1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,213 --> 00:00:08,796 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,296 --> 00:00:11,880 Давай, ну быстрее же. 5 00:00:11,963 --> 00:00:14,880 Кейт, пожарные говорят, шестеро застряли в огне. Ты уже там? 6 00:00:14,963 --> 00:00:17,005 Да, почти. Давай. Паркуй тут. 7 00:00:17,088 --> 00:00:18,505 Да. Я вижу, вижу. 8 00:00:19,380 --> 00:00:21,005 Ты в прямом эфире через пять минут. 9 00:00:21,088 --> 00:00:22,796 - Мы будем готовы. - Справимся. 10 00:00:23,546 --> 00:00:25,546 Четыре машины на месте. Остальные в пути. 11 00:00:25,630 --> 00:00:26,671 Ты уже там? 12 00:00:26,755 --> 00:00:28,046 Да, только доехали. 13 00:00:28,130 --> 00:00:30,671 Снимите общие планы, запустим репортаж в третьем блоке. 14 00:00:30,755 --> 00:00:32,421 Нет, Дэвид, так не пойдет. 15 00:00:32,630 --> 00:00:34,880 Полиция держит прессу в 50 метрах за оцеплением. 16 00:00:35,338 --> 00:00:36,880 Пойду сниму эксклюзивку. 17 00:00:36,963 --> 00:00:38,963 - Это еще как? - Ты знаешь, что делать. 18 00:00:39,213 --> 00:00:40,046 Давай камеру. 19 00:00:40,671 --> 00:00:41,505 Спасибо. 20 00:00:45,130 --> 00:00:46,838 - Эй. - Сэр, держитесь за ограждением. 21 00:00:46,921 --> 00:00:48,838 У меня всего один вопрос. Вы знаете, как… 22 00:00:49,630 --> 00:00:50,463 Простите. 23 00:00:52,713 --> 00:00:53,546 Извините. 24 00:00:54,338 --> 00:00:55,505 Всё валится из рук. 25 00:01:06,921 --> 00:01:08,963 Лестницу на южную сторону. На южную сторону! 26 00:01:09,046 --> 00:01:10,546 Нам нужен Чарли на втором этаже. 27 00:01:11,546 --> 00:01:13,005 Больше давления сюда. 28 00:01:13,755 --> 00:01:15,755 Открывай. Подайте давление. 29 00:01:16,255 --> 00:01:17,880 Они из неотложки, пропустите их. 30 00:01:17,963 --> 00:01:19,505 Давайте, ребята. Шевелитесь. 31 00:01:20,505 --> 00:01:21,463 …ну же, ребята. 32 00:01:22,755 --> 00:01:24,755 Заколотите это окно. 33 00:01:25,296 --> 00:01:26,338 Помогите мне. 34 00:01:27,755 --> 00:01:31,421 Эй, уходите отсюда сейчас же. Пожар вышел из-под контроля. 35 00:01:31,505 --> 00:01:33,171 Всё в порядке, я уже снимала пожары. 36 00:01:33,255 --> 00:01:34,296 Не такие. 37 00:01:35,838 --> 00:01:36,713 Берегитесь! 38 00:01:41,755 --> 00:01:42,588 Спасибо. 39 00:01:43,171 --> 00:01:44,505 Уходите сейчас же. 40 00:01:45,171 --> 00:01:47,255 Трудно получить реальные… 41 00:01:47,338 --> 00:01:48,255 Десять секунд, Кейт. 42 00:01:48,338 --> 00:01:50,671 Да, скопируй это. Я буду готова. 43 00:01:50,755 --> 00:01:53,505 Так, приготовься. Да, хорошо. 44 00:01:54,046 --> 00:01:57,046 Пять, четыре, три… 45 00:01:58,546 --> 00:02:01,255 Новостям 12 канала удалось снять уникальные кадры: 46 00:02:01,338 --> 00:02:05,755 пожарные сражаются с огнем на заброшенном складе в Бруклине. 47 00:02:06,255 --> 00:02:08,380 Лучшие пожарные Нью-Йорка 48 00:02:08,463 --> 00:02:11,255 спасли восьмерых из пламени. 49 00:02:12,088 --> 00:02:14,005 Операция продолжается. 50 00:02:14,088 --> 00:02:17,171 Из Бруклина, я Кейт Брэдли, новости 12 канала. 51 00:02:17,255 --> 00:02:19,838 Ого. В других новостях ничего подобного нет. 52 00:02:20,255 --> 00:02:22,421 Отличная съемка, Джош. 53 00:02:22,630 --> 00:02:24,088 Я ни при чём. Это всё Кейт. 54 00:02:24,171 --> 00:02:26,380 На сайте очень много просмотров. 55 00:02:26,463 --> 00:02:27,296 Круто. 56 00:02:27,463 --> 00:02:30,171 Кейт, я только что говорил с юристами. 57 00:02:30,380 --> 00:02:32,421 Угадай, что они сказали о твоем пожаре? 58 00:02:32,630 --> 00:02:35,005 Браво? Молодец? 59 00:02:35,088 --> 00:02:38,171 Опасно и безрассудно. Страховка эти трюки не покроет. 60 00:02:38,255 --> 00:02:40,796 Трюки? Это называется репортаж. 61 00:02:40,880 --> 00:02:41,880 Это нужно прекратить. 62 00:02:41,963 --> 00:02:44,963 Они не возражали, когда я сняла эксклюзивный репортаж 63 00:02:45,046 --> 00:02:47,546 с обрушения на фабрике в Бронксе. 64 00:02:47,630 --> 00:02:49,046 Видишь ли, я возражал. 65 00:02:49,338 --> 00:02:52,296 Руководство с ума сходит от риска, которому ты себя подвергаешь. 66 00:02:52,630 --> 00:02:55,755 - Ну, рейтинги-то им нравятся. - Хватит, Кейт. Поняла? 67 00:02:56,671 --> 00:02:58,755 - Поняла, босс. - Спасибо. 68 00:03:01,838 --> 00:03:03,921 Значит, спасено 12 человек? 69 00:03:04,921 --> 00:03:06,838 Я перезвоню, хорошо? Спасибо. 70 00:03:09,421 --> 00:03:11,255 Привет, па. Я видела твое сообщение, но.. 71 00:03:11,338 --> 00:03:14,338 Я видел репортаж со склада. Я волнуюсь. 72 00:03:14,421 --> 00:03:16,255 Обычно ты не игнорируешь сообщения. 73 00:03:16,338 --> 00:03:18,005 Я и не игнорирую, пап. 74 00:03:18,088 --> 00:03:21,630 День был трудный, я только что говорила с пожарным инспектором и я… 75 00:03:21,713 --> 00:03:24,255 Уже полночь, а ты все еще работаешь? 76 00:03:24,463 --> 00:03:27,171 Папа, я же знаю, что ты звонишь из офиса. 77 00:03:28,088 --> 00:03:31,130 Это другое. У сенатора всегда много работы. 78 00:03:31,921 --> 00:03:34,838 Вот если бы ты снимала о политике, 79 00:03:34,963 --> 00:03:37,463 вместо погони за пожарами и автокатастрофами. 80 00:03:37,546 --> 00:03:38,713 Это гораздо безопаснее. 81 00:03:38,796 --> 00:03:41,755 Конечно, но совсем не так интересно. 82 00:03:41,838 --> 00:03:44,338 Ну приходи хотя бы на благотворительный сбор завтра. 83 00:03:44,421 --> 00:03:48,088 Это правда необходимо? Ты же знаешь, я не люблю политические сборища. 84 00:03:48,171 --> 00:03:50,296 Да, а еще я знаю, что ты меня любишь. 85 00:03:51,380 --> 00:03:53,213 Ну давай, порадуй старика. 86 00:03:53,713 --> 00:03:54,713 Спонсоры тебя обожают. 87 00:03:54,796 --> 00:03:56,963 К тому же я сто лет тебя не видел. 88 00:03:57,505 --> 00:04:00,671 - Мы вчера созванивались по FaceTime. - Не считается. 89 00:04:02,171 --> 00:04:05,338 Ладно, увидимся на сборе. 90 00:04:05,546 --> 00:04:08,380 А теперь вон из офиса и хватит обо мне беспокоиться. 91 00:04:08,588 --> 00:04:10,921 - Ладно. Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 92 00:04:17,046 --> 00:04:20,921 НОВОСТИ, КОТОРЫМ МОЖНО ДОВЕРЯТЬ НЬЮ-ЙОРК 93 00:04:21,046 --> 00:04:24,296 Вначале у нас интервью Сьюзен с мэром. 94 00:04:24,380 --> 00:04:25,255 Готова? 95 00:04:25,338 --> 00:04:27,796 Мэр подвинул его на 15:00, но я успею. 96 00:04:27,880 --> 00:04:30,380 Хорошо. Продолжай копать. Сначала история. 97 00:04:30,463 --> 00:04:31,755 Алекс, добро пожаловать. 98 00:04:31,838 --> 00:04:33,296 Привет, простите. Поезд опоздал. 99 00:04:33,380 --> 00:04:35,713 Далее, ложный вызов на бомбу в Ньюарк Либерти. 100 00:04:35,796 --> 00:04:37,838 - Эд, этим займешься ты. - Уже. 101 00:04:37,921 --> 00:04:40,338 Дэвид, я снимала крушение поезда в марте. 102 00:04:40,421 --> 00:04:43,213 Я поддерживала связь с источниками в транспортном управлении. 103 00:04:43,296 --> 00:04:45,296 - Если они стоящие, отправь к Эду. - Супер. 104 00:04:45,380 --> 00:04:47,130 Я думала, это мой репортаж. 105 00:04:47,213 --> 00:04:49,630 Забудь, Кейт. Вот история для тебя. 106 00:04:49,713 --> 00:04:51,630 Звонок от женщины из Южного Бронкса: 107 00:04:51,713 --> 00:04:53,671 говорит, нашла на крыльце сумку. 108 00:04:53,755 --> 00:04:57,380 Она нашла сумку? Давайте выпустим это в эфир прямо сейчас? 109 00:04:58,088 --> 00:05:02,005 - Сумку с кучей денег. - Чья сумка, она знает? 110 00:05:02,088 --> 00:05:04,588 Она считает, что деньги от «доброго самаритянина». 111 00:05:04,755 --> 00:05:06,046 Какая милая история. 112 00:05:06,630 --> 00:05:09,171 Это же клондайк для Лорен. 113 00:05:09,255 --> 00:05:10,838 Милота – ее хлеб. Без обид. 114 00:05:10,921 --> 00:05:12,755 - Моя стихия. - Лорен снимает рибфест. 115 00:05:13,421 --> 00:05:16,046 Ладно, я могу снять продолжение про пожар на складе. 116 00:05:16,130 --> 00:05:18,130 Пожар потушен. Там нечего снимать. 117 00:05:18,213 --> 00:05:20,588 Всё, народ. По коням. Вперед за новостями. 118 00:05:21,588 --> 00:05:23,421 Дэвид, вы чего-то недоговариваете. 119 00:05:23,505 --> 00:05:26,380 Мне запретили давать тебе то, что может взорваться, обрушиться, 120 00:05:26,463 --> 00:05:29,255 воспламениться или иным образом закончиться страховым случаем. 121 00:05:29,755 --> 00:05:31,755 Считай это передышкой от чернухи. 122 00:05:32,421 --> 00:05:33,421 Надолго? 123 00:05:33,505 --> 00:05:35,755 Посмотрим. Пока разберись с добрым самаритянином. 124 00:05:39,255 --> 00:05:40,421 Да это вообще не новости. 125 00:05:40,505 --> 00:05:43,171 Женщина нашла мешок денег. Что дальше? 126 00:05:43,255 --> 00:05:45,921 Благотворительная мойка? Родительское собрание? 127 00:05:46,005 --> 00:05:48,046 Тебя не оставят на местных сюжетах надолго. 128 00:05:48,130 --> 00:05:50,046 - Ты один из лучших репортеров. - Спасибо. 129 00:05:50,130 --> 00:05:52,088 И всё же, где тут сюжет? 130 00:05:52,338 --> 00:05:54,171 Что, не веришь в доброго самаритянина? 131 00:05:54,255 --> 00:05:57,463 Я всегда объективна. Но нет. 132 00:06:02,046 --> 00:06:03,713 НОВОСТИ 12 КАНАЛА НЬЮ-ЙОРК 133 00:06:06,671 --> 00:06:07,546 Ладно. 134 00:06:12,088 --> 00:06:13,046 Сюда! 135 00:06:14,255 --> 00:06:15,630 Вот она. Привет. 136 00:06:16,380 --> 00:06:17,213 Готов? 137 00:06:18,088 --> 00:06:19,421 Сюда, прошу. 138 00:06:20,796 --> 00:06:21,755 Я вам открою. 139 00:06:22,213 --> 00:06:24,421 Они были в этой сумке. 140 00:06:25,005 --> 00:06:26,880 Сто тысяч долларов. 141 00:06:27,421 --> 00:06:28,588 Сто тысяч? 142 00:06:29,755 --> 00:06:30,588 Ого. 143 00:06:30,671 --> 00:06:32,838 Вы знаете, что это значит? 144 00:06:33,755 --> 00:06:34,588 Нет. 145 00:06:35,963 --> 00:06:39,296 Но я знаю, что кто-то наблюдает за нами и помогает. 146 00:06:40,463 --> 00:06:41,921 Нам было очень тяжело. 147 00:06:43,630 --> 00:06:45,963 Мужа уволили с работы прошлой зимой. 148 00:06:46,046 --> 00:06:48,005 Потом нас выселили и… 149 00:06:48,838 --> 00:06:49,963 мы переехали сюда. 150 00:06:51,046 --> 00:06:53,005 А записки не было? Что-нибудь? 151 00:06:53,505 --> 00:06:54,755 Нет. 152 00:06:54,838 --> 00:06:56,546 Но я знаю, почему это произошло. 153 00:06:58,713 --> 00:06:59,921 Это Божий промысел. 154 00:07:00,588 --> 00:07:02,671 - Чудо. - Да. 155 00:07:03,505 --> 00:07:07,130 Вот почему я вызвала вас. Пусть все знают, чудеса случаются. 156 00:07:10,296 --> 00:07:11,630 Вы не верите в чудеса. 157 00:07:12,796 --> 00:07:15,088 Глазами всего не увидишь. 158 00:07:16,130 --> 00:07:17,046 Иногда… 159 00:07:17,963 --> 00:07:19,213 нужно смотреть здесь. 160 00:07:19,421 --> 00:07:22,838 Может, и слащаво, но работает же. 161 00:07:23,046 --> 00:07:26,546 Спасибо. Надо загрузить этот кусок. Мы в эфире в восемь. 162 00:07:27,421 --> 00:07:29,380 Ты всё еще думаешь, что это наркоденьги, да? 163 00:07:29,921 --> 00:07:32,213 Может, ограбление, я не знаю. 164 00:07:32,630 --> 00:07:34,046 С трудом верится, 165 00:07:34,130 --> 00:07:37,838 что кто-то делает добрые дела и не ждет ничего взамен. 166 00:07:38,588 --> 00:07:40,963 Это цинизм. Уверен, это происходит сплошь и рядом. 167 00:07:41,046 --> 00:07:44,213 О, да? Тогда почему за всё время, что мы работаем вместе, 168 00:07:44,296 --> 00:07:46,380 у нас ни разу не было такой истории? 169 00:07:46,463 --> 00:07:49,421 А как же тот парень на Рождество? Который чинил машины 170 00:07:49,505 --> 00:07:51,421 на автостоянках торговых центров. 171 00:07:51,505 --> 00:07:53,880 Эта история не вышла. Ты ведь знаешь, почему? 172 00:07:53,963 --> 00:07:56,255 - Из-за его дурацкой прически? - Что? Нет. 173 00:07:56,505 --> 00:08:00,380 Потому что он ломал машины, пока хозяева ходили за покупками, 174 00:08:00,463 --> 00:08:03,046 а потом предлагал починить за небольшое вознаграждение. 175 00:08:03,296 --> 00:08:04,380 - Серьезно? - Ага. 176 00:08:06,713 --> 00:08:07,796 Эта восьмерка. 177 00:08:08,505 --> 00:08:10,213 Может, это маркетинговая уловка. 178 00:08:11,046 --> 00:08:13,380 Помнишь эту компанию по поиску попутчиков, 179 00:08:13,463 --> 00:08:15,713 раздававшую десятидолларовые купюры на Уолл-стрит? 180 00:08:15,796 --> 00:08:16,630 Конечно. 181 00:08:16,713 --> 00:08:19,421 Эта кампания стоила им четверть миллиона долларов. 182 00:08:19,838 --> 00:08:22,630 И задействовала 25 000 человек. 183 00:08:22,880 --> 00:08:25,588 Кому есть дело до Кристины Гомес? 184 00:08:26,005 --> 00:08:27,796 Хорошо, может, не это. 185 00:08:28,421 --> 00:08:31,630 Я просто говорю, что у того, кто за этим стоит, есть мотив. 186 00:08:32,588 --> 00:08:36,463 Я уверен, что изменения возможны, потому что я сам – продукт изменений. 187 00:08:37,005 --> 00:08:41,505 В 1951 году мой дедушка, Хариш Банерджи, 188 00:08:41,588 --> 00:08:46,255 переехал с семьей и инженерной фирмой в Нью-Йорк. 189 00:08:46,338 --> 00:08:49,755 Калькуттская компания «Банерджи Электроникс» 190 00:08:49,838 --> 00:08:52,963 в Куинсе превратилась в «Брэдли Электроникс». 191 00:08:53,838 --> 00:08:56,713 Хариш стал Гарри, но остался прежним. 192 00:08:57,046 --> 00:08:59,796 Человеком, решившим не только преуспеть, 193 00:08:59,880 --> 00:09:01,255 но и внести свой вклад. 194 00:09:02,046 --> 00:09:04,838 В это время перемен… 195 00:09:05,338 --> 00:09:08,588 есть искушение стать циничным, боязливым. 196 00:09:08,880 --> 00:09:13,505 Но вместе мы можем изменить ситуацию. 197 00:09:14,921 --> 00:09:15,838 Спасибо. 198 00:09:21,921 --> 00:09:23,713 Как всегда, вдохновляет, папа. 199 00:09:24,755 --> 00:09:27,213 Но ты опять переодевался на заднем сидении, да? 200 00:09:27,380 --> 00:09:28,921 От тебя ничего не ускользает. 201 00:09:29,380 --> 00:09:33,421 Хочу, чтобы ты познакомилась с одним из спонсоров. Он спрашивал о тебе. 202 00:09:33,505 --> 00:09:34,755 Видел по телевизору. 203 00:09:34,838 --> 00:09:35,838 Можешь не говорить. 204 00:09:35,921 --> 00:09:38,546 Наверное, хочет, чтобы я сняла сюжет о его бизнесе. 205 00:09:38,630 --> 00:09:40,255 В рекламе он не нуждается. 206 00:09:40,338 --> 00:09:44,046 Он только что стал «Фондовым менеджером Инвестиционного Альянса» года. 207 00:09:44,130 --> 00:09:46,671 Значит, придется битый час слушать 208 00:09:46,755 --> 00:09:48,296 про его финансовые победы. 