1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,213 --> 00:00:08,796
NETFLIX GIỚI THIỆU
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,296 --> 00:00:11,880
Thôi nào, nhanh lên được không?
5
00:00:11,963 --> 00:00:14,880
Kate, FDNY nói sáu người bị kẹt
trong đám cháy. Cô tới đó chưa?
6
00:00:14,963 --> 00:00:17,005
Vâng, gần tới rồi.
Đi đi đi. Đậu ở ngay đó.
7
00:00:17,088 --> 00:00:18,505
Vâng. Tôi thấy rồi.
Thấy rồi.
8
00:00:19,505 --> 00:00:21,005
Cô sẽ lên hình
trong 5 phút nữa
9
00:00:21,088 --> 00:00:22,796
- Vâng, chúng tôi sẵn sàng.
- Ta tới rồi.
10
00:00:23,546 --> 00:00:25,546
Bốn vòi rồng đang ở hiện trường.
Còn nữa vẫn đang tới.
11
00:00:25,630 --> 00:00:26,671
Cô tới nơi chưa?
12
00:00:26,755 --> 00:00:28,046
Vâng, chúng tôi vừa tới.
13
00:00:28,130 --> 00:00:30,671
Lấy cho tôi ít cảnh ngắn
và ta sẽ quay ở tòa nhà kế thứ 3.
14
00:00:30,755 --> 00:00:32,421
Không, David, như thế
không ổn.
15
00:00:32,630 --> 00:00:34,880
Cảnh sát muốn báo chí cách
ít nhất 45m.
16
00:00:35,338 --> 00:00:36,880
Tôi sẽ kiếm cho ta
thứ gì đó độc quyền.
17
00:00:36,963 --> 00:00:38,963
- Cô định sẽ làm thế nào?
- Anh biết mánh mà.
18
00:00:39,213 --> 00:00:40,046
Đưa máy quay đây.
19
00:00:40,671 --> 00:00:41,505
Cảm ơn.
20
00:00:45,255 --> 00:00:46,796
- Này.
- Anh, tránh xa rào chắn.
21
00:00:46,880 --> 00:00:48,838
Tôi chỉ hỏi nhanh.
Anh có biết chuyện...
22
00:00:49,630 --> 00:00:50,463
Xin lỗi.
23
00:00:52,713 --> 00:00:53,546
Xin lỗi nhé.
24
00:00:54,338 --> 00:00:55,463
Cả ngày nay vụng về quá.
25
00:01:06,921 --> 00:01:08,963
Cần một cái thang ở phía Nam.
Phía Nam.
26
00:01:09,046 --> 00:01:10,546
Cần Charlie lên tầng hai.
27
00:01:11,546 --> 00:01:13,005
Cần thêm sơ cứu ở đây nữa.
28
00:01:13,755 --> 00:01:15,755
Mở ra đi.
Ta cần thêm ở đây.
29
00:01:16,255 --> 00:01:17,880
Họ là bên cấp cứu, để họ qua.
30
00:01:17,963 --> 00:01:19,505
Nhanh nào.
Nhanh chóng ra khỏi đây.
31
00:01:20,505 --> 00:01:21,463
...nhanh nào.
32
00:01:22,755 --> 00:01:24,755
Chặn cửa sổ đó,
chặn cửa sổ đó lại.
33
00:01:25,296 --> 00:01:26,338
Giúp tôi một tay nào.
34
00:01:27,755 --> 00:01:31,421
Này, cô phải ra khỏi đây ngay.
Đám cháy này vượt ngoài tầm kiểm soát rồi.
35
00:01:31,505 --> 00:01:33,171
Không sao. Tôi từng làm
việt này rồi.
36
00:01:33,255 --> 00:01:34,296
Không phải như lần này.
37
00:01:35,838 --> 00:01:36,713
Coi chừng!
38
00:01:41,755 --> 00:01:42,588
Cảm ơn.
39
00:01:43,171 --> 00:01:44,505
Cô nên ra khỏi đây, ngay!
40
00:01:45,171 --> 00:01:47,255
Rất khó để có được bất kì....
41
00:01:47,338 --> 00:01:48,255
Mười giây, Kate.
42
00:01:48,338 --> 00:01:50,671
Vâng. Rõ. Tôi sẽ sẵn sàng.
43
00:01:50,755 --> 00:01:53,505
Chỉ cần đảm bảo là
cô đã sẵn sàng. Phải, tốt.
44
00:01:54,046 --> 00:01:57,046
Trong năm, bốn, ba...
45
00:01:58,546 --> 00:02:01,255
Kênh tin tức 12
đã thu được những thước phim độc quyền
46
00:02:01,338 --> 00:02:05,755
về lính cứu hỏa chiến đấu với
ngọn lửa tại nhà kho bỏ hoang ở Brooklyn.
47
00:02:06,255 --> 00:02:08,380
Thành phố New York
có sở cứu hỏa tốt nhất.
48
00:02:08,463 --> 00:02:11,255
cuối cùng đã giải cứu được 8 người
khỏi hỏa ngục.
49
00:02:12,088 --> 00:02:14,005
Các hoạt động vẫn đang tiếp tục.
50
00:02:14,088 --> 00:02:17,171
Từ Brooklyn, tôi là Kate Bradley,
Kênh Tin Tức 12.
51
00:02:17,255 --> 00:02:19,838
Chà. Không một đài nào
có đoạn phim tương tự.
52
00:02:20,255 --> 00:02:22,421
Đoạn phim hay lắm, Josh.
53
00:02:22,630 --> 00:02:24,088
Đừng nhìn tôi.
Nhờ Kate cả.
54
00:02:24,171 --> 00:02:26,380
Và nhận được rất nhiều lượt xem trên
web của ta.
55
00:02:26,463 --> 00:02:27,296
Tuyệt.
56
00:02:27,463 --> 00:02:30,171
Kate, tôi vừa nói chuyện với
bộ phận pháp lý.
57
00:02:30,380 --> 00:02:32,421
Đoán xem họ nói
gì về bản tin vụ cháy của cô?
58
00:02:32,630 --> 00:02:35,005
Chúc mừng?
Tuyệt lắm?
59
00:02:35,088 --> 00:02:38,171
Liều lĩnh và nguy hiểm. Bảo hiểm của ta
không bao gồm các pha mạo hiểm như thế.
60
00:02:38,255 --> 00:02:40,921
Pha mạo hiểm ư?
Ý tôi thì đó là làm một phóng viên.
61
00:02:41,005 --> 00:02:41,838
Hãy dừng lại.
62
00:02:41,921 --> 00:02:44,963
À, họ cỏ vẻ như không phiền khi tôi kiếm
cho họ đoạn phim độc quyền
63
00:02:45,046 --> 00:02:47,546
bên trong khu nhà máy đổ nát
ở khu Bronx.
64
00:02:47,630 --> 00:02:49,046
Thực ra tôi có phiền.
65
00:02:49,338 --> 00:02:52,296
Tổng biên tập kênh đang đau đầu với
tất cả rủi ro mà cô đang làm.
66
00:02:52,630 --> 00:02:55,755
- Vậy thì họ sẽ thích tỉ lệ xem tăng
- Dừng lại ngay, Kate. Rõ chưa?
67
00:02:56,671 --> 00:02:58,755
- Vâng, rất to và rõ, thưa sếp.
- Cám ơn.
68
00:03:01,838 --> 00:03:03,921
Vậy anh đã nói là 12 người
đã được giải cứu?
69
00:03:04,921 --> 00:03:06,838
Tôi gọi lại sau nhé?
Cảm ơn.
70
00:03:09,421 --> 00:03:11,255
Chào bố, con thấy tin nhắn rồi,
nhưng con...
71
00:03:11,338 --> 00:03:14,338
Bố đã xem bản tin của con từ nhà kho cháy.
Bố đã rất lo.
72
00:03:14,421 --> 00:03:16,171
Lơ tin của bố
có vẻ không giống với con.
73
00:03:16,255 --> 00:03:18,005
Con không lờ bố đi mà.
74
00:03:18,088 --> 00:03:21,546
Chỉ là hôm nay con bận, và con đang
gọi điện với nhân viên điều tra hỏa hoạn.
75
00:03:21,630 --> 00:03:22,505
- và con...
- Đêm rồi.
76
00:03:22,588 --> 00:03:24,255
và con vẫn đang làm việc?
77
00:03:24,463 --> 00:03:27,171
Bố, con biết bố gọi cho con
từ văn phòng đấy.
78
00:03:28,088 --> 00:03:31,130
Ồ, chuyện này khác. Nghị sĩ
thì có bao giờ hết việc.
79
00:03:31,921 --> 00:03:35,921
Bố mong con sẽ cân nhắc công việc
làm phón viên chính trị, thay vì...
80
00:03:36,005 --> 00:03:37,463
hỏa hoạn và tai nạn xe hơi.
81
00:03:37,546 --> 00:03:38,713
Sẽ an toàn hơn rất nhiều.
82
00:03:38,796 --> 00:03:41,755
An toàn hơn, nhưng không thú vị lắm.
83
00:03:41,838 --> 00:03:44,338
Ít nhất hãy đồng ý sẽ tới buổi
gây quỹ ngày mai cùng bố.
84
00:03:44,421 --> 00:03:48,088
Bố thật sự cần con ở đó ư? Bố biết con
không ưa mấy sự kiện chính trị mà.
85
00:03:48,171 --> 00:03:50,296
Phải, nhưng bố cũng biết
là con yêu bố.
86
00:03:51,380 --> 00:03:53,213
Thôi nào, giúp bố một việc đi.
87
00:03:53,755 --> 00:03:54,713
Những nhà tử thiện
yêu con mà.
88
00:03:54,796 --> 00:03:56,963
Hơn nữa, bố chưa gặp con
cả thế kỉ rồi.
89
00:03:57,505 --> 00:04:00,671
- Bố, ta mới Face Time hôm qua mà.
- Không tính.
90
00:04:02,171 --> 00:04:05,338
Được rồi, con sẽ gặp ở bố ở buổi gây quỹ.
91
00:04:05,546 --> 00:04:08,380
Giờ bố hãy ra khỏi văn phòng
và dừng lo lắng cho con đi.
92
00:04:08,588 --> 00:04:10,921
- Được. Chúc con ngủ ngon.
- Chúc ngủ ngon.
93
00:04:17,046 --> 00:04:20,921
TIN TỨC BẠN CÓ THỂ TIN
NEW YORK
94
00:04:21,046 --> 00:04:24,296
Tiêu điểm hàng đầu, ta có buổi
phỏng vấn của Susan với thị trưởng.
95
00:04:24,380 --> 00:04:25,255
Cô sẵn sàng chưa?
96
00:04:25,338 --> 00:04:27,796
Ngài ấy đã dời nó đến 3 giờ chiều
nhưng tôi sẽ sẵn sàng.
97
00:04:27,880 --> 00:04:30,380
Tốt. Tiếp tục đào đi.
Hãy có câu chuyện trước.
98
00:04:30,463 --> 00:04:31,755
Alex, chào mừng.
99
00:04:31,838 --> 00:04:33,171
Xin lỗi. Tàu của tôi bị trễ.
100
00:04:33,255 --> 00:04:35,713
Tiếp theo, ta có vụ đánh bom
ở Newark Liberty.
101
00:04:35,796 --> 00:04:37,838
- Ed, tôi muốn anh tham gia vụ này.
- Tôi đã có mặt rồi ạ.
102
00:04:37,921 --> 00:04:40,338
David, tôi đã làm vụ đoàn tàu
trật bánh vào tháng ba năm ngoái.
103
00:04:40,421 --> 00:04:43,213
Tôi vẫn giữ liên hệ với vài nguồn tin
riêng ở Sở giao thông.
104
00:04:43,296 --> 00:04:45,296
- Gửi cho Ed nếu cô nghĩ họ sẽ giúp.
- Tuyệt.
105
00:04:45,380 --> 00:04:47,130
Tôi nghĩ đây lẽ ra
là nhiệm vụ của tôi.
106
00:04:47,213 --> 00:04:49,630
Quên đi, Kate.
Thực ra, cái này mới dành cho cô.
107
00:04:49,713 --> 00:04:51,630
Có cuộc gọi từ một phụ nữ
ở South Bronx,
108
00:04:51,713 --> 00:04:53,671
bà ấy tìm thấy
một cái túi trước nhà.
109
00:04:53,755 --> 00:04:57,380
Bà ấy tìm thấy một cái túi ư? Sao ta không
truyền hình trực tiếp luôn tin này đi?
110
00:04:58,088 --> 00:05:02,005
- Một cái túi đầy tiền.
- Bà ấy nghĩ nó thuộc về ai?
111
00:05:02,088 --> 00:05:04,588
Bà ấy tin rằng nó được trao
cho bà ấy bởi một người tốt.
112
00:05:04,755 --> 00:05:06,046
Nghe cứ như chuyện để che mắt vậy.
113
00:05:06,630 --> 00:05:09,171
Ông biết không, đây có thể là
một tin đỉnh cho Lauren.
114
00:05:09,255 --> 00:05:10,838
Cô ấy giỏi những tin kiểu này.
Không xúc phạm gì đâu.
115
00:05:10,921 --> 00:05:12,755
- Đó là việc tôi làm mà.
- Lauren làm lễ hội sườn rồi.
116
00:05:13,421 --> 00:05:16,046
Được rồi. Vậy thì tôi sẽ
tiếp tục theo vụ cháy nhà kho.
117
00:05:16,130 --> 00:05:18,130
Lửa tắt rồi. Chẳng
có gì để chú ý cả.
118
00:05:18,213 --> 00:05:20,588
Thế thôi, mọi người. Ra khỏi đây
và tìm tin tức đi!
119
00:05:21,588 --> 00:05:23,838
Vậy có điều gì đó mà ông
chưa nói với tôi thế?
120
00:05:23,921 --> 00:05:26,380
Ban giám đốc không muốn
cô lên một tin nóng nào nữa,
121
00:05:26,463 --> 00:05:29,255
Nổ, cháy, hoặc kết thúc
sẽ là một phốt bảo hiểm.
122
00:05:29,755 --> 00:05:31,505
Cứ coi đây là một dịp xả hơi
khỏi tin tức ác mộng.
123
00:05:32,421 --> 00:05:33,421
Trong bao lâu?
124
00:05:33,505 --> 00:05:35,671
Ta sẽ xem xét. Còn giờ,
cô sẽ lo vụ vị thánh nhân từ đi.
125
00:05:39,255 --> 00:05:40,421
Đây chẳng phải tin tức.
126
00:05:40,505 --> 00:05:43,171
Một phụ nữ tìm thấy một túi tiền.
Ý tôi là rồi sao nữa?
127
00:05:43,255 --> 00:05:45,921
Rửa xe từ thiện?
Hội họp phụ huynh-giáo viên?
128
00:05:46,005 --> 00:05:48,046
Ông ấy sẽ không giữ cô
cho tin địa phương lâu đâu.
129
00:05:48,130 --> 00:05:50,046
- Cô là thợ săn tin đỉnh nhất mà.
- Cám ơn.
130
00:05:50,130 --> 00:05:52,088
Nhưng ý tôi là,
câu chuyện ở đâu chứ?
131
00:05:52,338 --> 00:05:54,171
Sao cơ? Cô không tin
vào người tốt ư?
132
00:05:54,255 --> 00:05:57,463
Tôi luôn khách quan.
Nhưng không.
133
00:06:02,046 --> 00:06:03,713
KÊNH TIN TỨC 12
NEW YORK
134
00:06:06,671 --> 00:06:07,546
Ồ, được rồi.
135
00:06:12,088 --> 00:06:13,046
Ở đây!
136
00:06:14,255 --> 00:06:15,630
Bà ấy kia rồi.
Xin chào.
137
00:06:16,380 --> 00:06:17,213
Sẵn sàng chưa?
138
00:06:18,088 --> 00:06:19,421
Xin đi lối này.
139
00:06:20,796 --> 00:06:21,755
Tôi sẽ để cô vào.
140
00:06:22,213 --> 00:06:24,421
Số tiền đến trong chiếc túi này.
chỉ có vậy.
141
00:06:25,005 --> 00:06:26,880
100.000 đô la.
142
00:06:27,421 --> 00:06:28,588
100.000 đô la ư?
143
00:06:29,755 --> 00:06:30,588
Chà.
144
00:06:30,671 --> 00:06:32,838
Và giờ thì thứ này
có ý nghĩa gì với bà không?
145
00:06:33,755 --> 00:06:34,588
Không.
146
00:06:35,963 --> 00:06:39,296
Nhưng tôi biết rằng có ai ở ngoài kia
đang dõi theo và giúp đỡ chúng tôi.
147
00:06:40,463 --> 00:06:41,921
Giờ là lúc vô cùng khó khăn.
148
00:06:43,630 --> 00:06:45,963
Chồng tôi bị sa thải
mùa đông năm ngoái.
149
00:06:46,046 --> 00:06:48,005
Sau đó, chúng tôi bị đuổi và...
150
00:06:48,838 --> 00:06:49,963
chúng tôi
chuyển đến đây.
151
00:06:51,046 --> 00:06:53,005
Có giấy nhắn gì hay bất kì
thứ gì không?
152
00:06:53,505 --> 00:06:54,755
Không lời nhắn.
153
00:06:54,838 --> 00:06:56,546
Nhưng tôi biết lý do.
154
00:06:58,713 --> 00:06:59,921
Một phép màu.
155
00:07:00,588 --> 00:07:02,671
- Một phép màu.
- Đúng vậy.
156
00:07:03,505 --> 00:07:07,130
Đó là lý do tại sao tôi gọi cô tới.
Tôi muốn mọi người tin ở phép màu.
157
00:07:10,296 --> 00:07:11,630
Cô không tin vào phép màu.
158
00:07:12,796 --> 00:07:15,088
Cô đâu thể chỉ nhìn
bằng mắt thường được.
159
00:07:16,130 --> 00:07:17,046
Đôi khi
160
00:07:17,963 --> 00:07:19,213
cô phải nhìn vào đây.
161
00:07:19,421 --> 00:07:22,838
Nó trông có vẻ đầy thiện cảm,
nhưng chẳng làm nên chuyện đâu.
162
00:07:23,046 --> 00:07:26,546
Cám ơn. Tôi nghĩ ta nên tải đoạn này lên.
Ta sẽ phát sóng.
163
00:07:27,421 --> 00:07:29,088
Cô vẫn nghĩ đó là tiền
phi pháp ư?
164
00:07:29,921 --> 00:07:32,213
Hoặc có thể là một vụ cướp,
tôi không biết.
165
00:07:32,630 --> 00:07:34,046
Nghe này, tôi nghĩ thật khó tin
166
00:07:34,130 --> 00:07:37,838
là có người ngoài kia đang làm
việc tốt và không mong chờ gì.
167
00:07:38,671 --> 00:07:40,963
Thật hoài nghi.
Tôi chắc chuyện như thế vẫn có mà.
168
00:07:41,046 --> 00:07:44,213
Ồ thế ư? Vậy sao trong suốt thời gian
ta làm việc cùng với nhau,
169
00:07:44,296 --> 00:07:46,380
sao ta chưa bao giờ đưa
loại tin thế này?
170
00:07:46,463 --> 00:07:49,421
Vậy còn người đàn ông Giáng sinh
năm ngoái? Người sử xe...
171
00:07:49,505 --> 00:07:51,171
ở bãi đỗ xe siêu thị
khi xe bị hỏng.
172
00:07:51,505 --> 00:07:53,630
Tin đó không bao giờ phát sóng.
Anh biết tại sao chứ?
173
00:07:53,963 --> 00:07:56,255
- Vì anh ta có mái tóc giả kỳ quặc ư?
- Cái gì? Không.
174
00:07:56,505 --> 00:08:00,380
Vì gã đó đã đi làm hỏng mấy cái xe khi
người ta mua sắm...
175
00:08:00,463 --> 00:08:03,046
và sau đó đề nghị sửa chúng
với một chút quyên góp nhỏ.
176
00:08:03,296 --> 00:08:04,380
- Thật sao?
- Vâng.
177
00:08:06,713 --> 00:08:07,796
Con số tám này...
178
00:08:08,505 --> 00:08:10,213
Có thể nó là một
chiêu trò quảng cáo.
179
00:08:11,046 --> 00:08:13,380
Anh có nhớ công ty cổ phần
180
00:08:13,463 --> 00:08:15,588
đã phát hóa đơn mười đô la
trên Phố Wall không?
181
00:08:15,796 --> 00:08:16,630
Ừ.
182
00:08:16,713 --> 00:08:19,421
Chiến dịch đó tốn
của họ một phần tư triệu đô.
183
00:08:19,838 --> 00:08:22,630
Nhưng chiến dịch đó đã tương tác
được 25.000 người.
184
00:08:22,880 --> 00:08:25,588
Ý tôi là, công ty nào lại muốn
thắng Christina Gomez?
185
00:08:26,005 --> 00:08:27,796
Có lẽ không phải như thế.
186
00:08:28,421 --> 00:08:31,630
Tôi chỉ nói là bất cứ ai
đứng sau vụ này, họ đều có động cơ.
187
00:08:32,588 --> 00:08:36,463
Tôi chắc chắn thay đổi có thể xảy ra
vì tôi là một sản phẩm của nó.
188
00:08:37,005 --> 00:08:41,505
Năm 1951, ông nội tôi, Harish Banerjee,
189
00:08:41,588 --> 00:08:46,255
chuyển gia đình và công ty
kĩ thuật của ông đến New York.
190
00:08:46,338 --> 00:08:49,755
Banerjee Electronics ở Calcutta,
đã trở thành...
191
00:08:49,838 --> 00:08:52,963
Bradley Electronics ở Queens.
192
00:08:53,838 --> 00:08:56,713
Harish trở thành Harry,
nhưng cũng vẫn là cùng một người.
193
00:08:57,046 --> 00:09:01,255
Một người đàn ông đến đây không chỉ
để thành công, mà còn để trả lại.
194
00:09:02,046 --> 00:09:04,838
Trong những khoảng thời gian khó
195
00:09:05,338 --> 00:09:08,588
quyết định đó đầy những hoài nghi và lo sợ
196
00:09:08,880 --> 00:09:13,505
Nhưng, cùng nhau,
ta có thể tạo ra sự thay đổi.
197
00:09:14,921 --> 00:09:15,838
Cảm ơn.
198
00:09:21,921 --> 00:09:23,713
Vẫn truyền cảm hứng như mọi khi bố ạ.
199
00:09:24,755 --> 00:09:27,213
Nhưng bố lại thay đồ
ở sau xe đúng không?
200
00:09:27,380 --> 00:09:28,588
Cái gì con cũng biết nhỉ.
201
00:09:29,380 --> 00:09:33,421
Giờ, bố muốn con gặp một trong những
nhà từ thiện của bố. Anh ấy đã hỏi về con.
202
00:09:33,505 --> 00:09:34,755
Thấy con trên TV mà.
203
00:09:34,838 --> 00:09:35,838
Để con đoán.
204
00:09:35,921 --> 00:09:38,546
Chắc là muốn con làm một tin
về doanh nghiệp của anh ta.
205
00:09:38,630 --> 00:09:40,255
Anh ta đã đủ tên tuổi rồi.
