1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,213 --> 00:00:08,796
PERSEMBAHAN NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,296 --> 00:00:11,880
Ayo, tak bisa lebih cepat?
5
00:00:11,963 --> 00:00:14,880
Kate, PMK New York bilang enam orang
terjebak api. Kau di sana?
6
00:00:14,963 --> 00:00:17,005
Ya, hampir. Cepat. Parkir di sana.
7
00:00:17,088 --> 00:00:18,505
Ya. Aku melihatnya.
8
00:00:19,505 --> 00:00:21,005
Siaran langsung lima menit lagi.
9
00:00:21,088 --> 00:00:22,796
- Kami akan siap.
- Kita bisa.
10
00:00:23,546 --> 00:00:25,546
Empat mobil di TKP.
Sisanya dalam perjalanan.
11
00:00:25,630 --> 00:00:28,046
- Kalian sudah tiba?
- Ya, kami baru tiba.
12
00:00:28,130 --> 00:00:30,671
Rekam aksi mereka
dan kita tutup di blok ketiga.
13
00:00:30,755 --> 00:00:32,421
Kondisinya tak tepat, David.
14
00:00:32,630 --> 00:00:34,880
Polisi menghalau media sejauh 46 m.
15
00:00:35,338 --> 00:00:36,880
Akan kucarikan berita eksklusif.
16
00:00:36,963 --> 00:00:40,046
- Bagaimana caranya?
- Kau tahu caranya. Berikan kameranya.
17
00:00:40,671 --> 00:00:41,505
Terima kasih.
18
00:00:45,255 --> 00:00:46,796
- Hei.
- Pak, jauhi barikade.
19
00:00:46,880 --> 00:00:48,838
Aku hanya mau bertanya sedikit.
Kau tahu...
20
00:00:49,630 --> 00:00:50,463
Maaf.
21
00:00:52,713 --> 00:00:53,546
Maaf soal itu.
22
00:00:54,338 --> 00:00:55,796
Aku ceroboh hari ini.
23
00:01:06,921 --> 00:01:08,963
Butuh tangga di sisi selatan!
24
00:01:09,046 --> 00:01:10,713
Butuh Charlie di lantai dua.
25
00:01:11,546 --> 00:01:13,213
Butuh tekanan lagi di sini.
26
00:01:13,755 --> 00:01:16,171
Bukalah. Kita butuh tekanan lagi di sini.
27
00:01:16,255 --> 00:01:19,880
- Mereka paramedis, biarkan lewat.
- Ayo. Kita harus bergegas.
28
00:01:20,380 --> 00:01:21,505
Ayo, Kawan-kawan.
29
00:01:22,755 --> 00:01:24,755
Tutup jendela itu.
30
00:01:25,296 --> 00:01:26,505
Tolong aku di sini.
31
00:01:27,755 --> 00:01:31,421
Kau harus pergi sekarang.
Apinya tak terkendali.
32
00:01:31,505 --> 00:01:34,546
- Tak apa-apa. Aku pernah lakukan ini.
- Tidak yang seperti ini.
33
00:01:35,838 --> 00:01:36,713
Awas!
34
00:01:41,755 --> 00:01:42,588
Terima kasih.
35
00:01:43,171 --> 00:01:44,671
Pergilah sekarang.
36
00:01:45,171 --> 00:01:47,255
Amat sulit mendapatkan info...
37
00:01:47,338 --> 00:01:50,671
- Sepuluh detik, Kate.
- Ya, dimengerti. Aku akan siap.
38
00:01:50,755 --> 00:01:53,505
Pastikan kau bersiap. Bagus.
39
00:01:54,046 --> 00:01:57,046
Lima, empat, tiga...
40
00:01:58,546 --> 00:02:01,255
Channel 12 News
telah mendapatkan rekaman eksklusif...
41
00:02:01,338 --> 00:02:05,755
...dari PMK yang berjuang melawan api
di gudang kosong di Brooklyn.
42
00:02:06,255 --> 00:02:08,380
Para PMK terbaik Kota New York
43
00:02:08,463 --> 00:02:11,255
telah mengeluarkan delapan orang
dari kebakaran.
44
00:02:12,088 --> 00:02:14,005
Operasinya terus berlanjut.
45
00:02:14,088 --> 00:02:17,171
Dari Brooklyn, saya Kate Bradley,
Channel 12 News.
46
00:02:17,255 --> 00:02:19,838
Semua stasiun lain
tak dapat berita seperti itu.
47
00:02:20,255 --> 00:02:22,421
Rekaman bagus, Josh.
48
00:02:22,630 --> 00:02:24,088
Bukan aku, semua berkat Kate.
49
00:02:24,171 --> 00:02:26,380
Videonya pun banyak ditonton
di situs kita.
50
00:02:26,463 --> 00:02:27,296
Bagus.
51
00:02:27,463 --> 00:02:30,255
Kate, aku baru saja dihubungi
divisi hukum kita.
52
00:02:30,380 --> 00:02:32,546
Coba tebak apa ucapan mereka
soal laporanmu?
53
00:02:32,630 --> 00:02:35,005
Hebat? Kerja bagus?
54
00:02:35,088 --> 00:02:38,171
Gegabah dan berbahaya. Asuransi kita
tak mencakup aksi seperti itu.
55
00:02:38,255 --> 00:02:41,838
- Aksi? Kusebut itu menjadi reporter.
- Itu harus berhenti.
56
00:02:41,921 --> 00:02:44,963
Mereka tak keberatan
saat kuberi liputan eksklusif
57
00:02:45,046 --> 00:02:47,546
dari dalam pabrik yang rubuh di Bronx.
58
00:02:47,630 --> 00:02:49,255
Sebenarnya, aku keberatan.
59
00:02:49,338 --> 00:02:52,296
Manajemen TV akan menggila
dengan semua risiko yang kau ambil.
60
00:02:52,630 --> 00:02:55,755
- Mereka sepertinya suka rating.
- Hentikan itu, Kate. Paham?
61
00:02:56,671 --> 00:02:58,755
- Ya, jelas, Bos.
- Terima kasih.
62
00:03:01,838 --> 00:03:04,255
Jadi, kau bilang 12 orang diselamatkan?
63
00:03:04,921 --> 00:03:07,046
Bisa kutelepon nanti? Terima kasih.
64
00:03:09,421 --> 00:03:11,255
Hai, Ayah. Kulihat pesanmu, tapi aku...
65
00:03:11,338 --> 00:03:14,338
Kulihat laporanmu dari kebakaran gudang.
Aku cemas.
66
00:03:14,421 --> 00:03:18,005
- Kau tak biasanya abaikan pesanku.
- Aku tak mengabaikanmu.
67
00:03:18,088 --> 00:03:21,546
Hariku sibuk dan baru selesai hubungi
penyidik kebakaran
68
00:03:21,630 --> 00:03:24,380
- dan aku...
- Ini tengah malam dan kau masih bekerja?
69
00:03:24,463 --> 00:03:27,171
Ayah, aku tahu
kau meneleponku dari kantor.
70
00:03:28,088 --> 00:03:31,130
Itu lain.
Pekerjaan senator tak pernah selesai.
71
00:03:31,921 --> 00:03:35,921
Kuharap kau akan mempertimbangkan
meliput politik, alih-alih mengejar
72
00:03:36,005 --> 00:03:38,713
kebakaran dan tabrakan mobil.
Itu jauh lebih aman.
73
00:03:38,796 --> 00:03:41,755
Jelas lebih aman,
tapi tak terlalu menarik.
74
00:03:41,838 --> 00:03:44,338
Minimal ikutlah denganku
ke penggalangan dana besok.
75
00:03:44,421 --> 00:03:48,088
Sungguh butuh aku ikut?
Kau tahu aku tak suka acara politik.
76
00:03:48,171 --> 00:03:50,296
Ya, tapi aku juga tahu kau mencintaiku.
77
00:03:51,380 --> 00:03:53,213
Ayo, bantulah ayahmu.
78
00:03:53,755 --> 00:03:56,963
Para donor menyayangimu.
Serta sudah lama aku tak lihat wajahmu.
79
00:03:57,505 --> 00:04:00,671
- Ayah, kita bicara via FaceTime kemarin.
- Itu tak termasuk.
80
00:04:02,171 --> 00:04:05,338
Baiklah, sampai jumpa
di penggalangan dana.
81
00:04:05,421 --> 00:04:08,505
Kini pergilah dari kantor
dan berhenti mencemaskanku.
82
00:04:08,588 --> 00:04:10,921
- Baik. Selamat malam.
- Selamat malam.
83
00:04:17,046 --> 00:04:20,921
KABAR YANG BISA ANDA PERCAYA
84
00:04:21,046 --> 00:04:25,255
Di poin pertama, ada wawancara Susan
dengan Wali Kota. Kau siap?
85
00:04:25,338 --> 00:04:27,796
Beliau menundanya ke pukul 15.00,
tapi aku akan siap.
86
00:04:27,880 --> 00:04:30,380
Bagus. Terus gali info.
Dapatkan ceritanya dahulu.
87
00:04:30,463 --> 00:04:33,171
- Alex, selamat datang.
- Maaf. Kereta tertunda.
88
00:04:33,255 --> 00:04:35,713
Lalu, ancaman bom di Newark Liberty.
89
00:04:35,796 --> 00:04:37,838
- Ed, aku mau kau tangani.
- Sudah kulakukan.
90
00:04:37,921 --> 00:04:40,338
David, aku meliput kereta tergelincir itu
Maret lalu.
91
00:04:40,421 --> 00:04:43,213
Aku terus berkomunikasi
dengan sumberku di Dept. Transportasi.
92
00:04:43,296 --> 00:04:45,296
- Beri ke Ed jika itu membantu.
- Hebat.
93
00:04:45,380 --> 00:04:47,130
Aku mau ini menjadi tugasku.
94
00:04:47,213 --> 00:04:49,630
Lupakan, Kate. Yang ini untukmu.
95
00:04:49,713 --> 00:04:53,671
Ada telepon dari wanita di Bronx Selatan
yang bilang telah temukan tas di terasnya.
96
00:04:53,755 --> 00:04:57,380
Dia menemukan tas?
Kenapa tak siarkan ini langsung sekarang?
97
00:04:58,088 --> 00:05:02,005
- Tas itu penuh uang.
- Menurutnya itu milik siapa?
98
00:05:02,088 --> 00:05:04,588
Dia yakin itu diberikan
oleh Orang Baik.
99
00:05:04,671 --> 00:05:06,046
Kedengarannya itu berita baik.
100
00:05:06,630 --> 00:05:09,171
Ini bisa menjadi kesuksesan besar
untuk Lauren.
101
00:05:09,255 --> 00:05:10,838
Dia pakarnya berita sepele. Maaf.
102
00:05:10,921 --> 00:05:12,755
- Itu hobiku.
- Lauren, festival iga.
103
00:05:13,421 --> 00:05:16,046
Aku bisa menindaklanjuti kebakaran gudang.
104
00:05:16,130 --> 00:05:18,130
Itu sudah padam.
Tak perlu ditindaklanjuti.
105
00:05:18,213 --> 00:05:20,588
Itu saja. Keluarlah. Cari berita.
106
00:05:21,588 --> 00:05:23,838
David, apa yang tak kau katakan kepadaku?
107
00:05:23,921 --> 00:05:26,380
Eksekutif tak mau kau liput berita
yang bisa meledak,
108
00:05:26,463 --> 00:05:29,255
terbakar, atau berakhir
dalam klaim asuransi.
109
00:05:29,755 --> 00:05:31,630
Anggap ini rehat dari berita kemalangan.
110
00:05:32,421 --> 00:05:33,421
Hingga kapan?
111
00:05:33,505 --> 00:05:35,796
Kita lihat saja.
Kini kau liput berita Orang Baik.
112
00:05:39,255 --> 00:05:40,421
Ini nyaris bukan berita.
113
00:05:40,505 --> 00:05:43,130
Wanita menemukan sekantong uang.
Maksudku, apa selanjutnya?
114
00:05:43,213 --> 00:05:45,921
Cuci mobil amal?
Konferensi orang tua dan guru?
115
00:05:46,005 --> 00:05:48,046
Kau takkan lama meliput berita lokal.
116
00:05:48,130 --> 00:05:50,046
- Kau reporter terbaiknya.
- Terima kasih.
117
00:05:50,130 --> 00:05:54,171
- Namun, tetap saja, di mana ceritanya?
- Apa? Kau tak suka berita Orang Baik?
118
00:05:54,255 --> 00:05:57,463
Aku selalu objektif, tapi tidak.
119
00:06:06,671 --> 00:06:07,546
Baiklah.
120
00:06:12,088 --> 00:06:13,046
Di sini!
121
00:06:14,255 --> 00:06:15,630
Itu dia. Hai.
122
00:06:16,380 --> 00:06:17,213
Kau siap?
123
00:06:18,088 --> 00:06:19,421
Tolong, lewat sini.
124
00:06:20,796 --> 00:06:21,755
Akan kubuka pintunya.
125
00:06:22,213 --> 00:06:24,421
Uangnya ada di tas ini, seperti ini.
126
00:06:25,005 --> 00:06:26,880
$100.000.
127
00:06:27,421 --> 00:06:28,588
$100.000?
128
00:06:30,671 --> 00:06:32,838
Ini berarti sesuatu bagimu?
129
00:06:33,755 --> 00:06:34,588
Tidak.
130
00:06:35,963 --> 00:06:40,046
Namun, aku tahu ada orang di luar sana
yang menjaga dan membantu kita.
131
00:06:40,463 --> 00:06:41,921
Ini masa yang sulit.
132
00:06:43,630 --> 00:06:45,963
Suamiku dipecat musim dingin lalu.
133
00:06:46,046 --> 00:06:48,005
Setelah itu, kami diusir...
134
00:06:48,838 --> 00:06:49,963
dan pindah kemari.
135
00:06:51,046 --> 00:06:53,421
Apa disertai catatan atau semacamnya?
136
00:06:53,505 --> 00:06:54,755
Tidak ada catatan.
137
00:06:54,838 --> 00:06:56,921
Namun, aku tahu kenapa itu terjadi.
138
00:06:58,713 --> 00:06:59,921
El espíritu de dios.
139
00:07:00,588 --> 00:07:02,671
- Mukjizat.
- Ya.
140
00:07:03,505 --> 00:07:07,130
Ini alasanku memanggilmu kemari.
Aku mau semua tahu mukjizat terjadi.
141
00:07:10,255 --> 00:07:11,630
Kau tak percaya mukijizat.
142
00:07:12,796 --> 00:07:15,588
Kita tak bisa melihat semuanya
dengan mata kita.
143
00:07:16,130 --> 00:07:17,046
Terkadang,...
144
00:07:17,921 --> 00:07:19,338
kita harus melihat kemari.
145
00:07:19,421 --> 00:07:22,963
Mungkin ini terasa menggugah,
tapi ini tak cukup.
146
00:07:23,046 --> 00:07:26,546
Terima kasih. Segmen ini harus diunggah.
Kita siaran langsung 20 menit lagi.
147
00:07:27,421 --> 00:07:29,796
Kau masih berpikir itu uang narkoba, ya?
148
00:07:29,921 --> 00:07:32,213
Atau mungkin perampokan, entahlah.
149
00:07:32,630 --> 00:07:34,046
Aku sulit percaya
150
00:07:34,130 --> 00:07:38,213
ada orang di luar sana yang berbuat baik
dan tak mengharapkan apa pun.
151
00:07:38,671 --> 00:07:40,963
Itu agak sinis.
Aku yakin itu sering terjadi.
152
00:07:41,046 --> 00:07:44,213
Sungguh?
Lalu kenapa selama kita bekerja bersama,
153
00:07:44,296 --> 00:07:46,380
kita tak pernah liput cerita seperti ini?
154
00:07:46,463 --> 00:07:49,421
Bagaimana dengan pria Natal lalu itu?
Yang memperbaiki mobil orang
155
00:07:49,505 --> 00:07:51,421
di area parkir mal saat rusak.
156
00:07:51,505 --> 00:07:53,880
Itu tak pernah ditayangkan.
Kau tahu alasannya, kan?
157
00:07:53,963 --> 00:07:56,421
- Karena dia punya wig aneh itu?
- Apa? Tidak.
158
00:07:56,505 --> 00:08:00,380
Karena orang itu merusak mobil
saat pemiliknya berbelanja
159
00:08:00,463 --> 00:08:03,213
lalu menawarkan perbaikan
demi sumbangan kecil.
160
00:08:03,296 --> 00:08:04,380
- Serius?
- Benar.
161
00:08:06,713 --> 00:08:07,796
Nomor delapan ini...
162
00:08:08,505 --> 00:08:10,213
Mungkin ini trik pemasaran.
163
00:08:11,046 --> 00:08:13,380
Kau ingat perusahaan berbagi tumpangan
164
00:08:13,463 --> 00:08:15,713
yang bagikan uang sepuluh dolar
di Wall Street?
165
00:08:15,796 --> 00:08:16,630
Tentu.
166
00:08:16,713 --> 00:08:19,755
Kampanye itu menghabiskan
seperempat juta dolar.
167
00:08:19,838 --> 00:08:22,630
Namun, kampanye itu menjangkau
25.000 orang.
168
00:08:22,880 --> 00:08:25,921
Perusahaan apa yang amat ingin menang
atas Christina Gomez?
169
00:08:26,005 --> 00:08:27,796
Baik, mungkin bukan itu.
170
00:08:28,421 --> 00:08:31,630
Maksudku, dalang dari hal ini,
mereka punya motif.
171
00:08:32,588 --> 00:08:36,463
Aku yakin perubahan bisa terjadi
karena aku adalah hasilnya.
172
00:08:37,005 --> 00:08:41,505
Pada tahun 1951, kakekku, Harish Banerjee,
173
00:08:41,588 --> 00:08:46,255
memindahkan keluarga dan perusahaannya
ke Kota New York.
174
00:08:46,338 --> 00:08:49,755
Yang tadinya Banerjee Electronics
di Kolkata,
175
00:08:49,838 --> 00:08:52,963
menjadi Bradley Electronics di Queens.
176
00:08:53,838 --> 00:08:56,963
Harish menjadi Harry,
tapi dia masih pria yang sama.
177
00:08:57,046 --> 00:09:01,255
Pria yang kemari bukan hanya untuk sukses,
tapi untuk berkontribusi.
178
00:09:02,046 --> 00:09:04,838
Di masa tak menentu ini,
179
00:09:05,338 --> 00:09:08,588
kita mudah untuk bersikap sinis dan takut.
180
00:09:08,880 --> 00:09:13,505
Namun, bersama,
kita bisa membuat perubahan.
181
00:09:14,921 --> 00:09:15,838
Terima kasih.
182
00:09:21,921 --> 00:09:23,713
Menginspirasi seperti biasanya, Ayah.
183
00:09:24,755 --> 00:09:27,296
Namun, kau berpakaian
di kursi belakang mobil lagi, 'kan?
184
00:09:27,380 --> 00:09:29,296
Kau tak melewatkan apa pun, ya?
185
00:09:29,380 --> 00:09:33,421
Aku mau kau bertemu salah satu donorku.
Dia bertanya tentangmu.
186
00:09:33,505 --> 00:09:34,755
Melihatmu di TV.
187
00:09:34,838 --> 00:09:38,463
Jangan beri tahu aku.
Mungkin dia mau aku meliput bisnisnya.
188
00:09:38,546 --> 00:09:40,255
Dia sudah cukup terpublikasi.
189
00:09:40,338 --> 00:09:44,046
Dia baru meraih manajer tahun ini
dari Investment Alliance.
190
00:09:44,130 --> 00:09:46,671
Jadi, aku harus dengarkan bualannya
selama sejam
191
00:09:46,755 --> 00:09:48,463
soal kesuksesan finansialnya.
192
00:09:48,546 --> 00:09:52,463
Entah kenapa aku akan membahas pekerjaanku
padahal pekerjaanmu jauh lebih menarik.
193
00:09:53,130 --> 00:09:55,671
Kate, ini Jack Hansen.
194
00:09:55,755 --> 00:09:57,046
Hai, Jack.
195
00:09:57,755 --> 00:09:58,796
Senang bertemu.
196
00:09:58,880 --> 00:10:01,755
Kurasa kini artinya aku harus bertanya
soal pekerjaanmu
197
00:10:01,838 --> 00:10:03,338
untuk bantah prasangkaku.
