1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,213 --> 00:00:08,796 NETFLIX PRESENTERER 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,296 --> 00:00:11,880 Kan du ikke kjøre fortere? 5 00:00:11,963 --> 00:00:14,880 Kate, ifølge FDNY er seks stykker innesperret. Er du der? 6 00:00:14,963 --> 00:00:17,005 Ja, nesten. Parker der borte. 7 00:00:17,088 --> 00:00:18,505 Ja. Jeg ser det. 8 00:00:19,505 --> 00:00:21,005 Vi går live om fem minutter. 9 00:00:21,088 --> 00:00:22,796 -Vi skal være klare. -Vi fikser dette. 10 00:00:23,546 --> 00:00:25,546 Fire biler er på stedet nå. Flere er på vei. 11 00:00:25,630 --> 00:00:26,671 Er dere fremme nå? 12 00:00:26,755 --> 00:00:28,046 Ja, vi kom akkurat. 13 00:00:28,130 --> 00:00:30,671 Skaff noen klipp, så gjør vi kommentaren i tredje blokk. 14 00:00:30,755 --> 00:00:32,421 Nei, David, det går ikke. 15 00:00:32,630 --> 00:00:34,880 Politiet holder media på minst 45 meters avstand. 16 00:00:35,338 --> 00:00:36,880 Jeg skal skaffe oss noe eget. 17 00:00:36,963 --> 00:00:38,963 -Hvordan skal du gjøre det? -Du vet hvordan. 18 00:00:39,213 --> 00:00:40,046 Gi meg kameraet. 19 00:00:40,671 --> 00:00:41,505 Takk. 20 00:00:45,255 --> 00:00:46,796 -Hei. -Stå bak sperringen. 21 00:00:46,880 --> 00:00:48,838 Bare et kjapt spørsmål. Vet du hvordan... 22 00:00:49,630 --> 00:00:50,463 Beklager. 23 00:00:52,713 --> 00:00:53,546 Unnskyld. 24 00:00:54,338 --> 00:00:55,421 Så klossete i dag. 25 00:01:06,921 --> 00:01:08,963 En stige på sydsiden. Sydsiden! 26 00:01:09,046 --> 00:01:10,546 Få Charlie opp i tredje. 27 00:01:11,588 --> 00:01:13,130 Vi trenger mer trykk her. 28 00:01:13,755 --> 00:01:16,005 Åpne den. Vi må ha mer trykk på denne. 29 00:01:16,255 --> 00:01:17,880 Slipp ambulansefolkene gjennom. 30 00:01:17,963 --> 00:01:19,630 Kom igjen. Vi må skynde oss. 31 00:01:20,505 --> 00:01:21,463 ...kom igjen. 32 00:01:22,755 --> 00:01:24,755 Blokker det vinduet. 33 00:01:25,296 --> 00:01:26,338 Hjelp meg her. 34 00:01:27,755 --> 00:01:31,421 Du må vekk herfra. Denne brannen er ikke under kontroll. 35 00:01:31,505 --> 00:01:33,171 Det er ok. Jeg har gjort dette før. 36 00:01:33,255 --> 00:01:34,296 Ikke på denne måten. 37 00:01:35,838 --> 00:01:36,713 Pass på! 38 00:01:41,755 --> 00:01:42,588 Takk. 39 00:01:43,171 --> 00:01:44,505 Du burde gå nå. 40 00:01:45,171 --> 00:01:47,255 Det er vanskelig å få noen egentlig... 41 00:01:47,338 --> 00:01:48,255 Ti sekunder, Kate. 42 00:01:48,338 --> 00:01:50,671 Ja. Jeg hører det. Jeg skal være klar. 43 00:01:50,755 --> 00:01:53,505 Bare sørg for at du er klar. Ja. Bra. 44 00:01:54,046 --> 00:01:57,046 Om fem, fire, tre... 45 00:01:58,546 --> 00:02:01,255 Nyhetskanal 12 har fått spesialopptak 46 00:02:01,338 --> 00:02:05,755 av brannmenn som slåss mot flammene i dette fraflyttede lageret i Brooklyn. 47 00:02:06,255 --> 00:02:08,380 De beste i New Yorks brannvesen 48 00:02:08,463 --> 00:02:11,255 har allerede dratt åtte mennesker ut fra infernoet. 49 00:02:12,088 --> 00:02:14,005 Og operasjonen fortsetter. 50 00:02:14,088 --> 00:02:17,171 Kate Bradly fra Brooklyn for Channel 12 News. 51 00:02:17,255 --> 00:02:20,171 Jøss. Ingen av de andre stasjonene har noe slikt. 52 00:02:20,255 --> 00:02:22,421 Bra opptak, Josh. 53 00:02:22,630 --> 00:02:24,088 Det var Kates fortjeneste. 54 00:02:24,171 --> 00:02:26,380 Den har fått mange visninger på websiden vår. 55 00:02:26,463 --> 00:02:27,296 Bra. 56 00:02:27,463 --> 00:02:30,171 Kate, jeg snakket akkurat med juridisk avdeling. 57 00:02:30,380 --> 00:02:32,546 Vet du hva de sa om rapporten din fra brannen? 58 00:02:32,630 --> 00:02:35,005 Bravo? Godt jobbet? 59 00:02:35,088 --> 00:02:38,171 Prøv uansvarlig og farlig. Forsikringen dekker ikke slike påfunn. 60 00:02:38,255 --> 00:02:40,921 Påfunn? Jeg kaller det å være reporter. 61 00:02:41,005 --> 00:02:41,838 Det må opphøre. 62 00:02:41,921 --> 00:02:44,963 Det virket ikke som om de hadde noe i mot det da de fikk opptaket 63 00:02:45,046 --> 00:02:47,546 innenfra den sammenfalte fabrikkbygningen i Bronx. 64 00:02:47,630 --> 00:02:49,255 Jeg hadde noe i mot det, faktisk. 65 00:02:49,338 --> 00:02:52,296 Stasjonsledelsen blir gale av risikoene som du tar. 66 00:02:52,630 --> 00:02:55,755 -De liker seertallene. -Hold opp, Kate. Hører du? 67 00:02:56,671 --> 00:02:58,755 -Ja, høyt og tydelig, sjef. -Takk. 68 00:03:01,838 --> 00:03:03,921 Sa du at 12 mennesker ble reddet? 69 00:03:04,921 --> 00:03:06,838 Kan jeg ringe deg tilbake? Takk. 70 00:03:09,421 --> 00:03:11,255 Hei, pappa. Jeg så meldingen, men jeg... 71 00:03:11,338 --> 00:03:14,338 Jeg så reportasjen din fra lagerbrannen. Jeg ble bekymret. 72 00:03:14,421 --> 00:03:16,171 Du pleier ikke å overse SMS-ene mine. 73 00:03:16,255 --> 00:03:18,005 Jeg overser deg ikke, pappa. 74 00:03:18,088 --> 00:03:21,588 Det har vært travelt, jeg snakket akkurat med branninspektøren, og... 75 00:03:21,671 --> 00:03:22,505 Det er midnatt, 76 00:03:22,588 --> 00:03:24,255 og så jobber du fremdeles? 77 00:03:24,463 --> 00:03:27,171 Pappa, jeg vet at du ringer meg fra kontoret. 78 00:03:28,088 --> 00:03:31,255 Det er annerledes. Jobben til en senator blir aldri ferdig. 79 00:03:31,921 --> 00:03:35,921 Jeg skulle ønske at du ville rapportere om politikk i stedet for å jage etter 80 00:03:36,005 --> 00:03:38,713 branner og bilulykker. Det ville vært tryggere. 81 00:03:38,796 --> 00:03:41,755 Tryggere, ja, men ikke så spennende. 82 00:03:41,838 --> 00:03:44,338 Kom i hvert fall på veldedighetsmiddagen i morgen. 83 00:03:44,421 --> 00:03:48,088 Trenger du meg virkelig der? Jeg ikke liker politiske arrangementer. 84 00:03:48,171 --> 00:03:50,296 Ja, men du er også glad i meg. 85 00:03:51,380 --> 00:03:53,588 Kom igjen, gjør faren din en tjeneste. 86 00:03:53,755 --> 00:03:54,713 Giverne elsker deg. 87 00:03:54,796 --> 00:03:57,421 Og jeg har ikke sett ansiktet ditt på lenge. 88 00:03:57,505 --> 00:04:00,671 -Vi snakket på FaceTime i går. -Det teller ikke. 89 00:04:02,171 --> 00:04:05,338 Greit. Vi sees på middagen. 90 00:04:05,546 --> 00:04:08,505 Kom deg ut av kontoret, og slutt med å bekymre deg for meg. 91 00:04:08,588 --> 00:04:10,921 -Ok. God natt. -God natt. 92 00:04:17,046 --> 00:04:20,921 NYHETER TIL Å STOLE PÅ NEW YORK 93 00:04:21,046 --> 00:04:24,296 Øverst har vi Susans intervju med ordføreren. 94 00:04:24,380 --> 00:04:25,213 Er du klar? 95 00:04:25,338 --> 00:04:27,796 Ordføreren har utsatt det til kl. 15, men jeg er klar. 96 00:04:27,880 --> 00:04:30,380 Bra. Fortsett å grave. Få tak i historien først. 97 00:04:30,463 --> 00:04:31,755 Alex, velkommen. 98 00:04:31,838 --> 00:04:33,171 Beklager. Togforsinkelse. 99 00:04:33,255 --> 00:04:35,713 Så har vi bombetrusselen mot Newark bibliotek. 100 00:04:35,796 --> 00:04:37,838 -Ed, du tar den. -Jeg er på den allerede. 101 00:04:37,921 --> 00:04:40,338 David, jeg dekket togavsporingen i mars. 102 00:04:40,421 --> 00:04:43,213 Jeg har fortsatt kilder i Samferdselsavdelingen. 103 00:04:43,296 --> 00:04:45,296 -Gi dem til Ed om de kan hjelpe. -Flott. 104 00:04:45,380 --> 00:04:47,130 Jeg tenkte at jeg kunne gjøre det. 105 00:04:47,213 --> 00:04:49,630 Glem det. Denne er faktisk til deg. 106 00:04:49,713 --> 00:04:53,671 Det ringte en kvinne fra South Bronx og sa at hun har funnet en pose på trappa. 107 00:04:53,755 --> 00:04:57,380 Fant hun en pose? Hvorfor går vi ikke direkte med det nå? 108 00:04:58,088 --> 00:05:02,005 -Posen var full av penger. -Hvem tror hun den tilhører? 109 00:05:02,088 --> 00:05:04,671 Hun tror at en barmhjertig samaritan har gitt henne den. 110 00:05:04,755 --> 00:05:06,046 Det er en søt historie. 111 00:05:06,630 --> 00:05:09,171 Dette kan bli en kjempesuksess for Lauren. 112 00:05:09,255 --> 00:05:10,838 Hun er god på myke nyheter. 113 00:05:10,921 --> 00:05:13,338 -Det er det jeg gjør. -Lauren er på et matshow. 114 00:05:13,421 --> 00:05:16,046 Ok. Jeg kan følge opp lagerbrannen. 115 00:05:16,130 --> 00:05:18,130 Den er slukket. Det er ikke mer å skrive om. 116 00:05:18,213 --> 00:05:20,838 Det var det, folkens. Ut med dere. Skaff nyheter. 117 00:05:21,588 --> 00:05:23,838 David, hva er det du ikke forteller? 118 00:05:23,921 --> 00:05:26,380 Ledelsen vil ikke ha deg på saker som kan eksplodere, 119 00:05:26,505 --> 00:05:29,296 ta fyr, eller på annet vis ende opp som en forsikringskrav. 120 00:05:29,755 --> 00:05:31,838 Ta en pause fra katastrofejournalistikken. 121 00:05:32,421 --> 00:05:33,421 Hvor lenge? 122 00:05:33,505 --> 00:05:35,921 Vi får se. Nå er du på den barmhjertige samaritan. 123 00:05:39,255 --> 00:05:40,421 Det er knapt nyheter. 124 00:05:40,505 --> 00:05:43,130 En kvinne finner en pose med penger. Hva er det neste? 125 00:05:43,213 --> 00:05:45,921 Bilvask for veldedighet? Foreldremøter? 126 00:05:46,005 --> 00:05:48,046 Han holder deg ikke lenge på lokalstoff. 127 00:05:48,130 --> 00:05:50,046 -Du er en av hans beste reportere. -Takk. 128 00:05:50,130 --> 00:05:52,088 Men hvor er historien? 129 00:05:52,338 --> 00:05:54,171 Tror du ikke på den gode samaritan? 130 00:05:54,255 --> 00:05:57,463 Jeg er alltid objektiv. Men nei. 131 00:06:06,671 --> 00:06:07,546 Ok. 132 00:06:12,088 --> 00:06:13,046 Her borte! 133 00:06:14,255 --> 00:06:15,630 Der er hun. Hei. 134 00:06:16,380 --> 00:06:17,213 Er du klar? 135 00:06:18,088 --> 00:06:19,421 Kom denne veien, takk. 136 00:06:20,796 --> 00:06:21,755 Jeg åpner.. 137 00:06:22,213 --> 00:06:24,421 De kom i denne posen, helt uten videre. 138 00:06:25,005 --> 00:06:26,880 Ett hundre tusen dollar. 139 00:06:27,421 --> 00:06:28,588 Ett hundre tusen? 140 00:06:29,755 --> 00:06:30,588 Jøss. 141 00:06:30,671 --> 00:06:32,838 Betyr dette noe for deg? 142 00:06:33,755 --> 00:06:34,588 Nei. 143 00:06:35,963 --> 00:06:39,296 Men jeg vet at det er noen der ute som ser oss og hjelper oss. 144 00:06:40,463 --> 00:06:41,921 Det har vært tøft i det siste. 145 00:06:43,630 --> 00:06:45,963 Mannen min mistet jobben sist vinter. 146 00:06:46,046 --> 00:06:48,005 Så ble vi kastet ut, og... 147 00:06:48,838 --> 00:06:49,963 ...så flyttet vi hit. 148 00:06:51,046 --> 00:06:53,005 Lå det en lapp der? Noe? 149 00:06:53,505 --> 00:06:54,755 Ikke noen lapp. 150 00:06:54,838 --> 00:06:56,546 Men jeg vet hvorfor det skjedde. 151 00:06:58,713 --> 00:06:59,921 El espíritu de dios. 152 00:07:00,588 --> 00:07:02,671 -Et mirakel. -Si. 153 00:07:03,505 --> 00:07:07,130 Derfor jeg inviterte deg hit. Jeg vil at alle skal vite at mirakler skjer. 154 00:07:10,296 --> 00:07:11,630 Du tror ikke på mirakler. 155 00:07:12,796 --> 00:07:15,088 Du kan ikke se alt med øynene. 156 00:07:16,130 --> 00:07:17,046 Noen ganger... 157 00:07:17,963 --> 00:07:19,213 ...må du se her. 158 00:07:19,421 --> 00:07:22,838 Det er jo en gladsak, men den funker. 159 00:07:23,046 --> 00:07:26,546 Takk. Vi burde laste opp dette segmentet. Vi går direkte om 20 minutter. 160 00:07:27,421 --> 00:07:29,463 Du tror vel ennå at det er narkopenger? 161 00:07:29,921 --> 00:07:32,213 Eller kanskje ransutbytte, jeg vet ikke. 162 00:07:32,630 --> 00:07:34,046 Det er vanskelig å tro 163 00:07:34,130 --> 00:07:37,838 at noen gjør gode gjerninger uten å forvente noe igjen for det. 164 00:07:38,671 --> 00:07:40,963 Det er kynisk. Det skjer sikkert hele tiden. 165 00:07:41,046 --> 00:07:46,380 Jaså? Hvorfor har vi da aldri laget en slik sak før? 166 00:07:46,463 --> 00:07:49,421 Hva med den fyren i jula? Han som reparerte bilene for folk 167 00:07:49,505 --> 00:07:51,171 på parkeringen på kjøpesentre? 168 00:07:51,505 --> 00:07:53,880 Den saken ble aldri sendt. Du vet vel hvorfor? 169 00:07:53,963 --> 00:07:56,255 -Fordi han hadde den rare tupéen? -Hva? Nei. 170 00:07:56,505 --> 00:08:00,380 Fordi fyren ødela bilene til å begynne med mens eierne handlet, 171 00:08:00,463 --> 00:08:03,213 og tilbød seg å reparere dem mot en liten godtgjørelse. 172 00:08:03,296 --> 00:08:04,380 -Seriøst? -Ja. 173 00:08:06,713 --> 00:08:07,796 Dette åttetallet... 174 00:08:08,505 --> 00:08:10,463 Kanskje det er et markedsføringstriks? 175 00:08:11,046 --> 00:08:15,588 Husker du det bildelingsfirmaet som gav ut tidollarsedler på Wall Street? 176 00:08:15,796 --> 00:08:16,630 Ja. 177 00:08:16,713 --> 00:08:19,546 Den kampanjen kostet dem en kvart million dollar. 178 00:08:19,838 --> 00:08:22,630 Men den kampanjen nådde ut til 25 000 mennesker. 179 00:08:22,880 --> 00:08:25,921 Hvem ønsker så sterkt å tiltrekke seg Christina Gomez? 180 00:08:26,005 --> 00:08:27,796 Ok, så kanskje ikke det. 181 00:08:28,421 --> 00:08:31,796 Alt jeg sier, er at den som står bak dette, har et motiv. 182 00:08:32,588 --> 00:08:36,463 Endring kan skje, for jeg er et resultat av det. 183 00:08:37,005 --> 00:08:41,505 I 1951 flyttet min bestefar, Harish Banaerjee, familien sin 184 00:08:41,588 --> 00:08:46,255 og ingeniørfirmaet sitt til New York. 185 00:08:46,338 --> 00:08:49,755 Det som var Banerjee Electronics i Kolkata, 186 00:08:49,838 --> 00:08:52,963 ble Bradley Electronics i Queens. 187 00:08:53,838 --> 00:08:56,713 Harish ble til Harry, men han forble den samme. 188 00:08:57,046 --> 00:09:01,255 En mann som kom hit ikke kun for å lykkes, men for å gi tilbake. 189 00:09:02,046 --> 00:09:04,838 I disse usikre tider 190 00:09:05,338 --> 00:09:08,588 er det fristende å bli kynisk, å bli engstelig. 191 00:09:08,880 --> 00:09:13,505 Men sammen kan vi få ting til å endre seg. 192 00:09:14,921 --> 00:09:15,838 Takk. 193 00:09:21,921 --> 00:09:23,713 Inspirerende som vanlig, pappa. 194 00:09:24,755 --> 00:09:27,296 Men du kledde deg bak i bilen igjen, ikke sant? 195 00:09:27,380 --> 00:09:28,880 Du overser vel ingenting? 196 00:09:29,380 --> 00:09:33,421 Jeg vil at du skal møte en av giverne. Han har spurt om deg. 197 00:09:33,505 --> 00:09:34,755 Sett deg på TV. 198 00:09:34,838 --> 00:09:35,838 Ikke si det. 199 00:09:35,921 --> 00:09:38,546 Han vil vel at jeg skal lage en sak om forretningen hans. 200 00:09:38,630 --> 00:09:40,255 Han får nok publisistet. 201 00:09:40,338 --> 00:09:44,046 Han ble akkurat utnevnt til årets fondsforvalter av Investment Alliance. 202 00:09:44,130 --> 00:09:48,380 Så jeg skal høre på at han skryter av sin finansielle suksess i én time. 203 00:09:48,546 --> 00:09:52,463 Jeg vet ikke hvorfor jeg snakker om jobben min når din er mer spennende. 204 00:09:53,130 --> 00:09:55,671 Kate, dette er Jack Hansen. 