206
00:09:40,338 --> 00:09:44,046
Anh ấy vừa được vinh danh là
"Quản lý quỹ đầu tư của năm."
207
00:09:44,130 --> 00:09:46,671
Ồ, vậy sẽ là cả giờ đồng hồ
con nghe anh ta khoa trương
208
00:09:46,755 --> 00:09:48,296
về thành công tài chính của mình.
209
00:09:48,546 --> 00:09:52,463
Tôi không hiểu tại sao mình lại phải nói
về công việc khi cô thú vị hơn nhiều.
210
00:09:53,130 --> 00:09:55,671
Kate, đây là Jack Hansen.
211
00:09:55,755 --> 00:09:57,046
Chào. Chào, Jack.
212
00:09:57,755 --> 00:09:58,588
Hân hạnh.
213
00:09:58,880 --> 00:10:01,755
Tôi đoán như vậy là giờ tôi cần
phải hỏi rằng anh làm gì...
214
00:10:01,838 --> 00:10:03,338
để chứng minh là
tôi không đánh giá anh.
215
00:10:03,421 --> 00:10:06,963
Và tôi sẽ giả vờ tỏ vẻ hãnh diện nhưng sẽ
lèo lái câu chuyện về hướng cô muốn,
216
00:10:07,046 --> 00:10:09,546
như bản tin của cô
về vụ trật bánh tàu hỏa.
217
00:10:09,630 --> 00:10:12,088
Tôi không thể tin
là cô khiến kỹ sư đó
218
00:10:12,171 --> 00:10:13,838
thừa nhận đã nhắn tin
khi đang lái tàu.
219
00:10:13,921 --> 00:10:15,838
À thì anh ta không thông minh lắm.
220
00:10:17,338 --> 00:10:19,005
Bố biết là hai người sẽ hợp nhau mà.
221
00:10:19,588 --> 00:10:21,588
Anh có phiền nếu tôi giao anh
vào tay Kate không?
222
00:10:21,671 --> 00:10:23,046
Vâng, nếu cô ấy không phiền.
223
00:10:23,130 --> 00:10:24,255
- Chắc rồi.
- Cảm ơn Ashok.
224
00:10:24,755 --> 00:10:25,671
Tạm biệt bố.
225
00:10:25,755 --> 00:10:29,671
Vậy ta có nên chọn chỗ tốt nhất
để xem nghi lễ chính trị diễn ra không?
226
00:10:30,255 --> 00:10:33,005
Với tôi, đó sẽ là chỗ
gần lối ra nhất.
227
00:10:33,505 --> 00:10:35,421
Vậy là cô không hứng thú với chính trị?
228
00:10:35,921 --> 00:10:38,463
Bố cô muốn cô chuyển tới Washinton.
229
00:10:38,546 --> 00:10:40,880
Ồ, tôi biết thừa nhưng không.
230
00:10:40,963 --> 00:10:42,671
Không đời nào tôi rời New York hết.
231
00:10:42,755 --> 00:10:45,213
Hơn nữa, đưa tin chính trị
không phải việc tôi thích.
232
00:10:45,796 --> 00:10:46,630
Tại sao không?
233
00:10:47,130 --> 00:10:48,713
Tin tức mới sẽ
trực tiếp hơn.
234
00:10:48,796 --> 00:10:49,755
Trung thực hơn.
235
00:10:49,963 --> 00:10:53,838
Ít nhất là khi người ta nói dối hoặc
gian lận,...
236
00:10:53,921 --> 00:10:56,463
Không có thời gian để tạo
một đoạn diễn văn ngắn nhỉ?
237
00:10:58,255 --> 00:10:59,421
Ồ xin lỗi.
238
00:11:00,588 --> 00:11:03,296
Tòa soạn vừa gửi cho tôi
một manh mối về vụ tôi đang làm.
239
00:11:03,380 --> 00:11:04,255
Tôi thực sự phải đi rồi.
240
00:11:04,338 --> 00:11:07,171
Ồ vậy hãy trao đổi số điện thoại.
Ta có thể ăn tối lúc nào đó.
241
00:11:08,088 --> 00:11:11,005
Tôi rất hãnh diện,
nhưng tôi có một quy tắc.
242
00:11:11,088 --> 00:11:13,505
Không giao lưu với ai trong giới
chính tri của bố tôi.
243
00:11:14,171 --> 00:11:15,005
Sao lại thế?
244
00:11:15,796 --> 00:11:19,713
Khi là con gái của thượng nghị sĩ, anh sẽ
chẳng bao giờ biết động cơ của họ là gì.
245
00:11:20,296 --> 00:11:22,671
Tôi thì nghĩ rằng động cơ
của tôi khá rõ ràng.
246
00:11:23,421 --> 00:11:24,255
Bữa tối.
247
00:11:24,338 --> 00:11:25,421
Sala Cucina.
248
00:11:25,921 --> 00:11:28,421
Ôi, nhà hàng rất tuyệt.
Nhưng rất tiếc.
249
00:11:28,505 --> 00:11:30,921
Câu trả lời vẫn là không.
Rất vui được gặp anh.
250
00:11:35,130 --> 00:11:36,796
Chào, chị là
Marie Ellis?
251
00:11:36,880 --> 00:11:37,713
Đúng thế.
252
00:11:38,255 --> 00:11:41,338
Tôi là Kate Bradley ở Kênh Tin Tức 12.
Chị đã gọi cho đài?
253
00:11:41,421 --> 00:11:45,005
Tôi đã thấy tin về người phụ nữ đã
tìm thấy tiền mặt trước cửa nhà.
254
00:11:45,171 --> 00:11:46,255
Tôi cũng nhận được số tiền tương tự.
255
00:11:46,338 --> 00:11:47,963
Thật sao? Bao nhiêu tiền mặt vậy?
256
00:11:48,171 --> 00:11:51,796
100.000 đô.
Trong túi với số tám nghiêng.
257
00:11:51,880 --> 00:11:53,130
Được rồi, tôi có thể
gặp chị ở đâu?
258
00:11:53,588 --> 00:11:55,213
Tôi sẽ nhắn địa chỉ sang.
259
00:11:55,421 --> 00:11:58,130
Nhưng nếu cô mang theo máy quay,
tôi sẽ không mở cửa đâu,
260
00:11:58,213 --> 00:12:00,046
Hiểu rồi. Tôi đang trên đường rồi đây.
261
00:12:02,255 --> 00:12:03,088
Là tiền thật.
262
00:12:04,546 --> 00:12:05,505
Không phải tiền giả.
263
00:12:06,880 --> 00:12:08,630
Tôi thấy nó trước cửa nhà sáng nay.
264
00:12:09,130 --> 00:12:10,463
Cùng loại túi và mọi thứ.
265
00:12:10,713 --> 00:12:13,463
Tôi nghĩ số tiền có thể là tiền phi pháp
nên đã mang tới cảnh sát, nhưng...
266
00:12:13,838 --> 00:12:15,380
họ nói rằng không phải.
267
00:12:16,546 --> 00:12:18,255
Chị nghĩ ai có thể
làm chuyện này?
268
00:12:18,421 --> 00:12:20,713
Tôi không biết. Tôi đang hi vọng
cô có thể nói cho tôi.
269
00:12:20,880 --> 00:12:22,713
Tôi xin lỗi. Tôi chẳng biết gì.
270
00:12:24,546 --> 00:12:28,171
Nghe này, tôi biết người cô phỏng
vấn nghĩ đó là một Người Tốt nào đó.
271
00:12:29,046 --> 00:12:31,796
Nhưng chúng tôi chính xác
không cần tới sự giúp đỡ.
272
00:12:33,255 --> 00:12:35,630
Tôi là bác sĩ ung bướu
ở Bệnh viện Parkland.
273
00:12:37,463 --> 00:12:39,796
Vậy chị định làm gì
với số tiền này?
274
00:12:40,796 --> 00:12:42,380
Nghiên cứu ung thư tuyến tụy.
275
00:12:42,963 --> 00:12:43,880
Tất cả sao?
276
00:12:44,130 --> 00:12:47,921
Đó là một lĩnh vực khá thiếu vốn.
100.000 đô la sẽ giúp nó được khá lâu.
277
00:12:48,963 --> 00:12:51,171
Vậy tại sao lại là ung thư tuyến tụy?
278
00:12:52,796 --> 00:12:56,963
Bệnh đó bắt đầu ở độ tuổi rất trẻ,
thường là trước khi họ có thể bắt đầu.
279
00:12:57,046 --> 00:13:00,005
Sẽ mất rất nhiều năm.
Rất nhiều tiềm năng.
280
00:13:00,630 --> 00:13:02,838
Chuyện này có thể là
một câu chuyện rất hấp dẫn.
281
00:13:03,505 --> 00:13:05,671
Chị có thể cân nhắc việc
để tôi phỏng vấn chứ?
282
00:13:06,421 --> 00:13:09,796
Việc này có thể thu hút nhiều sự chú ý
đến nghiên cứu mà chị đang ủng hộ.
283
00:13:11,130 --> 00:13:13,463
Tôi muốn giữ kín đời tư của mình
thật riêng tư.
284
00:13:14,255 --> 00:13:17,463
Nhưng có lẽ cô có thể
nhắc tới lý do mà tôi quyên tặng nó.
285
00:13:18,463 --> 00:13:19,505
Vâng, tôi sẽ...
286
00:13:20,130 --> 00:13:20,963
tôi sẽ cố gắng hết sức.
287
00:13:24,630 --> 00:13:27,963
Cảnh sát vừa ban hành lệnh bắt giữ
một loạt các cửa hàng rượu vang ở Queens.
288
00:13:28,046 --> 00:13:29,338
- Ed, của cậu đấy.
- Tuyệt.
289
00:13:29,588 --> 00:13:31,338
Cuộc họp báo 10 giờ
để lấy chi tiết cuộc truy lùng.
290
00:13:31,421 --> 00:13:32,255
Đã rõ.
291
00:13:32,380 --> 00:13:34,921
Kate, cám ơn vì đã tới.
Tôi có một tin hay cho cô đây.
292
00:13:35,005 --> 00:13:37,546
Tòa thị chính vừa rút giấy phép
xây dựng tòa nhà mới ở So Ho.
293
00:13:37,630 --> 00:13:39,421
- Cái gì?
- Họ đã động thổ rồi mà.
294
00:13:39,505 --> 00:13:40,755
Cả khối tòa nhà ấy giờ là một cái hố.
295
00:13:40,838 --> 00:13:43,463
Chắc là có chuyện gì đó. Kate, hãy đưa
Josh đi và kiếm về ít tư liệu hình.
296
00:13:43,546 --> 00:13:45,505
Thật ra, tôi muốn tiếp tục
tin về Người Tốt
297
00:13:45,588 --> 00:13:46,421
Ừ, vui đó.
298
00:13:46,505 --> 00:13:48,630
- Susan, tôi muốn cô...
- Không, nghiêm túc đấy
299
00:13:48,713 --> 00:13:50,546
Người phụ nữ thứ hai
đã gọi cho tôi tối qua.
300
00:13:50,630 --> 00:13:52,963
Cô ấy cũng tìm thấy một túi tiền
trước hiên nhà.
301
00:13:53,046 --> 00:13:53,880
100.000 đô la.
302
00:13:53,963 --> 00:13:56,713
Vâng. Cùng số tiền, cùng loại túi,
cùng số tám trên túi.
303
00:13:56,796 --> 00:13:58,130
Cô ta biết nó là từ ai không?
304
00:13:58,213 --> 00:13:59,421
Không có manh mối ra ai.
305
00:13:59,505 --> 00:14:00,921
Và cô ấy thậm chí còn
chẳng cần tiền.
306
00:14:01,005 --> 00:14:04,255
Cô ấy là bác sĩ, sống trong
một cung điện ở Fort Greene.
307
00:14:04,338 --> 00:14:06,713
- Và quyên góp cho nghiên cứu ung thư.
- Tất cả ư.
308
00:14:07,130 --> 00:14:08,171
- Vâng.
- Được phỏng vấn không?
309
00:14:08,880 --> 00:14:10,671
Cô ấy không muốn xuất hiện
trước máy quay.
310
00:14:10,755 --> 00:14:12,588
Cô ấy muốn được bảo lưu danh tính.
311
00:14:12,796 --> 00:14:16,421
Thôi nào, hai túi tiền giống hệt nhau?
David, ông không thấy lạ sao?
312
00:14:16,505 --> 00:14:18,255
Ừ, nhưng đối tượng thứ hai của cô
đã đóng sầm cửa rồi,
313
00:14:18,338 --> 00:14:20,171
và "có gì đó lạ" không phải
là tin tức mới.
314
00:14:20,255 --> 00:14:21,380
Nhưng có một câu chuyện ở đây.
315
00:14:21,463 --> 00:14:25,088
Có thể, nhưng tôi không thể lên
sóng mà không có thông tin gì đó.
316
00:14:25,171 --> 00:14:26,005
Kate…
317
00:14:26,588 --> 00:14:30,046
Ta vừa nhận được cuộc gọi
từ Jesse Durham ở Upper West Side.
318
00:14:30,130 --> 00:14:33,421
Anh ta nói mình tìm thấy một túi tiền mặt,
như trong bản tin của cô và...
319
00:14:33,838 --> 00:14:35,255
anh ta đã ghi lại được
người đó qua camera.
320
00:14:35,671 --> 00:14:39,171
Anh ấy để lại cái túi ở đây,
ngay trước cửa căn hộ của tôi.
321
00:14:39,505 --> 00:14:42,171
Ghi lại được anh ta trên camera an ninh
ngay đây ở hành lang.
322
00:14:42,796 --> 00:14:44,630
100.000 đô la là rất nhiều tiền mặt.
323
00:14:44,921 --> 00:14:47,130
Một món quà thế này
sẽ thay đổi đời anh thế nào?
324
00:14:47,213 --> 00:14:48,171
Rất nhiều.
325
00:14:48,421 --> 00:14:51,963
Tôi bị đâu lưng cũng lâu rồi.
Do thế mà thất nghiệp cũng đã ba tháng.
326
00:14:52,213 --> 00:14:56,380
Giờ tôi đã quay lại làm việc, nhưng việc
đó đã ngốn khá nhiều tiền tiết kiệm rồi.
327
00:14:56,921 --> 00:14:59,046
Anh có thể nghĩ tới bất kì ai
có thể muốn giúp anh?
328
00:15:00,421 --> 00:15:03,338
Đó là vấn đề. Tôi chưa từng
nói với bất kì ai là mình cần tiền.
329
00:15:03,421 --> 00:15:04,546
Anh dự tính tiêu số tiền thế nào?
330
00:15:04,630 --> 00:15:06,296
Tôi sẽ trả hết nợ,
331
00:15:06,380 --> 00:15:09,421
xây dựng lại khoản tiết kiệm
ở mức trước khi tôi gặp tai nạn.
332
00:15:10,046 --> 00:15:11,630
Và bất kể còn lại bao nhiêu,
333
00:15:12,255 --> 00:15:14,546
tôi cũng sẽ tặng nó cho ngân hàng
thực phẩm.
334
00:15:14,755 --> 00:15:16,296
Họ thật sự giúp tôi khi…
335
00:15:16,838 --> 00:15:18,005
khi tôi gặp khó khăn.
336
00:15:18,546 --> 00:15:20,213
Anh sẽ để nó trước cửa chứ?
337
00:15:21,088 --> 00:15:23,463
Không, tôi nghĩ
tôi sẽ viết séc cho họ.
338
00:15:24,296 --> 00:15:27,213
Máy quay an ninh
ở tòa nhà Upper West Side...
339
00:15:27,296 --> 00:15:30,088
đã ghi lại được hình ảnh
của nhà từ thiện bí ẩn này.
340
00:15:30,171 --> 00:15:33,130
khi anh ấy bỏ túi thứ ba cho anh
thợ mộc, Jesse Durham,
341
00:15:33,630 --> 00:15:37,505
chỉ vài giờ sau khi túi tiền thứ hai
được để tại nhà của một cư dân Brooklyn,
342
00:15:37,588 --> 00:15:39,338
là người mong muốn
sẽ được giấu tên.
343
00:15:39,838 --> 00:15:44,546
Ai là vị thánh nhân đã cho đi
số tiền giờ lên tới 300.000 đô la?
344
00:15:44,796 --> 00:15:46,713
Từ đoạn phim,
ta có thể thấy đó là là nam,
345
00:15:47,380 --> 00:15:49,088
cao khoảng 1m9.
346
00:15:49,505 --> 00:15:51,421
nhưng còn lại vẫn chỉ là một ẩn số.
347
00:15:52,046 --> 00:15:54,088
Kate Bradley,
Kênh Tin Tức 12.
348
00:15:54,880 --> 00:15:58,046
Kênh 12 chào đón ý kiến
của bạn về Người Tốt này.
349
00:15:58,130 --> 00:16:01,796
Hãy xem trang web của chúng
tôi tại Channel12NewsNewYork.com
350
00:16:02,421 --> 00:16:03,588
Còn ai khác mà ta nên biết không?
351
00:16:04,588 --> 00:16:06,046
Không hẳn, không.
352
00:16:06,713 --> 00:16:08,380
Được! Bản tin hay lắm.
353
00:16:08,755 --> 00:16:09,588
Cảm ơn.
354
00:16:10,005 --> 00:16:12,838
Nhưng cô sẽ có nhiều câu hỏi cần được
trả lời hơn và nó không thể trì hoãn được.
355
00:16:13,130 --> 00:16:15,380
Cô cần có được vài thông tin chắc chắn
về Người Tốt.
356
00:16:15,463 --> 00:16:17,755
Được rồi. Tôi sẽ có vài thứ chắc chắn
cho ông vào ngày mai.
357
00:16:17,838 --> 00:16:18,671
Nếu cô bí...
358
00:16:18,755 --> 00:16:20,921
- Không, tôi không bí.
- Nếu cô bí...
359
00:16:21,005 --> 00:16:22,130
ta có thể đưa Susan vào.
360
00:16:23,130 --> 00:16:25,005
"Người Tốt" là câu chuyện của tôi, David.
361
00:16:25,088 --> 00:16:26,171
Cô ấy có thể giúp.
362
00:16:26,671 --> 00:16:28,338
Tôi không cần giúp đỡ.
Tôi lo được.
363
00:16:52,213 --> 00:16:53,046
Cô đến sớm ư.
364
00:16:53,755 --> 00:16:54,588
Cô đã ngủ ở đây à?
365
00:16:54,671 --> 00:16:57,296
Tôi đã ngủ một chút.
Tôi đang làm việc.
366
00:16:57,380 --> 00:17:00,130
Nghe này, tôi nghĩ tôi đã tìm được
chút manh mối chắc chắn về Người Tốt.
367
00:17:00,213 --> 00:17:01,130
Tôi nghe đây.
368
00:17:01,213 --> 00:17:04,380
Những người tìm thấy tiền sống
khắp thành phố, phải không?
369
00:17:04,463 --> 00:17:07,838
Họ có nền tảng và nghề nghiệp
hoàn toàn khác nhau.
370
00:17:07,921 --> 00:17:09,046
Trông có vẻ hoàn toàn tình cờ.
371
00:17:09,130 --> 00:17:10,880
Ở vũ trụ nào thì đó là
manh mối chắc chắn?
372
00:17:10,963 --> 00:17:13,921
Có vẻ là ngẫu nhiên, nhưng nó là đây.
373
00:17:14,005 --> 00:17:17,546
Người nhận thứ hai và thứ ba,
Marie Ellis và Jesse Durham,
374
00:17:17,630 --> 00:17:20,088
cả hai đều tìm được nhà
của họ thông qua Inniswell Properties.
375
00:17:20,171 --> 00:17:21,421
Inniswell là công ty lớn.
376
00:17:21,588 --> 00:17:24,213
Đủ lớn để có thể là trùng hợp,
377
00:17:24,296 --> 00:17:26,213
nhưng sau đó là đây.
378
00:17:27,005 --> 00:17:30,838
Cả Marie và Jesse đều làm cùng
một nhà môi giới, Patrick Hayes.
379
00:17:30,921 --> 00:17:33,921
- Anh ta là cộng sự ở công ty.
- Vậy đây là một màn mạo hiểm lớn?
380
00:17:34,005 --> 00:17:35,171
Xem cái này đi.
381
00:17:35,755 --> 00:17:38,838
Hồi tháng Năm, Inniswell thông
báo họ sẽ phát hành cổ phiếu.
382
00:17:38,921 --> 00:17:40,755
Patrick dẫn đầu cuộc họp báo.
383
00:17:40,963 --> 00:17:44,171
Mọi thứ sụp đổ
do khủng hoảng nội bộ.
384
00:17:44,255 --> 00:17:48,046
Mới tuần trước, ngành tài chính thông
báo IPO đã hoạt động trở lại.
385
00:17:48,130 --> 00:17:48,963
Thú vị đấy.
386
00:17:49,046 --> 00:17:51,380
Bây giờ, nếu ông cân nhắc
mức độ công khai
387
00:17:51,463 --> 00:17:55,171
mà Inniswell có được là Người Tốt,
300.000 là một món hời.
388
00:17:55,255 --> 00:17:56,838
Thế còn Hayes thì sao?
Anh ta có thể xác nhận hay không?
389
00:17:56,921 --> 00:17:59,296
Tôi không cách
nào liên lạc được.
390
00:17:59,380 --> 00:18:00,421
Vậy kế hoạch là gì?
391
00:18:00,630 --> 00:18:04,838
Tôi sẽ đến văn phòng của anh ta và yêu cầu
Patrick Hayes thừa nhận kế hoạch...
392
00:18:04,921 --> 00:18:06,296
cho đi số tiền đó.
393
00:18:06,380 --> 00:18:09,713
Làm thế và chúng ta sẽ đẩy Người Tốt
như một tin tức chính tiếp theo
394
00:18:09,796 --> 00:18:11,296
- Cảm ơn David.
- Làm tốt lắm.
395
00:18:17,130 --> 00:18:19,546
Chào, tôi là Kate Bradley
ở Kênh Tin Tức 12.
396
00:18:19,630 --> 00:18:22,755
Tôi muốn ngủ với một trong các cộng sự
của cô, Patrick Hayes. Anh ấy ở đây không?
397
00:18:23,171 --> 00:18:24,213
Tôi có thể hỏi chuyện này
là sao không?
398
00:18:24,796 --> 00:18:27,505
Tôi muốn nói trực tiếp.
Cô biết khi nào anh ấy tới không?
399
00:18:27,588 --> 00:18:28,713
Tôi không chắc.
400
00:18:29,421 --> 00:18:33,171
Camera đó đang ghi à? Cô không định
đưa tôi lên bản tin chứ?
401
00:18:33,838 --> 00:18:37,130
Nếu được gặp ông Patrick Hayes thì không,
nhưng chúng tôi sẽ thử vài thứ.
402
00:18:37,838 --> 00:18:39,421
Tôi xin lỗi, tôi mới làm việc này.
403
00:18:39,505 --> 00:18:40,755
Tôi mới làm từ thứ Hai.
404
00:18:40,838 --> 00:18:42,296
Tất cả những gì tôi biết là…
405
00:18:42,796 --> 00:18:44,588
Tôi chỉ có nhiệm vụ
chuyển thư cho ông ấy.
406
00:18:45,880 --> 00:18:47,921
- Để tôi đi hỏi xem sao.