198
00:10:03,421 --> 00:10:06,963
Aku akan berpura-pura tersanjung,
tapi alihkan topik ke profesimu lagi
199
00:10:07,046 --> 00:10:09,546
seperti laporan kereta tergelincirmu itu.
200
00:10:09,630 --> 00:10:12,088
Sulit dipercaya
kau membuat teknisi itu mengaku
201
00:10:12,171 --> 00:10:13,838
dia mengemudi sambil berkirim pesan.
202
00:10:13,921 --> 00:10:15,838
Dia bukan pria cerdas.
203
00:10:17,338 --> 00:10:19,005
Aku tahu kalian akan akur.
204
00:10:19,588 --> 00:10:23,046
- Boleh kutinggalkan kau bersama Kate?
- Jika dia tak keberatan.
205
00:10:23,130 --> 00:10:24,671
- Tentu.
- Terima kasih, Ashok.
206
00:10:24,755 --> 00:10:25,671
Sampai jumpa, Ayah.
207
00:10:25,755 --> 00:10:29,671
Haruskah kita memilih tempat terbaik
untuk menonton ritual politik?
208
00:10:30,255 --> 00:10:33,005
Bagiku, itu tempat terdekat
ke pintu keluar.
209
00:10:33,505 --> 00:10:35,421
Jadi, kau tak tertarik politik?
210
00:10:35,921 --> 00:10:38,463
Ayahmu ingin kau pindah ke Washington.
211
00:10:38,546 --> 00:10:42,630
Aku tahu, tapi tidak.
Aku tak mau tinggalkan New York.
212
00:10:42,713 --> 00:10:45,213
Serta meliput politik bukanlah kesukaanku.
213
00:10:45,796 --> 00:10:46,630
Kenapa tidak?
214
00:10:47,130 --> 00:10:49,755
Berita sela itu lebih langsung.
Lebih jujur.
215
00:10:49,963 --> 00:10:53,838
Minimal saat orang berbohong atau mencuri,
itu dilakukan di tempat terbuka.
216
00:10:53,921 --> 00:10:56,463
- Tak ada waktu memberi selipan?
- Benar.
217
00:10:58,255 --> 00:10:59,421
Maaf.
218
00:11:00,588 --> 00:11:03,296
Stasiun TV mengirimiku info
soal kisah yang sedang kuliput.
219
00:11:03,380 --> 00:11:04,255
Aku harus pergi.
220
00:11:04,338 --> 00:11:07,171
Mari bertukar nomor.
Kita bisa makan malam kapan-kapan.
221
00:11:08,088 --> 00:11:11,005
Aku tersanjung, tapi aku punya aturan.
222
00:11:11,088 --> 00:11:13,505
Aku tak mengencani
orang di lingkaran politik ayahku.
223
00:11:14,171 --> 00:11:15,005
Kenapa begitu?
224
00:11:15,796 --> 00:11:19,713
Saat menjadi putri senator,
kau tak pernah tahu apa motif orang.
225
00:11:20,296 --> 00:11:22,671
Kurasa motifku cukup jelas.
226
00:11:23,421 --> 00:11:24,255
Makan malam.
227
00:11:24,338 --> 00:11:25,421
Sala Cucina.
228
00:11:25,921 --> 00:11:28,421
Itu restoran bagus, tapi maaf.
229
00:11:28,505 --> 00:11:30,921
Jawabannya masih tidak.
Senang bertemu denganmu.
230
00:11:35,130 --> 00:11:36,796
Hai, ini Marie Ellis?
231
00:11:36,880 --> 00:11:37,713
Ya.
232
00:11:38,255 --> 00:11:41,338
Ini Kate Bradley dari Channel 12 News.
Kau menelepon stasiun TV?
233
00:11:41,421 --> 00:11:45,005
Kulihat laporanmu soal wanita
yang menemukan uang di depan pintunya.
234
00:11:45,171 --> 00:11:48,088
- Aku juga.
- Sungguh? Berapa jumlah uangnya?
235
00:11:48,171 --> 00:11:51,796
$100.000.
Dalam tas bernomor delapan miring.
236
00:11:51,880 --> 00:11:53,088
Di mana kita bisa bertemu?
237
00:11:53,588 --> 00:11:55,213
Akan kukirimkan alamatku.
238
00:11:55,421 --> 00:11:58,130
Namun, jika membawa kamera,
aku takkan membuka pintu.
239
00:11:58,213 --> 00:12:00,046
Baik. Aku menuju ke sana.
240
00:12:02,255 --> 00:12:03,088
Ini asli.
241
00:12:04,546 --> 00:12:05,546
Bukan uang palsu.
242
00:12:06,880 --> 00:12:08,630
Kutemukan di depan pintu tadi pagi.
243
00:12:09,130 --> 00:12:10,463
Dengan tas yang sama.
244
00:12:10,713 --> 00:12:13,463
Kukira ini curian, jadi, kubawa ke polisi,
245
00:12:13,838 --> 00:12:15,380
tapi mereka bilang tidak.
246
00:12:16,546 --> 00:12:18,255
Menurutmu, ini ulah siapa?
247
00:12:18,421 --> 00:12:20,796
Entahlah. Kuharap kau bisa membantuku.
248
00:12:20,880 --> 00:12:22,713
Maaf, aku tak tahu.
249
00:12:24,546 --> 00:12:28,255
Aku tahu wanita yang kau wawancarai
mengira itu ulah Orang Baik.
250
00:12:29,046 --> 00:12:31,796
Namun, kami tak butuh bantuan.
251
00:12:33,255 --> 00:12:35,630
Aku ahli onkologi di RS Parkland.
252
00:12:37,463 --> 00:12:39,796
Jadi, uangnya mau kau apakan?
253
00:12:40,796 --> 00:12:42,380
Riset kanker pankreas.
254
00:12:42,963 --> 00:12:43,880
Semuanya?
255
00:12:44,130 --> 00:12:47,921
Itu bidang yang minim dana.
$100.000 akan sangat membantu.
256
00:12:48,963 --> 00:12:51,171
Maaf, kenapa kanker pankreas?
257
00:12:52,796 --> 00:12:56,963
Itu menjangkiti orang yang sangat muda,
bahkan sebelum mereka dewasa.
258
00:12:57,046 --> 00:13:00,005
Ini akan memberi banyak waktu.
Banyak potensi.
259
00:13:00,630 --> 00:13:02,838
Ini bisa menjadi cerita yang menarik.
260
00:13:03,505 --> 00:13:05,671
Kau mau mengizinkanku
mewawancaraimu di kamera?
261
00:13:06,421 --> 00:13:09,963
Ini bisa menarik banyak perhatian
pada riset yang kau dukung.
262
00:13:11,130 --> 00:13:13,463
Aku mau merahasiakan hidup pribadiku,
263
00:13:14,255 --> 00:13:17,463
tapi mungkin kau bisa menyebutkan
tujuan sumbanganku.
264
00:13:18,463 --> 00:13:20,963
Ya, aku akan melakukan yang terbaik.
265
00:13:24,630 --> 00:13:28,005
Polisi baru keluarkan surat perintah
atas perampokan kedai kecil di Queens.
266
00:13:28,088 --> 00:13:29,421
- Tugasmu, Ed.
- Baik.
267
00:13:29,588 --> 00:13:32,296
- Siaran pers pencarian orang pukul 10.00.
- Baik.
268
00:13:32,380 --> 00:13:34,921
Kate, terima kasih sudah hadir.
Ada cerita bagus untukmu.
269
00:13:35,005 --> 00:13:37,546
Balai Kota baru mencabut izin
atas gedung baru di SoHo.
270
00:13:37,630 --> 00:13:39,421
- Apa?
- Mereka sudah mulai membangun.
271
00:13:39,505 --> 00:13:40,755
Seluruh blok dilubangi.
272
00:13:40,838 --> 00:13:43,463
Sesuatu terjadi.
Kate, bawa Josh dan buatkan rekaman.
273
00:13:43,546 --> 00:13:46,421
- Aku ingin tetap liput cerita Orang Baik.
- Ya, itu lucu.
274
00:13:46,505 --> 00:13:48,630
- Susan, aku ingin kau...
- Tidak, aku serius.
275
00:13:48,713 --> 00:13:50,546
Wanita kedua meneleponku semalam.
276
00:13:50,630 --> 00:13:52,963
Dia juga temukan sekantong uang
di terasnya.
277
00:13:53,046 --> 00:13:53,880
$100.000?
278
00:13:53,963 --> 00:13:56,713
Ya. Jumlah, tas,
dan nomor delapan di tas yang sama.
279
00:13:56,796 --> 00:13:58,130
Dia tahu asalnya?
280
00:13:58,213 --> 00:14:00,921
Sama sekali tidak.
Dia bahkan tak butuh uang.
281
00:14:01,005 --> 00:14:04,255
Dia dokter yang tinggal
di sebuah istana di Fort Greene.
282
00:14:04,338 --> 00:14:06,713
- Dia sumbangkan itu untuk riset kanker.
- Semuanya?
283
00:14:07,130 --> 00:14:08,171
- Ya.
- Kau wawancarai?
284
00:14:08,880 --> 00:14:10,671
Dia tak mau muncul di kamera.
285
00:14:10,755 --> 00:14:12,588
Aku ingin tetap anonim.
286
00:14:12,796 --> 00:14:16,421
Ayolah, dua kantong uang identik?
David, tak pikir itu aneh?
287
00:14:16,505 --> 00:14:20,171
Ya, tapi subjek keduamu tak mau bicara
dan "ada yang aneh" bukan berita.
288
00:14:20,255 --> 00:14:21,380
Namun, ada cerita.
289
00:14:21,463 --> 00:14:25,088
Mungkin, tapi tak bisa kutayangkan
tanpa informasi terekam.
290
00:14:25,171 --> 00:14:26,005
Kate...
291
00:14:26,588 --> 00:14:30,046
Kami baru dihubungi
oleh Jesse Durham di Upper West Side.
292
00:14:30,130 --> 00:14:33,421
Katanya dia menemukan sekantong uang,
seperti dalam laporanmu
293
00:14:33,838 --> 00:14:35,588
dan dia merekam pria itu.
294
00:14:35,671 --> 00:14:39,421
Dia meninggalkan kantongnya di sini,
di depan pintu apartemenku.
295
00:14:39,505 --> 00:14:42,171
Dia terekam kamera keamanan di lobi ini.
296
00:14:42,796 --> 00:14:44,630
Uang 250.000 dolar itu banyak.
297
00:14:44,921 --> 00:14:47,130
Bagaimana hadiah seperti ini
mengubah hidupmu?
298
00:14:47,213 --> 00:14:48,171
Banyak.
299
00:14:48,421 --> 00:14:52,130
Punggungku cedera beberapa waktu lalu.
Aku terbaring selama tiga bulan.
300
00:14:52,213 --> 00:14:56,380
Aku sudah kembali berdiri,
tapi tabunganku terkuras dan tak cukup.
301
00:14:56,921 --> 00:14:59,046
Kau tahu seseorang
yang mungkin mau membantumu?
302
00:15:00,421 --> 00:15:03,338
Itu masalahnya.
Aku tak pernah bilang butuh uang.
303
00:15:03,421 --> 00:15:06,338
- Mau kau apakan uangnya?
- Akan kulunasi utangku,
304
00:15:06,421 --> 00:15:09,421
menabung kembali
ke kondisi sebelum kecelakaan.
305
00:15:10,046 --> 00:15:11,630
Jika ada sisanya,
306
00:15:12,255 --> 00:15:14,546
akan kuamalkan
ke bank makanan di ujung jalan.
307
00:15:14,755 --> 00:15:16,296
Mereka sangat membantuku
308
00:15:16,838 --> 00:15:18,088
saat situasiku sulit.
309
00:15:18,546 --> 00:15:20,213
Akan kau tinggalkan di depan pintu?
310
00:15:21,088 --> 00:15:23,880
Tidak, kurasa aku akan menulis cek
untuk mereka.
311
00:15:24,296 --> 00:15:27,213
Kamera keamanan
di gedung Upper West Side ini
312
00:15:27,296 --> 00:15:30,088
merekam kilasan donor misterius hari ini
313
00:15:30,171 --> 00:15:33,130
saat dia menaruh tas ketiga
ke tukang kayu, Jesse Durham,
314
00:15:33,630 --> 00:15:37,505
beberapa jam usai tas kedua ditinggalkan
di rumah seorang warga Brooklyn,
315
00:15:37,588 --> 00:15:39,380
yang ingin tetap tak dikenali.
316
00:15:39,838 --> 00:15:44,546
Siapa Orang Baik ini
yang kini telah memberikan $300.000?
317
00:15:44,796 --> 00:15:46,713
Dari rekaman,
kita bisa tahu dia laki-laki,
318
00:15:47,380 --> 00:15:49,088
bertinggi sekitar 182 cm,
319
00:15:49,505 --> 00:15:51,755
tapi selebihnya masih menjadi misteri.
320
00:15:52,046 --> 00:15:54,088
Kate Bradley, Channel 12 News.
321
00:15:54,838 --> 00:15:58,046
Channel 12 menyambut komentar Anda
soal Orang Baik itu.
322
00:15:58,130 --> 00:16:01,796
Kunjungi situs kami
di Channel12NewsNewYork.com
323
00:16:02,421 --> 00:16:06,046
- Itu orang yang perlu kami tahu?
- Tidak juga.
324
00:16:06,713 --> 00:16:08,671
Baiklah. Liputan bagus malam ini.
325
00:16:08,755 --> 00:16:09,588
Terima kasih.
326
00:16:09,880 --> 00:16:13,171
Namun, ada lebih banyak pertanyaan
daripada jawaban. Itu takkan bertahan.
327
00:16:13,255 --> 00:16:17,755
- Kau perlu info kuat soal Orang Baik itu.
- Baik. Akan kuberi kau besok.
328
00:16:17,838 --> 00:16:18,671
Jika buntu...
329
00:16:18,755 --> 00:16:22,130
- Aku tak buntu.
- Jika buntu, kita bisa libatkan Susan.
330
00:16:23,130 --> 00:16:26,463
Orang baik ini kisahku, David.
Dia mungkin bisa membantu.
331
00:16:26,671 --> 00:16:28,588
Aku tak butuh bantuan. Aku bisa.
332
00:16:52,213 --> 00:16:53,546
Kau datang lebih pagi.
333
00:16:53,755 --> 00:16:57,296
- Kau tidur di sini?
- Aku tidur sebentar. Aku bekerja tadi.
334
00:16:57,380 --> 00:17:00,130
Dengar, kutemukan petunjuk kuat
soal Orang Baik itu.
335
00:17:00,213 --> 00:17:01,130
Aku menyimak.
336
00:17:01,213 --> 00:17:04,380
Orang yang temukan uang itu
tinggal di seluruh kota, bukan?
337
00:17:04,463 --> 00:17:07,838
Mereka punya latar belakang
dan profesi berbeda.
338
00:17:07,921 --> 00:17:10,880
- Sepertinya acak.
- Apa yang menjadikan itu petunjuk kuat?
339
00:17:10,963 --> 00:17:13,921
Itu tampak acak, tapi ada ini.
340
00:17:14,005 --> 00:17:17,546
Penerima kedua dan ketiga,
Marie Ellis dan Jesse Durham,
341
00:17:17,630 --> 00:17:20,088
keduanya mendapat rumah
melalui Inniswell Properties.
342
00:17:20,171 --> 00:17:21,505
Inniswell itu firma besar.
343
00:17:21,588 --> 00:17:26,213
Cukup besar hingga bisa jadi kebetulan,
tapi lalu ada ini.
344
00:17:27,005 --> 00:17:30,838
Marie dan Jesse bekerja
dengan makelar yang sama, Patrick Hayes.
345
00:17:30,921 --> 00:17:33,921
- Dia partner di firma.
- Jadi, ini aksi publisitas?
346
00:17:34,005 --> 00:17:35,171
Dengar ini.
347
00:17:35,755 --> 00:17:38,838
Pada Mei, Inniswell mengumumkan
mereka akan ditawarkan ke publik.
348
00:17:38,921 --> 00:17:40,880
Patrick memimpin siaran persnya.
349
00:17:40,963 --> 00:17:44,171
Semuanya batal karena krisis internal.
350
00:17:44,255 --> 00:17:48,046
Baru pekan lalu, perdagangan keuangan
mengumumkan IPO berlaku kembali.
351
00:17:48,130 --> 00:17:48,963
Menarik.
352
00:17:49,046 --> 00:17:51,380
Jika pertimbangkan jumlah publisitas
353
00:17:51,463 --> 00:17:55,171
yang akan Inniswell dapat dari citra baik,
$300.000 itu murah.
354
00:17:55,255 --> 00:17:56,838
Lalu Hayes mengaku atau membantah?
355
00:17:56,921 --> 00:18:00,588
- Sudah seminggu dia tak bisa kuhubungi.
- Jadi, apa rencanamu?
356
00:18:00,671 --> 00:18:04,838
Akan kudatangi kantornya
dan meminta Patrick Hayes akui agendanya
357
00:18:04,921 --> 00:18:06,296
dari memberi semua uang ini.
358
00:18:06,380 --> 00:18:09,713
Lakukanlah dan akan kita angkat
kisah Orang Baik dalam berita siang.
359
00:18:09,796 --> 00:18:11,921
- Terima kasih, David.
- Kerja bagus.
360
00:18:17,046 --> 00:18:19,546
Hai, aku Kate Bradley
dari Channel 12 News.
361
00:18:19,630 --> 00:18:22,755
Aku ingin bicara dengan partnermu,
Patrick Hayes. Dia ada di dalam?
362
00:18:23,088 --> 00:18:24,213
Boleh tahu ini soal apa?
363
00:18:24,796 --> 00:18:27,505
Aku mau membahas ini secara pribadi.
Tahu kapan dia kembali?
364
00:18:27,588 --> 00:18:28,713
Aku tak yakin.
365
00:18:29,421 --> 00:18:33,171
Kamera itu menyala?
Kau takkan meliputku, bukan?
366
00:18:33,838 --> 00:18:37,130
Tidak jika kami bisa bicara dengannya,
tapi kami harus meliput sesuatu.
367
00:18:37,838 --> 00:18:40,755
Maaf, aku hanya pegawai temporer.
Aku mulai bekerja Senin lalu.
368
00:18:40,838 --> 00:18:42,296
Aku hanya tahu...
369
00:18:42,796 --> 00:18:44,588
Aku harus meneruskan suratnya.
370
00:18:45,880 --> 00:18:47,921
- Biar kutanya.
- Bagus. Terima kasih.
371
00:18:56,005 --> 00:18:58,630
PATRICK HAYES, TERUSKAN SURAT
KE JL. 502 VANDERWEIL NO. 116
372
00:19:02,838 --> 00:19:05,005
Ini tempat tinggal
partner Inniswell Properties?
373
00:19:05,088 --> 00:19:08,380
Benar sekali. Jika dia tuan tanah,
dia jelas pandai menyembunyikannya.
374
00:19:08,463 --> 00:19:10,088
- Seharusnya yang ini.
- Ya.
375
00:19:16,338 --> 00:19:19,796
Hai, aku Kate Bradley.
Kami dari Channel 12 News.
376
00:19:20,046 --> 00:19:20,963
Kita pernah bertemu.
377
00:19:22,671 --> 00:19:24,713
Tempo hari di kebakaran gudang Brooklyn.
378
00:19:26,546 --> 00:19:27,421
Itu kau?
379
00:19:29,588 --> 00:19:32,213
Kau mengambil risiko besar
demi masuk berita pukul 23.00.
380
00:19:32,296 --> 00:19:33,963
Itu tugas kami.
381
00:19:34,421 --> 00:19:36,755
Kita harus mendekati api
untuk melakukan tugas kita.
382
00:19:36,838 --> 00:19:39,546
Ya, kecuali aku punya
perlindungan kebakaran canggih
383
00:19:39,630 --> 00:19:41,130
dan kau punya kamera.
384
00:19:41,630 --> 00:19:42,880
Sebenarnya, kameraku.
385
00:19:43,463 --> 00:19:45,380
Baik, tapi kau lihat rekamannya?
386
00:19:45,588 --> 00:19:49,338
Kau keluarkan tiga orang
dalam sepuluh menit. Itu luar biasa.
