1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,213 --> 00:00:08,796
NETFLIX PRESENTERER
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,296 --> 00:00:11,880
Kan du ikke kjøre fortere?
5
00:00:11,963 --> 00:00:14,880
Kate, ifølge FDNY
er seks stykker innesperret. Er du der?
6
00:00:14,963 --> 00:00:17,005
Ja, nesten. Parker der borte.
7
00:00:17,088 --> 00:00:18,505
Ja. Jeg ser det.
8
00:00:19,505 --> 00:00:21,005
Vi går live om fem minutter.
9
00:00:21,088 --> 00:00:22,796
-Vi skal være klare.
-Vi fikser dette.
10
00:00:23,546 --> 00:00:25,546
Fire biler er på stedet nå.
Flere er på vei.
11
00:00:25,630 --> 00:00:26,671
Er dere fremme nå?
12
00:00:26,755 --> 00:00:28,046
Ja, vi kom akkurat.
13
00:00:28,130 --> 00:00:30,671
Skaff noen klipp, så gjør vi
kommentaren i tredje blokk.
14
00:00:30,755 --> 00:00:32,421
Nei, David, det går ikke.
15
00:00:32,630 --> 00:00:34,880
Politiet holder media
på minst 45 meters avstand.
16
00:00:35,338 --> 00:00:36,880
Jeg skal skaffe oss noe eget.
17
00:00:36,963 --> 00:00:38,963
-Hvordan skal du gjøre det?
-Du vet hvordan.
18
00:00:39,213 --> 00:00:40,046
Gi meg kameraet.
19
00:00:40,671 --> 00:00:41,505
Takk.
20
00:00:45,255 --> 00:00:46,796
-Hei.
-Stå bak sperringen.
21
00:00:46,880 --> 00:00:48,838
Bare et kjapt spørsmål. Vet du hvordan...
22
00:00:49,630 --> 00:00:50,463
Beklager.
23
00:00:52,713 --> 00:00:53,546
Unnskyld.
24
00:00:54,338 --> 00:00:55,421
Så klossete i dag.
25
00:01:06,921 --> 00:01:08,963
En stige på sydsiden. Sydsiden!
26
00:01:09,046 --> 00:01:10,546
Få Charlie opp i tredje.
27
00:01:11,588 --> 00:01:13,130
Vi trenger mer trykk her.
28
00:01:13,755 --> 00:01:16,005
Åpne den. Vi må ha mer trykk på denne.
29
00:01:16,255 --> 00:01:17,880
Slipp ambulansefolkene gjennom.
30
00:01:17,963 --> 00:01:19,630
Kom igjen. Vi må skynde oss.
31
00:01:20,505 --> 00:01:21,463
...kom igjen.
32
00:01:22,755 --> 00:01:24,755
Blokker det vinduet.
33
00:01:25,296 --> 00:01:26,338
Hjelp meg her.
34
00:01:27,755 --> 00:01:31,421
Du må vekk herfra.
Denne brannen er ikke under kontroll.
35
00:01:31,505 --> 00:01:33,171
Det er ok. Jeg har gjort dette før.
36
00:01:33,255 --> 00:01:34,296
Ikke på denne måten.
37
00:01:35,838 --> 00:01:36,713
Pass på!
38
00:01:41,755 --> 00:01:42,588
Takk.
39
00:01:43,171 --> 00:01:44,505
Du burde gå nå.
40
00:01:45,171 --> 00:01:47,255
Det er vanskelig å få noen egentlig...
41
00:01:47,338 --> 00:01:48,255
Ti sekunder, Kate.
42
00:01:48,338 --> 00:01:50,671
Ja. Jeg hører det. Jeg skal være klar.
43
00:01:50,755 --> 00:01:53,505
Bare sørg for at du er klar. Ja. Bra.
44
00:01:54,046 --> 00:01:57,046
Om fem, fire, tre...
45
00:01:58,546 --> 00:02:01,255
Nyhetskanal 12 har fått spesialopptak
46
00:02:01,338 --> 00:02:05,755
av brannmenn som slåss mot flammene
i dette fraflyttede lageret i Brooklyn.
47
00:02:06,255 --> 00:02:08,380
De beste i New Yorks brannvesen
48
00:02:08,463 --> 00:02:11,255
har allerede dratt åtte mennesker ut
fra infernoet.
49
00:02:12,088 --> 00:02:14,005
Og operasjonen fortsetter.
50
00:02:14,088 --> 00:02:17,171
Kate Bradly fra Brooklyn
for Channel 12 News.
51
00:02:17,255 --> 00:02:20,171
Jøss. Ingen
av de andre stasjonene har noe slikt.
52
00:02:20,255 --> 00:02:22,421
Bra opptak, Josh.
53
00:02:22,630 --> 00:02:24,088
Det var Kates fortjeneste.
54
00:02:24,171 --> 00:02:26,380
Den har fått mange visninger
på websiden vår.
55
00:02:26,463 --> 00:02:27,296
Bra.
56
00:02:27,463 --> 00:02:30,171
Kate, jeg snakket akkurat
med juridisk avdeling.
57
00:02:30,380 --> 00:02:32,546
Vet du hva de sa
om rapporten din fra brannen?
58
00:02:32,630 --> 00:02:35,005
Bravo? Godt jobbet?
59
00:02:35,088 --> 00:02:38,171
Prøv uansvarlig og farlig.
Forsikringen dekker ikke slike påfunn.
60
00:02:38,255 --> 00:02:40,921
Påfunn? Jeg kaller det å være reporter.
61
00:02:41,005 --> 00:02:41,838
Det må opphøre.
62
00:02:41,921 --> 00:02:44,963
Det virket ikke som om de hadde
noe i mot det da de fikk opptaket
63
00:02:45,046 --> 00:02:47,546
innenfra den sammenfalte fabrikkbygningen
i Bronx.
64
00:02:47,630 --> 00:02:49,255
Jeg hadde noe i mot det, faktisk.
65
00:02:49,338 --> 00:02:52,296
Stasjonsledelsen blir gale
av risikoene som du tar.
66
00:02:52,630 --> 00:02:55,755
-De liker seertallene.
-Hold opp, Kate. Hører du?
67
00:02:56,671 --> 00:02:58,755
-Ja, høyt og tydelig, sjef.
-Takk.
68
00:03:01,838 --> 00:03:03,921
Sa du at 12 mennesker ble reddet?
69
00:03:04,921 --> 00:03:06,838
Kan jeg ringe deg tilbake? Takk.
70
00:03:09,421 --> 00:03:11,255
Hei, pappa. Jeg så meldingen, men jeg...
71
00:03:11,338 --> 00:03:14,338
Jeg så reportasjen din fra lagerbrannen.
Jeg ble bekymret.
72
00:03:14,421 --> 00:03:16,171
Du pleier ikke å overse SMS-ene mine.
73
00:03:16,255 --> 00:03:18,005
Jeg overser deg ikke, pappa.
74
00:03:18,088 --> 00:03:21,588
Det har vært travelt, jeg snakket
akkurat med branninspektøren, og...
75
00:03:21,671 --> 00:03:22,505
Det er midnatt,
76
00:03:22,588 --> 00:03:24,255
og så jobber du fremdeles?
77
00:03:24,463 --> 00:03:27,171
Pappa, jeg vet
at du ringer meg fra kontoret.
78
00:03:28,088 --> 00:03:31,255
Det er annerledes.
Jobben til en senator blir aldri ferdig.
79
00:03:31,921 --> 00:03:35,921
Jeg skulle ønske at du ville rapportere
om politikk i stedet for å jage etter
80
00:03:36,005 --> 00:03:38,713
branner og bilulykker.
Det ville vært tryggere.
81
00:03:38,796 --> 00:03:41,755
Tryggere, ja, men ikke så spennende.
82
00:03:41,838 --> 00:03:44,338
Kom i hvert fall
på veldedighetsmiddagen i morgen.
83
00:03:44,421 --> 00:03:48,088
Trenger du meg virkelig der?
Jeg ikke liker politiske arrangementer.
84
00:03:48,171 --> 00:03:50,296
Ja, men du er også glad i meg.
85
00:03:51,380 --> 00:03:53,588
Kom igjen, gjør faren din en tjeneste.
86
00:03:53,755 --> 00:03:54,713
Giverne elsker deg.
87
00:03:54,796 --> 00:03:57,421
Og jeg har ikke sett
ansiktet ditt på lenge.
88
00:03:57,505 --> 00:04:00,671
-Vi snakket på FaceTime i går.
-Det teller ikke.
89
00:04:02,171 --> 00:04:05,338
Greit. Vi sees på middagen.
90
00:04:05,546 --> 00:04:08,505
Kom deg ut av kontoret,
og slutt med å bekymre deg for meg.
91
00:04:08,588 --> 00:04:10,921
-Ok. God natt.
-God natt.
92
00:04:17,046 --> 00:04:20,921
NYHETER TIL Å STOLE PÅ
NEW YORK
93
00:04:21,046 --> 00:04:24,296
Øverst har vi Susans intervju
med ordføreren.
94
00:04:24,380 --> 00:04:25,213
Er du klar?
95
00:04:25,338 --> 00:04:27,796
Ordføreren har utsatt det til kl. 15,
men jeg er klar.
96
00:04:27,880 --> 00:04:30,380
Bra. Fortsett å grave.
Få tak i historien først.
97
00:04:30,463 --> 00:04:31,755
Alex, velkommen.
98
00:04:31,838 --> 00:04:33,171
Beklager. Togforsinkelse.
99
00:04:33,255 --> 00:04:35,713
Så har vi bombetrusselen
mot Newark bibliotek.
100
00:04:35,796 --> 00:04:37,838
-Ed, du tar den.
-Jeg er på den allerede.
101
00:04:37,921 --> 00:04:40,338
David, jeg dekket togavsporingen i mars.
102
00:04:40,421 --> 00:04:43,213
Jeg har fortsatt kilder
i Samferdselsavdelingen.
103
00:04:43,296 --> 00:04:45,296
-Gi dem til Ed om de kan hjelpe.
-Flott.
104
00:04:45,380 --> 00:04:47,130
Jeg tenkte at jeg kunne gjøre det.
105
00:04:47,213 --> 00:04:49,630
Glem det. Denne er faktisk til deg.
106
00:04:49,713 --> 00:04:53,671
Det ringte en kvinne fra South Bronx
og sa at hun har funnet en pose på trappa.
107
00:04:53,755 --> 00:04:57,380
Fant hun en pose?
Hvorfor går vi ikke direkte med det nå?
108
00:04:58,088 --> 00:05:02,005
-Posen var full av penger.
-Hvem tror hun den tilhører?
109
00:05:02,088 --> 00:05:04,671
Hun tror at en barmhjertig samaritan
har gitt henne den.
110
00:05:04,755 --> 00:05:06,046
Det er en søt historie.
111
00:05:06,630 --> 00:05:09,171
Dette kan bli en kjempesuksess for Lauren.
112
00:05:09,255 --> 00:05:10,838
Hun er god på myke nyheter.
113
00:05:10,921 --> 00:05:13,338
-Det er det jeg gjør.
-Lauren er på et matshow.
114
00:05:13,421 --> 00:05:16,046
Ok. Jeg kan følge opp lagerbrannen.
115
00:05:16,130 --> 00:05:18,130
Den er slukket.
Det er ikke mer å skrive om.
116
00:05:18,213 --> 00:05:20,838
Det var det, folkens.
Ut med dere. Skaff nyheter.
117
00:05:21,588 --> 00:05:23,838
David, hva er det du ikke forteller?
118
00:05:23,921 --> 00:05:26,380
Ledelsen vil ikke ha deg
på saker som kan eksplodere,
119
00:05:26,505 --> 00:05:29,296
ta fyr, eller på annet vis ende opp
som en forsikringskrav.
120
00:05:29,755 --> 00:05:31,838
Ta en pause fra katastrofejournalistikken.
121
00:05:32,421 --> 00:05:33,421
Hvor lenge?
122
00:05:33,505 --> 00:05:35,921
Vi får se. Nå er du
på den barmhjertige samaritan.
123
00:05:39,255 --> 00:05:40,421
Det er knapt nyheter.
124
00:05:40,505 --> 00:05:43,130
En kvinne finner en pose med penger.
Hva er det neste?
125
00:05:43,213 --> 00:05:45,921
Bilvask for veldedighet? Foreldremøter?
126
00:05:46,005 --> 00:05:48,046
Han holder deg ikke lenge på lokalstoff.
127
00:05:48,130 --> 00:05:50,046
-Du er en av hans beste reportere.
-Takk.
128
00:05:50,130 --> 00:05:52,088
Men hvor er historien?
129
00:05:52,338 --> 00:05:54,171
Tror du ikke på den gode samaritan?
130
00:05:54,255 --> 00:05:57,463
Jeg er alltid objektiv. Men nei.
131
00:06:06,671 --> 00:06:07,546
Ok.
132
00:06:12,088 --> 00:06:13,046
Her borte!
133
00:06:14,255 --> 00:06:15,630
Der er hun. Hei.
134
00:06:16,380 --> 00:06:17,213
Er du klar?
135
00:06:18,088 --> 00:06:19,421
Kom denne veien, takk.
136
00:06:20,796 --> 00:06:21,755
Jeg åpner..
137
00:06:22,213 --> 00:06:24,421
De kom i denne posen, helt uten videre.
138
00:06:25,005 --> 00:06:26,880
Ett hundre tusen dollar.
139
00:06:27,421 --> 00:06:28,588
Ett hundre tusen?
140
00:06:29,755 --> 00:06:30,588
Jøss.
141
00:06:30,671 --> 00:06:32,838
Betyr dette noe for deg?
142
00:06:33,755 --> 00:06:34,588
Nei.
143
00:06:35,963 --> 00:06:39,296
Men jeg vet at det er noen der ute
som ser oss og hjelper oss.
144
00:06:40,463 --> 00:06:41,921
Det har vært tøft i det siste.
145
00:06:43,630 --> 00:06:45,963
Mannen min mistet jobben sist vinter.
146
00:06:46,046 --> 00:06:48,005
Så ble vi kastet ut, og...
147
00:06:48,838 --> 00:06:49,963
...så flyttet vi hit.
148
00:06:51,046 --> 00:06:53,005
Lå det en lapp der? Noe?
149
00:06:53,505 --> 00:06:54,755
Ikke noen lapp.
150
00:06:54,838 --> 00:06:56,546
Men jeg vet hvorfor det skjedde.
151
00:06:58,713 --> 00:06:59,921
El espíritu de dios.
152
00:07:00,588 --> 00:07:02,671
-Et mirakel.
-Si.
153
00:07:03,505 --> 00:07:07,130
Derfor jeg inviterte deg hit. Jeg vil
at alle skal vite at mirakler skjer.
154
00:07:10,296 --> 00:07:11,630
Du tror ikke på mirakler.
155
00:07:12,796 --> 00:07:15,088
Du kan ikke se alt med øynene.
156
00:07:16,130 --> 00:07:17,046
Noen ganger...
157
00:07:17,963 --> 00:07:19,213
...må du se her.
158
00:07:19,421 --> 00:07:22,838
Det er jo en gladsak, men den funker.
159
00:07:23,046 --> 00:07:26,546
Takk. Vi burde laste opp dette segmentet.
Vi går direkte om 20 minutter.
160
00:07:27,421 --> 00:07:29,463
Du tror vel ennå at det er narkopenger?
161
00:07:29,921 --> 00:07:32,213
Eller kanskje ransutbytte, jeg vet ikke.
162
00:07:32,630 --> 00:07:34,046
Det er vanskelig å tro
163
00:07:34,130 --> 00:07:37,838
at noen gjør gode gjerninger
uten å forvente noe igjen for det.
164
00:07:38,671 --> 00:07:40,963
Det er kynisk.
Det skjer sikkert hele tiden.
165
00:07:41,046 --> 00:07:46,380
Jaså? Hvorfor har vi da aldri laget
en slik sak før?
166
00:07:46,463 --> 00:07:49,421
Hva med den fyren i jula?
Han som reparerte bilene for folk
167
00:07:49,505 --> 00:07:51,171
på parkeringen på kjøpesentre?
168
00:07:51,505 --> 00:07:53,880
Den saken ble aldri sendt.
Du vet vel hvorfor?
169
00:07:53,963 --> 00:07:56,255
-Fordi han hadde den rare tupéen?
-Hva? Nei.
170
00:07:56,505 --> 00:08:00,380
Fordi fyren ødela bilene til å begynne med
mens eierne handlet,
171
00:08:00,463 --> 00:08:03,213
og tilbød seg å reparere dem
mot en liten godtgjørelse.
172
00:08:03,296 --> 00:08:04,380
-Seriøst?
-Ja.
173
00:08:06,713 --> 00:08:07,796
Dette åttetallet...
174
00:08:08,505 --> 00:08:10,463
Kanskje det er et markedsføringstriks?
175
00:08:11,046 --> 00:08:15,588
Husker du det bildelingsfirmaet
som gav ut tidollarsedler på Wall Street?
176
00:08:15,796 --> 00:08:16,630
Ja.
177
00:08:16,713 --> 00:08:19,546
Den kampanjen kostet dem
en kvart million dollar.
178
00:08:19,838 --> 00:08:22,630
Men den kampanjen nådde ut
til 25 000 mennesker.
179
00:08:22,880 --> 00:08:25,921
Hvem ønsker så sterkt
å tiltrekke seg Christina Gomez?
180
00:08:26,005 --> 00:08:27,796
Ok, så kanskje ikke det.
181
00:08:28,421 --> 00:08:31,796
Alt jeg sier, er
at den som står bak dette, har et motiv.
182
00:08:32,588 --> 00:08:36,463
Endring kan skje,
for jeg er et resultat av det.
183
00:08:37,005 --> 00:08:41,505
I 1951 flyttet min bestefar,
Harish Banaerjee, familien sin
184
00:08:41,588 --> 00:08:46,255
og ingeniørfirmaet sitt til New York.
185
00:08:46,338 --> 00:08:49,755
Det som var
Banerjee Electronics i Kolkata,
186
00:08:49,838 --> 00:08:52,963
ble Bradley Electronics i Queens.
187
00:08:53,838 --> 00:08:56,713
Harish ble til Harry,
men han forble den samme.
188
00:08:57,046 --> 00:09:01,255
En mann som kom hit ikke kun for å lykkes,
men for å gi tilbake.
189
00:09:02,046 --> 00:09:04,838
I disse usikre tider
190
00:09:05,338 --> 00:09:08,588
er det fristende å bli kynisk,
å bli engstelig.
191
00:09:08,880 --> 00:09:13,505
Men sammen kan vi få ting til å endre seg.
192
00:09:14,921 --> 00:09:15,838
Takk.
193
00:09:21,921 --> 00:09:23,713
Inspirerende som vanlig, pappa.
194
00:09:24,755 --> 00:09:27,296
Men du kledde deg bak i bilen igjen,
ikke sant?
195
00:09:27,380 --> 00:09:28,880
Du overser vel ingenting?
196
00:09:29,380 --> 00:09:33,421
Jeg vil at du skal møte en av giverne.
Han har spurt om deg.
197
00:09:33,505 --> 00:09:34,755
Sett deg på TV.
198
00:09:34,838 --> 00:09:35,838
Ikke si det.
199
00:09:35,921 --> 00:09:38,546
Han vil vel at jeg skal lage en sak
om forretningen hans.
200
00:09:38,630 --> 00:09:40,255
Han får nok publisistet.
201
00:09:40,338 --> 00:09:44,046
Han ble akkurat utnevnt til årets
fondsforvalter av Investment Alliance.
202
00:09:44,130 --> 00:09:48,380
Så jeg skal høre på at han skryter
av sin finansielle suksess i én time.
203
00:09:48,546 --> 00:09:52,463
Jeg vet ikke hvorfor jeg snakker
om jobben min når din er mer spennende.
204
00:09:53,130 --> 00:09:55,671
Kate, dette er Jack Hansen.
205
00:09:55,755 --> 00:09:57,046
Hei, Jack.