- Tuyệt. Cảm ơn.
407
00:18:56,088 --> 00:18:58,630
PATRICK HAYES, CHUYỂN THƯ ĐẾN 502
VANDERWEIL ST # 116, NEW YORK, NY
408
00:19:02,838 --> 00:19:05,005
Đây là nơi cộng sự của
Inniswell Properties sinh sống?
409
00:19:05,088 --> 00:19:08,380
Không đùa đâu. Nếu anh ta là một
lãnh chúa, anh ta sẽ che giấu nó.
410
00:19:08,463 --> 00:19:09,630
- Chắc là đây.
- Vâng.
411
00:19:16,338 --> 00:19:19,796
Chào, tôi là Kate Bradley. Chúng
tôi từ Kênh Tin Tức 12.
412
00:19:20,046 --> 00:19:21,338
Vâng, thực ra ta đã gặp nhau
413
00:19:22,671 --> 00:19:24,713
Hôm trước,
ở nhà kho Brooklyn.
414
00:19:26,546 --> 00:19:27,421
Đó là anh à?
415
00:19:29,588 --> 00:19:32,213
Cô đã liều lĩnh ghi hình
cho bản tin lúc 11 giờ.
416
00:19:32,296 --> 00:19:33,963
Ừ, đó là việc ta làm mà.
417
00:19:34,463 --> 00:19:36,755
Cả hai phải đến gần ngọn lửa để
làm việc của mình.
418
00:19:36,838 --> 00:19:39,546
Ừ, ngoại trừ một trong hai ta có
hệ thống phòng cháy chữa cháy tối tân
419
00:19:39,630 --> 00:19:41,130
và người còn lại có một chiếc camera.
420
00:19:41,630 --> 00:19:42,880
Thực ra là máy quay của tôi.
421
00:19:43,463 --> 00:19:45,213
Nhưng anh có xem đoạn phim không?
422
00:19:45,588 --> 00:19:49,338
Ý anh là, anh đã kéo ba người ra
trong mười phút. Thật không thể tin được.
423
00:19:50,338 --> 00:19:52,338
Nghe này, nếu cô đến đây
để phỏng vấn hay gì đó,
424
00:19:52,421 --> 00:19:54,255
cô phải tới phòng báo chí của
Sở Cứu Hỏa.
425
00:19:54,880 --> 00:19:56,713
Thật ra, chúng tôi đến đây vì Người Tốt.
426
00:19:57,880 --> 00:19:58,713
Ai tốt cơ?
427
00:19:59,546 --> 00:20:01,296
Trong 24 giờ qua,
428
00:20:01,671 --> 00:20:05,171
ba người đã tìm thấy 100 ngàn
đô tiền mặt ngay trước cửa nhà họ.
429
00:20:05,755 --> 00:20:08,213
Chúng tôi đang tìm Người Tốt
bí ẩn, chủ của số tiền đó.
430
00:20:08,671 --> 00:20:09,796
Được rồi, vậy tôi có thể
giúp được gì?
431
00:20:10,588 --> 00:20:12,005
À, để bắt đầu...
432
00:20:12,588 --> 00:20:13,463
anh có phải là
Người Tốt đó?
433
00:20:14,838 --> 00:20:15,671
Không.
434
00:20:16,046 --> 00:20:19,588
Nhưng tôi muốn biết tại sao cô
đến tận đây để hỏi tôi điều đó.
435
00:20:19,671 --> 00:20:22,005
Hai trong số ba người tìm thấy
số tiền đó...
436
00:20:22,213 --> 00:20:24,005
có nhà của họ nhờ
Inniswell Properties.
437
00:20:26,255 --> 00:20:28,338
À, tôi nghĩ là cô đã
tìm được manh mối của cô.
438
00:20:28,755 --> 00:20:31,171
Patrick Hayes từng là cộng sự
ở Inniswell Properties.
439
00:20:31,671 --> 00:20:32,963
Tôi là em trai anh ấy, Eric.
440
00:20:34,838 --> 00:20:36,421
Khoan, anh ấy từng là
cộng sự ư?
441
00:20:37,588 --> 00:20:39,088
Vâng, anh ấy đã
mất 5 tháng trước.
442
00:20:40,255 --> 00:20:42,213
Tôi rất xin lỗi.
Tôi không biết.
443
00:20:45,213 --> 00:20:47,005
Rất tiếc. Tôi không giúp được gì hơn.
444
00:20:50,755 --> 00:20:53,255
Nếu anh nghĩ ra bất kì điều gì,
anh có thể gọi cho tôi...
445
00:20:54,005 --> 00:20:55,380
- bất kì khi nào.
- Chắc rồi.
446
00:20:58,838 --> 00:21:00,005
Chúc cô may mắn
với câu chuyện!
447
00:21:00,588 --> 00:21:01,463
Cảm ơn.
448
00:21:06,213 --> 00:21:07,046
Sao?
449
00:21:12,630 --> 00:21:14,755
- Tôi chưa từng nghĩ mình sẽ thấy việc này.
- Thấy gì?
450
00:21:15,505 --> 00:21:16,880
Cô khá là cứng rắn...
451
00:21:16,963 --> 00:21:19,421
khi phỏng vấn cảnh sát trưởng
hay thị trưởng, nhưng…
452
00:21:20,005 --> 00:21:22,463
khi cô nói chuyện với Eric Hayes,
cô đã bối rối.
453
00:21:23,463 --> 00:21:25,796
Tôi đâu có bối rối.
Tôi không bao giờ bối rối hết.
454
00:21:25,880 --> 00:21:27,755
- Cô đã khá bối rối đấy.
- Không có.
455
00:21:27,838 --> 00:21:29,005
Bối rối mà.
456
00:21:29,755 --> 00:21:32,171
Nhìn Kate kìa. Cô ấy bối rối rồi.
457
00:21:33,130 --> 00:21:33,963
Xin chào?
458
00:21:34,046 --> 00:21:36,713
Xin chào. Tôi có đang nói chuyện với
cô Kate Bradley tài năng không?
459
00:21:37,296 --> 00:21:38,880
Kate đây. Ai vậy?
460
00:21:38,963 --> 00:21:39,838
Jack Hansen.
461
00:21:40,838 --> 00:21:42,088
Sáng nay của cô thế nào?
462
00:21:42,630 --> 00:21:46,463
Tôi thấy rằng việc tôi sẽ không bao giờ
cho anh số sẽ không ngăn được anh.
463
00:21:46,546 --> 00:21:49,296
Ồ, tôi có những cách bí mật
để có được thông tuyệt mật.
464
00:21:50,421 --> 00:21:51,421
Vâng.
465
00:21:51,505 --> 00:21:54,463
Có phải ai đó tên là
Thượng nghị sĩ Ashok Bradley không?
466
00:21:55,088 --> 00:21:57,171
Có cơ hội nào cô sẽ cân nhắc
ăn tối với tôi không?
467
00:21:57,505 --> 00:21:59,963
Hay tôi sẽ bảo phi công
của tôi
468
00:22:00,046 --> 00:22:03,755
bay qua đài 12 và viết
lời mời ở đó?
469
00:22:04,630 --> 00:22:09,505
Lời mời của nhà viết kịch
bản sẽ là bản gốc, nhưng hơi quá.
470
00:22:10,005 --> 00:22:11,463
Tôi đã nghĩ về quy tắc không hẹn
471
00:22:11,546 --> 00:22:15,255
hò với bất kỳ ai trong
giới chính trị
472
00:22:15,338 --> 00:22:18,130
và nó có mở rộng
tới phạm vi các nhà tài trợ không?
473
00:22:18,213 --> 00:22:20,963
Bởi vì tôi chỉ là một quản lý quỹ quèn,
474
00:22:21,046 --> 00:22:22,463
đang cố gắng
mời cô đi ăn tối thôi.
475
00:22:22,546 --> 00:22:23,463
Ừm.
476
00:22:24,213 --> 00:22:27,130
Được...sao lại không?
477
00:22:27,213 --> 00:22:28,088
Tuyệt.
478
00:22:28,755 --> 00:22:30,755
Tôi sẽ ghé qua đài và
đón cô lúc bảy giờ nhé?
479
00:22:31,255 --> 00:22:32,921
Hẹn bảy giờ.
Gặp anh sau.
480
00:22:33,005 --> 00:22:34,296
Nghe hay đấy. Hẹn gặp lại.
481
00:22:36,588 --> 00:22:37,588
Đó. Thấy chưa?
482
00:22:38,296 --> 00:22:41,588
- Tôi sẽ đi chơi với người khác.
- Nhưng cô chẳng bối rối chút nào
483
00:22:42,213 --> 00:22:43,088
Sao cũng được.
484
00:22:44,421 --> 00:22:45,255
Ôi.
485
00:22:45,630 --> 00:22:46,796
Chúng ta phải đến đảo Staten.
486
00:22:47,671 --> 00:22:48,505
Tại sao?
487
00:22:49,046 --> 00:22:51,088
Lệnh của David, qua tin nhắn.
488
00:22:51,713 --> 00:22:52,671
David có thể nhắn tin ư?
489
00:22:52,755 --> 00:22:53,963
Ông ấy đang học.
490
00:22:54,463 --> 00:22:57,213
"Goop Wam" lại để lại
một túi tiền nữa."
491
00:22:58,421 --> 00:23:00,963
- Lại thêm một túi nữa?
- Cùng cái túi, cùng số tiền.
492
00:23:01,630 --> 00:23:03,005
Và lần này, anh ấy để lại lời nhắn.
493
00:23:04,505 --> 00:23:05,338
Được.
494
00:23:08,713 --> 00:23:11,838
Người Tốt là người được
mọi người ở New York nói đến
495
00:23:11,921 --> 00:23:14,713
và tới nay, danh tính của anh
vẫn còn là một bí ẩn.
496
00:23:15,296 --> 00:23:17,005
Kate Bradley báo cáo từ đảo Staten,
497
00:23:17,088 --> 00:23:21,380
nơi một trợ lý pháp lý tìm thấy 100.000
đô la hôm nay, cùng với một lời nhắn.
498
00:23:21,713 --> 00:23:22,713
Giấy nhắn nói gì thế?
499
00:23:24,838 --> 00:23:26,630
"Đây là để cô học trường luật."
500
00:23:27,546 --> 00:23:28,963
Cô có muốn vào trường luật?
501
00:23:29,921 --> 00:23:31,588
Đó là giấc mơ
cả đời của tôi.
502
00:23:32,838 --> 00:23:34,713
Tôi đã là một vấn pháp lý
trong mười năm.
503
00:23:35,630 --> 00:23:37,171
Cô đã ở bên các luật sư lâu như vậy...
504
00:23:38,046 --> 00:23:40,338
cô có lẽ cũng tự hỏi
cảm giác làm ông chủ thế nào.
505
00:23:40,588 --> 00:23:42,296
Người nhận nói rằng
cô đã được chấp nhận ...
506
00:23:42,380 --> 00:23:43,796
- Trông cô tuyệt lắm.
- Cám ơn.
507
00:23:43,880 --> 00:23:45,588
- Cô đi đâu thế?
- À, ra ngoài thôi.
508
00:23:45,963 --> 00:23:47,630
- Buổi tối vui vẻ.
- Buổi tối vui.
509
00:23:47,713 --> 00:23:50,421
...chúng tôi đã hỏi liệu có ai
có thể biết về giấc mơ này.
510
00:23:50,921 --> 00:23:52,463
Chỉ có những người tôi quen biết.
511
00:23:53,463 --> 00:23:55,421
Nhưng chẳng ai có
100.000 đô cho tôi hết.
512
00:23:55,880 --> 00:23:56,963
Cảm ơn, Kate.
513
00:23:58,380 --> 00:24:02,421
Bố tôi vẫn không hiểu
tại sao tôi chọn học trường báo chí
514
00:24:02,505 --> 00:24:03,880
thay vì trường luật như ông.
515
00:24:03,963 --> 00:24:04,921
Phải, nhưng cô...
516
00:24:05,421 --> 00:24:08,088
Tôi biết rằng bố cô
rất tự hào về cô.
517
00:24:08,755 --> 00:24:11,796
Ông đang dần dần có vẻ thuận tình
với toàn bộ việc phóng viên này.
518
00:24:11,880 --> 00:24:13,421
Ông thích câu chuyện Người Tốt
mà tôi đang làm.
519
00:24:13,963 --> 00:24:18,213
Chà. Mọi nơi tôi đến,
tôi đều nghe về Người Tốt
520
00:24:18,296 --> 00:24:21,213
Ồ, tôi không thể tin được
con số mà ta đang nói tới...
521
00:24:21,296 --> 00:24:23,088
trong câu chuyện về
một ai đó đang làm việc tốt.
522
00:24:23,921 --> 00:24:26,046
- Thật ư?
- Vâng, thật điên rồ.
523
00:24:27,505 --> 00:24:30,713
Nhân nói về sự tốt, đây là lý do
tại sao chúng lại nổi tiếng ở đây.
524
00:24:30,796 --> 00:24:31,713
Được rồi
525
00:24:38,630 --> 00:24:41,421
Tôi không phải người hâm mộ
món tráng miệng, nhưng, thật tuyệt vời.
526
00:24:41,838 --> 00:24:45,921
Thấy chưa? Và cô sẽ không bao giờ biết
nếu không uốn cong quy tắc hẹn hò đó.
527
00:24:47,046 --> 00:24:47,963
Tôi mừng là cô
đã đồng ý.
528
00:24:49,546 --> 00:24:52,171
Anh biết đấy, tôi suýt quên
đã gặp anh ở buổi gây quỹ đó.
529
00:24:53,005 --> 00:24:55,171
Tôi hi vọng đó không phải là
món bánh đào nói.
530
00:24:56,338 --> 00:24:58,421
Không, không phải đâu.
531
00:24:58,505 --> 00:25:02,046
Nhưng nếu anh nghĩ tôi sẽ chia sẻ món
này với anh thì anh nhầm to rồi.
532
00:25:03,005 --> 00:25:04,296
Vậy tôi sẽ phải gọi nữa ư?
533
00:25:04,380 --> 00:25:05,671
- Tôi nghĩ thế đấy.
- Được rồi.
534
00:25:07,963 --> 00:25:10,338
Mối quan tâm quanh
Người Tốt ngày càng nhiều,
535
00:25:10,588 --> 00:25:14,380
với tất cả năm quận đang xôn xao
về nghĩa cử hào phóng đầy ngẫu nhiên này,
536
00:25:14,630 --> 00:25:16,088
ai có thể là chủ nhân
của số tiền đó?
537
00:25:16,171 --> 00:25:19,088
và liệu túi tiền mới có thể
xuất hiện tiếp theo ở đâu, khi nào?
538
00:25:19,171 --> 00:25:22,463
Nếu tôi có 100.000 đô la,
tôi sẽ rời khỏi nhà bố mẹ tôi
539
00:25:22,671 --> 00:25:24,546
và mua một căn hộ
ở trung tâm thành phố.
540
00:25:24,630 --> 00:25:26,880
Nếu tôi có 100.000 đô-la,
541
00:25:26,963 --> 00:25:30,005
tôi sẽ trả nợ cho tôi và
khoản vay học tập cho con gái...
542
00:25:30,213 --> 00:25:32,630
rồi tôi sẽ đưa
cả hai tới Hawaii.
543
00:25:32,713 --> 00:25:36,796
Chúng tôi đã nhận được
hàng ngàn cuộc gọi, email và video
544
00:25:36,880 --> 00:25:38,505
hồi đáp tới
bản tin của chúng tôi,
545
00:25:38,755 --> 00:25:42,005
như thông điệp này từ Sylvia,
một trong những người phỏng vấn trẻ nhất.
546
00:25:42,088 --> 00:25:45,963
Chào Người Tốt. Tên cháu là Sylvia.
Cháu hi vọng chú sẽ xem được tin này.
547
00:25:46,130 --> 00:25:47,880
Mẹ cháu thực sự ốm rất nặng,
548
00:25:48,088 --> 00:25:50,838
và bọn cháu cần chú giúp
để mua một chút thuốc mẹ cần.
549
00:25:50,921 --> 00:25:52,630
Chú có thể chọn gia đình cháu
cho lần tới không?
550
00:25:53,130 --> 00:25:56,005
Tuy nhiên, không có manh mối
về danh tính của Người Tốt.
551
00:25:56,213 --> 00:25:58,838
Câu hỏi cửa miệng của
người dân New York,
552
00:25:58,963 --> 00:26:01,046
Người Tốt, anh là ai?
553
00:26:01,255 --> 00:26:03,171
Bất cứ manh mối nào
về danh tính của Người Tốt.
554
00:26:03,338 --> 00:26:05,088
Vụ môi giới đó thế nào rồi?
555
00:26:05,171 --> 00:26:07,796
Ngõ cụt, như mọi thứ khác.
Ta chẳng biết anh ấy là ai.
556
00:26:07,880 --> 00:26:10,796
Vâng, chúng tôi đã nói chuyện với
nhiều tổ chức từ thiện.
557
00:26:10,880 --> 00:26:14,588
Họ đều nói không tổ chức phi lợi nhuận nào
có thể hoạt động theo cách này.
558
00:26:14,671 --> 00:26:17,546
- Chúng tôi thậm chí còn gọi cho FBI.
- Có thêm gì không?
559
00:26:18,088 --> 00:26:20,921
Là gì chúng ta chẳng biết
người như Người Tốt là thế nào.
560
00:26:21,005 --> 00:26:24,963
Nghe này, anh ta có vẻ như là một
Ông già Noel, hoặc hình mẫu nhân từ,
561
00:26:25,046 --> 00:26:27,171
nhưng hồ sơ cho biết rất có thể, động cơ
562
00:26:27,255 --> 00:26:30,296
có khả năng là điều gì đó đen tối,
thậm chí nguy hiểm hơn.
563
00:26:30,380 --> 00:26:32,630
Kate, có một người đàn ông ở đây
tìm cô này.
564
00:26:32,713 --> 00:26:34,130
Anh ta nói mình là Người Tốt.
565
00:26:34,713 --> 00:26:36,046
Anh ta trông thế nào?
566
00:26:36,588 --> 00:26:38,130
Tầm ba mươi tuổi,
cao khoảng 1m8 chăng.
567
00:26:38,796 --> 00:26:40,505
Trùng khớp với hình ảnh
tư liệu của Jessse Durham.
568
00:26:41,838 --> 00:26:43,380
Được. Báo anh ta
là tôi tới ngay.
569
00:26:45,963 --> 00:26:48,921
- Vậy, Tyler, đúng không?
- Người Tốt.
570
00:26:49,005 --> 00:26:49,963
Vâng.
571
00:26:50,713 --> 00:26:53,213
Anh nói cho tôi biết làm thế nào
anh có được số tiền lớn để cho đi này?
572
00:26:53,296 --> 00:26:58,755
Tôi xây một ứng dụng cho công ty nhỏ
và nó được bán cho một công ty khổng lồ.
573
00:26:58,838 --> 00:26:59,671
À.
574
00:27:00,171 --> 00:27:02,463
Và tại sao anh lại làm
tất cả những việc này?
575
00:27:02,880 --> 00:27:06,838
Tôi muốn làm thí nghiệm
xã hội nặc danh.
576
00:27:07,213 --> 00:27:09,755
Là chia sẻ tài sản của tôi
với những người lạ.
577
00:27:10,213 --> 00:27:12,171
Đó không phải là điều
chúng ta nên làm sao?
578
00:27:12,463 --> 00:27:13,755
Chắc chắn rồi.
579
00:27:14,421 --> 00:27:17,213
Và anh đã chọn những
người nhận như thế nào?
580
00:27:17,296 --> 00:27:18,546
Tôi đã viết một
581
00:27:18,630 --> 00:27:22,505
số mã ngẫu nhiên sẽ chọn
địa chỉ nhà ở ở New York.
582
00:27:23,546 --> 00:27:25,255
Và tại sao lại thế này?
583
00:27:25,338 --> 00:27:28,296
Anh biết đấy, để lại 100.000 đô
ở cửa nhà người khác.
584
00:27:28,796 --> 00:27:31,046
Đó là cách rất sáng tạo
để thực hiện việc này.
585
00:27:32,463 --> 00:27:33,505
Đúng thế chứ?
586
00:27:34,755 --> 00:27:38,588
Chúng ta sẽ làm phỏng vấn trong đó,
ở bàn thông tin à?
587
00:27:39,255 --> 00:27:42,463
- Tôi cần thu thập vài thông tin trước đã.
- Vì ai cũng biết tôi là anh ấy.
588
00:27:42,796 --> 00:27:44,880
Ý tôi thì đó là
lý do mà họ đều nhìn tôi.
589
00:27:46,005 --> 00:27:51,380
Vài ngày trước, anh đã để lại 100.000 đô
cho một phụ nữ để có thể học trường luật.
590
00:27:51,880 --> 00:27:53,338
Họ của cô ấy là gì nhỉ?
591
00:27:55,130 --> 00:27:58,546
Tôi xin lỗi, tôi không thể
nhớ từng chi tiết.
592
00:27:58,630 --> 00:27:59,963
Không sao, cứ nghĩ thêm đi.
593
00:28:00,130 --> 00:28:02,005
Tôi chưa từng nhắc tới tên
cô ấy trong bất kì tin nào,
594
00:28:02,088 --> 00:28:03,796
nên anh sẽ là người duy nhất biết.
595
00:28:04,296 --> 00:28:06,380
Nhắc tôi nhớ, tên cô ấy là gì đi?
596
00:28:07,546 --> 00:28:10,171
Là Elizabeth Haywood?
Có phải không?
597
00:28:11,213 --> 00:28:12,671
Đúng rồi.
598
00:28:12,755 --> 00:28:14,755
Đó là tên cô ấy.
Giờ thì tôi nhớ rồi.
599
00:28:14,838 --> 00:28:15,671
Vâng.
600
00:28:16,838 --> 00:28:17,921
Tên cô ấy là Faith.
601
00:28:18,755 --> 00:28:23,088
Sao anh có thể quên tên người
mà anh vừa đưa 100.000 đô?
602
00:28:32,963 --> 00:28:35,921
Con nghĩ Người Tốt là
một niềm hi vọng đầy cảm hứng.
603
00:28:36,921 --> 00:28:38,546
Trong thời đại thế này,
người ta cần nó.
604
00:28:39,213 --> 00:28:41,796
Con cứ tự hỏi, anh ấy mong đợi
điều gì sau tất cả.
605
00:28:41,880 --> 00:28:45,713
Có khả năng anh ta
không mong đợi gì không?
606
00:28:46,463 --> 00:28:48,046
Thật sự rất khó tin.
607
00:28:48,546 --> 00:28:50,380
Vấn đề là anh ấy đã
ngừng cho đi.
608
00:28:51,130 --> 00:28:55,588
Câu chuyện lớn nhất trong sự nghiệp của
con và có vẻ nó đã kết thúc.
609
00:28:55,838 --> 00:28:57,838
Hôm qua không có
số tiền nào.
610
00:28:58,421 --> 00:29:00,671
Bố có cảm giác con sẽ tìm ra
cách để tiếp tục thôi.
611
00:29:01,213 --> 00:29:02,130
Cảm ơn bố.
612
00:29:03,213 --> 00:29:06,380
Có cơ hội nào con sẽ tới
nhà thị trưởng với bố tối nay không?