387
00:19:50,338 --> 00:19:52,338
Jika ingin mewawancaraiku
atau semacamnya,
388
00:19:52,421 --> 00:19:54,921
kau harus datangi
kantor pers PMK New York.
389
00:19:55,005 --> 00:19:56,713
Sebenarnya, kami meliput Orang Baik.
390
00:19:57,880 --> 00:19:58,713
Orang apa?
391
00:19:59,546 --> 00:20:01,296
Dalam 24 jam terakhir,
392
00:20:01,671 --> 00:20:05,338
tiga orang menemukan uang $100.000
di depan pintu rumah mereka.
393
00:20:05,755 --> 00:20:08,171
Kami cari Orang Baik anonim di baliknya.
394
00:20:08,671 --> 00:20:09,880
Aku bisa bantu apa?
395
00:20:10,588 --> 00:20:12,005
Pertama,...
396
00:20:12,588 --> 00:20:13,713
kau Orang Baik itu?
397
00:20:14,838 --> 00:20:15,671
Bukan.
398
00:20:16,046 --> 00:20:19,588
Namun, aku mau tahu alasanmu kemari
untuk menanyakan itu.
399
00:20:19,671 --> 00:20:21,963
Dua dari tiga orang
yang menemukan uang itu
400
00:20:22,046 --> 00:20:24,005
mendapat rumah
melalui Inniswell Properties.
401
00:20:26,255 --> 00:20:28,338
Ya, kurasa kau salah paham.
402
00:20:28,755 --> 00:20:31,171
Patrick Hayes mantan partner
di Inniswell Properties.
403
00:20:31,671 --> 00:20:32,963
Aku kakaknya, Nobby.
404
00:20:34,796 --> 00:20:36,421
Tunggu, dia mantan partner?
405
00:20:37,588 --> 00:20:39,005
Ya, dia wafat lima bulan lalu.
406
00:20:40,255 --> 00:20:42,213
Maafkan aku. Aku tak tahu.
407
00:20:45,213 --> 00:20:47,005
Maaf aku tak bisa banyak membantu.
408
00:20:50,755 --> 00:20:53,255
Jika tahu apa pun, kau bisa meneleponku...
409
00:20:54,005 --> 00:20:55,380
- kapan saja.
- Tentu.
410
00:20:58,838 --> 00:21:00,005
Semoga kisahmu berhasil.
411
00:21:00,588 --> 00:21:01,463
Terima kasih.
412
00:21:06,213 --> 00:21:07,046
Apa?
413
00:21:12,630 --> 00:21:14,755
- Tak kukira akan melihatnya.
- Apa?
414
00:21:15,505 --> 00:21:16,880
Kau tangguh
415
00:21:16,963 --> 00:21:19,421
saat mewawancarai Kepala Polisi
atau Wali Kota,
416
00:21:20,005 --> 00:21:22,463
tapi saat bicara dengan Eric Hayes,
kau tersipu.
417
00:21:23,463 --> 00:21:25,796
Aku tak tersipu. Aku tak pernah begitu.
418
00:21:25,880 --> 00:21:27,755
- Kau cukup tersipu.
- Tidak.
419
00:21:27,838 --> 00:21:29,005
Tersipu.
420
00:21:29,755 --> 00:21:32,171
Lihatlah Kate. Dia tersipu!
421
00:21:33,130 --> 00:21:33,963
Halo?
422
00:21:34,046 --> 00:21:36,755
Halo. Apa ini nomor
Kate Bradley yang berbakat?
423
00:21:37,296 --> 00:21:38,880
Ini Kate. Siapa ini?
424
00:21:38,963 --> 00:21:39,838
Jack Hansen.
425
00:21:40,838 --> 00:21:42,088
Apa kabarmu pagi ini?
426
00:21:42,630 --> 00:21:46,463
Aku sadar kau tak menyerah
meski aku tak memberimu nomorku.
427
00:21:46,546 --> 00:21:49,296
Aku punya cara rahasia
untuk mendapatkan info rahasia itu.
428
00:21:51,505 --> 00:21:54,463
Apa itu dari orang
bernama Senator Ashok Bradley?
429
00:21:55,088 --> 00:21:57,421
Mungkinkah kini kau bersedia
makan malam denganku?
430
00:21:57,505 --> 00:21:59,963
Atau harus kusuruh
pilot tulisan udaraku
431
00:22:00,046 --> 00:22:03,755
untuk terbang di atas Channel 12
dan menuliskan undangan?
432
00:22:04,630 --> 00:22:09,505
Undangan dari penulis udara itu orisinal,
tapi berlebihan.
433
00:22:10,005 --> 00:22:11,463
Aku memikirkan aturanmu
434
00:22:11,546 --> 00:22:15,255
soal tak mengencani orang
di lingkaran politik ayahmu
435
00:22:15,338 --> 00:22:18,130
dan apakah donor termasuk?
436
00:22:18,213 --> 00:22:22,463
Karena aku hanya manajer investasi rendah
yang coba ajak kau makan malam.
437
00:22:25,505 --> 00:22:27,130
Tentu, kenapa tidak?
438
00:22:27,213 --> 00:22:28,088
Bagus.
439
00:22:28,755 --> 00:22:30,838
Kujemput kau di kantor pukul 19.00?
440
00:22:31,255 --> 00:22:32,921
Baiklah. Sampai jumpa.
441
00:22:33,005 --> 00:22:35,005
Kedengarannya bagus. Sampai jumpa.
442
00:22:36,588 --> 00:22:37,588
Sudah. Kau lihat?
443
00:22:38,296 --> 00:22:41,588
- Aku akan pergi dengan orang lain.
- Ya, tapi kau tak tersipu.
444
00:22:42,213 --> 00:22:43,088
Terserah.
445
00:22:45,505 --> 00:22:46,796
Kita harus ke Staten Island.
446
00:22:47,671 --> 00:22:48,505
Kenapa?
447
00:22:49,046 --> 00:22:51,088
Perintah David, lewat pesan teks.
448
00:22:51,713 --> 00:22:53,963
- David bisa mengirim pesan?
- Dia masih belajar.
449
00:22:54,463 --> 00:22:57,213
"Orany Biak memberi uang lagi."
450
00:22:58,421 --> 00:23:00,963
- Lagi?
- Tas dan uang yang sama.
451
00:23:01,630 --> 00:23:03,005
Kini, dia meninggalkan pesan.
452
00:23:04,505 --> 00:23:05,338
Baiklah.
453
00:23:08,713 --> 00:23:11,838
Orang Baik adalah pria yang dibicarakan
semua orang di New York
454
00:23:11,921 --> 00:23:14,713
tapi identitasnya masih belum diketahui.
455
00:23:15,296 --> 00:23:17,005
Kate Bradley ada di Staten Island,
456
00:23:17,088 --> 00:23:21,380
tempat paralegal temukan $100.000 hari ini
yang disertai catatan.
457
00:23:21,713 --> 00:23:22,713
Apa isi catatannya?
458
00:23:24,838 --> 00:23:26,796
"Ini untuk biaya kuliah hukummu."
459
00:23:27,546 --> 00:23:28,963
Kau mau berkulih hukum?
460
00:23:29,921 --> 00:23:31,588
Itu impian seumur hidupku.
461
00:23:32,838 --> 00:23:34,713
Sudah 10 tahun aku paralegal di sini.
462
00:23:35,546 --> 00:23:37,171
Jika bersama pengacara selama itu,
463
00:23:38,046 --> 00:23:40,338
kita akan merasa penasaran
rasanya menjadi bos.
464
00:23:40,588 --> 00:23:42,296
Si penerima bilang dia diterima...
465
00:23:42,380 --> 00:23:43,796
- Kau cantik.
- Terima kasih.
466
00:23:43,880 --> 00:23:45,588
- Kau mau ke mana?
- Hanya ke luar.
467
00:23:45,963 --> 00:23:47,546
- Selamat malam.
- Selamat malam.
468
00:23:47,630 --> 00:23:50,421
Kami bertanya soal orang
yang pernah dengar soal mimpinya ini.
469
00:23:50,921 --> 00:23:52,838
Hampir semua orang yang kukenal.
470
00:23:53,463 --> 00:23:55,546
Namun, tak ada yang punya
$100.000 untukku.
471
00:23:55,880 --> 00:23:57,005
Terima kasih, Kate.
472
00:23:58,380 --> 00:24:02,421
Ayahku masih tak paham alasanku
memilih masuk sekolah jurnalisme
473
00:24:02,505 --> 00:24:05,421
- daripada sekolah hukum sepertinya.
- Ya, tapi...
474
00:24:05,505 --> 00:24:08,088
Aku tahu ayahmu sangat bangga kepadamu.
475
00:24:08,755 --> 00:24:13,421
Dia perlahan menerima profesi reporterku.
Dia suka kisah Orang Baik-ku.
476
00:24:13,963 --> 00:24:18,213
Ke mana pun aku pergi,
aku terus mendengar soal Orang Baik ini.
477
00:24:18,296 --> 00:24:23,088
Sulit dipercaya rating yang kami dapat
soal seseorang yang berbuat baik.
478
00:24:23,921 --> 00:24:26,046
- Sungguh?
- Benar. Ini gila.
479
00:24:27,505 --> 00:24:30,713
Bicara soal bagus,
ini yang terkenal di sini.
480
00:24:30,796 --> 00:24:31,713
Baiklah.
481
00:24:38,630 --> 00:24:41,421
Biasanya aku tak suka hidangan penutup,
tapi itu luar biasa.
482
00:24:41,838 --> 00:24:45,921
Kau lihat? Kau pun takkan tahu
jika tak longgarkan aturan kencanmu.
483
00:24:47,046 --> 00:24:48,546
Aku senang kau melakukannya.
484
00:24:49,546 --> 00:24:52,171
Aku hampir lupa bertemu denganmu
di penggalangan dana itu.
485
00:24:53,005 --> 00:24:55,838
Kuharap itu bukan hanya efek
dari cobbler persik.
486
00:24:56,296 --> 00:24:58,421
Itu bukan hanya efek cobbler persik.
487
00:24:58,505 --> 00:25:02,046
Namun, jika kau kira aku akan membagi ini,
kau salah.
488
00:25:02,921 --> 00:25:04,296
Jadi, aku harus pesan punyaku?
489
00:25:04,380 --> 00:25:05,921
- Sebaiknya begitu.
- Baik.
490
00:25:07,963 --> 00:25:10,338
Minat soal kisah Orang Baik terus naik,
491
00:25:10,588 --> 00:25:14,380
dengan lima distrik dihebohkan
oleh aksi kemurahan acak ini,
492
00:25:14,630 --> 00:25:16,088
ulah siapakah ini
493
00:25:16,171 --> 00:25:19,088
serta kapan dan di mana
kantong uang berikutnya mungkin muncul?
494
00:25:19,171 --> 00:25:22,463
Jika aku punya $100.000,
aku akan pindah dari rumah orang tuaku
495
00:25:22,588 --> 00:25:24,546
dan membeli apartemen bagus di pusat kota.
496
00:25:24,630 --> 00:25:26,880
Jika aku punya $100.000,
497
00:25:26,963 --> 00:25:30,005
akan kulunasi utang biaya kuliahku
dan putriku,
498
00:25:30,213 --> 00:25:32,630
lalu kami akan pergi ke Hawaii.
499
00:25:32,713 --> 00:25:36,796
Kami menerima ribuan panggilan telepon,
surel , dan video
500
00:25:36,880 --> 00:25:38,505
sebagai tanggapan laporan kami,
501
00:25:38,713 --> 00:25:42,005
seperti dari Sylvia,
salah satu pemirsa termuda kami.
502
00:25:42,088 --> 00:25:45,963
Hai, Orang Baik. Namaku Sylvia.
Kuharap kau melihat ini.
503
00:25:46,130 --> 00:25:48,005
Ibuku sangat sakit
504
00:25:48,088 --> 00:25:50,838
dan kami butuh bantuanmu
untuk obat yang dia butuhkan.
505
00:25:50,921 --> 00:25:53,046
Bisa kau pilih keluarga kami berikutnya?
506
00:25:53,130 --> 00:25:56,005
Tetap saja, tak ada petunjuk
soal identitas Orang Baik ini.
507
00:25:56,213 --> 00:25:58,838
Pertanyaan yang ada
di benak semua warga New York,
508
00:25:58,963 --> 00:26:01,046
Orang Baik, siapakah dirimu?
509
00:26:01,255 --> 00:26:03,171
Ada petunjuk soal identitas Orang Baik...
510
00:26:03,338 --> 00:26:05,005
Bagaimana wawancara makelar itu?
511
00:26:05,088 --> 00:26:07,796
Buntu, seperti yang lain.
Kita tahu bukan dia.
512
00:26:07,880 --> 00:26:10,713
Ya, kami bicara ke banyak badan amal
dan yayasan.
513
00:26:10,796 --> 00:26:14,588
Kata mereka, tak ada organisasi nirlaba
yang bekerja seperti itu.
514
00:26:14,671 --> 00:26:17,546
- Kami bahkan hubungi pembuat profil FBI.
- Ada info?
515
00:26:18,088 --> 00:26:20,921
Hanya soal kami tak tahu
siapa Orang Baik itu.
516
00:26:21,005 --> 00:26:24,963
Dia mungkin tampak seperti Sinterklas
atau sosok murah hati lainnya,
517
00:26:25,046 --> 00:26:27,171
tapi si pembuat profil bilang
ada kemungkinan
518
00:26:27,255 --> 00:26:30,296
hal yang kelam, bahkan berbahaya,
mendorong hal ini.
519
00:26:30,380 --> 00:26:32,630
Kate, ada pria yang ingin bertemu kau.
520
00:26:32,713 --> 00:26:34,255
Dia bilang dia Orang Baik.
521
00:26:34,713 --> 00:26:38,130
- Seperti apa rupanya?
- Usia pertengahan 30-an, tinggi 182 cm.
522
00:26:38,796 --> 00:26:40,505
Cocok dengan rekaman keamanan Jesse.
523
00:26:41,838 --> 00:26:43,380
Bilang aku akan ke sana.
524
00:26:45,963 --> 00:26:48,921
- Jadi, namamu Tyler?
- Orang Baik.
525
00:26:50,546 --> 00:26:53,213
Katakan dari mana
kau dapat uang sebanyak ini.
526
00:26:53,296 --> 00:26:58,755
Kubuat aplikasi untuk perusahaan kecil
dan dijual ke perusahaan besar.
527
00:27:00,171 --> 00:27:02,463
Namun, kenapa lakukan semua ini?
528
00:27:02,880 --> 00:27:06,838
Aku ingin melakukan eksperimen sosial
untuk kebaikan.
529
00:27:07,213 --> 00:27:09,755
Untuk berbagi kekayaan dengan orang asing.
530
00:27:10,213 --> 00:27:12,171
Bukankah kita seharusnya begitu?
531
00:27:12,463 --> 00:27:13,755
Tentu, ya.
532
00:27:14,421 --> 00:27:17,213
Bagaimana kau memilih penerimanya?
533
00:27:17,296 --> 00:27:18,546
Aku menulis kode
534
00:27:18,630 --> 00:27:22,505
yang akan memilih alamat hunian
di Kota New York secara acak.
535
00:27:23,505 --> 00:27:25,296
Namun, kenapa dengan cara ini?
536
00:27:25,380 --> 00:27:28,296
Meninggalkan $100.000
di depan pintu orang-orang.
537
00:27:28,796 --> 00:27:31,296
Kurasa itu cara kreatif
untuk melakukannya.
538
00:27:32,463 --> 00:27:33,505
Benar, bukan?
539
00:27:34,755 --> 00:27:38,588
Akankah kita lakukan wawancara di sana,
di meja berita itu?
540
00:27:39,255 --> 00:27:42,463
- Aku harus himpun fakta dulu.
- Karena semua tahu aku orangnya.
541
00:27:42,796 --> 00:27:44,880
Itu alasan mereka semua menatapku.
542
00:27:46,005 --> 00:27:51,380
Tempo hari, kau tinggalkan $100.000
agar seorang wanita bisa berkuliah hukum.
543
00:27:51,880 --> 00:27:53,338
Siapa nama depannya?
544
00:27:55,130 --> 00:27:58,546
Maaf, aku tak ingat semua detailnya.
545
00:27:58,630 --> 00:28:02,005
Tak apa-apa. Santai saja. Aku tak pernah
menyebut namanya di laporanku,
546
00:28:02,088 --> 00:28:03,796
jadi, hanya kau yang tahu.
547
00:28:04,296 --> 00:28:06,380
Ingatkan aku, siapa namanya?
548
00:28:07,546 --> 00:28:10,171
Apakah Elizabeth Haywood? Benarkah?
549
00:28:11,213 --> 00:28:12,671
Ya, itu dia.
550
00:28:12,755 --> 00:28:14,755
Itu namanya. Aku ingat sekarang.
551
00:28:16,838 --> 00:28:17,921
Namanya Faith.
552
00:28:18,755 --> 00:28:23,088
Bagaimana kau bisa lupa nama orang
yang baru kau berikan $100.000?
553
00:28:32,963 --> 00:28:35,921
Kurasa Orang Baik ini
menginspirasi harapan.
554
00:28:36,796 --> 00:28:39,130
Pada masa seperti ini, orang butuh itu.
555
00:28:39,213 --> 00:28:41,796
Aku terus bertanya-tanya
dia berharap apa dari semua ini.
556
00:28:41,880 --> 00:28:45,713
Mungkinkah dia tak mengharapkan apa pun?
557
00:28:46,463 --> 00:28:48,046
Itu cukup mustahil.
558
00:28:48,546 --> 00:28:50,505
Masalahnya, dia berhenti memberi.
559
00:28:51,130 --> 00:28:55,588
Ini kisah terbesar dalam karierku
dan sepertinya ini akan berakhir.
560
00:28:55,838 --> 00:28:57,838
Tak ada satu pun pemberian uang kemarin.
561
00:28:58,421 --> 00:29:00,671
Kurasa kau akan temukan cara
untuk meneruskannya.
562
00:29:01,213 --> 00:29:02,338
Terima kasih, Ayah.
563
00:29:03,213 --> 00:29:06,380
Ada kemungkinan kau akan ikut denganku
ke rumah Wali Kota malam ini?
564
00:29:07,046 --> 00:29:10,796
Aku tahu, kau tak tahan
dengan acara politik,
565
00:29:11,546 --> 00:29:13,463
tapi tampaknya kau menikmati
yang terakhir.
566
00:29:14,005 --> 00:29:17,296
Yang terakhir tidak buruk,
akan kuakui itu. Ya.
567
00:29:18,255 --> 00:29:20,671
Mungkinkah karena Jack Hansen?
568
00:29:21,838 --> 00:29:23,838
Percakapan singkat kami tak membosankan.
569
00:29:24,630 --> 00:29:28,338
Jangan biarkan fakta
bahwa dia donorku menghalangimu.
570
00:29:29,046 --> 00:29:31,005
Dia pintar.
571
00:29:31,671 --> 00:29:33,588
Ada banyak orang pintar di New York, Ayah.
572
00:29:33,671 --> 00:29:36,255
Juga ambisius, sepertimu.
573
00:29:37,755 --> 00:29:40,963
Saat tak sibuk mengejar berita,
574
00:29:41,921 --> 00:29:44,046
kau mungkin ingin lebih mengenalnya.
575
00:29:45,255 --> 00:29:46,296
Kita lihat saja.
576
00:29:50,046 --> 00:29:55,171
Christina, seminggu lalu,
kau dapat $100.000 dari donor anonim.
577
00:29:55,380 --> 00:29:57,713
Bisa kau beri tahu aku
apa yang terjadi sejak itu?
578
00:29:58,338 --> 00:30:02,005
Aku akan bilang
Orang Baik mengubah hidupku selamanya.
579
00:30:02,421 --> 00:30:05,421
Bukan hanya karena aku bisa
mengurus keluargaku
580
00:30:05,505 --> 00:30:07,296
dan membeli beberapa hal baru,
581
00:30:07,505 --> 00:30:09,338
tapi karena dia mengubahku.
582
00:30:09,796 --> 00:30:10,713
Apa maksudnya?
583
00:30:12,046 --> 00:30:14,088
Dia membuatku sadar
aku bisa bantu orang lain.
584
00:30:14,546 --> 00:30:16,171
Tetanggaku contohnya.
585
00:30:16,630 --> 00:30:18,963
Dia naik tiga bus untuk bekerja.
