1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,213 --> 00:00:08,796 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,296 --> 00:00:11,838 ‫נו כבר, סע מהר יותר.‬ 5 00:00:11,921 --> 00:00:15,005 ‫קייט, ממכבי האש נמסר‬ ‫ששישה אנשים לכודים בשרפה. את שם?‬ 6 00:00:15,088 --> 00:00:17,005 ‫כמעט הגעתי. סע! תחנה שם!‬ 7 00:00:17,088 --> 00:00:18,505 ‫כן, אני רואה.‬ 8 00:00:19,505 --> 00:00:21,005 ‫שידור חי בעוד חמש דקות.‬ 9 00:00:21,088 --> 00:00:22,796 ‫נהיה מוכנים.‬ ‫-קטן עלינו.‬ 10 00:00:23,546 --> 00:00:25,546 ‫ארבע כבאיות בזירה, תגבורת בדרך.‬ 11 00:00:25,630 --> 00:00:26,671 ‫את כבר שם?‬ 12 00:00:26,755 --> 00:00:28,046 ‫כן, בדיוק הגענו.‬ 13 00:00:28,296 --> 00:00:32,421 ‫תתחילי לצלם, ונשבץ אתכם במקבץ השלישי.‬ ‫-זה לא ילך, דיוויד.‬ 14 00:00:32,630 --> 00:00:34,880 ‫המשטרה לא נותנת לכלי התקשורת להתקרב.‬ 15 00:00:35,338 --> 00:00:36,880 ‫אני אשיג לנו כתבה בלעדית.‬ 16 00:00:36,963 --> 00:00:38,963 ‫איך תעשי את זה?‬ ‫-אתה מכיר את הנוהל.‬ 17 00:00:39,213 --> 00:00:40,046 ‫תן את המצלמה.‬ 18 00:00:40,671 --> 00:00:41,505 ‫תודה.‬ 19 00:00:45,255 --> 00:00:46,796 ‫היי.‬ ‫-אדוני, תתרחק מהמחסום.‬ 20 00:00:46,880 --> 00:00:48,588 ‫יש לי שאלה מהירה. אתה יודע...‬ 21 00:00:49,630 --> 00:00:50,463 ‫סליחה.‬ 22 00:00:52,713 --> 00:00:53,546 ‫מצטער, אחי.‬ 23 00:00:54,338 --> 00:00:55,463 ‫לא הולך לי היום.‬ 24 00:01:06,921 --> 00:01:08,963 ‫סולם לצד הדרומי!‬ 25 00:01:09,046 --> 00:01:10,546 ‫צ'רלי לקומה השנייה!‬ 26 00:01:11,546 --> 00:01:13,005 ‫עוד לחץ!‬ 27 00:01:13,755 --> 00:01:15,755 ‫תפתחו את הברז, צריך עוד לחץ.‬ 28 00:01:16,255 --> 00:01:17,880 ‫הם חובשים, תנו להם לעבור.‬ 29 00:01:17,963 --> 00:01:19,505 ‫קדימה, להזדרז!‬ 30 00:01:20,505 --> 00:01:21,463 ‫קדימה!‬ 31 00:01:22,755 --> 00:01:24,755 ‫תחסמו את החלון הזה.‬ 32 00:01:25,296 --> 00:01:26,338 ‫תעזרו לי.‬ 33 00:01:27,755 --> 00:01:31,421 ‫היי, את צריכה לעזוב. האש יצאה משליטה.‬ 34 00:01:31,505 --> 00:01:34,296 ‫זה בסדר, הייתי כבר בשרפות כאלה.‬ ‫-לא בשרפה כזאת.‬ 35 00:01:36,171 --> 00:01:37,296 ‫זהירות!‬ 36 00:01:41,880 --> 00:01:42,713 ‫תודה.‬ 37 00:01:43,171 --> 00:01:44,505 ‫תעזבי עכשיו.‬ 38 00:01:45,338 --> 00:01:47,255 ‫קשה להעריך...‬ 39 00:01:47,338 --> 00:01:48,338 ‫עשר שניות, קייט.‬ 40 00:01:48,421 --> 00:01:50,671 ‫כן, קיבלתי. אהיה מוכנה.‬ 41 00:01:50,755 --> 00:01:53,505 ‫תתכונני. כן, יופי.‬ 42 00:01:54,046 --> 00:01:57,046 ‫בעוד חמש, ארבע, שלוש...‬ 43 00:01:58,421 --> 00:02:01,255 ‫לידי חדשות ערוץ 12 הגיעו צילומים בלעדיים‬ 44 00:02:01,505 --> 00:02:05,755 ‫של כבאים הנלחמים בשרפה המתחוללת‬ ‫במחסן נטוש בברוקלין.‬ 45 00:02:06,296 --> 00:02:08,380 ‫לוחמי האש האמיצים של ניו יורק‬ 46 00:02:08,463 --> 00:02:11,838 ‫חילצו עד כה שמונה אנשים מן התופת,‬ 47 00:02:12,088 --> 00:02:14,005 ‫ומבצע ההצלה נמשך.‬ 48 00:02:14,088 --> 00:02:17,171 ‫מברוקלין, כאן קייט ברדלי, חדשות ערוץ 12.‬ 49 00:02:17,255 --> 00:02:19,838 ‫וואו. התחנות האחרות‬ ‫לא השיגו שום דבר כזה.‬ 50 00:02:20,255 --> 00:02:24,088 ‫אחלה צילומים, ג'וש.‬ ‫-תודה, אבל הכול בזכות קייט.‬ 51 00:02:24,463 --> 00:02:26,380 ‫יש כבר המון צפיות באתר.‬ 52 00:02:26,463 --> 00:02:27,296 ‫נחמד.‬ 53 00:02:27,463 --> 00:02:32,421 ‫קייט, דיברתי עכשיו עם המחלקה המשפטית.‬ ‫רוצה לנחש מה אמרו על הדיווח שלך מהשרפה?‬ 54 00:02:32,630 --> 00:02:35,005 ‫"בראבו"? "כל הכבוד"?‬ 55 00:02:35,088 --> 00:02:38,213 ‫"חסר אחריות ומסוכן."‬ ‫הביטוח שלנו לא מכסה תעלולים כאלה.‬ 56 00:02:38,296 --> 00:02:40,880 ‫תעלולים? זו עיתונאות טובה.‬ 57 00:02:40,963 --> 00:02:41,921 ‫זה חייב להיפסק.‬ 58 00:02:42,005 --> 00:02:44,963 ‫זה לא הפריע לאף אחד‬ ‫כשהשגתי צילומים בלעדיים‬ 59 00:02:45,046 --> 00:02:47,546 ‫מתוך המפעל שהתמוטט בברונקס.‬ 60 00:02:47,630 --> 00:02:49,046 ‫לי זה דווקא הפריע.‬ 61 00:02:49,338 --> 00:02:52,296 ‫ההתנהגות הפזיזה שלך‬ ‫מוציאה את מנהלי התחנה מדעתם.‬ 62 00:02:52,630 --> 00:02:55,755 ‫אבל הרייטינג מוצא חן בעיניהם.‬ ‫-מספיק, קייט. מובן?‬ 63 00:02:56,671 --> 00:02:58,755 ‫כן. הבנתי, בוס.‬ ‫-תודה.‬ 64 00:03:01,838 --> 00:03:03,921 ‫הצילו מהשרפה 12 אנשים?‬ 65 00:03:04,421 --> 00:03:06,838 ‫אפשר לחזור אליך? תודה.‬ 66 00:03:09,421 --> 00:03:14,338 ‫היי, אבא. ראית ששלחת הודעה, אבל...‬ ‫-ראיתי את הדיווח מהשרפה. דאגתי לך.‬ 67 00:03:14,421 --> 00:03:18,005 ‫לא מתאים לך להתעלם מההודעות שלי.‬ ‫-לא התעלמתי ממך, אבא.‬ 68 00:03:18,088 --> 00:03:21,588 ‫הייתי עמוסה היום, וכרגע סיימתי‬ ‫לדבר עם חוקר השרפות בטלפון,‬ 69 00:03:21,671 --> 00:03:24,296 ‫ולא היה לי זמן...‬ ‫-השעה חצות ואת עדיין עובדת?‬ 70 00:03:24,463 --> 00:03:27,171 ‫אבא, אני יודעת שאתה מתקשר מהמשרד.‬ 71 00:03:28,088 --> 00:03:31,130 ‫זה שונה. עבודת הסנטור לעולם לא נגמרת.‬ 72 00:03:31,921 --> 00:03:37,463 ‫הלוואי שתדווחי על עניינים פוליטיים‬ ‫במקום לרדוף אחרי שרפות ותאונות דרכים.‬ 73 00:03:37,546 --> 00:03:38,713 ‫זה הרבה פחות מסוכן.‬ 74 00:03:38,796 --> 00:03:41,755 ‫פחות מסוכן, אבל גם פחות מרגש.‬ 75 00:03:41,838 --> 00:03:44,338 ‫לפחות תגידי שתצטרפי אליי‬ ‫באירוע ההתרמה מחר.‬ 76 00:03:44,671 --> 00:03:48,088 ‫אתה באמת צריך שאבוא?‬ ‫אני לא אוהבת אירועים פוליטיים.‬ 77 00:03:48,380 --> 00:03:50,296 ‫נכון, אבל את אוהבת אותי.‬ 78 00:03:51,380 --> 00:03:54,713 ‫בחייך, תעשי לאבא שלך טובה.‬ ‫התורמים אוהבים אותך.‬ 79 00:03:54,921 --> 00:03:56,963 ‫חוץ מזה, מזמן לא ראיתי אותך.‬ 80 00:03:57,505 --> 00:04:00,671 ‫אבא, דיברנו בפייס-טיים אתמול.‬ ‫-זה לא נחשב.‬ 81 00:04:02,171 --> 00:04:05,338 ‫בסדר, נתראה באירוע ההתרמה.‬ 82 00:04:05,546 --> 00:04:08,380 ‫עכשיו צא כבר מהמשרד ותפסיק לדאוג לי.‬ 83 00:04:08,588 --> 00:04:10,921 ‫בסדר. לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 84 00:04:17,046 --> 00:04:20,921 ‫- חדשות ערוץ 12, חדשות שאפשר לבטוח בהן -‬ 85 00:04:21,046 --> 00:04:24,296 ‫אנחנו מתחילים בריאיון של סוזן‬ ‫עם ראש העיר.‬ 86 00:04:24,380 --> 00:04:25,255 ‫הכול מוכן?‬ 87 00:04:25,338 --> 00:04:27,796 ‫הריאיון נדחה ל-15:00, אבל אהיה מוכנה.‬ 88 00:04:27,880 --> 00:04:30,380 ‫יופי. תמשיכי לחפור,‬ ‫תשיגי את הסיפור ראשונה.‬ 89 00:04:30,463 --> 00:04:33,171 ‫אלכס, ברוכה הבאה.‬ ‫-היי. סליחה, הרכבת התעכבה.‬ 90 00:04:33,255 --> 00:04:35,713 ‫ממשיכים. חפץ חשוד בניוארק ליברטי.‬ 91 00:04:35,796 --> 00:04:37,838 ‫אד, זה שלך.‬ ‫-אני יוצא לדרך.‬ 92 00:04:37,921 --> 00:04:40,671 ‫דיוויד, סיקרתי את תאונת הרכבת במרץ אשתקד,‬ 93 00:04:40,755 --> 00:04:44,463 ‫יש לי קשרים במחלקת התחבורה.‬ ‫-יופי, תעבירי את הפרטים לאד.‬ 94 00:04:44,713 --> 00:04:47,046 ‫זה יהיה מעולה.‬ ‫-רציתי לסקר את זה בעצמי.‬ 95 00:04:47,130 --> 00:04:49,630 ‫אין סיכוי, קייט. יש לי משהו אחר בשבילך.‬ 96 00:04:49,713 --> 00:04:53,671 ‫קיבלנו שיחה מאישה מדרום ברונקס‬ ‫שמצאה שק על המרפסת שלה.‬ 97 00:04:53,755 --> 00:04:57,380 ‫היא מצאה שק?‬ ‫למה לא עלינו מייד לשידור חי?‬ 98 00:04:58,213 --> 00:05:02,005 ‫שק מלא כסף.‬ ‫-למי השק שייך לדעתה?‬ 99 00:05:02,088 --> 00:05:04,588 ‫היא משוכנעת שזו מתנה משומרוני טוב.‬ 100 00:05:04,755 --> 00:05:06,046 ‫סיפור מתוק.‬ 101 00:05:06,630 --> 00:05:10,838 ‫אתה יודע, זה יכול להתאים ללורן.‬ ‫היא מעולה בכתבות צבע. בלי להעליב.‬ 102 00:05:10,921 --> 00:05:12,755 ‫זו המומחיות שלי.‬ ‫-לורן מסקרת את ריבפסט.‬ 103 00:05:13,421 --> 00:05:16,046 ‫בסדר. אני אבדוק אם יש התפתחויות‬ ‫בחקירת השרפה.‬ 104 00:05:16,130 --> 00:05:18,130 ‫השרפה כובתה. אין מה לחקור.‬ 105 00:05:18,213 --> 00:05:20,588 ‫זהו, רבותיי. צאו מכאן, לכו למצוא חדשות.‬ 106 00:05:21,588 --> 00:05:23,838 ‫דיוויד, מה אתה לא אומר לי?‬ 107 00:05:23,921 --> 00:05:26,421 ‫בהנהלה רוצים שתתרחקי‬ ‫מכל דבר שעלול להתפוצץ,‬ 108 00:05:26,505 --> 00:05:29,255 ‫לקרוס, לעלות בלהבות‬ ‫או להוביל לתביעת ביטוח.‬ 109 00:05:29,755 --> 00:05:31,505 ‫את בהפסקה מסיקור אסונות.‬ 110 00:05:32,505 --> 00:05:33,421 ‫לכמה זמן?‬ 111 00:05:33,505 --> 00:05:36,005 ‫נחיה ונראה.‬ ‫בינתיים תסקרי את השומרוני הטוב.‬ 112 00:05:39,255 --> 00:05:40,421 ‫אלה בקושי חדשות.‬ 113 00:05:40,505 --> 00:05:43,130 ‫אישה מוצאת שק כסף? מה הלאה?‬ 114 00:05:43,338 --> 00:05:45,921 ‫שטיפת מכוניות לצדקה? אספת הורים?‬ 115 00:05:46,005 --> 00:05:48,046 ‫דיוויד יחזיר אותך לעניינים בקרוב.‬ 116 00:05:48,130 --> 00:05:50,130 ‫את אחת הכתבות הכי טובות שלו.‬ ‫-תודה.‬ 117 00:05:50,213 --> 00:05:52,088 ‫בכל זאת, איך זה סיפור חדשותי?‬ 118 00:05:52,338 --> 00:05:54,171 ‫מה? את לא מאמינה בשומרוני הטוב?‬ 119 00:05:54,255 --> 00:05:57,463 ‫אני שומרת על אובייקטיביות, כתמיד. אבל לא.‬ 120 00:06:02,046 --> 00:06:03,713 ‫- חדשות ערוץ 12, ניו יורק -‬ 121 00:06:06,671 --> 00:06:07,546 ‫אה, אוקיי.‬ 122 00:06:12,088 --> 00:06:13,046 ‫לכאן!‬ 123 00:06:14,255 --> 00:06:15,630 ‫הנה היא. היי.‬ 124 00:06:16,380 --> 00:06:17,213 ‫אתה מוכן?‬ 125 00:06:18,088 --> 00:06:19,505 ‫בבקשה, לכאן.‬ 126 00:06:20,796 --> 00:06:21,755 ‫אני אפתח לכם.‬ 127 00:06:22,213 --> 00:06:24,421 ‫השק הופיע פתאום, ובתוכו הכסף.‬ 128 00:06:25,088 --> 00:06:26,880 ‫מאה אלף דולר.‬ 129 00:06:27,421 --> 00:06:28,588 ‫מאה אלף?‬ 130 00:06:29,755 --> 00:06:30,588 ‫וואו.‬ 131 00:06:30,755 --> 00:06:32,921 ‫את מזהה את הסמל הזה?‬ 132 00:06:33,755 --> 00:06:34,588 ‫לא.‬ 133 00:06:35,963 --> 00:06:39,296 ‫אבל אני בטוחה שמישהו‬ ‫משגיח עלינו ודואג לנו.‬ 134 00:06:40,463 --> 00:06:41,921 ‫עברה עלינו תקופה קשה.‬ 135 00:06:43,713 --> 00:06:45,963 ‫בעלי פוטר בחורף שעבר.‬ 136 00:06:46,213 --> 00:06:48,130 ‫לאחר מכן גורשנו מהדירה שלנו ו...‬ 137 00:06:48,838 --> 00:06:49,963 ‫עברנו לכאן.‬ 138 00:06:51,130 --> 00:06:53,005 ‫משהו צורף לשק? אולי פתק?‬ 139 00:06:53,505 --> 00:06:54,755 ‫שום פתק.‬ 140 00:06:55,088 --> 00:06:56,588 ‫אבל אני יודעת למה זה קרה.‬ 141 00:07:00,588 --> 00:07:02,755 ‫נס.‬ ‫-כן.‬ 142 00:07:03,505 --> 00:07:07,130 ‫לכן התקשרתי אליכם.‬ ‫אני רוצה שכולם ידעו שניסים יכולים לקרות.‬ 143 00:07:10,296 --> 00:07:11,630 ‫את לא מאמינה בניסים.‬ 144 00:07:12,880 --> 00:07:15,171 ‫יש דברים שהעיניים לא רואות.‬ 145 00:07:16,130 --> 00:07:17,046 ‫לפעמים...‬ 146 00:07:17,963 --> 00:07:19,213 ‫צריך להביט פנימה.‬ 147 00:07:19,421 --> 00:07:22,838 ‫את יודעת, זו אומנם כתבה קלילה,‬ ‫אבל היא מחממת את הלב.‬ 148 00:07:23,046 --> 00:07:26,546 ‫תודה. כדאי שנעלה את הכתבה,‬ ‫עולים לשידור חי בעוד 20 דקות.‬ 149 00:07:27,505 --> 00:07:29,296 ‫את חושבת שאלה כספי סמים, נכון?‬ 150 00:07:30,005 --> 00:07:32,213 ‫אולי שלל משוד, אני לא יודעת.‬ 151 00:07:32,630 --> 00:07:34,046 ‫קשה לי להאמין‬ 152 00:07:34,130 --> 00:07:37,838 ‫שמישהו עושה מעשים טובים‬ ‫בלי לצפות לשום דבר בתמורה.‬ 153 00:07:38,421 --> 00:07:41,546 ‫את סתם צינית. אני בטוח שזה קורה כל הזמן.‬ ‫-כן?‬ 154 00:07:42,088 --> 00:07:45,838 ‫אז למה בכל השנים שעבדנו יחד‬ ‫לא נתקלנו בסיפור כזה?‬ 155 00:07:46,463 --> 00:07:51,171 ‫מה עם הבחור מחג המולד שעבר‬ ‫שעזר לתקן מכוניות מחוץ למרכז הקניות?‬ 156 00:07:51,546 --> 00:07:53,880 ‫הכתבה הזו לא שודרה. אתה יודע למה, נכון?‬ 157 00:07:53,963 --> 00:07:56,255 ‫כי הוא חבש פאה מוזרה?‬ ‫-מה? לא.‬ 158 00:07:56,505 --> 00:08:00,380 ‫כי הוא חיבל במכוניות‬ ‫בזמן שהנהגים עשו קניות‬ 159 00:08:00,463 --> 00:08:03,046 ‫ואז הציע לתקן אותן תמורת תרומה קטנה.‬ 160 00:08:03,296 --> 00:08:04,380 ‫ברצינות?‬ ‫-כן.‬ 161 00:08:06,713 --> 00:08:07,796 ‫הספרה שמונה...‬ 162 00:08:08,505 --> 00:08:10,213 ‫אולי זה טריק שיווקי.‬ 163 00:08:11,046 --> 00:08:15,588 ‫זוכר את חברת הנסיעות המשותפות‬ ‫שחילקה שטרות של עשרה דולר בוול סטריט?‬ 164 00:08:15,796 --> 00:08:16,630 ‫בטח.‬ 165 00:08:16,713 --> 00:08:19,421 ‫מסע הפרסום הזה עלה רבע מיליון דולר.‬ 166 00:08:19,713 --> 00:08:22,630 ‫כן, אבל יותר מ-25,000 איש נחשפו לקמפיין.‬ 167 00:08:22,838 --> 00:08:25,546 ‫איזו חברה תשקיע כאלה סכומים‬ ‫בכריסטינה גומז?‬ 168 00:08:26,005 --> 00:08:27,796 ‫בסדר, אולי זה לא העניין.‬ 169 00:08:28,546 --> 00:08:31,630 ‫אבל אני אומרת לך שמישהו מרוויח משהו מזה.‬ 170 00:08:32,588 --> 00:08:36,463 ‫אני בטוח שאפשר לחולל שינוי,‬ ‫משום שאני תוצר של שינוי.‬ 171 00:08:37,130 --> 00:08:41,505 ‫ב-1951 סבי, הריש בנרג'י,‬ 172 00:08:41,588 --> 00:08:46,255 ‫העביר את משפחתו ואת חברת ההנדסה שלו‬ ‫לניו יורק.‬ 173 00:08:46,463 --> 00:08:49,755 ‫חברת "בנרג'י אלקטרוניקס" מקולקטה‬ 174 00:08:49,838 --> 00:08:53,088 ‫הפכה ל"ברדלי אלקטרוניקס" מקווינס.‬ 175 00:08:53,838 --> 00:08:56,713 ‫הריש הפך להארי, אבל נשאר אותו אדם שהיה.‬ 176 00:08:57,046 --> 00:09:01,255 ‫אדם שבא לכאן לא רק כדי לשגשג,‬ ‫אלא כדי לתרום לחברה.‬ 177 00:09:02,046 --> 00:09:04,838 ‫בזמנים אלה של חוסר ודאות,‬ 178 00:09:05,338 --> 00:09:08,588 ‫קשה שלא להיות ציניים, שלא לפחד.‬ 179 00:09:08,880 --> 00:09:13,505 ‫אבל יחד אנו יכולים לחולל שינוי.‬ 180 00:09:14,921 --> 00:09:15,838 ‫תודה.‬ 181 00:09:21,921 --> 00:09:23,713 ‫מעורר השראה כתמיד, אבא.‬ 182 00:09:24,838 --> 00:09:27,213 ‫אבל שוב התלבשת במושב האחורי, נכון?‬ 183 00:09:27,380 --> 00:09:28,713 ‫את לא מפספסת כלום, מה?‬ 184 00:09:29,463 --> 00:09:33,421 ‫אני רוצה להכיר לך את אחד התורמים שלי.‬ ‫הוא ביקש לפגוש אותך.‬ 185 00:09:33,713 --> 00:09:35,838 ‫הוא ראה אותך בטלוויזיה.‬ ‫-אל תגיד לי,‬ 186 00:09:35,921 --> 00:09:38,546 ‫הוא רוצה שאעשה כתבה על העסק שלו.‬ 187 00:09:38,630 --> 00:09:40,255 ‫יש לו די והותר פרסום.‬ 188 00:09:40,338 --> 00:09:44,255 ‫הוא בדיוק נבחר למנהל ההשקעות המצטיין‬ ‫של "אינבסטמט אליינס".‬ 189 00:09:44,630 --> 00:09:48,296 ‫אז אצטרך להקשיב לו‬ ‫מתפאר בהצלחתו הכלכלית במשך שעה.‬ 190 00:09:48,546 --> 00:09:52,463 ‫אני מעדיף לא לדבר על העבודה שלי,‬ ‫העבודה שלך מעניינת בהרבה.‬ 191 00:09:53,130 --> 00:09:55,671 ‫קייט, זה ג'ק הנסן.‬ 192 00:09:55,755 --> 00:09:57,046 ‫היי. שלום, ג'ק.‬ 193 00:09:57,755 --> 00:09:58,588 ‫נעים להכיר.‬ 194 00:09:59,046 --> 00:10:03,338 ‫עכשיו אצטרך לשאול מה אתה עושה‬ ‫כדי להוכיח שלא גיבשתי דעה מראש.