209 00:09:48,546 --> 00:09:52,463 С чего мне распинаться о своей работе, когда ваша намного интереснее. 210 00:09:53,130 --> 00:09:55,671 Кейт, знакомься, Джек Хансен. 211 00:09:55,755 --> 00:09:57,046 Привет. Привет, Джек. 212 00:09:57,755 --> 00:09:58,588 Очень приятно. 213 00:09:58,880 --> 00:10:01,880 Теперь наверное мне нужно спросить о вашей работе, чтобы доказать, 214 00:10:01,963 --> 00:10:03,338 что не сужу о вас предвзято. 215 00:10:03,421 --> 00:10:06,963 Я притворюсь польщенным, но вернусь к вашим успехам, 216 00:10:07,046 --> 00:10:09,546 например, репортажу о крушении поезда. 217 00:10:09,630 --> 00:10:12,088 Невероятно, вы заставили машиниста признать, 218 00:10:12,171 --> 00:10:13,838 что он писал смску во время езды. 219 00:10:13,921 --> 00:10:15,838 Ну, он был не очень умен. 220 00:10:17,338 --> 00:10:19,005 Я знал, что вы поладите. 221 00:10:19,588 --> 00:10:21,588 Могу я оставить вас в компании Кейт? 222 00:10:21,671 --> 00:10:23,046 Да, если она не против. 223 00:10:23,130 --> 00:10:24,421 - Конечно. - Спасибо, Ашок. 224 00:10:24,755 --> 00:10:25,671 Пока, папа. 225 00:10:25,755 --> 00:10:29,671 Как насчет выбрать точку наблюдения за политическим ритуалом? 226 00:10:30,255 --> 00:10:33,005 Я бы выбрала точку поближе к выходу. 227 00:10:33,505 --> 00:10:35,421 Значит, политика вас не интересует. 228 00:10:35,921 --> 00:10:38,463 Отец хочет, чтобы вы переехали в Вашингтон. 229 00:10:38,546 --> 00:10:40,880 Я в курсе, но нет. 230 00:10:40,963 --> 00:10:42,671 Ни за что не уеду из Нью-Йорка. 231 00:10:42,755 --> 00:10:45,213 И потом, политическая журналистика просто не моё. 232 00:10:45,796 --> 00:10:46,630 Почему? 233 00:10:47,130 --> 00:10:48,713 Срочные новости прямолинейнее. 234 00:10:48,796 --> 00:10:49,755 Честнее. 235 00:10:49,963 --> 00:10:52,380 По крайней мере, когда люди врут, воруют и жульничают, 236 00:10:52,463 --> 00:10:53,838 они делают это в открытую. 237 00:10:53,921 --> 00:10:56,463 - Нет времени на выдумывание речей. - Именно. 238 00:10:58,255 --> 00:10:59,421 Прошу прощения. 239 00:11:00,380 --> 00:11:03,296 Только что прислали информацию по сюжету, над которым я работаю. 240 00:11:03,380 --> 00:11:04,255 Я должна бежать. 241 00:11:04,338 --> 00:11:07,171 Ладно, давайте обменяемся номерами. Как-нибудь поужинаем. 242 00:11:08,088 --> 00:11:11,005 Я польщена, но у меня есть правило. 243 00:11:11,088 --> 00:11:13,755 Я не встречаюсь с людьми из политического круга моего отца. 244 00:11:14,171 --> 00:11:15,005 Почему так? 245 00:11:15,796 --> 00:11:19,713 Я дочь сенатора, никогда не знаешь, у кого какие мотивы. 246 00:11:20,296 --> 00:11:22,671 Я думал, мои мотивы очевидны. 247 00:11:23,421 --> 00:11:24,255 Ужин. 248 00:11:24,338 --> 00:11:25,421 «Сала Кучина». 249 00:11:25,921 --> 00:11:28,421 Хороший ресторан, но – увы. 250 00:11:28,505 --> 00:11:30,921 Ответ по-прежнему «нет». Приятно было познакомиться. 251 00:11:35,130 --> 00:11:36,796 Привет, это Мари Эллис? 252 00:11:36,880 --> 00:11:37,713 Да. 253 00:11:38,255 --> 00:11:41,338 Это Кейт Брэдли из новостей 12 канала. Вы звонили в студию? 254 00:11:41,421 --> 00:11:45,005 Я увидела ваш репортаж о женщине, которая нашла деньги на пороге. 255 00:11:45,171 --> 00:11:46,255 У меня то же самое. 256 00:11:46,338 --> 00:11:47,963 Правда? А сколько там было? 257 00:11:48,171 --> 00:11:51,713 Сто тысяч долларов. В сумке с перевернутой восьмеркой. 258 00:11:51,796 --> 00:11:53,130 Где можно с вами встретиться? 259 00:11:53,588 --> 00:11:55,213 Я пришлю адрес. 260 00:11:55,421 --> 00:11:58,130 Но если придете с камерой, дверь не открою. 261 00:11:58,213 --> 00:12:00,046 Поняла. Уже еду. 262 00:12:02,255 --> 00:12:03,088 Они настоящие. 263 00:12:04,546 --> 00:12:05,505 Не фальшивые. 264 00:12:06,880 --> 00:12:08,630 Нашла их под дверью сегодня утром. 265 00:12:09,130 --> 00:12:10,463 Та же сумка и всё такое. 266 00:12:10,713 --> 00:12:13,713 Решила, может, они украдены, отнесла в полицию, но там говорят, 267 00:12:13,838 --> 00:12:15,380 что не похоже. 268 00:12:16,546 --> 00:12:18,255 Кто, по-вашему, может стоять за этим? 269 00:12:18,421 --> 00:12:20,713 Не знаю. Надеялась, вы расскажете. 270 00:12:20,880 --> 00:12:22,713 Простите, но я не знаю. 271 00:12:24,546 --> 00:12:28,171 Женщина, о которой вы рассказали, считает, что это «добрый самаритянин». 272 00:12:29,046 --> 00:12:31,796 Но нам помощь не нужна. 273 00:12:33,255 --> 00:12:35,630 Я онколог в больнице Паркленд. 274 00:12:37,463 --> 00:12:39,796 Что вы собираетесь делать с деньгами? 275 00:12:40,588 --> 00:12:42,380 Исследование рака поджелудочной железы. 276 00:12:42,963 --> 00:12:43,880 Всю сумму? 277 00:12:44,130 --> 00:12:48,046 Эта область плохо финансируется. Сто тысяч принесут большую пользу. 278 00:12:48,963 --> 00:12:51,171 А почему рак поджелудочной? 279 00:12:52,796 --> 00:12:56,963 Он забирает молодых, часто еще не начавших жить. 280 00:12:57,046 --> 00:13:00,005 Это сохранит многие жизни. И большой потенциал. 281 00:13:00,630 --> 00:13:02,838 Из этого вышел бы отличный сюжет. 282 00:13:03,505 --> 00:13:05,671 Вы позволите взять у вас интервью на камеру? 283 00:13:06,421 --> 00:13:08,755 Это привлечет много внимания к исследованию, 284 00:13:08,838 --> 00:13:10,005 которое вы поддерживаете. 285 00:13:11,130 --> 00:13:13,463 Я бы не выносила свою частную жизнь на публику. 286 00:13:14,255 --> 00:13:17,463 Но вы можете упомянуть, на что я хочу их потратить. 287 00:13:18,463 --> 00:13:19,505 Да, я… 288 00:13:20,130 --> 00:13:20,963 сделаю, что смогу. 289 00:13:24,630 --> 00:13:27,963 Полиция только что выписала ордер на аресты по ограблениям в Куинсе. 290 00:13:28,046 --> 00:13:29,338 - Эд, это тебе. - Круто. 291 00:13:29,421 --> 00:13:31,380 Подробности на пресс-конференции в десять. 292 00:13:31,463 --> 00:13:32,380 Угу. 293 00:13:32,463 --> 00:13:34,921 Кейт, спасибо, что пришла. Для тебя тоже кое-что есть. 294 00:13:35,005 --> 00:13:37,546 Мэрия отозвала разрешение на новую высотку в Сохо. 295 00:13:37,630 --> 00:13:39,421 - Что? - Там уже начали стройку. 296 00:13:39,505 --> 00:13:40,796 Весь квартал – сплошная яма. 297 00:13:40,880 --> 00:13:43,463 Что-то затевается. Хватай Джоша, сними материал. 298 00:13:43,546 --> 00:13:45,505 Я хочу доделать сюжет про самаритянина. 299 00:13:45,588 --> 00:13:46,421 Очень смешно. 300 00:13:46,505 --> 00:13:48,630 - Сьюзен, я хочу, чтобы ты… - Я серьезно. 301 00:13:48,713 --> 00:13:50,546 Вчера позвонила еще одна женщина. 302 00:13:50,630 --> 00:13:52,963 Она тоже нашла на крыльце мешок денег. 303 00:13:53,046 --> 00:13:53,880 Сто тысяч? 304 00:13:53,963 --> 00:13:56,713 Да. Та же сумма, тот же мешок, с той же восьмеркой. 305 00:13:56,796 --> 00:13:58,130 Она знает, от кого деньги? 306 00:13:58,213 --> 00:13:59,421 Никакого понятия. 307 00:13:59,505 --> 00:14:00,921 И деньги-то ей не нужны. 308 00:14:01,005 --> 00:14:04,255 Она врач, живет во дворце в Форт-Грине. 309 00:14:04,338 --> 00:14:06,713 - Хочет отдать их на исследование рака. - Все? 310 00:14:07,130 --> 00:14:08,171 - Да. - Интервью взяла? 311 00:14:08,880 --> 00:14:10,671 На камеру – нет. 312 00:14:10,755 --> 00:14:12,588 Только без указания имени. 313 00:14:12,796 --> 00:14:16,421 Ну же, два одинаковых мешка денег? Дэвид, по-твоему, это не странно? 314 00:14:16,505 --> 00:14:18,338 Да, но вторая героиня сниматься не будет, 315 00:14:18,421 --> 00:14:20,171 а «что-то странное» – это не новость. 316 00:14:20,255 --> 00:14:21,380 Но сюжет-то есть. 317 00:14:21,463 --> 00:14:25,088 Может, но нельзя выходить в эфир без полноценного интервью. 318 00:14:25,171 --> 00:14:26,005 Кейт… 319 00:14:26,588 --> 00:14:30,046 Только что позвонил некто Джесси Дарем из Верхнего Вест-Сайда. 320 00:14:30,130 --> 00:14:33,421 Говорит, нашел сумку наличных, как в твоем репортаже и… 321 00:14:33,838 --> 00:14:35,255 он заснял парня на камеру. 322 00:14:35,671 --> 00:14:39,171 Он оставил сумку под дверью квартиры. 323 00:14:39,505 --> 00:14:42,171 Попал на камеру слежения в холле. 324 00:14:42,796 --> 00:14:44,630 Сто тысяч — большие деньги. 325 00:14:44,921 --> 00:14:47,130 Как этот подарок изменит вашу жизнь? 326 00:14:47,213 --> 00:14:48,171 Изрядно. 327 00:14:48,421 --> 00:14:51,963 У меня была травма спины. Пролежал в больнице три месяца. 328 00:14:52,213 --> 00:14:56,380 Я снова на ногах, но истратил на врачей все сбережения и залез в долги. 329 00:14:56,921 --> 00:14:59,046 Можете предположить, кто бы хотел вам помочь? 330 00:15:00,421 --> 00:15:03,338 В том-то и дело. Я никому не говорил, что мне нужны деньги. 331 00:15:03,421 --> 00:15:04,546 Как вы потратите их? 332 00:15:04,630 --> 00:15:06,296 Раздам долги, 333 00:15:06,380 --> 00:15:09,421 восстановлю сбережения до прежнего уровня. 334 00:15:10,046 --> 00:15:11,630 А что останется… 335 00:15:12,255 --> 00:15:14,546 отдам в пищевой банк за углом. 336 00:15:14,755 --> 00:15:16,296 Они мне очень помогли, 337 00:15:16,838 --> 00:15:18,005 когда было трудно. 338 00:15:18,546 --> 00:15:20,213 Оставите на пороге? 339 00:15:21,088 --> 00:15:23,463 Нет, выпишу чек. 340 00:15:24,296 --> 00:15:27,213 Камеры наблюдения в этом здании в Верхнем Вест-Сайде 341 00:15:27,296 --> 00:15:30,088 зафиксировали сегодня фигуру таинственного дарителя, 342 00:15:30,171 --> 00:15:33,130 подкинувшего третий мешок плотнику Джесси Дарему, 343 00:15:33,213 --> 00:15:36,588 через несколько часов после того, как второй мешок оказался под дверью 344 00:15:36,671 --> 00:15:37,505 жителя Бруклина, 345 00:15:37,588 --> 00:15:39,338 пожелавшего остаться неназванным. 346 00:15:39,838 --> 00:15:44,546 Кто этот добрый самаритянин, отдавший 300 тысяч долларов? 347 00:15:44,796 --> 00:15:46,713 Судя по записи, это мужчина 348 00:15:47,380 --> 00:15:49,088 ростом чуть больше 180 см, 349 00:15:49,505 --> 00:15:51,421 но остальное остается загадкой. 350 00:15:52,046 --> 00:15:54,088 Кейт Брэдли, новости 12 канала. 351 00:15:54,880 --> 00:15:58,046 12 канал ждет ваших комментариев о Добром Сэме. 352 00:15:58,130 --> 00:16:00,213 Посетите наш сайт Channel12NewsNewYork.com 353 00:16:00,296 --> 00:16:02,338 НАДЕЮСЬ, ТЫ ПЕРЕДУМАЕШЬ НАСЧЕТ УЖИНА, ДЖЕК 354 00:16:02,421 --> 00:16:03,880 Кто-то, о ком мне следует знать? 355 00:16:04,588 --> 00:16:06,046 Не особо, нет. 356 00:16:06,713 --> 00:16:08,380 Хорошо. Отличный репортаж сегодня. 357 00:16:08,755 --> 00:16:09,588 Спасибо. 358 00:16:10,005 --> 00:16:13,088 Но у тебя было больше вопросов, чем ответов, дальше это не прокатит. 359 00:16:13,171 --> 00:16:15,380 Нужна точная информация о Добром Сэме. 360 00:16:15,463 --> 00:16:17,755 Хорошо. Завтра у меня будет что-то точное. 361 00:16:17,838 --> 00:16:18,671 Если застрянешь… 362 00:16:18,755 --> 00:16:20,921 - Я не застряла. - Если застрянешь… 363 00:16:21,005 --> 00:16:22,130 подключим Сьюзен. 364 00:16:23,130 --> 00:16:25,005 Добрый Сэм – моя история, Дэвид. 365 00:16:25,088 --> 00:16:26,463 Вдруг она сможет помочь. 366 00:16:26,671 --> 00:16:28,338 Мне не нужна помощь. Я разберусь. 367 00:16:52,213 --> 00:16:53,046 Ты сегодня рано. 368 00:16:53,755 --> 00:16:54,588 Ты что, спала тут? 369 00:16:54,671 --> 00:16:57,296 Немного. Работала. 370 00:16:57,380 --> 00:17:00,130 Слушай, я нашла отличную наводку на Доброго Сэма. 371 00:17:00,213 --> 00:17:01,130 Я слушаю. 372 00:17:01,213 --> 00:17:04,380 Люди, которые нашли деньги, живут по всему городу. 373 00:17:04,463 --> 00:17:07,838 У них совершенно разные истории и профессии. 374 00:17:07,921 --> 00:17:09,213 Всё кажется случайным. 375 00:17:09,296 --> 00:17:10,880 Каким местом это хорошая наводка? 376 00:17:10,963 --> 00:17:13,921 Похоже на случайность, но есть вот это. 377 00:17:14,005 --> 00:17:17,546 Второй и третий получатели, Мари Эллис и Джесси Дарем, 378 00:17:17,630 --> 00:17:20,088 нашли жилье через «Иннисвелл Пропертис». 379 00:17:20,171 --> 00:17:21,505 «Иннисвелл» – большая фирма. 380 00:17:21,588 --> 00:17:24,213 Достаточно большая, чтобы это было совпадением, 381 00:17:24,296 --> 00:17:26,213 но есть еще вот что. 382 00:17:27,005 --> 00:17:30,838 И Мари, и Джесси работали с одним риелтором, Патриком Хейсом. 383 00:17:30,921 --> 00:17:33,921 - Он партнер в фирме. - То есть это большой рекламный трюк? 384 00:17:34,005 --> 00:17:35,171 Смотри дальше. 385 00:17:35,755 --> 00:17:38,838 В мае «Иннисвелл» объявили о публичном размещении акций. 386 00:17:38,921 --> 00:17:40,755 Патрик провел пресс-конференцию. 387 00:17:40,963 --> 00:17:44,171 Всё сорвалось из-за внутреннего кризиса. 388 00:17:44,255 --> 00:17:48,046 На прошлой неделе они снова объявили о размещении акций. 389 00:17:48,130 --> 00:17:48,963 Интересно. 390 00:17:49,046 --> 00:17:51,546 Если представить, сколько рекламы 391 00:17:51,630 --> 00:17:55,171 «Иннисвеллу» принесет Добрый Сэм, 300 кусков – не так уж много. 392 00:17:55,255 --> 00:17:56,838 А Хейс? Подтвердил, опроверг? 393 00:17:56,921 --> 00:17:59,296 Я пока не смогла с ним связаться. 394 00:17:59,380 --> 00:18:00,421 Какой у тебя план? 395 00:18:00,630 --> 00:18:04,838 Заявлюсь к ним в офис и попрошу Хейса признать, 396 00:18:04,921 --> 00:18:06,296 что он раздавал деньги. 397 00:18:06,380 --> 00:18:09,713 Если выгорит, запустим продолжение про Доброго Сэма в дневных новостях. 398 00:18:09,796 --> 00:18:11,296 - Спасибо, Дэвид. - Молодец. 399 00:18:17,130 --> 00:18:19,546 Привет, я Кейт Брэдли, новости 12 канала. 400 00:18:19,630 --> 00:18:22,755 Хочу поговорить с одним из партнеров, Патриком Хейсом. Он на месте? 401 00:18:22,838 --> 00:18:24,213 Могу я узнать причину визита? 402 00:18:24,796 --> 00:18:27,505 Мне нужно поговорить с ним лично. Когда он вернется? 403 00:18:27,588 --> 00:18:28,713 Я не знаю. 404 00:18:29,421 --> 00:18:33,171 Камера работает? Вы ведь не покажете меня в новостях? 405 00:18:33,838 --> 00:18:37,130 Нет, если поговорим с Патриком Хэйсом. Но нам ведь нужно что-то показать. 