586
00:30:19,838 --> 00:30:24,713
Jadi, kuputuskan kenapa aku tak bantu dia
seperti Orang Baik membantuku?
587
00:30:26,130 --> 00:30:28,630
Jadi, aku keluar dan membelikannya mobil.
588
00:30:29,630 --> 00:30:30,963
Kau belikan dia mobil?
589
00:30:32,046 --> 00:30:33,338
Baru kuberikan tadi pagi.
590
00:30:33,421 --> 00:30:35,130
Seluruh keluarganya menangis.
591
00:30:36,130 --> 00:30:36,963
Lalu aku...
592
00:30:38,130 --> 00:30:41,130
Aku tak pernah lebih bahagia
atas tindakanku.
593
00:30:42,130 --> 00:30:47,088
Jadi, mendapat hadiah dari Orang Baik ini
mengilhamimu untuk menghadiahi orang lain?
594
00:30:47,630 --> 00:30:48,505
Ini menyebar.
595
00:30:49,630 --> 00:30:50,921
Seperti mukijizat.
596
00:30:55,171 --> 00:30:58,588
Sulit dipercaya Christina gunakan uangnya
untuk belikan orang asing mobil.
597
00:30:58,671 --> 00:31:01,088
Ya. Marie mengamalkan semua uangnya.
598
00:31:01,171 --> 00:31:03,796
Ya. Untuk riset kanker pankreas
di rumah sakitnya.
599
00:31:04,171 --> 00:31:05,505
Dia mengirimiku pesan.
600
00:31:05,588 --> 00:31:09,171
Ternyata, donasi mereka meningkat
tiga kali lipat sejak kita beritakan.
601
00:31:10,213 --> 00:31:13,255
Seolah kebaikan hati Orang Baik menular.
602
00:31:15,463 --> 00:31:16,296
Ini dia.
603
00:31:17,255 --> 00:31:19,088
Hei, David. Kami kembali sekarang.
604
00:31:19,171 --> 00:31:20,963
- Kau masih di Bronx?
- Ya, kenapa?
605
00:31:21,046 --> 00:31:23,005
Radio polisi bilang ada pekerja konstruksi
606
00:31:23,088 --> 00:31:25,130
yang bergantung
di sisi gedung Hope Watson.
607
00:31:25,213 --> 00:31:26,296
Mobilmu yang terdekat.
608
00:31:26,380 --> 00:31:29,963
- Bisa siaran langsung tiga menit lagi?
- Tiga menit? Ini bukan mesin waktu.
609
00:31:30,046 --> 00:31:32,088
Kudengar itu, Josh. Aku mau liputan ini.
610
00:31:32,171 --> 00:31:35,713
PMK tak bisa meraihnya dengan tangga,
jadi, seseorang diturunkan dari atap.
611
00:31:35,796 --> 00:31:39,505
Sumber PMK New York-ku
bilang itu tim penyelamat dari kantor 72.
612
00:31:39,588 --> 00:31:41,796
Kantor 72? Siapa penyelamatnya?
613
00:31:41,880 --> 00:31:44,171
Eric Hayes, tapi jangan sebut namanya
dalam siaran.
614
00:31:56,796 --> 00:31:59,380
- Tampaknya kita yang pertama tiba.
- Bagus.
615
00:31:59,463 --> 00:32:02,213
- Kuhubungi temanku di stasiun PMK.
- David, kau melihat ini?
616
00:32:03,671 --> 00:32:06,088
Kita siaran langsung dalam 10 detik.
Bersiaplah, Kate.
617
00:32:06,546 --> 00:32:08,796
Jangan matikan ponselmu
dan akan kukabari kau.
618
00:32:08,880 --> 00:32:11,255
Lima, empat, tiga...
619
00:32:11,338 --> 00:32:12,838
BERITA SELA CHANNEL 12
620
00:32:12,921 --> 00:32:14,630
Kami siaran langsung di Bronx
621
00:32:14,713 --> 00:32:17,130
tempat pekerja konstruksi
yang memperbaiki tembok
622
00:32:17,213 --> 00:32:21,005
kini tergantung 30 meter lebih
di atas tanah.
623
00:32:21,505 --> 00:32:24,046
PMK New York coba menyelamatkan di sini,
624
00:32:24,380 --> 00:32:27,338
mengirim seorang petugas PMK
menuruni sisi gedung.
625
00:32:27,421 --> 00:32:28,796
Pekerja itu berusaha...
626
00:32:32,713 --> 00:32:33,963
Pekerja itu tergelincir.
627
00:32:34,088 --> 00:32:36,755
Dia kini berpegangan di ujung perancah.
628
00:32:37,046 --> 00:32:39,755
Dia jelas panik
dan takkan bisa menahan tubuhnya lama.
629
00:32:41,255 --> 00:32:43,171
Sepertinya si penyelamat memeganginya.
630
00:32:44,838 --> 00:32:47,088
Dia mengikatnya ke sabuk pelindungnya.
631
00:32:48,796 --> 00:32:51,630
Sepertinya mereka baik-baik saja.
632
00:32:51,713 --> 00:32:55,421
Penyelamatan hebat lainnya
dari para pahlawan di PMK New York.
633
00:32:56,463 --> 00:32:59,171
Perasaan lega timbul di sini,
di Bronx Selatan.
634
00:32:59,755 --> 00:33:02,921
Pergi ke tempat penutupan
dan buat wawancara untuk berita 18.00.
635
00:33:03,338 --> 00:33:06,755
Situasi berbahaya, penyelamatan berbahaya.
636
00:33:07,380 --> 00:33:11,338
Pekerja konstruksi Kota New York
akan selamat pulang ke keluarganya
637
00:33:11,421 --> 00:33:13,838
berkat pahlawan di PMK New York.
638
00:33:14,338 --> 00:33:19,088
Melaporkan langsung dari Bronx,
saya Kate Bradley, Channel 12 News.
639
00:33:21,755 --> 00:33:25,296
- Dia sudah bilang tak suka wawancara.
- Duduk saja sampai kubujuk dia.
640
00:33:28,338 --> 00:33:29,755
Permisi.
641
00:33:30,255 --> 00:33:34,171
Aku mencari Eric Hayes. Bisa beri tahu dia
Kate dari Channel 12 News datang?
642
00:33:34,421 --> 00:33:35,255
Ya.
643
00:33:37,338 --> 00:33:39,588
Hayes ada, tapi dia tak bicara
kepada wartawan.
644
00:33:39,671 --> 00:33:41,630
George, tak apa-apa.
645
00:33:42,755 --> 00:33:43,588
Terima kasih.
646
00:33:44,505 --> 00:33:45,338
Hai.
647
00:33:46,588 --> 00:33:49,296
- Aku ada lokasi di penyelamatan pekerja.
- Lagi?
648
00:33:49,921 --> 00:33:51,380
Bertemu begini harus berhenti.
649
00:33:53,130 --> 00:33:54,546
Aku senang kau baik-baik saja.
650
00:33:54,630 --> 00:33:56,546
Itu tampak lebih hebat
dari sebenarnya.
651
00:33:57,046 --> 00:33:58,588
Kami terlatih dengan baik.
652
00:33:59,880 --> 00:34:02,838
Ya, tapi pasti sulit pertaruhkan nyawamu
tiap hari.
653
00:34:03,880 --> 00:34:05,880
Aku suka tahu aku memperbaiki keadaan.
654
00:34:05,963 --> 00:34:08,630
Itu sebabnya kau harus mau diwawancarai.
655
00:34:10,296 --> 00:34:13,671
Dengar, aku meliput berita kemalangan
setiap hari.
656
00:34:13,963 --> 00:34:14,796
Maaf, apa?
657
00:34:15,088 --> 00:34:19,046
Bencana, pembunuhan, kekerasan,
hal-hal yang salah.
658
00:34:20,046 --> 00:34:24,171
Namun, hari ini, aku melihatmu
menghadapi hal yang sangat salah
659
00:34:24,921 --> 00:34:26,046
dan memperbaikinya.
660
00:34:26,963 --> 00:34:28,171
Saat itu terjadi,
661
00:34:28,838 --> 00:34:30,088
pemirsa harus melihatnya.
662
00:34:31,380 --> 00:34:33,630
Kurasa kau bisa bujuk siapa pun
untuk diwawancara.
663
00:34:35,255 --> 00:34:37,755
Namun, tidak hari ini.
Kau takkan meyakinkanku.
664
00:34:40,130 --> 00:34:41,463
Boleh tahu alasannya?
665
00:34:43,213 --> 00:34:44,588
Kau banyak bertanya.
666
00:34:44,671 --> 00:34:50,296
Aku seorang reporter. Itu tugas kami.
Kami tak bisa menjadi pahlawan sepertimu.
667
00:34:50,880 --> 00:34:52,796
Aku bukan pahlawan.
Hanya lakukan tugasku.
668
00:34:52,880 --> 00:34:54,880
Aku sedang bekerja sama sepertimu.
669
00:34:55,463 --> 00:34:56,338
Benar.
670
00:34:57,630 --> 00:34:59,796
Jadi, sungguh tak ada wawancara?
671
00:35:00,296 --> 00:35:01,796
Editorku akan membunuhku.
672
00:35:03,338 --> 00:35:04,171
Tidak.
673
00:35:05,546 --> 00:35:09,546
Namun, mari lakukan ini lagi kapan-kapan
tanpa mobil pemadam.
674
00:35:13,005 --> 00:35:15,713
Ya, aku mau.
675
00:35:16,296 --> 00:35:17,130
Maaf.
676
00:35:17,213 --> 00:35:18,088
Bagus.
677
00:35:18,171 --> 00:35:19,921
Central Park? Aku libur hari Minggu.
678
00:35:20,005 --> 00:35:22,713
Benar. Ya, Minggu boleh juga.
679
00:35:22,838 --> 00:35:26,755
Maaf. Aku harus pergi. Ini editorku.
Ternyata, Orang Baik memberi uang lagi.
680
00:35:28,296 --> 00:35:30,255
Sungguh? Di mana?
681
00:35:30,671 --> 00:35:32,755
Sunnyside dan Lenox Hill.
682
00:35:33,630 --> 00:35:35,713
Kau sungguh bukan Orang Baik, 'kan?
683
00:35:35,796 --> 00:35:38,671
Aku mengawasimu seharian ini.
Aku harus pergi.
684
00:35:38,755 --> 00:35:40,255
Sampai jumpa hari Minggu.
685
00:35:40,546 --> 00:35:42,546
- Akan kukirimi kau pesan.
- Bagus.
686
00:35:45,796 --> 00:35:47,630
ORANG BAIK BERAKSI LAGI DI LENOX HILL
687
00:35:48,171 --> 00:35:51,046
Lauren bilang kau... Ada apa?
688
00:35:54,130 --> 00:35:55,213
Kita disalip.
689
00:35:55,838 --> 00:35:56,796
Apa?
690
00:35:58,046 --> 00:36:00,963
Wanita di Sunnyside
yang menemukan $100.000 itu...
691
00:36:01,505 --> 00:36:03,546
Channel 3 baru melaporkannya sejam lalu.
692
00:36:03,630 --> 00:36:05,171
Tak mungkin.
693
00:36:05,755 --> 00:36:06,921
Keluarga di Lenox Hill...
694
00:36:07,671 --> 00:36:10,046
Channel 9 baru melaporkannya
pada berita pukul 18.00.
695
00:36:10,130 --> 00:36:13,255
- Kau mengirimku ke penyelamatan itu.
- Tidak.
696
00:36:13,671 --> 00:36:14,880
Berita yang mengirimmu.
697
00:36:14,963 --> 00:36:16,421
Kau pun sukses besar.
698
00:36:17,171 --> 00:36:18,005
Kate...
699
00:36:19,130 --> 00:36:21,630
Kau ditakdirkan untuk berita kemalangan.
700
00:36:21,838 --> 00:36:22,880
Itu keahlianmu.
701
00:36:23,088 --> 00:36:26,255
Kebakaran, kecelakaan mobil,
kerusuhan Jumat Hitam di mal.
702
00:36:26,505 --> 00:36:28,796
Kisah Orang Baik ini, tidak terlalu.
703
00:36:30,005 --> 00:36:32,338
Apa ini ucapan motivasi karena aku...
704
00:36:32,421 --> 00:36:35,630
Manajemen ingin nama lebih besar
yang meliput.
705
00:36:37,380 --> 00:36:38,421
Mereka mau Susan.
706
00:36:39,130 --> 00:36:40,421
Pada beritaku?
707
00:36:41,255 --> 00:36:43,088
Ayolah, kau tahu cara kerjanya.
708
00:36:43,296 --> 00:36:45,921
Setiap stasiun TV
mengerahkan reporter senior mereka.
709
00:36:46,005 --> 00:36:48,130
Susan punya pengalaman 15 tahun...
710
00:36:48,213 --> 00:36:50,380
Serta Emmy Award. Aku mengerti.
711
00:36:51,171 --> 00:36:53,546
Namun, aku yang pertama memberitakan ini,
ingat?
712
00:36:54,630 --> 00:36:57,338
Tolong, beri aku waktu lagi.
Akan kutemukan Orang Baik.
713
00:36:57,963 --> 00:36:59,213
Itu sudah diputuskan.
714
00:37:00,088 --> 00:37:01,921
Susan meliput pemberian uang terbaru.
715
00:37:04,505 --> 00:37:05,338
Baiklah.
716
00:37:05,921 --> 00:37:07,171
Kirimi dia catatanmu.
717
00:37:07,338 --> 00:37:09,963
Liput berita pukul 10.00 di Queens,
mogok tukang sampah.
718
00:37:11,046 --> 00:37:12,463
Pemogokan tukang sampah.
719
00:37:14,630 --> 00:37:17,130
Itu akan menjadi hari yang mudah.
Kau butuh itu.
720
00:37:17,213 --> 00:37:18,505
Ya, baiklah.
721
00:37:20,338 --> 00:37:21,171
Kate...
722
00:37:23,255 --> 00:37:25,005
Ada berita besar di luar sana untukmu.
723
00:37:27,963 --> 00:37:28,880
Sial.
724
00:37:30,505 --> 00:37:32,380
Orang Baik beraksi lagi hari ini.
725
00:37:32,463 --> 00:37:36,380
Filantropis Kota New York
meninggalkan uang $100,000
726
00:37:36,463 --> 00:37:39,130
di depan rumah keluarga yang beruntung
di Queens.
727
00:37:39,213 --> 00:37:42,296
Ini hadiah ketujuh
dari Orang Baik Kota New York.
728
00:37:42,380 --> 00:37:44,796
Apa kita harus dengar laporan Susan
soal kisah kita?
729
00:37:44,880 --> 00:37:46,380
- Ini menyiksaku.
- Aku tahu.
730
00:37:46,463 --> 00:37:48,921
Dari Hunters Point, Queens,
saya Susan Andrews...
731
00:37:49,505 --> 00:37:51,338
Tunggu, Hunters Point?
732
00:37:51,963 --> 00:37:53,088
- Ada apa?
- Itu...
733
00:37:53,796 --> 00:37:57,505
Empat hadiah Orang Baik pertama
ditinggalkan di seluruh kota,
734
00:37:58,296 --> 00:37:59,130
tapi lihatlah.
735
00:38:00,046 --> 00:38:03,463
- Tiga yang terakhir ini berdekatan.
- David mengambil Orang Baik-mu.
736
00:38:04,296 --> 00:38:05,671
Aku boleh penasaran.
737
00:38:06,130 --> 00:38:07,505
Anggap ini hobi baruku.
738
00:38:11,755 --> 00:38:12,588
Ada apa?
739
00:38:14,755 --> 00:38:17,755
Hanya pesan teks dari seseorang
yang mengaku sebagai Orang Baik.
740
00:38:19,338 --> 00:38:22,505
- Apa katanya?
- Serius? Aku yakin ini palsu lagi.
741
00:38:25,421 --> 00:38:28,463
"Kate, aku ingin meluruskan
soal identitasku
742
00:38:28,546 --> 00:38:30,838
dan kenapa aku memberi banyak uang."
743
00:38:30,921 --> 00:38:31,755
Bergeserlah.
744
00:38:34,046 --> 00:38:36,671
"Aku bersedia mengungkap diriku kepadamu,
hanya kau,
745
00:38:36,755 --> 00:38:38,671
reporter yang bisa kupercaya."
746
00:38:41,213 --> 00:38:43,088
Aku sudah pernah dengar ini.
747
00:38:43,505 --> 00:38:46,088
Banyak orang di luar sana
yang mengaku sebagai Orang Baik.
748
00:38:48,630 --> 00:38:51,005
"Jika ingin bukti bahwa aku Orang Baik,
749
00:38:51,088 --> 00:38:54,296
temui John Baylor
di Watson nomor 225 di Astoria.
750
00:38:55,171 --> 00:38:58,255
Kutinggalkan $100.000 di teras rumahnya
sejam lalu."
751
00:38:59,546 --> 00:39:03,505
Baik, tapi aku yakin reporter seluruh kota
mendapat pesan ini.
752
00:39:03,588 --> 00:39:05,880
Ya, itu pun terdengar
seperti pesan sampah bagiku.
753
00:39:06,380 --> 00:39:10,421
Namun, Jalan Watson di Astoria
dekat dengan Hunters Point.
754
00:39:10,505 --> 00:39:11,713
Benarkah?
755
00:39:13,296 --> 00:39:14,880
Kau benar.
756
00:39:15,671 --> 00:39:17,463
Lantas, tunggu apa lagi?
757
00:39:18,005 --> 00:39:20,296
Mari lihat apa yang ada
di teras rumah John Baylor.
758
00:39:29,963 --> 00:39:32,380
- Katamu yang mana tadi?
- Kurasa di sana.
759
00:39:33,421 --> 00:39:35,130
Jadi, kau yakin soal ini, ya?
760
00:39:35,421 --> 00:39:37,921
- Aku hanya punya firasat.
- Firasat kita akan dibunuh?
761
00:39:38,005 --> 00:39:40,796
Ini tengah hari bolong.
Hal terburuk apa yang bisa terjadi?
762
00:39:40,880 --> 00:39:42,380
Ucapan terakhir terkenal.
763
00:39:46,338 --> 00:39:48,630
- Hai, John Baylor?
- Ya.
764
00:39:48,713 --> 00:39:51,671
- Aku dari Channel 12 News.
- Ya, aku tahu kau.
765
00:39:51,755 --> 00:39:54,338
Kau kejutan kedua
yang muncul di teras rumahku hari ini.
766
00:39:54,421 --> 00:39:57,880
Maksudmu kau juga menemukan
tas berisi setumpuk uang?
767
00:39:57,963 --> 00:40:02,088
Ya, itu... Tunggu, bagaimana kau tahu?
Aku baru pulang 20 menit lalu.
768
00:40:02,671 --> 00:40:03,796
Kami...
769
00:40:04,296 --> 00:40:05,671
Kami hanya semahir itu.
770
00:40:06,380 --> 00:40:08,380
Kau mau diwawancarai untuk berita?
771
00:40:08,838 --> 00:40:10,838
Ya, bicaralah dengan Sylvia.
772
00:40:11,046 --> 00:40:13,838
Sylvia!
Dia alasan Orang Baik memilih kami.
773
00:40:15,005 --> 00:40:15,838
Hai.
774
00:40:15,921 --> 00:40:18,338
- Apa kabar?
- Aku baik-baik saja. Kau?
775
00:40:18,421 --> 00:40:20,130
- Baik, terima kasih.
- Mau masuk?
776
00:40:20,213 --> 00:40:22,213
- Ya, terima kasih.
- Lewat sini.
777
00:40:24,380 --> 00:40:26,005
Istriku sakit parah.
778
00:40:26,088 --> 00:40:29,338
Ada perawatan,
tapi asuransi kami tak menanggungnya.
779
00:40:29,421 --> 00:40:34,213
Jadi, putriku bilang, "Ayah, bisakah kita
membuat video untuk Orang Baik?"
780
00:40:34,921 --> 00:40:38,546
Sylvia, kenapa kau putuskan
mau mengirim pesan ke Orang Baik?
781
00:40:39,088 --> 00:40:41,005
Aku ingin dia membantu ibuku.
782
00:40:41,088 --> 00:40:44,338
Lalu, aku membuat video di ponselku
dan mengirimnya ke situs Channel 12.
783
00:40:44,421 --> 00:40:46,505
Ya, aku ada di berita sepertimu.
