1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,213 --> 00:00:08,796 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,296 --> 00:00:11,880 ‎Thôi nào, nhanh lên được không? 5 00:00:11,963 --> 00:00:14,880 ‎Kate, FDNY nói sáu người bị kẹttrong đám cháy. Cô tới đó chưa? 6 00:00:14,963 --> 00:00:17,005 ‎Vâng, gần tới rồi. ‎Đi đi đi. Đậu ở ngay đó. 7 00:00:17,088 --> 00:00:18,505 ‎Vâng. Tôi thấy rồi. ‎Thấy rồi. 8 00:00:19,505 --> 00:00:21,005 ‎Cô sẽ lên hìnhtrong 5 phút nữa 9 00:00:21,088 --> 00:00:22,796 ‎- Vâng, chúng tôi sẵn sàng. ‎- Ta tới rồi. 10 00:00:23,546 --> 00:00:25,546 ‎Bốn vòi rồng đang ở hiện trường. ‎Còn nữa vẫn đang tới. 11 00:00:25,630 --> 00:00:26,671 ‎Cô tới nơi chưa? 12 00:00:26,755 --> 00:00:28,046 ‎Vâng, chúng tôi vừa tới. 13 00:00:28,130 --> 00:00:30,671 ‎Lấy cho tôi ít cảnh ngắn ‎và ta sẽ quay ở tòa nhà kế thứ 3. 14 00:00:30,755 --> 00:00:32,421 ‎Không, David, như thế ‎không ổn. 15 00:00:32,630 --> 00:00:34,880 ‎Cảnh sát muốn báo chí cách ‎ít nhất 45m. 16 00:00:35,338 --> 00:00:36,880 ‎Tôi sẽ kiếm cho ta ‎thứ gì đó độc quyền. 17 00:00:36,963 --> 00:00:38,963 ‎- Cô định sẽ làm thế nào? ‎- Anh biết mánh mà. 18 00:00:39,213 --> 00:00:40,046 ‎Đưa máy quay đây. 19 00:00:40,671 --> 00:00:41,505 ‎Cảm ơn. 20 00:00:45,255 --> 00:00:46,796 ‎- Này. ‎- Anh, tránh xa rào chắn. 21 00:00:46,880 --> 00:00:48,838 ‎Tôi chỉ hỏi nhanh. ‎Anh có biết chuyện... 22 00:00:49,630 --> 00:00:50,463 ‎Xin lỗi. 23 00:00:52,713 --> 00:00:53,546 ‎Xin lỗi nhé. 24 00:00:54,338 --> 00:00:55,463 ‎Cả ngày nay vụng về quá. 25 00:01:06,921 --> 00:01:08,963 ‎Cần một cái thang ở phía Nam.Phía Nam. 26 00:01:09,046 --> 00:01:10,546 ‎Cần Charlie lên tầng hai. 27 00:01:11,546 --> 00:01:13,005 ‎Cần thêm sơ cứu ở đây nữa. 28 00:01:13,755 --> 00:01:15,755 ‎Mở ra đi.Ta cần thêm ở đây. 29 00:01:16,255 --> 00:01:17,880 ‎Họ là bên cấp cứu, để họ qua. 30 00:01:17,963 --> 00:01:19,505 ‎Nhanh nào.Nhanh chóng ra khỏi đây. 31 00:01:20,505 --> 00:01:21,463 ‎...nhanh nào. 32 00:01:22,755 --> 00:01:24,755 ‎Chặn cửa sổ đó,chặn cửa sổ đó lại. 33 00:01:25,296 --> 00:01:26,338 ‎Giúp tôi một tay nào. 34 00:01:27,755 --> 00:01:31,421 ‎Này, cô phải ra khỏi đây ngay. ‎Đám cháy này vượt ngoài tầm kiểm soát rồi. 35 00:01:31,505 --> 00:01:33,171 ‎Không sao. Tôi từng làm ‎việt này rồi. 36 00:01:33,255 --> 00:01:34,296 ‎Không phải như lần này. 37 00:01:35,838 --> 00:01:36,713 ‎Coi chừng! 38 00:01:41,755 --> 00:01:42,588 ‎Cảm ơn. 39 00:01:43,171 --> 00:01:44,505 ‎Cô nên ra khỏi đây, ngay! 40 00:01:45,171 --> 00:01:47,255 ‎Rất khó để có được bất kì.... 41 00:01:47,338 --> 00:01:48,255 ‎Mười giây, Kate. 42 00:01:48,338 --> 00:01:50,671 ‎Vâng. Rõ. Tôi sẽ sẵn sàng. 43 00:01:50,755 --> 00:01:53,505 ‎Chỉ cần đảm bảo là ‎cô đã sẵn sàng. Phải, tốt. 44 00:01:54,046 --> 00:01:57,046 ‎Trong năm, bốn, ba... 45 00:01:58,546 --> 00:02:01,255 ‎Kênh tin tức 12 ‎đã thu được những thước phim độc quyền 46 00:02:01,338 --> 00:02:05,755 ‎về lính cứu hỏa chiến đấu với ‎ngọn lửa tại nhà kho bỏ hoang ở Brooklyn. 47 00:02:06,255 --> 00:02:08,380 ‎Thành phố New York ‎có sở cứu hỏa tốt nhất. 48 00:02:08,463 --> 00:02:11,255 ‎cuối cùng đã giải cứu được 8 người ‎khỏi hỏa ngục. 49 00:02:12,088 --> 00:02:14,005 ‎Các hoạt động vẫn đang tiếp tục. 50 00:02:14,088 --> 00:02:17,171 ‎Từ Brooklyn, tôi là Kate Bradley,Kênh Tin Tức 12. 51 00:02:17,255 --> 00:02:19,838 ‎Chà. Không một đài nào ‎có đoạn phim tương tự. 52 00:02:20,255 --> 00:02:22,421 ‎Đoạn phim hay lắm, Josh. 53 00:02:22,630 --> 00:02:24,088 ‎Đừng nhìn tôi. ‎Nhờ Kate cả. 54 00:02:24,171 --> 00:02:26,380 ‎Và nhận được rất nhiều lượt xem trên ‎web của ta. 55 00:02:26,463 --> 00:02:27,296 ‎Tuyệt. 56 00:02:27,463 --> 00:02:30,171 ‎Kate, tôi vừa nói chuyện với ‎bộ phận pháp lý. 57 00:02:30,380 --> 00:02:32,421 ‎Đoán xem họ nói ‎gì về bản tin vụ cháy của cô? 58 00:02:32,630 --> 00:02:35,005 ‎Chúc mừng? ‎Tuyệt lắm? 59 00:02:35,088 --> 00:02:38,171 ‎Liều lĩnh và nguy hiểm. Bảo hiểm của ta ‎không bao gồm các pha mạo hiểm như thế. 60 00:02:38,255 --> 00:02:40,921 ‎Pha mạo hiểm ư? ‎Ý tôi thì đó là làm một phóng viên. 61 00:02:41,005 --> 00:02:41,838 ‎Hãy dừng lại. 62 00:02:41,921 --> 00:02:44,963 ‎À, họ cỏ vẻ như không phiền khi tôi kiếm ‎cho họ đoạn phim độc quyền 63 00:02:45,046 --> 00:02:47,546 ‎bên trong khu nhà máy đổ nát ‎ở khu Bronx. 64 00:02:47,630 --> 00:02:49,046 ‎Thực ra tôi có phiền. 65 00:02:49,338 --> 00:02:52,296 ‎Tổng biên tập kênh đang đau đầu với ‎tất cả rủi ro mà cô đang làm. 66 00:02:52,630 --> 00:02:55,755 ‎- Vậy thì họ sẽ thích tỉ lệ xem tăng ‎- Dừng lại ngay, Kate. Rõ chưa? 67 00:02:56,671 --> 00:02:58,755 ‎- Vâng, rất to và rõ, thưa sếp. ‎- Cám ơn. 68 00:03:01,838 --> 00:03:03,921 ‎Vậy anh đã nói là 12 người ‎đã được giải cứu? 69 00:03:04,921 --> 00:03:06,838 ‎Tôi gọi lại sau nhé? ‎ Cảm ơn. 70 00:03:09,421 --> 00:03:11,255 ‎Chào bố, con thấy tin nhắn rồi, ‎nhưng con... 71 00:03:11,338 --> 00:03:14,338 ‎Bố đã xem bản tin của con từ nhà kho cháy.Bố đã rất lo. 72 00:03:14,421 --> 00:03:16,171 ‎Lơ tin của bốcó vẻ không giống với con. 73 00:03:16,255 --> 00:03:18,005 ‎Con không lờ bố đi mà. 74 00:03:18,088 --> 00:03:21,546 ‎Chỉ là hôm nay con bận, và con đang ‎gọi điện với nhân viên điều tra hỏa hoạn. 75 00:03:21,630 --> 00:03:22,505 ‎- và con... ‎- Đêm rồi. 76 00:03:22,588 --> 00:03:24,255 ‎và con vẫn đang làm việc? 77 00:03:24,463 --> 00:03:27,171 ‎Bố, con biết bố gọi cho contừ văn phòng đấy. 78 00:03:28,088 --> 00:03:31,130 ‎Ồ, chuyện này khác. Nghị sĩ ‎thì có bao giờ hết việc. 79 00:03:31,921 --> 00:03:35,921 ‎Bố mong con sẽ cân nhắc công việc ‎làm phón viên chính trị, thay vì... 80 00:03:36,005 --> 00:03:37,463 ‎hỏa hoạn và tai nạn xe hơi. 81 00:03:37,546 --> 00:03:38,713 ‎Sẽ an toàn hơn rất nhiều. 82 00:03:38,796 --> 00:03:41,755 ‎An toàn hơn, nhưng không thú vị lắm. 83 00:03:41,838 --> 00:03:44,338 ‎Ít nhất hãy đồng ý sẽ tới buổi ‎gây quỹ ngày mai cùng bố. 84 00:03:44,421 --> 00:03:48,088 ‎Bố thật sự cần con ở đó ư? Bố biết con ‎không ưa mấy sự kiện chính trị mà. 85 00:03:48,171 --> 00:03:50,296 ‎Phải, nhưng bố cũng biết ‎là con yêu bố. 86 00:03:51,380 --> 00:03:53,213 ‎Thôi nào, giúp bố một việc đi. 87 00:03:53,755 --> 00:03:54,713 ‎Những nhà tử thiệnyêu con mà. 88 00:03:54,796 --> 00:03:56,963 ‎Hơn nữa, bố chưa gặp con ‎cả thế kỉ rồi. 89 00:03:57,505 --> 00:04:00,671 ‎- Bố, ta mới Face Time hôm qua mà. ‎- Không tính. 90 00:04:02,171 --> 00:04:05,338 ‎Được rồi, con sẽ gặp ở bố ở buổi gây quỹ. 91 00:04:05,546 --> 00:04:08,380 ‎Giờ bố hãy ra khỏi văn phòng ‎và dừng lo lắng cho con đi. 92 00:04:08,588 --> 00:04:10,921 ‎- Được. Chúc con ngủ ngon. ‎- Chúc ngủ ngon. 93 00:04:17,046 --> 00:04:20,921 ‎TIN TỨC BẠN CÓ THỂ TIN ‎NEW YORK 94 00:04:21,046 --> 00:04:24,296 ‎Tiêu điểm hàng đầu, ta có buổi ‎phỏng vấn của Susan với thị trưởng. 95 00:04:24,380 --> 00:04:25,255 ‎Cô sẵn sàng chưa? 96 00:04:25,338 --> 00:04:27,796 ‎Ngài ấy đã dời nó đến 3 giờ chiều ‎nhưng tôi sẽ sẵn sàng. 97 00:04:27,880 --> 00:04:30,380 ‎Tốt. Tiếp tục đào đi. ‎Hãy có câu chuyện trước. 98 00:04:30,463 --> 00:04:31,755 ‎Alex, chào mừng. 99 00:04:31,838 --> 00:04:33,171 ‎Xin lỗi. Tàu của tôi bị trễ. 100 00:04:33,255 --> 00:04:35,713 ‎Tiếp theo, ta có vụ đánh bom ‎ở Newark Liberty. 101 00:04:35,796 --> 00:04:37,838 ‎- Ed, tôi muốn anh tham gia vụ này. ‎- Tôi đã có mặt rồi ạ. 102 00:04:37,921 --> 00:04:40,338 ‎David, tôi đã làm vụ đoàn tàu ‎trật bánh vào tháng ba năm ngoái. 103 00:04:40,421 --> 00:04:43,213 ‎Tôi vẫn giữ liên hệ với vài nguồn tin ‎riêng ở Sở giao thông. 104 00:04:43,296 --> 00:04:45,296 ‎- Gửi cho Ed nếu cô nghĩ họ sẽ giúp. ‎- Tuyệt. 105 00:04:45,380 --> 00:04:47,130 ‎Tôi nghĩ đây lẽ ra ‎là nhiệm vụ của tôi. 106 00:04:47,213 --> 00:04:49,630 ‎Quên đi, Kate. ‎Thực ra, cái này mới dành cho cô. 107 00:04:49,713 --> 00:04:51,630 ‎Có cuộc gọi từ một phụ nữ ‎ở South Bronx, 108 00:04:51,713 --> 00:04:53,671 ‎bà ấy tìm thấy ‎một cái túi trước nhà. 109 00:04:53,755 --> 00:04:57,380 ‎Bà ấy tìm thấy một cái túi ư? Sao ta không ‎truyền hình trực tiếp luôn tin này đi? 110 00:04:58,088 --> 00:05:02,005 ‎- Một cái túi đầy tiền. ‎- Bà ấy nghĩ nó thuộc về ai? 111 00:05:02,088 --> 00:05:04,588 ‎Bà ấy tin rằng nó được trao ‎cho bà ấy bởi một người tốt. 112 00:05:04,755 --> 00:05:06,046 ‎Nghe cứ như chuyện để che mắt vậy. 113 00:05:06,630 --> 00:05:09,171 ‎Ông biết không, đây có thể là ‎một tin đỉnh cho Lauren. 114 00:05:09,255 --> 00:05:10,838 ‎Cô ấy giỏi những tin kiểu này. ‎Không xúc phạm gì đâu. 115 00:05:10,921 --> 00:05:12,755 ‎- Đó là việc tôi làm mà. ‎- Lauren làm lễ hội sườn rồi. 116 00:05:13,421 --> 00:05:16,046 ‎Được rồi. Vậy thì tôi sẽ ‎tiếp tục theo vụ cháy nhà kho. 117 00:05:16,130 --> 00:05:18,130 ‎Lửa tắt rồi. Chẳng ‎có gì để chú ý cả. 118 00:05:18,213 --> 00:05:20,588 ‎Thế thôi, mọi người. Ra khỏi đây ‎và tìm tin tức đi! 119 00:05:21,588 --> 00:05:23,838 ‎Vậy có điều gì đó mà ông ‎chưa nói với tôi thế? 120 00:05:23,921 --> 00:05:26,380 ‎Ban giám đốc không muốn ‎cô lên một tin nóng nào nữa, 121 00:05:26,463 --> 00:05:29,255 ‎Nổ, cháy, hoặc kết thúc ‎sẽ là một phốt bảo hiểm. 122 00:05:29,755 --> 00:05:31,505 ‎Cứ coi đây là một dịp xả hơi ‎khỏi tin tức ác mộng. 123 00:05:32,421 --> 00:05:33,421 ‎Trong bao lâu? 124 00:05:33,505 --> 00:05:35,671 ‎Ta sẽ xem xét. Còn giờ, ‎cô sẽ lo vụ vị thánh nhân từ đi. 125 00:05:39,255 --> 00:05:40,421 ‎Đây chẳng phải tin tức. 126 00:05:40,505 --> 00:05:43,171 ‎Một phụ nữ tìm thấy một túi tiền. ‎Ý tôi là rồi sao nữa? 127 00:05:43,255 --> 00:05:45,921 ‎Rửa xe từ thiện? ‎Hội họp phụ huynh-giáo viên? 128 00:05:46,005 --> 00:05:48,046 ‎Ông ấy sẽ không giữ cô ‎cho tin địa phương lâu đâu. 129 00:05:48,130 --> 00:05:50,046 ‎- Cô là thợ săn tin đỉnh nhất mà. ‎- Cám ơn. 130 00:05:50,130 --> 00:05:52,088 ‎Nhưng ý tôi là, ‎câu chuyện ở đâu chứ? 131 00:05:52,338 --> 00:05:54,171 ‎Sao cơ? Cô không tin ‎vào người tốt ư? 132 00:05:54,255 --> 00:05:57,463 ‎Tôi luôn khách quan. ‎Nhưng không. 133 00:06:02,046 --> 00:06:03,713 ‎KÊNH TIN TỨC 12 ‎NEW YORK 134 00:06:06,671 --> 00:06:07,546 ‎Ồ, được rồi. 135 00:06:12,088 --> 00:06:13,046 ‎Ở đây! 136 00:06:14,255 --> 00:06:15,630 ‎Bà ấy kia rồi. ‎Xin chào. 137 00:06:16,380 --> 00:06:17,213 ‎Sẵn sàng chưa? 138 00:06:18,088 --> 00:06:19,421 ‎Xin đi lối này. 139 00:06:20,796 --> 00:06:21,755 ‎Tôi sẽ để cô vào. 140 00:06:22,213 --> 00:06:24,421 ‎Số tiền đến trong chiếc túi này. ‎chỉ có vậy. 141 00:06:25,005 --> 00:06:26,880 ‎100.000 đô la. 142 00:06:27,421 --> 00:06:28,588 ‎100.000 đô la ư? 143 00:06:29,755 --> 00:06:30,588 ‎Chà. 144 00:06:30,671 --> 00:06:32,838 ‎Và giờ thì thứ này ‎có ý nghĩa gì với bà không? 145 00:06:33,755 --> 00:06:34,588 ‎Không. 146 00:06:35,963 --> 00:06:39,296 ‎Nhưng tôi biết rằng có ai ở ngoài kia ‎đang dõi theo và giúp đỡ chúng tôi. 147 00:06:40,463 --> 00:06:41,921 ‎Giờ là lúc vô cùng khó khăn. 148 00:06:43,630 --> 00:06:45,963 ‎Chồng tôi bị sa thải ‎mùa đông năm ngoái. 149 00:06:46,046 --> 00:06:48,005 ‎Sau đó, chúng tôi bị đuổi và... 150 00:06:48,838 --> 00:06:49,963 ‎chúng tôi ‎chuyển đến đây. 151 00:06:51,046 --> 00:06:53,005 ‎Có giấy nhắn gì hay bất kì ‎thứ gì không? 152 00:06:53,505 --> 00:06:54,755 ‎Không lời nhắn. 153 00:06:54,838 --> 00:06:56,546 ‎Nhưng tôi biết lý do. 154 00:06:58,713 --> 00:06:59,921 ‎Một phép màu. 155 00:07:00,588 --> 00:07:02,671 ‎- Một phép màu. ‎- ‎Đúng vậy. 156 00:07:03,505 --> 00:07:07,130 ‎Đó là lý do tại sao tôi gọi cô tới. ‎Tôi muốn mọi người tin ở phép màu. 157 00:07:10,296 --> 00:07:11,630 ‎Cô không tin vào phép màu. 158 00:07:12,796 --> 00:07:15,088 ‎Cô đâu thể chỉ nhìnbằng mắt thường được. 159 00:07:16,130 --> 00:07:17,046 ‎Đôi khi 160 00:07:17,963 --> 00:07:19,213 ‎cô phải nhìn vào đây. 161 00:07:19,421 --> 00:07:22,838 ‎Nó trông có vẻ đầy thiện cảm, ‎nhưng chẳng làm nên chuyện đâu. 162 00:07:23,046 --> 00:07:26,546 ‎Cám ơn. Tôi nghĩ ta nên tải đoạn này lên. ‎Ta sẽ phát sóng. 163 00:07:27,421 --> 00:07:29,088 ‎Cô vẫn nghĩ đó là tiền ‎phi pháp ư? 164 00:07:29,921 --> 00:07:32,213 ‎Hoặc có thể là một vụ cướp, ‎tôi không biết. 165 00:07:32,630 --> 00:07:34,046 ‎Nghe này, tôi nghĩ thật khó tin 166 00:07:34,130 --> 00:07:37,838 ‎là có người ngoài kia đang làm ‎việc tốt và không mong chờ gì. 167 00:07:38,671 --> 00:07:40,963 ‎Thật hoài nghi. ‎Tôi chắc chuyện như thế vẫn có mà. 168 00:07:41,046 --> 00:07:44,213 ‎Ồ thế ư? Vậy sao trong suốt thời gian ‎ta làm việc cùng với nhau, 169 00:07:44,296 --> 00:07:46,380 ‎sao ta chưa bao giờ đưa ‎loại tin thế này? 170 00:07:46,463 --> 00:07:49,421 ‎Vậy còn người đàn ông Giáng sinh ‎ năm ngoái? Người sử xe... 171 00:07:49,505 --> 00:07:51,171 ‎ở bãi đỗ xe siêu thị ‎khi xe bị hỏng. 172 00:07:51,505 --> 00:07:53,630 ‎Tin đó không bao giờ phát sóng. ‎Anh biết tại sao chứ? 173 00:07:53,963 --> 00:07:56,255 ‎- Vì anh ta có mái tóc giả kỳ quặc ư? ‎- Cái gì? Không. 174 00:07:56,505 --> 00:08:00,380 ‎Vì gã đó đã đi làm hỏng mấy cái xe khi ‎người ta mua sắm... 175 00:08:00,463 --> 00:08:03,046 ‎và sau đó đề nghị sửa chúng ‎với một chút quyên góp nhỏ. 176 00:08:03,296 --> 00:08:04,380 ‎- Thật sao? ‎- Vâng. 177 00:08:06,713 --> 00:08:07,796 ‎Con số tám này... 178 00:08:08,505 --> 00:08:10,213 ‎Có thể nó là một ‎chiêu trò quảng cáo. 179 00:08:11,046 --> 00:08:13,380 ‎Anh có nhớ công ty cổ phần 180 00:08:13,463 --> 00:08:15,588 ‎đã phát hóa đơn mười đô la ‎trên Phố Wall không? 181 00:08:15,796 --> 00:08:16,630 ‎Ừ. 182 00:08:16,713 --> 00:08:19,421 ‎Chiến dịch đó tốn ‎của họ một phần tư triệu đô. 183 00:08:19,838 --> 00:08:22,630 ‎Nhưng chiến dịch đó đã tương tác ‎được 25.000 người. 184 00:08:22,880 --> 00:08:25,588 ‎Ý tôi là, công ty nào lại muốn ‎thắng Christina Gomez? 185 00:08:26,005 --> 00:08:27,796 ‎Có lẽ không phải như thế. 186 00:08:28,421 --> 00:08:31,630 ‎Tôi chỉ nói là bất cứ ai ‎đứng sau vụ này, họ đều có động cơ. 187 00:08:32,588 --> 00:08:36,463 ‎Tôi chắc chắn thay đổi có thể xảy ravì tôi là một sản phẩm của nó.  188 00:08:37,005 --> 00:08:41,505 ‎Năm 1951, ông nội tôi, Harish Banerjee, 189 00:08:41,588 --> 00:08:46,255 ‎chuyển gia đình và công tykĩ thuật của ông đến New York. 190 00:08:46,338 --> 00:08:49,755 ‎Banerjee Electronics ở Calcutta,đã trở thành... 191 00:08:49,838 --> 00:08:52,963 ‎Bradley Electronics ở Queens. 