406 00:18:37,838 --> 00:18:39,421 Простите, я здесь временно. 407 00:18:39,505 --> 00:18:40,755 С понедельника. 408 00:18:40,838 --> 00:18:42,296 Мне лишь передали, 409 00:18:42,796 --> 00:18:44,588 чтобы я пересылала его почту. 410 00:18:45,880 --> 00:18:47,921 - Позвольте, я узнаю. - Отлично. Спасибо. 411 00:18:55,380 --> 00:18:58,630 ПАТРИК ХЕЙС, ПОЧТУ НА АДРЕС: 502, ВАНДЕРВЕЙЛ-СТРИТ #116, НЬЮ-ЙОРК 412 00:19:02,838 --> 00:19:05,005 Это здесь живет партнер «Иннисвелл Пропертис»? 413 00:19:05,088 --> 00:19:08,380 И то верно. Если он земельный магнат, он неплохо это скрывает. 414 00:19:08,463 --> 00:19:09,796 - Должно быть, здесь. - Да. 415 00:19:16,338 --> 00:19:19,796 Привет, я Кейт Брэдли. Новости 12 канала. 416 00:19:20,046 --> 00:19:20,963 Да, мы встречались. 417 00:19:22,671 --> 00:19:24,713 Пару дней назад на пожаре в Бруклине. 418 00:19:26,546 --> 00:19:27,421 Это были вы? 419 00:19:29,588 --> 00:19:32,213 Вы сильно рисковали ради ночного репортажа. 420 00:19:32,296 --> 00:19:33,963 Это наша работа, верно? 421 00:19:34,463 --> 00:19:36,755 Быть поближе к огню. 422 00:19:36,838 --> 00:19:39,546 Если не считать, что на одном современная пожарная защита, 423 00:19:39,630 --> 00:19:41,130 а на другой камера. 424 00:19:41,630 --> 00:19:42,880 Вообще-то это моя камера. 425 00:19:43,463 --> 00:19:45,213 Ладно, вы хоть съемку видели? 426 00:19:45,588 --> 00:19:49,338 Вы вытащили из огня троих за десять минут. Невероятно. 427 00:19:50,338 --> 00:19:52,338 Если хотите взять интервью, 428 00:19:52,421 --> 00:19:54,755 обратитесь в пресс-службу пожарной охраны. 429 00:19:54,880 --> 00:19:56,713 Вообще-то мы здесь насчет Доброго Сэма. 430 00:19:57,880 --> 00:19:58,713 Доброго кого? 431 00:19:59,546 --> 00:20:01,296 За последние сутки 432 00:20:01,671 --> 00:20:05,171 три человека нашли 100 000 наличными на пороге своих домов. 433 00:20:05,755 --> 00:20:08,171 Мы ищем неизвестного «доброго самаритянина». 434 00:20:08,671 --> 00:20:09,796 А я чем могу помочь? 435 00:20:10,588 --> 00:20:12,005 Ну, для начала… 436 00:20:12,588 --> 00:20:13,671 Добрый Сэм – это вы? 437 00:20:14,838 --> 00:20:15,671 Нет. 438 00:20:16,046 --> 00:20:19,588 Но мне интересно, почему вы пришли спросить меня об этом. 439 00:20:19,671 --> 00:20:22,005 Двое из трех людей, подобравших деньги, 440 00:20:22,213 --> 00:20:24,005 нашли жилье в «Иннисвелл Пропертис». 441 00:20:26,255 --> 00:20:28,338 По-моему, тут какая-то путаница. 442 00:20:28,755 --> 00:20:31,171 Патрик Хейс был партнером «Иннисвелл Пропертис». 443 00:20:31,671 --> 00:20:32,963 Я его брат, Эрик. 444 00:20:34,838 --> 00:20:36,421 Погодите, был партнером? 445 00:20:37,588 --> 00:20:39,005 Да, он умер пять месяцев назад. 446 00:20:40,255 --> 00:20:42,213 Простите, я не знала. 447 00:20:45,213 --> 00:20:47,005 Мне жаль, что я не могу вам помочь. 448 00:20:50,755 --> 00:20:53,255 Если вспомните что-нибудь, позвоните мне… 449 00:20:54,005 --> 00:20:55,380 - в любое время. - Конечно. 450 00:20:58,838 --> 00:21:00,005 Удачи с вашим сюжетом. 451 00:21:00,588 --> 00:21:01,463 Спасибо. 452 00:21:06,213 --> 00:21:07,046 Что? 453 00:21:12,630 --> 00:21:14,755 - Кто бы мог подумать. - Что? 454 00:21:15,505 --> 00:21:16,880 Ты непробиваема, 455 00:21:16,963 --> 00:21:19,421 когда берешь интервью у начальника полиции или мэра, 456 00:21:20,005 --> 00:21:22,463 а тут с этим Эриком Хейсом… оробела. 457 00:21:23,463 --> 00:21:25,796 Я не оробела. Я никогда не робею. 458 00:21:25,880 --> 00:21:27,755 - Совсем оробела. - Нет. 459 00:21:27,838 --> 00:21:29,005 Оробела. 460 00:21:29,755 --> 00:21:32,171 Посмотрите на Кейт. Она оробела! 461 00:21:33,130 --> 00:21:33,963 Алло? 462 00:21:34,046 --> 00:21:36,713 Привет. Я говорю с талантливой Кейт Брэдли? 463 00:21:37,296 --> 00:21:38,880 Это Кейт. Кто это? 464 00:21:38,963 --> 00:21:39,838 Джек Хансен. 465 00:21:40,838 --> 00:21:42,088 Как твое утро? 466 00:21:42,630 --> 00:21:45,880 Вижу, тебя не остановило, что я не дала свой номер. 467 00:21:46,421 --> 00:21:49,296 У меня есть секретные способы добыть эти тайные сведения. 468 00:21:50,421 --> 00:21:51,421 Ага. 469 00:21:51,505 --> 00:21:54,463 Сенатор Ашок Брэдли? 470 00:21:55,088 --> 00:21:57,171 Может, всё-таки поужинаем? 471 00:21:57,505 --> 00:21:59,963 Или сказать пилоту, чтобы пролетел над 12 каналом 472 00:22:00,046 --> 00:22:03,755 и написал приглашение в небе? 473 00:22:04,630 --> 00:22:09,505 Мысль оригинальная, но всё-таки перебор. 474 00:22:10,005 --> 00:22:11,463 Я думал о твоем правиле 475 00:22:11,546 --> 00:22:15,255 не встречаться с людьми из политического круга отца… 476 00:22:15,338 --> 00:22:18,130 Спонсоров это тоже касается? 477 00:22:18,213 --> 00:22:20,963 Я всего лишь скромный менеджер хедж-фонда, 478 00:22:21,046 --> 00:22:23,463 - который хочет вытащить тебя на ужин. - Мм. 479 00:22:24,213 --> 00:22:27,130 Конечно, почему бы и нет? 480 00:22:27,213 --> 00:22:28,088 Отлично. 481 00:22:28,755 --> 00:22:30,755 Я заскочу в редакцию в семь? 482 00:22:31,255 --> 00:22:32,921 Хорошо. До встречи. 483 00:22:33,005 --> 00:22:34,296 Отлично. До встречи. 484 00:22:36,588 --> 00:22:37,588 Вот. Видишь? 485 00:22:38,296 --> 00:22:41,588 - Я встречаюсь с кем-то другим. - Да, но тут ты нисколько не оробела. 486 00:22:42,213 --> 00:22:43,088 Неважно. 487 00:22:44,421 --> 00:22:45,255 Ой. 488 00:22:45,630 --> 00:22:46,796 Мы едем на Статен-Айленд. 489 00:22:47,671 --> 00:22:48,505 Почему? 490 00:22:49,046 --> 00:22:51,088 Приказ Дэвида, смска. 491 00:22:51,671 --> 00:22:52,671 Он умеет писать смски? 492 00:22:52,755 --> 00:22:53,963 Учится. 493 00:22:54,463 --> 00:22:57,213 «Жобрый Хэм снова скинул денге». 494 00:22:58,421 --> 00:23:00,963 - Снова? - Та же сумка, те же деньги. 495 00:23:01,546 --> 00:23:03,005 На этот раз он оставил записку. 496 00:23:04,505 --> 00:23:05,338 Ладно. 497 00:23:08,713 --> 00:23:11,838 Добрый Сэм – человек, о котором говорят все в Нью-Йорке. 498 00:23:11,921 --> 00:23:14,713 Его личность до сих пор неизвестна. 499 00:23:15,296 --> 00:23:17,088 Кейт Брэдли сообщает со Статен-Айленда, 500 00:23:17,171 --> 00:23:21,380 где помощница адвоката нашла сто тысяч долларов и записку. 501 00:23:21,713 --> 00:23:22,713 Что было в записке? 502 00:23:24,838 --> 00:23:26,630 «Это тебе на учебу в юридическом». 503 00:23:27,380 --> 00:23:28,963 Вы хотели поступить в юридический? 504 00:23:29,921 --> 00:23:31,588 Это мечта всей моей жизни. 505 00:23:32,755 --> 00:23:34,713 Я десять лет проработала помощницей юриста. 506 00:23:35,463 --> 00:23:37,171 Когда столько проводишь с адвокатами, 507 00:23:38,005 --> 00:23:40,380 нет-нет, да и задумаешься, каково это, быть боссом. 508 00:23:40,463 --> 00:23:42,296 Получательница говорит, что ее приняли… 509 00:23:42,380 --> 00:23:43,796 - Классно выглядишь. - Спасибо. 510 00:23:43,880 --> 00:23:45,588 - Ты куда? - Гулять. 511 00:23:45,963 --> 00:23:47,630 - Спокойной ночи. - И тебе. 512 00:23:47,713 --> 00:23:50,421 …мы спросили, кто мог знать об этой мечте. 513 00:23:50,921 --> 00:23:52,463 Все, кого я знаю. 514 00:23:53,463 --> 00:23:55,421 Но ни у кого нет ста тысяч. 515 00:23:55,880 --> 00:23:56,963 Спасибо, Кейт. 516 00:23:58,380 --> 00:24:02,421 Отец до сих пор не понимает, почему я предпочла журналистику 517 00:24:02,505 --> 00:24:03,880 юриспруденции. 518 00:24:03,963 --> 00:24:04,921 Да, но… 519 00:24:05,421 --> 00:24:08,088 Я знаю, что отец гордится тобой. 520 00:24:08,755 --> 00:24:11,630 Он потихоньку смиряется с моей репортерской работой. 521 00:24:11,713 --> 00:24:13,421 Ему нравятся сюжеты про Доброго Сэма. 522 00:24:13,963 --> 00:24:18,213 Куда бы ни шел, везде я слышу про этого Доброго Сэма. 523 00:24:18,296 --> 00:24:21,213 Не может быть, наконец-то мы делаем рейтинги 524 00:24:21,296 --> 00:24:23,088 на истории о хороших делах. 525 00:24:23,921 --> 00:24:26,046 - Правда? - Да. Это безумие. 526 00:24:27,505 --> 00:24:30,713 Кстати о хорошем, вот чем славится это место. 527 00:24:30,796 --> 00:24:31,713 Ладно. 528 00:24:38,630 --> 00:24:41,421 Я вообще-то не поклонник десертов, но это невероятно. 529 00:24:41,838 --> 00:24:44,046 Видишь? Ты бы никогда о нём не узнала, 530 00:24:44,130 --> 00:24:46,338 если бы не сделала исключение из своего правила. 531 00:24:47,046 --> 00:24:48,296 Я рад, что ты передумала. 532 00:24:49,546 --> 00:24:52,171 Знаешь, я почти забыла, что встретила тебя на этом сборе. 533 00:24:53,005 --> 00:24:55,213 Надеюсь, это не персиковый пирог в тебе говорит. 534 00:24:56,338 --> 00:24:58,421 Ну, не только. 535 00:24:58,505 --> 00:25:02,046 Но если ты думаешь, что я поделюсь с тобой, ты ошибаешься. 536 00:25:03,005 --> 00:25:04,296 Мне заказать себе новый? 537 00:25:04,380 --> 00:25:05,671 - Да, лучше так. - Ладно. 538 00:25:07,963 --> 00:25:10,338 Интерес к Доброму Сэму продолжает расти, 539 00:25:10,588 --> 00:25:14,380 пять районов Нью-Йорка гудят об этих случайных дарах. 540 00:25:14,630 --> 00:25:16,088 Кто стоит за ними, 541 00:25:16,171 --> 00:25:19,088 когда и где найдут следующий мешок с деньгами? 542 00:25:19,171 --> 00:25:22,463 Если бы у меня было сто тысяч, я бы переехал от родителей 543 00:25:22,671 --> 00:25:24,546 и нашел квартиру в центре. 544 00:25:24,630 --> 00:25:26,880 Если бы у меня было сто тысяч, 545 00:25:26,963 --> 00:25:30,005 я бы выплатила студенческие займы дочери 546 00:25:30,213 --> 00:25:32,630 и отправилась с ней на Гавайи. 547 00:25:32,713 --> 00:25:36,796 Мы получили тысячи звонков, писем и видеороликов 548 00:25:36,880 --> 00:25:38,505 в ответ на репортажи, 549 00:25:38,755 --> 00:25:42,005 например, от Сильвии, одного из самых юных зрителей. 550 00:25:42,088 --> 00:25:45,963 Привет, Добрый Сэм. Меня зовут Сильвия. Надеюсь, вы это увидите. 551 00:25:46,130 --> 00:25:47,880 Моя мама очень больна, 552 00:25:48,088 --> 00:25:50,838 и нам нужна твоя помощь, чтобы купить ей лекарства. 553 00:25:50,921 --> 00:25:52,630 Можешь выбрать нашу семью? 554 00:25:53,130 --> 00:25:56,005 О личности Доброго Сэма по-прежнему ничего не известно. 555 00:25:56,213 --> 00:25:58,838 Все жители Нью-Йорка задаются вопросом, 556 00:25:58,963 --> 00:26:01,046 кто вы, Добрый Сэм? 557 00:26:01,255 --> 00:26:03,255 Есть зацепки по поводу личности Доброго Сэма? 558 00:26:03,338 --> 00:26:05,088 Как там с этим риелтором? 559 00:26:05,171 --> 00:26:07,838 Тупик, как и всё остальное. Мы знаем, кем он не может быть. 560 00:26:07,921 --> 00:26:10,755 Да, мы связались с благотворительными фондами. 561 00:26:10,838 --> 00:26:13,171 Говорят, ни одна разумная некоммерческая организация 562 00:26:13,255 --> 00:26:14,588 не станет так работать. 563 00:26:14,671 --> 00:26:17,546 - Даже криминалисту ФБР звонили. - Что-то узнали? 564 00:26:18,088 --> 00:26:20,921 Что мы понятия не имеем, кто такой Добрый Сэм. 565 00:26:21,005 --> 00:26:24,963 Он может казаться Санта-Клаусом, филантропом, 566 00:26:25,046 --> 00:26:27,171 но криминалист говорит, 567 00:26:27,255 --> 00:26:30,296 что за этим вполне может стоять что-то темное и опасное. 568 00:26:30,380 --> 00:26:32,630 Кейт, тебя там мужчина спрашивает. 569 00:26:32,713 --> 00:26:34,130 Говорит, он Добрый Сэм. 570 00:26:34,713 --> 00:26:36,046 Как он выглядит? 571 00:26:36,588 --> 00:26:38,130 Лет 35, рост около 180 см. 572 00:26:38,755 --> 00:26:40,505 Как на записи с камеры Джесси Дарема. 573 00:26:41,838 --> 00:26:43,380 Скажи ему, сейчас буду. 574 00:26:45,963 --> 00:26:48,921 - Тайлер, верно? - Добрый Сэм. 575 00:26:49,005 --> 00:26:49,963 Ага. 576 00:26:50,630 --> 00:26:53,421 Расскажите, где вы нашли столько денег на благотворительность? 577 00:26:53,505 --> 00:26:58,755 Я создал приложение для небольшой компании, но продал его корпорации. 578 00:26:58,838 --> 00:26:59,671 Ага. 579 00:27:00,171 --> 00:27:02,463 Зачем вы это делаете? 580 00:27:02,880 --> 00:27:06,838 Хотел провести анонимный социальный эксперимент на благо других. 581 00:27:07,213 --> 00:27:09,755 Разделить свое богатство с другими людьми. 582 00:27:10,213 --> 00:27:12,171 Разве мы все не должны поступать так? 583 00:27:12,463 --> 00:27:13,755 Да, конечно. 584 00:27:14,421 --> 00:27:17,213 И как вы выбрали получателей? 585 00:27:17,296 --> 00:27:18,546 Я написал код, 586 00:27:18,630 --> 00:27:22,505 который случайным образом выбирает адреса жильцов в Нью-Йорке. 587 00:27:23,546 --> 00:27:25,255 А почему таким образом? 588 00:27:25,338 --> 00:27:28,296 Оставляя по сто тысяч под дверью. 589 00:27:28,796 --> 00:27:31,046 Мне показалось, это оригинально. 590 00:27:32,463 --> 00:27:33,505 Не так ли? 591 00:27:34,755 --> 00:27:38,588 Вы возьмете интервью там, в отделе новостей? 592 00:27:39,255 --> 00:27:42,463 - Сначала мне нужно собрать факты. - Все знают, что это я. 593 00:27:42,796 --> 00:27:44,880 Поэтому они все на меня смотрят. 594 00:27:46,005 --> 00:27:51,380 Пару дней назад вы оставили 100 000 $ женщине для поступления в юридический. 595 00:27:51,880 --> 00:27:53,338 Как ее звали? 596 00:27:55,130 --> 00:27:58,546 Простите, я не помню все детали. 597 00:27:58,630 --> 00:27:59,963 Хорошо, не спешите. 598 00:28:00,130 --> 00:28:02,005 Я не упоминала ее имя в репортажах, 599 00:28:02,088 --> 00:28:03,796 так что кроме вас его никто не знает. 600 00:28:04,296 --> 00:28:06,380 Как же ее звали? 601 00:28:07,546 --> 00:28:10,171 Элизабет Хэйвуд? Верно? 602 00:28:11,213 --> 00:28:12,671 Да, именно. 603 00:28:12,755 --> 00:28:14,755 Так ее зовут. Теперь вспомнил. 604 00:28:14,838 --> 00:28:15,671 Ага. 605 00:28:16,838 --> 00:28:17,921 Ее звали Фэйт. 606 00:28:18,755 --> 00:28:23,088 Как можно забыть имя того, кому только что отдал сто тысяч? 607 00:28:32,963 --> 00:28:35,921 Думаю, Добрый Сэм вселяет надежду. 608 00:28:36,921 --> 00:28:38,546 В такие времена это очень нужно. 609 00:28:39,213 --> 00:28:41,796 Хотела бы я знать, что он надеется получить за это. 610 00:28:41,880 --> 00:28:45,713 Может, он ничего не ждет? 611 00:28:46,463 --> 00:28:48,046 Маловероятно. 612 00:28:48,546 --> 00:28:50,671 Проблема в том, что он перестал отдавать. 