613
00:29:07,046 --> 00:29:10,796
Bố biết, con không thể chịu nổi
mấy sự kiện chính trị, nhưng...
614
00:29:11,546 --> 00:29:13,463
nhưng con có vẻ thích thú
bữa tiệc gần đây mà.
615
00:29:14,005 --> 00:29:17,296
Đúng là sự kiện gần nhất không tệ.
Con thừa nhận.
616
00:29:18,255 --> 00:29:20,671
Có phải vì Jack Hansen không?
617
00:29:21,838 --> 00:29:23,838
Cuộc nói chuyện ngắn ngủi
của chúng con không buồn tẻ.
618
00:29:24,630 --> 00:29:28,338
Con không nên cứ khư khư việc anh ấy
là một trong những nhà tài trợ của bố.
619
00:29:29,046 --> 00:29:31,005
Anh ấy...là một anh chàng thông minh.
620
00:29:31,713 --> 00:29:33,588
Bố, New York có rất
nhiều người thông minh.
621
00:29:33,671 --> 00:29:36,255
Và đầy tham vọng, như con vậy.
622
00:29:37,755 --> 00:29:40,963
Và khi con không bận săn tin mới,
623
00:29:41,921 --> 00:29:44,005
con có thể sẽ muốn tìm hiểu
nhiều hơn về anh ấy.
624
00:29:45,255 --> 00:29:46,296
Để xem.
625
00:29:50,046 --> 00:29:55,171
Christina, một tuần trước, bà nhận được
100.000 đô từ một nhà tài trợ nặc danh.
626
00:29:55,380 --> 00:29:57,213
Bà có thể nói cho chúng tôi
chuyện gì đã diễn ra?
627
00:29:58,338 --> 00:30:02,005
Tôi sẽ nói Người Tốt đã thay đổi
cuộc đời tôi mãi mãi.
628
00:30:02,421 --> 00:30:05,421
Và không chỉ vì tôi
có thể chăm sóc gia đình
629
00:30:05,505 --> 00:30:06,880
và mua vài thứ mới.
630
00:30:07,505 --> 00:30:09,338
Mà bởi vì cách anh ấy
đã thay đổi tôi.
631
00:30:09,796 --> 00:30:10,713
Bằng cách nào?
632
00:30:12,046 --> 00:30:14,088
Anh ấy khiến tôi thấy
tôi cũng có thể giúp đỡ.
633
00:30:14,546 --> 00:30:16,171
Như hàng xóm của tôi.
Cô biết chứ?
634
00:30:16,630 --> 00:30:18,963
Cô ấy phải bắt ba chiếc xe bus
để tới được chỗ làm.
635
00:30:19,838 --> 00:30:24,713
Nên tôi đã quyết định tại sao mình không
giúp cô ấy như Người Tốt đó đã giúp tôi?
636
00:30:26,130 --> 00:30:28,630
Vậy là tôi đã đi mua
cho cô ấy một chiếc xe.
637
00:30:29,630 --> 00:30:30,713
Cô đã mua cho cô ấy
một chiếc xe?
638
00:30:32,046 --> 00:30:33,338
Tôi vừa đưa nó cho cô ấy sáng nay.
639
00:30:33,421 --> 00:30:34,963
Cả gia đình cô ấy đã khóc.
640
00:30:36,130 --> 00:30:36,963
Và tôi...
641
00:30:38,130 --> 00:30:41,130
...chưa từng thấy hạnh phúc hơn về
những việc tôi đã làm.
642
00:30:42,130 --> 00:30:47,088
Vậy là nhận món quà từ Người Tốt
đã truyền cảm hứng giúp bà cho đi?
643
00:30:47,630 --> 00:30:48,505
Nó đang lan tỏa khắp nơi.
644
00:30:49,630 --> 00:30:50,921
Như phép màu.
645
00:30:55,171 --> 00:30:58,588
Không thể tin là Christina dùng tiền
để mua xe cho người lạ.
646
00:30:58,671 --> 00:31:01,088
Phải. Và Marie đã quyên tất cả số tiền
cho tổ chức từ thiện.
647
00:31:01,171 --> 00:31:03,796
Đúng. Nghiên cứu ung thư tuyến
tụy ở bệnh viện.
648
00:31:04,213 --> 00:31:05,088
Cô ấy đã nhắn tin .
649
00:31:05,588 --> 00:31:09,171
Rõ ràng, số tiền quyên góp của họ đã tăng
gấp ba kể từ khi ta đề cập trên bản tin.
650
00:31:10,213 --> 00:31:13,255
Như thể sự hảo tâm của Người Tốt
đang lan rộng.
651
00:31:15,463 --> 00:31:16,296
Đây rồi.
652
00:31:17,255 --> 00:31:19,088
Này, David. Chúng tôi đang
quay về đài.
653
00:31:19,171 --> 00:31:20,963
- Cô vẫn ở Bronx đúng không?
- Ừ, tại sao?
654
00:31:21,046 --> 00:31:23,005
Cảnh sát nói
có một công nhân xây dựng
655
00:31:23,088 --> 00:31:25,130
đang lơ lửng bên hông
tòa nhà Hope Watson.
656
00:31:25,213 --> 00:31:26,296
Xe của cô đang ở gần nhất.
657
00:31:26,380 --> 00:31:28,130
- Cô có thể lên tin sau 3 phút nữa?
- Ba phút ư?
658
00:31:28,338 --> 00:31:29,963
Đây là xe tải,
đâu phải cỗ máy thời gian.
659
00:31:30,046 --> 00:31:32,088
Tôi nghe rồi đấy Josh.
Tôi muốn có tin này.
660
00:31:32,171 --> 00:31:33,796
Bên cứu hỏa không thể với tới anh ta
bằng thang của họ,
661
00:31:33,880 --> 00:31:35,713
nên họ cử người xuống từ mái nhà.
662
00:31:35,796 --> 00:31:39,463
Nguồn tin FDNY của tôi nói
đó là đội cứu hộ từ trạm 72.
663
00:31:39,546 --> 00:31:40,796
Trạm 72? Ai là người giải cứu?
664
00:31:41,880 --> 00:31:43,796
Eric Hayes,
nhưng đừng lộ tên trên bản tin.
665
00:31:56,796 --> 00:31:59,380
- Rồi, có vẻ như ta là người sớm nhất.
- Tuyệt
666
00:31:59,463 --> 00:32:02,213
- Tôi đang gọi người của tôi ở trạm.
- David, ông có thấy không?
667
00:32:03,671 --> 00:32:05,755
Ta sẽ phát trực tiếp trong
10 giây nữa. Sẵn sàng, Kate.
668
00:32:06,546 --> 00:32:08,796
Cứ bật điện thoại và tôi sẽ cho
cô biết thông tin.
669
00:32:08,880 --> 00:32:11,255
Còn năm, bốn, ba..
670
00:32:11,338 --> 00:32:12,838
KÊNH 12 TIN TỨC NỔI BẬT
671
00:32:12,921 --> 00:32:14,630
Chúng tôi đang truyền hình
trực tiếp tại Bronx.
672
00:32:14,713 --> 00:32:17,130
nơi một công nhân sửa chữa
đang trát lại gạch,
673
00:32:17,213 --> 00:32:21,005
giờ lại bị kẹt, treo trên
mặt đất hơn 30 mét.
674
00:32:21,505 --> 00:32:24,046
Sở cứu hỏa đang nỗ lực thực hiện
cách giải cứu táo bạo
675
00:32:24,380 --> 00:32:27,255
gửi một lính cứu hỏa đơn độc
bò xuống từ phía bên kia tòa nhà.
676
00:32:27,421 --> 00:32:28,796
Người công nhân đang cố...
677
00:32:29,588 --> 00:32:30,421
Ôi!
678
00:32:32,713 --> 00:32:33,963
Người công nhân bị trượt.
679
00:32:34,088 --> 00:32:36,755
Giờ anh ấy đang phải bám
vào rìa giàn giáo,
680
00:32:37,046 --> 00:32:39,755
chắc chắn là hoảng sợ,
nó sẽ không giữ được anh ấy lâu.
681
00:32:41,255 --> 00:32:43,171
Có vẻ như
cứu hộ đã cứu được anh ấy.
682
00:32:44,838 --> 00:32:46,963
Cứu hộ đã buộc được anh ấy
vào dây đai.
683
00:32:48,796 --> 00:32:51,630
Và có vẻ như
trông họ đã ổn.
684
00:32:51,713 --> 00:32:55,421
Một cuộc giải cứu đáng kinh ngạc
từ các anh hùng ở sở cứu hỏa.
685
00:32:56,505 --> 00:32:59,171
Những tiếng thở dài nhẹ nhõm ở đây,
tại Nam Bronx.
686
00:32:59,755 --> 00:33:02,921
Kết thúc đi và kiếm cho tôi
một buổi phỏng vấn lúc 6 giờ.
687
00:33:03,338 --> 00:33:06,755
Một tình huống nguy hiểm,
một cuộc giải cứu nguy hiểm.
688
00:33:07,380 --> 00:33:11,338
Một công nhân xây dựng ở
New York sẽ được về nhà an toàn,
689
00:33:11,421 --> 00:33:13,838
cám ơn người hùng
ở sở cứu hỏa New York.
690
00:33:14,338 --> 00:33:19,088
Bản tin trực tiếp từ Bronx,
tôi là Kate Bradley, Kênh tin tức 12.
691
00:33:21,755 --> 00:33:25,296
- Anh ấy đã nói không phỏng vấn.
- Cứ chờ tới khi tôi thuyết phục được.
692
00:33:28,338 --> 00:33:29,755
Vâng, xin lỗi anh.
693
00:33:30,255 --> 00:33:32,255
Tôi đang tìm Eric Hayes.
Anh có thể nhắn
694
00:33:32,338 --> 00:33:34,171
rằng Kate của Kênh 12
đang ở đây không?
695
00:33:34,421 --> 00:33:35,255
Vâng.
696
00:33:37,338 --> 00:33:39,588
Hayes tham gia, nhưng anh ấy
sẽ không nói chuyện với phóng viên.
697
00:33:39,671 --> 00:33:41,630
- Ồ.
- Này George, không sao.
698
00:33:42,755 --> 00:33:43,588
Cảm ơn.
699
00:33:44,505 --> 00:33:45,338
Chào.
700
00:33:46,588 --> 00:33:49,296
- Tôi đã ở công ty giải cứu.
- Lại nữa à?
701
00:33:49,921 --> 00:33:51,380
Ta nên thôi gặp gỡ
như thế này đi.
702
00:33:53,130 --> 00:33:54,546
Nhưng tôi rất mừng
vì anh không sao.
703
00:33:54,630 --> 00:33:56,546
Nhìn thì lúc nào cũng
ấn tượng hơn thực tế.
704
00:33:57,046 --> 00:33:58,505
Cô biết đấy, chúng tôi
được đào tạo rất kỹ.
705
00:33:59,921 --> 00:34:02,838
Đúng, nhưng hẳn là rất khó khăn
khi ngày nào cũng mạo hiểm tính mạng mình.
706
00:34:03,880 --> 00:34:05,880
Tôi thích biết rằng
mình đang giúp mọi việc tốt hơn.
707
00:34:05,963 --> 00:34:08,630
Đó là lý
do anh nên phỏng vấn.
708
00:34:10,296 --> 00:34:13,671
Nghe này, tôi làm những tin giật gân
mỗi ngày.
709
00:34:13,963 --> 00:34:14,796
Xin lỗi, gì cơ?
710
00:34:15,088 --> 00:34:19,046
Anh biết đấy, thảm họa, giết người,
bạo lực, những chuyện không hay xảy ra.
711
00:34:20,046 --> 00:34:24,171
Nhưng hôm nay, tôi đã thấy anh tiếp cận
những sự cố, những tai nạn,
712
00:34:24,921 --> 00:34:26,046
và anh đã sửa lại được.
713
00:34:26,963 --> 00:34:28,171
Rồi khi việc đó diễn ra,
714
00:34:28,838 --> 00:34:30,088
người xem cần được thấy.
715
00:34:31,421 --> 00:34:33,630
Tôi cảm giác như cô có thể
đưa bất kì ai vào phỏng vấn.
716
00:34:35,255 --> 00:34:37,755
Hôm nay thì không.
Cô sẽ không thuyết phục tôi được.
717
00:34:40,130 --> 00:34:41,463
Và tôi có thể biết lý do?
718
00:34:43,213 --> 00:34:44,588
Cô hỏi nhiều quá đấy.
719
00:34:44,671 --> 00:34:47,088
Tôi là phóng viên. Đó là việc
mà chúng tôi làm.
720
00:34:48,505 --> 00:34:50,296
Chúng tôi không thể là
người hùng như anh mà.
721
00:34:50,880 --> 00:34:52,796
Tôi không phải người hùng.
Tôi chỉ làm việc của mình thôi.
722
00:34:52,880 --> 00:34:54,880
Tôi đang làm việc
cũng như cô thôi.
723
00:34:55,463 --> 00:34:56,338
Phải.
724
00:34:57,630 --> 00:34:59,796
Vậy là không phỏng vấn à?
725
00:35:00,296 --> 00:35:01,588
Chị em sẽ giết em mất.
726
00:35:03,338 --> 00:35:04,171
Không.
727
00:35:05,546 --> 00:35:07,421
Nhưng có lẽ,
chúng ta nên làm điều này một lần nữa,
728
00:35:07,505 --> 00:35:09,546
cô biết đấy, khi mà không có
các phương tiện cấp cứu.
729
00:35:13,005 --> 00:35:15,713
Ồ, vâng vâng.
Tôi cũng muốn thế.
730
00:35:16,296 --> 00:35:17,130
Xin lỗi.
731
00:35:17,213 --> 00:35:18,088
Tốt.
732
00:35:18,171 --> 00:35:19,921
Công viên Trung tâm?
Tôi nghỉ vào Chủ nhật.
733
00:35:20,005 --> 00:35:22,713
Vâng. Đó, thứ đó hoạt động rất tuyệt.
734
00:35:22,880 --> 00:35:24,921
Tôi xin lỗi, tôi phải đi rồi.
Đây là tin từ tổng biên tập của tôi..
735
00:35:25,005 --> 00:35:26,755
Rõ ràng là Người Tốt lại đang
phát tiền nữa.
736
00:35:28,296 --> 00:35:30,255
Thật sao? Ở đâu?
737
00:35:30,671 --> 00:35:32,755
Sunnyside và Lenox Hill.
738
00:35:33,671 --> 00:35:35,380
Anh thực sự không thể là "Người tốt"
đúng chứ?
739
00:35:35,755 --> 00:35:38,505
Tôi đã để mắt đến anh suốt.
Được rồi, tôi phải đi.
740
00:35:38,755 --> 00:35:39,838
Hẹn gặp lại anh
vào chủ nhật.
741
00:35:40,546 --> 00:35:42,338
- Tôi sẽ nhắn cho cô.
- Tuyệt.
742
00:35:45,796 --> 00:35:47,630
NGƯỜI TỐT LẠI "RA TAY"
TẠI LENOX HILL
743
00:35:48,171 --> 00:35:51,046
Này, Lauren nói rằng ông...
Có chuyện gì à?
744
00:35:54,130 --> 00:35:55,213
Chúng ta bị phỗng tay trên rồi.
745
00:35:55,838 --> 00:35:56,796
Cái gì?
746
00:35:58,046 --> 00:36:00,880
Người phụ nữ ở Sunnyside
đã tìm được 100 ngàn đô la…
747
00:36:01,505 --> 00:36:03,546
Kênh 3 vừa báo cáo một giờ trước.
748
00:36:03,630 --> 00:36:05,171
- Ông đùa tôi à.
- Ừm.
749
00:36:05,755 --> 00:36:06,921
Gia đình ở Lenox Hill…
750
00:36:07,838 --> 00:36:10,046
Kênh 9 vừa thông báo
rằng trên băng sáu giờ.
751
00:36:10,130 --> 00:36:13,255
- Nhưng ông đã gửi tôi làm tin giải cứu.
- Không, không.
752
00:36:13,671 --> 00:36:14,880
Tin tức mới nhất
gửi cô đi.
753
00:36:14,963 --> 00:36:16,421
Và tôi chắc chắn
là cô đã làm rất tốt.
754
00:36:17,171 --> 00:36:18,005
Kate...
755
00:36:19,130 --> 00:36:21,630
cô sinh ra để làm
những tin giật gân.
756
00:36:21,838 --> 00:36:22,880
Đó mới là kiểu
phóng sự của cô.
757
00:36:23,088 --> 00:36:26,255
Cháy, tai nạn xe hơi,
bạo loạn Black Friday ở khu mua sắm.
758
00:36:26,505 --> 00:36:28,796
Câu chuyện về Người Tốt,
không phải kiểu của cô.
759
00:36:30,005 --> 00:36:32,338
Đây có phải là một cuộc tán gẫu không,
vì tôi không...
760
00:36:32,421 --> 00:36:35,630
Giám đóc muốn một tên tuổi lớn
làm chuyện này.
761
00:36:37,380 --> 00:36:38,421
Họ muốn Susan.
762
00:36:39,130 --> 00:36:40,421
Làm câu chuyện của tôi ư?
763
00:36:41,255 --> 00:36:43,046
Kate, cô biết chuyện này
như thế nào mà.
764
00:36:43,296 --> 00:36:45,921
Mỗi một kênh tin tức đều có
phát thanh viên kì cựu nhất,
765
00:36:46,005 --> 00:36:48,130
và Susan đã có 15 năm kinh nghiệm...
766
00:36:48,213 --> 00:36:50,380
Và một giải Emmy.
Tôi biết. Tôi rõ chứ.
767
00:36:51,171 --> 00:36:53,546
Nhưng tôi là người đã
đưa ra câu chuyện này, nhớ chứ?
768
00:36:54,630 --> 00:36:57,338
Làm ơn, hãy cho tôi thêm thời gian.
Tôi sẽ tìm ra "Người Tốt."
769
00:36:57,963 --> 00:36:58,963
Đó là một thỏa thuận
đã xong.
770
00:37:00,088 --> 00:37:01,921
Susan đang làm
về vụ tiền mới nhất.
771
00:37:04,505 --> 00:37:05,338
Được rồi....
772
00:37:05,921 --> 00:37:06,963
Hãy gửi cô ấy
các ghi chép của cô.
773
00:37:07,338 --> 00:37:09,963
Tôi kiếm cho cô tin lúc 10 giờ ở Queens
đưa tin vụ thời hạn dọn rác.
774
00:37:11,046 --> 00:37:12,005
Thời hạn dọn rác ư.
775
00:37:12,880 --> 00:37:13,713
Chà.
776
00:37:14,630 --> 00:37:17,130
Sẽ là một ngày khó khăn. Dùng cái này đi.
777
00:37:17,213 --> 00:37:18,505
Được rồi.
778
00:37:20,338 --> 00:37:21,171
Kate...
779
00:37:23,338 --> 00:37:25,005
Sẽ có những câu chuyện lớn hơn
ở ngoài đó cho cô.
780
00:37:27,963 --> 00:37:28,880
Chết tiệt.
781
00:37:30,505 --> 00:37:32,380
Hôm nay, Người Tốt
lại ra tay.
782
00:37:32,463 --> 00:37:36,380
Nhà từ thiện bí ẩn của thành phố New
York đã để lại 100.000 đô
783
00:37:36,463 --> 00:37:39,130
tiền mặt cho một gia đình
may mắn ở Queens.
784
00:37:39,213 --> 00:37:42,296
Đây là món quà thứ bảy
từ Người Tốt của New York.
785
00:37:42,380 --> 00:37:44,796
Chúa ơi, ta có phải nghe tường trình của
Susan về câu chuyện của ta không?
786
00:37:44,880 --> 00:37:46,380
- Nó đang giết chết tôi.
- Tôi biết.
787
00:37:46,463 --> 00:37:48,921
Từ Hunters Point, Queens,
tôi là Susan Andrews…
788
00:37:49,505 --> 00:37:51,338
Đợi chút, Hunters Point?
789
00:37:51,963 --> 00:37:53,088
- Có chuyện gì vậy?
- Chà, bốn
790
00:37:53,796 --> 00:37:57,505
Bốn món quà Người Tốt
đã bỏ lại khắp thành phố,
791
00:37:58,296 --> 00:37:59,130
nhưng… nhìn này.
792
00:38:00,046 --> 00:38:01,755
Ba người cuối cùng lại ở gần nhau.
793
00:38:02,380 --> 00:38:03,463
David đã loại cô
khỏi Người Tốt rồi mà.
794
00:38:04,296 --> 00:38:05,671
Tớ được phép hoài nghi mà.
795
00:38:06,130 --> 00:38:07,505
Cứ coi như là sở thích mới của tôi.
796
00:38:11,755 --> 00:38:12,588
Gì vậy?
797
00:38:14,755 --> 00:38:17,755
Chỉ là tin nhắ từ ai đó tự nhận mình
là "Người Tốt."
798
00:38:19,338 --> 00:38:20,921
- Nó nói gì?
- Thật à?
799
00:38:21,005 --> 00:38:22,505
Tôi chắc đó sẽ
lại là một giả mạo thôi.
800
00:38:25,421 --> 00:38:28,463
"Gửi Kate, tôi muốn
801
00:38:28,546 --> 00:38:30,838
"và sao tôi lại cho đi
một khoản tiền lớn."
802
00:38:30,921 --> 00:38:31,755
Nhích qua.
803
00:38:34,046 --> 00:38:36,671
"Tôi sẵn sàng tiết lộ với cô,
duy nhất với cô,"
804
00:38:36,755 --> 00:38:38,671
"một phóng viên
tôi biết mình có thể tin."
805
00:38:41,213 --> 00:38:43,088
Ý tôi là ta đã nghe
kiểu này đâu đó rồi.
806
00:38:43,505 --> 00:38:45,880
Rất nhiều người ngoài kia
tự xưng là Người Tốt.
807
00:38:48,630 --> 00:38:51,005
"Nếu cô muốn bằng chứng
về việc tôi là Người Tốt,
808
00:38:51,088 --> 00:38:54,296
hãy tới gặp John Baylor
ở 225 Watson ở Astoria.
809
00:38:55,171 --> 00:38:58,255
"Tôi để lại 100.000 đô ở hiên trước
một giờ trước. "
810
00:38:59,546 --> 00:39:03,505
Được rồi, nhưng nghiêm túc thì tôi nghĩ
phóng viên ở khắp nơi cũng nhận tin này.
811
00:39:03,588 --> 00:39:05,880
Ừ, với tôi thì nghe
cũng kiểu tin rác
812
00:39:06,380 --> 00:39:10,421
Nhưng Phố Watson ở Astoria
nằm ngay gần Hunters Point.
813
00:39:10,505 --> 00:39:11,713
- Phải không?
- Vâng.
814
00:39:13,296 --> 00:39:14,880
Biết gì không, anh nói đúng.
815
00:39:15,671 --> 00:39:17,463
Vậy thì, ta còn đợi gì nữa?
816
00:39:18,005 --> 00:39:20,088
Hãy xem có gì
trước hiên nhà của John Baylor.
817
00:39:29,963 --> 00:39:32,338
- Anh nói là cái nào nhỉ?
- Tôi nghĩ là nó ở bên kia.