206
00:09:57,755 --> 00:09:58,588
Hyggelig.
207
00:09:58,880 --> 00:10:03,338
Jeg må vel spørre om hva du jobber med
for å vise at jeg ikke er forutinntatt.
208
00:10:03,421 --> 00:10:06,963
Og jeg later som om jeg er smigret,
men styrer samtalen tilbake til deg,
209
00:10:07,046 --> 00:10:09,546
som saken din om togavsporingen.
210
00:10:09,630 --> 00:10:13,838
Tenk at du fikk den ingeniøren til
å innrømme at han tekstet mens han kjørte.
211
00:10:13,921 --> 00:10:15,838
Han var ikke så smart.
212
00:10:17,338 --> 00:10:21,588
Jeg visste at dere ville like hverandre.
Kan jeg overlate deg til Kate?
213
00:10:21,671 --> 00:10:23,046
Hvis det er ok for henne.
214
00:10:23,130 --> 00:10:24,338
-Greit.
-Takk, Ashok.
215
00:10:24,755 --> 00:10:25,671
Ha det, pappa.
216
00:10:25,755 --> 00:10:29,671
Skal vi velge et utkikkspunkt
til dette politiske ritualet?
217
00:10:30,255 --> 00:10:33,005
For meg vil det være nært utgangen.
218
00:10:33,505 --> 00:10:35,713
Så du er ikke interessert i politikk?
219
00:10:35,921 --> 00:10:38,463
Faren din vil
at du skal flytte til Washington.
220
00:10:38,546 --> 00:10:40,880
Jeg er klar over det, men nei.
221
00:10:40,963 --> 00:10:42,671
Jeg forlater ikke New York.
222
00:10:42,755 --> 00:10:45,213
Og å dekke politikk er ikke min greie.
223
00:10:45,796 --> 00:10:46,630
Hvorfor ikke?
224
00:10:47,130 --> 00:10:48,713
Siste nytt er mer direkte.
225
00:10:48,796 --> 00:10:49,755
Det er ærligere.
226
00:10:49,963 --> 00:10:53,838
Når folk lyver, jukser, eller stjeler,
gjør de det åpenlyst.
227
00:10:53,921 --> 00:10:56,463
-Ikke tid til å finne på et utsagn, hva?
-Akkurat.
228
00:10:58,255 --> 00:10:59,421
Beklager.
229
00:11:00,588 --> 00:11:03,296
Stasjonen har sent meg et tips
om en sak jeg jobber med.
230
00:11:03,380 --> 00:11:04,255
Jeg må løpe.
231
00:11:04,338 --> 00:11:07,171
La oss utveksle telefonnumre.
Vi kunne spise middag en gang.
232
00:11:08,088 --> 00:11:11,005
Jeg er smigret, men jeg har en regel.
233
00:11:11,088 --> 00:11:13,880
Jeg dater ikke noen fra
min fars poltiske krets.
234
00:11:14,171 --> 00:11:15,005
Hvorfor ikke?
235
00:11:15,796 --> 00:11:19,796
Når du er datter av en senator,
vet du aldri hvilke motiver folk har.
236
00:11:20,296 --> 00:11:22,671
Jeg synes at motivene mine er åpenbare.
237
00:11:23,421 --> 00:11:24,255
Middag.
238
00:11:24,338 --> 00:11:25,421
Sala Cucina.
239
00:11:25,921 --> 00:11:28,421
Det er en fin restaurant, men beklager.
240
00:11:28,505 --> 00:11:31,296
Svaret er fremdeles nei.
Det var hyggelig å treffe deg.
241
00:11:35,130 --> 00:11:36,796
Hei, er dette Marie Ellis?
242
00:11:36,880 --> 00:11:37,713
Ja.
243
00:11:38,255 --> 00:11:41,338
Dette er Kate Bradley fra Channel 12 News.
Du ringte stasjonen?
244
00:11:41,421 --> 00:11:45,088
Jeg så reportasjen om den kvinnen
som fant penger utenfor døren sin.
245
00:11:45,171 --> 00:11:46,255
Jeg fikk det samme.
246
00:11:46,338 --> 00:11:47,963
Jaså? Hvor mye var det?
247
00:11:48,171 --> 00:11:51,796
Ett hundre tusen dollar.
I en pose med et liggende åttetall.
248
00:11:51,880 --> 00:11:53,130
Hvor kan vi treffes?
249
00:11:53,588 --> 00:11:55,338
Jeg tekster deg adressen min.
250
00:11:55,421 --> 00:11:58,130
Men hvis du har med kamera,
åpner jeg ikke.
251
00:11:58,213 --> 00:12:00,046
Oppfattet. Jeg er på vei nå.
252
00:12:02,255 --> 00:12:03,088
De er ekte.
253
00:12:04,546 --> 00:12:05,505
Ikke forfalsket.
254
00:12:06,880 --> 00:12:08,630
Jeg fant dem utenfor døra i morges.
255
00:12:09,130 --> 00:12:10,463
Samme pose og alt.
256
00:12:10,713 --> 00:12:13,713
De kunne være stjålet,
så jeg tok dem til politiet, men...
257
00:12:13,838 --> 00:12:15,380
...de sa at de ikke er det.
258
00:12:16,546 --> 00:12:18,255
Hvem tror du står bak dette?
259
00:12:18,421 --> 00:12:20,796
Jeg vet ikke. Jeg håpet at du visste det.
260
00:12:20,880 --> 00:12:22,713
Beklager, jeg aner ikke.
261
00:12:24,546 --> 00:12:28,588
Jeg vet at den kvinnen som du intervjuet,
tror det er en barmhjertig samaritan.
262
00:12:29,046 --> 00:12:31,796
Men vi trenger ikke hjelpen.
263
00:12:33,255 --> 00:12:35,630
Jeg er onkolog ved Parkland Hospital.
264
00:12:37,463 --> 00:12:39,796
Så hva skal du gjøre med pengene?
265
00:12:40,796 --> 00:12:42,380
Forskning på bukspyttkjertelkreft.
266
00:12:42,963 --> 00:12:43,880
Alt sammen?
267
00:12:44,130 --> 00:12:47,921
Feltet er underfinansiert.
Hundre tusen dollar kommer godt med.
268
00:12:48,963 --> 00:12:51,171
Og hvorfor bukspyttkjertelkreft?
269
00:12:52,796 --> 00:12:56,963
Den tar folk i ung alder,
ofte før de får begynt.
270
00:12:57,046 --> 00:13:00,005
Det vil føre til mange nye leveår.
Mye potensial.
271
00:13:00,630 --> 00:13:02,838
Dette kan bli en fengslende sak.
272
00:13:03,505 --> 00:13:05,671
Vil du la meg filme et intervju med deg?
273
00:13:06,421 --> 00:13:09,796
Det kan trekke mye oppmerksomhet
mot forskningen som du støtter.
274
00:13:11,130 --> 00:13:13,463
Jeg liker å holde privatlivet mitt privat,
275
00:13:14,255 --> 00:13:17,463
men kanskje du kan nevne
den saken jeg donerer til?
276
00:13:18,463 --> 00:13:19,505
Ja, jeg skal...
277
00:13:20,130 --> 00:13:21,338
...gjøre mitt beste.
278
00:13:24,630 --> 00:13:27,963
Politet har fått ransakingsordre
for ranene mot de bodegaene i Queens.
279
00:13:28,046 --> 00:13:29,338
-Ed, det er deg.
-Kult.
280
00:13:29,588 --> 00:13:31,338
Pressekonferanse kl. ti om jakten.
281
00:13:31,421 --> 00:13:32,255
Javel.
282
00:13:32,380 --> 00:13:34,921
Kate, jeg har en bra sak til deg.
283
00:13:35,005 --> 00:13:37,546
Løyvet for det nye høyhuset
i SoHo er tilbakekalt.
284
00:13:37,630 --> 00:13:39,421
-Hva?
-De har allerede begynt å grave.
285
00:13:39,505 --> 00:13:40,755
Hele kvartalet er en grop.
286
00:13:40,838 --> 00:13:43,463
Det er noe som skjer.
Kate, ta med Josh og skaff bilder.
287
00:13:43,546 --> 00:13:46,421
-Jeg blir på den barmhjertige samaritan.
-Ja, morsomt.
288
00:13:46,505 --> 00:13:48,630
-Susan, du kan...
-Jeg mener det.
289
00:13:48,713 --> 00:13:50,546
Nok en kvinne ringte meg i går.
290
00:13:50,630 --> 00:13:52,963
Hun hadde også funnet en pose med penger.
291
00:13:53,046 --> 00:13:53,880
Ett hundre tusen?
292
00:13:53,963 --> 00:13:56,713
Ja. Samme beløp, samme pose,
samme åttetall på posen.
293
00:13:56,796 --> 00:13:58,130
Vet hun hvem posen er fra?
294
00:13:58,213 --> 00:13:59,421
Hun aner ikke.
295
00:13:59,505 --> 00:14:00,921
Hun trenger ikke pengene.
296
00:14:01,005 --> 00:14:04,255
Hun er lege og bor
i et palass i Fort Greene.
297
00:14:04,338 --> 00:14:06,713
-Hun skal donere dem til kreftforskning.
-Alt sammen?
298
00:14:07,130 --> 00:14:08,171
-Ja.
-Intervju?
299
00:14:08,880 --> 00:14:10,671
Hun vil ikke på kamera.
300
00:14:10,755 --> 00:14:12,588
Hun vil være anonym.
301
00:14:12,796 --> 00:14:16,421
To identiske poser meg kontanter?
Synes du ikke at det er rart?
302
00:14:16,505 --> 00:14:18,255
Jo, men den andre kilden tier,
303
00:14:18,338 --> 00:14:20,171
og "noe virker rart" er ikke nyheter.
304
00:14:20,255 --> 00:14:21,380
Men det er en sak her.
305
00:14:21,463 --> 00:14:25,088
Kanskje, men jeg kan ikke gå på lufta
uten noen offisiell informasjon.
306
00:14:25,171 --> 00:14:26,005
Kate...
307
00:14:26,588 --> 00:14:30,046
Vi fikk akkurat en telefon
fra en Jesse Durham på Upper West Side.
308
00:14:30,130 --> 00:14:33,421
Han har funnet en pose
med kontanter akkurat som i saken din,
309
00:14:33,838 --> 00:14:35,255
og han fått fyren på film.
310
00:14:35,671 --> 00:14:39,171
Han la igjen posen her,
foran døra til leiligheten min.
311
00:14:39,505 --> 00:14:42,380
Vi fikk ham på overvåkingskameraet
rett her i lobbyen.
312
00:14:42,796 --> 00:14:44,630
Ett hundre tusen doller er mye penger.
313
00:14:44,921 --> 00:14:47,130
Hvordan vil en slik gave
forandre livet ditt?
314
00:14:47,213 --> 00:14:48,171
Mye.
315
00:14:48,421 --> 00:14:51,963
Jeg skadet ryggen for en stund siden.
Jeg var sengliggende i tre måneder.
316
00:14:52,213 --> 00:14:56,380
Jeg er på bena igjen nå, men
alle sparepengene, og mer til, gikk med.
317
00:14:56,921 --> 00:14:59,046
Vet du hvem som kan ha villet hjelpe?
318
00:15:00,421 --> 00:15:03,338
Det er greia. Jeg har ikke sagt til noen
at jeg trengte penger.
319
00:15:03,421 --> 00:15:06,296
-Hvordan skal du bruke dem?
-Jeg skal betale gjeld,
320
00:15:06,380 --> 00:15:09,421
spare til jeg er der jeg var før ulykken.
321
00:15:10,046 --> 00:15:11,630
Og det som er igjen, skal jeg
322
00:15:12,255 --> 00:15:14,546
gi til suppekjøkkenet på hjørnet.
323
00:15:14,755 --> 00:15:16,296
De hjalp meg mye da...
324
00:15:16,838 --> 00:15:18,255
...ting ble vanskelige.
325
00:15:18,546 --> 00:15:20,213
Skal du legge dem på trappa deres?
326
00:15:21,088 --> 00:15:23,463
Nei, jeg skriver ut en sjekk til dem.
327
00:15:24,296 --> 00:15:27,213
Overvåkningskameraene på denne bygningen
på Upper West Side
328
00:15:27,296 --> 00:15:30,088
fanget et glimt
av den mystiske giveren i dag
329
00:15:30,171 --> 00:15:33,130
da han satte fra seg en tredje pose
hos snekkeren Jesse Durham
330
00:15:33,630 --> 00:15:37,505
bare timer etter at en annen pose
ble satt igjen hos en Brooklyn-beboer
331
00:15:37,588 --> 00:15:39,338
som ønsker å forbli anonym.
332
00:15:39,838 --> 00:15:44,546
Hvem er den barmhjertige samaritan
som nå har gitt bort 300 000 dollar?
333
00:15:44,796 --> 00:15:46,713
Fra opptakene ser vi at det er en mann,
334
00:15:47,380 --> 00:15:49,088
om lag 1,83 høy,
335
00:15:49,505 --> 00:15:51,421
men alt annet er et mysterium.
336
00:15:52,046 --> 00:15:54,088
Kate Bradley for Channel 12 News.
337
00:15:54,880 --> 00:15:58,046
Channel 12 tar gjerne i mot
deres kommentarer om Barmhjertige Sam.
338
00:15:58,130 --> 00:15:59,630
Sjekk websiden vår...
339
00:15:59,713 --> 00:16:02,338
JEG HÅPER DU HAR OMBESTEMT DEG
OM DEN MIDDAGEN
340
00:16:02,421 --> 00:16:03,755
Noen vi burde vite om?
341
00:16:04,588 --> 00:16:06,046
Nei, ikke spesielt.
342
00:16:06,713 --> 00:16:08,171
Ok. Bra sak i kveld.
343
00:16:08,755 --> 00:16:09,588
Takk.
344
00:16:10,005 --> 00:16:13,046
Men du hadde flere spørsmål enn svar,
det duger ikke.
345
00:16:13,130 --> 00:16:15,380
Du må skaffe harde fakta
om Barmhjertige Sam.
346
00:16:15,463 --> 00:16:17,755
Jeg skaffer noe håndfast til i morgen.
347
00:16:17,838 --> 00:16:18,671
Om du står fast...
348
00:16:18,755 --> 00:16:20,921
-Nei, det gjør jeg ikke.
-Om du står fast,
349
00:16:21,005 --> 00:16:22,380
kan vi inkludere Susan.
350
00:16:23,130 --> 00:16:25,005
Barmhjertige Sam er min sak.
351
00:16:25,088 --> 00:16:26,463
Kanskje hun kan hjelpe.
352
00:16:26,671 --> 00:16:28,755
Jeg trenger ikke hjelp. Jeg har dette.
353
00:16:51,671 --> 00:16:52,755
Du er her tidlig.
354
00:16:53,755 --> 00:16:54,588
Har du sovet her?
355
00:16:54,671 --> 00:16:57,296
Jeg tok en blund. Jeg har jobbet.
356
00:16:57,380 --> 00:17:00,130
Jeg har et godt spor til Barmhjertige Sam.
357
00:17:00,213 --> 00:17:01,130
Fortell.
358
00:17:01,213 --> 00:17:04,380
De som har funnet penger,
bor over hele byen, ikke sant?
359
00:17:04,463 --> 00:17:07,838
De har forskjellige bakgrunner og yrker.
360
00:17:07,921 --> 00:17:09,046
Det virker tilfeldig.
361
00:17:09,130 --> 00:17:10,880
Hvordan er det et håndfast spor?
362
00:17:10,963 --> 00:17:13,921
Det virker tilfeldig, men så er det dette.
363
00:17:14,005 --> 00:17:17,546
Den andre og den tredje mottageren,
Marie Ellis og Jesse Durham,
364
00:17:17,630 --> 00:17:20,088
fant hjemmene sine via Inniswell Eiendom.
365
00:17:20,171 --> 00:17:21,505
Inniswell er et stort firma.
366
00:17:21,588 --> 00:17:24,213
Stort nok til at
det kan være en tilfeldighet,
367
00:17:24,296 --> 00:17:26,213
men så, dette.
368
00:17:27,005 --> 00:17:30,838
Både Marie og Jesse brukte
den samme megleren, Partick Hayes.
369
00:17:30,921 --> 00:17:33,921
-Han er partner i firmaet.
-Så dette er et reklamestunt?
370
00:17:34,005 --> 00:17:35,171
Hør på dette.
371
00:17:35,755 --> 00:17:38,838
I mai annonserte Inniswell
at de skulle børsnoteres.
372
00:17:38,921 --> 00:17:40,755
Patrick ledet pressekonferansen.
373
00:17:40,963 --> 00:17:44,171
Alt gikk i vasken
på grunn av en intern krise.
374
00:17:44,255 --> 00:17:48,046
I forrige uke annonserte børsen
at børsintroduksjonen skal gjennomføres.
375
00:17:48,130 --> 00:17:48,963
Interessant.
376
00:17:49,046 --> 00:17:53,088
Hvis du tar mengden publisitet
Inniswell får som Barmhjertige Sam
377
00:17:53,171 --> 00:17:55,171
i betraktning, er 300 000 et kupp.
378
00:17:55,255 --> 00:17:56,838
Kan Hayes bekrefte det?
379
00:17:56,921 --> 00:17:59,296
Jeg har ikke fått kontakt med ham ennå.
380
00:17:59,380 --> 00:18:00,463
Hva er planen din?
381
00:18:00,630 --> 00:18:03,463
Jeg dukker opp på kontoret
til Patrick Hayes
382
00:18:03,546 --> 00:18:06,296
og får ham til
å fortelle hvorfor han gir bort pengene.
383
00:18:06,380 --> 00:18:09,713
Gjør det, så promoterer vi
Barmhjertige Sam i sendingen kl. 12.
384
00:18:09,796 --> 00:18:11,296
-Takk, David.
-Godt jobbet.
385
00:18:17,130 --> 00:18:19,546
Hei, jeg er Kate Bradley
i Channel 12 News.
386
00:18:19,630 --> 00:18:22,755
Jeg vil snakke med en av partnerne,
Patrick Hayes. Er han inne?
387
00:18:23,171 --> 00:18:24,213
Hva gjelder det?
388
00:18:24,796 --> 00:18:27,505
Jeg vil helst si det selv.
Når blir han å treffe?
389
00:18:27,588 --> 00:18:28,713
Jeg er ikke sikker.
390
00:18:29,421 --> 00:18:33,171
Er kameraet på?
Du skal vel ikke vise meg på nyhetene?
391
00:18:33,838 --> 00:18:37,130
Ikke hvis vi får snakke med Patrick Hayes,
men vi må vise noe.
392
00:18:37,838 --> 00:18:39,421
Beklager, jeg er bare vikar.
393
00:18:39,505 --> 00:18:40,755
Jeg begynte på mandag.
394
00:18:40,838 --> 00:18:42,296
Alt jeg vet, er at
395
00:18:42,796 --> 00:18:44,588
jeg skal videresende posten hans.
396
00:18:45,880 --> 00:18:47,921
-La meg gå og spørre.
-Flott. Takk.
397
00:18:56,088 --> 00:18:58,630
VIDERESEND POST
TIL 502 VANDERWEIL STR. 116, NEW YORK
398
00:19:02,671 --> 00:19:05,005
Bor det en partner
i Inniswell Eiendom her?
399
00:19:05,088 --> 00:19:08,380
Hvis han er en stor eiendomsbesitter,
skjuler han det godt.
400
00:19:08,463 --> 00:19:09,713
-Det er nok denne.
-Ja.
401
00:19:16,338 --> 00:19:19,796
Hei, jeg heter Kate Bradley.
Vi kommer fra Channel 12 News.
402
00:19:20,046 --> 00:19:20,963
Vi har møttes før.
403
00:19:22,671 --> 00:19:24,713
Lagerbrannen i Brooklyn her om dagen.
404
00:19:26,546 --> 00:19:27,421
Var det deg?