‬ 195 00:10:03,463 --> 00:10:06,963 ‫ואני אעמיד פנים שזה מחמיא לי,‬ ‫אבל אחזיר את השיחה לעבודה שלך.‬ 196 00:10:07,046 --> 00:10:09,546 ‫לדוגמה, הכתבה על תאונת הרכבת.‬ 197 00:10:09,630 --> 00:10:13,838 ‫נדהמתי שהצלחת לשכנע את הנהג‬ ‫להודות שהוא סימס בזמן הנהיגה.‬ 198 00:10:13,921 --> 00:10:15,963 ‫טוב, הוא לא היה מבריק במיוחד.‬ 199 00:10:17,338 --> 00:10:19,005 ‫ידעתי שתחבבו זה את זה.‬ 200 00:10:19,588 --> 00:10:21,588 ‫אוכל להשאיר אותך עם קייט?‬ 201 00:10:21,671 --> 00:10:23,046 ‫כן, אם היא לא מתנגדת.‬ 202 00:10:23,130 --> 00:10:24,255 ‫בטח.‬ ‫-תודה, אשוק.‬ 203 00:10:24,755 --> 00:10:25,671 ‫ביי, אבא.‬ 204 00:10:25,755 --> 00:10:29,671 ‫שנבחר עמדה מוצלחת לצפייה בתככים הפוליטיים?‬ 205 00:10:30,255 --> 00:10:33,005 ‫אני מעדיפה להתמקם הכי קרוב ליציאה.‬ 206 00:10:33,505 --> 00:10:35,421 ‫אז אין לך עניין בפוליטיקה?‬ 207 00:10:35,921 --> 00:10:38,463 ‫אבא שלך רוצה שתעברי לוושינגטון.‬ 208 00:10:38,546 --> 00:10:40,880 ‫אני יודעת, אבל זה לא יקרה.‬ 209 00:10:41,088 --> 00:10:45,213 ‫אין סיכוי שאעזוב את ניו יורק.‬ ‫חוץ מזה, הדסק הפוליטי לא מתאים לי.‬ 210 00:10:45,796 --> 00:10:46,630 ‫למה לא?‬ 211 00:10:47,171 --> 00:10:49,755 ‫דיווח מהשטח הוא בלתי אמצעי, הוא כן.‬ 212 00:10:49,963 --> 00:10:53,838 ‫אנשים משקרים, מרמים או גונבים,‬ ‫אבל לפחות הם עושים את זה בגלוי.‬ 213 00:10:53,921 --> 00:10:56,463 ‫אין זמן לגבש תגובה מלוטשת, מה?‬ ‫-בדיוק.‬ 214 00:10:58,255 --> 00:10:59,421 ‫אוי, סליחה.‬ 215 00:11:00,588 --> 00:11:04,255 ‫קיבלתי מידע על כתבה שאני מכינה.‬ ‫אני חייבת לזוז.‬ 216 00:11:04,338 --> 00:11:07,171 ‫בסדר. נחליף מספרי טלפון‬ ‫ונצא לארוחת ערב בהזדמנות.‬ 217 00:11:08,713 --> 00:11:11,005 ‫זה מחמיא לי, אבל יש לי כלל נוקשה.‬ 218 00:11:11,088 --> 00:11:13,505 ‫אני לא יוצאת‬ ‫עם אנשים מהחוג הפליטי של אבי.‬ 219 00:11:14,213 --> 00:11:15,046 ‫למה?‬ 220 00:11:15,796 --> 00:11:19,713 ‫כשאבא שלך הוא סנטור,‬ ‫את תמיד חושדת שיש לאנשים מניע נסתר.‬ 221 00:11:20,296 --> 00:11:22,463 ‫המניעים שלי די ברורים.‬ 222 00:11:23,421 --> 00:11:24,255 ‫ארוחת ערב.‬ 223 00:11:24,505 --> 00:11:25,588 ‫"סלה קוצ'ינה".‬ 224 00:11:26,505 --> 00:11:29,755 ‫זו מסעדה טובה, אבל לצערי אני חייבת לסרב.‬ 225 00:11:29,838 --> 00:11:30,921 ‫שמחתי להכיר אותך.‬ 226 00:11:35,130 --> 00:11:36,796 ‫היי, אני מדברת עם מרי אליס?‬ 227 00:11:36,880 --> 00:11:37,713 ‫כן.‬ 228 00:11:38,255 --> 00:11:41,338 ‫מדברת קייט ברדלי מחדשות ערוץ 12.‬ ‫התקשרת לתחנה?‬ 229 00:11:41,421 --> 00:11:45,005 ‫ראיתי את הכתבה שלך‬ ‫על האישה שמצאה כסף על מפתן דלתה.‬ 230 00:11:45,171 --> 00:11:46,255 ‫זה קרה גם לי.‬ 231 00:11:46,338 --> 00:11:47,963 ‫באמת? בכמה כסף מדובר?‬ 232 00:11:48,171 --> 00:11:51,796 ‫מאה אלף דולר.‬ ‫הכסף היה בשק ועליו הספרה שמונה.‬ 233 00:11:51,880 --> 00:11:53,088 ‫בסדר. נוכל להיפגש?‬ 234 00:11:53,588 --> 00:11:55,213 ‫אשלח לך את הכתובת שלי.‬ 235 00:11:55,421 --> 00:11:58,130 ‫אבל אם תבואי עם מצלמה, לא אפתח את הדלת.‬ 236 00:11:58,213 --> 00:12:00,046 ‫הבנתי. אני בדרך.‬ 237 00:12:02,255 --> 00:12:03,088 ‫זה כסף אמיתי.‬ 238 00:12:04,546 --> 00:12:05,505 ‫לא מזויף.‬ 239 00:12:06,880 --> 00:12:08,630 ‫מצאתי אותו בפתח הדלת הבוקר.‬ 240 00:12:09,130 --> 00:12:10,463 ‫אותו שק בדיוק.‬ 241 00:12:10,713 --> 00:12:13,463 ‫חשבתי שהכסף גנוב,‬ ‫אז הבאתי אותו למשטרה, אבל...‬ 242 00:12:13,921 --> 00:12:15,463 ‫אמרו לי שאין ראיות לכך.‬ 243 00:12:16,630 --> 00:12:18,338 ‫מי לדעתך אחראי לזה?‬ 244 00:12:18,421 --> 00:12:20,671 ‫אני לא יודעת. קיוויתי שתוכלי להגיד לי.‬ 245 00:12:20,880 --> 00:12:22,713 ‫צר לי, אין לי מושג.‬ 246 00:12:24,546 --> 00:12:28,171 ‫אני יודעת שהאישה שראיינת‬ ‫חושבת שהכסף הוא מתנה משומרוני טוב.‬ 247 00:12:29,130 --> 00:12:31,796 ‫אבל אנחנו לא זקוקים לעזרה.‬ 248 00:12:33,255 --> 00:12:35,755 ‫אני אונקולוגית בבית החולים פארקלנד.‬ 249 00:12:37,463 --> 00:12:39,796 ‫מה את מתכננת לעשות בכסף?‬ 250 00:12:40,880 --> 00:12:42,380 ‫תרומה לחקר סרטן הלבלב.‬ 251 00:12:42,963 --> 00:12:43,880 ‫כל הסכום?‬ 252 00:12:44,130 --> 00:12:47,921 ‫זה תחום שממעטים להשקיע בו.‬ ‫מאה אלף דולר יוכלו לחולל שינוי גדול.‬ 253 00:12:48,963 --> 00:12:51,171 ‫סליחה, אבל למה דווקא סרטן הלבלב?‬ 254 00:12:52,880 --> 00:12:56,963 ‫הוא גורם לתמותה בקרב אנשים צעירים,‬ ‫אנשים שטרם הספיקו לחיות.‬ 255 00:12:57,046 --> 00:13:00,005 ‫נוכל להשיב להם שנים אבודות,‬ ‫פוטנציאל לא ממומש.‬ 256 00:13:00,755 --> 00:13:02,838 ‫זה סיפור מרגש מאוד.‬ 257 00:13:03,505 --> 00:13:05,671 ‫תסכימי להתראיין לטלוויזיה?‬ 258 00:13:06,421 --> 00:13:09,796 ‫הריאיון יוכל לעורר מודעות למחקר שאת מקדמת.‬ 259 00:13:11,130 --> 00:13:13,463 ‫אני מעדיפה לא להיחשף,‬ 260 00:13:14,338 --> 00:13:17,463 ‫אבל אשמח אם תזכירי‬ ‫את המטרה שלשמה אני תורמת את הכסף.‬ 261 00:13:18,463 --> 00:13:19,505 ‫כן, אני...‬ 262 00:13:20,130 --> 00:13:21,213 ‫אעשה כמיטב יכולתי.‬ 263 00:13:24,630 --> 00:13:28,005 ‫המשטרה הוציאה צווי מעצר‬ ‫כנגד שודדי המכולות בקווינס.‬ 264 00:13:28,088 --> 00:13:29,338 ‫אד, זה שלך.‬ ‫-אחלה.‬ 265 00:13:29,546 --> 00:13:32,171 ‫בעשר יעדכנו את התקשורת בהתקדמות המצוד.‬ ‫-בסדר.‬ 266 00:13:32,380 --> 00:13:34,921 ‫קייט, תודה שבאת. יש לי משהו טוב בשבילך.‬ 267 00:13:35,005 --> 00:13:37,546 ‫העירייה ביטלה את אישורי הבנייה‬ ‫של המגדל החדש בסוהו.‬ 268 00:13:37,630 --> 00:13:39,421 ‫מה?‬ ‫-הבנייה כבר החלה.‬ 269 00:13:39,505 --> 00:13:40,755 ‫כל הרחוב חפור.‬ 270 00:13:40,838 --> 00:13:43,421 ‫משהו כאן מסריח.‬ ‫קייט, צאי עם ג'וש לצילומים.‬ 271 00:13:43,505 --> 00:13:46,505 ‫אני מעדיפה להמשיך בסיפור השומרוני הטוב.‬ ‫-מצחיק מאוד.‬ 272 00:13:46,588 --> 00:13:48,630 ‫סוזן, אני רוצה...‬ ‫-לא, אני רצינית.‬ 273 00:13:48,713 --> 00:13:50,546 ‫אישה נוספת התקשרה אליי אמש.‬ 274 00:13:50,630 --> 00:13:52,963 ‫גם היא מצאה שק כסף בפתח הדלת.‬ 275 00:13:53,046 --> 00:13:54,838 ‫מאה אלף דולר?‬ ‫-כן. אותו סכום,‬ 276 00:13:54,921 --> 00:13:58,130 ‫אותו שק ועליו הספרה שמונה.‬ ‫-היא יודעת מה מקור הכסף?‬ 277 00:13:58,213 --> 00:13:59,421 ‫אין לה מושג.‬ 278 00:13:59,588 --> 00:14:00,921 ‫והיא לא זקוקה לכסף.‬ 279 00:14:01,005 --> 00:14:04,255 ‫היא רופאה, היא גרה באחוזה בפורט גרין.‬ 280 00:14:04,338 --> 00:14:06,713 ‫היא תורמת את הכסף לחקר הסרטן.‬ ‫-את כולו?‬ 281 00:14:07,130 --> 00:14:08,755 ‫כן.‬ ‫-השגת ריאיון?‬ 282 00:14:08,880 --> 00:14:10,671 ‫היא לא רוצה להופיע בטלוויזיה.‬ 283 00:14:10,963 --> 00:14:12,588 ‫היא רוצה להישאר אלמונית.‬ 284 00:14:12,796 --> 00:14:16,421 ‫בחייך! שני שקי כסף זהים?‬ ‫דיוויד, זה לא מוזר בעיניך?‬ 285 00:14:16,505 --> 00:14:20,171 ‫כן, אבל האישה השנייה לא מדברת,‬ ‫ו"משהו מוזר" זה לא חדשות.‬ 286 00:14:20,255 --> 00:14:21,380 ‫אבל יש כאן סיפור.‬ 287 00:14:21,463 --> 00:14:25,088 ‫אולי, אבל אי אפשר לשדר את זה‬ ‫בלי מידע מוצק.‬ 288 00:14:25,171 --> 00:14:26,005 ‫קייט...‬ 289 00:14:26,588 --> 00:14:30,046 ‫התקשר אלינו אדם בשם ג'סי דורהם‬ ‫מהאפר ווסט סייד.‬ 290 00:14:30,130 --> 00:14:33,421 ‫לדבריו מצא שק כסף,‬ ‫בדיוק כמו בכתבה שלך, ו...‬ 291 00:14:33,838 --> 00:14:35,255 ‫הוא צילם את הבחור.‬ 292 00:14:35,796 --> 00:14:39,171 ‫הוא השאיר את השק כאן, בפתח הדלת.‬ 293 00:14:39,505 --> 00:14:42,171 ‫הוא צולם במצלמות האבטחה של הלובי.‬ 294 00:14:42,796 --> 00:14:44,630 ‫מאה אלף דולר זה הרבה כסף.‬ 295 00:14:45,088 --> 00:14:47,130 ‫המתנה הזאת תשנה את חייך?‬ 296 00:14:47,463 --> 00:14:48,338 ‫בהחלט.‬ 297 00:14:48,421 --> 00:14:51,963 ‫פציעה בגב השביתה אותי לשלושה חודשים.‬ 298 00:14:52,213 --> 00:14:56,380 ‫החלמתי מהפציעה,‬ ‫אבל נאלצתי להשתמש בכל החסכונות שלי.‬ 299 00:14:56,921 --> 00:14:59,046 ‫יש מישהו שאולי רצה לעזור לך?‬ 300 00:15:00,421 --> 00:15:03,338 ‫זה בדיוק העניין.‬ ‫לא אמרתי לאף אחד שאני זקוק לכסף.‬ 301 00:15:03,421 --> 00:15:06,296 ‫מה אתה מתכנן לעשות בכסף?‬ ‫-אשלם את החובות שלי,‬ 302 00:15:06,380 --> 00:15:09,421 ‫אשקם את החסכונות שהתרוקנו בעקבות התאונה.‬ 303 00:15:10,130 --> 00:15:11,713 ‫ואת הסכום שיישאר...‬ 304 00:15:12,255 --> 00:15:14,546 ‫אתרום לבית התמחוי הקרוב.‬ 305 00:15:14,755 --> 00:15:16,296 ‫הם עזרו לי מאוד כש...‬ 306 00:15:16,838 --> 00:15:18,005 ‫כשהמצב היה קשה.‬ 307 00:15:18,630 --> 00:15:20,213 ‫תשאיר את הכסף על המפתן?‬ 308 00:15:21,088 --> 00:15:23,463 ‫לא, אכתוב להם צ'ק.‬ 309 00:15:24,296 --> 00:15:29,338 ‫התורם המסתורי נלכד בעדשת המצלמה‬ ‫בבניין באפר ווסט סייד...‬ 310 00:15:29,421 --> 00:15:30,963 ‫- השומרוני הטוב מכה שנית -‬ 311 00:15:31,046 --> 00:15:33,130 ‫בשעה שהשאיר שק כסף לנגר ג'רי דורהם.‬ 312 00:15:33,630 --> 00:15:37,588 ‫זאת שעות ספורות בלבד לאחר שהשאיר‬ ‫שק כסף במפתן דלתה של תושבת ברוקלין‬ 313 00:15:37,671 --> 00:15:39,380 ‫המבקשת להישאר בעילום שם.‬ 314 00:15:39,963 --> 00:15:44,546 ‫מיהו השומרוני הטוב‬ ‫שחילק עד כה 300,000 דולר?‬ 315 00:15:44,796 --> 00:15:46,713 ‫מן הצילומים עולה כי מדובר בגבר,‬ 316 00:15:47,380 --> 00:15:49,088 ‫גובהו כ-1.80 מטר,‬ 317 00:15:49,505 --> 00:15:51,421 ‫אך זהותו עדיין בגדר תעלומה.‬ 318 00:15:52,046 --> 00:15:54,088 ‫קייט ברדלי, חדשות ערוץ 12.‬ 319 00:15:54,880 --> 00:15:58,046 ‫כתבו לערוץ 12 וספרו לנו‬ ‫מה דעתכם על השומרוני הטוב.‬ 320 00:15:58,130 --> 00:15:59,630 ‫היכנסו לאתר שלנו והגיבו.‬ 321 00:15:59,713 --> 00:16:02,338 ‫- מקווה ששינית את דעתך‬ ‫לגבי ארוחת הערב. ג'ק -‬ 322 00:16:02,421 --> 00:16:03,421 ‫מישהו חשוב?‬ 323 00:16:04,588 --> 00:16:06,046 ‫לא במיוחד.‬ 324 00:16:06,713 --> 00:16:08,380 ‫בסדר. יופי של כתבה הערב.‬ 325 00:16:08,755 --> 00:16:09,588 ‫תודה.‬ 326 00:16:10,005 --> 00:16:12,838 ‫אבל היו לך יותר שאלות מתשובות,‬ ‫וזה בעייתי.‬ 327 00:16:13,130 --> 00:16:15,380 ‫את צריכה מידע מוצק על השומרוני הטוב.‬ 328 00:16:15,463 --> 00:16:17,755 ‫בסדר. אשיג מידע מוצק עד מחר.‬ 329 00:16:17,838 --> 00:16:18,671 ‫אם תיתקעי...‬ 330 00:16:18,755 --> 00:16:20,921 ‫אני לא תקועה.‬ ‫-אם תיתקעי...‬ 331 00:16:21,088 --> 00:16:22,213 ‫נבקש עזרה מסוזן.‬ 332 00:16:23,255 --> 00:16:25,005 ‫זה הסיפור שלי, דיוויד.‬ 333 00:16:25,338 --> 00:16:26,380 ‫היא יכולה לעזור.‬ 334 00:16:26,671 --> 00:16:28,463 ‫אני לא צריכה עזרה. אני מסתדרת.‬ 335 00:16:52,213 --> 00:16:53,046 ‫הגעת מוקדם.‬ 336 00:16:53,755 --> 00:16:54,588 ‫ישנת כאן?‬ 337 00:16:54,921 --> 00:16:57,296 ‫נמנמתי קצת. עבדתי.‬ 338 00:16:57,380 --> 00:17:00,171 ‫עליתי על משהו שיעזור לנו‬ ‫למצוא את השומרוני הטוב.‬ 339 00:17:00,255 --> 00:17:01,130 ‫אני מקשיב.‬ 340 00:17:01,213 --> 00:17:04,380 ‫האנשים שמצאו את הכסף‬ ‫גרים בכל רחבי העיר, נכון?‬ 341 00:17:04,463 --> 00:17:07,838 ‫הם מגיעים מרקע שונה לגמרי,‬ ‫הם עובדים בעבודות שונות.‬ 342 00:17:07,921 --> 00:17:10,880 ‫לכאורה, הם נבחרו באקראי.‬ ‫-איך זה עוזר לנו?‬ 343 00:17:10,963 --> 00:17:13,921 ‫הבחירה אקראית לכאורה, אבל תראה את זה.‬ 344 00:17:14,005 --> 00:17:17,546 ‫מרי אליס וג'סי דורהם,‬ ‫שקיבלו את השק השני והשלישי,‬ 345 00:17:17,630 --> 00:17:20,130 ‫שכרו את הדירות שלהם בתיווך איניסוול נדל"ן.‬ 346 00:17:20,213 --> 00:17:21,463 ‫זו חברה גדולה.‬ 347 00:17:21,588 --> 00:17:24,296 ‫ומאחר שהיא גדולה,‬ ‫ייתכן שמדובר בצירוף מקרים,‬ 348 00:17:24,380 --> 00:17:26,213 ‫אבל תראה את זה.‬ 349 00:17:27,046 --> 00:17:30,255 ‫מרי וג'סי נעזרו באותו מתווך, פטריק הייז.‬ 350 00:17:30,338 --> 00:17:31,755 ‫- פטריק הייז, איניסוול נדל"ן -‬ 351 00:17:31,838 --> 00:17:33,921 ‫הוא שותף בחברה.‬ ‫-אז זה תעלול יחצני?‬ 352 00:17:34,213 --> 00:17:35,171 ‫תראה את זה.‬ 353 00:17:35,755 --> 00:17:38,838 ‫אינסיוול הכריזה במאי‬ ‫על הנפקת מניות לציבור.‬ 354 00:17:38,921 --> 00:17:40,755 ‫פטריק ניהל את מסיבת העיתונאים.‬ 355 00:17:40,963 --> 00:17:44,171 ‫התוכנית קרסה בעקבות משבר פנימי בחברה.‬ 356 00:17:44,463 --> 00:17:48,046 ‫אבל בשבוע שעבר‬ ‫הוכרז שההנפקה תתבצע כמתוכנן.‬ 357 00:17:48,130 --> 00:17:48,963 ‫מעניין.‬ 358 00:17:49,130 --> 00:17:55,171 ‫בהתחשב בהיקף החשיפה ש"השומרוני הטוב"‬ ‫יעניק לאיניסוול, 300,000 דולר זו מציאה.‬ 359 00:17:55,255 --> 00:17:56,838 ‫והייז? הוא מאשר או מכחיש?‬ 360 00:17:57,213 --> 00:17:59,296 ‫עוד לא הצלחתי ליצור איתו קשר.‬ 361 00:17:59,380 --> 00:18:00,421 ‫מה התוכנית שלך?‬ 362 00:18:00,630 --> 00:18:06,296 ‫אלך למשרד של פטריק הייז‬ ‫ואבקש ממנו להודות שחילק כסף כתכסיס שיווקי.‬ 363 00:18:06,380 --> 00:18:09,713 ‫אם תצליחי, נשבץ את הכתבה במהדורת הצוהריים.‬ 364 00:18:09,796 --> 00:18:11,296 ‫תודה, דיוויד.‬ ‫-עבודה טובה.‬ 365 00:18:17,130 --> 00:18:19,546 ‫היי. אני קייט ברדלי מחדשות ערוץ 12.‬ 366 00:18:19,630 --> 00:18:22,755 ‫אני רוצה לדבר עם אחד השותפים, פטריק הייז.‬ ‫הוא במשרד?‬ 367 00:18:23,171 --> 00:18:24,213 ‫במה מדובר?‬ 368 00:18:24,796 --> 00:18:27,505 ‫אני מעדיפה לדבר איתו ישירות.‬ ‫את יודעת מתי יגיע?‬ 369 00:18:27,588 --> 00:18:28,713 ‫אני לא בטוחה.‬ 370 00:18:29,421 --> 00:18:33,171 ‫המצלמה פועלת? אני לא אופיע בחדשות, נכון?‬ 371 00:18:33,838 --> 00:18:37,130 ‫נעדיף לדבר עם פטריק הייז,‬ ‫אבל אנחנו צריכים לשדר משהו.‬ 372 00:18:37,838 --> 00:18:40,755 ‫מצטערת, אני עובדת זמנית.‬ ‫התחלתי לעבוד ביום שני.‬ 373 00:18:41,005 --> 00:18:44,588 ‫אני רק יודעת שהדואר שלו‬ ‫נשלח לכתובת אחרת.‬ 374 00:18:45,880 --> 00:18:47,921 ‫אני אלך לברר.‬ ‫-נהדר. תודה.‬ 375 00:18:56,088 --> 00:18:58,630 ‫- פ' הייז, כתובת למשלוח דואר:‬ ‫ונדרוייל 116, ניו יורק -‬ 376 00:19:02,713 --> 00:19:05,005 ‫כאן גר שותף באיניסוול נדל"ן?‬ 377 00:19:05,088 --> 00:19:08,380 ‫משונה מאוד. אם הוא איל נדל"ן,‬ ‫הוא מסתיר את זה היטב.‬ 378 00:19:08,463 --> 00:19:09,630 ‫זו הדירה.‬ ‫-כן.‬ 379 00:19:16,338 --> 00:19:19,796 ‫היי. אני קייט ברדלי מחדשות ערוץ 12.‬ 380 00:19:20,046 --> 00:19:21,546 ‫האמת שכבר נפגשנו.‬ 381 00:19:22,671 --> 00:19:24,713 ‫לפני כמה ימים, בשרפה במחסן.‬ 382 00:19:26,546 --> 00:19:27,421 ‫זה אתה?‬ 383 00:19:29,671 --> 00:19:32,213 ‫הסתכנת מאוד כדי להשיג צילום לחדשות.