1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,213 --> 00:00:08,796 ‎NETFLIX 出品 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,296 --> 00:00:11,880 ‎快點,你不能再快一點嗎? 5 00:00:11,963 --> 00:00:14,880 ‎凱蒂,紐約消防局說有六個人 ‎被困於火場,妳到了沒? 6 00:00:14,963 --> 00:00:17,005 ‎差不多了,趕快去,停在那邊 7 00:00:17,088 --> 00:00:18,505 ‎好,我看到了 8 00:00:19,505 --> 00:00:21,005 ‎五分鐘後現場直播 9 00:00:21,088 --> 00:00:22,796 ‎-好,我們會準備好 ‎-我們可以的 10 00:00:23,546 --> 00:00:25,546 ‎目前有四台消防車,陸續有來 11 00:00:25,630 --> 00:00:26,671 ‎下車了沒? 12 00:00:26,755 --> 00:00:28,046 ‎嗯,我們剛到 13 00:00:28,130 --> 00:00:30,671 ‎給我拍一些旁跳鏡頭 ‎再在第三街道現場直播 14 00:00:30,755 --> 00:00:32,421 ‎不,戴衛,拍不了 15 00:00:32,630 --> 00:00:34,880 ‎警方讓傳媒離火場45公尺遠 16 00:00:35,338 --> 00:00:36,880 ‎我要去拍一些獨家片段 17 00:00:36,963 --> 00:00:38,963 ‎-妳要怎麼做? ‎-你知道的 18 00:00:39,213 --> 00:00:40,046 ‎攝影機給我 19 00:00:40,671 --> 00:00:41,505 ‎謝了 20 00:00:45,255 --> 00:00:46,796 ‎-嗨 ‎-先生,請遠離路障 21 00:00:46,880 --> 00:00:48,838 ‎我有個小問題,你知不知道… 22 00:00:49,630 --> 00:00:50,463 ‎對不起 23 00:00:52,713 --> 00:00:53,546 ‎對不起了 24 00:00:54,338 --> 00:00:55,463 ‎今天一直笨手笨腳 25 00:01:06,921 --> 00:01:08,963 ‎南邊要一條爬梯,南邊! 26 00:01:09,046 --> 00:01:10,546 ‎查理要上二樓支援 27 00:01:11,546 --> 00:01:13,005 ‎這邊要加強水壓 28 00:01:13,755 --> 00:01:15,755 ‎打開水管,我們要加強水壓 29 00:01:16,255 --> 00:01:17,880 ‎他們是急救員,讓他們過 30 00:01:17,963 --> 00:01:19,505 ‎來吧,動作快一點 31 00:01:20,505 --> 00:01:21,463 ‎來吧 32 00:01:22,755 --> 00:01:24,755 ‎把窗戶封掉 33 00:01:25,296 --> 00:01:26,338 ‎過來幫幫忙 34 00:01:27,755 --> 00:01:31,421 ‎妳得盡快離開,火勢已經不受控制了 35 00:01:31,505 --> 00:01:33,171 ‎沒事,我之前有見識過 36 00:01:33,255 --> 00:01:34,296 ‎這火勢妳肯定沒見過 37 00:01:35,838 --> 00:01:36,713 ‎小心! 38 00:01:41,755 --> 00:01:42,588 ‎謝謝 39 00:01:43,171 --> 00:01:44,505 ‎妳得離開了 40 00:01:45,171 --> 00:01:47,255 ‎很難想像到… 41 00:01:47,338 --> 00:01:48,255 ‎剩十秒,凱蒂 42 00:01:48,338 --> 00:01:50,671 ‎好,收到了,快準備好了 43 00:01:50,755 --> 00:01:53,505 ‎確保準備就緒吧,好 44 00:01:54,046 --> 00:01:57,046 ‎倒數五、四、三… 45 00:01:58,546 --> 00:02:01,255 ‎第12頻道新聞台獲得了獨家片段 46 00:02:01,338 --> 00:02:05,755 ‎片中可以看到消防員 ‎正與布魯克林區倉庫的大火搏鬥 47 00:02:06,255 --> 00:02:08,380 ‎紐約市傑出的消防部門 48 00:02:08,463 --> 00:02:11,255 ‎已經成功從火場之中 ‎救中八名人士 49 00:02:12,088 --> 00:02:14,005 ‎拯救行動目前持續進行 50 00:02:14,088 --> 00:02:17,171 ‎第12頻道新聞台的凱蒂布拉莉 ‎在布魯克林區為大家報導 51 00:02:17,255 --> 00:02:19,838 ‎哇,其他電視台都拍不到那些片段 52 00:02:20,255 --> 00:02:22,421 ‎拍得好啊,喬許 53 00:02:22,630 --> 00:02:24,088 ‎別讚我,這都是凱蒂的功勞 54 00:02:24,171 --> 00:02:26,380 ‎我們網站的點擊率極高 55 00:02:26,463 --> 00:02:27,296 ‎真棒 56 00:02:27,463 --> 00:02:30,171 ‎凱蒂,我剛剛收到法律部門的電話 57 00:02:30,380 --> 00:02:32,421 ‎妳猜猜他們對妳的報導有何想法? 58 00:02:32,630 --> 00:02:35,005 ‎勇氣可嘉?很棒棒? 59 00:02:35,088 --> 00:02:38,171 ‎是魯莽又危險 ‎我們的保險不涵蓋這種特技報導 60 00:02:38,255 --> 00:02:40,921 ‎特技?這是作為記者的本份吧 61 00:02:41,005 --> 00:02:41,838 ‎不能再這麼做 62 00:02:41,921 --> 00:02:44,963 ‎我從布朗克斯的倒塌工廠裡 63 00:02:45,046 --> 00:02:47,546 ‎拿到獨家片段時,他們可不介意的 64 00:02:47,630 --> 00:02:49,046 ‎事實上,我很介意 65 00:02:49,338 --> 00:02:52,296 ‎電視台高層對妳帶來的風險極之不滿 66 00:02:52,630 --> 00:02:55,755 ‎-他們喜歡帶來的收視 ‎-別鬧了,凱蒂,聽到嗎? 67 00:02:56,671 --> 00:02:58,755 ‎-清楚明白了,老闆 ‎-謝謝 68 00:03:01,838 --> 00:03:03,921 ‎所以共有12個人被救出? 69 00:03:04,588 --> 00:03:06,838 ‎我可以稍後再打給你嗎?謝了 70 00:03:09,421 --> 00:03:11,255 ‎嗨,爸,我看到你訊息,不過… 71 00:03:11,338 --> 00:03:14,338 ‎我看到妳在倉庫火場的報導 ‎我很擔心妳 72 00:03:14,421 --> 00:03:16,171 ‎不是說妳無視我訊息… 73 00:03:16,255 --> 00:03:18,005 ‎爸,我沒有無視你 74 00:03:18,088 --> 00:03:21,546 ‎今天都很忙 ‎我另一邊還在和火災調查員在聊 75 00:03:21,630 --> 00:03:22,505 ‎-我… ‎-都半夜了 76 00:03:22,588 --> 00:03:24,255 ‎妳還在工作? 77 00:03:24,463 --> 00:03:27,171 ‎爸,我知道你從辦公室打過來的 78 00:03:28,088 --> 00:03:31,130 ‎不同的,議員的工作是沒完沒了的 79 00:03:31,921 --> 00:03:34,838 ‎我真希望妳去報導政治 80 00:03:34,921 --> 00:03:37,463 ‎而不是報導火災和車禍 81 00:03:37,546 --> 00:03:38,713 ‎這樣安全多了 82 00:03:38,796 --> 00:03:41,755 ‎是安全多了,不過沒那麼刺激 83 00:03:41,838 --> 00:03:44,338 ‎至少答應我明天一起去募捐活動吧 84 00:03:44,421 --> 00:03:48,088 ‎真的要我去嗎? ‎你知道我不喜歡政治活動的 85 00:03:48,171 --> 00:03:50,296 ‎是的,不過我也知道妳愛我喔 86 00:03:51,380 --> 00:03:53,213 ‎來吧,賣妳爸一個人情吧 87 00:03:53,755 --> 00:03:54,713 ‎捐助者都很喜歡妳 88 00:03:54,796 --> 00:03:56,963 ‎更何況我很久沒見過妳了 89 00:03:57,505 --> 00:04:00,671 ‎-爸,我們昨天才視訊過 ‎-那不算 90 00:04:02,171 --> 00:04:05,338 ‎好吧,募捐活動上見吧 91 00:04:05,546 --> 00:04:08,380 ‎現在給我下班,別再擔心我了 92 00:04:08,588 --> 00:04:10,921 ‎-好吧,晚安 ‎-晚安 93 00:04:17,046 --> 00:04:20,921 ‎(紐約第12頻道新聞台 ‎你能夠信任的新聞) 94 00:04:21,046 --> 00:04:24,296 ‎首先,我們有蘇珊和市長的訪談 95 00:04:24,380 --> 00:04:25,255 ‎可以嗎? 96 00:04:25,338 --> 00:04:27,796 ‎他把訪談推到下午三點了 ‎我會準備好的 97 00:04:27,880 --> 00:04:30,380 ‎好,繼續找資料,找故事為先 98 00:04:30,463 --> 00:04:31,755 ‎埃莉絲,歡迎 99 00:04:31,838 --> 00:04:33,171 ‎嗨,抱歉了,火車誤點 100 00:04:33,255 --> 00:04:35,713 ‎接著,有紐華克 ‎自由國際機場的炸彈恐嚇案 101 00:04:35,796 --> 00:04:37,838 ‎-艾德,你來負責吧 ‎-收到 102 00:04:37,921 --> 00:04:40,338 ‎戴衛,上年三月的火車出軌案 ‎都由我報導的 103 00:04:40,421 --> 00:04:43,213 ‎我和一些運輸部門的線人還有聯絡 104 00:04:43,296 --> 00:04:45,296 ‎-如果幫得上忙就發給艾德吧 ‎-那最好了 105 00:04:45,380 --> 00:04:47,130 ‎我想不如分配給我報導 106 00:04:47,213 --> 00:04:49,630 ‎別想了,凱蒂 ‎其實有另一宗給妳跟進 107 00:04:49,713 --> 00:04:51,630 ‎收到布朗克斯南部 ‎一名女士來電 108 00:04:51,713 --> 00:04:53,671 ‎她說在門廊找到一個袋子 109 00:04:53,755 --> 00:04:57,380 ‎她找到一個袋子? ‎我們怎麼沒在現在直播? 110 00:04:58,088 --> 00:05:02,005 ‎-是一袋現金 ‎-她認為是誰的? 111 00:05:02,088 --> 00:05:04,588 ‎她認為是好心人送的門廊上的禮物 112 00:05:04,755 --> 00:05:06,046 ‎那好像是個不錯的故事 113 00:05:06,630 --> 00:05:09,171 ‎這故事給勞倫做應該可以大放異彩 114 00:05:09,255 --> 00:05:10,838 ‎她最會娛樂報導了,無意冒犯妳 115 00:05:10,921 --> 00:05:12,755 ‎-這是我本行嘛 ‎-勞倫要負責美食節 116 00:05:13,421 --> 00:05:16,046 ‎好,那我可以跟進一下倉庫火災的事 117 00:05:16,130 --> 00:05:18,130 ‎火都撲滅了,沒甚麼好跟進了 118 00:05:18,213 --> 00:05:20,588 ‎就這樣,各位出去找新聞吧 119 00:05:21,588 --> 00:05:23,838 ‎戴衛,你有甚麼瞞住我? 120 00:05:23,921 --> 00:05:26,380 ‎管理層不想妳報導任何 121 00:05:26,463 --> 00:05:29,255 ‎爆炸、垮塌和火災 ‎或任何會涉及保險索賠的新聞 122 00:05:29,755 --> 00:05:31,505 ‎當作是從災難報導中休息一下吧 123 00:05:32,421 --> 00:05:33,421 ‎多久? 124 00:05:33,505 --> 00:05:35,671 ‎再說吧 ‎目前妳就先跟進好心人的故事 125 00:05:39,255 --> 00:05:40,421 ‎這根本不算新聞 126 00:05:40,505 --> 00:05:43,088 ‎一位女士找到一袋現金,然後呢? 127 00:05:43,213 --> 00:05:45,880 ‎義務洗車?家長會會議? 128 00:05:46,005 --> 00:05:48,046 ‎他不會一直讓妳報導本地趣聞的 129 00:05:48,130 --> 00:05:50,046 ‎-妳是他最棒的記者 ‎-謝了 130 00:05:50,130 --> 00:05:52,088 ‎不過有甚麼好報導? 131 00:05:52,338 --> 00:05:54,171 ‎甚麼?妳不相信有好心人嗎? 132 00:05:54,255 --> 00:05:57,463 ‎我一如既往保持客觀,但我確實不信 133 00:06:02,046 --> 00:06:03,713 ‎(紐約第12頻道新聞台) 134 00:06:06,671 --> 00:06:07,546 ‎好吧 135 00:06:12,088 --> 00:06:13,046 ‎這邊! 136 00:06:14,255 --> 00:06:15,630 ‎她在那邊了,嗨 137 00:06:16,380 --> 00:06:17,213 ‎準備好了嗎? 138 00:06:18,088 --> 00:06:19,421 ‎請過來這邊 139 00:06:20,796 --> 00:06:21,755 ‎我幫妳開門 140 00:06:22,213 --> 00:06:24,421 ‎錢就放在這個袋子裡 141 00:06:25,005 --> 00:06:26,880 ‎共十萬元 142 00:06:27,421 --> 00:06:28,588 ‎十萬元? 143 00:06:29,755 --> 00:06:30,588 ‎哇喔 144 00:06:30,671 --> 00:06:32,838 ‎這個標誌有甚麼意義嗎? 145 00:06:33,755 --> 00:06:34,588 ‎沒有 146 00:06:35,963 --> 00:06:39,296 ‎不過我知道外面有好心人在幫我們的 147 00:06:40,463 --> 00:06:41,921 ‎這是個艱困的時勢 148 00:06:43,630 --> 00:06:45,963 ‎我丈夫在去年冬天被解雇 149 00:06:46,046 --> 00:06:48,005 ‎之後我們被驅逐… 150 00:06:48,838 --> 00:06:49,963 ‎搬到這裡 151 00:06:51,046 --> 00:06:53,005 ‎袋子裡有字條之類嗎? 152 00:06:53,505 --> 00:06:54,755 ‎沒有 153 00:06:54,838 --> 00:06:56,546 ‎不過我知道為甚麼 154 00:06:58,713 --> 00:06:59,921 ‎神的恩典 155 00:07:00,588 --> 00:07:02,671 ‎-神跡 ‎-沒錯 156 00:07:03,505 --> 00:07:07,130 ‎所以我才叫妳來 ‎我想大家知道這個恩典 157 00:07:10,296 --> 00:07:11,630 ‎妳不相信恩典 158 00:07:12,796 --> 00:07:15,088 ‎凡事非肉眼可見 159 00:07:16,130 --> 00:07:17,046 ‎有時候… 160 00:07:17,963 --> 00:07:19,213 ‎妳得審視內心 161 00:07:19,421 --> 00:07:22,838 ‎感覺還不錯,有能感動人吧 162 00:07:23,046 --> 00:07:26,546 ‎謝了,該時候上傳了 ‎20分鐘後就要播 163 00:07:27,421 --> 00:07:29,088 ‎妳還認為是販毒錢吧? 164 00:07:29,921 --> 00:07:32,213 ‎或搶劫搶回來的,我不曉得 165 00:07:32,630 --> 00:07:34,046 ‎只是很難相信 166 00:07:34,130 --> 00:07:37,838 ‎有人樂善好施而不求回報 167 00:07:38,671 --> 00:07:40,963 ‎那有點憤世嫉俗,好心人經常有吧 168 00:07:41,046 --> 00:07:44,213 ‎是嗎?那為甚麼我們一起工作多年 169 00:07:44,296 --> 00:07:46,380 ‎從來沒報導過這樣的故事? 170 00:07:46,463 --> 00:07:51,171 ‎去年聖誕節的傢伙呢? ‎在停車場幫人修理壞車的傢伙 171 00:07:51,505 --> 00:07:53,630 ‎那新聞根本沒有向外報導 ‎妳也知道原因吧? 172 00:07:53,963 --> 00:07:56,255 ‎-因為他的假髮很奇怪? ‎-甚麼?才不是 173 00:07:56,505 --> 00:08:00,380 ‎因為他故意趁車主購物時 ‎把車子弄壞 174 00:08:00,463 --> 00:08:03,046 ‎再主動獻身維修,為求小小的報酬 175 00:08:03,296 --> 00:08:04,380 ‎-講真? ‎-是的 176 00:08:06,713 --> 00:08:07,796 ‎這個數字八… 177 00:08:08,505 --> 00:08:10,213 ‎也許是行銷手法 178 00:08:11,046 --> 00:08:13,380 ‎你記得那間共乘公司 179 00:08:13,463 --> 00:08:15,588 ‎在華爾街派十塊錢的事嗎? 180 00:08:15,796 --> 00:08:16,630 ‎記得 181 00:08:16,713 --> 00:08:19,421 ‎那次宣傳就花了他們二十五萬 182 00:08:19,838 --> 00:08:22,630 ‎不過那個宣傳 ‎送錢給兩萬五千個人了 183 00:08:22,880 --> 00:08:25,588 ‎哪間公司會那麼想 ‎贏得克絲汀娜戈梅茲的芳心? 184 00:08:26,005 --> 00:08:27,796 ‎好,也許不是吧 185 00:08:28,421 --> 00:08:31,630 ‎我認為不管背後的人是誰 ‎他們肯定有動機的 186 00:08:32,588 --> 00:08:36,463 ‎我很肯定能夠作出改變 ‎因為我就是改變下的產物 187 00:08:37,005 --> 00:08:41,505 ‎1951年,我祖父哈里什巴納吉 188 00:08:41,588 --> 00:08:46,255 ‎全家人以及工程公司都搬到紐約市 189 00:08:46,338 --> 00:08:49,755 ‎加爾各答巴納吉電子公司 190 00:08:49,838 --> 00:08:52,963 ‎就變成皇后區的布拉德利電子公司 191 00:08:53,838 --> 00:08:56,713 ‎哈里什改名為哈利 ‎不過他依然貫徹始終 192 00:08:57,046 --> 00:09:01,255 ‎貫徹始終地來到紐約 ‎並非單為成功,更加想回報社會 193 00:09:02,046 --> 00:09:04,838 ‎在這個不穩定的局勢 194 00:09:05,338 --> 00:09:08,588 ‎會讓人不禁憤世嫉俗 ‎或是膽戰心驚 195 00:09:08,880 --> 00:09:13,505 ‎不過只要攜手,我們可以作出改變 196 00:09:14,921 --> 00:09:15,838 ‎謝謝各位 197 00:09:21,921 --> 00:09:23,713 ‎一如既往地富啟發性,爸 198 00:09:24,755 --> 00:09:27,213 ‎不過你又是在後車箱換衣服吧? 199 00:09:27,380 --> 00:09:28,588 ‎就是逃不過妳法眼嗎? 200 00:09:29,380 --> 00:09:33,421 ‎我想妳認識其中一位捐助者 ‎他最近在問有關妳的事 201 00:09:33,505 --> 00:09:34,755 ‎他在電視上見過妳 202 00:09:34,838 --> 00:09:35,838 ‎不用多說了 203 00:09:35,921 --> 00:09:38,546 ‎應該是想我幫他報導他的業務吧 204 00:09:38,630 --> 00:09:40,255 ‎他的曝光率已經很夠了 205 00:09:40,338 --> 00:09:44,046 ‎他剛剛被選為投資聯盟的 ‎年度基金經理 206 00:09:44,130 --> 00:09:48,296 ‎噢,所以我要聽他 ‎吹噓自己在金融業多成功 207 00:09:48,546 --> 00:09:52,463 ‎妳這麼不感興趣的情況下 ‎我講自己工作又有何意義 208 00:09:53,130 --> 00:09:55,671 ‎凱蒂,這位是傑克漢森 209 00:09:55,755 --> 00:09:57,046 ‎嗨,傑克 210 00:09:57,755 --> 00:09:58,588 ‎幸會 211 00:09:58,880 --> 00:10:01,755 ‎所以我要先問你做甚麼職業 212 00:10:01,838 --> 00:10:03,338 ‎才能證明我沒有先入為主吧 213 00:10:03,421 --> 00:10:06,963 ‎我就假裝受寵若驚 ‎然後把話題回到妳的工作上 214 00:10:07,046 --> 00:10:09,546 ‎像是妳在火車出軌案的報導 215 00:10:09,630 --> 00:10:12,088 ‎妳居然能夠讓那個工程師 216 00:10:12,171 --> 00:10:13,838 ‎承認自己邊開車邊發訊息 217 00:10:13,921 --> 00:10:15,838 ‎他腦袋不太靈光嘛 218 00:10:17,338 --> 00:10:19,005 ‎我就知道你們聊得上 219 00:10:19,588 --> 00:10:21,588 ‎我能讓凱蒂暫時交給你嗎? 