613 00:28:51,130 --> 00:28:55,588 Крупнейшая история в моей карьере, похоже, закончилась. 614 00:28:55,838 --> 00:28:57,838 Вчера ничего не оставил. 615 00:28:58,421 --> 00:29:00,796 Думаю, ты найдешь, как возродить эту историю. 616 00:29:01,213 --> 00:29:02,130 Спасибо, папа. 617 00:29:03,213 --> 00:29:06,380 Может, сходишь со мной сегодня к мэру? 618 00:29:07,046 --> 00:29:10,796 Знаю, знаю, ты ненавидишь политические сборища, но… 619 00:29:11,546 --> 00:29:13,463 последнее тебе вроде понравилось. 620 00:29:14,005 --> 00:29:17,296 Последнее было не так ужасно, признаю. 621 00:29:18,255 --> 00:29:20,671 Это из-за Джека Хансена? 622 00:29:21,838 --> 00:29:23,838 Разговор был нескучным. 623 00:29:24,630 --> 00:29:28,338 Тебя не должно останавливать, что он один из моих спонсоров. 624 00:29:29,046 --> 00:29:31,005 Он умный парень. 625 00:29:31,713 --> 00:29:33,588 В Нью-Йорке много умных парней, папа. 626 00:29:33,671 --> 00:29:36,255 Амбициозный, как и ты. 627 00:29:37,755 --> 00:29:40,963 В перерыве между съемками сюжетов ты… 628 00:29:41,921 --> 00:29:44,005 возможно, захочешь узнать его получше. 629 00:29:45,255 --> 00:29:46,296 Посмотрим. 630 00:29:50,046 --> 00:29:55,171 Кристина, неделю назад вы получили 100 000 $ от неизвестного дарителя. 631 00:29:55,380 --> 00:29:57,213 Расскажите нам, что случилось? 632 00:29:58,338 --> 00:30:02,005 Добрый Сэм изменил мою жизнь навсегда. 633 00:30:02,421 --> 00:30:05,421 И не только потому, что я могу позаботиться о своей семье 634 00:30:05,505 --> 00:30:06,880 и купить новые вещи. 635 00:30:07,505 --> 00:30:09,338 А по тому, как он изменил меня саму. 636 00:30:09,796 --> 00:30:10,713 И как же? 637 00:30:11,921 --> 00:30:14,088 Он дал мне увидеть, что я могу помогать другим. 638 00:30:14,546 --> 00:30:16,171 Например, соседке. Понимаете? 639 00:30:16,630 --> 00:30:18,963 Она добирается до работы на трех автобусах. 640 00:30:19,838 --> 00:30:24,713 Я решила, почему бы не помочь ей, как мне помог Добрый Сэм? 641 00:30:26,130 --> 00:30:28,630 Я пошла и купила ей машину. 642 00:30:29,630 --> 00:30:30,713 Вы купили ей машину? 643 00:30:32,046 --> 00:30:33,338 Сегодня утром подарила. 644 00:30:33,421 --> 00:30:34,963 Вся ее семья плакала. 645 00:30:36,130 --> 00:30:36,963 А я… 646 00:30:38,130 --> 00:30:41,130 Никогда еще так не радовалась тому, что сделала. 647 00:30:42,130 --> 00:30:47,088 Подарок Доброго Сэма вдохновил вас на щедрый поступок? 648 00:30:47,630 --> 00:30:48,630 Это разносится. 649 00:30:49,630 --> 00:30:50,921 Как чудеса. 650 00:30:55,171 --> 00:30:58,588 Не могу поверить, что Кристина купила на эти деньги машину незнакомке. 651 00:30:58,671 --> 00:31:01,088 Да. А Мари отдала всё на благотворительность. 652 00:31:01,171 --> 00:31:03,796 Да. На исследование рака поджелудочной железы в больнице. 653 00:31:04,213 --> 00:31:05,088 Она мне написала. 654 00:31:05,588 --> 00:31:09,171 Похоже, пожертвования утроились благодаря упоминанию в новостях. 655 00:31:10,213 --> 00:31:13,255 Щедрость Доброго Сэма заразна. 656 00:31:15,463 --> 00:31:16,296 Ну вот. 657 00:31:17,255 --> 00:31:19,088 Привет, Дэвид. Мы уже возвращаемся. 658 00:31:19,171 --> 00:31:20,963 - Вы всё еще в Бронксе? - Да, а что? 659 00:31:21,046 --> 00:31:23,005 На полицейской волне передают, 660 00:31:23,088 --> 00:31:25,130 со здания Хоуп Уотсон сорвался рабочий. 661 00:31:25,213 --> 00:31:26,296 Ваш фургон ближе всех. 662 00:31:26,380 --> 00:31:28,338 - Успеете через три минуты? - Три минуты? 663 00:31:28,421 --> 00:31:29,963 Это фургон, а не машина времени. 664 00:31:30,046 --> 00:31:32,088 Я слышал, Джош. Хочу, чтобы вы засняли. 665 00:31:32,171 --> 00:31:33,796 Пожарные лестницы туда не достают, 666 00:31:33,880 --> 00:31:35,713 они спустят кого-то с крыши. 667 00:31:35,796 --> 00:31:39,463 Говорят, это команда 1-го спасательного отдела с 72 участка. 668 00:31:39,546 --> 00:31:40,796 72? Кто спасатель? 669 00:31:41,880 --> 00:31:43,796 Эрик Хейс, но не называй имя в эфире. 670 00:31:56,796 --> 00:31:59,380 - Похоже, мы первые на месте. - Отлично. 671 00:31:59,463 --> 00:32:02,213 - Звоню своему парню в пожарной части. - Дэвид, ты видишь? 672 00:32:03,671 --> 00:32:05,755 Выходим через 10 секунд. Приготовься, Кейт. 673 00:32:06,546 --> 00:32:08,796 Держи телефон, я скажу, как что-то будет известно. 674 00:32:08,880 --> 00:32:11,255 Пять, четыре, три.. 675 00:32:11,338 --> 00:32:12,838 СРОЧНЫЕ НОВОСТИ 12 КАНАЛА 676 00:32:12,921 --> 00:32:14,630 Мы передаем из Бронкса, 677 00:32:14,713 --> 00:32:17,130 где рабочий, ремонтировавший стену, 678 00:32:17,213 --> 00:32:21,005 застрял на высоте более 30 метров над землей. 679 00:32:21,505 --> 00:32:24,046 Пожарные решились на рискованную операцию, 680 00:32:24,380 --> 00:32:27,255 спустив спасателя с крыши на тросе. 681 00:32:27,421 --> 00:32:28,796 Рабочий пытается… 682 00:32:29,588 --> 00:32:30,421 Ох! 683 00:32:32,713 --> 00:32:33,963 Рабочий поскользнулся. 684 00:32:34,088 --> 00:32:36,755 Он цепляется за край лесов, 685 00:32:37,046 --> 00:32:39,755 в панике, ведь они не смогут долго удерживать его вес. 686 00:32:41,255 --> 00:32:43,171 Похоже, спасатель держит его. 687 00:32:44,838 --> 00:32:46,963 Пристегивает к страховочным ремням. 688 00:32:48,796 --> 00:32:51,630 Похоже, они в порядке. 689 00:32:51,713 --> 00:32:55,421 Еще одно поразительное спасение от героев нашей пожарной охраны. 690 00:32:56,505 --> 00:32:59,171 В Южном Бронксе вздыхают с облегчением. 691 00:32:59,755 --> 00:33:02,921 Возьми интервью для шестичасового выпуска. 692 00:33:03,338 --> 00:33:06,755 Опасная ситуация, рискованное спасение. 693 00:33:07,380 --> 00:33:11,338 Рабочий из Нью-Йорка отправится домой невредимым 694 00:33:11,421 --> 00:33:13,838 благодаря герою пожарной охраны. 695 00:33:14,338 --> 00:33:19,088 В прямом эфире из Бронкса, я Кейт Брэдли, новости 12 канала. 696 00:33:21,755 --> 00:33:25,296 - Он уже сказал, что не дает интервью. - Просто сиди, пока я не уговорю его. 697 00:33:28,338 --> 00:33:29,755 Простите. 698 00:33:30,130 --> 00:33:32,255 Я ищу Эрика Хейса. Не могли бы вы передать ему, 699 00:33:32,338 --> 00:33:34,171 что пришла Кейт из новостей 12 канала? 700 00:33:34,421 --> 00:33:35,255 Да. 701 00:33:37,338 --> 00:33:39,588 Он тут, но он не разговаривает с журналистами. 702 00:33:39,671 --> 00:33:41,630 - О… - Джордж, всё в порядке. 703 00:33:42,755 --> 00:33:43,588 Спасибо. 704 00:33:44,505 --> 00:33:45,338 Привет. 705 00:33:46,588 --> 00:33:49,296 - Я была на спасении рабочего. - Опять? 706 00:33:49,921 --> 00:33:51,380 Хватит уже так встречаться. 707 00:33:53,130 --> 00:33:54,546 Я рада, что вы в порядке. 708 00:33:54,630 --> 00:33:56,546 Выглядит серьезнее, чем на самом деле. 709 00:33:57,046 --> 00:33:58,505 У нас хорошая подготовка. 710 00:33:59,921 --> 00:34:02,838 Да, но наверняка нелегко каждый день рисковать жизнь. 711 00:34:03,880 --> 00:34:05,880 Мне нравится знать, что я работаю во благо. 712 00:34:05,963 --> 00:34:08,630 Именно поэтому вы должны дать интервью. 713 00:34:10,296 --> 00:34:13,671 Слушайте, я каждый день снимаю чернуху. 714 00:34:13,963 --> 00:34:14,796 Простите, что? 715 00:34:15,088 --> 00:34:19,046 Катастрофы, убийства, насилие, всё, что идет не так. 716 00:34:20,046 --> 00:34:24,171 Но сегодня я увидела, как ты взялся за что-то страшное 717 00:34:24,921 --> 00:34:26,046 и исправил это. 718 00:34:26,963 --> 00:34:28,171 Когда такое происходит, 719 00:34:28,838 --> 00:34:30,088 зрители должны это видеть. 720 00:34:31,421 --> 00:34:33,630 Я вижу, ты любого можешь уговорить на интервью. 721 00:34:35,255 --> 00:34:37,755 Но не сегодня. Ты меня не убедила. 722 00:34:40,130 --> 00:34:41,463 Могу я спросить, почему? 723 00:34:43,213 --> 00:34:44,588 Ты задаешь много вопросов. 724 00:34:44,671 --> 00:34:47,088 Я репортер, это моя работа. 725 00:34:48,505 --> 00:34:50,296 Не все могут быть героями, как ты. 726 00:34:50,880 --> 00:34:52,796 Я не герой. Я просто делаю свою работу. 727 00:34:52,880 --> 00:34:54,880 И сейчас я на работе, как и ты. 728 00:34:55,463 --> 00:34:56,338 Понятно. 729 00:34:57,630 --> 00:34:59,796 Серьезно, без интервью? 730 00:35:00,296 --> 00:35:01,588 Шеф меня убьет. 731 00:35:03,338 --> 00:35:04,171 Нет. 732 00:35:05,546 --> 00:35:07,421 Но можем как-нибудь повторить, 733 00:35:07,505 --> 00:35:09,546 без пожарных машин. 734 00:35:13,005 --> 00:35:15,713 Да. С удовольствием. 735 00:35:16,296 --> 00:35:17,130 Прости. 736 00:35:17,213 --> 00:35:18,046 Хорошо. 737 00:35:18,130 --> 00:35:19,921 Сентрал-парк? Воскресенье – выходной. 738 00:35:20,005 --> 00:35:22,713 Да, воскресенье супер. 739 00:35:22,880 --> 00:35:24,921 Прости, мне нужно идти, это мой шеф. 740 00:35:25,005 --> 00:35:26,755 Добрый Сэм опять раздает деньги. 741 00:35:28,296 --> 00:35:30,255 Правда? Где? 742 00:35:30,671 --> 00:35:32,755 Саннисайд и Ленокс-Хилл. 743 00:35:33,671 --> 00:35:35,380 Похоже, ты и правда не Добрый Сэм. 744 00:35:35,755 --> 00:35:38,505 Я с тебя глаз не спускала. Ладно, мне пора. 745 00:35:38,755 --> 00:35:39,838 Увидимся в воскресенье. 746 00:35:40,546 --> 00:35:42,338 - Я напишу тебе. - Отлично. 747 00:35:45,796 --> 00:35:47,630 ДОБРЫЙ СЭМ СНОВА В УДАРЕ, ЛЕНОКС-ХИЛЛ 748 00:35:48,171 --> 00:35:51,046 Лорен сказала, что ты… Что происходит? 749 00:35:54,130 --> 00:35:55,213 Нас опередили. 750 00:35:55,838 --> 00:35:56,796 Что? 751 00:35:58,046 --> 00:36:00,880 Та женщина из Саннисайд, которая нашла сто кусков… 752 00:36:01,505 --> 00:36:03,546 Третий канал запустил час назад. 753 00:36:03,630 --> 00:36:05,171 - Шутишь? - Ага. 754 00:36:05,755 --> 00:36:06,921 Про семью в Ленокс-Хилл… 755 00:36:07,838 --> 00:36:10,046 рассказали в шестичасовых новостях 9 канала. 756 00:36:10,130 --> 00:36:13,255 - Ты же отправил меня на спасоперацию. - Нет. 757 00:36:13,671 --> 00:36:14,880 Новости отправили тебя. 758 00:36:14,963 --> 00:36:16,421 Отличная работа, кстати. 759 00:36:17,171 --> 00:36:18,005 Кейт… 760 00:36:19,130 --> 00:36:21,630 ты создана для чернухи. 761 00:36:21,838 --> 00:36:22,880 Это твоя тема. 762 00:36:23,088 --> 00:36:26,255 Пожары, автокатастрофы, беспорядки в «черную пятницу». 763 00:36:26,505 --> 00:36:28,796 Добрый Сэм – не твое. 764 00:36:30,005 --> 00:36:32,338 Это типа мотивационная речь такая, потому что я… 765 00:36:32,421 --> 00:36:35,630 Руководство хочет поставить туда кого-то покрупнее. 766 00:36:37,380 --> 00:36:38,421 Сьюзен. 767 00:36:39,130 --> 00:36:40,421 На мою историю? 768 00:36:41,255 --> 00:36:43,046 Кейт, ты же знаешь, как это работает. 769 00:36:43,296 --> 00:36:45,921 В каждом новостном отделе свой старший репортер, 770 00:36:46,005 --> 00:36:48,130 а у Сьюзен пятнадцать лет опыта… 771 00:36:48,213 --> 00:36:50,380 и «Эмми». Знаю, поняла. 772 00:36:51,171 --> 00:36:53,546 Но ведь я раскрутила эту историю, помнишь? 773 00:36:54,630 --> 00:36:57,338 Прошу тебя, дай мне немного времени. Я найду Доброго Сэма. 774 00:36:57,963 --> 00:36:58,963 Всё уже решено. 775 00:36:59,838 --> 00:37:01,921 Сьюзен уже снимает сюжет про последние случаи. 776 00:37:04,505 --> 00:37:05,338 Ладно… 777 00:37:05,921 --> 00:37:07,088 Отправь ей свои записи. 778 00:37:07,338 --> 00:37:09,963 У тебя времени до 10:00 на сюжет о забастовке мусорщиков. 779 00:37:11,046 --> 00:37:12,171 Забастовке мусорщиков. 780 00:37:12,880 --> 00:37:13,713 Ого. 781 00:37:14,630 --> 00:37:17,130 Зато день будет легкий. Тебе не помешает. 782 00:37:17,213 --> 00:37:18,505 Да, хорошо. 783 00:37:20,338 --> 00:37:21,171 Кейт… 784 00:37:23,338 --> 00:37:25,005 Тебя ждет история покрупнее. 785 00:37:27,963 --> 00:37:28,880 Чёрт. 786 00:37:30,505 --> 00:37:32,380 Добрый Сэм снова не дремлет. 787 00:37:32,463 --> 00:37:36,380 Таинственный нью-йоркский филантроп оставил 100 000 $ наличными 788 00:37:36,463 --> 00:37:39,130 на пороге новых счастливчиков в Куинсе. 789 00:37:39,213 --> 00:37:42,296 Это седьмой подарок от Доброго Сэма в Нью-Йорке. 790 00:37:42,380 --> 00:37:44,796 Мы обязаны слушать репортаж Сьюзен по нашей истории? 791 00:37:44,880 --> 00:37:46,380 - Меня это убивает. - И меня. 792 00:37:46,463 --> 00:37:48,921 Из Хантерс-Пойнт, Куинс, я Сьюзан Эндрюс… 793 00:37:49,505 --> 00:37:51,338 Погоди, Хантерс-Пойнт? 794 00:37:51,963 --> 00:37:53,088 - В чём дело? - Ну… 795 00:37:53,796 --> 00:37:57,505 первые четыре подарка Доброго Сэма найдены в разных концах города, но… 796 00:37:58,296 --> 00:37:59,130 смотри. 797 00:38:00,046 --> 00:38:01,755 Эти три совсем близко. 798 00:38:02,046 --> 00:38:03,463 Дэвид снял тебя с Доброго Сэма. 799 00:38:04,296 --> 00:38:05,671 Любопытство не запрещено. 800 00:38:06,130 --> 00:38:07,505 Считай это моим новым хобби. 801 00:38:11,755 --> 00:38:12,588 Что это? 802 00:38:14,755 --> 00:38:17,755 Сообщение от человека, утверждающего, что он Добрый Сэм. 803 00:38:19,338 --> 00:38:20,921 - Что там написано? - Серьезно? 804 00:38:21,005 --> 00:38:22,505 Наверняка очередной фейк. 805 00:38:25,421 --> 00:38:28,463 «Дорогая Кейт, хочу наконец рассказать, кто я, 806 00:38:28,546 --> 00:38:30,838 и почему раздавал все эти деньги». 807 00:38:30,921 --> 00:38:31,755 Подвинься. 808 00:38:34,046 --> 00:38:36,671 «Я откроюсь тебе, и только тебе, 809 00:38:36,755 --> 00:38:38,671 репортеру, которому можно доверять». 810 00:38:41,213 --> 00:38:43,088 Мы это уже слышали. 811 00:38:43,505 --> 00:38:45,880 Сколько ребят претендуют на роль Сэма. 812 00:38:48,630 --> 00:38:51,005 «Если хочешь доказательств, 813 00:38:51,088 --> 00:38:54,296 отправляйся к Джону Бэйлору в Асторию, Уотсон, 225. 814 00:38:55,171 --> 00:38:58,255 Я оставил сто тысяч у него под дверью час назад. 815 00:38:59,546 --> 00:39:03,505 Серьезно, уверена, репортеры по всему городу получили это сообщение. 816 00:39:03,588 --> 00:39:05,880 Да, похоже на спам. 817 00:39:06,380 --> 00:39:10,421 Но Уотсон-стрит в Астории совсем рядом с Хантерс-Пойнт. 818 00:39:10,505 --> 00:39:11,713 - Правда? - Ага. 819 00:39:13,296 --> 00:39:14,880 Знаешь, ты прав. 820 00:39:15,671 --> 00:39:17,463 Так чего же мы ждем? 821 00:39:18,005 --> 00:39:20,296 Пойдем узнаем, что там на крыльце у Джона Бэйлора. 