205 00:09:55,755 --> 00:09:57,046 Hei, Jack. 206 00:09:57,755 --> 00:09:58,588 Hyggelig. 207 00:09:58,880 --> 00:10:03,338 Jeg må vel spørre om hva du jobber med for å vise at jeg ikke er forutinntatt. 208 00:10:03,421 --> 00:10:06,963 Og jeg later som om jeg er smigret, men styrer samtalen tilbake til deg, 209 00:10:07,046 --> 00:10:09,546 som saken din om togavsporingen. 210 00:10:09,630 --> 00:10:13,838 Tenk at du fikk den ingeniøren til å innrømme at han tekstet mens han kjørte. 211 00:10:13,921 --> 00:10:15,838 Han var ikke så smart. 212 00:10:17,338 --> 00:10:21,588 Jeg visste at dere ville like hverandre. Kan jeg overlate deg til Kate? 213 00:10:21,671 --> 00:10:23,046 Hvis det er ok for henne. 214 00:10:23,130 --> 00:10:24,338 -Greit. -Takk, Ashok. 215 00:10:24,755 --> 00:10:25,671 Ha det, pappa. 216 00:10:25,755 --> 00:10:29,671 Skal vi velge et utkikkspunkt til dette politiske ritualet? 217 00:10:30,255 --> 00:10:33,005 For meg vil det være nært utgangen. 218 00:10:33,505 --> 00:10:35,713 Så du er ikke interessert i politikk? 219 00:10:35,921 --> 00:10:38,463 Faren din vil at du skal flytte til Washington. 220 00:10:38,546 --> 00:10:40,880 Jeg er klar over det, men nei. 221 00:10:40,963 --> 00:10:42,671 Jeg forlater ikke New York. 222 00:10:42,755 --> 00:10:45,213 Og å dekke politikk er ikke min greie. 223 00:10:45,796 --> 00:10:46,630 Hvorfor ikke? 224 00:10:47,130 --> 00:10:48,713 Siste nytt er mer direkte. 225 00:10:48,796 --> 00:10:49,755 Det er ærligere. 226 00:10:49,963 --> 00:10:53,838 Når folk lyver, jukser, eller stjeler, gjør de det åpenlyst. 227 00:10:53,921 --> 00:10:56,463 -Ikke tid til å finne på et utsagn, hva? -Akkurat. 228 00:10:58,255 --> 00:10:59,421 Beklager. 229 00:11:00,588 --> 00:11:03,296 Stasjonen har sent meg et tips om en sak jeg jobber med. 230 00:11:03,380 --> 00:11:04,255 Jeg må løpe. 231 00:11:04,338 --> 00:11:07,171 La oss utveksle telefonnumre. Vi kunne spise middag en gang. 232 00:11:08,088 --> 00:11:11,005 Jeg er smigret, men jeg har en regel. 233 00:11:11,088 --> 00:11:13,880 Jeg dater ikke noen fra min fars poltiske krets. 234 00:11:14,171 --> 00:11:15,005 Hvorfor ikke? 235 00:11:15,796 --> 00:11:19,796 Når du er datter av en senator, vet du aldri hvilke motiver folk har. 236 00:11:20,296 --> 00:11:22,671 Jeg synes at motivene mine er åpenbare. 237 00:11:23,421 --> 00:11:24,255 Middag. 238 00:11:24,338 --> 00:11:25,421 Sala Cucina. 239 00:11:25,921 --> 00:11:28,421 Det er en fin restaurant, men beklager. 240 00:11:28,505 --> 00:11:31,296 Svaret er fremdeles nei. Det var hyggelig å treffe deg. 241 00:11:35,130 --> 00:11:36,796 Hei, er dette Marie Ellis? 242 00:11:36,880 --> 00:11:37,713 Ja. 243 00:11:38,255 --> 00:11:41,338 Dette er Kate Bradley fra Channel 12 News. Du ringte stasjonen? 244 00:11:41,421 --> 00:11:45,088 Jeg så reportasjen om den kvinnen som fant penger utenfor døren sin. 245 00:11:45,171 --> 00:11:46,255 Jeg fikk det samme. 246 00:11:46,338 --> 00:11:47,963 Jaså? Hvor mye var det? 247 00:11:48,171 --> 00:11:51,796 Ett hundre tusen dollar. I en pose med et liggende åttetall. 248 00:11:51,880 --> 00:11:53,130 Hvor kan vi treffes? 249 00:11:53,588 --> 00:11:55,338 Jeg tekster deg adressen min. 250 00:11:55,421 --> 00:11:58,130 Men hvis du har med kamera, åpner jeg ikke. 251 00:11:58,213 --> 00:12:00,046 Oppfattet. Jeg er på vei nå. 252 00:12:02,255 --> 00:12:03,088 De er ekte. 253 00:12:04,546 --> 00:12:05,505 Ikke forfalsket. 254 00:12:06,880 --> 00:12:08,630 Jeg fant dem utenfor døra i morges. 255 00:12:09,130 --> 00:12:10,463 Samme pose og alt. 256 00:12:10,713 --> 00:12:13,713 De kunne være stjålet, så jeg tok dem til politiet, men... 257 00:12:13,838 --> 00:12:15,380 ...de sa at de ikke er det. 258 00:12:16,546 --> 00:12:18,255 Hvem tror du står bak dette? 259 00:12:18,421 --> 00:12:20,796 Jeg vet ikke. Jeg håpet at du visste det. 260 00:12:20,880 --> 00:12:22,713 Beklager, jeg aner ikke. 261 00:12:24,546 --> 00:12:28,588 Jeg vet at den kvinnen som du intervjuet, tror det er en barmhjertig samaritan. 262 00:12:29,046 --> 00:12:31,796 Men vi trenger ikke hjelpen. 263 00:12:33,255 --> 00:12:35,630 Jeg er onkolog ved Parkland Hospital. 264 00:12:37,463 --> 00:12:39,796 Så hva skal du gjøre med pengene? 265 00:12:40,796 --> 00:12:42,380 Forskning på bukspyttkjertelkreft. 266 00:12:42,963 --> 00:12:43,880 Alt sammen? 267 00:12:44,130 --> 00:12:47,921 Feltet er underfinansiert. Hundre tusen dollar kommer godt med. 268 00:12:48,963 --> 00:12:51,171 Og hvorfor bukspyttkjertelkreft? 269 00:12:52,796 --> 00:12:56,963 Den tar folk i ung alder, ofte før de får begynt. 270 00:12:57,046 --> 00:13:00,005 Det vil føre til mange nye leveår. Mye potensial. 271 00:13:00,630 --> 00:13:02,838 Dette kan bli en fengslende sak. 272 00:13:03,505 --> 00:13:05,671 Vil du la meg filme et intervju med deg? 273 00:13:06,421 --> 00:13:09,796 Det kan trekke mye oppmerksomhet mot forskningen som du støtter. 274 00:13:11,130 --> 00:13:13,463 Jeg liker å holde privatlivet mitt privat, 275 00:13:14,255 --> 00:13:17,463 men kanskje du kan nevne den saken jeg donerer til? 276 00:13:18,463 --> 00:13:19,505 Ja, jeg skal... 277 00:13:20,130 --> 00:13:21,338 ...gjøre mitt beste. 278 00:13:24,630 --> 00:13:27,963 Politet har fått ransakingsordre for ranene mot de bodegaene i Queens. 279 00:13:28,046 --> 00:13:29,338 -Ed, det er deg. -Kult. 280 00:13:29,588 --> 00:13:31,338 Pressekonferanse kl. ti om jakten. 281 00:13:31,421 --> 00:13:32,255 Javel. 282 00:13:32,380 --> 00:13:34,921 Kate, jeg har en bra sak til deg. 283 00:13:35,005 --> 00:13:37,546 Løyvet for det nye høyhuset i SoHo er tilbakekalt. 284 00:13:37,630 --> 00:13:39,421 -Hva? -De har allerede begynt å grave. 285 00:13:39,505 --> 00:13:40,755 Hele kvartalet er en grop. 286 00:13:40,838 --> 00:13:43,463 Det er noe som skjer. Kate, ta med Josh og skaff bilder. 287 00:13:43,546 --> 00:13:46,421 -Jeg blir på den barmhjertige samaritan. -Ja, morsomt. 288 00:13:46,505 --> 00:13:48,630 -Susan, du kan... -Jeg mener det. 289 00:13:48,713 --> 00:13:50,546 Nok en kvinne ringte meg i går. 290 00:13:50,630 --> 00:13:52,963 Hun hadde også funnet en pose med penger. 291 00:13:53,046 --> 00:13:53,880 Ett hundre tusen? 292 00:13:53,963 --> 00:13:56,713 Ja. Samme beløp, samme pose, samme åttetall på posen. 293 00:13:56,796 --> 00:13:58,130 Vet hun hvem posen er fra? 294 00:13:58,213 --> 00:13:59,421 Hun aner ikke. 295 00:13:59,505 --> 00:14:00,921 Hun trenger ikke pengene. 296 00:14:01,005 --> 00:14:04,255 Hun er lege og bor i et palass i Fort Greene. 297 00:14:04,338 --> 00:14:06,713 -Hun skal donere dem til kreftforskning. -Alt sammen? 298 00:14:07,130 --> 00:14:08,171 -Ja. -Intervju? 299 00:14:08,880 --> 00:14:10,671 Hun vil ikke på kamera. 300 00:14:10,755 --> 00:14:12,588 Hun vil være anonym. 301 00:14:12,796 --> 00:14:16,421 To identiske poser meg kontanter? Synes du ikke at det er rart? 302 00:14:16,505 --> 00:14:18,255 Jo, men den andre kilden tier, 303 00:14:18,338 --> 00:14:20,171 og "noe virker rart" er ikke nyheter. 304 00:14:20,255 --> 00:14:21,380 Men det er en sak her. 305 00:14:21,463 --> 00:14:25,088 Kanskje, men jeg kan ikke gå på lufta uten noen offisiell informasjon. 306 00:14:25,171 --> 00:14:26,005 Kate... 307 00:14:26,588 --> 00:14:30,046 Vi fikk akkurat en telefon fra en Jesse Durham på Upper West Side. 308 00:14:30,130 --> 00:14:33,421 Han har funnet en pose med kontanter akkurat som i saken din, 309 00:14:33,838 --> 00:14:35,255 og han fått fyren på film. 310 00:14:35,671 --> 00:14:39,171 Han la igjen posen her, foran døra til leiligheten min. 311 00:14:39,505 --> 00:14:42,380 Vi fikk ham på overvåkingskameraet rett her i lobbyen. 312 00:14:42,796 --> 00:14:44,630 Ett hundre tusen doller er mye penger. 313 00:14:44,921 --> 00:14:47,130 Hvordan vil en slik gave forandre livet ditt? 314 00:14:47,213 --> 00:14:48,171 Mye. 315 00:14:48,421 --> 00:14:51,963 Jeg skadet ryggen for en stund siden. Jeg var sengliggende i tre måneder. 316 00:14:52,213 --> 00:14:56,380 Jeg er på bena igjen nå, men alle sparepengene, og mer til, gikk med. 317 00:14:56,921 --> 00:14:59,046 Vet du hvem som kan ha villet hjelpe? 318 00:15:00,421 --> 00:15:03,338 Det er greia. Jeg har ikke sagt til noen at jeg trengte penger. 319 00:15:03,421 --> 00:15:06,296 -Hvordan skal du bruke dem? -Jeg skal betale gjeld, 320 00:15:06,380 --> 00:15:09,421 spare til jeg er der jeg var før ulykken. 321 00:15:10,046 --> 00:15:11,630 Og det som er igjen, skal jeg 322 00:15:12,255 --> 00:15:14,546 gi til suppekjøkkenet på hjørnet. 323 00:15:14,755 --> 00:15:16,296 De hjalp meg mye da... 324 00:15:16,838 --> 00:15:18,255 ...ting ble vanskelige. 325 00:15:18,546 --> 00:15:20,213 Skal du legge dem på trappa deres? 326 00:15:21,088 --> 00:15:23,463 Nei, jeg skriver ut en sjekk til dem. 327 00:15:24,296 --> 00:15:27,213 Overvåkningskameraene på denne bygningen på Upper West Side 328 00:15:27,296 --> 00:15:30,088 fanget et glimt av den mystiske giveren i dag 329 00:15:30,171 --> 00:15:33,130 da han satte fra seg en tredje pose hos snekkeren Jesse Durham 330 00:15:33,630 --> 00:15:37,505 bare timer etter at en annen pose ble satt igjen hos en Brooklyn-beboer 331 00:15:37,588 --> 00:15:39,338 som ønsker å forbli anonym. 332 00:15:39,838 --> 00:15:44,546 Hvem er den barmhjertige samaritan som nå har gitt bort 300 000 dollar? 333 00:15:44,796 --> 00:15:46,713 Fra opptakene ser vi at det er en mann, 334 00:15:47,380 --> 00:15:49,088 om lag 1,83 høy, 335 00:15:49,505 --> 00:15:51,421 men alt annet er et mysterium. 336 00:15:52,046 --> 00:15:54,088 Kate Bradley for Channel 12 News. 337 00:15:54,880 --> 00:15:58,046 Channel 12 tar gjerne i mot deres kommentarer om Barmhjertige Sam. 338 00:15:58,130 --> 00:15:59,630 Sjekk websiden vår... 339 00:15:59,713 --> 00:16:02,338 JEG HÅPER DU HAR OMBESTEMT DEG OM DEN MIDDAGEN 340 00:16:02,421 --> 00:16:03,755 Noen vi burde vite om? 341 00:16:04,588 --> 00:16:06,046 Nei, ikke spesielt. 342 00:16:06,713 --> 00:16:08,171 Ok. Bra sak i kveld. 343 00:16:08,755 --> 00:16:09,588 Takk. 344 00:16:10,005 --> 00:16:13,046 Men du hadde flere spørsmål enn svar, det duger ikke. 345 00:16:13,130 --> 00:16:15,380 Du må skaffe harde fakta om Barmhjertige Sam. 346 00:16:15,463 --> 00:16:17,755 Jeg skaffer noe håndfast til i morgen. 347 00:16:17,838 --> 00:16:18,671 Om du står fast... 348 00:16:18,755 --> 00:16:20,921 -Nei, det gjør jeg ikke. -Om du står fast, 349 00:16:21,005 --> 00:16:22,380 kan vi inkludere Susan. 350 00:16:23,130 --> 00:16:25,005 Barmhjertige Sam er min sak. 351 00:16:25,088 --> 00:16:26,463 Kanskje hun kan hjelpe. 352 00:16:26,671 --> 00:16:28,755 Jeg trenger ikke hjelp. Jeg har dette. 353 00:16:51,671 --> 00:16:52,755 Du er her tidlig. 354 00:16:53,755 --> 00:16:54,588 Har du sovet her? 355 00:16:54,671 --> 00:16:57,296 Jeg tok en blund. Jeg har jobbet. 356 00:16:57,380 --> 00:17:00,130 Jeg har et godt spor til Barmhjertige Sam. 357 00:17:00,213 --> 00:17:01,130 Fortell. 358 00:17:01,213 --> 00:17:04,380 De som har funnet penger, bor over hele byen, ikke sant? 359 00:17:04,463 --> 00:17:07,838 De har forskjellige bakgrunner og yrker. 360 00:17:07,921 --> 00:17:09,046 Det virker tilfeldig. 361 00:17:09,130 --> 00:17:10,880 Hvordan er det et håndfast spor? 362 00:17:10,963 --> 00:17:13,921 Det virker tilfeldig, men så er det dette. 363 00:17:14,005 --> 00:17:17,546 Den andre og den tredje mottageren, Marie Ellis og Jesse Durham, 364 00:17:17,630 --> 00:17:20,088 fant hjemmene sine via Inniswell Eiendom. 365 00:17:20,171 --> 00:17:21,505 Inniswell er et stort firma. 366 00:17:21,588 --> 00:17:24,213 Stort nok til at det kan være en tilfeldighet, 367 00:17:24,296 --> 00:17:26,213 men så, dette. 368 00:17:27,005 --> 00:17:30,838 Både Marie og Jesse brukte den samme megleren, Partick Hayes. 369 00:17:30,921 --> 00:17:33,921 -Han er partner i firmaet. -Så dette er et reklamestunt? 370 00:17:34,005 --> 00:17:35,171 Hør på dette. 371 00:17:35,755 --> 00:17:38,838 I mai annonserte Inniswell at de skulle børsnoteres. 372 00:17:38,921 --> 00:17:40,755 Patrick ledet pressekonferansen. 373 00:17:40,963 --> 00:17:44,171 Alt gikk i vasken på grunn av en intern krise. 374 00:17:44,255 --> 00:17:48,046 I forrige uke annonserte børsen at børsintroduksjonen skal gjennomføres. 375 00:17:48,130 --> 00:17:48,963 Interessant. 376 00:17:49,046 --> 00:17:53,088 Hvis du tar mengden publisitet Inniswell får som Barmhjertige Sam 377 00:17:53,171 --> 00:17:55,171 i betraktning, er 300 000 et kupp. 378 00:17:55,255 --> 00:17:56,838 Kan Hayes bekrefte det? 379 00:17:56,921 --> 00:17:59,296 Jeg har ikke fått kontakt med ham ennå. 380 00:17:59,380 --> 00:18:00,463 Hva er planen din? 381 00:18:00,630 --> 00:18:03,463 Jeg dukker opp på kontoret til Patrick Hayes 382 00:18:03,546 --> 00:18:06,296 og får ham til å fortelle hvorfor han gir bort pengene. 383 00:18:06,380 --> 00:18:09,713 Gjør det, så promoterer vi Barmhjertige Sam i sendingen kl. 12. 384 00:18:09,796 --> 00:18:11,296 -Takk, David. -Godt jobbet. 385 00:18:17,130 --> 00:18:19,546 Hei, jeg er Kate Bradley i Channel 12 News. 386 00:18:19,630 --> 00:18:22,755 Jeg vil snakke med en av partnerne, Patrick Hayes. Er han inne? 387 00:18:23,171 --> 00:18:24,213 Hva gjelder det? 388 00:18:24,796 --> 00:18:27,505 Jeg vil helst si det selv. Når blir han å treffe? 389 00:18:27,588 --> 00:18:28,713 Jeg er ikke sikker. 390 00:18:29,421 --> 00:18:33,171 Er kameraet på? Du skal vel ikke vise meg på nyhetene? 391 00:18:33,838 --> 00:18:37,130 Ikke hvis vi får snakke med Patrick Hayes, men vi må vise noe. 392 00:18:37,838 --> 00:18:39,421 Beklager, jeg er bare vikar. 393 00:18:39,505 --> 00:18:40,755 Jeg begynte på mandag. 394 00:18:40,838 --> 00:18:42,296 Alt jeg vet, er at 395 00:18:42,796 --> 00:18:44,588 jeg skal videresende posten hans. 396 00:18:45,880 --> 00:18:47,921 -La meg gå og spørre. -Flott. Takk. 397 00:18:56,088 --> 00:18:58,630 VIDERESEND POST TIL 502 VANDERWEIL STR. 116, NEW YORK 398 00:19:02,671 --> 00:19:05,005 Bor det en partner i Inniswell Eiendom her? 399 00:19:05,088 --> 00:19:08,380 Hvis han er en stor eiendomsbesitter, skjuler han det godt. 400 00:19:08,463 --> 00:19:09,713 -Det er nok denne. -Ja. 401 00:19:16,338 --> 00:19:19,796 Hei, jeg heter Kate Bradley. Vi kommer fra Channel 12 News. 402 00:19:20,046 --> 00:19:20,963 Vi har møttes før. 403 00:19:22,671 --> 00:19:24,713 Lagerbrannen i Brooklyn her om dagen. 