192 00:08:53,838 --> 00:08:56,713 ‎Harish trở thành Harry, ‎nhưng cũng vẫn là cùng một người. 193 00:08:57,046 --> 00:09:01,255 ‎Một người đàn ông đến đây  không chỉđể thành công, mà còn để trả lại. 194 00:09:02,046 --> 00:09:04,838 ‎Trong những khoảng thời gian khó 195 00:09:05,338 --> 00:09:08,588 ‎quyết định đó đầy những hoài nghi và lo sợ 196 00:09:08,880 --> 00:09:13,505 ‎Nhưng, cùng nhau,ta có thể tạo ra sự thay đổi. 197 00:09:14,921 --> 00:09:15,838 ‎Cảm ơn. 198 00:09:21,921 --> 00:09:23,713 ‎Vẫn truyền cảm hứng như mọi khi bố ạ. 199 00:09:24,755 --> 00:09:27,213 ‎Nhưng bố lại thay đồ ‎ở sau xe đúng không? 200 00:09:27,380 --> 00:09:28,588 ‎Cái gì con cũng biết nhỉ. 201 00:09:29,380 --> 00:09:33,421 ‎Giờ, bố muốn con gặp một trong những ‎nhà từ thiện của bố. Anh ấy đã hỏi về con. 202 00:09:33,505 --> 00:09:34,755 ‎Thấy con trên TV mà. 203 00:09:34,838 --> 00:09:35,838 ‎Để con đoán. 204 00:09:35,921 --> 00:09:38,546 ‎Chắc là muốn con làm một tin ‎về doanh nghiệp của anh ta. 205 00:09:38,630 --> 00:09:40,255 ‎Anh ta đã đủ tên tuổi rồi. 206 00:09:40,338 --> 00:09:44,046 ‎Anh ấy vừa được vinh danh là ‎"Quản lý quỹ đầu tư của năm." 207 00:09:44,130 --> 00:09:46,671 ‎Ồ, vậy sẽ là cả giờ đồng hồ ‎con nghe anh ta khoa trương 208 00:09:46,755 --> 00:09:48,296 ‎về thành công tài chính của mình. 209 00:09:48,546 --> 00:09:52,463 ‎Tôi không hiểu tại sao mình lại phải nói ‎về công việc khi cô thú vị hơn nhiều. 210 00:09:53,130 --> 00:09:55,671 ‎Kate, đây là Jack Hansen. 211 00:09:55,755 --> 00:09:57,046 ‎Chào. Chào, Jack. 212 00:09:57,755 --> 00:09:58,588 ‎Hân hạnh. 213 00:09:58,880 --> 00:10:01,755 ‎Tôi đoán như vậy là giờ tôi cần ‎phải hỏi rằng anh làm gì... 214 00:10:01,838 --> 00:10:03,338 ‎để chứng minh là ‎tôi không đánh giá anh. 215 00:10:03,421 --> 00:10:06,963 ‎Và tôi sẽ giả vờ tỏ vẻ hãnh diện nhưng sẽ ‎lèo lái câu chuyện về hướng cô muốn, 216 00:10:07,046 --> 00:10:09,546 ‎như bản tin của cô ‎về vụ trật bánh tàu hỏa. 217 00:10:09,630 --> 00:10:12,088 ‎Tôi không thể tin ‎là cô khiến kỹ sư đó 218 00:10:12,171 --> 00:10:13,838 ‎thừa nhận đã nhắn tin ‎khi đang lái tàu. 219 00:10:13,921 --> 00:10:15,838 ‎À thì anh ta không thông minh lắm. 220 00:10:17,338 --> 00:10:19,005 ‎Bố biết là hai người sẽ hợp nhau mà. 221 00:10:19,588 --> 00:10:21,588 ‎Anh có phiền nếu tôi giao anh ‎vào tay Kate không? 222 00:10:21,671 --> 00:10:23,046 ‎Vâng, nếu cô ấy không phiền. 223 00:10:23,130 --> 00:10:24,255 ‎- Chắc rồi. ‎- Cảm ơn Ashok. 224 00:10:24,755 --> 00:10:25,671 ‎Tạm biệt bố. 225 00:10:25,755 --> 00:10:29,671 ‎Vậy ta có nên chọn chỗ tốt nhất ‎để xem nghi lễ chính trị diễn ra không? 226 00:10:30,255 --> 00:10:33,005 ‎Với tôi, đó sẽ là chỗ ‎gần lối ra nhất. 227 00:10:33,505 --> 00:10:35,421 ‎Vậy là cô không hứng thú với chính trị? 228 00:10:35,921 --> 00:10:38,463 ‎Bố cô muốn cô chuyển tới Washinton. 229 00:10:38,546 --> 00:10:40,880 ‎Ồ, tôi biết thừa nhưng không. 230 00:10:40,963 --> 00:10:42,671 ‎Không đời nào tôi rời New York hết. 231 00:10:42,755 --> 00:10:45,213 ‎Hơn nữa, đưa tin chính trị ‎không phải việc tôi thích. 232 00:10:45,796 --> 00:10:46,630 ‎Tại sao không? 233 00:10:47,130 --> 00:10:48,713 ‎Tin tức mới sẽ ‎trực tiếp hơn. 234 00:10:48,796 --> 00:10:49,755 ‎Trung thực hơn. 235 00:10:49,963 --> 00:10:53,838 ‎Ít nhất là khi người ta nói dối hoặc ‎gian lận,... 236 00:10:53,921 --> 00:10:56,463 ‎Không có thời gian để tạo ‎một đoạn diễn văn ngắn nhỉ? 237 00:10:58,255 --> 00:10:59,421 ‎Ồ xin lỗi. 238 00:11:00,588 --> 00:11:03,296 ‎Tòa soạn vừa gửi cho tôi ‎một manh mối về vụ tôi đang làm. 239 00:11:03,380 --> 00:11:04,255 ‎Tôi thực sự phải đi rồi. 240 00:11:04,338 --> 00:11:07,171 ‎Ồ vậy hãy trao đổi số điện thoại. ‎Ta có thể ăn tối lúc nào đó. 241 00:11:08,088 --> 00:11:11,005 ‎Tôi rất hãnh diện, ‎nhưng tôi có một quy tắc. 242 00:11:11,088 --> 00:11:13,505 ‎Không giao lưu với ai trong giới ‎chính tri của bố tôi. 243 00:11:14,171 --> 00:11:15,005 ‎Sao lại thế? 244 00:11:15,796 --> 00:11:19,713 ‎Khi là con gái của thượng nghị sĩ, anh sẽ ‎chẳng bao giờ biết động cơ của họ là gì. 245 00:11:20,296 --> 00:11:22,671 ‎Tôi thì nghĩ rằng động cơ ‎của tôi khá rõ ràng. 246 00:11:23,421 --> 00:11:24,255 ‎Bữa tối. 247 00:11:24,338 --> 00:11:25,421 ‎Sala Cucina. 248 00:11:25,921 --> 00:11:28,421 ‎Ôi, nhà hàng rất tuyệt. ‎Nhưng rất tiếc. 249 00:11:28,505 --> 00:11:30,921 ‎Câu trả lời vẫn là không. ‎Rất vui được gặp anh. 250 00:11:35,130 --> 00:11:36,796 ‎Chào, chị là ‎Marie Ellis? 251 00:11:36,880 --> 00:11:37,713 ‎Đúng thế. 252 00:11:38,255 --> 00:11:41,338 ‎Tôi là Kate Bradley ở Kênh Tin Tức 12. ‎Chị đã gọi cho đài? 253 00:11:41,421 --> 00:11:45,005 ‎Tôi đã thấy tin về người phụ nữ đãtìm thấy tiền mặt trước cửa nhà. 254 00:11:45,171 --> 00:11:46,255 ‎Tôi cũng nhận được số tiền tương tự. 255 00:11:46,338 --> 00:11:47,963 ‎Thật sao? Bao nhiêu tiền mặt vậy? 256 00:11:48,171 --> 00:11:51,796 ‎100.000 đô.Trong túi với số tám nghiêng. 257 00:11:51,880 --> 00:11:53,130 ‎Được rồi, tôi có thể ‎gặp chị ở đâu? 258 00:11:53,588 --> 00:11:55,213 ‎Tôi sẽ nhắn địa chỉ sang. 259 00:11:55,421 --> 00:11:58,130 ‎Nhưng nếu cô mang theo máy quay,tôi sẽ không mở cửa đâu, 260 00:11:58,213 --> 00:12:00,046 ‎Hiểu rồi. Tôi đang trên đường rồi đây. 261 00:12:02,255 --> 00:12:03,088 ‎Là tiền thật. 262 00:12:04,546 --> 00:12:05,505 ‎Không phải tiền giả. 263 00:12:06,880 --> 00:12:08,630 ‎Tôi thấy nó trước cửa nhà sáng nay. 264 00:12:09,130 --> 00:12:10,463 ‎Cùng loại túi và mọi thứ. 265 00:12:10,713 --> 00:12:13,463 ‎Tôi nghĩ số tiền có thể là tiền phi pháp ‎nên đã mang tới cảnh sát, nhưng... 266 00:12:13,838 --> 00:12:15,380 ‎họ nói rằng không phải. 267 00:12:16,546 --> 00:12:18,255 ‎Chị nghĩ ai có thể ‎làm chuyện này? 268 00:12:18,421 --> 00:12:20,713 ‎Tôi không biết. Tôi đang hi vọng ‎cô có thể nói cho tôi. 269 00:12:20,880 --> 00:12:22,713 ‎Tôi xin lỗi. Tôi chẳng biết gì. 270 00:12:24,546 --> 00:12:28,171 ‎Nghe này, tôi biết người cô phỏng ‎vấn nghĩ đó là một Người Tốt nào đó. 271 00:12:29,046 --> 00:12:31,796 ‎Nhưng chúng tôi chính xác ‎không cần tới sự giúp đỡ. 272 00:12:33,255 --> 00:12:35,630 ‎Tôi là bác sĩ ung bướu ‎ở Bệnh viện Parkland. 273 00:12:37,463 --> 00:12:39,796 ‎Vậy chị định làm gì ‎với số tiền này? 274 00:12:40,796 --> 00:12:42,380 ‎Nghiên cứu ung thư tuyến tụy. 275 00:12:42,963 --> 00:12:43,880 ‎Tất cả sao? 276 00:12:44,130 --> 00:12:47,921 ‎Đó là một lĩnh vực khá thiếu vốn. ‎100.000 đô la sẽ giúp nó được khá lâu. 277 00:12:48,963 --> 00:12:51,171 ‎Vậy tại sao lại là ung thư tuyến tụy? 278 00:12:52,796 --> 00:12:56,963 ‎Bệnh đó bắt đầu ở độ tuổi rất trẻ, ‎thường là trước khi họ có thể bắt đầu. 279 00:12:57,046 --> 00:13:00,005 ‎Sẽ mất rất nhiều năm. ‎Rất nhiều tiềm năng. 280 00:13:00,630 --> 00:13:02,838 ‎Chuyện này có thể là ‎một câu chuyện rất hấp dẫn. 281 00:13:03,505 --> 00:13:05,671 ‎Chị có thể cân nhắc việc ‎để tôi phỏng vấn chứ? 282 00:13:06,421 --> 00:13:09,796 ‎Việc này có thể thu hút nhiều sự chú ý ‎đến nghiên cứu mà chị đang ủng hộ. 283 00:13:11,130 --> 00:13:13,463 ‎Tôi muốn giữ kín đời tư của mình ‎thật riêng tư. 284 00:13:14,255 --> 00:13:17,463 ‎Nhưng có lẽ cô có thể ‎nhắc tới lý do mà tôi quyên tặng nó. 285 00:13:18,463 --> 00:13:19,505 ‎Vâng, tôi sẽ... 286 00:13:20,130 --> 00:13:20,963 ‎tôi sẽ cố gắng hết sức. 287 00:13:24,630 --> 00:13:27,963 ‎Cảnh sát vừa ban hành lệnh bắt giữ ‎một loạt các cửa hàng rượu vang ở Queens. 288 00:13:28,046 --> 00:13:29,338 ‎- Ed, của cậu đấy. ‎- Tuyệt. 289 00:13:29,588 --> 00:13:31,338 ‎Cuộc họp báo 10 giờ ‎để lấy chi tiết cuộc truy lùng. 290 00:13:31,421 --> 00:13:32,255 ‎Đã rõ. 291 00:13:32,380 --> 00:13:34,921 ‎Kate, cám ơn vì đã tới. ‎Tôi có một tin hay cho cô đây. 292 00:13:35,005 --> 00:13:37,546 ‎Tòa thị chính vừa rút giấy phép ‎xây dựng tòa nhà mới ở So Ho. 293 00:13:37,630 --> 00:13:39,421 ‎- Cái gì? ‎- Họ đã động thổ rồi mà. 294 00:13:39,505 --> 00:13:40,755 ‎Cả khối tòa nhà ấy giờ là một cái hố. 295 00:13:40,838 --> 00:13:43,463 ‎Chắc là có chuyện gì đó. Kate, hãy đưa ‎Josh đi và kiếm về ít tư liệu hình. 296 00:13:43,546 --> 00:13:45,505 ‎Thật ra, tôi muốn tiếp tục ‎tin về Người Tốt 297 00:13:45,588 --> 00:13:46,421 ‎Ừ, vui đó. 298 00:13:46,505 --> 00:13:48,630 ‎- Susan, tôi muốn cô... ‎- Không, nghiêm túc đấy 299 00:13:48,713 --> 00:13:50,546 ‎Người phụ nữ thứ hai ‎đã gọi cho tôi tối qua. 300 00:13:50,630 --> 00:13:52,963 ‎Cô ấy cũng tìm thấy một túi tiền ‎trước hiên nhà. 301 00:13:53,046 --> 00:13:53,880 ‎100.000 đô la. 302 00:13:53,963 --> 00:13:56,713 ‎Vâng. Cùng số tiền, cùng loại túi, ‎cùng số tám trên túi. 303 00:13:56,796 --> 00:13:58,130 ‎Cô ta biết nó là từ ai không? 304 00:13:58,213 --> 00:13:59,421 ‎Không có manh mối ra ai. 305 00:13:59,505 --> 00:14:00,921 ‎Và cô ấy thậm chí còn ‎chẳng cần tiền. 306 00:14:01,005 --> 00:14:04,255 ‎Cô ấy là bác sĩ, sống trong ‎một cung điện ở Fort Greene. 307 00:14:04,338 --> 00:14:06,713 ‎- Và quyên góp cho nghiên cứu ung thư. ‎- Tất cả ư. 308 00:14:07,130 --> 00:14:08,171 ‎- Vâng. ‎- Được phỏng vấn không? 309 00:14:08,880 --> 00:14:10,671 ‎Cô ấy không muốn xuất hiện ‎trước máy quay. 310 00:14:10,755 --> 00:14:12,588 ‎Cô ấy muốn được bảo lưu danh tính. 311 00:14:12,796 --> 00:14:16,421 ‎Thôi nào, hai túi tiền giống hệt nhau? ‎ David, ông không thấy lạ sao? 312 00:14:16,505 --> 00:14:18,255 ‎Ừ, nhưng đối tượng thứ hai của cô ‎đã đóng sầm cửa rồi, 313 00:14:18,338 --> 00:14:20,171 ‎và "có gì đó lạ" không phải ‎là tin tức mới. 314 00:14:20,255 --> 00:14:21,380 ‎Nhưng có một câu chuyện ở đây. 315 00:14:21,463 --> 00:14:25,088 ‎Có thể, nhưng tôi không thể lên ‎sóng mà không có thông tin gì đó. 316 00:14:25,171 --> 00:14:26,005 ‎Kate… 317 00:14:26,588 --> 00:14:30,046 ‎Ta vừa nhận được cuộc gọi ‎từ Jesse Durham ở Upper West Side. 318 00:14:30,130 --> 00:14:33,421 ‎Anh ta nói mình tìm thấy một túi tiền mặt, ‎như trong bản tin của cô và... 319 00:14:33,838 --> 00:14:35,255 ‎anh ta đã ghi lại được ‎người đó qua camera. 320 00:14:35,671 --> 00:14:39,171 ‎Anh ấy để lại cái túi ở đây, ‎ngay trước cửa căn hộ của tôi. 321 00:14:39,505 --> 00:14:42,171 ‎Ghi lại được anh ta trên camera an ninh ‎ngay đây ở hành lang. 322 00:14:42,796 --> 00:14:44,630 ‎100.000 đô la là rất nhiều tiền mặt. 323 00:14:44,921 --> 00:14:47,130 ‎Một món quà thế này ‎sẽ thay đổi đời anh thế nào? 324 00:14:47,213 --> 00:14:48,171 ‎Rất nhiều. 325 00:14:48,421 --> 00:14:51,963 ‎Tôi bị đâu lưng cũng lâu rồi. ‎Do thế mà thất nghiệp cũng đã ba tháng. 326 00:14:52,213 --> 00:14:56,380 ‎Giờ tôi đã quay lại làm việc, nhưng việc ‎đó đã ngốn khá nhiều tiền tiết kiệm rồi. 327 00:14:56,921 --> 00:14:59,046 ‎Anh có thể nghĩ tới bất kì ai ‎có thể muốn giúp anh? 328 00:15:00,421 --> 00:15:03,338 ‎Đó là vấn đề. Tôi chưa từng ‎nói với bất kì ai là mình cần tiền. 329 00:15:03,421 --> 00:15:04,546 ‎Anh dự tính tiêu số tiền thế nào? 330 00:15:04,630 --> 00:15:06,296 ‎Tôi sẽ trả hết nợ, 331 00:15:06,380 --> 00:15:09,421 ‎xây dựng lại khoản tiết kiệm ‎ở mức trước khi tôi gặp tai nạn. 332 00:15:10,046 --> 00:15:11,630 ‎Và bất kể còn lại bao nhiêu, 333 00:15:12,255 --> 00:15:14,546 ‎tôi cũng sẽ tặng nó cho ngân hàng ‎thực phẩm. 334 00:15:14,755 --> 00:15:16,296 ‎Họ thật sự giúp tôi khi… 335 00:15:16,838 --> 00:15:18,005 ‎khi tôi gặp khó khăn. 336 00:15:18,546 --> 00:15:20,213 ‎Anh sẽ để nó trước cửa chứ? 337 00:15:21,088 --> 00:15:23,463 ‎Không, tôi nghĩ ‎tôi sẽ viết séc cho họ. 338 00:15:24,296 --> 00:15:27,213 ‎Máy quay an ninh ‎ở tòa nhà Upper West Side... 339 00:15:27,296 --> 00:15:30,088 ‎đã ghi lại được hình ảnh ‎của nhà từ thiện bí ẩn này. 340 00:15:30,171 --> 00:15:33,130 ‎khi anh ấy bỏ túi thứ ba cho anh ‎thợ mộc, Jesse Durham, 341 00:15:33,630 --> 00:15:37,505 ‎chỉ vài giờ sau khi túi tiền thứ hai ‎được để tại nhà của một cư dân Brooklyn, 342 00:15:37,588 --> 00:15:39,338 ‎là người mong muốn ‎sẽ được giấu tên. 343 00:15:39,838 --> 00:15:44,546 ‎Ai là vị thánh nhân đã cho đi ‎số tiền giờ lên tới 300.000 đô la? 344 00:15:44,796 --> 00:15:46,713 ‎Từ đoạn phim, ‎ta có thể thấy đó là là nam, 345 00:15:47,380 --> 00:15:49,088 ‎cao khoảng 1m9. 346 00:15:49,505 --> 00:15:51,421 ‎nhưng còn lại vẫn chỉ là một ẩn số. 347 00:15:52,046 --> 00:15:54,088 ‎Kate Bradley,Kênh Tin Tức 12. 348 00:15:54,880 --> 00:15:58,046 ‎Kênh 12 chào đón ý kiếncủa bạn về Người Tốt này. 349 00:15:58,130 --> 00:16:01,796 ‎Hãy xem trang web của chúngtôi tại Channel12NewsNewYork.com 350 00:16:02,421 --> 00:16:03,588 ‎Còn ai khác mà ta nên biết không? 351 00:16:04,588 --> 00:16:06,046 ‎Không hẳn, không. 352 00:16:06,713 --> 00:16:08,380 ‎Được! Bản tin hay lắm. 353 00:16:08,755 --> 00:16:09,588 ‎Cảm ơn. 354 00:16:10,005 --> 00:16:12,838 ‎Nhưng cô sẽ có nhiều câu hỏi cần được ‎trả lời hơn và nó không thể trì hoãn được. 355 00:16:13,130 --> 00:16:15,380 ‎Cô cần có được vài thông tin chắc chắn ‎về Người Tốt. 356 00:16:15,463 --> 00:16:17,755 ‎Được rồi. Tôi sẽ có vài thứ chắc chắn ‎cho ông vào ngày mai. 357 00:16:17,838 --> 00:16:18,671 ‎Nếu cô bí... 358 00:16:18,755 --> 00:16:20,921 ‎- Không, tôi không bí. ‎- Nếu cô bí... 359 00:16:21,005 --> 00:16:22,130 ‎ta có thể đưa Susan vào. 360 00:16:23,130 --> 00:16:25,005 ‎"Người Tốt" là câu chuyện của tôi, David. 361 00:16:25,088 --> 00:16:26,171 ‎Cô ấy có thể giúp. 362 00:16:26,671 --> 00:16:28,338 ‎Tôi không cần giúp đỡ. ‎Tôi lo được. 363 00:16:52,213 --> 00:16:53,046 ‎Cô đến sớm ư. 364 00:16:53,755 --> 00:16:54,588 ‎Cô đã ngủ ở đây à? 365 00:16:54,671 --> 00:16:57,296 ‎Tôi đã ngủ một chút. ‎Tôi đang làm việc. 366 00:16:57,380 --> 00:17:00,130 ‎Nghe này, tôi nghĩ tôi đã tìm được ‎chút manh mối chắc chắn về Người Tốt. 367 00:17:00,213 --> 00:17:01,130 ‎Tôi nghe đây. 368 00:17:01,213 --> 00:17:04,380 ‎Những người tìm thấy tiền sống ‎khắp thành phố, phải không? 369 00:17:04,463 --> 00:17:07,838 ‎Họ có nền tảng và nghề nghiệp ‎hoàn toàn khác nhau. 370 00:17:07,921 --> 00:17:09,046 ‎Trông có vẻ hoàn toàn tình cờ. 371 00:17:09,130 --> 00:17:10,880 ‎Ở vũ trụ nào thì đó là ‎manh mối chắc chắn? 372 00:17:10,963 --> 00:17:13,921 ‎Có vẻ là ngẫu nhiên, nhưng nó là đây. 373 00:17:14,005 --> 00:17:17,546 ‎Người nhận thứ hai và thứ ba, ‎Marie Ellis và Jesse Durham, 374 00:17:17,630 --> 00:17:20,088 ‎cả hai đều tìm được nhà ‎của họ thông qua Inniswell Properties. 