1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,213 --> 00:00:08,796
NETFLIX PRZEDSTAWIA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,213 --> 00:00:11,880
Nie możesz jechać szybciej?
5
00:00:11,963 --> 00:00:14,880
Sześć osób uwięzionych w pożarze.
Jesteś tam już?
6
00:00:14,963 --> 00:00:17,005
Prawie. Jedź. Zaparkuj tam.
7
00:00:17,088 --> 00:00:18,505
Tak, widzę.
8
00:00:19,505 --> 00:00:20,921
Na żywo za pięć minut.
9
00:00:21,005 --> 00:00:22,796
- Będziemy gotowi.
- Damy radę.
10
00:00:23,546 --> 00:00:25,546
Cztery wozy na miejscu. Kolejne jadą.
11
00:00:25,630 --> 00:00:26,671
Jesteście tam już?
12
00:00:26,755 --> 00:00:28,046
Właśnie dojechaliśmy.
13
00:00:28,130 --> 00:00:30,671
Zróbcie parę ujęć, to je pokażemy.
14
00:00:30,755 --> 00:00:32,421
To nie ma sensu.
15
00:00:32,630 --> 00:00:34,880
Policja odsunęła nas na 45 metrów.
16
00:00:35,338 --> 00:00:36,880
Załatwię nam coś na wyłączność.
17
00:00:36,963 --> 00:00:38,963
- Niby jak?
- Przecież wiesz.
18
00:00:39,213 --> 00:00:40,046
Daj mi kamerę.
19
00:00:40,671 --> 00:00:41,505
Dzięki.
20
00:00:45,255 --> 00:00:46,796
Proszę się cofnąć.
21
00:00:46,880 --> 00:00:48,838
Mam pytanie. Wiecie, jak to...
22
00:00:49,630 --> 00:00:50,463
Przepraszam.
23
00:00:52,713 --> 00:00:53,546
Przepraszam.
24
00:00:54,338 --> 00:00:55,463
Niezdara ze mnie.
25
00:01:06,921 --> 00:01:08,963
Potrzebna drabina na południu!
26
00:01:09,046 --> 00:01:10,546
Charlie, drugie piętro.
27
00:01:11,546 --> 00:01:13,005
Potrzebne wyższe ciśnienie.
28
00:01:13,755 --> 00:01:15,755
Potrzebne jest wyższe ciśnienie.
29
00:01:16,255 --> 00:01:17,880
Są z pogotowia, przepuśćcie ich.
30
00:01:17,963 --> 00:01:19,505
Chodźcie. Ruchy.
31
00:01:20,505 --> 00:01:21,463
Chodźcie.
32
00:01:22,755 --> 00:01:24,755
Zablokujcie to okno.
33
00:01:25,296 --> 00:01:26,338
Pomóż mi.
34
00:01:27,755 --> 00:01:31,421
Musi pani stąd iść. Nie panujemy nad tym.
35
00:01:31,505 --> 00:01:33,171
Spokojnie, robiłam to już.
36
00:01:33,255 --> 00:01:34,296
Nie sądzę.
37
00:01:35,838 --> 00:01:36,713
Uwaga!
38
00:01:41,755 --> 00:01:42,588
Dziękuję.
39
00:01:43,171 --> 00:01:44,505
Proszę stąd iść.
40
00:01:45,171 --> 00:01:47,255
Trudno jest dostać...
41
00:01:47,338 --> 00:01:48,296
Dziesięć sekund.
42
00:01:48,380 --> 00:01:50,671
Słyszałam. Będę gotowa.
43
00:01:50,755 --> 00:01:53,505
Ustaw się. Tak. Dobrze.
44
00:01:54,046 --> 00:01:57,046
Za pięć, cztery, trzy...
45
00:01:58,546 --> 00:02:01,255
Channel 12 News zdobyło nagranie
46
00:02:01,338 --> 00:02:05,755
strażaków walczących z pożarem
w opuszczonym magazynie w Brooklynie.
47
00:02:06,255 --> 00:02:08,380
Nasi dzielni strażacy
48
00:02:08,463 --> 00:02:11,255
wyciągnęli osiem osób z tego piekła.
49
00:02:12,088 --> 00:02:14,005
Akcja wciąż trwa.
50
00:02:14,088 --> 00:02:17,171
Z Brooklynu mówi Kate Bradley,
Channel 12 News.
51
00:02:17,255 --> 00:02:19,838
Żadna inna stacja
nie miała czegoś takiego.
52
00:02:20,255 --> 00:02:22,380
Niezłe nagranie, Josh.
53
00:02:22,463 --> 00:02:24,088
To nie ja. To zasługa Kate.
54
00:02:24,171 --> 00:02:26,380
Ludzie oglądają to na stronie.
55
00:02:26,463 --> 00:02:27,296
Spoko.
56
00:02:27,463 --> 00:02:30,171
Kate, właśnie rozmawiałem z prawnikami.
57
00:02:30,380 --> 00:02:32,546
Zgadnij, co powiedzieli o reportażu.
58
00:02:32,630 --> 00:02:35,005
Brawo? Dobra robota?
59
00:02:35,088 --> 00:02:38,171
Że ubezpieczenie nie pokrywa
takich wybryków.
60
00:02:38,255 --> 00:02:40,921
Wybryków? Jestem dziennikarką.
61
00:02:41,005 --> 00:02:41,838
Koniec z tym.
62
00:02:41,921 --> 00:02:44,963
Nie przeszkadzało im to,
gdy załatwiłam nagranie
63
00:02:45,046 --> 00:02:47,546
z fabryki w Bronksie.
64
00:02:47,630 --> 00:02:49,046
Mnie przeszkadzało.
65
00:02:49,338 --> 00:02:52,296
Zarząd ma dość ryzyka,
jakie wciąż podejmujesz.
66
00:02:52,630 --> 00:02:55,755
- Ale oglądalność im się podoba.
- Dość tego, jasne?
67
00:02:56,671 --> 00:02:58,755
- Jak słońce, szefie.
- Dziękuję.
68
00:03:01,838 --> 00:03:03,921
Uratowali 12 osób?
69
00:03:04,921 --> 00:03:06,838
Mogę oddzwonić? Dzięki.
70
00:03:09,421 --> 00:03:11,255
Cześć, tato. Pisałeś, ale...
71
00:03:11,338 --> 00:03:14,338
Widziałem reportaż z pożaru.
Martwiłem się.
72
00:03:14,421 --> 00:03:16,171
Zwykle mnie nie ignorujesz.
73
00:03:16,255 --> 00:03:18,005
Nie ignoruję cię.
74
00:03:18,088 --> 00:03:21,546
To był ciężki dzień
i właśnie rozmawiałam ze śledczym...
75
00:03:21,630 --> 00:03:22,505
Jest północ,
76
00:03:22,588 --> 00:03:24,255
a ty wciąż pracujesz?
77
00:03:24,463 --> 00:03:27,171
Tato, wiem, że dzwonisz z biura.
78
00:03:28,088 --> 00:03:31,130
To co innego.
Praca senatora nigdy się nie kończy.
79
00:03:31,921 --> 00:03:35,921
Wolałbym, żebyś robiła
reportaże o polityce,
80
00:03:36,005 --> 00:03:38,713
a nie o pożarach i wypadkach.
Byłoby bezpieczniej.
81
00:03:38,796 --> 00:03:41,755
Bezpieczniej, ale nie tak ciekawie.
82
00:03:41,838 --> 00:03:44,338
Powiedz, że pójdziesz jutro na zbiórkę.
83
00:03:44,421 --> 00:03:48,088
Muszę tam być?
Wiesz, że nie lubię takich spotkań.
84
00:03:48,171 --> 00:03:50,296
Tak, ale wiem, że mnie kochasz.
85
00:03:51,380 --> 00:03:54,713
Zrób tacie przysługę.
Darczyńcy cię uwielbiają.
86
00:03:54,796 --> 00:03:56,963
Dawno się nie widzieliśmy.
87
00:03:57,505 --> 00:04:00,671
- Rozmawialiśmy przez FaceTime.
- To się nie liczy.
88
00:04:02,171 --> 00:04:05,338
Dobrze, zobaczymy się na zbiórce.
89
00:04:05,546 --> 00:04:08,380
A teraz wyjdź z biura
i nie martw się o mnie.
90
00:04:08,588 --> 00:04:10,921
- Dobrze. Dobranoc.
- Dobranoc.
91
00:04:17,046 --> 00:04:20,921
WIADOMOŚCI, KTÓRYM MOŻESZ UFAĆ
NOWY JORK
92
00:04:21,046 --> 00:04:24,296
Mamy wywiad Susan z burmistrzem.
93
00:04:24,380 --> 00:04:25,255
Gotowa?
94
00:04:25,338 --> 00:04:27,796
Przesunął go na 15.00, ale będę gotowa.
95
00:04:27,880 --> 00:04:30,380
Dobrze. Kop dalej. Masz być pierwsza.
96
00:04:30,463 --> 00:04:31,755
Alex, witaj.
97
00:04:31,838 --> 00:04:33,171
Wybacz. Pociąg się spóźnił.
98
00:04:33,255 --> 00:04:35,713
Alarm bombowy na lotnisku Newark-Liberty.
99
00:04:35,796 --> 00:04:37,838
- Ed, zajmij się tym.
- Załatwione.
100
00:04:37,921 --> 00:04:40,338
Pisałam o wykolejeniu pociągu w marcu.
101
00:04:40,421 --> 00:04:43,213
Wciąż mam kontakty
w Departamencie Transportu.
102
00:04:43,296 --> 00:04:45,296
- Przekaż je Edowi.
- Świetnie.
103
00:04:45,380 --> 00:04:47,130
Myślałam, że ja to opiszę.
104
00:04:47,213 --> 00:04:49,630
Nic z tego, Kate. To jest dla ciebie.
105
00:04:49,713 --> 00:04:53,671
Dzwoniła kobieta z Bronksu
i mówiła, że znalazła torbę na ganku.
106
00:04:53,755 --> 00:04:57,380
Znalazła torbę?
Dlaczego nie nadajemy tego na żywo?
107
00:04:58,088 --> 00:05:02,005
- W torbie była gotówka.
- Do kogo należała?
108
00:05:02,088 --> 00:05:04,588
Mówi, że dał jej ją dobry Samarytanin.
109
00:05:04,755 --> 00:05:06,046
Urocza historia.
110
00:05:06,630 --> 00:05:09,171
Byłaby świetna dla Lauren.
111
00:05:09,255 --> 00:05:10,838
Jest dobra w te klocki.
112
00:05:10,921 --> 00:05:12,755
- To moja działka.
- Jest na festiwalu.
113
00:05:13,421 --> 00:05:16,046
Mogę kontynuować sprawę pożaru.
114
00:05:16,130 --> 00:05:18,130
Pożar ugaszono. Koniec tematu.
115
00:05:18,213 --> 00:05:20,588
To wszystko. Zmykajcie stąd.
116
00:05:21,588 --> 00:05:23,838
Davidzie, czego mi nie mówisz?
117
00:05:23,921 --> 00:05:26,338
Zarząd nie chce,
byś robiła reportaże o czymś,
118
00:05:26,421 --> 00:05:29,255
co może się skończyć
roszczeniem o odszkodowanie.
119
00:05:29,671 --> 00:05:31,505
To przerwa od trudnych tematów.
120
00:05:32,421 --> 00:05:33,421
Jak długa?
121
00:05:33,505 --> 00:05:35,671
Zobaczymy. Zajmij się Samarytaninem.
122
00:05:39,255 --> 00:05:40,421
To nic ciekawego.
123
00:05:40,505 --> 00:05:43,171
Kobieta znalazła torbę z kasą.
I co dalej?
124
00:05:43,255 --> 00:05:45,921
Charytatywne mycie aut?
Zebrania dla rodziców?
125
00:05:46,005 --> 00:05:48,046
Nie będzie cię tym długo męczył.
126
00:05:48,130 --> 00:05:50,046
- Jesteś świetna.
- Dzięki.
127
00:05:50,130 --> 00:05:52,088
Ale co w tym ciekawego?
128
00:05:52,296 --> 00:05:54,213
Nie kupujesz wątku Samarytanina?
129
00:05:54,296 --> 00:05:57,463
Zawsze jestem obiektywna, ale nie.
130
00:06:02,046 --> 00:06:03,713
12 NEWS
NOWY JORK
131
00:06:06,671 --> 00:06:07,546
Okej.
132
00:06:12,088 --> 00:06:13,046
Tutaj!
133
00:06:14,255 --> 00:06:15,630
Tam jest. Cześć.
134
00:06:16,380 --> 00:06:17,213
Gotowy?
135
00:06:18,088 --> 00:06:19,421
Proszę tędy.
136
00:06:20,796 --> 00:06:21,755
Wpuszczę was.
137
00:06:22,213 --> 00:06:24,421
Były w tej torbie.
138
00:06:25,005 --> 00:06:26,880
Sto tysięcy dolarów.
139
00:06:27,421 --> 00:06:28,588
Sto tysięcy?
140
00:06:30,671 --> 00:06:32,838
A to coś pani mówi?
141
00:06:33,755 --> 00:06:34,588
Nie.
142
00:06:35,963 --> 00:06:39,296
Ale wiem, że ktoś się nami opiekuje
i nam pomaga.
143
00:06:40,463 --> 00:06:41,921
To trudny okres.
144
00:06:43,630 --> 00:06:45,963
Zeszłej zimy mąż stracił pracę.
145
00:06:46,046 --> 00:06:48,005
Zostaliśmy eksmitowani i...
146
00:06:48,838 --> 00:06:49,963
trafiliśmy tu.
147
00:06:51,046 --> 00:06:53,005
Była jakaś kartka? Cokolwiek?
148
00:06:53,505 --> 00:06:54,755
Nie.
149
00:06:54,838 --> 00:06:56,546
Ale wiem dlaczego.
150
00:06:58,713 --> 00:06:59,921
El espíritu de dios.
151
00:07:00,588 --> 00:07:02,671
- Cud.
- Si.
152
00:07:03,505 --> 00:07:07,130
Chcę, by wszyscy wiedzieli,
że cuda się zdarzają.
153
00:07:10,296 --> 00:07:11,630
Nie wierzy w nie pani.
154
00:07:12,796 --> 00:07:15,088
Nie wszystko da się zobaczyć oczami.
155
00:07:16,130 --> 00:07:17,046
Czasami...
156
00:07:17,963 --> 00:07:19,213
trzeba spojrzeć tu.
157
00:07:19,421 --> 00:07:22,838
Może to ckliwa historia, ale działa.
158
00:07:23,046 --> 00:07:26,546
Dzięki. Musimy to przesłać.
Ma lecieć za 20 minut.
159
00:07:27,421 --> 00:07:29,088
Myślisz, że to kasa z prochów?
160
00:07:29,921 --> 00:07:32,213
Albo z rabunku. Nie wiem.
161
00:07:32,630 --> 00:07:34,046
Trudno uwierzyć,
162
00:07:34,130 --> 00:07:37,838
że ktoś robi coś dobrego
i nie oczekuje niczego w zamian.
163
00:07:38,630 --> 00:07:40,963
Jesteś cyniczna. Na pewno tak się dzieje.
164
00:07:41,046 --> 00:07:44,213
Tak? To czemu odkąd pracujemy razem,
165
00:07:44,296 --> 00:07:46,380
nie mieliśmy takiej historii?
166
00:07:46,463 --> 00:07:49,421
A ten gość, który naprawiał ludziom auta
167
00:07:49,505 --> 00:07:51,171
przy centrach handlowych?
168
00:07:51,505 --> 00:07:53,630
Nie wyemitowano tego. Wiesz czemu?
169
00:07:53,963 --> 00:07:56,255
- Bo nosił dziwny tupecik?
- Co? Nie.
170
00:07:56,505 --> 00:08:00,380
Bo sam psuł te auta,,
gdy właściciele robili zakupy
171
00:08:00,463 --> 00:08:03,046
i mówił, że je naprawi
za niewielką opłatą.
172
00:08:03,296 --> 00:08:04,380
- Serio?
- Tak.
173
00:08:06,713 --> 00:08:07,796
Ta ósemka...
174
00:08:08,505 --> 00:08:10,213
Może to chwyt marketingowy.
175
00:08:11,046 --> 00:08:13,380
Pamiętasz tę firmę przewozową,
176
00:08:13,463 --> 00:08:15,713
która rozdawała banknoty na Wall Street?
177
00:08:15,796 --> 00:08:16,630
Pewnie.
178
00:08:16,713 --> 00:08:19,421
Ta kampania kosztowała ich
ćwierć miliona dolarów.
179
00:08:19,838 --> 00:08:22,630
Ale dotarła do 25 tysięcy ludzi.
180
00:08:22,880 --> 00:08:25,921
Jaka firma
chce do siebie przekonać Christinę Gomez?
181
00:08:26,005 --> 00:08:27,796
Może nie o to chodzi.
182
00:08:28,421 --> 00:08:31,630
Ktokolwiek to robi, musi mieć jakiś powód.
183
00:08:32,588 --> 00:08:36,463
Jestem pewien, że zmiany są możliwe,
bo jestem ich owocem.
184
00:08:37,005 --> 00:08:41,505
W 1951 roku mój dziadek, Harish Banerjee,
185
00:08:41,588 --> 00:08:46,255
przeniósł swoją rodzinę
i firmę do Nowego Jorku.
186
00:08:46,338 --> 00:08:49,755
To, co było Banerjee Electronics
w Kalkucie,
187
00:08:49,838 --> 00:08:52,963
stało się Bradley Electronics w Queens.
188
00:08:53,838 --> 00:08:56,713
Harish stał się Harrym,
ale był tym samym człowiekiem.
189
00:08:57,046 --> 00:09:01,255
Przyjechał nie po to, by odnieść sukces,
ale by dawać.
190
00:09:02,046 --> 00:09:04,838
W tych niepewnych czasach...
191
00:09:05,338 --> 00:09:08,588
kusi nas, by być cynicznymi, by się bać.
192
00:09:08,880 --> 00:09:13,505
Ale razem możemy sprawić,
że zmiany będą możliwe.
193
00:09:14,921 --> 00:09:15,838
Dziękuję.
194
00:09:21,921 --> 00:09:23,713
Jak zawsze inspirujący.
195
00:09:24,755 --> 00:09:27,213
Ale przebierałeś się w aucie, prawda?
196
00:09:27,380 --> 00:09:28,588
Nic ci nie umknie.
197
00:09:29,380 --> 00:09:33,421
Chcę ci kogoś przestawić.
Wypytywał o ciebie.
198
00:09:33,505 --> 00:09:34,755
Widział cię w telewizji.
199
00:09:34,838 --> 00:09:38,546
Pewnie chce,
żebym zrobiła reportaż o jego firmie.
200
00:09:38,630 --> 00:09:40,255
Jest już dość znany.
201
00:09:40,338 --> 00:09:44,046
Został menadżerem roku
Investment Alliance.
202
00:09:44,130 --> 00:09:48,296
Czyli przez godzinę będę słuchać
o jego sukcesach w finansach.
203
00:09:48,546 --> 00:09:52,463
Nie wiem, czemu miałbym mówić o pracy,
skoro twoja jest ciekawsza.
204
00:09:53,130 --> 00:09:55,671
Kate, poznaj Jacka Hansena.
205
00:09:55,755 --> 00:09:57,046
Cześć, Jack.