404 00:19:26,546 --> 00:19:27,421 Var det deg? 405 00:19:29,588 --> 00:19:32,213 Du tok en stor risiko for å få film til 23-nyhetene. 406 00:19:32,296 --> 00:19:33,963 Det er det vi gjør, ikke sant? 407 00:19:34,463 --> 00:19:36,755 Begge må være nære for å gjøre jobben vår. 408 00:19:36,838 --> 00:19:39,546 Ja, men én av oss hadde høyteknologisk brannvernutstyr, 409 00:19:39,630 --> 00:19:41,296 mens den andre hadde et kamera. 410 00:19:41,630 --> 00:19:42,880 Mitt kamera, faktisk. 411 00:19:43,463 --> 00:19:45,213 Ok, men så du bildene? 412 00:19:45,588 --> 00:19:49,338 Du hentet ut tre mennesker på ti minutter. Det var utrolig. 413 00:19:50,338 --> 00:19:52,338 Hvis du er kommet for et intervju eller noe, 414 00:19:52,421 --> 00:19:54,755 må du gå via brannvesenets pressekontor. 415 00:19:54,880 --> 00:19:56,713 Vi her pga. Barmhjertige Sam. 416 00:19:57,880 --> 00:19:58,880 Barmhjertige hvem? 417 00:19:59,546 --> 00:20:01,296 I løpet av det siste døgnet 418 00:20:01,671 --> 00:20:05,171 har tre personer funnet 100 000 dollar hver i kontanter utenfor døra. 419 00:20:05,755 --> 00:20:08,171 Vi leter etter den anonyme barmhjertige samaritan. 420 00:20:08,671 --> 00:20:09,796 Hvordan kan jeg bidra? 421 00:20:10,588 --> 00:20:12,005 For det første, 422 00:20:12,588 --> 00:20:13,880 er du Barmhjertige Sam? 423 00:20:14,838 --> 00:20:15,671 Nei. 424 00:20:16,046 --> 00:20:19,588 Men jeg vil vite hvorfor du er kommet helt hit for å spørre om det. 425 00:20:19,671 --> 00:20:24,005 To av de tre som fant pengene, fikk hjemmene sine via Inniswell Eiendom. 426 00:20:26,255 --> 00:20:28,505 Ja, jeg tror det er der du misforstår. 427 00:20:28,755 --> 00:20:31,171 Patrick Hayes var partner i Inniswell eiendom. 428 00:20:31,671 --> 00:20:33,171 Jeg er broren hans, Eric. 429 00:20:34,838 --> 00:20:36,421 Vent, var han partner? 430 00:20:37,588 --> 00:20:39,005 Han døde for fem måneder siden. 431 00:20:40,255 --> 00:20:42,213 Beklager. Det visste jeg ikke. 432 00:20:45,213 --> 00:20:47,005 Beklager at jeg ikke kunne hjelpe. 433 00:20:50,755 --> 00:20:53,255 Hvis du kommer på noe, kan du ringe meg 434 00:20:54,005 --> 00:20:55,380 -når som helst. -Greit. 435 00:20:58,838 --> 00:21:00,005 Lykke til med saken din. 436 00:21:00,588 --> 00:21:01,463 Takk. 437 00:21:06,213 --> 00:21:07,046 Hva? 438 00:21:12,630 --> 00:21:14,755 -Tenk at jeg fikk se det. -Se hva? 439 00:21:15,505 --> 00:21:16,880 Du er bunnsolid 440 00:21:16,963 --> 00:21:19,421 når du intervjuer politimesteren eller ordføreren, 441 00:21:20,005 --> 00:21:22,463 men da du snakket med Eric Hayes, ble du oppskjørtet. 442 00:21:23,463 --> 00:21:25,796 Jeg ble ikke oppskjørtet. Jeg blir aldri det. 443 00:21:25,880 --> 00:21:27,755 -Du var nokså oppskjørtet. -Nei. 444 00:21:27,838 --> 00:21:29,005 Oppskjørtet. 445 00:21:29,755 --> 00:21:32,171 Se på Kate. Hun er oppskjørtet! 446 00:21:33,130 --> 00:21:33,963 Hallo? 447 00:21:34,046 --> 00:21:37,088 Hallo. Er jeg kommet til den talentfulle Kate Bradley? 448 00:21:37,296 --> 00:21:38,880 Dette er Kate. Hvem er dette? 449 00:21:38,963 --> 00:21:39,838 Jack Hansen. 450 00:21:40,838 --> 00:21:42,088 Hvordan har du det i dag? 451 00:21:42,630 --> 00:21:46,463 Jeg ser at du ikke lar deg stanse av at du ikke har nummeret mitt. 452 00:21:46,546 --> 00:21:49,296 Jeg har topphemmelige måter å skaffe slikt på. 453 00:21:50,421 --> 00:21:51,421 Jaha. 454 00:21:51,505 --> 00:21:54,463 Er det fra en som heter senator Ashok Bradley? 455 00:21:55,088 --> 00:21:57,421 Vil du revurdere å spise middag med meg? 456 00:21:57,505 --> 00:21:59,963 Eller skal jeg be piloten min som lager røykreklame 457 00:22:00,046 --> 00:22:03,755 om å ta seg en tur over Channel 12 og skrive en invitasjon på himmelen? 458 00:22:04,630 --> 00:22:09,505 En invitasjon med røyk på himmelen ville vært originalt, men overdrevet. 459 00:22:10,005 --> 00:22:11,463 Jeg har tenkt på regelen din 460 00:22:11,546 --> 00:22:15,255 om ikke å date noen fra din fars politiske krets, 461 00:22:15,338 --> 00:22:18,130 men gjelder det også givere? 462 00:22:18,213 --> 00:22:20,963 For jeg er bare en ubetydelig hedgefondmanager 463 00:22:21,046 --> 00:22:22,463 som inviterer deg på middag. 464 00:22:22,546 --> 00:22:23,463 Jaha. 465 00:22:24,213 --> 00:22:27,130 Greit, hvorfor ikke? 466 00:22:27,213 --> 00:22:28,088 Flott. 467 00:22:28,755 --> 00:22:31,088 Jeg henter deg på stasjonen kl. 19? 468 00:22:31,255 --> 00:22:32,921 Kl. 19, ja. Vi sees da. 469 00:22:33,005 --> 00:22:34,130 Bra. Vi sees da. 470 00:22:36,588 --> 00:22:37,588 Der. Ser du? 471 00:22:38,296 --> 00:22:41,588 -Jeg skal ut med noen andre. -Men du ble ikke oppskjørtet. 472 00:22:42,213 --> 00:22:43,088 Samme det. 473 00:22:44,421 --> 00:22:45,255 Å. 474 00:22:45,630 --> 00:22:46,796 Vi må til Staten Island. 475 00:22:47,671 --> 00:22:48,505 Hvorfor det? 476 00:22:49,046 --> 00:22:51,088 Ordre fra David via tekst. 477 00:22:51,713 --> 00:22:52,671 Kan David tekste? 478 00:22:52,755 --> 00:22:53,963 Han øver seg. 479 00:22:54,463 --> 00:22:57,213 "Bramhertet Wam har last igjen pinger." 480 00:22:58,421 --> 00:23:00,963 -En til? -Samme pose, samme beløp. 481 00:23:01,630 --> 00:23:03,005 Nå har han lagt igjen en lapp. 482 00:23:04,505 --> 00:23:05,338 Ok. 483 00:23:08,713 --> 00:23:11,838 Barmhjertige Sam er mannen som hele New York snakker om, 484 00:23:11,921 --> 00:23:14,713 men identiteten hans er fremdeles et mysterium. 485 00:23:15,296 --> 00:23:18,380 Kate Bradley rapporterer fra Staten Island hvor  486 00:23:18,463 --> 00:23:21,380 en advokatassistent har funnet 100 000 dollar og en lapp. 487 00:23:21,713 --> 00:23:22,713 Hva sto det på lappen? 488 00:23:24,838 --> 00:23:26,630 "Dette er til juristutdanningen din." 489 00:23:27,546 --> 00:23:28,963 Vil du studere jus? 490 00:23:29,921 --> 00:23:31,880 Det har jeg drømt om hele mitt liv. 491 00:23:32,838 --> 00:23:34,713 Jeg har vært advokatassistent i ti år. 492 00:23:35,630 --> 00:23:40,338 Hvis du henger med advokater så lenge, lurer du på hvordan det er å være sjefen. 493 00:23:40,588 --> 00:23:42,296 Mottageren sier at hun kom inn... 494 00:23:42,380 --> 00:23:43,796 -Du ser bra ut. -Takk. 495 00:23:43,880 --> 00:23:45,588 -Hvor skal du? -Ut, bare. 496 00:23:45,963 --> 00:23:47,630 -Ok. Ha det. -Ha det. 497 00:23:47,713 --> 00:23:50,421 ...vi spurte hvem som kunne ha hørt om denne drømmen. 498 00:23:50,921 --> 00:23:52,463 Nesten alle jeg kjenner. 499 00:23:53,463 --> 00:23:55,421 Men ingen har 100 000 å gi meg. 500 00:23:55,880 --> 00:23:56,963 Takk, Kate. 501 00:23:58,380 --> 00:24:02,421 Faren min forstår ennå ikke hvorfor jeg valgte journalistutdanning 502 00:24:02,505 --> 00:24:03,880 i stedet for jus som ham. 503 00:24:03,963 --> 00:24:08,088 Ja, men jeg vet at faren din er stolt av deg. 504 00:24:08,755 --> 00:24:13,421 Han venner seg sakte til reportergreia. Han liker Barmhjertige Sam-saken min. 505 00:24:13,963 --> 00:24:18,213 Jøss. Uansett hvor jeg går, hører jeg om denne Barmhjertige Sam. 506 00:24:18,296 --> 00:24:23,088 Seertallene som vi får på en sak om noen som gjør bra ting, er utrolige. 507 00:24:23,921 --> 00:24:26,046 -Virkelig? -Ja. Det er vilt. 508 00:24:27,505 --> 00:24:30,713 Når vi snakker om bra ting, det er dette de er kjent for her. 509 00:24:30,796 --> 00:24:31,713 Ok. 510 00:24:38,630 --> 00:24:41,421 Jeg er vanligvis ikke så glad i dessert, men dette er utrolig. 511 00:24:42,005 --> 00:24:46,088 Ser du? Og du ville aldri ha visst det hvis du ikke brøt regelen din. 512 00:24:47,046 --> 00:24:48,005 Jeg er glad det. 513 00:24:49,546 --> 00:24:52,171 Jeg hadde nesten glemt at jeg traff deg på den middagen. 514 00:24:53,005 --> 00:24:55,505 Jeg håper det ikke bare er ferskenpaien som snakker. 515 00:24:56,338 --> 00:24:58,421 Det er ikke bare ferskenpaien som snakker. 516 00:24:58,505 --> 00:25:02,213 Men hvis du trodde at jeg skulle dele den med deg, tar du feil. 517 00:25:03,005 --> 00:25:04,296 Skal jeg bestille min egen? 518 00:25:04,380 --> 00:25:05,671 -Ja, det er best. -Ok. 519 00:25:07,963 --> 00:25:10,505 Interessen for Barmhjertige Sam fortsetter å øke, 520 00:25:10,588 --> 00:25:14,380 og alle fem distriktene snakker om disse tilfeldige, gode gjerningene, 521 00:25:14,630 --> 00:25:16,088 hvem som står bak dem, 522 00:25:16,171 --> 00:25:19,088 og når og hvor den neste posen med penger vill dukke opp. 523 00:25:19,171 --> 00:25:22,588 Hvis jeg hadde 100 000 dolllar, ville jeg flyttet fra foreldrene mine 524 00:25:22,671 --> 00:25:24,546 og fått meg en fin leilighet i sentrum. 525 00:25:24,630 --> 00:25:26,880 Hvis jeg hadde 100 000 doallar, 526 00:25:26,963 --> 00:25:30,005 ville jeg betalt mitt og min datters studielån 527 00:25:30,213 --> 00:25:32,630 og dratt med henne til Hawaii. 528 00:25:32,713 --> 00:25:36,796 Vi har mottatt tusenvis av telefonsamtaler, e-poster og videoer 529 00:25:36,880 --> 00:25:38,505 som svar på reportasjen vår, 530 00:25:38,755 --> 00:25:42,005 slik som denne fra Sylvia, en av våre yngste seere. 531 00:25:42,088 --> 00:25:45,963 Hei, Barmhjertige Sam. Jeg heter Sylvia. Jeg håper at du ser dette. 532 00:25:46,130 --> 00:25:47,880 Moren min er svært syk, 533 00:25:48,088 --> 00:25:50,838 og vi trenger din hjelp til medisiner. 534 00:25:50,921 --> 00:25:52,630 Kan du velge vår familie neste gang? 535 00:25:53,130 --> 00:25:56,005 Det er ennå ingen spor til Barmhjertige Sams identitet. 536 00:25:56,213 --> 00:25:58,838 Spørsmålet alle i New York stiller seg, 537 00:25:58,963 --> 00:26:01,046 er hvem Barmhjertige Sam er. 538 00:26:01,255 --> 00:26:03,171 Ledetråder til Barmhjertige Sam... 539 00:26:03,338 --> 00:26:05,088 Hvordan gikk det med den megleren? 540 00:26:05,171 --> 00:26:07,796 Et blindspor som alt annet. Vi vet hvem han ikke er. 541 00:26:07,880 --> 00:26:10,796 Vi har snakket med mange veldedige organisasjoner. 542 00:26:10,880 --> 00:26:14,588 Alle sier at ingen ansvarlig organisasjon opererer på denne måten. 543 00:26:14,671 --> 00:26:17,546 -Vi har ringt en profilanalytiker  i FBI. -Noe innblikk? 544 00:26:18,088 --> 00:26:20,921 Bare at vi ikke aner hvem Barmhjertige Sam er. 545 00:26:21,005 --> 00:26:24,963 Han kan virke som julenissen eller en vennligsinnet figur, 546 00:26:25,046 --> 00:26:27,171 men profilanalytikeren sier 547 00:26:27,255 --> 00:26:30,296 at det kan være noe mørkere og farligere som motiverer dette. 548 00:26:30,380 --> 00:26:34,338 Kate, det er en mann som spør etter deg. Han sier at han er Barmhjertige Sam. 549 00:26:34,713 --> 00:26:36,046 Hvordan ser han ut? 550 00:26:36,588 --> 00:26:38,130 Midt i 30-årene, kanskje 1,85. 551 00:26:38,796 --> 00:26:40,505 Det passer med Jesse Durhams video. 552 00:26:41,838 --> 00:26:43,380 Si at jeg kommer. 553 00:26:45,963 --> 00:26:48,921 -Så du heter Tyler? -Barmhjertige Sam. 554 00:26:49,005 --> 00:26:49,963 Jaha. 555 00:26:50,713 --> 00:26:53,213 Fortell hvordan du fikk tak i så mye penger. 556 00:26:53,296 --> 00:26:58,755 Jeg laget en app for et lite selskap, og den ble solgt til et stort selskap. 557 00:26:58,838 --> 00:26:59,671 Javel. 558 00:27:00,171 --> 00:27:02,463 Og hvorfor gjør du alt dette? 559 00:27:02,880 --> 00:27:06,838 Jeg ville gjøre et anonymt, sosialt eksperiment om godhet. 560 00:27:07,213 --> 00:27:09,755 Dele rikdommen min med vilkårlige fremmede. 561 00:27:10,213 --> 00:27:12,338 Er ikke det hva vi alle burde gjøre? 562 00:27:12,463 --> 00:27:13,755 Jo da. 563 00:27:14,421 --> 00:27:17,213 Og hvordan valgte du ut mottagerne? 564 00:27:17,296 --> 00:27:18,546 Jeg skrev et program 565 00:27:18,630 --> 00:27:22,505 som valgte ut vilkårlige boligadresser i New York. 566 00:27:23,546 --> 00:27:25,255 Men hvorfor på denne måten? 567 00:27:25,338 --> 00:27:28,296 Å etterlate seg 100 000 dollar på døra hos folk. 568 00:27:28,796 --> 00:27:31,546 Jeg syntes det var en kreativ måte å gjøre det på. 569 00:27:32,463 --> 00:27:33,505 Det er jo det? 570 00:27:34,755 --> 00:27:38,588 Skal vi gjøre intervjuet der eller på desken? 571 00:27:39,255 --> 00:27:42,671 -Jeg må samle inn noen fakta først. -For alle vet at jeg er ham. 572 00:27:42,796 --> 00:27:44,880 Det er derfor alle ser på meg. 573 00:27:46,005 --> 00:27:51,380 For noen dager siden gav du 100 000 dollar til en kvinne til jusstudier. 574 00:27:51,880 --> 00:27:53,380 Hva var fornavnet hennes? 575 00:27:55,130 --> 00:27:58,546 Jeg... beklager, jeg husker ikke alle detaljene. 576 00:27:58,630 --> 00:27:59,963 Det er ok. Ta deg tid. 577 00:28:00,130 --> 00:28:03,796 Jeg sa aldri hva hun het, så du vil være den eneste som vet det. 578 00:28:04,296 --> 00:28:06,380 Minn meg på det, hva heter hun? 579 00:28:07,546 --> 00:28:10,171 Er det Elizabeth Haywood? Er det det? 580 00:28:11,213 --> 00:28:12,671 Ja, det er det. 581 00:28:12,755 --> 00:28:14,755 Det er det hun heter. Jeg husker det nå. 582 00:28:14,838 --> 00:28:15,671 Jaha. 583 00:28:16,838 --> 00:28:17,921 Hun het Faith. 584 00:28:18,755 --> 00:28:23,088 Hvordan kan du glemme navnet til noen du har gitt 100 000 dollar til? 585 00:28:32,963 --> 00:28:35,921 Jeg tror at denne Barmhjertige Sam inngir håp. 586 00:28:36,921 --> 00:28:38,755 I tider som dette trenger folk det. 587 00:28:39,213 --> 00:28:41,796 Jeg lurer på hva han håper å oppnå. 588 00:28:41,880 --> 00:28:45,713 Er det mulig at han ikke forventer seg noe? 589 00:28:46,463 --> 00:28:48,046 Det er nokså usannsynlig. 590 00:28:48,546 --> 00:28:50,755 Problemet er at han har sluttet å gi. 591 00:28:51,130 --> 00:28:55,588 Den største saken i karrieren min, og den ser ut til å være over. 592 00:28:55,838 --> 00:28:57,838 Ingen pengelevering i går. 593 00:28:58,421 --> 00:29:01,088 Jeg tror du finner en måte å forlenge den på. 594 00:29:01,213 --> 00:29:02,130 Takk, pappa. 595 00:29:03,213 --> 00:29:06,380 Kan du bli med meg til ordføreren i kveld? 596 00:29:07,046 --> 00:29:10,796 Jeg vet det, du utstår ikke politiske arrangementer, men... 597 00:29:11,546 --> 00:29:13,463 ...du likte deg på den forrige. 598 00:29:14,005 --> 00:29:17,296 Den siste var ikke fryktelig, det skal jeg innrømme. 599 00:29:18,255 --> 00:29:20,671 Kan det ha vært på grunn av Jack Hansen? 600 00:29:21,838 --> 00:29:23,838 Den korte samtalen vår var ikke kjedelig. 601 00:29:24,630 --> 00:29:28,338 Du burde ikke holde det mot ham at han er én av mine givere. 