822 00:39:29,963 --> 00:39:32,338 - Который из них, говоришь? - Вон там. 823 00:39:33,421 --> 00:39:34,963 Значит, ты в этом уверена? 824 00:39:35,421 --> 00:39:37,921 - У меня предчувствие. - Что нас убьют? 825 00:39:38,005 --> 00:39:40,796 Средь бела дня? Что плохого может случиться? 826 00:39:40,880 --> 00:39:42,046 Ее последние слова. 827 00:39:46,338 --> 00:39:47,713 Привет, Джон Бэйлор? 828 00:39:47,796 --> 00:39:48,630 Да. 829 00:39:48,713 --> 00:39:49,921 Я из новостей 12 канала. 830 00:39:50,005 --> 00:39:51,463 Я знаю, кто вы. 831 00:39:51,755 --> 00:39:54,338 Вы второй сюрприз на нашем крыльце за сегодня. 832 00:39:54,421 --> 00:39:57,880 Хотите сказать, что нашли тут мешок с деньгами? 833 00:39:57,963 --> 00:40:00,630 Да, погодите, как вы узнали? 834 00:40:00,713 --> 00:40:02,088 Я пришел домой 20 минут назад. 835 00:40:02,671 --> 00:40:05,296 Просто мы оперативные. 836 00:40:06,380 --> 00:40:08,380 Вы дадите интервью для новостей? 837 00:40:08,838 --> 00:40:10,838 Да, но вам нужна Сильвия. 838 00:40:11,046 --> 00:40:11,963 Сильвия! 839 00:40:12,338 --> 00:40:13,838 Добрый Сэм выбрал нас из-за нее. 840 00:40:15,005 --> 00:40:15,838 Привет. 841 00:40:15,921 --> 00:40:17,171 Привет, как дела? 842 00:40:17,338 --> 00:40:18,338 Хорошо, а у вас? 843 00:40:18,421 --> 00:40:20,130 - Хорошо, спасибо. - Заходите. 844 00:40:20,213 --> 00:40:21,171 Спасибо. 845 00:40:21,255 --> 00:40:22,213 Вот сюда. 846 00:40:24,380 --> 00:40:26,005 Моя жена очень больна. 847 00:40:26,088 --> 00:40:29,338 Лечение есть, но в нашу страховку не входит. 848 00:40:29,421 --> 00:40:34,213 Моя дочь сказала: «Папа, давай снимем видео для Доброго Сэма». 849 00:40:34,921 --> 00:40:38,546 Сильвия, почему ты решила обратиться к Доброму Сэму? 850 00:40:39,088 --> 00:40:41,005 Чтобы он помог моей маме. 851 00:40:41,088 --> 00:40:44,338 Я сняла видео на телефон, и мы выложили его на сайт канала 12. 852 00:40:44,421 --> 00:40:46,505 Меня показали в новостях, как тебя. 853 00:40:47,130 --> 00:40:48,630 Точно, так и было. 854 00:40:49,338 --> 00:40:52,880 Если бы это смотрел Добрый Сэм, что бы ты ему сказала? 855 00:40:56,130 --> 00:40:57,088 Добрый Сэм... 856 00:40:59,296 --> 00:41:00,796 ты вернул нам надежду. 857 00:41:01,921 --> 00:41:03,921 У нас снова есть планы на будущее, 858 00:41:04,630 --> 00:41:06,463 хотя мы уже о нём и не думали. 859 00:41:08,671 --> 00:41:09,505 Спасибо. 860 00:41:09,838 --> 00:41:11,171 Спасибо, Добрый Сэм. 861 00:41:14,755 --> 00:41:17,421 Надо было всё проверить, прежде чем передавать тебе. 862 00:41:18,046 --> 00:41:20,380 Ты же пустишь это в эфир? Такая девочка! 863 00:41:21,921 --> 00:41:23,921 Хорошо получилось, да. 864 00:41:24,421 --> 00:41:25,796 Но это сюжет Сьюзен, 865 00:41:25,880 --> 00:41:28,171 и руководство канала не обрадуется. 866 00:41:28,255 --> 00:41:31,921 Дэвид, этот сюжет пока есть только у нас. 867 00:41:32,796 --> 00:41:34,171 Ладно, пущу в эфир. 868 00:41:34,713 --> 00:41:37,213 Но повторяю еще раз: 869 00:41:37,296 --> 00:41:39,463 любые новые зацепки шлите ей. 870 00:41:39,546 --> 00:41:41,546 - А если Добрый Сэм не... - Кейт! 871 00:41:41,921 --> 00:41:45,088 Просто сделай, как я сказал. Для разнообразия. 872 00:41:49,255 --> 00:41:50,338 Что смотришь? 873 00:41:54,546 --> 00:41:55,463 Веселый парень. 874 00:41:57,713 --> 00:41:59,588 - Хорошо вышло. - Да, очень. 875 00:42:05,046 --> 00:42:08,963 Мы с папой как-то участвовали тут в лодочных гонках. Седьмое место. 876 00:42:09,046 --> 00:42:10,796 Правда? Я мог тебя там видеть. 877 00:42:11,296 --> 00:42:13,546 Когда мы с братом и отцом не ходили в море, 878 00:42:13,630 --> 00:42:14,880 мы гоняли тут на лодках. 879 00:42:15,630 --> 00:42:18,463 Каждую зиму строили свои модели для летних гонок. 880 00:42:18,546 --> 00:42:20,505 - Сами строили? - Да. 881 00:42:21,171 --> 00:42:22,046 Круто. 882 00:42:22,130 --> 00:42:24,796 - Ты еще ходишь под парусом? - Уже нет. 883 00:42:26,421 --> 00:42:28,463 Расскажи мне о маленьком Эрике. 884 00:42:28,546 --> 00:42:32,088 Он любил пожарные машины так же, как и лодки? 885 00:42:32,171 --> 00:42:34,963 Каждый ребенок мечтает стать пожарным. 886 00:42:35,046 --> 00:42:37,255 Просто мне повезло, и это сбылось. 887 00:42:38,130 --> 00:42:40,505 Не всякий назовет работу, 888 00:42:40,588 --> 00:42:44,213 где каждый день рискуешь жизнью, спасая незнакомцев, «везением». 889 00:42:45,255 --> 00:42:47,296 Может, это не везение. 890 00:42:47,838 --> 00:42:51,296 Просто полезная работа. Я люблю приносить пользу. 891 00:42:52,338 --> 00:42:54,421 А еще нам можно готовить на работе. 892 00:42:55,005 --> 00:42:57,255 Маленький Эрик обожал игрушечную кухню. 893 00:42:57,338 --> 00:42:58,588 - Правда? - Да. 894 00:42:58,796 --> 00:42:59,630 Как мило. 895 00:43:00,213 --> 00:43:04,088 Если ты свободна на неделе, буду рад приготовить тебе ужин. 896 00:43:04,838 --> 00:43:07,421 Домашний ужин? Не откажусь. 897 00:43:08,088 --> 00:43:09,046 Ой, прости. 898 00:43:11,921 --> 00:43:12,921 Всё в порядке? 899 00:43:13,630 --> 00:43:16,380 Да, извини. Очередная смска от Доброго Сэма. 900 00:43:16,963 --> 00:43:17,921 Очередная смска? 901 00:43:18,630 --> 00:43:20,213 Вчера он прислал мне 902 00:43:20,296 --> 00:43:23,713 адрес дома в Астории, где он оставил деньги одной семье. 903 00:43:24,255 --> 00:43:25,338 Ты же не поехала? 904 00:43:25,421 --> 00:43:26,463 Поехала с Джошем. 905 00:43:26,546 --> 00:43:28,713 Всё так и было. Деньги были там. 906 00:43:30,338 --> 00:43:31,296 А в этой что? 907 00:43:31,880 --> 00:43:33,755 «Я доказал, что я Добрый Сэм. 908 00:43:33,838 --> 00:43:38,421 Встретимся сегодня в девять на этаже 5А парковки на углу Сентер и Уайт. 909 00:43:38,588 --> 00:43:41,088 Приходи одна и без камер». 910 00:43:41,255 --> 00:43:44,421 Зачем ему репортер в одиночестве и без камер? 911 00:43:44,505 --> 00:43:48,338 Поверь, я встречалась с информантами в самых мутных местах. 912 00:43:48,838 --> 00:43:51,296 Да, но человек, раздающий такие суммы, 913 00:43:51,380 --> 00:43:53,213 либо хранил бы всё в тайне, 914 00:43:53,296 --> 00:43:55,921 либо дал бы тебе интервью в безопасном месте. 915 00:43:56,588 --> 00:43:59,296 Не знаю, я ему не верю. Я бы не поехал. 916 00:44:00,296 --> 00:44:03,338 Но это мой сюжет. Мне надо знать, кто он. 917 00:44:03,421 --> 00:44:07,213 К тому же он что-то меняет. Вдохновляет людей помогать другим. 918 00:44:10,046 --> 00:44:13,588 Ну, если ты так хочешь встретиться с Добрым Сэмом, 919 00:44:14,421 --> 00:44:15,630 возьми меня с собой. 920 00:44:16,755 --> 00:44:18,588 Спасибо, я справлюсь. 921 00:44:19,338 --> 00:44:20,546 Позволь мне помочь. 922 00:44:20,630 --> 00:44:23,338 Он ничего не узнает, а я тебя подстрахую. 923 00:44:27,921 --> 00:44:29,546 Ладно. Спасибо. 924 00:45:01,630 --> 00:45:02,463 Ты в порядке? 925 00:45:03,005 --> 00:45:03,838 Привет. 926 00:45:04,255 --> 00:45:08,088 Я здесь. Не отрываю от тебя глаз последние десять минут. 927 00:45:09,171 --> 00:45:12,671 Я рада, что ты здесь, где бы ты ни был. 928 00:45:13,755 --> 00:45:17,088 Не волнуйся, Кейт. С тобой ничего не случится. 929 00:45:17,838 --> 00:45:18,671 Спасибо. 930 00:45:21,088 --> 00:45:21,963 Он опаздывает. 931 00:45:22,546 --> 00:45:24,380 Боюсь, что вообще не придет. 932 00:45:27,338 --> 00:45:29,671 - Кажется, это он. Мне пора. - Ладно. 933 00:45:40,880 --> 00:45:41,921 Джек? 934 00:45:44,338 --> 00:45:45,213 Добрый Сэм. 935 00:45:46,296 --> 00:45:48,921 - Прости за опоздание. - Это ты – Добрый Сэм? 936 00:45:49,963 --> 00:45:51,963 Почему ты просто мне не сказал? 937 00:45:53,505 --> 00:45:57,130 Я всё объясню. Только не здесь. 938 00:45:57,671 --> 00:45:59,671 - Пойдем в другое место? - Ладно. 939 00:45:59,755 --> 00:46:02,421 - Всё в порядке? - Какого чёрта ты делаешь? 940 00:46:02,505 --> 00:46:04,963 Всё нормально. Джек, это Эрик Хейс. 941 00:46:05,046 --> 00:46:06,421 Кейт, я просил приехать одной. 942 00:46:06,921 --> 00:46:08,838 - Вы Добрый Сэм? - Вам достаточно знать, 943 00:46:08,921 --> 00:46:10,755 что со мной она в безопасности. 944 00:46:10,838 --> 00:46:13,755 Всё в порядке. Джек – друг моего отца. Я его знаю. 945 00:46:15,921 --> 00:46:18,796 Ладно, нам пора. Мы его заперли... 946 00:46:18,880 --> 00:46:19,755 Я позвоню. 947 00:46:36,546 --> 00:46:38,630 Восьмерка – мое счастливое число. 948 00:46:38,713 --> 00:46:42,630 Восьмого числа этого месяца я заработал 800 тысяч на инвестиции. 949 00:46:42,880 --> 00:46:44,463 Я сам этого не ожидал. 950 00:46:44,796 --> 00:46:47,463 Вот и подумал, если мне так повезло, 951 00:46:47,546 --> 00:46:48,963 почему бы не поделиться? 952 00:46:49,380 --> 00:46:52,130 А как ты выбрал тех, кому помог? 953 00:46:52,213 --> 00:46:53,796 Скажем, Кристина Гомес. 954 00:46:53,880 --> 00:46:55,463 Просто слушал людей. 955 00:46:55,546 --> 00:46:57,546 Моя ассистентка ходит с Кристиной в церковь, 956 00:46:57,630 --> 00:47:01,338 а потом я увидел в твоем сюжете видео Сильвии Бейлор. 957 00:47:01,880 --> 00:47:03,463 Но зачем эти тайны? 958 00:47:03,546 --> 00:47:06,213 Почему ты просто не дал им деньги? 959 00:47:06,296 --> 00:47:08,296 Не хотел привлекать внимание. 960 00:47:08,380 --> 00:47:11,380 Поэтому нанял человека для доставки денег. 961 00:47:12,046 --> 00:47:14,546 А зачем ты писал мне смски? 962 00:47:16,921 --> 00:47:21,130 Когда я увидел, что твой сюжет про Доброго Сэма отдали Сьюзен Эндрюс, 963 00:47:21,213 --> 00:47:23,630 я подумал, если свяжусь с тобой напрямую, 964 00:47:23,713 --> 00:47:24,963 тебе его вернут. 965 00:47:25,671 --> 00:47:30,296 Но теперь все говорят о Добром Сэме, и в мой кабинет вот-вот ворвутся 966 00:47:31,046 --> 00:47:33,421 репортеры с камерами. 967 00:47:34,546 --> 00:47:36,130 Я вляпался, Кейт. 968 00:47:39,630 --> 00:47:42,296 Надеюсь, ты сможешь помочь мне придумать, 969 00:47:42,838 --> 00:47:43,921 что делать дальше. 970 00:47:45,963 --> 00:47:49,505 Думаю, тебе надо попытаться их опередить. 971 00:47:50,546 --> 00:47:51,505 Дай мне интервью. 972 00:47:53,296 --> 00:47:54,130 Нет. 973 00:47:54,546 --> 00:47:57,505 Я правда не хочу быть сюжетом новостей. 974 00:47:57,588 --> 00:48:01,421 Если ты расскажешь людям, зачем ты это сделал, 975 00:48:01,505 --> 00:48:04,296 это снова будет сюжет про помощь людям, 976 00:48:04,380 --> 00:48:07,713 а не тайна Доброго Сэма. 977 00:48:08,671 --> 00:48:09,838 Думаешь, это сработает? 978 00:48:10,421 --> 00:48:11,296 Да. 979 00:48:11,713 --> 00:48:13,671 Думаю, это вдохновит людей. 980 00:48:17,130 --> 00:48:17,963 Ладно. 981 00:48:21,171 --> 00:48:23,588 Я тебе доверяю. 982 00:48:24,630 --> 00:48:25,880 Отлично. 983 00:48:26,880 --> 00:48:28,338 Мне нужны доказательства. 984 00:48:28,421 --> 00:48:31,755 Копии выписок о твоей прибыли, о снятии со счетов... 985 00:48:31,838 --> 00:48:34,046 Сегодня всё тебе пришлю. 986 00:48:36,046 --> 00:48:36,880 Ладно. 987 00:48:41,046 --> 00:48:42,505 Я знаю, кто такой Добрый Сэм. 988 00:48:43,796 --> 00:48:45,713 - Продолжай. - Его зовут Джек Хансен. 989 00:48:45,796 --> 00:48:48,755 Он управляет хедж-фондом «Северное сияние». 990 00:48:48,838 --> 00:48:50,921 Месяц назад он заработал 800 тысяч 991 00:48:51,005 --> 00:48:53,213 на сделке, до которой никто не додумался. 992 00:48:53,588 --> 00:48:55,046 Вот и решил всё раздать. 993 00:48:55,130 --> 00:48:56,338 Доказательства есть? 994 00:48:56,880 --> 00:48:59,880 Он сообщил мне о деньгах в доме Джона Бэйлора. 995 00:49:01,088 --> 00:49:04,463 - Это доказывает, что это он? - Нет. А вот это может. 996 00:49:08,005 --> 00:49:09,088 Выписки со счетов. 997 00:49:10,463 --> 00:49:11,296 Смотри сюда. 998 00:49:11,963 --> 00:49:15,505 За день до того, как Кристина Гомес нашла первую сумку, 999 00:49:15,713 --> 00:49:19,921 Джек Хансен снял со своего счета 400 тысяч долларов сразу. 1000 00:49:20,421 --> 00:49:24,380 А за день до появления пятой сумки 1001 00:49:24,630 --> 00:49:27,421 снял еще 400 тысяч долларов. 1002 00:49:27,546 --> 00:49:29,588 Это ведь не просто совпадение. 1003 00:49:29,671 --> 00:49:31,171 Как с мертвым риелтором? 1004 00:49:32,255 --> 00:49:34,088 Нет, на этот раз я точно права. 1005 00:49:34,755 --> 00:49:37,213 Дэвид, он хочет дать мне интервью. 1006 00:49:38,505 --> 00:49:42,421 Есть доказательства не от Хансена, подкрепленные другим источником? 1007 00:49:42,505 --> 00:49:46,463 Кроме смски о Бэйлоре – нет, но если будем ждать, он уйдет к другим. 1008 00:49:47,588 --> 00:49:49,880 Согласись, и я сразу возьму интервью. 1009 00:49:51,421 --> 00:49:52,255 Не могу. 1010 00:49:53,171 --> 00:49:55,213 Мне влетит от руководства канала, 1011 00:49:55,296 --> 00:49:57,505 если я отдам это тебе, а не Сьюзен. 1012 00:49:58,213 --> 00:50:01,171 Знаешь что? Этот сюжет не только про Джека Хансена. 1013 00:50:02,130 --> 00:50:07,338 Это история о том, как канал 12 первым нашел Доброго Сэма, 1014 00:50:07,421 --> 00:50:09,713 которого искали все. 1015 00:50:09,921 --> 00:50:12,421 И только я могу рассказать эту историю. 1016 00:50:16,130 --> 00:50:18,505 Джек, что тебя вдохновило? 1017 00:50:20,088 --> 00:50:22,505 Я хотел помочь работягам. 1018 00:50:23,588 --> 00:50:28,005 Простым людям, вкалывающим на двух работах, чтобы прокормить семью, 1019 00:50:28,088 --> 00:50:30,630 платящим налоги и живущим от зарплаты до зарплаты. 1020 00:50:31,213 --> 00:50:36,088 В наши дни они работают всё больше, и о них нельзя забывать. 1021 00:50:36,505 --> 00:50:38,255 А почему вы признались? 1022 00:50:39,171 --> 00:50:42,421 Многие выдавали себя за меня. 1023 00:50:42,505 --> 00:50:46,255 Я просто хотел объяснить, чего именно я добивался. 1024 00:50:46,421 --> 00:50:47,463 И чего же? 1025 00:50:48,380 --> 00:50:54,588 Я хотел протянуть руку помощи наилучшим доступным мне образом 1026 00:50:55,005 --> 00:50:57,963 солдатам нашей повседневности. 1027 00:50:58,921 --> 00:51:03,713 Тем, кто работает на фабриках, обучает наших детей в школах. 