784
00:40:47,130 --> 00:40:48,630
Benar.
785
00:40:49,338 --> 00:40:52,880
Jika Orang Baik sedang menonton,
apa yang ingin kau katakan kepadanya?
786
00:40:56,130 --> 00:40:57,088
Orang Baik,...
787
00:40:59,296 --> 00:41:01,130
kau mengembalikan harapan kami.
788
00:41:01,921 --> 00:41:03,880
Rencana untuk masa depan kami,...
789
00:41:04,630 --> 00:41:07,546
saat kami mengira keduanya telah hilang.
790
00:41:08,671 --> 00:41:09,505
Terima kasih.
791
00:41:09,838 --> 00:41:11,171
Terima kasih, Orang Baik.
792
00:41:14,755 --> 00:41:17,421
Kami harus pastikan infonya valid
sebelum dibawa kepadamu.
793
00:41:18,088 --> 00:41:20,380
Akan kau tayangkan, 'kan?
Anak itu. Ayolah.
794
00:41:21,921 --> 00:41:23,921
Itu bagus, paham?
795
00:41:24,421 --> 00:41:25,796
Namun, ini berita Susan
796
00:41:25,880 --> 00:41:28,171
dan ini takkan diterima
manajemen stasiun TV.
797
00:41:28,255 --> 00:41:31,921
David, kita satu-satunya stasiun TV
yang punya kisah ini, untuk saat ini.
798
00:41:32,796 --> 00:41:34,171
Baik, akan kutayangkan.
799
00:41:34,713 --> 00:41:37,213
Namun, andai aku tak jelas sebelumnya,
800
00:41:37,296 --> 00:41:39,463
jika dapat petunjuk lagi,
berikan kepadanya.
801
00:41:39,546 --> 00:41:41,838
- Baik, tapi bagaimana jika Orang Baik...
- Kate.
802
00:41:41,921 --> 00:41:45,088
Mohon turuti saja apa yang kuminta.
Satu kali saja?
803
00:41:49,255 --> 00:41:50,380
Apa yang kau lihat?
804
00:41:54,546 --> 00:41:55,546
Dia menyenangkan.
805
00:41:57,713 --> 00:41:59,588
- Itu bagus.
- Ya. Bagus sekali.
806
00:42:05,130 --> 00:42:08,921
Aku dan Ayah pernah balapan kapal di sini.
Kami posisi ketujuh.
807
00:42:09,005 --> 00:42:10,713
Sungguh? Aku mungkin melihatmu.
808
00:42:11,296 --> 00:42:13,546
Saat aku dan kakakku
tak berlayar dengan ayahku,
809
00:42:13,630 --> 00:42:14,880
kami balapan kapal di sini.
810
00:42:15,671 --> 00:42:18,463
Kami buat model tiap musim dingin
untuk balapan musim panas.
811
00:42:18,546 --> 00:42:20,505
- Tunggu, kau membuatnya?
- Ya.
812
00:42:21,171 --> 00:42:22,046
Keren.
813
00:42:22,130 --> 00:42:23,255
Kau masih berlayar?
814
00:42:23,838 --> 00:42:24,796
Tidak lagi.
815
00:42:26,421 --> 00:42:28,463
Jadi, ceritakan soal Eric kecil.
816
00:42:28,546 --> 00:42:32,088
Apa dia terobsesi dengan mobil pemadam
seperti dengan perahu?
817
00:42:32,171 --> 00:42:34,963
Setiap anak bermimpi
menjadi pemadam kebakaran.
818
00:42:35,046 --> 00:42:37,255
Aku hanya orang dewasa mujur
yang berhasil.
819
00:42:38,130 --> 00:42:40,505
Aku yakin tak semua orang
menganggap pekerjaan
820
00:42:40,588 --> 00:42:44,213
yang mengharuskan pertaruhkan nyawa
setiap hari untuk orang asing itu mujur.
821
00:42:45,255 --> 00:42:47,296
Baiklah, mungkin tidak mujur.
822
00:42:47,838 --> 00:42:51,296
Pekerjaan berguna.
Aku suka tahu bahwa aku berguna.
823
00:42:52,338 --> 00:42:54,838
Itu dan kemampuan memasak di tempat kerja.
824
00:42:55,046 --> 00:42:57,255
Eric kecil juga menyukai dapur mainannya.
825
00:42:57,338 --> 00:42:58,588
- Benarkah?
- Ya.
826
00:42:58,796 --> 00:42:59,630
Bagus.
827
00:43:00,213 --> 00:43:04,088
Jika kau tak sibuk pekan ini,
aku ingin buatkan kau makan malam.
828
00:43:04,838 --> 00:43:07,421
Makanan rumahan?
Aku takkan menolak itu.
829
00:43:08,088 --> 00:43:09,046
Maaf.
830
00:43:11,921 --> 00:43:13,338
Semuanya baik-baik saja?
831
00:43:13,630 --> 00:43:16,380
Ya, maaf. Ini hanya pesan teks lain
dari Orang Baik.
832
00:43:16,963 --> 00:43:17,921
Pesan lain.
833
00:43:18,630 --> 00:43:20,213
Ya, dia mengirimiku pesan kemarin
834
00:43:20,296 --> 00:43:23,713
berisi alamat uang yang dia tinggalkan
untuk sebuah keluarga di Astoria.
835
00:43:24,171 --> 00:43:26,338
- Kau tak ke sana, 'kan?
- Josh dan aku ke sana.
836
00:43:26,421 --> 00:43:28,713
Infonya benar. Uangnya ada di sana.
837
00:43:30,338 --> 00:43:31,421
Apa isi pesan ini?
838
00:43:31,880 --> 00:43:33,755
"Kini kau tahu aku Orang Baik,
839
00:43:33,838 --> 00:43:38,421
temui aku pukul 21.00 malam di lantai 5A
tempat parkir di Center dan White.
840
00:43:38,588 --> 00:43:41,088
Datang sendiri dan jangan bawa kamera."
841
00:43:41,255 --> 00:43:44,421
Kenapa dia ingin seorang reporter
datang sendiri tanpa kamera?
842
00:43:44,505 --> 00:43:48,338
Aku sudah bertemu sumber
di tempat yang mencurigakan, percayalah.
843
00:43:48,838 --> 00:43:51,296
Tetap saja, orang yang memberikan
uang seperti ini
844
00:43:51,380 --> 00:43:53,213
ingin ini dirahasiakan
845
00:43:53,421 --> 00:43:56,088
atau bertemu kau di tempat aman
untuk wawancara yang layak.
846
00:43:56,588 --> 00:43:59,296
Entah, aku tak percaya dia.
Aku takkan pergi jika jadi kau.
847
00:44:00,296 --> 00:44:03,338
Namun, dia beritaku.
Aku perlu tahu siapa dia.
848
00:44:03,421 --> 00:44:07,213
Serta dia mengubah keadaan,
membuat orang mau membantu yang lain.
849
00:44:10,046 --> 00:44:13,588
Baiklah, jika kau bersikeras
bertemu Orang Baik ini,...
850
00:44:14,421 --> 00:44:15,630
setidaknya, biar kutemani.
851
00:44:16,755 --> 00:44:18,588
Terima kasih, tapi aku tak apa-apa.
852
00:44:19,338 --> 00:44:20,546
Biar kulakukan ini.
853
00:44:20,630 --> 00:44:23,338
Dia takkan tahu,
tapi akan kupastikan kau aman.
854
00:44:27,921 --> 00:44:29,546
Baiklah. Terima kasih.
855
00:45:01,630 --> 00:45:02,588
Kau tak apa-apa?
856
00:45:03,005 --> 00:45:03,838
Hei.
857
00:45:04,255 --> 00:45:08,088
Aku di sini. Aku selalu mengawasimu
selama sepuluh menit terakhir.
858
00:45:09,171 --> 00:45:12,671
Aku senang kau ada di sini,
di mana pun itu.
859
00:45:13,755 --> 00:45:17,088
Tenang, Kate.
Takkan kubiarkan apa pun menimpamu.
860
00:45:17,838 --> 00:45:18,671
Terima kasih.
861
00:45:21,088 --> 00:45:21,963
Dia terlambat.
862
00:45:22,546 --> 00:45:24,380
Aku cemas dia tak akan muncul.
863
00:45:27,338 --> 00:45:29,755
- Kurasa itu dia. Aku harus pergi.
- Baik.
864
00:45:40,880 --> 00:45:41,921
Jack?
865
00:45:44,338 --> 00:45:45,213
Orang Baik.
866
00:45:46,296 --> 00:45:48,880
- Maaf terlambat.
- Tunggu, kau Orang Baik?
867
00:45:49,963 --> 00:45:51,963
Kenapa tak memberitahuku saja?
868
00:45:53,505 --> 00:45:57,130
Aku bisa menjelaskan semuanya,
tapi tidak di sini.
869
00:45:57,671 --> 00:45:59,671
- Bisa ke tempat lain?
- Tentu.
870
00:45:59,755 --> 00:46:02,421
- Hei, semua baik-baik saja?
- Apa yang kau lakukan?
871
00:46:02,505 --> 00:46:04,963
Tidak apa-apa. Jack, ini Eric Hayes.
872
00:46:05,046 --> 00:46:06,421
Kuminta kau datang sendirian.
873
00:46:06,921 --> 00:46:08,838
- Kau Orang Baik?
- Kau hanya perlu tahu
874
00:46:08,921 --> 00:46:10,755
dia benar-benar aman bersamaku.
875
00:46:10,838 --> 00:46:13,755
Tak apa-apa. Jack teman ayahku.
Aku mengenalnya.
876
00:46:15,921 --> 00:46:18,796
Kita harus pergi.
Kami menghalangi orang ini, jadi...
877
00:46:18,880 --> 00:46:20,130
Aku akan meneleponmu.
878
00:46:36,546 --> 00:46:38,630
Delapan selalu menjadi
nomor keberuntunganku.
879
00:46:38,713 --> 00:46:42,630
Serta di bulan kedelapan,
aku mendapat investasi senilai $800.000.
880
00:46:42,880 --> 00:46:44,713
Bahkan aku pun tak menduganya.
881
00:46:44,796 --> 00:46:47,463
Jadi, kupikir jika itu jatuh
ke pangkuanku begitu saja,
882
00:46:47,546 --> 00:46:49,296
kenapa bukan ke pangkuan orang lain?
883
00:46:49,380 --> 00:46:52,130
Bagaimana kau memilih orang
yang mau kau bantu?
884
00:46:52,213 --> 00:46:53,796
Christina Gomez misalnya.
885
00:46:53,880 --> 00:46:55,463
Aku hanya membuka telinga.
886
00:46:55,546 --> 00:46:57,546
Asistenku satu gereja dengan Christina
887
00:46:57,630 --> 00:47:01,338
dan aku melihat video Sylvia Baylor
di laporanmu.
888
00:47:01,838 --> 00:47:03,463
Namun, kenapa merahasiakan?
889
00:47:03,546 --> 00:47:06,213
Kenapa tak beri mereka uang
dan katakan itu dari siapa?
890
00:47:06,296 --> 00:47:08,296
Aku tak menginginkan perhatian.
891
00:47:08,380 --> 00:47:11,380
Itu sebabnya aku menyewa seseorang
untuk mengantarkan uang.
892
00:47:12,046 --> 00:47:14,546
Bagaimana dengan pesan teks untukku?
893
00:47:16,921 --> 00:47:21,130
Saat kulihat mereka memberi Susan Andrews
berita Orang Baik-mu,
894
00:47:21,213 --> 00:47:24,963
kupikir jika kuhubungi kau langsung,
beritamu bisa kembali.
895
00:47:25,671 --> 00:47:30,296
Namun, kini semua membahas Orang Baik
dan aku terus memanti seorang reporter
896
00:47:31,046 --> 00:47:33,546
untuk masuk ke kantorku
bersama kru kamera.
897
00:47:34,546 --> 00:47:36,130
Aku kewalahan, Kate.
898
00:47:39,630 --> 00:47:42,296
Kuharap kau bisa membantuku mencari tahu
899
00:47:42,838 --> 00:47:43,921
harus apa selanjutnya.
900
00:47:45,963 --> 00:47:49,505
Kurasa berikutnya,
kau harus menanggulangi beritanya.
901
00:47:50,588 --> 00:47:51,505
Mari kuwawancarai.
902
00:47:53,296 --> 00:47:54,130
Tidak.
903
00:47:54,546 --> 00:47:57,505
Tidak, aku tak mau menjadi berita.
904
00:47:57,588 --> 00:48:01,421
Dengar, jika kau mengumumkannya
dan memberi tahu alasanmu lakukan ini,
905
00:48:01,505 --> 00:48:04,296
berita ini bisa kembali menjadi
soal membantu orang,
906
00:48:04,380 --> 00:48:07,713
daripada misteri
soal identitas Orang Baik?
907
00:48:08,671 --> 00:48:09,838
Kau pikir itu membantu?
908
00:48:10,421 --> 00:48:11,296
Ya.
909
00:48:11,713 --> 00:48:13,671
Kurasa itu akan menginspirasi orang.
910
00:48:17,130 --> 00:48:17,963
Baiklah.
911
00:48:21,171 --> 00:48:23,588
Baiklah. Aku percaya kepadamu.
912
00:48:24,630 --> 00:48:25,880
Bagus.
913
00:48:26,880 --> 00:48:28,338
Tentu saja, aku butuh bukti.
914
00:48:28,421 --> 00:48:31,755
Salinan pernyataan dari rejeki tak terduga
yang kau sebutkan, penarikan...
915
00:48:31,838 --> 00:48:34,046
Ya, akan kukirimi kau semua
via surel malam ini.
916
00:48:36,046 --> 00:48:36,880
Baiklah.
917
00:48:40,963 --> 00:48:42,505
Aku tahu siapa Orang Baik.
918
00:48:43,796 --> 00:48:45,713
- Silakan.
- Namanya Jack Hansen.
919
00:48:45,796 --> 00:48:48,755
Dia mengelola investasi
bernama Northern Lights Investments.
920
00:48:48,838 --> 00:48:50,963
Dia menghasilkan $800.000 bulan lalu
921
00:48:51,046 --> 00:48:53,296
dalam kesepakatan saham
yang tak orang lain duga.
922
00:48:53,588 --> 00:48:56,796
- Katanya, dia akan menyumbangkannya.
- Ada bukti kuat?
923
00:48:56,880 --> 00:49:00,088
Dia yang memberiku info
soal uang di rumah John Baylor.
924
00:49:01,046 --> 00:49:04,463
- Namun, apa itu membuktikannya?
- Tidak, tapi ini mungkin.
925
00:49:08,088 --> 00:49:09,088
Catatan keuangannya.
926
00:49:10,463 --> 00:49:11,296
Lihat ini.
927
00:49:11,963 --> 00:49:15,505
Sehari sebelum semua ini dimulai,
sebelum Christina Gomez menemukan uangnya,
928
00:49:15,713 --> 00:49:19,921
Jack Hansen menarik $400.000
dari rekeningnya sekaligus.
929
00:49:20,421 --> 00:49:24,380
Lalu di sini, lagi,
sehari sebelum tas kelima muncul,
930
00:49:24,630 --> 00:49:27,421
Hansen menarik lagi $400.000.
931
00:49:27,546 --> 00:49:31,171
- Itu pasti lebih dari sekadar kebetulan.
- Itu katamu soal mendiang makelar itu.
932
00:49:32,255 --> 00:49:34,088
Namun, kali ini aku yakin aku benar.
933
00:49:34,755 --> 00:49:37,463
David, dia ingin memberiku
wawancara eksklusif.
934
00:49:38,630 --> 00:49:42,421
Ada bukti yang tak kau dapat dari Hansen
yang bisa kau dukung dengan sumber lain?
935
00:49:42,505 --> 00:49:44,005
Tidak selain info Baylor,
936
00:49:44,088 --> 00:49:47,296
tapi jika menunggu,
beritanya bisa diberi ke yang lain.
937
00:49:47,588 --> 00:49:49,880
Setujui dan aku akan segera
bertemu Hansen.
938
00:49:51,421 --> 00:49:52,255
Aku tak bisa.
939
00:49:53,088 --> 00:49:55,213
Manajemen stasiun TV
akan menghukumku
940
00:49:55,296 --> 00:49:57,505
jika pilih kau, bukan Susan
demi hal sebesar ini.
941
00:49:58,255 --> 00:50:01,171
Kau tahu?
Kisah ini bukan hanya soal Jack Hansen.
942
00:50:02,130 --> 00:50:07,338
Kisah ini soal Channel 12
yang pertama menemukan Orang Baik,
943
00:50:07,421 --> 00:50:09,713
orang yang dicari semua orang.
944
00:50:09,921 --> 00:50:12,421
Hanya aku yang bisa
menceritakan kisah itu.
945
00:50:16,130 --> 00:50:18,755
Jack, apa yang menginspirasimu
melakukan ini?
946
00:50:20,088 --> 00:50:22,505
Aku ingin membantu para pekerja.
947
00:50:23,588 --> 00:50:28,005
Orang biasa yang punya dua profesi
untuk memberi keluarga mereka naungan,
948
00:50:28,088 --> 00:50:31,130
yang membayar pajak
padahal gajinya pas-pasan.
949
00:50:31,213 --> 00:50:34,838
Mereka bekerja lebih lama
dan berat saat ini
950
00:50:34,921 --> 00:50:36,088
dan tak boleh dilupakan.
951
00:50:36,505 --> 00:50:38,255
Jadi, kenapa muncul sekarang?
952
00:50:39,171 --> 00:50:42,421
Banyak orang mengaku sebagai diriku.
953
00:50:42,505 --> 00:50:46,255
Aku hanya ingin meluruskan
soal tujuanku sebenarnya.
954
00:50:46,421 --> 00:50:47,463
Apa itu?
955
00:50:48,380 --> 00:50:53,088
Aku ingin membantu dengan cara terbaik
yang bisa kulakukan
956
00:50:53,755 --> 00:50:57,963
untuk para pejuang
dalam kehidupan kita sehari-hari.
957
00:50:58,921 --> 00:51:03,713
Orang menjaga pabrik kita tetap terbuka,
yang mengajar anak-anak kita di sekolah.
958
00:51:04,713 --> 00:51:06,505
Tanpa orang-orang itu,...
959
00:51:07,255 --> 00:51:08,963
kota kita tak bisa berfungsi.
960
00:51:09,630 --> 00:51:11,213
Mereka pantas kita dukung.
961
00:51:11,963 --> 00:51:12,796
Terima kasih.
962
00:51:14,921 --> 00:51:16,755
Saya sudah bicara dengan Jack Hansen,
963
00:51:16,838 --> 00:51:19,880
manajer investasi Manhattan
yang bilang dia si Orang Baik,
964
00:51:20,088 --> 00:51:24,463
orang di balik hadiah uang anonim
yang ditinggalkan di teras Kota New York.
965
00:51:24,546 --> 00:51:25,963
Kembali kepadamu, Chuck.
966
00:51:26,380 --> 00:51:27,421
Selesai.
967
00:51:35,713 --> 00:51:39,921
- Jadi, kau dapat semua yang kau mau?
- Ya. Kau sempurna.
968
00:51:40,171 --> 00:51:42,588
Jadi, aku baru saja dihubungi jaringan
969
00:51:42,671 --> 00:51:45,838
dan mereka ingin laporan khusus
untuk siaran nasional mereka.
970
00:51:45,921 --> 00:51:47,546
Ini akan tayang nasional malam ini?
971
00:51:47,630 --> 00:51:49,755
Ya. Sebaiknya kau tak menarik perhatian
972
00:51:49,838 --> 00:51:52,880
karena pukul 18.00 malam ini,
kau akan menjadi pria terkenal.
973
00:51:52,963 --> 00:51:56,338
Akan kupastikan menikmati
sisa anonimitasku.
974
00:51:56,421 --> 00:51:58,213
Kau melakukan hal hebat, Jack.
975
00:51:58,338 --> 00:51:59,171
Terima kasih.
976
00:52:01,338 --> 00:52:04,880
Baik, aku belum siap
untuk berakhirnya hari ini.
977
00:52:05,380 --> 00:52:06,921
Bagaimana jika kita makan?
978
00:52:07,005 --> 00:52:10,588
Tentu. Namun, jangan menarik perhatian
malam ini, seperti kata David.
979
00:52:10,921 --> 00:52:13,171
Apa kau tahu tempat yang tak tersorot?