602 00:29:29,046 --> 00:29:31,005 Han er en smart fyr. 603 00:29:31,713 --> 00:29:33,588 Det er mange smarte fyrer i New York. 604 00:29:33,671 --> 00:29:36,255 Og ambisiøse som deg. 605 00:29:37,755 --> 00:29:40,963 Når du ikke er opptatt meg nyhetssaker, kan du.. 606 00:29:41,921 --> 00:29:44,005 ...bli bedre kjent med ham. 607 00:29:45,255 --> 00:29:46,296 Vi får se. 608 00:29:50,046 --> 00:29:55,171 Christina, for en uke siden mottok du 100 000 dollar fra en anonym giver. 609 00:29:55,380 --> 00:29:56,921 Hva som har skjedd siden? 610 00:29:58,338 --> 00:30:02,005 Barmhjertige Sam har endret livet mitt for alltid. 611 00:30:02,421 --> 00:30:05,421 Og ikke bare fordi jeg klarer å ta meg av familien min 612 00:30:05,505 --> 00:30:07,130 og kjøpe noen få, nye ting, 613 00:30:07,505 --> 00:30:09,338 men fordi han har endret meg. 614 00:30:09,796 --> 00:30:10,713 Hvordan det? 615 00:30:12,046 --> 00:30:14,088 Han viste meg at jeg kunne hjelpe andre. 616 00:30:14,546 --> 00:30:16,171 Som naboen min. 617 00:30:16,630 --> 00:30:18,963 Hun tar tre busser for å komme seg på jobb. 618 00:30:19,838 --> 00:30:24,713 Så hvorfor hjelper jeg ikke henne slik som Barmhjertige Sam hjalp meg? 619 00:30:26,130 --> 00:30:28,630 Så jeg kjøpte en bil til henne. 620 00:30:29,630 --> 00:30:30,713 En bil? 621 00:30:32,046 --> 00:30:33,338 Jeg gav henne den i morges. 622 00:30:33,421 --> 00:30:34,963 Hele familien hennes gråt. 623 00:30:36,130 --> 00:30:36,963 Og jeg... 624 00:30:38,130 --> 00:30:41,213 ...har aldri vært lykkeligere over noe jeg har gjort. 625 00:30:42,130 --> 00:30:47,088 Så å få denne gaven har inspirert deg til å gi til andre? 626 00:30:47,630 --> 00:30:48,505 Det sprer seg. 627 00:30:49,630 --> 00:30:50,921 Slik mirakler gjør. 628 00:30:55,171 --> 00:30:58,588 Tenk at Christina brukte pengene sine på en bil til en fremmed. 629 00:30:58,671 --> 00:31:01,088 Og Marie gav sakene sine til veldedighet. 630 00:31:01,171 --> 00:31:03,796 Ja. Til forskning på bukspyttkjertelkreft. 631 00:31:04,213 --> 00:31:05,421 Hun har tekstet meg. 632 00:31:05,588 --> 00:31:09,213 Donasjonene har tredoblet seg siden vi nevnte det på nyhetene. 633 00:31:10,213 --> 00:31:13,463 Det er som om Barmhjertige Sams generøsitet er smittsom. 634 00:31:15,463 --> 00:31:16,380 Da begynner vi. 635 00:31:17,255 --> 00:31:19,088 Hei, David. Vi er på vei tilbake. 636 00:31:19,171 --> 00:31:20,963 -Er dere ennå i Bronx? -Ja, hvordan det? 637 00:31:21,046 --> 00:31:23,005 Politiradioen sier at en bygningsarbeider 638 00:31:23,088 --> 00:31:25,130 henger og dingler fra Hope Watson-bygningen. 639 00:31:25,213 --> 00:31:26,296 Vanen din er nærmest. 640 00:31:26,380 --> 00:31:28,255 -Kan du gå på live om tre? -Tre minutter? 641 00:31:28,338 --> 00:31:29,963 Dette er ikke en tidsmaskin. 642 00:31:30,046 --> 00:31:32,088 Jeg hørte det, Josh. Jeg vil ha øyenvitner. 643 00:31:32,171 --> 00:31:35,713 Brannvesenet når ham ikke med stigene, så de sender noen ned fra taket. 644 00:31:35,796 --> 00:31:39,463 Kilden min sier at det er redningslag 1 fra stasjon 72. 645 00:31:39,546 --> 00:31:40,796 Hvem er redningsmannen? 646 00:31:41,880 --> 00:31:43,963 Eric Hayes, men ikke si navnet på lufta. 647 00:31:56,796 --> 00:31:59,380 -Vvi er de første på stedet. -Flott. 648 00:31:59,463 --> 00:32:02,213 -Jeg ringer min kar på brannstasjonen. -David, ser du dette? 649 00:32:03,671 --> 00:32:05,755 Vi går live om ti sekunder. Vær klar, Kate. 650 00:32:06,546 --> 00:32:08,796 Jeg gir deg info på telefonen når den kommer. 651 00:32:08,880 --> 00:32:11,255 Om fem, fire, tre... 652 00:32:11,338 --> 00:32:12,838 CHANNEL 12 SISTE NYHETER 653 00:32:12,921 --> 00:32:14,630 Vi er live fra Bronx 654 00:32:14,713 --> 00:32:17,130 hvor en bygningsarbeider som reparerte en murvegg 655 00:32:17,213 --> 00:32:21,005 nå befinner seg 30 meter over bakken. 656 00:32:21,505 --> 00:32:24,046 Brannvesenet gjør et dristig redningsforsøk, 657 00:32:24,380 --> 00:32:27,255 og en enslig brannmann rapellerer ned langs veggen. 658 00:32:27,421 --> 00:32:28,796 Arbeideren forsøker å... 659 00:32:29,588 --> 00:32:30,421 Å! 660 00:32:32,713 --> 00:32:36,755 Arbeideren skled. Han klamrer seg nå til kanten på stillaset 661 00:32:36,838 --> 00:32:40,088 og har sikkert panikk, for det vil ikke holde vekten av ham. 662 00:32:41,255 --> 00:32:43,171 Det ser ut til at redningsmannen har ham. 663 00:32:44,838 --> 00:32:46,880 Han fester ham til seletøyet sitt. 664 00:32:48,796 --> 00:32:51,630 Og det ser ut til at de er ok. 665 00:32:51,713 --> 00:32:55,421 Nok en forbløffende redning av våre helter i New York brannvesen. 666 00:32:56,505 --> 00:32:59,171 Et stort gisp av lettelse her i South Bronx. 667 00:32:59,755 --> 00:33:02,921 Gå til avslutning og skaff meg et intervju til sendingen kl. 18. 668 00:33:03,546 --> 00:33:06,755 En risikabel situasjon, en farlig redning. 669 00:33:07,380 --> 00:33:11,338 En bygningsarbeider fra New York får dra trygt tilbake til familien sin 670 00:33:11,421 --> 00:33:13,838 takket være en helt i New York brannvesen. 671 00:33:14,338 --> 00:33:19,088 Direkte fra Bronx. Jeg er Kate Bradly fra Channel 12 News. 672 00:33:21,755 --> 00:33:25,296 -Han sa at han ikke gir intervjuer. -Vent til jeg får overtalt ham. 673 00:33:28,338 --> 00:33:29,755 Unnskyld meg. 674 00:33:30,255 --> 00:33:34,338 Jeg ser etter Eric Hayes. Kan du si at Kate fra Channel 12 News er her? 675 00:33:34,421 --> 00:33:35,255 Ja. 676 00:33:37,338 --> 00:33:39,588 Han er inne, men snakker ikke med reportere. 677 00:33:39,671 --> 00:33:41,630 -Å... -Hei, George, det er ok. 678 00:33:42,755 --> 00:33:43,588 Takk. 679 00:33:44,505 --> 00:33:45,338 Hei. 680 00:33:46,588 --> 00:33:49,296 -Jeg så redningen av bygningsarbeideren. -Igjen? 681 00:33:49,921 --> 00:33:51,380 Vi kan ikke møtes slik. 682 00:33:53,130 --> 00:33:54,546 Jeg er glad for at du er ok. 683 00:33:54,630 --> 00:33:56,880 Det ser mer imponerende ut enn det er. 684 00:33:57,046 --> 00:33:58,505 Vi er ganske øvede. 685 00:33:59,921 --> 00:34:02,838 Ja, men det må være tøft å risikere livet hver dag. 686 00:34:03,880 --> 00:34:05,880 Jeg liker å vite at jeg gjør ting bedre. 687 00:34:05,963 --> 00:34:08,630 Det er nettopp derfor du burde gi et intervju. 688 00:34:10,296 --> 00:34:13,671 Jeg dekker amulansesakene hver dag. 689 00:34:13,963 --> 00:34:14,796 Unnskyld? 690 00:34:15,088 --> 00:34:19,046 Katastrofer, mord, vold, ting som går galt, vet du. 691 00:34:20,046 --> 00:34:24,171 Men i dag så jeg deg ta noe som hadde gått fryktelig galt, 692 00:34:24,921 --> 00:34:26,046 og fikse det. 693 00:34:26,963 --> 00:34:28,171 Og når det skjer, 694 00:34:28,838 --> 00:34:30,088 må seere få se det. 695 00:34:31,421 --> 00:34:33,630 Du kan overtale hvem som helst. 696 00:34:35,255 --> 00:34:37,755 Bare ikke i dag. Du overbeviser ikke meg. 697 00:34:40,130 --> 00:34:41,463 Kan jeg spørre om hvorfor? 698 00:34:43,213 --> 00:34:44,588 Du spør mye. 699 00:34:44,671 --> 00:34:47,088 Jeg er reporter. Det er det vi gjør. 700 00:34:48,505 --> 00:34:50,296 Vi kan ikke alle være helter som deg. 701 00:34:50,880 --> 00:34:52,796 Jeg er ingen helt. Jeg gjør jobben min. 702 00:34:52,880 --> 00:34:54,880 Jeg er på jobb nå, akkurat som deg. 703 00:34:55,463 --> 00:34:56,338 Akkurat. 704 00:34:57,630 --> 00:34:59,796 Så ikke noe intervju? 705 00:35:00,296 --> 00:35:01,796 Redaktøren vil drepe meg. 706 00:35:03,338 --> 00:35:04,171 Nei. 707 00:35:05,546 --> 00:35:09,546 Men kanskje kan vi gjøre dette igjen uten utrykningskjøretøyer. 708 00:35:13,005 --> 00:35:15,713 Ja. Det vil jeg gjerne. 709 00:35:16,296 --> 00:35:17,130 Å, beklager. 710 00:35:17,213 --> 00:35:18,088 Bra. 711 00:35:18,171 --> 00:35:19,921 Central Park? Jeg har fri på søndag. 712 00:35:20,005 --> 00:35:22,713 Ja. Søndag funker bra. 713 00:35:22,880 --> 00:35:24,921 Jeg må gå. Det er redaktøren min. 714 00:35:25,005 --> 00:35:26,755 Barmhjertige Sam gir penger igjen. 715 00:35:28,296 --> 00:35:30,255 Jaså? Hvor? 716 00:35:30,796 --> 00:35:32,755 Sunnyside og Lenox Hill. 717 00:35:33,671 --> 00:35:35,671 Du kan vel ikke være Barmhjertige Sam? 718 00:35:35,755 --> 00:35:38,505 Jeg har observert deg i hele dag. Ok, jeg må gå. 719 00:35:38,755 --> 00:35:39,838 Vi sees på søndag. 720 00:35:40,546 --> 00:35:42,338 -Jeg tekster deg. -Flott. 721 00:35:45,796 --> 00:35:47,880 BARMHJERTIGE SAM SLÅR TIL I LENOX HILL 722 00:35:48,171 --> 00:35:51,046 Hei, Lauren sa at du... Hva skjer? 723 00:35:54,130 --> 00:35:55,630 Noen kom oss i forkjøpet. 724 00:35:55,838 --> 00:35:56,796 Hva? 725 00:35:58,046 --> 00:36:00,880 Den kvinnen i Sunnyside som fant 100 000... 726 00:36:01,505 --> 00:36:03,546 Channel 3 meldte det for en time siden. 727 00:36:03,630 --> 00:36:05,171 -Tuller du? -Hm... 728 00:36:05,755 --> 00:36:06,921 Familien i Lenox Hill... 729 00:36:07,838 --> 00:36:10,046 Channel 9 rapporterte det i 18-sendingen. 730 00:36:10,130 --> 00:36:13,255 -Men du sendte meg til bygningsredningen. -Nei. 731 00:36:13,671 --> 00:36:14,880 Nyheten sendte deg dit. 732 00:36:14,963 --> 00:36:16,505 Og du gjorde det utmerket. 733 00:36:17,171 --> 00:36:18,005 Kate... 734 00:36:19,130 --> 00:36:21,630 ...du passer til ambulansejakt. 735 00:36:21,838 --> 00:36:22,880 Det er din greie. 736 00:36:23,088 --> 00:36:26,255 Branner, bilulykker, bråk på kjøpesentrene på førjulssalg. 737 00:36:26,505 --> 00:36:28,796 Saken med Barmhjertige Sam passer ikke deg. 738 00:36:30,005 --> 00:36:32,338 Skal dette være en peptalk? Jeg er ikke... 739 00:36:32,421 --> 00:36:35,630 Ledelsen vil ha et større navn på dette. 740 00:36:37,380 --> 00:36:38,421 De vil ha Susan. 741 00:36:39,130 --> 00:36:40,421 På min sak? 742 00:36:41,255 --> 00:36:43,046 Gi deg, du vet hvordan det er. 743 00:36:43,296 --> 00:36:45,921 De andre stasjonene har sine mest erfarne reportere på den, 744 00:36:46,005 --> 00:36:48,130 og Susan har 15 års erfaring... 745 00:36:48,213 --> 00:36:50,380 Og en Emmy-pris. Jeg skjønner. 746 00:36:51,171 --> 00:36:53,671 Men det var jeg som fant saken, husker du? 747 00:36:54,630 --> 00:36:57,338 Bare gi meg litt mer tid. Jeg skal finne Barmhjertige Sam. 748 00:36:57,963 --> 00:36:58,963 Det er avgjort. 749 00:37:00,088 --> 00:37:01,921 Susen er ute og dekker de siste restene. 750 00:37:04,505 --> 00:37:05,338 Ok... 751 00:37:05,921 --> 00:37:07,255 Gi henne notatene dine. 752 00:37:07,338 --> 00:37:09,963 Du har et møte i Queens kl. ti, fristen for søppelstreik. 753 00:37:11,046 --> 00:37:12,005 Søppelstreik. 754 00:37:12,880 --> 00:37:13,713 Jøss. 755 00:37:14,630 --> 00:37:17,130 Det blir en lett dag. Du kan trenge det. 756 00:37:17,213 --> 00:37:18,505 Ja, ok. 757 00:37:20,338 --> 00:37:21,171 Kate... 758 00:37:23,338 --> 00:37:25,005 Det finnes en større sak for deg. 759 00:37:27,963 --> 00:37:28,880 Pokker. 760 00:37:30,505 --> 00:37:32,380 Barmhjertige Sam slo til i dag igjen. 761 00:37:32,463 --> 00:37:36,380 New Yorks mystiske filantrop etterlot seg 100 000 dollar i kontanter 762 00:37:36,463 --> 00:37:39,130 på døra til en heldig familie i Queens. 763 00:37:39,213 --> 00:37:42,296 Dette er den syvende gaven fra Barmhjertige Sam fra New York. 764 00:37:42,380 --> 00:37:44,796 Må vi høre på Susans reportasje om vår sak? 765 00:37:44,880 --> 00:37:46,380 -Det dreper meg. -Jeg vet det. 766 00:37:46,463 --> 00:37:48,921 Jeg er Susan Andrews fra Hunter Point i Queens. 767 00:37:49,505 --> 00:37:51,338 Vent, Hunters Point? 768 00:37:51,963 --> 00:37:53,088 -Hva skjer? -Vel... 769 00:37:53,796 --> 00:37:57,505 De fire første gavene fra Barmhjertige Sam ble funnet over hele byen, men... 770 00:37:58,296 --> 00:37:59,130 ...se. 771 00:38:00,046 --> 00:38:01,755 De siste tre var nære hverandre. 772 00:38:02,380 --> 00:38:05,671 -David fjernet deg fra saken. -Jeg har lov til å være nysgjerrig. 773 00:38:06,130 --> 00:38:07,713 Dette er den nye hobbyen min. 774 00:38:11,755 --> 00:38:12,588 Hva er det? 775 00:38:14,796 --> 00:38:18,255 Bare en melding fra en som hevder å være Barmhjertige Sam. 776 00:38:19,338 --> 00:38:22,505 -Hva står det? -Seriøst? Det er sikkert bare en svindler. 777 00:38:25,421 --> 00:38:28,463 "Kjære Kate, jeg vil oppklare hvem jeg er, 778 00:38:28,546 --> 00:38:30,838 og hvorfor jeg har gitt bort så mye penger. 779 00:38:30,921 --> 00:38:31,755 Flytt deg. 780 00:38:34,046 --> 00:38:36,671 "Jeg er villig til å avsløre meg selv bare for deg, 781 00:38:36,755 --> 00:38:38,671 en reporter som er til å stole på." 782 00:38:41,213 --> 00:38:43,088 Vi har hørt dette før. 783 00:38:43,505 --> 00:38:46,255 Mange der ute hevder at de er Barmhjertige Sam. 784 00:38:48,630 --> 00:38:51,005 "Vil du ha bevis for at jeg er Barmhjertige Sam, 785 00:38:51,088 --> 00:38:54,296 oppsøk John Baylor i Watson nr. 225 i Astoria. 786 00:38:55,171 --> 00:38:58,671 Jeg la igjen 100 000 dollar på trappen hans for en time siden." 787 00:38:59,546 --> 00:39:03,505 Ok, men seriøst, mange reportere har sikkert fått denne meldingen. 788 00:39:03,588 --> 00:39:05,963 Ja, det høres ut som spam for meg også. 789 00:39:06,380 --> 00:39:10,421 Men Watson Street i Astoria er nær Hunters Point. 790 00:39:10,505 --> 00:39:11,713 -Er det? -Mm. 791 00:39:13,296 --> 00:39:14,880 Vet du hva? Du har rett. 792 00:39:15,671 --> 00:39:17,463 Så hva venter vi på? 793 00:39:18,005 --> 00:39:20,296 La oss se hva John Baylor har fått på trappa. 794 00:39:29,963 --> 00:39:32,338 -Hvilken sa du at det er? -På andre siden. 795 00:39:33,421 --> 00:39:34,963 Du er sikker på dette? 796 00:39:35,421 --> 00:39:37,921 -Jeg har en aning. -Om at vi blir myrdet? 797 00:39:38,005 --> 00:39:40,796 Det er midt på lyse dagen. Hva er det verste som kan skje? 798 00:39:40,880 --> 00:39:42,046 De siste, berømte ord. 799 00:39:46,338 --> 00:39:47,713 Hei, John Baylor? 800 00:39:47,796 --> 00:39:48,630 Ja. 801 00:39:48,713 --> 00:39:51,463 -Jeg er fra Channel 12 News. -Jeg vet hvem du er. 802 00:39:51,755 --> 00:39:54,338 Du er den andre overraskelsen jeg har fått på døra i dag. 803 00:39:54,421 --> 00:39:57,880 Betyr det at du også har funnet en pose med kontanter? 804 00:39:57,963 --> 00:40:02,088 Ja, det var... Vent, hvordan vet du det? Jeg kom hjem for 20 minutter siden. 805 00:40:02,671 --> 00:40:03,796 Vi... 806 00:40:04,296 --> 00:40:05,296 Vi er så gode. 807 00:40:06,380 --> 00:40:08,380 Kan du gi et intervju på nyhetene? 