‬ 384 00:19:32,296 --> 00:19:33,963 ‫זה מה שאנחנו עושים, נכון?‬ 385 00:19:34,463 --> 00:19:36,755 ‫שנינו מתקרבים לאש כדי לעשות את העבודה.‬ 386 00:19:36,921 --> 00:19:39,546 ‫כן, אבל אני הייתי לבוש בבגדים חסיני אש,‬ 387 00:19:39,630 --> 00:19:41,130 ‫ואת היית חמושה במצלמה.‬ 388 00:19:41,630 --> 00:19:42,880 ‫המצלמה שלי, למעשה.‬ 389 00:19:43,463 --> 00:19:45,213 ‫בסדר, אבל ראית את הצילומים?‬ 390 00:19:45,588 --> 00:19:49,338 ‫הצלת מהשרפה שלושה אנשים בעשר דקות.‬ ‫זה היה מדהים.‬ 391 00:19:50,421 --> 00:19:54,255 ‫אם באת לראיין אותי,‬ ‫תצטרכי לפנות תחילה לדוברות מכבי האש.‬ 392 00:19:54,921 --> 00:19:56,713 ‫באנו לדבר על השומרוני הטוב.‬ 393 00:19:57,880 --> 00:19:58,713 ‫מי?‬ 394 00:19:59,546 --> 00:20:01,296 ‫ביממה האחרונה,‬ 395 00:20:01,671 --> 00:20:05,171 ‫שלושה אנשים מצאו על מפתן דלתם‬ ‫שק ובתוכו 100,000 דולר במזומן.‬ 396 00:20:05,755 --> 00:20:08,171 ‫אנחנו מחפשים את השומרוני הטוב שאחראי לכך.‬ 397 00:20:08,671 --> 00:20:09,880 ‫ואיך אני יכול לעזור?‬ 398 00:20:10,588 --> 00:20:12,005 ‫טוב, קודם כול...‬ 399 00:20:12,588 --> 00:20:13,671 ‫אתה השומרוני הטוב?‬ 400 00:20:14,838 --> 00:20:15,671 ‫לא.‬ 401 00:20:16,046 --> 00:20:19,588 ‫אבל אשמח לדעת למה באת עד לכאן‬ ‫כדי לשאול אותי את זה.‬ 402 00:20:19,880 --> 00:20:24,005 ‫שניים משלושת האנשים שמצאו את הכסף‬ ‫שכרו דירה בתיווך איניסוול נדל"ן.‬ 403 00:20:26,255 --> 00:20:28,338 ‫כן, נראה לי שהתבלבלת.‬ 404 00:20:28,755 --> 00:20:31,171 ‫פטריק הייז היה שותף באיניסוול נדל"ן.‬ 405 00:20:31,713 --> 00:20:33,005 ‫אני אחיו, אריק.‬ 406 00:20:34,838 --> 00:20:36,421 ‫רגע, הוא היה שותף?‬ 407 00:20:37,505 --> 00:20:39,005 ‫הוא מת לפני חמישה חודשים.‬ 408 00:20:40,255 --> 00:20:42,213 ‫צר לי. לא ידעתי.‬ 409 00:20:45,213 --> 00:20:47,005 ‫צר לי שלא יכולתי לעזור יותר.‬ 410 00:20:50,755 --> 00:20:53,255 ‫אם תחשוב על משהו, תתקשר אליי.‬ 411 00:20:54,005 --> 00:20:55,380 ‫בכל שעה.‬ ‫-בסדר.‬ 412 00:20:58,921 --> 00:21:00,005 ‫בהצלחה בסיפור שלך.‬ 413 00:21:00,671 --> 00:21:01,546 ‫תודה.‬ 414 00:21:06,255 --> 00:21:07,088 ‫מה?‬ 415 00:21:12,630 --> 00:21:14,755 ‫לא חשבתי שאזכה לראות את זה.‬ ‫-מה?‬ 416 00:21:15,505 --> 00:21:19,421 ‫את קרה כקרח כשאת מראיינת‬ ‫את מפכ"ל המשטרה או את ראש העיר, אבל...‬ 417 00:21:20,005 --> 00:21:23,046 ‫כשדיברת עם אריק הייז נלחצת.‬ 418 00:21:23,463 --> 00:21:25,838 ‫לא נלחצתי. אני אף פעם לא נלחצת.‬ 419 00:21:25,921 --> 00:21:27,755 ‫היית די לחוצה.‬ ‫-לא.‬ 420 00:21:27,838 --> 00:21:29,005 ‫לחוצה.‬ 421 00:21:29,755 --> 00:21:32,171 ‫תראו את קייט, היא לחוצה!‬ 422 00:21:33,130 --> 00:21:33,963 ‫הלו?‬ 423 00:21:34,046 --> 00:21:36,713 ‫שלום. הגעתי לקייט ברדלי הכישרונית?‬ 424 00:21:37,296 --> 00:21:38,880 ‫זו קייט. עם מי אני מדברת?‬ 425 00:21:38,963 --> 00:21:39,838 ‫ג'ק הנסן.‬ 426 00:21:40,880 --> 00:21:42,088 ‫מה שלומך הבוקר?‬ 427 00:21:42,630 --> 00:21:46,463 ‫אני מבינה שהעובדה שלא נתתי לך‬ ‫את המספר שלי לא עצרה אותך.‬ 428 00:21:46,546 --> 00:21:49,296 ‫יש לי דרכים סודיות להשיג מידע חסוי.‬ 429 00:21:51,505 --> 00:21:54,463 ‫השגת אותו ממישהו בשם הסנטור אשוק ברדלי?‬ 430 00:21:55,088 --> 00:21:57,171 ‫יש סיכוי שהתחרטת לגבי ארוחת הערב?‬ 431 00:21:57,505 --> 00:22:03,755 ‫תעדיפי שאשכור מטוס שיעוף מעל ערוץ 12‬ ‫ויכתוב הזמנה בשמיים?‬ 432 00:22:04,630 --> 00:22:09,505 ‫הזמנה בשמיים זה מקורי, אבל קצת מוגזם.‬ 433 00:22:10,005 --> 00:22:11,463 ‫אני יודע שיש לך כלל‬ 434 00:22:11,546 --> 00:22:15,255 ‫נגד יציאה עם אנשים מהחוג הפוליטי של אביך,‬ 435 00:22:15,338 --> 00:22:18,130 ‫אבל הוא תקף גם לגבי תורמים?‬ 436 00:22:18,213 --> 00:22:22,463 ‫כי אני בסך הכול מנהל קרן גידור‬ ‫שרוצה לצאת איתך לארוחת ערב.‬ 437 00:22:25,588 --> 00:22:27,130 ‫בטח, למה לא?‬ 438 00:22:27,463 --> 00:22:28,338 ‫נהדר.‬ 439 00:22:28,880 --> 00:22:30,755 ‫אאסוף אותך מהתחנה בשבע?‬ 440 00:22:31,255 --> 00:22:32,921 ‫קבענו לשבע. נתראה.‬ 441 00:22:33,005 --> 00:22:34,296 ‫נשמע טוב. נתראה.‬ 442 00:22:36,588 --> 00:22:37,588 ‫הנה. רואה?‬ 443 00:22:38,296 --> 00:22:41,588 ‫אני יוצאת עם מישהו אחר.‬ ‫-כן, אבל לא נלחצת לרגע.‬ 444 00:22:42,213 --> 00:22:43,088 ‫מה שתגיד.‬ 445 00:22:45,588 --> 00:22:46,796 ‫נוסעים לסטטן איילנד.‬ 446 00:22:47,713 --> 00:22:48,546 ‫למה?‬ 447 00:22:49,130 --> 00:22:51,088 ‫הוראה מדיוויד. הוא סימס.‬ 448 00:22:51,713 --> 00:22:53,963 ‫דיוויד יודע לסמס?‬ ‫-הוא לומד.‬ 449 00:22:54,463 --> 00:22:57,213 ‫"החומרוני השוב השאיר עוד דק כסף."‬ 450 00:22:58,421 --> 00:23:00,963 ‫עוד פעם?‬ ‫-אותו שק, אותו סכום.‬ 451 00:23:01,713 --> 00:23:03,005 ‫והפעם הוא השאיר פתק.‬ 452 00:23:04,505 --> 00:23:05,338 ‫בסדר.‬ 453 00:23:08,838 --> 00:23:13,505 ‫ניו יורק כולה מדברת על השומרוני הטוב,‬ ‫אך זהותו נותרה בגדר תעלומה.‬ 454 00:23:13,588 --> 00:23:15,213 ‫- השומרוני הטוב משאיר פתק -‬ 455 00:23:15,296 --> 00:23:17,005 ‫קייט ברדלי נמצאת בסטטן איילנד‬ 456 00:23:17,088 --> 00:23:21,380 ‫ומדברת עם העוזרת המשפטית‬ ‫שמצאה היום 100,000 דולר בצירוף פתק.‬ 457 00:23:21,713 --> 00:23:22,713 ‫מה היה כתוב בפתק?‬ 458 00:23:24,838 --> 00:23:26,755 ‫"זה יממן את לימודי המשפטים שלך."‬ 459 00:23:27,630 --> 00:23:28,963 ‫את רוצה ללמוד משפטים?‬ 460 00:23:30,005 --> 00:23:31,671 ‫זה החלום שלי מאז ומעולם.‬ 461 00:23:32,838 --> 00:23:34,713 ‫אני עוזרת משפטית מזה עשר שנים.‬ 462 00:23:35,630 --> 00:23:37,171 ‫כשאת עובדת עם עורכי דין,‬ 463 00:23:38,046 --> 00:23:40,005 ‫את מתחילה לרצות להיות עו"ד בעצמך.‬ 464 00:23:40,588 --> 00:23:42,296 ‫המרואיינת סיפרה שהתקבלה...‬ 465 00:23:42,380 --> 00:23:43,796 ‫את נראית טוב.‬ ‫-תודה.‬ 466 00:23:43,880 --> 00:23:45,588 ‫לאן את הולכת?‬ ‫-סתם, לבלות קצת.‬ 467 00:23:45,963 --> 00:23:47,630 ‫בסדר. לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 468 00:23:47,713 --> 00:23:50,421 ‫...שאלנו אותה מי ידע על החלום שלה.‬ 469 00:23:50,921 --> 00:23:52,463 ‫כל מי שאני מכירה.‬ 470 00:23:53,463 --> 00:23:55,671 ‫אבל לאיש מהם אין 100,000 דולר לתת לי.‬ 471 00:23:56,088 --> 00:23:57,046 ‫תודה, קייט.‬ 472 00:23:58,588 --> 00:24:03,880 ‫אבא שלי עדיין לא מבין למה בחרתי‬ ‫בלימודי תקשורת ולא בלימודי משפטים, כמוהו.‬ 473 00:24:04,088 --> 00:24:05,046 ‫כן, אבל...‬ 474 00:24:05,463 --> 00:24:08,088 ‫אני יודע שאבא שלך גאה בך.‬ 475 00:24:08,755 --> 00:24:13,421 ‫הוא מתחיל לקבל את העבודה שלי ככתבת.‬ ‫הוא אוהב את סדרת הכתבות על השומרוני הטוב.‬ 476 00:24:13,963 --> 00:24:18,213 ‫וואו. בכל מקום מדברים‬ ‫על השומרוני הטוב הזה.‬ 477 00:24:19,255 --> 00:24:23,088 ‫לא ייאמן שכתבה על אדם שעושה מעשים טובים‬ ‫זוכה לרייטינג גבוה כל כך.‬ 478 00:24:23,921 --> 00:24:26,046 ‫באמת?‬ ‫-כן, זה מטורף.‬ 479 00:24:27,505 --> 00:24:30,588 ‫אפרופו דברים טובים, זו מנת הדגל של המסעדה.‬ 480 00:24:30,671 --> 00:24:31,588 ‫בסדר.‬ 481 00:24:38,755 --> 00:24:41,421 ‫אני לא מתה על קינוחים, אבל זה מדהים.‬ 482 00:24:41,963 --> 00:24:45,921 ‫רואה? לא היית מגלה את זה‬ ‫אילולא הפרת את הכלל שלך.‬ 483 00:24:47,046 --> 00:24:48,171 ‫אני שמח שהפרת אותו.‬ 484 00:24:49,546 --> 00:24:52,171 ‫כמעט שכחתי שנפגשנו באירוע ההתרמה.‬ 485 00:24:53,005 --> 00:24:55,338 ‫אני מקווה שלא תשני את דעתך בסיום הפאי.‬ 486 00:24:56,338 --> 00:24:58,421 ‫לא אשנה את דעתי.‬ 487 00:24:58,505 --> 00:25:02,046 ‫אבל אם נדמה לך שאחלוק איתך בקינוח,‬ ‫אתה טועה טעות מרה.‬ 488 00:25:03,005 --> 00:25:04,296 ‫להזמין פאי משלי?‬ 489 00:25:04,380 --> 00:25:05,671 ‫כן, מומלץ.‬ ‫-בסדר.‬ 490 00:25:07,921 --> 00:25:10,338 ‫העניין הציבורי בשומרוני הטוב הולך וגדל...‬ 491 00:25:10,421 --> 00:25:12,213 ‫- תושבי ניו יורק פונים לשומרוני הטוב -‬ 492 00:25:12,296 --> 00:25:14,546 ‫ובכל רובעי העיר מדברים על הנדבן האלמוני,‬ 493 00:25:14,630 --> 00:25:16,088 ‫מהי זהותו,‬ 494 00:25:16,171 --> 00:25:19,088 ‫היכן ומתי יופיע שק הכסף הבא?‬ 495 00:25:19,171 --> 00:25:20,588 ‫אילו היו לי 100,000 דולר...‬ 496 00:25:20,671 --> 00:25:22,005 ‫- מה תעשה ב-100,000 דולר? -‬ 497 00:25:22,088 --> 00:25:24,546 ‫הייתי יוצא מהבית של ההורים‬ ‫וקונה דירה במרכז העיר.‬ 498 00:25:24,630 --> 00:25:26,880 ‫אילו היו לי 100,000 דולר,‬ 499 00:25:26,963 --> 00:25:30,005 ‫הייתי משלמת את שכר הלימוד של בתי,‬ 500 00:25:30,213 --> 00:25:32,630 ‫ואז נוסעת איתה לחופשה בהוואי.‬ 501 00:25:32,838 --> 00:25:36,796 ‫קיבלנו אלפי שיחות טלפון,‬ ‫הודעות דוא"ל וסרטונים‬ 502 00:25:36,880 --> 00:25:38,505 ‫בתגובה לכתבה שלנו.‬ 503 00:25:38,755 --> 00:25:42,005 ‫הנה הסרטון של סילביה,‬ ‫אחת הצופות הצעירות שלנו.‬ 504 00:25:42,380 --> 00:25:45,963 ‫שלום, השומרוני הטוב.‬ ‫שמי סילביה. אני מקווה שתראה את זה.‬ 505 00:25:46,130 --> 00:25:47,880 ‫אימא שלי חולה מאוד,‬ 506 00:25:48,088 --> 00:25:50,838 ‫ואנחנו זקוקים לעזרתך כדי לקנות לה תרופות.‬ 507 00:25:50,921 --> 00:25:52,880 ‫תוכל לבחור במשפחה שלנו בפעם הבאה?‬ 508 00:25:53,130 --> 00:25:56,005 ‫עד כה לא נמצאו רמזים‬ ‫לזהותו של השומרוני הטוב,‬ 509 00:25:56,213 --> 00:25:58,838 ‫ובקרב תושבי ניו יורק בוערת השאלה -‬ 510 00:25:58,963 --> 00:26:01,046 ‫מי אתה, השומרוני הטוב?‬ 511 00:26:01,255 --> 00:26:05,088 ‫יש רמזים חדשים בדבר זהותו‬ ‫של השומרוני הטוב? השגת מידע מהמתווך?‬ 512 00:26:05,171 --> 00:26:07,796 ‫מבוי סתום, כרגיל.‬ ‫הצלחנו לשלול כמה אפשרויות.‬ 513 00:26:07,880 --> 00:26:10,796 ‫כן. דיברנו עם כמה ארגוני צדקה וקרנות.‬ 514 00:26:10,880 --> 00:26:14,588 ‫כולם מסכימים ששום מלכ"ר‬ ‫לא יפעל בצורה כזאת.‬ 515 00:26:14,880 --> 00:26:17,546 ‫אפילו דיברנו עם פרופיילר של ה-FBI.‬ ‫-והתוצאה?‬ 516 00:26:18,088 --> 00:26:20,921 ‫אין לנו מושג מיהו השומרוני הטוב.‬ 517 00:26:21,171 --> 00:26:24,963 ‫קל להשוות אותו לסנטה קלאוס‬ ‫או לדמות נדיבה אחרת,‬ 518 00:26:25,046 --> 00:26:30,296 ‫אבל לדברי הפרופיילר ייתכן‬ ‫שיש לו מניעים אפלים ואפילו מסוכנים.‬ 519 00:26:30,380 --> 00:26:32,630 ‫קייט, מישהו מחפש אותך.‬ 520 00:26:32,713 --> 00:26:34,255 ‫לדבריו, הוא השומרוני הטוב.‬ 521 00:26:35,213 --> 00:26:36,046 ‫איך הוא נראה?‬ 522 00:26:36,588 --> 00:26:38,130 ‫בן 30 בערך, כ-1.80 מטר.‬ 523 00:26:38,838 --> 00:26:40,505 ‫כמו במצלמות האבטחה של דורהם.‬ 524 00:26:41,838 --> 00:26:43,380 ‫תגידי לו שמייד אגיע.‬ 525 00:26:45,963 --> 00:26:48,921 ‫שמך טיילר?‬ ‫-השומרוני הטוב.‬ 526 00:26:50,713 --> 00:26:53,213 ‫ספר לי מניין הכסף שחילקת.‬ 527 00:26:53,421 --> 00:26:58,755 ‫אפליקציה שבניתי לחברה קטנה‬ ‫נקנתה בידי חברת ענק.‬ 528 00:27:00,171 --> 00:27:02,463 ‫ולמה אתה עושה את זה?‬ 529 00:27:02,880 --> 00:27:06,838 ‫רציתי לערוך ניסוי חברתי אנונימי‬ ‫ולהפיץ טוב בעולם,‬ 530 00:27:07,213 --> 00:27:09,755 ‫לחלוק בעושרי עם זרים אקראיים.‬ 531 00:27:10,213 --> 00:27:12,171 ‫זה מה שעל כולנו לעשות, לא?‬ 532 00:27:12,463 --> 00:27:13,755 ‫בטח, כן.‬ 533 00:27:14,421 --> 00:27:17,213 ‫ואיך בחרת למי לתת את הכסף?‬ 534 00:27:17,296 --> 00:27:22,505 ‫כתבתי קוד‬ ‫לבחירה אקראית של כתובות מגורים בניו יורק.‬ 535 00:27:23,546 --> 00:27:25,255 ‫ולמה בחרת בדרך הזו?‬ 536 00:27:25,338 --> 00:27:28,296 ‫למה השארת 100,000 דולר במפתן הדלת?‬ 537 00:27:28,796 --> 00:27:31,046 ‫חשבתי שזו דרך יצירתית.‬ 538 00:27:32,380 --> 00:27:33,505 ‫אני צודק, לא?‬ 539 00:27:34,755 --> 00:27:38,588 ‫תראייני אותי שם, באולפן החדשות?‬ 540 00:27:39,255 --> 00:27:42,463 ‫אני צריכה לאסוף עובדות תחילה.‬ ‫-כולם יודעים מי אני.‬ 541 00:27:42,796 --> 00:27:44,880 ‫לכן כולם מסתכלים עליי.‬ 542 00:27:46,005 --> 00:27:51,380 ‫לפני כמה ימים נתת למישהי 100,000 דולר‬ ‫עבור לימודי משפטים.‬ 543 00:27:51,880 --> 00:27:53,338 ‫תזכיר לי, מה שמה הפרטי?‬ 544 00:27:55,130 --> 00:27:58,546 ‫אני... מצטער, אני לא זוכר כל פרט ופרט.‬ 545 00:27:58,630 --> 00:28:00,046 ‫זה בסדר, אין מה למהר.‬ 546 00:28:00,130 --> 00:28:02,005 ‫לא נקבתי בשמה בשידור,‬ 547 00:28:02,088 --> 00:28:03,796 ‫אז אתה היחיד שיודע.‬ 548 00:28:04,296 --> 00:28:06,380 ‫תזכיר לי, מה שמה?‬ 549 00:28:07,546 --> 00:28:10,171 ‫אליזבת הייווד? זה השם?‬ 550 00:28:11,296 --> 00:28:12,671 ‫כן, בדיוק.‬ 551 00:28:12,755 --> 00:28:14,755 ‫זה שמה. נזכרתי.‬ 552 00:28:16,838 --> 00:28:17,921 ‫שמה פיית'.‬ 553 00:28:18,755 --> 00:28:23,088 ‫איך אפשר לתת למישהי 100,000 דולר‬ ‫ולשכוח את שמה?‬ 554 00:28:32,963 --> 00:28:35,921 ‫השומרוני הטוב מעניק תקווה לאנשים.‬ 555 00:28:36,921 --> 00:28:38,463 ‫אנשים זקוקים לתקווה כיום.‬ 556 00:28:39,213 --> 00:28:41,796 ‫אני לא מבינה מה יוצא לו מזה.‬ 557 00:28:42,046 --> 00:28:45,713 ‫ייתכן שהוא לא מצפה לשום דבר בתמורה?‬ 558 00:28:46,463 --> 00:28:48,046 ‫לא סביר.‬ 559 00:28:48,671 --> 00:28:50,380 ‫הבעיה היא שהוא הפסיק לתרום.‬ 560 00:28:51,296 --> 00:28:55,588 ‫זה הסיפור הכי גדול בקריירה שלי,‬ ‫ונראה שהוא נגמר.‬ 561 00:28:55,838 --> 00:28:57,838 ‫איש לא מצא כסף אתמול.‬ 562 00:28:58,421 --> 00:29:00,671 ‫יש לי הרגשה שלא תניחי לסיפור לגווע.‬ 563 00:29:01,213 --> 00:29:02,130 ‫תודה, אבא.‬ 564 00:29:03,213 --> 00:29:06,755 ‫יש סיכוי שתתלווי אליי לבית ראש העיר הערב?‬ 565 00:29:07,046 --> 00:29:10,796 ‫אני יודע‬ ‫שאת לא סובלת אירועים פוליטיים, אבל...‬ 566 00:29:11,546 --> 00:29:13,463 ‫נהנית באירוע האחרון.‬ 567 00:29:14,005 --> 00:29:17,296 ‫אני מודה שהאירוע האחרון לא היה נורא כל כך.‬ 568 00:29:18,255 --> 00:29:20,671 ‫הודות לג'ק הנסן?‬ 569 00:29:21,838 --> 00:29:24,421 ‫ניהלנו שיחה קצרה, אך לא משעממת.‬ 570 00:29:24,713 --> 00:29:28,338 ‫אל תשפטי אותו לחומרה‬ ‫רק משום שהוא אחד התורמים שלי.‬ 571 00:29:29,046 --> 00:29:31,005 ‫הוא בחור חכם.‬ 572 00:29:31,713 --> 00:29:36,255 ‫יש הרבה בחורים חכמים בניו יורק, אבא.‬ ‫-ושאפתן, כמוך.‬ 573 00:29:37,755 --> 00:29:40,963 ‫וכשלא תהיי עסוקה במרדף‬ ‫אחרי סיפורים חדשותיים...‬ 574 00:29:41,921 --> 00:29:44,005 ‫אולי תרצי להכיר אותו קצת יותר טוב.‬ 575 00:29:45,255 --> 00:29:46,296 ‫נחיה ונראה.