375 00:17:20,171 --> 00:17:21,421 ‎Inniswell là công ty lớn. 376 00:17:21,588 --> 00:17:24,213 ‎Đủ lớn để có thể là trùng hợp, 377 00:17:24,296 --> 00:17:26,213 ‎nhưng sau đó là đây. 378 00:17:27,005 --> 00:17:30,838 ‎Cả Marie và Jesse đều làm cùng ‎một nhà môi giới, Patrick Hayes. 379 00:17:30,921 --> 00:17:33,921 ‎- Anh ta là cộng sự ở công ty. ‎- Vậy đây là một màn mạo hiểm lớn? 380 00:17:34,005 --> 00:17:35,171 ‎Xem cái này đi. 381 00:17:35,755 --> 00:17:38,838 ‎Hồi tháng Năm, Inniswell thông ‎báo họ sẽ phát hành cổ phiếu. 382 00:17:38,921 --> 00:17:40,755 ‎Patrick dẫn đầu cuộc họp báo. 383 00:17:40,963 --> 00:17:44,171 ‎Mọi thứ sụp đổ ‎do khủng hoảng nội bộ. 384 00:17:44,255 --> 00:17:48,046 ‎Mới tuần trước, ngành tài chính thông ‎báo IPO đã hoạt động trở lại. 385 00:17:48,130 --> 00:17:48,963 ‎Thú vị đấy. 386 00:17:49,046 --> 00:17:51,380 ‎Bây giờ, nếu ông cân nhắc ‎mức độ công khai 387 00:17:51,463 --> 00:17:55,171 ‎mà Inniswell có được là Người Tốt, ‎300.000 là một món hời. 388 00:17:55,255 --> 00:17:56,838 ‎Thế còn Hayes thì sao? ‎Anh ta có thể xác nhận hay không? 389 00:17:56,921 --> 00:17:59,296 ‎Tôi không cách ‎nào liên lạc được. 390 00:17:59,380 --> 00:18:00,421 ‎Vậy kế hoạch là gì? 391 00:18:00,630 --> 00:18:04,838 ‎Tôi sẽ đến văn phòng của anh ta và yêu cầu ‎Patrick Hayes thừa nhận kế hoạch... 392 00:18:04,921 --> 00:18:06,296 ‎cho đi số tiền đó. 393 00:18:06,380 --> 00:18:09,713 ‎Làm thế và chúng ta sẽ đẩy Người Tốt ‎như một tin tức chính tiếp theo 394 00:18:09,796 --> 00:18:11,296 ‎- Cảm ơn David. ‎- Làm tốt lắm. 395 00:18:17,130 --> 00:18:19,546 ‎Chào, tôi là Kate Bradley ‎ở Kênh Tin Tức 12. 396 00:18:19,630 --> 00:18:22,755 ‎Tôi muốn ngủ với một trong các cộng sự ‎của cô, Patrick Hayes. Anh ấy ở đây không? 397 00:18:23,171 --> 00:18:24,213 ‎Tôi có thể hỏi chuyện này ‎là sao không? 398 00:18:24,796 --> 00:18:27,505 ‎Tôi muốn nói trực tiếp. ‎Cô biết khi nào anh ấy tới không? 399 00:18:27,588 --> 00:18:28,713 ‎Tôi không chắc. 400 00:18:29,421 --> 00:18:33,171 ‎Camera đó đang ghi à? Cô không định ‎đưa tôi lên bản tin chứ? 401 00:18:33,838 --> 00:18:37,130 ‎Nếu được gặp ông Patrick Hayes thì không, ‎nhưng chúng tôi sẽ thử vài thứ. 402 00:18:37,838 --> 00:18:39,421 ‎Tôi xin lỗi, tôi mới làm việc này. 403 00:18:39,505 --> 00:18:40,755 ‎Tôi mới làm từ thứ Hai. 404 00:18:40,838 --> 00:18:42,296 ‎Tất cả những gì tôi biết là… 405 00:18:42,796 --> 00:18:44,588 ‎Tôi chỉ có nhiệm vụ ‎chuyển thư cho ông ấy. 406 00:18:45,880 --> 00:18:47,921 ‎- Để tôi đi hỏi xem sao. ‎- Tuyệt. Cảm ơn. 407 00:18:56,088 --> 00:18:58,630 ‎PATRICK HAYES, CHUYỂN THƯ ĐẾN 502 ‎VANDERWEIL ST # 116, NEW YORK, NY 408 00:19:02,838 --> 00:19:05,005 ‎Đây là nơi cộng sự của ‎Inniswell Properties sinh sống? 409 00:19:05,088 --> 00:19:08,380 ‎Không đùa đâu. Nếu anh ta là một ‎lãnh chúa, anh ta sẽ che giấu nó. 410 00:19:08,463 --> 00:19:09,630 ‎- Chắc là đây. ‎- Vâng. 411 00:19:16,338 --> 00:19:19,796 ‎Chào, tôi là Kate Bradley. Chúng ‎tôi từ Kênh Tin Tức 12. 412 00:19:20,046 --> 00:19:21,338 ‎Vâng, thực ra ta đã gặp nhau 413 00:19:22,671 --> 00:19:24,713 ‎Hôm trước, ‎ở nhà kho Brooklyn. 414 00:19:26,546 --> 00:19:27,421 ‎Đó là anh à? 415 00:19:29,588 --> 00:19:32,213 ‎Cô đã liều lĩnh ghi hình ‎cho bản tin lúc 11 giờ. 416 00:19:32,296 --> 00:19:33,963 ‎Ừ, đó là việc ta làm mà. 417 00:19:34,463 --> 00:19:36,755 ‎Cả hai phải đến gần ngọn lửa để ‎làm việc của mình. 418 00:19:36,838 --> 00:19:39,546 ‎Ừ, ngoại trừ một trong hai ta có ‎hệ thống phòng cháy chữa cháy tối tân 419 00:19:39,630 --> 00:19:41,130 ‎và người còn lại có một chiếc camera. 420 00:19:41,630 --> 00:19:42,880 ‎Thực ra là máy quay của tôi. 421 00:19:43,463 --> 00:19:45,213 ‎Nhưng anh có xem đoạn phim không? 422 00:19:45,588 --> 00:19:49,338 ‎Ý anh là, anh đã kéo ba người ra ‎trong mười phút. Thật không thể tin được. 423 00:19:50,338 --> 00:19:52,338 ‎Nghe này, nếu cô đến đây ‎để phỏng vấn hay gì đó, 424 00:19:52,421 --> 00:19:54,255 ‎cô phải tới phòng báo chí của ‎Sở Cứu Hỏa. 425 00:19:54,880 --> 00:19:56,713 ‎Thật ra, chúng tôi đến đây vì Người Tốt. 426 00:19:57,880 --> 00:19:58,713 ‎Ai tốt cơ? 427 00:19:59,546 --> 00:20:01,296 ‎Trong 24 giờ qua, 428 00:20:01,671 --> 00:20:05,171 ‎ba người đã tìm thấy 100 ngàn ‎đô tiền mặt ngay trước cửa nhà họ. 429 00:20:05,755 --> 00:20:08,213 ‎Chúng tôi đang tìm Người Tốt ‎bí ẩn, chủ của số tiền đó. 430 00:20:08,671 --> 00:20:09,796 ‎Được rồi, vậy tôi có thể ‎giúp được gì? 431 00:20:10,588 --> 00:20:12,005 ‎À, để bắt đầu... 432 00:20:12,588 --> 00:20:13,463 ‎anh có phải là ‎Người Tốt đó? 433 00:20:14,838 --> 00:20:15,671 ‎Không. 434 00:20:16,046 --> 00:20:19,588 ‎Nhưng tôi muốn biết tại sao cô ‎đến tận đây để hỏi tôi điều đó. 435 00:20:19,671 --> 00:20:22,005 ‎Hai trong số ba người tìm thấy ‎số tiền đó... 436 00:20:22,213 --> 00:20:24,005 ‎có nhà của họ nhờ ‎Inniswell Properties. 437 00:20:26,255 --> 00:20:28,338 ‎À, tôi nghĩ là cô đã ‎tìm được manh mối của cô. 438 00:20:28,755 --> 00:20:31,171 ‎Patrick Hayes từng là cộng sự ‎ở Inniswell Properties. 439 00:20:31,671 --> 00:20:32,963 ‎Tôi là em trai anh ấy, Eric. 440 00:20:34,838 --> 00:20:36,421 ‎Khoan, anh ấy từng là ‎cộng sự ư? 441 00:20:37,588 --> 00:20:39,088 ‎Vâng, anh ấy đã ‎mất 5 tháng trước. 442 00:20:40,255 --> 00:20:42,213 ‎Tôi rất xin lỗi. ‎Tôi không biết. 443 00:20:45,213 --> 00:20:47,005 ‎Rất tiếc. Tôi không giúp được gì hơn. 444 00:20:50,755 --> 00:20:53,255 ‎Nếu anh nghĩ ra bất kì điều gì, ‎anh có thể gọi cho tôi... 445 00:20:54,005 --> 00:20:55,380 ‎- bất kì khi nào. ‎- Chắc rồi. 446 00:20:58,838 --> 00:21:00,005 ‎Chúc cô may mắn ‎với câu chuyện! 447 00:21:00,588 --> 00:21:01,463 ‎Cảm ơn. 448 00:21:06,213 --> 00:21:07,046 ‎Sao? 449 00:21:12,630 --> 00:21:14,755 ‎- Tôi chưa từng nghĩ mình sẽ thấy việc này. ‎- Thấy gì? 450 00:21:15,505 --> 00:21:16,880 ‎Cô khá là cứng rắn... 451 00:21:16,963 --> 00:21:19,421 ‎khi phỏng vấn cảnh sát trưởng ‎hay thị trưởng, nhưng… 452 00:21:20,005 --> 00:21:22,463 ‎khi cô nói chuyện với Eric Hayes, ‎cô đã bối rối. 453 00:21:23,463 --> 00:21:25,796 ‎Tôi đâu có bối rối. ‎Tôi không bao giờ bối rối hết. 454 00:21:25,880 --> 00:21:27,755 ‎- Cô đã khá bối rối đấy. ‎- Không có. 455 00:21:27,838 --> 00:21:29,005 ‎Bối rối mà. 456 00:21:29,755 --> 00:21:32,171 ‎Nhìn Kate kìa. Cô ấy bối rối rồi. 457 00:21:33,130 --> 00:21:33,963 ‎Xin chào? 458 00:21:34,046 --> 00:21:36,713 ‎Xin chào. Tôi có đang nói chuyện với ‎cô Kate Bradley tài năng không? 459 00:21:37,296 --> 00:21:38,880 ‎Kate đây. Ai vậy? 460 00:21:38,963 --> 00:21:39,838 ‎Jack Hansen. 461 00:21:40,838 --> 00:21:42,088 ‎Sáng nay của cô thế nào? 462 00:21:42,630 --> 00:21:46,463 ‎Tôi thấy rằng việc tôi sẽ không bao giờ ‎cho anh số sẽ không ngăn được anh. 463 00:21:46,546 --> 00:21:49,296 ‎Ồ, tôi có những cách bí mật ‎để có được thông tuyệt mật. 464 00:21:50,421 --> 00:21:51,421 ‎Vâng. 465 00:21:51,505 --> 00:21:54,463 ‎Có phải ai đó tên là ‎Thượng nghị sĩ Ashok Bradley không? 466 00:21:55,088 --> 00:21:57,171 ‎Có cơ hội nào cô sẽ cân nhắc ‎ăn tối với tôi không? 467 00:21:57,505 --> 00:21:59,963 ‎Hay tôi sẽ bảo phi công ‎của tôi 468 00:22:00,046 --> 00:22:03,755 ‎bay qua đài 12 và viết ‎lời mời ở đó? 469 00:22:04,630 --> 00:22:09,505 ‎Lời mời của nhà viết kịch ‎bản sẽ là bản gốc, nhưng hơi quá. 470 00:22:10,005 --> 00:22:11,463 ‎Tôi đã nghĩ về quy tắc không hẹn 471 00:22:11,546 --> 00:22:15,255 ‎hò với bất kỳ ai trong ‎giới chính trị 472 00:22:15,338 --> 00:22:18,130 ‎và nó có mở rộng ‎tới phạm vi các nhà tài trợ không? 473 00:22:18,213 --> 00:22:20,963 ‎Bởi vì tôi chỉ là một quản lý quỹ quèn, 474 00:22:21,046 --> 00:22:22,463 ‎đang cố gắng ‎mời cô đi ăn tối thôi. 475 00:22:22,546 --> 00:22:23,463 ‎Ừm. 476 00:22:24,213 --> 00:22:27,130 ‎Được...sao lại không? 477 00:22:27,213 --> 00:22:28,088 ‎Tuyệt. 478 00:22:28,755 --> 00:22:30,755 ‎Tôi sẽ ghé qua đài và ‎đón cô lúc bảy giờ nhé? 479 00:22:31,255 --> 00:22:32,921 ‎Hẹn bảy giờ.Gặp anh sau. 480 00:22:33,005 --> 00:22:34,296 ‎Nghe hay đấy. Hẹn gặp lại. 481 00:22:36,588 --> 00:22:37,588 ‎Đó. Thấy chưa? 482 00:22:38,296 --> 00:22:41,588 ‎- Tôi sẽ đi chơi với người khác. ‎- Nhưng cô chẳng bối rối chút nào 483 00:22:42,213 --> 00:22:43,088 ‎Sao cũng được. 484 00:22:44,421 --> 00:22:45,255 ‎Ôi. 485 00:22:45,630 --> 00:22:46,796 ‎Chúng ta phải đến đảo Staten. 486 00:22:47,671 --> 00:22:48,505 ‎Tại sao? 487 00:22:49,046 --> 00:22:51,088 ‎Lệnh của David, qua tin nhắn. 488 00:22:51,713 --> 00:22:52,671 ‎David có thể nhắn tin ư? 489 00:22:52,755 --> 00:22:53,963 ‎Ông ấy đang học. 490 00:22:54,463 --> 00:22:57,213 ‎"Goop Wam" lại để lại ‎một túi tiền nữa." 491 00:22:58,421 --> 00:23:00,963 ‎- Lại thêm một túi nữa? ‎- Cùng cái túi, cùng số tiền. 492 00:23:01,630 --> 00:23:03,005 ‎Và lần này, anh ấy để lại lời nhắn. 493 00:23:04,505 --> 00:23:05,338 ‎Được. 494 00:23:08,713 --> 00:23:11,838 ‎Người Tốt là người được ‎mọi người ở New York nói đến 495 00:23:11,921 --> 00:23:14,713 ‎và tới nay, danh tính của anh ‎vẫn còn là một bí ẩn. 496 00:23:15,296 --> 00:23:17,005 ‎Kate Bradley báo cáo từ đảo Staten, 497 00:23:17,088 --> 00:23:21,380 ‎nơi một trợ lý pháp lý tìm thấy 100.000đô la hôm nay, cùng với một lời nhắn. 498 00:23:21,713 --> 00:23:22,713 ‎Giấy nhắn nói gì thế? 499 00:23:24,838 --> 00:23:26,630 ‎"Đây là để cô học trường luật." 500 00:23:27,546 --> 00:23:28,963 ‎Cô có muốn vào trường luật? 501 00:23:29,921 --> 00:23:31,588 ‎Đó là giấc mơ ‎cả đời của tôi. 502 00:23:32,838 --> 00:23:34,713 ‎Tôi đã là một vấn pháp lý ‎trong mười năm. 503 00:23:35,630 --> 00:23:37,171 ‎Cô đã ở bên các luật sư lâu như vậy... 504 00:23:38,046 --> 00:23:40,338 ‎cô có lẽ cũng tự hỏicảm giác làm ông chủ thế nào. 505 00:23:40,588 --> 00:23:42,296 ‎Người nhận nói rằngcô đã được chấp nhận ... 506 00:23:42,380 --> 00:23:43,796 ‎- Trông cô tuyệt lắm. ‎- Cám ơn. 507 00:23:43,880 --> 00:23:45,588 ‎- Cô đi đâu thế? ‎- À, ra ngoài thôi. 508 00:23:45,963 --> 00:23:47,630 ‎- Buổi tối vui vẻ. ‎- Buổi tối vui. 509 00:23:47,713 --> 00:23:50,421 ‎...chúng tôi đã hỏi liệu có aicó thể biết về giấc mơ này. 510 00:23:50,921 --> 00:23:52,463 ‎Chỉ có những người tôi quen biết. 511 00:23:53,463 --> 00:23:55,421 ‎Nhưng chẳng ai có100.000 đô cho tôi hết. 512 00:23:55,880 --> 00:23:56,963 ‎Cảm ơn, Kate. 513 00:23:58,380 --> 00:24:02,421 ‎Bố tôi vẫn không hiểu ‎tại sao tôi chọn học trường báo chí 514 00:24:02,505 --> 00:24:03,880 ‎thay vì trường luật như ông. 515 00:24:03,963 --> 00:24:04,921 ‎Phải, nhưng cô... 516 00:24:05,421 --> 00:24:08,088 ‎Tôi biết rằng bố cô ‎rất tự hào về cô. 517 00:24:08,755 --> 00:24:11,796 ‎Ông đang dần dần có vẻ thuận tình ‎với toàn bộ việc phóng viên này. 518 00:24:11,880 --> 00:24:13,421 ‎Ông thích câu chuyện Người Tốt ‎mà tôi đang làm. 519 00:24:13,963 --> 00:24:18,213 ‎Chà. Mọi nơi tôi đến, ‎tôi đều nghe về Người Tốt 520 00:24:18,296 --> 00:24:21,213 ‎Ồ, tôi không thể tin được ‎con số mà ta đang nói tới... 521 00:24:21,296 --> 00:24:23,088 ‎trong câu chuyện về ‎một ai đó đang làm việc tốt. 522 00:24:23,921 --> 00:24:26,046 ‎- Thật ư? ‎- Vâng, thật điên rồ. 523 00:24:27,505 --> 00:24:30,713 ‎Nhân nói về sự tốt, đây là lý do ‎tại sao chúng lại nổi tiếng ở đây. 524 00:24:30,796 --> 00:24:31,713 ‎Được rồi 525 00:24:38,630 --> 00:24:41,421 ‎Tôi không phải người hâm mộ ‎món tráng miệng, nhưng, thật tuyệt vời. 526 00:24:41,838 --> 00:24:45,921 ‎Thấy chưa? Và cô sẽ không bao giờ biết ‎nếu không uốn cong quy tắc hẹn hò đó. 527 00:24:47,046 --> 00:24:47,963 ‎Tôi mừng là cô ‎đã đồng ý. 528 00:24:49,546 --> 00:24:52,171 ‎Anh biết đấy, tôi suýt quên ‎đã gặp anh ở buổi gây quỹ đó. 529 00:24:53,005 --> 00:24:55,171 ‎Tôi hi vọng đó không phải là ‎món bánh đào nói. 530 00:24:56,338 --> 00:24:58,421 ‎Không, không phải đâu. 531 00:24:58,505 --> 00:25:02,046 ‎Nhưng nếu anh nghĩ tôi sẽ chia sẻ món ‎này với anh thì anh nhầm to rồi. 532 00:25:03,005 --> 00:25:04,296 ‎Vậy tôi sẽ phải gọi nữa ư? 533 00:25:04,380 --> 00:25:05,671 ‎- Tôi nghĩ thế đấy. ‎- Được rồi. 534 00:25:07,963 --> 00:25:10,338 ‎Mối quan tâm quanh ‎Người Tốt ngày càng nhiều, 535 00:25:10,588 --> 00:25:14,380 ‎với tất cả năm quận đang xôn xao ‎về nghĩa cử hào phóng đầy ngẫu nhiên này, 536 00:25:14,630 --> 00:25:16,088 ‎ai có thể là chủ nhân ‎của số tiền đó? 537 00:25:16,171 --> 00:25:19,088 ‎và liệu túi tiền mới có thể ‎xuất hiện tiếp theo ở đâu, khi nào? 538 00:25:19,171 --> 00:25:22,463 ‎Nếu tôi có 100.000 đô la, ‎tôi sẽ rời khỏi nhà bố mẹ tôi 539 00:25:22,671 --> 00:25:24,546 ‎và mua một căn hộ ‎ở trung tâm thành phố. 540 00:25:24,630 --> 00:25:26,880 ‎Nếu tôi có 100.000 đô-la, 541 00:25:26,963 --> 00:25:30,005 ‎tôi sẽ trả nợ cho tôi và ‎khoản vay học tập cho con gái... 542 00:25:30,213 --> 00:25:32,630 ‎rồi tôi sẽ đưa ‎cả hai tới Hawaii. 543 00:25:32,713 --> 00:25:36,796 ‎Chúng tôi đã nhận được ‎hàng ngàn cuộc gọi, email và video 544 00:25:36,880 --> 00:25:38,505 ‎hồi đáp tới ‎bản tin của chúng tôi, 545 00:25:38,755 --> 00:25:42,005 ‎như thông điệp này từ Sylvia, ‎một trong những người phỏng vấn trẻ nhất. 546 00:25:42,088 --> 00:25:45,963 ‎Chào Người Tốt. Tên cháu là Sylvia. ‎Cháu hi vọng chú sẽ xem được tin này. 547 00:25:46,130 --> 00:25:47,880 ‎Mẹ cháu thực sự ốm rất nặng, 548 00:25:48,088 --> 00:25:50,838 ‎và bọn cháu cần chú giúp ‎để mua một chút thuốc mẹ cần. 549 00:25:50,921 --> 00:25:52,630 ‎Chú có thể chọn gia đình cháu ‎cho lần tới  không? 550 00:25:53,130 --> 00:25:56,005 ‎Tuy nhiên, không có manh mối ‎về danh tính của Người Tốt. 551 00:25:56,213 --> 00:25:58,838 ‎Câu hỏi cửa miệng của ‎người dân New York, 552 00:25:58,963 --> 00:26:01,046 ‎Người Tốt, anh là ai? 553 00:26:01,255 --> 00:26:03,171 ‎Bất cứ manh mối nào ‎về danh tính của Người Tốt. 554 00:26:03,338 --> 00:26:05,088 ‎Vụ môi giới đó thế nào rồi? 555 00:26:05,171 --> 00:26:07,796 ‎Ngõ cụt, như mọi thứ khác. ‎Ta chẳng biết anh ấy là ai. 556 00:26:07,880 --> 00:26:10,796 ‎Vâng, chúng tôi đã nói chuyện với ‎nhiều tổ chức từ thiện. 557 00:26:10,880 --> 00:26:14,588 ‎Họ đều nói không tổ chức phi lợi nhuận nào ‎có thể hoạt động theo cách này. 558 00:26:14,671 --> 00:26:17,546 ‎- Chúng tôi thậm chí còn gọi cho FBI. ‎- Có thêm gì không? 