808 00:40:08,838 --> 00:40:10,838 Ja, men du vil snakke med Sylvia. 809 00:40:11,046 --> 00:40:13,838 Sylvia! Barmhjertige Sam valgte oss på grunn av henne. 810 00:40:15,005 --> 00:40:15,838 Hei. 811 00:40:15,921 --> 00:40:17,171 Hei, hvordan går det? 812 00:40:17,338 --> 00:40:18,338 Fint. Og med deg? 813 00:40:18,421 --> 00:40:20,130 -Bra, takk. -Vil du komme inn? 814 00:40:20,213 --> 00:40:21,171 Ja takk. 815 00:40:21,255 --> 00:40:22,213 Denne veien. 816 00:40:24,505 --> 00:40:26,005 Min kone er svært syk. 817 00:40:26,088 --> 00:40:29,338 Det finnes behandling, men forsikringen vår dekker den ikke. 818 00:40:29,421 --> 00:40:34,213 Datter enmin spurte: "Kan vi lage en video til Barmhjertige Sam?" 819 00:40:34,921 --> 00:40:38,546 Sylvia, hvorfor ville du sende en beskjed til Barmhjertige Sam? 820 00:40:39,088 --> 00:40:41,005 Jeg ville at han skulle hjelpe mamma. 821 00:40:41,088 --> 00:40:44,338 Så laget jeg en video og postet den på Channel 12s webside. 822 00:40:44,421 --> 00:40:46,505 Jeg var på nyhetene akkurat som deg. 823 00:40:47,130 --> 00:40:48,630 Det var du, ja. 824 00:40:49,338 --> 00:40:52,880 Hvis Barmhjertige Sam ser på nå, hva vil dere si til ham? 825 00:40:56,130 --> 00:40:57,088 Barmhjertige Sam... 826 00:40:59,296 --> 00:41:00,921 ...du har gitt oss håpet tilbake. 827 00:41:01,921 --> 00:41:03,796 Noen planer for fremtiden når... 828 00:41:04,630 --> 00:41:06,463 ...vi trodde at vi ikke hadde noen. 829 00:41:08,671 --> 00:41:09,505 Takk. 830 00:41:09,838 --> 00:41:11,171 Takk, Barmhjertige Sam. 831 00:41:14,755 --> 00:41:17,421 Vi måtte se at tipset stemte før vi kom til deg. 832 00:41:18,088 --> 00:41:20,380 Du vil vel bruke den? Den ungen. Kom igjen. 833 00:41:21,921 --> 00:41:23,921 Den er bra. 834 00:41:24,421 --> 00:41:28,171 Men dette er Susans sak, og dette blir ikke ledelsen glad for. 835 00:41:28,255 --> 00:41:31,921 David, vi er foreløpig den eneste stasjonen som har historien. 836 00:41:32,796 --> 00:41:34,338 Greit, jeg skal bruke den. 837 00:41:34,713 --> 00:41:39,463 Men hvis det ikke var klart, får du flere tips, gir du dem til henne. 838 00:41:39,546 --> 00:41:41,838 -Ok, men hvis Barmhjertige Sam ikke... -Kate... 839 00:41:41,921 --> 00:41:45,088 Vær så snill, gjør som jeg sier. For en gangs skyld? 840 00:41:49,255 --> 00:41:50,338 Hva ser du på? 841 00:41:54,546 --> 00:41:55,421 Han er morsom. 842 00:41:57,713 --> 00:41:59,588 -Den var bra. -Den var veldig bra. 843 00:42:05,130 --> 00:42:08,921 Faren min og jeg kappseilte her en gang. Vi kom på syvendeplass. 844 00:42:09,005 --> 00:42:11,005 Virkelig? Jeg så dere sikkert der. 845 00:42:11,296 --> 00:42:14,880 Når broren min og jeg ikke seilte med pappa, var vi her og kappkjørte. 846 00:42:15,671 --> 00:42:18,463 Vi bygde egne modeller om vinteren og kjappkjørte om sommeren. 847 00:42:18,546 --> 00:42:20,505 -Bygde dere dem? -Ja. 848 00:42:21,171 --> 00:42:22,046 Avansert. 849 00:42:22,130 --> 00:42:23,338 Seiler du fremdeles? 850 00:42:23,838 --> 00:42:25,046 Nei, ikke nå lenger. 851 00:42:26,421 --> 00:42:28,463 Fortell meg om guttungen Eric. 852 00:42:28,546 --> 00:42:32,088 Var han like opptatt av brannbiler som han var av båter? 853 00:42:32,171 --> 00:42:34,963 Alle gutter drømmer om å bli brannmann. 854 00:42:35,046 --> 00:42:37,255 Jeg er en av de heldige vokste som fikk bli det. 855 00:42:38,130 --> 00:42:40,505 Jeg vet ikke om alle ville beskrevet en jobb 856 00:42:40,588 --> 00:42:44,213 hvor du må risikre livet hver dag for å redde fremmede, som "heldig". 857 00:42:45,255 --> 00:42:47,296 Greit, kanskje ikke heldig. 858 00:42:47,838 --> 00:42:51,296 Nyttig... arbeid. Jeg liker å vite at jeg er til nytte. 859 00:42:52,338 --> 00:42:54,463 Det og evnen til å lage mat på jobb. 860 00:42:55,046 --> 00:42:57,255 Gutten Eric elsket lekekjøkkenet sitt. 861 00:42:57,338 --> 00:42:58,588 -Virkelig? -Ja. 862 00:42:58,796 --> 00:42:59,630 Så bra. 863 00:43:00,213 --> 00:43:04,088 Hvis du har fri denne uken, vil jeg gjerne lage mat til deg. 864 00:43:04,838 --> 00:43:07,755 Et hjemmelaget måltid? Det sier jeg ikke nei til. 865 00:43:08,088 --> 00:43:09,046 Å, unnskyld. 866 00:43:11,921 --> 00:43:12,921 Er alt ok? 867 00:43:13,630 --> 00:43:16,380 Ja. Bare en ny tekst fra Barmhjertige Sam. 868 00:43:16,963 --> 00:43:17,921 En ny tekst? 869 00:43:18,630 --> 00:43:20,213 Ja, han tekstet meg i går 870 00:43:20,296 --> 00:43:23,921 med adressen til pengene som han gav til en familie i Astoria. 871 00:43:24,255 --> 00:43:25,338 Du dro vel ikke dit? 872 00:43:25,421 --> 00:43:28,713 Josh og jeg dro. Og tipset stemte. Pengene var der. 873 00:43:30,338 --> 00:43:31,588 Hva står det i denne? 874 00:43:31,880 --> 00:43:33,755 "Du vet at jeg er Barmhjertige Sam, 875 00:43:33,838 --> 00:43:38,421 så møt meg i kveld på nivå 5A i parkeringshuset ved Center og White. 876 00:43:38,588 --> 00:43:41,088 Kom alene uten kameraer." 877 00:43:41,255 --> 00:43:44,421 Hvorfor vil han at en reporter skal komme alene, uten kameraer? 878 00:43:44,505 --> 00:43:48,338 Jeg har møtt kilder på ganske skumle steder. 879 00:43:48,838 --> 00:43:51,296 Ja, men likevel, noen som gir bort slike pengesummer, 880 00:43:51,380 --> 00:43:53,213 vil enten holde det helt hemmelig, 881 00:43:53,421 --> 00:43:56,005 elller møtes på et trygt sted for et ordentlig intervju. 882 00:43:56,588 --> 00:43:59,296 Jeg stoler ikke på ham. Jeg ville ikke gått. 883 00:44:00,296 --> 00:44:03,338 Men han er saken min. Jeg må vite hvem han er. 884 00:44:03,421 --> 00:44:07,213 Og han forandrer ting. Han gjør at folk vil hjelpe andre. 885 00:44:10,046 --> 00:44:13,588 Greit, hvis du insiterer på å treffe Barmhjertige Sam... 886 00:44:14,421 --> 00:44:15,630 ...la meg bli med deg. 887 00:44:16,755 --> 00:44:18,588 Takk, men jeg klarer meg. 888 00:44:19,338 --> 00:44:20,546 La meg gjøre dette. 889 00:44:20,630 --> 00:44:23,338 Han finner ikke ut av det, men jeg skal passe på deg. 890 00:44:27,921 --> 00:44:29,546 Ok. Takk. 891 00:45:01,630 --> 00:45:02,463 Er du ok? 892 00:45:03,005 --> 00:45:03,838 Hei. 893 00:45:04,255 --> 00:45:08,171 Jeg er her. Jeg har ikke tatt øynene fra deg de siste ti minuttene. 894 00:45:09,171 --> 00:45:12,671 Jeg er glad for at du er her uansett hvor det er. 895 00:45:13,755 --> 00:45:17,088 Ikke vær redd, Kate. Jeg lar ikke noe skje med deg. 896 00:45:17,838 --> 00:45:18,671 Takk. 897 00:45:21,088 --> 00:45:21,963 Han er sen. 898 00:45:22,546 --> 00:45:24,463 Jeg er redd for at han ikke dukker opp. 899 00:45:27,338 --> 00:45:29,671 -Hei, jeg tror det er ham. Jeg må gå. -Ok. 900 00:45:40,880 --> 00:45:41,921 Jack? 901 00:45:44,338 --> 00:45:45,380 Barmhjertige Sam. 902 00:45:46,296 --> 00:45:49,296 -Beklager, jeg er sen. -Vent, er du Barmhjertige Sam? 903 00:45:49,963 --> 00:45:51,963 Hvorfor sa du ikke det til meg? 904 00:45:53,505 --> 00:45:57,130 Jeg kan forklare alt. Men ikke her. 905 00:45:57,671 --> 00:45:59,671 -Kan vi snakke sammen et annet sted? -Greit. 906 00:45:59,755 --> 00:46:02,421 -Hei, er alt ok? -Hva faen tror du at du gjør? 907 00:46:02,505 --> 00:46:04,963 Det er ok. Jack, dette er Eric Hayes. 908 00:46:05,046 --> 00:46:06,421 Jeg ba deg om å komme alene. 909 00:46:06,921 --> 00:46:08,838 -Er du Barmhjertige Sam? -Tro meg, 910 00:46:08,921 --> 00:46:10,630 hun er helt trygg med meg. 911 00:46:10,838 --> 00:46:13,755 Det er ok. Jack er en venn av min far. Jeg kjenner ham. 912 00:46:15,921 --> 00:46:18,796 Vi må dra. Vi står i veien for denne fyren, så... 913 00:46:18,880 --> 00:46:19,796 Jeg ringer deg. 914 00:46:36,546 --> 00:46:38,630 Åtte har alltid vært lykketallet mitt. 915 00:46:38,713 --> 00:46:42,630 Og den åttende denne måneden tjente jeg 800 000 dollar på en investering. 916 00:46:42,880 --> 00:46:44,546 Selv jeg forventet ikke det. 917 00:46:44,796 --> 00:46:47,463 Så jeg tenkte at om pengene bare falt i fanget på meg, 918 00:46:47,546 --> 00:46:49,171 hvorfor ikke i noen andres? 919 00:46:49,380 --> 00:46:52,130 Og hvordan valgte du hvem du ville hjelpe? 920 00:46:52,213 --> 00:46:53,796 Som Christina Gomez. 921 00:46:53,880 --> 00:46:55,463 Jeg holdt bare ørene åpne. 922 00:46:55,546 --> 00:46:58,380 Assistenten min og Christina går i samme kirke, 923 00:46:58,463 --> 00:47:01,338 og Sylvia Baylors video var i reportasjen din. 924 00:47:01,880 --> 00:47:03,463 Men hvorfor så hemmelig? 925 00:47:03,546 --> 00:47:06,213 Hvorfor ikke bare gi dem pengene og si hvem de var fra? 926 00:47:06,296 --> 00:47:08,296 Jeg ville ikke ha oppmerksomhet. 927 00:47:08,380 --> 00:47:11,380 Det var derfor jeg leide noen til å levere pengene. 928 00:47:12,046 --> 00:47:14,546 Og hva med tekstmeldingen til meg? 929 00:47:16,921 --> 00:47:21,130 Da jeg så at de gav Barmhjertige Sam-saken til Susan Andrews, 930 00:47:21,213 --> 00:47:24,963 tenkte jeg å ta kontakt direkte med deg så du fikk saken din tilbake. 931 00:47:25,671 --> 00:47:30,296 Men nå snakker alle om Barmhjertige Sam, og jeg forventer at en reporter 932 00:47:31,046 --> 00:47:33,838 skal dukke opp på kontoret mitt med et kameralag. 933 00:47:34,546 --> 00:47:36,505 Jeg har tatt meg vann over hodet. 934 00:47:39,630 --> 00:47:43,921 Jeg håper at du kan hjelpe meg med å finne ut hva jeg skal gjøre nå. 935 00:47:45,963 --> 00:47:49,505 Jeg tror at du burde komme på forskudd. 936 00:47:50,671 --> 00:47:52,130 La meg intervjue deg. 937 00:47:53,296 --> 00:47:54,130 Nei. 938 00:47:54,546 --> 00:47:57,505 Nei, jeg vil ikke være en sak. 939 00:47:57,588 --> 00:48:01,421 Hvis du går offentlig og sier hvorfor du gjør dette, 940 00:48:01,505 --> 00:48:04,296 vil saken igjen dreie seg om å hjelpe mennesker 941 00:48:04,380 --> 00:48:07,713 i stedet for dette mysteriet om hvem Barmhjertige Sam er. 942 00:48:08,671 --> 00:48:09,838 Vil det hjelpe? 943 00:48:10,421 --> 00:48:11,296 Ja. 944 00:48:11,713 --> 00:48:13,755 Og jeg tror at det vil inspirere folk. 945 00:48:17,130 --> 00:48:17,963 Ok. 946 00:48:21,171 --> 00:48:23,588 Ok. Jeg stoler på deg. 947 00:48:24,630 --> 00:48:25,880 Ok, flott. 948 00:48:26,880 --> 00:48:28,338 Jeg trenger selvsagt bevis. 949 00:48:28,421 --> 00:48:31,755 Kopier av utskrift fra de uventede pengene, uttak... 950 00:48:31,838 --> 00:48:34,255 Ja, jeg sender deg alt i kveld på e-post. 951 00:48:36,046 --> 00:48:36,880 Ok. 952 00:48:40,963 --> 00:48:42,505 Jeg vet hvem Barmhjertige Sam er. 953 00:48:43,796 --> 00:48:45,713 -Fortsett. -Han heter Jack Hansen. 954 00:48:45,796 --> 00:48:48,755 Han driver hedgefondet Northern Lights Investments. 955 00:48:48,838 --> 00:48:50,921 Han tjente 800 000 dollar forrige måned 956 00:48:51,005 --> 00:48:53,505 på en aksjehandel som ingen andre hadde tenkt på. 957 00:48:53,588 --> 00:48:55,046 Han ville gi dem bort. 958 00:48:55,130 --> 00:48:56,505 Har du håndfaste bevis? 959 00:48:56,880 --> 00:48:59,880 Han gav meg tipset om pengene hos John Baylor. 960 00:49:01,088 --> 00:49:04,463 -Beviser det at det er ham? -Nei, men det gjør kanskje dette. 961 00:49:08,088 --> 00:49:09,088 Bankutskriftene hans. 962 00:49:10,463 --> 00:49:11,296 Se her. 963 00:49:11,963 --> 00:49:15,505 Dagen før dette begynte, før Christina Gomez fant pengene, 964 00:49:15,713 --> 00:49:19,921 tok Jack Hansen ut 400 000 dollar fra kontoen sin på en gang. 965 00:49:20,421 --> 00:49:24,380 Så her igjen, dagen før den femte posen dukker opp, 966 00:49:24,630 --> 00:49:27,421 tok Hansen ut 400 000 dollar til. 967 00:49:27,546 --> 00:49:31,171 -Det må være mer enn en tilfeldighet. -Du sa det om den døde megleren. 968 00:49:32,255 --> 00:49:34,088 Ok, men denne gangen har jeg rett. 969 00:49:34,755 --> 00:49:37,213 Han vil gi meg enerett til et intervju. 970 00:49:38,630 --> 00:49:42,421 Har du bevis fra andre enn Hansen selv som kan bekreftes fra en annen kilde? 971 00:49:42,505 --> 00:49:46,796 Annet enn tipset om Baylor, nei, men hvis vi venter, går han til andre med saken. 972 00:49:47,588 --> 00:49:49,880 Si ja, så setter jeg meg ned med Hansen nå. 973 00:49:51,421 --> 00:49:52,255 Jeg kan ikke. 974 00:49:53,171 --> 00:49:55,213 Stasjonsledelsen moser meg 975 00:49:55,296 --> 00:49:57,505 om jeg går med deg, ikke Susan, med noe så stort. 976 00:49:58,255 --> 00:50:01,171 Vet du hva? Dette handler ikke bare om Jack Hansen, 977 00:50:02,130 --> 00:50:07,338 men om hvordan Channel 12 var først ute med å finne Barmhjertige Sam, 978 00:50:07,421 --> 00:50:09,713 en mann som alle har lett etter. 979 00:50:09,921 --> 00:50:12,671 Jeg er den eneste om kan fortelle den historien. 980 00:50:16,130 --> 00:50:18,671 Jack, hva inspirerte deg til å gjøre dette? 981 00:50:20,088 --> 00:50:22,338 Jeg ville hjelpe arbeidsfolk. 982 00:50:23,588 --> 00:50:28,005 Vanlige mennesker som har to jobber for å skaffe seg tak over hodet, 983 00:50:28,088 --> 00:50:30,963 som betaler skatt, og lever fra lønn til lønn. 984 00:50:31,213 --> 00:50:36,088 De jobber lengre og hardere nå til dags, og de burde ikke bli glemt. 985 00:50:36,505 --> 00:50:38,255 Hvorfor står du frem nå? 986 00:50:39,171 --> 00:50:42,421 Mange har hevdet at de var meg. 987 00:50:42,505 --> 00:50:46,255 Jeg ville oppklare hva jeg ønsket å oppnå. 988 00:50:46,421 --> 00:50:47,463 Og hva er det? 989 00:50:48,380 --> 00:50:53,088 Jeg ville bidra så godt jeg kunne 990 00:50:53,755 --> 00:50:54,588 til... 991 00:50:55,005 --> 00:50:57,963 ...soldatene i dagliglivet vårt. 992 00:50:58,921 --> 00:51:03,713 De folkene som holder fabrikkene åpne, som underviser barna våre. 993 00:51:04,713 --> 00:51:06,505 Uten de menneskene... 994 00:51:07,255 --> 00:51:08,838 ...fungerer ikke byen vår. 995 00:51:09,630 --> 00:51:11,213 De fortjener vår støtte. 996 00:51:11,963 --> 00:51:12,796 Takk, Jack. 997 00:51:14,921 --> 00:51:16,755 Jeg har snakket med Jack Hansen, 998 00:51:16,838 --> 00:51:19,880 hedgefondmanager på Manhattan som sier at han er Barmhjertige Sam, 999 00:51:20,088 --> 00:51:24,463 mannen bak de anonyme pengegavene etterlatt hos folk i New York City. 1000 00:51:24,546 --> 00:51:25,838 Over til deg, Chuck. 1001 00:51:26,380 --> 00:51:27,421 Og vi er av lufta. 1002 00:51:35,713 --> 00:51:37,713 Fikk du alt du ville? 1003 00:51:37,796 --> 00:51:39,921 Å ja. Du kunne ikke vært bedre. 1004 00:51:40,171 --> 00:51:42,588 Jeg snakket akkurat med kanalen, 1005 00:51:42,671 --> 00:51:45,838 og de vil ha en reportasje til de landsdekkende sendingene sine. 1006 00:51:45,921 --> 00:51:47,546 Skal saken på nasjonal TV i kveld? 