‬ 576 00:29:50,046 --> 00:29:55,171 ‫כריסטינה, לפני שבוע קיבלת 100,000 דולר‬ ‫מתורם אנונימי.‬ 577 00:29:55,380 --> 00:29:57,213 ‫תוכלי לספר לנו מה קרה מאז?‬ 578 00:29:58,338 --> 00:30:02,005 ‫השומרוני הטוב שינה את חיי לעד.‬ 579 00:30:02,421 --> 00:30:06,880 ‫לא רק משום שאני יכולה לכלכל את משפחתי‬ ‫ולקנות כמה דברים חדשים,‬ 580 00:30:07,588 --> 00:30:09,463 ‫אלא משום שהוא שינה אותי.‬ 581 00:30:09,796 --> 00:30:10,713 ‫מה הכוונה?‬ 582 00:30:12,046 --> 00:30:16,171 ‫בזכותו הבנתי שאני יכולה לעזור לאחרים.‬ ‫השכנה שלי, לדוגמה.‬ 583 00:30:16,630 --> 00:30:18,963 ‫היא נוסעת לעבודה בשלושה אוטובוסים.‬ 584 00:30:19,838 --> 00:30:24,713 ‫אז החלטתי לעזור לה‬ ‫כפי שהשומרוני הטוב עזר לי.‬ 585 00:30:26,130 --> 00:30:28,630 ‫אז קניתי לה אוטו חדש.‬ 586 00:30:29,671 --> 00:30:30,713 ‫קנית לה אוטו?‬ 587 00:30:32,046 --> 00:30:33,338 ‫נתתי לה אותו הבוקר.‬ 588 00:30:33,588 --> 00:30:34,963 ‫כל המשפחה שלה בכתה.‬ 589 00:30:36,213 --> 00:30:37,046 ‫ואני...‬ 590 00:30:38,130 --> 00:30:41,130 ‫זה הסב לי אושר גדול יותר‬ ‫מכל דבר שעשיתי בחיי.‬ 591 00:30:42,130 --> 00:30:47,088 ‫אז המתנה מהשומרוני הטוב‬ ‫העניקה לך השראה לעזור לאחרים?‬ 592 00:30:47,630 --> 00:30:48,546 ‫זה הולך ומתפשט.‬ 593 00:30:49,630 --> 00:30:50,921 ‫כדרכם של ניסים.‬ 594 00:30:55,171 --> 00:30:58,588 ‫לא ייאמן שכריסטינה השתמשה בכסף‬ ‫כדי לקנות אוטו לאישה זרה.‬ 595 00:30:58,671 --> 00:31:01,088 ‫כן. ומרי תרמה את כל הכסף לצדקה.‬ 596 00:31:01,171 --> 00:31:03,796 ‫כן. לחקר סרטן הלבלב בבית החולים שלה.‬ 597 00:31:04,213 --> 00:31:05,296 ‫היא שלחה לי הודעה.‬ 598 00:31:05,588 --> 00:31:09,171 ‫מתברר שהתרומות למחקר שולשו‬ ‫מאז שהזכרתי אותו בחדשת.‬ 599 00:31:10,213 --> 00:31:13,255 ‫הנדיבות של השומרוני הטוב מידבקת.‬ 600 00:31:15,463 --> 00:31:16,296 ‫מתחילים.‬ 601 00:31:17,255 --> 00:31:19,088 ‫היי, דיוויד. אנחנו בדרך חזרה.‬ 602 00:31:19,171 --> 00:31:20,963 ‫אתם עדיין בברונקס?‬ ‫-כן. למה?‬ 603 00:31:21,046 --> 00:31:23,005 ‫התקבל דיווח על פועל בניין‬ 604 00:31:23,088 --> 00:31:26,255 ‫שתלוי על צד בניין הופ ווטסון.‬ ‫אתם הכי קרובים לזירה.‬ 605 00:31:26,338 --> 00:31:30,046 ‫תהיו מוכנים לשידור בעוד שלוש דקות?‬ ‫-שלוש דקות? זה רכב צילום, לא מכונת זמן.‬ 606 00:31:30,130 --> 00:31:32,171 ‫שמעתי אותך, ג'וש. אני צריך צילומים.‬ 607 00:31:32,255 --> 00:31:35,713 ‫מכבי האש לא יכולים להשתמש בסולם,‬ ‫אז ישלחו מישהו מהגג.‬ 608 00:31:35,796 --> 00:31:39,463 ‫לדברי המקור שלי במכבי האש,‬ ‫ישלחו את צוות חילוץ אחת מתחנה 72.‬ 609 00:31:39,546 --> 00:31:40,796 ‫מי מתחנה 72?‬ 610 00:31:41,380 --> 00:31:43,796 ‫אריק הייז, אבל אל תנקבי בשמו בשידור.‬ 611 00:31:56,796 --> 00:31:59,380 ‫בסדר, אנחנו הראשונים בזירה.‬ ‫-מצוין.‬ 612 00:31:59,463 --> 00:32:02,213 ‫אתקשר למקור שלי בתחנת הכיבוי.‬ ‫-אתה רואה את זה?‬ 613 00:32:03,838 --> 00:32:05,796 ‫שידור חי בעוד עשר שניות. תתכונני.‬ 614 00:32:06,546 --> 00:32:08,796 ‫תישארי על הקו ואעדכן אותך בזמן אמת.‬ 615 00:32:08,880 --> 00:32:11,255 ‫בעוד חמש, ארבע, שלוש...‬ 616 00:32:11,338 --> 00:32:12,838 ‫- מבזק מיוחד, חדשות ערוץ 12 -‬ 617 00:32:13,130 --> 00:32:14,630 ‫שידור חי מהברונקס.‬ 618 00:32:14,713 --> 00:32:20,005 ‫פועל בניין נפל במהלך עבודות שיפוץ‬ ‫ותלוי כעת בין שמיים וארץ בגובה 30 מ'.‬ 619 00:32:20,130 --> 00:32:21,421 ‫- חילוץ פועל בניין בברונקס -‬ 620 00:32:21,505 --> 00:32:27,255 ‫מבצע חילוץ נועז יצא לדרך,‬ ‫ואחד מכבאי ניו יורק גולש בצד הבניין.‬ 621 00:32:27,421 --> 00:32:28,796 ‫פועל הבניין מנסה...‬ 622 00:32:32,713 --> 00:32:36,755 ‫פועל הבניין החליק! הוא נתלה מקצה הפיגומים.‬ 623 00:32:37,046 --> 00:32:39,755 ‫הוא בפניקה,‬ ‫והפיגומים יקרסו בקרוב תחת העומס.‬ 624 00:32:39,838 --> 00:32:41,171 ‫- סכנה בשחקים -‬ 625 00:32:41,255 --> 00:32:43,171 ‫נראה שהמחלץ תפס אותו.‬ 626 00:32:44,838 --> 00:32:46,963 ‫הוא מחבר אותו לרתמה.‬ 627 00:32:48,796 --> 00:32:51,630 ‫נראה ששניהם יצאו מכלל סכנה.‬ 628 00:32:51,713 --> 00:32:55,421 ‫עוד מבצע חילוץ מדהים‬ ‫של לוחמי האש הגיבורים.‬ 629 00:32:56,505 --> 00:32:59,171 ‫אנחת רווחה נשמעת ברחבי דרום ברונקס.‬ 630 00:32:59,755 --> 00:33:02,921 ‫תחזירי אלינו את השידור‬ ‫ותשיגי ריאיון לחדשות השעה שש.‬ 631 00:33:03,338 --> 00:33:06,755 ‫מצב הרה אסון, חילוץ מסוכן.‬ 632 00:33:06,838 --> 00:33:08,171 ‫- חילוץ נועז בדרום ברונקס -‬ 633 00:33:08,255 --> 00:33:11,338 ‫פועל הבניין יחזור שלם ובריא למשפחתו‬ 634 00:33:11,421 --> 00:33:13,921 ‫הודות לאחד מלוחמי האש הגיבורים‬ ‫של ניו יורק.‬ 635 00:33:14,338 --> 00:33:19,088 ‫בשידור חי מהברונקס,‬ ‫כאן קייט ברדלי, חדשות ערוץ 12.‬ 636 00:33:21,755 --> 00:33:25,296 ‫הוא אמר שהוא לא מתראיין.‬ ‫-חכה כאן עד שאשכנע אותו.‬ 637 00:33:28,921 --> 00:33:29,755 ‫סליחה.‬ 638 00:33:30,296 --> 00:33:34,171 ‫אני מחפשת את אריק הייז.‬ ‫תוכל למסור לו שקייט מחדשות ערוץ 12 כאן?‬ 639 00:33:34,421 --> 00:33:35,255 ‫כן.‬ 640 00:33:37,338 --> 00:33:39,588 ‫הייז פה, אבל הוא לא מדבר עם התקשורת.‬ 641 00:33:40,505 --> 00:33:42,213 ‫ג'ורג', זה בסדר.‬ 642 00:33:42,755 --> 00:33:43,588 ‫תודה.‬ 643 00:33:44,505 --> 00:33:45,338 ‫היי.‬ 644 00:33:46,588 --> 00:33:49,296 ‫הייתי בזירה כשחילצת את פועל הבניין.‬ ‫-שוב?‬ 645 00:33:49,880 --> 00:33:51,380 ‫חייבים להפסיק להיפגש ככה.‬ 646 00:33:53,171 --> 00:33:54,546 ‫אני שמחה שאתה בסדר.‬ 647 00:33:55,046 --> 00:33:56,546 ‫זה סתם נראה מרשים.‬ 648 00:33:57,046 --> 00:33:58,505 ‫הכשירו אותנו היטב.‬ 649 00:33:59,921 --> 00:34:02,838 ‫כן, אבל ודאי קשה לסכן את חייך יום אחר יום.‬ 650 00:34:03,880 --> 00:34:05,880 ‫אני שואב סיפוק מעזרה לזולת.‬ 651 00:34:06,130 --> 00:34:08,630 ‫רואה? זו הסיבה שאתה צריך להתראיין.‬ 652 00:34:10,296 --> 00:34:13,671 ‫תקשיב, אני מסקרת אסונות מדי יום.‬ 653 00:34:13,963 --> 00:34:14,796 ‫סליחה, מה?‬ 654 00:34:15,088 --> 00:34:19,046 ‫אתה יודע, אסונות, רצח, אלימות,‬ ‫כל מה שיכול להשתבש.‬ 655 00:34:20,046 --> 00:34:24,171 ‫אבל היום ראיתי אותך‬ ‫נכנס למצב שהשתבש בצורה קטסטרופלית...‬ 656 00:34:25,005 --> 00:34:26,130 ‫ומתקן אותו.‬ 657 00:34:26,963 --> 00:34:30,088 ‫וכשדבר כזה קורה...‬ ‫הצופים צריכים לראות את זה.‬ 658 00:34:31,421 --> 00:34:33,630 ‫יש לי הרגשה שאת תמיד משיגה ריאיון.‬ 659 00:34:35,421 --> 00:34:37,755 ‫אבל לא היום. לא תשכנעי אותי.‬ 660 00:34:40,130 --> 00:34:41,463 ‫אפשר לשאול למה?‬ 661 00:34:43,213 --> 00:34:44,588 ‫את שואלת הרבה שאלות.‬ 662 00:34:44,671 --> 00:34:47,088 ‫אני עיתונאית, זו הגדרת התפקיד.‬ 663 00:34:48,505 --> 00:34:50,296 ‫לא כולם גיבורים כמוך.‬ 664 00:34:50,880 --> 00:34:54,880 ‫אני לא גיבור. רק עשיתי את העבודה שלי.‬ ‫אני בעבודה עכשיו, בדיוק כמוך.‬ 665 00:34:55,463 --> 00:34:56,338 ‫אתה צודק.‬ 666 00:34:57,630 --> 00:34:59,796 ‫באמת לא תסכים להתראיין?‬ 667 00:35:00,380 --> 00:35:01,630 ‫העורך שלי יהרוג אותי.‬ 668 00:35:03,338 --> 00:35:04,171 ‫לא.‬ 669 00:35:05,630 --> 00:35:07,421 ‫אבל אולי ניפגש בהזדמנות אחרת,‬ 670 00:35:07,505 --> 00:35:09,546 ‫בלי רכבי חירום מסביב.‬ 671 00:35:14,005 --> 00:35:15,713 ‫כן, אני אשמח.‬ 672 00:35:16,796 --> 00:35:18,088 ‫סליחה.‬ ‫-יופי.‬ 673 00:35:18,255 --> 00:35:19,921 ‫סנטרל פארק? אני פנוי בראשון.‬ 674 00:35:20,130 --> 00:35:22,713 ‫כן, יום ראשון מתאים לי.‬ 675 00:35:22,921 --> 00:35:26,755 ‫סליחה, אני חייבת לזוז. קיבלתי עדכון‬ ‫שהשומרוני הטוב חזר לחלק כסף.‬ 676 00:35:28,296 --> 00:35:30,255 ‫באמת? איפה?‬ 677 00:35:30,671 --> 00:35:32,755 ‫סניסייד ולנוקס היל.‬ 678 00:35:33,671 --> 00:35:35,463 ‫אתה באמת לא השומרוני הטוב, מה?‬ 679 00:35:35,755 --> 00:35:37,171 ‫עקבתי אחריך כל היום.‬ 680 00:35:37,380 --> 00:35:39,838 ‫טוב, אני חייבת לזוז. נתראה ביום ראשון.‬ 681 00:35:40,546 --> 00:35:42,338 ‫אשלח לך הודעה.‬ ‫-יופי.‬ 682 00:35:45,796 --> 00:35:47,921 ‫-השומרוני הטוב מכה שנית בלנוקס היל -‬ 683 00:35:48,171 --> 00:35:49,630 ‫לורן אמרה ש...‬ 684 00:35:50,296 --> 00:35:51,505 ‫מה קורה?‬ 685 00:35:54,171 --> 00:35:55,255 ‫הקדימו אותנו.‬ 686 00:35:55,880 --> 00:35:56,963 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 687 00:35:58,171 --> 00:36:00,880 ‫האישה בסניסייד שמצאה 100,000 דולר...‬ 688 00:36:01,505 --> 00:36:03,546 ‫ערוץ 3 דיווח על המקרה לפני שעה.‬ 689 00:36:03,796 --> 00:36:04,796 ‫אתה צוחק עליי?‬ 690 00:36:05,755 --> 00:36:06,921 ‫המשפחה בלנוקס היל...‬ 691 00:36:07,838 --> 00:36:10,046 ‫ערוץ 9 דיווח על המקרה בחדשות השעה שש.‬ 692 00:36:10,130 --> 00:36:13,255 ‫אבל שלחת אותי לסקר את חילוץ פועל הבניין.‬ ‫-לא.‬ 693 00:36:13,671 --> 00:36:14,880 ‫הלכת בעקבות החדשות.‬ 694 00:36:14,963 --> 00:36:16,421 ‫ועשית עבודה מצוינת.‬ 695 00:36:17,171 --> 00:36:18,005 ‫קייט...‬ 696 00:36:19,255 --> 00:36:21,630 ‫נועדת לסקר אסונות.‬ 697 00:36:21,838 --> 00:36:22,880 ‫זה הקטע שלך.‬ 698 00:36:23,088 --> 00:36:26,255 ‫שרפות, תאונות דרכים, מהומות בקניון.‬ 699 00:36:26,505 --> 00:36:28,796 ‫הסיפור של השומרוני הטוב לא מתאים לך.‬ 700 00:36:30,005 --> 00:36:32,338 ‫זו אמורה להיות שיחת עידוד? כי אני לא...‬ 701 00:36:32,421 --> 00:36:35,630 ‫בהנהלה רוצים להעביר את הסיפור‬ ‫למישהי מוכרת יותר.‬ 702 00:36:37,380 --> 00:36:38,421 ‫רוצים את סוזן.‬ 703 00:36:39,213 --> 00:36:40,588 ‫ייתנו לה את הסיפור שלי?‬ 704 00:36:41,255 --> 00:36:43,046 ‫בחייך, את יודעת איך זה עובד.‬ 705 00:36:43,296 --> 00:36:46,005 ‫כל התחנות נתנו את הסיפור לכתב הבכיר שלהן,‬ 706 00:36:46,088 --> 00:36:48,130 ‫ולסוזן יש 15 שנות ניסיון...‬ 707 00:36:48,213 --> 00:36:50,421 ‫והיא זכתה באמי. אני יודעת, אני מבינה.‬ 708 00:36:51,255 --> 00:36:53,671 ‫אבל אני חשפתי את הסיפור הזה, זוכר?‬ 709 00:36:54,630 --> 00:36:57,338 ‫בבקשה, תן לי קצת זמן.‬ ‫אמצא את השומרוני הטוב.‬ 710 00:36:57,963 --> 00:36:58,963 ‫זה כבר הוחלט.‬ 711 00:37:00,088 --> 00:37:01,921 ‫סוזן יצאה לסקר את התרומות האחרונות.‬ 712 00:37:04,505 --> 00:37:06,963 ‫תקשיבי... תעבירי לה את המידע שאספת.‬ 713 00:37:07,421 --> 00:37:10,546 ‫מחר בעשר בבוקר תסקרי‬ ‫את שביתת פועלי האשפה בקווינס.‬ 714 00:37:11,046 --> 00:37:12,046 ‫שביתת פועלי אשפה.‬ 715 00:37:12,880 --> 00:37:13,713 ‫וואו.‬ 716 00:37:14,630 --> 00:37:17,130 ‫זה יהיה יום קל. לא יזיק לך לנוח.‬ 717 00:37:17,463 --> 00:37:18,755 ‫כן, בסדר.‬ 718 00:37:20,421 --> 00:37:21,255 ‫קייט...‬ 719 00:37:23,421 --> 00:37:25,005 ‫מחכה לך סיפור גדול יותר.‬ 720 00:37:27,963 --> 00:37:28,880 ‫לעזאזל.‬ 721 00:37:30,630 --> 00:37:32,380 ‫השומרוני הטוב היכה שנית היום.‬ 722 00:37:32,463 --> 00:37:33,838 ‫- מתנה שביעית בהנטרס פוינט -‬ 723 00:37:33,921 --> 00:37:39,130 ‫הנדבן המסתורי של ניו יורק השאיר‬ ‫100,000 דולר במזומן למשפחה בת מזל בקווינס.‬ 724 00:37:39,213 --> 00:37:42,296 ‫זו המתנה השביעית של השומרוני הטוב.‬ 725 00:37:42,505 --> 00:37:44,796 ‫חייבים לשמוע את סוזן‬ ‫מדווחת על הסיפור שלנו?‬ 726 00:37:44,880 --> 00:37:46,380 ‫זה הורג אותי.‬ ‫-אני יודעת.‬ 727 00:37:46,463 --> 00:37:48,921 ‫מהנטרס פוינט, קווינס, כאן סוזן אנדרוז...‬ 728 00:37:49,505 --> 00:37:51,338 ‫רגע, הנטרס פוינט?‬ 729 00:37:51,963 --> 00:37:53,088 ‫מה יש?‬ ‫-טוב...‬ 730 00:37:53,796 --> 00:37:57,505 ‫השומרוני הטוב פיזר את ארבע המתנות הראשונות‬ ‫ברחבי העיר, אבל...‬ 731 00:37:58,296 --> 00:37:59,130 ‫תראה.‬ 732 00:38:00,046 --> 00:38:01,755 ‫שלוש האחרונות קרובות זו לזו.‬ 733 00:38:02,380 --> 00:38:03,463 ‫הורידו אותך מהסיפור.‬ 734 00:38:04,296 --> 00:38:05,671 ‫מותר לי לגלות סקרנות.‬ 735 00:38:06,130 --> 00:38:07,505 ‫זה התחביב החדש שלי.‬ 736 00:38:11,796 --> 00:38:12,630 ‫מה זה?‬ 737 00:38:14,838 --> 00:38:17,755 ‫קיבלתי הודעה‬ ‫ממישהו שטוען שהוא השומרוני הטוב.‬ 738 00:38:19,213 --> 00:38:20,921 ‫מה כתוב?‬ ‫-ברצינות?‬ 739 00:38:21,005 --> 00:38:22,505 ‫אני בטוחה שזה עוד מתחזה.‬ 740 00:38:25,421 --> 00:38:28,463 ‫"קייט היקרה, אני רוצה להסביר מי אני‬ 741 00:38:28,546 --> 00:38:30,838 ‫ומדוע תרמתי סכומי כסף גדולים."‬ 742 00:38:30,921 --> 00:38:31,755 ‫זוזי.‬ 743 00:38:34,046 --> 00:38:36,671 ‫"אחשוף את זהותי אך ורק לפנייך,‬ 744 00:38:36,755 --> 00:38:38,671 ‫אני יודע שאני יכול לבטוח בך."‬ 745 00:38:41,213 --> 00:38:43,088 ‫שמענו את זה בעבר.‬ 746 00:38:43,671 --> 00:38:45,880 ‫הרבה אנשים טוענים שהם השומרוני הטוב.‬ 747 00:38:48,671 --> 00:38:51,046 ‫"אם את זקוקה להוכחה שאני השומרוני הטוב,‬ 748 00:38:51,130 --> 00:38:54,296 ‫דברי עם ג'ון ביילור‬ ‫מרחוב ווטסון 225 באסטוריה.‬ 749 00:38:55,171 --> 00:38:58,255 ‫השארתי 100,000 דולר‬ ‫על סף דלתו לפני שעה."‬ 750 00:38:59,546 --> 00:39:03,505 ‫בסדר, אבל אני בטוחה שהודעה זהה‬ ‫נשלחה לכל הכתבים בעיר.‬ 751 00:39:03,588 --> 00:39:05,880 ‫כן, גם לי זה נשמע מצוץ מהאצבע.‬ 752 00:39:06,380 --> 00:39:10,421 ‫אבל רחוב ווטסון באסטוריה‬ ‫קרוב מאוד להנטרס פוינט.‬ 753 00:39:10,588 --> 00:39:11,463 ‫באמת?‬ 754 00:39:13,296 --> 00:39:14,880 ‫אתה צודק, זה באמת קרוב.‬ 755 00:39:15,671 --> 00:39:17,463 ‫אז למה אנחנו מחכים?‬ 756 00:39:18,005 --> 00:39:20,338 ‫נלך לראות מה נמצא במפתן דלתו של ביילור.‬ 757 00:39:29,963 --> 00:39:32,338 ‫איפה הבית?‬ ‫-מעבר לכביש.‬ 758 00:39:33,421 --> 00:39:34,963 ‫את בטוחה בקשר לזה?‬ 759 00:39:35,421 --> 00:39:37,921 ‫יש לי תחושת בטן.‬ ‫-תחושה שירצחו אותנו?‬ 760 00:39:38,213 --> 00:39:41,838 ‫זה אמצע היום. מה כבר יקרה?‬ ‫-מילים אחרונות מפורסמות.‬ 761 00:39:46,338 --> 00:39:47,713 ‫היי. ג'ון ביילור?‬ 762 00:39:47,796 --> 00:39:48,630 ‫כן.‬ 763 00:39:48,713 --> 00:39:49,921 ‫אני מחדשות ערוץ 12.‬ 764 00:39:50,005 --> 00:39:51,463 ‫כן, אני יודע מי את.‬ 765 00:39:51,755 --> 00:39:54,338 ‫את ההפתעה השנייה‬ ‫שהופיעה על סף דלתי הבוקר.‬ 766 00:39:54,505 --> 00:39:57,880 ‫ההפתעה הראשונה הייתה שק מלא בכסף?‬ 767 00:39:57,963 --> 00:39:58,796 ‫כן, הוא היה...‬ 768 00:39:59,338 --> 00:40:02,088 ‫רגע, איך ידעת?‬ ‫חזרתי הביתה רק לפני 20 דקות.‬ 769 00:40:02,671 --> 00:40:05,296 ‫אנחנו... פשוט טובים בעבודה שלנו.‬ 770 00:40:06,380 --> 00:40:08,380 ‫תסכים להתראיין לחדשות?