405
00:19:29,588 --> 00:19:32,213
Du tok en stor risiko for å få film
til 23-nyhetene.
406
00:19:32,296 --> 00:19:33,963
Det er det vi gjør, ikke sant?
407
00:19:34,463 --> 00:19:36,755
Begge må være nære for å gjøre jobben vår.
408
00:19:36,838 --> 00:19:39,546
Ja, men én av oss hadde
høyteknologisk brannvernutstyr,
409
00:19:39,630 --> 00:19:41,296
mens den andre hadde et kamera.
410
00:19:41,630 --> 00:19:42,880
Mitt kamera, faktisk.
411
00:19:43,463 --> 00:19:45,213
Ok, men så du bildene?
412
00:19:45,588 --> 00:19:49,338
Du hentet ut tre mennesker
på ti minutter. Det var utrolig.
413
00:19:50,338 --> 00:19:52,338
Hvis du er kommet
for et intervju eller noe,
414
00:19:52,421 --> 00:19:54,755
må du gå via brannvesenets pressekontor.
415
00:19:54,880 --> 00:19:56,713
Vi her pga. Barmhjertige Sam.
416
00:19:57,880 --> 00:19:58,880
Barmhjertige hvem?
417
00:19:59,546 --> 00:20:01,296
I løpet av det siste døgnet
418
00:20:01,671 --> 00:20:05,171
har tre personer funnet 100 000 dollar
hver i kontanter utenfor døra.
419
00:20:05,755 --> 00:20:08,171
Vi leter etter den anonyme
barmhjertige samaritan.
420
00:20:08,671 --> 00:20:09,796
Hvordan kan jeg bidra?
421
00:20:10,588 --> 00:20:12,005
For det første,
422
00:20:12,588 --> 00:20:13,880
er du Barmhjertige Sam?
423
00:20:14,838 --> 00:20:15,671
Nei.
424
00:20:16,046 --> 00:20:19,588
Men jeg vil vite hvorfor du er kommet
helt hit for å spørre om det.
425
00:20:19,671 --> 00:20:24,005
To av de tre som fant pengene,
fikk hjemmene sine via Inniswell Eiendom.
426
00:20:26,255 --> 00:20:28,505
Ja, jeg tror det er der du misforstår.
427
00:20:28,755 --> 00:20:31,171
Patrick Hayes var partner
i Inniswell eiendom.
428
00:20:31,671 --> 00:20:33,171
Jeg er broren hans, Eric.
429
00:20:34,838 --> 00:20:36,421
Vent, var han partner?
430
00:20:37,588 --> 00:20:39,005
Han døde for fem måneder siden.
431
00:20:40,255 --> 00:20:42,213
Beklager. Det visste jeg ikke.
432
00:20:45,213 --> 00:20:47,005
Beklager at jeg ikke kunne hjelpe.
433
00:20:50,755 --> 00:20:53,255
Hvis du kommer på noe, kan du ringe meg
434
00:20:54,005 --> 00:20:55,380
-når som helst.
-Greit.
435
00:20:58,838 --> 00:21:00,005
Lykke til med saken din.
436
00:21:00,588 --> 00:21:01,463
Takk.
437
00:21:06,213 --> 00:21:07,046
Hva?
438
00:21:12,630 --> 00:21:14,755
-Tenk at jeg fikk se det.
-Se hva?
439
00:21:15,505 --> 00:21:16,880
Du er bunnsolid
440
00:21:16,963 --> 00:21:19,421
når du intervjuer politimesteren
eller ordføreren,
441
00:21:20,005 --> 00:21:22,463
men da du snakket med Eric Hayes,
ble du oppskjørtet.
442
00:21:23,463 --> 00:21:25,796
Jeg ble ikke oppskjørtet.
Jeg blir aldri det.
443
00:21:25,880 --> 00:21:27,755
-Du var nokså oppskjørtet.
-Nei.
444
00:21:27,838 --> 00:21:29,005
Oppskjørtet.
445
00:21:29,755 --> 00:21:32,171
Se på Kate. Hun er oppskjørtet!
446
00:21:33,130 --> 00:21:33,963
Hallo?
447
00:21:34,046 --> 00:21:37,088
Hallo. Er jeg kommet til
den talentfulle Kate Bradley?
448
00:21:37,296 --> 00:21:38,880
Dette er Kate. Hvem er dette?
449
00:21:38,963 --> 00:21:39,838
Jack Hansen.
450
00:21:40,838 --> 00:21:42,088
Hvordan har du det i dag?
451
00:21:42,630 --> 00:21:46,463
Jeg ser at du ikke lar deg stanse av
at du ikke har nummeret mitt.
452
00:21:46,546 --> 00:21:49,296
Jeg har topphemmelige måter
å skaffe slikt på.
453
00:21:50,421 --> 00:21:51,421
Jaha.
454
00:21:51,505 --> 00:21:54,463
Er det fra en
som heter senator Ashok Bradley?
455
00:21:55,088 --> 00:21:57,421
Vil du revurdere å spise middag med meg?
456
00:21:57,505 --> 00:21:59,963
Eller skal jeg be piloten min
som lager røykreklame
457
00:22:00,046 --> 00:22:03,755
om å ta seg en tur over Channel 12
og skrive en invitasjon på himmelen?
458
00:22:04,630 --> 00:22:09,505
En invitasjon med røyk på himmelen
ville vært originalt, men overdrevet.
459
00:22:10,005 --> 00:22:11,463
Jeg har tenkt på regelen din
460
00:22:11,546 --> 00:22:15,255
om ikke å date noen
fra din fars politiske krets,
461
00:22:15,338 --> 00:22:18,130
men gjelder det også givere?
462
00:22:18,213 --> 00:22:20,963
For jeg er bare
en ubetydelig hedgefondmanager
463
00:22:21,046 --> 00:22:22,463
som inviterer deg på middag.
464
00:22:22,546 --> 00:22:23,463
Jaha.
465
00:22:24,213 --> 00:22:27,130
Greit, hvorfor ikke?
466
00:22:27,213 --> 00:22:28,088
Flott.
467
00:22:28,755 --> 00:22:31,088
Jeg henter deg på stasjonen kl. 19?
468
00:22:31,255 --> 00:22:32,921
Kl. 19, ja. Vi sees da.
469
00:22:33,005 --> 00:22:34,130
Bra. Vi sees da.
470
00:22:36,588 --> 00:22:37,588
Der. Ser du?
471
00:22:38,296 --> 00:22:41,588
-Jeg skal ut med noen andre.
-Men du ble ikke oppskjørtet.
472
00:22:42,213 --> 00:22:43,088
Samme det.
473
00:22:44,421 --> 00:22:45,255
Å.
474
00:22:45,630 --> 00:22:46,796
Vi må til Staten Island.
475
00:22:47,671 --> 00:22:48,505
Hvorfor det?
476
00:22:49,046 --> 00:22:51,088
Ordre fra David via tekst.
477
00:22:51,713 --> 00:22:52,671
Kan David tekste?
478
00:22:52,755 --> 00:22:53,963
Han øver seg.
479
00:22:54,463 --> 00:22:57,213
"Bramhertet Wam har last igjen pinger."
480
00:22:58,421 --> 00:23:00,963
-En til?
-Samme pose, samme beløp.
481
00:23:01,630 --> 00:23:03,005
Nå har han lagt igjen en lapp.
482
00:23:04,505 --> 00:23:05,338
Ok.
483
00:23:08,713 --> 00:23:11,838
Barmhjertige Sam er mannen
som hele New York snakker om,
484
00:23:11,921 --> 00:23:14,713
men identiteten hans er fremdeles
et mysterium.
485
00:23:15,296 --> 00:23:18,380
Kate Bradley rapporterer
fra Staten Island hvor
486
00:23:18,463 --> 00:23:21,380
en advokatassistent har funnet
100 000 dollar og en lapp.
487
00:23:21,713 --> 00:23:22,713
Hva sto det på lappen?
488
00:23:24,838 --> 00:23:26,630
"Dette er til juristutdanningen din."
489
00:23:27,546 --> 00:23:28,963
Vil du studere jus?
490
00:23:29,921 --> 00:23:31,880
Det har jeg drømt om hele mitt liv.
491
00:23:32,838 --> 00:23:34,713
Jeg har vært advokatassistent i ti år.
492
00:23:35,630 --> 00:23:40,338
Hvis du henger med advokater så lenge,
lurer du på hvordan det er å være sjefen.
493
00:23:40,588 --> 00:23:42,296
Mottageren sier at hun kom inn...
494
00:23:42,380 --> 00:23:43,796
-Du ser bra ut.
-Takk.
495
00:23:43,880 --> 00:23:45,588
-Hvor skal du?
-Ut, bare.
496
00:23:45,963 --> 00:23:47,630
-Ok. Ha det.
-Ha det.
497
00:23:47,713 --> 00:23:50,421
...vi spurte hvem som kunne ha hørt
om denne drømmen.
498
00:23:50,921 --> 00:23:52,463
Nesten alle jeg kjenner.
499
00:23:53,463 --> 00:23:55,421
Men ingen har 100 000 å gi meg.
500
00:23:55,880 --> 00:23:56,963
Takk, Kate.
501
00:23:58,380 --> 00:24:02,421
Faren min forstår ennå ikke
hvorfor jeg valgte journalistutdanning
502
00:24:02,505 --> 00:24:03,880
i stedet for jus som ham.
503
00:24:03,963 --> 00:24:08,088
Ja, men jeg vet
at faren din er stolt av deg.
504
00:24:08,755 --> 00:24:13,421
Han venner seg sakte til reportergreia.
Han liker Barmhjertige Sam-saken min.
505
00:24:13,963 --> 00:24:18,213
Jøss. Uansett hvor jeg går,
hører jeg om denne Barmhjertige Sam.
506
00:24:18,296 --> 00:24:23,088
Seertallene som vi får på en sak
om noen som gjør bra ting, er utrolige.
507
00:24:23,921 --> 00:24:26,046
-Virkelig?
-Ja. Det er vilt.
508
00:24:27,505 --> 00:24:30,713
Når vi snakker om bra ting,
det er dette de er kjent for her.
509
00:24:30,796 --> 00:24:31,713
Ok.
510
00:24:38,630 --> 00:24:41,421
Jeg er vanligvis ikke så glad i dessert,
men dette er utrolig.
511
00:24:42,005 --> 00:24:46,088
Ser du? Og du ville aldri ha visst det
hvis du ikke brøt regelen din.
512
00:24:47,046 --> 00:24:48,005
Jeg er glad det.
513
00:24:49,546 --> 00:24:52,171
Jeg hadde nesten glemt
at jeg traff deg på den middagen.
514
00:24:53,005 --> 00:24:55,505
Jeg håper det ikke bare er ferskenpaien
som snakker.
515
00:24:56,338 --> 00:24:58,421
Det er ikke bare ferskenpaien som snakker.
516
00:24:58,505 --> 00:25:02,213
Men hvis du trodde at jeg skulle dele den
med deg, tar du feil.
517
00:25:03,005 --> 00:25:04,296
Skal jeg bestille min egen?
518
00:25:04,380 --> 00:25:05,671
-Ja, det er best.
-Ok.
519
00:25:07,963 --> 00:25:10,505
Interessen for Barmhjertige Sam
fortsetter å øke,
520
00:25:10,588 --> 00:25:14,380
og alle fem distriktene snakker
om disse tilfeldige, gode gjerningene,
521
00:25:14,630 --> 00:25:16,088
hvem som står bak dem,
522
00:25:16,171 --> 00:25:19,088
og når og hvor den neste posen
med penger vill dukke opp.
523
00:25:19,171 --> 00:25:22,588
Hvis jeg hadde 100 000 dolllar,
ville jeg flyttet fra foreldrene mine
524
00:25:22,671 --> 00:25:24,546
og fått meg en fin leilighet i sentrum.
525
00:25:24,630 --> 00:25:26,880
Hvis jeg hadde 100 000 doallar,
526
00:25:26,963 --> 00:25:30,005
ville jeg betalt mitt
og min datters studielån
527
00:25:30,213 --> 00:25:32,630
og dratt med henne til Hawaii.
528
00:25:32,713 --> 00:25:36,796
Vi har mottatt tusenvis
av telefonsamtaler, e-poster og videoer
529
00:25:36,880 --> 00:25:38,505
som svar på reportasjen vår,
530
00:25:38,755 --> 00:25:42,005
slik som denne fra Sylvia,
en av våre yngste seere.
531
00:25:42,088 --> 00:25:45,963
Hei, Barmhjertige Sam. Jeg heter Sylvia.
Jeg håper at du ser dette.
532
00:25:46,130 --> 00:25:47,880
Moren min er svært syk,
533
00:25:48,088 --> 00:25:50,838
og vi trenger din hjelp til medisiner.
534
00:25:50,921 --> 00:25:52,630
Kan du velge vår familie neste gang?
535
00:25:53,130 --> 00:25:56,005
Det er ennå ingen spor
til Barmhjertige Sams identitet.
536
00:25:56,213 --> 00:25:58,838
Spørsmålet alle i New York stiller seg,
537
00:25:58,963 --> 00:26:01,046
er hvem Barmhjertige Sam er.
538
00:26:01,255 --> 00:26:03,171
Ledetråder til Barmhjertige Sam...
539
00:26:03,338 --> 00:26:05,088
Hvordan gikk det med den megleren?
540
00:26:05,171 --> 00:26:07,796
Et blindspor som alt annet.
Vi vet hvem han ikke er.
541
00:26:07,880 --> 00:26:10,796
Vi har snakket
med mange veldedige organisasjoner.
542
00:26:10,880 --> 00:26:14,588
Alle sier at ingen ansvarlig organisasjon
opererer på denne måten.
543
00:26:14,671 --> 00:26:17,546
-Vi har ringt en profilanalytiker i FBI.
-Noe innblikk?
544
00:26:18,088 --> 00:26:20,921
Bare at vi ikke aner
hvem Barmhjertige Sam er.
545
00:26:21,005 --> 00:26:24,963
Han kan virke som julenissen
eller en vennligsinnet figur,
546
00:26:25,046 --> 00:26:27,171
men profilanalytikeren sier
547
00:26:27,255 --> 00:26:30,296
at det kan være noe mørkere og farligere
som motiverer dette.
548
00:26:30,380 --> 00:26:34,338
Kate, det er en mann som spør etter deg.
Han sier at han er Barmhjertige Sam.
549
00:26:34,713 --> 00:26:36,046
Hvordan ser han ut?
550
00:26:36,588 --> 00:26:38,130
Midt i 30-årene, kanskje 1,85.
551
00:26:38,796 --> 00:26:40,505
Det passer med Jesse Durhams video.
552
00:26:41,838 --> 00:26:43,380
Si at jeg kommer.
553
00:26:45,963 --> 00:26:48,921
-Så du heter Tyler?
-Barmhjertige Sam.
554
00:26:49,005 --> 00:26:49,963
Jaha.
555
00:26:50,713 --> 00:26:53,213
Fortell hvordan du fikk tak i
så mye penger.
556
00:26:53,296 --> 00:26:58,755
Jeg laget en app for et lite selskap,
og den ble solgt til et stort selskap.
557
00:26:58,838 --> 00:26:59,671
Javel.
558
00:27:00,171 --> 00:27:02,463
Og hvorfor gjør du alt dette?
559
00:27:02,880 --> 00:27:06,838
Jeg ville gjøre et anonymt,
sosialt eksperiment om godhet.
560
00:27:07,213 --> 00:27:09,755
Dele rikdommen min
med vilkårlige fremmede.
561
00:27:10,213 --> 00:27:12,338
Er ikke det hva vi alle burde gjøre?
562
00:27:12,463 --> 00:27:13,755
Jo da.
563
00:27:14,421 --> 00:27:17,213
Og hvordan valgte du ut mottagerne?
564
00:27:17,296 --> 00:27:18,546
Jeg skrev et program
565
00:27:18,630 --> 00:27:22,505
som valgte ut vilkårlige boligadresser
i New York.
566
00:27:23,546 --> 00:27:25,255
Men hvorfor på denne måten?
567
00:27:25,338 --> 00:27:28,296
Å etterlate seg 100 000 dollar
på døra hos folk.
568
00:27:28,796 --> 00:27:31,546
Jeg syntes det var en kreativ måte
å gjøre det på.
569
00:27:32,463 --> 00:27:33,505
Det er jo det?
570
00:27:34,755 --> 00:27:38,588
Skal vi gjøre intervjuet der
eller på desken?
571
00:27:39,255 --> 00:27:42,671
-Jeg må samle inn noen fakta først.
-For alle vet at jeg er ham.
572
00:27:42,796 --> 00:27:44,880
Det er derfor alle ser på meg.
573
00:27:46,005 --> 00:27:51,380
For noen dager siden gav du 100 000 dollar
til en kvinne til jusstudier.
574
00:27:51,880 --> 00:27:53,380
Hva var fornavnet hennes?
575
00:27:55,130 --> 00:27:58,546
Jeg... beklager,
jeg husker ikke alle detaljene.
576
00:27:58,630 --> 00:27:59,963
Det er ok. Ta deg tid.
577
00:28:00,130 --> 00:28:03,796
Jeg sa aldri hva hun het,
så du vil være den eneste som vet det.
578
00:28:04,296 --> 00:28:06,380
Minn meg på det, hva heter hun?
579
00:28:07,546 --> 00:28:10,171
Er det Elizabeth Haywood? Er det det?
580
00:28:11,213 --> 00:28:12,671
Ja, det er det.
581
00:28:12,755 --> 00:28:14,755
Det er det hun heter. Jeg husker det nå.
582
00:28:14,838 --> 00:28:15,671
Jaha.
583
00:28:16,838 --> 00:28:17,921
Hun het Faith.
584
00:28:18,755 --> 00:28:23,088
Hvordan kan du glemme navnet
til noen du har gitt 100 000 dollar til?
585
00:28:32,963 --> 00:28:35,921
Jeg tror at denne Barmhjertige Sam
inngir håp.
586
00:28:36,921 --> 00:28:38,755
I tider som dette trenger folk det.
587
00:28:39,213 --> 00:28:41,796
Jeg lurer på hva han håper å oppnå.
588
00:28:41,880 --> 00:28:45,713
Er det mulig
at han ikke forventer seg noe?
589
00:28:46,463 --> 00:28:48,046
Det er nokså usannsynlig.
590
00:28:48,546 --> 00:28:50,755
Problemet er at han har sluttet å gi.
591
00:28:51,130 --> 00:28:55,588
Den største saken i karrieren min,
og den ser ut til å være over.
592
00:28:55,838 --> 00:28:57,838
Ingen pengelevering i går.
593
00:28:58,421 --> 00:29:01,088
Jeg tror du finner
en måte å forlenge den på.
594
00:29:01,213 --> 00:29:02,130
Takk, pappa.
595
00:29:03,213 --> 00:29:06,380
Kan du bli med meg til ordføreren i kveld?
596
00:29:07,046 --> 00:29:10,796
Jeg vet det, du utstår ikke
politiske arrangementer, men...
597
00:29:11,546 --> 00:29:13,463
...du likte deg på den forrige.
598
00:29:14,005 --> 00:29:17,296
Den siste var ikke fryktelig,
det skal jeg innrømme.
599
00:29:18,255 --> 00:29:20,671
Kan det ha vært på grunn av Jack Hansen?
600
00:29:21,838 --> 00:29:23,838
Den korte samtalen vår var ikke kjedelig.
601
00:29:24,630 --> 00:29:28,338
Du burde ikke holde det mot ham
at han er én av mine givere.
602
00:29:29,046 --> 00:29:31,005
Han er en smart fyr.
603
00:29:31,713 --> 00:29:33,588
Det er mange smarte fyrer i New York.
604
00:29:33,671 --> 00:29:36,255
Og ambisiøse som deg.
605
00:29:37,755 --> 00:29:40,963
Når du ikke er opptatt meg
nyhetssaker, kan du..
606
00:29:41,921 --> 00:29:44,005
...bli bedre kjent med ham.