1007 00:51:47,630 --> 00:51:49,755 Jepp. Det er best du ligger lavt, 1008 00:51:49,838 --> 00:51:52,880 for etter 18-nyhetene blir du en svært berømt mann. 1009 00:51:52,963 --> 00:51:56,338 Jeg skal sørge for å nyte resten av tiden med anonymitet. 1010 00:51:56,421 --> 00:51:58,213 Det er en flott ting du gjør, Jack. 1011 00:51:58,338 --> 00:51:59,171 Takk. 1012 00:52:01,338 --> 00:52:04,880 Jøss. Det er for tidlig å avslutte denne dagen. 1013 00:52:05,380 --> 00:52:06,796 Hva med noe å spise? 1014 00:52:07,005 --> 00:52:10,588 Greit. Men hold en lav profil i kveld slik som David sa. 1015 00:52:10,921 --> 00:52:14,338 -Vet du noe et diskret sted? -Jeg vet om et passende sted. 1016 00:52:14,421 --> 00:52:15,380 Flott. 1017 00:52:17,296 --> 00:52:21,421 Pues, un ceviche y dos horchatas, por favor. 1018 00:52:23,546 --> 00:52:24,463 Jøss. 1019 00:52:24,963 --> 00:52:29,088 Intervjuet gikk på lufta for 15 minutter siden, og vi har 10 000 treff. 1020 00:52:29,880 --> 00:52:30,838 Er du overrasket? 1021 00:52:31,755 --> 00:52:33,755 -Du er flink til å intervjue. -Takk. 1022 00:52:33,838 --> 00:52:36,963 Er du klar for den beste meksikanske maten på Manhattan? 1023 00:52:37,046 --> 00:52:37,963 Ja, det er jeg. 1024 00:52:39,338 --> 00:52:41,630 Fillern. Channel 9 er her. Vi må gå. 1025 00:52:42,546 --> 00:52:45,171 -Vi må ta bakdøra. -Jack Hansen! Barmhjertige Sam! 1026 00:52:45,255 --> 00:52:47,130 Hvem skal få penger neste gang? 1027 00:52:47,921 --> 00:52:50,463 Jeg skal gjøre dette kort. Jeg vil hjelpe arbeidsfolk. 1028 00:52:50,963 --> 00:52:54,380 Vanlige mennesker som har to jobber for å skaffe seg over hodet, 1029 00:52:54,505 --> 00:52:56,671 som betaler skatt, og lever fra lønn til lønn. 1030 00:52:56,755 --> 00:53:00,046 De jobber lengre og hardere nå til dags, og... 1031 00:53:00,130 --> 00:53:01,588 ...de bør ikke glemmes. 1032 00:53:02,255 --> 00:53:04,713 -Skal du gi mer? -Ingen flere spørsmål. 1033 00:53:10,046 --> 00:53:11,421 Det var... 1034 00:53:12,130 --> 00:53:13,088 ...uventet. 1035 00:53:13,171 --> 00:53:15,838 Ja. Hvordan klarte de å finne oss? 1036 00:53:16,505 --> 00:53:18,963 Noen må ha fulgt etter oss fra stasjonen. 1037 00:53:19,921 --> 00:53:22,963 Vi klarer ikke å få folk fra å snakke om Barmhjertige Sam. 1038 00:53:23,046 --> 00:53:24,130 Sikkert ikke. 1039 00:53:25,338 --> 00:53:28,171 Jeg la merke til at du fortalte reporterne 1040 00:53:28,255 --> 00:53:31,338 ordrett det samme som i intervjuet mitt. 1041 00:53:32,796 --> 00:53:33,921 -Jaså? -Mm. 1042 00:53:35,755 --> 00:53:37,796 Jeg øvde vel for mye i går kveld. 1043 00:53:37,880 --> 00:53:40,713 Jeg forberedte meg nok for godt. 1044 00:53:41,005 --> 00:53:43,796 Men jeg er glad for det. Du var fenomenal. 1045 00:53:44,296 --> 00:53:47,463 Du klarer nok å bruke denne historien til... 1046 00:53:48,130 --> 00:53:49,046 ...hva du vil. 1047 00:53:49,130 --> 00:53:53,838 -Programleder, TV-selskap, hva du vil. -Det er ikke det jeg vil med denne saken. 1048 00:53:54,421 --> 00:53:55,671 Ok. Vel... 1049 00:53:56,380 --> 00:53:57,213 ...hva... 1050 00:53:57,755 --> 00:53:58,713 ...vil du oppnå, da? 1051 00:53:59,338 --> 00:54:01,213 Hvorfor lette du etter Barmhjertige Sam? 1052 00:54:02,380 --> 00:54:03,296 Fordi han er... 1053 00:54:03,921 --> 00:54:07,088 Du er akkurat det jeg ikke trodde fantes. 1054 00:54:07,838 --> 00:54:11,213 Noen som gjør gode gjerninger uten å forvente noe tilbake. 1055 00:54:12,880 --> 00:54:13,713 Jeg er... 1056 00:54:14,421 --> 00:54:15,463 ...glad du fant meg. 1057 00:54:18,671 --> 00:54:19,505 Men... 1058 00:54:20,255 --> 00:54:21,921 ...det er ikke det jeg mente. Jeg... 1059 00:54:22,338 --> 00:54:23,338 Unnskyld, jeg... 1060 00:54:24,005 --> 00:54:25,088 ...tenkte at... 1061 00:54:26,338 --> 00:54:29,796 -det var en gnist mellom oss. -Nei, det var det, men... 1062 00:54:30,546 --> 00:54:31,630 ...du er saken min nå. 1063 00:54:35,838 --> 00:54:39,588 Det har vært en lang dag. Kan du kjøre meg hjem? 1064 00:54:40,088 --> 00:54:41,588 Ja. Selvsagt. 1065 00:54:44,130 --> 00:54:46,421 La oss ta broen. 1066 00:54:47,046 --> 00:54:47,880 Takk. 1067 00:55:01,921 --> 00:55:02,755 Hei. 1068 00:55:03,546 --> 00:55:06,713 Jeg har tekstet deg, men har ikke hørt fra deg ennå. 1069 00:55:06,796 --> 00:55:09,921 -Beklager, det har vært et tøft skift. -Å. 1070 00:55:10,505 --> 00:55:14,005 Og jeg ble litt paff i går da din Barmhjertige Sam dukket opp. 1071 00:55:14,713 --> 00:55:16,880 Jeg ble like overrasket som deg. 1072 00:55:17,463 --> 00:55:18,296 Jaså? 1073 00:55:18,755 --> 00:55:20,296 Han er en venn av din far. 1074 00:55:20,838 --> 00:55:24,713 Og i går på Kanal 9 jeg så at du kom ut fra en restaurant med ham. 1075 00:55:25,213 --> 00:55:27,546 Han er temaet for saken min. 1076 00:55:28,213 --> 00:55:29,755 Vil noen ha kaffe? Jeg går. 1077 00:55:30,255 --> 00:55:31,880 Det virker som om du er opptatt. 1078 00:55:32,463 --> 00:55:34,796 Skal vi fremdeles spise middag i morgen kveld? 1079 00:55:37,755 --> 00:55:38,713 Jeg tekster deg. 1080 00:55:39,921 --> 00:55:41,380 Kom igjen, fort dere! 1081 00:55:43,755 --> 00:55:44,921 Fortere. 1082 00:55:45,630 --> 00:55:47,046 Kom igjen! 1083 00:55:47,546 --> 00:55:48,505 Vi er på vei. 1084 00:55:52,171 --> 00:55:53,671 Herregud, du må se dette. 1085 00:55:53,755 --> 00:55:55,963 National News Dispatch, New York Daily View, 1086 00:55:56,046 --> 00:55:58,130 for ikke å snakke om e-postene dine. 1087 00:55:58,421 --> 00:56:01,046 Intervjuet ditt har mer enn én million visninger online. 1088 00:56:01,130 --> 00:56:03,380 -Unnskyld, sa du en million? -Ja. 1089 00:56:05,255 --> 00:56:07,796 -God jobbet, Kate. -Greit, hør etter. 1090 00:56:08,755 --> 00:56:11,046 Intervjuet med Barmhjertige Sam i går kveld 1091 00:56:11,130 --> 00:56:15,213 skaffet oss de høyeste seertallene i stasjonens historie. 1092 00:56:17,630 --> 00:56:20,296 Takket være Kate fikk vi intervjuet 1093 00:56:20,380 --> 00:56:25,088 som enhver stasjon og TV-kanal prøvde å få. 1094 00:56:25,171 --> 00:56:28,880 Saken vokser. Lauren, fortell om telefonen som vi fikk fra Washington Heights. 1095 00:56:29,005 --> 00:56:32,671 En kvinne sa at hun hadde startet en anonym Barmhjertig Samaritan-klubb. 1096 00:56:32,755 --> 00:56:34,546 De følger Barmhjertige Sams filosofi. 1097 00:56:34,963 --> 00:56:37,755 De har kjøpt en rullestol til en veteran i nabolaget. 1098 00:56:37,838 --> 00:56:40,171 Og en fyr i køen i en matbutikk på Staten Island 1099 00:56:40,255 --> 00:56:42,171 betalte anonymt for de neste ti kundene. 1100 00:56:42,255 --> 00:56:44,046 -Jøss. -Kate, se om du får Hansen 1101 00:56:44,130 --> 00:56:45,838 til å snakke med dem han har hjulpet. 1102 00:56:45,921 --> 00:56:48,130 -Greit. -Lauren, fem-på-gaten-intervjuer. 1103 00:56:48,213 --> 00:56:51,796 Ed, skaff en reaksjon fra arbeidere om filosofien til Barmhjertige Sam. 1104 00:56:52,088 --> 00:56:55,880 Dette er vår tid, folkens. La oss gå videre med denne saken. 1105 00:56:55,963 --> 00:56:56,838 Ja! 1106 00:56:59,755 --> 00:57:01,713 Se! Det er Barmhjertige Sam. 1107 00:57:03,505 --> 00:57:04,546 Barmhjertige Sam! 1108 00:57:05,213 --> 00:57:06,588 Ikke vær redd, du blir bra. 1109 00:57:07,838 --> 00:57:08,755 Christina. 1110 00:57:09,963 --> 00:57:10,796 Hei. 1111 00:57:13,880 --> 00:57:14,963 Å, Barmhjertige Sam. 1112 00:57:15,546 --> 00:57:16,463 Å. 1113 00:57:17,005 --> 00:57:18,505 -Gracias para todo. -¿Cómo estás? 1114 00:57:18,588 --> 00:57:20,505 Que homre increíble y que lindo. 1115 00:57:21,713 --> 00:57:25,171 Jeg kan ikke takke deg nok for det du har gjort for familien min. 1116 00:57:25,546 --> 00:57:27,505 Hvordan visste du at vi trengte hjelp? 1117 00:57:27,921 --> 00:57:31,213 Jeg hadde et system for å finne ut hvem som var trengende. 1118 00:57:31,546 --> 00:57:34,380 Jack, du sa at du visste om Christinas situasjon 1119 00:57:34,463 --> 00:57:36,588 fordi assistenten din går i samme kirke. 1120 00:57:36,796 --> 00:57:39,046 Å, hvem er det? Jeg vil takke henne. 1121 00:57:40,296 --> 00:57:41,130 Carla... 1122 00:57:42,755 --> 00:57:43,838 Muñoz. 1123 00:57:44,421 --> 00:57:46,880 Langt, mørkt hår, brune øyne. 1124 00:57:48,255 --> 00:57:51,296 Hun sa at troen din inspirerte henne. 1125 00:57:53,880 --> 00:57:54,796 Å. 1126 00:57:56,296 --> 00:57:58,296 Kate, er vi ferdige her? 1127 00:57:58,380 --> 00:58:01,338 -Jeg er sen til et møte. -Jeg har bare et par spørsmål til. 1128 00:58:01,421 --> 00:58:03,713 Det må dessverre vente. 1129 00:58:03,963 --> 00:58:04,880 Beklager, Christina. 1130 00:58:06,046 --> 00:58:08,296 -Er vi ferdige? -Ja, takk, Christina. 1131 00:58:08,380 --> 00:58:09,796 Er alt ok? 1132 00:58:09,880 --> 00:58:11,713 Ja. 1133 00:58:13,255 --> 00:58:16,713 Jeg skal i selskap hos senator Wintour i kveld. Treffes vi der? 1134 00:58:16,963 --> 00:58:19,796 Jeg tenkte ikke det. Faren min er i Washington. 1135 00:58:19,880 --> 00:58:23,088 Han er vel en venn av familien? Og jeg skal dit. 1136 00:58:23,838 --> 00:58:24,671 Det blir moro. 1137 00:58:24,755 --> 00:58:26,130 Jeg skal tenke på det. 1138 00:58:26,630 --> 00:58:27,463 Takk. 1139 00:58:27,963 --> 00:58:31,546 Hvordan gjennomfører han møter når folk bare snakker om Barmhjertige Sam? 1140 00:58:33,671 --> 00:58:36,380 Det var noe rart med Jack i dag. 1141 00:58:37,296 --> 00:58:38,255 Det er mye å fordøye. 1142 00:58:38,338 --> 00:58:41,130 En dag er han hedgefondmanager, den neste er han på nyhetene. 1143 00:58:41,380 --> 00:58:45,713 Men han virket utrolig ukomfortabel i Christinas nærvær. 1144 00:58:46,546 --> 00:58:47,755 Han var nok ubekvem. 1145 00:58:48,046 --> 00:58:51,338 Han gav henne nylig 100 000 dollar. Hvorfor føle seg ubekvem? 1146 00:58:51,463 --> 00:58:53,755 Når jeg gir noen 100 000 dollar, skal jeg si det. 1147 00:58:54,630 --> 00:58:55,463 Greit nok. 1148 00:58:56,296 --> 00:58:58,380 Jeg ville bidra... 1149 00:58:58,755 --> 00:59:01,171 ...på den beste måten jeg kunne... 1150 00:59:01,755 --> 00:59:04,838 ...til dem som holder fabrikkene våre åpne... 1151 00:59:05,505 --> 00:59:09,088 ...som fikser bilene våre og rørene... 1152 00:59:09,671 --> 00:59:10,796 ...og baker brødet... 1153 00:59:10,880 --> 00:59:12,630 Hvor mange ganger skal du se 1154 00:59:12,713 --> 00:59:14,921 Barmhjertige Sam-intervjuet ditt med Jack Hansen? 1155 00:59:15,005 --> 00:59:18,088 Så mange ganger som trenges for å finne ut av dette. 1156 00:59:18,171 --> 00:59:21,296 Han pønsker på noe. Jeg vet bare ikke hva det er ennå. 1157 00:59:21,505 --> 00:59:22,671 Her, se på dette. 1158 00:59:23,588 --> 00:59:25,046 Jeg ville... 1159 00:59:25,630 --> 00:59:27,213 ...hjelpe arbeidsfolk. 1160 00:59:27,296 --> 00:59:31,713 Vanlige mennesker som har to jobber for å skaffe tak seg over hodet. 1161 00:59:31,796 --> 00:59:34,380 Som betaler skatt mens de lever fra lønn til lønn. 1162 00:59:34,463 --> 00:59:36,713 Se, lydopptaket er nesten perfekt. 1163 00:59:36,796 --> 00:59:38,380 Det er nesten for polert. 1164 00:59:38,463 --> 00:59:40,588 Ja, du har rett. En solid fremføring også. 1165 00:59:40,671 --> 00:59:42,463 -Mm. -...de bør ikke bli glemt. 1166 00:59:43,005 --> 00:59:46,130 Men noen av dem du hjalp, var hverken fattige eller trengende. 1167 00:59:46,755 --> 00:59:48,213 -Gjør du meg en tjeneste? -Ja. 1168 00:59:48,296 --> 00:59:51,838 Si til David at jeg undersøker et tips på et arrangement i kveld. 1169 00:59:51,921 --> 00:59:53,838 I kveld? Hvorfor drar du nå? 1170 00:59:54,338 --> 00:59:55,588 Antrekket er smoking, 1171 00:59:55,671 --> 00:59:58,296 og jeg burde ha begynt å pynte meg for to timer siden. 1172 00:59:58,380 --> 00:59:59,671 -Akkurat. -Takk. 1173 01:00:08,296 --> 01:00:10,046 Jeg vet det. 1174 01:00:10,505 --> 01:00:14,880 David, beklager at jeg dro fra jobben, men jeg kan ikke si hvor jeg er nå. 1175 01:00:14,963 --> 01:00:16,255 I hvert fall ikke ennå. 1176 01:00:16,838 --> 01:00:20,671 Men jeg lover deg at ingen andre reportere er med Barmhjertige Sam i kveld. 1177 01:00:21,130 --> 01:00:22,671 Ok. Jeg ringer deg senere. 1178 01:00:28,046 --> 01:00:31,630 Hei, jeg er Kate Bradley. Jeg er datteren til Ashok Bradley. 1179 01:00:32,213 --> 01:00:34,838 Beklager, jeg ser deg ikke på listen. 1180 01:00:35,755 --> 01:00:38,630 Kan du si til senator Wintour at jeg er her? 1181 01:00:38,713 --> 01:00:40,546 Dette er en privat tilstelning. 1182 01:00:40,921 --> 01:00:42,338 -Kate! -Hei! 1183 01:00:42,421 --> 01:00:45,213 For en overraskelse. Jeg visste ikke at du kom. 1184 01:00:45,713 --> 01:00:47,255 -Det er ok. -La meg ta det. 1185 01:00:47,338 --> 01:00:48,338 Takk. 1186 01:00:48,630 --> 01:00:49,463 Kom inn. 1187 01:00:49,796 --> 01:00:52,005 Jeg bestemte meg i siste øyeblik. Er det ok? 1188 01:00:52,088 --> 01:00:54,130 -Jada. -Så hyggelig å treffe deg, Tom. 1189 01:00:54,838 --> 01:00:57,255 Du vet vel at Ashok ikke er her? 1190 01:00:57,338 --> 01:00:59,213 Ja. Han er fremdeles i Washington. 1191 01:00:59,296 --> 01:01:03,588 Jeg er ikke her for å treffe ham. Jeg ser etter Jack Hansen. 1192 01:01:04,838 --> 01:01:05,796 Ok, så... 1193 01:01:06,588 --> 01:01:08,505 ...du vet om den store kunngjøringen? 1194 01:01:09,130 --> 01:01:10,005 Kunngjøring? 1195 01:01:10,755 --> 01:01:11,838 Jeg lar ham si det. 1196 01:01:11,921 --> 01:01:14,380 -Han er her omkring, så... -Jeg finner ham. 1197 01:01:14,463 --> 01:01:15,880 Hyggelig å treffe deg. 1198 01:01:19,838 --> 01:01:21,838 Tusen takk. 1199 01:01:24,880 --> 01:01:30,588 Dette er kveldens beste overraskelse. Du er nydelig. 1200 01:01:30,671 --> 01:01:31,588 Takk. 1201 01:01:32,255 --> 01:01:34,463 Jeg er glad du kunne komme. 1202 01:01:34,546 --> 01:01:35,421 Jeg også. 1203 01:01:36,088 --> 01:01:38,546 Hva er den store kunngjøringen Tom fortalte meg om? 1204 01:01:39,296 --> 01:01:43,255 Å. Jeg... stiller i kongressvalget. 1205 01:01:44,796 --> 01:01:45,713 Hva? 1206 01:01:46,796 --> 01:01:47,671 Hm... 1207 01:01:48,380 --> 01:01:50,171 Når bestemte du deg for dette? 1208 01:01:50,505 --> 01:01:54,213 Noen forretningsmenn tok kontakt, og... 1209 01:01:55,088 --> 01:01:56,463 ...fikk meg til å stille. 1210 01:01:57,213 --> 01:02:02,505 Så da du snakket om arbeidsfolk, 1211 01:02:02,588 --> 01:02:05,088 de som lever fra lønn til lønn, var det... 1212 01:02:05,838 --> 01:02:07,213 ...et valgkamputspill? 