‬ 771 00:40:08,838 --> 00:40:10,838 ‫כן, אבל כדאי שתדברי עם סילביה.‬ 772 00:40:11,046 --> 00:40:11,963 ‫סילביה!‬ 773 00:40:12,338 --> 00:40:13,838 ‫השומרוני הטוב בחר בנו בזכותה.‬ 774 00:40:14,713 --> 00:40:15,838 ‫מתוקה.‬ ‫-היי.‬ 775 00:40:15,921 --> 00:40:18,338 ‫היי. מה שלומך?‬ ‫-בסדר. מה שלומך?‬ 776 00:40:18,421 --> 00:40:20,130 ‫טוב, תודה.‬ ‫-תרצו להיכנס?‬ 777 00:40:20,213 --> 00:40:21,171 ‫כן, תודה.‬ 778 00:40:21,255 --> 00:40:22,213 ‫תיכנסו.‬ 779 00:40:24,380 --> 00:40:26,130 ‫אשתי חולה מאוד.‬ 780 00:40:26,213 --> 00:40:29,338 ‫יש טיפול למחלה שלה,‬ ‫אבל הביטוח שלנו לא מכסה אותו.‬ 781 00:40:29,421 --> 00:40:34,213 ‫אז הבת שלי שאלה אותי,‬ ‫"אבא, אולי נצלם סרטון לשומרוני הטוב?"‬ 782 00:40:34,921 --> 00:40:38,546 ‫סילביה, למה החלטת לשלוח הודעה‬ ‫לשומרוני הטוב?‬ 783 00:40:39,088 --> 00:40:41,005 ‫רציתי שיעזור לאימא שלי.‬ 784 00:40:41,088 --> 00:40:44,338 ‫צילמתי סרטון בטלפון‬ ‫והעלינו אותו לאתר ערוץ 12.‬ 785 00:40:44,421 --> 00:40:46,505 ‫כן. הופעתי בחדשות, כמוך.‬ 786 00:40:47,130 --> 00:40:48,630 ‫נכון מאוד.‬ 787 00:40:49,671 --> 00:40:52,880 ‫אם השומרוני הטוב צופה בנו,‬ ‫תרצו למסור לו משהו?‬ 788 00:40:56,130 --> 00:40:57,088 ‫השומרוני הטוב...‬ 789 00:40:59,296 --> 00:41:00,796 ‫הענקת לנו תקווה.‬ 790 00:41:01,921 --> 00:41:03,796 ‫פתחת אפשרות לעתיד כש...‬ 791 00:41:04,630 --> 00:41:06,463 ‫האמנו שזה בלתי אפשרי.‬ 792 00:41:08,671 --> 00:41:09,505 ‫תודה.‬ 793 00:41:09,838 --> 00:41:11,171 ‫תודה, השומרוני הטוב.‬ 794 00:41:14,755 --> 00:41:18,005 ‫היינו חייבים לאמת את הסיפור‬ ‫לפני שנציג אותו לפניך.‬ 795 00:41:18,088 --> 00:41:20,380 ‫תשדר את זה, נכון? הילדה הזאת... בחייך!‬ 796 00:41:21,755 --> 00:41:24,005 ‫זה טוב, בסדר? ממש טוב.‬ 797 00:41:24,421 --> 00:41:25,796 ‫אבל זה הסיפור של סוזן,‬ 798 00:41:25,880 --> 00:41:28,171 ‫ובהנהלה לא יראו את זה בעין יפה.‬ 799 00:41:28,255 --> 00:41:31,921 ‫דיוויד, לתחנה שלנו יש בלעדיות.... בינתיים.‬ 800 00:41:32,796 --> 00:41:34,171 ‫בסדר, אני אשדר את זה.‬ 801 00:41:34,796 --> 00:41:37,213 ‫אבל אני רוצה שיהיה ברור,‬ 802 00:41:37,296 --> 00:41:39,463 ‫אם תקבלי מידע חדש, תעבירי אותו אליה.‬ 803 00:41:39,546 --> 00:41:41,755 ‫טוב, אבל אם השומרוני הטוב לא...‬ ‫-קייט.‬ 804 00:41:41,921 --> 00:41:45,088 ‫קייט, בבקשה,‬ ‫תעשי מה שאני מבקש לשם שינוי.‬ 805 00:41:49,463 --> 00:41:50,421 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 806 00:41:54,630 --> 00:41:55,505 ‫כיף איתו.‬ 807 00:41:57,713 --> 00:41:59,588 ‫זה היה טוב.‬ ‫-כן, ממש טוב.‬ 808 00:42:05,130 --> 00:42:08,921 ‫אני ואבא שלי השתתפנו פעם במרוץ סירות כאן.‬ ‫הגענו למקום השביעי.‬ 809 00:42:09,005 --> 00:42:10,713 ‫ברצינות? בטח ראיתי אותך.‬ 810 00:42:11,296 --> 00:42:14,880 ‫כשאני ואחי לא הפלגנו עם אבא שלי,‬ ‫התחרינו כאן במרוצי סירות.‬ 811 00:42:15,671 --> 00:42:18,463 ‫כל חורף בנינו סירות חדשות למרוץ בקיץ הבא.‬ 812 00:42:18,546 --> 00:42:20,505 ‫רגע, בניתם אותן בעצמכם?‬ ‫-כן.‬ 813 00:42:21,171 --> 00:42:22,046 ‫מרשים.‬ 814 00:42:22,130 --> 00:42:23,213 ‫אתה מפליג גם היום?‬ 815 00:42:23,838 --> 00:42:24,796 ‫כבר לא.‬ 816 00:42:26,505 --> 00:42:28,463 ‫ספר לי על אריק הצעיר.‬ 817 00:42:28,546 --> 00:42:32,088 ‫הוא הוקסם מכבאיות כשם שהוקסם מסירות?‬ 818 00:42:32,796 --> 00:42:37,255 ‫כל ילד חולם להיות כבאי כשיגדל. אני אחד‬ ‫מהמבוגרים בני המזל שהגשימו את החלום.‬ 819 00:42:38,130 --> 00:42:44,213 ‫אני לא בטוחה שכולם יגדירו עצמם בני מזל‬ ‫אם יסכנו את חייהם כל יום כדי להציל זרים.‬ 820 00:42:45,338 --> 00:42:47,380 ‫בסדר, אולי לא "בן מזל".‬ 821 00:42:47,838 --> 00:42:51,296 ‫מועיל. אני שואב סיפוק מהידיעה שאני מועיל.‬ 822 00:42:52,338 --> 00:42:54,296 ‫ונחמד שאפשר לבשל בעבודה.‬ 823 00:42:55,046 --> 00:42:57,255 ‫אריק הצעיר אהב גם לשחק במטבח.‬ 824 00:42:57,338 --> 00:42:58,588 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 825 00:42:58,796 --> 00:42:59,630 ‫נחמד.‬ 826 00:43:00,213 --> 00:43:04,088 ‫אם את פנויה השבוע,‬ ‫אשמח לבשל לך ארוחת ערב.‬ 827 00:43:04,796 --> 00:43:07,421 ‫ארוחה ביתית? אי אפשר לסרב לזה.‬ 828 00:43:08,421 --> 00:43:09,255 ‫סליחה.‬ 829 00:43:12,005 --> 00:43:13,005 ‫הכול בסדר?‬ 830 00:43:13,713 --> 00:43:16,380 ‫כן, סליחה.‬ ‫השומרוני הטוב שלח לי עוד הודעה.‬ 831 00:43:17,005 --> 00:43:17,963 ‫עוד הודעה?‬ 832 00:43:18,630 --> 00:43:20,213 ‫כן, הוא שלח לי הודעה אתמול‬ 833 00:43:20,296 --> 00:43:23,713 ‫ומסר לי את הכתובת‬ ‫שבה השאיר כסף למשפחה באסטוריה.‬ 834 00:43:24,255 --> 00:43:25,338 ‫לא נסעת לשם, נכון?‬ 835 00:43:25,421 --> 00:43:26,338 ‫נסעתי עם ג'וש.‬ 836 00:43:26,546 --> 00:43:28,713 ‫והמידע היה מדויק. באמת היה שם כסף.‬ 837 00:43:30,338 --> 00:43:31,296 ‫מה הוא כתב הפעם?‬ 838 00:43:32,213 --> 00:43:35,130 ‫"עכשיו שהוכחתי שאני השומרוני הטוב,‬ ‫ניפגש הערב בתשע‬ 839 00:43:35,213 --> 00:43:38,421 ‫בקומה חמש של החניון בסנטר פינת ווייט.‬ 840 00:43:38,671 --> 00:43:41,088 ‫בואי לבד ובלי מצלמות."‬ 841 00:43:41,255 --> 00:43:44,421 ‫למה הוא רוצה להיפגש‬ ‫עם עיתונאית לבד ובלי מצלמות?‬ 842 00:43:44,838 --> 00:43:48,338 ‫כבר יצא לי להיפגש עם מרואיינים‬ ‫במקומות מפוקפקים ביותר.‬ 843 00:43:48,838 --> 00:43:51,296 ‫כן, אבל אדם שמחלק כאלה סכומי כסף‬ 844 00:43:51,380 --> 00:43:55,796 ‫ירצה להישאר בעילום שם‬ ‫או לקיים ריאיון אמיתי במקום בטוח.‬ 845 00:43:56,588 --> 00:43:59,296 ‫לא יודע, אני לא בוטח בו.‬ ‫במקומך, הייתי מוותר.‬ 846 00:44:00,296 --> 00:44:03,338 ‫אבל זה הסיפור שלי. אני חייבת לדעת מיהו.‬ 847 00:44:03,421 --> 00:44:07,255 ‫וחוץ מזה, הוא מחולל שינוי.‬ ‫בזכותו אנשים רוצים לעזור לזולת.‬ 848 00:44:10,130 --> 00:44:13,588 ‫בסדר, אם את מתעקשת‬ ‫להיפגש עם "השומרוני הטוב" הזה...‬ 849 00:44:14,380 --> 00:44:15,630 ‫לפחות תרשי לי להצטרף.‬ 850 00:44:16,755 --> 00:44:18,588 ‫תודה, אבל אהיה בסדר.‬ 851 00:44:19,338 --> 00:44:20,546 ‫בחייך, תסכימי.‬ 852 00:44:20,755 --> 00:44:23,338 ‫הוא לא ידע שאני שם, ואוכל לוודא שאת מוגנת.‬ 853 00:44:27,963 --> 00:44:28,796 ‫בסדר.‬ 854 00:44:29,255 --> 00:44:30,088 ‫תודה.‬ 855 00:45:01,671 --> 00:45:02,505 ‫את בסדר?‬ 856 00:45:03,088 --> 00:45:03,921 ‫היי.‬ 857 00:45:04,255 --> 00:45:08,088 ‫אני כאן. אני צופה בך כבר עשר דקות.‬ 858 00:45:09,755 --> 00:45:12,671 ‫אני שמחה שאתה כאן,‬ ‫אפילו אם אני לא רואה אותך.‬ 859 00:45:13,838 --> 00:45:17,088 ‫אל תדאגי, קייט. לא אתן לשום דבר לקרות לך.‬ 860 00:45:17,921 --> 00:45:18,755 ‫תודה.‬ 861 00:45:21,088 --> 00:45:21,963 ‫הוא מאחר.‬ 862 00:45:22,546 --> 00:45:24,380 ‫אני מפחדת שהוא לא יגיע.‬ 863 00:45:27,338 --> 00:45:29,671 ‫היי, נראה לי שהוא פה. אני מנתקת.‬ ‫-בסדר.‬ 864 00:45:41,088 --> 00:45:41,921 ‫ג'ק?‬ 865 00:45:44,421 --> 00:45:45,296 ‫השומרוני הטוב.‬ 866 00:45:46,296 --> 00:45:48,880 ‫סליחה על האיחור.‬ ‫-רגע, אתה השומרוני הטוב?‬ 867 00:45:49,963 --> 00:45:51,713 ‫למה לא אמרת לי?‬ 868 00:45:53,505 --> 00:45:57,255 ‫אני אסביר הכול, אבל לא פה.‬ 869 00:45:57,671 --> 00:45:59,671 ‫נוכל לדבר במקום אחר?‬ ‫-בטח.‬ 870 00:45:59,755 --> 00:46:02,421 ‫היי! הכול בסדר?‬ ‫-מה נראה לך שאתה עושה?‬ 871 00:46:02,796 --> 00:46:06,421 ‫זה בסדר. ג'ק, זה אריק הייז.‬ ‫-קייט, ביקשתי שתבואי לבד.‬ 872 00:46:06,921 --> 00:46:10,630 ‫אתה השומרוני הטוב?‬ ‫-מספיק שתדע שהיא בטוחה איתי.‬ 873 00:46:10,713 --> 00:46:14,338 ‫זה בסדר. ג'ק הוא ידיד של אבי.‬ ‫אני מכירה אותו.‬ 874 00:46:15,921 --> 00:46:18,796 ‫בסדר, צריך לזוז. אנחנו חוסמים אותו, אז...‬ 875 00:46:18,880 --> 00:46:19,755 ‫אתקשר אליך.‬ 876 00:46:36,546 --> 00:46:38,630 ‫שמונה תמיד היה מספר המזל שלי,‬ 877 00:46:38,713 --> 00:46:42,630 ‫ובשמונה בחודש הזה‬ ‫הרווחתי 800,000 דולר מאחת ההשקעות שלי.‬ 878 00:46:42,880 --> 00:46:44,463 ‫אפילו אני לא ציפיתי לזה.‬ 879 00:46:44,796 --> 00:46:48,880 ‫ומאחר שהייתי בן מזל,‬ ‫החלטתי לבחור עוד כמה בני מזל.‬ 880 00:46:49,380 --> 00:46:52,130 ‫ואיך בחרת למי לעזור?‬ 881 00:46:52,213 --> 00:46:53,796 ‫לדוגמה, כריסטינה גומז.‬ 882 00:46:53,880 --> 00:46:57,546 ‫פשוט פקחתי אוזניים.‬ ‫העוזרת שלי הולכת לכנסייה של כריסטינה,‬ 883 00:46:57,630 --> 00:47:01,463 ‫וראיתי את הסרטון של סילביה ביילור‬ ‫בכתבה ששידרת.‬ 884 00:47:01,880 --> 00:47:03,463 ‫אבל למה עשית את זה בחשאי?‬ 885 00:47:03,546 --> 00:47:06,213 ‫למה לא תרמת את הכסף בשמך?‬ 886 00:47:06,296 --> 00:47:08,296 ‫לא רציתי למשוך תשומת לב.‬ 887 00:47:08,546 --> 00:47:11,380 ‫לכן שכרתי מישהו שימסור להם את הכסף.‬ 888 00:47:12,046 --> 00:47:14,546 ‫וההודעות ששלחת לי?‬ 889 00:47:16,921 --> 00:47:21,213 ‫כשראיתי שהסיפור של השומרוני הטוב‬ ‫עבר לסוזן אנדרוז,‬ 890 00:47:21,296 --> 00:47:24,963 ‫חשבתי שאם איצור קשר ישירות איתך,‬ ‫תקבלי את הסיפור בחזרה.‬ 891 00:47:25,671 --> 00:47:30,296 ‫אבל עכשיו כולם מדברים על השומרוני הטוב,‬ ‫ואני כל הזמן מצפה שכתב...‬ 892 00:47:31,046 --> 00:47:33,421 ‫יפרוץ למשרד שלי עם צוות צילום.‬ 893 00:47:34,630 --> 00:47:36,213 ‫זה גדול עליי, קייט.‬ 894 00:47:39,630 --> 00:47:42,296 ‫קיוויתי שתוכלי לעזור לי להחליט‬ 895 00:47:42,838 --> 00:47:43,921 ‫מה לעשות עכשיו.‬ 896 00:47:45,963 --> 00:47:49,505 ‫אני חושבת שאתה צריך לנסות לשלוט בסיפור.‬ 897 00:47:50,671 --> 00:47:51,505 ‫תתראיין אצלי.‬ 898 00:47:53,380 --> 00:47:54,213 ‫לא.‬ 899 00:47:54,546 --> 00:47:57,505 ‫לא, אני לא רוצה להופיע בחדשות.‬ 900 00:47:57,588 --> 00:48:01,505 ‫אם תיחשף ותסביר למה עשית את זה,‬ 901 00:48:01,588 --> 00:48:04,296 ‫הסיפור יתמקד בעזרה לזולת‬ 902 00:48:04,380 --> 00:48:07,713 ‫ולא בפענוח תעלומת זהותו של השומרוני הטוב.‬ 903 00:48:08,713 --> 00:48:09,838 ‫נראה לך שזה יעזור?‬ 904 00:48:10,421 --> 00:48:11,296 ‫כן.‬ 905 00:48:11,713 --> 00:48:13,546 ‫ואני חושבת שתעניק השראה לאנשים.‬ 906 00:48:17,130 --> 00:48:17,963 ‫בסדר.‬ 907 00:48:21,171 --> 00:48:23,588 ‫בסדר. אני בוטח בך.‬ 908 00:48:24,921 --> 00:48:26,046 ‫בסדר, יופי.‬ 909 00:48:26,921 --> 00:48:28,338 ‫אצטרך הוכחה, כמובן.‬ 910 00:48:28,421 --> 00:48:31,755 ‫מסמכים המעידים על ההשקעה הרווחית שהזכרת,‬ ‫תצהירי בנק...‬ 911 00:48:31,838 --> 00:48:34,046 ‫כן, אשלח לך הכול הערב.‬ 912 00:48:36,046 --> 00:48:36,880 ‫בסדר.‬ 913 00:48:41,088 --> 00:48:42,505 ‫מצאתי את השומרוני הטוב.‬ 914 00:48:43,796 --> 00:48:45,713 ‫תמשיכי.‬ ‫-שמו ג'ק הנסן.‬ 915 00:48:45,796 --> 00:48:48,755 ‫הוא מנהל קרן גידור‬ ‫בשם נורת'רן לייטס השקעות.‬ 916 00:48:48,838 --> 00:48:50,921 ‫הוא הרוויח 800,000 דולר בחודש שעבר‬ 917 00:48:51,005 --> 00:48:53,213 ‫ממניה שאיש לא ציפה שערכה יעלה.‬ 918 00:48:53,505 --> 00:48:56,296 ‫לטענתו החליט לתרום את הכסף.‬ ‫-יש לך ראיות מוצקות?‬ 919 00:48:56,880 --> 00:48:59,880 ‫הוא זה שסיפר לי‬ ‫על הכסף בביתו של ג'ון ביילור.‬ 920 00:49:01,088 --> 00:49:04,463 ‫וזה מוכיח שהוא דובר אמת?‬ ‫-לא, אבל זה יוכיח לך.‬ 921 00:49:08,088 --> 00:49:09,088 ‫תצהירי הבנק שלו.‬ 922 00:49:10,463 --> 00:49:11,296 ‫תסתכל.‬ 923 00:49:11,963 --> 00:49:15,505 ‫יום לפני שכל הסיפור התחיל,‬ ‫לפני שכריסטינה גומז מצאה את הכסף,‬ 924 00:49:15,713 --> 00:49:19,921 ‫ג'ק הנסן משך 400,000 דולר‬ ‫מהחשבון שלו בבת אחת.‬ 925 00:49:20,421 --> 00:49:24,380 ‫וכאן, יום לפני שהשק החמישי הופיע,‬ 926 00:49:24,630 --> 00:49:27,421 ‫הנסן משך עוד 400,000 דולר.‬ 927 00:49:27,671 --> 00:49:31,171 ‫לא ייתכן שזה צירוף מקרים.‬ ‫-זה מה שאמרת על המתווך המת.‬ 928 00:49:32,255 --> 00:49:34,088 ‫אבל הפעם אני בטוחה שאני צודקת.‬ 929 00:49:34,755 --> 00:49:37,213 ‫דיוויד, הוא הסכים לריאיון בלעדי.‬ 930 00:49:38,630 --> 00:49:42,421 ‫יש לך ראיות שלא הגיעו מהנסן,‬ ‫ראיות תומכות ממקור אחר?‬ 931 00:49:42,505 --> 00:49:46,463 ‫חוץ מהמידע על ביילור, לא.‬ ‫אבל אם נחכה, הוא יפנה לתחנה אחרת.‬ 932 00:49:47,671 --> 00:49:49,880 ‫אם תסכים, אראיין את הנסן עוד היום.‬ 933 00:49:51,421 --> 00:49:52,255 ‫אני לא יכול.‬ 934 00:49:53,171 --> 00:49:57,505 ‫ההנהלה לא תסכים שאבחר בך על פני סוזן‬ ‫לסיקור סיפור גדול כל כך.‬ 935 00:49:58,338 --> 00:50:01,171 ‫אתה יודע מה?‬ ‫הסיפור הזה גדול יותר מג'ק הנסן.‬ 936 00:50:02,213 --> 00:50:07,338 ‫הסיפור הזה יראה לכולם שערוץ 12‬ ‫היה הראשון שמצא את השומרוני הטוב,‬ 937 00:50:07,421 --> 00:50:09,713 ‫האדם שכולם חיפשו.‬ 938 00:50:09,921 --> 00:50:12,421 ‫ואני היחידה שיכולה לספר את הסיפור הזה.‬ 939 00:50:16,130 --> 00:50:18,505 ‫ג'ק, מדוע החלטת לעשות את זה?‬ 940 00:50:20,088 --> 00:50:22,505 ‫רציתי לעזור לעובדים.‬ 941 00:50:23,630 --> 00:50:28,005 ‫אנשים רגילים שעובדים בשתי עבודות‬ ‫כדי להעניק למשפחתם קורת גג,‬ 942 00:50:28,088 --> 00:50:30,630 ‫שמשלמים מיסים וחיים ממשכורת למשכורת.‬ 943 00:50:31,213 --> 00:50:34,796 ‫הם עובדים קשה יותר מתמיד ו...‬ 944 00:50:34,880 --> 00:50:36,088 ‫אסור לנו לשכוח אותם.‬ 945 00:50:36,505 --> 00:50:38,255 ‫מדוע החלטת להיחשף?‬ 946 00:50:40,046 --> 00:50:42,421 ‫אנשים רבים טענו שהם השומרוני הטוב,‬ 947 00:50:42,505 --> 00:50:46,255 ‫והחלטתי להיחשף כדי להבהיר לכולם‬ ‫מה הייתה המטרה שלי.‬ 948 00:50:46,421 --> 00:50:47,463 ‫ומהי?‬ 949 00:50:47,880 --> 00:50:49,421 ‫- ג'ק הנסן: "אני השומרוני הטוב" -‬ 950 00:50:49,505 --> 00:50:53,296 ‫רציתי לעזור כמיטב יכולתי‬ 951 00:50:53,755 --> 00:50:57,963 ‫לחיילים בחיי היום-יום שלנו.‬ 952 00:50:59,005 --> 00:51:03,713 ‫האנשים שעובדים במפעלים,‬ ‫שמלמדים את ילדינו בבתי הספר.‬ 953 00:51:04,796 --> 00:51:06,588 ‫בלי האנשים האלה‬ 954 00:51:07,255 --> 00:51:08,713 ‫העיר שלנו לא תוכל לתפקד.‬ 955 00:51:09,630 --> 00:51:11,213 ‫הם ראויים לתמיכה שלנו.‬ 956 00:51:11,963 --> 00:51:12,796 ‫תודה, ג'ק.‬ 957 00:51:14,255 --> 00:51:15,755 ‫- ריאיון בלעדי עם השומרוני הטוב -‬ 958 00:51:15,838 --> 00:51:20,046 ‫שוחחתי עם ג'ק הנסן, מנהל קרן גידור ממנהטן‬ ‫שטוען שהוא השומרוני הטוב,‬ 959 00:51:20,130 --> 00:51:24,463 ‫האיש שאחראי למתנות הכסף שהושארו‬ ‫בעילום שם על מפתני דלתות ברחבי ניו יורק.‬ 960 00:51:24,713 --> 00:51:25,838 ‫אליך, צ'אק.