980
00:52:13,338 --> 00:52:15,380
- Aku tahu tempatnya.
- Bagus.
981
00:52:17,296 --> 00:52:21,421
Pues, un ceviche
y dos horchatas, por favor.
982
00:52:24,963 --> 00:52:29,088
Wawancara kita ditayangkan 15 menit lalu
dan sudah ditonton 10.000 kali lebih.
983
00:52:29,880 --> 00:52:30,838
Kau terkejut?
984
00:52:31,755 --> 00:52:33,755
- Kau pewawancara hebat.
- Terima kasih.
985
00:52:33,838 --> 00:52:36,963
Baik, siap untuk makanan Meksiko terbaik
di Manhattan?
986
00:52:37,046 --> 00:52:37,963
Ya.
987
00:52:39,213 --> 00:52:41,630
Sial. Channel 9 datang. Kita harus pergi.
988
00:52:42,546 --> 00:52:45,171
- Kita keluar dari belakang.
- Jack Hansen! Orang Baik!
989
00:52:45,255 --> 00:52:47,130
Akan kau beri siapa uangnya berikutnya?
990
00:52:47,921 --> 00:52:50,463
Singkat saja.
Aku ingin membantu para pekerja.
991
00:52:50,963 --> 00:52:54,130
Orang biasa yang punya dua profesi
untuk beri keluarga mereka naungan,
992
00:52:54,505 --> 00:52:56,671
yang membayar pajak
padahal gajinya pas-pasan.
993
00:52:56,755 --> 00:53:00,046
Mereka bekerja lebih lama
dan berat saat ini.
994
00:53:00,130 --> 00:53:01,588
Mereka tak boleh dilupakan.
995
00:53:02,255 --> 00:53:04,713
- Kau akan beri uang lagi?
- Tak ada pertanyaan lagi.
996
00:53:10,046 --> 00:53:11,421
Tadi itu...
997
00:53:12,130 --> 00:53:13,088
tak terduga.
998
00:53:13,171 --> 00:53:15,838
Ya, benar. Bagaimana mereka tahu
cara menemukan kita?
999
00:53:16,505 --> 00:53:19,171
Pasti ada yang mengikuti kita
dari stasiun TV.
1000
00:53:19,921 --> 00:53:22,963
Sepertinya kita tak bisa hentikan orang
membahas Orang Baik.
1001
00:53:23,046 --> 00:53:24,130
Kurasa tidak.
1002
00:53:25,338 --> 00:53:28,171
Kusadari ucapanmu kepada reporter tadi
1003
00:53:28,255 --> 00:53:31,921
persis sama dengan ucapanmu
dalam wawancara kita.
1004
00:53:32,796 --> 00:53:33,921
Sungguh?
1005
00:53:35,755 --> 00:53:37,796
Kurasa aku berlatih terlalu sering
semalam.
1006
00:53:37,880 --> 00:53:40,713
Bersiap terlalu berlebihan
untuk wawancara kita.
1007
00:53:41,005 --> 00:53:43,796
Untung aku melakukannya. Kau fenomenal.
1008
00:53:44,296 --> 00:53:49,046
Kurasa kau akan bisa meningkatkan
kisah ini untuk apa pun yang kau mau.
1009
00:53:49,130 --> 00:53:51,838
Pembaca berita, jaringan TV,
apa pun maumu.
1010
00:53:51,921 --> 00:53:53,838
Bukan itu yang aku mau dari berita ini.
1011
00:53:54,421 --> 00:53:55,671
Baiklah. Lalu,...
1012
00:53:56,380 --> 00:53:58,713
apa yang kau inginkan?
1013
00:53:59,421 --> 00:54:01,213
Kenapa kau mencariku, Orang Baik?
1014
00:54:02,380 --> 00:54:03,296
Karena dia...
1015
00:54:03,921 --> 00:54:07,088
Kau persis seperti hal
yang kurasa tak ada.
1016
00:54:07,838 --> 00:54:11,046
Seseorang yang berbuat baik
tanpa mengharapkan imbalan.
1017
00:54:12,880 --> 00:54:13,713
Maka aku...
1018
00:54:14,421 --> 00:54:15,796
senang kau menemukanku.
1019
00:54:20,255 --> 00:54:21,921
Bukan itu maksudku. Aku...
1020
00:54:22,338 --> 00:54:23,338
Maaf, aku...
1021
00:54:24,005 --> 00:54:25,088
Kukira...
1022
00:54:26,338 --> 00:54:29,796
- ada rasa suka di antara kita.
- Tidak, memang,
1023
00:54:30,546 --> 00:54:31,921
tapi kini kau beritaku.
1024
00:54:35,838 --> 00:54:39,588
Dengar, hari ini melelahkan.
Bisa antar aku pulang saja?
1025
00:54:40,088 --> 00:54:41,588
Ya. Tentu saja.
1026
00:54:44,130 --> 00:54:46,421
Ayo pergi ke jembatan.
1027
00:54:47,046 --> 00:54:47,880
Terima kasih.
1028
00:55:01,921 --> 00:55:02,755
Hei.
1029
00:55:03,546 --> 00:55:06,713
Aku mengirimimu pesan,
tapi belum ada balasan.
1030
00:55:06,796 --> 00:55:09,921
Maaf, jam kerjaku sangat berat.
1031
00:55:10,505 --> 00:55:14,005
Aku agak bingung malam lalu,
saat Orang Baik-mu muncul.
1032
00:55:14,713 --> 00:55:16,880
Ya, aku sama bingungnya denganmu.
1033
00:55:17,463 --> 00:55:18,296
Sungguh?
1034
00:55:18,755 --> 00:55:20,255
Kukira dia teman ayahmu.
1035
00:55:20,838 --> 00:55:24,755
Kulihat dia membawamu keluar
dari restoran tadi malam di Channel 9.
1036
00:55:25,213 --> 00:55:27,546
Dia subjek beritaku.
1037
00:55:28,213 --> 00:55:30,171
Ada yang mau kopi? Aku ingin beli.
1038
00:55:30,255 --> 00:55:32,088
Kurasa kau sudah terlalu sibuk.
1039
00:55:32,463 --> 00:55:34,796
Kita masih akan makan malam besok?
1040
00:55:37,755 --> 00:55:39,005
Akan kukirimi kau pesan.
1041
00:55:39,921 --> 00:55:41,380
Ayo, cepat!
1042
00:55:43,755 --> 00:55:44,921
Cepat!
1043
00:55:45,630 --> 00:55:47,046
Ayo. Kita pergi!
1044
00:55:47,546 --> 00:55:48,505
Berangkat.
1045
00:55:52,171 --> 00:55:53,505
Kau harus melihat ini.
1046
00:55:53,755 --> 00:55:55,963
National News Dispatch,
New York Daily View,
1047
00:55:56,046 --> 00:55:58,338
dan jangan suruh aku membahas surelmu.
1048
00:55:58,421 --> 00:56:01,046
Wawancaramu ditonton daring
lebih dari satu juta kali.
1049
00:56:01,130 --> 00:56:03,380
- Maaf, kau bilang sejuta?
- Ya.
1050
00:56:05,255 --> 00:56:07,796
- Bagus, Kate. Kerja bagus.
- Baiklah, dengarkan.
1051
00:56:08,755 --> 00:56:11,046
Wawancara semalam dengan Orang Baik
1052
00:56:11,130 --> 00:56:15,213
memberi kita rating tertinggi
dalam sejarah stasiun TV ini.
1053
00:56:17,630 --> 00:56:20,296
Berkat Kate, yang dapatkan wawancara itu,
1054
00:56:20,380 --> 00:56:25,088
yang setiap stasiun dan jaringan TV,
coba dapatkan.
1055
00:56:25,171 --> 00:56:26,255
Itu terus berkembang.
1056
00:56:26,338 --> 00:56:28,880
Lauren, ceritakan soal telepon
dari Washington Heights.
1057
00:56:29,005 --> 00:56:32,671
Seorang wanita menelepon untuk bilang
dia membentuk Klub Orang Baik Anonim
1058
00:56:32,755 --> 00:56:34,546
dan mengikuti filosofi Orang Baik.
1059
00:56:34,963 --> 00:56:37,755
Mereka membeli kursi roda
untuk veteran di lingkungan mereka.
1060
00:56:37,838 --> 00:56:40,171
Serta pria yang antre
di toko pangan Staten Island
1061
00:56:40,255 --> 00:56:42,213
secara anonim membayari
10 orang berikutnya.
1062
00:56:42,296 --> 00:56:45,838
Kate, coba minta Hansen bicara di kamera
dengan orang yang dia bantu.
1063
00:56:45,921 --> 00:56:48,130
- Tentu.
- Lauren, wawancarai pejalan kaki.
1064
00:56:48,213 --> 00:56:52,005
Ed, dapatkan respons dari para pekerja
soal filosofi Orang Baik.
1065
00:56:52,088 --> 00:56:55,880
Ini saatnya kita.
Mari angkat kisah ini lebih tinggi, ya?
1066
00:56:55,963 --> 00:56:56,838
Ya!
1067
00:56:59,755 --> 00:57:01,463
Lihatlah! Itu Orang Baik.
1068
00:57:03,505 --> 00:57:04,421
Orang Baik!
1069
00:57:05,213 --> 00:57:06,921
Jangan cemas, kau pasti bisa.
1070
00:57:07,838 --> 00:57:08,755
Christina.
1071
00:57:09,963 --> 00:57:10,796
Hai.
1072
00:57:13,880 --> 00:57:14,963
Orang Baik.
1073
00:57:17,005 --> 00:57:18,505
- Terima kasih.
- Apa kabar?
1074
00:57:18,588 --> 00:57:20,421
Kau pria yang hebat dan tampan.
1075
00:57:21,713 --> 00:57:25,046
Aku sangat berterima kasih
atas jasamu kepada keluargaku.
1076
00:57:25,546 --> 00:57:27,755
Dari mana kau tahu aku butuh bantuan?
1077
00:57:27,921 --> 00:57:31,046
Aku punya sistem
untuk mencari tahu siapa yang butuh.
1078
00:57:31,546 --> 00:57:34,380
Jack, kau bilang kau tahu
soal masalah Christina
1079
00:57:34,463 --> 00:57:36,713
karena asistenmu menghadiri gerejanya.
1080
00:57:36,796 --> 00:57:39,338
Siapa itu?
Aku ingin berterima kasih kepadanya.
1081
00:57:40,296 --> 00:57:41,130
Carla...
1082
00:57:42,755 --> 00:57:43,838
Muñoz.
1083
00:57:44,421 --> 00:57:46,880
Rambut hitam panjang, mata cokelat.
1084
00:57:48,255 --> 00:57:51,296
Katanya, keyakinanmu menginspirasinya.
1085
00:57:56,296 --> 00:57:59,630
Kate, kita akan selesai di sini?
Aku terlambat untuk rapat.
1086
00:57:59,713 --> 00:58:01,338
Aku punya dua pertanyaan.
1087
00:58:01,421 --> 00:58:03,713
Sayangnya, itu harus menunggu.
1088
00:58:03,921 --> 00:58:04,880
Maaf, Christina.
1089
00:58:06,046 --> 00:58:08,296
- Selesai?
- Ya, terima kasih, Christina.
1090
00:58:08,380 --> 00:58:11,713
- Hei, semuanya baik-baik saja?
- Ya.
1091
00:58:13,255 --> 00:58:16,713
Aku akan pergi ke pesta Senator Wintour
malam ini. Kita bertemu di sana?
1092
00:58:16,963 --> 00:58:19,796
Aku tak merencanakannya.
Ayahku ada di DC.
1093
00:58:19,880 --> 00:58:23,380
Tetap saja, Dia teman keluarga, bukan?
Aku pun akan ke sana.
1094
00:58:23,838 --> 00:58:26,046
- Pasti seru.
- Baik, akan kupertimbangkan.
1095
00:58:26,630 --> 00:58:29,296
- Terima kasih.
- Bagaimana dia bisa jalani rapat
1096
00:58:29,380 --> 00:58:31,088
saat semua ingin membahas Orang Baik.
1097
00:58:33,671 --> 00:58:38,088
- Ada yang aneh dengan Jack hari ini.
- Banyak yang harus dicerna.
1098
00:58:38,171 --> 00:58:41,421
Satu hari, dia mengelola investasi,
esoknya, dia ada di berita nasional.
1099
00:58:41,505 --> 00:58:42,713
Namun, tetap saja,
1100
00:58:42,796 --> 00:58:45,713
dia tampak sangat tak nyaman
di dekat Christina.
1101
00:58:46,546 --> 00:58:47,963
Mungkin dia merasa canggung.
1102
00:58:48,046 --> 00:58:51,380
Dia baru memberi wanita itu $100.000.
Untuk apa merasa canggung?
1103
00:58:51,463 --> 00:58:53,463
Saat kuberi orang $100.000,
akan kuberi tahu.
1104
00:58:54,630 --> 00:58:55,463
Benar juga.
1105
00:58:56,296 --> 00:58:58,380
Aku ingin membantu...
1106
00:58:58,755 --> 00:59:01,171
dengan cara terbaik yang aku bisa...
1107
00:59:01,755 --> 00:59:04,838
kepada orang-orang
yang menjaga pabrik kita tetap terbuka...
1108
00:59:05,505 --> 00:59:10,796
yang memperbaiki mobil dan saluran air,
yang membuatkan kita roti...
1109
00:59:10,880 --> 00:59:12,630
Berapa kali kau akan menonton
1110
00:59:12,713 --> 00:59:14,921
wawancara Orang Baik-mu
dengan Jack Hansen?
1111
00:59:15,005 --> 00:59:18,088
Sebanyak waktu yang diperlukan bagiku
untuk memecahkannya.
1112
00:59:18,171 --> 00:59:21,421
Dia merencanakan sesuatu.
Aku hanya belum tahu apa itu.
1113
00:59:21,505 --> 00:59:22,671
Lihat ini.
1114
00:59:23,588 --> 00:59:25,046
Aku ingin...
1115
00:59:25,630 --> 00:59:27,213
membantu para pekerja.
1116
00:59:27,296 --> 00:59:31,713
Orang biasa yang punya dua profesi
untuk memberi keluarga mereka naungan.
1117
00:59:31,796 --> 00:59:34,380
Yang membayar pajak
padahal gajinya pas-pasan.
1118
00:59:34,463 --> 00:59:38,380
Ucapannya nyaris identik.
Ini nyaris terlalu direncanakan.
1119
00:59:38,463 --> 00:59:40,588
Kau benar. Penyampaiannya pun bagus.
1120
00:59:40,671 --> 00:59:42,463
Mereka tak boleh dilupakan.
1121
00:59:43,005 --> 00:59:46,005
Namun, beberapa orang yang kau bantu
tidaklah fakir atau miskin.
1122
00:59:46,755 --> 00:59:48,213
- Bisa bantu aku?
- Ya.
1123
00:59:48,296 --> 00:59:49,463
Bisa beri tahu David
1124
00:59:49,546 --> 00:59:51,838
aku akan mencari info
di sebuah acara malam ini?
1125
00:59:51,921 --> 00:59:53,838
Malam ini? Kenapa pergi sekarang?
1126
00:59:54,338 --> 00:59:55,588
Karena itu acara formal,
1127
00:59:55,671 --> 00:59:58,296
artinya aku mungkin harus bersiap-siap
dua jam lalu.
1128
00:59:58,380 --> 00:59:59,671
- Baiklah.
- Terima kasih.
1129
01:00:08,296 --> 01:00:10,046
Aku tahu.
1130
01:00:10,505 --> 01:00:14,880
David, maaf aku tinggalkan tugas,
tapi aku tak bisa beri tahu lokasiku kini.
1131
01:00:14,963 --> 01:00:16,255
Setidaknya belum.
1132
01:00:16,838 --> 01:00:20,963
Namun, aku berjanji tak ada reporter lain
bersama Orang Baik malam ini.
1133
01:00:21,130 --> 01:00:22,671
Baik. Kutelepon kau nanti.
1134
01:00:28,046 --> 01:00:31,630
Hai, namaku Kate Bradley.
Aku putri Ashok Bradley.
1135
01:00:32,213 --> 01:00:34,838
Maaf, aku tak melihatmu di daftar.
1136
01:00:35,755 --> 01:00:38,630
Bisa tolong beri tahu Senator Wintour
aku datang?
1137
01:00:38,713 --> 01:00:40,296
Ini pesta pribadi.
1138
01:00:40,921 --> 01:00:42,338
- Kate!
- Hai!
1139
01:00:42,421 --> 01:00:45,338
Sungguh mengejutkan.
Aku tak tahu kau akan datang.
1140
01:00:45,713 --> 01:00:47,255
- Tak apa-apa.
- Boleh kubawa itu?
1141
01:00:47,338 --> 01:00:49,463
- Kumohon. Terima kasih.
- Masuklah.
1142
01:00:49,796 --> 01:00:52,005
Ini mendadak.
Kuharap kau tak keberatan.
1143
01:00:52,088 --> 01:00:54,213
- Tidak.
- Senang bertemu kau, Tom.
1144
01:00:54,838 --> 01:00:57,255
Dengar, kau tahu
Ashok tak ada di sini, 'kan?
1145
01:00:57,338 --> 01:00:59,213
Aku tahu. Dia masih di DC.
1146
01:00:59,296 --> 01:01:03,588
Aku tak kemari untuk menemuinya.
Aku mencari Jack Hansen.
1147
01:01:04,838 --> 01:01:05,838
Baiklah, jadi,...
1148
01:01:06,588 --> 01:01:08,671
kau tahu soal pengumuman besar itu?
1149
01:01:09,130 --> 01:01:10,130
Pengumuman besar?
1150
01:01:10,755 --> 01:01:11,838
Biar dia yang bilang.
1151
01:01:11,921 --> 01:01:14,380
- Dia ada di sekitar sini, jadi...
- Akan kucari dia.
1152
01:01:14,463 --> 01:01:16,671
- Senang bertemu denganmu.
- Aku juga.
1153
01:01:19,838 --> 01:01:21,838
Terima kasih banyak.
1154
01:01:24,880 --> 01:01:30,588
Ini kejutan terbaik malam ini.
Kau tampak menakjubkan.
1155
01:01:30,671 --> 01:01:31,588
Terima kasih.
1156
01:01:32,255 --> 01:01:34,463
Aku senang kau datang.
1157
01:01:34,546 --> 01:01:35,421
Aku juga.
1158
01:01:36,088 --> 01:01:38,546
Jadi, apa pengumuman besar
yang Tom ceritakan kepadaku?
1159
01:01:39,296 --> 01:01:41,171
Aku mencalonkan diri...
1160
01:01:42,046 --> 01:01:43,255
untuk Kongres.
1161
01:01:44,796 --> 01:01:45,713
Apa?
1162
01:01:48,380 --> 01:01:49,755
Kapan kau putuskan ini?
1163
01:01:50,505 --> 01:01:54,213
Sekelompok pengusaha mendekatiku...
1164
01:01:55,088 --> 01:01:56,838
dan meyakinkanku untuk calonkan diri.
1165
01:01:57,213 --> 01:02:02,505
Jadi, tunggu, dalam wawancara kita,
saat kau bicara soal para pekerja,
1166
01:02:02,588 --> 01:02:05,005
mereka yang gajinya pas-pasan, itu...
1167
01:02:05,838 --> 01:02:07,213
Itu pernyataan kampanyemu?
1168
01:02:08,546 --> 01:02:12,546
Kate, tidak, aku meyakini semua ucapanku.
1169
01:02:12,630 --> 01:02:16,546
Itu sebabnya kuberikan uang itu
dan mencalonkan diri untuk Kongres.
1170
01:02:17,296 --> 01:02:20,921
Jadi, bagaimana kau menjelaskan
hadiah kepada Marie?
1171
01:02:21,588 --> 01:02:22,421
Marie?
1172
01:02:22,505 --> 01:02:25,755
Ya, dia ahli onkologi
yang bekerja di RS Parkland.
1173
01:02:26,338 --> 01:02:28,630
Punya rumah senilai tiga juta dolar
di Fort Greene.
1174
01:02:28,713 --> 01:02:31,880
Bukan salah satu pekerja
yang kau klaim ingin bantu.
1175
01:02:31,963 --> 01:02:38,671
Ya, tapi dia juga ada
di sejumlah dewan amal dan aku...