1213 01:02:08,546 --> 01:02:12,546 Kate, nei. Jeg tror på alt jeg sa. 1214 01:02:12,630 --> 01:02:16,755 Det er derfor jeg gav bort pengene. Det er derfor jeg stiller til valg. 1215 01:02:17,296 --> 01:02:18,130 Så... 1216 01:02:18,630 --> 01:02:20,921 ...hvordan forklarer du gaven til Marie? 1217 01:02:21,588 --> 01:02:22,421 Marie? 1218 01:02:22,505 --> 01:02:25,755 Ja, onkologen som jobber ved Parkland Hospital. 1219 01:02:26,338 --> 01:02:28,630 Hun bor i et hus til tre millioner i Fort Greene. 1220 01:02:28,713 --> 01:02:31,880 Ikke akkurat en av arbeiderne som du hever at du vil hjelpe. 1221 01:02:31,963 --> 01:02:33,546 Ja, men... 1222 01:02:33,630 --> 01:02:38,671 ...hun sitter også i styret i mange veldedighetsforeninger, og jeg... 1223 01:02:38,755 --> 01:02:42,171 tenkte han hun vil gjøre noe bra med dem, og det har hun. 1224 01:02:42,463 --> 01:02:46,546 Hør, Kate, jeg vet at du ikke er noen fan av den politiske verden, 1225 01:02:46,921 --> 01:02:49,546 men faren din har gitt meg sin fulle støtte. 1226 01:02:50,546 --> 01:02:52,130 -Jaså? -Ja. 1227 01:02:53,546 --> 01:02:54,380 Jøss. 1228 01:02:55,088 --> 01:02:57,255 Med eller uten vår vilje har du funnet en måte 1229 01:02:57,338 --> 01:02:59,796 å involvere Bradleyene i planen din. 1230 01:03:02,630 --> 01:03:03,588 Hør... 1231 01:03:05,421 --> 01:03:08,463 Jeg skal komme med en formell meddelelse på fredag 1232 01:03:08,546 --> 01:03:10,588 og gir deg gjerne et eksklusivt intervju. 1233 01:03:10,671 --> 01:03:14,130 Men inntil da kan vi vel holde dette mellom oss? 1234 01:03:15,005 --> 01:03:16,838 Greit. Hvorfor ikke? 1235 01:03:17,421 --> 01:03:18,463 Der er dere to. 1236 01:03:22,130 --> 01:03:23,921 Kate, du og Jack sitter ved vårt bord. 1237 01:03:24,005 --> 01:03:26,088 Candance vil høre hva dere driver med. 1238 01:03:26,171 --> 01:03:27,005 Ja. 1239 01:03:28,421 --> 01:03:29,505 Har du hørt nyheten? 1240 01:03:29,588 --> 01:03:33,505 Javisst har jeg det, og jeg er blitt lovet et eksklusivt intervju. 1241 01:03:35,255 --> 01:03:37,671 Jack, 12. distrikt er et attraktivt sete. 1242 01:03:38,755 --> 01:03:43,838 Idéen hans om å beskytte arbeidfolk i byen kommer som et friskt pust. 1243 01:03:43,921 --> 01:03:46,713 Jack, bli med meg. Det er noen jeg vil du skal treffe. 1244 01:03:52,380 --> 01:03:54,255 David, jeg har noe. 1245 01:03:56,338 --> 01:03:59,338 Jack Hansen stiller i Kongressvalget i 12. distrikt. 1246 01:03:59,421 --> 01:04:01,838 -Virkelig? -Jeg ville stemt på ham. 1247 01:04:01,921 --> 01:04:03,171 Hvordan vet du dette? 1248 01:04:03,255 --> 01:04:06,963 Jeg gikk ubedt på fest hos senator Wintour i går kveld. 1249 01:04:07,046 --> 01:04:10,171 Han kan vinne, for folk kjenner navnet hans nå. 1250 01:04:10,255 --> 01:04:11,838 Ja, takket være oss. 1251 01:04:11,921 --> 01:04:15,130 Han vil bli valgt på et offentlig image som vi har laget for ham. 1252 01:04:15,213 --> 01:04:17,046 Det var aldri en ekte nyhet. 1253 01:04:17,130 --> 01:04:20,505 Bare en opptreden av nok en ambisiøs politiker. 1254 01:04:20,588 --> 01:04:24,213 I det minste prøver Jack Hansen å hjelpe folk. Det kunne vært verre. 1255 01:04:26,171 --> 01:04:27,546 Skjønner dere ikke det? 1256 01:04:28,046 --> 01:04:29,380 Han brukte oss. 1257 01:04:30,463 --> 01:04:31,296 Fortsett å grave. 1258 01:04:32,213 --> 01:04:33,421 Beklager, dere. 1259 01:04:35,338 --> 01:04:37,671 Hei, pappa, takk for at du ringer meg tilbake. 1260 01:04:37,755 --> 01:04:39,505 Assistenten min sa det hastet. 1261 01:04:39,630 --> 01:04:42,755 Ja. Jack fortalte meg at han stiller til valg i Kongressen. 1262 01:04:43,380 --> 01:04:46,380 Jeg syntes du sa at det hastet. Jeg satt i møte i Finanskomitéen. 1263 01:04:46,463 --> 01:04:47,296 Vær så snill. 1264 01:04:47,380 --> 01:04:49,671 Jeg må vite når Jack bestemte seg for å stille. 1265 01:04:49,755 --> 01:04:51,880 Når har han ikke snakket om det? 1266 01:04:51,963 --> 01:04:53,755 Var det i 12. distrikt? 1267 01:04:53,838 --> 01:04:56,421 Han spurte for en stund siden om han kunne vinne. 1268 01:04:56,505 --> 01:04:58,130 Sa du ja? 1269 01:04:58,755 --> 01:05:00,005 Støtter du ham? 1270 01:05:00,088 --> 01:05:02,421 Jeg sa faktisk nei den gangen. 1271 01:05:02,505 --> 01:05:06,171 De som har hatt den posisjonen, har alltid vært kjente navn, 1272 01:05:06,255 --> 01:05:08,005 og Jack hadde ikke det. 1273 01:05:08,505 --> 01:05:09,630 Ikke ennå i hvert fall. 1274 01:05:10,255 --> 01:05:11,380 Ikke før han skapte 1275 01:05:11,463 --> 01:05:13,505 Barmhjertige Sam for å få oppmerksomhet. 1276 01:05:13,588 --> 01:05:15,963 Du kan ikke kritisere ham for 1277 01:05:16,046 --> 01:05:17,963 å profitere fra å være kjent. 1278 01:05:18,046 --> 01:05:20,005 Og som kandidat til Kongressen 1279 01:05:20,088 --> 01:05:23,880 kan han ta barmhjertighetsbevegelsen og... 1280 01:05:24,380 --> 01:05:25,546 ...gjøre ekte endringer. 1281 01:05:25,630 --> 01:05:27,338 Pappa, det er manipulerende. 1282 01:05:27,630 --> 01:05:28,796 Innser du ikke det? 1283 01:05:30,546 --> 01:05:33,796 Greit, jeg må gå. Jeg ringer deg senere. 1284 01:05:38,713 --> 01:05:40,713 VIL DU KOMME PÅ DEN MIDDAGEN? 1285 01:05:40,838 --> 01:05:42,921 JEG VIL GJERNE TREFFE DEG IGJEN 1286 01:05:50,338 --> 01:05:51,630 -Er du ferdig? -Ja. 1287 01:05:52,213 --> 01:05:54,046 Hei, sitt. Jeg fikser det. 1288 01:05:54,130 --> 01:05:55,255 Ok, takk. 1289 01:05:56,130 --> 01:05:58,380 Du løy ikke. Du er en god kokk. 1290 01:05:58,463 --> 01:06:02,463 Du lærer en ting eller to når du lager mat for dem på brannstasjonen. 1291 01:06:04,130 --> 01:06:07,005 Jeg tror jeg antok noe om deg og Jack. 1292 01:06:07,671 --> 01:06:10,421 Og jeg håper at jeg misforsto. 1293 01:06:10,505 --> 01:06:13,296 Jack er bare et intervjuobjekt. 1294 01:06:13,380 --> 01:06:17,755 Og du hadde rett i om ikke å stole på ham. Han stiller til valg til Kongressen. 1295 01:06:17,838 --> 01:06:21,880 Han lanserte en politisk karriere etter at han sto frem som Barmhjertige Sam. 1296 01:06:21,963 --> 01:06:23,005 Akkurat. 1297 01:06:23,713 --> 01:06:24,630 Bare mer bevis 1298 01:06:24,713 --> 01:06:27,963 for at ingen gjør noe bra uten å forvente noe til gjengjeld. 1299 01:06:29,046 --> 01:06:31,171 Jeg liker å tro at det ikke er sant. 1300 01:06:33,338 --> 01:06:34,963 -Kaffe? -Ja takk. 1301 01:06:35,963 --> 01:06:38,296 Har du pusset opp her selv? 1302 01:06:38,380 --> 01:06:39,880 For det er utrolig. 1303 01:06:39,963 --> 01:06:42,213 Ja. Det er et pågående prosjekt. 1304 01:06:45,921 --> 01:06:48,463 Er dette deg som kaptein på denne vakre seilbåten? 1305 01:06:48,546 --> 01:06:53,171 Ja. Det er fra da jeg og brorne min tok med mannskapet til en venn i Maine. 1306 01:06:53,255 --> 01:06:54,546 Camden Harbor. 1307 01:06:55,546 --> 01:06:57,380 -Er dette Patrick? -Ja. 1308 01:06:58,130 --> 01:07:00,630 Han var alltid den førte om bord og den sist fra borde. 1309 01:07:00,713 --> 01:07:01,963 Alle kalte ham "Fisk". 1310 01:07:02,713 --> 01:07:04,838 Fisk. Har du et kallenavn? 1311 01:07:04,921 --> 01:07:06,046 Hawkins. 1312 01:07:06,130 --> 01:07:08,255 Som gutten i Skatten på sjørøverøya. 1313 01:07:08,338 --> 01:07:09,921 Hawkins. Jeg liker det. 1314 01:07:11,671 --> 01:07:13,088 Og hvem er det? 1315 01:07:15,421 --> 01:07:16,755 En venn av broren min. 1316 01:07:18,380 --> 01:07:21,463 Er middager alltid slik med reportere? Alle spørsmålene. 1317 01:07:21,630 --> 01:07:24,255 Ja. Når var sist gang du var ute og seilte? 1318 01:07:28,130 --> 01:07:30,213 Gi deg, det var vel ikke vanskelig? 1319 01:07:33,338 --> 01:07:34,963 Ikke etter at Patrick døde. 1320 01:07:36,255 --> 01:07:37,838 Det føles ikke riktig uten ham. 1321 01:07:39,130 --> 01:07:40,880 Beklager. Det visste jeg ikke. 1322 01:07:42,880 --> 01:07:45,505 Kan jeg spørre om hva som skjedde? 1323 01:07:46,796 --> 01:07:47,963 Du vil ikke høre om det. 1324 01:07:50,005 --> 01:07:52,255 Jeg lytter hvis du vil fortelle. 1325 01:08:03,838 --> 01:08:07,046 Broren min og jeg dro og seilte i mai på bursdagen min. 1326 01:08:09,338 --> 01:08:10,838 Og han var så spent... 1327 01:08:11,921 --> 01:08:14,588 ...på denne nye ruta som han hadde planlagt, og... 1328 01:08:15,921 --> 01:08:19,005 ...den overraskelen han hadde til meg da vi kom frem. 1329 01:08:20,046 --> 01:08:21,463 Og været var perfekt. 1330 01:08:22,838 --> 01:08:25,296 Sol, noen få skyer. 1331 01:08:26,338 --> 01:08:28,338 Og så begynte det å blåse, 1332 01:08:29,213 --> 01:08:30,380 og plutselig 1333 01:08:30,796 --> 01:08:34,213 kom det er vegg av vann mot oss. 1334 01:08:36,255 --> 01:08:38,213 Bommen løsnet, 1335 01:08:39,130 --> 01:08:41,630 traff Patrick i hodet og slo oss begge over bord. 1336 01:08:43,546 --> 01:08:46,630 Jeg måtte kjempe meg gjennom dønningen for å nå ham. 1337 01:08:47,838 --> 01:08:49,213 Han var bevisstløs 1338 01:08:50,713 --> 01:08:51,755 og fossblødde. 1339 01:08:55,046 --> 01:08:56,880 Jeg prøve hjerte-lungeredning, men... 1340 01:08:59,421 --> 01:09:00,546 ...jeg mistet ham. 1341 01:09:05,421 --> 01:09:06,671 Jeg beklager så mye. 1342 01:09:10,255 --> 01:09:12,588 Jeg er ikke slik en helt som alle tror. 1343 01:09:14,880 --> 01:09:18,630 -Jeg kunne ikke redde min egen bror. -Du gjorde alt du kunne. 1344 01:09:20,088 --> 01:09:22,671 Du risikerte livet for å redde ham. 1345 01:09:23,338 --> 01:09:25,130 Du gjør det hver eneste dag. 1346 01:09:27,630 --> 01:09:30,963 Du synes kanskje ikke at du er en helt, men det gjør jeg. 1347 01:09:41,255 --> 01:09:44,546 Hei, Stephanie. Det er Kate fra Channel 12 igjen. 1348 01:09:45,130 --> 01:09:47,421 Kan du ringe meg tilbake? Takk. 1349 01:09:48,296 --> 01:09:53,088 Se på dette. En skjult kolonne med notater i regnearket. 1350 01:09:53,171 --> 01:09:54,630 Noe interessant? 1351 01:09:55,213 --> 01:09:59,755 På det første uttaket fra Jack er det noen initialer. 1352 01:10:00,421 --> 01:10:03,546 PDD. Er det en av dem som fikk penger? 1353 01:10:04,671 --> 01:10:06,421 Nei. Ingen har forbokstavene PDD. 1354 01:10:07,421 --> 01:10:09,296 Stephanie, hei. Takk for at du ringer. 1355 01:10:09,838 --> 01:10:11,046 Ja, greit. Hva skjer? 1356 01:10:11,130 --> 01:10:13,796 Da du fant meg og Jack på det tacostedet, 1357 01:10:13,880 --> 01:10:15,755 hvordan visste du hvor han var? 1358 01:10:16,005 --> 01:10:17,546 Han sendte ut en pressemelding. 1359 01:10:17,630 --> 01:10:18,671 En pressemelding? 1360 01:10:18,755 --> 01:10:20,671 Ja. Publisisten hans gjorde det. 1361 01:10:20,921 --> 01:10:23,921 Carl Green hos... 1362 01:10:24,338 --> 01:10:26,171 -...PDD. -PDD? 1363 01:10:26,755 --> 01:10:28,880 Ja, Parker Dunlop Development. 1364 01:10:29,380 --> 01:10:30,213 Akkurat. 1365 01:10:30,963 --> 01:10:32,796 Takk, Stef. Jeg skylder deg en. 1366 01:10:33,380 --> 01:10:36,921 -Hva skjer? -PDD er Parker Dunlop Development. 1367 01:10:37,505 --> 01:10:40,255 Det er et politisk konsulentbyrå. Veldig eksklusivt. 1368 01:10:40,671 --> 01:10:45,213 De strigler kandidater til offentlige verv. Kampanjer, medietrening. 1369 01:10:45,296 --> 01:10:47,713 Ja. Faren min brukte dem i det siste valget. 1370 01:10:47,796 --> 01:10:49,713 Men hvorfor ville de få betalt i cash? 1371 01:10:49,796 --> 01:10:50,713 Å, Lauren. 1372 01:10:51,213 --> 01:10:53,213 Du har så mye å lære om Washington. 1373 01:10:53,296 --> 01:10:56,880 Ok, vent. Når var det andre uttaket av 400 000 dollar? 1374 01:10:58,588 --> 01:11:00,046 27. oktober. 1375 01:11:00,755 --> 01:11:01,588 Akkurat. 1376 01:11:02,088 --> 01:11:05,880 Dagen etter at Jack og jeg spiste middag og snakket om Barmhjertige Sam. 1377 01:11:05,963 --> 01:11:10,046 Hvis Jacks første 400 000 ble brukt på politiske konsulenter i stedet... 1378 01:11:10,130 --> 01:11:12,380 Hvem sto da bak pengene i de første fire posene? 1379 01:11:12,463 --> 01:11:13,296 Hvor skal du? 1380 01:11:17,130 --> 01:11:19,296 Når skulle du si at du ikke er Barmhjertige Sam? 1381 01:11:19,380 --> 01:11:20,588 Jeg ringer tilbake. 1382 01:11:22,046 --> 01:11:24,005 Hva? Selvsagt er jeg Barmhjertige Sam. 1383 01:11:25,046 --> 01:11:27,088 Men du fortalte ikke hele historien? 1384 01:11:27,880 --> 01:11:31,505 De første 400 000 dollar du brukte på valgkamputgifter? 1385 01:11:32,380 --> 01:11:33,213 PDD. 1386 01:11:33,296 --> 01:11:36,796 Hvorfor sier du ikke sannheten? Som det virkelig skjedde. 1387 01:11:38,421 --> 01:11:40,713 Jeg gav bort de siste 400 000. 1388 01:11:41,921 --> 01:11:42,838 Og resten? 1389 01:11:43,296 --> 01:11:45,130 Noen andre. Jeg vet ikke hvem. 1390 01:11:45,713 --> 01:11:47,421 Og du tok bare æren for det? 1391 01:11:48,213 --> 01:11:49,046 Hør... 1392 01:11:50,046 --> 01:11:53,963 Jeg har aldri sett noe som den mediaoppmerksomheten. 1393 01:11:54,171 --> 01:11:57,380 Overalt hvor jeg dro, snakket folk om Barmhjertige Sam. Selv du. 1394 01:11:58,046 --> 01:12:03,255 Jeg vet hvor viktig det er for deg å finne noen som gjør gode gjerninger. 1395 01:12:03,338 --> 01:12:04,338 Jeg er den fyren. 1396 01:12:04,421 --> 01:12:07,796 Jeg lette ikke kun etter noen som gjorde gode gjerninger. 1397 01:12:08,046 --> 01:12:11,421 Jeg lette etter noen som ikke ville ha noe til gjengjeld, 1398 01:12:11,505 --> 01:12:13,088 -men det er ikke deg. 1399 01:12:13,171 --> 01:12:16,088 Det var ikke jeg som startet dette, men... 1400 01:12:16,463 --> 01:12:17,463 ...jeg... 1401 01:12:17,671 --> 01:12:19,838 ...gav bort 400 000 dollar. Det er da noe. 1402 01:12:19,921 --> 01:12:24,130 Du gav bort penger for å få publisitet så du kunne stille i kongressvalget. 1403 01:12:24,588 --> 01:12:27,671 Vi fikk begge stor fortjeneste av denne saken. 1404 01:12:27,755 --> 01:12:29,713 Handler det om det? Fortjeneste? 1405 01:12:30,338 --> 01:12:31,796 Du løy. 1406 01:12:32,546 --> 01:12:35,671 Så sannheten teller ikke hvis du får det som du vil? 1407 01:12:36,380 --> 01:12:39,880 Hvordan kan jeg fikse dette med deg? 1408 01:12:39,963 --> 01:12:43,088 Hjelper det hvis jeg gir bort 400 000 dollar til? 1409 01:12:43,630 --> 01:12:44,463 Jøss. 1410 01:12:45,630 --> 01:12:47,713 Når slutter sannheten, og når begynner løgnen? 1411 01:12:48,130 --> 01:12:50,130 Vent. La oss snakke om dette. 1412 01:12:50,213 --> 01:12:51,213 Kate! 1413 01:12:51,796 --> 01:12:52,630 Kate... 1414 01:12:54,921 --> 01:12:56,796 Hva? Si det igjen. 