220 00:10:21,671 --> 00:10:23,046 ‎只要她願意,我沒問題 221 00:10:23,130 --> 00:10:24,255 ‎-好 ‎-謝了,阿肖克 222 00:10:24,755 --> 00:10:25,671 ‎再見了,爸 223 00:10:25,755 --> 00:10:29,671 ‎我們要去挑一個好地方 ‎看政治人物在例行公事嗎? 224 00:10:30,255 --> 00:10:33,005 ‎對我而言 ‎離出口最近的地方就是好地方 225 00:10:33,505 --> 00:10:35,421 ‎所以妳對政治不感興趣? 226 00:10:35,921 --> 00:10:38,463 ‎妳爸還想妳搬到華盛頓 227 00:10:38,546 --> 00:10:40,880 ‎我知道,不過算了 228 00:10:40,963 --> 00:10:42,671 ‎我絕對不會離開紐約 229 00:10:42,755 --> 00:10:45,213 ‎更何況,報導政治非我所長 230 00:10:45,796 --> 00:10:46,630 ‎有何不好? 231 00:10:47,130 --> 00:10:48,713 ‎突發新聞比較直接 232 00:10:48,796 --> 00:10:49,755 ‎也更誠實 233 00:10:49,963 --> 00:10:53,838 ‎至少坑蒙拐騙的人 ‎都是開誠佈公 234 00:10:53,921 --> 00:10:56,463 ‎-沒時間掰一些金句吧? ‎-沒錯 235 00:10:58,255 --> 00:10:59,421 ‎噢,對不起 236 00:11:00,588 --> 00:11:03,296 ‎電視台發了一段報導的線報給我 237 00:11:03,380 --> 00:11:04,255 ‎我得走了 238 00:11:04,338 --> 00:11:07,171 ‎好,我們交換號碼,找天吃晚飯吧 239 00:11:08,088 --> 00:11:11,005 ‎我很榮幸,不過我有原則 240 00:11:11,088 --> 00:11:13,505 ‎我不會與父親政治圈裡的人約會 241 00:11:14,171 --> 00:11:15,005 ‎為甚麼? 242 00:11:15,796 --> 00:11:19,713 ‎當你是議員父親的女兒 ‎你永遠不知道別人的動機 243 00:11:20,296 --> 00:11:22,671 ‎我的動機也蠻明顯的 244 00:11:23,421 --> 00:11:24,255 ‎吃晚餐 245 00:11:24,338 --> 00:11:25,421 ‎莎勒義大利菜 246 00:11:25,921 --> 00:11:28,421 ‎噢,那是間好餐廳,不過抱歉了 247 00:11:28,505 --> 00:11:30,921 ‎還是不行,很高興認識你 248 00:11:35,130 --> 00:11:36,796 ‎嗨,妳是瑪麗艾莉絲嗎? 249 00:11:36,880 --> 00:11:37,713 ‎是的 250 00:11:38,255 --> 00:11:41,338 ‎我是第12頻道新聞台的凱蒂布拉莉 ‎妳聯絡過電視台的? 251 00:11:41,421 --> 00:11:45,005 ‎我看到妳報導有關一個女人 ‎在門廊上找到現金 252 00:11:45,171 --> 00:11:46,255 ‎我也一樣 253 00:11:46,338 --> 00:11:47,963 ‎真假?裡面有多少錢? 254 00:11:48,171 --> 00:11:51,796 ‎有十萬塊 ‎袋子上還印著一個傾斜的數字八 255 00:11:51,880 --> 00:11:53,130 ‎好,我可以去哪裡找妳? 256 00:11:53,588 --> 00:11:55,213 ‎我把地址發給妳 257 00:11:55,421 --> 00:11:58,130 ‎如果妳帶攝影機的話 ‎我不會開門的 258 00:11:58,213 --> 00:12:00,046 ‎明白,我現在過來 259 00:12:02,255 --> 00:12:03,088 ‎都是真的 260 00:12:04,546 --> 00:12:05,505 ‎不是偽鈔 261 00:12:06,880 --> 00:12:08,630 ‎我今天早上在門前找到的 262 00:12:09,130 --> 00:12:10,463 ‎同樣的袋子和現金 263 00:12:10,713 --> 00:12:13,463 ‎我以為是贓物 ‎所以帶到警察局了,不過… 264 00:12:13,838 --> 00:12:15,380 ‎他們說並非贓物 265 00:12:16,546 --> 00:12:18,255 ‎妳認為是誰送的? 266 00:12:18,421 --> 00:12:20,713 ‎我不曉得,我還希望妳能有答案 267 00:12:20,880 --> 00:12:22,713 ‎對不起,我也不知道 268 00:12:24,546 --> 00:12:28,171 ‎我知道妳訪問的女人 ‎認為是好心人送的 269 00:12:29,046 --> 00:12:31,796 ‎不過我們家不需要幫助呢 270 00:12:33,255 --> 00:12:35,630 ‎我是帕克蘭紀念醫院的腫瘤科醫生 271 00:12:37,463 --> 00:12:39,796 ‎那妳對這筆錢有甚麼打算? 272 00:12:40,796 --> 00:12:42,380 ‎投資到胰臟癌研究 273 00:12:42,963 --> 00:12:43,880 ‎全部嗎? 274 00:12:44,130 --> 00:12:47,921 ‎那是一個資金不足的領域 ‎十萬塊能夠用很久了 275 00:12:48,963 --> 00:12:51,171 ‎抱歉,為甚麼是研究胰臟癌? 276 00:12:52,796 --> 00:12:56,963 ‎這個病會讓人英年早逝 ‎甚至人生還沒開始就死去 277 00:12:57,046 --> 00:13:00,005 ‎這項研究能幫助人延長壽命 ‎有很多潛力 278 00:13:00,630 --> 00:13:02,838 ‎這將會是個扣人心弦的故事 279 00:13:03,505 --> 00:13:05,671 ‎妳會考慮讓我在鏡頭前訪問妳嗎? 280 00:13:06,421 --> 00:13:09,796 ‎這樣可以引起大眾對這項研究的關注 281 00:13:11,130 --> 00:13:13,463 ‎我想私生活保持低調 282 00:13:14,255 --> 00:13:17,463 ‎不過妳可以提到我捐贈的因由 283 00:13:18,463 --> 00:13:19,505 ‎嗯,我… 284 00:13:20,130 --> 00:13:20,963 ‎盡力而為吧 285 00:13:24,630 --> 00:13:27,963 ‎警方因皇后區的偷竊事故 ‎對酒吧發出了搜查令 286 00:13:28,046 --> 00:13:29,338 ‎-艾德,由你負責 ‎-好 287 00:13:29,588 --> 00:13:31,338 ‎十點的記者會 ‎將有更多搜捕的資訊 288 00:13:31,421 --> 00:13:32,255 ‎收到 289 00:13:32,380 --> 00:13:34,921 ‎凱蒂,謝謝妳趕來 ‎我有好料給妳 290 00:13:35,005 --> 00:13:37,546 ‎市政府收回蘇荷區 ‎興建摩天樓的許可證 291 00:13:37,630 --> 00:13:39,421 ‎-甚麼? ‎-工程都已經展開了 292 00:13:39,505 --> 00:13:40,755 ‎整條街道都是坑 293 00:13:40,838 --> 00:13:43,463 ‎肯定有內情 ‎凱蒂帶同喬許拍一些片段 294 00:13:43,546 --> 00:13:45,505 ‎其實我想繼續追查好心人的故事 295 00:13:45,588 --> 00:13:46,421 ‎嗯,真幽默 296 00:13:46,505 --> 00:13:48,630 ‎-蘇珊,我想妳… ‎-不,我認真的 297 00:13:48,713 --> 00:13:50,546 ‎昨晚有另一個女人聯絡我 298 00:13:50,630 --> 00:13:52,963 ‎她也在門廊上找到一袋現金 299 00:13:53,046 --> 00:13:53,880 ‎十萬塊? 300 00:13:53,963 --> 00:13:56,713 ‎對,金額和袋子都相同 ‎袋子上也印有數字八 301 00:13:56,796 --> 00:13:58,130 ‎她知道誰送的嗎? 302 00:13:58,213 --> 00:13:59,421 ‎毫無頭緒 303 00:13:59,505 --> 00:14:00,921 ‎她都不需要用錢 304 00:14:01,005 --> 00:14:04,255 ‎她是一名醫生,住在格林堡的大宅 305 00:14:04,338 --> 00:14:06,713 ‎-她打算捐贈至癌症研究 ‎-全數? 306 00:14:07,130 --> 00:14:08,171 ‎-是的 ‎-有採訪嗎? 307 00:14:08,880 --> 00:14:10,671 ‎她不想出鏡 308 00:14:10,755 --> 00:14:12,588 ‎她想保持匿名 309 00:14:12,796 --> 00:14:16,421 ‎拜託,兩袋同樣的現金? ‎戴衛,你不覺得奇怪嗎? 310 00:14:16,505 --> 00:14:18,255 ‎不過妳有其他故事要跟進 311 00:14:18,338 --> 00:14:20,171 ‎而“感覺很奇怪”並不算新聞 312 00:14:20,255 --> 00:14:21,380 ‎不過當中肯定有故事 313 00:14:21,463 --> 00:14:25,088 ‎也許吧,不過沒有實證的話 ‎我不能讓妳報導的 314 00:14:25,171 --> 00:14:26,005 ‎凱蒂… 315 00:14:26,588 --> 00:14:30,046 ‎我們收到來自上西城 ‎傑西達拉莫的來話 316 00:14:30,130 --> 00:14:33,421 ‎他說自己找到一袋現金 ‎就如妳所報導一樣,而且… 317 00:14:33,838 --> 00:14:35,255 ‎他拍到那個傢伙 318 00:14:35,671 --> 00:14:39,171 ‎他把袋子留在這裡 ‎正正在我的門前 319 00:14:39,505 --> 00:14:42,171 ‎大堂的監視器剛好拍到他 320 00:14:42,796 --> 00:14:44,630 ‎十萬塊價值不菲 321 00:14:44,921 --> 00:14:47,130 ‎這樣的禮物 ‎會怎樣改變你的生活? 322 00:14:47,213 --> 00:14:48,171 ‎很大改變 323 00:14:48,421 --> 00:14:51,963 ‎我前陣子傷到背部 ‎讓我得休養三個月 324 00:14:52,213 --> 00:14:56,380 ‎我現在康復了,不過儲蓄全沒了 325 00:14:56,921 --> 00:14:59,046 ‎你想到有誰會這樣幫你嗎? 326 00:15:00,421 --> 00:15:03,338 ‎問題就是,我沒告訴過任何人 ‎我需要這筆錢 327 00:15:03,421 --> 00:15:04,546 ‎你打算怎麼花? 328 00:15:04,630 --> 00:15:06,296 ‎先付清我的債務 329 00:15:06,380 --> 00:15:09,421 ‎在下次意外發生前 ‎盡快儲蓄好 330 00:15:10,046 --> 00:15:11,630 ‎剩下的… 331 00:15:12,255 --> 00:15:14,546 ‎我會捐贈給街角的食物銀行 332 00:15:14,755 --> 00:15:16,296 ‎他們在我艱困時… 333 00:15:16,838 --> 00:15:18,005 ‎幫助我不少 334 00:15:18,546 --> 00:15:20,213 ‎你會把錢放在他們門口嗎? 335 00:15:21,088 --> 00:15:23,463 ‎不,我應該會給他們寫支票 336 00:15:24,296 --> 00:15:27,213 ‎上西城這棟大樓的監視器 337 00:15:27,296 --> 00:15:30,088 ‎模糊拍到這位神秘的捐贈者 338 00:15:30,171 --> 00:15:33,130 ‎正好拍到他送出第三袋現金 ‎給木匠傑西達拉莫 339 00:15:33,630 --> 00:15:37,505 ‎僅在布魯克林區 ‎第二袋現金得主出現後的一小時 340 00:15:37,588 --> 00:15:39,338 ‎其得主為不願曝光的匿名人士 341 00:15:39,838 --> 00:15:44,546 ‎到底誰是給出三十萬元的好心人? 342 00:15:44,796 --> 00:15:46,713 ‎從片段所見,可以看出是男性 343 00:15:47,380 --> 00:15:49,088 ‎身高約一米八 344 00:15:49,505 --> 00:15:51,421 ‎不過其他細節至今仍然是個謎 345 00:15:52,046 --> 00:15:54,088 ‎第12頻道新聞台,凱蒂布拉莉報導 346 00:15:54,880 --> 00:15:58,046 ‎第12頻道新聞台 ‎歡迎大家說出對好心人的想法 347 00:15:58,130 --> 00:16:01,796 ‎詳情請到官網查看 348 00:16:02,421 --> 00:16:03,588 ‎是甚麼大人物嗎? 349 00:16:04,588 --> 00:16:06,046 ‎不是 350 00:16:06,713 --> 00:16:08,380 ‎好,今晚的報導不錯 351 00:16:08,755 --> 00:16:09,588 ‎謝了 352 00:16:10,005 --> 00:16:12,838 ‎不過目前疑問比答案多 ‎這樣撐不了多久 353 00:16:13,130 --> 00:16:15,380 ‎妳得查出這個好心人的資料 354 00:16:15,463 --> 00:16:17,755 ‎好,我明天就會查出來 355 00:16:17,838 --> 00:16:18,671 ‎如果妳卡住了… 356 00:16:18,755 --> 00:16:20,921 ‎-我不會 ‎-萬一妳卡關了… 357 00:16:21,005 --> 00:16:22,130 ‎妳可以叫蘇珊一起查 358 00:16:23,130 --> 00:16:25,005 ‎“好心人”是我的故事,戴衛 359 00:16:25,088 --> 00:16:26,171 ‎她可能幫得上忙 360 00:16:26,671 --> 00:16:28,338 ‎我不需要幫忙,我搞得定 361 00:16:52,213 --> 00:16:53,046 ‎妳早到了 362 00:16:53,755 --> 00:16:54,588 ‎妳在這裡睡了? 363 00:16:54,671 --> 00:16:57,296 ‎有小睡一會吧,我在工作 364 00:16:57,380 --> 00:17:00,130 ‎我找到“好心人”的線索了 365 00:17:00,213 --> 00:17:01,130 ‎請說 366 00:17:01,213 --> 00:17:04,380 ‎找到那筆錢的人 ‎住在市內各個地方吧? 367 00:17:04,463 --> 00:17:07,838 ‎他們的背景和專業完全不同 368 00:17:07,921 --> 00:17:09,046 ‎看起來完全隨機 369 00:17:09,130 --> 00:17:10,880 ‎那算甚麼線索? 370 00:17:10,963 --> 00:17:13,921 ‎看起來隨機,不過我找到這個 371 00:17:14,005 --> 00:17:17,546 ‎第二和第三位得主 ‎瑪麗艾莉絲和傑西達拉莫 372 00:17:17,630 --> 00:17:20,088 ‎他們的家都是屬於恩尼斯威地產 373 00:17:20,171 --> 00:17:21,421 ‎恩尼斯威是間大企業 374 00:17:21,588 --> 00:17:24,213 ‎大得也許是個巧合 375 00:17:24,296 --> 00:17:26,213 ‎不過我又找到這個 376 00:17:27,005 --> 00:17:30,838 ‎瑪麗和傑西都是同一個中介人 ‎派翠克海耶斯 377 00:17:30,921 --> 00:17:33,921 ‎-他是公司的合夥人 ‎-所以這都是宣傳的戲碼? 378 00:17:34,005 --> 00:17:35,171 ‎聽聽這個 379 00:17:35,755 --> 00:17:38,838 ‎五月時,恩尼斯威房地產宣佈上市 380 00:17:38,921 --> 00:17:40,755 ‎派翠克開了記者會 381 00:17:40,963 --> 00:17:44,171 ‎但因內部問題,整個計劃泡湯了 382 00:17:44,255 --> 00:17:48,046 ‎上個禮拜,貿易融資公佈 ‎重新公開募股 383 00:17:48,130 --> 00:17:48,963 ‎有意思 384 00:17:49,046 --> 00:17:51,380 ‎如果你考慮到恩尼斯威房地產 385 00:17:51,463 --> 00:17:55,171 ‎能在“好心人”當中撈到多少宣傳 ‎三十萬也只是浮雲 386 00:17:55,255 --> 00:17:56,838 ‎海耶斯呢?承認或否認? 387 00:17:56,921 --> 00:17:59,296 ‎我還沒聯絡上他 388 00:17:59,380 --> 00:18:00,421 ‎那妳有何計劃? 389 00:18:00,630 --> 00:18:06,296 ‎我會直接去他辦公室 ‎要求派翠克海耶斯承認送錢的事 390 00:18:06,380 --> 00:18:09,713 ‎成功後,我們下午 ‎再播放“好心人”的跟進報導 391 00:18:09,796 --> 00:18:11,296 ‎-謝了,戴衛 ‎-做得好 392 00:18:17,130 --> 00:18:19,546 ‎妳好 ‎我是第12頻道新聞台的凱蒂布拉莉 393 00:18:19,630 --> 00:18:22,755 ‎我想找你們公司的合夥人 ‎派翠克海耶斯,請問他在嗎? 394 00:18:23,171 --> 00:18:24,213 ‎請問是甚麼事? 395 00:18:24,796 --> 00:18:27,505 ‎我想直接告訴他 ‎妳知道他幾點會到嗎? 396 00:18:27,588 --> 00:18:28,713 ‎我不確定 397 00:18:29,421 --> 00:18:33,171 ‎鏡頭有開著嗎? ‎妳不會讓我上新聞吧? 398 00:18:33,838 --> 00:18:37,130 ‎除非我們找到派翠克海耶斯吧 ‎我們總要有片段播放 399 00:18:37,838 --> 00:18:39,421 ‎對不起,我只是個臨時工 400 00:18:39,505 --> 00:18:40,755 ‎我禮拜一才上班的 401 00:18:40,838 --> 00:18:42,296 ‎我只知道… 402 00:18:42,796 --> 00:18:44,588 ‎我應該要轉寄他的信件 403 00:18:45,880 --> 00:18:47,921 ‎-我去問問吧 ‎-好,謝了 404 00:18:55,380 --> 00:18:58,630 ‎(派翠克海耶斯,把郵件轉寄至 ‎紐約雲德威道502號116房) 405 00:19:02,838 --> 00:19:05,005 ‎這裡就是恩斯爾合夥人的家? 406 00:19:05,088 --> 00:19:08,380 ‎講真的,如果他是富豪 ‎他還真會裝 407 00:19:08,463 --> 00:19:09,630 ‎-應該是這間了 ‎-對 408 00:19:16,338 --> 00:19:19,796 ‎嗨,我是凱蒂布拉莉 ‎我們是第12頻道新聞台的人 409 00:19:20,046 --> 00:19:20,963 ‎我們見過了 410 00:19:22,671 --> 00:19:24,713 ‎之前在布魯克林區倉庫的火場上 411 00:19:26,546 --> 00:19:27,421 ‎那是你? 412 00:19:29,588 --> 00:19:32,213 ‎妳為了拍11點新聞的片段 ‎有夠冒險 413 00:19:32,296 --> 00:19:33,963 ‎我們的本份吧? 414 00:19:34,463 --> 00:19:36,755 ‎我們都要接近火場,盡宗職守 415 00:19:36,838 --> 00:19:39,546 ‎不過我有最先進的防火器具 416 00:19:39,630 --> 00:19:41,130 ‎妳只帶著攝影機 417 00:19:41,630 --> 00:19:42,880 ‎其實是我的攝影機 418 00:19:43,463 --> 00:19:45,213 ‎好,不過你有看到那片段嗎? 