206
00:09:57,755 --> 00:09:58,588
Miło mi.
207
00:09:58,880 --> 00:10:01,671
Teraz muszę zapytać,
czym się zajmujesz,
208
00:10:01,755 --> 00:10:03,338
by dowieść, że cię nie oceniłam.
209
00:10:03,421 --> 00:10:06,963
Udam, że to miłe,
ale wrócę do rozmowy o twojej pracy,
210
00:10:07,046 --> 00:10:09,546
na przykład reportażu
o wykolejeniu pociągu.
211
00:10:09,630 --> 00:10:13,838
Niesamowite, że inżynier przyznał,
że SMS-ował prowadząc.
212
00:10:13,921 --> 00:10:15,838
Nie był zbyt bystry.
213
00:10:17,296 --> 00:10:19,005
Wiedziałem, że się dogadacie.
214
00:10:19,588 --> 00:10:21,588
Mogę cię zostawić z Kate?
215
00:10:21,671 --> 00:10:23,046
Jeśli jej to pasuje.
216
00:10:23,130 --> 00:10:24,255
- Pewnie.
- Dzięki.
217
00:10:24,755 --> 00:10:25,671
Pa, tato.
218
00:10:25,755 --> 00:10:29,671
Wybierzemy miejsce,
by obserwować ten polityczny rytuał.
219
00:10:30,255 --> 00:10:33,005
Dla mnie to miejsce blisko wyjścia.
220
00:10:33,505 --> 00:10:35,421
Nie interesujesz się polityką?
221
00:10:35,921 --> 00:10:38,463
Tata chce,
byś przeniosła się do Waszyngtonu.
222
00:10:38,546 --> 00:10:40,880
Wiem o tym, ale nie.
223
00:10:40,963 --> 00:10:42,671
Nie wyjadę z Nowego Jorku.
224
00:10:42,755 --> 00:10:45,213
I nie przepadam za polityką.
225
00:10:45,796 --> 00:10:46,630
Dlaczego?
226
00:10:47,088 --> 00:10:48,713
Wiadomości są bezpośrednie.
227
00:10:48,796 --> 00:10:49,755
Szczere.
228
00:10:49,963 --> 00:10:53,838
Gdy ludzie kłamią, oszukują, kradną,
robią to na widoku.
229
00:10:53,921 --> 00:10:56,463
- Nie zdążą przygotować wymówki.
- Właśnie.
230
00:10:58,255 --> 00:10:59,421
Przepraszam.
231
00:11:00,588 --> 00:11:03,296
Dostałam trop w sprawie historii,
nad którą pracuję.
232
00:11:03,380 --> 00:11:04,255
Muszę iść.
233
00:11:04,338 --> 00:11:07,171
Wymieńmy się numerami.
Pójdziemy na kolację.
234
00:11:08,088 --> 00:11:11,005
To miłe, ale mam zasadę.
235
00:11:11,088 --> 00:11:13,505
Nie spotykam się ze znajomymi ojca.
236
00:11:14,171 --> 00:11:15,005
Dlaczego?
237
00:11:15,796 --> 00:11:19,713
Jestem córką senatora,
nigdy nie wiadomo, czegoś ktoś chce.
238
00:11:20,296 --> 00:11:22,671
To, czego ja chcę, jest jasne.
239
00:11:23,338 --> 00:11:24,255
Iść na kolację.
240
00:11:24,338 --> 00:11:25,421
Sala Cucina.
241
00:11:25,921 --> 00:11:28,421
To dobra restauracja, ale nie.
242
00:11:28,505 --> 00:11:31,213
Odpowiedź brzmi nie. Miło było cię poznać.
243
00:11:35,130 --> 00:11:36,796
Rozmawiam z Marie Ellis?
244
00:11:36,880 --> 00:11:37,713
Tak.
245
00:11:38,213 --> 00:11:41,338
Mówi Kate Bradley z Channel 12 News.
To pani dzwoniła?
246
00:11:41,421 --> 00:11:45,005
Widziałam reportaż o kobiecie,
która znalazła pieniądze.
247
00:11:45,171 --> 00:11:46,255
Ja też dostałam.
248
00:11:46,338 --> 00:11:47,963
Naprawdę? Ile?
249
00:11:48,171 --> 00:11:51,796
Sto tysięcy w torbie z numerem osiem.
250
00:11:51,880 --> 00:11:53,088
Gdzie możemy się spotkać?
251
00:11:53,588 --> 00:11:55,213
Wyślę pani adres.
252
00:11:55,421 --> 00:11:58,130
Ale nie chcę żadnych kamer.
253
00:11:58,213 --> 00:12:00,046
Rozumiem. Już jadę.
254
00:12:02,255 --> 00:12:03,088
Są prawdziwe.
255
00:12:04,546 --> 00:12:05,505
Niepodrabiane.
256
00:12:06,755 --> 00:12:08,630
Znalazłam je rano przed drzwiami.
257
00:12:09,130 --> 00:12:10,463
W takiej samej torbie.
258
00:12:10,713 --> 00:12:13,463
Myślałam, że są kradzione
i poszłam na policję,
259
00:12:13,838 --> 00:12:15,380
ale mówią, że nie są.
260
00:12:16,546 --> 00:12:18,255
Kto może za tym stać?
261
00:12:18,421 --> 00:12:20,713
Myślałam, że pani mi to powie.
262
00:12:20,880 --> 00:12:22,713
Przykro mi, nie wiem.
263
00:12:24,546 --> 00:12:28,171
Kobieta z wywiadu mówiła,
że to dobry Samarytanin.
264
00:12:29,046 --> 00:12:31,796
Ale my nie potrzebujemy pomocy.
265
00:12:33,255 --> 00:12:35,713
Jestem onkologiem w szpitalu Parkland.
266
00:12:37,463 --> 00:12:39,796
Co zamierza pani zrobić z pieniędzmi?
267
00:12:40,796 --> 00:12:42,380
Badania raka trzustki.
268
00:12:42,963 --> 00:12:43,880
Wszystkie?
269
00:12:44,130 --> 00:12:47,921
To niedofinansowane badania.
Sto tysięcy bardzo pomoże.
270
00:12:48,963 --> 00:12:51,171
Dlaczego akurat rak trzustki?
271
00:12:52,796 --> 00:12:56,963
Bo umierają od niego młodzi ludzie,
nim ich życie się zacznie.
272
00:12:57,046 --> 00:13:00,005
Wydłużymy ludziom życie.
To duży potencjał.
273
00:13:00,630 --> 00:13:02,838
To ważne, co pani mówi.
274
00:13:03,505 --> 00:13:05,671
Zgodziłaby się pani na wywiad?
275
00:13:06,421 --> 00:13:09,796
Przyciągnąłby uwagę ludzi do badań,
które pani wspiera.
276
00:13:11,130 --> 00:13:13,463
Chcę zachować prywatność,
277
00:13:14,255 --> 00:13:17,463
ale niech pani wspomni,
na co przeznaczyłam pieniądze.
278
00:13:18,463 --> 00:13:19,505
Tak, ja...
279
00:13:20,130 --> 00:13:20,963
Postaram się.
280
00:13:24,630 --> 00:13:27,963
Policja wydała nakaz w sprawie napadów
na sklepy w Queens.
281
00:13:28,046 --> 00:13:29,505
- Ed, to twoje.
- Spoko.
282
00:13:29,588 --> 00:13:31,338
O 10.00 jest konferencja.
283
00:13:31,421 --> 00:13:32,255
Rozumiem.
284
00:13:32,380 --> 00:13:34,921
Kate, dobrze, że jesteś.
Mam coś dla ciebie.
285
00:13:35,005 --> 00:13:37,546
Ratusz wycofał zezwolenie
na budowę w SoHo.
286
00:13:37,630 --> 00:13:39,421
- Co?
- A już zaczęli.
287
00:13:39,505 --> 00:13:40,755
Jest tam dziura.
288
00:13:40,838 --> 00:13:43,463
Coś się dzieje. Weź Josha i nagrajcie coś.
289
00:13:43,546 --> 00:13:45,505
Chcę kontynuować sprawę Samarytanina.
290
00:13:45,588 --> 00:13:46,421
To zabawne.
291
00:13:46,505 --> 00:13:48,630
- Susan, ty...
- Mówię poważnie.
292
00:13:48,713 --> 00:13:50,546
Wczoraj zadzwoniła druga kobieta.
293
00:13:50,630 --> 00:13:52,963
Też znalazła torbę z pieniędzmi.
294
00:13:53,046 --> 00:13:53,880
Sto tysięcy?
295
00:13:53,963 --> 00:13:56,713
Ta sama kwota, torba
i numer osiem na torbie.
296
00:13:56,796 --> 00:13:58,130
Wie od kogo?
297
00:13:58,213 --> 00:13:59,421
Nie ma pojęcia.
298
00:13:59,505 --> 00:14:00,921
Nie potrzebuje pieniędzy.
299
00:14:01,005 --> 00:14:04,255
Jest lekarzem
i mieszka w pałacu w Fort Greene.
300
00:14:04,338 --> 00:14:06,713
- Przeznaczy je na badania raka.
- Wszystkie?
301
00:14:07,130 --> 00:14:08,171
- Tak.
- Masz wywiad?
302
00:14:08,880 --> 00:14:10,671
Nie chce stanąć przed kamerą.
303
00:14:10,755 --> 00:14:12,588
Chce pozostać anonimowa.
304
00:14:12,796 --> 00:14:16,421
Dwie takie same torby?
Nie wydaje ci się to dziwne?
305
00:14:16,505 --> 00:14:18,255
Tak, ale druga osoba zamilkła,
306
00:14:18,338 --> 00:14:20,171
a „coś dziwnego” to nic ciekawego.
307
00:14:20,255 --> 00:14:21,380
To dobra historia.
308
00:14:21,463 --> 00:14:25,088
Może, ale do telewizji
potrzebuję czegoś więcej.
309
00:14:25,171 --> 00:14:26,005
Kate...
310
00:14:26,588 --> 00:14:30,046
Zadzwonił jakiś Jesse Durham
z Upper West Side.
311
00:14:30,130 --> 00:14:33,421
Mówi, że znalazł torbę z pieniędzmi...
312
00:14:33,838 --> 00:14:35,255
Gościa złapała kamera.
313
00:14:35,671 --> 00:14:39,171
Zostawił torbę tutaj,
przed drzwiami mieszkania.
314
00:14:39,505 --> 00:14:42,171
Nagrała go kamera z lobby.
315
00:14:42,796 --> 00:14:44,630
Sto tysięcy to dużo kasy.
316
00:14:44,921 --> 00:14:47,130
Jak taki prezent zmieni twoje życie?
317
00:14:47,213 --> 00:14:48,171
Bardzo.
318
00:14:48,421 --> 00:14:51,963
Niedawno miałem problemy z plecami.
Leżałem przez trzy miesiące.
319
00:14:52,213 --> 00:14:56,380
Już wyzdrowiałem, ale pochłonęło to
sporo moich oszczędności.
320
00:14:56,921 --> 00:14:59,046
Jest ktoś, kto mógłby chcieć pomóc?
321
00:15:00,421 --> 00:15:03,338
Nikomu nie mówiłem,
że potrzebuję pieniędzy.
322
00:15:03,421 --> 00:15:04,546
Jak je wydasz?
323
00:15:04,630 --> 00:15:06,296
Spłacę długi
324
00:15:06,380 --> 00:15:09,463
i odbuduję oszczędności,
by były jak przed wypadkiem.
325
00:15:10,046 --> 00:15:11,630
A to, co zostanie...
326
00:15:12,255 --> 00:15:14,546
przekażę do banku żywności za rogiem.
327
00:15:14,755 --> 00:15:16,296
Bardzo mi pomogli, gdy...
328
00:15:16,838 --> 00:15:18,005
Gdy było mi ciężko.
329
00:15:18,546 --> 00:15:20,213
Zostawisz im je na progu?
330
00:15:21,088 --> 00:15:23,463
Nie, raczej wypiszę im czek.
331
00:15:24,296 --> 00:15:27,213
Kamery monitoringu
w budynku na Upper West Side
332
00:15:27,296 --> 00:15:30,088
uchwyciły dziś tajemniczego darczyńcę,
333
00:15:30,171 --> 00:15:33,130
gdy podrzucił trzecią torbę
stolarzowi, Jessemu Durhamowi,
334
00:15:33,630 --> 00:15:37,505
kilka godzin po tym, gdy drugą torbę
podrzucono mieszkance Brooklynu,
335
00:15:37,588 --> 00:15:39,380
która chce pozostać anonimowa.
336
00:15:39,838 --> 00:15:44,546
Kim jest dobry Samarytanin,
który rozdał 300 000 dolarów?
337
00:15:44,796 --> 00:15:46,713
Z nagrania wiemy, że to mężczyzna,
338
00:15:47,380 --> 00:15:49,088
ma około 180 cm wzrostu,
339
00:15:49,505 --> 00:15:51,421
ale reszta jest tajemnicą.
340
00:15:52,046 --> 00:15:54,088
Kate Bradley, Channel 12 News.
341
00:15:54,880 --> 00:15:58,046
Zapraszamy do komentowania
sprawy Samarytanina.
342
00:15:58,130 --> 00:16:01,796
Zajrzyjcie na naszą stronę
Channel12NewsNewYork.com.
343
00:16:02,421 --> 00:16:06,046
- Powinniśmy o nim wiedzieć?
- Nie.
344
00:16:06,713 --> 00:16:08,380
Niezła historia.
345
00:16:08,755 --> 00:16:09,588
Dzięki.
346
00:16:10,005 --> 00:16:12,838
Masz więcej pytań niż odpowiedzi.
347
00:16:13,130 --> 00:16:15,380
Potrzebujemy konkretnych informacji.
348
00:16:15,463 --> 00:16:17,755
Załatwię coś konkretnego na jutro.
349
00:16:17,838 --> 00:16:18,671
Jeśli utkniesz...
350
00:16:18,755 --> 00:16:22,130
- Nie utknę.
- Ale jeśli, poprosimy o pomoc Susan.
351
00:16:23,130 --> 00:16:25,005
To moja historia, Davidzie.
352
00:16:25,088 --> 00:16:26,171
Może ci pomoże.
353
00:16:26,671 --> 00:16:28,338
Nie potrzebuję pomocy.
354
00:16:52,213 --> 00:16:53,046
Jesteś wcześnie.
355
00:16:53,755 --> 00:16:54,588
Spałaś tu?
356
00:16:54,671 --> 00:16:57,296
Zdrzemnęłam się. Pracowałam.
357
00:16:57,380 --> 00:17:00,130
Znalazłam informacje
w sprawie Samarytanina.
358
00:17:00,213 --> 00:17:01,130
Słucham.
359
00:17:01,213 --> 00:17:04,380
Obdarowani mieszkają
w różnych częściach miasta.
360
00:17:04,463 --> 00:17:07,838
Są z różnych środowisk
i mają różne zawody.
361
00:17:07,921 --> 00:17:09,046
Wydaje się to losowe.
362
00:17:09,130 --> 00:17:10,880
I to ma być ten konkret?
363
00:17:10,963 --> 00:17:13,921
Wydaje się losowe, ale jest to.
364
00:17:14,005 --> 00:17:17,546
Marie Ellis i Jesse Durham
365
00:17:17,630 --> 00:17:20,088
znaleźli domy dzięki Inniswell Properties.
366
00:17:20,171 --> 00:17:21,421
Inniswell to duża firma.
367
00:17:21,588 --> 00:17:24,213
Mógłby to być przypadek,
368
00:17:24,296 --> 00:17:26,213
ale jest też to.
369
00:17:27,005 --> 00:17:30,838
Marie i Jesse współpracowali
z tym samym agentem, Patrickiem Hayesem.
370
00:17:30,921 --> 00:17:33,921
- Jest wspólnikiem.
- To jakiś chwyt reklamowy?
371
00:17:34,005 --> 00:17:35,171
Posłuchaj tego.
372
00:17:35,755 --> 00:17:38,838
W maju firma ogłosiła,
że wchodzi na giełdę.
373
00:17:38,921 --> 00:17:40,755
Patrick prowadził konferencję.
374
00:17:40,963 --> 00:17:44,171
Wszystko się rozpadło
ze względu na wewnętrzny kryzys.
375
00:17:44,255 --> 00:17:48,046
W zeszłym tygodniu ogłoszono,
że IPO jest aktualne.
376
00:17:48,130 --> 00:17:48,963
Ciekawe.
377
00:17:49,046 --> 00:17:51,380
Jeśli wziąć pod uwagę rozgłos,
378
00:17:51,463 --> 00:17:55,171
jaki by otrzymali, to 300 kawałków
jest niezłą ceną.
379
00:17:55,255 --> 00:17:56,838
Hayes potwierdza czy zaprzecza?
380
00:17:56,921 --> 00:17:59,296
Nie udało mi się z nim skontaktować.
381
00:17:59,380 --> 00:18:00,421
Jaki masz plan?
382
00:18:00,630 --> 00:18:04,838
Pójdę do jego biura i poproszę,
żeby powiedział, jaki ma cel
383
00:18:04,921 --> 00:18:06,296
w rozdawaniu pieniędzy.
384
00:18:06,380 --> 00:18:09,713
Zrób tak i nadamy to
podczas wiadomości w południe.
385
00:18:09,796 --> 00:18:11,296
- Dzięki.
- Dobra robota.
386
00:18:17,130 --> 00:18:19,546
Jestem Kate Bradley z Channel 12 News.
387
00:18:19,630 --> 00:18:22,755
Chciałabym porozmawiać
z Patrickiem Hayesem. Zastałam go?
388
00:18:23,171 --> 00:18:24,213
O co chodzi?
389
00:18:24,796 --> 00:18:27,505
Chcę porozmawiać z nim. Kiedy będzie?
390
00:18:27,588 --> 00:18:28,713
Nie wiem.
391
00:18:29,421 --> 00:18:33,171
Kamera jest włączona?
Nie pokażecie mnie w wiadomościach?
392
00:18:33,838 --> 00:18:37,130
Jeśli nie możemy pogadać z nim,
to coś musimy pokazać.
393
00:18:37,838 --> 00:18:39,421
Jestem tu na zastęstwo.
394
00:18:39,505 --> 00:18:40,755
Zaczęłam w poniedziałek.
395
00:18:40,838 --> 00:18:42,296
Wiem tylko...
396
00:18:42,796 --> 00:18:44,588
że mam przekazywać pocztę.
397
00:18:45,880 --> 00:18:47,921
- Zapytam.
- Super. Dzięki.
398
00:18:56,088 --> 00:18:58,630
PATRICK HAYES, POCZTA:
502 VANDERWEIL ST #116, NOWY JORK
399
00:19:02,713 --> 00:19:05,005
Tu mieszka wspólnik Inniswell Properties?
400
00:19:05,088 --> 00:19:08,380
Nieźle się ukrywa
jak na magnata ziemskiego.
401
00:19:08,463 --> 00:19:09,630
- To tutaj.
- Tak.
402
00:19:16,338 --> 00:19:19,796
Cześć, jestem Kate Bradley
z Channel 12 News.
403
00:19:20,046 --> 00:19:20,963
Spotkaliśmy się.
404
00:19:22,671 --> 00:19:24,713
Pożar magazynu w Brooklynie.
405
00:19:26,546 --> 00:19:27,421
To był pan?