607
00:29:45,255 --> 00:29:46,296
Vi får se.
608
00:29:50,046 --> 00:29:55,171
Christina, for en uke siden mottok du
100 000 dollar fra en anonym giver.
609
00:29:55,380 --> 00:29:56,921
Hva som har skjedd siden?
610
00:29:58,338 --> 00:30:02,005
Barmhjertige Sam har endret livet mitt
for alltid.
611
00:30:02,421 --> 00:30:05,421
Og ikke bare fordi jeg klarer
å ta meg av familien min
612
00:30:05,505 --> 00:30:07,130
og kjøpe noen få, nye ting,
613
00:30:07,505 --> 00:30:09,338
men fordi han har endret meg.
614
00:30:09,796 --> 00:30:10,713
Hvordan det?
615
00:30:12,046 --> 00:30:14,088
Han viste meg at jeg kunne hjelpe andre.
616
00:30:14,546 --> 00:30:16,171
Som naboen min.
617
00:30:16,630 --> 00:30:18,963
Hun tar tre busser
for å komme seg på jobb.
618
00:30:19,838 --> 00:30:24,713
Så hvorfor hjelper jeg ikke henne
slik som Barmhjertige Sam hjalp meg?
619
00:30:26,130 --> 00:30:28,630
Så jeg kjøpte en bil til henne.
620
00:30:29,630 --> 00:30:30,713
En bil?
621
00:30:32,046 --> 00:30:33,338
Jeg gav henne den i morges.
622
00:30:33,421 --> 00:30:34,963
Hele familien hennes gråt.
623
00:30:36,130 --> 00:30:36,963
Og jeg...
624
00:30:38,130 --> 00:30:41,213
...har aldri vært lykkeligere
over noe jeg har gjort.
625
00:30:42,130 --> 00:30:47,088
Så å få denne gaven har inspirert deg
til å gi til andre?
626
00:30:47,630 --> 00:30:48,505
Det sprer seg.
627
00:30:49,630 --> 00:30:50,921
Slik mirakler gjør.
628
00:30:55,171 --> 00:30:58,588
Tenk at Christina brukte pengene sine
på en bil til en fremmed.
629
00:30:58,671 --> 00:31:01,088
Og Marie gav sakene sine til veldedighet.
630
00:31:01,171 --> 00:31:03,796
Ja. Til forskning på bukspyttkjertelkreft.
631
00:31:04,213 --> 00:31:05,421
Hun har tekstet meg.
632
00:31:05,588 --> 00:31:09,213
Donasjonene har tredoblet seg
siden vi nevnte det på nyhetene.
633
00:31:10,213 --> 00:31:13,463
Det er som om Barmhjertige Sams
generøsitet er smittsom.
634
00:31:15,463 --> 00:31:16,380
Da begynner vi.
635
00:31:17,255 --> 00:31:19,088
Hei, David. Vi er på vei tilbake.
636
00:31:19,171 --> 00:31:20,963
-Er dere ennå i Bronx?
-Ja, hvordan det?
637
00:31:21,046 --> 00:31:23,005
Politiradioen sier at en bygningsarbeider
638
00:31:23,088 --> 00:31:25,130
henger og dingler
fra Hope Watson-bygningen.
639
00:31:25,213 --> 00:31:26,296
Vanen din er nærmest.
640
00:31:26,380 --> 00:31:28,255
-Kan du gå på live om tre?
-Tre minutter?
641
00:31:28,338 --> 00:31:29,963
Dette er ikke en tidsmaskin.
642
00:31:30,046 --> 00:31:32,088
Jeg hørte det, Josh.
Jeg vil ha øyenvitner.
643
00:31:32,171 --> 00:31:35,713
Brannvesenet når ham ikke med stigene,
så de sender noen ned fra taket.
644
00:31:35,796 --> 00:31:39,463
Kilden min sier at det er
redningslag 1 fra stasjon 72.
645
00:31:39,546 --> 00:31:40,796
Hvem er redningsmannen?
646
00:31:41,880 --> 00:31:43,963
Eric Hayes, men ikke si navnet på lufta.
647
00:31:56,796 --> 00:31:59,380
-Vvi er de første på stedet.
-Flott.
648
00:31:59,463 --> 00:32:02,213
-Jeg ringer min kar på brannstasjonen.
-David, ser du dette?
649
00:32:03,671 --> 00:32:05,755
Vi går live om ti sekunder.
Vær klar, Kate.
650
00:32:06,546 --> 00:32:08,796
Jeg gir deg info på telefonen
når den kommer.
651
00:32:08,880 --> 00:32:11,255
Om fem, fire, tre...
652
00:32:11,338 --> 00:32:12,838
CHANNEL 12 SISTE NYHETER
653
00:32:12,921 --> 00:32:14,630
Vi er live fra Bronx
654
00:32:14,713 --> 00:32:17,130
hvor en bygningsarbeider
som reparerte en murvegg
655
00:32:17,213 --> 00:32:21,005
nå befinner seg 30 meter over bakken.
656
00:32:21,505 --> 00:32:24,046
Brannvesenet gjør
et dristig redningsforsøk,
657
00:32:24,380 --> 00:32:27,255
og en enslig brannmann rapellerer ned
langs veggen.
658
00:32:27,421 --> 00:32:28,796
Arbeideren forsøker å...
659
00:32:29,588 --> 00:32:30,421
Å!
660
00:32:32,713 --> 00:32:36,755
Arbeideren skled. Han klamrer seg nå
til kanten på stillaset
661
00:32:36,838 --> 00:32:40,088
og har sikkert panikk, for det vil ikke
holde vekten av ham.
662
00:32:41,255 --> 00:32:43,171
Det ser ut til at redningsmannen har ham.
663
00:32:44,838 --> 00:32:46,880
Han fester ham til seletøyet sitt.
664
00:32:48,796 --> 00:32:51,630
Og det ser ut til at de er ok.
665
00:32:51,713 --> 00:32:55,421
Nok en forbløffende redning
av våre helter i New York brannvesen.
666
00:32:56,505 --> 00:32:59,171
Et stort gisp av lettelse
her i South Bronx.
667
00:32:59,755 --> 00:33:02,921
Gå til avslutning og skaff meg
et intervju til sendingen kl. 18.
668
00:33:03,546 --> 00:33:06,755
En risikabel situasjon, en farlig redning.
669
00:33:07,380 --> 00:33:11,338
En bygningsarbeider fra New York får dra
trygt tilbake til familien sin
670
00:33:11,421 --> 00:33:13,838
takket være en helt i New York brannvesen.
671
00:33:14,338 --> 00:33:19,088
Direkte fra Bronx.
Jeg er Kate Bradly fra Channel 12 News.
672
00:33:21,755 --> 00:33:25,296
-Han sa at han ikke gir intervjuer.
-Vent til jeg får overtalt ham.
673
00:33:28,338 --> 00:33:29,755
Unnskyld meg.
674
00:33:30,255 --> 00:33:34,338
Jeg ser etter Eric Hayes. Kan du si
at Kate fra Channel 12 News er her?
675
00:33:34,421 --> 00:33:35,255
Ja.
676
00:33:37,338 --> 00:33:39,588
Han er inne,
men snakker ikke med reportere.
677
00:33:39,671 --> 00:33:41,630
-Å...
-Hei, George, det er ok.
678
00:33:42,755 --> 00:33:43,588
Takk.
679
00:33:44,505 --> 00:33:45,338
Hei.
680
00:33:46,588 --> 00:33:49,296
-Jeg så redningen av bygningsarbeideren.
-Igjen?
681
00:33:49,921 --> 00:33:51,380
Vi kan ikke møtes slik.
682
00:33:53,130 --> 00:33:54,546
Jeg er glad for at du er ok.
683
00:33:54,630 --> 00:33:56,880
Det ser mer imponerende ut enn det er.
684
00:33:57,046 --> 00:33:58,505
Vi er ganske øvede.
685
00:33:59,921 --> 00:34:02,838
Ja, men det må være tøft
å risikere livet hver dag.
686
00:34:03,880 --> 00:34:05,880
Jeg liker å vite at jeg gjør ting bedre.
687
00:34:05,963 --> 00:34:08,630
Det er nettopp derfor
du burde gi et intervju.
688
00:34:10,296 --> 00:34:13,671
Jeg dekker amulansesakene hver dag.
689
00:34:13,963 --> 00:34:14,796
Unnskyld?
690
00:34:15,088 --> 00:34:19,046
Katastrofer, mord, vold,
ting som går galt, vet du.
691
00:34:20,046 --> 00:34:24,171
Men i dag så jeg deg ta noe
som hadde gått fryktelig galt,
692
00:34:24,921 --> 00:34:26,046
og fikse det.
693
00:34:26,963 --> 00:34:28,171
Og når det skjer,
694
00:34:28,838 --> 00:34:30,088
må seere få se det.
695
00:34:31,421 --> 00:34:33,630
Du kan overtale hvem som helst.
696
00:34:35,255 --> 00:34:37,755
Bare ikke i dag. Du overbeviser ikke meg.
697
00:34:40,130 --> 00:34:41,463
Kan jeg spørre om hvorfor?
698
00:34:43,213 --> 00:34:44,588
Du spør mye.
699
00:34:44,671 --> 00:34:47,088
Jeg er reporter. Det er det vi gjør.
700
00:34:48,505 --> 00:34:50,296
Vi kan ikke alle være helter som deg.
701
00:34:50,880 --> 00:34:52,796
Jeg er ingen helt. Jeg gjør jobben min.
702
00:34:52,880 --> 00:34:54,880
Jeg er på jobb nå, akkurat som deg.
703
00:34:55,463 --> 00:34:56,338
Akkurat.
704
00:34:57,630 --> 00:34:59,796
Så ikke noe intervju?
705
00:35:00,296 --> 00:35:01,796
Redaktøren vil drepe meg.
706
00:35:03,338 --> 00:35:04,171
Nei.
707
00:35:05,546 --> 00:35:09,546
Men kanskje kan vi gjøre dette igjen
uten utrykningskjøretøyer.
708
00:35:13,005 --> 00:35:15,713
Ja. Det vil jeg gjerne.
709
00:35:16,296 --> 00:35:17,130
Å, beklager.
710
00:35:17,213 --> 00:35:18,088
Bra.
711
00:35:18,171 --> 00:35:19,921
Central Park? Jeg har fri på søndag.
712
00:35:20,005 --> 00:35:22,713
Ja. Søndag funker bra.
713
00:35:22,880 --> 00:35:24,921
Jeg må gå. Det er redaktøren min.
714
00:35:25,005 --> 00:35:26,755
Barmhjertige Sam gir penger igjen.
715
00:35:28,296 --> 00:35:30,255
Jaså? Hvor?
716
00:35:30,796 --> 00:35:32,755
Sunnyside og Lenox Hill.
717
00:35:33,671 --> 00:35:35,671
Du kan vel ikke være Barmhjertige Sam?
718
00:35:35,755 --> 00:35:38,505
Jeg har observert deg i hele dag.
Ok, jeg må gå.
719
00:35:38,755 --> 00:35:39,838
Vi sees på søndag.
720
00:35:40,546 --> 00:35:42,338
-Jeg tekster deg.
-Flott.
721
00:35:45,796 --> 00:35:47,880
BARMHJERTIGE SAM SLÅR TIL I LENOX HILL
722
00:35:48,171 --> 00:35:51,046
Hei, Lauren sa at du... Hva skjer?
723
00:35:54,130 --> 00:35:55,630
Noen kom oss i forkjøpet.
724
00:35:55,838 --> 00:35:56,796
Hva?
725
00:35:58,046 --> 00:36:00,880
Den kvinnen i Sunnyside
som fant 100 000...
726
00:36:01,505 --> 00:36:03,546
Channel 3 meldte det for en time siden.
727
00:36:03,630 --> 00:36:05,171
-Tuller du?
-Hm...
728
00:36:05,755 --> 00:36:06,921
Familien i Lenox Hill...
729
00:36:07,838 --> 00:36:10,046
Channel 9 rapporterte det i 18-sendingen.
730
00:36:10,130 --> 00:36:13,255
-Men du sendte meg til bygningsredningen.
-Nei.
731
00:36:13,671 --> 00:36:14,880
Nyheten sendte deg dit.
732
00:36:14,963 --> 00:36:16,505
Og du gjorde det utmerket.
733
00:36:17,171 --> 00:36:18,005
Kate...
734
00:36:19,130 --> 00:36:21,630
...du passer til ambulansejakt.
735
00:36:21,838 --> 00:36:22,880
Det er din greie.
736
00:36:23,088 --> 00:36:26,255
Branner, bilulykker,
bråk på kjøpesentrene på førjulssalg.
737
00:36:26,505 --> 00:36:28,796
Saken med Barmhjertige Sam
passer ikke deg.
738
00:36:30,005 --> 00:36:32,338
Skal dette være en peptalk?
Jeg er ikke...
739
00:36:32,421 --> 00:36:35,630
Ledelsen vil ha et større navn på dette.
740
00:36:37,380 --> 00:36:38,421
De vil ha Susan.
741
00:36:39,130 --> 00:36:40,421
På min sak?
742
00:36:41,255 --> 00:36:43,046
Gi deg, du vet hvordan det er.
743
00:36:43,296 --> 00:36:45,921
De andre stasjonene har sine mest
erfarne reportere på den,
744
00:36:46,005 --> 00:36:48,130
og Susan har 15 års erfaring...
745
00:36:48,213 --> 00:36:50,380
Og en Emmy-pris. Jeg skjønner.
746
00:36:51,171 --> 00:36:53,671
Men det var jeg som fant saken, husker du?
747
00:36:54,630 --> 00:36:57,338
Bare gi meg litt mer tid.
Jeg skal finne Barmhjertige Sam.
748
00:36:57,963 --> 00:36:58,963
Det er avgjort.
749
00:37:00,088 --> 00:37:01,921
Susen er ute og dekker de siste restene.
750
00:37:04,505 --> 00:37:05,338
Ok...
751
00:37:05,921 --> 00:37:07,255
Gi henne notatene dine.
752
00:37:07,338 --> 00:37:09,963
Du har et møte i Queens kl. ti,
fristen for søppelstreik.
753
00:37:11,046 --> 00:37:12,005
Søppelstreik.
754
00:37:12,880 --> 00:37:13,713
Jøss.
755
00:37:14,630 --> 00:37:17,130
Det blir en lett dag. Du kan trenge det.
756
00:37:17,213 --> 00:37:18,505
Ja, ok.
757
00:37:20,338 --> 00:37:21,171
Kate...
758
00:37:23,338 --> 00:37:25,005
Det finnes en større sak for deg.
759
00:37:27,963 --> 00:37:28,880
Pokker.
760
00:37:30,505 --> 00:37:32,380
Barmhjertige Sam slo til i dag igjen.
761
00:37:32,463 --> 00:37:36,380
New Yorks mystiske filantrop
etterlot seg 100 000 dollar i kontanter
762
00:37:36,463 --> 00:37:39,130
på døra til en heldig familie i Queens.
763
00:37:39,213 --> 00:37:42,296
Dette er den syvende gaven
fra Barmhjertige Sam fra New York.
764
00:37:42,380 --> 00:37:44,796
Må vi høre på Susans reportasje
om vår sak?
765
00:37:44,880 --> 00:37:46,380
-Det dreper meg.
-Jeg vet det.
766
00:37:46,463 --> 00:37:48,921
Jeg er Susan Andrews
fra Hunter Point i Queens.
767
00:37:49,505 --> 00:37:51,338
Vent, Hunters Point?
768
00:37:51,963 --> 00:37:53,088
-Hva skjer?
-Vel...
769
00:37:53,796 --> 00:37:57,505
De fire første gavene fra Barmhjertige Sam
ble funnet over hele byen, men...
770
00:37:58,296 --> 00:37:59,130
...se.
771
00:38:00,046 --> 00:38:01,755
De siste tre var nære hverandre.
772
00:38:02,380 --> 00:38:05,671
-David fjernet deg fra saken.
-Jeg har lov til å være nysgjerrig.
773
00:38:06,130 --> 00:38:07,713
Dette er den nye hobbyen min.
774
00:38:11,755 --> 00:38:12,588
Hva er det?
775
00:38:14,796 --> 00:38:18,255
Bare en melding fra en
som hevder å være Barmhjertige Sam.
776
00:38:19,338 --> 00:38:22,505
-Hva står det?
-Seriøst? Det er sikkert bare en svindler.
777
00:38:25,421 --> 00:38:28,463
"Kjære Kate, jeg vil oppklare hvem jeg er,
778
00:38:28,546 --> 00:38:30,838
og hvorfor jeg har gitt bort
så mye penger.
779
00:38:30,921 --> 00:38:31,755
Flytt deg.
780
00:38:34,046 --> 00:38:36,671
"Jeg er villig til å avsløre meg selv
bare for deg,
781
00:38:36,755 --> 00:38:38,671
en reporter som er til å stole på."
782
00:38:41,213 --> 00:38:43,088
Vi har hørt dette før.
783
00:38:43,505 --> 00:38:46,255
Mange der ute hevder at de er
Barmhjertige Sam.
784
00:38:48,630 --> 00:38:51,005
"Vil du ha bevis
for at jeg er Barmhjertige Sam,
785
00:38:51,088 --> 00:38:54,296
oppsøk John Baylor
i Watson nr. 225 i Astoria.
786
00:38:55,171 --> 00:38:58,671
Jeg la igjen 100 000 dollar
på trappen hans for en time siden."
787
00:38:59,546 --> 00:39:03,505
Ok, men seriøst, mange reportere har
sikkert fått denne meldingen.
788
00:39:03,588 --> 00:39:05,963
Ja, det høres ut som spam for meg også.
789
00:39:06,380 --> 00:39:10,421
Men Watson Street
i Astoria er nær Hunters Point.
790
00:39:10,505 --> 00:39:11,713
-Er det?
-Mm.
791
00:39:13,296 --> 00:39:14,880
Vet du hva? Du har rett.
792
00:39:15,671 --> 00:39:17,463
Så hva venter vi på?
793
00:39:18,005 --> 00:39:20,296
La oss se
hva John Baylor har fått på trappa.
794
00:39:29,963 --> 00:39:32,338
-Hvilken sa du at det er?
-På andre siden.
795
00:39:33,421 --> 00:39:34,963
Du er sikker på dette?
796
00:39:35,421 --> 00:39:37,921
-Jeg har en aning.
-Om at vi blir myrdet?
797
00:39:38,005 --> 00:39:40,796
Det er midt på lyse dagen.
Hva er det verste som kan skje?
798
00:39:40,880 --> 00:39:42,046
De siste, berømte ord.
799
00:39:46,338 --> 00:39:47,713
Hei, John Baylor?
800
00:39:47,796 --> 00:39:48,630
Ja.
801
00:39:48,713 --> 00:39:51,463
-Jeg er fra Channel 12 News.
-Jeg vet hvem du er.
802
00:39:51,755 --> 00:39:54,338
Du er den andre overraskelsen
jeg har fått på døra i dag.
803
00:39:54,421 --> 00:39:57,880
Betyr det at du også har funnet
en pose med kontanter?
804
00:39:57,963 --> 00:40:02,088
Ja, det var... Vent, hvordan vet du det?
Jeg kom hjem for 20 minutter siden.
805
00:40:02,671 --> 00:40:03,796
Vi...
806
00:40:04,296 --> 00:40:05,296
Vi er så gode.
807
00:40:06,380 --> 00:40:08,380
Kan du gi et intervju på nyhetene?
808
00:40:08,838 --> 00:40:10,838
Ja, men du vil snakke med Sylvia.
809
00:40:11,046 --> 00:40:13,838
Sylvia! Barmhjertige Sam valgte oss
på grunn av henne.
810
00:40:15,005 --> 00:40:15,838
Hei.
811
00:40:15,921 --> 00:40:17,171
Hei, hvordan går det?
812
00:40:17,338 --> 00:40:18,338
Fint. Og med deg?
813
00:40:18,421 --> 00:40:20,130
-Bra, takk.