419 00:19:45,588 --> 00:19:49,338 ‎你十分鐘內救出三個人 ‎簡直難以置信 420 00:19:50,338 --> 00:19:52,338 ‎如果妳是來採訪之類 421 00:19:52,421 --> 00:19:54,255 ‎妳得先找紐約消防局的公關了 422 00:19:54,880 --> 00:19:56,713 ‎其實我們是為“好心人”的事而來 423 00:19:57,880 --> 00:19:58,713 ‎好甚麼? 424 00:19:59,546 --> 00:20:01,296 ‎過去24小時 425 00:20:01,671 --> 00:20:05,171 ‎三個人各自在門廊找到十萬塊 426 00:20:05,755 --> 00:20:08,171 ‎我們在追查背後的好心人 427 00:20:08,671 --> 00:20:09,796 ‎好,我有甚麼能幫妳? 428 00:20:10,588 --> 00:20:12,005 ‎首先… 429 00:20:12,588 --> 00:20:13,463 ‎你是好心人嗎? 430 00:20:14,838 --> 00:20:15,671 ‎不 431 00:20:16,046 --> 00:20:19,588 ‎不過我很想知道 ‎妳為何長途跋涉來問這個問題 432 00:20:19,671 --> 00:20:22,005 ‎三個人收到錢的人,當中有兩個 433 00:20:22,213 --> 00:20:24,005 ‎房子都是從恩尼斯威房地產買的 434 00:20:26,255 --> 00:20:28,338 ‎我想妳是搞混了 435 00:20:28,755 --> 00:20:31,171 ‎派翠克海耶斯 ‎曾經是恩尼斯威的合夥人 436 00:20:31,671 --> 00:20:32,963 ‎我是他弟弟,艾瑞克 437 00:20:34,838 --> 00:20:36,421 ‎等等,曾經? 438 00:20:37,588 --> 00:20:39,005 ‎嗯,他五個月前離世了 439 00:20:40,255 --> 00:20:42,213 ‎對不起,我完全不知道 440 00:20:45,213 --> 00:20:47,005 ‎抱歉,我沒辦法幫到妳 441 00:20:50,755 --> 00:20:53,255 ‎如果你想到甚麼,可以打給我… 442 00:20:54,005 --> 00:20:55,380 ‎-隨時都可以 ‎-好 443 00:20:58,838 --> 00:21:00,005 ‎祝妳好運了 444 00:21:00,588 --> 00:21:01,463 ‎謝了 445 00:21:06,213 --> 00:21:07,046 ‎甚麼? 446 00:21:12,630 --> 00:21:14,755 ‎-沒想過我會有幸看到 ‎-看到甚麼? 447 00:21:15,505 --> 00:21:16,880 ‎妳採訪警長或市長時 448 00:21:16,963 --> 00:21:19,421 ‎明明都會堅定不移,不過… 449 00:21:20,005 --> 00:21:22,463 ‎當妳問艾瑞克海耶斯時 ‎妳都心煩意亂了 450 00:21:23,463 --> 00:21:25,796 ‎我才沒有心煩意亂,一直都不會 451 00:21:25,880 --> 00:21:27,755 ‎-妳當時還蠻慌張的 ‎-不 452 00:21:27,838 --> 00:21:29,005 ‎心煩意亂 453 00:21:29,755 --> 00:21:32,171 ‎看看凱蒂,都心煩意亂了! 454 00:21:33,130 --> 00:21:33,963 ‎喂? 455 00:21:34,046 --> 00:21:36,713 ‎妳好,請問是天資聰慧的 ‎凱蒂布拉莉嗎? 456 00:21:37,296 --> 00:21:38,880 ‎我是凱蒂,你是誰? 457 00:21:38,963 --> 00:21:39,838 ‎傑克漢森 458 00:21:40,838 --> 00:21:42,088 ‎妳早上過得如何? 459 00:21:42,630 --> 00:21:46,463 ‎看來不給你電話號碼 ‎阻止不到你打電話給我 460 00:21:46,546 --> 00:21:49,296 ‎我有絕密方式取得機密資訊 461 00:21:50,421 --> 00:21:51,421 ‎嗯哼 462 00:21:51,505 --> 00:21:54,463 ‎是某個名為阿肖克布拉莉的議員嗎? 463 00:21:55,088 --> 00:21:57,171 ‎妳會改變主意,和我共進晚餐嗎? 464 00:21:57,505 --> 00:21:59,963 ‎還是要叫我的飛機師 465 00:22:00,046 --> 00:22:03,755 ‎在電視台上空寫出邀請函? 466 00:22:04,630 --> 00:22:09,505 ‎天空上的邀請函很有創意 ‎但是太過火了 467 00:22:10,005 --> 00:22:11,463 ‎我一直在想妳的原則 468 00:22:11,546 --> 00:22:15,255 ‎不與任何父親政治圈裡的人約會 469 00:22:15,338 --> 00:22:18,130 ‎捐助者算嗎? 470 00:22:18,213 --> 00:22:20,963 ‎因為我只是個想約妳吃晚飯 471 00:22:21,046 --> 00:22:22,463 ‎卑微的避險基金經理 472 00:22:22,546 --> 00:22:23,463 ‎嗯 473 00:22:24,213 --> 00:22:27,130 ‎呃…好吧,有何不好? 474 00:22:27,213 --> 00:22:28,088 ‎好 475 00:22:28,755 --> 00:22:30,755 ‎我七點過來電視台接妳? 476 00:22:31,255 --> 00:22:32,921 ‎就七點吧,到時見 477 00:22:33,005 --> 00:22:34,296 ‎好,到時見 478 00:22:36,588 --> 00:22:37,588 ‎好,看到沒? 479 00:22:38,296 --> 00:22:41,588 ‎-我今晚佳人有約了 ‎-不過也是有心煩意亂 480 00:22:42,213 --> 00:22:43,088 ‎隨便你怎麼說 481 00:22:44,421 --> 00:22:45,255 ‎噢 482 00:22:45,630 --> 00:22:46,796 ‎我們要去史泰登島了 483 00:22:47,671 --> 00:22:48,505 ‎為甚麼? 484 00:22:49,046 --> 00:22:51,088 ‎戴衛發訊息叫我們去的 485 00:22:51,713 --> 00:22:52,671 ‎戴衛會發訊息? 486 00:22:52,755 --> 00:22:53,963 ‎他在學吧 487 00:22:54,463 --> 00:22:57,213 ‎“好新仁又送出一筆賤了” 488 00:22:58,421 --> 00:23:00,963 ‎-又一筆? ‎-同樣的現金和袋子 489 00:23:01,630 --> 00:23:03,005 ‎這次還留了字條 490 00:23:04,505 --> 00:23:05,338 ‎好 491 00:23:08,713 --> 00:23:11,838 ‎全城都在熱議有關好心人的事 492 00:23:11,921 --> 00:23:14,713 ‎不過他的身份,至今仍然是個謎 493 00:23:15,296 --> 00:23:17,005 ‎據凱蒂布拉莉在史泰登島的報導 494 00:23:17,088 --> 00:23:21,380 ‎一名助理律師今天獲得了十萬元 ‎並附上了一張字條 495 00:23:21,713 --> 00:23:22,713 ‎字條上寫了甚麼? 496 00:23:24,838 --> 00:23:26,630 ‎“這是給妳唸法學院的” 497 00:23:27,546 --> 00:23:28,963 ‎妳想唸法學院的嗎? 498 00:23:29,921 --> 00:23:31,588 ‎那是我一直以來的夢想 499 00:23:32,838 --> 00:23:34,713 ‎我當助理律師十年了 500 00:23:35,630 --> 00:23:37,171 ‎一直以來在律師身邊工作… 501 00:23:38,046 --> 00:23:40,338 ‎慢慢會想到,自己做老闆會怎麼樣 502 00:23:40,588 --> 00:23:42,296 ‎她表明接受… 503 00:23:42,380 --> 00:23:43,796 ‎-妳很美喔 ‎-謝了 504 00:23:43,880 --> 00:23:45,588 ‎-妳要去哪裡 ‎-出去逛逛吧 505 00:23:45,963 --> 00:23:47,630 ‎-好吧,晚安 ‎-晚安 506 00:23:47,713 --> 00:23:50,421 ‎我們問到誰會聽過這個畢生的夢想 507 00:23:50,921 --> 00:23:52,463 ‎我認識的人都知道吧 508 00:23:53,463 --> 00:23:55,421 ‎不過沒誰會有十萬塊能給我 509 00:23:55,880 --> 00:23:56,963 ‎謝謝凱蒂 510 00:23:58,380 --> 00:24:02,421 ‎我爸至今仍然不明白 ‎我為何選擇去唸新聞學院 511 00:24:02,505 --> 00:24:03,880 ‎而不像他去唸法學院 512 00:24:03,963 --> 00:24:04,921 ‎嗯,不過… 513 00:24:05,421 --> 00:24:08,088 ‎我知道妳爸,肯定以妳為榮 514 00:24:08,755 --> 00:24:11,796 ‎他慢慢接受了我當記者的事 515 00:24:11,880 --> 00:24:13,421 ‎他也喜歡我報導的好心人故事 516 00:24:13,963 --> 00:24:18,213 ‎哇,不管我去哪裡 ‎都一直聽到這個好心人 517 00:24:18,296 --> 00:24:21,213 ‎我不敢相信一天收到多少 518 00:24:21,296 --> 00:24:23,088 ‎有關別人樂善好施的線報 519 00:24:23,921 --> 00:24:26,046 ‎-是喔? ‎-嗯,超誇張的 520 00:24:27,505 --> 00:24:30,713 ‎說到好事,這碟就是本店的名菜 521 00:24:30,796 --> 00:24:31,713 ‎好 522 00:24:38,630 --> 00:24:41,421 ‎我通常不怎麼吃甜點 ‎不過這個真的非常好吃 523 00:24:41,921 --> 00:24:45,921 ‎如果妳沒有違背自己的約會原則 ‎妳就永遠都不知道了 524 00:24:47,046 --> 00:24:47,963 ‎幸好妳出來了 525 00:24:49,546 --> 00:24:52,171 ‎我差點就忘了 ‎我是在募捐活動上認識你的 526 00:24:53,005 --> 00:24:55,171 ‎希望妳不是酒後亂語吧 527 00:24:56,338 --> 00:24:58,421 ‎並不是 528 00:24:58,505 --> 00:25:02,046 ‎但如果你以為我會和你分著吃 ‎你就大錯特錯了 529 00:25:03,005 --> 00:25:04,296 ‎所以我要自己點一個? 530 00:25:04,380 --> 00:25:05,671 ‎-嗯,最好吧 ‎-好 531 00:25:07,963 --> 00:25:10,338 ‎大家持續熱議好心人的話題 532 00:25:10,588 --> 00:25:14,380 ‎在五個地區出現 ‎並隨機作出善舉過後 533 00:25:14,630 --> 00:25:16,088 ‎誰是幕後的善心人 534 00:25:16,171 --> 00:25:19,088 ‎下一袋金錢又會在何時何地出現呢? 535 00:25:19,171 --> 00:25:22,463 ‎如果我有十萬塊,我會搬出父母的家 536 00:25:22,671 --> 00:25:24,546 ‎在城內買一間豪華公寓 537 00:25:24,630 --> 00:25:26,880 ‎如果我有十萬塊 538 00:25:26,963 --> 00:25:30,005 ‎我會還清我女兒的學債 539 00:25:30,213 --> 00:25:32,630 ‎然後帶她一起去夏威夷 540 00:25:32,713 --> 00:25:36,796 ‎我們收到無數的電話、電郵和影片 541 00:25:36,880 --> 00:25:38,505 ‎回應我們的報導 542 00:25:38,755 --> 00:25:42,005 ‎像這個叫西爾亞的年輕觀眾 543 00:25:42,088 --> 00:25:45,963 ‎好心人,你好,我叫西爾亞 ‎我希望你能看得到 544 00:25:46,130 --> 00:25:47,880 ‎我媽咪病入膏肓 545 00:25:48,088 --> 00:25:50,838 ‎我們需要你的幫忙 ‎以購買她需要的藥物 546 00:25:50,921 --> 00:25:52,630 ‎你可以選我們這一家嗎? 547 00:25:53,130 --> 00:25:56,005 ‎至今仍然沒有關係好心人身份的線索 548 00:25:56,213 --> 00:25:58,838 ‎每個紐約人都在想 549 00:25:58,963 --> 00:26:01,046 ‎好心人,你到底是誰? 550 00:26:01,255 --> 00:26:03,171 ‎有好心人身份的線索… 551 00:26:03,338 --> 00:26:05,088 ‎那個中介人怎麼樣? 552 00:26:05,171 --> 00:26:07,796 ‎死胡同,就如其他線索一樣 ‎我們知道他不是誰 553 00:26:07,880 --> 00:26:10,796 ‎對,我們找很多慈善組織 ‎和基金會聊過 554 00:26:10,880 --> 00:26:14,588 ‎他們都說沒有任何 ‎正常的非營利機構會這麼做 555 00:26:14,671 --> 00:26:17,546 ‎-我們還問過聯邦局的輪廓分析專家 ‎-有何見解? 556 00:26:18,088 --> 00:26:20,921 ‎我們完全不知道好心人是誰 557 00:26:21,005 --> 00:26:24,963 ‎他可能像個聖誕老人 ‎或其他慈善人物 558 00:26:25,046 --> 00:26:27,171 ‎不過分析專家說 559 00:26:27,255 --> 00:26:30,296 ‎他的動機可能很黑暗和危險 560 00:26:30,380 --> 00:26:32,630 ‎凱蒂,外面有個男人想見妳 561 00:26:32,713 --> 00:26:34,130 ‎他說自己是好心人 562 00:26:34,713 --> 00:26:36,046 ‎他長怎麼樣? 563 00:26:36,588 --> 00:26:38,130 ‎30多歲,一米八高 564 00:26:38,796 --> 00:26:40,505 ‎符合傑西達拉莫的監視片段 565 00:26:41,838 --> 00:26:43,380 ‎好,我馬上過來 566 00:26:45,963 --> 00:26:48,921 ‎-你是泰勒? ‎-好心人 567 00:26:49,005 --> 00:26:49,963 ‎嗯哼 568 00:26:50,713 --> 00:26:53,213 ‎告訴我,你怎麼有那麼多錢能送人 569 00:26:53,296 --> 00:26:58,755 ‎我為小企業寫了一個軟體 ‎最後賣了給一間大公司 570 00:26:58,838 --> 00:26:59,671 ‎嗯哼 571 00:27:00,171 --> 00:27:02,463 ‎你為甚麼要送錢給人? 572 00:27:02,880 --> 00:27:06,838 ‎我想匿名地進行一個社會實驗 573 00:27:07,213 --> 00:27:09,755 ‎隨機向陌生人分享我的財富 574 00:27:10,213 --> 00:27:12,171 ‎我們不是都應該這樣嗎? 575 00:27:12,463 --> 00:27:13,755 ‎當然 576 00:27:14,421 --> 00:27:17,213 ‎那你怎麼選擇收款的人? 577 00:27:17,296 --> 00:27:18,546 ‎我寫了一些程式碼 578 00:27:18,630 --> 00:27:22,505 ‎會為我隨機選中紐約市的居民 579 00:27:23,546 --> 00:27:25,255 ‎不過為何這樣子? 580 00:27:25,338 --> 00:27:28,296 ‎把十萬塊放到別人的門廊 581 00:27:28,796 --> 00:27:31,046 ‎我認為這麼做很有創意 582 00:27:32,463 --> 00:27:33,505 ‎對嗎? 583 00:27:34,755 --> 00:27:38,588 ‎我們要在新聞部進行採訪嗎? 584 00:27:39,255 --> 00:27:42,463 ‎-我先要收集一些實質的證據 ‎-因為大家都知道我是好心人 585 00:27:42,796 --> 00:27:44,880 ‎所以他們才盯著我看吧 586 00:27:46,005 --> 00:27:51,380 ‎幾天前,你把十萬塊留給一個女人 ‎讓她能夠唸法學院 587 00:27:51,880 --> 00:27:53,338 ‎她姓甚麼? 588 00:27:55,130 --> 00:27:58,546 ‎我…抱歉,我不太記得這些細節了 589 00:27:58,630 --> 00:27:59,963 ‎沒事,慢慢想吧 590 00:28:00,130 --> 00:28:02,005 ‎我沒有在任何報導上提及過她的名字 591 00:28:02,088 --> 00:28:03,796 ‎所以只有你一個知道而已 592 00:28:04,296 --> 00:28:06,380 ‎告訴我,她叫甚麼名字? 593 00:28:07,546 --> 00:28:10,171 ‎伊莉莎伯海胡?對嗎? 594 00:28:11,213 --> 00:28:12,671 ‎對,沒錯了 595 00:28:12,755 --> 00:28:14,755 ‎那就是她的名字,我記得了 596 00:28:14,838 --> 00:28:15,671 ‎嗯哼 597 00:28:16,838 --> 00:28:17,921 ‎她叫菲兒才對 598 00:28:18,755 --> 00:28:23,088 ‎你怎麼會忘記一個 ‎收了你十萬塊的人的名字? 599 00:28:32,963 --> 00:28:35,921 ‎我認為這個好心人為大家帶來希望 600 00:28:36,921 --> 00:28:38,546 ‎這樣的時勢,社會需要希望 601 00:28:39,213 --> 00:28:41,796 ‎我一直在想 ‎他從這些事中能得到甚麼 602 00:28:41,880 --> 00:28:45,713 ‎可能他不求回報呢? 603 00:28:46,463 --> 00:28:48,046 ‎應該不會了 604 00:28:48,546 --> 00:28:50,380 ‎問題是他不再送錢了 605 00:28:51,130 --> 00:28:55,588 ‎我職業生涯中最精彩的故事 ‎好像要就此結束了 606 00:28:55,838 --> 00:28:57,838 ‎昨天一宗送錢都沒有 607 00:28:58,421 --> 00:29:00,671 ‎我感覺妳會找到方法繼續報導的 608 00:29:01,213 --> 00:29:02,130 ‎謝了,爸 609 00:29:03,213 --> 00:29:06,380 ‎妳今晚會陪我去市長的家嗎? 610 00:29:07,046 --> 00:29:10,796 ‎我知道,妳受不了政治活動,不過… 611 00:29:11,546 --> 00:29:13,463 ‎上一場活動,妳還蠻享受的 612 00:29:14,005 --> 00:29:17,296 ‎我承認上一次不太糟 613 00:29:18,255 --> 00:29:20,671 ‎會是因為傑克漢森嗎? 614 00:29:21,838 --> 00:29:23,838 ‎我們短暫的對話還不算沉悶 615 00:29:24,630 --> 00:29:28,338 ‎妳不應該一直想著他是我的捐助者 616 00:29:29,046 --> 00:29:31,005 ‎他…是個聰明人 617 00:29:31,713 --> 00:29:33,588 ‎爸,紐約到處都是聰明人 618 00:29:33,671 --> 00:29:36,255 ‎也像妳一樣,有野心 619 00:29:37,755 --> 00:29:40,963 ‎等到妳不忙著調查報導 620 00:29:41,921 --> 00:29:44,005 ‎妳也許會喜歡深入了解一下他 621 00:29:45,255 --> 00:29:46,296 ‎再看吧 622 00:29:50,046 --> 00:29:55,171 ‎克絲汀娜,一週前 ‎妳收到來自匿名人士的十萬元捐款 623 00:29:55,380 --> 00:29:57,213 ‎妳可以說一下之後怎麼樣嗎? 