559 00:26:18,088 --> 00:26:20,921 ‎Là gì chúng ta chẳng biết ‎người như Người Tốt là thế nào. 560 00:26:21,005 --> 00:26:24,963 ‎Nghe này, anh ta có vẻ như là một ‎Ông già Noel, hoặc hình mẫu nhân từ, 561 00:26:25,046 --> 00:26:27,171 ‎nhưng hồ sơ cho biết rất có thể, động cơ 562 00:26:27,255 --> 00:26:30,296 ‎có khả năng là điều gì đó đen tối, ‎thậm chí nguy hiểm hơn. 563 00:26:30,380 --> 00:26:32,630 ‎Kate, có một người đàn ông ở đây ‎tìm cô này. 564 00:26:32,713 --> 00:26:34,130 ‎Anh ta nói mình là Người Tốt. 565 00:26:34,713 --> 00:26:36,046 ‎Anh ta trông thế nào? 566 00:26:36,588 --> 00:26:38,130 ‎Tầm ba mươi tuổi, ‎cao khoảng 1m8 chăng. 567 00:26:38,796 --> 00:26:40,505 ‎Trùng khớp với hình ảnh ‎tư liệu của Jessse Durham. 568 00:26:41,838 --> 00:26:43,380 ‎Được. Báo anh ta ‎là tôi tới ngay. 569 00:26:45,963 --> 00:26:48,921 ‎- Vậy, Tyler, đúng không? ‎- Người Tốt. 570 00:26:49,005 --> 00:26:49,963 ‎Vâng. 571 00:26:50,713 --> 00:26:53,213 ‎Anh nói cho tôi biết làm thế nào ‎anh có được số tiền lớn để cho đi này? 572 00:26:53,296 --> 00:26:58,755 ‎Tôi xây một ứng dụng cho công ty nhỏ ‎và nó được bán cho một công ty khổng lồ. 573 00:26:58,838 --> 00:26:59,671 ‎À. 574 00:27:00,171 --> 00:27:02,463 ‎Và tại sao anh lại làm ‎tất cả những việc này? 575 00:27:02,880 --> 00:27:06,838 ‎Tôi muốn làm thí nghiệm ‎xã hội nặc danh. 576 00:27:07,213 --> 00:27:09,755 ‎Là chia sẻ tài sản của tôi ‎với những người lạ. 577 00:27:10,213 --> 00:27:12,171 ‎Đó không phải là điều ‎chúng ta nên làm sao? 578 00:27:12,463 --> 00:27:13,755 ‎Chắc chắn rồi. 579 00:27:14,421 --> 00:27:17,213 ‎Và anh đã chọn những ‎người nhận như thế nào? 580 00:27:17,296 --> 00:27:18,546 ‎Tôi đã viết một 581 00:27:18,630 --> 00:27:22,505 ‎số mã ngẫu nhiên sẽ chọn ‎địa chỉ nhà ở ở New York. 582 00:27:23,546 --> 00:27:25,255 ‎Và tại sao lại thế này? 583 00:27:25,338 --> 00:27:28,296 ‎Anh biết đấy, để lại 100.000 đô ‎ở cửa nhà người khác. 584 00:27:28,796 --> 00:27:31,046 ‎Đó là cách rất sáng tạo ‎để thực hiện việc này. 585 00:27:32,463 --> 00:27:33,505 ‎Đúng thế chứ? 586 00:27:34,755 --> 00:27:38,588 ‎Chúng ta sẽ làm phỏng vấn trong đó, ‎ở bàn thông tin à? 587 00:27:39,255 --> 00:27:42,463 ‎- Tôi cần thu thập vài thông tin trước đã. ‎- Vì ai cũng biết tôi là anh ấy. 588 00:27:42,796 --> 00:27:44,880 ‎Ý tôi thì đó là ‎lý do mà họ đều nhìn tôi. 589 00:27:46,005 --> 00:27:51,380 ‎Vài ngày trước, anh đã để lại 100.000 đô ‎cho một phụ nữ để có thể học trường luật. 590 00:27:51,880 --> 00:27:53,338 ‎Họ của cô ấy là gì nhỉ? 591 00:27:55,130 --> 00:27:58,546 ‎Tôi xin lỗi, tôi không thể ‎nhớ từng chi tiết. 592 00:27:58,630 --> 00:27:59,963 ‎Không sao, cứ nghĩ thêm đi. 593 00:28:00,130 --> 00:28:02,005 ‎Tôi chưa từng nhắc tới tên ‎cô ấy trong bất kì tin nào, 594 00:28:02,088 --> 00:28:03,796 ‎nên anh sẽ là người duy nhất biết. 595 00:28:04,296 --> 00:28:06,380 ‎Nhắc tôi nhớ, tên cô ấy là gì đi? 596 00:28:07,546 --> 00:28:10,171 ‎Là Elizabeth Haywood? ‎Có phải không? 597 00:28:11,213 --> 00:28:12,671 ‎Đúng rồi. 598 00:28:12,755 --> 00:28:14,755 ‎Đó là tên cô ấy. ‎Giờ thì tôi nhớ rồi. 599 00:28:14,838 --> 00:28:15,671 ‎Vâng. 600 00:28:16,838 --> 00:28:17,921 ‎Tên cô ấy là Faith. 601 00:28:18,755 --> 00:28:23,088 ‎Sao anh có thể quên tên người ‎mà anh vừa đưa 100.000 đô? 602 00:28:32,963 --> 00:28:35,921 ‎Con nghĩ Người Tốt là ‎một niềm hi vọng đầy cảm hứng. 603 00:28:36,921 --> 00:28:38,546 ‎Trong thời đại thế này, ‎người ta cần nó. 604 00:28:39,213 --> 00:28:41,796 ‎Con cứ tự hỏi, anh ấy mong đợi ‎điều gì sau tất cả. 605 00:28:41,880 --> 00:28:45,713 ‎Có khả năng anh ta ‎không mong đợi gì không? 606 00:28:46,463 --> 00:28:48,046 ‎Thật sự rất khó tin. 607 00:28:48,546 --> 00:28:50,380 ‎Vấn đề là anh ấy đã ‎ngừng cho đi. 608 00:28:51,130 --> 00:28:55,588 ‎Câu chuyện lớn nhất trong sự nghiệp của ‎con và có vẻ nó đã kết thúc. 609 00:28:55,838 --> 00:28:57,838 ‎Hôm qua không có ‎số tiền nào. 610 00:28:58,421 --> 00:29:00,671 ‎Bố có cảm giác con sẽ tìm ra ‎cách để tiếp tục thôi. 611 00:29:01,213 --> 00:29:02,130 ‎Cảm ơn bố. 612 00:29:03,213 --> 00:29:06,380 ‎Có cơ hội nào con sẽ tới ‎nhà thị trưởng với bố tối nay không? 613 00:29:07,046 --> 00:29:10,796 ‎Bố biết, con không thể chịu nổi ‎mấy sự kiện chính trị, nhưng... 614 00:29:11,546 --> 00:29:13,463 ‎nhưng con có vẻ thích thú ‎bữa tiệc gần đây mà. 615 00:29:14,005 --> 00:29:17,296 ‎Đúng là sự kiện gần nhất không tệ. ‎Con thừa nhận. 616 00:29:18,255 --> 00:29:20,671 ‎Có phải vì Jack Hansen không? 617 00:29:21,838 --> 00:29:23,838 ‎Cuộc nói chuyện ngắn ngủi ‎của chúng con không buồn tẻ. 618 00:29:24,630 --> 00:29:28,338 ‎Con không nên cứ khư khư việc anh ấy ‎là một trong những nhà tài trợ của bố. 619 00:29:29,046 --> 00:29:31,005 ‎Anh ấy...là một anh chàng thông minh. 620 00:29:31,713 --> 00:29:33,588 ‎Bố, New York có rất ‎nhiều người thông minh. 621 00:29:33,671 --> 00:29:36,255 ‎Và đầy tham vọng, như con vậy. 622 00:29:37,755 --> 00:29:40,963 ‎Và khi con không bận săn tin mới, 623 00:29:41,921 --> 00:29:44,005 ‎con có thể sẽ muốn tìm hiểu ‎nhiều hơn về anh ấy. 624 00:29:45,255 --> 00:29:46,296 ‎Để xem. 625 00:29:50,046 --> 00:29:55,171 ‎Christina, một tuần trước, bà nhận được ‎100.000 đô từ một nhà tài trợ nặc danh. 626 00:29:55,380 --> 00:29:57,213 ‎Bà có thể nói cho chúng tôi ‎chuyện gì đã diễn ra? 627 00:29:58,338 --> 00:30:02,005 ‎Tôi sẽ nói Người Tốt đã thay đổi ‎cuộc đời tôi mãi mãi. 628 00:30:02,421 --> 00:30:05,421 ‎Và không chỉ vì tôi ‎có thể chăm sóc gia đình 629 00:30:05,505 --> 00:30:06,880 ‎và mua vài thứ mới. 630 00:30:07,505 --> 00:30:09,338 ‎Mà bởi vì cách anh ấy ‎đã thay đổi tôi. 631 00:30:09,796 --> 00:30:10,713 ‎Bằng cách nào? 632 00:30:12,046 --> 00:30:14,088 ‎Anh ấy khiến tôi thấy ‎tôi cũng có thể giúp đỡ. 633 00:30:14,546 --> 00:30:16,171 ‎Như hàng xóm của tôi. ‎Cô biết chứ? 634 00:30:16,630 --> 00:30:18,963 ‎Cô ấy phải bắt ba chiếc xe bus ‎để tới được chỗ làm. 635 00:30:19,838 --> 00:30:24,713 ‎Nên tôi đã quyết định tại sao mình không ‎giúp cô ấy như Người Tốt đó đã giúp tôi? 636 00:30:26,130 --> 00:30:28,630 ‎Vậy là tôi đã đi mua ‎cho cô ấy một chiếc xe. 637 00:30:29,630 --> 00:30:30,713 ‎Cô đã mua cho cô ấy ‎một chiếc xe? 638 00:30:32,046 --> 00:30:33,338 ‎Tôi vừa đưa nó cho cô ấy sáng nay. 639 00:30:33,421 --> 00:30:34,963 ‎Cả gia đình cô ấy đã khóc. 640 00:30:36,130 --> 00:30:36,963 ‎Và tôi... 641 00:30:38,130 --> 00:30:41,130 ‎...chưa từng thấy hạnh phúc hơn về ‎những việc tôi đã làm. 642 00:30:42,130 --> 00:30:47,088 ‎Vậy là nhận món quà từ Người Tốt ‎đã truyền cảm hứng giúp bà cho đi? 643 00:30:47,630 --> 00:30:48,505 ‎Nó đang lan tỏa khắp nơi. 644 00:30:49,630 --> 00:30:50,921 ‎Như phép màu. 645 00:30:55,171 --> 00:30:58,588 ‎Không thể tin là Christina dùng tiền ‎để mua xe cho người lạ. 646 00:30:58,671 --> 00:31:01,088 ‎Phải. Và Marie đã quyên tất cả số tiền ‎cho tổ chức từ thiện. 647 00:31:01,171 --> 00:31:03,796 ‎Đúng. Nghiên cứu ung thư tuyến ‎tụy ở bệnh viện. 648 00:31:04,213 --> 00:31:05,088 ‎Cô ấy đã nhắn tin . 649 00:31:05,588 --> 00:31:09,171 ‎Rõ ràng, số tiền quyên góp của họ đã tăng ‎gấp ba kể từ khi ta đề cập trên bản tin. 650 00:31:10,213 --> 00:31:13,255 ‎Như thể sự hảo tâm của Người Tốt ‎đang lan rộng. 651 00:31:15,463 --> 00:31:16,296 ‎Đây rồi. 652 00:31:17,255 --> 00:31:19,088 ‎Này, David. Chúng tôi đang ‎quay về đài. 653 00:31:19,171 --> 00:31:20,963 ‎- Cô vẫn ở Bronx đúng không?- ‎Ừ, tại sao? 654 00:31:21,046 --> 00:31:23,005 ‎Cảnh sát nóicó một công nhân xây dựng  655 00:31:23,088 --> 00:31:25,130 ‎đang lơ lửng bên hôngtòa nhà Hope Watson. 656 00:31:25,213 --> 00:31:26,296 ‎Xe của cô đang ở gần nhất. 657 00:31:26,380 --> 00:31:28,130 ‎- Cô có thể lên tin sau 3 phút nữa? ‎- Ba phút ư? 658 00:31:28,338 --> 00:31:29,963 ‎Đây là xe tải, ‎đâu phải cỗ máy thời gian. 659 00:31:30,046 --> 00:31:32,088 ‎Tôi nghe rồi đấy Josh.Tôi muốn có tin này. 660 00:31:32,171 --> 00:31:33,796 ‎Bên cứu hỏa không thể với tới anh tabằng thang của họ, 661 00:31:33,880 --> 00:31:35,713 ‎nên họ cử người xuống từ mái nhà. 662 00:31:35,796 --> 00:31:39,463 ‎Nguồn tin FDNY của tôi nói ‎đó là đội cứu hộ từ trạm 72. 663 00:31:39,546 --> 00:31:40,796 ‎Trạm 72? Ai là người giải cứu? 664 00:31:41,880 --> 00:31:43,796 ‎Eric Hayes,nhưng đừng lộ tên trên bản tin. 665 00:31:56,796 --> 00:31:59,380 ‎- Rồi, có vẻ như ta là người sớm nhất. ‎- Tuyệt 666 00:31:59,463 --> 00:32:02,213 ‎- Tôi đang gọi người của tôi ở trạm. ‎- David, ông có thấy không? 667 00:32:03,671 --> 00:32:05,755 ‎Ta sẽ phát trực tiếp trong ‎10 giây nữa. Sẵn sàng, Kate. 668 00:32:06,546 --> 00:32:08,796 ‎Cứ bật điện thoại và tôi sẽ cho ‎cô biết thông tin. 669 00:32:08,880 --> 00:32:11,255 ‎Còn năm, bốn, ba.. 670 00:32:11,338 --> 00:32:12,838 ‎KÊNH 12 TIN TỨC NỔI BẬT 671 00:32:12,921 --> 00:32:14,630 ‎Chúng tôi đang truyền hình ‎trực tiếp tại Bronx. 672 00:32:14,713 --> 00:32:17,130 ‎nơi một công nhân sửa chữa ‎đang trát lại gạch, 673 00:32:17,213 --> 00:32:21,005 ‎giờ lại bị kẹt, treo trên ‎mặt đất hơn 30 mét. 674 00:32:21,505 --> 00:32:24,046 ‎Sở cứu hỏa đang nỗ lực thực hiện ‎cách giải cứu táo bạo 675 00:32:24,380 --> 00:32:27,255 ‎gửi một lính cứu hỏa đơn độc ‎bò xuống từ phía bên kia tòa nhà. 676 00:32:27,421 --> 00:32:28,796 ‎Người công nhân đang cố... 677 00:32:29,588 --> 00:32:30,421 ‎Ôi! 678 00:32:32,713 --> 00:32:33,963 ‎Người công nhân bị trượt. 679 00:32:34,088 --> 00:32:36,755 ‎Giờ anh ấy đang phải bám ‎vào rìa giàn giáo, 680 00:32:37,046 --> 00:32:39,755 ‎chắc chắn là hoảng sợ, ‎nó sẽ không giữ được anh ấy lâu. 681 00:32:41,255 --> 00:32:43,171 ‎Có vẻ như ‎cứu hộ đã cứu được anh ấy. 682 00:32:44,838 --> 00:32:46,963 ‎Cứu hộ đã buộc được anh ấy ‎vào dây đai. 683 00:32:48,796 --> 00:32:51,630 ‎Và có vẻ như ‎trông họ đã ổn. 684 00:32:51,713 --> 00:32:55,421 ‎Một cuộc giải cứu đáng kinh ngạc ‎từ các anh hùng ở sở cứu hỏa. 685 00:32:56,505 --> 00:32:59,171 ‎Những tiếng thở dài nhẹ nhõm ở đây, ‎tại Nam Bronx. 686 00:32:59,755 --> 00:33:02,921 ‎Kết thúc đi và kiếm cho tôi ‎một buổi phỏng vấn lúc 6 giờ. 687 00:33:03,338 --> 00:33:06,755 ‎Một tình huống nguy hiểm, ‎một cuộc giải cứu nguy hiểm. 688 00:33:07,380 --> 00:33:11,338 ‎Một công nhân xây dựng ở ‎New York sẽ được về nhà an toàn, 689 00:33:11,421 --> 00:33:13,838 ‎cám ơn người hùng ‎ở sở cứu hỏa New York. 690 00:33:14,338 --> 00:33:19,088 ‎Bản tin trực tiếp từ Bronx, ‎tôi là Kate Bradley, Kênh tin tức 12. 691 00:33:21,755 --> 00:33:25,296 ‎- Anh ấy đã nói không phỏng vấn. ‎- Cứ chờ tới khi tôi thuyết phục được. 692 00:33:28,338 --> 00:33:29,755 ‎Vâng, xin lỗi anh. 693 00:33:30,255 --> 00:33:32,255 ‎Tôi đang tìm Eric Hayes. ‎Anh có thể nhắn 694 00:33:32,338 --> 00:33:34,171 ‎rằng Kate của Kênh 12 ‎đang ở đây không? 695 00:33:34,421 --> 00:33:35,255 ‎Vâng. 696 00:33:37,338 --> 00:33:39,588 ‎Hayes tham gia, nhưng anh ấy ‎sẽ không nói chuyện với phóng viên. 697 00:33:39,671 --> 00:33:41,630 ‎- Ồ. ‎- Này George, không sao. 698 00:33:42,755 --> 00:33:43,588 ‎Cảm ơn. 699 00:33:44,505 --> 00:33:45,338 ‎Chào. 700 00:33:46,588 --> 00:33:49,296 ‎- Tôi đã ở công ty giải cứu. ‎- Lại nữa à? 701 00:33:49,921 --> 00:33:51,380 ‎Ta nên thôi gặp gỡ ‎như thế này đi. 702 00:33:53,130 --> 00:33:54,546 ‎Nhưng tôi rất mừng ‎vì anh không sao. 703 00:33:54,630 --> 00:33:56,546 ‎Nhìn thì lúc nào cũng ‎ấn tượng hơn thực tế. 704 00:33:57,046 --> 00:33:58,505 ‎Cô biết đấy, chúng tôi ‎được đào tạo rất kỹ. 705 00:33:59,921 --> 00:34:02,838 ‎Đúng, nhưng hẳn là rất khó khăn ‎khi ngày nào cũng mạo hiểm tính mạng mình. 706 00:34:03,880 --> 00:34:05,880 ‎Tôi thích biết rằng ‎mình đang giúp mọi việc tốt hơn. 707 00:34:05,963 --> 00:34:08,630 ‎Đó là lý ‎do anh nên phỏng vấn. 708 00:34:10,296 --> 00:34:13,671 ‎Nghe này, tôi làm những tin giật gân ‎mỗi ngày. 709 00:34:13,963 --> 00:34:14,796 ‎Xin lỗi, gì cơ? 710 00:34:15,088 --> 00:34:19,046 ‎Anh biết đấy, thảm họa, giết người, ‎bạo lực, những chuyện không hay xảy ra. 711 00:34:20,046 --> 00:34:24,171 ‎Nhưng hôm nay, tôi đã thấy anh tiếp cận ‎những sự cố, những tai nạn, 712 00:34:24,921 --> 00:34:26,046 ‎và anh đã sửa lại được. 713 00:34:26,963 --> 00:34:28,171 ‎Rồi khi việc đó diễn ra, 714 00:34:28,838 --> 00:34:30,088 ‎người xem cần được thấy. 715 00:34:31,421 --> 00:34:33,630 ‎Tôi cảm giác như cô có thể ‎đưa bất kì ai vào phỏng vấn. 716 00:34:35,255 --> 00:34:37,755 ‎Hôm nay thì không. ‎Cô sẽ không thuyết phục tôi được. 717 00:34:40,130 --> 00:34:41,463 ‎Và tôi có thể biết lý do? 718 00:34:43,213 --> 00:34:44,588 ‎Cô hỏi nhiều quá đấy. 719 00:34:44,671 --> 00:34:47,088 ‎Tôi là phóng viên. Đó là việc ‎mà chúng tôi làm. 720 00:34:48,505 --> 00:34:50,296 ‎Chúng tôi không thể là ‎người hùng như anh mà. 721 00:34:50,880 --> 00:34:52,796 ‎Tôi không phải người hùng. ‎Tôi chỉ làm việc của mình thôi. 722 00:34:52,880 --> 00:34:54,880 ‎Tôi đang làm việc ‎cũng như cô thôi. 723 00:34:55,463 --> 00:34:56,338 ‎Phải. 724 00:34:57,630 --> 00:34:59,796 ‎Vậy là không phỏng vấn à? 725 00:35:00,296 --> 00:35:01,588 ‎Chị em sẽ giết em mất. 726 00:35:03,338 --> 00:35:04,171 ‎Không. 727 00:35:05,546 --> 00:35:07,421 ‎Nhưng có lẽ, ‎chúng ta nên làm điều này một lần nữa, 728 00:35:07,505 --> 00:35:09,546 ‎cô biết đấy, khi mà không có ‎các phương tiện cấp cứu. 729 00:35:13,005 --> 00:35:15,713 ‎Ồ, vâng vâng. ‎Tôi cũng muốn thế. 730 00:35:16,296 --> 00:35:17,130 ‎Xin lỗi. 731 00:35:17,213 --> 00:35:18,088 ‎Tốt. 732 00:35:18,171 --> 00:35:19,921 ‎Công viên Trung tâm? ‎Tôi nghỉ vào Chủ nhật. 733 00:35:20,005 --> 00:35:22,713 ‎Vâng. Đó, thứ đó hoạt động rất tuyệt. 734 00:35:22,880 --> 00:35:24,921 ‎Tôi xin lỗi, tôi phải đi rồi. ‎Đây là tin từ tổng biên tập của tôi.. 735 00:35:25,005 --> 00:35:26,755 ‎Rõ ràng là Người Tốt lại đang ‎phát tiền nữa. 736 00:35:28,296 --> 00:35:30,255 ‎Thật sao? Ở đâu? 737 00:35:30,671 --> 00:35:32,755 ‎Sunnyside và Lenox Hill. 738 00:35:33,671 --> 00:35:35,380 ‎Anh thực sự không thể là "Người tốt" ‎đúng chứ? 739 00:35:35,755 --> 00:35:38,505 ‎Tôi đã để mắt đến anh suốt. ‎Được rồi, tôi phải đi. 740 00:35:38,755 --> 00:35:39,838 ‎Hẹn gặp lại anh ‎vào chủ nhật. 741 00:35:40,546 --> 00:35:42,338 ‎- Tôi sẽ nhắn cho cô. ‎- Tuyệt. 