406
00:19:29,588 --> 00:19:32,213
Ryzykowała pani dla wiadomości.
407
00:19:32,296 --> 00:19:33,963
Taką mamy pracę, prawda?
408
00:19:34,463 --> 00:19:36,755
Oboje musimy zbliżyć się do ognia.
409
00:19:36,838 --> 00:19:39,546
Ale jedno miało sprzęt przeciwpożarowy,
410
00:19:39,630 --> 00:19:41,130
a drugie tylko kamerę.
411
00:19:41,630 --> 00:19:42,880
W dodatku moją.
412
00:19:43,463 --> 00:19:45,213
Widział pan nagranie?
413
00:19:45,588 --> 00:19:49,338
Wyciągnął pan trzy osoby w dziesięć minut.
To niewiarygodne.
414
00:19:50,338 --> 00:19:52,338
Jeśli chodzi pani o wywiad,
415
00:19:52,421 --> 00:19:54,255
trzeba gadać z biurem prasowym.
416
00:19:54,880 --> 00:19:56,713
Chodzi o dobrego Samarytanina.
417
00:19:57,880 --> 00:19:58,713
O kogo?
418
00:19:59,546 --> 00:20:01,296
W ciągu ostatnich 24 godzin
419
00:20:01,671 --> 00:20:05,171
trzy osoby znalazły 100 tysięcy
w gotówce przed drzwiami.
420
00:20:05,755 --> 00:20:08,171
Szukamy anonimowego
dobrego Samarytanina.
421
00:20:08,671 --> 00:20:09,796
Jak mogę pomóc?
422
00:20:10,588 --> 00:20:12,005
Na początek...
423
00:20:12,588 --> 00:20:13,463
Czy to pan?
424
00:20:14,838 --> 00:20:15,671
Nie.
425
00:20:16,046 --> 00:20:19,588
Dlaczego przyszliście aż tu,
by mnie o to zapytać?
426
00:20:19,671 --> 00:20:24,005
Dwie z trzech z tych osób
znalazły domy dzięki Inniswell Properties.
427
00:20:26,255 --> 00:20:28,338
Chyba się źle zrozumieliśmy.
428
00:20:28,755 --> 00:20:31,171
Patrick Hayes był wspólnikiem
w Inniswell Properties.
429
00:20:31,671 --> 00:20:33,213
Jestem jego bratem. Eric.
430
00:20:34,838 --> 00:20:36,421
Był wspólnikiem?
431
00:20:37,588 --> 00:20:39,005
Zmarł pięć miesięcy temu.
432
00:20:40,255 --> 00:20:42,213
Przykro mi. Nie wiedziałam.
433
00:20:45,213 --> 00:20:47,005
Przykro mi, że nie mogę pomóc.
434
00:20:50,755 --> 00:20:53,255
Jeśli coś się panu przypomni, proszę...
435
00:20:54,005 --> 00:20:55,380
- dzwonić.
- Jasne.
436
00:20:58,838 --> 00:21:00,005
Powodzenia.
437
00:21:00,588 --> 00:21:01,463
Dzięki.
438
00:21:06,213 --> 00:21:07,046
Co?
439
00:21:12,630 --> 00:21:14,755
- Nie sądziłem, że to zobaczę.
- Co?
440
00:21:15,505 --> 00:21:16,880
Jesteś twarda,
441
00:21:16,963 --> 00:21:19,463
gdy robisz wywiad z szefem policji, ale...
442
00:21:20,005 --> 00:21:22,463
rozmawiając z Ericem Hayesem,
byłaś speszona.
443
00:21:23,463 --> 00:21:25,796
Nie byłam speszona. Nigdy nie jestem.
444
00:21:25,880 --> 00:21:27,755
- Byłaś speszona.
- Nie.
445
00:21:27,838 --> 00:21:29,005
Speszona.
446
00:21:29,755 --> 00:21:32,171
Patrzcie na Kate. Jest speszona.
447
00:21:33,130 --> 00:21:33,963
Halo?
448
00:21:34,046 --> 00:21:36,713
Dodzwoniłem się do zdolnej Kate Bradley?
449
00:21:37,296 --> 00:21:38,880
Tak. Kto mówi?
450
00:21:38,963 --> 00:21:39,838
Jack Hansen.
451
00:21:40,838 --> 00:21:42,088
Jak się masz?
452
00:21:42,630 --> 00:21:46,463
Widzę, że brak mojego numeru
cię nie powstrzymał.
453
00:21:46,546 --> 00:21:49,296
Mam swoje sposoby
na zdobywanie informacji.
454
00:21:51,505 --> 00:21:54,463
Pomógł ci niejaki senator Ashok Bradley?
455
00:21:55,088 --> 00:21:57,171
Zmienisz zdanie w sprawie kolacji?
456
00:21:57,505 --> 00:21:59,963
Czy mam powiedzieć mojemu pilotowi,
457
00:22:00,046 --> 00:22:03,755
żeby przeleciał nad Channel 12
z zaproszeniem?
458
00:22:04,630 --> 00:22:09,505
Byłoby oryginalne, ale przesadzone.
459
00:22:09,838 --> 00:22:11,463
Myślałem o twojej zasadzie,
460
00:22:11,546 --> 00:22:15,255
że nie randkujesz ze znajomymi ojca,
461
00:22:15,338 --> 00:22:18,130
obejmuje to też darczyńców?
462
00:22:18,213 --> 00:22:22,463
Ja tylko zarządzam funduszem hedgingowym
i chcę cię zabrać na kolację.
463
00:22:24,213 --> 00:22:27,130
Dobrze, czemu nie?
464
00:22:27,213 --> 00:22:28,088
Super.
465
00:22:28,755 --> 00:22:30,755
Przyjadę po ciebie o 19.00.
466
00:22:31,255 --> 00:22:32,921
Dobrze. Do zobaczenia.
467
00:22:33,005 --> 00:22:34,296
Świetnie. Na razie.
468
00:22:36,588 --> 00:22:37,588
Proszę. Widzisz?
469
00:22:38,296 --> 00:22:41,588
- Wychodzę z kimś innym.
- Ale nie byłaś speszona.
470
00:22:42,213 --> 00:22:43,088
Nieważne.
471
00:22:45,630 --> 00:22:48,505
- Jedziemy na Staten Island.
- Dlaczego?
472
00:22:49,046 --> 00:22:51,088
David kazał. Wysłał SMS-a.
473
00:22:51,713 --> 00:22:52,671
Potrafi?
474
00:22:52,755 --> 00:22:53,963
Uczy się.
475
00:22:54,463 --> 00:22:57,213
„Doply Samalytanin znowu podrzucił kasę”.
476
00:22:58,421 --> 00:23:00,963
- Znowu?
- Ta sama torba i kwota.
477
00:23:01,630 --> 00:23:03,005
Tym razem zostawił kartkę.
478
00:23:04,505 --> 00:23:05,338
Okej.
479
00:23:08,713 --> 00:23:11,838
Wszyscy w Nowym Jorku
mówią o dobrym Samarytaninie,
480
00:23:11,921 --> 00:23:14,713
ale jego tożsamość pozostaje tajemnicą.
481
00:23:15,296 --> 00:23:17,005
Kate Bradley mówi ze Staten Island,
482
00:23:17,088 --> 00:23:21,380
gdzie asystentka znalazła sto tysięcy
razem z kartką.
483
00:23:21,630 --> 00:23:22,713
Co było na kartce?
484
00:23:24,838 --> 00:23:26,630
„Byś mogła studiować prawo”.
485
00:23:27,546 --> 00:23:28,963
Chcesz studiować prawo?
486
00:23:29,921 --> 00:23:31,588
Całe życie o tym marzę.
487
00:23:32,838 --> 00:23:34,713
Od 10 lat jestem asystentką.
488
00:23:35,630 --> 00:23:37,171
Będąc wśród prawników,
489
00:23:38,046 --> 00:23:40,338
zastanawiasz się, jak to jest być szefem.
490
00:23:40,588 --> 00:23:42,296
Obdarowana mówi, że...
491
00:23:42,380 --> 00:23:43,796
- Ładnie wyglądasz.
- Dzięki.
492
00:23:43,880 --> 00:23:45,588
- Dokąd idziesz?
- Wychodzę.
493
00:23:45,963 --> 00:23:47,630
- Okej. Dobranoc.
- Dobranoc.
494
00:23:47,713 --> 00:23:50,421
...pytaliśmy, kto słyszał o tym marzeniu.
495
00:23:50,921 --> 00:23:52,463
Wszyscy, których znam.
496
00:23:53,463 --> 00:23:55,421
Ale nikt nie ma stu tysięcy.
497
00:23:55,880 --> 00:23:56,963
Dziękuję, Kate.
498
00:23:58,380 --> 00:24:02,421
Mój tata nie rozumie,
czemu studiowałam dziennikarstwo,
499
00:24:02,505 --> 00:24:03,880
a nie prawo jak on.
500
00:24:03,963 --> 00:24:04,921
Tak, ale...
501
00:24:05,421 --> 00:24:08,088
Wiem, że jest z ciebie dumny.
502
00:24:08,755 --> 00:24:11,796
Powoli przyzwyczaja się do tego.
503
00:24:11,880 --> 00:24:14,005
Podoba mu się historia Samarytanina.
504
00:24:14,088 --> 00:24:18,213
Wszędzie słyszę o tym
dobrym Samarytaninie.
505
00:24:18,296 --> 00:24:21,213
Mamy niesamowite notowania
dzięki historii o kimś,
506
00:24:21,296 --> 00:24:23,088
kto robi coś dobrego.
507
00:24:23,921 --> 00:24:26,046
- Serio?
- Tak. Wariactwo.
508
00:24:27,505 --> 00:24:30,713
Skoro mowa o dobrym.
Z tego są tu znani.
509
00:24:30,796 --> 00:24:31,713
Okej.
510
00:24:38,588 --> 00:24:41,421
Nie jestem fanką deserów,
ale to jest nieziemskie.
511
00:24:41,838 --> 00:24:45,921
Widzisz? A nie wiedziałabyć,
gdybyś nie nagięła zasady.
512
00:24:47,046 --> 00:24:47,963
Ale nagięłaś.
513
00:24:49,463 --> 00:24:52,171
Prawie zapomniałam,
że poznałam cię na zbiórce.
514
00:24:53,005 --> 00:24:55,171
Oby to nie tylko przez deser.
515
00:24:56,338 --> 00:24:58,421
To nie tylko przez deser.
516
00:24:58,505 --> 00:25:02,046
Ale jeśli liczyłeś, że się podzielę,
to nic z tego.
517
00:25:03,005 --> 00:25:04,296
Mam zamówić dla siebie?
518
00:25:04,380 --> 00:25:05,671
- Tak.
- Okej.
519
00:25:07,963 --> 00:25:10,338
Rośnie zainteresowanie Samarytaninem,
520
00:25:10,588 --> 00:25:14,380
Nowy Jork huczy od informacji
o losowych aktach hojności,
521
00:25:14,630 --> 00:25:16,088
o tym, kto za nimi stoi
522
00:25:16,171 --> 00:25:19,088
i kiedy oraz gdzie
pojawi się kolejna torba.
523
00:25:19,171 --> 00:25:22,463
Gdybym miał 100 000 $,
wyprowadziłbym się od rodziców
524
00:25:22,671 --> 00:25:24,546
i kupił mieszkanie.
525
00:25:24,630 --> 00:25:26,880
Gdybym miała 100 000 $,
526
00:25:26,963 --> 00:25:30,005
spłaciłabym swoje i córki pożyczki
527
00:25:30,213 --> 00:25:32,630
i pojechałybyśmy na Hawaje.
528
00:25:32,713 --> 00:25:36,796
Otrzymaliśmy tysiące telefonów,
maili i filmików
529
00:25:36,880 --> 00:25:38,505
w odpowiedzi na nasz reportaż,
530
00:25:38,755 --> 00:25:42,005
jak ten od Sylvii,
jednego z najmłodszych widzów.
531
00:25:42,088 --> 00:25:45,963
Cześć, Samarytaninie. Jestem Sylvia.
Obyś to zobaczył.
532
00:25:46,130 --> 00:25:47,880
Moja mama jest chora
533
00:25:48,088 --> 00:25:50,838
i potrzebujemy twojej pomocy,
żeby kupić jej leki.
534
00:25:50,921 --> 00:25:52,630
Wybierzesz naszą rodzinę?
535
00:25:53,130 --> 00:25:56,005
Nie znamy tożsamości Samarytanina.
536
00:25:56,213 --> 00:25:58,838
Wszyscy zadają sobie pytanie:
537
00:25:58,963 --> 00:26:01,171
kim jesteś, dobry Samarytaninie?
538
00:26:01,255 --> 00:26:03,255
Jakiś trop w sprawie Samarytanina?
539
00:26:03,338 --> 00:26:05,088
Jak sprawa z agentem?
540
00:26:05,171 --> 00:26:07,796
Ślepy zaułek. Wiemy, kto nim nie jest.
541
00:26:07,880 --> 00:26:10,796
Rozmawialiśmy z różnymi fundacjami.
542
00:26:10,880 --> 00:26:14,588
Mówią, że żadna organizacja
nie działałaby w ten sposób.
543
00:26:14,671 --> 00:26:17,546
- Dzwoniliśmy do profilera FBI.
- No i?
544
00:26:18,088 --> 00:26:20,921
Wciąż nie wiemy, kim on jest.
545
00:26:21,005 --> 00:26:24,963
Może wydawać się Świętym Mikołajem
albo inną hojną postacią,
546
00:26:25,046 --> 00:26:27,171
ale profiler powiedział,
547
00:26:27,255 --> 00:26:30,296
że motywować go może coś niebezpiecznego.
548
00:26:30,380 --> 00:26:32,630
Kate, ktoś o ciebie pyta.
549
00:26:32,713 --> 00:26:34,130
Mówi, że jest Samarytaninem.
550
00:26:34,713 --> 00:26:36,046
Jak wygląda?
551
00:26:36,588 --> 00:26:38,130
Koło trzydziestki, 180 cm.
552
00:26:38,796 --> 00:26:40,505
Pasuje do nagrania Jessego Durhama.
553
00:26:41,838 --> 00:26:43,380
Powiedz, że zaraz przyjdę.
554
00:26:45,963 --> 00:26:48,921
- Tyler, zgadza się?
- Dobry Samarytanin.
555
00:26:50,713 --> 00:26:53,213
Powiedz, skąd masz te pieniądze.
556
00:26:53,296 --> 00:26:58,755
Napisałem apkę dla małej firmy
i sprzedali ją wielkiej korporacji.
557
00:27:00,171 --> 00:27:02,463
Dlaczego to robisz?
558
00:27:02,880 --> 00:27:06,838
Chciałem przeprowadzić
eksperyment społeczny.
559
00:27:07,213 --> 00:27:09,755
Podzielić się bogactwem z nieznajomymi.
560
00:27:10,213 --> 00:27:12,171
Nie powinniśmy wszyscy tak robić?
561
00:27:12,463 --> 00:27:13,755
Pewnie.
562
00:27:14,421 --> 00:27:17,213
Jak wybierałeś obdarowanych?
563
00:27:17,296 --> 00:27:18,546
Napisałem kod,
564
00:27:18,630 --> 00:27:22,505
który losowo wybiera adresy w Nowym Jorku.
565
00:27:23,546 --> 00:27:25,255
Dlaczego w ten sposób?
566
00:27:25,338 --> 00:27:28,296
Zostawiasz pieniądze na progu.
567
00:27:28,796 --> 00:27:31,046
Uznałem, że to kreatywne.
568
00:27:32,463 --> 00:27:33,505
Prawda?
569
00:27:34,755 --> 00:27:38,588
Będziemy rozmawiać tam? Przy stole?
570
00:27:39,255 --> 00:27:42,463
- Muszę zebrać fakty.
- Wszyscy wiedzą, że to ja.
571
00:27:42,796 --> 00:27:44,880
Dlatego na mnie patrzą.
572
00:27:46,005 --> 00:27:51,380
Zostawiłeś pieniądze kobiecie,
żeby mogła studiować prawo.
573
00:27:51,880 --> 00:27:53,338
Jak miała na imię?
574
00:27:55,130 --> 00:27:58,546
Przykro mi,
nie pamiętam każdego szczegółu.
575
00:27:58,630 --> 00:27:59,963
Zastanów się.
576
00:28:00,130 --> 00:28:02,005
Nie wspomniałam jej imienia,
577
00:28:02,088 --> 00:28:03,796
więc tylko ty je znasz.
578
00:28:04,296 --> 00:28:06,380
Jak miała na imię?
579
00:28:07,546 --> 00:28:10,171
Była to Elizabeth Haywood?
580
00:28:11,213 --> 00:28:12,671
Tak, zgadza się.
581
00:28:12,755 --> 00:28:14,755
Tak się nazywała. Już pamiętam.
582
00:28:16,796 --> 00:28:17,921
Miała na imię Faith.
583
00:28:18,755 --> 00:28:23,088
Zapomniałbyś, jak nazywa się ktoś,
komu przekazałeś 100 000 dolarów?
584
00:28:32,963 --> 00:28:35,921
Dobry Samarytanin daje ludziom nadzieję.
585
00:28:36,796 --> 00:28:38,713
A w takich czasach jej potrzebują.
586
00:28:39,213 --> 00:28:41,796
Ciekawe, co chce tym osiągnąć.
587
00:28:41,880 --> 00:28:45,713
A to możliwe, że niczego nie oczekuje?
588
00:28:46,463 --> 00:28:48,046
Mało prawdopodobne.
589
00:28:48,546 --> 00:28:50,380
Przestał dawać pieniądze.
590
00:28:51,130 --> 00:28:55,588
Skończyła się najlepsza historia
w mojej karierze.
591
00:28:55,838 --> 00:28:57,838
Wczoraj nic nikomu nie dał.
592
00:28:58,421 --> 00:29:00,671
Coś czuję, że to nie koniec.
593
00:29:01,213 --> 00:29:02,130
Dzięki, tato.
594
00:29:03,213 --> 00:29:06,380
Pójdziesz dziś ze mną do burmistrza?
595
00:29:07,046 --> 00:29:10,796
Wiem, że nie cierpisz
politycznych spotkań,
596
00:29:11,546 --> 00:29:13,463
ale ostatnie ci się podobało.
597
00:29:14,005 --> 00:29:17,296
Nie było beznadziejne, przyznaję.
598
00:29:18,255 --> 00:29:20,671
Z powodu Jacka Hansena?
599
00:29:21,838 --> 00:29:23,838
Nasza rozmowa nie była nudna.
600
00:29:24,630 --> 00:29:28,338
Nie powinnaś mieć mu za złe,
że jest moim darczyńcą.
601
00:29:29,046 --> 00:29:31,005
To bystry facet.
602
00:29:31,713 --> 00:29:33,630
W Nowym Jorku sporo jest takich.
603
00:29:33,713 --> 00:29:36,255
I ambitny, jak ty.
604
00:29:37,755 --> 00:29:40,963
Gdy nie będziesz uganiać się
za nowymi historiami,
605
00:29:41,921 --> 00:29:44,005
może zechcesz go lepiej poznać.
606
00:29:45,255 --> 00:29:46,296
Zobaczymy.
607
00:29:50,046 --> 00:29:55,171
Tydzień temu dostałaś 100 000 $
od anonimowego darczyńcy.
608
00:29:55,380 --> 00:29:57,213
Powiesz nam, co się działo?