624 00:29:58,338 --> 00:30:02,005 ‎“好心人”徹底改變了我的人生 625 00:30:02,421 --> 00:30:05,421 ‎不僅僅是我能夠照顧我的家人 626 00:30:05,505 --> 00:30:06,880 ‎和買一些新東西 627 00:30:07,505 --> 00:30:09,338 ‎是他改變了我 628 00:30:09,796 --> 00:30:10,713 ‎怎麼改變? 629 00:30:12,046 --> 00:30:14,088 ‎他讓我明白,我可以幫助別人 630 00:30:14,546 --> 00:30:16,171 ‎像我的鄰居 631 00:30:16,630 --> 00:30:18,963 ‎她上班要換三程車才到 632 00:30:19,838 --> 00:30:24,713 ‎我決定不如我像好心人一樣 ‎去幫助她? 633 00:30:26,130 --> 00:30:28,630 ‎於是我出門給她買了一台車子 634 00:30:29,630 --> 00:30:30,713 ‎妳給她買車子? 635 00:30:32,046 --> 00:30:33,338 ‎我早上送了給她 636 00:30:33,421 --> 00:30:34,963 ‎她全家人都喜極而泣 637 00:30:36,130 --> 00:30:36,963 ‎我… 638 00:30:38,130 --> 00:30:41,130 ‎我前所未有的感到高興 639 00:30:42,130 --> 00:30:47,088 ‎所以收到好心人的禮物 ‎啟發了妳去幫助別人? 640 00:30:47,630 --> 00:30:48,505 ‎傳播善心 641 00:30:49,630 --> 00:30:50,921 ‎就如恩典一樣 642 00:30:55,171 --> 00:30:58,588 ‎克絲汀娜居然用自己的錢 ‎給陌生人買一台車子 643 00:30:58,671 --> 00:31:01,088 ‎對,瑪麗也把所有錢捐給慈善機構 644 00:31:01,171 --> 00:31:03,796 ‎沒錯,給她醫院做胰臟癌的研究 645 00:31:04,213 --> 00:31:05,088 ‎她發訊息給我了 646 00:31:05,588 --> 00:31:09,171 ‎自從我們在新聞上報導後 ‎他們收到的善款翻了三倍 647 00:31:10,213 --> 00:31:13,255 ‎感覺好心人的善舉是帶傳染性一樣 648 00:31:15,463 --> 00:31:16,296 ‎好了 649 00:31:17,255 --> 00:31:19,088 ‎嗨,戴衛,我們正在回去 650 00:31:19,171 --> 00:31:20,963 ‎-你們還在布朗克斯? ‎-對,怎麼了? 651 00:31:21,046 --> 00:31:23,005 ‎警察頻道說有一名工地粗工 652 00:31:23,088 --> 00:31:25,130 ‎懸吊在荷蒲華生大樓上 653 00:31:25,213 --> 00:31:26,296 ‎妳的新聞車最近 654 00:31:26,380 --> 00:31:28,255 ‎-能三分鐘內到場直播嗎? ‎-三分鐘? 655 00:31:28,338 --> 00:31:29,963 ‎這台是新聞車,不是時光機 656 00:31:30,046 --> 00:31:32,088 ‎喬許,我聽到的 ‎我要找人來直播執導 657 00:31:32,171 --> 00:31:33,796 ‎消防局說爬梯長度不夠 658 00:31:33,880 --> 00:31:35,713 ‎所以要找人從屋頂吊下去 659 00:31:35,796 --> 00:31:39,463 ‎我在紐約消防局的線人說 ‎那是72分局的救援小隊 660 00:31:39,546 --> 00:31:40,796 ‎72分局?誰來救助? 661 00:31:41,880 --> 00:31:43,796 ‎艾瑞克海耶斯 ‎在報導上別提他名字 662 00:31:56,796 --> 00:31:59,380 ‎-好,我們搶先到達 ‎-非常好 663 00:31:59,463 --> 00:32:02,213 ‎-我在聯絡消防局的線眼 ‎-戴衛,你看到嗎? 664 00:32:03,671 --> 00:32:05,755 ‎我們十秒後進行直播 ‎準備好吧,凱蒂 665 00:32:06,546 --> 00:32:08,796 ‎拿著手機,有新資訊我就馬上告訴妳 666 00:32:08,880 --> 00:32:11,255 ‎倒數五、四、三… 667 00:32:11,338 --> 00:32:12,838 ‎(第12頻道突發新聞) 668 00:32:12,921 --> 00:32:14,630 ‎我們在布朗克斯現場直播 669 00:32:14,713 --> 00:32:17,130 ‎工地粗工地維修磚牆時 670 00:32:17,213 --> 00:32:21,005 ‎卻被困於鷹架之上 ‎吊在離地30公尺的高空 671 00:32:21,505 --> 00:32:24,046 ‎紐約消防局正嘗試拯救 672 00:32:24,380 --> 00:32:27,255 ‎派出一名消防員 ‎援繩從大樓旁邊爬下 673 00:32:27,421 --> 00:32:28,796 ‎砌磚工正嘗試… 674 00:32:29,588 --> 00:32:30,421 ‎噢! 675 00:32:32,713 --> 00:32:33,963 ‎工人滑倒了 676 00:32:34,088 --> 00:32:36,755 ‎他正抓緊鷹架的邊緣 677 00:32:37,046 --> 00:32:39,755 ‎顯得非常慌張 ‎應該快承受不了他的重量 678 00:32:41,255 --> 00:32:43,171 ‎好,救援人員好像救到他了 679 00:32:44,838 --> 00:32:46,963 ‎他正在把工人綁到繫帶 680 00:32:48,796 --> 00:32:51,630 ‎好像安全無事了 681 00:32:51,713 --> 00:32:55,421 ‎紐約消防局的英雄 ‎又作出了一次驚人的救援 682 00:32:56,505 --> 00:32:59,171 ‎讓布朗克斯南區的大家都鬆一口氣 683 00:32:59,755 --> 00:33:02,921 ‎準備收尾,給我六點新聞來一場採訪 684 00:33:03,338 --> 00:33:06,755 ‎經過一場充滿危機的救援行動 685 00:33:07,380 --> 00:33:11,338 ‎紐約市的工地粗工 ‎能夠平安回到家人身邊 686 00:33:11,421 --> 00:33:13,838 ‎一切全靠紐約消防局的英雄 687 00:33:14,338 --> 00:33:19,088 ‎我是第12頻道新聞台的凱蒂布拉莉 ‎布朗克斯直播現場,報導完畢 688 00:33:21,755 --> 00:33:25,296 ‎-他已經說過不想接受採訪 ‎-就坐好,看我說服他吧 689 00:33:28,338 --> 00:33:29,755 ‎不好意思 690 00:33:30,255 --> 00:33:31,671 ‎我在找艾瑞克海耶斯 691 00:33:31,755 --> 00:33:34,171 ‎可以幫忙告訴他 ‎第12頻道新聞台的凱蒂來了嗎? 692 00:33:34,421 --> 00:33:35,255 ‎嗯 693 00:33:37,338 --> 00:33:39,588 ‎海耶斯在裡面 ‎不過他不會和記者聊的 694 00:33:39,671 --> 00:33:41,630 ‎-噢 ‎-佐治,沒關係 695 00:33:42,755 --> 00:33:43,588 ‎謝了 696 00:33:44,505 --> 00:33:45,338 ‎嗨 697 00:33:46,588 --> 00:33:49,296 ‎-我剛才有報導在援救行動 ‎-又來? 698 00:33:49,921 --> 00:33:51,380 ‎我們得別再這樣見面了 699 00:33:53,130 --> 00:33:54,546 ‎我很幸慶你安然無恙 700 00:33:54,630 --> 00:33:56,546 ‎看起來很厲害吧 701 00:33:57,046 --> 00:33:58,505 ‎我們都受過訓練的 702 00:33:59,921 --> 00:34:02,838 ‎不過每天要命懸一線去救人 ‎肯定很艱鉅吧 703 00:34:03,880 --> 00:34:05,880 ‎我喜歡知道自己 ‎有讓世界變得美好 704 00:34:05,963 --> 00:34:08,630 ‎因為這樣,你才要接受採訪 705 00:34:10,296 --> 00:34:13,671 ‎我每天都報導災難事件 706 00:34:13,963 --> 00:34:14,796 ‎抱歉,災甚麼? 707 00:34:15,088 --> 00:34:19,046 ‎就是災難、兇殺案、暴力事件 ‎各種可怕的壞事 708 00:34:20,046 --> 00:34:24,171 ‎不過今天我看到你 ‎把一件可怕的事 709 00:34:24,921 --> 00:34:26,046 ‎撥亂反正 710 00:34:26,963 --> 00:34:28,171 ‎你這麼做的時候… 711 00:34:28,838 --> 00:34:30,088 ‎觀眾需要看到 712 00:34:31,421 --> 00:34:33,630 ‎感覺妳可以說服任何人接受採訪 713 00:34:35,255 --> 00:34:37,755 ‎但今天不行,妳說服不到我的 714 00:34:40,130 --> 00:34:41,463 ‎我可以問理由嗎? 715 00:34:43,213 --> 00:34:44,588 ‎妳問太多問題了 716 00:34:44,671 --> 00:34:47,088 ‎我是個記者,這是我們的本份 717 00:34:48,505 --> 00:34:50,296 ‎不是每個人都能像你當英雄的 718 00:34:50,880 --> 00:34:52,796 ‎我不是英雄,只是盡本份而已 719 00:34:52,880 --> 00:34:54,880 ‎我其實像妳一樣,在工作呢 720 00:34:55,463 --> 00:34:56,338 ‎對 721 00:34:57,630 --> 00:34:59,796 ‎所以真的不接受採訪? 722 00:35:00,296 --> 00:35:01,588 ‎我總編肯定會宰了我 723 00:35:03,338 --> 00:35:04,171 ‎不要 724 00:35:05,546 --> 00:35:07,421 ‎不過我們下次再約吧 725 00:35:07,505 --> 00:35:09,546 ‎下次不用出動消防車的時候 726 00:35:13,005 --> 00:35:15,713 ‎好,我很樂意 727 00:35:16,296 --> 00:35:17,130 ‎對不起 728 00:35:17,213 --> 00:35:18,088 ‎好 729 00:35:18,171 --> 00:35:19,921 ‎去中央公園嗎?我禮拜天休息 730 00:35:20,005 --> 00:35:22,713 ‎好,就禮拜天吧 731 00:35:22,880 --> 00:35:24,921 ‎對不起,我得走了,總編找我 732 00:35:25,005 --> 00:35:26,755 ‎看來好心人又再送錢了 733 00:35:28,296 --> 00:35:30,255 ‎真假?在哪? 734 00:35:30,671 --> 00:35:32,755 ‎陽邊和倫諾克斯希爾 735 00:35:33,671 --> 00:35:35,380 ‎你真的不能是好心人,對吧? 736 00:35:35,755 --> 00:35:38,505 ‎我整天都盯著你了 ‎好,我先走了 737 00:35:38,755 --> 00:35:39,838 ‎禮拜天見吧 738 00:35:40,546 --> 00:35:42,338 ‎-我再發訊息找妳 ‎-好 739 00:35:45,796 --> 00:35:47,630 ‎(好心人又在倫諾克斯希爾出沒) 740 00:35:48,171 --> 00:35:51,046 ‎勞倫說你…怎麼了? 741 00:35:54,130 --> 00:35:55,213 ‎我們被搶獨家了 742 00:35:55,838 --> 00:35:56,796 ‎甚麼? 743 00:35:58,046 --> 00:36:00,880 ‎陽邊那裡找到十萬塊的女人… 744 00:36:01,505 --> 00:36:03,546 ‎第三頻道一個小時前就報導了 745 00:36:03,630 --> 00:36:05,171 ‎-不是吧? ‎-嗯哼 746 00:36:05,755 --> 00:36:06,921 ‎倫諾克斯希爾的家庭… 747 00:36:07,838 --> 00:36:10,046 ‎第九頻道在六點鐘新聞報導了 748 00:36:10,130 --> 00:36:13,255 ‎-不過是你派我去報導教援行動的 ‎-不是 749 00:36:13,671 --> 00:36:14,880 ‎是那新聞派妳去的 750 00:36:14,963 --> 00:36:16,421 ‎妳也報導得非常好 751 00:36:17,171 --> 00:36:18,005 ‎凱蒂 752 00:36:19,130 --> 00:36:21,630 ‎妳注定是報災難事件的 753 00:36:21,838 --> 00:36:22,880 ‎這是妳的專長 754 00:36:23,088 --> 00:36:26,255 ‎火災、車禍 ‎和商場裡的黑色星期五騷亂 755 00:36:26,505 --> 00:36:28,796 ‎這個好心人的報導,不太適合妳 756 00:36:30,005 --> 00:36:32,338 ‎你是在鼓勵我嗎?因為我… 757 00:36:32,421 --> 00:36:35,630 ‎管理層想找更有名氣的人來報導 758 00:36:37,380 --> 00:36:38,421 ‎他們想找蘇珊報導 759 00:36:39,130 --> 00:36:40,421 ‎報我的故事? 760 00:36:41,255 --> 00:36:43,046 ‎凱蒂,別這樣,妳知道新聞就是這樣 761 00:36:43,296 --> 00:36:45,921 ‎其他電視台都有年資較長的記者 762 00:36:46,005 --> 00:36:48,130 ‎蘇珊也確實有15年資歷… 763 00:36:48,213 --> 00:36:50,380 ‎還贏過艾美獎,我明白 764 00:36:51,171 --> 00:36:53,546 ‎不過是我發掘出這篇新聞的 ‎還記得嗎? 765 00:36:54,630 --> 00:36:57,338 ‎求你了,再給我一點時間 ‎我會找到好心人的 766 00:36:57,963 --> 00:36:58,963 ‎木已成舟 767 00:37:00,088 --> 00:37:01,921 ‎蘇珊出去報導最新的送錢事件了 768 00:37:04,505 --> 00:37:05,338 ‎好了… 769 00:37:05,921 --> 00:37:06,963 ‎把資料都發給她 770 00:37:07,338 --> 00:37:09,963 ‎我幫妳安排了早上十點 ‎皇后區報導環衛工人罷工死線 771 00:37:11,046 --> 00:37:12,005 ‎環衛工人罷工 772 00:37:12,880 --> 00:37:13,713 ‎哇 773 00:37:14,630 --> 00:37:17,130 ‎應該很輕鬆,讓妳放鬆一下 774 00:37:17,213 --> 00:37:18,505 ‎嗯,好吧 775 00:37:20,338 --> 00:37:21,171 ‎凱蒂… 776 00:37:23,338 --> 00:37:25,005 ‎外面肯定有更重大的故事給妳 777 00:37:27,963 --> 00:37:28,880 ‎靠 778 00:37:30,505 --> 00:37:32,380 ‎好心人又再次出沒 779 00:37:32,463 --> 00:37:36,380 ‎紐約市的神秘慈善家 ‎留下了十萬元在皇后區 780 00:37:36,463 --> 00:37:39,130 ‎一戶幸運家庭的門廊上 781 00:37:39,213 --> 00:37:42,296 ‎這是來自紐約市好心人的第七份禮物 782 00:37:42,380 --> 00:37:44,796 ‎天啊,我們要聽蘇珊 ‎報導我們的故事? 783 00:37:44,880 --> 00:37:46,380 ‎-有夠難受 ‎-我懂 784 00:37:46,463 --> 00:37:48,921 ‎來自皇后區的亨特斯角 ‎我是蘇珊安德魯… 785 00:37:49,505 --> 00:37:51,338 ‎等等,亨特斯角? 786 00:37:51,963 --> 00:37:53,088 ‎甚麼了? 787 00:37:53,796 --> 00:37:57,505 ‎好心人的前四份禮物 ‎散落在市內各處,不過… 788 00:37:58,296 --> 00:37:59,130 ‎你看 789 00:38:00,046 --> 00:38:01,755 ‎最後三份禮物的位置很接近 790 00:38:02,130 --> 00:38:03,463 ‎戴衛不讓妳跟進好心人的事 791 00:38:04,296 --> 00:38:05,671 ‎我也能有好奇心吧 792 00:38:06,130 --> 00:38:07,505 ‎就當作是我的新興趣吧 793 00:38:11,755 --> 00:38:12,588 ‎怎麼了? 794 00:38:14,755 --> 00:38:17,755 ‎又一個稱聲自己是好心人的訊息 795 00:38:19,338 --> 00:38:20,921 ‎-寫了甚麼? ‎-認真? 796 00:38:21,005 --> 00:38:22,505 ‎我肯定又是另一個假貨 797 00:38:25,421 --> 00:38:28,463 ‎“親愛的凱蒂,澄清我的身份 798 00:38:28,546 --> 00:38:30,838 ‎以及我為何一直送出巨額金錢” 799 00:38:30,921 --> 00:38:31,755 ‎移過點 800 00:38:34,046 --> 00:38:36,671 ‎“我願意讓妳知道我的身份 ‎也只能給妳知道 801 00:38:36,755 --> 00:38:38,671 ‎妳是一名我能夠信任的記者” 802 00:38:41,213 --> 00:38:43,088 ‎這些屁話之前都聽過 803 00:38:43,505 --> 00:38:45,880 ‎外面很多傢伙都自稱好心人 804 00:38:48,630 --> 00:38:51,005 ‎“如果妳想證實我是好心人 805 00:38:51,088 --> 00:38:54,296 ‎請去見阿斯托利亞 ‎華森道225號的約翰貝勒 806 00:38:55,171 --> 00:38:58,255 ‎我一個小時前在他門廊上 ‎留下了十萬元 807 00:38:59,546 --> 00:39:03,505 ‎好吧,不過我肯定 ‎全城的記者都收到這訊息吧 808 00:39:03,588 --> 00:39:05,880 ‎嗯,聽起來也像垃圾郵件 809 00:39:06,380 --> 00:39:10,421 ‎不過阿斯托利亞的華森道 ‎就在亨特斯角附近 810 00:39:10,505 --> 00:39:11,713 ‎-是嗎? ‎-嗯哼 811 00:39:13,296 --> 00:39:14,880 ‎真的沒錯耶 812 00:39:15,671 --> 00:39:17,463 ‎那我們還在等甚麼? 813 00:39:18,005 --> 00:39:20,088 ‎我們去看看約翰貝勒的門廊 814 00:39:29,963 --> 00:39:32,338 ‎-你說是哪一棟? ‎-應該是馬路對面 815 00:39:33,421 --> 00:39:34,963 ‎妳還蠻確定的喔? 816 00:39:35,421 --> 00:39:37,921 ‎-我有好的預感 ‎-有預感我們會被殺嗎? 817 00:39:38,005 --> 00:39:40,796 ‎大白天能發生甚麼事呢? 818 00:39:40,880 --> 00:39:41,963 ‎受害人死前都這麼說 819 00:39:46,338 --> 00:39:47,713 ‎嗨,約翰貝勒? 820 00:39:47,796 --> 00:39:48,630 ‎是的 821 00:39:48,713 --> 00:39:49,921 ‎我是第12頻道新聞台的 822 00:39:50,005 --> 00:39:51,463 ‎嗯,我知道妳是誰 823 00:39:51,755 --> 00:39:54,338 ‎妳是今天出現在我門廊上的 ‎第二個驚喜 824 00:39:54,421 --> 00:39:57,880 ‎你是指剛才也找到一袋現金嗎? 825 00:39:57,963 --> 00:40:00,713 ‎對,那是… ‎等等,妳怎麼知道的? 826 00:40:00,921 --> 00:40:02,088 ‎我20分鐘前收到的 827 00:40:02,671 --> 00:40:03,796 ‎我們… 828 00:40:04,296 --> 00:40:05,296 ‎我們就這麼厲害 829 00:40:06,380 --> 00:40:08,380 ‎你願意接受新聞採訪嗎? 830 00:40:08,838 --> 00:40:10,838 ‎可以,不過還是找西爾亞說吧 831 00:40:11,046 --> 00:40:11,963 ‎西爾亞! 832 00:40:12,338 --> 00:40:13,838 ‎全靠她,好心人才會選中我們 833 00:40:15,005 --> 00:40:15,838 ‎嗨 834 00:40:15,921 --> 00:40:17,171 ‎嗨,妳好嗎? 835 00:40:17,338 --> 00:40:18,338 ‎很好,妳呢? 836 00:40:18,421 --> 00:40:20,130 ‎-很好,謝謝 ‎-妳要進來嗎? 