1415 01:12:56,880 --> 01:12:59,088 Jeg sa at Jack Hansen ikke er Barmhjertige Sam. 1416 01:12:59,588 --> 01:13:02,671 Dette er slikt som ødelegger stasjonens rykte og folks karrierer. 1417 01:13:02,755 --> 01:13:04,588 -Din og min. -David, la henne snakke. 1418 01:13:04,671 --> 01:13:07,755 Han løy for meg. Han har innrømmet at han er en etteraper. 1419 01:13:08,213 --> 01:13:10,880 Etter at den ekte Barmhjertige Sam gav bort 400 000 dollar, 1420 01:13:11,463 --> 01:13:13,380 -gjorde Jack det samme. -Flott. 1421 01:13:13,463 --> 01:13:17,171 Han har jobbet med et pressebyrå i Washington i månedsvis. Vi ble lurt. 1422 01:13:17,255 --> 01:13:19,463 Hvem er Barmhjertige Sam da? 1423 01:13:19,546 --> 01:13:23,046 Kanskje den ekte Barmhjertige Sam skjuler seg. 1424 01:13:23,130 --> 01:13:24,963 Kanskje det er et markedsføringsstunt. 1425 01:13:25,046 --> 01:13:27,546 Eller noe kriminelt. En slags tilbakebetaling. 1426 01:13:27,630 --> 01:13:30,880 Den ekte Barmhjertige Sam gjør ikke dette for noe. 1427 01:13:30,963 --> 01:13:31,963 Gi deg. 1428 01:13:32,046 --> 01:13:33,213 Nei, jeg mener det. 1429 01:13:33,755 --> 01:13:35,588 Da jeg først ble satt på saken, 1430 01:13:35,671 --> 01:13:38,963 mente jeg at Barmhjertige Sam hadde et hemmelig motiv. 1431 01:13:39,546 --> 01:13:41,671 Jeg har jaget ambulanser i årevis... 1432 01:13:42,130 --> 01:13:45,005 ...og vi vet at det gir seertall. 1433 01:13:45,338 --> 01:13:50,546 Men vi velger å vise de egoistiske, voldelige tingen folk gjør hver dag, 1434 01:13:50,963 --> 01:13:53,588 når vi vet at er flere som gjør gode gjerninger. 1435 01:13:53,671 --> 01:13:56,380 Det er en fin tanke, Kate. Jeg er helt på gråten. 1436 01:13:56,463 --> 01:13:58,380 Men det sier ikke hvem han er. 1437 01:13:58,463 --> 01:14:00,630 -Kom igjen, folkens. Idéer? -Ikke ennå. 1438 01:14:00,713 --> 01:14:03,421 Men vi må tilbake til de første pengeoverleveringene. 1439 01:14:03,505 --> 01:14:05,755 Christina, Marie, Jesse og Faith. 1440 01:14:05,838 --> 01:14:08,338 -Finn ut hva de har til felles. -La meg tenke. 1441 01:14:09,755 --> 01:14:10,755 Hvor bor de? 1442 01:14:10,838 --> 01:14:13,421 Overalt. Bronx, Brooklyn, Manhattan, Staten Island. 1443 01:14:13,505 --> 01:14:16,880 Ok. Hva med skoler, klubber, foreninger? 1444 01:14:16,963 --> 01:14:18,796 -Noe likt? -Iingenting. Vi har sjekket. 1445 01:14:18,880 --> 01:14:20,921 -Fra New York? -Marie ble født i Brooklyn. 1446 01:14:21,005 --> 01:14:23,296 -Faith ble født her også. -Nei, det holder ikke. 1447 01:14:23,380 --> 01:14:27,338 Christina ble født i Mexico, og Jesse er fra Camden Harbor i Maine. 1448 01:14:27,421 --> 01:14:28,255 Unnskyld, hva? 1449 01:14:28,338 --> 01:14:31,380 Camden Harbor på kysten av Maine. 1450 01:14:31,463 --> 01:14:32,505 Camden Harbor... 1451 01:14:33,255 --> 01:14:35,505 Ok, jeg har en anelse. Jeg ringer tilbake. 1452 01:14:35,588 --> 01:14:37,921 Nei, vent. Hvor er du? Jeg sender en nyhetsvan. 1453 01:14:38,005 --> 01:14:40,130 Du kan ikke filme en aning. Gi meg litt tid. 1454 01:14:40,213 --> 01:14:41,296 Nei, Kate, vent... 1455 01:14:41,755 --> 01:14:42,630 Taxi. 1456 01:14:47,005 --> 01:14:48,671 Tror du at dette kan være... 1457 01:14:54,046 --> 01:14:56,463 Jeg skadet ryggen for en stund siden. 1458 01:15:12,046 --> 01:15:13,088 Vent her, takk. 1459 01:15:13,171 --> 01:15:16,546 Hei, Jesse. Har du et par minutter til å snakke om Barmhjertige Sam? 1460 01:15:16,630 --> 01:15:17,713 Jeg er sent ute. 1461 01:15:18,213 --> 01:15:20,880 Jeg så et bilde av noen som så ut som deg 1462 01:15:20,963 --> 01:15:23,338 på en seilbåt med Partick og Eric Hayes. 1463 01:15:23,421 --> 01:15:25,130 Som seilte med Hayes-guttene. 1464 01:15:25,880 --> 01:15:28,380 -Det var sikkert meg, ja. -Så du kjente dem? 1465 01:15:29,046 --> 01:15:30,921 Jeg var som et familiemedlem. 1466 01:15:31,713 --> 01:15:34,046 Partick var bestevennen min fra fjerde klasse. 1467 01:15:34,130 --> 01:15:37,421 Jeg gjorde alt snekkerarbeidet på båten hans. På Crazy Eight. 1468 01:15:39,130 --> 01:15:40,796 Unnskyld, sa du Crazy Eight? 1469 01:15:41,671 --> 01:15:42,505 Ja. 1470 01:15:42,588 --> 01:15:44,630 Ja, ulykken ødela oss alle sammen. 1471 01:15:44,713 --> 01:15:47,880 Eric mer enn noen andre, men skal du lage en sak om en seilbåt? 1472 01:15:49,338 --> 01:15:50,713 Ja, på en måte. 1473 01:15:57,963 --> 01:16:02,046 Hei, det er Kate fra Channel 12 News. Jeg har et spørsmål til deg. 1474 01:16:02,713 --> 01:16:04,255 Kjente du Patrick Hayes? 1475 01:16:04,588 --> 01:16:06,880 Ja. Jeg jobbet med Patrick 1476 01:16:06,963 --> 01:16:08,838 i Inniswell eiendom. 1477 01:16:09,755 --> 01:16:11,296 Det var min første jobb. 1478 01:16:12,046 --> 01:16:14,130 Han var flink med forretningen, 1479 01:16:14,213 --> 01:16:17,630 men han var dyslektiker, så det var ikke lett for ham. 1480 01:16:18,296 --> 01:16:21,130 Jeg hjalp ham med undersøkelser, kontrakter... 1481 01:16:21,213 --> 01:16:24,005 Jeg var barnevakten til Patrick og Eric. 1482 01:16:25,546 --> 01:16:27,338 Jeg begynte da de var små... 1483 01:16:27,921 --> 01:16:30,421 ...og de vokste opp foran øynene mine. 1484 01:16:30,505 --> 01:16:34,130 Ja. Patrick Hayes var min pasient for flere år siden. 1485 01:16:35,546 --> 01:16:39,838 Jeg kan ikke gå inn på detaljer, men jeg kan si at han kom seg bra. 1486 01:16:41,463 --> 01:16:43,171 Han var alltid så takknemlig. 1487 01:16:44,255 --> 01:16:46,213 Men jeg gjorde bare det som leger gjør. 1488 01:16:46,713 --> 01:16:47,546 Men... 1489 01:16:48,130 --> 01:16:49,921 ...Patrick er ikke Barmhjertige Sam... 1490 01:16:50,796 --> 01:16:53,380 ...for han døde for flere måneder siden. 1491 01:17:01,046 --> 01:17:02,213 -Hei. -Hei. 1492 01:17:02,588 --> 01:17:04,338 -Kom inn. -Takk. 1493 01:17:08,755 --> 01:17:10,671 -La meg ta tingene dine. -Takk. 1494 01:17:16,338 --> 01:17:20,713 Christina Gomez var barnevakten deres da du og Patrick var små. 1495 01:17:21,546 --> 01:17:24,255 Faith Haywoods første jobb var i firmaet til broren din. 1496 01:17:24,338 --> 01:17:27,463 Dr. Ellis var Patricks lege da han var syk. 1497 01:17:28,130 --> 01:17:30,421 Og Jesse Durham var hans beste venn. 1498 01:17:31,005 --> 01:17:33,755 Han pleide å seile med dere på Crazy Eight. 1499 01:17:35,046 --> 01:17:36,380 Du er vel Barmhjertige Sam? 1500 01:17:38,671 --> 01:17:40,546 Kom inn. La oss ta en prat. 1501 01:17:46,005 --> 01:17:46,880 Takk. 1502 01:17:50,005 --> 01:17:50,838 Så... 1503 01:17:51,713 --> 01:17:53,921 ...hvor fikk du alle pengene fra? 1504 01:17:56,421 --> 01:17:58,921 Min brors båt ble ødelagt i ulykken. 1505 01:17:59,838 --> 01:18:00,755 Og... 1506 01:18:01,671 --> 01:18:03,296 ...jeg fikk forsikringsoppgjøret... 1507 01:18:04,421 --> 01:18:05,796 ...på over 400 000. 1508 01:18:07,380 --> 01:18:09,713 Jeg sa til dem at det ikke var min båt. 1509 01:18:10,755 --> 01:18:13,796 Men Patrick hadde overført eiendomsretten til meg. 1510 01:18:16,130 --> 01:18:18,380 Det var visstnok overraskelsen til meg. 1511 01:18:19,255 --> 01:18:21,588 Han gav meg Crazy Eight i bursdagspresang. 1512 01:18:26,088 --> 01:18:27,296 Men jeg sviktet ham. 1513 01:18:32,046 --> 01:18:34,088 Så jeg kunne ikke beholde pengene. 1514 01:18:35,630 --> 01:18:37,463 Det var derfor du gav dem bort. 1515 01:18:40,255 --> 01:18:42,171 Disse vennene hans 1516 01:18:44,463 --> 01:18:46,213 gjorde livet hans bedre. 1517 01:18:47,088 --> 01:18:48,421 På forskjellige måter. 1518 01:18:50,963 --> 01:18:52,046 Jeg tenkte bare... 1519 01:18:53,130 --> 01:18:54,838 ...at de fortjente dem mer enn meg. 1520 01:18:56,963 --> 01:19:00,713 Men hvorfor ikke gi dem pengene direkte? 1521 01:19:02,463 --> 01:19:06,963 Jeg tenkte de ville like det bedre og gjøre det de måtte med dem, 1522 01:19:07,046 --> 01:19:09,755 hvis de ikke var tynget ned av hvor de kom fra. 1523 01:19:14,255 --> 01:19:17,005 Jeg beklager virkelig det med broren din. 1524 01:19:18,505 --> 01:19:21,421 Men han ville vært stolt av hva du har gjort her. 1525 01:19:25,838 --> 01:19:26,671 Takk. 1526 01:19:30,255 --> 01:19:32,338 Jeg kan ikke være saken din. 1527 01:19:35,921 --> 01:19:37,588 Det handler ikke om en sak. 1528 01:19:38,755 --> 01:19:39,713 Ikke nå lenger. 1529 01:19:46,463 --> 01:19:48,088 Channel 12 New har funnet ut 1530 01:19:48,171 --> 01:19:51,671 at Jack Hansen ikke er Barmhjertige Sam slik som han hevdet. 1531 01:19:52,130 --> 01:19:53,338 Selv om Jack Hansen 1532 01:19:53,421 --> 01:19:55,963 gav bort de siste 400 000, 1533 01:19:56,046 --> 01:19:58,671 sto han ikke bak de fire første gavene. 1534 01:19:59,213 --> 01:20:01,171 Han kopierte den originale Barmhjertige Sam 1535 01:20:01,255 --> 01:20:04,171 for å promotere sine egne politiske ambisjoner. 1536 01:20:04,838 --> 01:20:06,963 Hvem er så den ekte Barmhjertige Sam? 1537 01:20:07,046 --> 01:20:10,255 I motsetning til Hansen søker han ingen oppmerksomhet. 1538 01:20:10,421 --> 01:20:14,671 Han har bedt om å få forbli anonym og venter ikke noe til gjengjeld. 1539 01:20:14,755 --> 01:20:16,796 Og en utrolig ting har skjedd. 1540 01:20:17,421 --> 01:20:21,671 Mottagerne av Barmhjertige Sams generøsistet er selv blitt givere. 1541 01:20:22,088 --> 01:20:24,338 En gav naboen sin en bil, 1542 01:20:24,421 --> 01:20:27,421 en gav et stort bidrag til et lokalt suppekjøkken. 1543 01:20:27,505 --> 01:20:31,880 En annen har startet et stipend for advokatassistenter som vil bli advokater. 1544 01:20:31,963 --> 01:20:35,838 Mottageren i Brooklyn gav alle pengene til kreftforskning. 1545 01:20:36,296 --> 01:20:38,213 Det Barmhjertige Sam aldri ventet, 1546 01:20:38,296 --> 01:20:41,088 var at vi skulle bli inspirert av hans eksempel. 1547 01:20:41,463 --> 01:20:42,296 Noen sier 1548 01:20:42,380 --> 01:20:44,213 at New York er et tøft sted. 1549 01:20:44,505 --> 01:20:47,088 Et sted hvor alle bare bryr seg om seg selv. 1550 01:20:47,213 --> 01:20:49,380 Men når jeg ser ut over byen vår, 1551 01:20:49,463 --> 01:20:52,463 ser jeg mer vennlighet enn konkurranse mellom fremmede. 1552 01:20:53,046 --> 01:20:55,755 Jeg ser folk som hjelper andre. 1553 01:20:55,838 --> 01:21:00,463 På gatehjørner, T-banestasjoner og i oppganger. 1554 01:21:01,130 --> 01:21:04,713 Takket være Barmhjertige Sam blir vi bedre versjoner av oss selv. 1555 01:21:05,213 --> 01:21:07,630 Kate Bradley for Channel 12 News. 1556 01:21:07,713 --> 01:21:09,213 -Godt jobbet. -Takk. 1557 01:21:09,296 --> 01:21:11,671 -En pen reportasje, Kate. -Takk. 1558 01:21:11,755 --> 01:21:12,671 Ha det, dere. 1559 01:21:27,338 --> 01:21:28,171 Hei, pappa. 1560 01:21:28,255 --> 01:21:30,505 Jeg så reportasjen din om Jack Hansen. 1561 01:21:30,838 --> 01:21:32,755 Du hadde rett om ham hele tiden. 1562 01:21:33,046 --> 01:21:34,755 Jeg burde stolt på instinkene dine. 1563 01:21:35,921 --> 01:21:37,713 Jeg setter pris på det, pappa. 1564 01:21:37,796 --> 01:21:40,130 Uansett hvem den ekte Barmhjertige Sam er, 1565 01:21:40,213 --> 01:21:44,421 en slik mann kan endre synet vårt på verden. 1566 01:21:45,130 --> 01:21:48,255 Du har ikke møtt ham, men jeg tror du ville likt ham. 1567 01:21:48,713 --> 01:21:51,796 Enhver som gjør deg glad, er ok for meg. 1568 01:21:52,463 --> 01:21:53,296 Takk, pappa. 1569 01:21:53,796 --> 01:21:54,755 God natt, Katie. 1570 01:21:54,838 --> 01:21:56,130 God natt. Glad i deg. 1571 01:22:04,213 --> 01:22:05,671 Jeg flørtet ikke. 1572 01:22:06,171 --> 01:22:07,588 Virkelig? Ikke litt engang? 1573 01:22:07,671 --> 01:22:08,796 Ok, kanskje litt. 1574 01:22:13,421 --> 01:22:15,505 -Jeg har en overraskelse til deg. -Å. 1575 01:22:15,796 --> 01:22:17,130 -Lukk øynene. -Ok. 1576 01:22:19,421 --> 01:22:20,296 Greit. 1577 01:22:20,963 --> 01:22:21,796 Åpne. 1578 01:22:25,130 --> 01:22:26,088 Kult. 1579 01:22:27,880 --> 01:22:29,755 Skal vi se på stjernene? 1580 01:22:30,130 --> 01:22:31,046 Ikke helt. 1581 01:22:32,046 --> 01:22:34,421 Det er et hint om hvor vi skal i morgen. 1582 01:22:36,255 --> 01:22:37,505 Hayden Plantarium? 1583 01:22:38,213 --> 01:22:39,255 Nordpolen? 1584 01:22:39,838 --> 01:22:40,963 Sjørøverfest? 1585 01:22:41,421 --> 01:22:44,005 Det er faktisk nærmere. Det er på vannet. 1586 01:22:45,921 --> 01:22:47,380 Brooklyn-brua? 1587 01:22:49,171 --> 01:22:50,796 Inviterer du meg på seiltur? 1588 01:22:51,296 --> 01:22:52,338 Ja, det gjør jeg. 1589 01:22:53,130 --> 01:22:56,630 Og se på det. For en gangs skyld stiller du ingen spørsmål. 1590 01:23:02,880 --> 01:23:03,713 Hallo? 1591 01:23:04,963 --> 01:23:06,130 Jeg tror du har en fan. 1592 01:23:07,671 --> 01:23:10,088 -Hei. -Unnskyld, er du Kate Bradley? 1593 01:23:10,171 --> 01:23:11,921 -Ja. -Fra Channel 12? 1594 01:23:13,338 --> 01:23:15,921 Jeg lurte på om du kunne takke Barmhjertige Sam for meg. 1595 01:23:16,588 --> 01:23:18,463 Greit. Men for hva? 1596 01:23:18,546 --> 01:23:21,588 Jeg har akkurat fått stipend for å gå på college. 1597 01:23:21,671 --> 01:23:25,713 Skolen visste ikke hvor det kom fra. Det må ha vært fra Barmhjertige Sam. 1598 01:23:26,880 --> 01:23:28,671 Fullt stipend? 1599 01:23:28,755 --> 01:23:29,838 Alle fire årene. 1600 01:23:30,671 --> 01:23:33,921 Andre i klassen min har også fått, og folk på andre skoler. 1601 01:23:34,005 --> 01:23:36,546 Alle har fått en av disse. 1602 01:23:42,921 --> 01:23:44,588 Er den fra Barmhjertige Sam? 1603 01:23:45,088 --> 01:23:47,046 Jeg vet ikke. Jeg må spørre ham. 1604 01:23:48,796 --> 01:23:52,171 Jeg må gå, men hvis Barmhjertige Sam står bak alt dette... 1605 01:23:53,421 --> 01:23:54,546 ....takk ham fra meg. 1606 01:23:54,921 --> 01:23:57,005 Greit. Ja, så avgjort. 1607 01:24:02,796 --> 01:24:04,296 Vet du noe om dette? 1608 01:24:04,380 --> 01:24:05,463 Det var ikke meg. 1609 01:24:08,255 --> 01:24:10,296 Jeg gjør mine gode gjerninger her. 1610 01:24:13,796 --> 01:24:16,255 -I morgen når vi drar på seiltur. -Mm. 1611 01:24:21,338 --> 01:24:23,546 Så du hadde ikke noe med det å gjøre? 1612 01:24:23,838 --> 01:24:24,713 Jeg sverger. 1613 01:24:26,338 --> 01:24:28,130 Du vil virkelig ta den saken? 1614 01:24:28,213 --> 01:24:29,046 På en måte. 1615 01:24:30,130 --> 01:24:31,463 Gjør det. Jeg kan vente. 1616 01:24:33,463 --> 01:24:34,505 Om et øyeblikk. 1617 01:24:40,005 --> 01:24:41,755 Ok. Jeg kommer tilbake. 1618 01:24:45,755 --> 01:24:46,755 Unnskyld meg! 1619 01:24:47,713 --> 01:24:48,921 Vent!