1028 00:51:04,713 --> 00:51:06,505 Без этих людей 1029 00:51:07,255 --> 00:51:08,713 наш город не выживет. 1030 00:51:09,630 --> 00:51:11,213 Они заслуживают поддержки. 1031 00:51:11,963 --> 00:51:12,796 Спасибо, Джек. 1032 00:51:14,838 --> 00:51:16,671 Я беседовала с Джеком Хансеном, 1033 00:51:16,755 --> 00:51:20,005 управляющим хедж-фонда, который говорит, что он Добрый Сэм, 1034 00:51:20,088 --> 00:51:24,463 человек, оставлявший деньги на порогах домов Нью-Йорка. 1035 00:51:24,546 --> 00:51:25,838 Передаю слово Чаку. 1036 00:51:26,380 --> 00:51:27,421 Готово. 1037 00:51:35,713 --> 00:51:37,713 Ты спросила всё, что хотела? 1038 00:51:37,796 --> 00:51:39,921 Да. Ты был великолепен. 1039 00:51:40,171 --> 00:51:42,588 Я только что говорил с руководством сети. 1040 00:51:42,671 --> 00:51:45,838 Им нужен специальный репортаж для национального эфира. 1041 00:51:45,921 --> 00:51:47,546 Сегодня национальный эфир? 1042 00:51:47,630 --> 00:51:49,755 Да. Советую спрятаться, 1043 00:51:49,838 --> 00:51:52,880 сегодня в шесть вечера вы станете знаменитостью. 1044 00:51:52,963 --> 00:51:56,338 Надо воспользоваться последними часами анонимности. 1045 00:51:56,421 --> 00:51:58,213 Джек, вы делаете большое дело. 1046 00:51:58,338 --> 00:51:59,171 Спасибо. 1047 00:52:01,338 --> 00:52:04,880 Ничего себе. Я не готов к окончанию дня. 1048 00:52:05,380 --> 00:52:06,796 Может, перекусим? 1049 00:52:07,005 --> 00:52:10,588 Хорошо. Но Дэвид прав, сегодня тебе лучше сидеть тихо. 1050 00:52:10,921 --> 00:52:13,088 Знаешь какое-нибудь тихое местечко? 1051 00:52:13,338 --> 00:52:14,338 Знаю. 1052 00:52:14,421 --> 00:52:15,380 Отлично. 1053 00:52:17,296 --> 00:52:21,421 Одно севиче и две орчаты, пожалуйста. 1054 00:52:23,546 --> 00:52:24,463 Ух ты. 1055 00:52:24,963 --> 00:52:29,088 Интервью вышло в эфир 15 минут назад, но уже больше 10 000 просмотров. 1056 00:52:29,880 --> 00:52:30,963 Тебя это удивляет? 1057 00:52:31,755 --> 00:52:33,755 - Ты отлично берешь интервью. - Спасибо. 1058 00:52:33,838 --> 00:52:36,963 Готова к лучшей мексиканской кухне на Манхэттене? 1059 00:52:37,046 --> 00:52:37,963 Готова. 1060 00:52:39,338 --> 00:52:41,630 Чёрт. Тут канал 9. Надо уходить. 1061 00:52:42,546 --> 00:52:45,171 - Через заднюю дверь. - Джек Хансен! Добрый Сэм! 1062 00:52:45,255 --> 00:52:47,130 Кто следующий получатель денег? 1063 00:52:47,921 --> 00:52:50,463 Буду краток. Я хочу помочь работягам. 1064 00:52:50,921 --> 00:52:54,421 Людям, вкалывающим на двух работах, чтобы прокормить семью, 1065 00:52:54,505 --> 00:52:56,671 живущим от зарплаты до зарплаты. 1066 00:52:56,755 --> 00:53:01,588 В наши дни они работают всё больше, и о них нельзя забывать. 1067 00:53:02,255 --> 00:53:04,713 - Вы будете еще раздавать деньги? - Хватит вопросов. 1068 00:53:10,046 --> 00:53:11,421 Это было... 1069 00:53:12,130 --> 00:53:13,088 неожиданно. 1070 00:53:13,171 --> 00:53:15,838 Да уж, это точно. Как они узнали, где мы? 1071 00:53:16,505 --> 00:53:18,838 Наверное, следили за нами после съемок. 1072 00:53:19,921 --> 00:53:22,963 Похоже, разговоры о Добром Сэме не остановить. 1073 00:53:23,046 --> 00:53:24,130 Видимо, нет. 1074 00:53:25,338 --> 00:53:28,171 Я заметила, что ты сказал репортерам 1075 00:53:28,255 --> 00:53:31,338 почти дословно то же, что и на интервью. 1076 00:53:32,796 --> 00:53:33,921 - Правда? - Ага. 1077 00:53:35,713 --> 00:53:37,796 Наверно, слишком много репетировал. 1078 00:53:37,880 --> 00:53:40,713 Слишком хорошо подготовился. 1079 00:53:41,005 --> 00:53:43,796 Но я не жалею. Ты была бесподобна. 1080 00:53:44,296 --> 00:53:47,463 Думаю, ты сможешь использовать эту историю 1081 00:53:48,088 --> 00:53:49,046 для чего угодно. 1082 00:53:49,130 --> 00:53:51,838 Можешь стать ведущей или кем угодно. 1083 00:53:51,921 --> 00:53:53,838 Я не для этого делала сюжет. 1084 00:53:54,421 --> 00:53:55,671 Ясно. Ну что ж... 1085 00:53:56,380 --> 00:53:58,713 а чего ты хочешь? 1086 00:53:59,421 --> 00:54:01,213 Зачем ты искала Доброго Сэма? 1087 00:54:02,380 --> 00:54:03,296 Потому что он… 1088 00:54:03,921 --> 00:54:07,088 Ты – то, в существование чего я не верила. 1089 00:54:07,838 --> 00:54:11,005 Тот, кто делает добро, не ожидая ничего взамен. 1090 00:54:12,880 --> 00:54:15,463 В таком случае я рад, что ты меня нашла. 1091 00:54:18,671 --> 00:54:19,505 Ох, я... 1092 00:54:20,255 --> 00:54:21,921 Я не это имела в виду. 1093 00:54:22,338 --> 00:54:23,338 Прости, я... 1094 00:54:24,005 --> 00:54:25,088 Мне показалось, 1095 00:54:26,338 --> 00:54:29,796 - между нами была искра. - Была, но... 1096 00:54:30,546 --> 00:54:31,880 теперь ты – мой сюжет. 1097 00:54:35,838 --> 00:54:39,588 Слушай, день был длинный. Можешь просто отвезти меня домой? 1098 00:54:40,088 --> 00:54:41,588 Да. Конечно. 1099 00:54:44,130 --> 00:54:46,421 Заезжаем на мост. 1100 00:54:47,046 --> 00:54:47,880 Спасибо. 1101 00:55:01,921 --> 00:55:02,755 Привет. 1102 00:55:03,546 --> 00:55:06,713 Я тебе писала, но ты так и не ответил. 1103 00:55:06,796 --> 00:55:09,921 - Прости, смена выдалась трудной. - А. 1104 00:55:10,505 --> 00:55:13,713 К тому же вчера я был в шоке после твоего Доброго Сэма. 1105 00:55:14,713 --> 00:55:16,880 Я удивилась не меньше твоего. 1106 00:55:17,463 --> 00:55:18,296 Правда? 1107 00:55:18,671 --> 00:55:20,380 Я думал, он друг твоего отца. 1108 00:55:20,838 --> 00:55:24,713 А вчера по 9 каналу показали, как вы выходите из ресторана. 1109 00:55:25,213 --> 00:55:27,546 Он герой моего сюжета. 1110 00:55:28,213 --> 00:55:29,755 Кому-нибудь взять кофе? 1111 00:55:30,255 --> 00:55:31,880 Вижу, ты вся в работе. 1112 00:55:32,463 --> 00:55:34,796 Но завтрашний ужин в силе? 1113 00:55:37,755 --> 00:55:38,588 Я тебе напишу. 1114 00:55:39,921 --> 00:55:41,380 Давайте, ребята, вперед! 1115 00:55:43,755 --> 00:55:44,921 Пошевеливаемся! 1116 00:55:45,630 --> 00:55:47,046 Поехали! 1117 00:55:47,546 --> 00:55:48,505 Выезжаем. 1118 00:55:52,171 --> 00:55:53,505 Ты должна это увидеть! 1119 00:55:53,755 --> 00:55:55,963 Национальные новости, Нью-Йорк Дейли, 1120 00:55:56,046 --> 00:55:58,130 а про твою почту я вообще молчу. 1121 00:55:58,421 --> 00:56:00,963 У твоего интервью более миллиона просмотров. 1122 00:56:01,130 --> 00:56:03,380 - Ты сказала «миллион»? - Да. 1123 00:56:05,255 --> 00:56:07,796 - Молодец, Кейт. - Так, народ, слушайте. 1124 00:56:08,755 --> 00:56:11,046 Вчерашнее интервью с Добрым Сэмом 1125 00:56:11,130 --> 00:56:15,213 принесло нам лучшие рейтинги за всю историю канала. 1126 00:56:17,630 --> 00:56:20,296 Благодаря Кейт, взявшей это интервью, 1127 00:56:20,380 --> 00:56:25,088 которое, как мы знаем, пытались добыть все каналы и все сети. 1128 00:56:25,171 --> 00:56:26,255 История продолжается. 1129 00:56:26,338 --> 00:56:28,921 Лорен, расскажи ей о звонке из Вашингтон-Хайтс. 1130 00:56:29,005 --> 00:56:32,671 Звонила женщина и сказала, что основала клуб анонимных добрых самаритян. 1131 00:56:32,755 --> 00:56:34,546 По принципам Доброго Сэма. 1132 00:56:34,838 --> 00:56:37,755 Они уже купили кресло-каталку для соседа-ветерана. 1133 00:56:37,838 --> 00:56:40,171 А один тип в продуктовом на Статен-Айленде 1134 00:56:40,255 --> 00:56:42,171 анонимно заплатил за десятерых в очереди. 1135 00:56:42,255 --> 00:56:44,046 - Ого. - Кейт, попробуй снять Хансена 1136 00:56:44,130 --> 00:56:45,838 вместе с теми, кому он помог. 1137 00:56:45,921 --> 00:56:48,130 - Хорошо. - Лорен, интервью в уличном стиле. 1138 00:56:48,213 --> 00:56:51,588 Эд, узнай мнение работяг о философии Доброго Сэма. 1139 00:56:52,088 --> 00:56:55,880 Это наш звездный час. Давайте раскачаем сюжет еще больше! 1140 00:56:55,963 --> 00:56:56,838 Да! 1141 00:56:59,755 --> 00:57:01,463 Смотрите! Это Добрый Сэм. 1142 00:57:03,505 --> 00:57:04,421 Добрый Сэм! 1143 00:57:05,213 --> 00:57:06,713 Не волнуйся, будет круто. 1144 00:57:07,838 --> 00:57:08,755 Кристина. 1145 00:57:09,963 --> 00:57:10,796 Привет. 1146 00:57:13,880 --> 00:57:14,963 Добрый Сэм! 1147 00:57:17,005 --> 00:57:18,505 - Спасибо за всё. - Как жизнь? 1148 00:57:18,588 --> 00:57:20,588 Какой чудесный и красивый человек. 1149 00:57:21,713 --> 00:57:24,838 Не знаю, как и благодарить вас за помощь моей семье. 1150 00:57:25,546 --> 00:57:27,671 Но как вы узнали, что она нам нужна? 1151 00:57:27,921 --> 00:57:31,046 У меня была своя система поиска нуждающихся. 1152 00:57:31,546 --> 00:57:34,255 Джек, ты говорил, что узнал про Кристину 1153 00:57:34,338 --> 00:57:36,713 от ассистентки, ходившей с ней в церковь. 1154 00:57:36,796 --> 00:57:39,046 Кто же это? Я хочу ее поблагодарить. 1155 00:57:40,296 --> 00:57:41,130 Карла... 1156 00:57:42,755 --> 00:57:43,838 Муньос. 1157 00:57:44,421 --> 00:57:46,880 Длинные темные волосы, карие глаза. 1158 00:57:48,255 --> 00:57:51,296 Она говорила, что ваша вера ее вдохновляет. 1159 00:57:56,296 --> 00:57:59,630 Кейт, мы закончили? Я опаздываю на встречу. 1160 00:57:59,713 --> 00:58:01,338 У меня еще пара вопросов. 1161 00:58:01,421 --> 00:58:03,713 К сожалению, с этим придется подождать. 1162 00:58:03,880 --> 00:58:04,880 Простите, Кристина. 1163 00:58:06,046 --> 00:58:08,296 - Это всё? - Да, спасибо, Кристина. 1164 00:58:08,380 --> 00:58:09,796 Эй, всё в порядке? 1165 00:58:09,880 --> 00:58:11,713 Да. 1166 00:58:13,255 --> 00:58:16,713 Буду сегодня на приеме у сенатора Винтура. Увидимся там? 1167 00:58:16,963 --> 00:58:19,796 Я не собиралась туда идти. Отец в Вашингтоне. 1168 00:58:19,880 --> 00:58:23,088 Но он же друг семьи. Да и я там буду. 1169 00:58:23,838 --> 00:58:24,671 Будет весело. 1170 00:58:24,755 --> 00:58:26,046 Ладно, я подумаю. 1171 00:58:26,505 --> 00:58:29,296 - Спасибо. - Интересно, как пройдут его встречи, 1172 00:58:29,380 --> 00:58:31,213 ведь все говорят о Добром Сэме. 1173 00:58:33,671 --> 00:58:36,630 С Джеком что-то не так. 1174 00:58:37,296 --> 00:58:38,255 Может, стресс. 1175 00:58:38,338 --> 00:58:41,130 Вчера он управлял хедж-фондом, а сегодня герой новостей. 1176 00:58:41,380 --> 00:58:42,296 Тем не менее... 1177 00:58:42,796 --> 00:58:45,713 рядом с Кристиной ему было некомфортно. 1178 00:58:46,546 --> 00:58:47,546 Может, стеснялся. 1179 00:58:48,046 --> 00:58:51,046 Он подарил ей сто тысяч долларов. Чего тут стесняться? 1180 00:58:51,463 --> 00:58:53,588 Подарю кому-то сто тысяч – расскажу. 1181 00:58:54,630 --> 00:58:55,463 Логично. 1182 00:58:56,296 --> 00:58:58,380 Я хотел протянуть руку помощи 1183 00:58:58,755 --> 00:59:01,171 наилучшим доступным мне образом 1184 00:59:01,755 --> 00:59:04,838 тем, кто работает на фабриках, 1185 00:59:05,505 --> 00:59:09,088 чинит наши машины и сантехнику, 1186 00:59:09,671 --> 00:59:10,796 печет наш хлеб... 1187 00:59:10,880 --> 00:59:14,921 Долго еще будешь пересматривать свое интервью с Джеком Хансеном? 1188 00:59:15,005 --> 00:59:18,088 Столько, сколько нужно, чтобы разобраться. 1189 00:59:18,171 --> 00:59:21,005 Он что-то задумал. Я просто пока не знаю, что. 1190 00:59:21,505 --> 00:59:22,671 Вот, смотри. 1191 00:59:23,588 --> 00:59:27,213 Я хотел помочь работягам. 1192 00:59:27,296 --> 00:59:31,713 Простым людям, вкалывающим на двух работах, чтобы прокормить семью, 1193 00:59:31,796 --> 00:59:34,380 платящим налоги и живущим от зарплаты до зарплаты. 1194 00:59:34,463 --> 00:59:36,713 Реплики почти идеальны. 1195 00:59:36,796 --> 00:59:38,380 Даже слишком. 1196 00:59:38,463 --> 00:59:40,588 Да, ты права. И подача хороша. 1197 00:59:41,171 --> 00:59:42,505 О них нельзя забывать. 1198 00:59:43,005 --> 00:59:46,005 Но не все, кому вы помогли, были бедны. 1199 00:59:46,755 --> 00:59:48,213 - Можно тебя попросить? - Да. 1200 00:59:48,296 --> 00:59:51,838 Скажешь Дэвиду, что я пошла на мероприятие за зацепкой? 1201 00:59:51,921 --> 00:59:53,838 Сегодня? Уже едешь? 1202 00:59:54,255 --> 00:59:55,588 Там строгий дресс-код, 1203 00:59:55,671 --> 00:59:58,296 надо было начать одеваться два часа назад. 1204 00:59:58,380 --> 00:59:59,671 - Ясно. - Спасибо. 1205 01:00:08,296 --> 01:00:10,046 Я знаю. 1206 01:00:10,505 --> 01:00:14,880 Дэвид, прости, что сбежала с работы, но я не могу сказать, где я. 1207 01:00:14,963 --> 01:00:16,255 Пока не могу. 1208 01:00:16,838 --> 01:00:20,338 Но обещаю, что сегодня с Добрым Сэмом нет других репортеров. 1209 01:00:21,130 --> 01:00:22,463 Ладно, потом позвоню. 1210 01:00:28,046 --> 01:00:31,630 Здравствуйте, меня зовут Кейт Брэдли. Я дочь Ашока Брэдли. 1211 01:00:32,213 --> 01:00:34,838 Простите, не вижу вас в списке. 1212 01:00:35,755 --> 01:00:38,630 Можете сказать сенатору Винтуру, что я здесь? 1213 01:00:38,713 --> 01:00:40,296 Это частное мероприятие. 1214 01:00:40,921 --> 01:00:42,338 - Кейт! - Привет! 1215 01:00:42,421 --> 01:00:45,213 Какой сюрприз. Не знал, что ты придешь. 1216 01:00:45,713 --> 01:00:47,255 - Всё хорошо. - Взять ваши вещи? 1217 01:00:47,338 --> 01:00:48,338 Да, спасибо. 1218 01:00:48,630 --> 01:00:49,463 Пойдем. 1219 01:00:49,755 --> 01:00:52,005 Решила в последний момент. Это ничего? 1220 01:00:52,088 --> 01:00:54,338 - Конечно. - Так рада тебя видеть, Том. 1221 01:00:54,838 --> 01:00:57,255 Ты же знаешь, что Ашока тут нет? 1222 01:00:57,338 --> 01:00:59,213 Знаю. Он в Вашингтоне. 1223 01:00:59,296 --> 01:01:03,588 Я не из-за него пришла. Мне нужен Джек Хансен. 1224 01:01:04,838 --> 01:01:05,796 Значит... 1225 01:01:06,588 --> 01:01:08,213 ты знаешь большую новость? 1226 01:01:09,130 --> 01:01:10,088 Большую новость? 1227 01:01:10,755 --> 01:01:11,838 Пусть он сам скажет. 1228 01:01:11,921 --> 01:01:14,380 - Он где-то здесь, так что… - Я его найду. 1229 01:01:14,463 --> 01:01:15,880 Рада тебя видеть. 1230 01:01:19,838 --> 01:01:21,838 Огромное спасибо! 1231 01:01:24,880 --> 01:01:30,588 Ого, это лучший сюрприз вечера. Выглядишь потрясающе. 1232 01:01:30,671 --> 01:01:31,588 Спасибо. 1233 01:01:32,255 --> 01:01:34,463 Рад, что ты всё-таки приехала. 1234 01:01:34,546 --> 01:01:35,421 Я тоже. 1235 01:01:36,088 --> 01:01:38,546 Так что за большую новость упомянул Том? 1236 01:01:39,296 --> 01:01:43,255 Ах, это. Я баллотируюсь в Конгресс. 