837 00:40:20,213 --> 00:40:21,171 ‎好,謝謝 838 00:40:21,255 --> 00:40:22,213 ‎這邊請 839 00:40:24,380 --> 00:40:26,005 ‎我妻子病入膏肓 840 00:40:26,088 --> 00:40:29,338 ‎醫院有一個療法 ‎不過保險並不承保 841 00:40:29,421 --> 00:40:34,213 ‎於是我女兒說: ‎“爸爸,可以拍影片給好心人嗎?” 842 00:40:34,921 --> 00:40:38,546 ‎西爾亞,妳怎麼會想 ‎發出這個訊息給好心人? 843 00:40:39,088 --> 00:40:41,005 ‎我想他幫我媽媽 844 00:40:41,088 --> 00:40:44,338 ‎接著我用手機拍下影片 ‎發佈到第12頻道的網站 845 00:40:44,421 --> 00:40:46,505 ‎對,現在像妳一樣上新聞了 846 00:40:47,130 --> 00:40:48,630 ‎是的,妳上新聞了 847 00:40:49,338 --> 00:40:52,880 ‎如果好心人正在看的話 ‎妳想對他說甚麼? 848 00:40:56,130 --> 00:40:57,088 ‎好心人… 849 00:40:59,296 --> 00:41:00,796 ‎你讓我們重拾希望 850 00:41:01,921 --> 00:41:03,796 ‎重拾未來的計劃 851 00:41:04,630 --> 00:41:06,463 ‎我們還以為已經走投無路了 852 00:41:08,671 --> 00:41:09,505 ‎謝謝你 853 00:41:09,838 --> 00:41:11,171 ‎好心人,謝謝你 854 00:41:14,755 --> 00:41:17,421 ‎我們把線報告訴你之前 ‎必須親自查證吧 855 00:41:18,088 --> 00:41:20,380 ‎你會抽出去吧?你看那小女孩 856 00:41:21,921 --> 00:41:23,921 ‎很好,非常好 857 00:41:24,421 --> 00:41:25,796 ‎不過這是蘇珊的報導 858 00:41:25,880 --> 00:41:28,171 ‎肯定會引來電視台高層不滿 859 00:41:28,255 --> 00:41:31,921 ‎戴衛,我們是目前獨家報導的電視台 860 00:41:32,796 --> 00:41:34,171 ‎好吧好吧,我會播的 861 00:41:34,713 --> 00:41:37,213 ‎以防我之前說得不夠清楚 862 00:41:37,296 --> 00:41:39,463 ‎妳再收到線報就直接交給她 863 00:41:39,546 --> 00:41:41,546 ‎-如,不過萬一好心人不想… ‎-凱蒂… 864 00:41:41,921 --> 00:41:45,088 ‎凱蒂,求妳了 ‎就照我說話做一次吧? 865 00:41:49,255 --> 00:41:50,338 ‎你在看甚麼? 866 00:41:54,546 --> 00:41:55,421 ‎他真有意思 867 00:41:57,713 --> 00:41:59,588 ‎-很棒 ‎-非常棒 868 00:42:05,130 --> 00:42:08,921 ‎我爸和我以前試過在這裡賽艇 869 00:42:09,005 --> 00:42:10,713 ‎不是吧,那我應該有看過妳 870 00:42:11,296 --> 00:42:13,546 ‎我和老哥沒有陪老爸出去航海時 871 00:42:13,630 --> 00:42:14,880 ‎我們就在這裡賽艇 872 00:42:15,671 --> 00:42:18,463 ‎我們都會在冬天蓋自己的船 ‎等到來年夏天比賽 873 00:42:18,546 --> 00:42:20,505 ‎-等等,你自己蓋船? ‎-是啊 874 00:42:21,171 --> 00:42:22,046 ‎真棒 875 00:42:22,130 --> 00:42:23,130 ‎你還會出海嗎? 876 00:42:23,838 --> 00:42:24,796 ‎現在沒有了 877 00:42:26,421 --> 00:42:28,463 ‎說一下你童年的事吧 878 00:42:28,546 --> 00:42:32,088 ‎他愛船如愛消防車嗎? 879 00:42:32,171 --> 00:42:34,963 ‎每個孩子都夢想成為消防員吧 880 00:42:35,046 --> 00:42:37,255 ‎我只是比較幸運能完夢 881 00:42:38,130 --> 00:42:41,838 ‎我不太確定一份需要冒生命危險 ‎拯救陌生人的工作 882 00:42:41,921 --> 00:42:44,213 ‎能夠稱為幸運 883 00:42:45,255 --> 00:42:47,296 ‎那也許不算幸運吧 884 00:42:47,838 --> 00:42:51,296 ‎有用吧,我喜歡自己當一個有用的人 885 00:42:52,338 --> 00:42:54,296 ‎還能工作時煮菜 886 00:42:55,046 --> 00:42:57,255 ‎我小時候也很愛煮菜的 887 00:42:57,338 --> 00:42:58,588 ‎-真假? ‎-嗯 888 00:42:58,796 --> 00:42:59,630 ‎好 889 00:43:00,213 --> 00:43:01,463 ‎如果妳有空 890 00:43:01,546 --> 00:43:04,088 ‎這個禮拜找時間… ‎我很樂意為妳煮頓晚餐 891 00:43:04,838 --> 00:43:07,421 ‎住家飯?我絕對不會拒絕 892 00:43:08,088 --> 00:43:09,046 ‎噢,抱歉 893 00:43:11,921 --> 00:43:12,921 ‎還好嗎? 894 00:43:13,630 --> 00:43:16,380 ‎抱歉,只是好心人又發訊息來了 895 00:43:16,963 --> 00:43:17,921 ‎又發訊息? 896 00:43:18,630 --> 00:43:20,213 ‎對,他昨天給我發過訊息 897 00:43:20,296 --> 00:43:23,713 ‎附上他在阿斯托利亞 ‎留下金錢的地址 898 00:43:24,255 --> 00:43:25,338 ‎妳沒有去吧? 899 00:43:25,421 --> 00:43:26,338 ‎喬許和我去了 900 00:43:26,421 --> 00:43:28,713 ‎線報也正確無誤,那裡真的有錢 901 00:43:30,338 --> 00:43:31,296 ‎這訊息又說甚麼? 902 00:43:31,880 --> 00:43:33,755 ‎“既然妳知道我是好心人 903 00:43:33,838 --> 00:43:38,421 ‎今晚九點來市中心停車場五樓 904 00:43:38,588 --> 00:43:41,088 ‎請單獨赴會,別帶攝影機” 905 00:43:41,255 --> 00:43:44,421 ‎為何他會想一個記者 ‎不帶攝影機單獨赴會? 906 00:43:44,505 --> 00:43:48,338 ‎相信我 ‎我試過在更亂的地方見線人 907 00:43:48,838 --> 00:43:51,296 ‎就算如此,會給出這麼多錢的人 908 00:43:51,380 --> 00:43:53,213 ‎要麼想完全秘密 909 00:43:53,421 --> 00:43:55,796 ‎要麼在安全地方找妳做採訪 910 00:43:56,588 --> 00:43:59,296 ‎我不曉得了,我不相信這傢伙 ‎換我是妳就不會去了 911 00:44:00,296 --> 00:44:03,338 ‎不過他是我的報導 ‎我得知道他的身份 912 00:44:03,421 --> 00:44:07,213 ‎更何況他在改變現況 ‎他讓大家都想幫助別人 913 00:44:10,046 --> 00:44:13,588 ‎好,如果妳堅持要去見這個好心人 914 00:44:14,421 --> 00:44:15,630 ‎至少讓我陪妳去 915 00:44:16,755 --> 00:44:18,588 ‎謝謝你好意,但不用了 916 00:44:19,338 --> 00:44:20,546 ‎讓我一起去吧 917 00:44:20,630 --> 00:44:23,338 ‎他不會知道的 ‎不過我會在那裡確保妳安全 918 00:44:27,921 --> 00:44:29,546 ‎好,謝謝你 919 00:45:01,630 --> 00:45:02,463 ‎沒事吧? 920 00:45:03,005 --> 00:45:03,838 ‎嗨 921 00:45:04,255 --> 00:45:08,088 ‎我來了,我過去十分鐘都緊緊盯著妳 922 00:45:09,171 --> 00:45:12,671 ‎我很高興你來了,不管那是甚麼人 923 00:45:13,755 --> 00:45:17,088 ‎凱蒂,不用擔心 ‎我不會讓妳有事的 924 00:45:17,838 --> 00:45:18,671 ‎謝謝 925 00:45:21,088 --> 00:45:21,963 ‎他遲到了 926 00:45:22,546 --> 00:45:24,380 ‎我擔心他根本不會出現 927 00:45:27,338 --> 00:45:29,671 ‎-我想那就是他了,我先掛了 ‎-好的 928 00:45:40,880 --> 00:45:41,921 ‎傑克? 929 00:45:44,338 --> 00:45:45,213 ‎好心人 930 00:45:46,296 --> 00:45:48,880 ‎-抱歉來遲了 ‎-等等,你就是好心人? 931 00:45:49,963 --> 00:45:51,963 ‎你怎麼不直接說? 932 00:45:53,505 --> 00:45:57,130 ‎我可以解釋的,不過換個地方 933 00:45:57,671 --> 00:45:59,671 ‎-可以到別處聊嗎? ‎-好 934 00:45:59,755 --> 00:46:02,421 ‎-都沒事吧? ‎-你打算幹嘛? 935 00:46:02,505 --> 00:46:04,963 ‎沒事的,傑克 ‎他是艾瑞克海耶斯 936 00:46:05,046 --> 00:46:06,421 ‎凱蒂,我叫妳單獨赴會的 937 00:46:06,921 --> 00:46:08,838 ‎-你是好心人嗎? ‎-你只需要知道 938 00:46:08,921 --> 00:46:10,630 ‎她和我一起絕對安全 939 00:46:10,838 --> 00:46:13,755 ‎沒事的,傑克是我爸的朋友 ‎我認識他的 940 00:46:15,921 --> 00:46:18,796 ‎好了,我們得走了 ‎我們擋到路了 941 00:46:18,880 --> 00:46:19,755 ‎我再跟你聯絡 942 00:46:36,546 --> 00:46:38,630 ‎“八”一直都是我的幸運號碼 943 00:46:38,713 --> 00:46:42,630 ‎這個月八號,我投資賺得了八十萬元 944 00:46:42,880 --> 00:46:44,463 ‎那是一筆意外之財 945 00:46:44,796 --> 00:46:47,463 ‎所以既然是從天而降的意外之財 946 00:46:47,546 --> 00:46:48,880 ‎不如送給其他人吧? 947 00:46:49,380 --> 00:46:52,130 ‎那你怎麼選擇幫助對象? 948 00:46:52,213 --> 00:46:53,796 ‎像克絲汀娜戈梅茲 949 00:46:53,880 --> 00:46:55,463 ‎我就耳聽八方 950 00:46:55,546 --> 00:46:57,546 ‎我助手和克絲汀娜是同一間教會 951 00:46:57,630 --> 00:47:01,338 ‎後來我又在妳的報導中 ‎看到西爾亞貝勒的影片 952 00:47:01,880 --> 00:47:03,463 ‎但為何要神神秘秘? 953 00:47:03,546 --> 00:47:06,213 ‎怎麼不直接送錢 ‎然後把身份都告訴他們? 954 00:47:06,296 --> 00:47:08,296 ‎我不想受社會大眾關注 955 00:47:08,380 --> 00:47:11,380 ‎所以我才請人把錢放過去 956 00:47:12,046 --> 00:47:14,546 ‎那發給我的訊息呢? 957 00:47:16,921 --> 00:47:21,130 ‎我看到電視台把妳好心人的故事 ‎給了蘇珊安德魯 958 00:47:21,213 --> 00:47:23,630 ‎我想如果直接聯絡妳 959 00:47:23,713 --> 00:47:24,963 ‎妳就可以搶回這篇報導 960 00:47:25,671 --> 00:47:30,296 ‎不過現在大家都在討論好心人 ‎我一直怕會有記者… 961 00:47:31,046 --> 00:47:33,421 ‎帶同攝製隊衝進我辦公室 962 00:47:34,546 --> 00:47:36,130 ‎我已經應付不來了,凱蒂 963 00:47:39,630 --> 00:47:42,296 ‎我希望妳可以幫我想出… 964 00:47:42,838 --> 00:47:43,921 ‎下一步要做甚麼 965 00:47:45,963 --> 00:47:49,505 ‎我認為你下一步應該要登上新聞 966 00:47:50,671 --> 00:47:51,505 ‎讓我採訪你 967 00:47:53,296 --> 00:47:54,130 ‎不行 968 00:47:54,546 --> 00:47:57,505 ‎不,我不想被寫成報導 969 00:47:57,588 --> 00:48:01,421 ‎如果你現身後 ‎告訴大家做好心人的原因 970 00:48:01,505 --> 00:48:04,296 ‎這個故事又會回到樂善好施的初衷 971 00:48:04,380 --> 00:48:07,713 ‎而不是解開好心人之謎 972 00:48:08,671 --> 00:48:09,838 ‎妳真的這麼認為? 973 00:48:10,421 --> 00:48:11,296 ‎真的 974 00:48:11,713 --> 00:48:13,671 ‎我認為會啟發人心 975 00:48:17,130 --> 00:48:17,963 ‎好吧 976 00:48:21,171 --> 00:48:23,588 ‎好…我相信妳 977 00:48:24,630 --> 00:48:25,880 ‎那好吧 978 00:48:26,880 --> 00:48:28,338 ‎當然,我還需要證實 979 00:48:28,421 --> 00:48:31,755 ‎你提到的意外之財的紀錄 ‎銀行提款紀錄… 980 00:48:31,838 --> 00:48:34,046 ‎好,我今晚電郵發給妳 981 00:48:36,046 --> 00:48:36,880 ‎好 982 00:48:41,046 --> 00:48:42,505 ‎我知道好心人是誰了 983 00:48:43,796 --> 00:48:45,713 ‎-請說 ‎-他叫傑克漢森 984 00:48:45,796 --> 00:48:48,755 ‎他是極光投資公司的避險基金經理 985 00:48:48,838 --> 00:48:50,921 ‎他上個月在股票市場 986 00:48:51,005 --> 00:48:53,213 ‎意外地賺了八十萬 987 00:48:53,588 --> 00:48:55,046 ‎所以他決定送出去 988 00:48:55,130 --> 00:48:56,296 ‎有實質證據嗎? 989 00:48:56,880 --> 00:48:58,005 ‎就是他通風報信 990 00:48:58,088 --> 00:48:59,880 ‎說送了錢給約翰貝勒 991 00:49:01,088 --> 00:49:02,421 ‎好,不過怎證明是他? 992 00:49:02,505 --> 00:49:04,463 ‎這份資料可能證明到 993 00:49:08,088 --> 00:49:09,088 ‎他的財務紀錄 994 00:49:10,463 --> 00:49:11,296 ‎看看這邊 995 00:49:11,963 --> 00:49:15,505 ‎好心人事件開始前 ‎克絲汀娜戈梅茲收到錢之前 996 00:49:15,713 --> 00:49:19,921 ‎傑克漢森從銀行裡提取了四十萬現金 997 00:49:20,421 --> 00:49:24,380 ‎然後這邊,第五袋錢出現的前一天 998 00:49:24,630 --> 00:49:27,421 ‎漢森又提取了四十萬 999 00:49:27,546 --> 00:49:29,588 ‎這肯定不單純是巧合吧 1000 00:49:29,671 --> 00:49:31,171 ‎那個死掉的中介人 ‎妳也這麼說 1001 00:49:32,255 --> 00:49:34,088 ‎好,不過這次我很肯定 1002 00:49:34,755 --> 00:49:37,213 ‎戴衛,他想讓我獨家訪問 1003 00:49:38,630 --> 00:49:40,588 ‎有其他不是由漢森提供 1004 00:49:40,671 --> 00:49:42,421 ‎而是由其他線人提供的證據嗎? 1005 00:49:42,505 --> 00:49:43,921 ‎除了貝勒家的線報,沒有 1006 00:49:44,005 --> 00:49:46,463 ‎要是我們再等下去 ‎他就找其他記者了 1007 00:49:47,588 --> 00:49:49,880 ‎只要你批准 ‎我就馬上找漢森做採訪 1008 00:49:51,421 --> 00:49:52,255 ‎不行 1009 00:49:53,171 --> 00:49:55,213 ‎如果我讓妳報導這件大事 ‎而不是叫蘇珊 1010 00:49:55,296 --> 00:49:57,505 ‎電視台高層肯定不會讓我好受 1011 00:49:58,255 --> 00:50:01,171 ‎你知道嗎? ‎這故事不單純在於傑克漢森 1012 00:50:02,130 --> 00:50:07,338 ‎這個故事是在於 ‎第12頻道如何率先找出好心人 1013 00:50:07,421 --> 00:50:09,713 ‎找出一個全城熱議的神秘人 1014 00:50:09,921 --> 00:50:12,421 ‎也只有我能夠報導這件事 1015 00:50:16,130 --> 00:50:18,505 ‎傑克,是甚麼啟發你這麼做? 1016 00:50:20,088 --> 00:50:22,505 ‎我想幫助勞工階層 1017 00:50:23,588 --> 00:50:28,005 ‎為家庭辛苦打拼的平凡人 1018 00:50:28,088 --> 00:50:30,630 ‎薪水月月清,還要繳稅的人 1019 00:50:31,213 --> 00:50:34,838 ‎他們勞苦功高 1020 00:50:34,921 --> 00:50:36,088 ‎不應該被人遺忘 1021 00:50:36,505 --> 00:50:38,255 ‎那為何現在才現身? 1022 00:50:39,171 --> 00:50:42,421 ‎很多人自稱是好心人 1023 00:50:42,505 --> 00:50:46,255 ‎我只想澄清一下自己的目標 1024 00:50:46,421 --> 00:50:47,463 ‎那你的目標是? 1025 00:50:48,380 --> 00:50:53,088 ‎我想以最棒的方式伸出援手 1026 00:50:53,755 --> 00:50:54,588 ‎去幫助… 1027 00:50:55,005 --> 00:50:57,963 ‎我們生活裡的每個勞苦功高的人 1028 00:50:58,921 --> 00:51:03,713 ‎每天讓工廠照常運作的人 ‎或是教育孩子的老師 1029 00:51:04,713 --> 00:51:06,505 ‎缺少了這些人… 1030 00:51:07,255 --> 00:51:08,713 ‎我們的社會是無法運作的 1031 00:51:09,630 --> 00:51:11,213 ‎他們值得受到支持 1032 00:51:11,963 --> 00:51:12,796 ‎謝謝你,傑克 1033 00:51:14,921 --> 00:51:16,755 ‎這位就是傑克漢森 1034 00:51:16,838 --> 00:51:19,880 ‎一名自稱是好心人的 ‎曼哈頓避險基金經理 1035 00:51:20,088 --> 00:51:24,463 ‎在紐約市各處門廊上 ‎送出匿名現金贈禮的人 1036 00:51:24,546 --> 00:51:25,838 ‎交給你了,查克 1037 00:51:26,380 --> 00:51:27,421 ‎停機 1038 00:51:35,713 --> 00:51:37,713 ‎想問的都有問到了嗎? 1039 00:51:37,796 --> 00:51:39,921 ‎有,你的表現非常好 1040 00:51:40,171 --> 00:51:42,588 ‎我和電視台那邊聯絡過 1041 00:51:42,671 --> 00:51:45,838 ‎他們想妳這位特別記者 ‎上國家廣播節目 1042 00:51:45,921 --> 00:51:47,546 ‎這個故事要全國報導? 1043 00:51:47,630 --> 00:51:49,755 ‎沒錯,你最好低調行事 1044 00:51:49,838 --> 00:51:52,880 ‎因為等到六點的新聞時段 ‎你將會名聞天下 1045 00:51:52,963 --> 00:51:56,338 ‎我會好好享受剩下的無名時光 1046 00:51:56,421 --> 00:51:58,213 ‎你做的事非常棒,傑克 1047 00:51:58,338 --> 00:51:59,171 ‎謝謝 1048 00:52:01,338 --> 00:52:04,880 ‎哇,我不想今天那麼快結束 1049 00:52:05,380 --> 00:52:06,796 ‎不如一起去吃飯吧? 