609
00:29:58,338 --> 00:30:02,005
Dobry Samarytanin zmienił moje życie.
610
00:30:02,421 --> 00:30:05,421
Nie tylko dlatego,
że mogę zadbać o rodzinę
611
00:30:05,505 --> 00:30:06,880
i kupić nowe rzeczy.
612
00:30:07,505 --> 00:30:09,338
Ale dlatego, że zmienił mnie.
613
00:30:09,796 --> 00:30:10,713
Jak to?
614
00:30:12,046 --> 00:30:14,088
Dzięki niemu mogę pomagać innym.
615
00:30:14,546 --> 00:30:16,171
Na przykład mojej sąsiadce.
616
00:30:16,630 --> 00:30:18,963
Do pracy jedzie trzema autobusami.
617
00:30:19,838 --> 00:30:24,713
Postanowiłam pomóc jej,
jak Samarytanin pomógł mnie.
618
00:30:26,130 --> 00:30:28,630
Dlatego kupiłam jej samochód.
619
00:30:29,630 --> 00:30:30,713
Kupiłaś jej auto?
620
00:30:31,963 --> 00:30:33,338
Dałam jej je dziś rano.
621
00:30:33,421 --> 00:30:34,963
Jej rodzina płakała.
622
00:30:36,130 --> 00:30:36,963
A ja...
623
00:30:38,130 --> 00:30:41,130
Nigdy nie czułam się szczęśliwsza.
624
00:30:42,130 --> 00:30:47,088
Czyli prezent od Samarytanina
zainspirował cię do dawania innym?
625
00:30:47,588 --> 00:30:48,505
To się udziela.
626
00:30:49,630 --> 00:30:50,921
Cuda tak mają.
627
00:30:55,171 --> 00:30:58,588
Nie wierzę, że Christina
kupiła auto nieznajomej.
628
00:30:58,671 --> 00:31:01,088
A Marie oddała pieniądze fundacji.
629
00:31:01,171 --> 00:31:03,796
Na badania raka trzustki w jej szpitalu.
630
00:31:04,213 --> 00:31:05,505
Napisała do mnie.
631
00:31:05,588 --> 00:31:09,171
Otrzymują trzy razy tyle datków,
odkąd o nich wspomniałam.
632
00:31:10,213 --> 00:31:13,255
Jakby hojność Samarytanina była zaraźliwa.
633
00:31:15,463 --> 00:31:16,296
Zaczyna się.
634
00:31:17,255 --> 00:31:19,088
Cześć, Davidzie. Już wracamy.
635
00:31:19,171 --> 00:31:20,963
- Jesteście w Bronksie?
- A co?
636
00:31:21,046 --> 00:31:23,005
Policja mówi, że pracownik budowy
637
00:31:23,088 --> 00:31:25,130
zwisa z budynku Hope Watson.
638
00:31:25,213 --> 00:31:26,296
Jesteście najbliżej.
639
00:31:26,380 --> 00:31:28,130
- Wejdziecie za trzy minuty?
- Trzy?
640
00:31:28,338 --> 00:31:29,963
To van, nie wehikuł czasu.
641
00:31:30,046 --> 00:31:32,088
Słyszałem, Josh. Chcę to widzieć.
642
00:31:32,171 --> 00:31:33,796
Strażacy nie dosięgają drabianami,
643
00:31:33,880 --> 00:31:35,713
więc wysyłają kogoś na dach.
644
00:31:35,796 --> 00:31:39,463
Moje źródło ze straży mówi,
że to ekipa z remizy 72.
645
00:31:39,546 --> 00:31:40,796
Z 72? Kto go ratuje?
646
00:31:41,880 --> 00:31:43,796
Eric Hayes, ale nie mów tego.
647
00:31:56,796 --> 00:31:59,380
- Jesteśmy pierwsi.
- Świetnie.
648
00:31:59,463 --> 00:32:02,213
- Dzwonię do gościa ze straży.
- Widzisz to?
649
00:32:03,671 --> 00:32:05,796
Będziemy na żywo za dziesięć sekund.
650
00:32:06,546 --> 00:32:08,796
Trzymaj telefon, będę cię informował.
651
00:32:08,880 --> 00:32:11,255
Za pięć, cztery, trzy...
652
00:32:11,338 --> 00:32:12,838
NAJNOWSZE WIADOMOŚCI
653
00:32:12,921 --> 00:32:14,630
Jesteśmy w Bronksie,
654
00:32:14,713 --> 00:32:17,130
gdzie pracownik naprawiający cegły,
655
00:32:17,213 --> 00:32:21,005
został uwięziony
i wisi 30 metrów nad ziemią.
656
00:32:21,505 --> 00:32:24,046
Strażacy próbują go uratować,
657
00:32:24,380 --> 00:32:27,255
wysyłając jednego,
który zjeżdża po ścianie budynku.
658
00:32:27,421 --> 00:32:28,796
Murarz stara się...
659
00:32:32,713 --> 00:32:33,963
PRACOWNIK ZWISA Z BUDYNKU
660
00:32:34,088 --> 00:32:36,755
Trzyma się rusztowania,
661
00:32:37,046 --> 00:32:39,755
które długo go nie utrzyma.
662
00:32:41,255 --> 00:32:43,171
Ratownik go złapał.
663
00:32:44,838 --> 00:32:46,963
Przyczepia go do uprzęży.
664
00:32:48,796 --> 00:32:51,630
Wygląda na to, że są cali.
665
00:32:51,713 --> 00:32:55,421
Nasi bohaterowie ze straży
ratują kolejnego człowieka.
666
00:32:56,505 --> 00:32:59,171
W Bronksie słychać westchnięcie ulgi.
667
00:32:59,755 --> 00:33:02,921
Kończ to i załatw mi wywiad
do wiadomości o 18.00.
668
00:33:03,338 --> 00:33:06,755
Niebezpieczna sytuacja, ryzykowny ratunek.
669
00:33:07,380 --> 00:33:11,338
Pracownik budowy
wróci bezpieczny do rodziny,
670
00:33:11,421 --> 00:33:13,838
dzięki bohaterowi ze straży pożarnej.
671
00:33:14,338 --> 00:33:19,088
Na żywo z Bronksu.
Kate Bradley, Channel 12 News.
672
00:33:21,755 --> 00:33:25,296
- Nie zgodzi się na wywiad.
- Namówię go.
673
00:33:28,338 --> 00:33:29,755
Przepraszam.
674
00:33:30,255 --> 00:33:32,255
Szukam Erica Hayesa. Proszę przekazać,
675
00:33:32,338 --> 00:33:34,171
że jest tu Kate z Channel 12 News.
676
00:33:34,421 --> 00:33:35,255
Tak.
677
00:33:37,338 --> 00:33:39,588
Hayes nie gada z dziennikarzami.
678
00:33:39,671 --> 00:33:41,630
W porządku, George.
679
00:33:42,755 --> 00:33:43,588
Dzięki.
680
00:33:44,505 --> 00:33:45,338
Cześć.
681
00:33:46,588 --> 00:33:49,296
- Widziałam akcję ratunkową.
- Znowu?
682
00:33:49,921 --> 00:33:51,380
Nie możemy się tak spotykać.
683
00:33:53,130 --> 00:33:54,546
Dobrze, że jesteś cały.
684
00:33:54,630 --> 00:33:56,546
To nic wielkiego.
685
00:33:57,046 --> 00:33:58,505
Jesteśmy przeszkoleni.
686
00:33:59,921 --> 00:34:02,838
Ale musi być trudno
codziennie ryzykować życie.
687
00:34:03,880 --> 00:34:05,880
Lubię czuć, że robię coś dobrego.
688
00:34:05,963 --> 00:34:08,630
Dlatego zgódź się na wywiad.
689
00:34:10,296 --> 00:34:13,671
Codziennie relacjonuję trudne sytuacje.
690
00:34:13,963 --> 00:34:14,796
Co takiego?
691
00:34:15,088 --> 00:34:19,046
Tragedie, morderstwa, przemoc,
wszystko, co złe.
692
00:34:20,046 --> 00:34:24,171
Ale dziś widziałam,
jak coś poszło bardzo źle,
693
00:34:24,921 --> 00:34:26,046
a ty to naprawiłeś.
694
00:34:26,963 --> 00:34:30,088
I coś takiego ludzie powinni zobaczyć.
695
00:34:31,421 --> 00:34:33,630
Namówisz każdego na wywiad.
696
00:34:35,255 --> 00:34:37,755
Ale nie dziś. Nie przekonasz mnie.
697
00:34:40,130 --> 00:34:41,463
Mogę spytać dlaczego?
698
00:34:43,213 --> 00:34:44,588
Zadajesz dużo pytań.
699
00:34:44,671 --> 00:34:47,088
Jestem dziennikarką. Tym się zajmuję.
700
00:34:48,505 --> 00:34:50,296
Nie wszyscy są bohaterami jak ty.
701
00:34:50,880 --> 00:34:52,796
Ja tylko wykonuję swoją pracę.
702
00:34:52,880 --> 00:34:54,880
Jestem w pracy jak ty.
703
00:34:55,463 --> 00:34:56,338
Racja.
704
00:34:57,630 --> 00:34:59,796
Nici z wywiadu?
705
00:35:00,296 --> 00:35:01,588
Redaktor mnie zabije.
706
00:35:03,338 --> 00:35:04,171
Nie.
707
00:35:05,546 --> 00:35:07,421
Ale może kiedyś pogadamy
708
00:35:07,505 --> 00:35:09,546
w spokojniejszych warunkach.
709
00:35:13,921 --> 00:35:15,713
Tak, chętnie.
710
00:35:16,296 --> 00:35:17,130
Przepraszam.
711
00:35:17,213 --> 00:35:18,088
Dobrze.
712
00:35:18,171 --> 00:35:19,921
Central Park? Mam wolną niedzielę.
713
00:35:20,005 --> 00:35:22,713
Tak, niedziela brzmi super.
714
00:35:22,880 --> 00:35:24,921
Wybacz, muszę iść. To mój szef.
715
00:35:25,005 --> 00:35:26,755
Samarytanin znowu rozdaje kasę.
716
00:35:28,296 --> 00:35:30,255
Naprawdę? Gdzie?
717
00:35:30,671 --> 00:35:32,755
Sunnyside i Lenox Hill.
718
00:35:33,671 --> 00:35:35,380
Czyli to jednak nie ty?
719
00:35:35,755 --> 00:35:38,505
Cały dzień cię obserwowałam. Muszę iść.
720
00:35:38,755 --> 00:35:39,838
Do zobaczenia.
721
00:35:40,546 --> 00:35:42,338
- Napiszę.
- Super.
722
00:35:45,796 --> 00:35:47,630
SAMARYTANIN ZOSTAWIŁ TORBĘ W LENOX HILL
723
00:35:48,171 --> 00:35:51,046
Lauren mówiła... Co się dzieje?
724
00:35:54,130 --> 00:35:55,213
Wyprzedzono nas.
725
00:35:55,838 --> 00:35:56,796
Co?
726
00:35:58,046 --> 00:36:00,880
Ta kobieta w Sunnyside...
727
00:36:01,505 --> 00:36:03,588
Channel 3 mówił o tym godzinę temu.
728
00:36:03,671 --> 00:36:05,171
Żartujesz?
729
00:36:05,755 --> 00:36:06,921
Rodzina w Lenox Hill...
730
00:36:07,838 --> 00:36:10,046
Channel 9 podał to o szóstej.
731
00:36:10,130 --> 00:36:13,255
- Wysłałeś mnie do akcji ratunkowej.
- Nie.
732
00:36:13,671 --> 00:36:14,880
Wiadomości cię wysłały.
733
00:36:14,963 --> 00:36:16,421
I zrobiłaś to świetnie.
734
00:36:17,171 --> 00:36:18,005
Kate...
735
00:36:19,130 --> 00:36:21,630
to było coś dla ciebie.
736
00:36:21,796 --> 00:36:22,880
Tym się zajmujesz.
737
00:36:23,088 --> 00:36:26,255
Pożarami, wypadkami, zamieszkami.
738
00:36:26,505 --> 00:36:28,796
Ale nie Samarytaninem.
739
00:36:30,005 --> 00:36:32,338
To ma być jakaś gadka motywująca?
740
00:36:32,421 --> 00:36:35,630
Zarząd chce kogoś sławniejszego.
741
00:36:37,380 --> 00:36:38,421
Chcą Susan.
742
00:36:39,130 --> 00:36:40,421
Do mojej historii?
743
00:36:41,255 --> 00:36:43,046
Wiesz, jak to działa.
744
00:36:43,296 --> 00:36:45,921
Zajmują się tym dziennikarze
z dużym stażem,
745
00:36:46,005 --> 00:36:48,130
a Susan m 15 lat doświadczenia...
746
00:36:48,213 --> 00:36:50,380
I nagrodę Emmy. Wiem, rozumiem.
747
00:36:51,171 --> 00:36:53,546
Ale to ja odkryłam tę sprawę.
748
00:36:54,630 --> 00:36:57,338
Daj mi trochę czasu. Znajdę Samarytanina.
749
00:36:57,963 --> 00:36:58,963
Już za późno.
750
00:37:00,088 --> 00:37:01,921
Susan się tym zajmuje.
751
00:37:04,505 --> 00:37:05,338
Okej...
752
00:37:05,921 --> 00:37:07,255
Wyślij jej notatki.
753
00:37:07,338 --> 00:37:10,505
O 10.00 masz być w Queens
na strajku śmieciarzy.
754
00:37:11,046 --> 00:37:12,005
Strajk śmieciarzy.
755
00:37:14,630 --> 00:37:17,130
Spokojny dzień. Przyda ci się.
756
00:37:17,213 --> 00:37:18,505
Okej.
757
00:37:20,338 --> 00:37:21,171
Kate...
758
00:37:23,338 --> 00:37:25,005
Czeka na ciebie ważna historia.
759
00:37:27,963 --> 00:37:28,880
Cholera.
760
00:37:30,505 --> 00:37:32,380
Dobry Samarytanin powrócił.
761
00:37:32,463 --> 00:37:36,380
Tajemniczy filantrop
zostawił sto tysięcy dolarów
762
00:37:36,463 --> 00:37:39,130
na progu domu w Queens.
763
00:37:39,213 --> 00:37:42,296
To siódmy prezent od Samarytanina.
764
00:37:42,380 --> 00:37:44,796
Musisz słuchać reportażu Susan?
765
00:37:44,880 --> 00:37:46,380
- Dobija mnie to.
- Wiem.
766
00:37:46,463 --> 00:37:48,921
Z Hunters Point, Queens, mówiła Susan...
767
00:37:49,505 --> 00:37:51,338
Czekaj, Hunters Point?
768
00:37:51,963 --> 00:37:53,088
- Co jest?
- Cóż...
769
00:37:53,796 --> 00:37:57,505
Pierwsze cztery prezenty
zostawił w różnych częściach miasta...
770
00:37:58,296 --> 00:37:59,130
Spójrz.
771
00:38:00,046 --> 00:38:01,755
Ostatnie trzy są blisko siebie.
772
00:38:02,380 --> 00:38:05,671
- David zabrał ci tę sprawę.
- Mogę być ciekawa.
773
00:38:06,130 --> 00:38:07,505
To nowe hobby.
774
00:38:11,755 --> 00:38:12,588
Co jest?
775
00:38:14,755 --> 00:38:17,755
SMS od rzekomego Samarytanina.
776
00:38:19,338 --> 00:38:20,921
- Co pisze?
- Serio?
777
00:38:21,005 --> 00:38:22,505
To kolejny oszust.
778
00:38:25,421 --> 00:38:28,463
„Droga Kate, chcę powiedzieć, kim jestem
779
00:38:28,546 --> 00:38:30,838
i dlaczego rozdaję ludziom pieniądze”.
780
00:38:30,921 --> 00:38:31,755
Przesuń się.
781
00:38:34,046 --> 00:38:36,671
„Podam swoją tożsamość tylko tobie,
782
00:38:36,755 --> 00:38:38,671
bo wiem, że mogę ci ufać”.
783
00:38:41,213 --> 00:38:43,088
Słyszeliśmy to już.
784
00:38:43,505 --> 00:38:45,880
Wielu twierdzi, że to oni.
785
00:38:48,630 --> 00:38:51,005
„Jeśli chcesz dowodu, że to ja,
786
00:38:51,088 --> 00:38:54,296
idź do Johna Baylora
przy Watson 225 w Astorii.
787
00:38:55,171 --> 00:38:58,255
Godzinę temu zostawiłem tam sto tysięcy”.
788
00:38:59,546 --> 00:39:03,505
Pewnie wszyscy dziennikarze
dostali tę wiadomość.
789
00:39:03,588 --> 00:39:05,880
Mnie też to wygląda na spam.
790
00:39:06,380 --> 00:39:10,421
Ale Watson Street
jest niedaleko Hunters Point.
791
00:39:10,505 --> 00:39:11,713
Tak?
792
00:39:13,296 --> 00:39:14,880
Masz rację.
793
00:39:15,671 --> 00:39:17,463
To na co czekamy?
794
00:39:18,005 --> 00:39:20,088
Zobaczmy, co jest na ganku Baylora.
795
00:39:29,963 --> 00:39:32,338
- Który to miał być?
- Chyba naprzeciwko.
796
00:39:33,421 --> 00:39:34,963
Jesteś tego pewna?
797
00:39:35,421 --> 00:39:37,921
- Mam przeczucie.
- Za które zginiemy?
798
00:39:38,005 --> 00:39:41,838
- Jest środek dnia. Co się może stać?
- Słynne ostatnie słowa.
799
00:39:46,338 --> 00:39:47,713
Pan John Baylor?
800
00:39:47,796 --> 00:39:48,630
Tak.
801
00:39:48,713 --> 00:39:49,921
Jestem z Channel 12 News.
802
00:39:50,005 --> 00:39:51,463
Wiem, kim pani jest.
803
00:39:51,755 --> 00:39:54,338
Jest pani dziś drugą niespodzianką.
804
00:39:54,421 --> 00:39:57,880
To znaczy, że znalazł pan dziś
torbę w pieniędzmi?
805
00:39:57,963 --> 00:40:02,088
Tak. Skąd pani wiedziała?
Przyjechałem 20 minut temu.
806
00:40:02,671 --> 00:40:05,296
Jesteśmy po prostu tak dobrzy.
807
00:40:06,380 --> 00:40:08,380
Mogę przeprowadzić z panem wywiad?
808
00:40:08,838 --> 00:40:10,838
Tak, ale pogadajcie z Sylvią.
809
00:40:11,046 --> 00:40:11,963
Sylvia!
810
00:40:12,296 --> 00:40:13,838
To dzięki niej nas wybrał.
811
00:40:15,005 --> 00:40:15,838
Cześć.
812
00:40:15,921 --> 00:40:17,171
Jak się masz?
813
00:40:17,338 --> 00:40:18,338
Dobrze. A pani?
814
00:40:18,421 --> 00:40:20,130
- Dobrze.
- Wejdziecie?
815
00:40:20,213 --> 00:40:21,171
Tak, dziękuję.
816
00:40:21,255 --> 00:40:22,213
Tędy.
817
00:40:24,380 --> 00:40:26,005
Moja żona jest chora.
818
00:40:26,088 --> 00:40:29,338
Nasze ubezpieczenie nie pokrywa leczenia.