‬ 961 00:51:26,380 --> 00:51:27,421 ‫סיימנו!‬ 962 00:51:35,713 --> 00:51:37,713 ‫קיבלת כל מה שרצית?‬ 963 00:51:37,796 --> 00:51:39,921 ‫כן. היית נהדר.‬ 964 00:51:40,171 --> 00:51:42,588 ‫דיברתי עכשיו עם מנהלי הרשת,‬ 965 00:51:42,671 --> 00:51:45,838 ‫ורוצים לשדר את הריאיון שלך‬ ‫בטלוויזיה הארצית.‬ 966 00:51:45,921 --> 00:51:48,255 ‫הסיפור ישודר ברחבי המדינה הערב?‬ ‫-כן.‬ 967 00:51:48,338 --> 00:51:49,755 ‫כדאי שתוריד פרופיל,‬ 968 00:51:49,838 --> 00:51:52,880 ‫כי היום בשש בערב תהפוך לאדם מפורסם מאוד.‬ 969 00:51:53,713 --> 00:51:56,338 ‫אשתדל ליהנות מהאנונימיות שלי כל עוד אפשר.‬ 970 00:51:56,421 --> 00:51:58,213 ‫עשית דבר נפלא, ג'ק.‬ 971 00:51:58,338 --> 00:51:59,171 ‫תודה.‬ 972 00:52:01,338 --> 00:52:04,880 ‫וואו. אני לא רוצה שהיום הזה ייגמר.‬ 973 00:52:05,380 --> 00:52:06,796 ‫בא לך לאכול משהו?‬ 974 00:52:07,005 --> 00:52:10,588 ‫בשמחה. אבל כדאי שתוריד פרופיל הערב,‬ ‫כמו שדיוויד אמר.‬ 975 00:52:10,921 --> 00:52:13,088 ‫אתה מכיר מקום שלא ימשוך תשומת לב?‬ 976 00:52:13,338 --> 00:52:15,380 ‫אני מכיר מקום מושלם.‬ ‫-נהדר.‬ 977 00:52:23,880 --> 00:52:24,796 ‫וואו.‬ 978 00:52:24,963 --> 00:52:29,088 ‫הריאיון עלה לפני רבע שעה,‬ ‫ויש לו כבר 10,000 צפיות.‬ 979 00:52:29,880 --> 00:52:30,838 ‫את מופתעת?‬ 980 00:52:31,755 --> 00:52:33,755 ‫את מראיינת מוכשרת.‬ ‫-תודה.‬ 981 00:52:33,838 --> 00:52:36,963 ‫בסדר, את מוכנה לטעום‬ ‫את האוכל המקסיקני הטוב במנהטן?‬ 982 00:52:37,046 --> 00:52:37,963 ‫בהחלט.‬ 983 00:52:38,755 --> 00:52:39,630 ‫- חדשות ערוץ 9 -‬ 984 00:52:39,713 --> 00:52:41,630 ‫לעזאזל! ערוץ 9 כאן. כדאי שנלך.‬ 985 00:52:42,546 --> 00:52:45,171 ‫נצא מהדלת האחורית.‬ ‫-ג'ק הנסן! השומרוני הטוב!‬ 986 00:52:45,505 --> 00:52:47,130 ‫מי הבא שיקבל כסף?‬ 987 00:52:47,921 --> 00:52:50,463 ‫אני אקצר. אני רוצה לעזור לעובדים.‬ 988 00:52:50,796 --> 00:52:54,296 ‫אנשים רגילים שעובדים בשתי עבודות‬ ‫כדי להעניק למשפחתם קורת גג,‬ 989 00:52:54,380 --> 00:52:56,671 ‫שמשלמים מיסים וחיים ממשכורת למשכורת.‬ 990 00:52:56,755 --> 00:53:00,046 ‫הם עובדים קשה יותר מתמיד כיום, ו...‬ 991 00:53:00,338 --> 00:53:01,588 ‫אסור לנו לשכוח אותם.‬ 992 00:53:02,255 --> 00:53:04,713 ‫תמשיך לחלק כסף?‬ ‫-סיימתי להשיב לשאלות.‬ 993 00:53:10,046 --> 00:53:11,421 ‫זה היה...‬ 994 00:53:12,130 --> 00:53:13,088 ‫לא צפוי.‬ 995 00:53:13,171 --> 00:53:15,838 ‫כן, בהחלט. איך הם מצאו אותנו?‬ 996 00:53:16,505 --> 00:53:18,838 ‫מישהו כנראה עקב אחרינו מהתחנה.‬ 997 00:53:19,921 --> 00:53:22,963 ‫לא נוכל למנוע מאנשים‬ ‫לדבר על השומרוני הטוב.‬ 998 00:53:23,046 --> 00:53:24,130 ‫מתברר שלא.‬ 999 00:53:25,463 --> 00:53:28,171 ‫שמתי לב שכשענית לעיתונאים‬ 1000 00:53:28,255 --> 00:53:31,338 ‫חזרת כמעט מילה במילה‬ ‫על התשובות שלך בריאיון.‬ 1001 00:53:32,671 --> 00:53:33,671 ‫באמת?‬ 1002 00:53:35,755 --> 00:53:37,796 ‫הגזמתי בחזרות אמש.‬ 1003 00:53:38,046 --> 00:53:40,713 ‫כנראה התכוננתי יותר מדי לריאיון.‬ 1004 00:53:41,005 --> 00:53:43,796 ‫אבל אני שמח שהתראיינתי. היית מדהימה.‬ 1005 00:53:44,296 --> 00:53:47,463 ‫אני חושב שתצליחי‬ ‫למנף את הסיפור הזה ולהשיג...‬ 1006 00:53:48,130 --> 00:53:49,046 ‫כל מה שתרצי.‬ 1007 00:53:49,380 --> 00:53:53,838 ‫להגיש חדשות, לעבור לרשת ארצית, מה שתבחרי.‬ ‫-זה לא מה שרציתי להשיג בסיפור הזה.‬ 1008 00:53:54,421 --> 00:53:55,671 ‫בסדר, אז...‬ 1009 00:53:56,380 --> 00:53:58,713 ‫מה את רוצה?‬ 1010 00:53:59,421 --> 00:54:01,213 ‫למה חיפשת את השומרוני הטוב?‬ 1011 00:54:02,380 --> 00:54:03,296 ‫כי הוא...‬ 1012 00:54:03,921 --> 00:54:07,088 ‫כי לא האמנתי שאדם כמוך קיים,‬ 1013 00:54:07,838 --> 00:54:11,005 ‫מישהו שעושה מעשים טובים בלי לצפות לתמורה.‬ 1014 00:54:12,880 --> 00:54:13,713 ‫אני...‬ 1015 00:54:14,421 --> 00:54:15,463 ‫שמח שמצאת אותי.‬ 1016 00:54:20,338 --> 00:54:21,921 ‫לא לזה התכוונתי. אני...‬ 1017 00:54:22,338 --> 00:54:23,338 ‫סליחה, אני...‬ 1018 00:54:24,005 --> 00:54:25,088 ‫חשבתי ש...‬ 1019 00:54:26,338 --> 00:54:29,796 ‫שהיה בינינו ניצוץ.‬ ‫-היה ניצוץ, אבל...‬ 1020 00:54:30,546 --> 00:54:31,796 ‫אתה רק מרואיין עכשיו.‬ 1021 00:54:35,838 --> 00:54:39,588 ‫זה היה יום ארוך. תסיע אותי הביתה?‬ 1022 00:54:40,088 --> 00:54:41,588 ‫כן, כמובן.‬ 1023 00:54:44,130 --> 00:54:46,421 ‫תעלה על הגשר.‬ 1024 00:54:47,046 --> 00:54:47,880 ‫תודה.‬ 1025 00:55:01,921 --> 00:55:02,755 ‫היי.‬ 1026 00:55:03,546 --> 00:55:06,713 ‫סימסתי לך, אבל לא ענית.‬ 1027 00:55:07,046 --> 00:55:09,088 ‫סליחה, הייתה משמרת קשה.‬ 1028 00:55:10,505 --> 00:55:13,671 ‫וקצת הופתעתי‬ ‫כשהשומרוני הטוב הופיע באותו ערב.‬ 1029 00:55:14,713 --> 00:55:16,880 ‫כן, גם אני הופתעתי.‬ 1030 00:55:17,463 --> 00:55:18,296 ‫באמת?‬ 1031 00:55:18,755 --> 00:55:20,296 ‫חשבתי שהוא חבר של אבא שלך.‬ 1032 00:55:20,838 --> 00:55:24,713 ‫וראיתי אתכם יוצאים יחד ממסעדה‬ ‫בחדשות ערוץ 9 אתמול בערב.‬ 1033 00:55:25,213 --> 00:55:27,546 ‫הוא מושא הכתבה שלי.‬ 1034 00:55:28,213 --> 00:55:29,755 ‫מישהו רוצה קפה? אני יוצאת.‬ 1035 00:55:30,255 --> 00:55:31,880 ‫נשמע שאת עסוקה.‬ 1036 00:55:32,463 --> 00:55:34,796 ‫אנחנו עדיין נפגשים לארוחת ערב מחר?‬ 1037 00:55:37,755 --> 00:55:38,588 ‫אסמס לך.‬ 1038 00:55:39,921 --> 00:55:41,380 ‫קדימה, חבר'ה, להזדרז!‬ 1039 00:55:43,755 --> 00:55:44,921 ‫מהר!‬ 1040 00:55:45,630 --> 00:55:47,046 ‫קדימה, זוזו!‬ 1041 00:55:47,546 --> 00:55:48,505 ‫יוצאים!‬ 1042 00:55:52,046 --> 00:55:53,505 ‫את חייבת לראות את זה.‬ 1043 00:55:53,630 --> 00:55:55,963 ‫נשיונל ניוז דיספץ', ניו יורק דיילי ויו,‬ 1044 00:55:56,046 --> 00:55:58,130 ‫שלא לדבר על כמות הדוא"ל שאת מקבלת.‬ 1045 00:55:58,421 --> 00:56:00,880 ‫הריאיון שלך הגיע ליותר ממיליון צפיות.‬ 1046 00:56:01,130 --> 00:56:03,380 ‫סליחה, אמרת מיליון?‬ ‫-כן.‬ 1047 00:56:05,255 --> 00:56:07,796 ‫כל הכבוד, קייט. עבודה טובה.‬ ‫-הקשבה אליי!‬ 1048 00:56:08,755 --> 00:56:11,046 ‫הריאיון עם השומרוני הטוב אמש‬ 1049 00:56:11,130 --> 00:56:15,213 ‫השיג את הרייטינג הגבוה ביותר‬ ‫בתולדות התחנה.‬ 1050 00:56:17,630 --> 00:56:20,296 ‫והכול בזכות קייט, שהשיגה את הריאיון,‬ 1051 00:56:20,380 --> 00:56:25,088 ‫ריאיון שכל שאר התחנות והרשתות, יש לציין,‬ ‫ניסו להשיג.‬ 1052 00:56:25,171 --> 00:56:29,046 ‫והסיפור ממשיך לגדול. לורן, ספרי לה‬ ‫על השיחה מוושינגטון הייטס.‬ 1053 00:56:29,130 --> 00:56:32,671 ‫אישה התקשרה וסיפרה שהקימה מועדון‬ ‫לשומרונים טובים בעילום שם‬ 1054 00:56:32,755 --> 00:56:34,546 ‫בהשראתו של השומרוני הטוב.‬ 1055 00:56:34,963 --> 00:56:37,713 ‫הם כבר קנו כיסא גלגלים‬ ‫ליוצא צבא מהשכונה שלהם.‬ 1056 00:56:37,796 --> 00:56:42,213 ‫ובמכולת בסטטן איילנד, גבר שילם בעילום שם‬ ‫על הקניות של עשרה אנשים שחיכו בתור.‬ 1057 00:56:42,296 --> 00:56:43,130 ‫וואו.‬ ‫-קייט,‬ 1058 00:56:43,213 --> 00:56:45,838 ‫נסי לצלם את הנסן משוחח עם האנשים שעזר להם.‬ 1059 00:56:45,921 --> 00:56:48,046 ‫בטח.‬ ‫-לורן, תראייני אנשים ברחוב.‬ 1060 00:56:48,130 --> 00:56:51,630 ‫אד, נסה להשיג תגובות מעובדים‬ ‫על הפילוסופיה של השומרוני הטוב.‬ 1061 00:56:52,088 --> 00:56:55,880 ‫זה הזמן שלנו. בואו נמריא עם הסיפור הזה.‬ 1062 00:56:55,963 --> 00:56:56,838 ‫כן!‬ 1063 00:56:59,755 --> 00:57:01,463 ‫תראו, זה השומרוני הטוב!‬ 1064 00:57:03,505 --> 00:57:04,421 ‫השומרוני הטוב!‬ 1065 00:57:05,213 --> 00:57:06,588 ‫אל תדאג, אתה תהיה נהדר.‬ 1066 00:57:07,838 --> 00:57:08,755 ‫כריסטינה.‬ 1067 00:57:10,046 --> 00:57:10,880 ‫היי.‬ 1068 00:57:13,880 --> 00:57:14,963 ‫השומרוני הטוב.‬ 1069 00:57:21,963 --> 00:57:24,838 ‫אין מילים בפי להודות לך‬ ‫על מה שעשית למען משפחתי.‬ 1070 00:57:25,546 --> 00:57:27,255 ‫איך ידעת שאנחנו זקוקים לעזרה?‬ 1071 00:57:27,921 --> 00:57:31,046 ‫הייתה לי שיטה לגלות מי נמצא במצוקה.‬ 1072 00:57:31,630 --> 00:57:34,380 ‫ג'ק, אמרת שידעת על מצבה של כריסטינה‬ 1073 00:57:34,463 --> 00:57:36,588 ‫כי העוזרת שלך הולכת לכנסייה שלה.‬ 1074 00:57:37,713 --> 00:57:39,338 ‫מי זאת? אני רוצה להודות לה.‬ 1075 00:57:40,296 --> 00:57:41,130 ‫קרלה.‬ 1076 00:57:42,880 --> 00:57:43,838 ‫מוניוז.‬ 1077 00:57:44,505 --> 00:57:46,880 ‫שיער כהה ארוך, עיניים חומות.‬ 1078 00:57:48,338 --> 00:57:51,296 ‫היא אמרה שהאמונה שלך העניקה לה השראה.‬ 1079 00:57:56,296 --> 00:57:58,296 ‫קייט, אנחנו קרובים לסיום?‬ 1080 00:57:58,380 --> 00:57:59,630 ‫אני מאחר לפגישה.‬ 1081 00:57:59,713 --> 00:58:01,338 ‫רק עוד כמה שאלות.‬ 1082 00:58:01,671 --> 00:58:03,713 ‫לרוע המזל, אין לי זמן כרגע.‬ 1083 00:58:03,921 --> 00:58:04,880 ‫מצטער, כריסטינה.‬ 1084 00:58:06,130 --> 00:58:08,380 ‫סיימנו?‬ ‫-כן. תודה, כריסטינה.‬ 1085 00:58:08,463 --> 00:58:09,796 ‫הכול בסדר?‬ 1086 00:58:10,421 --> 00:58:11,796 ‫כן.‬ 1087 00:58:13,338 --> 00:58:16,713 ‫אהיה הערב במסיבה של הסנטור וינטור.‬ ‫נתראה שם?‬ 1088 00:58:17,713 --> 00:58:19,921 ‫לא תכננתי לבוא. אבא שלי בוושינגטון.‬ 1089 00:58:20,005 --> 00:58:23,088 ‫אבל הוא חבר של המשפחה שלך, לא?‬ ‫ואני אהיה שם.‬ 1090 00:58:23,838 --> 00:58:24,671 ‫יהיה כיף.‬ 1091 00:58:24,755 --> 00:58:26,046 ‫בסדר, אחשוב על זה.‬ 1092 00:58:26,671 --> 00:58:27,546 ‫תודה.‬ 1093 00:58:28,005 --> 00:58:31,213 ‫מה הוא יעשה בפגישה?‬ ‫כולם ירצו לדבר על השומרוני הטוב.‬ 1094 00:58:33,671 --> 00:58:36,630 ‫ג'ק התנהג מוזר היום.‬ 1095 00:58:37,296 --> 00:58:40,963 ‫זה לא קל. רגע אחד הוא מנהל קרן גידור,‬ ‫ובמשנהו הוא מופיע בחדשות.‬ 1096 00:58:41,380 --> 00:58:42,296 ‫ובכל זאת...‬ 1097 00:58:42,796 --> 00:58:45,713 ‫נראה שהוא חש אי נוחות במחיצתה של כריסטינה.‬ 1098 00:58:46,546 --> 00:58:47,755 ‫אולי הוא היה נבוך.‬ 1099 00:58:48,130 --> 00:58:50,963 ‫הוא נתן לה 100,000 דולר. מה מביך בזה?‬ 1100 00:58:51,463 --> 00:58:53,546 ‫כשאתן למישהו 100,000 דולר, אגיד לך.‬ 1101 00:58:54,713 --> 00:58:55,546 ‫צודק.‬ 1102 00:58:56,296 --> 00:58:58,380 ‫רציתי לעזור‬ 1103 00:58:59,796 --> 00:59:01,171 ‫כמיטב יכולתי‬ 1104 00:59:01,755 --> 00:59:04,838 ‫לאנשים שעובדים בבתי החרושת שלנו,‬ 1105 00:59:05,505 --> 00:59:09,088 ‫שמתקנים את המכוניות ואת הצינורות שלנו,‬ 1106 00:59:10,255 --> 00:59:15,005 ‫שאופים את הלחם שלנו...‬ ‫-כמה פעמים תצפי בריאיון שלך עם ג'ק הנסן?‬ 1107 00:59:15,088 --> 00:59:18,088 ‫כמה פעמים שיידרשו לי‬ ‫כדי לרדת לעומק העניין.‬ 1108 00:59:18,296 --> 00:59:21,005 ‫הוא זומם משהו. פשוט עוד לא הבנתי מה.‬ 1109 00:59:21,505 --> 00:59:22,671 ‫תסתכל.‬ 1110 00:59:23,796 --> 00:59:25,046 ‫רציתי...‬ 1111 00:59:25,671 --> 00:59:27,213 ‫לעזור לעובדים.‬ 1112 00:59:27,713 --> 00:59:31,713 ‫אנשים רגילים שעובדים בשתי עבודות‬ ‫כדי להעניק למשפחתם קורת גג,‬ 1113 00:59:31,796 --> 00:59:34,380 ‫שמשלמים מיסים וחיים ממשכורת למשכורת...‬ 1114 00:59:34,671 --> 00:59:36,921 ‫אתה שומע? ההתאמה כמעט מושלמת.‬ 1115 00:59:37,005 --> 00:59:38,380 ‫זה כמעט מלוטש מדי.‬ 1116 00:59:38,463 --> 00:59:40,588 ‫כן, את צודקת. וגם ההגשה טובה.‬ 1117 00:59:41,213 --> 00:59:42,463 ‫אסור לנו לשכוח אותם.‬ 1118 00:59:43,005 --> 00:59:46,005 ‫אבל עזרת גם לאנשים שאינם נזקקים או עניים.‬ 1119 00:59:46,755 --> 00:59:48,213 ‫תעשה לי טובה?‬ ‫-כן.‬ 1120 00:59:48,296 --> 00:59:51,838 ‫תגיד לדיוויד שאני חוקרת כיוון לכתבה‬ ‫באירוע הערב?‬ 1121 00:59:51,921 --> 00:59:53,838 ‫הערב? אז למה את יוצאת עכשיו?‬ 1122 00:59:54,671 --> 00:59:58,296 ‫כי זה אירוע רשמי, והייתי צריכה‬ ‫להתחיל להתכונן כבר לפני שעתיים.‬ 1123 00:59:58,380 --> 00:59:59,671 ‫בסדר.‬ ‫-תודה.‬ 1124 01:00:08,296 --> 01:00:10,046 ‫אני יודעת.‬ 1125 01:00:10,505 --> 01:00:15,005 ‫דיוויד, אני מצטערת שיצאתי מוקדם,‬ ‫אבל אני לא יכולה לומר לך איפה אני.‬ 1126 01:00:15,088 --> 01:00:16,255 ‫לעת עתה, לכל הפחות.‬ 1127 01:00:16,963 --> 01:00:20,671 ‫אבל אני מבטיחה לך שאני הכתבת היחידה‬ ‫שמבלה הערב עם השומרוני הטוב.‬ 1128 01:00:21,213 --> 01:00:22,546 ‫בסדר. נדבר אחר כך.‬ 1129 01:00:28,046 --> 01:00:31,630 ‫היי. שמי קייט ברדלי,‬ ‫אני בתו של אשוק ברדלי.‬ 1130 01:00:32,213 --> 01:00:34,838 ‫סליחה, השם שלך לא ברשימה.‬ 1131 01:00:35,755 --> 01:00:40,296 ‫תוכלי לומר לסנטור וינטור שאני כאן, בבקשה?‬ ‫-זו מסיבה פרטית.‬ 1132 01:00:40,921 --> 01:00:42,338 ‫קייט!‬ ‫-היי.‬ 1133 01:00:42,421 --> 01:00:45,213 ‫איזו הפתעה. לא ידעתי שתבואי.‬ 1134 01:00:45,713 --> 01:00:46,546 ‫זה בסדר.‬ 1135 01:00:46,630 --> 01:00:48,338 ‫לקחת לך?‬ ‫-בבקשה. תודה.‬ 1136 01:00:48,630 --> 01:00:49,463 ‫תיכנסי.‬ 1137 01:00:49,755 --> 01:00:52,421 ‫החלטתי ברגע האחרון. אני מקווה שזה בסדר.‬ ‫-ודאי.‬ 1138 01:00:52,505 --> 01:00:54,088 ‫טוב כל כך לראותך, טום.‬ 1139 01:00:54,921 --> 01:00:57,255 ‫את יודעת שאשוק לא כאן, נכון?‬ 1140 01:00:57,338 --> 01:00:59,213 ‫אני יודעת. הוא בוושינגטון.‬ 1141 01:00:59,796 --> 01:01:03,588 ‫לא באתי לפגוש אותו. אני מחפשת את ג'ק הנסן.‬ 1142 01:01:04,838 --> 01:01:05,796 ‫בסדר, אז...‬ 1143 01:01:06,588 --> 01:01:08,213 ‫את יודעת על ההכרזה הגדולה?‬ 1144 01:01:09,130 --> 01:01:10,005 ‫הכרזה גדולה?‬ 1145 01:01:10,755 --> 01:01:11,838 ‫אניח לו לספר לך.‬ 1146 01:01:11,921 --> 01:01:14,505 ‫הוא כאן בסביבה, אז...‬ ‫-אמצא אותו.‬ 1147 01:01:14,588 --> 01:01:15,963 ‫שמחתי לראות אותך.‬ ‫-כנ"ל.‬ 1148 01:01:19,921 --> 01:01:21,838 ‫תודה רבה.‬ 1149 01:01:24,880 --> 01:01:30,588 ‫וואו, זו ההפתעה הכי טובה של הערב.‬ ‫את נראית מדהים.‬ 1150 01:01:30,671 --> 01:01:31,588 ‫תודה.‬ 1151 01:01:32,255 --> 01:01:34,546 ‫אני שמח שהחלטת לבוא בסוף.‬ 1152 01:01:34,630 --> 01:01:35,463 ‫גם אני.‬ 1153 01:01:36,088 --> 01:01:38,546 ‫מה ההכרזה הגדולה שטום סיפר לי עליה?‬ 1154 01:01:39,963 --> 01:01:41,171 ‫אני...‬ 1155 01:01:42,130 --> 01:01:43,255 ‫אני רץ לקונגרס.‬ 1156 01:01:44,796 --> 01:01:45,713 ‫מה?‬ 1157 01:01:48,213 --> 01:01:49,921 ‫מתי החלטת?‬ 1158 01:01:50,546 --> 01:01:54,213 ‫כמה אנשי עסקים פנו אליי ו...‬ 1159 01:01:55,088 --> 01:01:56,171 ‫שכנעו אותי לרוץ.‬ 1160 01:01:57,296 --> 01:02:02,505 ‫רגע, אז כשדיברת בריאיון על העובדים‬ 1161 01:02:02,588 --> 01:02:05,005 ‫שחיים ממשכורת למשכורת, זה היה...