818
00:39:33,421 --> 00:39:34,963
Anh thật sự chắc về điều này?
819
00:39:35,421 --> 00:39:37,921
- Tôi chỉ có linh cảm thôi.
- Linh cảm là ta sẽ bị giết ư?
820
00:39:38,005 --> 00:39:40,796
Đang giữa ban ngày mà. Điều tồi tệ gì
có thể xảy ra chứ?
821
00:39:40,880 --> 00:39:41,838
Lời trăng trối kinh điển.
822
00:39:46,338 --> 00:39:47,713
Chào, John Baylor?
823
00:39:47,796 --> 00:39:48,630
Vâng.
824
00:39:48,713 --> 00:39:49,921
Tôi đến từ Kênh Tin Tức 12.
825
00:39:50,005 --> 00:39:51,463
Vâng, tôi biết cô là ai.
826
00:39:51,755 --> 00:39:54,338
Hôm nay cô đột ngột xuất hiện
ở hiên nhà tôi.
827
00:39:54,421 --> 00:39:57,880
Ý anh là, anh cũng tìm thấy
một cái túi với một đống tiền mặt?
828
00:39:57,963 --> 00:40:00,713
Đợi đã,
sao anh biết?
829
00:40:00,921 --> 00:40:02,088
Tôi nhận được cái này 20 phút trước.
830
00:40:02,671 --> 00:40:03,796
Tại chúng ta
831
00:40:04,296 --> 00:40:05,296
tài giỏi thôi.
832
00:40:06,380 --> 00:40:08,380
Cô có sẵn sàng phỏng vấn
tin tức không?
833
00:40:08,838 --> 00:40:10,838
Ừ, nhưng anh sẽ muốn nói chuyện với Sylvia.
834
00:40:11,046 --> 00:40:11,963
Sylvia!
835
00:40:12,338 --> 00:40:13,838
Con bé là lý do tại sao
Người Tốt chọn chúng tôi.
836
00:40:15,005 --> 00:40:15,838
Chào.
837
00:40:15,921 --> 00:40:17,171
Chào, cháu thế nào?
838
00:40:17,338 --> 00:40:18,338
Cháu ổn ạ.
Còn cô?
839
00:40:18,421 --> 00:40:20,130
- Ổn, cám ơn cháu.
- Cô có muốn vào nhà không?
840
00:40:20,213 --> 00:40:21,171
Ồ có chứ.
Cám ơn.
841
00:40:21,255 --> 00:40:22,213
Lối này.
842
00:40:24,380 --> 00:40:26,005
Vợ tôi bệnh rất nặng.
843
00:40:26,088 --> 00:40:29,338
Có cách điều trị,
nhưng bảo hiểm không chi trả.
844
00:40:29,421 --> 00:40:34,213
Con gái tôi nói, "Bố ơi,
ta có thể quay video gửi Người Tốt không?"
845
00:40:34,921 --> 00:40:38,546
Và Sylvia, sao cháu lại quyết
định gửi tin nhắn cho Người Tốt?
846
00:40:39,088 --> 00:40:41,005
Cháu muốn chú ấy sẽ giúp mẹ.
847
00:40:41,088 --> 00:40:44,338
Sau đó, tôi đã quay video trên
điện thoại và đăng lên trang Kênh 12.
848
00:40:44,421 --> 00:40:46,505
Phải, và giờ cháu đã lên bản tin như chú.
849
00:40:47,130 --> 00:40:48,630
Vâng, đúng vậy.
850
00:40:49,338 --> 00:40:52,880
Nếu Người Tốt đang xem tin,
anh sẽ muốn nói gì với anh ấy?
851
00:40:56,130 --> 00:40:57,088
Người Tốt...
852
00:40:59,296 --> 00:41:01,130
anh đang trao
hi vọng cho chúng tôi...
853
00:41:01,921 --> 00:41:03,796
Một vài kế hoạch cho tương lai...
854
00:41:04,630 --> 00:41:06,671
ngay khi chúng tôi nghĩ
mình chẳng có cả hai.
855
00:41:08,671 --> 00:41:09,505
Cảm ơn.
856
00:41:09,838 --> 00:41:11,171
Cảm ơn chú Người Tốt.
857
00:41:14,755 --> 00:41:17,421
Tôi đã phải đảm bảo đầu mối hợp pháp
trước khi mang đến cho ông.
858
00:41:18,088 --> 00:41:20,380
Ông sẽ phát nó chứ?
Ý tôi là đứa trẻ đó. Đi mà.
859
00:41:21,921 --> 00:41:23,921
Nó rất tốt. Đúng thế.
860
00:41:24,421 --> 00:41:25,796
Nhưng đây là tin của Susan.
861
00:41:25,880 --> 00:41:28,171
và chuyện này sẽ
không ổn với quản lý đài.
862
00:41:28,255 --> 00:41:31,921
David, chúng ta là đài duy nhất
có câu chuyện này.
863
00:41:32,796 --> 00:41:34,171
Được rồi, tôi sẽ cho phát nó.
864
00:41:34,713 --> 00:41:37,213
Nhưng, trong trường hợp nếu tôi
chưa rõ ràng trước đó,
865
00:41:37,296 --> 00:41:39,463
thì khi có thêm tin gì,
hãy mang tới chỗ cô ấy.
866
00:41:39,546 --> 00:41:41,546
- Vâng, nhưng nếu Người Tốt không...
- Kate, Kate...
867
00:41:41,921 --> 00:41:45,088
Kate, làm ơn. Hãy làm như tôi
yêu cầu cô. Chỉ một lần thôi?
868
00:41:49,255 --> 00:41:50,338
Nhìn cái gì?
869
00:41:54,546 --> 00:41:55,421
Ông ấy vui thật!
870
00:41:57,713 --> 00:41:59,588
- Thật tốt.
- Rất tốt. Quá tuyệt.
871
00:42:05,130 --> 00:42:08,921
Bố tôi và tôi từng đua thuyền một lần
ở đây. Chúng tôi về trí thứ bảy.
872
00:42:09,005 --> 00:42:10,713
Không đùa chứ. Có thể tôi đã
thấy cô ở đó.
873
00:42:11,296 --> 00:42:13,546
Khi anh trai tôi và tôi không đi
thuyền cùng bố,
874
00:42:13,630 --> 00:42:14,880
chúng tôi ở đây đua thuyền.
875
00:42:15,671 --> 00:42:18,463
Chúng tôi tự xây dựng mô hình thuyền vào
mùa đông để đua cho mùa hè tiếp theo.
876
00:42:18,546 --> 00:42:20,505
- Đợi đã. Anh đã chế tạo chúng ư?
- Vâng.
877
00:42:21,171 --> 00:42:22,046
Tuyệt.
878
00:42:22,130 --> 00:42:23,130
Anh vẫn đi thuyền chứ?
879
00:42:23,838 --> 00:42:24,796
Không, không còn nữa.
880
00:42:26,421 --> 00:42:28,463
Vậy nói tôi nghe
về cậu nhóc Eric đi.
881
00:42:28,546 --> 00:42:32,088
Cậu ấy có bị ám ảnh về xe cứu hỏa
khi ở trên thuyền không?
882
00:42:32,171 --> 00:42:34,963
Chà, cô biết đấy, đứa nhóc nào mà
chẳng ước trở thành lính cứu hỏa.
883
00:42:35,046 --> 00:42:37,255
Tôi chỉ là một trong những người lớn lên
may mắn được làm nghề đó.
884
00:42:38,130 --> 00:42:40,505
Tôi không chắc mọi người
sẽ mô tả công việc
885
00:42:40,588 --> 00:42:44,213
mà anh phải mạo hiểm mạng sống
mỗi ngày để cứu người lạ là "may mắn" đâu.
886
00:42:45,255 --> 00:42:47,296
Thôi thì chắc là không may mắn.
887
00:42:47,838 --> 00:42:51,296
Nhưng là công việc có ích,
tôi biết là mình hữu dụng.
888
00:42:52,338 --> 00:42:54,296
Điều đó và cả khả năng nấu nướng
ở chỗ làm.
889
00:42:55,046 --> 00:42:57,255
Cậu nhóc Eric rất thích
bộ đồ chơi bếp núc của mình.
890
00:42:57,338 --> 00:42:58,588
- Thật không?
- Thật.
891
00:42:58,796 --> 00:42:59,630
Hay đấy.
892
00:43:00,213 --> 00:43:01,463
Ý tôi là nếu cô rảnh
893
00:43:01,546 --> 00:43:04,088
ngày nào đó trong tuần này,
tôi muốn nấu bữa tối cho cô.
894
00:43:04,838 --> 00:43:07,421
Một bữa nấu ở nhà sao?
Tôi không từ chối đâu.
895
00:43:08,088 --> 00:43:09,046
Ồ, xin lỗi.
896
00:43:11,921 --> 00:43:12,921
Mọi chuyện ổn chứ?
897
00:43:13,630 --> 00:43:16,380
Xin lỗi anh.
Là tin nhắn từ Người Tốt.
898
00:43:16,963 --> 00:43:17,921
Một tin nhắn nữa ư?
899
00:43:18,630 --> 00:43:20,213
Ừ, hôm qua anh ấy đã nhắn
900
00:43:20,296 --> 00:43:23,713
cho tôi địa chỉ của số tiền mà anh ấy
đưa cho một gia đình ở Astoria.
901
00:43:24,255 --> 00:43:25,338
Cô không đi đấy chứ?
902
00:43:25,421 --> 00:43:26,338
Josh và tôi đã đi.
903
00:43:26,421 --> 00:43:28,713
Và rất thành công.
Có tiền ở đó và mọi thứ.
904
00:43:30,338 --> 00:43:31,296
Vậy tin vừa rồi nói gì?
905
00:43:31,880 --> 00:43:33,755
"Giờ cô đã biết tôi là Người Tốt"
906
00:43:33,838 --> 00:43:38,421
"hãy gặp tôi lúc 9 giờ tối nay ở tầng 5A
của bãi đỗ xe Center and White."
907
00:43:38,588 --> 00:43:41,088
"Đi một mình và đừng mang theo máy quay. "
908
00:43:41,255 --> 00:43:44,421
Sao anh ta lại muốn phóng viên đến
một mình mà không có máy quay?
909
00:43:44,505 --> 00:43:48,338
Tôi từng gặp nguồn tin
ở những nơi nguy hiểm hơn, tin tôi đi.
910
00:43:48,838 --> 00:43:51,296
Nhưng dù thế, nếu có ai đó
cho đi khoản tiền thế này
911
00:43:51,380 --> 00:43:53,213
sẽ hoặc là muốn giữ nó
hoàn toàn bí mật,
912
00:43:53,421 --> 00:43:55,796
hoặc muốn gặp cô ở một nơi
an toàn để phỏng vấn.
913
00:43:56,588 --> 00:43:59,296
Tôi không tin gã này.
Nếu là tôi, tôi sẽ không đi.
914
00:44:00,296 --> 00:44:03,338
Nhưng anh ta là câu chuyện của tôi.
Tôi phải biết anh ta là ai.
915
00:44:03,421 --> 00:44:07,213
Với cả, anh ta đang thay đổi mọi thứ.
Anh ta khiến mọi người muốn giúp đỡ.
916
00:44:10,046 --> 00:44:13,588
Được rồi, nếu cô nhất quyết
muốn gặp gã Người Tốt này...
917
00:44:14,421 --> 00:44:15,630
ít nhất hãy để tôi đi cùng cô.
918
00:44:16,755 --> 00:44:18,588
Cảm ơn anh, nhưng tôi sẽ ổn thôi.
919
00:44:19,338 --> 00:44:20,546
Thôi nào, để tôi đi cùng.
920
00:44:20,630 --> 00:44:23,338
Anh ta không biết đâu,
tôi muốn ở đó để biết cô an toàn.
921
00:44:27,921 --> 00:44:29,546
Được rồi, cảm ơn anh.
922
00:45:01,630 --> 00:45:02,463
Cô ổn chứ?
923
00:45:03,005 --> 00:45:03,838
Này.
924
00:45:04,255 --> 00:45:08,088
Tôi đây. Tôi không rời mắt khỏi cô
từ 10 phút trước.
925
00:45:09,171 --> 00:45:12,671
Tôi rất vui vì anh ở đây,
dù là chỗ nào.
926
00:45:13,755 --> 00:45:17,088
Đừng lo, Kate. Tôi sẽ không để
chuyện gì xảy ra với cô đâu.
927
00:45:17,838 --> 00:45:18,671
Cảm ơn anh.
928
00:45:21,088 --> 00:45:21,963
Anh ta đến muộn.
929
00:45:22,546 --> 00:45:24,380
Tôi sợ là anh ta sẽ không đến.
930
00:45:27,338 --> 00:45:29,671
- A, hình như là anh ta. Tôi đi đây.
- Được rồi,
931
00:45:40,880 --> 00:45:41,921
Jack?
932
00:45:44,338 --> 00:45:45,213
Tôi là Người Tốt.
933
00:45:46,296 --> 00:45:48,880
- Xin lỗi, tôi đến muộn.
- Anh là Người Tốt?
934
00:45:49,963 --> 00:45:51,963
Sao anh không nói thẳng với tôi luôn?
935
00:45:53,505 --> 00:45:57,130
Tôi sẽ giải thích mọi chuyện,
nhưng không phải ở đây.
936
00:45:57,671 --> 00:45:59,671
- Ta đi nơi khác nói chuyện nhé?
- Được.
937
00:45:59,755 --> 00:46:02,421
- Này, mọi chuyện ổn chứ?
- Anh đang làm cái quái gì vậy?
938
00:46:02,505 --> 00:46:04,963
Không sao.
Jack, đây là Eric Hayes.
939
00:46:05,046 --> 00:46:06,421
Kate, tôi đã bảo cô tới một mình mà.
940
00:46:06,921 --> 00:46:08,838
- Anh là Người Tốt sao?
- Anh chỉ cần biết rằng
941
00:46:08,921 --> 00:46:10,630
cô ấy rất an toàn khi đi cùng tôi.
942
00:46:10,838 --> 00:46:13,755
Không sao. Jack là bạn của bố tôi.
Tôi quen anh ấy.
943
00:46:15,921 --> 00:46:18,796
Được rồi, ta phải đi thôi.
Chúng ta đang chắn đường đấy...
944
00:46:18,880 --> 00:46:19,755
Tôi sẽ gọi cho anh.
945
00:46:36,546 --> 00:46:38,630
Số tám luôn là số may mắn của tôi.
946
00:46:38,713 --> 00:46:42,630
Vào ngày mùng tám tháng này,
tôi có 800.000 đô la từ một khoản đầu tư.
947
00:46:42,880 --> 00:46:44,463
Tôi không ngờ luôn.
948
00:46:44,796 --> 00:46:47,463
Nên tôi nghĩ
nếu nó rơi vào tay tôi,
949
00:46:47,546 --> 00:46:49,130
thì sao không
thể rơi vào ai khác?
950
00:46:49,380 --> 00:46:52,130
Anh chọn người anh muốn giúp
như thế nào?
951
00:46:52,213 --> 00:46:53,796
Ví dụ như Christina Gomez.
952
00:46:53,880 --> 00:46:55,463
Tôi tìm hiểu thông tin thôi.
953
00:46:55,546 --> 00:46:57,546
Trợ lý của tôi đến nhà thờ với Christina
954
00:46:57,630 --> 00:47:01,338
và tôi xem được video của Sylvia Baylor
trong phóng sự của cô.
955
00:47:01,880 --> 00:47:03,463
Nhưng sao phải bí mật thế?
956
00:47:03,546 --> 00:47:06,213
Sao anh không đưa họ tiền
và nói số tiền đó của ai?
957
00:47:06,296 --> 00:47:08,296
Tôi không muốn thu hút sự chú ý.
958
00:47:08,380 --> 00:47:11,380
Vì thế nên tôi mới thuê người
đưa tiền.
959
00:47:12,046 --> 00:47:14,546
Thế tin nhắn cho tôi thì sao?
960
00:47:16,921 --> 00:47:21,130
Khi tôi thấy họ đưa câu chuyện về
Người Tốt của cô cho Susan Andrews
961
00:47:21,213 --> 00:47:23,630
tôi nghĩ nếu liên lạc trực tiếp với cô,
962
00:47:23,713 --> 00:47:24,963
cô có thể lấy lại câu chuyện.
963
00:47:25,671 --> 00:47:30,296
Nhưng giờ người ta bàn tán về Người Tốt
và tôi cứ tưởng một phóng viên...
964
00:47:31,046 --> 00:47:33,421
sẽ xông vào văn phòng của tôi
cùng một quay phim.
965
00:47:34,546 --> 00:47:36,130
Tôi đang rất bối rối, Kate.
966
00:47:39,630 --> 00:47:42,296
Tôi hy vọng cô có thể giúp tôi biết...
967
00:47:42,838 --> 00:47:43,921
phải làm gì tiếp theo.
968
00:47:45,963 --> 00:47:49,505
Tôi nghĩ điều anh nên làm tiếp theo
là đi trước câu chuyện.
969
00:47:50,671 --> 00:47:51,505
Hãy để tôi phỏng vấn anh.
970
00:47:53,296 --> 00:47:54,130
Không.
971
00:47:54,546 --> 00:47:57,505
Không, tôi không muốn là một câu chuyện.
972
00:47:57,588 --> 00:48:01,421
Nếu anh công khai
và cho mọi người biết lý do
973
00:48:01,505 --> 00:48:04,296
câu chuyện có thể quay lại
việc giúp đỡ người khác,
974
00:48:04,380 --> 00:48:07,713
thay vì một bí ẩn về danh tính
của Người Tốt.
975
00:48:08,671 --> 00:48:09,838
Cô nghĩ như vậy sẽ ổn sao?
976
00:48:10,421 --> 00:48:11,296
Đúng.
977
00:48:11,713 --> 00:48:13,671
Và điều đó sẽ truyền cảm hứng
cho mọi người.
978
00:48:17,130 --> 00:48:17,963
Được.
979
00:48:21,171 --> 00:48:23,588
Được. Tôi tin cô.
980
00:48:24,630 --> 00:48:25,880
Tuyệt vời.
981
00:48:26,880 --> 00:48:28,338
Đương nhiên là tôi cần bằng chứng.
982
00:48:28,421 --> 00:48:31,755
Bản sao tình hình tài chính
mà anh đề cập tới, các khoản tiền rút...
983
00:48:31,838 --> 00:48:34,046
Được, tối nay tôi sẽ gửi e-mail mọi thứ
cho cô.
984
00:48:36,046 --> 00:48:36,880
Được.
985
00:48:41,046 --> 00:48:42,505
Tôi biết Người Tốt là ai.
986
00:48:43,796 --> 00:48:45,713
- Nói tiếp đi.
- Anh ấy là Jack Hansen.
987
00:48:45,796 --> 00:48:48,755
Anh ấy điều hành một quỹ đầu tư
là Northern Lights Investments.
988
00:48:48,838 --> 00:48:50,921
Tháng trước, anh ấy kiếm được
800.000 đô la
989
00:48:51,005 --> 00:48:53,213
trong một giao dịch chứng khoán
mà không ai ngờ tới.
990
00:48:53,588 --> 00:48:55,046
Anh ấy quyết định quyên tặng
số tiền đó.
991
00:48:55,130 --> 00:48:56,296
Cô có bằng chứng chắc chắn chứ?
992
00:48:56,880 --> 00:48:58,005
Anh ấy cho tôi biết
993
00:48:58,088 --> 00:48:59,880
về số tiền ở nhà của John Baylor.
994
00:49:01,088 --> 00:49:02,421
Được rồi, nhưng như thế
có chứng minh được đó là anh ta?
995
00:49:02,505 --> 00:49:04,463
Không, nhưng rất có thể.
996
00:49:08,088 --> 00:49:09,088
Hồ sơ tài chính của anh ấy.
997
00:49:10,463 --> 00:49:11,296
Nhìn này.
998
00:49:11,963 --> 00:49:15,505
Trước khi mọi chuyện bắt đầu,
trước khi Christina Gomez tìm thấy tiền,
999
00:49:15,713 --> 00:49:19,921
Jack Hansen đã rút 400.000 đô la
từ tài khoản, toàn bộ.
1000
00:49:20,421 --> 00:49:24,380
Thế rồi, trước ngày cái túi thứ năm
xuất hiện,
1001
00:49:24,630 --> 00:49:27,421
Hansen lại rút thêm 400.000 đô-la nữa.
1002
00:49:27,546 --> 00:49:29,588
Chuyện này không thể là trùng hợp.
1003
00:49:29,671 --> 00:49:31,171
Cô đã nói vậy về
người môi giới đã mất.
1004
00:49:32,255 --> 00:49:34,088
Nhưng lần này tôi chắc chắn.
1005
00:49:34,755 --> 00:49:37,213
David, anh ấy muốn tôi phỏng vấn
độc quyền.
1006
00:49:38,630 --> 00:49:40,588
Có bằng chứng nào
không của Hansen
1007
00:49:40,671 --> 00:49:42,421
mà cô có thể chứng thực
với nguồn tin khác không?
1008
00:49:42,505 --> 00:49:43,921
Không có nguồn nào
ngoài Baylor.
1009
00:49:44,005 --> 00:49:46,463
Nhưng nếu ta đợi,
anh ấy lại sang chỗ khác thì sao?
1010
00:49:47,588 --> 00:49:49,880
Hãy đồng ý
và tôi sẽ phỏng vấn Hansen ngay.
1011
00:49:51,421 --> 00:49:52,255
Tôi không thể.
1012
00:49:53,171 --> 00:49:55,213
Quản lý đài sẽ làm khó tôi
1013
00:49:55,296 --> 00:49:57,505
nếu tôi theo phe cô mà không phải Susan
trong vụ lớn thế này.
1014
00:49:58,255 --> 00:50:01,171
Ông biết gì không?
Câu chuyện này không chỉ về Jack Hansen.
1015
00:50:02,130 --> 00:50:07,338
Mà còn là chuyện Kênh 12 trở thành
kênh đầu tiên tìm kiếm Người Tốt,
1016
00:50:07,421 --> 00:50:09,713
một người mà tất cả đang tìm kiếm.
1017
00:50:09,921 --> 00:50:12,421
Và tôi là người duy nhất có thể
kể câu chuyện đó.
1018
00:50:16,130 --> 00:50:18,505
Jack, điều gì đã khiến anh làm điều này?
1019
00:50:20,088 --> 00:50:22,505
Tôi muốn giúp đỡ những người lao động.
1020
00:50:23,588 --> 00:50:28,005
Những người bình thường phải làm hai việc
để đảm bảo cuộc sống của gia đình,
1021
00:50:28,088 --> 00:50:30,630
họ đóng thuế
trong khi phải tiêu từng đồng một.
1022
00:50:31,213 --> 00:50:34,838
Càng ngày họ càng phải làm vất vả hơn,
lâu hơn...
1023
00:50:34,921 --> 00:50:36,088
họ không nên bị lãng quên.
1024
00:50:36,505 --> 00:50:38,255
Vậy sao bây giờ anh lại xuất hiện?
1025
00:50:39,171 --> 00:50:42,421
Có nhiều người tự nhận là tôi.
1026
00:50:42,505 --> 00:50:46,255
Tôi chỉ muốn ghi lại những gì
tôi muốn đạt được.