1237 01:01:44,796 --> 01:01:45,713 Что? 1238 01:01:48,213 --> 01:01:49,755 Когда ты это решил? 1239 01:01:50,505 --> 01:01:56,171 Некая группа бизнесменов уговорила меня это сделать. 1240 01:01:57,213 --> 01:02:02,505 Значит, когда в нашем интервью ты говорил о работягах, 1241 01:02:02,588 --> 01:02:05,005 живущих от зарплаты до зарплаты, 1242 01:02:05,838 --> 01:02:07,213 это была твоя кампания? 1243 01:02:08,546 --> 01:02:12,546 Нет, Кейт. Я говорил искренне. 1244 01:02:12,630 --> 01:02:16,421 Поэтому я отдавал деньги. Поэтому я баллотируюсь в Конгресс. 1245 01:02:17,296 --> 01:02:18,130 Но тогда... 1246 01:02:18,630 --> 01:02:20,921 как объяснить подарок Мари? 1247 01:02:21,588 --> 01:02:22,421 Мари? 1248 01:02:22,505 --> 01:02:25,755 Да, она онколог в больнице Паркленд. 1249 01:02:26,213 --> 01:02:28,630 Живет в Форт-Грин, в доме за три миллиона. 1250 01:02:28,713 --> 01:02:31,880 Не сказать, что работяга. 1251 01:02:31,963 --> 01:02:33,546 Да, но... 1252 01:02:33,630 --> 01:02:38,671 она состоит в ряде благотворительных советов, и я... 1253 01:02:38,755 --> 01:02:41,963 Мне показалось, что она хорошо их потратит. Так и было. 1254 01:02:42,463 --> 01:02:46,546 Кейт, я знаю, ты не любительница политики, 1255 01:02:46,921 --> 01:02:49,338 но твой отец полностью меня поддержал. 1256 01:02:50,546 --> 01:02:52,130 - Правда? - Да. 1257 01:02:53,546 --> 01:02:54,380 Вот это да. 1258 01:02:55,046 --> 01:02:57,171 Намеренно или нет, но ты нашел способ 1259 01:02:57,255 --> 01:02:59,796 втянуть всех Брэдли в свой великий план. 1260 01:03:02,630 --> 01:03:03,588 Послушай... 1261 01:03:05,421 --> 01:03:08,463 В пятницу я сделаю официальное заявление 1262 01:03:08,546 --> 01:03:10,588 и с радостью дам тебе эксклюзивное интервью. 1263 01:03:10,671 --> 01:03:14,130 До тех пор сохранишь это в тайне? 1264 01:03:15,005 --> 01:03:16,838 Конечно. Почему нет? 1265 01:03:17,421 --> 01:03:18,463 Вот вы где. 1266 01:03:22,088 --> 01:03:23,921 Кейт, ты сидишь с Джеком за нашим столом. 1267 01:03:24,005 --> 01:03:26,088 Кэндис хочет обо всём тебя расспросить. 1268 01:03:26,171 --> 01:03:27,005 Хорошо. 1269 01:03:28,421 --> 01:03:29,505 Ты уже в курсе? 1270 01:03:29,588 --> 01:03:33,505 Еще как, и мне обещано эксклюзивное интервью. 1271 01:03:35,255 --> 01:03:37,671 Джек, 12-й округ – лакомый кусочек. 1272 01:03:38,755 --> 01:03:41,546 Думаю, его идея защищать рабочих 1273 01:03:41,630 --> 01:03:43,838 по-настоящему свежа. 1274 01:03:43,921 --> 01:03:46,713 Джек, пойдем. Хочу кое с кем тебя познакомить. 1275 01:03:52,380 --> 01:03:54,255 Дэвид, я кое-что нарыла. 1276 01:03:56,338 --> 01:03:59,338 Джек Хансен баллотируется в Конгресс от 12 округа. 1277 01:03:59,421 --> 01:04:01,838 - Да ладно? - Я за него проголосую. 1278 01:04:01,921 --> 01:04:03,171 Откуда ты знаешь? 1279 01:04:03,255 --> 01:04:06,963 Вчера сходила на прием к сенатору Винтуру. 1280 01:04:07,046 --> 01:04:10,171 Теперь Хансен звезда, заставит конкурентов попотеть. 1281 01:04:10,255 --> 01:04:11,838 Да, благодаря нам. 1282 01:04:11,921 --> 01:04:14,838 Он использует имидж, который сделали ему мы. 1283 01:04:15,213 --> 01:04:17,046 Всё это было фальшивкой. 1284 01:04:17,130 --> 01:04:20,505 Шоу очередного амбициозного политикана. 1285 01:04:20,588 --> 01:04:24,213 По крайней мере, Джек Хансен хочет помочь людям. Бывает хуже. 1286 01:04:26,171 --> 01:04:27,255 Вы что, не поняли? 1287 01:04:28,046 --> 01:04:29,380 Он нас использовал. 1288 01:04:30,463 --> 01:04:31,296 Копай дальше. 1289 01:04:32,213 --> 01:04:33,421 Простите, ребята. 1290 01:04:35,338 --> 01:04:37,671 Папа, спасибо, что перезвонил. 1291 01:04:37,755 --> 01:04:39,421 Мне сказали, что это срочно. 1292 01:04:39,630 --> 01:04:42,755 Да. Джек сказал мне, что баллотируется в Конгресс. 1293 01:04:43,380 --> 01:04:46,380 Я думал, это срочно. Ушел с собрания финансовой комиссии Сената. 1294 01:04:46,463 --> 01:04:47,296 Папа, пожалуйста, 1295 01:04:47,380 --> 01:04:49,671 мне надо знать, когда Джек это решил. 1296 01:04:49,755 --> 01:04:51,880 Да он всю жизнь говорит о Конгрессе. 1297 01:04:51,963 --> 01:04:53,755 От 12 округа? 1298 01:04:53,838 --> 01:04:56,421 Помню, он спрашивал, есть ли у него шанс. 1299 01:04:56,505 --> 01:04:58,130 И что ты сказал? 1300 01:04:58,755 --> 01:05:00,005 Ты его поддерживаешь? 1301 01:05:00,088 --> 01:05:02,421 Вообще-то тогда я сказал, что нет. 1302 01:05:02,505 --> 01:05:06,171 На этом месте всегда были люди с известным именем, 1303 01:05:06,255 --> 01:05:08,005 а у Джека его не было. 1304 01:05:08,505 --> 01:05:09,630 Тогда не было. 1305 01:05:10,255 --> 01:05:11,380 Пока он не придумал 1306 01:05:11,463 --> 01:05:13,505 Доброго Сэма, чтобы привлечь внимание. 1307 01:05:13,588 --> 01:05:15,963 Не стоит винить его в том, 1308 01:05:16,046 --> 01:05:17,963 что он пользуется славой. 1309 01:05:18,046 --> 01:05:20,005 Как кандидат в Конгресс, 1310 01:05:20,088 --> 01:05:23,880 возможно, он продолжит это движение за щедрость 1311 01:05:24,380 --> 01:05:25,546 и добьется перемен. 1312 01:05:25,630 --> 01:05:27,046 Папа, это манипуляция. 1313 01:05:27,630 --> 01:05:28,796 Как ты не видишь? 1314 01:05:30,546 --> 01:05:33,796 Ладно, мне надо идти. Потом позвоню. 1315 01:05:38,713 --> 01:05:40,755 ЭРИК ЕЩЕ ХОЧЕШЬ ПОУЖИНАТЬ? 1316 01:05:40,838 --> 01:05:42,921 ЭРИК Я БЫ ХОТЕЛ УВИДЕТЬСЯ СНОВА 1317 01:05:50,338 --> 01:05:51,630 - Ты закончила? - Да. 1318 01:05:52,213 --> 01:05:54,046 Сиди, я уберу. 1319 01:05:54,130 --> 01:05:55,255 Хорошо, спасибо. 1320 01:05:56,130 --> 01:05:58,380 А ты не соврал. Ты отличный повар. 1321 01:05:58,463 --> 01:06:02,338 Когда готовишь для команды пожарных, чему-то да научишься. 1322 01:06:04,088 --> 01:06:07,005 Я сделал далекоидущие выводы про вас с Джеком. 1323 01:06:07,671 --> 01:06:10,421 Надеюсь, я ошибся. 1324 01:06:10,505 --> 01:06:13,296 Я просто брала у него интервью. 1325 01:06:13,380 --> 01:06:15,921 Оказалось, ты был прав и ему нельзя верить. 1326 01:06:16,338 --> 01:06:17,755 Он баллотируется в Конгресс. 1327 01:06:17,838 --> 01:06:21,880 Он начал политическую карьеру, признавшись, что он Добрый Сэм. 1328 01:06:21,963 --> 01:06:23,005 Именно. 1329 01:06:23,713 --> 01:06:27,963 Опять доказал, что никто не делает добра, не ожидая чего-то взамен. 1330 01:06:29,046 --> 01:06:30,838 Предпочитаю думать иначе. 1331 01:06:33,338 --> 01:06:34,963 - Кофе? - О да. Спасибо. 1332 01:06:35,963 --> 01:06:39,880 Ты сам тут делал ремонт? Очень красиво. 1333 01:06:39,963 --> 01:06:42,213 Да. Еще не закончил. 1334 01:06:45,921 --> 01:06:48,463 Это ты за штурвалом прекрасной яхты? 1335 01:06:48,546 --> 01:06:53,171 Да. Мы с братом и командой доплыли тогда до друзей в Мэне. 1336 01:06:53,255 --> 01:06:54,546 Порт Кэмден. 1337 01:06:55,546 --> 01:06:57,380 - Это Патрик? - Да. 1338 01:06:58,130 --> 01:07:00,630 Он всегда первым заходил на борт и последним сходил. 1339 01:07:00,713 --> 01:07:01,963 Все звали его «Рыба». 1340 01:07:02,713 --> 01:07:04,838 Рыба. А тебя как звали? 1341 01:07:04,921 --> 01:07:06,046 Хокинс. 1342 01:07:06,130 --> 01:07:08,130 Как парень из «Острова Сокровищ». 1343 01:07:08,505 --> 01:07:09,796 Хокинс. Мне нравится. 1344 01:07:11,671 --> 01:07:13,088 А это кто? 1345 01:07:15,421 --> 01:07:16,588 Друг моего брата. 1346 01:07:18,380 --> 01:07:21,463 Ужины с репортерами всегда такие? Столько вопросов. 1347 01:07:21,588 --> 01:07:24,255 Ага. Когда ты в последний раз ходил под парусом? 1348 01:07:28,130 --> 01:07:30,005 Это что, сложный вопрос? 1349 01:07:33,338 --> 01:07:34,755 До смерти Патрика. 1350 01:07:36,255 --> 01:07:37,838 Без него всё уже не то. 1351 01:07:39,130 --> 01:07:40,880 Прости. Не подумала. 1352 01:07:42,880 --> 01:07:45,505 Можно спросить, что случилось? 1353 01:07:46,796 --> 01:07:47,963 Тебе не понравится. 1354 01:07:50,005 --> 01:07:52,255 Если хочешь рассказать, я слушаю. 1355 01:08:03,838 --> 01:08:06,921 Мы с братом вышли в море в мае, в мой день рождения. 1356 01:08:09,338 --> 01:08:10,838 Он был так рад... 1357 01:08:11,921 --> 01:08:14,296 спланировал новый маршрут... 1358 01:08:15,921 --> 01:08:18,755 и сюрприз для меня в месте назначения. 1359 01:08:20,046 --> 01:08:21,463 Погода была идеальная. 1360 01:08:22,838 --> 01:08:25,296 Солнце в небе, пара облаков. 1361 01:08:26,338 --> 01:08:30,380 А потом усилился ветер, и вдруг... 1362 01:08:30,796 --> 01:08:34,213 на нас обрушилась стена воды. 1363 01:08:36,255 --> 01:08:38,213 Гик качнулся и... 1364 01:08:39,046 --> 01:08:41,630 ударил Патрика по голове. Мы оба вылетели за борт. 1365 01:08:43,546 --> 01:08:46,255 Мне пришлось плыть к нему через вал. 1366 01:08:47,838 --> 01:08:49,213 Он был без сознания, 1367 01:08:50,713 --> 01:08:51,921 потерял много крови. 1368 01:08:55,046 --> 01:08:56,921 Я пробовал искусственное дыхание... 1369 01:08:59,421 --> 01:09:00,546 но его не стало. 1370 01:09:05,421 --> 01:09:06,505 Соболезную. 1371 01:09:10,255 --> 01:09:12,505 Видишь, меня зря считают героем. 1372 01:09:14,880 --> 01:09:16,421 Я не спас собственного брата. 1373 01:09:16,505 --> 01:09:18,630 Ты сделал всё, что мог. 1374 01:09:20,088 --> 01:09:22,671 Ты рисковал жизнью ради него. 1375 01:09:23,338 --> 01:09:25,130 Ты делаешь это каждый день. 1376 01:09:27,630 --> 01:09:29,755 Может, ты и не считаешь себя героем, 1377 01:09:30,171 --> 01:09:31,130 а я считаю. 1378 01:09:41,255 --> 01:09:44,546 Привет, Стефани. Это опять Кейт с 12 канала. 1379 01:09:45,130 --> 01:09:47,421 Пожалуйста, перезвони, когда сможешь. 1380 01:09:48,296 --> 01:09:53,088 Смотри-ка. В таблице скрытый столбец. С примечаниями. 1381 01:09:53,171 --> 01:09:54,630 Что-то интересное? 1382 01:09:55,213 --> 01:09:59,755 На первом изъятии 400 тысяч у Джека проставлены инициалы. 1383 01:10:00,421 --> 01:10:03,546 П. Д. Д. Это кто-то, получивший деньги? 1384 01:10:04,671 --> 01:10:06,421 Нет. У них другие инициалы. 1385 01:10:07,421 --> 01:10:09,296 Стефани! Спасибо, что перезвонила. 1386 01:10:09,755 --> 01:10:11,046 Не вопрос. В чём дело? 1387 01:10:11,130 --> 01:10:13,796 Когда ты нашла нас с Джеком в ресторане, 1388 01:10:13,880 --> 01:10:15,505 откуда ты знала, где он? 1389 01:10:16,005 --> 01:10:17,338 Он выслал пресс-релиз. 1390 01:10:17,630 --> 01:10:18,671 Пресс-релиз? 1391 01:10:18,755 --> 01:10:20,380 Да. Или его агент. 1392 01:10:20,921 --> 01:10:23,921 Карл... Карл Грин, компания... 1393 01:10:24,338 --> 01:10:26,171 - ПДД. - ПДД? 1394 01:10:26,755 --> 01:10:28,880 Да, «Паркер Данлоп Девелопмент». 1395 01:10:29,380 --> 01:10:30,213 Ясно. 1396 01:10:30,963 --> 01:10:32,713 Спасибо, Стеф. Буду должна. 1397 01:10:33,380 --> 01:10:36,921 - Что происходит? - ПДД – «Паркер Данлоп Девелопмент». 1398 01:10:37,505 --> 01:10:40,255 Политическое консалтинг-агентство высокого уровня. 1399 01:10:40,671 --> 01:10:45,213 Они готовят кандидатов на посты. Кампании, стратегии, тренинги для СМИ. 1400 01:10:45,296 --> 01:10:47,713 Они помогали моему отцу на последних выборах. 1401 01:10:47,796 --> 01:10:49,713 Но почему им платят наличными? 1402 01:10:49,796 --> 01:10:50,713 Ах, Лорен. 1403 01:10:51,213 --> 01:10:53,213 Ты ничего не знаешь о Вашингтоне. 1404 01:10:53,296 --> 01:10:56,880 Постойте. А когда изъяли вторые 400 тысяч? 1405 01:10:58,588 --> 01:11:00,130 Двадцать седьмого октября. 1406 01:11:00,755 --> 01:11:01,588 Ага. 1407 01:11:02,088 --> 01:11:05,880 На следующий день после моего разговора с Джеком о Добром Сэме. 1408 01:11:05,963 --> 01:11:10,046 Значит, если первые 400 тысяч Джек потратил на политконсалтинг... 1409 01:11:10,130 --> 01:11:12,380 То кто раздал первые четыре мешка? 1410 01:11:12,463 --> 01:11:13,296 Куда ты? 1411 01:11:17,046 --> 01:11:19,296 Когда ты собирался сказать, что ты не Добрый Сэм? 1412 01:11:19,380 --> 01:11:20,588 Я перезвоню. 1413 01:11:22,046 --> 01:11:24,005 О чём ты? Конечно, я Добрый Сэм. 1414 01:11:25,046 --> 01:11:27,088 Но ты не всё мне рассказал, так? 1415 01:11:27,880 --> 01:11:31,505 Первые 400 тысяч ты потратил на предвыборную кампанию. 1416 01:11:32,380 --> 01:11:33,213 ПДД. 1417 01:11:33,296 --> 01:11:36,796 Лучше скажи мне правду, Джек. Так, чтобы я поверила. 1418 01:11:38,421 --> 01:11:40,713 Я правда раздал последние 400 тысяч. 1419 01:11:41,921 --> 01:11:42,838 А остальное? 1420 01:11:43,296 --> 01:11:45,130 Это был кто-то еще. Не знаю кто. 1421 01:11:45,713 --> 01:11:47,421 А ты присвоил себе лавры? 1422 01:11:48,213 --> 01:11:49,046 Послушай... 1423 01:11:50,046 --> 01:11:53,963 Я в жизни не видел, чтобы СМИ уделяли кому-то столько внимания. 1424 01:11:54,171 --> 01:11:57,380 Все говорили о Добром Сэме. Даже ты. 1425 01:11:58,046 --> 01:12:03,255 И я знаю, как тебе важно найти того, кто творит добро. 1426 01:12:03,338 --> 01:12:04,338 А это я и есть. 1427 01:12:04,421 --> 01:12:07,463 Я искала не просто того, кто творит добро, Джек. 1428 01:12:08,046 --> 01:12:11,421 Я искала того, кто творит добро, ничего не желая взамен, 1429 01:12:11,505 --> 01:12:13,088 а это не ты. 1430 01:12:13,171 --> 01:12:16,088 Возможно, я не тот, кто это начал, но… 1431 01:12:16,463 --> 01:12:17,463 я ведь правда… 1432 01:12:17,671 --> 01:12:19,838 Я раздал 400 тысяч долларов. Это кое-что значит. 1433 01:12:19,921 --> 01:12:24,130 Ты отдал деньги на рекламу, чтобы баллотироваться в Конгресс. 1434 01:12:24,588 --> 01:12:27,671 Кейт, мы оба наварились на этой истории. 1435 01:12:27,755 --> 01:12:29,380 Наварились? Вот как? 1436 01:12:30,338 --> 01:12:31,796 Ты солгал, Джек. 1437 01:12:32,546 --> 01:12:35,671 По-твоему, правда неважна, лишь бы получить свое? 1438 01:12:36,380 --> 01:12:39,880 Как я могу это исправить... с тобой? 1439 01:12:39,963 --> 01:12:43,088 Если отдам еще 400 тысяч, это поможет? 1440 01:12:43,630 --> 01:12:44,463 Вот это да. 1441 01:12:45,630 --> 01:12:47,713 Где заканчивается правда и начинается ложь? 1442 01:12:48,130 --> 01:12:50,130 Постой. Давай поговорим. 