‬ 1162 01:02:05,838 --> 01:02:07,213 ‫זה היה המצע של הקמפיין?‬ 1163 01:02:08,630 --> 01:02:12,546 ‫לא, קייט. אני מאמין בכל מה שאמרתי.‬ 1164 01:02:12,630 --> 01:02:16,421 ‫לכן תרמתי את הכסף, לכן אני רץ לקונגרס.‬ 1165 01:02:17,296 --> 01:02:18,130 ‫אז...‬ 1166 01:02:18,630 --> 01:02:20,921 ‫איך תסביר את המתנה למרי?‬ 1167 01:02:21,588 --> 01:02:22,421 ‫מרי?‬ 1168 01:02:22,505 --> 01:02:25,755 ‫כן, האונקולוגית מבי"ח פארקלנד.‬ 1169 01:02:26,338 --> 01:02:28,630 ‫גרה בפורט גרין בבית בשווי מיליונים.‬ 1170 01:02:28,963 --> 01:02:31,880 ‫לא בדיוק אחד העובדים‬ ‫שלטענתך אתה רוצה לעזור להם.‬ 1171 01:02:31,963 --> 01:02:33,630 ‫כן, אבל...‬ 1172 01:02:33,713 --> 01:02:38,671 ‫היא גם חברה בכמה דירקטוריונים‬ ‫של ארגוני צדקה.‬ 1173 01:02:38,755 --> 01:02:41,963 ‫הייתה לי הרגשה שהיא תשתמש בכסף‬ ‫למשהו טוב, וצדקתי.‬ 1174 01:02:42,463 --> 01:02:46,546 ‫קייט, אני יודע שאת לא אוהבת‬ ‫את העולם הפוליטי,‬ 1175 01:02:46,921 --> 01:02:49,338 ‫אבל אבא שלך תומך בי תמיכה מלאה.‬ 1176 01:02:50,588 --> 01:02:52,130 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1177 01:02:53,588 --> 01:02:54,421 ‫וואו.‬ 1178 01:02:55,171 --> 01:02:59,796 ‫הצלחת לגרור את כל בני משפחת ברדלי‬ ‫לתוכנית הגדולה שלך, ירצו או לא ירצו.‬ 1179 01:03:02,630 --> 01:03:03,588 ‫תראי...‬ 1180 01:03:05,421 --> 01:03:08,463 ‫אכריז הכרזה רשמית ביום שישי,‬ 1181 01:03:08,546 --> 01:03:10,671 ‫ואשמח לתת לך ריאיון בלעדי.‬ 1182 01:03:10,755 --> 01:03:14,130 ‫אבל עד אז, נוכל לשמור את זה בינינו?‬ 1183 01:03:15,088 --> 01:03:16,838 ‫בטח. למה לא?‬ 1184 01:03:17,421 --> 01:03:18,463 ‫הנה אתם.‬ 1185 01:03:22,130 --> 01:03:26,088 ‫קייט, את וג'ק יושבים איתנו.‬ ‫קנדס רוצה לשמוע על כל מה שאת עושה.‬ 1186 01:03:26,171 --> 01:03:27,005 ‫כן.‬ 1187 01:03:28,421 --> 01:03:33,505 ‫שמעת את החדשות הגדולות?‬ ‫-אכן כן, והובטח לי ריאיון בלעדי.‬ 1188 01:03:35,296 --> 01:03:37,671 ‫ג'ק, המחוז ה-12 הוא מחוז מבוקש.‬ 1189 01:03:38,755 --> 01:03:41,546 ‫אני חושב שההצעה שלו להגן על העובדים בעיר‬ 1190 01:03:41,630 --> 01:03:43,838 ‫תהיה משב רוח רענן.‬ 1191 01:03:43,921 --> 01:03:46,713 ‫ג'ק נערי, בוא איתי.‬ ‫אני רוצה להכיר לך מישהו.‬ 1192 01:03:52,380 --> 01:03:54,255 ‫דיוויד, יש לי סיפור.‬ 1193 01:03:56,338 --> 01:03:59,338 ‫ג'ק הנסן רץ לקונגרס במחוז ה-12.‬ 1194 01:03:59,421 --> 01:04:01,880 ‫ברצינות?‬ ‫-אני בטוח אצביע לו.‬ 1195 01:04:01,963 --> 01:04:03,338 ‫מניין לך?‬ 1196 01:04:03,421 --> 01:04:06,963 ‫הייתי במסיבה בבית של הסנטור וינטור אמש.‬ 1197 01:04:07,046 --> 01:04:10,171 ‫להנסן יש סיכוי ממשי לנצח.‬ ‫כולם מכירים אותו עכשיו.‬ 1198 01:04:10,255 --> 01:04:11,921 ‫כן, בזכותנו.‬ 1199 01:04:12,005 --> 01:04:14,838 ‫הוא מנצל את התדמית הציבורית שיצרנו לו.‬ 1200 01:04:15,213 --> 01:04:20,505 ‫אלה לא היו חדשות אמיתיות.‬ ‫רק הופעה של עוד פוליטיקאי שאפתן.‬ 1201 01:04:20,588 --> 01:04:24,213 ‫לפחות ג'ק הנסן מנסה לעזור לאנשים.‬ ‫יש דברים גרועים מזה.‬ 1202 01:04:26,255 --> 01:04:27,338 ‫אתם לא מבינים?‬ 1203 01:04:28,046 --> 01:04:29,380 ‫הוא ניצל אותנו.‬ 1204 01:04:30,463 --> 01:04:31,296 ‫תמשיכי לחפור.‬ 1205 01:04:32,213 --> 01:04:33,421 ‫מצטערת, חבר'ה.‬ 1206 01:04:35,338 --> 01:04:39,130 ‫היי, אבא. תודה שחזרת אליי.‬ ‫-העוזרת שלי אמרה שזה דחוף.‬ 1207 01:04:39,671 --> 01:04:42,755 ‫כן. ג'ק אמר לי שהוא רץ לקונגרס.‬ 1208 01:04:43,380 --> 01:04:46,380 ‫חשבתי שזה דחוף.‬ ‫יצאתי באמצע פגישה של ועדת הכספים.‬ 1209 01:04:46,463 --> 01:04:47,296 ‫אבא, בבקשה.‬ 1210 01:04:47,505 --> 01:04:49,671 ‫אני צריכה לדעת מתי ג'ק החליט לרוץ.‬ 1211 01:04:49,755 --> 01:04:51,963 ‫הוא רצה להיות חבר קונגרס מאז ומעולם.‬ 1212 01:04:52,046 --> 01:04:53,755 ‫הוא רץ במחוז ה-12?‬ 1213 01:04:53,838 --> 01:04:56,421 ‫אני זוכר שהוא שאל אותי בזמנו‬ ‫אם יש לו סיכוי.‬ 1214 01:04:56,505 --> 01:04:58,130 ‫ואמרת שכן?‬ 1215 01:04:58,838 --> 01:05:00,005 ‫אתה תומך בו?‬ 1216 01:05:00,088 --> 01:05:02,421 ‫למעשה, בזמנו אמרתי שאין לו סיכוי.‬ 1217 01:05:02,671 --> 01:05:06,171 ‫כל המועמדים הקודמים שנבחרו לתפקיד‬ ‫היו מוכרים בקהילה,‬ 1218 01:05:06,255 --> 01:05:08,005 ‫ואת ג'ק איש לא הכיר.‬ 1219 01:05:08,505 --> 01:05:09,630 ‫לא בזמנו.‬ 1220 01:05:10,296 --> 01:05:13,505 ‫אז הוא יצר את השומרוני הטוב‬ ‫כדי למשוך תשומת לב.‬ 1221 01:05:13,588 --> 01:05:17,963 ‫טוב, אין פסול בכך שהוא ממנף את הפרסום שלו.‬ 1222 01:05:18,046 --> 01:05:20,005 ‫וכמועמד לקונגרס,‬ 1223 01:05:20,338 --> 01:05:23,880 ‫אולי הוא יוכל לנצל את גל הנדיבות הזה‬ 1224 01:05:24,421 --> 01:05:25,546 ‫ולחולל שינוי אמיתי.‬ 1225 01:05:25,630 --> 01:05:27,046 ‫אבא, זו מניפולציה.‬ 1226 01:05:27,630 --> 01:05:28,796 ‫אתה לא מבין?‬ 1227 01:05:30,546 --> 01:05:33,796 ‫תקשיב, אני צריכה לסיים. נדבר אחר כך.‬ 1228 01:05:38,713 --> 01:05:40,755 ‫- אריק: רוצה לבוא לארוחת ערב? -‬ 1229 01:05:40,838 --> 01:05:43,421 ‫- אשמח לראות אותך שוב -‬ 1230 01:05:50,463 --> 01:05:51,630 ‫סיימת?‬ ‫-כן.‬ 1231 01:05:52,171 --> 01:05:54,046 ‫שבי, אני אפנה.‬ 1232 01:05:54,130 --> 01:05:55,255 ‫בסדר, תודה.‬ 1233 01:05:56,130 --> 01:05:58,380 ‫לא שיקרת, אתה באמת בשלן טוב.‬ 1234 01:05:58,796 --> 01:06:02,338 ‫לומדים דבר או שניים‬ ‫כשמבשלים לחבר'ה בתחנת הכיבוי.‬ 1235 01:06:04,088 --> 01:06:07,005 ‫תקשיבי, אני חושב‬ ‫שקפצתי למסקנות בנוגע אלייך ולג'ק.‬ 1236 01:06:07,755 --> 01:06:10,505 ‫ואני מקווה שהמסקנות שלי היו מוטעות.‬ 1237 01:06:10,588 --> 01:06:13,380 ‫רק ראיינתי את ג'ק לכתבה.‬ 1238 01:06:13,463 --> 01:06:15,921 ‫ומתברר שלא בטחת בו בצדק.‬ 1239 01:06:16,463 --> 01:06:17,755 ‫הוא רץ לקונגרס.‬ 1240 01:06:18,088 --> 01:06:22,005 ‫הוא השיק קריירה פוליטית‬ ‫אחרי שהודיע בפומבי שהוא השומרוני הטוב.‬ 1241 01:06:22,088 --> 01:06:23,005 ‫בדיוק.‬ 1242 01:06:23,713 --> 01:06:27,963 ‫זו עוד הוכחה לכך‬ ‫שאיש לא עושה מעשים טובים ללא תמורה.‬ 1243 01:06:29,130 --> 01:06:30,838 ‫אני רוצה לחשוב שזה לא נכון.‬ 1244 01:06:33,338 --> 01:06:34,963 ‫קפה?‬ ‫-כן, תודה.‬ 1245 01:06:35,963 --> 01:06:38,296 ‫שיפצת את הדירה בעצמך?‬ 1246 01:06:38,380 --> 01:06:39,880 ‫היא מדהימה.‬ 1247 01:06:39,963 --> 01:06:42,380 ‫כן. עוד לא סיימתי הכול.‬ 1248 01:06:46,005 --> 01:06:48,463 ‫אתה הקברניט של הסירה היפהפייה הזאת?‬ 1249 01:06:48,671 --> 01:06:53,255 ‫כן. אני ואח שלי הפלגנו עם הצוות‬ ‫לבית של חבר במיין,‬ 1250 01:06:53,338 --> 01:06:54,546 ‫בקמדן הרבור.‬ 1251 01:06:55,546 --> 01:06:57,380 ‫זה פטריק?‬ ‫-כן.‬ 1252 01:06:58,130 --> 01:07:00,713 ‫הוא תמיד עלה ראשון לסירה וירד אחרון.‬ 1253 01:07:00,796 --> 01:07:01,963 ‫כולם קראו לו "דג".‬ 1254 01:07:02,713 --> 01:07:04,921 ‫דג. גם לך היה כינוי?‬ 1255 01:07:05,005 --> 01:07:06,046 ‫הוקינס.‬ 1256 01:07:06,338 --> 01:07:09,796 ‫כמו הילד מ"אי המטמון".‬ ‫-הוקינס. מוצא חן בעיניי.‬ 1257 01:07:11,671 --> 01:07:13,088 ‫ומי זה?‬ 1258 01:07:15,421 --> 01:07:16,588 ‫חבר של אח שלי.‬ 1259 01:07:18,380 --> 01:07:21,463 ‫ארוחת ערב עם עיתונאית‬ ‫תמיד מלווה בהמון שאלות?‬ 1260 01:07:21,671 --> 01:07:24,255 ‫בדרך כלל. מתי יצאת לשיט בפעם האחרונה?‬ 1261 01:07:28,005 --> 01:07:30,005 ‫בחייך, זו לא הייתה שאלה קשה.‬ 1262 01:07:33,380 --> 01:07:34,796 ‫לא הפלגתי מאז שפטריק מת.‬ 1263 01:07:36,255 --> 01:07:37,838 ‫זה לא אותו דבר בלעדיו.‬ 1264 01:07:39,213 --> 01:07:40,880 ‫סליחה. לא ידעתי.‬ 1265 01:07:42,921 --> 01:07:45,505 ‫מותר לשאול מה קרה?‬ 1266 01:07:46,880 --> 01:07:47,963 ‫את לא רוצה לשמוע.‬ 1267 01:07:50,088 --> 01:07:52,255 ‫אני מקשיבה, אם אתה רוצה לספר לי.‬ 1268 01:08:03,838 --> 01:08:06,921 ‫אחי ואני יצאנו לשיט במאי‬ ‫לכבוד יום ההולדת שלי.‬ 1269 01:08:09,421 --> 01:08:10,921 ‫הוא התרגש כל כך...‬ 1270 01:08:11,921 --> 01:08:14,296 ‫כי הוא תכנן שנפליג ליעד חדש...‬ 1271 01:08:16,046 --> 01:08:18,755 ‫והכין לי הפתעה בסוף הדרך.‬ 1272 01:08:20,130 --> 01:08:21,546 ‫ומזג האוויר היה מושלם.‬ 1273 01:08:22,838 --> 01:08:25,296 ‫שמש בשמיים, מעט עננים.‬ 1274 01:08:26,546 --> 01:08:28,338 ‫ואז הרוח התחזקה,‬ 1275 01:08:29,213 --> 01:08:30,380 ‫ופתאום...‬ 1276 01:08:30,796 --> 01:08:34,213 ‫קיר מים התקרב לעברנו.‬ 1277 01:08:36,421 --> 01:08:38,213 ‫המנור השתחרר ו...‬ 1278 01:08:39,130 --> 01:08:41,630 ‫פטריק חטף מכה בראש, ושנינו הועפנו מהסירה.‬ 1279 01:08:43,505 --> 01:08:46,255 ‫נלחמתי בגלים כדי להגיע אליו.‬ 1280 01:08:47,963 --> 01:08:49,338 ‫הוא היה מחוסר הכרה...‬ 1281 01:08:50,796 --> 01:08:51,755 ‫ודימם הרבה.‬ 1282 01:08:55,088 --> 01:08:56,796 ‫ניסיתי לבצע החייאה, אבל...‬ 1283 01:08:59,546 --> 01:09:00,671 ‫איבדתי אותו.‬ 1284 01:09:05,421 --> 01:09:06,505 ‫צר לי.‬ 1285 01:09:10,255 --> 01:09:12,505 ‫אני לא גיבור כמו שכולם חושבים.‬ 1286 01:09:14,880 --> 01:09:16,421 ‫לא הצלחתי להציל את אחי.‬ 1287 01:09:16,588 --> 01:09:18,630 ‫עשית כל מה שיכולת.‬ 1288 01:09:20,171 --> 01:09:22,671 ‫סיכנת את חייך כדי להציל אותו.‬ 1289 01:09:23,338 --> 01:09:25,130 ‫אתה עושה את זה מדי יום ביומו.‬ 1290 01:09:27,713 --> 01:09:29,380 ‫גם אם אינך מרגיש כך...‬ 1291 01:09:30,213 --> 01:09:31,213 ‫בעיניי אתה גיבור.‬ 1292 01:09:41,338 --> 01:09:47,421 ‫היי, סטפני. זאת שוב קייט מחדשות ערוץ 12.‬ ‫תוכלי לחזור אליי כשתתפני? תודה.‬ 1293 01:09:48,296 --> 01:09:53,088 ‫תראי, יש טור סמוי בגיליון הנתונים הזה.‬ ‫רשומות בו הערות.‬ 1294 01:09:53,463 --> 01:09:54,630 ‫משהו מעניין?‬ 1295 01:09:55,213 --> 01:09:59,755 ‫לצד המשיכה הראשונה בסך 400 אלף דולר‬ ‫רשומים ראשי תיבות.‬ 1296 01:10:00,421 --> 01:10:03,546 ‫פד"ד. זה אחד האנשים שקיבלו כסף?‬ 1297 01:10:04,671 --> 01:10:06,421 ‫לא, ראשי התיבות לא מתאימים.‬ 1298 01:10:07,421 --> 01:10:09,296 ‫היי, סטפני. תודה שחזרת אליי.‬ 1299 01:10:09,838 --> 01:10:11,046 ‫אין בעיה. מה העניין?‬ 1300 01:10:11,130 --> 01:10:13,796 ‫כשמצאת אותי ואת ג'ק במסעדת הטאקו,‬ 1301 01:10:13,880 --> 01:10:15,505 ‫איך ידעת איפה נהיה?‬ 1302 01:10:16,005 --> 01:10:17,421 ‫הוא הוציא הודעה לתקשורת.‬ 1303 01:10:17,630 --> 01:10:20,380 ‫הודעה לתקשורת?‬ ‫-כן. אולי היחצן שלו עשה את זה.‬ 1304 01:10:20,921 --> 01:10:23,921 ‫קרל... קרל גרין מ...‬ 1305 01:10:24,338 --> 01:10:26,171 ‫פד"ד.‬ ‫-פד"ד?‬ 1306 01:10:26,755 --> 01:10:28,880 ‫כן, פרקר דנלופ דבלופמנט.‬ 1307 01:10:29,380 --> 01:10:30,213 ‫כן.‬ 1308 01:10:30,963 --> 01:10:32,755 ‫בסדר. תודה, אני חייבת לך טובה.‬ 1309 01:10:33,380 --> 01:10:36,921 ‫מה קורה?‬ ‫-הפירוש של פד"ד הוא פרקר דנלופ דבלופמנט.‬ 1310 01:10:37,713 --> 01:10:40,255 ‫זו סוכנות לייעוץ פוליטי. יוקרתית מאוד.‬ 1311 01:10:40,671 --> 01:10:43,171 ‫הם עוזרים למועמדים לתפקידים ציבוריים‬ 1312 01:10:43,255 --> 01:10:47,796 ‫לנהל קמפיין, לגבש מצע ולהופיע בתקשורת.‬ ‫-כן. אבא שלי נעזר בהם בבחירות האחרונות.‬ 1313 01:10:47,880 --> 01:10:49,713 ‫אבל למה הוא שילם להם במזומן?‬ 1314 01:10:49,796 --> 01:10:50,713 ‫אוי, לורן.‬ 1315 01:10:51,213 --> 01:10:53,213 ‫יש לך הרבה מה ללמוד על וושינגטון.‬ 1316 01:10:53,296 --> 01:10:56,880 ‫רגע, מתי התבצעה המשיכה השנייה‬ ‫בסך 400 אלף דולר?‬ 1317 01:10:58,588 --> 01:11:00,046 ‫ב-27 באוקטובר.‬ 1318 01:11:00,880 --> 01:11:01,713 ‫נכון.‬ 1319 01:11:02,088 --> 01:11:05,880 ‫יום אחרי שג'ק ואני יצאנו לארוחת ערב‬ ‫ודיברנו על השומרוני הטוב.‬ 1320 01:11:05,963 --> 01:11:10,046 ‫אם ג'ק הוציא את 400 אלף הדולר הראשונים‬ ‫על ייעוץ פוליטי...‬ 1321 01:11:10,130 --> 01:11:12,380 ‫מי חילק את ארבעת שקי הכסף הראשונים?‬ 1322 01:11:12,463 --> 01:11:13,296 ‫לאן את הולכת?‬ 1323 01:11:17,130 --> 01:11:20,588 ‫מתי התכוונת לספר לי שאתה לא השומרוני הטוב?‬ ‫-אחזור אליך.‬ 1324 01:11:22,005 --> 01:11:24,005 ‫על מה את מדברת? אני השומרוני הטוב.‬ 1325 01:11:25,213 --> 01:11:27,671 ‫אבל לא סיפרת לי את כל הסיפור, נכון?‬ 1326 01:11:27,880 --> 01:11:31,505 ‫השמטת את 400 אלף הדולר‬ ‫שהוצאת על הקמפיין שלך.‬ 1327 01:11:32,380 --> 01:11:33,213 ‫פד"ד.‬ 1328 01:11:33,296 --> 01:11:36,796 ‫תגיד לי את האמת, ג'ק. ספר לי מה באמת קרה.‬ 1329 01:11:38,463 --> 01:11:40,713 ‫באמת חילקתי את 400 אלף הדולר האחרונים.‬ 1330 01:11:42,005 --> 01:11:42,838 ‫והשאר?‬ 1331 01:11:43,380 --> 01:11:45,130 ‫מישהו אחר. אני לא יודע מי.‬ 1332 01:11:45,713 --> 01:11:47,421 ‫ופשוט לקחת את הקרדיט?‬ 1333 01:11:48,213 --> 01:11:49,046 ‫תראי...‬ 1334 01:11:50,046 --> 01:11:53,963 ‫התקשורת התעניינה בבחור הזה‬ ‫בצורה שלא תיאמן.‬ 1335 01:11:54,213 --> 01:11:57,380 ‫כולם דיברו על השומרוני הטוב, אפילו את.‬ 1336 01:11:58,046 --> 01:12:03,255 ‫ואני יודע כמה חשוב לך‬ ‫למצוא מישהו שעושה מעשים טובים.‬ 1337 01:12:03,421 --> 01:12:04,338 ‫אני הבחור הזה.‬ 1338 01:12:04,421 --> 01:12:07,463 ‫לא חיפשתי רק מישהו שעושה‬ ‫מעשים טובים, ג'ק.‬ 1339 01:12:08,213 --> 01:12:11,421 ‫חיפשתי מישהו שעושה מעשים טובים ללא תמורה,‬ 1340 01:12:11,505 --> 01:12:16,088 ‫וזה לא אתה.‬ ‫-אולי לא התחלתי את כל הסיפור הזה, אבל...‬ 1341 01:12:16,505 --> 01:12:17,505 ‫בכל זאת...‬ 1342 01:12:17,671 --> 01:12:19,880 ‫חילקתי 400 אלף דולר. זה שווה משהו.‬ 1343 01:12:19,963 --> 01:12:24,130 ‫חילקת כסף כתכסיס יחצני כדי לרוץ לקונגרס.‬ 1344 01:12:24,588 --> 01:12:27,671 ‫קייט, שנינו מרוויחים הרבה מהסיפור הזה.‬ 1345 01:12:27,755 --> 01:12:29,380 ‫זה העיקר? רווח אישי?‬ 1346 01:12:30,421 --> 01:12:31,880 ‫שיקרת, ג'ק.‬ 1347 01:12:32,546 --> 01:12:35,671 ‫האמת לא חשובה כל עוד אתה מקבל את מבוקשך?‬ 1348 01:12:36,380 --> 01:12:39,880 ‫בסדר, מה יתקן את המצב בינינו?‬ 1349 01:12:40,088 --> 01:12:43,088 ‫תרצי שאחלק עוד 400 אלף דולר?‬ 1350 01:12:43,671 --> 01:12:44,505 ‫וואו.‬ 1351 01:12:45,671 --> 01:12:47,713 ‫איפה האמת נגמרת והשקר מתחיל?‬ 1352 01:12:48,130 --> 01:12:51,088 ‫חכי. בואי נדבר על זה. קייט!‬ 1353 01:12:51,796 --> 01:12:52,630 ‫קייט...‬ 1354 01:12:55,255 --> 01:12:56,796 ‫מה? תחזרי על זה.‬ 1355 01:12:56,880 --> 01:12:59,088 ‫אמרתי שג'ק הנסן אינו השומרוני הטוב.