1027
00:50:46,421 --> 00:50:47,463
Và đó là gì?
1028
00:50:48,380 --> 00:50:53,088
Tôi muốn giúp đỡ
theo cách tốt nhất có thể
1029
00:50:53,755 --> 00:50:54,588
để...
1030
00:50:55,005 --> 00:50:57,963
người lính trong cuộc sống hàng ngày
tồn tại.
1031
00:50:58,921 --> 00:51:03,713
Những người duy trì nhà máy vận hành,
dạy dỗ con cái chúng ta.
1032
00:51:04,713 --> 00:51:06,505
Không có họ...
1033
00:51:07,255 --> 00:51:08,713
thành phố của chúng ta
không hoạt động.
1034
00:51:09,630 --> 00:51:11,213
Họ xứng đáng được chúng ta hỗ trợ.
1035
00:51:11,963 --> 00:51:12,796
Cảm ơn anh, Jack.
1036
00:51:14,921 --> 00:51:16,755
Tôi vừa trò chuyện
với Jack Hansen,
1037
00:51:16,838 --> 00:51:19,880
một nhà quản lý quỹ đầu tư ở Manhattan
nhận mình là Người Tốt,
1038
00:51:20,088 --> 00:51:24,463
người đứng sau các khoản tiền nặc danh
được để lại trước cửa nhà ở New York.
1039
00:51:24,546 --> 00:51:25,838
Xin mời anh, Chuck.
1040
00:51:26,380 --> 00:51:27,421
Và, xong.
1041
00:51:35,713 --> 00:51:37,713
Giờ cô đã thỏa mãn chưa?
1042
00:51:37,796 --> 00:51:39,921
Rồi chứ.
Không thể tốt hơn được nữa.
1043
00:51:40,171 --> 00:51:42,588
Tôi vừa nói chuyện với người
bên đài truyền hình
1044
00:51:42,671 --> 00:51:45,838
họ nói muốn có phóng sự đặc biệt
cho kênh quốc gia.
1045
00:51:45,921 --> 00:51:47,546
Câu chuyện tối nay
sẽ lên sóng quốc gia sao?
1046
00:51:47,630 --> 00:51:49,755
Đúng, anh nên cẩn thận,
1047
00:51:49,838 --> 00:51:52,880
vì đến 6 giờ tối nay,
anh sẽ là người rất nổi tiếng đấy.
1048
00:51:52,963 --> 00:51:56,338
Nhất định là tôi sẽ tận hưởng nốt
khoảng thời gian ẩn danh còn lại.
1049
00:51:56,421 --> 00:51:58,213
Điều anh đang làm rất tuyệt vời, Jack.
1050
00:51:58,338 --> 00:51:59,171
Cảm ơn ông.
1051
00:52:01,338 --> 00:52:04,880
Chà, ngày hôm nay vẫn còn dài đây.
1052
00:52:05,380 --> 00:52:06,796
Cô muốn đi ăn gì đó không?
1053
00:52:07,005 --> 00:52:10,588
Được, nhưng anh nên cẩn thận,
như David nói.
1054
00:52:10,921 --> 00:52:13,088
Anh có biết chỗ nào tránh
bị chú ý không?
1055
00:52:13,338 --> 00:52:14,338
Tôi biết chỗ này.
1056
00:52:14,421 --> 00:52:15,380
Tuyệt.
1057
00:52:17,296 --> 00:52:21,421
Vâng, một đĩa ceviche,
và hai horchatas, làm ơn.
1058
00:52:23,546 --> 00:52:24,463
Chà.
1059
00:52:24,963 --> 00:52:29,088
Cuộc phỏng vấn mới lên sóng được 15 phút
mà đã có 10.000 lượt truy cập.
1060
00:52:29,880 --> 00:52:30,838
Cô ngạc nhiên à?
1061
00:52:31,755 --> 00:52:33,755
- Cô là phóng viên giỏi.
- Cảm ơn anh.
1062
00:52:33,838 --> 00:52:36,963
Sẵn sàng cho món Mexico ngon nhất
Manhattan chưa?
1063
00:52:37,046 --> 00:52:37,963
Đã sẵn sàng.
1064
00:52:39,338 --> 00:52:41,630
Chết tiệt, Kênh 9 kìa.
Chúng ta đi thôi.
1065
00:52:42,546 --> 00:52:45,171
- Chúng ta nên ra phía sau.
- Jack Hansen! Người Tốt!
1066
00:52:45,255 --> 00:52:47,130
Anh sẽ quyên tặng tiền
cho ai tiếp theo?
1067
00:52:47,921 --> 00:52:50,463
Tôi sẽ nói ngắn gọn thôi.
Tôi muốn giúp người lao động.
1068
00:52:50,963 --> 00:52:53,880
Những người bình thường phải làm hai việc
để đảm bảo cuộc sống của gia đình,
1069
00:52:54,505 --> 00:52:56,671
họ trả thuế
trong khi phải tiêu từng đồng một.
1070
00:52:56,755 --> 00:53:00,046
Càng ngày họ càng phải làm vất vả hơn,
lâu hơn..
1071
00:53:00,130 --> 00:53:01,588
họ không nên bị lãng quên.
1072
00:53:02,255 --> 00:53:04,713
- Anh có định quyên tặng nữa không?
- Xin không hỏi gì thêm.
1073
00:53:10,046 --> 00:53:11,421
Vừa rồi...
1074
00:53:12,130 --> 00:53:13,088
thật bất ngờ.
1075
00:53:13,171 --> 00:53:15,838
Đúng vậy.
Sao họ tìm thấy chúng ta nhỉ?
1076
00:53:16,505 --> 00:53:18,838
Chắc có người đi theo chúng ta
từ đài truyền hình.
1077
00:53:19,921 --> 00:53:22,963
Có vẻ là chúng ta sẽ không ngăn được
mọi người bàn tán về Người Tốt.
1078
00:53:23,046 --> 00:53:24,130
Chắc là không.
1079
00:53:25,338 --> 00:53:28,171
Tôi thấy là những điều anh vừa nói
với phóng viên
1080
00:53:28,255 --> 00:53:31,338
gần như là những gì anh nói
trong cuộc phỏng vấn.
1081
00:53:32,796 --> 00:53:33,921
Thế à?
1082
00:53:35,755 --> 00:53:37,796
Chắc tối qua tôi tập nhiều quá.
1083
00:53:37,880 --> 00:53:40,713
Chắc tôi chuẩn bị quá kỹ
cho cuộc phỏng vấn.
1084
00:53:41,005 --> 00:53:43,796
Tôi mừng vì đã tham gia.
Cô rất tuyệt vời.
1085
00:53:44,296 --> 00:53:47,463
Tôi nghĩ cô sẽ có thể
coi câu chuyện này là đòn bẩy...
1086
00:53:48,130 --> 00:53:49,046
cho bất cứ thứ gì mà cô muốn.
1087
00:53:49,130 --> 00:53:51,838
Dẫn chương trình, mạng lưới truyền hình.
1088
00:53:51,921 --> 00:53:53,838
Đó không phải điều tôi muốn
từ câu chuyện này.
1089
00:53:54,421 --> 00:53:55,671
Được rồi. Vậy...
1090
00:53:56,380 --> 00:53:57,213
điều gì...
1091
00:53:57,755 --> 00:53:58,713
cô muốn gì?
1092
00:53:59,421 --> 00:54:01,213
Tại sao cô lại tìm tôi,
tìm Người Tốt?
1093
00:54:02,380 --> 00:54:03,296
Bởi vì anh ta...
1094
00:54:03,921 --> 00:54:07,088
anh hiện thân cho những gì
tôi nghĩ không tồn tại.
1095
00:54:07,838 --> 00:54:11,005
Một người làm điều tốt
mà không mong nhận lại.
1096
00:54:12,880 --> 00:54:13,713
Tôi...
1097
00:54:14,421 --> 00:54:15,463
rất vui vì cô đã tìm thấy tôi.
1098
00:54:18,671 --> 00:54:19,505
À...
1099
00:54:20,255 --> 00:54:21,921
Ý tôi không phải vậy...
1100
00:54:22,338 --> 00:54:23,338
Tôi xin lỗi...
1101
00:54:24,005 --> 00:54:25,088
Tôi nghĩ...
1102
00:54:26,338 --> 00:54:29,796
- có gì đó giữa chúng ta.
- Không, có nhưng mà...
1103
00:54:30,546 --> 00:54:31,630
anh là câu chuyện của tôi.
1104
00:54:35,838 --> 00:54:39,588
Hôm nay là một ngày dài.
Anh có thể đưa tôi về được không?
1105
00:54:40,088 --> 00:54:41,588
Được chứ.
1106
00:54:44,130 --> 00:54:46,421
Đến chỗ cây cầu.
1107
00:54:47,046 --> 00:54:47,880
Cảm ơn anh.
1108
00:55:01,921 --> 00:55:02,755
Chào.
1109
00:55:03,546 --> 00:55:06,713
Tôi đã nhắn tin cho anh,
nhưng không thấy anh nhắn lại.
1110
00:55:06,796 --> 00:55:09,921
- Tôi xin lỗi, tôi hơi bận.
- À.
1111
00:55:10,505 --> 00:55:12,380
Và tôi hơi bị bỏ rơi
tối hôm trước
1112
00:55:12,463 --> 00:55:14,005
khi gã Người Tốt của cô xuất hiện.
1113
00:55:14,713 --> 00:55:16,880
Tôi cũng ngạc nhiên như anh vậy.
1114
00:55:17,463 --> 00:55:18,296
Thật sao?
1115
00:55:18,755 --> 00:55:20,255
Tôi tưởng anh ta là bạn của bố cô.
1116
00:55:20,838 --> 00:55:24,713
Tôi thấy anh ta đưa cô ra khỏi
một nhà hàng tối qua trên Kênh 9.
1117
00:55:25,213 --> 00:55:27,546
Anh ấy là nhân vật
cho câu chuyện của tôi.
1118
00:55:28,213 --> 00:55:29,880
Có ai uống cafe không?
Tôi sẽ đi mua.
1119
00:55:30,255 --> 00:55:31,880
Tôi đoán là cô bận.
1120
00:55:32,463 --> 00:55:34,796
Tối mai chúng ta vẫn hẹn ăn tối chứ?
1121
00:55:37,755 --> 00:55:38,588
Tôi sẽ nhắn tin cho cô.
1122
00:55:39,921 --> 00:55:41,380
Đi nào, mọi người!
Nhanh lên!
1123
00:55:43,755 --> 00:55:44,921
Nhanh lên nào!
1124
00:55:45,630 --> 00:55:47,046
Đi thôi. Đi nào!
1125
00:55:47,546 --> 00:55:48,505
Đi thôi!
1126
00:55:52,171 --> 00:55:53,505
Ôi trời, cô phải xem cái này này.
1127
00:55:53,755 --> 00:55:55,963
Tin nhanh quốc gia,
Nhật báo New York
1128
00:55:56,046 --> 00:55:58,130
và chưa kể e-mail của cô đấy nhé.
1129
00:55:58,421 --> 00:56:00,880
Cuộc phỏng vấn của cô
có hơn một triệu lượt xem.
1130
00:56:01,130 --> 00:56:03,380
- Cô vừa nói là một triệu sao?
- Đúng.
1131
00:56:05,255 --> 00:56:07,796
- Làm tốt lắm, Kate.
- Tất cả nghe đây.
1132
00:56:08,755 --> 00:56:11,046
Cuộc phỏng vấn tối qua với Người Tốt
1133
00:56:11,130 --> 00:56:15,213
đã giúp chúng ta đạt tỉ suất
người xem cao kỷ lục.
1134
00:56:17,630 --> 00:56:20,296
Nhờ có Kate,
người đã thực hiện cuộc phỏng vấn,
1135
00:56:20,380 --> 00:56:25,088
mà mọi đài truyền hình
muốn có được.
1136
00:56:25,171 --> 00:56:26,255
Danh sách này còn dài.
1137
00:56:26,338 --> 00:56:28,880
Lauren, báo với cô ấy
về cuộc gọi từ Washington Heights.
1138
00:56:29,005 --> 00:56:32,671
Một người phụ nữ nói cô ấy đã bắt đầu
một câu lạc bộ bác ái ẩn danh.
1139
00:56:32,755 --> 00:56:34,546
Họ đi theo triết lý
của Người Tốt.
1140
00:56:34,963 --> 00:56:37,755
Họ đã mua một chiếc xe lăn
cho một cựu binh trong khu phố.
1141
00:56:37,838 --> 00:56:40,171
Và một người mua đồ trong cửa hàng
ở Đảo Staten
1142
00:56:40,255 --> 00:56:42,171
đã trả tiền cho 10 người tiếp theo.
1143
00:56:42,255 --> 00:56:44,046
- Chà.
- Kate, ghi hình Hansen
1144
00:56:44,130 --> 00:56:45,838
gặp gỡ những người anh ta đã giúp.
1145
00:56:45,921 --> 00:56:48,130
- Chắc rồi.
- Lauren, phỏng vấn người đi đường.
1146
00:56:48,213 --> 00:56:51,588
Ed, phản ứng của người lao động
về triết lý của Người Tốt.
1147
00:56:52,088 --> 00:56:55,880
Đây là thời khắc của chúng ta.
Đẩy câu chuyện lên cao hơn, được chứ?
1148
00:56:55,963 --> 00:56:56,838
Tuyệt!
1149
00:56:59,755 --> 00:57:01,463
Các cậu, nhìn kìa! Là Người Tốt.
1150
00:57:03,505 --> 00:57:04,421
Người Tốt!
1151
00:57:05,213 --> 00:57:06,588
Đừng lo,
anh sẽ làm tốt thôi.
1152
00:57:07,838 --> 00:57:08,755
Christina.
1153
00:57:09,963 --> 00:57:10,796
Xin chào.
1154
00:57:13,880 --> 00:57:14,963
Ôi, Người Tốt.
1155
00:57:15,546 --> 00:57:16,463
Ôi.
1156
00:57:17,005 --> 00:57:18,505
- Cám ơn vì mọi điều.
- Bà thế nào
1157
00:57:18,588 --> 00:57:20,546
Thật là một anh chàng
đẹp trai và tuyệt vời.
1158
00:57:21,713 --> 00:57:24,838
Tôi không biết phải cảm ơn anh thế nào
cho đủ vì những gì anh đã làm.
1159
00:57:25,546 --> 00:57:27,213
Sao anh biết chúng tôi cần giúp đỡ?
1160
00:57:27,921 --> 00:57:31,046
Tôi có một hệ thống để tìm ra
ai đang cần.
1161
00:57:31,546 --> 00:57:34,380
Jack, anh nói anh
biết về tình hình của Christina
1162
00:57:34,463 --> 00:57:36,588
vì trợ lý của anh đến nhà thờ.
1163
00:57:36,796 --> 00:57:39,046
Là ai vậy?
Tôi muốn cảm ơn cô ấy.
1164
00:57:40,296 --> 00:57:41,130
Carla… Muñoz.
1165
00:57:42,755 --> 00:57:43,838
Carla… Muñoz.
1166
00:57:44,421 --> 00:57:46,880
Tóc đen dài, mắt nâu.
1167
00:57:48,255 --> 00:57:51,296
Cô ấy nói niềm tin của cô
đã truyền cảm hứng cho cô ấy.
1168
00:57:53,880 --> 00:57:54,796
Ôi.
1169
00:57:56,296 --> 00:57:58,296
Kate, chúng ta sắp xong chưa?
1170
00:57:58,380 --> 00:57:59,630
Tôi bị muộn họp mất.
1171
00:57:59,713 --> 00:58:01,338
Tôi còn vài câu hỏi nữa thôi.
1172
00:58:01,421 --> 00:58:03,713
Không may là cô phải đợi rồi.
1173
00:58:03,963 --> 00:58:04,880
Thứ lỗi, Christina.
1174
00:58:06,046 --> 00:58:08,296
- Xong rồi à?
- Vâng, cảm ơn chị, Christina.
1175
00:58:08,380 --> 00:58:09,796
Này, mọi chuyện ổn chứ?
1176
00:58:09,880 --> 00:58:11,713
Ổn.
1177
00:58:13,255 --> 00:58:16,713
Tôi sẽ đến bữa tiệc của Thượng nghị sĩ
Wintour tối nay. Cô có tham gia không?
1178
00:58:16,963 --> 00:58:19,796
Tôi không. Bố tôi đang ở DC.
1179
00:58:19,880 --> 00:58:23,088
Ông ấy vẫn là bạn mà.
Tôi sẽ đến đó.
1180
00:58:23,838 --> 00:58:24,671
Vui lắm đấy.
1181
00:58:24,755 --> 00:58:26,046
Được, để tôi nghĩ.
1182
00:58:26,630 --> 00:58:29,296
- Cảm ơn anh.
- Anh ấy họp hành thế nào được
1183
00:58:29,380 --> 00:58:31,088
khi tất cả đều muốn
nói về Người Tốt.
1184
00:58:33,671 --> 00:58:36,630
Hôm nay Jack làm sao ấy.
1185
00:58:37,296 --> 00:58:38,255
Quá sức thôi.
1186
00:58:38,338 --> 00:58:41,130
Đang quản lý quỹ đầu tư thì hôm sau
lên bản tin quốc gia luôn.
1187
00:58:41,380 --> 00:58:42,296
Dù thế...
1188
00:58:42,796 --> 00:58:45,713
anh ấy có vẻ không thoải mái
khi gặp Christina.
1189
00:58:46,546 --> 00:58:47,546
Có lẽ do hơi ngại.
1190
00:58:48,046 --> 00:58:50,963
Anh ấy vừa tặng bà ấy
100.000 đô la, có gì mà ngại chứ?
1191
00:58:51,463 --> 00:58:53,963
Khi nào cho ai đó 100.000 đô la,
tôi sẽ cho cô biết.
1192
00:58:54,630 --> 00:58:55,463
Cũng được.
1193
00:58:56,296 --> 00:58:58,380
Tôi muốn giúp đỡ...
1194
00:58:58,755 --> 00:59:01,171
theo cách tốt nhất mà tôi có thể...
1195
00:59:01,755 --> 00:59:04,838
với những người
duy trì nhà máy vận hành...
1196
00:59:05,505 --> 00:59:09,088
những người sửa xe,
sửa ống nước...
1197
00:59:09,671 --> 00:59:10,796
những người thợ bánh...
1198
00:59:10,880 --> 00:59:12,630
Cô định xem cuộc phỏng vấn Người Tốt
1199
00:59:12,713 --> 00:59:14,921
với Jack Hansen
bao nhiêu lần nữa thế?
1200
00:59:15,005 --> 00:59:18,088
Đến bao giờ tôi hiểu ra mọi thứ.
1201
00:59:18,171 --> 00:59:21,005
Anh ta có âm mưu gì đó.
Tôi chưa biết là gì.
1202
00:59:21,505 --> 00:59:22,671
Đây, xem này.
1203
00:59:23,588 --> 00:59:25,046
Tôi muốn giúp...
1204
00:59:25,630 --> 00:59:27,213
những người lao động.
1205
00:59:27,296 --> 00:59:31,713
Những người bình thường làm hai việc
để đảm bảo cuộc sống của gia đình.
1206
00:59:31,796 --> 00:59:34,380
Họ phải trả thuế
trong khi tiêu từng đồng một...
1207
00:59:34,463 --> 00:59:36,713
Giọng nói gần như hoàn hảo.
1208
00:59:36,796 --> 00:59:38,380
Nó quá trau chuốt.
1209
00:59:38,463 --> 00:59:40,588
Cô nói đúng.
Cách diễn đạt cũng giống.
1210
00:59:40,671 --> 00:59:42,463
...họ không nên bị lãng quên.
1211
00:59:43,005 --> 00:59:46,005
Một vài người anh giúp đỡ
không hẳn cần hay nghèo khó.
1212
00:59:46,755 --> 00:59:48,213
- Anh giúp tôi việc này nhé?
- Được.
1213
00:59:48,296 --> 00:59:49,463
Anh có thể nói với David
1214
00:59:49,546 --> 00:59:51,838
là tôi theo một đầu mối
tại sự kiện tối nay không?
1215
00:59:51,921 --> 00:59:53,838
Tối nay?
Sao giờ cô mới đi?
1216
00:59:54,338 --> 00:59:55,588
Vì phải ăn mặc lịch sự,
1217
00:59:55,671 --> 00:59:58,296
nghĩa là tôi phải chuẩn bị xong
từ hai tiếng trước rồi.
1218
00:59:58,380 --> 00:59:59,671
- Cũng phải.
- Cảm ơn anh.
1219
01:00:08,296 --> 01:00:10,046
Tôi biết. Tôi biết.
1220
01:00:10,505 --> 01:00:14,880
David, tôi xin lỗi vì trốn việc nhưng
tôi không thể nói giờ tôi đang ở đâu.
1221
01:00:14,963 --> 01:00:16,255
Chưa phải lúc này.
1222
01:00:16,838 --> 01:00:20,296
Nhưng tôi hứa với anh là không có
phóng viên nào khác ở cùng Người Tốt đâu.
1223
01:00:21,130 --> 01:00:22,463
Được. Tôi sẽ gọi lại sau.
1224
01:00:28,046 --> 01:00:31,630
Xin chào, tôi là Kate Bradley,
con gái của Ashok Bradley.
1225
01:00:32,213 --> 01:00:34,838
Xin lỗi, tôi không thấy tên cô
trong danh sách.
1226
01:00:35,755 --> 01:00:38,630
Phiền cô báo Thượng nghị sĩ Wintour
là tôi đang ở đây được không?
1227
01:00:38,713 --> 01:00:40,296
Đây là bữa tiệc riêng.
1228
01:00:40,921 --> 01:00:42,338
- Kate!
- Xin chào!
1229
01:00:42,421 --> 01:00:45,213
Ngạc nhiên quá.
Chú không biết là cháu cũng tới.
1230
01:00:45,713 --> 01:00:47,255
- Không sao.
- Để tôi cất đồ.
1231
01:00:47,338 --> 01:00:48,338
Cảm ơn cô.
1232
01:00:48,630 --> 01:00:49,463
Vào đi.
1233
01:00:49,796 --> 01:00:52,005
Cháu quyết vào phút chót.
Mong chú không phiền.
1234
01:00:52,088 --> 01:00:54,130
- Không đâu.
- Cháu rất vui được gặp chú, Tom.
1235
01:00:54,838 --> 01:00:57,255
Cháu biết bố cháu không ở đây chứ?
1236
01:00:57,338 --> 01:00:59,213
Vâng, cháu biết.
Bố cháu vẫn ở DC.
1237
01:00:59,296 --> 01:01:03,588
Thực ra, cháu không đến để gặp bố cháu
mà là để tìm Jack Hansen.
1238
01:01:04,838 --> 01:01:05,796
Được rồi...
1239
01:01:06,588 --> 01:01:08,213
cháu biết là có thông báo lớn chưa?
1240
01:01:09,130 --> 01:01:10,005
Thông báo gì ạ?
1241
01:01:10,755 --> 01:01:11,838
Hãy để anh ấy nói với cháu.
1242
01:01:11,921 --> 01:01:14,380
- Anh ấy ở quanh đây thôi...
- Để cháu tìm anh ấy.