819
00:40:29,421 --> 00:40:34,213
Córka nakręciła film
dla dobrego Samarytanina.
820
00:40:34,921 --> 00:40:38,546
Dlaczego postanowiłaś
wysłać mu wiadomość?
821
00:40:39,088 --> 00:40:41,005
Chciałam, żeby pomógł mamie.
822
00:40:41,088 --> 00:40:44,338
Nagrałam film i wrzuciliśmy go
na stronę Channel 12.
823
00:40:44,421 --> 00:40:46,505
I byłam w wiadomościach jak pani.
824
00:40:47,130 --> 00:40:48,630
Zgadza się.
825
00:40:49,171 --> 00:40:52,880
Co chcielibyście powiedzieć
dobremu Samarytaninowi?
826
00:40:56,130 --> 00:40:57,088
Samarytaninie...
827
00:40:59,296 --> 00:41:00,796
dajesz nam nadzieję.
828
00:41:01,921 --> 00:41:03,796
I plany na przyszłość...
829
00:41:04,630 --> 00:41:06,463
a brakowało nam obu tych rzeczy.
830
00:41:08,671 --> 00:41:09,505
Dziękuję.
831
00:41:09,755 --> 00:41:11,171
Dziękuję, Samarytaninie.
832
00:41:14,755 --> 00:41:17,421
Musieliśmy się upewnić, że to prawda.
833
00:41:18,088 --> 00:41:20,380
Puścisz to, prawda? Ta mała, no weź.
834
00:41:21,921 --> 00:41:23,921
Materiał jest dobry.
835
00:41:24,421 --> 00:41:25,796
Ale to historia Susan
836
00:41:25,880 --> 00:41:28,171
i zarząd stacji nie będzie zadowolony.
837
00:41:28,255 --> 00:41:31,921
Davidzie, tylko nasza stacja to ma.
Póki co.
838
00:41:32,796 --> 00:41:34,171
Dobra, puszczę to.
839
00:41:34,713 --> 00:41:37,213
Ale jeśli nie wyraziłem się jasno,
840
00:41:37,296 --> 00:41:39,505
dostaniesz trop, przekazujesz go jej.
841
00:41:39,588 --> 00:41:41,546
- Ale jeśli Samarytanin...
- Kate.
842
00:41:41,921 --> 00:41:45,088
Zrób to, o co cię proszę. Choć raz.
843
00:41:49,255 --> 00:41:50,338
Na co patrzysz?
844
00:41:54,546 --> 00:41:55,421
Jest milutki.
845
00:41:57,713 --> 00:41:59,588
- Było dobrze.
- Bardzo dobrze.
846
00:42:05,130 --> 00:42:08,921
Ścigaliśmy się tu łódkami z tatą.
Zdobyliśmy siódme miejsce.
847
00:42:09,005 --> 00:42:10,713
Serio? Pewnie cię widziałem.
848
00:42:11,296 --> 00:42:13,546
Gdy z bratem i tatą nie żeglowaliśmy,
849
00:42:13,630 --> 00:42:14,880
to byliśmy tutaj.
850
00:42:15,671 --> 00:42:18,463
Każdej zimy budowaliśmy swoje łódki.
851
00:42:18,546 --> 00:42:20,505
- Budowaliście je?
- Tak.
852
00:42:21,171 --> 00:42:22,046
Nieźle.
853
00:42:22,130 --> 00:42:23,130
Wciąż żeglujesz?
854
00:42:23,838 --> 00:42:24,796
Już nie.
855
00:42:26,421 --> 00:42:28,463
Opowiedz mi o małym Ericu.
856
00:42:28,546 --> 00:42:32,088
Miał obsesję na punkcie wozów strażackich?
857
00:42:32,171 --> 00:42:37,255
Każde dziecko marzy o byciu strażakiem.
Ja jestem szczęściarzem, który nim został.
858
00:42:38,130 --> 00:42:40,505
Nie jestem pewna, czy pracę,
859
00:42:40,588 --> 00:42:44,213
w której ryzykujesz życie dla obcych,
można nazwać szczęściem.
860
00:42:45,255 --> 00:42:47,296
No to może nie szczęściarzem.
861
00:42:47,838 --> 00:42:51,296
Ale lubię wiedzieć, że jestem użyteczny.
862
00:42:52,338 --> 00:42:54,296
To i że mogę gotować w pracy.
863
00:42:55,005 --> 00:42:57,255
Mały Eric uwielbiał zabawkową kuchnię.
864
00:42:57,338 --> 00:42:58,588
- Naprawdę?
- Tak.
865
00:42:58,796 --> 00:42:59,630
Fajnie.
866
00:43:00,213 --> 00:43:01,463
Jeśli masz czas,
867
00:43:01,546 --> 00:43:04,088
to chętnie ugotuję ci kolację.
868
00:43:04,838 --> 00:43:07,421
Domowy posiłek? Nie odmówię.
869
00:43:08,088 --> 00:43:09,046
Przepraszam.
870
00:43:11,921 --> 00:43:12,921
Wszystko okej?
871
00:43:13,630 --> 00:43:16,380
Kolejna wiadomość od Samarytanina.
872
00:43:16,963 --> 00:43:17,921
Kolejna?
873
00:43:18,630 --> 00:43:20,213
Napisał do mnie wczoraj
874
00:43:20,296 --> 00:43:23,713
i podał mi adres tej rodziny z Astorii.
875
00:43:24,255 --> 00:43:26,338
- Nie pojechałaś?
- Pojechałam z Joshem.
876
00:43:26,421 --> 00:43:28,713
Sprawdziło się. Były tam pieniądze.
877
00:43:30,338 --> 00:43:31,296
Co mówi w tej?
878
00:43:31,880 --> 00:43:33,755
„Wiesz, że jestem Samarytaninem.
879
00:43:33,838 --> 00:43:38,421
Spotkaj się ze mną na poziomie 5A
na parkingu przy Center and White.
880
00:43:38,588 --> 00:43:41,088
Przyjdź sama i nie bierz kamer”.
881
00:43:41,255 --> 00:43:44,421
Dlaczego dziennikarka
miałaby przyjść bez kamer?
882
00:43:44,505 --> 00:43:48,338
Spotykałam się z ludźmi
w różnych miejscach.
883
00:43:48,838 --> 00:43:51,296
Ale ktoś, kto rozdaje takie pieniądze,
884
00:43:51,380 --> 00:43:53,213
w ogóle by się nie ujawniał
885
00:43:53,421 --> 00:43:55,796
albo spotkałby się z tobą na wywiad.
886
00:43:56,588 --> 00:43:59,296
Nie ufam mu.
Nie szedłby tam na twoim miejscu.
887
00:44:00,296 --> 00:44:03,338
Robiłam o nim reportaż.
Muszę wiedzieć, kto to jest.
888
00:44:03,421 --> 00:44:07,213
On wszystko zmienia.
Sprawia, że ludzie pomagają innym.
889
00:44:10,046 --> 00:44:13,588
Skoro chcesz się spotkać
z tym Samarytaninem...
890
00:44:14,380 --> 00:44:15,630
pozwól mi iść z tobą.
891
00:44:16,755 --> 00:44:18,588
Dzięki, ale poradzę sobie.
892
00:44:19,338 --> 00:44:20,546
Daj spokój.
893
00:44:20,630 --> 00:44:23,338
Upewnię się, że jesteś bezpieczna.
894
00:44:27,921 --> 00:44:29,546
Dobrze. Dzięki.
895
00:45:01,630 --> 00:45:02,463
Wszystko okej?
896
00:45:03,005 --> 00:45:03,838
Hej.
897
00:45:04,255 --> 00:45:08,088
Jestem tu. Nie spuściłem cię z oczu
od dziesięciu minut.
898
00:45:09,171 --> 00:45:12,671
Cieszę się, że tu jesteś.
Cokolwiek to jest.
899
00:45:13,755 --> 00:45:17,088
Nie martw się, Kate.
Nie pozwolę cię skrzywdzić.
900
00:45:17,838 --> 00:45:18,671
Dzięki.
901
00:45:21,088 --> 00:45:21,963
Spóźnia się.
902
00:45:22,546 --> 00:45:24,380
Może w ogóle nie przyjdzie.
903
00:45:27,338 --> 00:45:29,671
- To chyba on. Muszę kończyć.
- Okej.
904
00:45:40,880 --> 00:45:41,921
Jack?
905
00:45:44,338 --> 00:45:45,213
Samarytanin.
906
00:45:46,296 --> 00:45:48,880
- Wybacz spóźnienie.
- Ty jesteś Samarytaninem?
907
00:45:49,963 --> 00:45:51,963
Dlaczego mi nie powiedziałeś?
908
00:45:53,505 --> 00:45:57,130
Wszystko ci wyjaśnię, ale nie tutaj.
909
00:45:57,671 --> 00:45:59,671
- Możemy iść gdzie indziej?
- Tak.
910
00:45:59,755 --> 00:46:02,421
- Wszystko w porządku?
- Co ty wyprawiasz?
911
00:46:02,505 --> 00:46:04,963
Spokojnie. Jack, to Eric Hayes.
912
00:46:05,046 --> 00:46:06,421
Miałaś przyjść sama.
913
00:46:06,921 --> 00:46:08,838
- Ty jesteś Samarytaninem?
- Wiedz,
914
00:46:08,921 --> 00:46:10,630
że jest ze mną bezpieczna.
915
00:46:10,713 --> 00:46:13,755
Jack to przyjaciel mojego taty. Znam go.
916
00:46:15,921 --> 00:46:18,796
Musimy jechać. Blokujemy tego gościa.
917
00:46:18,880 --> 00:46:19,755
Zadzwonię.
918
00:46:36,546 --> 00:46:38,630
Osiem to mój szczęśliwy numer.
919
00:46:38,713 --> 00:46:42,630
Ósmego tego miesiąca
zarobiłem 800 000 dolarów.
920
00:46:42,880 --> 00:46:44,463
Nie spodziewałem się tego.
921
00:46:44,796 --> 00:46:47,463
Pomyślałem,
że skoro ja dostałem tyle kasy,
922
00:46:47,546 --> 00:46:48,921
to czemu inni nie mogą?
923
00:46:49,380 --> 00:46:52,130
Jak wybierałeś ludzi,
którym chciałeś pomóc?
924
00:46:52,213 --> 00:46:55,463
- Na przykład Christinę Gomez.
- Słuchałem.
925
00:46:55,546 --> 00:46:57,546
Chodzi z moją asystentką do kościoła.
926
00:46:57,630 --> 00:47:01,338
Widziałem nagranie Sylvii Baylor
w twoim reportażu.
927
00:47:01,880 --> 00:47:03,463
Skąd ta tajemniczość?
928
00:47:03,546 --> 00:47:06,213
Czemu nie powiedziałeś,
od kogo są pieniądze?
929
00:47:06,296 --> 00:47:08,296
Nie chciałem rozgłosu.
930
00:47:08,380 --> 00:47:11,380
Zatrudniłem kogoś, by podrzucał pieniądze.
931
00:47:12,046 --> 00:47:14,546
A te SMS-y do mnie?
932
00:47:16,921 --> 00:47:21,130
Gdy zobaczyłem,
że historię przejęła Susan Andrews,
933
00:47:21,213 --> 00:47:24,963
pomyślałem, że jeśli się skontaktuję,
to ją odzyskasz.
934
00:47:25,671 --> 00:47:30,296
Wszyscy gadają o Samarytaninie
i wkrótce jakiś dziennikarz...
935
00:47:31,046 --> 00:47:33,421
wpadnie do mojego biura z ekipą.
936
00:47:34,546 --> 00:47:36,213
Wpadłem jak śliwka w kompot.
937
00:47:39,630 --> 00:47:42,296
Pomyślałem, że pomożesz mi wymyślić,
938
00:47:42,838 --> 00:47:43,921
co robić dalej.
939
00:47:45,963 --> 00:47:49,505
Musisz uprzedzić taki rozwój wydarzeń.
940
00:47:50,505 --> 00:47:52,046
Zgódź się na wywiad.
941
00:47:53,296 --> 00:47:54,130
Nie.
942
00:47:54,546 --> 00:47:57,505
Nie chcę być bohaterem historii.
943
00:47:57,588 --> 00:48:01,421
Jeśli powiesz ludziom,
dlaczego to robiłeś,
944
00:48:01,505 --> 00:48:04,296
będzie to historia o pomaganiu,
945
00:48:04,380 --> 00:48:07,713
a nie o tym,
kim jest tajemniczy Samarytanin.
946
00:48:08,671 --> 00:48:09,838
To pomoże?
947
00:48:10,421 --> 00:48:11,296
Tak sądzę.
948
00:48:11,713 --> 00:48:13,671
Myślę, że to zainspiruje ludzi.
949
00:48:17,130 --> 00:48:17,963
Okej.
950
00:48:21,171 --> 00:48:23,588
Ufam ci.
951
00:48:24,630 --> 00:48:25,880
Świetnie.
952
00:48:26,880 --> 00:48:28,338
Będę potrzebować dowodu.
953
00:48:28,421 --> 00:48:31,755
Kopię potwierdzenia tej transakcji,
kopie wypłat...
954
00:48:31,838 --> 00:48:34,046
Wyślę ci dziś wszystko mailem.
955
00:48:36,046 --> 00:48:36,880
Okej.
956
00:48:41,046 --> 00:48:42,505
Wiem, kim jest Samarytanin.
957
00:48:43,796 --> 00:48:45,713
- Mów.
- To Jack Hansen.
958
00:48:45,796 --> 00:48:48,755
Zarządza funduszem o nazwie
Northern Lights Investments.
959
00:48:48,838 --> 00:48:50,921
Zarobił 800 000 dolarów
960
00:48:51,005 --> 00:48:53,213
na akcjach, któych nikt nie kupił.
961
00:48:53,588 --> 00:48:55,046
Postanowił je rozdać.
962
00:48:55,130 --> 00:48:56,296
Masz dowody?
963
00:48:56,755 --> 00:48:59,880
To on dał mi cynk,
że dał pieniądze Johnowi Baylorowi.
964
00:49:01,088 --> 00:49:02,421
To dowodzi, że to on?
965
00:49:02,505 --> 00:49:04,463
Nie, ale to może.
966
00:49:08,088 --> 00:49:09,088
Jego dane finansowe.
967
00:49:10,463 --> 00:49:11,296
Spójrz.
968
00:49:11,963 --> 00:49:15,505
Dzień przed tym,
gdy Christina Gomez dostała pieniądze,
969
00:49:15,713 --> 00:49:19,921
wypłacił jednorazowo 400 000 dolarów.
970
00:49:20,421 --> 00:49:24,380
Potem przed pojawieniem się piątej torby,
971
00:49:24,630 --> 00:49:27,421
wypłacił kolejne 400 000 dolarów.
972
00:49:27,546 --> 00:49:31,171
- To nie może być przypadek.
- Mówiłaś to samo o zmarłym agencie.
973
00:49:32,255 --> 00:49:34,088
Ale tym razem mam rację.
974
00:49:34,755 --> 00:49:37,213
Chce, żebym przeprowadziła z nim wywiad.
975
00:49:38,630 --> 00:49:42,421
Masz jakieś dowody nie od Hansena,
które potwierdzi ktoś inny?
976
00:49:42,505 --> 00:49:43,921
Poza cynkiem o Baylorze – nie,
977
00:49:44,046 --> 00:49:46,713
ale jeśli będziemy zwlekać,
pogada z kimś innym.
978
00:49:47,588 --> 00:49:49,880
Zgódź się, a przeprowadzę wywiad.
979
00:49:51,421 --> 00:49:52,255
Nie mogę.
980
00:49:53,171 --> 00:49:55,213
Zarząd stacji nie da mi żyć,
981
00:49:55,296 --> 00:49:57,505
jeśli oddam ci historię Susan.
982
00:49:58,255 --> 00:50:01,171
To nie jest historia
tylko o Jacku Hansenie.
983
00:50:02,130 --> 00:50:07,338
Ale o też o tym, że Channel 12
jako pierwsza znalazła Samarytanina,
984
00:50:07,421 --> 00:50:09,713
człowieka, którego wszyscy szukają.
985
00:50:09,921 --> 00:50:12,421
A ja mogę to opowiedzieć.
986
00:50:16,130 --> 00:50:18,505
Co cię zainspirowało, by to zrobić?
987
00:50:20,088 --> 00:50:22,505
Chciałem pomóc robotnikom.
988
00:50:23,588 --> 00:50:28,005
Tym, którzy pracują na dwa etaty,
by zapewnić byt rodzinom,
989
00:50:28,088 --> 00:50:30,630
którzy płacą podatki,
żyją od wypłaty do wypłaty.
990
00:50:31,213 --> 00:50:36,088
Pracują coraz dłużej i coraz ciężej,
nie można o nich zapominać.
991
00:50:36,505 --> 00:50:38,255
Dlaczego ujawniłeś tożsamość?
992
00:50:39,171 --> 00:50:42,421
Wielu ludzi twierdzi, że są mną.
993
00:50:42,505 --> 00:50:46,255
Chciałem wytłumaczyć,
co zamierzałem osiągnąć.
994
00:50:46,421 --> 00:50:47,463
A co takiego?
995
00:50:48,380 --> 00:50:53,088
Chciałem pomóc najlepiej, jak potrafię
996
00:50:53,755 --> 00:50:54,588
tym...
997
00:50:55,005 --> 00:50:57,963
którzy są żołnierzami w codziennym życiu.
998
00:50:58,921 --> 00:51:03,713
Ludziom, którzy pracują w fabrykach,
uczą nasze dzieci.
999
00:51:04,713 --> 00:51:06,505
Bez tych ludzi...
1000
00:51:07,213 --> 00:51:09,130
miasto nie mogłoby funkcjonować.
1001
00:51:09,630 --> 00:51:11,213
Zasługują na wsparcie.
1002
00:51:11,963 --> 00:51:12,796
Dziękuję.
1003
00:51:14,921 --> 00:51:16,755
Rozmawiałam z Jackiem Hansenem,
1004
00:51:16,838 --> 00:51:19,880
menadżerem funduszu, dobrym Samarytaninem,
1005
00:51:20,088 --> 00:51:24,463
który anonimowo zostawiał
torby z pieniędzmi Nowojorczykom.
1006
00:51:24,546 --> 00:51:25,838
Dzięki, Chuck.
1007
00:51:26,380 --> 00:51:27,421
Koniec.
1008
00:51:35,713 --> 00:51:37,713
Dostałaś to, czego chciałaś?
1009
00:51:37,796 --> 00:51:39,921
Tak, byłeś świetny.
1010
00:51:40,171 --> 00:51:42,588
Właśnie rozmawiałem z siecią
1011
00:51:42,671 --> 00:51:45,838
i chcą reportaż
do ogólnokrajowego programu.
1012
00:51:45,921 --> 00:51:47,546
Ogólnokrajowego?
1013
00:51:47,630 --> 00:51:49,755
Lepiej się gdzieś przyczaj,
1014
00:51:49,838 --> 00:51:52,880
bo o 18.00 staniesz się
bardzo sławnym człowiekiem.
1015
00:51:52,963 --> 00:51:56,338
Będę się cieszył anonimowością, póki mogę.
1016
00:51:56,421 --> 00:51:58,213
Robisz coś wspaniałego.
1017
00:51:58,338 --> 00:51:59,171
Dziękuję.