‬ 1356 01:12:59,588 --> 01:13:03,421 ‫דברים כאלה הורסים מוניטין של תחנות‬ ‫וגומרים קריירות. שנינו מחוסלים.‬ 1357 01:13:03,505 --> 01:13:07,755 ‫דיוויד, תן לה לדבר.‬ ‫-הוא שיקר לי. הוא הודה בפניי שהוא חקיין.‬ 1358 01:13:08,213 --> 01:13:10,880 ‫אחרי שהשומרוני הטוב האמיתי‬ ‫חילק 400 אלף דולר,‬ 1359 01:13:11,463 --> 01:13:13,380 ‫ג'ק החליט לחקות אותו.‬ ‫-נהדר.‬ 1360 01:13:13,463 --> 01:13:17,171 ‫הוא שכר יחצן מוושינגטון לפני חודשים.‬ ‫עבדו עלינו.‬ 1361 01:13:17,255 --> 01:13:19,463 ‫אם ג'ק הנסן אינו השומרוני הטוב, מיהו?‬ 1362 01:13:19,546 --> 01:13:23,046 ‫אולי השומרוני הטוב האמיתי מסתתר‬ ‫כדי להגן על זהותו.‬ 1363 01:13:23,130 --> 01:13:27,546 ‫אולי יש לו אג'נדה משלו. תכסיס שיווקי?‬ ‫-אולי הוא פושע שמחזיר חוב?‬ 1364 01:13:27,630 --> 01:13:30,880 ‫אני חושבת שהשומרוני הטוב האמיתי‬ ‫לא מצפה לתמורה.‬ 1365 01:13:30,963 --> 01:13:31,963 ‫בחייך.‬ 1366 01:13:32,046 --> 01:13:33,005 ‫לא, אני רצינית.‬ 1367 01:13:33,755 --> 01:13:35,588 ‫כשהתחלתי לסקר את הסיפור הזה,‬ 1368 01:13:35,671 --> 01:13:38,588 ‫הייתי בטוחה שלשומרוני הטוב יש מניע נסתר.‬ 1369 01:13:39,546 --> 01:13:41,630 ‫אני מסקרנת אסונות כבר שנים,‬ 1370 01:13:42,130 --> 01:13:45,005 ‫ואנחנו יודעים שזה תמיד משיג רייטינג טוב.‬ 1371 01:13:45,588 --> 01:13:50,380 ‫אבל אנחנו בוחרים לשדר‬ ‫את הדברים האנוכיים והאלימים שקורים כל יום,‬ 1372 01:13:50,463 --> 01:13:53,588 ‫למרות שאנחנו יודעים‬ ‫שמעשים טובים נפוצים בהרבה.‬ 1373 01:13:53,671 --> 01:13:58,380 ‫מרגש מאוד, קייט. עולות לי דמעות. אבל אנחנו‬ ‫עדיין לא יודעים מיהו השומרוני הטוב.‬ 1374 01:13:58,463 --> 01:14:00,630 ‫קדימה, למישהו יש רעיון?‬ ‫-עוד לא.‬ 1375 01:14:00,713 --> 01:14:03,505 ‫צריך לחזור לארבעת האנשים הראשונים‬ ‫שקיבלו שק כסף,‬ 1376 01:14:03,588 --> 01:14:05,755 ‫כריסטינה, מרי, ג'סי ופיית',‬ 1377 01:14:05,838 --> 01:14:07,421 ‫ולגלות מה המשותף ביניהם.‬ 1378 01:14:07,505 --> 01:14:08,338 ‫תני לי לחשוב.‬ 1379 01:14:09,755 --> 01:14:10,755 ‫איפה הם גרים?‬ 1380 01:14:10,838 --> 01:14:13,421 ‫בכל רחבי העיר -‬ ‫ברונקס, ברוקלין, מנהטן, סטטן איילנד.‬ 1381 01:14:13,505 --> 01:14:17,463 ‫אז זה לא העניין. בתי ספר,‬ ‫מועדונים, ארגונים? משהו משותף לכולם?‬ 1382 01:14:17,546 --> 01:14:19,630 ‫לא, בדקנו.‬ ‫-כולם ילידי ניו יורק?‬ 1383 01:14:20,130 --> 01:14:22,463 ‫מרי נולדה בברוקלין.‬ ‫-גם פיית' נולדה כאן.‬ 1384 01:14:22,546 --> 01:14:27,338 ‫זה לא העניין. כריסטינה נולדה במקסיקו,‬ ‫וג'סי נולד במיין, בקמדן הרבור.‬ 1385 01:14:27,421 --> 01:14:28,255 ‫סליחה, מה?‬ 1386 01:14:29,213 --> 01:14:31,380 ‫קמדן הרבור, עיירת חוף במיין.‬ 1387 01:14:31,463 --> 01:14:32,505 ‫קמדן הרבור...‬ 1388 01:14:33,255 --> 01:14:35,505 ‫יש לי תחושת בטן. אחזור אליכם.‬ 1389 01:14:35,588 --> 01:14:37,921 ‫לא, חכי. איפה את? אשלח ניידת שידור.‬ 1390 01:14:38,005 --> 01:14:41,255 ‫אי אפשר לצלם תחושת בטן. תן לי קצת זמן.‬ ‫-לא. קייט, חכי...‬ 1391 01:14:41,755 --> 01:14:42,630 ‫מונית!‬ 1392 01:14:47,005 --> 01:14:48,588 ‫אתה חושב שייתכן...‬ 1393 01:14:54,046 --> 01:14:56,463 ‫נפצעתי בגב לפני כמה זמן.‬ 1394 01:15:12,046 --> 01:15:13,088 ‫חכה כאן, בבקשה.‬ 1395 01:15:13,171 --> 01:15:16,546 ‫ג'סי, יש לך כמה דקות‬ ‫לדבר על השומרוני הטוב?‬ 1396 01:15:16,630 --> 01:15:17,713 ‫אני ממהר.‬ 1397 01:15:18,213 --> 01:15:23,421 ‫ראיתי תמונה של מישהו שנראה כמוך‬ ‫על סירת מפרש עם פטריק ואריק הייז.‬ 1398 01:15:23,505 --> 01:15:25,005 ‫הפלגה עם האחים הייז.‬ 1399 01:15:25,880 --> 01:15:28,380 ‫כן, כנראה זו תמונה שלי.‬ ‫-אז הכרת אותם?‬ 1400 01:15:29,046 --> 01:15:30,921 ‫הייתי כמעט בן משפחה.‬ 1401 01:15:31,713 --> 01:15:34,046 ‫פטריק היה החבר הכי טוב שלי מכיתה ד'.‬ 1402 01:15:34,130 --> 01:15:37,421 ‫עזרתי לו לבנות את הסירה שלו,‬ ‫"שמונה משוגע".‬ 1403 01:15:39,213 --> 01:15:40,671 ‫סליחה, "שמונה משוגע"?‬ 1404 01:15:41,796 --> 01:15:44,630 ‫כן. התאונה זעזעה את כולנו,‬ 1405 01:15:44,713 --> 01:15:48,463 ‫ובייחוד את אריק. אבל...‬ ‫את מכינה כתבה על סירות?‬ 1406 01:15:49,421 --> 01:15:50,713 ‫כן, במובן מסוים.‬ 1407 01:15:57,963 --> 01:16:02,130 ‫היי, מדברת קייט מחדשות ערוץ 12.‬ ‫יש לי שאלה אלייך.‬ 1408 01:16:02,713 --> 01:16:04,255 ‫הכרת את פטריק הייז?‬ 1409 01:16:04,588 --> 01:16:06,880 ‫כן. עבדתי עם פטריק‬ 1410 01:16:06,963 --> 01:16:08,838 ‫באיניסוול נדל"ן.‬ 1411 01:16:09,755 --> 01:16:11,546 ‫שם התחלתי לעבוד כעוזרת משפטית.‬ 1412 01:16:12,130 --> 01:16:14,130 ‫הוא היה איש עסקים מוכשר,‬ 1413 01:16:14,213 --> 01:16:17,630 ‫אבל הוא סבל מדיסלקציה, ולכן התקשה בקריאה.‬ 1414 01:16:18,296 --> 01:16:21,130 ‫עזרתי לו במחקר, בכתיבת חוזים...‬ 1415 01:16:21,380 --> 01:16:24,005 ‫הייתי השמרטפית של פטריק ואריק.‬ 1416 01:16:25,546 --> 01:16:27,338 ‫התחלתי כשהם היו ילדים קטנים.‬ 1417 01:16:27,921 --> 01:16:30,421 ‫הם גדלו לנגד עיניי.‬ 1418 01:16:30,671 --> 01:16:34,130 ‫כן, טיפלתי בפטריק הייז לפני כמה שנים.‬ 1419 01:16:35,546 --> 01:16:39,838 ‫אסור לי להיכנס לפרטים,‬ ‫אבל הוא החלים מעל ומעבר למצופה.‬ 1420 01:16:41,463 --> 01:16:43,130 ‫הוא תמיד היה אסיר תודה.‬ 1421 01:16:44,255 --> 01:16:46,213 ‫אבל רק עשיתי את העבודה שלי.‬ 1422 01:16:46,713 --> 01:16:47,546 ‫אבל...‬ 1423 01:16:48,130 --> 01:16:49,921 ‫לא ייתכן שפטריק השומרוני הטוב.‬ 1424 01:16:50,796 --> 01:16:51,796 ‫כי הוא מת.‬ 1425 01:16:52,505 --> 01:16:53,463 ‫לפני כמה חודשים.‬ 1426 01:17:01,088 --> 01:17:02,213 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1427 01:17:03,005 --> 01:17:04,338 ‫תיכנסי.‬ ‫-תודה.‬ 1428 01:17:08,921 --> 01:17:10,671 ‫תני לי לקחת את זה.‬ ‫-תודה.‬ 1429 01:17:16,338 --> 01:17:20,713 ‫כריסטינה גומז הייתה השמטרפית‬ ‫שלך ושל פטריק בילדותכם.‬ 1430 01:17:21,546 --> 01:17:24,213 ‫פיית' היווד עבדה בתחילת הקריירה‬ ‫בחברה של אחיך.‬ 1431 01:17:24,588 --> 01:17:27,463 ‫ד"ר אליס טיפלה בפטריק כשהיה חולה.‬ 1432 01:17:28,130 --> 01:17:30,421 ‫וג'סי דורהם היה החבר הכי טוב שלו.‬ 1433 01:17:31,005 --> 01:17:33,755 ‫הוא נהג להפליג איתכם ב"שמונה משוגע".‬ 1434 01:17:35,046 --> 01:17:36,380 ‫אתה השומרוני הטוב, נכון?‬ 1435 01:17:38,671 --> 01:17:40,546 ‫תיכנסי ונדבר.‬ 1436 01:17:46,088 --> 01:17:46,963 ‫תודה.‬ 1437 01:17:50,005 --> 01:17:50,838 ‫אז...‬ 1438 01:17:51,796 --> 01:17:53,921 ‫מניין השגת את הכסף שתרמת?‬ 1439 01:17:56,505 --> 01:17:58,921 ‫הסירה של אחי נהרסה בתאונה.‬ 1440 01:17:59,880 --> 01:18:00,796 ‫ו...‬ 1441 01:18:01,713 --> 01:18:03,046 ‫קיבלתי צ'ק מהביטוח...‬ 1442 01:18:04,421 --> 01:18:05,796 ‫בסך 400,000 דולר.‬ 1443 01:18:07,421 --> 01:18:09,713 ‫אמרתי להם שזו לא הייתה הסירה שלי.‬ 1444 01:18:10,796 --> 01:18:13,796 ‫מתברר שפטריק העביר לי את הבעלות על הסירה.‬ 1445 01:18:16,130 --> 01:18:18,005 ‫זו הייתה ההפתעה.‬ 1446 01:18:19,255 --> 01:18:21,463 ‫הוא נתן לי את הסירה כמתנת יום הולדת.‬ 1447 01:18:26,088 --> 01:18:27,380 ‫אבל אכזבתי אותו.‬ 1448 01:18:32,046 --> 01:18:34,088 ‫אז לא יכולתי לשמור את הכסף.‬ 1449 01:18:35,630 --> 01:18:37,463 ‫לכן חילקת אותו.‬ 1450 01:18:40,255 --> 01:18:42,171 ‫החברים שלו...‬ 1451 01:18:44,463 --> 01:18:46,213 ‫שיפרו את חייו.‬ 1452 01:18:47,088 --> 01:18:48,255 ‫כל אחד בדרכו.‬ 1453 01:18:51,046 --> 01:18:52,088 ‫חשבתי ש...‬ 1454 01:18:53,130 --> 01:18:54,838 ‫הם ראויים לכסף יותר ממני.‬ 1455 01:18:57,005 --> 01:19:00,713 ‫אבל למה לא נתת להם את הכסף באופן אישי?‬ 1456 01:19:02,463 --> 01:19:04,338 ‫חשבתי שהם ייהנו ממנו יותר ו...‬ 1457 01:19:05,713 --> 01:19:09,463 ‫יוכלו לעשות בו מה שירצו‬ ‫אם לא ידעו מה מקורו.‬ 1458 01:19:14,255 --> 01:19:16,880 ‫צר לי על מה שקרה לאחיך.‬ 1459 01:19:18,505 --> 01:19:21,630 ‫אבל אני חושבת שהוא היה גאה בך מאוד.‬ 1460 01:19:25,838 --> 01:19:26,671 ‫תודה.‬ 1461 01:19:30,255 --> 01:19:32,338 ‫אני לא יכול להיות חלק מהסיפור שלך.‬ 1462 01:19:35,963 --> 01:19:37,296 ‫הסיפור לא חשוב לי.‬ 1463 01:19:38,755 --> 01:19:39,588 ‫כבר לא.‬ 1464 01:19:46,713 --> 01:19:50,880 ‫חדשות ערוץ 12 גילו‬ ‫כי ג'ק הנסן אינו השומרוני הטוב כשם שטען.‬ 1465 01:19:50,963 --> 01:19:52,005 ‫-ג'ק הנסן נחשף כמתחזה -‬ 1466 01:19:52,130 --> 01:19:55,963 ‫הנסן אכן תרם את 400,000 הדולר האחרונים,‬ 1467 01:19:56,046 --> 01:19:58,671 ‫אך אינו קשור לארבע המתנות הראשונות.‬ 1468 01:19:59,213 --> 01:20:01,171 ‫הוא חיקה את השומרוני הטוב המקורי‬ 1469 01:20:01,255 --> 01:20:04,171 ‫על מנת לקדם את שאיפותיו הפוליטיות.‬ 1470 01:20:04,838 --> 01:20:06,505 ‫מיהו השומרוני הטוב האמיתי?‬ 1471 01:20:07,046 --> 01:20:09,880 ‫בשונה מהנסן, הוא אינו רוצה בהכרה.‬ 1472 01:20:10,421 --> 01:20:11,963 ‫- השומרוני הטוב יישאר באלמוניותו -‬ 1473 01:20:12,046 --> 01:20:14,671 ‫הוא מבקש להישאר בעילום שם‬ ‫ולא מצפה לתמורה.‬ 1474 01:20:14,755 --> 01:20:16,421 ‫ודבר מדהים קרה.‬ 1475 01:20:16,546 --> 01:20:17,671 ‫- נדיבות מולידה נדיבות -‬ 1476 01:20:17,755 --> 01:20:21,671 ‫האנשים שנהנו מנדיבותו של השומרוני הטוב‬ ‫נעשו שומרונים טובים בעצמם.‬ 1477 01:20:22,088 --> 01:20:24,338 ‫אחת קנתה לשכנתה מכונית,‬ 1478 01:20:24,421 --> 01:20:27,421 ‫אחד תרם תרומה גדולה לבית תמחוי מקומי,‬ 1479 01:20:27,505 --> 01:20:31,880 ‫ואחת ייסדה מלגה לעוזרים משפטיים‬ ‫הרוצים להפוך לעורכי דין.‬ 1480 01:20:32,130 --> 01:20:35,838 ‫מקבלת התרומה המתגוררת בברוקלין‬ ‫תרמה את כל הכסף לחקר הסרטן.‬ 1481 01:20:36,296 --> 01:20:40,921 ‫השומרוני הטוב לא העלה על דעתו‬ ‫שנשאב השראה ממעשיו.‬ 1482 01:20:41,463 --> 01:20:44,213 ‫יש הטוענים שניו יורק היא עיר מנוכרת,‬ 1483 01:20:44,505 --> 01:20:46,713 ‫עיר שבה כל אחד דואג רק לעצמו.‬ 1484 01:20:47,213 --> 01:20:49,463 ‫אבל כשאני מתבוננת בעיר שלנו,‬ 1485 01:20:49,546 --> 01:20:52,463 ‫אני רואה עזרה הדדית, לא תחרות בין זרים.‬ 1486 01:20:53,046 --> 01:20:55,755 ‫אני רואה אנשים שעוזרים לזולת‬ 1487 01:20:55,838 --> 01:21:00,463 ‫בקרנות רחוב, ברכבת התתתית ובבנייני מגורים.‬ 1488 01:21:01,130 --> 01:21:02,338 ‫הודות לשומרוני הטוב‬ 1489 01:21:02,630 --> 01:21:04,713 ‫נעשינו אנשים טובים יותר.‬ 1490 01:21:05,213 --> 01:21:07,630 ‫קייט ברדלי, חדשות ערוץ 12.‬ 1491 01:21:07,713 --> 01:21:09,213 ‫עבודה טובה.‬ ‫-תודה.‬ 1492 01:21:09,296 --> 01:21:11,671 ‫כתבה נהדרת, קייט.‬ ‫-תודה.‬ 1493 01:21:12,088 --> 01:21:12,921 ‫ביי, חבר'ה.‬ 1494 01:21:27,463 --> 01:21:30,338 ‫היי, אבא.‬ ‫-ראיתי את הכתבה שלך על ג'ק הנסן.‬ 1495 01:21:30,963 --> 01:21:32,463 ‫צדקת לגביו מלכתחילה.‬ 1496 01:21:33,171 --> 01:21:34,755 ‫הייתי צריך לבטוח בך.‬ 1497 01:21:35,921 --> 01:21:40,130 ‫זה בסדר. אני מעריכה את זה, אבא.‬ ‫-יהיה השומרוני הטוב אשר יהיה...‬ 1498 01:21:40,421 --> 01:21:44,421 ‫אדם כמוהו עוזר לנו לראות‬ ‫את העולם בצורה שונה.‬ 1499 01:21:45,255 --> 01:21:48,255 ‫עוד לא פגשת אותו,‬ ‫אבל אני חושבת שהוא ימצא חן בעיניך.‬ 1500 01:21:48,713 --> 01:21:51,796 ‫כל מי שמסב לך אושר מוצא חן בעיניי.‬ 1501 01:21:52,463 --> 01:21:53,296 ‫תודה, אבא.‬ 1502 01:21:53,796 --> 01:21:56,130 ‫לילה טוב, קייטי.‬ ‫-לילה טוב. אוהבת אותך.‬ 1503 01:22:04,213 --> 01:22:05,671 ‫לא פלרטטתי.‬ 1504 01:22:05,755 --> 01:22:06,588 ‫- כעבור חודש -‬ 1505 01:22:06,671 --> 01:22:08,796 ‫באמת? אפילו לא קצת?‬ ‫-טוב, אולי קצת.‬ 1506 01:22:13,421 --> 01:22:14,796 ‫הבאתי לך הפתעה קטנה.‬ 1507 01:22:15,796 --> 01:22:17,130 ‫תעצמי עיניים.‬ ‫-בסדר.‬ 1508 01:22:19,713 --> 01:22:20,588 ‫בסדר.‬ 1509 01:22:20,963 --> 01:22:21,796 ‫תפקחי עיניים.‬ 1510 01:22:25,130 --> 01:22:26,088 ‫מגניב.‬ 1511 01:22:27,880 --> 01:22:29,755 ‫נצפה בכוכבים?‬ 1512 01:22:30,130 --> 01:22:31,046 ‫לא בדיוק.‬ 1513 01:22:32,046 --> 01:22:34,338 ‫זה רמז ליעד שלנו מחר.‬ 1514 01:22:36,255 --> 01:22:37,796 ‫מצפה הכוכבים היידן?‬ 1515 01:22:38,421 --> 01:22:39,463 ‫הקוטב הצפוני?‬ 1516 01:22:39,963 --> 01:22:40,963 ‫מסיבת פיראטים?‬ 1517 01:22:41,421 --> 01:22:44,005 ‫את מתחממת. זה קשור למים.‬ 1518 01:22:45,921 --> 01:22:47,380 ‫גשר ברוקלין?‬ 1519 01:22:49,171 --> 01:22:50,796 ‫אתה מזמין אותי לשיט?‬ 1520 01:22:51,296 --> 01:22:52,255 ‫כן.‬ 1521 01:22:53,130 --> 01:22:56,130 ‫תראי מה זה,‬ ‫אני שואל אותך שאלות לשם שינוי.‬ 1522 01:23:02,880 --> 01:23:03,713 ‫שלום?‬ 1523 01:23:04,963 --> 01:23:06,130 ‫יש לך מעריצה.‬ 1524 01:23:07,671 --> 01:23:10,088 ‫היי.‬ ‫-סליחה, את קייט ברדלי?‬ 1525 01:23:10,171 --> 01:23:12,046 ‫כן.‬ ‫-מערוץ 12?‬ 1526 01:23:13,463 --> 01:23:15,921 ‫קיוויתי שתוכלי להודות בשמי לשומרוני הטוב.‬ 1527 01:23:16,588 --> 01:23:18,463 ‫בטח. על מה?‬ 1528 01:23:18,630 --> 01:23:21,588 ‫קיבלתי מלגה ללימודים בקולג'.‬ 1529 01:23:21,671 --> 01:23:25,713 ‫התרומה נעשתה בעילום שם,‬ ‫אבל אני בטוחה שהשומרוני הטוב אחראי לזה.‬ 1530 01:23:26,880 --> 01:23:29,838 ‫מלגה מלאה?‬ ‫-לכל ארבע שנות הלימודים.‬ 1531 01:23:30,671 --> 01:23:34,046 ‫עוד ילדים במחזור שלי קיבלו מלגה,‬ ‫וגם ילדים מבתי ספר אחרים.‬ 1532 01:23:34,130 --> 01:23:36,546 ‫כולנו קיבלנו מטבע כזה.‬ 1533 01:23:42,921 --> 01:23:44,338 ‫זו מתנה מהשומרוני הטוב?‬ 1534 01:23:45,088 --> 01:23:47,046 ‫לא יודעת. אצטרך לשאול אותו.‬ 1535 01:23:48,963 --> 01:23:52,171 ‫אני צריכה לזוז,‬ ‫אבל אם השומרוני הטוב אחראי לזה...‬ 1536 01:23:53,421 --> 01:23:54,338 ‫תודי לו בשמי.‬ 1537 01:23:54,921 --> 01:23:57,088 ‫בטח. כן, ברור.‬ 1538 01:24:02,963 --> 01:24:05,463 ‫אתה קשור לזה?‬ ‫-לא.‬ 1539 01:24:08,255 --> 01:24:10,255 ‫אני עושה מעשים טובים אחרים כרגע.‬ 1540 01:24:13,963 --> 01:24:15,921 ‫ומחר, כשנצא להפליג.‬ 1541 01:24:21,380 --> 01:24:23,463 ‫רגע, אתה באמת לא קשור לזה?‬ 1542 01:24:23,838 --> 01:24:24,713 ‫אני נשבע.‬ 1543 01:24:26,338 --> 01:24:29,046 ‫את מתה לברר עוד פרטים, נכון?‬ ‫-כן.‬ 1544 01:24:30,130 --> 01:24:31,213 ‫לכי, אני אחכה.‬ 1545 01:24:33,546 --> 01:24:34,588 ‫בעוד שנייה.‬ 1546 01:24:40,005 --> 01:24:41,755 ‫בסדר. אני אחזור.‬ 1547 01:24:45,838 --> 01:24:46,838 ‫סליחה!‬ 1548 01:24:47,713 --> 01:24:48,921 ‫רגע! סליחה!‬