-Vil du komme inn?
814
00:40:20,213 --> 00:40:21,171
Ja takk.
815
00:40:21,255 --> 00:40:22,213
Denne veien.
816
00:40:24,505 --> 00:40:26,005
Min kone er svært syk.
817
00:40:26,088 --> 00:40:29,338
Det finnes behandling,
men forsikringen vår dekker den ikke.
818
00:40:29,421 --> 00:40:34,213
Datter enmin spurte: "Kan vi lage
en video til Barmhjertige Sam?"
819
00:40:34,921 --> 00:40:38,546
Sylvia, hvorfor ville du sende
en beskjed til Barmhjertige Sam?
820
00:40:39,088 --> 00:40:41,005
Jeg ville at han skulle hjelpe mamma.
821
00:40:41,088 --> 00:40:44,338
Så laget jeg en video
og postet den på Channel 12s webside.
822
00:40:44,421 --> 00:40:46,505
Jeg var på nyhetene akkurat som deg.
823
00:40:47,130 --> 00:40:48,630
Det var du, ja.
824
00:40:49,338 --> 00:40:52,880
Hvis Barmhjertige Sam ser på nå,
hva vil dere si til ham?
825
00:40:56,130 --> 00:40:57,088
Barmhjertige Sam...
826
00:40:59,296 --> 00:41:00,921
...du har gitt oss håpet tilbake.
827
00:41:01,921 --> 00:41:03,796
Noen planer for fremtiden når...
828
00:41:04,630 --> 00:41:06,463
...vi trodde at vi ikke hadde noen.
829
00:41:08,671 --> 00:41:09,505
Takk.
830
00:41:09,838 --> 00:41:11,171
Takk, Barmhjertige Sam.
831
00:41:14,755 --> 00:41:17,421
Vi måtte se
at tipset stemte før vi kom til deg.
832
00:41:18,088 --> 00:41:20,380
Du vil vel bruke den?
Den ungen. Kom igjen.
833
00:41:21,921 --> 00:41:23,921
Den er bra.
834
00:41:24,421 --> 00:41:28,171
Men dette er Susans sak,
og dette blir ikke ledelsen glad for.
835
00:41:28,255 --> 00:41:31,921
David, vi er foreløpig
den eneste stasjonen som har historien.
836
00:41:32,796 --> 00:41:34,338
Greit, jeg skal bruke den.
837
00:41:34,713 --> 00:41:39,463
Men hvis det ikke var klart,
får du flere tips, gir du dem til henne.
838
00:41:39,546 --> 00:41:41,838
-Ok, men hvis Barmhjertige Sam ikke...
-Kate...
839
00:41:41,921 --> 00:41:45,088
Vær så snill, gjør som jeg sier.
For en gangs skyld?
840
00:41:49,255 --> 00:41:50,338
Hva ser du på?
841
00:41:54,546 --> 00:41:55,421
Han er morsom.
842
00:41:57,713 --> 00:41:59,588
-Den var bra.
-Den var veldig bra.
843
00:42:05,130 --> 00:42:08,921
Faren min og jeg kappseilte her en gang.
Vi kom på syvendeplass.
844
00:42:09,005 --> 00:42:11,005
Virkelig? Jeg så dere sikkert der.
845
00:42:11,296 --> 00:42:14,880
Når broren min og jeg ikke seilte
med pappa, var vi her og kappkjørte.
846
00:42:15,671 --> 00:42:18,463
Vi bygde egne modeller om vinteren
og kjappkjørte om sommeren.
847
00:42:18,546 --> 00:42:20,505
-Bygde dere dem?
-Ja.
848
00:42:21,171 --> 00:42:22,046
Avansert.
849
00:42:22,130 --> 00:42:23,338
Seiler du fremdeles?
850
00:42:23,838 --> 00:42:25,046
Nei, ikke nå lenger.
851
00:42:26,421 --> 00:42:28,463
Fortell meg om guttungen Eric.
852
00:42:28,546 --> 00:42:32,088
Var han like opptatt av brannbiler
som han var av båter?
853
00:42:32,171 --> 00:42:34,963
Alle gutter drømmer om å bli brannmann.
854
00:42:35,046 --> 00:42:37,255
Jeg er en av de heldige vokste
som fikk bli det.
855
00:42:38,130 --> 00:42:40,505
Jeg vet ikke
om alle ville beskrevet en jobb
856
00:42:40,588 --> 00:42:44,213
hvor du må risikre livet hver dag
for å redde fremmede, som "heldig".
857
00:42:45,255 --> 00:42:47,296
Greit, kanskje ikke heldig.
858
00:42:47,838 --> 00:42:51,296
Nyttig... arbeid.
Jeg liker å vite at jeg er til nytte.
859
00:42:52,338 --> 00:42:54,463
Det og evnen til å lage mat på jobb.
860
00:42:55,046 --> 00:42:57,255
Gutten Eric elsket lekekjøkkenet sitt.
861
00:42:57,338 --> 00:42:58,588
-Virkelig?
-Ja.
862
00:42:58,796 --> 00:42:59,630
Så bra.
863
00:43:00,213 --> 00:43:04,088
Hvis du har fri denne uken,
vil jeg gjerne lage mat til deg.
864
00:43:04,838 --> 00:43:07,755
Et hjemmelaget måltid?
Det sier jeg ikke nei til.
865
00:43:08,088 --> 00:43:09,046
Å, unnskyld.
866
00:43:11,921 --> 00:43:12,921
Er alt ok?
867
00:43:13,630 --> 00:43:16,380
Ja. Bare en ny tekst fra Barmhjertige Sam.
868
00:43:16,963 --> 00:43:17,921
En ny tekst?
869
00:43:18,630 --> 00:43:20,213
Ja, han tekstet meg i går
870
00:43:20,296 --> 00:43:23,921
med adressen til pengene
som han gav til en familie i Astoria.
871
00:43:24,255 --> 00:43:25,338
Du dro vel ikke dit?
872
00:43:25,421 --> 00:43:28,713
Josh og jeg dro.
Og tipset stemte. Pengene var der.
873
00:43:30,338 --> 00:43:31,588
Hva står det i denne?
874
00:43:31,880 --> 00:43:33,755
"Du vet at jeg er Barmhjertige Sam,
875
00:43:33,838 --> 00:43:38,421
så møt meg i kveld på nivå 5A
i parkeringshuset ved Center og White.
876
00:43:38,588 --> 00:43:41,088
Kom alene uten kameraer."
877
00:43:41,255 --> 00:43:44,421
Hvorfor vil han at en reporter
skal komme alene, uten kameraer?
878
00:43:44,505 --> 00:43:48,338
Jeg har møtt kilder
på ganske skumle steder.
879
00:43:48,838 --> 00:43:51,296
Ja, men likevel,
noen som gir bort slike pengesummer,
880
00:43:51,380 --> 00:43:53,213
vil enten holde det helt hemmelig,
881
00:43:53,421 --> 00:43:56,005
elller møtes på et trygt sted
for et ordentlig intervju.
882
00:43:56,588 --> 00:43:59,296
Jeg stoler ikke på ham.
Jeg ville ikke gått.
883
00:44:00,296 --> 00:44:03,338
Men han er saken min.
Jeg må vite hvem han er.
884
00:44:03,421 --> 00:44:07,213
Og han forandrer ting.
Han gjør at folk vil hjelpe andre.
885
00:44:10,046 --> 00:44:13,588
Greit, hvis du insiterer på
å treffe Barmhjertige Sam...
886
00:44:14,421 --> 00:44:15,630
...la meg bli med deg.
887
00:44:16,755 --> 00:44:18,588
Takk, men jeg klarer meg.
888
00:44:19,338 --> 00:44:20,546
La meg gjøre dette.
889
00:44:20,630 --> 00:44:23,338
Han finner ikke ut av det,
men jeg skal passe på deg.
890
00:44:27,921 --> 00:44:29,546
Ok. Takk.
891
00:45:01,630 --> 00:45:02,463
Er du ok?
892
00:45:03,005 --> 00:45:03,838
Hei.
893
00:45:04,255 --> 00:45:08,171
Jeg er her. Jeg har ikke tatt øynene
fra deg de siste ti minuttene.
894
00:45:09,171 --> 00:45:12,671
Jeg er glad for at du er her
uansett hvor det er.
895
00:45:13,755 --> 00:45:17,088
Ikke vær redd, Kate.
Jeg lar ikke noe skje med deg.
896
00:45:17,838 --> 00:45:18,671
Takk.
897
00:45:21,088 --> 00:45:21,963
Han er sen.
898
00:45:22,546 --> 00:45:24,463
Jeg er redd for at han ikke dukker opp.
899
00:45:27,338 --> 00:45:29,671
-Hei, jeg tror det er ham. Jeg må gå.
-Ok.
900
00:45:40,880 --> 00:45:41,921
Jack?
901
00:45:44,338 --> 00:45:45,380
Barmhjertige Sam.
902
00:45:46,296 --> 00:45:49,296
-Beklager, jeg er sen.
-Vent, er du Barmhjertige Sam?
903
00:45:49,963 --> 00:45:51,963
Hvorfor sa du ikke det til meg?
904
00:45:53,505 --> 00:45:57,130
Jeg kan forklare alt. Men ikke her.
905
00:45:57,671 --> 00:45:59,671
-Kan vi snakke sammen et annet sted?
-Greit.
906
00:45:59,755 --> 00:46:02,421
-Hei, er alt ok?
-Hva faen tror du at du gjør?
907
00:46:02,505 --> 00:46:04,963
Det er ok. Jack, dette er Eric Hayes.
908
00:46:05,046 --> 00:46:06,421
Jeg ba deg om å komme alene.
909
00:46:06,921 --> 00:46:08,838
-Er du Barmhjertige Sam?
-Tro meg,
910
00:46:08,921 --> 00:46:10,630
hun er helt trygg med meg.
911
00:46:10,838 --> 00:46:13,755
Det er ok. Jack er en venn av min far.
Jeg kjenner ham.
912
00:46:15,921 --> 00:46:18,796
Vi må dra.
Vi står i veien for denne fyren, så...
913
00:46:18,880 --> 00:46:19,796
Jeg ringer deg.
914
00:46:36,546 --> 00:46:38,630
Åtte har alltid vært lykketallet mitt.
915
00:46:38,713 --> 00:46:42,630
Og den åttende denne måneden tjente jeg
800 000 dollar på en investering.
916
00:46:42,880 --> 00:46:44,546
Selv jeg forventet ikke det.
917
00:46:44,796 --> 00:46:47,463
Så jeg tenkte at om pengene
bare falt i fanget på meg,
918
00:46:47,546 --> 00:46:49,171
hvorfor ikke i noen andres?
919
00:46:49,380 --> 00:46:52,130
Og hvordan valgte du hvem du ville hjelpe?
920
00:46:52,213 --> 00:46:53,796
Som Christina Gomez.
921
00:46:53,880 --> 00:46:55,463
Jeg holdt bare ørene åpne.
922
00:46:55,546 --> 00:46:58,380
Assistenten min og Christina går i samme
kirke,
923
00:46:58,463 --> 00:47:01,338
og Sylvia Baylors video var
i reportasjen din.
924
00:47:01,880 --> 00:47:03,463
Men hvorfor så hemmelig?
925
00:47:03,546 --> 00:47:06,213
Hvorfor ikke bare gi dem pengene
og si hvem de var fra?
926
00:47:06,296 --> 00:47:08,296
Jeg ville ikke ha oppmerksomhet.
927
00:47:08,380 --> 00:47:11,380
Det var derfor jeg leide noen
til å levere pengene.
928
00:47:12,046 --> 00:47:14,546
Og hva med tekstmeldingen til meg?
929
00:47:16,921 --> 00:47:21,130
Da jeg så at de gav
Barmhjertige Sam-saken til Susan Andrews,
930
00:47:21,213 --> 00:47:24,963
tenkte jeg å ta kontakt direkte med deg
så du fikk saken din tilbake.
931
00:47:25,671 --> 00:47:30,296
Men nå snakker alle om Barmhjertige Sam,
og jeg forventer at en reporter
932
00:47:31,046 --> 00:47:33,838
skal dukke opp på kontoret mitt
med et kameralag.
933
00:47:34,546 --> 00:47:36,505
Jeg har tatt meg vann over hodet.
934
00:47:39,630 --> 00:47:43,921
Jeg håper at du kan hjelpe meg
med å finne ut hva jeg skal gjøre nå.
935
00:47:45,963 --> 00:47:49,505
Jeg tror at du burde komme på forskudd.
936
00:47:50,671 --> 00:47:52,130
La meg intervjue deg.
937
00:47:53,296 --> 00:47:54,130
Nei.
938
00:47:54,546 --> 00:47:57,505
Nei, jeg vil ikke være en sak.
939
00:47:57,588 --> 00:48:01,421
Hvis du går offentlig
og sier hvorfor du gjør dette,
940
00:48:01,505 --> 00:48:04,296
vil saken igjen dreie seg om
å hjelpe mennesker
941
00:48:04,380 --> 00:48:07,713
i stedet for dette mysteriet om
hvem Barmhjertige Sam er.
942
00:48:08,671 --> 00:48:09,838
Vil det hjelpe?
943
00:48:10,421 --> 00:48:11,296
Ja.
944
00:48:11,713 --> 00:48:13,755
Og jeg tror at det vil inspirere folk.
945
00:48:17,130 --> 00:48:17,963
Ok.
946
00:48:21,171 --> 00:48:23,588
Ok. Jeg stoler på deg.
947
00:48:24,630 --> 00:48:25,880
Ok, flott.
948
00:48:26,880 --> 00:48:28,338
Jeg trenger selvsagt bevis.
949
00:48:28,421 --> 00:48:31,755
Kopier av utskrift fra
de uventede pengene, uttak...
950
00:48:31,838 --> 00:48:34,255
Ja, jeg sender deg alt i kveld på e-post.
951
00:48:36,046 --> 00:48:36,880
Ok.
952
00:48:40,963 --> 00:48:42,505
Jeg vet hvem Barmhjertige Sam er.
953
00:48:43,796 --> 00:48:45,713
-Fortsett.
-Han heter Jack Hansen.
954
00:48:45,796 --> 00:48:48,755
Han driver hedgefondet
Northern Lights Investments.
955
00:48:48,838 --> 00:48:50,921
Han tjente 800 000 dollar forrige måned
956
00:48:51,005 --> 00:48:53,505
på en aksjehandel
som ingen andre hadde tenkt på.
957
00:48:53,588 --> 00:48:55,046
Han ville gi dem bort.
958
00:48:55,130 --> 00:48:56,505
Har du håndfaste bevis?
959
00:48:56,880 --> 00:48:59,880
Han gav meg tipset
om pengene hos John Baylor.
960
00:49:01,088 --> 00:49:04,463
-Beviser det at det er ham?
-Nei, men det gjør kanskje dette.
961
00:49:08,088 --> 00:49:09,088
Bankutskriftene hans.
962
00:49:10,463 --> 00:49:11,296
Se her.
963
00:49:11,963 --> 00:49:15,505
Dagen før dette begynte,
før Christina Gomez fant pengene,
964
00:49:15,713 --> 00:49:19,921
tok Jack Hansen ut 400 000 dollar
fra kontoen sin på en gang.
965
00:49:20,421 --> 00:49:24,380
Så her igjen,
dagen før den femte posen dukker opp,
966
00:49:24,630 --> 00:49:27,421
tok Hansen ut 400 000 dollar til.
967
00:49:27,546 --> 00:49:31,171
-Det må være mer enn en tilfeldighet.
-Du sa det om den døde megleren.
968
00:49:32,255 --> 00:49:34,088
Ok, men denne gangen har jeg rett.
969
00:49:34,755 --> 00:49:37,213
Han vil gi meg enerett til et intervju.
970
00:49:38,630 --> 00:49:42,421
Har du bevis fra andre enn Hansen selv
som kan bekreftes fra en annen kilde?
971
00:49:42,505 --> 00:49:46,796
Annet enn tipset om Baylor, nei, men hvis
vi venter, går han til andre med saken.
972
00:49:47,588 --> 00:49:49,880
Si ja, så setter jeg meg ned
med Hansen nå.
973
00:49:51,421 --> 00:49:52,255
Jeg kan ikke.
974
00:49:53,171 --> 00:49:55,213
Stasjonsledelsen moser meg
975
00:49:55,296 --> 00:49:57,505
om jeg går med deg, ikke Susan,
med noe så stort.
976
00:49:58,255 --> 00:50:01,171
Vet du hva? Dette handler ikke bare
om Jack Hansen,
977
00:50:02,130 --> 00:50:07,338
men om hvordan Channel 12 var først ute
med å finne Barmhjertige Sam,
978
00:50:07,421 --> 00:50:09,713
en mann som alle har lett etter.
979
00:50:09,921 --> 00:50:12,671
Jeg er den eneste
om kan fortelle den historien.
980
00:50:16,130 --> 00:50:18,671
Jack, hva inspirerte deg
til å gjøre dette?
981
00:50:20,088 --> 00:50:22,338
Jeg ville hjelpe arbeidsfolk.
982
00:50:23,588 --> 00:50:28,005
Vanlige mennesker som har to jobber
for å skaffe seg tak over hodet,
983
00:50:28,088 --> 00:50:30,963
som betaler skatt,
og lever fra lønn til lønn.
984
00:50:31,213 --> 00:50:36,088
De jobber lengre og hardere nå til dags,
og de burde ikke bli glemt.
985
00:50:36,505 --> 00:50:38,255
Hvorfor står du frem nå?
986
00:50:39,171 --> 00:50:42,421
Mange har hevdet at de var meg.
987
00:50:42,505 --> 00:50:46,255
Jeg ville oppklare
hva jeg ønsket å oppnå.
988
00:50:46,421 --> 00:50:47,463
Og hva er det?
989
00:50:48,380 --> 00:50:53,088
Jeg ville bidra så godt jeg kunne
990
00:50:53,755 --> 00:50:54,588
til...
991
00:50:55,005 --> 00:50:57,963
...soldatene i dagliglivet vårt.
992
00:50:58,921 --> 00:51:03,713
De folkene som holder fabrikkene åpne,
som underviser barna våre.
993
00:51:04,713 --> 00:51:06,505
Uten de menneskene...
994
00:51:07,255 --> 00:51:08,838
...fungerer ikke byen vår.
995
00:51:09,630 --> 00:51:11,213
De fortjener vår støtte.
996
00:51:11,963 --> 00:51:12,796
Takk, Jack.
997
00:51:14,921 --> 00:51:16,755
Jeg har snakket med Jack Hansen,
998
00:51:16,838 --> 00:51:19,880
hedgefondmanager på Manhattan
som sier at han er Barmhjertige Sam,
999
00:51:20,088 --> 00:51:24,463
mannen bak de anonyme pengegavene
etterlatt hos folk i New York City.
1000
00:51:24,546 --> 00:51:25,838
Over til deg, Chuck.
1001
00:51:26,380 --> 00:51:27,421
Og vi er av lufta.
1002
00:51:35,713 --> 00:51:37,713
Fikk du alt du ville?
1003
00:51:37,796 --> 00:51:39,921
Å ja. Du kunne ikke vært bedre.
1004
00:51:40,171 --> 00:51:42,588
Jeg snakket akkurat med kanalen,
1005
00:51:42,671 --> 00:51:45,838
og de vil ha en reportasje
til de landsdekkende sendingene sine.
1006
00:51:45,921 --> 00:51:47,546
Skal saken på nasjonal TV i kveld?
1007
00:51:47,630 --> 00:51:49,755
Jepp. Det er best du ligger lavt,
1008
00:51:49,838 --> 00:51:52,880
for etter 18-nyhetene blir du
en svært berømt mann.
1009
00:51:52,963 --> 00:51:56,338
Jeg skal sørge for å nyte
resten av tiden med anonymitet.
1010
00:51:56,421 --> 00:51:58,213
Det er en flott ting du gjør, Jack.
1011
00:51:58,338 --> 00:51:59,171
Takk.