1018
00:52:01,338 --> 00:52:04,880
Nie jestem gotowy, by zakończyć ten dzień.
1019
00:52:05,380 --> 00:52:06,796
Chcesz coś zjeść?
1020
00:52:07,005 --> 00:52:10,588
Pewnie, ale nie powinieneś się wychylać.
1021
00:52:10,921 --> 00:52:13,088
Znasz jakieś ciche miejsce?
1022
00:52:13,338 --> 00:52:14,338
Znam.
1023
00:52:14,421 --> 00:52:15,380
Świetnie.
1024
00:52:17,296 --> 00:52:21,421
Pues, un ceviche
y dos horchatas, por favor.
1025
00:52:24,963 --> 00:52:29,088
Wywiad wyemitowano 15 minut temu,
a obejrzano go 10 000 razy.
1026
00:52:29,880 --> 00:52:30,838
Zaskoczona?
1027
00:52:31,630 --> 00:52:33,755
- Jesteś świetną dziennikarką.
- Dzięki.
1028
00:52:33,838 --> 00:52:36,963
Gotowa na najlepsze meksykańskie jedzenie?
1029
00:52:37,046 --> 00:52:37,963
Tak.
1030
00:52:39,338 --> 00:52:41,630
Szlag. Channel 9 tu jest. Musimy iść.
1031
00:52:42,546 --> 00:52:45,171
- Wyjdźmy tyłem.
- Jack Hansen!
1032
00:52:45,255 --> 00:52:47,130
Komu zamierzasz dać pieniądze?
1033
00:52:47,921 --> 00:52:50,463
Powiem krótko. Chcę pomóc pracownikom.
1034
00:52:50,880 --> 00:52:54,005
Ludziom pracującym na dwa etaty,
by utrzymać rodziny,
1035
00:52:54,380 --> 00:52:56,671
którzy żyją od wypłaty do wypłaty.
1036
00:52:56,755 --> 00:53:00,046
Pracują coraz dłużej i ciężej,
1037
00:53:00,130 --> 00:53:01,838
nie można o nich zapominać.
1038
00:53:02,255 --> 00:53:04,713
- Będziesz rozdawał pieniądze?
- To wszystko.
1039
00:53:10,046 --> 00:53:11,421
To było...
1040
00:53:12,130 --> 00:53:13,088
niespodziewane.
1041
00:53:13,171 --> 00:53:15,838
Skąd wiedzieli, gdzie nas znaleźć?
1042
00:53:16,505 --> 00:53:18,838
Ktoś musiał nas śledzić.
1043
00:53:19,921 --> 00:53:22,963
Nie powstrzymamy ludzi
przed mówieniem o Samarytaninie.
1044
00:53:23,046 --> 00:53:24,130
Chyba nie.
1045
00:53:25,338 --> 00:53:28,171
To, co powiedziałeś dziennikarzom,
1046
00:53:28,255 --> 00:53:31,338
brzmiało prawie tak samo
jak podczas wywiadu.
1047
00:53:32,796 --> 00:53:33,921
Naprawdę?
1048
00:53:35,755 --> 00:53:37,796
Za dużo wczoraj ćwiczyłem.
1049
00:53:37,880 --> 00:53:40,713
Przesadziłem z przygotowaniem do wywiadu.
1050
00:53:41,005 --> 00:53:43,796
Dobrze, że to zrobiłem.
Byłaś fenomenalna.
1051
00:53:44,296 --> 00:53:47,463
Myślę, że dzięki tej historii
będziesz mogła wywalczyć
1052
00:53:48,088 --> 00:53:49,046
cokolwiek zechcesz.
1053
00:53:49,130 --> 00:53:51,838
Swój program, co tylko sobie wymyślisz.
1054
00:53:51,921 --> 00:53:53,838
Nie tego chcę od tej historii.
1055
00:53:54,421 --> 00:53:55,671
Okej.
1056
00:53:56,380 --> 00:53:57,213
A co...
1057
00:53:57,755 --> 00:53:58,713
Czego chcesz?
1058
00:53:59,380 --> 00:54:01,213
Dlaczego szukałaś Samarytanina?
1059
00:54:02,380 --> 00:54:03,296
Bo on...
1060
00:54:03,921 --> 00:54:07,088
Bo jesteś czymś,
co myślałam, że nie istnieje.
1061
00:54:07,838 --> 00:54:11,421
Kimś, kto robi coś dobrego
i nie oczekuje niczego w zamian.
1062
00:54:12,880 --> 00:54:15,463
Cieszę się, że mnie znalazłaś.
1063
00:54:20,255 --> 00:54:21,921
Nie o to mi chodziło.
1064
00:54:22,338 --> 00:54:23,338
Przepraszam.
1065
00:54:24,005 --> 00:54:25,088
Pomyślałem, że...
1066
00:54:26,338 --> 00:54:29,796
- coś zaiskrzyło.
- Bo zaiskrzyło, ale...
1067
00:54:30,546 --> 00:54:31,880
jesteś moim tematem.
1068
00:54:35,838 --> 00:54:39,588
To był długi dzień.
Odwieziesz mnie do domu?
1069
00:54:40,088 --> 00:54:41,588
Oczywiście.
1070
00:54:44,130 --> 00:54:46,421
Pojedźmy przez most.
1071
00:54:47,046 --> 00:54:47,880
Dzięki.
1072
00:55:01,921 --> 00:55:02,755
Hej.
1073
00:55:03,546 --> 00:55:06,713
Pisałam do ciebie, ale nie odpisywałeś.
1074
00:55:06,796 --> 00:55:09,921
Wybacz, miałem ciężką zmianę.
1075
00:55:10,505 --> 00:55:13,671
I byłem zdziwiony,
gdy pojawił się twój Samarytanin.
1076
00:55:14,713 --> 00:55:16,880
Ja też byłam zaskoczona.
1077
00:55:17,463 --> 00:55:18,296
Naprawdę?
1078
00:55:18,755 --> 00:55:20,255
To znajomy twojego ojca.
1079
00:55:20,838 --> 00:55:24,713
I widziałem wczoraj,
gdy wyprowadzał cię z restauracji.
1080
00:55:25,213 --> 00:55:27,546
Jest tematem mojej historii.
1081
00:55:28,213 --> 00:55:29,755
Ktoś chce kawę?
1082
00:55:30,255 --> 00:55:31,880
Widzę, że jesteś zajęta.
1083
00:55:32,463 --> 00:55:34,796
Widzimy się jutro na kolacji?
1084
00:55:37,755 --> 00:55:38,588
Napiszę.
1085
00:55:39,921 --> 00:55:41,380
Ruchy, chłopaki!
1086
00:55:43,755 --> 00:55:44,921
Szybciej.
1087
00:55:45,630 --> 00:55:47,046
Jedziemy!
1088
00:55:47,546 --> 00:55:48,505
Wyjeżdżamy.
1089
00:55:52,088 --> 00:55:53,505
Musisz to zobaczyć.
1090
00:55:53,755 --> 00:55:55,963
National News Dispatch,
New York Daily View,
1091
00:55:56,046 --> 00:55:58,130
nie wspominając o mailach.
1092
00:55:58,421 --> 00:56:00,880
Twój wywiad ma ponad milion odsłon.
1093
00:56:01,130 --> 00:56:03,380
- Powiedziałaś milion?
- Tak.
1094
00:56:05,255 --> 00:56:07,796
- Dobra robota, Kate.
- Słuchajcie.
1095
00:56:08,755 --> 00:56:11,046
Wczorajszy wywiad z Samarytaninem
1096
00:56:11,130 --> 00:56:15,213
zapewnił nam
najwyższą oglądalność w historii.
1097
00:56:17,630 --> 00:56:20,296
Dzięki Kate, która go przeprowadziła,
1098
00:56:20,380 --> 00:56:25,088
co chciała zrobić każda stacja i sieć.
1099
00:56:25,171 --> 00:56:26,255
I to nie koniec.
1100
00:56:26,338 --> 00:56:28,963
Powiedz jej o telefonie
z Washington Heights.
1101
00:56:29,046 --> 00:56:32,671
Kobieta założyła Anonimowy Klub
Dobrego Samarytanina.
1102
00:56:32,755 --> 00:56:34,546
Kierują się jego filozofią.
1103
00:56:34,963 --> 00:56:37,755
Kupili już wózek inwalidzki weteranowi.
1104
00:56:37,838 --> 00:56:40,171
A jakiś facet w sklepie na Staten Island
1105
00:56:40,255 --> 00:56:42,171
zapłacił za zakupy dziesięciu osób.
1106
00:56:42,255 --> 00:56:45,838
Pogadaj z Hansenem,
czy porozmawia z ludźmi, którym pomógł.
1107
00:56:45,921 --> 00:56:48,130
- Jasne.
- Lauren, wywiady na ulicy.
1108
00:56:48,213 --> 00:56:51,588
Ed, porozmawiaj z robotnikami
o filozofii Samarytanina.
1109
00:56:52,088 --> 00:56:55,880
To jest nasza chwila.
Rozwińmy tę historię.
1110
00:56:55,963 --> 00:56:56,838
Tak!
1111
00:56:59,755 --> 00:57:01,463
To dobry Samarytanin.
1112
00:57:03,505 --> 00:57:04,421
Samarytanin!
1113
00:57:05,213 --> 00:57:06,588
Dasz sobie radę.
1114
00:57:07,838 --> 00:57:08,755
Christina.
1115
00:57:09,963 --> 00:57:10,796
Cześć.
1116
00:57:13,880 --> 00:57:14,963
Dobry Samarytanin.
1117
00:57:17,005 --> 00:57:18,505
- Dziękuję.
- Jak się pani ma?
1118
00:57:18,588 --> 00:57:20,255
Co za wspaniały człowiek.
1119
00:57:21,713 --> 00:57:24,838
Dziękuję za to, co pan zrobił
dla mojej rodziny.
1120
00:57:25,546 --> 00:57:27,671
Skąd pan wiedział, że potrzebujemy pomocy?
1121
00:57:27,921 --> 00:57:31,046
Miałem swój system
wyszukiwania potrzebujących.
1122
00:57:31,546 --> 00:57:34,380
Mówiłeś, że wiedziałeś o Christinie,
1123
00:57:34,463 --> 00:57:36,713
bo twoja asystentka
chodzi z nią do kościoła.
1124
00:57:36,796 --> 00:57:39,046
Kto to? Chcę jej podziękować.
1125
00:57:40,296 --> 00:57:41,130
Carla...
1126
00:57:42,755 --> 00:57:43,838
Muñoz.
1127
00:57:44,421 --> 00:57:46,880
Długie, ciemne włosy, piwne oczy.
1128
00:57:48,255 --> 00:57:51,296
Mówiła, że pani wiara ją zainspirowała.
1129
00:57:56,296 --> 00:57:58,296
Kate, skończyliśmy tu?
1130
00:57:58,380 --> 00:57:59,630
Jestem spóźniony.
1131
00:57:59,713 --> 00:58:01,338
Mam kilka pytań.
1132
00:58:01,421 --> 00:58:03,713
Będą musiały zaczekać.
1133
00:58:03,963 --> 00:58:04,880
Przykro mi.
1134
00:58:06,046 --> 00:58:08,296
- To wszystko?
- Tak, dziękuję.
1135
00:58:08,380 --> 00:58:09,796
Wszystko w porządku?
1136
00:58:09,880 --> 00:58:11,713
Tak.
1137
00:58:13,255 --> 00:58:16,713
Idę na przyjęcie senatora Wintoura.
Zobaczymy się?
1138
00:58:16,963 --> 00:58:19,796
Nie planowałam iść. Taty nie ma.
1139
00:58:19,880 --> 00:58:23,088
Przecież to przyjaciel rodziny.
I ja tam będę.
1140
00:58:23,838 --> 00:58:24,671
Będzie fajnie.
1141
00:58:24,755 --> 00:58:26,046
Zastanowię się.
1142
00:58:26,630 --> 00:58:29,296
- Dzięki.
- Jak przetrwa spotkania,
1143
00:58:29,380 --> 00:58:31,213
gdy wszyscy mówią o Samarytaninie.
1144
00:58:33,671 --> 00:58:36,630
Zachowuje się dziś dziwnie.
1145
00:58:37,296 --> 00:58:38,255
To niełatwe.
1146
00:58:38,338 --> 00:58:41,130
Nagle znalazł się
w krajowych wiadomościach.
1147
00:58:41,380 --> 00:58:42,338
Mimo wszystko...
1148
00:58:42,796 --> 00:58:45,713
czuł się niekomfortowo przy Christinie.
1149
00:58:46,546 --> 00:58:47,546
Było mu dziwnie.
1150
00:58:48,046 --> 00:58:51,005
Dał kobiecie sto tysięcy,
czemu czułby się dziwnie?
1151
00:58:51,463 --> 00:58:53,463
Jak komuś tyle dam, to ci powiem.
1152
00:58:54,630 --> 00:58:55,463
Racja.
1153
00:58:56,296 --> 00:58:58,380
Chciałem pomóc najlepiej,
1154
00:58:58,755 --> 00:59:01,171
jak potrafię,
1155
00:59:01,755 --> 00:59:04,838
ludziom, którzy pracują w fabrykach,
1156
00:59:05,505 --> 00:59:09,088
naprawiają nasze auta i kanalizację,
1157
00:59:09,671 --> 00:59:10,796
pieką nam chleb...
1158
00:59:10,880 --> 00:59:12,630
Ile razy zamierzasz oglądać
1159
00:59:12,713 --> 00:59:14,921
ten wywiad z Jackiem Hansenem?
1160
00:59:15,005 --> 00:59:18,088
Ile będzie trzeba, by to rozgryźć.
1161
00:59:18,171 --> 00:59:21,005
On coś knuje, tylko jeszcze nie wiem co.
1162
00:59:21,505 --> 00:59:22,671
Zobacz.
1163
00:59:23,588 --> 00:59:25,046
Chciałem...
1164
00:59:25,630 --> 00:59:27,213
pomóc robotnikom.
1165
00:59:27,296 --> 00:59:31,713
Tym, którzy pracują na dwa etaty,
by zapewnić byt rodzinom,
1166
00:59:31,796 --> 00:59:34,380
którzy żyją od wypłaty do wypłaty...
1167
00:59:34,463 --> 00:59:36,713
Hasła są prawie idealne.
1168
00:59:36,796 --> 00:59:38,380
Są zbyt dopracowane.
1169
00:59:38,463 --> 00:59:40,588
Masz rację. I świetnie powiedziane.
1170
00:59:40,671 --> 00:59:42,463
...nie można o nich zapominać.
1171
00:59:43,005 --> 00:59:46,005
Ale niektórzy ludzie
nie potrzebowali pomocy.
1172
00:59:46,755 --> 00:59:48,213
- Zrobisz coś dla mnie?
- Tak.
1173
00:59:48,296 --> 00:59:49,463
Powiedz Davidowi,
1174
00:59:49,546 --> 00:59:51,838
że sprawdzam pewien trop.
1175
00:59:51,921 --> 00:59:53,838
Dziś? Czemu wychodzisz?
1176
00:59:54,338 --> 00:59:55,588
To formalne wydarzenie,
1177
00:59:55,671 --> 00:59:58,296
więc powinnam się szykować
od dwóch godzin.
1178
00:59:58,380 --> 00:59:59,671
- Racja.
- Dzięki.
1179
01:00:08,296 --> 01:00:10,046
Wiem.
1180
01:00:10,505 --> 01:00:14,880
Przepraszam, że wyszłam z pracy.
Nie mogę powiedzieć, gdzie jestem.
1181
01:00:14,963 --> 01:00:16,255
Jeszcze nie.
1182
01:00:16,838 --> 01:00:20,296
Ale żaden inny dziennikarz
nie jest dziś z Samarytaninem.
1183
01:00:21,130 --> 01:00:22,463
Zadzwonię później.
1184
01:00:28,046 --> 01:00:31,630
Nazywam się Kate Bradley.
Córka Ashoka Bradleya.
1185
01:00:32,213 --> 01:00:34,838
Przykro mi, nie ma pani na liście.
1186
01:00:35,755 --> 01:00:38,630
Proszę powiedzieć
senatorowi Wintourowi, że przyszłam.
1187
01:00:38,713 --> 01:00:40,296
To prywatna impreza.
1188
01:00:40,921 --> 01:00:42,338
- Kate!
- Cześć!
1189
01:00:42,421 --> 01:00:45,630
Co za niespodzianka.
Nie wiedziałem, że przyjdziesz.
1190
01:00:45,713 --> 01:00:47,255
- W porządku.
- Zabrać coś?
1191
01:00:47,338 --> 01:00:48,338
Dziękuję.
1192
01:00:48,630 --> 01:00:49,463
Wejdź.
1193
01:00:49,796 --> 01:00:52,005
Mam nadzieję, że to nie problem.
1194
01:00:52,088 --> 01:00:54,130
- Nie.
- Miło cię widzieć, Tom.
1195
01:00:54,838 --> 01:00:57,255
Wiesz, że Ashoka nie ma?
1196
01:00:57,338 --> 01:00:59,213
Wiem, jest w stolicy.
1197
01:00:59,296 --> 01:01:03,588
Nie przyszłam do niego.
Szukam Jacka Hansena.
1198
01:01:04,838 --> 01:01:05,796
Okej...
1199
01:01:06,588 --> 01:01:08,213
czyli wiesz o ogłoszeniu?
1200
01:01:09,130 --> 01:01:10,005
Ogłoszeniu?
1201
01:01:10,755 --> 01:01:11,838
Niech on ci powie.
1202
01:01:11,921 --> 01:01:14,380
- Gdzieś tu jest.
- Znajdę go.
1203
01:01:14,463 --> 01:01:15,880
Miło cię widzieć.
1204
01:01:19,838 --> 01:01:21,838
Bardzo dziękuję.
1205
01:01:24,880 --> 01:01:30,588
Najlepsza niespodzianka wieczoru.
Wyglądasz wspaniale.
1206
01:01:30,671 --> 01:01:31,588
Dziękuję.
1207
01:01:32,255 --> 01:01:34,463
Cieszę się, że przyszłaś.
1208
01:01:34,546 --> 01:01:35,421
Ja też.
1209
01:01:36,088 --> 01:01:38,546
Co takiego zamierzasz ogłosić?
1210
01:01:39,296 --> 01:01:41,171
Ja...
1211
01:01:42,005 --> 01:01:43,255
Startuję do Kongresu.
1212
01:01:44,796 --> 01:01:45,713
Co?
1213
01:01:48,255 --> 01:01:49,755
Kiedy zdecydowałeś?
1214
01:01:50,505 --> 01:01:54,213
Grupa biznesmenów zwróciła się do mnie
1215
01:01:55,088 --> 01:01:56,171
i mnie przekonali.
1216
01:01:57,213 --> 01:02:02,505
Czyli gdy podczas wywiadu
mówiłeś o robotnikach,
1217
01:02:02,588 --> 01:02:05,005
którzy żyją od wypłaty do wypłaty...
1218
01:02:05,713 --> 01:02:07,213
To było hasło z kampanii?
1219
01:02:08,546 --> 01:02:12,546
Nie. Wierzę w to, co mówiłem.
1220
01:02:12,630 --> 01:02:16,421
Dlatego rozdawałem pieniądze
i dlatego startuję w wyborach.
1221
01:02:17,296 --> 01:02:20,921
W takim razie,
dlaczego dałeś pieniądze Marie?