1050 00:52:07,005 --> 00:52:10,588 ‎好,不過如戴衛所說 ‎你今晚最好低調一點 1051 00:52:10,921 --> 00:52:13,088 ‎你知道有甚麼比較隱蔽的地方嗎? 1052 00:52:13,338 --> 00:52:14,338 ‎我知道該去哪 1053 00:52:14,421 --> 00:52:15,380 ‎好 1054 00:52:17,296 --> 00:52:21,421 ‎好,麻煩要一份酸橘汁醃魚 ‎和兩杯歐洽塔 1055 00:52:23,546 --> 00:52:24,463 ‎哇喔 1056 00:52:24,963 --> 00:52:29,088 ‎我們的訪問才播了15分鐘 ‎已經有一萬點擊率了 1057 00:52:29,880 --> 00:52:30,838 ‎很驚喜嗎? 1058 00:52:31,755 --> 00:52:33,755 ‎-妳是個好記者 ‎-謝謝 1059 00:52:33,838 --> 00:52:36,963 ‎好,準備好吃曼哈頓裡 ‎最美味的墨西哥菜了嗎? 1060 00:52:37,046 --> 00:52:37,963 ‎準備好 1061 00:52:39,338 --> 00:52:41,630 ‎靠,第九頻道的人來了,我們該走了 1062 00:52:42,546 --> 00:52:45,171 ‎-我們從後門走吧 ‎-傑克漢森!好心人! 1063 00:52:45,255 --> 00:52:47,130 ‎你之後會送錢給誰? 1064 00:52:47,921 --> 00:52:50,463 ‎我就簡短說一下吧 ‎我想幫助勞工階層 1065 00:52:50,963 --> 00:52:53,880 ‎為家庭辛苦打拼的平凡人 1066 00:52:54,505 --> 00:52:56,671 ‎薪水月月清,還要繳稅的人 1067 00:52:56,755 --> 00:53:00,046 ‎他們勞苦功高 1068 00:53:00,130 --> 00:53:01,588 ‎不應該被人遺忘 1069 00:53:02,255 --> 00:53:04,713 ‎-你還會再送錢嗎? ‎-不再回答了 1070 00:53:10,046 --> 00:53:11,421 ‎那真的… 1071 00:53:12,130 --> 00:53:13,088 ‎意料之外 1072 00:53:13,171 --> 00:53:15,838 ‎真的,到底怎麼找到我們的? 1073 00:53:16,505 --> 00:53:18,838 ‎肯定有人從電視台跟蹤我們 1074 00:53:19,921 --> 00:53:22,963 ‎看來大家就是對好心人說個不停 1075 00:53:23,046 --> 00:53:24,130 ‎看來是了 1076 00:53:25,338 --> 00:53:28,171 ‎我發現你剛剛對記者說的話 1077 00:53:28,255 --> 00:53:31,338 ‎一字一句都和我們採訪相同 1078 00:53:32,796 --> 00:53:33,921 ‎-真假? ‎-嗯哼 1079 00:53:35,755 --> 00:53:37,796 ‎看起我昨晚排練太多次了 1080 00:53:37,880 --> 00:53:40,713 ‎為採訪而準備太多了 1081 00:53:41,005 --> 00:53:43,796 ‎不過也慶幸我有所準備 ‎妳確實很出色 1082 00:53:44,296 --> 00:53:47,463 ‎這個故事應該能讓妳… 1083 00:53:48,130 --> 00:53:49,046 ‎聲名大噪 1084 00:53:49,130 --> 00:53:51,838 ‎當主播、網台或是做甚麼都可以 1085 00:53:51,921 --> 00:53:53,838 ‎我報導並非為名聲的 1086 00:53:54,421 --> 00:53:55,671 ‎好 1087 00:53:56,380 --> 00:53:57,213 ‎那… 1088 00:53:57,755 --> 00:53:58,713 ‎妳想要甚麼? 1089 00:53:59,421 --> 00:54:01,213 ‎妳為何在找尋我這個好心人? 1090 00:54:02,380 --> 00:54:03,296 ‎因為他… 1091 00:54:03,921 --> 00:54:07,088 ‎你這種人,我認為是不存在的 1092 00:54:07,838 --> 00:54:11,005 ‎樂善好施而不求回報 1093 00:54:12,880 --> 00:54:13,713 ‎我… 1094 00:54:14,421 --> 00:54:15,463 ‎很慶幸妳找到我 1095 00:54:18,671 --> 00:54:19,505 ‎噢… 1096 00:54:20,255 --> 00:54:21,921 ‎我不是這個意思… 1097 00:54:22,338 --> 00:54:23,338 ‎抱歉… 1098 00:54:24,005 --> 00:54:25,088 ‎我以為… 1099 00:54:26,338 --> 00:54:29,796 ‎-我們之間有火花 ‎-不,是有的,不過… 1100 00:54:30,546 --> 00:54:31,630 ‎你是我報導的主角 1101 00:54:35,838 --> 00:54:39,588 ‎今天也累了,可以送我回家嗎? 1102 00:54:40,088 --> 00:54:41,588 ‎當然可以 1103 00:54:44,130 --> 00:54:46,421 ‎把車…開上橋吧 1104 00:54:47,046 --> 00:54:47,880 ‎謝謝 1105 00:55:01,921 --> 00:55:02,755 ‎嗨 1106 00:55:03,546 --> 00:55:06,713 ‎我有發過訊息給你 ‎你都沒有回 1107 00:55:06,796 --> 00:55:09,921 ‎-抱歉,最近…工作很忙 ‎-噢 1108 00:55:10,505 --> 00:55:12,380 ‎我還為著那天的事不太高興 1109 00:55:12,463 --> 00:55:13,671 ‎妳的好心人出現 1110 00:55:14,713 --> 00:55:16,880 ‎嗯,我和你一樣感到驚訝 1111 00:55:17,463 --> 00:55:18,296 ‎是嗎? 1112 00:55:18,755 --> 00:55:20,255 ‎他不是妳爸的朋友嗎? 1113 00:55:20,838 --> 00:55:24,713 ‎我還在第九頻道 ‎看到他帶著妳從餐廳離開 1114 00:55:25,213 --> 00:55:27,546 ‎他始終是我故事的主角 1115 00:55:28,213 --> 00:55:29,755 ‎誰要咖啡?我出去了 1116 00:55:30,255 --> 00:55:31,880 ‎妳都忙得焦頭爛額 1117 00:55:32,463 --> 00:55:34,796 ‎那我們明晚還會吃晚餐嗎? 1118 00:55:37,755 --> 00:55:38,588 ‎我再發訊息給妳 1119 00:55:39,921 --> 00:55:41,380 ‎各位,動作快一點! 1120 00:55:43,755 --> 00:55:44,921 ‎趕快趕快 1121 00:55:45,630 --> 00:55:47,046 ‎走吧,快點! 1122 00:55:47,546 --> 00:55:48,505 ‎出車了 1123 00:55:52,171 --> 00:55:53,505 ‎天啊,妳得看看 1124 00:55:53,755 --> 00:55:55,963 ‎國際新聞報道,紐約日報 1125 00:55:56,046 --> 00:55:58,130 ‎妳電郵裡還有一大堆 1126 00:55:58,421 --> 00:56:00,880 ‎妳的採訪在網上有過百萬點擊 1127 00:56:01,130 --> 00:56:03,380 ‎-不好意思,妳說百萬? ‎-是的 1128 00:56:05,255 --> 00:56:07,796 ‎-凱蒂,做得好 ‎-各位聽好了 1129 00:56:08,755 --> 00:56:11,046 ‎昨晚好心人的訪問 1130 00:56:11,130 --> 00:56:15,213 ‎讓我們破了電視台最高收視紀錄 1131 00:56:17,630 --> 00:56:20,296 ‎全靠凱蒂搶到了這個採訪 1132 00:56:20,380 --> 00:56:25,088 ‎這個每間電視台和網台 ‎都想做的採訪 1133 00:56:25,171 --> 00:56:26,255 ‎故事還持續發展 1134 00:56:26,338 --> 00:56:28,880 ‎勞倫,告訴她華盛頓高地來電的事 1135 00:56:29,005 --> 00:56:32,671 ‎有一個女人打過來說 ‎她創立了匿名好心人社 1136 00:56:32,755 --> 00:56:34,546 ‎將會追隨好心人的宗旨 1137 00:56:34,963 --> 00:56:37,755 ‎他們已經為社區內的 ‎退役軍人買了輪椅 1138 00:56:37,838 --> 00:56:40,171 ‎史泰登島的商店裡 ‎有個傢伙匿名地 1139 00:56:40,255 --> 00:56:42,171 ‎為之後十位購買者付錢 1140 00:56:42,255 --> 00:56:44,046 ‎-哇 ‎-凱蒂,妳試試找漢森 1141 00:56:44,130 --> 00:56:45,838 ‎讓他在鏡頭前 ‎和之前幫過的人聊天 1142 00:56:45,921 --> 00:56:48,130 ‎-好 ‎-勞倫,找做好事的路人採訪 1143 00:56:48,213 --> 00:56:51,588 ‎艾德,找勞工階層的人 ‎問他們對好心人哲學的反應 1144 00:56:52,088 --> 00:56:55,880 ‎這是我們稱霸之時 ‎我們把這個故事更上一層樓吧 1145 00:56:55,963 --> 00:56:56,838 ‎嗯! 1146 00:56:59,755 --> 00:57:01,463 ‎大家看看!是好心人 1147 00:57:03,505 --> 00:57:04,421 ‎好心人! 1148 00:57:05,213 --> 00:57:06,588 ‎不用擔心,沒事的 1149 00:57:07,838 --> 00:57:08,755 ‎克絲汀娜 1150 00:57:09,963 --> 00:57:10,796 ‎嗨 1151 00:57:13,880 --> 00:57:14,963 ‎好心人 1152 00:57:15,546 --> 00:57:16,463 ‎噢 1153 00:57:17,005 --> 00:57:18,505 ‎-多謝你 ‎-妳好嗎? 1154 00:57:18,588 --> 00:57:20,255 ‎你真的又棒又帥氣 1155 00:57:21,713 --> 00:57:24,838 ‎我非常感謝你為我家人做的事 1156 00:57:25,546 --> 00:57:27,213 ‎不過你怎麼知道我們需要幫助的? 1157 00:57:27,921 --> 00:57:31,046 ‎對於找尋有需要的人 ‎我自有一套 1158 00:57:31,546 --> 00:57:34,380 ‎傑克,你說過知道克絲汀娜的情況 1159 00:57:34,463 --> 00:57:36,588 ‎是全靠你助手和她去同一間教會 1160 00:57:36,796 --> 00:57:39,046 ‎噢,是誰?我想感謝她 1161 00:57:40,296 --> 00:57:41,130 ‎卡娜 1162 00:57:42,755 --> 00:57:43,838 ‎莫若莎 1163 00:57:44,421 --> 00:57:46,880 ‎長長的黑髮,棕色的眼睛 1164 00:57:48,255 --> 00:57:51,296 ‎她說妳的信念啟發了她 1165 00:57:53,880 --> 00:57:54,796 ‎噢 1166 00:57:56,296 --> 00:57:58,296 ‎凱蒂,這邊可以結束了嗎? 1167 00:57:58,380 --> 00:57:59,630 ‎我要去開會了 1168 00:57:59,713 --> 00:58:01,338 ‎我還有幾條問題 1169 00:58:01,421 --> 00:58:03,713 ‎很不幸,妳得等等了 1170 00:58:03,880 --> 00:58:04,880 ‎不好意思,克絲汀娜 1171 00:58:06,046 --> 00:58:08,296 ‎-結束了? ‎-嗯,謝了,克絲汀娜 1172 00:58:08,380 --> 00:58:09,796 ‎都沒事吧? 1173 00:58:09,880 --> 00:58:11,713 ‎沒事 1174 00:58:13,255 --> 00:58:16,713 ‎我今晚要去溫特議員的派對 ‎今晚見? 1175 00:58:16,963 --> 00:58:19,796 ‎我沒打算去,我爸在華盛頓 1176 00:58:19,880 --> 00:58:23,088 ‎但他是世交吧?而且我也會去 1177 00:58:23,838 --> 00:58:24,671 ‎會很好玩的 1178 00:58:24,755 --> 00:58:26,046 ‎好,我考慮一下 1179 00:58:26,630 --> 00:58:29,296 ‎-謝了 ‎-大家都只在談論好心人時 1180 00:58:29,380 --> 00:58:31,088 ‎他到底要怎麼去開會 1181 00:58:33,671 --> 00:58:36,630 ‎傑克今天感覺怪怪的 1182 00:58:37,296 --> 00:58:38,255 ‎有很多事要消化 1183 00:58:38,338 --> 00:58:41,130 ‎前一天,他還是避險基金經理 ‎今天他就上了國際新聞 1184 00:58:41,380 --> 00:58:42,296 ‎話雖如此… 1185 00:58:42,796 --> 00:58:45,713 ‎他在克絲汀娜面前 ‎好像不太自在 1186 00:58:46,546 --> 00:58:47,546 ‎也許他覺得尷尬吧 1187 00:58:48,046 --> 00:58:50,963 ‎他都把十萬元送給這個女人了 ‎還有甚麼好尷尬? 1188 00:58:51,463 --> 00:58:53,463 ‎等到我送十萬元給人時 ‎我再告訴妳 1189 00:58:54,630 --> 00:58:55,463 ‎也算公道吧 1190 00:58:56,296 --> 00:58:58,380 ‎我想以最棒的方式 1191 00:58:58,755 --> 00:59:01,171 ‎伸出援手… 1192 00:59:01,755 --> 00:59:04,838 ‎去幫助每天讓工廠照常運作的人 1193 00:59:05,505 --> 00:59:09,088 ‎幫我們修車和修水管的人… 1194 00:59:09,671 --> 00:59:10,796 ‎為我們做麵包… 1195 00:59:10,880 --> 00:59:12,630 ‎妳到底要看多少次 1196 00:59:12,713 --> 00:59:14,921 ‎妳和傑克漢森的好心人採訪? 1197 00:59:15,005 --> 00:59:18,088 ‎看到我想通為止 1198 00:59:18,171 --> 00:59:21,005 ‎他肯定有所企圖 ‎只是我還沒知道而已 1199 00:59:21,505 --> 00:59:22,671 ‎看這邊 1200 00:59:23,588 --> 00:59:25,046 ‎我想… 1201 00:59:25,630 --> 00:59:27,213 ‎幫助勞工階層 1202 00:59:27,296 --> 00:59:31,713 ‎為家庭辛苦打拼的平凡人 1203 00:59:31,796 --> 00:59:34,380 ‎薪水月月清,還要繳稅的人 1204 00:59:34,463 --> 00:59:36,713 ‎那金句幾乎一樣 1205 00:59:36,796 --> 00:59:38,380 ‎幾乎是太完美 1206 00:59:38,463 --> 00:59:40,588 ‎妳說得對,也對應得很穩 1207 00:59:40,671 --> 00:59:42,463 ‎-嗯哼 ‎-不應該被人遺忘 1208 00:59:43,005 --> 00:59:46,005 ‎有些你幫助的人,並非窮人 1209 00:59:46,755 --> 00:59:48,213 ‎-你能幫個忙嗎? ‎-嗯 1210 00:59:48,296 --> 00:59:49,463 ‎幫我告訴戴衛 1211 00:59:49,546 --> 00:59:51,838 ‎我今晚要去活動追查線索 1212 00:59:51,921 --> 00:59:53,838 ‎今晚?妳現在就要走嗎? 1213 00:59:54,338 --> 00:59:55,588 ‎因為要穿晚宴服 1214 00:59:55,671 --> 00:59:58,296 ‎我最好兩個小時前就開始準備了 1215 00:59:58,380 --> 00:59:59,671 ‎-對 ‎-謝了 1216 01:00:08,296 --> 01:00:10,046 ‎我知道 1217 01:00:10,505 --> 01:00:14,880 ‎戴衛,抱歉我翹班了 ‎但是我不能把位置告訴你 1218 01:00:14,963 --> 01:00:16,255 ‎至少現在不行 1219 01:00:16,838 --> 01:00:20,296 ‎不過我向你保證 ‎好心人沒有和其他記者在一起 1220 01:00:21,130 --> 01:00:22,463 ‎好,我稍後再聯絡你 1221 01:00:28,046 --> 01:00:31,630 ‎嗨,我叫凱蒂布拉莉 1222 01:00:32,213 --> 01:00:34,838 ‎抱歉,名單上沒有妳的名字 1223 01:00:35,755 --> 01:00:38,630 ‎妳可以告訴溫特議員我來了嗎? 1224 01:00:38,713 --> 01:00:40,296 ‎這是私人派對 1225 01:00:40,921 --> 01:00:42,338 ‎-凱蒂! ‎-嗨! 1226 01:00:42,421 --> 01:00:45,213 ‎真驚喜呢,我不知道妳要來呢 1227 01:00:45,713 --> 01:00:47,255 ‎-沒事的 ‎-要我幫妳拿嗎? 1228 01:00:47,338 --> 01:00:48,338 ‎麻煩妳了 1229 01:00:48,630 --> 01:00:49,463 ‎進來吧 1230 01:00:49,796 --> 01:00:52,005 ‎我臨時決定要來的,希望你不介意 1231 01:00:52,088 --> 01:00:54,130 ‎-不 ‎-很高興見到你,湯姆 1232 01:00:54,838 --> 01:00:57,255 ‎妳知道阿肖克沒有來吧? 1233 01:00:57,338 --> 01:00:59,213 ‎我知道,他還在華盛頓 1234 01:00:59,296 --> 01:01:03,588 ‎我不是來找他的,我來找傑克漢森的 1235 01:01:04,838 --> 01:01:05,796 ‎好… 1236 01:01:06,588 --> 01:01:08,213 ‎那妳知道那件大事吧? 1237 01:01:09,130 --> 01:01:10,005 ‎大事? 1238 01:01:10,755 --> 01:01:11,838 ‎等他告訴妳吧 1239 01:01:11,921 --> 01:01:14,380 ‎-他就在附近,那… ‎-我去找他吧 1240 01:01:14,463 --> 01:01:15,880 ‎很高興見到你 1241 01:01:19,838 --> 01:01:21,838 ‎非常多謝你 1242 01:01:24,880 --> 01:01:30,588 ‎這個晚上的最大驚喜呢 ‎妳簡直美若天仙 1243 01:01:30,671 --> 01:01:31,588 ‎謝謝 1244 01:01:32,255 --> 01:01:34,463 ‎很高興妳能趕過來 1245 01:01:34,546 --> 01:01:35,421 ‎我也是 1246 01:01:36,088 --> 01:01:38,546 ‎那湯姆說的大事宣佈是甚麼? 1247 01:01:39,296 --> 01:01:41,171 ‎噢,我… 1248 01:01:42,046 --> 01:01:43,255 ‎我要競選成為國會議員 1249 01:01:44,796 --> 01:01:45,713 ‎甚麼? 1250 01:01:46,796 --> 01:01:47,671 ‎呃… 1251 01:01:48,380 --> 01:01:49,755 ‎你甚麼時候決定的? 1252 01:01:50,505 --> 01:01:54,213 ‎有一群生意人找我,然後… 1253 01:01:55,088 --> 01:01:56,171 ‎說服我競選 1254 01:01:57,213 --> 01:02:02,505 ‎所以採訪時,你說的勞工階層 1255 01:02:02,588 --> 01:02:05,005 ‎薪水月月清的人… 1256 01:02:05,838 --> 01:02:07,213 ‎那是你的競選口號嗎? 1257 01:02:08,546 --> 01:02:12,546 ‎凱蒂,不是,我因為相信我說的話 1258 01:02:12,630 --> 01:02:16,421 ‎我才會送錢出去 ‎才會競選國會議員 1259 01:02:17,296 --> 01:02:18,130 ‎那… 1260 01:02:18,630 --> 01:02:20,921 ‎那你怎麼解釋給瑪麗的禮物? 