742 00:35:45,796 --> 00:35:47,630 ‎NGƯỜI TỐT LẠI "RA TAY" ‎TẠI LENOX HILL 743 00:35:48,171 --> 00:35:51,046 ‎Này, Lauren nói rằng ông... ‎Có chuyện gì à? 744 00:35:54,130 --> 00:35:55,213 ‎Chúng ta bị phỗng tay trên rồi. 745 00:35:55,838 --> 00:35:56,796 ‎Cái gì? 746 00:35:58,046 --> 00:36:00,880 ‎Người phụ nữ ở Sunnyside ‎đã tìm được 100 ngàn đô la… 747 00:36:01,505 --> 00:36:03,546 ‎Kênh 3 vừa báo cáo một giờ trước. 748 00:36:03,630 --> 00:36:05,171 ‎- Ông đùa tôi à. ‎- Ừm. 749 00:36:05,755 --> 00:36:06,921 ‎Gia đình ở Lenox Hill… 750 00:36:07,838 --> 00:36:10,046 ‎Kênh 9 vừa thông báo ‎rằng trên băng sáu giờ. 751 00:36:10,130 --> 00:36:13,255 ‎- Nhưng ông đã gửi tôi làm tin giải cứu. ‎- Không, không. 752 00:36:13,671 --> 00:36:14,880 ‎Tin tức mới nhất ‎gửi cô đi. 753 00:36:14,963 --> 00:36:16,421 ‎Và tôi chắc chắn ‎là cô đã làm rất tốt. 754 00:36:17,171 --> 00:36:18,005 ‎Kate... 755 00:36:19,130 --> 00:36:21,630 ‎cô sinh ra để làm ‎những tin giật gân. 756 00:36:21,838 --> 00:36:22,880 ‎Đó mới là kiểu ‎phóng sự của cô. 757 00:36:23,088 --> 00:36:26,255 ‎Cháy, tai nạn xe hơi, ‎bạo loạn Black Friday ở khu mua sắm. 758 00:36:26,505 --> 00:36:28,796 ‎Câu chuyện về Người Tốt, ‎không phải kiểu của cô. 759 00:36:30,005 --> 00:36:32,338 ‎Đây có phải là một cuộc tán gẫu không, ‎vì tôi không... 760 00:36:32,421 --> 00:36:35,630 ‎Giám đóc muốn một tên tuổi lớn ‎làm chuyện này. 761 00:36:37,380 --> 00:36:38,421 ‎Họ muốn Susan. 762 00:36:39,130 --> 00:36:40,421 ‎Làm câu chuyện của tôi ư? 763 00:36:41,255 --> 00:36:43,046 ‎Kate, cô biết chuyện này ‎như thế nào mà. 764 00:36:43,296 --> 00:36:45,921 ‎Mỗi một kênh tin tức đều có ‎phát thanh viên kì cựu nhất, 765 00:36:46,005 --> 00:36:48,130 ‎và Susan đã có 15 năm kinh nghiệm... 766 00:36:48,213 --> 00:36:50,380 ‎Và một giải Emmy. ‎Tôi biết. Tôi rõ chứ. 767 00:36:51,171 --> 00:36:53,546 ‎Nhưng tôi là người đã ‎đưa ra câu chuyện này, nhớ chứ? 768 00:36:54,630 --> 00:36:57,338 ‎Làm ơn, hãy cho tôi thêm thời gian. ‎Tôi sẽ tìm ra "Người Tốt." 769 00:36:57,963 --> 00:36:58,963 ‎Đó là một thỏa thuận ‎đã xong. 770 00:37:00,088 --> 00:37:01,921 ‎Susan đang làm ‎về vụ tiền mới nhất. 771 00:37:04,505 --> 00:37:05,338 ‎Được rồi.... 772 00:37:05,921 --> 00:37:06,963 ‎Hãy gửi cô ấy ‎các ghi chép của cô. 773 00:37:07,338 --> 00:37:09,963 ‎Tôi kiếm cho cô tin lúc 10 giờ ở Queens ‎ đưa tin vụ thời hạn dọn rác. 774 00:37:11,046 --> 00:37:12,005 ‎Thời hạn dọn rác ư. 775 00:37:12,880 --> 00:37:13,713 ‎Chà. 776 00:37:14,630 --> 00:37:17,130 ‎Sẽ là một ngày khó khăn. Dùng cái này đi. 777 00:37:17,213 --> 00:37:18,505 ‎Được rồi. 778 00:37:20,338 --> 00:37:21,171 ‎Kate... 779 00:37:23,338 --> 00:37:25,005 ‎Sẽ có những câu chuyện lớn hơn ‎ở ngoài đó cho cô. 780 00:37:27,963 --> 00:37:28,880 ‎Chết tiệt. 781 00:37:30,505 --> 00:37:32,380 ‎Hôm nay, Người Tốt ‎lại ra tay. 782 00:37:32,463 --> 00:37:36,380 ‎Nhà từ thiện bí ẩn của thành phố New ‎York đã để lại 100.000 đô 783 00:37:36,463 --> 00:37:39,130 ‎tiền mặt cho một gia đình ‎may mắn ở Queens. 784 00:37:39,213 --> 00:37:42,296 ‎Đây là món quà thứ bảy ‎từ Người Tốt của New York. 785 00:37:42,380 --> 00:37:44,796 ‎Chúa ơi, ta có phải nghe tường trình của ‎Susan về câu chuyện của ta không? 786 00:37:44,880 --> 00:37:46,380 ‎- Nó đang giết chết tôi. ‎- Tôi biết. 787 00:37:46,463 --> 00:37:48,921 ‎Từ Hunters Point, Queens,tôi là Susan Andrews… 788 00:37:49,505 --> 00:37:51,338 ‎Đợi chút, Hunters Point? 789 00:37:51,963 --> 00:37:53,088 ‎- Có chuyện gì vậy? ‎- Chà, bốn 790 00:37:53,796 --> 00:37:57,505 ‎Bốn món quà Người Tốt ‎đã bỏ lại khắp thành phố, 791 00:37:58,296 --> 00:37:59,130 ‎nhưng… nhìn này. 792 00:38:00,046 --> 00:38:01,755 ‎Ba người cuối cùng lại ở gần nhau. 793 00:38:02,380 --> 00:38:03,463 ‎David đã loại cô ‎khỏi Người Tốt rồi mà. 794 00:38:04,296 --> 00:38:05,671 ‎Tớ được phép hoài nghi mà. 795 00:38:06,130 --> 00:38:07,505 ‎Cứ coi như là sở thích mới của tôi. 796 00:38:11,755 --> 00:38:12,588 ‎Gì vậy? 797 00:38:14,755 --> 00:38:17,755 ‎Chỉ là tin nhắ từ ai đó tự nhận mình ‎là "Người Tốt." 798 00:38:19,338 --> 00:38:20,921 ‎- Nó nói gì? ‎- Thật à? 799 00:38:21,005 --> 00:38:22,505 ‎Tôi chắc đó sẽ ‎lại là một giả mạo thôi. 800 00:38:25,421 --> 00:38:28,463 ‎"Gửi Kate, tôi muốn 801 00:38:28,546 --> 00:38:30,838 ‎"và sao tôi lại cho đi ‎một khoản tiền lớn." 802 00:38:30,921 --> 00:38:31,755 ‎Nhích qua. 803 00:38:34,046 --> 00:38:36,671 ‎"Tôi sẵn sàng tiết lộ với cô, ‎duy nhất với cô," 804 00:38:36,755 --> 00:38:38,671 ‎"một phóng viên ‎tôi biết mình có thể tin." 805 00:38:41,213 --> 00:38:43,088 ‎Ý tôi là ta đã nghe ‎kiểu này đâu đó rồi. 806 00:38:43,505 --> 00:38:45,880 ‎Rất nhiều người ngoài kia ‎tự xưng là Người Tốt. 807 00:38:48,630 --> 00:38:51,005 ‎"Nếu cô muốn bằng chứng ‎về việc tôi là Người Tốt, 808 00:38:51,088 --> 00:38:54,296 ‎hãy tới gặp John Baylor ‎ở 225 Watson ở Astoria. 809 00:38:55,171 --> 00:38:58,255 ‎"Tôi để lại 100.000 đô ở hiên trước ‎một giờ trước. " 810 00:38:59,546 --> 00:39:03,505 ‎Được rồi, nhưng nghiêm túc thì tôi nghĩ ‎phóng viên ở khắp nơi cũng nhận tin này. 811 00:39:03,588 --> 00:39:05,880 ‎Ừ, với tôi thì nghe ‎cũng kiểu tin rác 812 00:39:06,380 --> 00:39:10,421 ‎Nhưng Phố Watson ở Astoria ‎nằm ngay gần Hunters Point. 813 00:39:10,505 --> 00:39:11,713 ‎- Phải không? ‎ - Vâng. 814 00:39:13,296 --> 00:39:14,880 ‎Biết gì không, anh nói đúng. 815 00:39:15,671 --> 00:39:17,463 ‎Vậy thì, ta còn đợi gì nữa? 816 00:39:18,005 --> 00:39:20,088 ‎Hãy xem có gì ‎trước hiên nhà của John Baylor. 817 00:39:29,963 --> 00:39:32,338 ‎- Anh nói là cái nào nhỉ? ‎- Tôi nghĩ là nó ở bên kia. 818 00:39:33,421 --> 00:39:34,963 ‎Anh thật sự chắc về điều này? 819 00:39:35,421 --> 00:39:37,921 ‎- Tôi chỉ có linh cảm thôi. ‎- Linh cảm là ta sẽ bị giết ư? 820 00:39:38,005 --> 00:39:40,796 ‎Đang giữa ban ngày mà. Điều tồi tệ gì ‎có thể xảy ra chứ? 821 00:39:40,880 --> 00:39:41,838 ‎Lời trăng trối kinh điển. 822 00:39:46,338 --> 00:39:47,713 ‎Chào, John Baylor? 823 00:39:47,796 --> 00:39:48,630 ‎Vâng. 824 00:39:48,713 --> 00:39:49,921 ‎Tôi đến từ Kênh Tin Tức 12. 825 00:39:50,005 --> 00:39:51,463 ‎Vâng, tôi biết cô là ai. 826 00:39:51,755 --> 00:39:54,338 ‎Hôm nay cô đột ngột xuất hiện ‎ở hiên nhà tôi. 827 00:39:54,421 --> 00:39:57,880 ‎Ý anh là, anh cũng tìm thấy ‎một cái túi với một đống tiền mặt? 828 00:39:57,963 --> 00:40:00,713 ‎Đợi đã, ‎sao anh biết? 829 00:40:00,921 --> 00:40:02,088 ‎Tôi nhận được cái này 20 phút trước. 830 00:40:02,671 --> 00:40:03,796 ‎Tại chúng ta 831 00:40:04,296 --> 00:40:05,296 ‎tài giỏi thôi. 832 00:40:06,380 --> 00:40:08,380 ‎Cô có sẵn sàng phỏng vấn ‎tin tức không? 833 00:40:08,838 --> 00:40:10,838 ‎Ừ, nhưng anh sẽ muốn nói chuyện với Sylvia. 834 00:40:11,046 --> 00:40:11,963 ‎Sylvia! 835 00:40:12,338 --> 00:40:13,838 ‎Con bé là lý do tại sao ‎Người Tốt chọn chúng tôi. 836 00:40:15,005 --> 00:40:15,838 ‎Chào. 837 00:40:15,921 --> 00:40:17,171 ‎Chào, cháu thế nào? 838 00:40:17,338 --> 00:40:18,338 ‎Cháu ổn ạ. ‎Còn cô? 839 00:40:18,421 --> 00:40:20,130 ‎- Ổn, cám ơn cháu. ‎- Cô có muốn vào nhà không? 840 00:40:20,213 --> 00:40:21,171 ‎Ồ có chứ. ‎Cám ơn. 841 00:40:21,255 --> 00:40:22,213 ‎Lối này. 842 00:40:24,380 --> 00:40:26,005 ‎Vợ tôi bệnh rất nặng. 843 00:40:26,088 --> 00:40:29,338 ‎Có cách điều trị,nhưng bảo hiểm không chi trả. 844 00:40:29,421 --> 00:40:34,213 ‎Con gái tôi nói, "Bố ơi,ta có thể quay video gửi Người Tốt không?" 845 00:40:34,921 --> 00:40:38,546 ‎Và Sylvia, sao cháu lại quyếtđịnh gửi tin nhắn cho Người Tốt? 846 00:40:39,088 --> 00:40:41,005 ‎Cháu muốn chú ấy sẽ giúp mẹ. 847 00:40:41,088 --> 00:40:44,338 ‎Sau đó, tôi đã quay video trênđiện thoại và đăng lên trang Kênh 12. 848 00:40:44,421 --> 00:40:46,505 ‎Phải, và giờ cháu đã lên bản tin như chú. 849 00:40:47,130 --> 00:40:48,630 ‎Vâng, đúng vậy. 850 00:40:49,338 --> 00:40:52,880 ‎Nếu Người Tốt đang xem tin,anh sẽ muốn nói gì với anh ấy? 851 00:40:56,130 --> 00:40:57,088 ‎Người Tốt... 852 00:40:59,296 --> 00:41:01,130 ‎anh đang traohi vọng cho chúng tôi... 853 00:41:01,921 --> 00:41:03,796 ‎Một vài kế hoạch cho tương lai... 854 00:41:04,630 --> 00:41:06,671 ‎ngay khi chúng tôi nghĩmình chẳng có cả hai. 855 00:41:08,671 --> 00:41:09,505 ‎Cảm ơn. 856 00:41:09,838 --> 00:41:11,171 ‎Cảm ơn chú Người Tốt. 857 00:41:14,755 --> 00:41:17,421 ‎Tôi đã phải đảm bảo đầu mối hợp pháp ‎trước khi mang đến cho ông. 858 00:41:18,088 --> 00:41:20,380 ‎Ông sẽ phát nó chứ? ‎Ý tôi là đứa trẻ đó. Đi mà. 859 00:41:21,921 --> 00:41:23,921 ‎Nó rất tốt. Đúng thế. 860 00:41:24,421 --> 00:41:25,796 ‎Nhưng đây là tin của Susan. 861 00:41:25,880 --> 00:41:28,171 ‎và chuyện này sẽ ‎không ổn với quản lý đài. 862 00:41:28,255 --> 00:41:31,921 ‎David, chúng ta là đài duy nhất ‎có câu chuyện này. 863 00:41:32,796 --> 00:41:34,171 ‎Được rồi, tôi sẽ cho phát nó. 864 00:41:34,713 --> 00:41:37,213 ‎Nhưng, trong trường hợp nếu tôi ‎chưa rõ ràng trước đó, 865 00:41:37,296 --> 00:41:39,463 ‎thì khi có thêm tin gì, ‎hãy mang tới chỗ cô ấy. 866 00:41:39,546 --> 00:41:41,546 ‎- Vâng, nhưng nếu Người Tốt không... ‎- Kate, Kate... 867 00:41:41,921 --> 00:41:45,088 ‎Kate, làm ơn. Hãy làm như tôi ‎yêu cầu cô. Chỉ một lần thôi? 868 00:41:49,255 --> 00:41:50,338 ‎Nhìn cái gì? 869 00:41:54,546 --> 00:41:55,421 ‎Ông ấy vui thật! 870 00:41:57,713 --> 00:41:59,588 ‎- Thật tốt. ‎- Rất tốt. Quá tuyệt. 871 00:42:05,130 --> 00:42:08,921 ‎Bố tôi và tôi từng đua thuyền một lần ‎ở đây. Chúng tôi về trí thứ bảy. 872 00:42:09,005 --> 00:42:10,713 ‎Không đùa chứ. Có thể tôi đã ‎thấy cô ở đó. 873 00:42:11,296 --> 00:42:13,546 ‎Khi anh trai tôi và tôi không đi ‎thuyền cùng bố, 874 00:42:13,630 --> 00:42:14,880 ‎chúng tôi ở đây đua thuyền. 875 00:42:15,671 --> 00:42:18,463 ‎Chúng tôi tự xây dựng mô hình thuyền vào ‎mùa đông để đua cho mùa hè tiếp theo. 876 00:42:18,546 --> 00:42:20,505 ‎- Đợi đã. Anh đã chế tạo chúng ư? ‎- Vâng. 877 00:42:21,171 --> 00:42:22,046 ‎Tuyệt. 878 00:42:22,130 --> 00:42:23,130 ‎Anh vẫn đi thuyền chứ? 879 00:42:23,838 --> 00:42:24,796 ‎Không, không còn nữa. 880 00:42:26,421 --> 00:42:28,463 ‎Vậy nói tôi nghe ‎về cậu nhóc Eric đi. 881 00:42:28,546 --> 00:42:32,088 ‎Cậu ấy có bị ám ảnh về xe cứu hỏa ‎khi ở trên thuyền không? 882 00:42:32,171 --> 00:42:34,963 ‎Chà, cô biết đấy, đứa nhóc nào mà ‎chẳng ước trở thành lính cứu hỏa. 883 00:42:35,046 --> 00:42:37,255 ‎Tôi chỉ là một trong những người lớn lên ‎may mắn được làm nghề đó. 884 00:42:38,130 --> 00:42:40,505 ‎Tôi không chắc mọi người ‎sẽ mô tả công việc 885 00:42:40,588 --> 00:42:44,213 ‎mà anh phải mạo hiểm mạng sống ‎mỗi ngày để cứu người lạ là "may mắn" đâu. 886 00:42:45,255 --> 00:42:47,296 ‎Thôi thì chắc là không may mắn. 887 00:42:47,838 --> 00:42:51,296 ‎Nhưng là công việc có ích, ‎tôi biết là mình hữu dụng. 888 00:42:52,338 --> 00:42:54,296 ‎Điều đó và cả khả năng nấu nướng ‎ở chỗ làm. 889 00:42:55,046 --> 00:42:57,255 ‎Cậu nhóc Eric rất thích ‎bộ đồ chơi bếp núc của mình. 890 00:42:57,338 --> 00:42:58,588 ‎- Thật không? ‎- Thật. 891 00:42:58,796 --> 00:42:59,630 ‎Hay đấy. 892 00:43:00,213 --> 00:43:01,463 ‎Ý tôi là nếu cô rảnh 893 00:43:01,546 --> 00:43:04,088 ‎ngày nào đó trong tuần này, ‎tôi muốn nấu bữa tối cho cô. 894 00:43:04,838 --> 00:43:07,421 ‎Một bữa nấu ở nhà sao? ‎Tôi không từ chối đâu. 895 00:43:08,088 --> 00:43:09,046 ‎Ồ, xin lỗi. 896 00:43:11,921 --> 00:43:12,921 ‎Mọi chuyện ổn chứ? 897 00:43:13,630 --> 00:43:16,380 ‎Xin lỗi anh. ‎Là tin nhắn từ Người Tốt. 898 00:43:16,963 --> 00:43:17,921 ‎Một tin nhắn nữa ư? 899 00:43:18,630 --> 00:43:20,213 ‎Ừ, hôm qua anh ấy đã nhắn 900 00:43:20,296 --> 00:43:23,713 ‎cho tôi địa chỉ của số tiền mà anh ấy ‎đưa cho một gia đình ở Astoria. 901 00:43:24,255 --> 00:43:25,338 ‎Cô không đi đấy chứ? 902 00:43:25,421 --> 00:43:26,338 ‎Josh và tôi đã đi. 903 00:43:26,421 --> 00:43:28,713 ‎Và rất thành công. ‎Có tiền ở đó và mọi thứ. 904 00:43:30,338 --> 00:43:31,296 ‎Vậy tin vừa rồi nói gì? 905 00:43:31,880 --> 00:43:33,755 ‎"Giờ cô đã biết tôi là Người Tốt" 906 00:43:33,838 --> 00:43:38,421 ‎"hãy gặp tôi lúc 9 giờ tối nay ở tầng 5A ‎của bãi đỗ xe Center and White." 907 00:43:38,588 --> 00:43:41,088 ‎"Đi một mình và đừng mang theo máy quay. " 908 00:43:41,255 --> 00:43:44,421 ‎Sao anh ta lại muốn phóng viên đến ‎một mình mà không có máy quay? 909 00:43:44,505 --> 00:43:48,338 ‎Tôi từng gặp nguồn tin ‎ở những nơi nguy hiểm hơn, tin tôi đi. 910 00:43:48,838 --> 00:43:51,296 ‎Nhưng dù thế, nếu có ai đó ‎cho đi khoản tiền thế này 911 00:43:51,380 --> 00:43:53,213 ‎sẽ hoặc là muốn giữ nó ‎hoàn toàn bí mật, 912 00:43:53,421 --> 00:43:55,796 ‎hoặc muốn gặp cô ở một nơi ‎ an toàn để phỏng vấn. 913 00:43:56,588 --> 00:43:59,296 ‎Tôi không tin gã này. ‎Nếu là tôi, tôi sẽ không đi. 914 00:44:00,296 --> 00:44:03,338 ‎Nhưng anh ta là câu chuyện của tôi. ‎Tôi phải biết anh ta là ai. 915 00:44:03,421 --> 00:44:07,213 ‎Với cả, anh ta đang thay đổi mọi thứ. ‎Anh ta khiến mọi người muốn giúp đỡ. 916 00:44:10,046 --> 00:44:13,588 ‎Được rồi, nếu cô nhất quyết ‎muốn gặp gã Người Tốt này... 917 00:44:14,421 --> 00:44:15,630 ‎ít nhất hãy để tôi đi cùng cô. 918 00:44:16,755 --> 00:44:18,588 ‎Cảm ơn anh, nhưng tôi sẽ ổn thôi. 919 00:44:19,338 --> 00:44:20,546 ‎Thôi nào, để tôi đi cùng. 920 00:44:20,630 --> 00:44:23,338 ‎Anh ta không biết đâu, ‎tôi muốn ở đó để biết cô an toàn. 921 00:44:27,921 --> 00:44:29,546 ‎Được rồi, cảm ơn anh. 922 00:45:01,630 --> 00:45:02,463 ‎Cô ổn chứ? 923 00:45:03,005 --> 00:45:03,838 ‎Này. 924 00:45:04,255 --> 00:45:08,088 ‎Tôi đây. Tôi không rời mắt khỏi côtừ 10 phút trước. 925 00:45:09,171 --> 00:45:12,671 ‎Tôi rất vui vì anh ở đây, ‎dù là chỗ nào. 926 00:45:13,755 --> 00:45:17,088 ‎Đừng lo, Kate. Tôi sẽ không đểchuyện gì xảy ra với cô đâu. 927 00:45:17,838 --> 00:45:18,671 ‎Cảm ơn anh. 928 00:45:21,088 --> 00:45:21,963 ‎Anh ta đến muộn. 929 00:45:22,546 --> 00:45:24,380 ‎Tôi sợ là anh ta sẽ không đến. 930 00:45:27,338 --> 00:45:29,671 ‎- A, hình như là anh ta. Tôi đi đây. ‎- Được rồi, 931 00:45:40,880 --> 00:45:41,921 ‎Jack? 932 00:45:44,338 --> 00:45:45,213 ‎Tôi là Người Tốt. 933 00:45:46,296 --> 00:45:48,880 ‎- Xin lỗi, tôi đến muộn. ‎- Anh là Người Tốt? 934 00:45:49,963 --> 00:45:51,963 ‎Sao anh không nói thẳng với tôi luôn? 935 00:45:53,505 --> 00:45:57,130 ‎Tôi sẽ giải thích mọi chuyện, ‎nhưng không phải ở đây. 936 00:45:57,671 --> 00:45:59,671 ‎- Ta đi nơi khác nói chuyện nhé? ‎- Được. 937 00:45:59,755 --> 00:46:02,421 ‎- Này, mọi chuyện ổn chứ? ‎- Anh đang làm cái quái gì vậy? 938 00:46:02,505 --> 00:46:04,963 ‎Không sao. ‎Jack, đây là Eric Hayes. 