1012
00:52:01,338 --> 00:52:04,880
Jøss. Det er for tidlig
å avslutte denne dagen.
1013
00:52:05,380 --> 00:52:06,796
Hva med noe å spise?
1014
00:52:07,005 --> 00:52:10,588
Greit. Men hold en lav profil i kveld
slik som David sa.
1015
00:52:10,921 --> 00:52:14,338
-Vet du noe et diskret sted?
-Jeg vet om et passende sted.
1016
00:52:14,421 --> 00:52:15,380
Flott.
1017
00:52:17,296 --> 00:52:21,421
Pues, un ceviche
y dos horchatas, por favor.
1018
00:52:23,546 --> 00:52:24,463
Jøss.
1019
00:52:24,963 --> 00:52:29,088
Intervjuet gikk på lufta for 15
minutter siden, og vi har 10 000 treff.
1020
00:52:29,880 --> 00:52:30,838
Er du overrasket?
1021
00:52:31,755 --> 00:52:33,755
-Du er flink til å intervjue.
-Takk.
1022
00:52:33,838 --> 00:52:36,963
Er du klar for den beste meksikanske maten
på Manhattan?
1023
00:52:37,046 --> 00:52:37,963
Ja, det er jeg.
1024
00:52:39,338 --> 00:52:41,630
Fillern. Channel 9 er her. Vi må gå.
1025
00:52:42,546 --> 00:52:45,171
-Vi må ta bakdøra.
-Jack Hansen! Barmhjertige Sam!
1026
00:52:45,255 --> 00:52:47,130
Hvem skal få penger neste gang?
1027
00:52:47,921 --> 00:52:50,463
Jeg skal gjøre dette kort.
Jeg vil hjelpe arbeidsfolk.
1028
00:52:50,963 --> 00:52:54,380
Vanlige mennesker som har to jobber
for å skaffe seg over hodet,
1029
00:52:54,505 --> 00:52:56,671
som betaler skatt,
og lever fra lønn til lønn.
1030
00:52:56,755 --> 00:53:00,046
De jobber lengre
og hardere nå til dags, og...
1031
00:53:00,130 --> 00:53:01,588
...de bør ikke glemmes.
1032
00:53:02,255 --> 00:53:04,713
-Skal du gi mer?
-Ingen flere spørsmål.
1033
00:53:10,046 --> 00:53:11,421
Det var...
1034
00:53:12,130 --> 00:53:13,088
...uventet.
1035
00:53:13,171 --> 00:53:15,838
Ja. Hvordan klarte de å finne oss?
1036
00:53:16,505 --> 00:53:18,963
Noen må ha fulgt etter oss fra stasjonen.
1037
00:53:19,921 --> 00:53:22,963
Vi klarer ikke å få folk
fra å snakke om Barmhjertige Sam.
1038
00:53:23,046 --> 00:53:24,130
Sikkert ikke.
1039
00:53:25,338 --> 00:53:28,171
Jeg la merke til at du fortalte reporterne
1040
00:53:28,255 --> 00:53:31,338
ordrett det samme som i intervjuet mitt.
1041
00:53:32,796 --> 00:53:33,921
-Jaså?
-Mm.
1042
00:53:35,755 --> 00:53:37,796
Jeg øvde vel for mye i går kveld.
1043
00:53:37,880 --> 00:53:40,713
Jeg forberedte meg nok for godt.
1044
00:53:41,005 --> 00:53:43,796
Men jeg er glad for det. Du var fenomenal.
1045
00:53:44,296 --> 00:53:47,463
Du klarer nok
å bruke denne historien til...
1046
00:53:48,130 --> 00:53:49,046
...hva du vil.
1047
00:53:49,130 --> 00:53:53,838
-Programleder, TV-selskap, hva du vil.
-Det er ikke det jeg vil med denne saken.
1048
00:53:54,421 --> 00:53:55,671
Ok. Vel...
1049
00:53:56,380 --> 00:53:57,213
...hva...
1050
00:53:57,755 --> 00:53:58,713
...vil du oppnå, da?
1051
00:53:59,338 --> 00:54:01,213
Hvorfor lette du etter Barmhjertige Sam?
1052
00:54:02,380 --> 00:54:03,296
Fordi han er...
1053
00:54:03,921 --> 00:54:07,088
Du er akkurat det jeg ikke trodde fantes.
1054
00:54:07,838 --> 00:54:11,213
Noen som gjør gode gjerninger
uten å forvente noe tilbake.
1055
00:54:12,880 --> 00:54:13,713
Jeg er...
1056
00:54:14,421 --> 00:54:15,463
...glad du fant meg.
1057
00:54:18,671 --> 00:54:19,505
Men...
1058
00:54:20,255 --> 00:54:21,921
...det er ikke det jeg mente. Jeg...
1059
00:54:22,338 --> 00:54:23,338
Unnskyld, jeg...
1060
00:54:24,005 --> 00:54:25,088
...tenkte at...
1061
00:54:26,338 --> 00:54:29,796
-det var en gnist mellom oss.
-Nei, det var det, men...
1062
00:54:30,546 --> 00:54:31,630
...du er saken min nå.
1063
00:54:35,838 --> 00:54:39,588
Det har vært en lang dag.
Kan du kjøre meg hjem?
1064
00:54:40,088 --> 00:54:41,588
Ja. Selvsagt.
1065
00:54:44,130 --> 00:54:46,421
La oss ta broen.
1066
00:54:47,046 --> 00:54:47,880
Takk.
1067
00:55:01,921 --> 00:55:02,755
Hei.
1068
00:55:03,546 --> 00:55:06,713
Jeg har tekstet deg,
men har ikke hørt fra deg ennå.
1069
00:55:06,796 --> 00:55:09,921
-Beklager, det har vært et tøft skift.
-Å.
1070
00:55:10,505 --> 00:55:14,005
Og jeg ble litt paff i går
da din Barmhjertige Sam dukket opp.
1071
00:55:14,713 --> 00:55:16,880
Jeg ble like overrasket som deg.
1072
00:55:17,463 --> 00:55:18,296
Jaså?
1073
00:55:18,755 --> 00:55:20,296
Han er en venn av din far.
1074
00:55:20,838 --> 00:55:24,713
Og i går på Kanal 9 jeg så at du kom ut
fra en restaurant med ham.
1075
00:55:25,213 --> 00:55:27,546
Han er temaet for saken min.
1076
00:55:28,213 --> 00:55:29,755
Vil noen ha kaffe? Jeg går.
1077
00:55:30,255 --> 00:55:31,880
Det virker som om du er opptatt.
1078
00:55:32,463 --> 00:55:34,796
Skal vi fremdeles spise middag
i morgen kveld?
1079
00:55:37,755 --> 00:55:38,713
Jeg tekster deg.
1080
00:55:39,921 --> 00:55:41,380
Kom igjen, fort dere!
1081
00:55:43,755 --> 00:55:44,921
Fortere.
1082
00:55:45,630 --> 00:55:47,046
Kom igjen!
1083
00:55:47,546 --> 00:55:48,505
Vi er på vei.
1084
00:55:52,171 --> 00:55:53,671
Herregud, du må se dette.
1085
00:55:53,755 --> 00:55:55,963
National News Dispatch,
New York Daily View,
1086
00:55:56,046 --> 00:55:58,130
for ikke å snakke om e-postene dine.
1087
00:55:58,421 --> 00:56:01,046
Intervjuet ditt har mer enn
én million visninger online.
1088
00:56:01,130 --> 00:56:03,380
-Unnskyld, sa du en million?
-Ja.
1089
00:56:05,255 --> 00:56:07,796
-God jobbet, Kate.
-Greit, hør etter.
1090
00:56:08,755 --> 00:56:11,046
Intervjuet med Barmhjertige Sam
i går kveld
1091
00:56:11,130 --> 00:56:15,213
skaffet oss de høyeste seertallene
i stasjonens historie.
1092
00:56:17,630 --> 00:56:20,296
Takket være Kate fikk vi intervjuet
1093
00:56:20,380 --> 00:56:25,088
som enhver stasjon og TV-kanal
prøvde å få.
1094
00:56:25,171 --> 00:56:28,880
Saken vokser. Lauren, fortell om telefonen
som vi fikk fra Washington Heights.
1095
00:56:29,005 --> 00:56:32,671
En kvinne sa at hun hadde startet
en anonym Barmhjertig Samaritan-klubb.
1096
00:56:32,755 --> 00:56:34,546
De følger Barmhjertige Sams filosofi.
1097
00:56:34,963 --> 00:56:37,755
De har kjøpt en rullestol
til en veteran i nabolaget.
1098
00:56:37,838 --> 00:56:40,171
Og en fyr i køen i en matbutikk
på Staten Island
1099
00:56:40,255 --> 00:56:42,171
betalte anonymt for de neste ti kundene.
1100
00:56:42,255 --> 00:56:44,046
-Jøss.
-Kate, se om du får Hansen
1101
00:56:44,130 --> 00:56:45,838
til å snakke med dem han har hjulpet.
1102
00:56:45,921 --> 00:56:48,130
-Greit.
-Lauren, fem-på-gaten-intervjuer.
1103
00:56:48,213 --> 00:56:51,796
Ed, skaff en reaksjon fra arbeidere
om filosofien til Barmhjertige Sam.
1104
00:56:52,088 --> 00:56:55,880
Dette er vår tid, folkens.
La oss gå videre med denne saken.
1105
00:56:55,963 --> 00:56:56,838
Ja!
1106
00:56:59,755 --> 00:57:01,713
Se! Det er Barmhjertige Sam.
1107
00:57:03,505 --> 00:57:04,546
Barmhjertige Sam!
1108
00:57:05,213 --> 00:57:06,588
Ikke vær redd, du blir bra.
1109
00:57:07,838 --> 00:57:08,755
Christina.
1110
00:57:09,963 --> 00:57:10,796
Hei.
1111
00:57:13,880 --> 00:57:14,963
Å, Barmhjertige Sam.
1112
00:57:15,546 --> 00:57:16,463
Å.
1113
00:57:17,005 --> 00:57:18,505
-Gracias para todo.
-¿Cómo estás?
1114
00:57:18,588 --> 00:57:20,505
Que homre increíble y que lindo.
1115
00:57:21,713 --> 00:57:25,171
Jeg kan ikke takke deg nok
for det du har gjort for familien min.
1116
00:57:25,546 --> 00:57:27,505
Hvordan visste du at vi trengte hjelp?
1117
00:57:27,921 --> 00:57:31,213
Jeg hadde et system for å finne ut
hvem som var trengende.
1118
00:57:31,546 --> 00:57:34,380
Jack, du sa at du visste om
Christinas situasjon
1119
00:57:34,463 --> 00:57:36,588
fordi assistenten din går i samme kirke.
1120
00:57:36,796 --> 00:57:39,046
Å, hvem er det? Jeg vil takke henne.
1121
00:57:40,296 --> 00:57:41,130
Carla...
1122
00:57:42,755 --> 00:57:43,838
Muñoz.
1123
00:57:44,421 --> 00:57:46,880
Langt, mørkt hår, brune øyne.
1124
00:57:48,255 --> 00:57:51,296
Hun sa at troen din inspirerte henne.
1125
00:57:53,880 --> 00:57:54,796
Å.
1126
00:57:56,296 --> 00:57:58,296
Kate, er vi ferdige her?
1127
00:57:58,380 --> 00:58:01,338
-Jeg er sen til et møte.
-Jeg har bare et par spørsmål til.
1128
00:58:01,421 --> 00:58:03,713
Det må dessverre vente.
1129
00:58:03,963 --> 00:58:04,880
Beklager, Christina.
1130
00:58:06,046 --> 00:58:08,296
-Er vi ferdige?
-Ja, takk, Christina.
1131
00:58:08,380 --> 00:58:09,796
Er alt ok?
1132
00:58:09,880 --> 00:58:11,713
Ja.
1133
00:58:13,255 --> 00:58:16,713
Jeg skal i selskap hos senator Wintour
i kveld. Treffes vi der?
1134
00:58:16,963 --> 00:58:19,796
Jeg tenkte ikke det.
Faren min er i Washington.
1135
00:58:19,880 --> 00:58:23,088
Han er vel en venn av familien?
Og jeg skal dit.
1136
00:58:23,838 --> 00:58:24,671
Det blir moro.
1137
00:58:24,755 --> 00:58:26,130
Jeg skal tenke på det.
1138
00:58:26,630 --> 00:58:27,463
Takk.
1139
00:58:27,963 --> 00:58:31,546
Hvordan gjennomfører han møter
når folk bare snakker om Barmhjertige Sam?
1140
00:58:33,671 --> 00:58:36,380
Det var noe rart med Jack i dag.
1141
00:58:37,296 --> 00:58:38,255
Det er mye å fordøye.
1142
00:58:38,338 --> 00:58:41,130
En dag er han hedgefondmanager,
den neste er han på nyhetene.
1143
00:58:41,380 --> 00:58:45,713
Men han virket utrolig ukomfortabel
i Christinas nærvær.
1144
00:58:46,546 --> 00:58:47,755
Han var nok ubekvem.
1145
00:58:48,046 --> 00:58:51,338
Han gav henne nylig 100 000 dollar.
Hvorfor føle seg ubekvem?
1146
00:58:51,463 --> 00:58:53,755
Når jeg gir noen 100 000 dollar,
skal jeg si det.
1147
00:58:54,630 --> 00:58:55,463
Greit nok.
1148
00:58:56,296 --> 00:58:58,380
Jeg ville bidra...
1149
00:58:58,755 --> 00:59:01,171
...på den beste måten jeg kunne...
1150
00:59:01,755 --> 00:59:04,838
...til dem som holder
fabrikkene våre åpne...
1151
00:59:05,505 --> 00:59:09,088
...som fikser bilene våre og rørene...
1152
00:59:09,671 --> 00:59:10,796
...og baker brødet...
1153
00:59:10,880 --> 00:59:12,630
Hvor mange ganger skal du se
1154
00:59:12,713 --> 00:59:14,921
Barmhjertige Sam-intervjuet ditt
med Jack Hansen?
1155
00:59:15,005 --> 00:59:18,088
Så mange ganger som trenges
for å finne ut av dette.
1156
00:59:18,171 --> 00:59:21,296
Han pønsker på noe. Jeg vet bare ikke
hva det er ennå.
1157
00:59:21,505 --> 00:59:22,671
Her, se på dette.
1158
00:59:23,588 --> 00:59:25,046
Jeg ville...
1159
00:59:25,630 --> 00:59:27,213
...hjelpe arbeidsfolk.
1160
00:59:27,296 --> 00:59:31,713
Vanlige mennesker som har to jobber
for å skaffe tak seg over hodet.
1161
00:59:31,796 --> 00:59:34,380
Som betaler skatt mens de lever
fra lønn til lønn.
1162
00:59:34,463 --> 00:59:36,713
Se, lydopptaket er nesten perfekt.
1163
00:59:36,796 --> 00:59:38,380
Det er nesten for polert.
1164
00:59:38,463 --> 00:59:40,588
Ja, du har rett. En solid fremføring også.
1165
00:59:40,671 --> 00:59:42,463
-Mm.
-...de bør ikke bli glemt.
1166
00:59:43,005 --> 00:59:46,130
Men noen av dem du hjalp,
var hverken fattige eller trengende.
1167
00:59:46,755 --> 00:59:48,213
-Gjør du meg en tjeneste?
-Ja.
1168
00:59:48,296 --> 00:59:51,838
Si til David at jeg undersøker et tips
på et arrangement i kveld.
1169
00:59:51,921 --> 00:59:53,838
I kveld? Hvorfor drar du nå?
1170
00:59:54,338 --> 00:59:55,588
Antrekket er smoking,
1171
00:59:55,671 --> 00:59:58,296
og jeg burde ha begynt
å pynte meg for to timer siden.
1172
00:59:58,380 --> 00:59:59,671
-Akkurat.
-Takk.
1173
01:00:08,296 --> 01:00:10,046
Jeg vet det.
1174
01:00:10,505 --> 01:00:14,880
David, beklager at jeg dro fra jobben,
men jeg kan ikke si hvor jeg er nå.
1175
01:00:14,963 --> 01:00:16,255
I hvert fall ikke ennå.
1176
01:00:16,838 --> 01:00:20,671
Men jeg lover deg at ingen andre
reportere er med Barmhjertige Sam i kveld.
1177
01:00:21,130 --> 01:00:22,671
Ok. Jeg ringer deg senere.
1178
01:00:28,046 --> 01:00:31,630
Hei, jeg er Kate Bradley.
Jeg er datteren til Ashok Bradley.
1179
01:00:32,213 --> 01:00:34,838
Beklager, jeg ser deg ikke på listen.
1180
01:00:35,755 --> 01:00:38,630
Kan du si til senator Wintour
at jeg er her?
1181
01:00:38,713 --> 01:00:40,546
Dette er en privat tilstelning.
1182
01:00:40,921 --> 01:00:42,338
-Kate!
-Hei!
1183
01:00:42,421 --> 01:00:45,213
For en overraskelse.
Jeg visste ikke at du kom.
1184
01:00:45,713 --> 01:00:47,255
-Det er ok.
-La meg ta det.
1185
01:00:47,338 --> 01:00:48,338
Takk.
1186
01:00:48,630 --> 01:00:49,463
Kom inn.
1187
01:00:49,796 --> 01:00:52,005
Jeg bestemte meg i siste øyeblik.
Er det ok?
1188
01:00:52,088 --> 01:00:54,130
-Jada.
-Så hyggelig å treffe deg, Tom.
1189
01:00:54,838 --> 01:00:57,255
Du vet vel at Ashok ikke er her?
1190
01:00:57,338 --> 01:00:59,213
Ja. Han er fremdeles i Washington.
1191
01:00:59,296 --> 01:01:03,588
Jeg er ikke her for å treffe ham.
Jeg ser etter Jack Hansen.
1192
01:01:04,838 --> 01:01:05,796
Ok, så...
1193
01:01:06,588 --> 01:01:08,505
...du vet om
den store kunngjøringen?
1194
01:01:09,130 --> 01:01:10,005
Kunngjøring?
1195
01:01:10,755 --> 01:01:11,838
Jeg lar ham si det.
1196
01:01:11,921 --> 01:01:14,380
-Han er her omkring, så...
-Jeg finner ham.
1197
01:01:14,463 --> 01:01:15,880
Hyggelig å treffe deg.
1198
01:01:19,838 --> 01:01:21,838
Tusen takk.
1199
01:01:24,880 --> 01:01:30,588
Dette er kveldens beste overraskelse.
Du er nydelig.
1200
01:01:30,671 --> 01:01:31,588
Takk.
1201
01:01:32,255 --> 01:01:34,463
Jeg er glad du kunne komme.
1202
01:01:34,546 --> 01:01:35,421
Jeg også.
1203
01:01:36,088 --> 01:01:38,546
Hva er den store kunngjøringen
Tom fortalte meg om?
1204
01:01:39,296 --> 01:01:43,255
Å. Jeg... stiller i kongressvalget.
1205
01:01:44,796 --> 01:01:45,713
Hva?
1206
01:01:46,796 --> 01:01:47,671
Hm...
1207
01:01:48,380 --> 01:01:50,171
Når bestemte du deg for dette?
1208
01:01:50,505 --> 01:01:54,213
Noen forretningsmenn tok kontakt, og...
1209
01:01:55,088 --> 01:01:56,463
...fikk meg til å stille.
1210
01:01:57,213 --> 01:02:02,505
Så da du snakket om arbeidsfolk,
1211
01:02:02,588 --> 01:02:05,088
de som lever fra lønn til lønn, var det...
1212
01:02:05,838 --> 01:02:07,213
...et valgkamputspill?
1213
01:02:08,546 --> 01:02:12,546
Kate, nei. Jeg tror på alt jeg sa.
1214
01:02:12,630 --> 01:02:16,755
Det er derfor jeg gav bort pengene.
Det er derfor jeg stiller til valg.
1215
01:02:17,296 --> 01:02:18,130
Så...