1261 01:02:21,588 --> 01:02:22,421 ‎瑪麗? 1262 01:02:22,505 --> 01:02:25,755 ‎她是帕克蘭紀念醫院工作的 ‎腫瘤科醫生 1263 01:02:26,338 --> 01:02:28,630 ‎居住在格林堡 ‎價值三百萬的房子裡 1264 01:02:28,713 --> 01:02:31,880 ‎並非你聲稱想幫助的勞工階層 1265 01:02:31,963 --> 01:02:33,546 ‎是的,不過… 1266 01:02:33,630 --> 01:02:38,671 ‎她也是…善心之人 1267 01:02:38,755 --> 01:02:41,963 ‎我感覺她會好好運用那筆錢 ‎她也確實好好運用了 1268 01:02:42,463 --> 01:02:46,546 ‎凱蒂,我知道妳對政治界很反感 1269 01:02:46,921 --> 01:02:49,338 ‎不過妳爸都全力支持我了 1270 01:02:50,546 --> 01:02:52,130 ‎-真假? ‎-是的 1271 01:02:53,546 --> 01:02:54,380 ‎哇 1272 01:02:55,088 --> 01:02:57,046 ‎不管有意無意,你都想到方法 1273 01:02:57,130 --> 01:02:59,796 ‎讓布拉莉家參與你的大計 1274 01:03:02,630 --> 01:03:03,588 ‎聽好… 1275 01:03:05,421 --> 01:03:08,463 ‎我禮拜五就會正式公佈這個消息 1276 01:03:08,546 --> 01:03:10,588 ‎我樂意讓妳獨家採訪 1277 01:03:10,671 --> 01:03:14,130 ‎不過在此之前 ‎這件事可以先保密嗎? 1278 01:03:15,005 --> 01:03:16,838 ‎好,當然了 1279 01:03:17,421 --> 01:03:18,463 ‎原來你們在這裡 1280 01:03:22,130 --> 01:03:23,921 ‎凱蒂,我把妳和傑克加到我那桌了 1281 01:03:24,005 --> 01:03:26,088 ‎坎迪斯想知道妳的近況 1282 01:03:26,171 --> 01:03:27,005 ‎好 1283 01:03:28,421 --> 01:03:29,505 ‎妳聽到消息了? 1284 01:03:29,588 --> 01:03:33,505 ‎聽了,他也答應讓我獨家採訪 1285 01:03:35,255 --> 01:03:37,671 ‎傑克,第十二國會選區 ‎是個讓人垂涎的席位 1286 01:03:38,755 --> 01:03:41,546 ‎他想保護城市中勞工階層的想法 1287 01:03:41,630 --> 01:03:43,838 ‎會讓人感到耳目一新 1288 01:03:43,921 --> 01:03:46,713 ‎傑克,跟我來吧 ‎有個人我想你認識一下 1289 01:03:52,380 --> 01:03:54,255 ‎戴衛,我有情報 1290 01:03:56,338 --> 01:03:59,338 ‎傑克漢森將會競選 ‎第十二國會選區的席位 1291 01:03:59,421 --> 01:04:01,838 ‎-真假? ‎-我肯定會投票給他 1292 01:04:01,921 --> 01:04:03,171 ‎妳怎麼知道的? 1293 01:04:03,255 --> 01:04:06,963 ‎我昨晚去了溫特議員家的派對 1294 01:04:07,046 --> 01:04:10,171 ‎他應該能夠勝任 ‎現在全城都認識漢森這個大名了 1295 01:04:10,255 --> 01:04:11,838 ‎全靠我們啊 1296 01:04:11,921 --> 01:04:14,838 ‎他以我們為他塑造的大眾形象來競選 1297 01:04:15,213 --> 01:04:17,046 ‎那根本不是新聞 1298 01:04:17,130 --> 01:04:20,505 ‎只是野心勃勃的政客表現 1299 01:04:20,588 --> 01:04:24,213 ‎至少傑克漢森有嘗試幫人吧 ‎他不幫也行的 1300 01:04:26,171 --> 01:04:27,255 ‎妳不懂嗎? 1301 01:04:28,046 --> 01:04:29,380 ‎他利用我們了 1302 01:04:30,463 --> 01:04:31,296 ‎繼續找資料 1303 01:04:32,213 --> 01:04:33,421 ‎不好意思 1304 01:04:35,338 --> 01:04:37,671 ‎嗨,爸,你回電就好了 1305 01:04:37,755 --> 01:04:39,130 ‎我助手說妳有要事 1306 01:04:39,630 --> 01:04:42,755 ‎確實,傑克說他要競選國會議員 1307 01:04:43,380 --> 01:04:46,380 ‎妳不是說要事嗎? ‎我在開參議院財務委員會會議的 1308 01:04:46,463 --> 01:04:47,296 ‎爸,聽我說 1309 01:04:47,380 --> 01:04:49,671 ‎我需要知道傑克甚麼時候決定競選的 1310 01:04:49,755 --> 01:04:51,880 ‎他一直都說要競選議員的 1311 01:04:51,963 --> 01:04:53,755 ‎他要競選第十二國會選區嗎? 1312 01:04:53,838 --> 01:04:56,421 ‎我記得他之前問過 ‎他有沒有機會 1313 01:04:56,505 --> 01:04:58,130 ‎然後呢?你說有? 1314 01:04:58,755 --> 01:05:00,005 ‎那你撐他嗎? 1315 01:05:00,088 --> 01:05:02,421 ‎其實我當時說不行的 1316 01:05:02,505 --> 01:05:06,171 ‎競選那個席位的人 ‎通常都是出身大家族… 1317 01:05:06,255 --> 01:05:08,005 ‎或名成利就,而傑克兩者都沒有 1318 01:05:08,505 --> 01:05:09,630 ‎還沒而已 1319 01:05:10,255 --> 01:05:11,380 ‎直到他創造了好心人 1320 01:05:11,463 --> 01:05:13,505 ‎以引起大眾關注 1321 01:05:13,588 --> 01:05:17,963 ‎妳又不能怪他藉機提高聲望 1322 01:05:18,046 --> 01:05:20,005 ‎作為國會候選人 1323 01:05:20,088 --> 01:05:23,880 ‎也許他能夠藉著這個慷慨運動 1324 01:05:24,380 --> 01:05:25,546 ‎作出真正的改變 1325 01:05:25,630 --> 01:05:27,046 ‎爸,這是操縱人心 1326 01:05:27,630 --> 01:05:28,796 ‎你看不出嗎? 1327 01:05:30,546 --> 01:05:33,796 ‎好,我得掛線了,稍後再聯絡吧 1328 01:05:38,713 --> 01:05:40,755 ‎(艾瑞克:今晚要過來吃飯嗎?) 1329 01:05:40,838 --> 01:05:42,921 ‎(艾瑞克:我很想再見到妳) 1330 01:05:50,338 --> 01:05:51,630 ‎-吃完了嗎? ‎-嗯 1331 01:05:52,213 --> 01:05:54,046 ‎坐吧,我拿好了 1332 01:05:54,130 --> 01:05:55,255 ‎好,謝謝 1333 01:05:56,130 --> 01:05:58,380 ‎你真心沒騙,你廚藝真的很好 1334 01:05:58,463 --> 01:06:02,338 ‎為消防局的手足煮菜 ‎總會學到一些吧 1335 01:06:04,130 --> 01:06:07,005 ‎我之前以為妳和傑克在交往 1336 01:06:07,671 --> 01:06:10,421 ‎我也希望只是個誤解 1337 01:06:10,505 --> 01:06:13,296 ‎傑克只是我的採訪對象 1338 01:06:13,380 --> 01:06:15,921 ‎最後發現,你說別相信他是對的 1339 01:06:16,463 --> 01:06:17,755 ‎他要競選國會議員 1340 01:06:17,838 --> 01:06:21,880 ‎他在表明自己是好心人後 ‎就展開政治生涯 1341 01:06:21,963 --> 01:06:23,005 ‎沒錯 1342 01:06:23,713 --> 01:06:24,630 ‎此事更證明了 1343 01:06:24,713 --> 01:06:27,963 ‎沒有人會樂善好施而不求回報的 1344 01:06:29,046 --> 01:06:30,838 ‎我偏向不這麼想 1345 01:06:33,338 --> 01:06:34,963 ‎-喝咖啡嗎? ‎-好,謝謝 1346 01:06:35,963 --> 01:06:38,296 ‎那這裡是你自己裝修的嗎? 1347 01:06:38,380 --> 01:06:39,880 ‎這裡真的很棒 1348 01:06:39,963 --> 01:06:42,213 ‎對,我還在修吧 1349 01:06:45,921 --> 01:06:48,463 ‎這是你當船長出海的照片嗎? 1350 01:06:48,546 --> 01:06:53,171 ‎對,那是我和老哥 ‎一起去緬因州的朋友那裡 1351 01:06:53,255 --> 01:06:54,546 ‎卡姆登港口 1352 01:06:55,546 --> 01:06:57,380 ‎-那就是派翠克嗎? ‎-是的 1353 01:06:58,130 --> 01:07:00,630 ‎他總是最先上船,最後下船 1354 01:07:00,713 --> 01:07:01,963 ‎大家都叫他“魚大哥” 1355 01:07:02,713 --> 01:07:04,838 ‎魚大哥,那你有暱稱嗎? 1356 01:07:04,921 --> 01:07:06,046 ‎霍金斯 1357 01:07:06,130 --> 01:07:08,130 ‎取自《金銀島》裡的小子 1358 01:07:08,505 --> 01:07:09,796 ‎霍金斯,我喜歡 1359 01:07:11,671 --> 01:07:13,088 ‎那中間的是誰? 1360 01:07:15,421 --> 01:07:16,588 ‎我哥的朋友 1361 01:07:18,380 --> 01:07:21,463 ‎和記者吃晚餐都是這樣的嗎? ‎都一堆問題 1362 01:07:21,630 --> 01:07:24,255 ‎差不多吧,你上次出海是甚麼時候? 1363 01:07:28,130 --> 01:07:30,005 ‎說吧,應該不難說吧? 1364 01:07:33,338 --> 01:07:34,755 ‎派翠克死後就沒有了 1365 01:07:36,255 --> 01:07:37,838 ‎沒有他一起,感覺怪怪的 1366 01:07:39,130 --> 01:07:40,880 ‎對不起,我沒留意到 1367 01:07:42,880 --> 01:07:45,505 ‎我可以問他怎麼死嗎? 1368 01:07:46,796 --> 01:07:47,963 ‎妳不會想聽的 1369 01:07:50,005 --> 01:07:52,255 ‎只要你想說,我都在聽 1370 01:08:03,838 --> 01:08:06,921 ‎我哥和我在五月時 ‎出海慶祝我生日 1371 01:08:09,338 --> 01:08:10,838 ‎他當時很興奮… 1372 01:08:11,921 --> 01:08:14,296 ‎說他計劃了新的航行路線… 1373 01:08:15,921 --> 01:08:18,755 ‎還有到達目的地後的驚喜 1374 01:08:20,046 --> 01:08:21,463 ‎天氣也非常好 1375 01:08:22,838 --> 01:08:25,296 ‎陽光普照,雲淡風輕 1376 01:08:26,338 --> 01:08:28,338 ‎吹著微微的風 1377 01:08:29,213 --> 01:08:30,380 ‎突然之間 1378 01:08:30,796 --> 01:08:34,213 ‎如高牆一樣的海水,衝著我們來 1379 01:08:36,255 --> 01:08:38,213 ‎帆桁鬆綁了… 1380 01:08:39,130 --> 01:08:41,630 ‎一下子打到派翠克的頭上 ‎把我們都打落水了 1381 01:08:43,546 --> 01:08:46,255 ‎我得游過波濤起伏才能到他身邊 1382 01:08:47,838 --> 01:08:49,213 ‎他當時已經昏迷了 1383 01:08:50,713 --> 01:08:51,755 ‎血流不止 1384 01:08:55,046 --> 01:08:56,796 ‎我試過幫他進行心肺復甦,不過… 1385 01:08:59,421 --> 01:09:00,546 ‎我失去了他 1386 01:09:05,421 --> 01:09:06,505 ‎我很遺憾 1387 01:09:10,255 --> 01:09:12,505 ‎我不是大家所想的英雄 1388 01:09:14,880 --> 01:09:16,421 ‎我連自己老哥都救不到 1389 01:09:16,505 --> 01:09:18,630 ‎你已經盡你所能了 1390 01:09:20,088 --> 01:09:22,671 ‎你冒著生命危險去救他 1391 01:09:23,338 --> 01:09:25,130 ‎你每天都冒著生命危險救人 1392 01:09:27,630 --> 01:09:29,338 ‎你也許不自覺是英雄 1393 01:09:30,171 --> 01:09:31,130 ‎不過我認為你是 1394 01:09:41,255 --> 01:09:44,546 ‎嗨,史黛芬妮 ‎又是第12頻道的凱蒂 1395 01:09:45,130 --> 01:09:47,421 ‎妳有空可以回電給我嗎?謝了 1396 01:09:48,296 --> 01:09:53,088 ‎妳看看,試算表裡有一項隱藏欄 ‎是備注部分 1397 01:09:53,171 --> 01:09:54,630 ‎有甚麼奇怪的嗎? 1398 01:09:55,213 --> 01:09:59,755 ‎傑克提取的首四十萬 ‎那裡有簽首字母 1399 01:10:00,421 --> 01:10:03,546 ‎PDD,那是提款的人嗎? 1400 01:10:04,671 --> 01:10:06,421 ‎不,沒有人簡寫會PDD 1401 01:10:07,421 --> 01:10:09,296 ‎嗨,史黛芬妮,謝謝妳回電給我 1402 01:10:09,838 --> 01:10:11,046 ‎當然,怎麼了?凱蒂 1403 01:10:11,130 --> 01:10:13,796 ‎妳找到我和傑克 ‎在吃墨西哥夾餅的餐廳 1404 01:10:13,880 --> 01:10:15,505 ‎妳是怎麼找到的? 1405 01:10:16,005 --> 01:10:17,130 ‎他發了新聞稿 1406 01:10:17,630 --> 01:10:18,671 ‎新聞稿? 1407 01:10:18,755 --> 01:10:20,380 ‎對,或他的公關發的吧 1408 01:10:20,921 --> 01:10:23,921 ‎卡爾…卡爾格林的… 1409 01:10:24,338 --> 01:10:26,171 ‎-PDD ‎-PDD? 1410 01:10:26,755 --> 01:10:28,880 ‎對,派克登祿普拓展公司 1411 01:10:29,380 --> 01:10:30,213 ‎對 1412 01:10:30,963 --> 01:10:32,713 ‎好,謝了,小黛,我欠妳人情 1413 01:10:33,380 --> 01:10:36,921 ‎-怎麼了? ‎-PDD是派克登祿普拓展公司 1414 01:10:37,505 --> 01:10:40,255 ‎那是政客顧問中介,非常高級 1415 01:10:40,671 --> 01:10:45,213 ‎他們會幫競選者做好公關 ‎口號、政策和媒體應對訓練 1416 01:10:45,296 --> 01:10:47,713 ‎對,我爸上次參選就是用這間中介 1417 01:10:47,796 --> 01:10:49,713 ‎不過他們為何會收現金? 1418 01:10:49,796 --> 01:10:50,713 ‎勞倫 1419 01:10:51,213 --> 01:10:53,213 ‎政治圈的事,妳真的要慢慢學 1420 01:10:53,296 --> 01:10:56,880 ‎等等,第二次提取四十萬 ‎是甚麼時候? 1421 01:10:58,588 --> 01:11:00,046 ‎10月27日 1422 01:11:00,755 --> 01:11:01,588 ‎對了 1423 01:11:02,088 --> 01:11:05,880 ‎我和傑克晚餐時 ‎討論好心人的後一天 1424 01:11:05,963 --> 01:11:10,046 ‎如果傑克把前四十萬花在政客顧問… 1425 01:11:10,130 --> 01:11:12,380 ‎那首四袋錢是誰放的? 1426 01:11:12,463 --> 01:11:13,296 ‎妳去哪裡? 1427 01:11:17,130 --> 01:11:19,296 ‎你打算何時告訴我 ‎你並不是好心人? 1428 01:11:19,380 --> 01:11:20,588 ‎我稍後再打給你 1429 01:11:22,046 --> 01:11:24,005 ‎妳在說甚麼?我當然是好心人 1430 01:11:25,046 --> 01:11:27,088 ‎不過你沒有把事實的全部告訴我吧 1431 01:11:27,880 --> 01:11:31,505 ‎你花在政客顧問的前四十萬? 1432 01:11:32,380 --> 01:11:33,213 ‎PDD 1433 01:11:33,296 --> 01:11:36,796 ‎不如你說出事實吧,傑克 ‎把來龍去脈告訴我 1434 01:11:38,421 --> 01:11:40,713 ‎我確實有把後四十萬送出去 1435 01:11:41,921 --> 01:11:42,838 ‎其他的呢? 1436 01:11:43,296 --> 01:11:45,130 ‎其他人送的吧,我不曉得是誰了 1437 01:11:45,713 --> 01:11:47,421 ‎你就這樣搶人功勞? 1438 01:11:48,213 --> 01:11:49,046 ‎聽著… 1439 01:11:50,046 --> 01:11:53,963 ‎我從來沒見過有人能受盡全城關注 1440 01:11:54,171 --> 01:11:57,380 ‎無論我去哪裡 ‎大家都在講好心人,包括妳在內 1441 01:11:58,046 --> 01:12:03,255 ‎我知道找到一個樂善好施的人 ‎對妳多麼重要 1442 01:12:03,338 --> 01:12:04,338 ‎我就是這個人 1443 01:12:04,421 --> 01:12:07,463 ‎我不是在找樂善好施的人,傑克 1444 01:12:08,046 --> 01:12:11,421 ‎我在找樂善好施而不求回報的那個人 1445 01:12:11,505 --> 01:12:13,088 ‎那個人絕對不是你 1446 01:12:13,171 --> 01:12:16,088 ‎我也許不是開始這件事的人,不過… 1447 01:12:16,463 --> 01:12:17,463 ‎我確實… 1448 01:12:17,671 --> 01:12:19,838 ‎送出了四十萬,肯定有些意義吧 1449 01:12:19,921 --> 01:12:24,130 ‎你送錢出去為了宣傳自己 ‎好讓你能競選國會議員 1450 01:12:24,588 --> 01:12:27,671 ‎凱蒂,這件事裡 ‎我們都獲得了不少好處 1451 01:12:27,755 --> 01:12:29,380 ‎你就在乎這個?好處? 1452 01:12:30,338 --> 01:12:31,796 ‎你撒謊了,傑克 1453 01:12:32,546 --> 01:12:35,671 ‎所以只要你得到想要的事物 ‎真相並不重要嗎? 1454 01:12:36,380 --> 01:12:39,880 ‎好,我要怎麼補償給妳? 1455 01:12:39,963 --> 01:12:43,088 ‎我再送四十萬能夠讓妳改觀嗎? 1456 01:12:43,630 --> 01:12:44,463 ‎哇 1457 01:12:45,630 --> 01:12:47,713 ‎真相未揭,謊言又起了 1458 01:12:48,130 --> 01:12:50,130 ‎等等,我們聊一下吧 1459 01:12:50,213 --> 01:12:51,213 ‎凱蒂! 1460 01:12:51,796 --> 01:12:52,630 ‎凱蒂… 1461 01:12:54,921 --> 01:12:56,796 ‎甚麼?