939 00:46:05,046 --> 00:46:06,421 ‎Kate, tôi đã bảo cô tới một mình mà. 940 00:46:06,921 --> 00:46:08,838 ‎- Anh là Người Tốt sao? ‎- Anh chỉ cần biết rằng 941 00:46:08,921 --> 00:46:10,630 ‎cô ấy rất an toàn khi đi cùng tôi. 942 00:46:10,838 --> 00:46:13,755 ‎Không sao. Jack là bạn của bố tôi. ‎Tôi quen anh ấy. 943 00:46:15,921 --> 00:46:18,796 ‎Được rồi, ta phải đi thôi. ‎Chúng ta đang chắn đường đấy... 944 00:46:18,880 --> 00:46:19,755 ‎Tôi sẽ gọi cho anh. 945 00:46:36,546 --> 00:46:38,630 ‎Số tám luôn là số may mắn của tôi. 946 00:46:38,713 --> 00:46:42,630 ‎Vào ngày mùng tám tháng này, ‎tôi có 800.000 đô la từ một khoản đầu tư. 947 00:46:42,880 --> 00:46:44,463 ‎Tôi không ngờ luôn. 948 00:46:44,796 --> 00:46:47,463 ‎Nên tôi nghĩ ‎nếu nó rơi vào tay tôi, 949 00:46:47,546 --> 00:46:49,130 ‎thì sao không ‎thể rơi vào ai khác? 950 00:46:49,380 --> 00:46:52,130 ‎Anh chọn người anh muốn giúp ‎như thế nào? 951 00:46:52,213 --> 00:46:53,796 ‎Ví dụ như Christina Gomez. 952 00:46:53,880 --> 00:46:55,463 ‎Tôi tìm hiểu thông tin thôi. 953 00:46:55,546 --> 00:46:57,546 ‎Trợ lý của tôi đến nhà thờ với Christina 954 00:46:57,630 --> 00:47:01,338 ‎và tôi xem được video của Sylvia Baylor ‎trong phóng sự của cô. 955 00:47:01,880 --> 00:47:03,463 ‎Nhưng sao phải bí mật thế? 956 00:47:03,546 --> 00:47:06,213 ‎Sao anh không đưa họ tiền ‎và nói số tiền đó của ai? 957 00:47:06,296 --> 00:47:08,296 ‎Tôi không muốn thu hút sự chú ý. 958 00:47:08,380 --> 00:47:11,380 ‎Vì thế nên tôi mới thuê người ‎đưa tiền. 959 00:47:12,046 --> 00:47:14,546 ‎Thế tin nhắn cho tôi thì sao? 960 00:47:16,921 --> 00:47:21,130 ‎Khi tôi thấy họ đưa câu chuyện về ‎Người Tốt của cô cho Susan Andrews 961 00:47:21,213 --> 00:47:23,630 ‎tôi nghĩ nếu liên lạc trực tiếp với cô, 962 00:47:23,713 --> 00:47:24,963 ‎cô có thể lấy lại câu chuyện. 963 00:47:25,671 --> 00:47:30,296 ‎Nhưng giờ người ta bàn tán về Người Tốt ‎và tôi cứ tưởng một phóng viên... 964 00:47:31,046 --> 00:47:33,421 ‎sẽ xông vào văn phòng của tôi ‎cùng một quay phim. 965 00:47:34,546 --> 00:47:36,130 ‎Tôi đang rất bối rối, Kate. 966 00:47:39,630 --> 00:47:42,296 ‎Tôi hy vọng cô có thể giúp tôi biết... 967 00:47:42,838 --> 00:47:43,921 ‎phải làm gì tiếp theo. 968 00:47:45,963 --> 00:47:49,505 ‎Tôi nghĩ điều anh nên làm tiếp theo ‎là đi trước câu chuyện. 969 00:47:50,671 --> 00:47:51,505 ‎Hãy để tôi phỏng vấn anh. 970 00:47:53,296 --> 00:47:54,130 ‎Không. 971 00:47:54,546 --> 00:47:57,505 ‎Không, tôi không muốn là một câu chuyện. 972 00:47:57,588 --> 00:48:01,421 ‎Nếu anh công khai ‎và cho mọi người biết lý do 973 00:48:01,505 --> 00:48:04,296 ‎câu chuyện có thể quay lại ‎việc giúp đỡ người khác, 974 00:48:04,380 --> 00:48:07,713 ‎thay vì một bí ẩn về danh tính ‎của Người Tốt. 975 00:48:08,671 --> 00:48:09,838 ‎Cô nghĩ như vậy sẽ ổn sao? 976 00:48:10,421 --> 00:48:11,296 ‎Đúng. 977 00:48:11,713 --> 00:48:13,671 ‎Và điều đó sẽ truyền cảm hứng ‎cho mọi người. 978 00:48:17,130 --> 00:48:17,963 ‎Được. 979 00:48:21,171 --> 00:48:23,588 ‎Được. Tôi tin cô. 980 00:48:24,630 --> 00:48:25,880 ‎Tuyệt vời. 981 00:48:26,880 --> 00:48:28,338 ‎Đương nhiên là tôi cần bằng chứng. 982 00:48:28,421 --> 00:48:31,755 ‎Bản sao tình hình tài chính ‎mà anh đề cập tới, các khoản tiền rút... 983 00:48:31,838 --> 00:48:34,046 ‎Được, tối nay tôi sẽ gửi e-mail mọi thứ ‎cho cô. 984 00:48:36,046 --> 00:48:36,880 ‎Được. 985 00:48:41,046 --> 00:48:42,505 ‎Tôi biết Người Tốt là ai. 986 00:48:43,796 --> 00:48:45,713 ‎- Nói tiếp đi. ‎- Anh ấy là Jack Hansen. 987 00:48:45,796 --> 00:48:48,755 ‎Anh ấy điều hành một quỹ đầu tư ‎là Northern Lights Investments. 988 00:48:48,838 --> 00:48:50,921 ‎Tháng trước, anh ấy kiếm được ‎800.000 đô la 989 00:48:51,005 --> 00:48:53,213 ‎trong một giao dịch chứng khoán ‎mà không ai ngờ tới. 990 00:48:53,588 --> 00:48:55,046 ‎Anh ấy quyết định quyên tặng ‎số tiền đó. 991 00:48:55,130 --> 00:48:56,296 ‎Cô có bằng chứng chắc chắn chứ? 992 00:48:56,880 --> 00:48:58,005 ‎Anh ấy cho tôi biết 993 00:48:58,088 --> 00:48:59,880 ‎về số tiền ở nhà của John Baylor. 994 00:49:01,088 --> 00:49:02,421 ‎Được rồi, nhưng như thế ‎có chứng minh được đó là anh ta? 995 00:49:02,505 --> 00:49:04,463 ‎Không, nhưng rất có thể. 996 00:49:08,088 --> 00:49:09,088 ‎Hồ sơ tài chính của anh ấy. 997 00:49:10,463 --> 00:49:11,296 ‎Nhìn này. 998 00:49:11,963 --> 00:49:15,505 ‎Trước khi mọi chuyện bắt đầu, ‎trước khi Christina Gomez tìm thấy tiền, 999 00:49:15,713 --> 00:49:19,921 ‎Jack Hansen đã rút 400.000 đô la ‎từ tài khoản, toàn bộ. 1000 00:49:20,421 --> 00:49:24,380 ‎Thế rồi, trước ngày cái túi thứ năm ‎xuất hiện, 1001 00:49:24,630 --> 00:49:27,421 ‎Hansen lại rút thêm 400.000 đô-la nữa. 1002 00:49:27,546 --> 00:49:29,588 ‎Chuyện này không thể là trùng hợp. 1003 00:49:29,671 --> 00:49:31,171 ‎Cô đã nói vậy về ‎người môi giới đã mất. 1004 00:49:32,255 --> 00:49:34,088 ‎Nhưng lần này tôi chắc chắn. 1005 00:49:34,755 --> 00:49:37,213 ‎David, anh ấy muốn tôi phỏng vấn ‎độc quyền. 1006 00:49:38,630 --> 00:49:40,588 ‎Có bằng chứng nào ‎không của Hansen 1007 00:49:40,671 --> 00:49:42,421 ‎mà cô có thể chứng thực ‎với nguồn tin khác không? 1008 00:49:42,505 --> 00:49:43,921 ‎Không có nguồn nào ‎ngoài Baylor. 1009 00:49:44,005 --> 00:49:46,463 ‎Nhưng nếu ta đợi, ‎anh ấy lại sang chỗ khác thì sao? 1010 00:49:47,588 --> 00:49:49,880 ‎Hãy đồng ý ‎và tôi sẽ phỏng vấn Hansen ngay. 1011 00:49:51,421 --> 00:49:52,255 ‎Tôi không thể. 1012 00:49:53,171 --> 00:49:55,213 ‎Quản lý đài sẽ làm khó tôi 1013 00:49:55,296 --> 00:49:57,505 ‎nếu tôi theo phe cô mà không phải Susan ‎trong vụ lớn thế này. 1014 00:49:58,255 --> 00:50:01,171 ‎Ông biết gì không? ‎Câu chuyện này không chỉ về Jack Hansen. 1015 00:50:02,130 --> 00:50:07,338 ‎Mà còn là chuyện Kênh 12 trở thành ‎kênh đầu tiên tìm kiếm Người Tốt, 1016 00:50:07,421 --> 00:50:09,713 ‎một người mà tất cả đang tìm kiếm. 1017 00:50:09,921 --> 00:50:12,421 ‎Và tôi là người duy nhất có thể ‎kể câu chuyện đó. 1018 00:50:16,130 --> 00:50:18,505 ‎Jack, điều gì đã khiến anh làm điều này? 1019 00:50:20,088 --> 00:50:22,505 ‎Tôi muốn giúp đỡ những người lao động. 1020 00:50:23,588 --> 00:50:28,005 ‎Những người bình thường phải làm hai việc ‎để đảm bảo cuộc sống của gia đình, 1021 00:50:28,088 --> 00:50:30,630 ‎họ đóng thuế ‎trong khi phải tiêu từng đồng một. 1022 00:50:31,213 --> 00:50:34,838 ‎Càng ngày họ càng phải làm vất vả hơn, ‎lâu hơn... 1023 00:50:34,921 --> 00:50:36,088 ‎họ không nên bị lãng quên. 1024 00:50:36,505 --> 00:50:38,255 ‎Vậy sao bây giờ anh lại xuất hiện? 1025 00:50:39,171 --> 00:50:42,421 ‎Có nhiều người tự nhận là tôi. 1026 00:50:42,505 --> 00:50:46,255 ‎Tôi chỉ muốn ghi lại những gì ‎tôi muốn đạt được. 1027 00:50:46,421 --> 00:50:47,463 ‎Và đó là gì? 1028 00:50:48,380 --> 00:50:53,088 ‎Tôi muốn giúp đỡ ‎theo cách tốt nhất có thể 1029 00:50:53,755 --> 00:50:54,588 ‎để... 1030 00:50:55,005 --> 00:50:57,963 ‎người lính trong cuộc sống hàng ngày ‎tồn tại. 1031 00:50:58,921 --> 00:51:03,713 ‎Những người duy trì nhà máy vận hành, ‎dạy dỗ con cái chúng ta. 1032 00:51:04,713 --> 00:51:06,505 ‎Không có họ... 1033 00:51:07,255 --> 00:51:08,713 ‎thành phố của chúng ta ‎không hoạt động. 1034 00:51:09,630 --> 00:51:11,213 ‎Họ xứng đáng được chúng ta hỗ trợ. 1035 00:51:11,963 --> 00:51:12,796 ‎Cảm ơn anh, Jack. 1036 00:51:14,921 --> 00:51:16,755 ‎Tôi vừa trò chuyện ‎với Jack Hansen, 1037 00:51:16,838 --> 00:51:19,880 ‎một nhà quản lý quỹ đầu tư ở Manhattan ‎nhận mình là Người Tốt, 1038 00:51:20,088 --> 00:51:24,463 ‎người đứng sau các khoản tiền nặc danh ‎được để lại trước cửa nhà ở New York. 1039 00:51:24,546 --> 00:51:25,838 ‎Xin mời anh, Chuck. 1040 00:51:26,380 --> 00:51:27,421 ‎Và, xong. 1041 00:51:35,713 --> 00:51:37,713 ‎Giờ cô đã thỏa mãn chưa? 1042 00:51:37,796 --> 00:51:39,921 ‎Rồi chứ. ‎Không thể tốt hơn được nữa. 1043 00:51:40,171 --> 00:51:42,588 ‎Tôi vừa nói chuyện với người ‎bên đài truyền hình 1044 00:51:42,671 --> 00:51:45,838 ‎họ nói muốn có phóng sự đặc biệt ‎cho kênh quốc gia. 1045 00:51:45,921 --> 00:51:47,546 ‎Câu chuyện tối nay ‎sẽ lên sóng quốc gia sao? 1046 00:51:47,630 --> 00:51:49,755 ‎Đúng, anh nên cẩn thận, 1047 00:51:49,838 --> 00:51:52,880 ‎vì đến 6 giờ tối nay, ‎anh sẽ là người rất nổi tiếng đấy. 1048 00:51:52,963 --> 00:51:56,338 ‎Nhất định là tôi sẽ tận hưởng nốt ‎khoảng thời gian ẩn danh còn lại. 1049 00:51:56,421 --> 00:51:58,213 ‎Điều anh đang làm rất tuyệt vời, Jack. 1050 00:51:58,338 --> 00:51:59,171 ‎Cảm ơn ông. 1051 00:52:01,338 --> 00:52:04,880 ‎Chà, ngày hôm nay vẫn còn dài đây. 1052 00:52:05,380 --> 00:52:06,796 ‎Cô muốn đi ăn gì đó không? 1053 00:52:07,005 --> 00:52:10,588 ‎Được, nhưng anh nên cẩn thận, ‎như David nói. 1054 00:52:10,921 --> 00:52:13,088 ‎Anh có biết chỗ nào tránh ‎bị chú ý không? 1055 00:52:13,338 --> 00:52:14,338 ‎Tôi biết chỗ này. 1056 00:52:14,421 --> 00:52:15,380 ‎Tuyệt. 1057 00:52:17,296 --> 00:52:21,421 ‎Vâng, một đĩa ceviche,và hai horchatas, làm ơn. 1058 00:52:23,546 --> 00:52:24,463 ‎Chà. 1059 00:52:24,963 --> 00:52:29,088 ‎Cuộc phỏng vấn mới lên sóng được 15 phút ‎mà đã có 10.000 lượt truy cập. 1060 00:52:29,880 --> 00:52:30,838 ‎Cô ngạc nhiên à? 1061 00:52:31,755 --> 00:52:33,755 ‎- Cô là phóng viên giỏi. ‎- Cảm ơn anh. 1062 00:52:33,838 --> 00:52:36,963 ‎Sẵn sàng cho món Mexico ngon nhất ‎Manhattan chưa? 1063 00:52:37,046 --> 00:52:37,963 ‎Đã sẵn sàng. 1064 00:52:39,338 --> 00:52:41,630 ‎Chết tiệt, Kênh 9 kìa. ‎Chúng ta đi thôi. 1065 00:52:42,546 --> 00:52:45,171 ‎- Chúng ta nên ra phía sau. ‎- Jack Hansen! Người Tốt! 1066 00:52:45,255 --> 00:52:47,130 ‎Anh sẽ quyên tặng tiền ‎cho ai tiếp theo? 1067 00:52:47,921 --> 00:52:50,463 ‎Tôi sẽ nói ngắn gọn thôi. ‎Tôi muốn giúp người lao động. 1068 00:52:50,963 --> 00:52:53,880 ‎Những người bình thường phải làm hai việc ‎để đảm bảo cuộc sống của gia đình, 1069 00:52:54,505 --> 00:52:56,671 ‎họ trả thuế ‎trong khi phải tiêu từng đồng một. 1070 00:52:56,755 --> 00:53:00,046 ‎Càng ngày họ càng phải làm vất vả hơn, ‎lâu hơn.. 1071 00:53:00,130 --> 00:53:01,588 ‎họ không nên bị lãng quên. 1072 00:53:02,255 --> 00:53:04,713 ‎- Anh có định quyên tặng nữa không? ‎- Xin không hỏi gì thêm. 1073 00:53:10,046 --> 00:53:11,421 ‎Vừa rồi... 1074 00:53:12,130 --> 00:53:13,088 ‎thật bất ngờ. 1075 00:53:13,171 --> 00:53:15,838 ‎Đúng vậy. ‎Sao họ tìm thấy chúng ta nhỉ? 1076 00:53:16,505 --> 00:53:18,838 ‎Chắc có người đi theo chúng ta ‎từ đài truyền hình. 1077 00:53:19,921 --> 00:53:22,963 ‎Có vẻ là chúng ta sẽ không ngăn được ‎mọi người bàn tán về Người Tốt. 1078 00:53:23,046 --> 00:53:24,130 ‎Chắc là không. 1079 00:53:25,338 --> 00:53:28,171 ‎Tôi thấy là những điều anh vừa nói ‎với phóng viên 1080 00:53:28,255 --> 00:53:31,338 ‎gần như là những gì anh nói ‎trong cuộc phỏng vấn. 1081 00:53:32,796 --> 00:53:33,921 ‎Thế à? 1082 00:53:35,755 --> 00:53:37,796 ‎Chắc tối qua tôi tập nhiều quá. 1083 00:53:37,880 --> 00:53:40,713 ‎Chắc tôi chuẩn bị quá kỹ ‎cho cuộc phỏng vấn. 1084 00:53:41,005 --> 00:53:43,796 ‎Tôi mừng vì đã tham gia. ‎Cô rất tuyệt vời. 1085 00:53:44,296 --> 00:53:47,463 ‎Tôi nghĩ cô sẽ có thể ‎coi câu chuyện này là đòn bẩy... 1086 00:53:48,130 --> 00:53:49,046 ‎cho bất cứ thứ gì mà cô muốn. 1087 00:53:49,130 --> 00:53:51,838 ‎Dẫn chương trình, mạng lưới truyền hình. 1088 00:53:51,921 --> 00:53:53,838 ‎Đó không phải điều tôi muốn ‎từ câu chuyện này. 1089 00:53:54,421 --> 00:53:55,671 ‎Được rồi. Vậy... 1090 00:53:56,380 --> 00:53:57,213 ‎điều gì... 1091 00:53:57,755 --> 00:53:58,713 ‎cô muốn gì? 1092 00:53:59,421 --> 00:54:01,213 ‎Tại sao cô lại tìm tôi, ‎tìm Người Tốt? 1093 00:54:02,380 --> 00:54:03,296 ‎Bởi vì anh ta... 1094 00:54:03,921 --> 00:54:07,088 ‎anh hiện thân cho những gì ‎tôi nghĩ không tồn tại. 1095 00:54:07,838 --> 00:54:11,005 ‎Một người làm điều tốt ‎mà không mong nhận lại. 1096 00:54:12,880 --> 00:54:13,713 ‎Tôi... 1097 00:54:14,421 --> 00:54:15,463 ‎rất vui vì cô đã tìm thấy tôi. 1098 00:54:18,671 --> 00:54:19,505 ‎À... 1099 00:54:20,255 --> 00:54:21,921 ‎Ý tôi không phải vậy... 1100 00:54:22,338 --> 00:54:23,338 ‎Tôi xin lỗi... 1101 00:54:24,005 --> 00:54:25,088 ‎Tôi nghĩ... 1102 00:54:26,338 --> 00:54:29,796 ‎- có gì đó giữa chúng ta. ‎- Không, có nhưng mà... 1103 00:54:30,546 --> 00:54:31,630 ‎anh là câu chuyện của tôi. 1104 00:54:35,838 --> 00:54:39,588 ‎Hôm nay là một ngày dài. ‎Anh có thể đưa tôi về được không? 1105 00:54:40,088 --> 00:54:41,588 ‎Được chứ. 1106 00:54:44,130 --> 00:54:46,421 ‎Đến chỗ cây cầu. 1107 00:54:47,046 --> 00:54:47,880 ‎Cảm ơn anh. 1108 00:55:01,921 --> 00:55:02,755 ‎Chào. 1109 00:55:03,546 --> 00:55:06,713 ‎Tôi đã nhắn tin cho anh, ‎nhưng không thấy anh nhắn lại. 1110 00:55:06,796 --> 00:55:09,921 ‎- Tôi xin lỗi, tôi hơi bận. ‎ - À. 1111 00:55:10,505 --> 00:55:12,380 ‎Và tôi hơi bị bỏ rơi ‎tối hôm trước 1112 00:55:12,463 --> 00:55:14,005 ‎khi gã Người Tốt của cô xuất hiện. 1113 00:55:14,713 --> 00:55:16,880 ‎Tôi cũng ngạc nhiên như anh vậy. 1114 00:55:17,463 --> 00:55:18,296 ‎Thật sao? 1115 00:55:18,755 --> 00:55:20,255 ‎Tôi tưởng anh ta là bạn của bố cô. 1116 00:55:20,838 --> 00:55:24,713 ‎Tôi thấy anh ta đưa cô ra khỏi ‎một nhà hàng tối qua trên Kênh 9. 