1176
01:02:38,755 --> 01:02:41,963
Aku punya firasat dia akan menggunakannya
dengan baik dan itu benar.
1177
01:02:42,463 --> 01:02:46,546
Kate, aku tahu
kau bukan penggemar berat dunia politik,
1178
01:02:46,921 --> 01:02:49,338
tapi ayahmu memberiku dukungan penuh.
1179
01:02:50,546 --> 01:02:52,130
- Sungguh?
- Ya.
1180
01:02:55,088 --> 01:02:57,046
Bersedia atau tidak,
kau jelas temukan cara
1181
01:02:57,130 --> 01:03:00,046
untuk membuat Keluarga Bradley
terlibat dalam rencana besarmu.
1182
01:03:02,630 --> 01:03:03,588
Dengar,...
1183
01:03:05,421 --> 01:03:08,463
aku akan membuat pengumuman resmi
hari Jumat
1184
01:03:08,546 --> 01:03:10,588
an aku ingin memberimu
wawancara eksklusif.
1185
01:03:10,671 --> 01:03:14,130
Namun, hingga saat itu,
bisa kita rahasiakan ini di antara kita?
1186
01:03:15,005 --> 01:03:16,838
Tentu. Kenapa tidak?
1187
01:03:17,421 --> 01:03:18,796
Di sana kalian rupanya.
1188
01:03:22,130 --> 01:03:23,921
Kate, kau dan Jack duduk di meja kami.
1189
01:03:24,005 --> 01:03:26,088
- Candace ingin tahu semua aktivitasmu.
1190
01:03:26,171 --> 01:03:27,005
- Ya.
1191
01:03:28,421 --> 01:03:29,630
Kau dengar kabar besarnya?
1192
01:03:29,713 --> 01:03:33,505
Benar sekali
dan dijanjikan wawancara eksklusif.
1193
01:03:35,255 --> 01:03:37,671
Jack, distrik ke-12
adalah posisi yang didambakan.
1194
01:03:38,755 --> 01:03:41,546
Kurasa idenya soal melindungi
para pekerja di kota ini
1195
01:03:41,630 --> 01:03:43,838
akan menjadi angin segar.
1196
01:03:43,921 --> 01:03:46,713
Jack, Anakku, ikuti aku.
Kuingin kau temui seseorang.
1197
01:03:52,380 --> 01:03:54,255
David, aku dapat sesuatu.
1198
01:03:56,338 --> 01:03:59,338
Jack Hansen mencalonkan diri
untuk Kongres di distrik ke-12.
1199
01:03:59,421 --> 01:04:01,838
- Sungguh?
- Aku akan memilihnya.
1200
01:04:01,921 --> 01:04:03,171
Kau tahu dari mana?
1201
01:04:03,255 --> 01:04:06,963
Kuhadiri pesta
di rumah Senator Wintour semalam.
1202
01:04:07,046 --> 01:04:10,171
Dia bisa repotkan petahana.
Hansen adalah nama yang dikenal orang.
1203
01:04:10,255 --> 01:04:11,838
Ya, berkat kita.
1204
01:04:11,921 --> 01:04:14,838
Dia membentuk citra publik
yang kita ciptakan untuknya.
1205
01:04:15,213 --> 01:04:17,046
Itu bukan berita aktual.
1206
01:04:17,130 --> 01:04:20,505
Hanya sandiwara
oleh politikus ambisius lagi.
1207
01:04:20,588 --> 01:04:24,213
Minimal Jack Hansen coba menolong orang.
Dia bisa lakukan lebih buruk.
1208
01:04:26,171 --> 01:04:27,255
Kalian tak paham?
1209
01:04:28,046 --> 01:04:29,380
Dia memanfaatkan kita.
1210
01:04:30,463 --> 01:04:31,296
Teruslah menggali.
1211
01:04:32,213 --> 01:04:33,421
Maaf.
1212
01:04:35,338 --> 01:04:37,671
Hei, Yah, terima kasih telah meneleponku.
1213
01:04:37,755 --> 01:04:39,130
Asistenku bilang ini mendesak.
1214
01:04:39,630 --> 01:04:42,755
Benar. Jack baru bilang
dia mencalonkan diri untuk Kongres.
1215
01:04:43,380 --> 01:04:46,380
Kukira katamu mendesak.
Kutinggalkan rapat Komite Keuangan Senat.
1216
01:04:46,463 --> 01:04:47,296
Ayah, tolong,
1217
01:04:47,380 --> 01:04:49,671
aku harus tahu
kapan Jack memutuskan calonkan diri.
1218
01:04:49,755 --> 01:04:51,880
Kapan dia tak bicara
soal mencalonkan diri?
1219
01:04:51,963 --> 01:04:53,755
Apakah itu distrik ke-12?
1220
01:04:53,838 --> 01:04:56,421
Aku ingat dahulu,
dia bertanya apakah dia punya peluang.
1221
01:04:56,505 --> 01:04:58,130
Lalu apa? Kau bilang, "Ya"?
1222
01:04:58,755 --> 01:05:00,005
Kau mendukungnya?
1223
01:05:00,088 --> 01:05:02,421
Sebenarnya, saat itu, aku menolak.
1224
01:05:02,505 --> 01:05:06,171
Orang yang punya posisi itu
selalu punya nama
1225
01:05:06,255 --> 01:05:08,421
yang terkenal dan Jack tak punya itu.
1226
01:05:08,505 --> 01:05:09,630
Belum.
1227
01:05:10,255 --> 01:05:11,380
Hingga dia menciptakan
1228
01:05:11,463 --> 01:05:13,505
Orang Baik
agar diperhatikan semua orang.
1229
01:05:13,588 --> 01:05:15,963
Kau tak bisa menyalahkannya
1230
01:05:16,046 --> 01:05:17,963
karena memanfaatkan ketenaran.
1231
01:05:18,046 --> 01:05:20,005
Sebagai kandidat Kongres,
1232
01:05:20,088 --> 01:05:23,880
mungkin dia manfaatkan
gerakan kemurahan hati ini
1233
01:05:24,380 --> 01:05:25,546
dan buat perubahan nyata.
1234
01:05:25,630 --> 01:05:27,046
Ayah, itu manipulatif.
1235
01:05:27,630 --> 01:05:28,796
Tidakkah kau paham?
1236
01:05:30,546 --> 01:05:33,796
Aku harus pergi. Kutelepon kau nanti.
1237
01:05:38,713 --> 01:05:40,755
ERIC
INGIN DATANG UNTUK MAKAN MAKAN ITU?
1238
01:05:40,838 --> 01:05:42,921
AKU SUNGGUH INGIN MENEMUIMU LAGI
1239
01:05:50,338 --> 01:05:51,630
- Kau sudah selesai?
- Ya.
1240
01:05:52,213 --> 01:05:54,046
Hei, duduklah. Aku saja.
1241
01:05:54,130 --> 01:05:55,255
Baik, terima kasih.
1242
01:05:56,130 --> 01:05:58,380
Kau tak berbohong.
Kau pandai memasak.
1243
01:05:58,463 --> 01:06:02,338
Kau bisa mahir saat harus memasak
untuk orang-orang di kantor PMK.
1244
01:06:04,130 --> 01:06:07,005
Dengar, kurasa aku membuat asumsi
tentangmu dan Jack.
1245
01:06:07,671 --> 01:06:10,421
Kuharap aku salah paham.
1246
01:06:10,505 --> 01:06:13,296
Jack hanya subjek wawancaraku.
1247
01:06:13,380 --> 01:06:17,755
Ternyata kau benar untuk tak percaya dia.
Dia mencalonkan diri untuk Kongres.
1248
01:06:17,838 --> 01:06:21,880
Dia meluncurkan karier politik
setelah mengaku sebagai Orang Baik.
1249
01:06:21,963 --> 01:06:23,005
Tepat sekali.
1250
01:06:23,713 --> 01:06:24,630
Bukti lainnya
1251
01:06:24,713 --> 01:06:27,963
bahwa tak ada yang berbuat baik
tanpa berharap imbalan.
1252
01:06:29,046 --> 01:06:30,838
Kurasa itu tak benar.
1253
01:06:33,338 --> 01:06:34,963
- Kopi?
- Ya. Terima kasih.
1254
01:06:35,963 --> 01:06:39,880
Jadi, kau menghias tempat ini sendiri?
Ini luar biasa.
1255
01:06:39,963 --> 01:06:42,213
Ya. Ini belum selesai.
1256
01:06:45,921 --> 01:06:48,463
Kau kapten kapal layar yang indah ini?
1257
01:06:48,546 --> 01:06:53,171
Ya. Itu saat aku dan kakakku
membawa awak ke tempat teman di Maine.
1258
01:06:53,255 --> 01:06:54,546
Camden Harbor.
1259
01:06:55,546 --> 01:06:57,380
- Apa ini Patrick?
- Ya.
1260
01:06:58,088 --> 01:07:00,630
Dia selalu yang pertama di kapal
dan yang terakhir turun.
1261
01:07:00,713 --> 01:07:01,963
Semua memanggilnya "Ikan".
1262
01:07:02,713 --> 01:07:04,838
Ikan. Kau punya julukan?
1263
01:07:04,921 --> 01:07:06,046
Hawkins.
1264
01:07:06,130 --> 01:07:08,380
Seperti anak dari Treasure Island itu.
1265
01:07:08,505 --> 01:07:10,171
Hawkins. Aku suka itu.
1266
01:07:11,671 --> 01:07:13,088
Lalu siapa itu?
1267
01:07:15,421 --> 01:07:16,588
Sahabat kakakku.
1268
01:07:18,380 --> 01:07:21,463
Apa makan malam dengan reporter
selalu seperti ini? Penuh pertanyaan.
1269
01:07:21,630 --> 01:07:24,255
Kurang lebih.
Kapan kali terakhir kau berlayar?
1270
01:07:28,130 --> 01:07:30,005
Ayolah, itu tidak sulit, bukan?
1271
01:07:33,338 --> 01:07:35,130
Tidak sejak Patrick meninggal.
1272
01:07:36,255 --> 01:07:37,838
Hanya karena terasa aneh tanpanya.
1273
01:07:39,130 --> 01:07:40,880
Maaf. Aku tak menyadarinya.
1274
01:07:42,880 --> 01:07:45,505
Bolehkah aku bertanya kenapa?
1275
01:07:46,755 --> 01:07:47,963
Kau tak mau tahu soal itu.
1276
01:07:50,005 --> 01:07:52,255
Aku mendengarkan
jika kau mau memberitahuku.
1277
01:08:03,838 --> 01:08:06,921
Kakakku dan aku berlayar pada bulan Mei
untuk ulang tahunku.
1278
01:08:09,338 --> 01:08:10,838
Dia sangat antusias...
1279
01:08:11,921 --> 01:08:14,296
soal rute baru yang dia rencanakan
dan...
1280
01:08:15,921 --> 01:08:18,755
Serta kejutan yang dia punya untukku
saat kami tiba di sana.
1281
01:08:20,046 --> 01:08:21,463
Cuacanya pun sempurna.
1282
01:08:22,838 --> 01:08:25,296
Matahari bersinar, sedikit awan.
1283
01:08:26,546 --> 01:08:28,546
Lalu angin membesar begitu saja...
1284
01:08:29,213 --> 01:08:30,380
dan tiba-tiba,...
1285
01:08:30,796 --> 01:08:34,213
ombak tinggi mendekati kami.
1286
01:08:36,255 --> 01:08:38,213
Tiang layarnya lepas...
1287
01:08:39,130 --> 01:08:41,630
dan membentur kepala Patrick,
menjatuhkan kami ke laut.
1288
01:08:43,546 --> 01:08:46,671
Aku harus berjuang melewati ombak
untuk menjangkaunya.
1289
01:08:47,838 --> 01:08:49,213
Dia tak sadar,
1290
01:08:50,713 --> 01:08:51,755
banyak berdarah.
1291
01:08:55,046 --> 01:08:56,796
Aku mencoba CPR, tapi...
1292
01:08:59,421 --> 01:09:00,546
Aku kehilangan dia.
1293
01:09:05,421 --> 01:09:06,505
Aku turut berduka.
1294
01:09:10,255 --> 01:09:13,213
Mungkin aku bukan pahlawan
seperti yang orang kira.
1295
01:09:14,880 --> 01:09:16,421
Tak bisa selamatkan kakakku.
1296
01:09:16,505 --> 01:09:18,630
Jadi, kau sudah berusaha semampumu.
1297
01:09:20,088 --> 01:09:22,796
Kau pertaruhkan nyawamu
untuk menyelamatkannya.
1298
01:09:23,338 --> 01:09:25,130
Kau lakukan itu setiap hari.
1299
01:09:27,630 --> 01:09:29,838
Kau mungkin tak mengira kau pahlawan,
1300
01:09:30,171 --> 01:09:31,671
tapi kuanggap kau begitu.
1301
01:09:41,255 --> 01:09:45,046
Hei, Stephanie.
Ini Kate dari Channel 12 mencoba lagi.
1302
01:09:45,130 --> 01:09:47,421
Bisa telepon aku lagi saat sempat?
Terima kasih.
1303
01:09:48,296 --> 01:09:53,088
Hei, lihat ini. Ada kolom tersembunyi
di lembar kerja. Bagian catatan.
1304
01:09:53,171 --> 01:09:54,630
Ada yang menarik?
1305
01:09:55,213 --> 01:09:59,755
Pada penarikan $400.000 pertama dari Jack,
ada beberapa inisial.
1306
01:10:00,421 --> 01:10:03,546
PDD. Apa itu salah satu orang
yang mendapatkan uang?
1307
01:10:04,671 --> 01:10:06,421
Tak ada yang berinisial PDD.
1308
01:10:07,421 --> 01:10:09,296
Stephanie, terima kasih sudah menelepon.
1309
01:10:09,838 --> 01:10:11,046
Ya, tentu. Ada apa, Kate?.
1310
01:10:11,130 --> 01:10:13,796
Saat kau menemukanku dan Jack
di kedai taco itu,
1311
01:10:13,880 --> 01:10:15,588
dari mana kau tahu lokasinya?
1312
01:10:16,005 --> 01:10:17,546
Dia mengirim siaran pers.
1313
01:10:17,630 --> 01:10:18,671
Siaran pers?
1314
01:10:18,755 --> 01:10:20,380
Ya. Atau publisisnya.
1315
01:10:20,921 --> 01:10:23,921
Carl Green di...
1316
01:10:24,338 --> 01:10:26,171
- PDD.
- PDD?
1317
01:10:26,755 --> 01:10:28,880
Ya, Parker Dunlop Development.
1318
01:10:29,380 --> 01:10:30,213
Baiklah.
1319
01:10:30,963 --> 01:10:33,296
Terima kasih, Steph. Aku berutang budi.
1320
01:10:33,380 --> 01:10:36,921
- Ada apa?
- PDD adalah Parker Dunlop Development.
1321
01:10:37,505 --> 01:10:40,255
Itu agen konsultasi politik. Sangat mewah.
1322
01:10:40,671 --> 01:10:45,213
Mereka membina calon untuk jabatan publik.
Kampanye, kebijakan, penanganan media.
1323
01:10:45,296 --> 01:10:47,713
Ya. Ayahku memakainya
di pemilu terakhir.
1324
01:10:47,796 --> 01:10:50,713
- Namun, kenapa mereka dibayar tunai?
- Lauren.
1325
01:10:51,213 --> 01:10:53,213
Banyak yang harus kau pelajari soal DC.
1326
01:10:53,296 --> 01:10:56,880
Baiklah, tunggu.
Kapan penarikan $400.000 kedua?
1327
01:10:58,588 --> 01:11:00,046
Tanggal 24 Oktober.
1328
01:11:00,755 --> 01:11:01,588
Baiklah.
1329
01:11:02,088 --> 01:11:05,880
Sehari setelah Jack dan aku makan malam
serta membahas Orang Baik.
1330
01:11:05,963 --> 01:11:10,046
Jadi, jika $400.000 pertama Jack
dihabiskan untuk konsultasi politik,
1331
01:11:10,130 --> 01:11:12,380
lalu siapa dalang uang
di empat tas pertama?
1332
01:11:12,463 --> 01:11:13,421
Kau mau ke mana?
1333
01:11:17,130 --> 01:11:19,296
Kapan kau akan bilang
kau bukan Orang Baik?
1334
01:11:19,380 --> 01:11:20,796
Akan kuhubungi kau lagi.
1335
01:11:22,046 --> 01:11:24,005
Apa maksudmu? Tentu saja itu aku.
1336
01:11:25,046 --> 01:11:27,088
Namun,
kau tak ceritakan semuanya, 'kan, Jack?
1337
01:11:27,880 --> 01:11:31,505
Uang $400.000 pertama yang kau habiskan
untuk biaya kampanye?
1338
01:11:32,380 --> 01:11:33,213
PDD.
1339
01:11:33,296 --> 01:11:36,796
Kenapa kau tak berkata jujur, Jack?
Katakan seolah itu sungguh terjadi.
1340
01:11:38,421 --> 01:11:40,713
Aku memang memberikan
$400.000 terakhir.
1341
01:11:41,921 --> 01:11:42,838
Lalu sisanya?
1342
01:11:43,296 --> 01:11:45,130
Orang lain memberikan itu. Entah siapa.
1343
01:11:45,713 --> 01:11:47,546
Lalu kau yang terima pujiannya?
1344
01:11:48,213 --> 01:11:49,046
Dengar,...
1345
01:11:50,046 --> 01:11:53,963
tak pernah kulihat perhatian dari media
yang orang itu dapatkan.
1346
01:11:54,171 --> 01:11:57,380
Ke mana pun aku pergi,
semua membahas Orang Baik. Bahkan kau.
1347
01:11:58,046 --> 01:12:03,255
Aku tahu betapa pentingnya bagimu
untuk mencari seseorang yang berbuat baik.
1348
01:12:03,338 --> 01:12:04,338
Akulah pria itu.
1349
01:12:04,421 --> 01:12:07,463
Aku tak hanya mencari orang
yang berbuat baik, Jack.
1350
01:12:08,046 --> 01:12:11,421
Aku mencari orang yang berbuat baik,
tapi tak harapkan imbalan
1351
01:12:11,505 --> 01:12:13,088
dan itu bukan dirimu.
1352
01:12:13,171 --> 01:12:16,088
Aku mungkin bukan orang
yang memulai semua ini, tapi...
1353
01:12:16,463 --> 01:12:17,463
Aku...
1354
01:12:17,671 --> 01:12:19,838
Kuberikan $400.000. Itu harus dihitung.
1355
01:12:19,921 --> 01:12:24,130
Kau memberikan uang untuk publisitas
agar bisa mencalonkan diri untuk Kongres.
1356
01:12:24,588 --> 01:12:27,671
Kate, kita sama-sama mendapat kesuksesan
dari cerita ini.
1357
01:12:27,755 --> 01:12:29,380
Itukah intinya? Kesuksesan?
1358
01:12:30,338 --> 01:12:31,796
Kau berbohong, Frank.
1359
01:12:32,546 --> 01:12:36,088
Jadi, kebenaran itu tak penting
selama kau dapat yang kau mau?
1360
01:12:36,380 --> 01:12:39,880
Bagaimana aku bisa memperbaikinya?
1361
01:12:39,963 --> 01:12:43,088
Apa ada bedanya
jika kuberikan $400.000 lagi?
1362
01:12:45,630 --> 01:12:47,713
Di mana akhir kebenaran
dan awal kebohongannya?
1363
01:12:48,130 --> 01:12:51,213
Tunggu. Mari kita bicarakan ini. Kate!
1364
01:12:51,796 --> 01:12:52,630
Kate...
1365
01:12:55,171 --> 01:12:56,796
Apa? Katakan lagi.
1366
01:12:56,880 --> 01:12:59,505
Kubilang Jack Hansen bukan si Orang Baik.
1367
01:12:59,588 --> 01:13:02,671
Ini hal yang merusak reputasi stasiun TV
dan membunuh karier.
1368
01:13:02,755 --> 01:13:04,588
- Kau dan aku.
- David, dengarkan dia.
1369
01:13:04,671 --> 01:13:08,130
Dia membohongiku. Dia baru mengakui
bahwa dia seorang peniru.
1370
01:13:08,213 --> 01:13:10,880
Setelah Orang Baik asli
memberikan $400.000,
1371
01:13:11,463 --> 01:13:13,380
- Jack ikut lakukan hal yang sama.