1222
01:02:21,588 --> 01:02:22,421
Marie?
1223
01:02:22,505 --> 01:02:25,755
Tej onkolog ze szpitala Parkland.
1224
01:02:26,338 --> 01:02:28,630
Mieszka w domu za trzy miliony.
1225
01:02:28,713 --> 01:02:31,880
Nie jest jednym z robotników.
1226
01:02:31,963 --> 01:02:33,546
Tak, ale...
1227
01:02:33,630 --> 01:02:38,671
jest w zarządach różnych
fundacji charytatywnych.
1228
01:02:38,755 --> 01:02:41,963
Pomyślałem,
że zrobi coś dobrego i zrobiła.
1229
01:02:42,463 --> 01:02:46,546
Wiem, że nie jesteś fanką polityki,
1230
01:02:46,921 --> 01:02:49,338
ale twój tata mnie wspiera.
1231
01:02:50,546 --> 01:02:52,130
- Naprawdę?
- Tak.
1232
01:02:55,088 --> 01:02:57,046
Widzę, że znalazłeś sposób,
1233
01:02:57,130 --> 01:02:59,796
żeby włączyć Bradleyów w swój plan.
1234
01:03:02,630 --> 01:03:03,588
Posłuchaj...
1235
01:03:05,421 --> 01:03:08,463
Zamierzam to ogłosić w piątek
1236
01:03:08,546 --> 01:03:10,713
i chcę, byś przeprowadziła ze mną wywiad.
1237
01:03:10,796 --> 01:03:14,130
Czy do tego czasu
możemy to zachować między nami?
1238
01:03:15,005 --> 01:03:16,838
Pewnie, czemu nie?
1239
01:03:17,421 --> 01:03:18,463
Tu jesteście.
1240
01:03:22,130 --> 01:03:23,921
Siedzicie przy naszym stoliku.
1241
01:03:24,005 --> 01:03:26,088
Candace chce z tobą porozmawiać.
1242
01:03:26,171 --> 01:03:27,005
Tak.
1243
01:03:28,421 --> 01:03:29,505
Słyszałaś już?
1244
01:03:29,588 --> 01:03:33,505
Tak, i mam obiecany wywiad na wyłączność.
1245
01:03:35,255 --> 01:03:37,671
Okręg 12 to dobre miejsce.
1246
01:03:38,755 --> 01:03:41,546
Jego pomysł na ochronę robotników
1247
01:03:41,630 --> 01:03:43,838
to prawdziwy powiew świeżości.
1248
01:03:43,921 --> 01:03:46,713
Jack, chcę ci kogoś przedstawić.
1249
01:03:52,380 --> 01:03:54,255
Davidzie, mam coś.
1250
01:03:56,338 --> 01:03:59,338
Jack Hansen startuje
w wyborach do Kongresu.
1251
01:03:59,421 --> 01:04:01,838
- Bez jaj.
- Głosowałabym na niego.
1252
01:04:01,921 --> 01:04:03,171
Skąd wiesz?
1253
01:04:03,255 --> 01:04:06,963
Wbiłam się na przyjęcie
w domu senatora Wintoura.
1254
01:04:07,046 --> 01:04:10,171
Może mu się udać,
bo wszyscy znają jego nazwisko.
1255
01:04:10,255 --> 01:04:11,838
Tak, dzięki nam.
1256
01:04:11,921 --> 01:04:14,838
Korzysta z wizerunku,
który mu stworzyliśmy.
1257
01:04:15,213 --> 01:04:17,130
To nie była żadna historia.
1258
01:04:17,255 --> 01:04:20,505
Tylko występ kolejnego ambitnego polityka.
1259
01:04:20,588 --> 01:04:24,213
Przynajmniej stara się pomóc ludziom.
Mogło być gorzej.
1260
01:04:26,171 --> 01:04:27,255
Nie rozumiecie?
1261
01:04:28,046 --> 01:04:29,380
Wykorzystał nas.
1262
01:04:30,463 --> 01:04:31,296
Szukaj dalej.
1263
01:04:32,213 --> 01:04:33,421
Przepraszam.
1264
01:04:35,338 --> 01:04:37,671
Cześć, tato. Dzięki, że oddzwaniasz.
1265
01:04:37,755 --> 01:04:39,130
Podobno to pilne.
1266
01:04:39,630 --> 01:04:42,755
Jack powiedział, że startuje w wyborach.
1267
01:04:43,380 --> 01:04:46,380
Mówiłaś, że to pilne.
Wyszedłem ze spotkania.
1268
01:04:46,463 --> 01:04:47,296
Tato, proszę.
1269
01:04:47,380 --> 01:04:49,671
Kiedy Jack postanowił startować?
1270
01:04:49,755 --> 01:04:51,880
Zawsze o tym mówił.
1271
01:04:51,963 --> 01:04:53,755
Mówił o okręgu 12?
1272
01:04:53,838 --> 01:04:56,421
Pamiętam, że pytał, czy ma szansę.
1273
01:04:56,505 --> 01:04:58,130
Powiedziałeś, że tak?
1274
01:04:58,755 --> 01:05:00,005
Popierasz go?
1275
01:05:00,088 --> 01:05:02,421
Wtedy powiedziałem, że nie.
1276
01:05:02,505 --> 01:05:06,171
Ludzie z tamtego okręgu
byli znani w okolicy,
1277
01:05:06,255 --> 01:05:08,005
a Jack nie był.
1278
01:05:08,505 --> 01:05:09,630
Jeszcze nie.
1279
01:05:10,255 --> 01:05:11,380
Dopóki nie stworzył
1280
01:05:11,463 --> 01:05:13,505
obrazu dobrego Samarytanina.
1281
01:05:13,588 --> 01:05:15,963
Chyba nie winisz go za...
1282
01:05:16,046 --> 01:05:17,963
wykorzystanie rozgłosu.
1283
01:05:18,046 --> 01:05:20,005
Jako kandydat do Kongresu
1284
01:05:20,088 --> 01:05:23,880
może wykorzysta tę hojność
1285
01:05:24,380 --> 01:05:25,546
i wprowadzi zmiany.
1286
01:05:25,630 --> 01:05:27,046
To manipulacja.
1287
01:05:27,630 --> 01:05:28,796
Nie widzisz tego?
1288
01:05:30,546 --> 01:05:33,796
Muszę kończyć. Zadzwonię później.
1289
01:05:38,713 --> 01:05:40,755
PRZYJDZIESZ NA KOLACJĘ?
1290
01:05:40,838 --> 01:05:42,921
CHCIAŁBYM SIĘ ZNOWU SPOTKAĆ
1291
01:05:50,338 --> 01:05:51,630
- Skończyłaś?
- Tak.
1292
01:05:52,213 --> 01:05:54,046
Siedź, ja wezmę.
1293
01:05:54,130 --> 01:05:55,255
Dzięki.
1294
01:05:56,046 --> 01:05:58,380
Nie kłamałeś. Naprawdę dobrze gotujesz.
1295
01:05:58,463 --> 01:06:02,338
Można się czegoś nauczyć,
gotując dla chłopaków w remizie.
1296
01:06:03,963 --> 01:06:07,005
Wysnułem pewne przypuszczenia
na temat ciebie i Jacka.
1297
01:06:07,671 --> 01:06:10,421
Mam nadzieję, że źle to odczytałem.
1298
01:06:10,505 --> 01:06:13,296
Po prostu przeprowadziłam z nim wywiad.
1299
01:06:13,380 --> 01:06:15,921
Miałeś rację, żeby mu nie ufać.
1300
01:06:16,463 --> 01:06:17,755
Startuje w wyborach.
1301
01:06:17,838 --> 01:06:21,880
Rozpoczął karierę polityczną
po ogłoszeniu, że jest Samarytaninem.
1302
01:06:21,963 --> 01:06:23,005
Właśnie.
1303
01:06:23,713 --> 01:06:24,630
Kolejny dowód na to,
1304
01:06:24,713 --> 01:06:27,963
że nikt nie robi nic,
nie oczekując czegoś w zamian.
1305
01:06:29,046 --> 01:06:30,838
Wierzę, że to nieprawda.
1306
01:06:33,338 --> 01:06:34,963
- Kawy?
- Tak, dzięki.
1307
01:06:35,963 --> 01:06:38,296
Sam urządzałeś to miejsce?
1308
01:06:38,380 --> 01:06:39,880
Bo jest niesamowite.
1309
01:06:39,963 --> 01:06:42,213
Tak, ale jeszcze nie skończyłem.
1310
01:06:45,921 --> 01:06:48,463
Ty jesteś kapitanem tej łodzi?
1311
01:06:48,546 --> 01:06:53,171
Tak, ja i mój brat
popłynęliśmy do kumpla w Maine.
1312
01:06:53,255 --> 01:06:54,546
Camden Harbor.
1313
01:06:55,546 --> 01:06:57,380
- To Patrick?
- Tak.
1314
01:06:58,130 --> 01:07:00,546
Prawie nie schodził z łodzi.
1315
01:07:00,630 --> 01:07:01,963
Nazywaliśmy go „Rybą”.
1316
01:07:02,713 --> 01:07:04,838
A ty miałeś przezwisko?
1317
01:07:04,921 --> 01:07:06,046
Hawkins.
1318
01:07:06,130 --> 01:07:08,130
Jak dzieciak z Wyspy skarbów.
1319
01:07:08,421 --> 01:07:09,796
Hawkins. Podoba mi się.
1320
01:07:11,671 --> 01:07:13,088
A to kto?
1321
01:07:15,421 --> 01:07:16,588
Przyjaciel brata.
1322
01:07:18,338 --> 01:07:21,463
Zawsze tak wygląda kolacja z dziennikarką?
Te pytania.
1323
01:07:21,630 --> 01:07:24,255
Mniej więcej. Kiedy ostatnio żeglowałeś?
1324
01:07:28,130 --> 01:07:30,005
To nie było trudne pytanie.
1325
01:07:33,338 --> 01:07:35,088
Ani razu od śmierci Patricka.
1326
01:07:36,255 --> 01:07:37,838
To nie to samo bez niego.
1327
01:07:39,130 --> 01:07:40,880
Przepraszam. Nie wiedziałam.
1328
01:07:42,880 --> 01:07:45,505
Mogę zapytać, co się stało?
1329
01:07:46,755 --> 01:07:47,963
Nie chcesz tego słuchać.
1330
01:07:50,005 --> 01:07:52,255
Chcę, jeśli mi powiesz.
1331
01:08:03,838 --> 01:08:06,921
Żeglowaliśmy w maju w moje urodziny.
1332
01:08:09,338 --> 01:08:10,838
Bardzo się cieszył...
1333
01:08:11,921 --> 01:08:14,296
na nową trasę, którą zaplanował.
1334
01:08:15,921 --> 01:08:18,755
I na niespodziankę, która na mnie czekała.
1335
01:08:20,046 --> 01:08:21,463
Pogoda była idealna.
1336
01:08:22,838 --> 01:08:25,296
Słońce świeciło, kilka chmurek na niebie.
1337
01:08:26,338 --> 01:08:28,338
Potem wzmógł się wiatr,
1338
01:08:29,213 --> 01:08:30,380
i nagle...
1339
01:08:30,796 --> 01:08:34,213
w naszym kierunku napłynęła ściana wody.
1340
01:08:36,255 --> 01:08:38,213
Bom się poluzował...
1341
01:08:39,005 --> 01:08:41,630
i uderzył Patricka w głowę.
Wyrzucił nas za burtę.
1342
01:08:43,546 --> 01:08:46,255
Walczyłem z falami,
żeby do niego dopłynąć.
1343
01:08:47,838 --> 01:08:49,213
Był nieprzytomny,
1344
01:08:50,713 --> 01:08:51,755
krwawił.
1345
01:08:55,005 --> 01:08:56,796
Robiłem sztuczne oddychanie...
1346
01:08:59,421 --> 01:09:00,546
ale straciłem go.
1347
01:09:05,421 --> 01:09:06,505
Przykro mi.
1348
01:09:10,255 --> 01:09:12,796
Nie jestem bohaterem,
za jakiego mnie mają.
1349
01:09:14,880 --> 01:09:16,421
Nie uratowałem brata.
1350
01:09:16,505 --> 01:09:18,630
Zrobiłeś wszystko, co mogłeś.
1351
01:09:20,088 --> 01:09:22,671
Ryzykowałeś życie, by go uratować.
1352
01:09:23,338 --> 01:09:25,130
Robisz to codziennie.
1353
01:09:27,630 --> 01:09:29,338
Nie uważasz się za bohatera,
1354
01:09:30,130 --> 01:09:31,130
ale ja tak myślę.
1355
01:09:41,255 --> 01:09:44,546
Cześć, Stephanie. Mówi Kate z Channel 12.
1356
01:09:45,130 --> 01:09:47,421
Możesz do mnie oddzwonić? Dzięki.
1357
01:09:48,296 --> 01:09:53,088
Spójrz. W arkuszu
jest ukryta kolumna z notatkami.
1358
01:09:53,171 --> 01:09:54,630
Coś ciekawego?
1359
01:09:55,213 --> 01:09:59,755
Przy pierwszej wypłacie
czterystu tysięcy są inicjały.
1360
01:10:00,421 --> 01:10:03,546
PDD. To ktoś z obdarowanych?
1361
01:10:04,671 --> 01:10:06,421
Nikt nie ma inicjałów PDD.
1362
01:10:07,380 --> 01:10:09,296
Cześć. Dziękuję, że oddzwaniasz.
1363
01:10:09,838 --> 01:10:11,046
Jasne. Co słychać?
1364
01:10:11,130 --> 01:10:13,796
Gdy znalazłaś mnie z Jackiem w knajpie,
1365
01:10:13,880 --> 01:10:15,921
skąd wiedziałaś, że tam będzie?
1366
01:10:16,005 --> 01:10:18,671
- Wysłał komunikat prasowy.
- Komunikat?
1367
01:10:18,755 --> 01:10:20,380
Tak, albo jego rzecznik.
1368
01:10:20,921 --> 01:10:23,921
Carl Green z...
1369
01:10:24,338 --> 01:10:26,171
- PDD.
- PDD?
1370
01:10:26,755 --> 01:10:28,880
Tak, Parker Dunlop Development.
1371
01:10:29,380 --> 01:10:30,213
Jasne.
1372
01:10:30,963 --> 01:10:33,046
Dzięki. Jestem ci winna przysługę.
1373
01:10:33,380 --> 01:10:36,921
- Co jest?
- PDD to Parker Dunlop Development.
1374
01:10:37,505 --> 01:10:40,255
To firma doradcza. Wysokiej klasy.
1375
01:10:40,671 --> 01:10:45,213
Przygotowują kandydatów
do piastowania urzędów.
1376
01:10:45,296 --> 01:10:47,713
Mój tata korzystał z ich usług.
1377
01:10:47,796 --> 01:10:49,713
Dlaczego płaci im się gotówką?
1378
01:10:49,796 --> 01:10:50,713
Lauren.
1379
01:10:51,130 --> 01:10:53,213
Wiele się musisz nauczyć o stolicy.
1380
01:10:53,296 --> 01:10:56,880
Chwila. Kiedy wypłacił te 400 000?
1381
01:10:58,588 --> 01:11:00,046
27 października.
1382
01:11:00,755 --> 01:11:01,588
Dobra.
1383
01:11:02,088 --> 01:11:05,880
Dzień po tym, gdy rozmawiałam
z Jackiem o Samarytaninie.
1384
01:11:05,963 --> 01:11:10,046
Jeśli Jack wydał 400 000
na doradztwo zamiast...
1385
01:11:10,130 --> 01:11:12,380
To kto dał pierwsze cztery torby?
1386
01:11:12,463 --> 01:11:13,296
Dokąd idziesz?
1387
01:11:17,130 --> 01:11:19,296
Nie jesteś dobrym Samarytaninem.
1388
01:11:19,380 --> 01:11:20,588
Oddzwonię.
1389
01:11:22,046 --> 01:11:24,005
O czym ty mówisz? Jestem.
1390
01:11:25,046 --> 01:11:27,088
Nie powiedziałeś mi wszystkiego.
1391
01:11:27,880 --> 01:11:31,505
Pierwsze 400 000 $ wydałeś na kampanię.
1392
01:11:32,380 --> 01:11:33,213
PDD.
1393
01:11:33,296 --> 01:11:36,796
Powiedz prawdę. Co się naprawdę stało?
1394
01:11:38,421 --> 01:11:40,713
Rozdałem drugie 400 000.
1395
01:11:41,921 --> 01:11:42,838
A reszta?
1396
01:11:43,296 --> 01:11:47,421
- Ktoś inny je rozdał. Nie wiem kto.
- A ty przypisałeś sobie zasługi?
1397
01:11:48,213 --> 01:11:49,046
Posłuchaj...
1398
01:11:50,046 --> 01:11:53,963
Nigdy nie widziałem takiej uwagi,
jaką otrzymywał ten gość.
1399
01:11:54,171 --> 01:11:57,380
Wszyscy mówili o dobrym Samarytaninie.
Nawet ty.
1400
01:11:58,046 --> 01:12:03,255
A wiem, jak ważne dla ciebie
jest znalezienie kogoś, kto czyni dobro.
1401
01:12:03,338 --> 01:12:04,338
Ja jest tym kimś.
1402
01:12:04,421 --> 01:12:07,463
Nie szukałam kogoś, kto czyni dobro.
1403
01:12:08,046 --> 01:12:11,421
Szukałam kogoś,
kto nie oczekuje niczego w zamian,
1404
01:12:11,505 --> 01:12:12,963
a to nie jesteś ty.
1405
01:12:13,046 --> 01:12:15,838
Nie ja zacząłem całą tę sprawę, ale...
1406
01:12:16,463 --> 01:12:19,838
rozdałem 400 000 dolarów.
To musi coś znaczyć.
1407
01:12:19,921 --> 01:12:24,130
Rozdałeś je dla rozgłosu,
by móc startować do Kongresu.
1408
01:12:24,588 --> 01:12:27,671
Oboje wiele zyskujemy na tej historii.
1409
01:12:27,755 --> 01:12:29,380
O to chodzi? O zysk?
1410
01:12:30,338 --> 01:12:31,796
Kłamałeś, Jack.
1411
01:12:32,546 --> 01:12:35,671
Prawda jest nieważna,
póki dostajesz to, czego chcesz?
1412
01:12:36,380 --> 01:12:39,880
Okej, jak mogę to naprawić?
1413
01:12:39,963 --> 01:12:43,088
Mam rozdać kolejne 400 000 $?
1414
01:12:45,630 --> 01:12:47,713
Gdzie kończy się kłamstwo
a zaczyna prawda?
1415
01:12:48,130 --> 01:12:50,130
Zaczekaj. Pomówmy o tym.
1416
01:12:50,213 --> 01:12:51,213
Kate!
1417
01:12:51,796 --> 01:12:52,630
Kate...
1418
01:12:54,921 --> 01:12:56,796
Co? Powtórz.
1419
01:12:56,880 --> 01:12:59,088
Jack Hansen nie jest Samarytaninem.
1420
01:12:59,588 --> 01:13:02,671
Coś takiego
niszczy reputację stacji i kariery.
1421
01:13:02,755 --> 01:13:04,588
- Twoją i moją.
- Daj jej mówić.
1422
01:13:04,671 --> 01:13:06,171
Okłamał mnie.