1117 00:55:25,213 --> 00:55:27,546 ‎Anh ấy là nhân vật ‎cho câu chuyện của tôi. 1118 00:55:28,213 --> 00:55:29,880 ‎Có ai uống cafe không?Tôi sẽ đi mua. 1119 00:55:30,255 --> 00:55:31,880 ‎Tôi đoán là cô bận. 1120 00:55:32,463 --> 00:55:34,796 ‎Tối mai chúng ta vẫn hẹn ăn tối chứ? 1121 00:55:37,755 --> 00:55:38,588 ‎Tôi sẽ nhắn tin cho cô. 1122 00:55:39,921 --> 00:55:41,380 ‎Đi nào, mọi người! ‎Nhanh lên! 1123 00:55:43,755 --> 00:55:44,921 ‎Nhanh lên nào! 1124 00:55:45,630 --> 00:55:47,046 ‎Đi thôi. Đi nào! 1125 00:55:47,546 --> 00:55:48,505 ‎Đi thôi! 1126 00:55:52,171 --> 00:55:53,505 ‎Ôi trời, cô phải xem cái này này. 1127 00:55:53,755 --> 00:55:55,963 ‎Tin nhanh quốc gia, ‎Nhật báo New York 1128 00:55:56,046 --> 00:55:58,130 ‎và chưa kể e-mail của cô đấy nhé. 1129 00:55:58,421 --> 00:56:00,880 ‎Cuộc phỏng vấn của cô ‎có hơn một triệu lượt xem. 1130 00:56:01,130 --> 00:56:03,380 ‎- Cô vừa nói là một triệu sao? ‎- Đúng. 1131 00:56:05,255 --> 00:56:07,796 ‎- Làm tốt lắm, Kate. ‎ - Tất cả nghe đây. 1132 00:56:08,755 --> 00:56:11,046 ‎Cuộc phỏng vấn tối qua với Người Tốt 1133 00:56:11,130 --> 00:56:15,213 ‎đã giúp chúng ta đạt tỉ suất ‎người xem cao kỷ lục. 1134 00:56:17,630 --> 00:56:20,296 ‎Nhờ có Kate, ‎người đã thực hiện cuộc phỏng vấn, 1135 00:56:20,380 --> 00:56:25,088 ‎mà mọi đài truyền hình ‎muốn có được. 1136 00:56:25,171 --> 00:56:26,255 ‎Danh sách này còn dài. 1137 00:56:26,338 --> 00:56:28,880 ‎Lauren, báo với cô ấy ‎về cuộc gọi từ Washington Heights. 1138 00:56:29,005 --> 00:56:32,671 ‎Một người phụ nữ nói cô ấy đã bắt đầu ‎một câu lạc bộ bác ái ẩn danh. 1139 00:56:32,755 --> 00:56:34,546 ‎Họ đi theo triết lý ‎của Người Tốt. 1140 00:56:34,963 --> 00:56:37,755 ‎Họ đã mua một chiếc xe lăn ‎cho một cựu binh trong khu phố. 1141 00:56:37,838 --> 00:56:40,171 ‎Và một người mua đồ trong cửa hàng ‎ở Đảo Staten 1142 00:56:40,255 --> 00:56:42,171 ‎đã trả tiền cho 10 người tiếp theo. 1143 00:56:42,255 --> 00:56:44,046 ‎- Chà. ‎ - Kate, ghi hình Hansen 1144 00:56:44,130 --> 00:56:45,838 ‎gặp gỡ những người anh ta đã giúp. 1145 00:56:45,921 --> 00:56:48,130 ‎- Chắc rồi. ‎- Lauren, phỏng vấn người đi đường. 1146 00:56:48,213 --> 00:56:51,588 ‎Ed, phản ứng của người lao động ‎về triết lý của Người Tốt. 1147 00:56:52,088 --> 00:56:55,880 ‎Đây là thời khắc của chúng ta. ‎Đẩy câu chuyện lên cao hơn, được chứ? 1148 00:56:55,963 --> 00:56:56,838 ‎Tuyệt! 1149 00:56:59,755 --> 00:57:01,463 ‎Các cậu, nhìn kìa! Là Người Tốt. 1150 00:57:03,505 --> 00:57:04,421 ‎Người Tốt! 1151 00:57:05,213 --> 00:57:06,588 ‎Đừng lo, ‎anh sẽ làm tốt thôi. 1152 00:57:07,838 --> 00:57:08,755 ‎Christina. 1153 00:57:09,963 --> 00:57:10,796 ‎Xin chào. 1154 00:57:13,880 --> 00:57:14,963 ‎Ôi, Người Tốt. 1155 00:57:15,546 --> 00:57:16,463 ‎Ôi. 1156 00:57:17,005 --> 00:57:18,505 ‎- Cám ơn vì mọi điều.- Bà thế nào 1157 00:57:18,588 --> 00:57:20,546 ‎Thật là một anh chàngđẹp trai và tuyệt vời. 1158 00:57:21,713 --> 00:57:24,838 ‎Tôi không biết phải cảm ơn anh thế nào ‎cho đủ vì những gì anh đã làm. 1159 00:57:25,546 --> 00:57:27,213 ‎Sao anh biết chúng tôi cần giúp đỡ? 1160 00:57:27,921 --> 00:57:31,046 ‎Tôi có một hệ thống để tìm ra ‎ai đang cần. 1161 00:57:31,546 --> 00:57:34,380 ‎Jack, anh nói anh ‎biết về tình hình của Christina 1162 00:57:34,463 --> 00:57:36,588 ‎vì trợ lý của anh đến nhà thờ. 1163 00:57:36,796 --> 00:57:39,046 ‎Là ai vậy? ‎Tôi muốn cảm ơn cô ấy. 1164 00:57:40,296 --> 00:57:41,130 ‎Carla… Muñoz. 1165 00:57:42,755 --> 00:57:43,838 ‎Carla… Muñoz. 1166 00:57:44,421 --> 00:57:46,880 ‎Tóc đen dài, mắt nâu. 1167 00:57:48,255 --> 00:57:51,296 ‎Cô ấy nói niềm tin của cô ‎đã truyền cảm hứng cho cô ấy. 1168 00:57:53,880 --> 00:57:54,796 ‎Ôi. 1169 00:57:56,296 --> 00:57:58,296 ‎Kate, chúng ta sắp xong chưa? 1170 00:57:58,380 --> 00:57:59,630 ‎Tôi bị muộn họp mất. 1171 00:57:59,713 --> 00:58:01,338 ‎Tôi còn vài câu hỏi nữa thôi. 1172 00:58:01,421 --> 00:58:03,713 ‎Không may là cô phải đợi rồi. 1173 00:58:03,963 --> 00:58:04,880 ‎Thứ lỗi, Christina. 1174 00:58:06,046 --> 00:58:08,296 ‎- Xong rồi à? ‎- Vâng, cảm ơn chị, Christina. 1175 00:58:08,380 --> 00:58:09,796 ‎Này, mọi chuyện ổn chứ? 1176 00:58:09,880 --> 00:58:11,713 ‎Ổn. 1177 00:58:13,255 --> 00:58:16,713 ‎Tôi sẽ đến bữa tiệc của Thượng nghị sĩ ‎Wintour tối nay. Cô có tham gia không? 1178 00:58:16,963 --> 00:58:19,796 ‎Tôi không. Bố tôi đang ở DC. 1179 00:58:19,880 --> 00:58:23,088 ‎Ông ấy vẫn là bạn mà. ‎Tôi sẽ đến đó. 1180 00:58:23,838 --> 00:58:24,671 ‎Vui lắm đấy. 1181 00:58:24,755 --> 00:58:26,046 ‎Được, để tôi nghĩ. 1182 00:58:26,630 --> 00:58:29,296 ‎- Cảm ơn anh. ‎- Anh ấy họp hành thế nào được 1183 00:58:29,380 --> 00:58:31,088 ‎khi tất cả đều muốn ‎nói về Người Tốt. 1184 00:58:33,671 --> 00:58:36,630 ‎Hôm nay Jack làm sao ấy. 1185 00:58:37,296 --> 00:58:38,255 ‎Quá sức thôi. 1186 00:58:38,338 --> 00:58:41,130 ‎Đang quản lý quỹ đầu tư thì hôm sau ‎lên bản tin quốc gia luôn. 1187 00:58:41,380 --> 00:58:42,296 ‎Dù thế... 1188 00:58:42,796 --> 00:58:45,713 ‎anh ấy có vẻ không thoải mái ‎khi gặp Christina. 1189 00:58:46,546 --> 00:58:47,546 ‎Có lẽ do hơi ngại. 1190 00:58:48,046 --> 00:58:50,963 ‎Anh ấy vừa tặng bà ấy ‎100.000 đô la, có gì mà ngại chứ? 1191 00:58:51,463 --> 00:58:53,963 ‎Khi nào cho ai đó 100.000 đô la, ‎tôi sẽ cho cô biết. 1192 00:58:54,630 --> 00:58:55,463 ‎Cũng được. 1193 00:58:56,296 --> 00:58:58,380 ‎Tôi muốn giúp đỡ... 1194 00:58:58,755 --> 00:59:01,171 ‎theo cách tốt nhất mà tôi có thể... 1195 00:59:01,755 --> 00:59:04,838 ‎với những ngườiduy trì nhà máy vận hành... 1196 00:59:05,505 --> 00:59:09,088 ‎những người sửa xe,sửa ống nước... 1197 00:59:09,671 --> 00:59:10,796 ‎những người thợ bánh... 1198 00:59:10,880 --> 00:59:12,630 ‎Cô định xem cuộc phỏng vấn Người Tốt 1199 00:59:12,713 --> 00:59:14,921 ‎với Jack Hansen ‎bao nhiêu lần nữa thế? 1200 00:59:15,005 --> 00:59:18,088 ‎Đến bao giờ tôi hiểu ra mọi thứ. 1201 00:59:18,171 --> 00:59:21,005 ‎Anh ta có âm mưu gì đó. ‎Tôi chưa biết là gì. 1202 00:59:21,505 --> 00:59:22,671 ‎Đây, xem này. 1203 00:59:23,588 --> 00:59:25,046 ‎Tôi muốn giúp... 1204 00:59:25,630 --> 00:59:27,213 ‎những người lao động. 1205 00:59:27,296 --> 00:59:31,713 ‎Những người bình thường làm hai việcđể đảm bảo cuộc sống của gia đình. 1206 00:59:31,796 --> 00:59:34,380 ‎Họ phải trả thuếtrong khi tiêu từng đồng một... 1207 00:59:34,463 --> 00:59:36,713 ‎Giọng nói gần như hoàn hảo. 1208 00:59:36,796 --> 00:59:38,380 ‎Nó quá trau chuốt. 1209 00:59:38,463 --> 00:59:40,588 ‎Cô nói đúng. ‎Cách diễn đạt cũng giống. 1210 00:59:40,671 --> 00:59:42,463 ‎...‎họ không nên bị lãng quên. 1211 00:59:43,005 --> 00:59:46,005 ‎Một vài người anh giúp đỡkhông hẳn cần hay nghèo khó. 1212 00:59:46,755 --> 00:59:48,213 ‎- Anh giúp tôi việc này nhé? ‎- Được. 1213 00:59:48,296 --> 00:59:49,463 ‎Anh có thể nói với David 1214 00:59:49,546 --> 00:59:51,838 ‎là tôi theo một đầu mối ‎tại sự kiện tối nay không? 1215 00:59:51,921 --> 00:59:53,838 ‎Tối nay? ‎Sao giờ cô mới đi? 1216 00:59:54,338 --> 00:59:55,588 ‎Vì phải ăn mặc lịch sự, 1217 00:59:55,671 --> 00:59:58,296 ‎nghĩa là tôi phải chuẩn bị xong ‎từ hai tiếng trước rồi. 1218 00:59:58,380 --> 00:59:59,671 ‎- Cũng phải. ‎- Cảm ơn anh. 1219 01:00:08,296 --> 01:00:10,046 ‎Tôi biết. Tôi biết. 1220 01:00:10,505 --> 01:00:14,880 ‎David, tôi xin lỗi vì trốn việc nhưng ‎tôi không thể nói giờ tôi đang ở đâu. 1221 01:00:14,963 --> 01:00:16,255 ‎Chưa phải lúc này. 1222 01:00:16,838 --> 01:00:20,296 ‎Nhưng tôi hứa với anh là không có ‎phóng viên nào khác ở cùng Người Tốt đâu. 1223 01:00:21,130 --> 01:00:22,463 ‎Được. Tôi sẽ gọi lại sau. 1224 01:00:28,046 --> 01:00:31,630 ‎Xin chào, tôi là Kate Bradley, ‎con gái của Ashok Bradley. 1225 01:00:32,213 --> 01:00:34,838 ‎Xin lỗi, tôi không thấy tên cô ‎trong danh sách. 1226 01:00:35,755 --> 01:00:38,630 ‎Phiền cô báo Thượng nghị sĩ Wintour ‎là tôi đang ở đây được không? 1227 01:00:38,713 --> 01:00:40,296 ‎Đây là bữa tiệc riêng. 1228 01:00:40,921 --> 01:00:42,338 ‎- Kate! ‎- Xin chào! 1229 01:00:42,421 --> 01:00:45,213 ‎Ngạc nhiên quá. ‎Chú không biết là cháu cũng tới. 1230 01:00:45,713 --> 01:00:47,255 ‎- Không sao. ‎- Để tôi cất đồ. 1231 01:00:47,338 --> 01:00:48,338 ‎Cảm ơn cô. 1232 01:00:48,630 --> 01:00:49,463 ‎Vào đi. 1233 01:00:49,796 --> 01:00:52,005 ‎Cháu quyết vào phút chót. ‎Mong chú không phiền. 1234 01:00:52,088 --> 01:00:54,130 ‎- Không đâu. ‎- Cháu rất vui được gặp chú, Tom. 1235 01:00:54,838 --> 01:00:57,255 ‎Cháu biết bố cháu không ở đây chứ? 1236 01:00:57,338 --> 01:00:59,213 ‎Vâng, cháu biết. ‎Bố cháu vẫn ở DC. 1237 01:00:59,296 --> 01:01:03,588 ‎Thực ra, cháu không đến để gặp bố cháu ‎mà là để tìm Jack Hansen. 1238 01:01:04,838 --> 01:01:05,796 ‎Được rồi... 1239 01:01:06,588 --> 01:01:08,213 ‎cháu biết là có thông báo lớn chưa? 1240 01:01:09,130 --> 01:01:10,005 ‎Thông báo gì ạ? 1241 01:01:10,755 --> 01:01:11,838 ‎Hãy để anh ấy nói với cháu. 1242 01:01:11,921 --> 01:01:14,380 ‎- Anh ấy ở quanh đây thôi... ‎- Để cháu tìm anh ấy. 1243 01:01:14,463 --> 01:01:15,880 ‎Rất vui được gặp chú. 1244 01:01:19,838 --> 01:01:21,838 ‎Cảm ơn ông rất nhiều. 1245 01:01:24,880 --> 01:01:30,588 ‎Chà, bất ngờ lớn nhất trong tối nay. ‎Trông cô tuyệt lắm. 1246 01:01:30,671 --> 01:01:31,588 ‎Cảm ơn anh. 1247 01:01:32,255 --> 01:01:34,463 ‎Tôi rất mừng vì cô đã tới. 1248 01:01:34,546 --> 01:01:35,421 ‎Tôi cũng vậy. 1249 01:01:36,088 --> 01:01:38,546 ‎Vậy thông báo lớn ‎mà Tom nói với tôi là gì vậy? 1250 01:01:39,296 --> 01:01:41,171 ‎À, tôi... 1251 01:01:42,046 --> 01:01:43,380 ‎Tôi sẽ tranh cử vào Quốc hội. 1252 01:01:44,796 --> 01:01:45,713 ‎Cái gì? 1253 01:01:46,796 --> 01:01:47,671 ‎À... 1254 01:01:48,380 --> 01:01:49,755 ‎Anh quyết từ khi nào vậy? 1255 01:01:50,505 --> 01:01:54,213 ‎Một nhóm doanh nhân tiếp cận tôi... 1256 01:01:55,088 --> 01:01:56,171 ‎và thuyết phục tôi. 1257 01:01:57,213 --> 01:02:02,505 ‎Khoan, trong cuộc phỏng vấn, ‎anh nói về những người lao động, 1258 01:02:02,588 --> 01:02:05,005 ‎những người phải chi tiêu từng đồng... 1259 01:02:05,838 --> 01:02:07,213 ‎là nằm trong chiến dịch của anh sao? 1260 01:02:08,546 --> 01:02:12,546 ‎Kate, không, ‎tôi tin mọi điều tôi nói. 1261 01:02:12,630 --> 01:02:16,421 ‎Vì thế nên tôi quyên tặng tiền ‎và tranh cử vào Quốc hội. 1262 01:02:17,296 --> 01:02:18,130 ‎Vậy, anh... 1263 01:02:18,630 --> 01:02:20,921 ‎giải thích như thế nào ‎về món quà cho Marie? 1264 01:02:21,588 --> 01:02:22,421 ‎Marie? 1265 01:02:22,505 --> 01:02:25,755 ‎Cô ấy là bác sĩ ung bướu ‎ở Bệnh viện Parkland. 1266 01:02:26,338 --> 01:02:28,630 ‎Sống trong một căn nhà ‎trị giá 3 triệu đô la ở Fort Greene. 1267 01:02:28,713 --> 01:02:31,880 ‎Không hẳn là một người lao động ‎mà anh muốn giúp. 1268 01:02:31,963 --> 01:02:33,546 ‎Đúng, nhưng... 1269 01:02:33,630 --> 01:02:38,671 ‎cô ấy cũng nằm trong ‎danh sách từ thiện và tôi... 1270 01:02:38,755 --> 01:02:41,963 ‎Tôi có cảm giác cô ấy có thể làm gì đó ‎tốt với số tiền và đúng là vậy. 1271 01:02:42,463 --> 01:02:46,546 ‎Kate, tôi biết cô không thích ‎thế giới chính trị, 1272 01:02:46,921 --> 01:02:49,338 ‎nhưng bố cô đã ủng hộ tôi hoàn toàn. 1273 01:02:50,546 --> 01:02:52,130 ‎- Thật sao? ‎- Thật. 1274 01:02:53,546 --> 01:02:54,380 ‎Chà. 1275 01:02:55,088 --> 01:02:57,046 ‎Dù muốn hay không, ‎chắc anh cũng đã có cách 1276 01:02:57,130 --> 01:02:59,796 ‎để kéo Bradley vào kết hoạch lớn ‎của anh. 1277 01:03:02,630 --> 01:03:03,588 ‎Nghe này, 1278 01:03:05,421 --> 01:03:08,463 ‎tôi sẽ đưa ra thông báo chính thức ‎vào thứ Sáu 1279 01:03:08,546 --> 01:03:10,588 ‎và rất muốn được trả lời phỏng vấn ‎độc quyền với cô. 1280 01:03:10,671 --> 01:03:14,130 ‎Nhưng cô có thể giữ bí mật ‎cho tới lúc đó được không? 1281 01:03:15,005 --> 01:03:16,838 ‎Được. Tại sao không? 1282 01:03:17,421 --> 01:03:18,463 ‎Hai người đây rồi. 1283 01:03:22,130 --> 01:03:23,921 ‎Kate, chú đã sắp cháu và Jack ‎vào bàn. 1284 01:03:24,005 --> 01:03:26,088 ‎Candace muốn biết hết ‎về hoạt động của cháu. 1285 01:03:26,171 --> 01:03:27,005 ‎Vâng. 1286 01:03:28,421 --> 01:03:29,505 ‎Cháu đã nghe tin chưa? 1287 01:03:29,588 --> 01:03:33,505 ‎Cháu đã nghe và được hẹn ‎một cuộc phỏng vấn độc quyền. 1288 01:03:35,255 --> 01:03:37,671 ‎Jack, quận 12 rất đáng thèm muốn đấy. 1289 01:03:38,755 --> 01:03:41,546 ‎Và chú nghĩ quan điểm ‎muốn bảo vệ người lao động 1290 01:03:41,630 --> 01:03:43,838 ‎sẽ là một luồng không khí trong lành. 1291 01:03:43,921 --> 01:03:46,713 ‎Jack, đi với tôi. ‎Tôi muốn cậu gặp người này. 1292 01:03:52,380 --> 01:03:54,255 ‎David, tôi có tin này. 1293 01:03:56,338 --> 01:03:59,338 ‎Jack Hansen đang tranh cử vào Quốc hội ‎ở quận 12. 1294 01:03:59,421 --> 01:04:01,838 ‎- Không đùa đấy chứ? ‎- Tôi sẽ bầu cho anh ấy. 1295 01:04:01,921 --> 01:04:03,171 ‎Sao cô biết? 1296 01:04:03,255 --> 01:04:06,963 ‎Tôi đã tới một bữa tiệc tại nhà ‎của Thượng nghị sĩ Wintour tối qua. 1297 01:04:07,046 --> 01:04:10,171 ‎Ông ấy có thể giúp người đương nhiệm ‎tranh cử và giờ người ta biết đến Hansen. 1298 01:04:10,255 --> 01:04:11,838 ‎Đúng, nhờ có chúng ta. 1299 01:04:11,921 --> 01:04:14,838 ‎Anh ta đã sử dụng hình ảnh ‎mà chúng ta tạo ra cho anh ta. 1300 01:04:15,213 --> 01:04:17,046 ‎Đó không phải tin tức thực sự. 1301 01:04:17,130 --> 01:04:20,505 ‎Mà chỉ là màn phô trương ‎của một chính trị gia tham vọng. 1302 01:04:20,588 --> 01:04:24,213 ‎Ít nhất thì Jack Hansen cũng đang ‎giúp mọi người, anh ta có thể tệ hơn. 1303 01:04:26,171 --> 01:04:27,338 ‎Mọi người không hiểu sao? 1304 01:04:28,046 --> 01:04:29,380 ‎Anh đã lợi dụng chúng ta. 1305 01:04:30,463 --> 01:04:31,421 ‎Tiếp tục tìm hiểu đi. 1306 01:04:32,213 --> 01:04:33,421 ‎Xin lỗi mọi người. 1307 01:04:35,338 --> 01:04:37,671 ‎Con chào bố. ‎May là bố gọi lại. 1308 01:04:37,755 --> 01:04:39,130 ‎Trợ lý nói với bố là việc gấp. 1309 01:04:39,630 --> 01:04:42,755 ‎Đúng thế. Jack vừa nói với con ‎là anh ta sẽ tranh cử vào Quốc hội. 1310 01:04:43,380 --> 01:04:46,380 ‎Bố cứ tưởng là gấp. Bố vừa rời cuộc họp ‎của Ủy ban Tài chính. 1311 01:04:46,463 --> 01:04:47,296 ‎Bố ơi, 1312 01:04:47,380 --> 01:04:49,671 ‎con muốn biết Jack quyết định tranh cử ‎từ khi nào. 1313 01:04:49,755 --> 01:04:51,880 ‎Có khi nào anh ta không nóivề việc tranh cử chứ? 1314 01:04:51,963 --> 01:04:53,755 ‎Có phải quận 12 không? 1315 01:04:53,838 --> 01:04:56,421 ‎Bố nhớ có một lần ‎anh ta hỏi bố là có cơ hội không. 1316 01:04:56,505 --> 01:04:58,130 ‎Rồi sao? Bố nói có sao? 1317 01:04:58,755 --> 01:05:00,005 ‎Bố ủng hộ anh ta sao? 1318 01:05:00,088 --> 01:05:02,421 ‎Thật ra thì lúc đó bố nói không. 1319 01:05:02,505 --> 01:05:06,171 ‎Những người từng ở vị trí đó ‎luôn là người nổi tiếng... 1320 01:05:06,255 --> 01:05:08,005 ‎và Jack thì không. 1321 01:05:08,505 --> 01:05:09,630 ‎Thực ra là vẫn chưa. 1322 01:05:10,255 --> 01:05:11,380 ‎Cho đến khi anh ta tạo ra 1323 01:05:11,463 --> 01:05:13,505 ‎Người Tốt để khiến mọi người chú ý. 1324 01:05:13,588 --> 01:05:15,963 ‎Con không thể trách anh ta vì... 1325 01:05:16,046 --> 01:05:17,963 ‎đã lợi dụng danh tiếng. 