妳再說一遍 1462 01:12:56,880 --> 01:12:59,088 ‎我說傑克漢森並不是好心人 1463 01:12:59,588 --> 01:13:02,671 ‎這就是毀掉電視台聲譽 ‎以及大好前途的事 1464 01:13:02,755 --> 01:13:04,588 ‎-你和我的前途啊 ‎-戴衛,聽她說 1465 01:13:04,671 --> 01:13:06,171 ‎他騙了我 1466 01:13:06,255 --> 01:13:07,755 ‎他剛承認了自己是山寨貨 1467 01:13:08,213 --> 01:13:10,880 ‎真正的好心人送出了四十萬後 1468 01:13:11,463 --> 01:13:13,380 ‎-傑克接受繼續送錢 ‎-好 1469 01:13:13,463 --> 01:13:16,088 ‎他幾個月來一直和華盛頓的中介合作 1470 01:13:16,171 --> 01:13:17,130 ‎我們被耍了 1471 01:13:17,255 --> 01:13:19,463 ‎如果傑克漢森不是好心人,誰才是? 1472 01:13:19,546 --> 01:13:23,046 ‎也許真正的好心人在躲著 ‎保護他自己的身份 1473 01:13:23,130 --> 01:13:24,963 ‎也許他自有計劃,行銷策略 1474 01:13:25,046 --> 01:13:27,546 ‎或換到犯罪角度想 ‎也許這筆錢是酬勞 1475 01:13:27,630 --> 01:13:30,880 ‎大家,我認為真正的好心人 ‎送錢出去是不求回報的 1476 01:13:30,963 --> 01:13:31,963 ‎拜託 1477 01:13:32,046 --> 01:13:33,005 ‎我認真的 1478 01:13:33,755 --> 01:13:35,588 ‎我剛剛跟進這個故事時 1479 01:13:35,671 --> 01:13:38,588 ‎我一口咬定好心人是別有用心 1480 01:13:39,546 --> 01:13:41,630 ‎我已經報了幾年災難新聞… 1481 01:13:42,130 --> 01:13:45,005 ‎我們也知道這些新聞會吸引收視 1482 01:13:45,338 --> 01:13:50,546 ‎我們選擇播出人類 ‎所做的自私和暴力行為 1483 01:13:50,963 --> 01:13:53,588 ‎但我們明明知道 ‎外面有人在樂善好施的 1484 01:13:53,671 --> 01:13:56,380 ‎說得真動聽,凱蒂 ‎我都快哭了 1485 01:13:56,463 --> 01:13:58,380 ‎不過這樣也無法得知好心人是誰 1486 01:13:58,463 --> 01:14:00,630 ‎-各位,有甚麼想法嗎? ‎-還沒 1487 01:14:00,713 --> 01:14:03,421 ‎不過我們得回到 ‎前四個送錢的地點 1488 01:14:03,505 --> 01:14:05,755 ‎克絲汀娜、瑪麗、傑西和菲兒 1489 01:14:05,838 --> 01:14:07,421 ‎查出他們的共通點 1490 01:14:07,505 --> 01:14:08,338 ‎讓我想想 1491 01:14:09,755 --> 01:14:10,755 ‎他們都住哪裡? 1492 01:14:10,838 --> 01:14:13,421 ‎市內各處,布朗克斯 ‎布魯克林、曼哈頓和史泰登島 1493 01:14:13,505 --> 01:14:16,880 ‎好,那與住所無關 ‎那學校、俱樂部和社團呢? 1494 01:14:16,963 --> 01:14:18,796 ‎-有共通點嗎? ‎-都查過了,完全沒有 1495 01:14:18,880 --> 01:14:20,921 ‎-都在紐約出生嗎? ‎-瑪麗出生於布魯克林 1496 01:14:21,005 --> 01:14:23,296 ‎-菲兒也是 ‎-不是 1497 01:14:23,380 --> 01:14:27,338 ‎克絲汀娜出生於墨西哥 ‎傑西來自緬因州的卡姆登港口 1498 01:14:27,421 --> 01:14:28,255 ‎妳說甚麼? 1499 01:14:28,338 --> 01:14:31,380 ‎卡姆登港口是緬因州的口岸 1500 01:14:31,463 --> 01:14:32,505 ‎卡姆登港口 1501 01:14:33,255 --> 01:14:35,505 ‎好,我有靈感了,稍後再打給你 1502 01:14:35,588 --> 01:14:37,921 ‎不不不,妳在哪裡? ‎我派新聞車去 1503 01:14:38,005 --> 01:14:40,130 ‎光是靈感拍不下的,戴衛 ‎給我一些時間吧 1504 01:14:40,213 --> 01:14:41,255 ‎不,凱蒂,等等… 1505 01:14:41,755 --> 01:14:42,630 ‎計程車 1506 01:14:47,005 --> 01:14:48,588 ‎你認為會是… 1507 01:14:54,046 --> 01:14:56,463 ‎我前陣子傷到背部 1508 01:15:12,046 --> 01:15:13,088 ‎麻煩你在這邊等 1509 01:15:13,171 --> 01:15:16,546 ‎傑西,你有時間 ‎聊一下好心人的事嗎? 1510 01:15:16,630 --> 01:15:17,713 ‎我要遲到了 1511 01:15:18,213 --> 01:15:20,880 ‎我看到一張很像你的照片 1512 01:15:20,963 --> 01:15:23,338 ‎與派翠克和艾瑞克海耶斯一起在船上 1513 01:15:23,421 --> 01:15:25,005 ‎與海耶斯兄弟幫出海 1514 01:15:25,880 --> 01:15:28,380 ‎-那應該是我了 ‎-所以你認識他們? 1515 01:15:29,046 --> 01:15:30,921 ‎我和他們幾乎都是一家人了 1516 01:15:31,713 --> 01:15:34,046 ‎派翠克從國小四年級時 ‎就是我的好麻吉 1517 01:15:34,296 --> 01:15:37,421 ‎他船上的木製品都由我打造 ‎那艘瘋八號 1518 01:15:39,130 --> 01:15:40,671 ‎抱歉,你說“瘋八號”? 1519 01:15:41,671 --> 01:15:42,505 ‎對 1520 01:15:42,588 --> 01:15:44,630 ‎那宗意外讓我們悲痛不已 1521 01:15:44,713 --> 01:15:47,880 ‎特別是艾瑞克,不過… ‎妳這次要報導帆船的故事嗎? 1522 01:15:49,338 --> 01:15:50,713 ‎某程度上可能是吧 1523 01:15:57,963 --> 01:16:02,046 ‎嗨,我是第12頻道新聞台的凱蒂 ‎我有問題想問妳 1524 01:16:02,713 --> 01:16:04,255 ‎妳認識派翠克海耶斯嗎? 1525 01:16:04,588 --> 01:16:06,880 ‎嗯,我在恩尼斯威房地產 1526 01:16:06,963 --> 01:16:08,838 ‎和派翠克海耶斯一起共事的 1527 01:16:09,755 --> 01:16:11,296 ‎我作為助理律師的第一份工作 1528 01:16:12,046 --> 01:16:14,130 ‎他很會做生意 1529 01:16:14,213 --> 01:16:17,630 ‎不過他讀寫障礙 ‎所以看文件對他來說並不容易 1530 01:16:18,296 --> 01:16:21,130 ‎我幫過他找資料、合約… 1531 01:16:21,213 --> 01:16:24,005 ‎我曾經是派翠克和艾瑞克的褓姆 1532 01:16:25,546 --> 01:16:27,338 ‎從小時候就照顧他們… 1533 01:16:27,921 --> 01:16:30,421 ‎我親眼看著他們長大的 1534 01:16:30,505 --> 01:16:34,130 ‎對,派翠克海耶斯前幾年是我的病人 1535 01:16:35,546 --> 01:16:39,838 ‎我不能說詳細 ‎不過他的復康表現非常棒 1536 01:16:41,463 --> 01:16:43,130 ‎我還一直感激我 1537 01:16:44,255 --> 01:16:46,213 ‎不過我也是盡醫生本份 1538 01:16:46,713 --> 01:16:47,546 ‎不過… 1539 01:16:48,130 --> 01:16:49,796 ‎派翠克不可能是好心人… 1540 01:16:50,796 --> 01:16:51,796 ‎因為他幾個月前… 1541 01:16:52,505 --> 01:16:53,380 ‎就已經死了 1542 01:17:01,046 --> 01:17:02,213 ‎-嗨 ‎-嗨 1543 01:17:02,588 --> 01:17:04,338 ‎-進來吧 ‎-謝謝 1544 01:17:08,755 --> 01:17:10,671 ‎-我幫妳放好吧 ‎-謝了 1545 01:17:16,338 --> 01:17:20,713 ‎克絲汀娜戈梅茲 ‎是你和派翠克小時候的褓姆 1546 01:17:21,546 --> 01:17:23,838 ‎菲兒海胡第一份工作 ‎任職於你哥的公司 1547 01:17:24,338 --> 01:17:27,463 ‎艾莉絲醫生是派翠克的醫生 1548 01:17:28,130 --> 01:17:30,421 ‎傑西達拉莫就是他的好麻吉 1549 01:17:31,005 --> 01:17:33,755 ‎他以前常常和你們 ‎坐著瘋八號出海 1550 01:17:35,046 --> 01:17:36,380 ‎你就是好心人吧? 1551 01:17:38,671 --> 01:17:40,546 ‎進來聊吧 1552 01:17:46,005 --> 01:17:46,880 ‎謝了 1553 01:17:50,005 --> 01:17:50,838 ‎那… 1554 01:17:51,713 --> 01:17:53,921 ‎你的錢都是哪裡來的? 1555 01:17:56,421 --> 01:17:58,921 ‎我哥的船在意外中被摧毀了 1556 01:17:59,838 --> 01:18:00,755 ‎然後… 1557 01:18:01,671 --> 01:18:03,005 ‎我收到保險公司的支票 1558 01:18:04,421 --> 01:18:05,796 ‎有四十多萬 1559 01:18:07,380 --> 01:18:09,671 ‎我告訴他們,那不是我的船 1560 01:18:10,755 --> 01:18:13,796 ‎但原來派翠克把擁有人歸我了 1561 01:18:16,130 --> 01:18:18,005 ‎很明顯那就是我的生日驚喜 1562 01:18:19,255 --> 01:18:21,463 ‎他打算把瘋八號當作我的生日禮物 1563 01:18:26,088 --> 01:18:27,296 ‎不過我讓他失望了 1564 01:18:32,046 --> 01:18:34,088 ‎我不能留著那些錢 1565 01:18:35,630 --> 01:18:37,463 ‎所以你才會把錢送出去 1566 01:18:40,255 --> 01:18:42,171 ‎他這些朋友… 1567 01:18:44,463 --> 01:18:46,213 ‎都讓他生命變得豐盛 1568 01:18:47,088 --> 01:18:48,255 ‎從各個方面 1569 01:18:50,963 --> 01:18:52,005 ‎我想… 1570 01:18:53,130 --> 01:18:54,838 ‎他們比我更值得擁有這筆錢 1571 01:18:56,963 --> 01:19:00,713 ‎為甚麼不直接把錢送給他們? 1572 01:19:02,463 --> 01:19:04,380 ‎我想這樣會讓他們… 1573 01:19:05,713 --> 01:19:06,963 ‎更加享受並加以運用 1574 01:19:07,046 --> 01:19:09,463 ‎如果他們知道是我送 ‎可能會感到壓力 1575 01:19:14,255 --> 01:19:17,005 ‎你哥的事,我感到非常遺憾 1576 01:19:18,505 --> 01:19:21,630 ‎不過他肯定會以你為榮 1577 01:19:25,838 --> 01:19:26,671 ‎謝謝 1578 01:19:30,255 --> 01:19:32,338 ‎我不能讓妳報導出來 1579 01:19:35,921 --> 01:19:37,213 ‎這不在於報導了 1580 01:19:38,755 --> 01:19:39,588 ‎不再是了 1581 01:19:46,463 --> 01:19:48,088 ‎第12頻道新聞台剛剛得知 1582 01:19:48,171 --> 01:19:51,380 ‎傑克漢森並非他自稱的好心人 1583 01:19:52,130 --> 01:19:55,963 ‎傑克漢森確實有給出後四十萬元 1584 01:19:56,046 --> 01:19:58,671 ‎他並非送出前四份禮物的人 1585 01:19:59,213 --> 01:20:01,171 ‎相反,他模仿原本的好心人 1586 01:20:01,255 --> 01:20:04,171 ‎以宣傳他自己的政治抱負 1587 01:20:04,838 --> 01:20:06,505 ‎那到底誰是真正的好心人? 1588 01:20:07,046 --> 01:20:09,880 ‎不像漢森,他不求關注度 1589 01:20:10,421 --> 01:20:14,671 ‎相反,他要求保持匿名 ‎不求任何回報 1590 01:20:14,755 --> 01:20:16,796 ‎還有一件出類拔萃的事發生 1591 01:20:17,421 --> 01:20:21,671 ‎收到好心人贈禮 ‎自己也成為好心人了 1592 01:20:22,088 --> 01:20:24,338 ‎其中一位把車子送給鄰居 1593 01:20:24,421 --> 01:20:27,421 ‎一位給食物銀行 ‎捐了一筆可觀的善款 1594 01:20:27,505 --> 01:20:31,880 ‎另一位成立了專門給助理律師 ‎完夢成律師的獎學金 1595 01:20:31,963 --> 01:20:35,838 ‎布魯克林區的一位收禮之人 ‎更把金錢全額捐至癌症研究 1596 01:20:36,296 --> 01:20:38,213 ‎好心人沒想到的 1597 01:20:38,296 --> 01:20:40,921 ‎是我們如何被他的善舉所啟發 1598 01:20:41,463 --> 01:20:42,296 ‎有些人會說 1599 01:20:42,380 --> 01:20:44,213 ‎紐約市是個無情之地 1600 01:20:44,505 --> 01:20:46,713 ‎大家都只顧自己的地方 1601 01:20:47,213 --> 01:20:49,380 ‎不過我看遍整個城市 1602 01:20:49,463 --> 01:20:52,463 ‎我看到的善心比競爭多 1603 01:20:53,046 --> 01:20:55,755 ‎我看到人們出手幫助他人 1604 01:20:55,838 --> 01:21:00,463 ‎不論在街頭、地鐵站 ‎還是公寓的走廊 1605 01:21:01,130 --> 01:21:02,338 ‎全靠好心人 1606 01:21:02,421 --> 01:21:04,713 ‎我們成為了更好的人 1607 01:21:05,213 --> 01:21:07,630 ‎第12頻道新聞台 ‎凱蒂布拉莉報導完畢 1608 01:21:07,713 --> 01:21:09,213 ‎-做得好 ‎-謝謝 1609 01:21:09,296 --> 01:21:11,671 ‎-報導得非常好,凱蒂 ‎-謝謝 1610 01:21:11,755 --> 01:21:12,671 ‎再見了 1611 01:21:27,338 --> 01:21:28,171 ‎嗨,爸 1612 01:21:28,255 --> 01:21:30,338 ‎我看到妳報導傑克漢森的事 1613 01:21:30,838 --> 01:21:32,463 ‎妳一直以來都說得沒錯 1614 01:21:33,046 --> 01:21:34,755 ‎我應該要相信妳的直覺 1615 01:21:35,921 --> 01:21:37,713 ‎沒事,多謝你了,老爸 1616 01:21:37,796 --> 01:21:40,130 ‎不論真正的好心人是誰… 1617 01:21:40,213 --> 01:21:44,421 ‎他這種善心,讓我們對世界改觀 1618 01:21:45,130 --> 01:21:48,255 ‎你還沒見過他,不過他應該會喜歡的 1619 01:21:48,713 --> 01:21:51,796 ‎只要能讓妳開心,我就沒問題了 1620 01:21:52,463 --> 01:21:53,296 ‎謝了,爸 1621 01:21:53,796 --> 01:21:54,755 ‎晚安了,凱蒂 1622 01:21:54,838 --> 01:21:56,130 ‎好,晚安了,愛你喔 1623 01:22:04,213 --> 01:22:05,671 ‎我才沒有眉來眼去 1624 01:22:06,171 --> 01:22:07,588 ‎真假?一點都沒有? 1625 01:22:07,671 --> 01:22:08,796 ‎好,一點點吧 1626 01:22:13,421 --> 01:22:15,380 ‎我為妳準備了驚喜 1627 01:22:15,796 --> 01:22:17,130 ‎-眼睛閉上 ‎-好 1628 01:22:19,421 --> 01:22:20,296 ‎好了 1629 01:22:20,963 --> 01:22:21,796 ‎打開 1630 01:22:25,130 --> 01:22:26,088 ‎不錯喔 1631 01:22:27,880 --> 01:22:29,755 ‎我們要去觀星嗎? 1632 01:22:30,130 --> 01:22:31,046 ‎不是 1633 01:22:32,046 --> 01:22:34,338 ‎這是我明天帶妳去哪的線索 1634 01:22:36,255 --> 01:22:37,505 ‎海頓天象館 1635 01:22:38,213 --> 01:22:39,255 ‎北極? 1636 01:22:39,838 --> 01:22:40,963 ‎海盜主題的派對? 1637 01:22:41,421 --> 01:22:44,005 ‎有比較接觸了,是在水上的 1638 01:22:45,921 --> 01:22:47,380 ‎布魯克林大橋? 1639 01:22:49,171 --> 01:22:50,796 ‎你要帶我出海嗎? 1640 01:22:51,296 --> 01:22:52,255 ‎沒錯 1641 01:22:53,130 --> 01:22:55,963 ‎妳看,終於有次是我問妳問題了 1642 01:23:02,880 --> 01:23:03,713 ‎你好? 1643 01:23:04,963 --> 01:23:06,130 ‎妳好像有粉絲 1644 01:23:07,671 --> 01:23:10,088 ‎-嗨 ‎-不好意思,妳是凱蒂布拉莉嗎? 1645 01:23:10,171 --> 01:23:11,921 ‎-對 ‎-第12頻道的? 1646 01:23:13,338 --> 01:23:15,921 ‎我想請妳替我感謝好心人 1647 01:23:16,588 --> 01:23:18,463 ‎可以,不過為甚麼? 1648 01:23:18,546 --> 01:23:21,588 ‎我收到一份讓我上大學的獎學金 1649 01:23:21,671 --> 01:23:23,296 ‎學校都不知道那筆錢從哪裡來 1650 01:23:23,380 --> 01:23:25,713 ‎不過肯定是來自妳報導的好心人 1651 01:23:26,880 --> 01:23:28,671 ‎全額獎學金? 1652 01:23:28,755 --> 01:23:29,838 ‎整整四年 1653 01:23:30,671 --> 01:23:32,713 ‎我班上的其他同學都有收到 1654 01:23:32,796 --> 01:23:33,921 ‎就連其他學校的都有 1655 01:23:34,005 --> 01:23:36,546 ‎我們都收到這封信 1656 01:23:42,921 --> 01:23:44,338 ‎妳覺得是好心人送的嗎? 1657 01:23:45,088 --> 01:23:47,046 ‎我不曉得,我得問他看看 1658 01:23:48,630 --> 01:23:52,171 ‎我得走了,但如果是好心人的善舉 1659 01:23:53,421 --> 01:23:54,338 ‎替我答謝吧 1660 01:23:54,921 --> 01:23:57,005 ‎好,當然了 1661 01:24:02,796 --> 01:24:04,296 ‎你知道這件事嗎? 1662 01:24:04,380 --> 01:24:05,463 ‎不是我做的 1663 01:24:08,255 --> 01:24:10,088 ‎我的心正用在這裡呢 1664 01:24:13,921 --> 01:24:16,255 ‎-還有明天帶妳出海 ‎-嗯哼 1665 01:24:21,338 --> 01:24:23,463 ‎所以你和這件事完全無關? 1666 01:24:23,838 --> 01:24:24,713 ‎真的沒有 1667 01:24:26,338 --> 01:24:28,130 ‎妳想追查這個故事吧? 1668 01:24:28,213 --> 01:24:29,046 ‎一點點吧 1669 01:24:30,130 --> 01:24:31,213 ‎去吧,我可以等 1670 01:24:33,463 --> 01:24:34,505 ‎等等再去 1671 01:24:40,005 --> 01:24:41,755 ‎好,我去去就回 1672 01:24:45,755 --> 01:24:46,755 ‎不好意思! 1673 01:24:47,713 --> 01:24:48,921 ‎等等,不好意思!