1443 01:12:50,213 --> 01:12:51,213 Кейт! 1444 01:12:51,796 --> 01:12:52,630 Кейт... 1445 01:12:54,921 --> 01:12:56,796 Что? Повтори. 1446 01:12:56,880 --> 01:12:59,088 Джек Хансен – не Добрый Сэм. 1447 01:12:59,588 --> 01:13:02,671 Это убьет репутацию канала и карьеру его сотрудников. 1448 01:13:02,755 --> 01:13:04,588 - Нашу с тобой. - Дай ей сказать. 1449 01:13:04,671 --> 01:13:06,171 Он солгал мне. 1450 01:13:06,255 --> 01:13:07,755 Он признался, что солгал. 1451 01:13:08,213 --> 01:13:10,880 Когда настоящий Добрый Сэм раздал 400 тысяч, 1452 01:13:11,463 --> 01:13:13,380 - Джек просто повторил. - Круто. 1453 01:13:13,463 --> 01:13:17,171 Он давно работал с пресс-агентом. Нас обвели вокруг пальца. 1454 01:13:17,255 --> 01:13:19,463 Но если Джек Хансен – не Добрый Сэм, то кто же? 1455 01:13:19,546 --> 01:13:23,046 Может, настоящий Добрый Сэм скрывает свою личность. 1456 01:13:23,130 --> 01:13:24,963 Может, у него свои цели. Маркетинговые. 1457 01:13:25,046 --> 01:13:27,546 Или криминальные. Может, это расплата. 1458 01:13:27,630 --> 01:13:30,880 Вряд ли настоящий Добрый Сэм делает это ради выгоды. 1459 01:13:30,963 --> 01:13:31,963 Да ладно тебе. 1460 01:13:32,046 --> 01:13:33,005 Нет, я серьезно. 1461 01:13:33,755 --> 01:13:35,588 Когда мне дали этот сюжет, 1462 01:13:35,671 --> 01:13:38,796 я была уверена, что у Доброго Сэма есть скрытый мотив. 1463 01:13:39,546 --> 01:13:41,630 Я много лет работаю с чернухой, 1464 01:13:42,130 --> 01:13:45,005 мы знаем, что у нее всегда высокий рейтинг. 1465 01:13:45,338 --> 01:13:50,546 Но мы выбираем показывать ужасы и насилие повседневности, 1466 01:13:50,963 --> 01:13:53,588 хотя знаем, что куда больше людей творят добро. 1467 01:13:53,671 --> 01:13:56,380 Очень трогательно, Кейт. Я рыдаю. 1468 01:13:56,463 --> 01:13:58,380 Но мы так и не знаем, кто Добрый Сэм. 1469 01:13:58,463 --> 01:14:00,630 - Ну же, народ. Есть идеи? - Еще нет. 1470 01:14:00,713 --> 01:14:03,421 Но надо вернуться к первым четырем мешкам. 1471 01:14:03,505 --> 01:14:05,755 Кристина, Мари, Джесси и Фэйт. 1472 01:14:05,838 --> 01:14:07,421 Узнайте, что у них общего. 1473 01:14:07,505 --> 01:14:08,338 Дай подумать. 1474 01:14:09,755 --> 01:14:10,755 Где они живут? 1475 01:14:10,838 --> 01:14:13,421 Везде. Бронкс, Бруклин, Манхэттен, Статен-Айленд. 1476 01:14:13,505 --> 01:14:16,880 Значит, не то. Школы, клубы, организации? 1477 01:14:16,963 --> 01:14:18,796 - Что-то общее? - Ничего. Мы проверяли. 1478 01:14:18,880 --> 01:14:20,921 - Все родом из Нью-Йорка? - Мари из Бруклина. 1479 01:14:21,005 --> 01:14:23,296 - Фэйт тоже отсюда. - Не пойдет. 1480 01:14:23,380 --> 01:14:27,338 Кристина родилась в Мексике, а Джесси – в Мэне, порт Кэмден. 1481 01:14:27,421 --> 01:14:28,255 Что ты сказал? 1482 01:14:28,338 --> 01:14:31,380 Порт Кэмден на побережье в Мэне. 1483 01:14:31,463 --> 01:14:32,505 Порт Кэмден... 1484 01:14:33,255 --> 01:14:35,505 Надо кое-что проверить. Я перезвоню. 1485 01:14:35,588 --> 01:14:37,921 Эй, постой. Где ты? Я пришлю фургон. 1486 01:14:38,005 --> 01:14:40,130 Рано снимать, Дэвид. Дай мне время. 1487 01:14:40,213 --> 01:14:41,255 Нет, Кейт, стой… 1488 01:14:41,755 --> 01:14:42,630 Такси! 1489 01:14:47,005 --> 01:14:48,588 Думаете, это может быть... 1490 01:14:54,046 --> 01:14:56,463 Я недавно повредил спину. 1491 01:15:12,046 --> 01:15:13,088 Подождите здесь. 1492 01:15:13,171 --> 01:15:16,546 Привет, Джесси. Найдется минутка поговорить о Добром Сэме? 1493 01:15:16,630 --> 01:15:17,713 Я опаздываю. 1494 01:15:18,213 --> 01:15:20,880 Я видела фото человека, похожего на тебя, 1495 01:15:20,963 --> 01:15:23,338 на яхте с Патриком и Эриком Хейсами. 1496 01:15:23,421 --> 01:15:25,005 Яхта братьев Хейс? 1497 01:15:25,880 --> 01:15:28,380 - Наверное, это был я. - Вы их знали? 1498 01:15:29,046 --> 01:15:30,921 Я был практически членом семьи. 1499 01:15:31,713 --> 01:15:34,213 Патрик был моим лучшим другом с четвертого класса. 1500 01:15:34,296 --> 01:15:37,421 Я отделал всю его яхту деревом. «Безумную восьмерку». 1501 01:15:39,130 --> 01:15:40,671 «Безумную восьмерку»? 1502 01:15:41,671 --> 01:15:42,505 Да. 1503 01:15:42,588 --> 01:15:44,630 Та катастрофа нас не пощадила. 1504 01:15:44,713 --> 01:15:47,880 Эрику пришлось хуже других, но... У вас сюжет о яхте? 1505 01:15:49,338 --> 01:15:50,713 В некотором роде. 1506 01:15:57,963 --> 01:16:02,046 Алло, это Кейт из новостей 12 канала. У меня есть вопрос. 1507 01:16:02,713 --> 01:16:04,255 Вы знали Патрика Хейса? 1508 01:16:04,588 --> 01:16:08,838 Да. Я работала с Патриком в «Иннисвелл Пропертис». 1509 01:16:09,755 --> 01:16:11,296 Первая околоюридическая работа. 1510 01:16:12,046 --> 01:16:14,130 Он отлично справлялся с бизнесом, 1511 01:16:14,213 --> 01:16:17,630 но у него была дислексия, поэтому ему было трудно читать. 1512 01:16:18,296 --> 01:16:21,130 Я помогала ему искать данные, составлять контракты... 1513 01:16:21,213 --> 01:16:24,005 Я была няней у Патрика и Эрика. 1514 01:16:25,546 --> 01:16:27,338 Когда они были малышами... 1515 01:16:27,921 --> 01:16:30,421 а потом они выросли у меня на глазах. 1516 01:16:30,505 --> 01:16:34,130 Да. Я лечил Патрика Хейса несколько лет назад. 1517 01:16:35,546 --> 01:16:39,838 Не могу обсуждать подробности, но скажу, что он отлично вылечился. 1518 01:16:41,463 --> 01:16:43,130 И был очень благодарен. 1519 01:16:44,255 --> 01:16:46,213 Но я просто делала свою работу. 1520 01:16:46,713 --> 01:16:47,546 Но... 1521 01:16:48,130 --> 01:16:50,130 Патрик не может быть Добрым Сэмом, 1522 01:16:50,796 --> 01:16:53,380 потому что он умер несколько месяцев назад. 1523 01:17:01,046 --> 01:17:02,213 - Привет. - Привет. 1524 01:17:02,588 --> 01:17:04,338 - Заходи. - Спасибо. 1525 01:17:08,755 --> 01:17:10,671 - Давай свои вещи. - Спасибо. 1526 01:17:16,338 --> 01:17:20,713 Кристина Гомес была вашей няней, когда вы с Патриком были малышами. 1527 01:17:21,546 --> 01:17:24,171 Фэйт Хейвуд работала в компании твоего брата. 1528 01:17:24,338 --> 01:17:27,463 Доктор Эллис была врачом Патрика. 1529 01:17:28,130 --> 01:17:30,421 А Джесси Дарем – его лучшим другом. 1530 01:17:31,005 --> 01:17:34,130 Он всегда ходил с вами в море на «Безумной восьмерке». 1531 01:17:35,046 --> 01:17:36,380 Ты Добрый Сэм, да? 1532 01:17:38,671 --> 01:17:40,546 Заходи. Давай поговорим. 1533 01:17:46,005 --> 01:17:46,880 Спасибо. 1534 01:17:50,005 --> 01:17:50,838 Итак... 1535 01:17:51,713 --> 01:17:53,921 где ты взял все эти деньги? 1536 01:17:56,421 --> 01:17:58,921 Яхта моего брата разбилась в катастрофе. 1537 01:17:59,838 --> 01:18:00,755 И я получил 1538 01:18:01,671 --> 01:18:03,005 выплату от страховой 1539 01:18:04,421 --> 01:18:05,796 более чем на 400 тысяч. 1540 01:18:07,380 --> 01:18:09,671 Я сказал им, что это не моя яхта. 1541 01:18:10,755 --> 01:18:13,796 Оказалось, Патрик записал ее на меня. 1542 01:18:16,130 --> 01:18:18,005 Видимо, это и был мой сюрприз. 1543 01:18:19,213 --> 01:18:21,588 Он подарил мне на день рожденья «Безумную восьмерку». 1544 01:18:26,088 --> 01:18:27,296 Но я его подвел. 1545 01:18:32,046 --> 01:18:34,088 Поэтому не мог взять деньги. 1546 01:18:35,630 --> 01:18:37,463 И поэтому раздал их. 1547 01:18:40,255 --> 01:18:42,171 У него были друзья, которые... 1548 01:18:44,463 --> 01:18:46,213 сделали его жизнь лучше. 1549 01:18:47,088 --> 01:18:48,255 Разными способами. 1550 01:18:50,963 --> 01:18:54,838 Я подумал, что они заслужили это больше, чем я. 1551 01:18:56,963 --> 01:19:00,713 Почему ты просто не отдал им деньги? 1552 01:19:02,463 --> 01:19:04,380 Решил, что им будет приятнее 1553 01:19:05,713 --> 01:19:06,963 и легче потратить их, 1554 01:19:07,046 --> 01:19:09,463 если они не будут связаны с источником. 1555 01:19:14,255 --> 01:19:17,005 Я соболезную тебе. 1556 01:19:18,505 --> 01:19:21,630 Но мне кажется, брат бы гордился твоим поступком. 1557 01:19:25,838 --> 01:19:26,671 Спасибо. 1558 01:19:30,255 --> 01:19:32,338 Я не могу быть твоим сюжетом. 1559 01:19:35,921 --> 01:19:37,213 Дело не в сюжете. 1560 01:19:38,755 --> 01:19:39,588 Уже нет. 1561 01:19:46,463 --> 01:19:48,088 Новостям 12 канала стало известно, 1562 01:19:48,171 --> 01:19:51,546 что Джек Хансен не добрый самаритянин, за которого себя выдавал. 1563 01:19:52,130 --> 01:19:53,338 Хотя Джек Хансен 1564 01:19:53,421 --> 01:19:55,963 и раздал последние 400 тысяч долларов, 1565 01:19:56,046 --> 01:19:58,671 первые четыре дара – не его заслуга. 1566 01:19:59,213 --> 01:20:01,171 Он повторил поступок Доброго Сэма 1567 01:20:01,255 --> 01:20:04,171 ради реализации своих политических амбиций. 1568 01:20:04,838 --> 01:20:06,755 Так кто же настоящий Добрый Сэм? 1569 01:20:07,046 --> 01:20:09,880 В отличие от Хансена, он не ищет внимания. 1570 01:20:10,421 --> 01:20:14,671 Напротив, он попросил сохранить его имя в тайне и ничего не ждет взамен. 1571 01:20:14,755 --> 01:20:16,796 И случилось удивительное. 1572 01:20:17,421 --> 01:20:21,671 Люди, получившие дары от Доброго Сэма, сами стали Добрыми Сэмами. 1573 01:20:22,088 --> 01:20:24,338 Одна подарила соседке машину, 1574 01:20:24,421 --> 01:20:27,421 другой отдал крупную сумму в местный пищевой банк. 1575 01:20:27,505 --> 01:20:31,880 Третья основала стипендию для начинающих юристов. 1576 01:20:31,963 --> 01:20:35,838 Жительница Бруклина отдала все деньги на исследования рака. 1577 01:20:36,255 --> 01:20:38,213 Последнее, чего ждал Добрый Сэм – 1578 01:20:38,296 --> 01:20:40,921 это то, что нас вдохновит его пример. 1579 01:20:41,463 --> 01:20:42,296 Есть мнение, 1580 01:20:42,380 --> 01:20:44,213 что Нью-Йорк – жестокий город. 1581 01:20:44,505 --> 01:20:46,713 Город, где каждый сам за себя. 1582 01:20:47,213 --> 01:20:49,380 Но когда я смотрю на наш город, 1583 01:20:49,463 --> 01:20:52,463 я вижу больше доброты к незнакомым, чем конкуренции. 1584 01:20:53,046 --> 01:20:55,755 Я вижу, как люди помогают друг другу. 1585 01:20:55,838 --> 01:21:00,463 На улицах, на станциях метро, в коридорах жилых домов. 1586 01:21:01,005 --> 01:21:02,338 Благодаря Доброму Сэму 1587 01:21:02,421 --> 01:21:04,713 мы становимся лучше, чем были. 1588 01:21:05,213 --> 01:21:07,630 Кейт Брэдли, новости 12 канала. 1589 01:21:07,713 --> 01:21:09,213 - Молодец. - Спасибо. 1590 01:21:09,296 --> 01:21:11,671 - Отличный репортаж, Кейт. - Спасибо. 1591 01:21:11,755 --> 01:21:12,671 Пока, ребята. 1592 01:21:27,338 --> 01:21:28,171 Привет, пап. 1593 01:21:28,255 --> 01:21:30,505 Я видел твой репортаж о Джеке Хансене. 1594 01:21:30,838 --> 01:21:32,463 Ты была права насчет него. 1595 01:21:33,046 --> 01:21:34,755 Зря я не верил твоему чутью. 1596 01:21:35,921 --> 01:21:37,713 Ничего. Я это ценю, папа. 1597 01:21:37,796 --> 01:21:40,130 Кем бы ни был настоящий Добрый Сэм, 1598 01:21:40,213 --> 01:21:44,421 такой человек заставляет нас иначе смотреть на мир. 1599 01:21:45,130 --> 01:21:48,255 Ты его не знаешь, но он бы тебе понравился. 1600 01:21:48,713 --> 01:21:51,796 Мне достаточно, что он нравится тебе. 1601 01:21:52,463 --> 01:21:53,296 Спасибо, папа. 1602 01:21:53,796 --> 01:21:54,755 Доброй ночи, Кейти. 1603 01:21:54,838 --> 01:21:56,130 Доброй ночи. Люблю тебя. 1604 01:22:04,213 --> 01:22:05,671 Я не флиртовала. 1605 01:22:06,171 --> 01:22:07,588 Что, ни капельки? 1606 01:22:07,671 --> 01:22:08,796 Может, капельку. 1607 01:22:13,380 --> 01:22:14,796 У меня для тебя сюрприз. 1608 01:22:15,755 --> 01:22:17,130 - Закрой глаза. - Ладно. 1609 01:22:19,421 --> 01:22:20,296 Хорошо. 1610 01:22:20,963 --> 01:22:21,796 Открывай. 1611 01:22:25,130 --> 01:22:26,088 Круто. 1612 01:22:27,880 --> 01:22:29,755 Будем смотреть на звезды? 1613 01:22:30,130 --> 01:22:31,046 Не совсем. 1614 01:22:32,046 --> 01:22:34,338 Это намек, куда я отвезу тебя завтра. 1615 01:22:36,255 --> 01:22:37,505 В планетарий Хейдена? 1616 01:22:38,213 --> 01:22:39,296 На Северный полюс? 1617 01:22:39,838 --> 01:22:40,963 На пиратскую вечеринку? 1618 01:22:41,421 --> 01:22:44,005 Теплее. Это на воде. 1619 01:22:45,921 --> 01:22:47,380 Бруклинский мост? 1620 01:22:49,130 --> 01:22:50,796 Ты зовешь меня выйти в море? 1621 01:22:51,296 --> 01:22:52,255 Да. 1622 01:22:53,130 --> 01:22:55,963 Наконец это я задаю тебе вопросы! 1623 01:23:02,880 --> 01:23:03,713 Здравствуйте! 1624 01:23:04,963 --> 01:23:06,130 К тебе фанаты. 1625 01:23:07,671 --> 01:23:10,088 - Привет. - Простите, вы Кейт Брэдли? 1626 01:23:10,171 --> 01:23:11,921 - Да. - С 12-го канала? 1627 01:23:13,338 --> 01:23:15,921 Можете поблагодарить от меня Большого Сэма? 1628 01:23:16,588 --> 01:23:18,463 Конечно. А за что? 1629 01:23:18,546 --> 01:23:21,588 Я только что получила стипендию в колледж. 1630 01:23:21,671 --> 01:23:23,296 В колледже не знают, откуда. 1631 01:23:23,380 --> 01:23:25,713 Наверняка это Добрый Сэм, о котором вы говорили. 1632 01:23:26,880 --> 01:23:28,671 Полную стипендию? 1633 01:23:28,755 --> 01:23:29,880 На все четыре года. 1634 01:23:30,630 --> 01:23:33,921 И мои одноклассники ее получили, и в других школах тоже. 1635 01:23:34,005 --> 01:23:36,546 Нам всем досталась стипендия. 1636 01:23:42,921 --> 01:23:44,630 Думаете, это от Доброго Сэма? 1637 01:23:45,088 --> 01:23:47,046 Не знаю. Я его спрошу. 1638 01:23:48,630 --> 01:23:52,171 Ладно, мне пора, но если это всё Добрый Сэм, 1639 01:23:53,421 --> 01:23:54,755 передайте ему спасибо. 1640 01:23:54,921 --> 01:23:57,005 Конечно. Обязательно. 1641 01:24:02,796 --> 01:24:04,296 Ты что-то об этом знаешь? 1642 01:24:04,380 --> 01:24:05,463 Это был не я. 1643 01:24:08,255 --> 01:24:10,088 Я творю добро прямо здесь. 1644 01:24:13,921 --> 01:24:15,630 А завтра мы выйдем в море. 1645 01:24:21,338 --> 01:24:23,463 Так ты правда тут ни при чём? 1646 01:24:23,838 --> 01:24:24,713 Клянусь. 1647 01:24:26,338 --> 01:24:28,130 Сразу захотелось снять сюжет? 1648 01:24:28,213 --> 01:24:29,046 Типа того. 1649 01:24:30,130 --> 01:24:31,213 Вперед. Я подожду. 1650 01:24:33,463 --> 01:24:34,505 Сейчас. 1651 01:24:40,005 --> 01:24:41,755 Ладно. Я вернусь. 1652 01:24:45,755 --> 01:24:46,755 Извините! 1653 01:24:47,713 --> 01:24:48,921 Постойте!