1423
01:13:06,255 --> 01:13:07,755
Przyznał, że jest naśladowcą.
1424
01:13:08,213 --> 01:13:10,880
Gdy prawdziwy Samarytanin rozdał 400 000,
1425
01:13:11,421 --> 01:13:13,380
- Jack zrobił to samo.
- Świetnie.
1426
01:13:13,463 --> 01:13:17,171
Współpracował z agentem prasowym
od miesięcy. Oszukał nas.
1427
01:13:17,255 --> 01:13:19,463
To kto jest Samarytaninem?
1428
01:13:19,546 --> 01:13:23,046
Może się ukrywa,
żeby chronić swoją tożsamość.
1429
01:13:23,130 --> 01:13:24,963
Może ma swój własny cel.
1430
01:13:25,046 --> 01:13:27,546
Może jest to jakaś forma spłaty.
1431
01:13:27,630 --> 01:13:30,880
Nie sądzę, że Samarytanin
robi to w jakimś celu.
1432
01:13:30,963 --> 01:13:31,963
Daj spokój.
1433
01:13:32,046 --> 01:13:33,005
Mówię poważnie.
1434
01:13:33,755 --> 01:13:35,588
Gdy zaczynałam nad tym pracę,
1435
01:13:35,671 --> 01:13:38,588
byłam pewna, że ma jakiś ukryty motyw.
1436
01:13:39,546 --> 01:13:42,046
Od lat pracowałam nad ciężkimi tematami
1437
01:13:42,130 --> 01:13:45,005
i to one podbijają oglądalność.
1438
01:13:45,338 --> 01:13:50,546
Ale codziennie pokazujemy samolubne,
okropne rzeczy, które robią ludzie,
1439
01:13:50,963 --> 01:13:53,588
gdy wiemy, że jest więcej osób,
które czynią dobro.
1440
01:13:53,671 --> 01:13:56,380
To bardzo piękne, Kate. Aż się wzruszyłem.
1441
01:13:56,463 --> 01:13:58,380
Ale nie wiemy, kto jest Samarytaninem.
1442
01:13:58,463 --> 01:14:00,630
- Macie jakiś pomysł?
- Jeszcze nie.
1443
01:14:00,713 --> 01:14:03,421
Ale wracamy do pierwszych czterech darów.
1444
01:14:03,505 --> 01:14:05,755
Christina, Marie, Jesse i Faith.
1445
01:14:05,838 --> 01:14:07,421
Co mają ze sobą wspólnego?
1446
01:14:07,505 --> 01:14:08,338
Pomyślmy.
1447
01:14:09,755 --> 01:14:10,755
Gdzie mieszkają?
1448
01:14:10,838 --> 01:14:13,421
Bronx, Brooklyn, Manhattan, Staten Island.
1449
01:14:13,505 --> 01:14:16,880
To nie to. A szkoły,
kluby, stowarzyszenia?
1450
01:14:16,963 --> 01:14:18,796
- Cokolwiek?
- Nic. Sprawdziliśmy.
1451
01:14:18,880 --> 01:14:20,921
- Urodzeni w mieście?
- Marie w Brooklynie.
1452
01:14:21,005 --> 01:14:23,296
- Faith też.
- To nie to.
1453
01:14:23,380 --> 01:14:27,338
Christina urodziła się w Meksyku,
a Jesse w Maine, Camden Harbor.
1454
01:14:27,421 --> 01:14:28,255
Co takiego?
1455
01:14:28,338 --> 01:14:31,380
Camden Harbor na wybrzeżu w Maine.
1456
01:14:31,463 --> 01:14:32,505
Camden Harbor...
1457
01:14:33,255 --> 01:14:35,505
Mam przeczucie. Oddzwonię.
1458
01:14:35,588 --> 01:14:37,921
Czekaj. Gdzie jesteś? Przyślę wóz.
1459
01:14:38,005 --> 01:14:40,130
Nie da się sfilmować przeczucia.
1460
01:14:40,213 --> 01:14:41,255
Nie, Kate...
1461
01:14:41,755 --> 01:14:42,630
Taksówka!
1462
01:14:47,005 --> 01:14:48,588
Myślisz, że to mógł...
1463
01:14:54,046 --> 01:14:56,463
Niedawno miałem problemy z plecami.
1464
01:15:12,046 --> 01:15:13,088
Proszę zaczekać.
1465
01:15:13,171 --> 01:15:16,546
Cześć. Możemy pomówić
o dobrym Samarytaninie?
1466
01:15:16,630 --> 01:15:17,713
Spóźnię się.
1467
01:15:18,213 --> 01:15:20,880
Widziałam na zdjęciu kogoś
podobnego do ciebie
1468
01:15:20,963 --> 01:15:23,338
na żaglówce z Patrickiem i Ericiem Hayes.
1469
01:15:23,421 --> 01:15:25,005
Żeglowanie z Hayesami.
1470
01:15:25,880 --> 01:15:28,380
- To pewnie ja.
- Znałeś ich?
1471
01:15:29,046 --> 01:15:30,921
Byłem członkiem rodziny.
1472
01:15:31,713 --> 01:15:34,046
Patrick był moim najlepszym przyjacielem.
1473
01:15:34,130 --> 01:15:37,421
Ja zajmowałem się stolarką łodzi.
Szalona ósemka.
1474
01:15:39,130 --> 01:15:40,838
Powiedziałeś Szalona ósemka?
1475
01:15:41,671 --> 01:15:42,505
Tak.
1476
01:15:42,588 --> 01:15:44,630
Wypadek załamał nas wszystkich.
1477
01:15:44,713 --> 01:15:47,880
Erica najbardziej.
Robisz reportaż o żaglówce?
1478
01:15:49,338 --> 01:15:50,713
Tak, poniekąd.
1479
01:15:57,963 --> 01:16:02,046
Cześć, tu Kate z Channel 12 News.
Mam pytanie.
1480
01:16:02,713 --> 01:16:04,255
Znałaś Patricka Hayesa?
1481
01:16:04,588 --> 01:16:06,880
Tak, pracowałam z nim
1482
01:16:06,963 --> 01:16:08,838
w Inniswell Properties.
1483
01:16:09,755 --> 01:16:11,296
Moja pierwsza praca.
1484
01:16:12,046 --> 01:16:14,130
Był świetny w sprawach biznesowych,
1485
01:16:14,213 --> 01:16:17,630
ale miał dysleksję,
więc trudno mu było czytać.
1486
01:16:18,296 --> 01:16:21,130
Pomagałam mu z badaniami, umowami...
1487
01:16:21,213 --> 01:16:24,005
Byłam nianią Patricka i Erica.
1488
01:16:25,546 --> 01:16:27,338
Zaczynałam, gdy byli mali
1489
01:16:27,921 --> 01:16:30,421
i dorastali na moich oczach.
1490
01:16:30,505 --> 01:16:34,130
Tak. Patrick Hayes był moim pacjentem
kilka lat temu.
1491
01:16:35,546 --> 01:16:39,838
Nie mogę zdradzić szczegółów,
ale szybko wrócił do zdrowia.
1492
01:16:41,463 --> 01:16:43,130
Był bardzo wdzięczny.
1493
01:16:44,255 --> 01:16:46,213
Robiłam to, co robią lekarze.
1494
01:16:46,713 --> 01:16:47,546
Ale...
1495
01:16:48,130 --> 01:16:49,796
Nie może być Samarytaninem,
1496
01:16:50,796 --> 01:16:53,380
bo zmarł kilka miesięcy temu.
1497
01:17:01,046 --> 01:17:02,213
- Hej.
- Cześć.
1498
01:17:02,588 --> 01:17:04,338
- Wejdź.
- Dzięki.
1499
01:17:08,755 --> 01:17:10,671
- Wezmę rzeczy.
- Dzięki.
1500
01:17:16,338 --> 01:17:20,713
Christina Gomez była waszą nianią,
gdy byliście mali.
1501
01:17:21,546 --> 01:17:24,255
Faith Haywood pracowała
w firmie twojego brata.
1502
01:17:24,338 --> 01:17:27,463
Dr Ellis była lekarzem Patricka.
1503
01:17:28,130 --> 01:17:30,421
A Jesse Durham jego przyjacielem.
1504
01:17:31,005 --> 01:17:33,755
Żeglował z wami na łodzi Szalona ósemka.
1505
01:17:34,921 --> 01:17:36,380
Jesteś dobrym Samarytaninem.
1506
01:17:38,671 --> 01:17:40,546
Wejdź. Pogadajmy.
1507
01:17:46,005 --> 01:17:46,880
Dzięki.
1508
01:17:51,713 --> 01:17:53,921
Skąd wziąłeś te wszystkie pieniądze?
1509
01:17:56,421 --> 01:17:58,921
Łódź brata została zniszczona.
1510
01:17:59,838 --> 01:18:03,005
Dostałem czek od ubezpieczyciela...
1511
01:18:04,421 --> 01:18:05,796
na ponad 400 tysięcy.
1512
01:18:07,380 --> 01:18:09,671
Mówiłem, że to nie moja łódź.
1513
01:18:10,755 --> 01:18:13,796
Okazało się, że Patrick przekazał ją mnie.
1514
01:18:16,130 --> 01:18:18,005
To była ta niespodzianka.
1515
01:18:19,255 --> 01:18:21,463
Dał mi Szaloną ósemkę na urodziny.
1516
01:18:26,088 --> 01:18:27,296
Ale zawiodłem go.
1517
01:18:31,963 --> 01:18:34,088
Więc nie mogłem zatrzymać pieniędzy.
1518
01:18:35,630 --> 01:18:37,463
Dlatego je rozdałeś.
1519
01:18:40,255 --> 01:18:42,171
To jego przyjaciele...
1520
01:18:44,463 --> 01:18:46,463
którzy uczynili jego życie lepszym.
1521
01:18:47,088 --> 01:18:48,255
Na wiele sposobów.
1522
01:18:50,963 --> 01:18:52,005
Pomyślałem...
1523
01:18:53,130 --> 01:18:54,838
że bardziej na nie zasługują.
1524
01:18:56,963 --> 01:19:00,713
Dlaczego nie dałeś im ich bezpośrednio?
1525
01:19:02,463 --> 01:19:04,380
Myślałem, że bardziej się ucieszą,
1526
01:19:05,630 --> 01:19:06,963
zrobią, co potrzebują,
1527
01:19:07,046 --> 01:19:09,463
jeśli nie będą wiedzieć, skąd pochodzą.
1528
01:19:14,255 --> 01:19:17,005
Przykro mi z powodu twojego brata.
1529
01:19:18,505 --> 01:19:21,630
Byłby dumny z tego, co zrobiłeś.
1530
01:19:25,838 --> 01:19:26,671
Dzięki.
1531
01:19:30,130 --> 01:19:32,338
Nie mogę być tematem twojej historii.
1532
01:19:35,921 --> 01:19:37,255
Nie chodzi o historię.
1533
01:19:38,755 --> 01:19:39,588
Już nie.
1534
01:19:46,463 --> 01:19:48,088
Channel 12 News dowiedziało się,
1535
01:19:48,171 --> 01:19:51,380
że Jack Hansen
nie jest dobrym Samarytaninem.
1536
01:19:52,130 --> 01:19:55,963
Choć Jack Hansen rozdał
ostatnie 400 000 dolarów,
1537
01:19:56,046 --> 01:19:58,671
nie on dał pierwsze cztery prezenty.
1538
01:19:59,213 --> 01:20:01,171
Skopiował działania Samarytanina,
1539
01:20:01,255 --> 01:20:04,171
by wspierać swoje polityczne ambicje.
1540
01:20:04,838 --> 01:20:06,505
Więc kim jest Samarytanin?
1541
01:20:07,046 --> 01:20:09,880
W przeciwieństwie do Hansena
nie szuka uwagi.
1542
01:20:10,421 --> 01:20:14,671
Chciał zachować anonimowość
i nie oczekuje niczego w zamian.
1543
01:20:14,755 --> 01:20:16,796
Stało się coś niesamowitego.
1544
01:20:17,421 --> 01:20:21,671
Ci, którzy doświadczyli jego hojności,
sami stali się Samarytanami.
1545
01:20:22,088 --> 01:20:24,338
Jedna osoba dała auto sąsiadce,
1546
01:20:24,421 --> 01:20:27,421
inna sporą sumę
lokalnemu bankowi żywności.
1547
01:20:27,505 --> 01:20:31,880
Inna utworzyła stypendium dla asystentów,
chcących studiować prawo.
1548
01:20:31,963 --> 01:20:35,838
Obdarowana z Brooklynu
przekazała pieniądze na badania raka.
1549
01:20:36,296 --> 01:20:38,213
Samarytanin się nie spodziewał,
1550
01:20:38,296 --> 01:20:40,921
że zainspiruje nas jego przykład.
1551
01:20:41,463 --> 01:20:42,296
Niektórzy mówią,
1552
01:20:42,380 --> 01:20:44,421
że życie w Nowym Jorku jest ciężkie.
1553
01:20:44,505 --> 01:20:46,713
Tutaj każdy dba o siebie.
1554
01:20:47,213 --> 01:20:49,380
Ale gdy rozglądam się po mieście,
1555
01:20:49,463 --> 01:20:52,463
widzę więcej uprzejmości niż rywalizacji.
1556
01:20:53,046 --> 01:20:55,755
Widzę ludzi, którzy pomagają innym.
1557
01:20:55,838 --> 01:21:00,463
Na rogach ulic, w metrze i na korytarzach.
1558
01:21:01,130 --> 01:21:02,338
Dzięki Samarytaninowi
1559
01:21:02,421 --> 01:21:04,713
staliśmy się lepszymi wersjami siebie.
1560
01:21:05,213 --> 01:21:07,630
Kate Bradley, Channel 12 News.
1561
01:21:07,713 --> 01:21:09,213
- Dobra robota.
- Dzięki.
1562
01:21:09,296 --> 01:21:11,671
- Piękny reportaż.
- Dziękuję.
1563
01:21:11,755 --> 01:21:12,671
Na razie.
1564
01:21:27,338 --> 01:21:28,171
Cześć, tato.
1565
01:21:28,255 --> 01:21:30,338
Widziałem twój reportaż o Hansenie.
1566
01:21:30,838 --> 01:21:32,505
Nie myliłaś się co do niego.
1567
01:21:33,046 --> 01:21:34,755
Powinienem był ci zaufać.
1568
01:21:35,880 --> 01:21:37,713
Nie szkodzi. Doceniam to, tato.
1569
01:21:37,796 --> 01:21:40,130
Kimkolwiek jest prawdziwy Samarytanin,
1570
01:21:40,213 --> 01:21:44,421
dzięki niemu patrzymy na świat inaczej.
1571
01:21:45,130 --> 01:21:48,255
Nie poznałeś go, ale polubiłbyś go.
1572
01:21:48,713 --> 01:21:51,796
Każda osoba, która cię uszczęśliwia,
jest w porządku.
1573
01:21:52,463 --> 01:21:53,296
Dzięki, tato.
1574
01:21:53,796 --> 01:21:54,755
Dobranoc, Katie.
1575
01:21:54,838 --> 01:21:56,130
Dobranoc. Kocham cię.
1576
01:22:04,213 --> 01:22:05,671
Nie flirtowałam.
1577
01:22:06,171 --> 01:22:07,588
Naprawdę? Nawet trochę?
1578
01:22:07,671 --> 01:22:08,796
Może trochę.
1579
01:22:13,421 --> 01:22:15,380
Mam dla ciebie niespodziankę.
1580
01:22:15,796 --> 01:22:17,130
- Zamknij oczy.
- Okej.
1581
01:22:19,421 --> 01:22:20,296
Dobra.
1582
01:22:20,963 --> 01:22:21,796
Otwórz.
1583
01:22:25,130 --> 01:22:26,088
Spoko.
1584
01:22:27,880 --> 01:22:29,755
Będziemy oglądać gwiazdy?
1585
01:22:30,130 --> 01:22:31,046
Nie do końca.
1586
01:22:32,046 --> 01:22:34,338
To wskazówka, gdzie cię jutro zabiorę.
1587
01:22:36,255 --> 01:22:37,505
Planetarium Hayden?
1588
01:22:38,213 --> 01:22:39,255
Biegun północny?
1589
01:22:39,838 --> 01:22:40,963
Impreza piracka?
1590
01:22:41,421 --> 01:22:44,005
Blisko. Jest na wodzie.
1591
01:22:45,921 --> 01:22:47,380
Most Brookliński?
1592
01:22:49,171 --> 01:22:50,796
Będziemy żeglować?
1593
01:22:51,296 --> 01:22:52,255
Tak.
1594
01:22:53,130 --> 01:22:55,963
No proszę. W końcu to ja
zadaję tobie pytania.
1595
01:23:02,880 --> 01:23:03,713
Dzień dobry.
1596
01:23:04,963 --> 01:23:06,130
Chyba masz fankę.
1597
01:23:07,671 --> 01:23:10,088
- Cześć.
- Pani to Kate Bradley?
1598
01:23:10,171 --> 01:23:11,921
- Tak.
- Z Channel 12?
1599
01:23:13,338 --> 01:23:15,921
Proszę podziękować Samarytaninowi.
1600
01:23:16,588 --> 01:23:18,463
Jasne. Ale za co?
1601
01:23:18,546 --> 01:23:21,588
Dostałam stypendium na studia.
1602
01:23:21,671 --> 01:23:23,296
Szkoła nie wie skąd.
1603
01:23:23,380 --> 01:23:25,713
To na pewno od Samarytanina.
1604
01:23:26,880 --> 01:23:28,671
Pełne stypendium?
1605
01:23:28,755 --> 01:23:29,838
Czteroletnie.
1606
01:23:30,671 --> 01:23:33,921
Dostały je też inne osoby
i dzieciaki z innych szkół.
1607
01:23:34,005 --> 01:23:36,546
Wszyscy dostaliśmy też to.
1608
01:23:42,921 --> 01:23:44,588
Myśli pani, że to od niego?
1609
01:23:45,088 --> 01:23:47,046
Nie wiem. Muszę zapytać.
1610
01:23:48,630 --> 01:23:52,171
Muszę lecieć, ale jeśli Samarytanin
za tym stoi...
1611
01:23:53,421 --> 01:23:54,838
proszę mu podziękować.
1612
01:23:54,921 --> 01:23:57,005
Jasne, oczywiście.
1613
01:24:02,796 --> 01:24:04,296
Wiesz coś o tym?
1614
01:24:04,380 --> 01:24:05,463
To nie ja.
1615
01:24:08,255 --> 01:24:10,088
Ja robię dobre uczynki teraz.
1616
01:24:13,921 --> 01:24:16,255
I jutro, gdy zabiorę cię na żagle.
1617
01:24:21,338 --> 01:24:23,463
Nie masz z tym nic wspólnego?
1618
01:24:23,838 --> 01:24:24,713
Przysięgam.
1619
01:24:26,338 --> 01:24:28,130
Chcesz to zbadać, prawda?
1620
01:24:28,213 --> 01:24:29,046
Tak jakby.
1621
01:24:30,130 --> 01:24:31,213
Idź. Ja zaczekam.
1622
01:24:33,463 --> 01:24:34,505
Za chwilę.
1623
01:24:40,005 --> 01:24:41,755
Okej. Wrócę.
1624
01:24:45,755 --> 01:24:46,755
Przepraszam!
1625
01:24:47,713 --> 01:24:48,921
Zaczekaj!