- Hebat.
1372
01:13:13,463 --> 01:13:17,171
Dia bekerja sama dengan agen pers DC
sejak lama. Kita diperdaya.
1373
01:13:17,255 --> 01:13:19,463
Jika Jack Hansen bukan Orang Baik,
lalu siapa?
1374
01:13:19,546 --> 01:13:23,046
Mungkin Orang Baik yang asli bersembunyi,
untuk melindungi identitasnya.
1375
01:13:23,130 --> 01:13:24,963
Mungkin dia punya agenda.
Trik pemasaran.
1376
01:13:25,046 --> 01:13:27,546
Selalu ada alasan kriminal.
Mungkin mengganti rugi.
1377
01:13:27,630 --> 01:13:30,880
Kurasa Orang Baik yang asli
tak berharap apa-apa.
1378
01:13:30,963 --> 01:13:31,963
Yang benar saja.
1379
01:13:32,046 --> 01:13:33,130
Tidak, aku serius.
1380
01:13:33,755 --> 01:13:35,588
Saat pertama kabarkan berita,
1381
01:13:35,671 --> 01:13:38,588
aku yakin Orang Baik punya
motif tersembunyi.
1382
01:13:39,546 --> 01:13:42,046
Aku sudah lama meliput berita kemalangan
1383
01:13:42,130 --> 01:13:45,005
dan kita tahu itu selalu mendapat rating.
1384
01:13:45,338 --> 01:13:50,546
Namun, kita memilih menunjukkan keegoisan
dan kekerasan yang orang lakukan tiap hari
1385
01:13:50,963 --> 01:13:53,588
padahal kita tahu ada banyak orang
yang berbuat baik.
1386
01:13:53,671 --> 01:13:56,380
Itu sentimen yang baik, Kate.
Aku tersentuh di sini.
1387
01:13:56,463 --> 01:13:58,380
Itu tak tunjukkan Orang Baik yang asli.
1388
01:13:58,463 --> 01:14:00,630
- Ayolah. Apa kita punya ide?
- Belum.
1389
01:14:00,713 --> 01:14:03,421
Namun, kita harus kembali
ke empat pemberian uang pertama.
1390
01:14:03,505 --> 01:14:05,755
Christina, Marie, Jesse, dan Faith.
1391
01:14:05,838 --> 01:14:07,421
Cari kesamaan mereka.
1392
01:14:07,505 --> 01:14:08,338
Biar kupikirkan.
1393
01:14:09,713 --> 01:14:10,755
Di mana mereka tinggal?
1394
01:14:10,838 --> 01:14:13,421
Di mana-mana. Bronx, Brooklyn, Manhattan,
Staten Island.
1395
01:14:13,505 --> 01:14:16,880
Bukan itu. Bagaimana dengan sekolah, klub,
atau asosiasi?
1396
01:14:16,963 --> 01:14:18,755
- Ada kesamaan?
- Tidak. Sudah dicek.
1397
01:14:18,838 --> 01:14:20,921
- Semua lahir di New York?
- Marie di Brooklyn.
1398
01:14:21,005 --> 01:14:23,296
- Faith juga lahir di sini.
- Tidak bisa.
1399
01:14:23,380 --> 01:14:27,338
Christina lahir di Meksiko
dan Jesse dari Maine, Camden Harbor.
1400
01:14:27,421 --> 01:14:28,255
Maaf, apa?
1401
01:14:28,338 --> 01:14:31,380
Camden Harbor di pesisir Maine.
1402
01:14:31,463 --> 01:14:32,505
Camden Harbor...
1403
01:14:33,255 --> 01:14:35,505
Aku punya firasat.
Akan kuhubungi kau lagi.
1404
01:14:35,588 --> 01:14:37,921
Tidak, tunggu. Di mana kau?
Akan kukirim van berita.
1405
01:14:38,005 --> 01:14:40,130
Jangan rusak firasat, David.
Beri aku waktu.
1406
01:14:40,213 --> 01:14:41,255
Kate, tunggu...
1407
01:14:41,755 --> 01:14:42,630
Taksi.
1408
01:14:47,005 --> 01:14:48,588
Menurutmu ini bisa...
1409
01:14:54,046 --> 01:14:56,463
Punggungku cedera beberapa waktu lalu.
1410
01:15:12,046 --> 01:15:13,088
Tolong tunggu di sini.
1411
01:15:13,171 --> 01:15:16,546
Hei, Jesse. Punya waktu sebentar
untuk bicara soal Orang Baik?
1412
01:15:16,630 --> 01:15:17,713
Aku terlambat.
1413
01:15:18,213 --> 01:15:20,880
Aku melihat foto seseorang yang mirip kau
1414
01:15:20,963 --> 01:15:23,338
di perahu layar bersama Patrick
dan Eric Hayes.
1415
01:15:23,421 --> 01:15:25,380
Berlayar dengan Hayes bersaudara.
1416
01:15:25,880 --> 01:15:28,380
- Maka itu mungkin aku, ya.
- Jadi, kau mengenal mereka?
1417
01:15:29,046 --> 01:15:30,921
Aku nyaris anggota keluarga.
1418
01:15:31,713 --> 01:15:34,046
Patrick adalah sahabatku
sejak kelas empat.
1419
01:15:34,296 --> 01:15:37,421
Kukerjakan semua perkayuan di perahunya.
Crazy Eight.
1420
01:15:39,130 --> 01:15:40,671
Maaf, katamu Crazy Eight?
1421
01:15:41,671 --> 01:15:42,505
Ya.
1422
01:15:42,588 --> 01:15:44,630
Ya, kecelakaan itu
sungguh menghancurkan kami.
1423
01:15:44,713 --> 01:15:47,880
Eric yang paling menderita.
Kau meliput kisah soal perahu layar?
1424
01:15:49,338 --> 01:15:50,713
Ya, bisa dibilang begitu.
1425
01:15:57,963 --> 01:16:02,046
Hai, ini Kate dari Channel 12 News.
Aku punya pertanyaan untukmu.
1426
01:16:02,713 --> 01:16:04,505
Apa kau kenal Patrick Hayes?
1427
01:16:04,588 --> 01:16:06,880
Ya. Aku bekerja dengan Patrick
1428
01:16:06,963 --> 01:16:08,838
di Inniswell Properties.
1429
01:16:09,713 --> 01:16:11,963
Pekerjaan pertamaku sebagai paralegal.
1430
01:16:12,046 --> 01:16:14,130
Dia hebat di bagian bisnis,
1431
01:16:14,213 --> 01:16:17,838
tapi dia menderita disleksia,
jadi, membaca itu sulit baginya.
1432
01:16:18,296 --> 01:16:21,130
Aku membantunya dengan riset, kontrak...
1433
01:16:21,213 --> 01:16:24,005
Dahulu, aku pengasuh Patrick dan Eric.
1434
01:16:25,546 --> 01:16:27,838
Aku mulai saat mereka masih kecil
1435
01:16:27,921 --> 01:16:30,421
lalu mereka tumbuh di depan mataku.
1436
01:16:30,505 --> 01:16:34,130
Ya. Patrick Hayes adalah
pasienku beberapa tahun lalu.
1437
01:16:35,546 --> 01:16:39,838
Tak bisa kubahas secara spesifik,
tapi dia jelas pulih dengan luar biasa.
1438
01:16:41,463 --> 01:16:43,130
Dia selalu bersyukur.
1439
01:16:44,255 --> 01:16:46,213
Namun, itu tugasku seperti dokter lainnya.
1440
01:16:46,713 --> 01:16:47,546
Namun...
1441
01:16:48,130 --> 01:16:50,088
Patrick tak mungkin Orang Baik...
1442
01:16:50,796 --> 01:16:51,921
karena dia wafat...
1443
01:16:52,505 --> 01:16:53,713
berbulan-bulan lalu.
1444
01:17:01,046 --> 01:17:02,213
- Hei.
- Hai.
1445
01:17:02,588 --> 01:17:04,338
- Masuklah.
- Terima kasih.
1446
01:17:08,755 --> 01:17:11,421
- Biar kubawa barang-barangmu.
- Terima kasih.
1447
01:17:16,338 --> 01:17:20,713
Christina Gomez adalah pengasuhmu
saat kau dan Patrick masih kecil.
1448
01:17:21,546 --> 01:17:24,255
Faith Haywood pertama bekerja
di perusahaan kakakmu.
1449
01:17:24,338 --> 01:17:27,463
Dokter Ellis adalah dokter Patrick
saat dia sakit.
1450
01:17:28,130 --> 01:17:30,421
Serta Jesse Durham adalah sahabatnya.
1451
01:17:31,005 --> 01:17:33,838
Dia sering berlayar dengan kalian
di Crazy Eight.
1452
01:17:35,046 --> 01:17:36,380
Kau si Orang Baik, 'kan?
1453
01:17:38,671 --> 01:17:40,546
Masuklah. Ayo bicara.
1454
01:17:46,005 --> 01:17:46,880
Terima kasih.
1455
01:17:50,005 --> 01:17:50,838
Jadi,...
1456
01:17:51,713 --> 01:17:54,046
dari mana kau dapat semua uang
untuk diberikan ini?
1457
01:17:56,421 --> 01:17:58,921
Kapal kakakku hancur
saat kecelakaan.
1458
01:17:59,838 --> 01:18:00,755
Lalu...
1459
01:18:01,671 --> 01:18:03,338
aku mendapat cek asuransi...
1460
01:18:04,421 --> 01:18:05,796
senilai $400.000 lebih.
1461
01:18:07,380 --> 01:18:09,755
Kuberi tahu mereka itu bukan perahuku.
1462
01:18:10,755 --> 01:18:13,880
Ternyata, Patrick mengalihkan
kepemilikannya kepadaku.
1463
01:18:16,130 --> 01:18:18,046
Ternyata itulah kejutan untukku.
1464
01:18:19,255 --> 01:18:21,588
Dia memberiku Crazy Eight
untuk ulang tahunku.
1465
01:18:26,088 --> 01:18:27,713
Namun, aku mengecewakannya.
1466
01:18:32,046 --> 01:18:34,088
Jadi, tak bisa kusimpan uangnya.
1467
01:18:35,630 --> 01:18:37,630
Itu sebabnya kau berikan semuanya.
1468
01:18:40,255 --> 01:18:42,171
Ada teman-temannya...
1469
01:18:44,463 --> 01:18:46,421
yang membuat hidupnya lebih baik.
1470
01:18:47,088 --> 01:18:48,338
Dengan berbagai cara.
1471
01:18:50,963 --> 01:18:52,213
Aku hanya berpikir...
1472
01:18:53,130 --> 01:18:54,838
mereka lebih pantas daripada aku.
1473
01:18:56,963 --> 01:19:00,713
Namun, kenapa tak langsung
berikan uangnya?
1474
01:19:02,463 --> 01:19:04,880
Kupikir mereka akan lebih menikmatinya...
1475
01:19:05,713 --> 01:19:09,713
dan gunakan untuk kebutuhan mereka
jika mereka tak terbebani asalnya.
1476
01:19:14,255 --> 01:19:17,005
Aku turut berduka soal kakakmu.
1477
01:19:18,505 --> 01:19:21,630
Namun, kurasa dia akan bangga
dengan apa yang kau lakukan di sini.
1478
01:19:25,838 --> 01:19:26,671
Terima kasih.
1479
01:19:30,255 --> 01:19:32,338
Aku tak bisa menjadi beritamu.
1480
01:19:35,921 --> 01:19:37,255
Ini bukan soal berita.
1481
01:19:38,755 --> 01:19:39,588
Tidak lagi.
1482
01:19:46,463 --> 01:19:48,088
Channel 12 News telah mengetahui
1483
01:19:48,171 --> 01:19:51,380
bahwa Jack Hansen
bukan Orang Baik seperti ucapannya.
1484
01:19:52,130 --> 01:19:53,338
Meski Jack Hansen
1485
01:19:53,421 --> 01:19:55,963
memang memberikan $400.000 yang terakhir,
1486
01:19:56,046 --> 01:19:58,671
dia bukan dalang
dari empat hadiah pertama.
1487
01:19:59,213 --> 01:20:01,171
Sebaliknya, dia meniru Orang Baik asli
1488
01:20:01,255 --> 01:20:04,171
untuk mempromosikan
ambisi politiknya sendiri.
1489
01:20:04,838 --> 01:20:06,505
Jadi, siapa Orang Baik itu?
1490
01:20:07,046 --> 01:20:09,880
Tak seperti Hansen,
dia tak mencari perhatian.
1491
01:20:10,421 --> 01:20:14,671
Dia justru meminta tetap anonim,
tanpa mengharapkan imbalan apa pun.
1492
01:20:14,755 --> 01:20:16,796
Hal luar biasa pun terjadi.
1493
01:20:17,421 --> 01:20:21,671
Para penerima kemurahan hati Orang Baik
berubah menjadi Orang Baik.
1494
01:20:22,088 --> 01:20:24,338
Yang satu memberi mobil
ke tetangganya,
1495
01:20:24,421 --> 01:20:27,421
yang lain beri donasi besar
ke bank makanan lokal.
1496
01:20:27,505 --> 01:20:31,880
Lalu, paralegal memulai beasiswa
untuk bisa menjadi pengacara.
1497
01:20:31,963 --> 01:20:35,838
Penerima di Brooklyn memberi semua uangnya
untuk riset kanker.
1498
01:20:36,296 --> 01:20:38,213
Yang tak pernah Orang Baik duga
1499
01:20:38,296 --> 01:20:40,963
adalah kita akan terinspirasi
oleh teladannya.
1500
01:20:41,463 --> 01:20:44,213
Ada yang bilang Kota New York itu keras.
1501
01:20:44,505 --> 01:20:47,130
Tempat semua orang mementingkan
diri sendiri.
1502
01:20:47,213 --> 01:20:49,380
Namun, saat saya melihat kota kita,
1503
01:20:49,463 --> 01:20:52,546
ada lebih banyak kebaikan
di antara orang asing daripada persaingan.
1504
01:20:53,046 --> 01:20:55,755
Saya lihat orang-orang bergerak
untuk membantu orang lain.
1505
01:20:55,838 --> 01:21:00,463
Di sudut jalan, peron metro,
dan di koridor apartemen.
1506
01:21:01,130 --> 01:21:02,338
Berkat Orang Baik,
1507
01:21:02,421 --> 01:21:04,713
kita menjadi versi yang lebih baik.
1508
01:21:05,213 --> 01:21:07,630
Kate Bradley, Channel 12 News.
1509
01:21:07,713 --> 01:21:09,213
- Bagus.
- Terima kasih.
1510
01:21:09,296 --> 01:21:11,671
- Pelaporan indah, Kate.
- Terima kasih.
1511
01:21:11,755 --> 01:21:12,671
Sampai jumpa.
1512
01:21:27,338 --> 01:21:28,171
Hei, Ayah.
1513
01:21:28,255 --> 01:21:30,338
Kulihat laporanmu soal Jack Hansen.
1514
01:21:30,838 --> 01:21:32,630
Kau benar soal dia sejak awal.
1515
01:21:33,046 --> 01:21:34,755
Seharusnya aku memercayai nalurimu.
1516
01:21:35,921 --> 01:21:37,713
Tak apa-apa. Aku menghargainya, Yah.
1517
01:21:37,796 --> 01:21:40,130
Siapa pun Orang Baik yang asli itu,
1518
01:21:40,213 --> 01:21:44,421
pria seperti itu membuat kita
melihat dunia secara berbeda.
1519
01:21:45,130 --> 01:21:48,255
Kau belum bertemu dia,
tapi kurasa kau akan suka.
1520
01:21:48,713 --> 01:21:51,796
Siapa pun yang membuatmu bahagia,
tak masalah bagiku.
1521
01:21:52,463 --> 01:21:53,713
Terima kasih, Ayah.
1522
01:21:53,796 --> 01:21:56,130
- Selamat malam.
- Selamat malam. Kusayang kau.
1523
01:22:04,213 --> 01:22:05,671
Aku tak menggoda.
1524
01:22:06,171 --> 01:22:08,796
- Sungguh? Tak sedikit pun?
- Baiklah, mungkin sedikit.
1525
01:22:13,421 --> 01:22:15,380
Aku membawa hadiah kecil untukmu.
1526
01:22:15,713 --> 01:22:17,130
- Tutup matamu.
- Baik.
1527
01:22:19,421 --> 01:22:20,296
Baiklah.
1528
01:22:20,963 --> 01:22:21,796
Bukalah.
1529
01:22:25,130 --> 01:22:26,088
Keren.
1530
01:22:27,880 --> 01:22:29,755
Kita akan meneropong bintang?
1531
01:22:30,130 --> 01:22:31,046
Tidak juga.
1532
01:22:32,046 --> 01:22:34,338
Ini petunjuk untuk tempat
aku akan membawamu besok.
1533
01:22:36,255 --> 01:22:37,505
Planetarium Hayden?
1534
01:22:38,213 --> 01:22:39,255
Kutub Utara?
1535
01:22:39,838 --> 01:22:40,963
Pesta tema bajak laut?
1536
01:22:41,421 --> 01:22:44,005
Sebenarnya, itu mendekati.
Ada di perairan.
1537
01:22:45,921 --> 01:22:47,380
Jembatan Brooklyn?
1538
01:22:49,088 --> 01:22:50,796
Kau memintaku untuk berlayar?
1539
01:22:51,296 --> 01:22:52,255
Ya, benar.
1540
01:22:53,130 --> 01:22:56,338
Lihatlah. Untuk sekali ini,
aku yang bertanya kepadamu.
1541
01:23:02,880 --> 01:23:03,713
Halo?
1542
01:23:04,880 --> 01:23:06,130
Kurasa kau punya penggemar.
1543
01:23:07,671 --> 01:23:10,088
- Hai.
- Permisi, apa kau Kate Bradley?
1544
01:23:10,171 --> 01:23:11,921
- Ya.
- Dari Channel 12?
1545
01:23:13,338 --> 01:23:15,921
Apa kau bisa sampaikan terima kasihku
kepada Orang Baik?
1546
01:23:16,588 --> 01:23:18,463
Tentu. Namun, untuk apa?
1547
01:23:18,546 --> 01:23:21,588
Aku baru menerima beasiswa untuk kuliah.
1548
01:23:21,671 --> 01:23:23,296
Kampusku tak tahu asalnya.
1549
01:23:23,380 --> 01:23:25,713
Aku yakin itu Orang Baik
yang kau bahas.
1550
01:23:26,880 --> 01:23:28,671
Beasiswa penuh?
1551
01:23:28,755 --> 01:23:29,880
Empat tahun penuh.
1552
01:23:30,671 --> 01:23:33,921
Anak-anak lain di angkatanku juga
dan di sekolah lain.
1553
01:23:34,005 --> 01:23:36,546
Kami semua menerima ini.
1554
01:23:42,921 --> 01:23:44,713
Menurutmu itu dari Orang Baik?
1555
01:23:45,088 --> 01:23:47,046
Entahlah. Harus kutanyakan kepadanya dulu.
1556
01:23:48,630 --> 01:23:52,171
Aku harus pergi,
tapi jika itu ulah Orang Baik,
1557
01:23:53,421 --> 01:23:57,005
- sampaikan terima kasihku.
- Ya, tentu saja.
1558
01:24:02,796 --> 01:24:04,296
Kau tahu soal ini?
1559
01:24:04,380 --> 01:24:05,463
Itu bukan aku.
1560
01:24:08,255 --> 01:24:10,213
Aku melakukan kebaikanku di sini.
1561
01:24:13,921 --> 01:24:16,421
Serta besok, saat aku mengajakmu berlayar.
1562
01:24:21,338 --> 01:24:23,755
Jadi, tunggu, sungguh,
kau tak terkait dengan itu?
1563
01:24:23,838 --> 01:24:24,713
Aku bersumpah.
1564
01:24:26,338 --> 01:24:29,046
- Kau ingin mengejar berita itu, bukan?
- Kurang lebih.
1565
01:24:29,921 --> 01:24:31,546
Silakan. Aku bisa menunggu.
1566
01:24:33,463 --> 01:24:34,505
Tunggu.
1567
01:24:40,005 --> 01:24:41,755
Baiklah. Aku akan kembali.
1568
01:24:45,755 --> 01:24:46,755
Permisi!
1569
01:24:47,713 --> 01:24:48,921
Tunggu, permisi!