1216
01:02:18,630 --> 01:02:20,921
...hvordan forklarer du gaven til Marie?
1217
01:02:21,588 --> 01:02:22,421
Marie?
1218
01:02:22,505 --> 01:02:25,755
Ja, onkologen som jobber
ved Parkland Hospital.
1219
01:02:26,338 --> 01:02:28,630
Hun bor i et hus
til tre millioner i Fort Greene.
1220
01:02:28,713 --> 01:02:31,880
Ikke akkurat en av arbeiderne
som du hever at du vil hjelpe.
1221
01:02:31,963 --> 01:02:33,546
Ja, men...
1222
01:02:33,630 --> 01:02:38,671
...hun sitter også i styret i mange
veldedighetsforeninger, og jeg...
1223
01:02:38,755 --> 01:02:42,171
tenkte han hun vil gjøre noe bra med dem,
og det har hun.
1224
01:02:42,463 --> 01:02:46,546
Hør, Kate, jeg vet at du ikke er noen fan
av den politiske verden,
1225
01:02:46,921 --> 01:02:49,546
men faren din har gitt meg
sin fulle støtte.
1226
01:02:50,546 --> 01:02:52,130
-Jaså?
-Ja.
1227
01:02:53,546 --> 01:02:54,380
Jøss.
1228
01:02:55,088 --> 01:02:57,255
Med eller uten vår vilje
har du funnet en måte
1229
01:02:57,338 --> 01:02:59,796
å involvere Bradleyene i planen din.
1230
01:03:02,630 --> 01:03:03,588
Hør...
1231
01:03:05,421 --> 01:03:08,463
Jeg skal komme med en formell
meddelelse på fredag
1232
01:03:08,546 --> 01:03:10,588
og gir deg gjerne et eksklusivt intervju.
1233
01:03:10,671 --> 01:03:14,130
Men inntil da
kan vi vel holde dette mellom oss?
1234
01:03:15,005 --> 01:03:16,838
Greit. Hvorfor ikke?
1235
01:03:17,421 --> 01:03:18,463
Der er dere to.
1236
01:03:22,130 --> 01:03:23,921
Kate, du og Jack sitter ved vårt bord.
1237
01:03:24,005 --> 01:03:26,088
Candance vil høre hva dere driver med.
1238
01:03:26,171 --> 01:03:27,005
Ja.
1239
01:03:28,421 --> 01:03:29,505
Har du hørt nyheten?
1240
01:03:29,588 --> 01:03:33,505
Javisst har jeg det, og jeg er blitt lovet
et eksklusivt intervju.
1241
01:03:35,255 --> 01:03:37,671
Jack, 12. distrikt er et attraktivt sete.
1242
01:03:38,755 --> 01:03:43,838
Idéen hans om å beskytte arbeidfolk i byen
kommer som et friskt pust.
1243
01:03:43,921 --> 01:03:46,713
Jack, bli med meg.
Det er noen jeg vil du skal treffe.
1244
01:03:52,380 --> 01:03:54,255
David, jeg har noe.
1245
01:03:56,338 --> 01:03:59,338
Jack Hansen stiller i Kongressvalget
i 12. distrikt.
1246
01:03:59,421 --> 01:04:01,838
-Virkelig?
-Jeg ville stemt på ham.
1247
01:04:01,921 --> 01:04:03,171
Hvordan vet du dette?
1248
01:04:03,255 --> 01:04:06,963
Jeg gikk ubedt på fest
hos senator Wintour i går kveld.
1249
01:04:07,046 --> 01:04:10,171
Han kan vinne,
for folk kjenner navnet hans nå.
1250
01:04:10,255 --> 01:04:11,838
Ja, takket være oss.
1251
01:04:11,921 --> 01:04:15,130
Han vil bli valgt på et offentlig image
som vi har laget for ham.
1252
01:04:15,213 --> 01:04:17,046
Det var aldri en ekte nyhet.
1253
01:04:17,130 --> 01:04:20,505
Bare en opptreden
av nok en ambisiøs politiker.
1254
01:04:20,588 --> 01:04:24,213
I det minste prøver Jack Hansen
å hjelpe folk. Det kunne vært verre.
1255
01:04:26,171 --> 01:04:27,546
Skjønner dere ikke det?
1256
01:04:28,046 --> 01:04:29,380
Han brukte oss.
1257
01:04:30,463 --> 01:04:31,296
Fortsett å grave.
1258
01:04:32,213 --> 01:04:33,421
Beklager, dere.
1259
01:04:35,338 --> 01:04:37,671
Hei, pappa, takk for
at du ringer meg tilbake.
1260
01:04:37,755 --> 01:04:39,505
Assistenten min sa det hastet.
1261
01:04:39,630 --> 01:04:42,755
Ja. Jack fortalte meg
at han stiller til valg i Kongressen.
1262
01:04:43,380 --> 01:04:46,380
Jeg syntes du sa at det hastet.
Jeg satt i møte i Finanskomitéen.
1263
01:04:46,463 --> 01:04:47,296
Vær så snill.
1264
01:04:47,380 --> 01:04:49,671
Jeg må vite
når Jack bestemte seg for å stille.
1265
01:04:49,755 --> 01:04:51,880
Når har han ikke snakket om det?
1266
01:04:51,963 --> 01:04:53,755
Var det i 12. distrikt?
1267
01:04:53,838 --> 01:04:56,421
Han spurte for en stund siden
om han kunne vinne.
1268
01:04:56,505 --> 01:04:58,130
Sa du ja?
1269
01:04:58,755 --> 01:05:00,005
Støtter du ham?
1270
01:05:00,088 --> 01:05:02,421
Jeg sa faktisk nei den gangen.
1271
01:05:02,505 --> 01:05:06,171
De som har hatt den posisjonen,
har alltid vært kjente navn,
1272
01:05:06,255 --> 01:05:08,005
og Jack hadde ikke det.
1273
01:05:08,505 --> 01:05:09,630
Ikke ennå i hvert fall.
1274
01:05:10,255 --> 01:05:11,380
Ikke før han skapte
1275
01:05:11,463 --> 01:05:13,505
Barmhjertige Sam for å få oppmerksomhet.
1276
01:05:13,588 --> 01:05:15,963
Du kan ikke kritisere ham for
1277
01:05:16,046 --> 01:05:17,963
å profitere fra å være kjent.
1278
01:05:18,046 --> 01:05:20,005
Og som kandidat til Kongressen
1279
01:05:20,088 --> 01:05:23,880
kan han ta barmhjertighetsbevegelsen og...
1280
01:05:24,380 --> 01:05:25,546
...gjøre ekte endringer.
1281
01:05:25,630 --> 01:05:27,338
Pappa, det er manipulerende.
1282
01:05:27,630 --> 01:05:28,796
Innser du ikke det?
1283
01:05:30,546 --> 01:05:33,796
Greit, jeg må gå. Jeg ringer deg senere.
1284
01:05:38,713 --> 01:05:40,713
VIL DU KOMME PÅ DEN MIDDAGEN?
1285
01:05:40,838 --> 01:05:42,921
JEG VIL GJERNE TREFFE DEG IGJEN
1286
01:05:50,338 --> 01:05:51,630
-Er du ferdig?
-Ja.
1287
01:05:52,213 --> 01:05:54,046
Hei, sitt. Jeg fikser det.
1288
01:05:54,130 --> 01:05:55,255
Ok, takk.
1289
01:05:56,130 --> 01:05:58,380
Du løy ikke. Du er en god kokk.
1290
01:05:58,463 --> 01:06:02,463
Du lærer en ting eller to når du lager mat
for dem på brannstasjonen.
1291
01:06:04,130 --> 01:06:07,005
Jeg tror jeg antok noe om deg og Jack.
1292
01:06:07,671 --> 01:06:10,421
Og jeg håper at jeg misforsto.
1293
01:06:10,505 --> 01:06:13,296
Jack er bare et intervjuobjekt.
1294
01:06:13,380 --> 01:06:17,755
Og du hadde rett i om ikke å stole på ham.
Han stiller til valg til Kongressen.
1295
01:06:17,838 --> 01:06:21,880
Han lanserte en politisk karriere etter
at han sto frem som Barmhjertige Sam.
1296
01:06:21,963 --> 01:06:23,005
Akkurat.
1297
01:06:23,713 --> 01:06:24,630
Bare mer bevis
1298
01:06:24,713 --> 01:06:27,963
for at ingen gjør noe bra
uten å forvente noe til gjengjeld.
1299
01:06:29,046 --> 01:06:31,171
Jeg liker å tro at det ikke er sant.
1300
01:06:33,338 --> 01:06:34,963
-Kaffe?
-Ja takk.
1301
01:06:35,963 --> 01:06:38,296
Har du pusset opp her selv?
1302
01:06:38,380 --> 01:06:39,880
For det er utrolig.
1303
01:06:39,963 --> 01:06:42,213
Ja. Det er et pågående prosjekt.
1304
01:06:45,921 --> 01:06:48,463
Er dette deg som kaptein
på denne vakre seilbåten?
1305
01:06:48,546 --> 01:06:53,171
Ja. Det er fra da jeg og brorne min
tok med mannskapet til en venn i Maine.
1306
01:06:53,255 --> 01:06:54,546
Camden Harbor.
1307
01:06:55,546 --> 01:06:57,380
-Er dette Patrick?
-Ja.
1308
01:06:58,130 --> 01:07:00,630
Han var alltid den førte om bord
og den sist fra borde.
1309
01:07:00,713 --> 01:07:01,963
Alle kalte ham "Fisk".
1310
01:07:02,713 --> 01:07:04,838
Fisk. Har du et kallenavn?
1311
01:07:04,921 --> 01:07:06,046
Hawkins.
1312
01:07:06,130 --> 01:07:08,255
Som gutten i Skatten på sjørøverøya.
1313
01:07:08,338 --> 01:07:09,921
Hawkins. Jeg liker det.
1314
01:07:11,671 --> 01:07:13,088
Og hvem er det?
1315
01:07:15,421 --> 01:07:16,755
En venn av broren min.
1316
01:07:18,380 --> 01:07:21,463
Er middager alltid slik med reportere?
Alle spørsmålene.
1317
01:07:21,630 --> 01:07:24,255
Ja. Når var sist gang
du var ute og seilte?
1318
01:07:28,130 --> 01:07:30,213
Gi deg, det var vel ikke vanskelig?
1319
01:07:33,338 --> 01:07:34,963
Ikke etter at Patrick døde.
1320
01:07:36,255 --> 01:07:37,838
Det føles ikke riktig uten ham.
1321
01:07:39,130 --> 01:07:40,880
Beklager. Det visste jeg ikke.
1322
01:07:42,880 --> 01:07:45,505
Kan jeg spørre om hva som skjedde?
1323
01:07:46,796 --> 01:07:47,963
Du vil ikke høre om det.
1324
01:07:50,005 --> 01:07:52,255
Jeg lytter hvis du vil fortelle.
1325
01:08:03,838 --> 01:08:07,046
Broren min og jeg dro og seilte
i mai på bursdagen min.
1326
01:08:09,338 --> 01:08:10,838
Og han var så spent...
1327
01:08:11,921 --> 01:08:14,588
...på denne nye ruta
som han hadde planlagt, og...
1328
01:08:15,921 --> 01:08:19,005
...den overraskelen han hadde til meg
da vi kom frem.
1329
01:08:20,046 --> 01:08:21,463
Og været var perfekt.
1330
01:08:22,838 --> 01:08:25,296
Sol, noen få skyer.
1331
01:08:26,338 --> 01:08:28,338
Og så begynte det å blåse,
1332
01:08:29,213 --> 01:08:30,380
og plutselig
1333
01:08:30,796 --> 01:08:34,213
kom det er vegg av vann mot oss.
1334
01:08:36,255 --> 01:08:38,213
Bommen løsnet,
1335
01:08:39,130 --> 01:08:41,630
traff Patrick i hodet
og slo oss begge over bord.
1336
01:08:43,546 --> 01:08:46,630
Jeg måtte kjempe meg
gjennom dønningen for å nå ham.
1337
01:08:47,838 --> 01:08:49,213
Han var bevisstløs
1338
01:08:50,713 --> 01:08:51,755
og fossblødde.
1339
01:08:55,046 --> 01:08:56,880
Jeg prøve hjerte-lungeredning, men...
1340
01:08:59,421 --> 01:09:00,546
...jeg mistet ham.
1341
01:09:05,421 --> 01:09:06,671
Jeg beklager så mye.
1342
01:09:10,255 --> 01:09:12,588
Jeg er ikke slik en helt som alle tror.
1343
01:09:14,880 --> 01:09:18,630
-Jeg kunne ikke redde min egen bror.
-Du gjorde alt du kunne.
1344
01:09:20,088 --> 01:09:22,671
Du risikerte livet for å redde ham.
1345
01:09:23,338 --> 01:09:25,130
Du gjør det hver eneste dag.
1346
01:09:27,630 --> 01:09:30,963
Du synes kanskje ikke at du er en helt,
men det gjør jeg.
1347
01:09:41,255 --> 01:09:44,546
Hei, Stephanie.
Det er Kate fra Channel 12 igjen.
1348
01:09:45,130 --> 01:09:47,421
Kan du ringe meg tilbake? Takk.
1349
01:09:48,296 --> 01:09:53,088
Se på dette. En skjult kolonne
med notater i regnearket.
1350
01:09:53,171 --> 01:09:54,630
Noe interessant?
1351
01:09:55,213 --> 01:09:59,755
På det første uttaket fra Jack
er det noen initialer.
1352
01:10:00,421 --> 01:10:03,546
PDD. Er det en av dem som fikk penger?
1353
01:10:04,671 --> 01:10:06,421
Nei. Ingen har forbokstavene PDD.
1354
01:10:07,421 --> 01:10:09,296
Stephanie, hei. Takk for at du ringer.
1355
01:10:09,838 --> 01:10:11,046
Ja, greit. Hva skjer?
1356
01:10:11,130 --> 01:10:13,796
Da du fant meg og Jack på det tacostedet,
1357
01:10:13,880 --> 01:10:15,755
hvordan visste du hvor han var?
1358
01:10:16,005 --> 01:10:17,546
Han sendte ut en pressemelding.
1359
01:10:17,630 --> 01:10:18,671
En pressemelding?
1360
01:10:18,755 --> 01:10:20,671
Ja. Publisisten hans gjorde det.
1361
01:10:20,921 --> 01:10:23,921
Carl Green hos...
1362
01:10:24,338 --> 01:10:26,171
-...PDD.
-PDD?
1363
01:10:26,755 --> 01:10:28,880
Ja, Parker Dunlop Development.
1364
01:10:29,380 --> 01:10:30,213
Akkurat.
1365
01:10:30,963 --> 01:10:32,796
Takk, Stef. Jeg skylder deg en.
1366
01:10:33,380 --> 01:10:36,921
-Hva skjer?
-PDD er Parker Dunlop Development.
1367
01:10:37,505 --> 01:10:40,255
Det er et politisk konsulentbyrå.
Veldig eksklusivt.
1368
01:10:40,671 --> 01:10:45,213
De strigler kandidater til
offentlige verv. Kampanjer, medietrening.
1369
01:10:45,296 --> 01:10:47,713
Ja. Faren min brukte dem
i det siste valget.
1370
01:10:47,796 --> 01:10:49,713
Men hvorfor ville de få betalt i cash?
1371
01:10:49,796 --> 01:10:50,713
Å, Lauren.
1372
01:10:51,213 --> 01:10:53,213
Du har så mye å lære om Washington.
1373
01:10:53,296 --> 01:10:56,880
Ok, vent. Når var det andre uttaket
av 400 000 dollar?
1374
01:10:58,588 --> 01:11:00,046
27. oktober.
1375
01:11:00,755 --> 01:11:01,588
Akkurat.
1376
01:11:02,088 --> 01:11:05,880
Dagen etter at Jack og jeg spiste middag
og snakket om Barmhjertige Sam.
1377
01:11:05,963 --> 01:11:10,046
Hvis Jacks første 400 000 ble brukt
på politiske konsulenter i stedet...
1378
01:11:10,130 --> 01:11:12,380
Hvem sto da bak pengene
i de første fire posene?
1379
01:11:12,463 --> 01:11:13,296
Hvor skal du?
1380
01:11:17,130 --> 01:11:19,296
Når skulle du si
at du ikke er Barmhjertige Sam?
1381
01:11:19,380 --> 01:11:20,588
Jeg ringer tilbake.
1382
01:11:22,046 --> 01:11:24,005
Hva? Selvsagt er jeg Barmhjertige Sam.
1383
01:11:25,046 --> 01:11:27,088
Men du fortalte ikke hele historien?
1384
01:11:27,880 --> 01:11:31,505
De første 400 000 dollar du brukte
på valgkamputgifter?
1385
01:11:32,380 --> 01:11:33,213
PDD.
1386
01:11:33,296 --> 01:11:36,796
Hvorfor sier du ikke sannheten?
Som det virkelig skjedde.
1387
01:11:38,421 --> 01:11:40,713
Jeg gav bort de siste 400 000.
1388
01:11:41,921 --> 01:11:42,838
Og resten?
1389
01:11:43,296 --> 01:11:45,130
Noen andre. Jeg vet ikke hvem.
1390
01:11:45,713 --> 01:11:47,421
Og du tok bare æren for det?
1391
01:11:48,213 --> 01:11:49,046
Hør...
1392
01:11:50,046 --> 01:11:53,963
Jeg har aldri sett noe
som den mediaoppmerksomheten.
1393
01:11:54,171 --> 01:11:57,380
Overalt hvor jeg dro, snakket folk
om Barmhjertige Sam. Selv du.
1394
01:11:58,046 --> 01:12:03,255
Jeg vet hvor viktig det er for deg
å finne noen som gjør gode gjerninger.
1395
01:12:03,338 --> 01:12:04,338
Jeg er den fyren.
1396
01:12:04,421 --> 01:12:07,796
Jeg lette ikke kun etter noen
som gjorde gode gjerninger.
1397
01:12:08,046 --> 01:12:11,421
Jeg lette etter noen
som ikke ville ha noe til gjengjeld,
1398
01:12:11,505 --> 01:12:13,088
-men det er ikke deg.
1399
01:12:13,171 --> 01:12:16,088
Det var ikke jeg som startet dette, men...
1400
01:12:16,463 --> 01:12:17,463
...jeg...
1401
01:12:17,671 --> 01:12:19,838
...gav bort 400 000 dollar. Det er da noe.
1402
01:12:19,921 --> 01:12:24,130
Du gav bort penger for å få publisitet
så du kunne stille i kongressvalget.
1403
01:12:24,588 --> 01:12:27,671
Vi fikk begge stor fortjeneste
av denne saken.
1404
01:12:27,755 --> 01:12:29,713
Handler det om det? Fortjeneste?
1405
01:12:30,338 --> 01:12:31,796
Du løy.
1406
01:12:32,546 --> 01:12:35,671
Så sannheten teller ikke
hvis du får det som du vil?
1407
01:12:36,380 --> 01:12:39,880
Hvordan kan jeg fikse dette med deg?
1408
01:12:39,963 --> 01:12:43,088
Hjelper det hvis jeg gir bort
400 000 dollar til?
1409
01:12:43,630 --> 01:12:44,463
Jøss.
1410
01:12:45,630 --> 01:12:47,713
Når slutter sannheten,
og når begynner løgnen?
1411
01:12:48,130 --> 01:12:50,130
Vent. La oss snakke om dette.
1412
01:12:50,213 --> 01:12:51,213
Kate!
1413
01:12:51,796 --> 01:12:52,630
Kate...
1414
01:12:54,921 --> 01:12:56,796
Hva? Si det igjen.
1415
01:12:56,880 --> 01:12:59,088
Jeg sa at Jack Hansen ikke er
Barmhjertige Sam.
1416
01:12:59,588 --> 01:13:02,671
Dette er slikt som ødelegger
stasjonens rykte og folks karrierer.