1243
01:01:14,463 --> 01:01:15,880
Rất vui được gặp chú.
1244
01:01:19,838 --> 01:01:21,838
Cảm ơn ông rất nhiều.
1245
01:01:24,880 --> 01:01:30,588
Chà, bất ngờ lớn nhất trong tối nay.
Trông cô tuyệt lắm.
1246
01:01:30,671 --> 01:01:31,588
Cảm ơn anh.
1247
01:01:32,255 --> 01:01:34,463
Tôi rất mừng vì cô đã tới.
1248
01:01:34,546 --> 01:01:35,421
Tôi cũng vậy.
1249
01:01:36,088 --> 01:01:38,546
Vậy thông báo lớn
mà Tom nói với tôi là gì vậy?
1250
01:01:39,296 --> 01:01:41,171
À, tôi...
1251
01:01:42,046 --> 01:01:43,380
Tôi sẽ tranh cử vào Quốc hội.
1252
01:01:44,796 --> 01:01:45,713
Cái gì?
1253
01:01:46,796 --> 01:01:47,671
À...
1254
01:01:48,380 --> 01:01:49,755
Anh quyết từ khi nào vậy?
1255
01:01:50,505 --> 01:01:54,213
Một nhóm doanh nhân tiếp cận tôi...
1256
01:01:55,088 --> 01:01:56,171
và thuyết phục tôi.
1257
01:01:57,213 --> 01:02:02,505
Khoan, trong cuộc phỏng vấn,
anh nói về những người lao động,
1258
01:02:02,588 --> 01:02:05,005
những người phải chi tiêu từng đồng...
1259
01:02:05,838 --> 01:02:07,213
là nằm trong chiến dịch của anh sao?
1260
01:02:08,546 --> 01:02:12,546
Kate, không,
tôi tin mọi điều tôi nói.
1261
01:02:12,630 --> 01:02:16,421
Vì thế nên tôi quyên tặng tiền
và tranh cử vào Quốc hội.
1262
01:02:17,296 --> 01:02:18,130
Vậy, anh...
1263
01:02:18,630 --> 01:02:20,921
giải thích như thế nào
về món quà cho Marie?
1264
01:02:21,588 --> 01:02:22,421
Marie?
1265
01:02:22,505 --> 01:02:25,755
Cô ấy là bác sĩ ung bướu
ở Bệnh viện Parkland.
1266
01:02:26,338 --> 01:02:28,630
Sống trong một căn nhà
trị giá 3 triệu đô la ở Fort Greene.
1267
01:02:28,713 --> 01:02:31,880
Không hẳn là một người lao động
mà anh muốn giúp.
1268
01:02:31,963 --> 01:02:33,546
Đúng, nhưng...
1269
01:02:33,630 --> 01:02:38,671
cô ấy cũng nằm trong
danh sách từ thiện và tôi...
1270
01:02:38,755 --> 01:02:41,963
Tôi có cảm giác cô ấy có thể làm gì đó
tốt với số tiền và đúng là vậy.
1271
01:02:42,463 --> 01:02:46,546
Kate, tôi biết cô không thích
thế giới chính trị,
1272
01:02:46,921 --> 01:02:49,338
nhưng bố cô đã ủng hộ tôi hoàn toàn.
1273
01:02:50,546 --> 01:02:52,130
- Thật sao?
- Thật.
1274
01:02:53,546 --> 01:02:54,380
Chà.
1275
01:02:55,088 --> 01:02:57,046
Dù muốn hay không,
chắc anh cũng đã có cách
1276
01:02:57,130 --> 01:02:59,796
để kéo Bradley vào kết hoạch lớn
của anh.
1277
01:03:02,630 --> 01:03:03,588
Nghe này,
1278
01:03:05,421 --> 01:03:08,463
tôi sẽ đưa ra thông báo chính thức
vào thứ Sáu
1279
01:03:08,546 --> 01:03:10,588
và rất muốn được trả lời phỏng vấn
độc quyền với cô.
1280
01:03:10,671 --> 01:03:14,130
Nhưng cô có thể giữ bí mật
cho tới lúc đó được không?
1281
01:03:15,005 --> 01:03:16,838
Được. Tại sao không?
1282
01:03:17,421 --> 01:03:18,463
Hai người đây rồi.
1283
01:03:22,130 --> 01:03:23,921
Kate, chú đã sắp cháu và Jack
vào bàn.
1284
01:03:24,005 --> 01:03:26,088
Candace muốn biết hết
về hoạt động của cháu.
1285
01:03:26,171 --> 01:03:27,005
Vâng.
1286
01:03:28,421 --> 01:03:29,505
Cháu đã nghe tin chưa?
1287
01:03:29,588 --> 01:03:33,505
Cháu đã nghe và được hẹn
một cuộc phỏng vấn độc quyền.
1288
01:03:35,255 --> 01:03:37,671
Jack, quận 12 rất đáng thèm muốn đấy.
1289
01:03:38,755 --> 01:03:41,546
Và chú nghĩ quan điểm
muốn bảo vệ người lao động
1290
01:03:41,630 --> 01:03:43,838
sẽ là một luồng không khí trong lành.
1291
01:03:43,921 --> 01:03:46,713
Jack, đi với tôi.
Tôi muốn cậu gặp người này.
1292
01:03:52,380 --> 01:03:54,255
David, tôi có tin này.
1293
01:03:56,338 --> 01:03:59,338
Jack Hansen đang tranh cử vào Quốc hội
ở quận 12.
1294
01:03:59,421 --> 01:04:01,838
- Không đùa đấy chứ?
- Tôi sẽ bầu cho anh ấy.
1295
01:04:01,921 --> 01:04:03,171
Sao cô biết?
1296
01:04:03,255 --> 01:04:06,963
Tôi đã tới một bữa tiệc tại nhà
của Thượng nghị sĩ Wintour tối qua.
1297
01:04:07,046 --> 01:04:10,171
Ông ấy có thể giúp người đương nhiệm
tranh cử và giờ người ta biết đến Hansen.
1298
01:04:10,255 --> 01:04:11,838
Đúng, nhờ có chúng ta.
1299
01:04:11,921 --> 01:04:14,838
Anh ta đã sử dụng hình ảnh
mà chúng ta tạo ra cho anh ta.
1300
01:04:15,213 --> 01:04:17,046
Đó không phải tin tức thực sự.
1301
01:04:17,130 --> 01:04:20,505
Mà chỉ là màn phô trương
của một chính trị gia tham vọng.
1302
01:04:20,588 --> 01:04:24,213
Ít nhất thì Jack Hansen cũng đang
giúp mọi người, anh ta có thể tệ hơn.
1303
01:04:26,171 --> 01:04:27,338
Mọi người không hiểu sao?
1304
01:04:28,046 --> 01:04:29,380
Anh đã lợi dụng chúng ta.
1305
01:04:30,463 --> 01:04:31,421
Tiếp tục tìm hiểu đi.
1306
01:04:32,213 --> 01:04:33,421
Xin lỗi mọi người.
1307
01:04:35,338 --> 01:04:37,671
Con chào bố.
May là bố gọi lại.
1308
01:04:37,755 --> 01:04:39,130
Trợ lý nói với bố là việc gấp.
1309
01:04:39,630 --> 01:04:42,755
Đúng thế. Jack vừa nói với con
là anh ta sẽ tranh cử vào Quốc hội.
1310
01:04:43,380 --> 01:04:46,380
Bố cứ tưởng là gấp. Bố vừa rời cuộc họp
của Ủy ban Tài chính.
1311
01:04:46,463 --> 01:04:47,296
Bố ơi,
1312
01:04:47,380 --> 01:04:49,671
con muốn biết Jack quyết định tranh cử
từ khi nào.
1313
01:04:49,755 --> 01:04:51,880
Có khi nào anh ta không nói
về việc tranh cử chứ?
1314
01:04:51,963 --> 01:04:53,755
Có phải quận 12 không?
1315
01:04:53,838 --> 01:04:56,421
Bố nhớ có một lần
anh ta hỏi bố là có cơ hội không.
1316
01:04:56,505 --> 01:04:58,130
Rồi sao? Bố nói có sao?
1317
01:04:58,755 --> 01:05:00,005
Bố ủng hộ anh ta sao?
1318
01:05:00,088 --> 01:05:02,421
Thật ra thì lúc đó bố nói không.
1319
01:05:02,505 --> 01:05:06,171
Những người từng ở vị trí đó
luôn là người nổi tiếng...
1320
01:05:06,255 --> 01:05:08,005
và Jack thì không.
1321
01:05:08,505 --> 01:05:09,630
Thực ra là vẫn chưa.
1322
01:05:10,255 --> 01:05:11,380
Cho đến khi anh ta tạo ra
1323
01:05:11,463 --> 01:05:13,505
Người Tốt để khiến mọi người chú ý.
1324
01:05:13,588 --> 01:05:15,963
Con không thể trách anh ta vì...
1325
01:05:16,046 --> 01:05:17,963
đã lợi dụng danh tiếng.
1326
01:05:18,046 --> 01:05:20,005
Và với tư cách là
một ứng cử viên Quốc hội,
1327
01:05:20,088 --> 01:05:23,880
biết đâu anh ta có thể đưa ra
những động thái tốt...
1328
01:05:24,380 --> 01:05:25,546
và tạo ra những thay đổi thực sự.
1329
01:05:25,630 --> 01:05:27,046
Bố, như thế là thao túng.
1330
01:05:27,630 --> 01:05:28,796
Bố không thấy thế sao?
1331
01:05:30,546 --> 01:05:33,796
Thôi con phải đi đây.
Con sẽ gọi cho bố sau.
1332
01:05:38,713 --> 01:05:40,755
ERIC
MUỐN TỚI BỮA ĂN TỐI ĐÓ KHÔNG?
1333
01:05:40,838 --> 01:05:42,921
ERIC
TÔI RẤT MUỐN GẶP LẠI CÔ
1334
01:05:50,338 --> 01:05:51,630
- Cô xong chưa?
- Rồi.
1335
01:05:52,213 --> 01:05:54,046
Cứ ngồi đi, để tôi.
1336
01:05:54,130 --> 01:05:55,255
Cảm ơn anh.
1337
01:05:56,130 --> 01:05:58,380
Anh không hề nói dối,
anh nấu ăn rất ngon.
1338
01:05:58,463 --> 01:06:02,338
À, chỉ là mua vài thứ rồi nấu cho
đồng nghiệp ở trạm cứu hỏa thôi.
1339
01:06:04,130 --> 01:06:07,005
Tôi đã suy diễn về cô và Jack.
1340
01:06:07,671 --> 01:06:10,421
Tôi mong là mình đã nhầm.
1341
01:06:10,505 --> 01:06:13,296
Jack chỉ là nhân vật phỏng vấn của tôi.
1342
01:06:13,380 --> 01:06:15,921
Và hóa ra anh đã đúng
khi không tin anh ta.
1343
01:06:16,463 --> 01:06:17,755
Anh ta tranh cử vào Quốc hội.
1344
01:06:17,838 --> 01:06:21,880
Anh ta dấn thân vào chính trường
sau khi công khai mình là Người Tốt.
1345
01:06:21,963 --> 01:06:23,005
Chính xác.
1346
01:06:23,713 --> 01:06:24,630
Thêm một bằng chứng khác
1347
01:06:24,713 --> 01:06:27,963
cho việc chẳng ai làm điều tốt
mà không muốn được đền đáp cả.
1348
01:06:29,046 --> 01:06:30,838
Tôi muốn nghĩ điều đó không đúng.
1349
01:06:33,338 --> 01:06:34,963
- Cà phê nhé?
- Được, cảm ơn anh.
1350
01:06:35,963 --> 01:06:38,296
Anh tự làm lại nhà đấy à?
1351
01:06:38,380 --> 01:06:39,880
Tôi thấy rất đẹp.
1352
01:06:39,963 --> 01:06:42,213
Ừ, tôi cứ làm từ từ ấy mà.
1353
01:06:45,921 --> 01:06:48,463
Anh là thuyền trưởng
của con tàu xinh đẹp này đấy à?
1354
01:06:48,546 --> 01:06:53,171
Ừ, đó là lúc tôi và anh trai
đến chỗ một người bạn ở Maine.
1355
01:06:53,255 --> 01:06:54,546
Cảng Camden.
1356
01:06:55,546 --> 01:06:57,380
- Đây là Patrick à?
- Ừ.
1357
01:06:58,130 --> 01:07:00,630
Anh ấy luôn lên thuyền đầu tiên
và rời thuyền cuối cùng.
1358
01:07:00,713 --> 01:07:01,963
Mọi người gọi anh ấy là Cá.
1359
01:07:02,713 --> 01:07:04,838
Cá.
Anh có biệt danh nào không?
1360
01:07:04,921 --> 01:07:06,046
Hawkins.
1361
01:07:06,130 --> 01:07:08,130
Giống cậu bé trong Đảo châu báu ấy.
1362
01:07:08,505 --> 01:07:09,796
Hawkins.
Tôi thích tên đó.
1363
01:07:11,671 --> 01:07:13,088
Còn đây là ai?
1364
01:07:15,421 --> 01:07:16,588
Một người bạn của anh tôi.
1365
01:07:18,380 --> 01:07:21,463
Ăn tối với phóng viên là như này sao?
Toàn hỏi là hỏi.
1366
01:07:21,630 --> 01:07:24,255
Gần giống.
Lần cuối anh ra khơi là khi nào?
1367
01:07:28,130 --> 01:07:30,005
Thôi mà, câu đó đâu có khó,
phải không?
1368
01:07:33,338 --> 01:07:34,755
Kể từ khi Patrick mất.
1369
01:07:36,255 --> 01:07:37,838
Chỉ là không ổn
khi thiếu anh ấy.
1370
01:07:39,130 --> 01:07:40,880
Tôi xin lỗi. Tôi không biết.
1371
01:07:42,880 --> 01:07:45,505
Tôi có thể hỏi là khi nào không?
1372
01:07:46,796 --> 01:07:47,963
Cô không muốn nghe đâu.
1373
01:07:50,005 --> 01:07:52,255
Nếu anh muốn nói,
thì tôi đang lắng nghe đây.
1374
01:08:03,838 --> 01:08:06,921
Bọn tôi ra khơi vào tháng 5
nhân dịp sinh nhật tôi.
1375
01:08:09,338 --> 01:08:10,838
Anh ấy rất hào hứng...
1376
01:08:11,921 --> 01:08:14,296
về hành trình mới
mà anh ấy đã vạch ra...
1377
01:08:15,921 --> 01:08:18,755
và bất ngờ dành tặng tôi
khi đến đó.
1378
01:08:20,046 --> 01:08:21,463
Và thời tiết cũng đẹp nữa.
1379
01:08:22,838 --> 01:08:25,296
Mặt trời tỏa nắng,
có mây nữa.
1380
01:08:26,338 --> 01:08:28,338
Và rồi gió thổi mạnh,
1381
01:08:29,213 --> 01:08:30,380
và đột nhiên…
1382
01:08:30,796 --> 01:08:34,213
một con sóng lớn ập đến.
1383
01:08:36,255 --> 01:08:38,213
Cái sào căng buồm bị tung ra...
1384
01:08:39,130 --> 01:08:41,630
và văng vào đầu Patrick,
xô ngã cả hai chúng tôi.
1385
01:08:43,546 --> 01:08:46,255
Tôi phải cố vượt qua cơn sóng
để đến chỗ anh ấy.
1386
01:08:47,838 --> 01:08:49,213
Anh ấy bị ngất,
1387
01:08:50,713 --> 01:08:51,755
và chảy rất nhiều máu.
1388
01:08:55,046 --> 01:08:56,796
Tôi đã thử hô hấp nhân tạo, nhưng...
1389
01:08:59,421 --> 01:09:00,546
tôi vuột mất anh ấy.
1390
01:09:05,421 --> 01:09:06,505
Tôi rất xin lỗi.
1391
01:09:10,255 --> 01:09:12,505
Tôi không phải là anh hùng
như mọi người nghĩ.
1392
01:09:14,880 --> 01:09:16,421
Tôi còn chẳng cứu nổi
anh mình.
1393
01:09:16,505 --> 01:09:18,630
Anh đã làm hết sức rồi mà.
1394
01:09:20,088 --> 01:09:22,671
Mạo hiểm mạng sống để cứu anh ấy.
1395
01:09:23,338 --> 01:09:25,130
Anh làm vậy mỗi ngày.
1396
01:09:27,630 --> 01:09:29,463
Có thể anh không coi mình là
anh hùng...
1397
01:09:30,171 --> 01:09:31,130
nhưng tôi thì có.
1398
01:09:41,255 --> 01:09:44,546
Chào Stephanie, tôi là Kate ở Kênh 12.
1399
01:09:45,130 --> 01:09:47,421
Khi nào tiện thì gọi lại cho tôi nhé.
Cảm ơn cô.
1400
01:09:48,296 --> 01:09:53,088
Nhìn này, có một cột bị ẩn
trong bảng, phần ghi chú.
1401
01:09:53,171 --> 01:09:54,630
Có gì hay không?
1402
01:09:55,213 --> 01:09:59,755
Trong lần rút 400.000 đô la đầu tiên,
có vài chữ viết tắt.
1403
01:10:00,421 --> 01:10:03,546
PDD. Có phải là người nhận tiền không?
1404
01:10:04,671 --> 01:10:06,421
Không. Không ai có
tên viết tắt là PDD.
1405
01:10:07,421 --> 01:10:09,296
Stephanie. Cảm ơn cô đã gọi lại.
1406
01:10:09,838 --> 01:10:11,046
Sao vậy, Kate?
1407
01:10:11,130 --> 01:10:13,796
Khi cô thấy tôi và Jack
ở quán taco,
1408
01:10:13,880 --> 01:10:15,505
sao cô biết anh ta ở đó?
1409
01:10:16,005 --> 01:10:17,130
Anh ta đã gửi thông cáo báo chí.
1410
01:10:17,630 --> 01:10:18,671
Thông cáo báo chí?
1411
01:10:18,755 --> 01:10:20,380
Ừ, hoặc người quảng bá của anh ta.
1412
01:10:20,921 --> 01:10:23,921
Carl.
Carl Green ở...
1413
01:10:24,338 --> 01:10:26,171
- PDD.
- PDD?
1414
01:10:26,755 --> 01:10:28,880
Ừ, Parker Dunlop Development.
1415
01:10:29,380 --> 01:10:30,213
Được rồi.
1416
01:10:30,963 --> 01:10:32,713
Cảm ơn cô, Steph.
Tôi nợ cô lần này.
1417
01:10:33,380 --> 01:10:36,921
- Có chuyện gì vậy?
- PDD là Parker Dunlop Development.
1418
01:10:37,505 --> 01:10:40,255
Là một tổ chức tư vấn chính trị.
Rất cao cấp.
1419
01:10:40,671 --> 01:10:45,213
Họ lo liệu tất cả cho ứng cử viên.
Chiến dịch tranh cử, đào tạo truyền thông.
1420
01:10:45,296 --> 01:10:47,713
Đúng rồi, bố tôi cũng nhờ họ
trong lần bầu cử trước.
1421
01:10:47,796 --> 01:10:49,713
Nhưng sao họ lại được
trả bằng tiền mặt?
1422
01:10:49,796 --> 01:10:50,713
Lauren.
1423
01:10:51,213 --> 01:10:53,213
Cô còn phải học nhiều về DC đấy.
1424
01:10:53,296 --> 01:10:56,880
Được rồi. Thế còn lần rút 400.000 đô la
thứ hai?
1425
01:10:58,588 --> 01:11:00,046
Ngày 17 tháng Mười.
1426
01:11:00,755 --> 01:11:01,588
Rồi.
1427
01:11:02,088 --> 01:11:05,880
Một ngày sau khi Jack và tôi ăn tối
và nói về Người Tốt.
1428
01:11:05,963 --> 01:11:10,046
Nếu 400.000 đô la đầu tiên
để trả cho tư vấn chính trị...
1429
01:11:10,130 --> 01:11:12,380
thì ai là người đứng sau
bốn túi tiền trước?
1430
01:11:12,463 --> 01:11:13,296
Cô đi đâu vậy?
1431
01:11:17,130 --> 01:11:19,296
Khi nào anh sẽ nói với tôi
anh không phải Người Tốt?
1432
01:11:19,380 --> 01:11:20,588
Tôi sẽ gọi lại sau.
1433
01:11:22,046 --> 01:11:24,005
Cô nói gì vậy? Đương nhiên
tôi là Người Tốt.
1434
01:11:25,046 --> 01:11:27,088
Nhưng anh không nói hết cho tôi,
đúng không Jack?
1435
01:11:27,880 --> 01:11:31,505
400.000 đô la đầu tiên
là chi phí chiến dịch?
1436
01:11:32,380 --> 01:11:33,213
PDD.
1437
01:11:33,296 --> 01:11:36,796
Sao anh không thật đi, Jack?
Khi nào chuyện này xảy ra.
1438
01:11:38,421 --> 01:11:40,713
Tôi đã quyên tặng
400.000 đô la gần đây.
1439
01:11:41,921 --> 01:11:42,838
Số tiền còn lại?
1440
01:11:43,296 --> 01:11:45,171
Có người đã quyên tặng.
Tôi không biết ai.
1441
01:11:45,713 --> 01:11:47,421
Và anh nhận luôn về mình?
1442
01:11:48,213 --> 01:11:49,046
Nghe này...
1443
01:11:50,046 --> 01:11:53,963
tôi chưa từng thấy truyền thông chú ý
như thế này.
1444
01:11:54,171 --> 01:11:57,380
Tôi đi đâu cũng nghe người ta
nói về Người Tốt, kể cả cô.
1445
01:11:58,046 --> 01:12:03,255
Và tôi biết việc cô tìm ra ai làm điều tốt
quan trọng như thế nào.
1446
01:12:03,338 --> 01:12:04,338
Tôi là người đó.
1447
01:12:04,421 --> 01:12:07,463
Tôi không chỉ tìm người làm việc tốt,
Jack.
1448
01:12:08,046 --> 01:12:11,421
Mà còn là một người làm điều tốt
nhưng không cần đáp lại.
1449
01:12:11,505 --> 01:12:13,088
Và đó không phải là anh.
1450
01:12:13,171 --> 01:12:16,088
Tôi có thể không phải là người
khởi xướng nhưng...
1451
01:12:16,463 --> 01:12:17,463
tôi đã...
1452
01:12:17,671 --> 01:12:19,838
tặng 400.000 đô la,
nó phải có nghĩa gì đó chứ.
1453
01:12:19,921 --> 01:12:24,130
Anh tặng tiền chỉ để nổi tiếng
và tranh cử vào Quốc hội.
1454
01:12:24,588 --> 01:12:27,671
Kate, cả tôi và cô đều có lợi
từ câu chuyện này.
1455
01:12:27,755 --> 01:12:29,380
Chỉ vì thế thôi sao?
Có lợi ư?
1456
01:12:30,338 --> 01:12:31,796
Anh đã nói dối, Jack.
1457
01:12:32,546 --> 01:12:35,671
Mặc kệ sự thật miễn là anh có thứ
mình muốn. Là thế sao?
1458
01:12:36,380 --> 01:12:39,880
Được rồi, tôi sửa chữa việc này
với cô thế nào đây?
1459
01:12:39,963 --> 01:12:43,088
Nếu tôi tặng thêm 400.000 đô nữa,
liệu có tạo ra sự khác biệt không?
1460
01:12:43,630 --> 01:12:44,463
Chà.
1461
01:12:45,630 --> 01:12:47,713
Đâu là nơi sự thật không còn
và bắt đầu dối trá?
1462
01:12:48,130 --> 01:12:50,130
Khoan đã, hãy bàn bạc về chuyện này.
1463
01:12:50,213 --> 01:12:51,213
Kate!
1464
01:12:51,796 --> 01:12:52,630
Kate…
1465
01:12:54,921 --> 01:12:56,796
Gì cơ? Nói lại đi.
1466
01:12:56,880 --> 01:12:59,088
Tôi nói
Jack Hansen không phải là Người Tốt.
1467
01:12:59,588 --> 01:13:02,671
Điều này sẽ làm hỏng danh tiếng
của một đài truyền hình và sự nghiệp.
1468
01:13:02,755 --> 01:13:04,588
- Của cô và của tôi.
- David, để cô ấy nói.
1469
01:13:04,671 --> 01:13:06,171
Anh ta nói dối tôi.
Anh ta...
1470
01:13:06,255 --> 01:13:07,755
thừa nhận là kẻ bắt chước.
1471
01:13:08,213 --> 01:13:10,880
Sau khi Người Tốtthật
quyên tặng 400.000 đô-la,
1472
01:13:11,463 --> 01:13:13,380
- Jack xuất hiện và bắt chước.
- Tuyệt.
1473
01:13:13,463 --> 01:13:17,171
Anh ta cấu kết với báo chí ở DC
hàng tháng trời, ta đã bị lừa.
1474
01:13:17,255 --> 01:13:19,463
Được rồi, nếu Jack Hansen không phải
Người Tốt, vậy thì là ai?
1475
01:13:19,546 --> 01:13:23,046
Chắc Người Tốt thật đang trốn
để bảo vệ danh tính.
1476
01:13:23,130 --> 01:13:24,963
Có lẽ anh ta có kế hoạch riêng.
Âm mưu quảng cáo.
1477
01:13:25,046 --> 01:13:27,546
Luôn có yếu tố tội phạm.
Có thể là trả nợ.
1478
01:13:27,630 --> 01:13:30,880
Mọi người, tôi không nghĩ Người Tốt thật
làm việc này vì động cơ gì.
1479
01:13:30,963 --> 01:13:31,963
Thôi nào.
1480
01:13:32,046 --> 01:13:33,005
Tôi nói thật đấy.
1481
01:13:33,755 --> 01:13:35,588
Khi tôi mới tiếp cận câu chuyện,
1482
01:13:35,671 --> 01:13:38,588
tôi chắc chắn Người Tốt có động cơ.
1483
01:13:39,546 --> 01:13:41,630
Tôi đã chật vật hàng năm trời...
1484
01:13:42,130 --> 01:13:45,005
và chúng ta biết
câu chuyện luôn được đánh giá tốt.
1485
01:13:45,338 --> 01:13:50,546
Nhưng chúng ta chọn điều ích kỷ,
bạo lực mà người ta hay làm mỗi ngày
1486
01:13:50,963 --> 01:13:53,588
khi ta biết luôn có nhiều người
ngoài kia vẫn làm việc tốt.
1487
01:13:53,671 --> 01:13:56,380
Ôi, nghe cảm động thật đấy, Kate.
Tôi nghẹn lời rồi.
1488
01:13:56,463 --> 01:13:58,380
Nhưng ta cũng không biết
ai mới là Người Tốt.
1489
01:13:58,463 --> 01:14:00,630
- Nào, có ai có ý tưởng gì không?
- Chưa.
1490
01:14:00,713 --> 01:14:03,421
Chúng ta phải quay lại
bốn khoản tiền đầu tiên.
1491
01:14:03,505 --> 01:14:05,755
Christina, Marie, Jesse và Faith.
1492
01:14:05,838 --> 01:14:07,421
Hãy tìm điểm chung giữa họ.
1493
01:14:07,505 --> 01:14:08,338
Để tôi nghĩ.
1494
01:14:09,755 --> 01:14:10,755
Họ sống ở đâu?
1495
01:14:10,838 --> 01:14:13,421
Mọi nơi. Bronx, Brooklyn,
Manhattan, Đảo Staten.
1496
01:14:13,505 --> 01:14:16,880
Vậy là không phải.
Còn trường học, câu lạc bộ, các tổ chức?
1497
01:14:16,963 --> 01:14:18,796
- Có điểm gì chung?
- Không, đã kiểm tra.
1498
01:14:18,880 --> 01:14:20,921
- Tất cả đều sinh ở New York à?
- Marie sinh ở Brooklyn.
1499
01:14:21,005 --> 01:14:23,296
- Faith cũng sinh ra ở đây.
- Không, khoan đã.
1500
01:14:23,380 --> 01:14:27,338
Christina sinh ra ở Mexico
và Jesse ở Maine, Cảng Camden.
1501
01:14:27,421 --> 01:14:28,255
Sao cơ?
1502
01:14:28,338 --> 01:14:31,380
Ồ, cảng Camden ở bờ biển Maine.
1503
01:14:31,463 --> 01:14:32,505
Cảng Harbor…
1504
01:14:33,255 --> 01:14:35,505
Tôi có ý này.
Tôi sẽ gọi lại sau.
1505
01:14:35,588 --> 01:14:37,921
Khoan, cô đang ở đâu?
Tôi sẽ cử xe đến.
1506
01:14:38,005 --> 01:14:40,130
Chưa chắc chắn, David.
Cho tôi chút thời gian.
1507
01:14:40,213 --> 01:14:41,255
Không, Kate, đợi đã...
1508
01:14:41,755 --> 01:14:42,630
Taxi.
1509
01:14:47,005 --> 01:14:48,588
Anh có nghĩ đây là...
1510
01:14:54,046 --> 01:14:56,463
Hồi trước tôi có bị đau lưng.
1511
01:15:12,046 --> 01:15:13,088
Hãy chờ tôi ở đây.
1512
01:15:13,171 --> 01:15:16,546
Chào Jesse. Phiền anh vài phút cho tôi
hỏi về Người Tốt được không?
1513
01:15:16,630 --> 01:15:17,713
Tôi đang muộn rồi.
1514
01:15:18,213 --> 01:15:20,880
Tôi thấy một bức ảnh
của một người trông giống anh
1515
01:15:20,963 --> 01:15:23,338
đi thuyền cùng Patrick và Eric Hayes.
1516
01:15:23,421 --> 01:15:25,005
Đi thuyền với anh em Hayes.
1517
01:15:25,880 --> 01:15:28,380
- Chắc là tôi đấy.
- Sao anh biết họ?
1518
01:15:29,046 --> 01:15:30,921
Tôi gần như là người trong nhà.
1519
01:15:31,713 --> 01:15:34,046
Patrick là bạn thân nhất của tôi
từ hồi lớp bốn.
1520
01:15:34,296 --> 01:15:37,421
Tôi làm mộc toàn bộ thuyền của anh ấy.
Crazy Eight ấy.
1521
01:15:39,130 --> 01:15:40,671
Xin lỗi, anh nói là Crazy Eight?
1522
01:15:41,671 --> 01:15:42,505
Phải.
1523
01:15:42,588 --> 01:15:44,630
Phải, vụ tai nạn đã
nhấn chìm chúng tôi.
1524
01:15:44,713 --> 01:15:47,880
Eric là tệ hơn cả.
Cô định viết bài về thuyền buồm à?
1525
01:15:49,338 --> 01:15:50,713
Vâng, theo hướng nào đó.
1526
01:15:57,963 --> 01:16:02,046
Xin chào, tôi là Kate từ Kênh tin tức 12.
Tôi xin hỏi một câu.
1527
01:16:02,713 --> 01:16:04,255
Cô có biết Patrick Hayes không?
1528
01:16:04,588 --> 01:16:06,880
Có, tôi làm cùng Patrick
1529
01:16:06,963 --> 01:16:08,838
ở Inniswell Properties.
1530
01:16:09,755 --> 01:16:11,296
Công việc trợ lý luật sư đầu tiên.
1531
01:16:12,046 --> 01:16:14,130
Anh ấy rất giỏi phần kinh doanh,
1532
01:16:14,213 --> 01:16:17,630
nhưng mắc chứng khó đọc
nên đọc hiểu không dễ dàng với anh ấy.
1533
01:16:18,296 --> 01:16:21,130
Tôi giúp anh ấy nghiên cứu, hợp đồng…
1534
01:16:21,213 --> 01:16:24,005
Tôi đã từng trông Patrick và Eric.
1535
01:16:25,546 --> 01:16:27,338
Từ hồi hai đứa còn nhỏ...
1536
01:16:27,921 --> 01:16:30,421
rồi thấy chúng lớn lên hàng ngày.
1537
01:16:30,505 --> 01:16:34,130
Đúng, Patrick Hayes là bệnh nhân
của tôi vài năm trước.
1538
01:16:35,546 --> 01:16:39,838
Tôi không thể nói cụ thể hơn nhưng
có thể nói là anh ấy đã hồi phục tốt.
1539
01:16:41,463 --> 01:16:43,130
Anh ấy luôn biết ơn tôi.
1540
01:16:44,255 --> 01:16:46,213
Nhưng tôi chỉ làm công việc của bác sĩ.
1541
01:16:46,713 --> 01:16:47,546
Nhưng...
1542
01:16:48,130 --> 01:16:49,796
Patrick không thể là Người Tốt...
1543
01:16:50,796 --> 01:16:51,880
vì anh ấy đã qua đời...
1544
01:16:52,505 --> 01:16:53,380
vài tháng trước.
1545
01:17:01,046 --> 01:17:02,213
- Xin chào.
- Chào.
1546
01:17:02,588 --> 01:17:04,338
- Vào đi.
- Cảm ơn anh.
1547
01:17:08,755 --> 01:17:10,671
- Để tôi cất đồ cho cô.
- Cảm ơn anh.
1548
01:17:16,338 --> 01:17:20,713
Christina Gomez là người trông trẻ
khi anh và Patrick còn nhỏ.
1549
01:17:21,546 --> 01:17:23,963
Công việc đầu tiên của Faith
là ở công ty của Patrick.
1550
01:17:24,338 --> 01:17:27,463
Ellis là bác sĩ của Patrick
khi anh ấy bị bệnh.
1551
01:17:28,130 --> 01:17:30,421
Và Jesse Durham là bạn thân nhất
của anh ấy.
1552
01:17:31,005 --> 01:17:33,755
Anh ấy thường đi cùng hai anh
trên con thuyền Crazy Eight.
1553
01:17:35,046 --> 01:17:36,380
Anh là Người Tốt, phải không?
1554
01:17:38,671 --> 01:17:40,546
Vào nhà đi, ta sẽ nói chuyện.
1555
01:17:46,005 --> 01:17:46,880
Cảm ơn anh.
1556
01:17:50,005 --> 01:17:50,838
Vậy...
1557
01:17:51,713 --> 01:17:53,921
anh lấy tiền quyên tặng ở đâu vậy?
1558
01:17:56,421 --> 01:17:58,921
Thuyền của anh trai tôi bị phá hủy
trong vụ tai nạn.
1559
01:17:59,838 --> 01:18:00,755
Và...
1560
01:18:01,671 --> 01:18:03,005
tôi có một tấm séc bảo hiểm…
1561
01:18:04,421 --> 01:18:05,796
trị giá hơn 400.000.
1562
01:18:07,380 --> 01:18:09,671
Tôi nói với họ rằng
đó không phải thuyền của tôi.
1563
01:18:10,755 --> 01:18:13,796
Hóa ra, Patrick đã
chuyển quyền sở hữu sang cho tôi.
1564
01:18:16,130 --> 01:18:18,005
Đó là bất ngờ dành cho tôi.
1565
01:18:19,255 --> 01:18:21,505
Anh ấy tặng Crazy Eight cho tôi
vào dịp sinh nhật.
1566
01:18:26,088 --> 01:18:27,713
Nhưng tôi đã
không cứu được anh ấy.
1567
01:18:32,046 --> 01:18:34,088
Nên tôi không thể giữ số tiền đó.
1568
01:18:35,630 --> 01:18:37,463
Vì thế nên anh đã cho đi.
1569
01:18:40,255 --> 01:18:42,171
Đó đều là bạn bè của anh ấy...
1570
01:18:44,463 --> 01:18:46,755
những người khiến cuộc sống
của anh ấy tốt đẹp hơn.
1571
01:18:47,088 --> 01:18:48,255
Theo nhiều cách khác nhau.
1572
01:18:50,963 --> 01:18:52,005
Tôi chỉ nghĩ...
1573
01:18:53,130 --> 01:18:54,838
họ xứng đáng hơn tôi.
1574
01:18:56,963 --> 01:19:00,713
Sao anh không đưa trực tiếp cho họ?
1575
01:19:02,463 --> 01:19:04,380
Tôi nghĩ như thế họ sẽ thích hơn...
1576
01:19:05,713 --> 01:19:06,963
và làm những gì họ muốn
1577
01:19:07,046 --> 01:19:09,463
nếu họ không bị băn khoăn
về nguồn gốc số tiền.
1578
01:19:14,255 --> 01:19:17,005
Tôi rất tiếc về chuyện anh trai anh.
1579
01:19:18,505 --> 01:19:21,630
Tôi nghĩ anh ấy sẽ rất tự hào vì
những điều anh đã làm.
1580
01:19:25,838 --> 01:19:26,671
Cảm ơn cô.
1581
01:19:30,255 --> 01:19:32,338
Tôi không thể là câu chuyện của cô.
1582
01:19:35,921 --> 01:19:37,213
Không phải chuyện đó.
1583
01:19:38,755 --> 01:19:39,588
Không còn thế nữa.
1584
01:19:46,463 --> 01:19:48,088
Kênh tin tức 12 đã phát hiện
1585
01:19:48,171 --> 01:19:51,380
ra rằng Jack Hansen không phải là
Người Tốt như anh ta tự nhận.
1586
01:19:52,130 --> 01:19:53,338
Jack Hansen đã...
1587
01:19:53,421 --> 01:19:55,963
quyên tặng 400.000 đô la mới đây,
1588
01:19:56,046 --> 01:19:58,671
nhưng anh ta không tặng
bốn khoản tiền đầu tiên.
1589
01:19:59,213 --> 01:20:01,171
Thay vào đó, anh ta bắt chước Người Tốt
1590
01:20:01,255 --> 01:20:04,171
để thực hiện tham vọng chính trị của mình.
1591
01:20:04,838 --> 01:20:06,505
Vậy ai là Người Tốt thật?
1592
01:20:07,046 --> 01:20:09,880
Không như Hansen,
anh ấy không muốn bị chú ý.
1593
01:20:10,421 --> 01:20:14,671
Thay vào đó, anh ấy yêu cầu được ẩn danh,
không mong nhận lại điều gì cả.
1594
01:20:14,755 --> 01:20:16,796
Một điều khác thường đã xảy ra.
1595
01:20:17,421 --> 01:20:21,671
Người đón nhận lòng hảo tâm của Người Tốt
đã trở thành người tốt.
1596
01:20:22,088 --> 01:20:24,338
Một người tặng xe cho hàng xóm,
1597
01:20:24,421 --> 01:20:27,421
người thì quyên góp số tiền lớn cho
ngân hàng thực phẩm địa phương.
1598
01:20:27,505 --> 01:20:31,880
Một người khác khởi xướng quỹ học bổng
cho các trợ lý luật sư.
1599
01:20:31,963 --> 01:20:35,838
Người nhận ở Brooklyn đã tặng
toàn bộ tiền cho nghiên cứu ung thư.
1600
01:20:36,296 --> 01:20:38,213
Điều mà Người Tốt không ngờ tới
1601
01:20:38,296 --> 01:20:40,921
là chúng ta được truyền cảm hứng
từ hành động của anh ấy.
1602
01:20:41,463 --> 01:20:42,296
Một số người nói
1603
01:20:42,380 --> 01:20:44,213
thành phố New York là một nơi khó khăn.
1604
01:20:44,505 --> 01:20:46,713
Một nơi tất cả phải tự bươn chải.
1605
01:20:47,213 --> 01:20:49,380
Nhưng khi tôi nhìn vào thành phố,
1606
01:20:49,463 --> 01:20:52,463
tôi thấy người lạ đối xử tốt với nhau
nhiều hơn là tranh đấu.
1607
01:20:53,046 --> 01:20:55,755
Tôi thấy mọi người giang tay giúp đỡ
người khác.
1608
01:20:55,838 --> 01:21:00,463
Ở góc phố, ở ga tàu
và ở hành lang.
1609
01:21:01,130 --> 01:21:02,338
Nhờ có Người Tốt,
1610
01:21:02,421 --> 01:21:04,713
chúng ta trở nên tốt hơn.
1611
01:21:05,213 --> 01:21:07,630
Tôi là Kate Bradley, Kênh tin tức 12.
1612
01:21:07,713 --> 01:21:09,213
- Làm tốt lắm.
- Cảm ơn ông.
1613
01:21:09,296 --> 01:21:11,671
- Phóng sự hay đấy, Kate.
- Cảm ơn.
1614
01:21:11,755 --> 01:21:12,671
Tạm biệt.
1615
01:21:27,338 --> 01:21:28,171
Con chào bố.
1616
01:21:28,255 --> 01:21:30,338
Bố đã xem phóng sự của con
về Jack Hansen.
1617
01:21:30,838 --> 01:21:32,463
Con đã đúng về anh ta.
1618
01:21:33,046 --> 01:21:34,755
Lẽ ra bố nên tin bản năng của con.
1619
01:21:35,921 --> 01:21:37,713
Không sao đâu bố.
Con cảm ơn bố.
1620
01:21:37,796 --> 01:21:40,130
Dù Người Tốt là ai...
1621
01:21:40,213 --> 01:21:44,421
anh ấy cũng giúp chúng ta
nhìn thế giới này theo cách khác.
1622
01:21:45,130 --> 01:21:48,255
Bố chưa gặp anh ấy nhưng con nghĩ
bố sẽ thích anh ấy.
1623
01:21:48,713 --> 01:21:51,796
Ai khiến con hạnh phúc
đều ổn với bố hết.
1624
01:21:52,463 --> 01:21:53,296
Con cảm ơn bố.
1625
01:21:53,796 --> 01:21:54,755
Chúc ngủ ngon, Katie.
1626
01:21:54,838 --> 01:21:56,171
Vâng, bố ngủ ngon.
Con yêu bố.
1627
01:22:04,213 --> 01:22:05,671
Em đâu có thả thính.
1628
01:22:06,171 --> 01:22:07,588
Thật sao? Một chút cũng không?
1629
01:22:07,671 --> 01:22:08,796
Được rồi, một chút thôi.
1630
01:22:13,421 --> 01:22:15,380
Anh có bất ngờ cho em đây.
1631
01:22:15,796 --> 01:22:17,130
- Nhắm mắt lại đi.
- Được.
1632
01:22:19,421 --> 01:22:20,296
Được rồi.
1633
01:22:20,963 --> 01:22:21,796
Mở mắt ra đi.
1634
01:22:25,130 --> 01:22:26,088
Tuyệt quá.
1635
01:22:27,880 --> 01:22:29,755
Chúng ta sẽ ngắm sao à?
1636
01:22:30,130 --> 01:22:31,046
Không hẳn.
1637
01:22:32,046 --> 01:22:34,338
Đó là gợi ý về địa điểm
anh sẽ đưa em đi ngày mai.
1638
01:22:36,255 --> 01:22:37,505
Cung thiên văn Hayden?
1639
01:22:38,213 --> 01:22:39,255
Bắc Cực?
1640
01:22:39,838 --> 01:22:40,963
Một bữa tiệc chủ đề cướp biển?
1641
01:22:41,421 --> 01:22:44,005
Gần đúng rồi.
Nó ở dưới nước.
1642
01:22:45,921 --> 01:22:47,380
Cầu Brooklyn!
1643
01:22:49,171 --> 01:22:50,796
Anh đang rủ em đi thuyền sao?
1644
01:22:51,296 --> 01:22:52,255
Đúng.
1645
01:22:53,130 --> 01:22:55,963
Xem kìa, anh đang hỏi em đấy.
1646
01:23:02,880 --> 01:23:03,713
Xin chào?
1647
01:23:04,963 --> 01:23:06,421
Hình như em có người hâm mộ kìa.
1648
01:23:07,671 --> 01:23:10,088
- Xin chào.
- Xin lỗi, chị là Kate Bradley phải không?
1649
01:23:10,171 --> 01:23:11,921
- Đúng.
- Ở Kênh 12?
1650
01:23:13,338 --> 01:23:15,921
Không biết chị có thể cảm ơn Người Tốt
giúp em được không.
1651
01:23:16,588 --> 01:23:18,463
Được. Nhưng để làm gì chứ?
1652
01:23:18,546 --> 01:23:21,588
Em vừa nhận được học bổng
học đại học.
1653
01:23:21,671 --> 01:23:23,296
Nhà trường không biết số tiền
từ đâu
1654
01:23:23,380 --> 01:23:25,713
Chắc chắn là Người Tốt
mà chị nói tới.
1655
01:23:26,880 --> 01:23:28,671
Học bổng toàn phần sao?
1656
01:23:28,755 --> 01:23:29,838
Suốt bốn năm.
1657
01:23:30,671 --> 01:23:32,713
Bạn cùng lớp của em cũng được nhận,
1658
01:23:32,796 --> 01:23:33,921
và cả ở trường khác nữa.
1659
01:23:34,005 --> 01:23:36,546
Bọn em đều nhận được cái này.
1660
01:23:42,921 --> 01:23:44,338
Chị có nghĩ là của Người Tốt?
1661
01:23:45,088 --> 01:23:47,046
Chị không biết, chỉ phải hỏi anh ấy đã.
1662
01:23:48,630 --> 01:23:52,171
Em phải đi đây.
Nếu đó đúng là Người Tốt...
1663
01:23:53,421 --> 01:23:54,671
hãy cảm ơn anh ấy giúp em.
1664
01:23:54,921 --> 01:23:57,005
Được. Chắc chắn rồi.
1665
01:24:02,796 --> 01:24:04,296
Anh biết gì về chuyện này không?
1666
01:24:04,380 --> 01:24:05,463
Không phải anh.
1667
01:24:08,255 --> 01:24:10,088
Anh đang làm việc tốt ở đây rồi.
1668
01:24:13,921 --> 01:24:16,255
Và ngày mai, khi anh đưa em ra khơi.
1669
01:24:21,338 --> 01:24:23,463
Khoan, anh không liên quan
tới chuyện đó chứ?
1670
01:24:23,838 --> 01:24:24,713
Anh thề.
1671
01:24:26,338 --> 01:24:28,130
Em muốn theo câu chuyện đó,
phải không?
1672
01:24:28,213 --> 01:24:29,046
Đại loại thế.
1673
01:24:30,130 --> 01:24:31,213
Đi đi, anh có thể chờ.
1674
01:24:33,463 --> 01:24:34,505
Lát nữa.
1675
01:24:40,005 --> 01:24:41,755
Em sẽ quay lại.
1676
01:24:45,755 --> 01:24:46,755
Xin lỗi!