1417
01:13:02,755 --> 01:13:04,588
-Din og min.
-David, la henne snakke.
1418
01:13:04,671 --> 01:13:07,755
Han løy for meg. Han har innrømmet
at han er en etteraper.
1419
01:13:08,213 --> 01:13:10,880
Etter at den ekte
Barmhjertige Sam gav bort 400 000 dollar,
1420
01:13:11,463 --> 01:13:13,380
-gjorde Jack det samme.
-Flott.
1421
01:13:13,463 --> 01:13:17,171
Han har jobbet med et pressebyrå
i Washington i månedsvis. Vi ble lurt.
1422
01:13:17,255 --> 01:13:19,463
Hvem er Barmhjertige Sam da?
1423
01:13:19,546 --> 01:13:23,046
Kanskje den ekte
Barmhjertige Sam skjuler seg.
1424
01:13:23,130 --> 01:13:24,963
Kanskje det er et markedsføringsstunt.
1425
01:13:25,046 --> 01:13:27,546
Eller noe kriminelt.
En slags tilbakebetaling.
1426
01:13:27,630 --> 01:13:30,880
Den ekte Barmhjertige Sam
gjør ikke dette for noe.
1427
01:13:30,963 --> 01:13:31,963
Gi deg.
1428
01:13:32,046 --> 01:13:33,213
Nei, jeg mener det.
1429
01:13:33,755 --> 01:13:35,588
Da jeg først ble satt på saken,
1430
01:13:35,671 --> 01:13:38,963
mente jeg at Barmhjertige Sam hadde
et hemmelig motiv.
1431
01:13:39,546 --> 01:13:41,671
Jeg har jaget ambulanser i årevis...
1432
01:13:42,130 --> 01:13:45,005
...og vi vet at det gir seertall.
1433
01:13:45,338 --> 01:13:50,546
Men vi velger å vise de egoistiske,
voldelige tingen folk gjør hver dag,
1434
01:13:50,963 --> 01:13:53,588
når vi vet at er flere
som gjør gode gjerninger.
1435
01:13:53,671 --> 01:13:56,380
Det er en fin tanke, Kate.
Jeg er helt på gråten.
1436
01:13:56,463 --> 01:13:58,380
Men det sier ikke hvem han er.
1437
01:13:58,463 --> 01:14:00,630
-Kom igjen, folkens. Idéer?
-Ikke ennå.
1438
01:14:00,713 --> 01:14:03,421
Men vi må tilbake
til de første pengeoverleveringene.
1439
01:14:03,505 --> 01:14:05,755
Christina, Marie, Jesse og Faith.
1440
01:14:05,838 --> 01:14:08,338
-Finn ut hva de har til felles.
-La meg tenke.
1441
01:14:09,755 --> 01:14:10,755
Hvor bor de?
1442
01:14:10,838 --> 01:14:13,421
Overalt. Bronx, Brooklyn,
Manhattan, Staten Island.
1443
01:14:13,505 --> 01:14:16,880
Ok. Hva med skoler, klubber, foreninger?
1444
01:14:16,963 --> 01:14:18,796
-Noe likt?
-Iingenting. Vi har sjekket.
1445
01:14:18,880 --> 01:14:20,921
-Fra New York?
-Marie ble født i Brooklyn.
1446
01:14:21,005 --> 01:14:23,296
-Faith ble født her også.
-Nei, det holder ikke.
1447
01:14:23,380 --> 01:14:27,338
Christina ble født i Mexico,
og Jesse er fra Camden Harbor i Maine.
1448
01:14:27,421 --> 01:14:28,255
Unnskyld, hva?
1449
01:14:28,338 --> 01:14:31,380
Camden Harbor på kysten av Maine.
1450
01:14:31,463 --> 01:14:32,505
Camden Harbor...
1451
01:14:33,255 --> 01:14:35,505
Ok, jeg har en anelse. Jeg ringer tilbake.
1452
01:14:35,588 --> 01:14:37,921
Nei, vent. Hvor er du?
Jeg sender en nyhetsvan.
1453
01:14:38,005 --> 01:14:40,130
Du kan ikke filme en aning.
Gi meg litt tid.
1454
01:14:40,213 --> 01:14:41,296
Nei, Kate, vent...
1455
01:14:41,755 --> 01:14:42,630
Taxi.
1456
01:14:47,005 --> 01:14:48,671
Tror du at dette kan være...
1457
01:14:54,046 --> 01:14:56,463
Jeg skadet ryggen for en stund siden.
1458
01:15:12,046 --> 01:15:13,088
Vent her, takk.
1459
01:15:13,171 --> 01:15:16,546
Hei, Jesse. Har du et par minutter
til å snakke om Barmhjertige Sam?
1460
01:15:16,630 --> 01:15:17,713
Jeg er sent ute.
1461
01:15:18,213 --> 01:15:20,880
Jeg så et bilde av noen
som så ut som deg
1462
01:15:20,963 --> 01:15:23,338
på en seilbåt med Partick og Eric Hayes.
1463
01:15:23,421 --> 01:15:25,130
Som seilte med Hayes-guttene.
1464
01:15:25,880 --> 01:15:28,380
-Det var sikkert meg, ja.
-Så du kjente dem?
1465
01:15:29,046 --> 01:15:30,921
Jeg var som et familiemedlem.
1466
01:15:31,713 --> 01:15:34,046
Partick var bestevennen min
fra fjerde klasse.
1467
01:15:34,130 --> 01:15:37,421
Jeg gjorde alt snekkerarbeidet
på båten hans. På Crazy Eight.
1468
01:15:39,130 --> 01:15:40,796
Unnskyld, sa du Crazy Eight?
1469
01:15:41,671 --> 01:15:42,505
Ja.
1470
01:15:42,588 --> 01:15:44,630
Ja, ulykken ødela oss alle sammen.
1471
01:15:44,713 --> 01:15:47,880
Eric mer enn noen andre,
men skal du lage en sak om en seilbåt?
1472
01:15:49,338 --> 01:15:50,713
Ja, på en måte.
1473
01:15:57,963 --> 01:16:02,046
Hei, det er Kate fra Channel 12 News.
Jeg har et spørsmål til deg.
1474
01:16:02,713 --> 01:16:04,255
Kjente du Patrick Hayes?
1475
01:16:04,588 --> 01:16:06,880
Ja. Jeg jobbet med Patrick
1476
01:16:06,963 --> 01:16:08,838
i Inniswell eiendom.
1477
01:16:09,755 --> 01:16:11,296
Det var min første jobb.
1478
01:16:12,046 --> 01:16:14,130
Han var flink med forretningen,
1479
01:16:14,213 --> 01:16:17,630
men han var dyslektiker,
så det var ikke lett for ham.
1480
01:16:18,296 --> 01:16:21,130
Jeg hjalp ham
med undersøkelser, kontrakter...
1481
01:16:21,213 --> 01:16:24,005
Jeg var barnevakten til Patrick og Eric.
1482
01:16:25,546 --> 01:16:27,338
Jeg begynte da de var små...
1483
01:16:27,921 --> 01:16:30,421
...og de vokste opp foran øynene mine.
1484
01:16:30,505 --> 01:16:34,130
Ja. Patrick Hayes var min pasient
for flere år siden.
1485
01:16:35,546 --> 01:16:39,838
Jeg kan ikke gå inn på detaljer,
men jeg kan si at han kom seg bra.
1486
01:16:41,463 --> 01:16:43,171
Han var alltid så takknemlig.
1487
01:16:44,255 --> 01:16:46,213
Men jeg gjorde bare det som leger gjør.
1488
01:16:46,713 --> 01:16:47,546
Men...
1489
01:16:48,130 --> 01:16:49,921
...Patrick er ikke Barmhjertige Sam...
1490
01:16:50,796 --> 01:16:53,380
...for han døde for flere måneder siden.
1491
01:17:01,046 --> 01:17:02,213
-Hei.
-Hei.
1492
01:17:02,588 --> 01:17:04,338
-Kom inn.
-Takk.
1493
01:17:08,755 --> 01:17:10,671
-La meg ta tingene dine.
-Takk.
1494
01:17:16,338 --> 01:17:20,713
Christina Gomez var barnevakten deres
da du og Patrick var små.
1495
01:17:21,546 --> 01:17:24,255
Faith Haywoods første jobb var
i firmaet til broren din.
1496
01:17:24,338 --> 01:17:27,463
Dr. Ellis var Patricks lege
da han var syk.
1497
01:17:28,130 --> 01:17:30,421
Og Jesse Durham var hans beste venn.
1498
01:17:31,005 --> 01:17:33,755
Han pleide å seile
med dere på Crazy Eight.
1499
01:17:35,046 --> 01:17:36,380
Du er vel Barmhjertige Sam?
1500
01:17:38,671 --> 01:17:40,546
Kom inn. La oss ta en prat.
1501
01:17:46,005 --> 01:17:46,880
Takk.
1502
01:17:50,005 --> 01:17:50,838
Så...
1503
01:17:51,713 --> 01:17:53,921
...hvor fikk du alle pengene fra?
1504
01:17:56,421 --> 01:17:58,921
Min brors båt ble ødelagt i ulykken.
1505
01:17:59,838 --> 01:18:00,755
Og...
1506
01:18:01,671 --> 01:18:03,296
...jeg fikk forsikringsoppgjøret...
1507
01:18:04,421 --> 01:18:05,796
...på over 400 000.
1508
01:18:07,380 --> 01:18:09,713
Jeg sa til dem at det ikke var min båt.
1509
01:18:10,755 --> 01:18:13,796
Men Patrick hadde overført
eiendomsretten til meg.
1510
01:18:16,130 --> 01:18:18,380
Det var visstnok overraskelsen til meg.
1511
01:18:19,255 --> 01:18:21,588
Han gav meg Crazy Eight
i bursdagspresang.
1512
01:18:26,088 --> 01:18:27,296
Men jeg sviktet ham.
1513
01:18:32,046 --> 01:18:34,088
Så jeg kunne ikke beholde pengene.
1514
01:18:35,630 --> 01:18:37,463
Det var derfor du gav dem bort.
1515
01:18:40,255 --> 01:18:42,171
Disse vennene hans
1516
01:18:44,463 --> 01:18:46,213
gjorde livet hans bedre.
1517
01:18:47,088 --> 01:18:48,421
På forskjellige måter.
1518
01:18:50,963 --> 01:18:52,046
Jeg tenkte bare...
1519
01:18:53,130 --> 01:18:54,838
...at de fortjente dem mer enn meg.
1520
01:18:56,963 --> 01:19:00,713
Men hvorfor ikke gi dem pengene direkte?
1521
01:19:02,463 --> 01:19:06,963
Jeg tenkte de ville like det bedre
og gjøre det de måtte med dem,
1522
01:19:07,046 --> 01:19:09,755
hvis de ikke var tynget ned
av hvor de kom fra.
1523
01:19:14,255 --> 01:19:17,005
Jeg beklager virkelig det med broren din.
1524
01:19:18,505 --> 01:19:21,421
Men han ville vært stolt av
hva du har gjort her.
1525
01:19:25,838 --> 01:19:26,671
Takk.
1526
01:19:30,255 --> 01:19:32,338
Jeg kan ikke være saken din.
1527
01:19:35,921 --> 01:19:37,588
Det handler ikke om en sak.
1528
01:19:38,755 --> 01:19:39,713
Ikke nå lenger.
1529
01:19:46,463 --> 01:19:48,088
Channel 12 New har funnet ut
1530
01:19:48,171 --> 01:19:51,671
at Jack Hansen ikke er
Barmhjertige Sam slik som han hevdet.
1531
01:19:52,130 --> 01:19:53,338
Selv om Jack Hansen
1532
01:19:53,421 --> 01:19:55,963
gav bort de siste 400 000,
1533
01:19:56,046 --> 01:19:58,671
sto han ikke bak de fire første gavene.
1534
01:19:59,213 --> 01:20:01,171
Han kopierte
den originale Barmhjertige Sam
1535
01:20:01,255 --> 01:20:04,171
for å promotere
sine egne politiske ambisjoner.
1536
01:20:04,838 --> 01:20:06,963
Hvem er så den ekte Barmhjertige Sam?
1537
01:20:07,046 --> 01:20:10,255
I motsetning til Hansen søker han
ingen oppmerksomhet.
1538
01:20:10,421 --> 01:20:14,671
Han har bedt om å få forbli anonym
og venter ikke noe til gjengjeld.
1539
01:20:14,755 --> 01:20:16,796
Og en utrolig ting har skjedd.
1540
01:20:17,421 --> 01:20:21,671
Mottagerne av Barmhjertige Sams
generøsistet er selv blitt givere.
1541
01:20:22,088 --> 01:20:24,338
En gav naboen sin en bil,
1542
01:20:24,421 --> 01:20:27,421
en gav et stort bidrag
til et lokalt suppekjøkken.
1543
01:20:27,505 --> 01:20:31,880
En annen har startet et stipend for
advokatassistenter som vil bli advokater.
1544
01:20:31,963 --> 01:20:35,838
Mottageren i Brooklyn gav
alle pengene til kreftforskning.
1545
01:20:36,296 --> 01:20:38,213
Det Barmhjertige Sam aldri ventet,
1546
01:20:38,296 --> 01:20:41,088
var at vi skulle bli inspirert
av hans eksempel.
1547
01:20:41,463 --> 01:20:42,296
Noen sier
1548
01:20:42,380 --> 01:20:44,213
at New York er et tøft sted.
1549
01:20:44,505 --> 01:20:47,088
Et sted
hvor alle bare bryr seg om seg selv.
1550
01:20:47,213 --> 01:20:49,380
Men når jeg ser ut over byen vår,
1551
01:20:49,463 --> 01:20:52,463
ser jeg mer vennlighet
enn konkurranse mellom fremmede.
1552
01:20:53,046 --> 01:20:55,755
Jeg ser folk som hjelper andre.
1553
01:20:55,838 --> 01:21:00,463
På gatehjørner, T-banestasjoner
og i oppganger.
1554
01:21:01,130 --> 01:21:04,713
Takket være Barmhjertige Sam
blir vi bedre versjoner av oss selv.
1555
01:21:05,213 --> 01:21:07,630
Kate Bradley for Channel 12 News.
1556
01:21:07,713 --> 01:21:09,213
-Godt jobbet.
-Takk.
1557
01:21:09,296 --> 01:21:11,671
-En pen reportasje, Kate.
-Takk.
1558
01:21:11,755 --> 01:21:12,671
Ha det, dere.
1559
01:21:27,338 --> 01:21:28,171
Hei, pappa.
1560
01:21:28,255 --> 01:21:30,505
Jeg så reportasjen din om Jack Hansen.
1561
01:21:30,838 --> 01:21:32,755
Du hadde rett om ham hele tiden.
1562
01:21:33,046 --> 01:21:34,755
Jeg burde stolt på instinkene dine.
1563
01:21:35,921 --> 01:21:37,713
Jeg setter pris på det, pappa.
1564
01:21:37,796 --> 01:21:40,130
Uansett hvem den ekte Barmhjertige Sam er,
1565
01:21:40,213 --> 01:21:44,421
en slik mann kan endre
synet vårt på verden.
1566
01:21:45,130 --> 01:21:48,255
Du har ikke møtt ham,
men jeg tror du ville likt ham.
1567
01:21:48,713 --> 01:21:51,796
Enhver som gjør deg glad, er ok for meg.
1568
01:21:52,463 --> 01:21:53,296
Takk, pappa.
1569
01:21:53,796 --> 01:21:54,755
God natt, Katie.
1570
01:21:54,838 --> 01:21:56,130
God natt. Glad i deg.
1571
01:22:04,213 --> 01:22:05,671
Jeg flørtet ikke.
1572
01:22:06,171 --> 01:22:07,588
Virkelig? Ikke litt engang?
1573
01:22:07,671 --> 01:22:08,796
Ok, kanskje litt.
1574
01:22:13,421 --> 01:22:15,505
-Jeg har en overraskelse til deg.
-Å.
1575
01:22:15,796 --> 01:22:17,130
-Lukk øynene.
-Ok.
1576
01:22:19,421 --> 01:22:20,296
Greit.
1577
01:22:20,963 --> 01:22:21,796
Åpne.
1578
01:22:25,130 --> 01:22:26,088
Kult.
1579
01:22:27,880 --> 01:22:29,755
Skal vi se på stjernene?
1580
01:22:30,130 --> 01:22:31,046
Ikke helt.
1581
01:22:32,046 --> 01:22:34,421
Det er et hint om hvor vi skal i morgen.
1582
01:22:36,255 --> 01:22:37,505
Hayden Plantarium?
1583
01:22:38,213 --> 01:22:39,255
Nordpolen?
1584
01:22:39,838 --> 01:22:40,963
Sjørøverfest?
1585
01:22:41,421 --> 01:22:44,005
Det er faktisk nærmere. Det er på vannet.
1586
01:22:45,921 --> 01:22:47,380
Brooklyn-brua?
1587
01:22:49,171 --> 01:22:50,796
Inviterer du meg på seiltur?
1588
01:22:51,296 --> 01:22:52,338
Ja, det gjør jeg.
1589
01:22:53,130 --> 01:22:56,630
Og se på det. For en gangs skyld
stiller du ingen spørsmål.
1590
01:23:02,880 --> 01:23:03,713
Hallo?
1591
01:23:04,963 --> 01:23:06,130
Jeg tror du har en fan.
1592
01:23:07,671 --> 01:23:10,088
-Hei.
-Unnskyld, er du Kate Bradley?
1593
01:23:10,171 --> 01:23:11,921
-Ja.
-Fra Channel 12?
1594
01:23:13,338 --> 01:23:15,921
Jeg lurte på om du kunne takke
Barmhjertige Sam for meg.
1595
01:23:16,588 --> 01:23:18,463
Greit. Men for hva?
1596
01:23:18,546 --> 01:23:21,588
Jeg har akkurat fått stipend
for å gå på college.
1597
01:23:21,671 --> 01:23:25,713
Skolen visste ikke hvor det kom fra.
Det må ha vært fra Barmhjertige Sam.
1598
01:23:26,880 --> 01:23:28,671
Fullt stipend?
1599
01:23:28,755 --> 01:23:29,838
Alle fire årene.
1600
01:23:30,671 --> 01:23:33,921
Andre i klassen min har også fått,
og folk på andre skoler.
1601
01:23:34,005 --> 01:23:36,546
Alle har fått en av disse.
1602
01:23:42,921 --> 01:23:44,588
Er den fra Barmhjertige Sam?
1603
01:23:45,088 --> 01:23:47,046
Jeg vet ikke. Jeg må spørre ham.
1604
01:23:48,796 --> 01:23:52,171
Jeg må gå, men hvis Barmhjertige Sam
står bak alt dette...
1605
01:23:53,421 --> 01:23:54,546
....takk ham fra meg.
1606
01:23:54,921 --> 01:23:57,005
Greit. Ja, så avgjort.
1607
01:24:02,796 --> 01:24:04,296
Vet du noe om dette?
1608
01:24:04,380 --> 01:24:05,463
Det var ikke meg.
1609
01:24:08,255 --> 01:24:10,296
Jeg gjør mine gode gjerninger her.
1610
01:24:13,796 --> 01:24:16,255
-I morgen når vi drar på seiltur.
-Mm.
1611
01:24:21,338 --> 01:24:23,546
Så du hadde ikke noe med det å gjøre?
1612
01:24:23,838 --> 01:24:24,713
Jeg sverger.
1613
01:24:26,338 --> 01:24:28,130
Du vil virkelig ta den saken?
1614
01:24:28,213 --> 01:24:29,046
På en måte.
1615
01:24:30,130 --> 01:24:31,463
Gjør det. Jeg kan vente.
1616
01:24:33,463 --> 01:24:34,505
Om et øyeblikk.
1617
01:24:40,005 --> 01:24:41,755
Ok. Jeg kommer tilbake.
1618
01:24:45,755 --> 01:24:46,755
Unnskyld meg!
1619
01:24:47,713 --> 01:24:48,921
Vent!