1326 01:05:18,046 --> 01:05:20,005 ‎Và với tư cách làmột ứng cử viên Quốc hội, 1327 01:05:20,088 --> 01:05:23,880 ‎biết đâu anh ta có thể đưa ra ‎những động thái tốt... 1328 01:05:24,380 --> 01:05:25,546 ‎và tạo ra những thay đổi thực sự. 1329 01:05:25,630 --> 01:05:27,046 ‎Bố, như thế là thao túng. 1330 01:05:27,630 --> 01:05:28,796 ‎Bố không thấy thế sao? 1331 01:05:30,546 --> 01:05:33,796 ‎Thôi con phải đi đây. ‎Con sẽ gọi cho bố sau. 1332 01:05:38,713 --> 01:05:40,755 ‎ERIC ‎MUỐN TỚI BỮA ĂN TỐI ĐÓ KHÔNG? 1333 01:05:40,838 --> 01:05:42,921 ‎ERIC ‎TÔI RẤT MUỐN GẶP LẠI CÔ 1334 01:05:50,338 --> 01:05:51,630 ‎- Cô xong chưa? ‎- Rồi. 1335 01:05:52,213 --> 01:05:54,046 ‎Cứ ngồi đi, để tôi. 1336 01:05:54,130 --> 01:05:55,255 ‎Cảm ơn anh. 1337 01:05:56,130 --> 01:05:58,380 ‎Anh không hề nói dối, ‎anh nấu ăn rất ngon. 1338 01:05:58,463 --> 01:06:02,338 ‎À, chỉ là mua vài thứ rồi nấu cho ‎đồng nghiệp ở trạm cứu hỏa thôi. 1339 01:06:04,130 --> 01:06:07,005 ‎Tôi đã suy diễn về cô và Jack. 1340 01:06:07,671 --> 01:06:10,421 ‎Tôi mong là mình đã nhầm. 1341 01:06:10,505 --> 01:06:13,296 ‎Jack chỉ là nhân vật phỏng vấn của tôi. 1342 01:06:13,380 --> 01:06:15,921 ‎Và hóa ra anh đã đúng ‎khi không tin anh ta. 1343 01:06:16,463 --> 01:06:17,755 ‎Anh ta tranh cử vào Quốc hội. 1344 01:06:17,838 --> 01:06:21,880 ‎Anh ta dấn thân vào chính trường ‎sau khi công khai mình là Người Tốt. 1345 01:06:21,963 --> 01:06:23,005 ‎Chính xác. 1346 01:06:23,713 --> 01:06:24,630 ‎Thêm một bằng chứng khác 1347 01:06:24,713 --> 01:06:27,963 ‎cho việc chẳng ai làm điều tốt ‎mà không muốn được đền đáp cả. 1348 01:06:29,046 --> 01:06:30,838 ‎Tôi muốn nghĩ điều đó không đúng. 1349 01:06:33,338 --> 01:06:34,963 ‎- Cà phê nhé? ‎- Được, cảm ơn anh. 1350 01:06:35,963 --> 01:06:38,296 ‎Anh tự làm lại nhà đấy à? 1351 01:06:38,380 --> 01:06:39,880 ‎Tôi thấy rất đẹp. 1352 01:06:39,963 --> 01:06:42,213 ‎Ừ, tôi cứ làm từ từ ấy mà. 1353 01:06:45,921 --> 01:06:48,463 ‎Anh là thuyền trưởng ‎của con tàu xinh đẹp này đấy à? 1354 01:06:48,546 --> 01:06:53,171 ‎Ừ, đó là lúc tôi và anh trai ‎đến chỗ một người bạn ở Maine. 1355 01:06:53,255 --> 01:06:54,546 ‎Cảng Camden. 1356 01:06:55,546 --> 01:06:57,380 ‎- Đây là Patrick à? ‎- Ừ. 1357 01:06:58,130 --> 01:07:00,630 ‎Anh ấy luôn lên thuyền đầu tiên ‎và rời thuyền cuối cùng. 1358 01:07:00,713 --> 01:07:01,963 ‎Mọi người gọi anh ấy là Cá. 1359 01:07:02,713 --> 01:07:04,838 ‎Cá. ‎Anh có biệt danh nào không? 1360 01:07:04,921 --> 01:07:06,046 ‎Hawkins. 1361 01:07:06,130 --> 01:07:08,130 ‎Giống cậu bé trong ‎Đảo châu báu‎ ấy. 1362 01:07:08,505 --> 01:07:09,796 ‎Hawkins. ‎Tôi thích tên đó. 1363 01:07:11,671 --> 01:07:13,088 ‎Còn đây là ai? 1364 01:07:15,421 --> 01:07:16,588 ‎Một người bạn của anh tôi. 1365 01:07:18,380 --> 01:07:21,463 ‎Ăn tối với phóng viên là như này sao? ‎Toàn hỏi là hỏi. 1366 01:07:21,630 --> 01:07:24,255 ‎Gần giống. ‎Lần cuối anh ra khơi là khi nào? 1367 01:07:28,130 --> 01:07:30,005 ‎Thôi mà, câu đó đâu có khó, ‎phải không? 1368 01:07:33,338 --> 01:07:34,755 ‎Kể từ khi Patrick mất. 1369 01:07:36,255 --> 01:07:37,838 ‎Chỉ là không ổn ‎khi thiếu anh ấy. 1370 01:07:39,130 --> 01:07:40,880 ‎Tôi xin lỗi. Tôi không biết. 1371 01:07:42,880 --> 01:07:45,505 ‎Tôi có thể hỏi là khi nào không? 1372 01:07:46,796 --> 01:07:47,963 ‎Cô không muốn nghe đâu. 1373 01:07:50,005 --> 01:07:52,255 ‎Nếu anh muốn nói, ‎thì tôi đang lắng nghe đây. 1374 01:08:03,838 --> 01:08:06,921 ‎Bọn tôi ra khơi vào tháng 5 ‎nhân dịp sinh nhật tôi. 1375 01:08:09,338 --> 01:08:10,838 ‎Anh ấy rất hào hứng... 1376 01:08:11,921 --> 01:08:14,296 ‎về hành trình mới ‎mà anh ấy đã vạch ra... 1377 01:08:15,921 --> 01:08:18,755 ‎và bất ngờ dành tặng tôi ‎khi đến đó. 1378 01:08:20,046 --> 01:08:21,463 ‎Và thời tiết cũng đẹp nữa. 1379 01:08:22,838 --> 01:08:25,296 ‎Mặt trời tỏa nắng, ‎có mây nữa. 1380 01:08:26,338 --> 01:08:28,338 ‎Và rồi gió thổi mạnh, 1381 01:08:29,213 --> 01:08:30,380 ‎và đột nhiên… 1382 01:08:30,796 --> 01:08:34,213 ‎một con sóng lớn ập đến. 1383 01:08:36,255 --> 01:08:38,213 ‎Cái sào căng buồm bị tung ra... 1384 01:08:39,130 --> 01:08:41,630 ‎và văng vào đầu Patrick, ‎xô ngã cả hai chúng tôi. 1385 01:08:43,546 --> 01:08:46,255 ‎Tôi phải cố vượt qua cơn sóng ‎để đến chỗ anh ấy. 1386 01:08:47,838 --> 01:08:49,213 ‎Anh ấy bị ngất, 1387 01:08:50,713 --> 01:08:51,755 ‎và chảy rất nhiều máu. 1388 01:08:55,046 --> 01:08:56,796 ‎Tôi đã thử hô hấp nhân tạo, nhưng... 1389 01:08:59,421 --> 01:09:00,546 ‎tôi vuột mất anh ấy. 1390 01:09:05,421 --> 01:09:06,505 ‎Tôi rất xin lỗi. 1391 01:09:10,255 --> 01:09:12,505 ‎Tôi không phải là anh hùng ‎như mọi người nghĩ. 1392 01:09:14,880 --> 01:09:16,421 ‎Tôi còn chẳng cứu nổi ‎anh mình. 1393 01:09:16,505 --> 01:09:18,630 ‎Anh đã làm hết sức rồi mà. 1394 01:09:20,088 --> 01:09:22,671 ‎Mạo hiểm mạng sống để cứu anh ấy. 1395 01:09:23,338 --> 01:09:25,130 ‎Anh làm vậy mỗi ngày. 1396 01:09:27,630 --> 01:09:29,463 ‎Có thể anh không coi mình là ‎anh hùng... 1397 01:09:30,171 --> 01:09:31,130 ‎nhưng tôi thì có. 1398 01:09:41,255 --> 01:09:44,546 ‎Chào Stephanie, tôi là Kate ở Kênh 12. 1399 01:09:45,130 --> 01:09:47,421 ‎Khi nào tiện thì gọi lại cho tôi nhé. ‎Cảm ơn cô. 1400 01:09:48,296 --> 01:09:53,088 ‎Nhìn này, có một cột bị ẩn ‎trong bảng, phần ghi chú. 1401 01:09:53,171 --> 01:09:54,630 ‎Có gì hay không? 1402 01:09:55,213 --> 01:09:59,755 ‎Trong lần rút 400.000 đô la đầu tiên, ‎có vài chữ viết tắt. 1403 01:10:00,421 --> 01:10:03,546 ‎PDD. Có phải là người nhận tiền không? 1404 01:10:04,671 --> 01:10:06,421 ‎Không. Không ai có ‎tên viết tắt là PDD. 1405 01:10:07,421 --> 01:10:09,296 ‎Stephanie. Cảm ơn cô đã gọi lại. 1406 01:10:09,838 --> 01:10:11,046 ‎Sao vậy, Kate? 1407 01:10:11,130 --> 01:10:13,796 ‎Khi cô thấy tôi và Jackở quán taco, 1408 01:10:13,880 --> 01:10:15,505 ‎sao cô biết anh ta ở đó? 1409 01:10:16,005 --> 01:10:17,130 ‎Anh ta đã gửi thông cáo báo chí. 1410 01:10:17,630 --> 01:10:18,671 ‎Thông cáo báo chí? 1411 01:10:18,755 --> 01:10:20,380 ‎Ừ, hoặc người quảng bá của anh ta. 1412 01:10:20,921 --> 01:10:23,921 ‎Carl. ‎Carl Green ở... 1413 01:10:24,338 --> 01:10:26,171 ‎- ‎PDD. ‎- PDD? 1414 01:10:26,755 --> 01:10:28,880 ‎Ừ, Parker Dunlop Development. 1415 01:10:29,380 --> 01:10:30,213 ‎Được rồi. 1416 01:10:30,963 --> 01:10:32,713 ‎Cảm ơn cô, Steph. ‎Tôi nợ cô lần này. 1417 01:10:33,380 --> 01:10:36,921 ‎- Có chuyện gì vậy? ‎- PDD là Parker Dunlop Development. 1418 01:10:37,505 --> 01:10:40,255 ‎Là một tổ chức tư vấn chính trị. ‎Rất cao cấp. 1419 01:10:40,671 --> 01:10:45,213 ‎Họ lo liệu tất cả cho ứng cử viên. ‎Chiến dịch tranh cử, đào tạo truyền thông. 1420 01:10:45,296 --> 01:10:47,713 ‎Đúng rồi, bố tôi cũng nhờ họ ‎trong lần bầu cử trước. 1421 01:10:47,796 --> 01:10:49,713 ‎Nhưng sao họ lại được ‎trả bằng tiền mặt? 1422 01:10:49,796 --> 01:10:50,713 ‎Lauren. 1423 01:10:51,213 --> 01:10:53,213 ‎Cô còn phải học nhiều về DC đấy. 1424 01:10:53,296 --> 01:10:56,880 ‎Được rồi. Thế còn lần rút 400.000 đô la ‎thứ hai? 1425 01:10:58,588 --> 01:11:00,046 ‎Ngày 17 tháng Mười. 1426 01:11:00,755 --> 01:11:01,588 ‎Rồi. 1427 01:11:02,088 --> 01:11:05,880 ‎Một ngày sau khi Jack và tôi ăn tối ‎và nói về Người Tốt. 1428 01:11:05,963 --> 01:11:10,046 ‎Nếu 400.000 đô la đầu tiên ‎để trả cho tư vấn chính trị... 1429 01:11:10,130 --> 01:11:12,380 ‎thì ai là người đứng sau ‎bốn túi tiền trước? 1430 01:11:12,463 --> 01:11:13,296 ‎Cô đi đâu vậy? 1431 01:11:17,130 --> 01:11:19,296 ‎Khi nào anh sẽ nói với tôi ‎anh không phải Người Tốt? 1432 01:11:19,380 --> 01:11:20,588 ‎Tôi sẽ gọi lại sau. 1433 01:11:22,046 --> 01:11:24,005 ‎Cô nói gì vậy? Đương nhiên ‎tôi là Người Tốt. 1434 01:11:25,046 --> 01:11:27,088 ‎Nhưng anh không nói hết cho tôi, ‎đúng không Jack? 1435 01:11:27,880 --> 01:11:31,505 ‎400.000 đô la đầu tiên ‎là chi phí chiến dịch? 1436 01:11:32,380 --> 01:11:33,213 ‎PDD. 1437 01:11:33,296 --> 01:11:36,796 ‎Sao anh không thật đi, Jack? ‎Khi nào chuyện này xảy ra. 1438 01:11:38,421 --> 01:11:40,713 ‎Tôi đã quyên tặng ‎400.000 đô la gần đây. 1439 01:11:41,921 --> 01:11:42,838 ‎Số tiền còn lại? 1440 01:11:43,296 --> 01:11:45,171 ‎Có người đã quyên tặng. ‎Tôi không biết ai. 1441 01:11:45,713 --> 01:11:47,421 ‎Và anh nhận luôn về mình? 1442 01:11:48,213 --> 01:11:49,046 ‎Nghe này... 1443 01:11:50,046 --> 01:11:53,963 ‎tôi chưa từng thấy truyền thông chú ý ‎như thế này. 1444 01:11:54,171 --> 01:11:57,380 ‎Tôi đi đâu cũng nghe người ta ‎nói về Người Tốt, kể cả cô. 1445 01:11:58,046 --> 01:12:03,255 ‎Và tôi biết việc cô tìm ra ai làm điều tốt ‎quan trọng như thế nào. 1446 01:12:03,338 --> 01:12:04,338 ‎Tôi là người đó. 1447 01:12:04,421 --> 01:12:07,463 ‎Tôi không chỉ tìm người làm việc tốt, ‎Jack. 1448 01:12:08,046 --> 01:12:11,421 ‎Mà còn là một người làm điều tốt ‎nhưng không cần đáp lại. 1449 01:12:11,505 --> 01:12:13,088 ‎Và đó không phải là anh. 1450 01:12:13,171 --> 01:12:16,088 ‎Tôi có thể không phải là người ‎khởi xướng nhưng... 1451 01:12:16,463 --> 01:12:17,463 ‎tôi đã... 1452 01:12:17,671 --> 01:12:19,838 ‎tặng 400.000 đô la, ‎nó phải có nghĩa gì đó chứ. 1453 01:12:19,921 --> 01:12:24,130 ‎Anh tặng tiền chỉ để nổi tiếng ‎và tranh cử vào Quốc hội. 1454 01:12:24,588 --> 01:12:27,671 ‎Kate, cả tôi và cô đều có lợi ‎từ câu chuyện này. 1455 01:12:27,755 --> 01:12:29,380 ‎Chỉ vì thế thôi sao? ‎Có lợi ư? 1456 01:12:30,338 --> 01:12:31,796 ‎Anh đã nói dối, Jack. 1457 01:12:32,546 --> 01:12:35,671 ‎Mặc kệ sự thật miễn là anh có thứ ‎mình muốn. Là thế sao? 1458 01:12:36,380 --> 01:12:39,880 ‎Được rồi, tôi sửa chữa việc này ‎với cô thế nào đây? 1459 01:12:39,963 --> 01:12:43,088 ‎Nếu tôi tặng thêm 400.000 đô nữa, ‎liệu có tạo ra sự khác biệt không? 1460 01:12:43,630 --> 01:12:44,463 ‎Chà. 1461 01:12:45,630 --> 01:12:47,713 ‎Đâu là nơi sự thật không còn ‎và bắt đầu dối trá? 1462 01:12:48,130 --> 01:12:50,130 ‎Khoan đã, hãy bàn bạc về chuyện này. 1463 01:12:50,213 --> 01:12:51,213 ‎Kate! 1464 01:12:51,796 --> 01:12:52,630 ‎Kate… 1465 01:12:54,921 --> 01:12:56,796 ‎Gì cơ? Nói lại đi. 1466 01:12:56,880 --> 01:12:59,088 ‎Tôi nóiJack Hansen không phải là Người Tốt. 1467 01:12:59,588 --> 01:13:02,671 ‎Điều này sẽ làm hỏng danh tiếng ‎của một đài truyền hình và sự nghiệp. 1468 01:13:02,755 --> 01:13:04,588 ‎- Của cô và của tôi. ‎- David, để cô ấy nói. 1469 01:13:04,671 --> 01:13:06,171 ‎Anh ta nói dối tôi.Anh ta... 1470 01:13:06,255 --> 01:13:07,755 ‎thừa nhận là kẻ bắt chước. 1471 01:13:08,213 --> 01:13:10,880 ‎Sau khi Người Tốtthật ‎quyên tặng 400.000 đô-la, 1472 01:13:11,463 --> 01:13:13,380 ‎- Jack xuất hiện và bắt chước. ‎- Tuyệt. 1473 01:13:13,463 --> 01:13:17,171 ‎Anh ta cấu kết với báo chí ở DChàng tháng trời, ta đã bị lừa. 1474 01:13:17,255 --> 01:13:19,463 ‎Được rồi, nếu Jack Hansen không phải ‎Người Tốt, vậy thì là ai? 1475 01:13:19,546 --> 01:13:23,046 ‎Chắc Người Tốt thật đang trốn ‎để bảo vệ danh tính. 1476 01:13:23,130 --> 01:13:24,963 ‎Có lẽ anh ta có kế hoạch riêng. ‎Âm mưu quảng cáo. 1477 01:13:25,046 --> 01:13:27,546 ‎Luôn có yếu tố tội phạm. ‎Có thể là trả nợ. 1478 01:13:27,630 --> 01:13:30,880 ‎Mọi người, tôi không nghĩ Người Tốt thậtlàm việc này vì động cơ gì. 1479 01:13:30,963 --> 01:13:31,963 ‎Thôi nào. 1480 01:13:32,046 --> 01:13:33,005 ‎Tôi nói thật đấy. 1481 01:13:33,755 --> 01:13:35,588 ‎Khi tôi mới tiếp cận câu chuyện, 1482 01:13:35,671 --> 01:13:38,588 ‎tôi chắc chắn Người Tốt có động cơ. 1483 01:13:39,546 --> 01:13:41,630 ‎Tôi đã chật vật hàng năm trời... 1484 01:13:42,130 --> 01:13:45,005 ‎và chúng ta biết ‎câu chuyện luôn được đánh giá tốt. 1485 01:13:45,338 --> 01:13:50,546 ‎Nhưng chúng ta chọn điều ích kỷ,bạo lực mà người ta hay làm mỗi ngày 1486 01:13:50,963 --> 01:13:53,588 ‎khi ta biết luôn có nhiều người ‎ngoài kia vẫn làm việc tốt. 1487 01:13:53,671 --> 01:13:56,380 ‎Ôi, nghe cảm động thật đấy, Kate. ‎Tôi nghẹn lời rồi. 1488 01:13:56,463 --> 01:13:58,380 ‎Nhưng ta cũng không biết ‎ai mới là Người Tốt. 1489 01:13:58,463 --> 01:14:00,630 ‎- Nào, có ai có ý tưởng gì không? ‎- Chưa. 1490 01:14:00,713 --> 01:14:03,421 ‎Chúng ta phải quay lại ‎bốn khoản tiền đầu tiên. 1491 01:14:03,505 --> 01:14:05,755 ‎Christina, Marie, Jesse và Faith. 1492 01:14:05,838 --> 01:14:07,421 ‎Hãy tìm điểm chung giữa họ. 1493 01:14:07,505 --> 01:14:08,338 ‎Để tôi nghĩ. 1494 01:14:09,755 --> 01:14:10,755 ‎Họ sống ở đâu? 1495 01:14:10,838 --> 01:14:13,421 ‎Mọi nơi. Bronx, Brooklyn, ‎Manhattan, Đảo Staten. 1496 01:14:13,505 --> 01:14:16,880 ‎Vậy là không phải. ‎Còn trường học, câu lạc bộ, các tổ chức? 1497 01:14:16,963 --> 01:14:18,796 ‎- Có điểm gì chung? ‎- Không, đã kiểm tra. 1498 01:14:18,880 --> 01:14:20,921 ‎- Tất cả đều sinh ở New York à? ‎- Marie sinh ở Brooklyn. 1499 01:14:21,005 --> 01:14:23,296 ‎- Faith cũng sinh ra ở đây. ‎- Không, khoan đã. 1500 01:14:23,380 --> 01:14:27,338 ‎Christina sinh ra ở Mexico ‎và Jesse ở Maine, Cảng Camden. 1501 01:14:27,421 --> 01:14:28,255 ‎Sao cơ? 1502 01:14:28,338 --> 01:14:31,380 ‎Ồ, cảng Camden ở bờ biển Maine. 1503 01:14:31,463 --> 01:14:32,505 ‎Cảng Harbor… 1504 01:14:33,255 --> 01:14:35,505 ‎Tôi có ý này. ‎Tôi sẽ gọi lại sau. 1505 01:14:35,588 --> 01:14:37,921 ‎Khoan, cô đang ở đâu? ‎Tôi sẽ cử xe đến. 1506 01:14:38,005 --> 01:14:40,130 ‎Chưa chắc chắn, David. ‎Cho tôi chút thời gian. 1507 01:14:40,213 --> 01:14:41,255 ‎Không, Kate, đợi đã... 1508 01:14:41,755 --> 01:14:42,630 ‎Taxi. 1509 01:14:47,005 --> 01:14:48,588 ‎Anh có nghĩ đây là... 1510 01:14:54,046 --> 01:14:56,463 ‎Hồi trước tôi có bị đau lưng. 1511 01:15:12,046 --> 01:15:13,088 ‎Hãy chờ tôi ở đây. 1512 01:15:13,171 --> 01:15:16,546 ‎Chào Jesse. Phiền anh vài phút cho tôi ‎hỏi về Người Tốt được không? 1513 01:15:16,630 --> 01:15:17,713 ‎Tôi đang muộn rồi. 1514 01:15:18,213 --> 01:15:20,880 ‎Tôi thấy một bức ảnh ‎của một người trông giống anh 1515 01:15:20,963 --> 01:15:23,338 ‎đi thuyền cùng Patrick và Eric Hayes. 1516 01:15:23,421 --> 01:15:25,005 ‎Đi thuyền với anh em Hayes. 1517 01:15:25,880 --> 01:15:28,380 ‎- Chắc là tôi đấy. ‎- Sao anh biết họ? 1518 01:15:29,046 --> 01:15:30,921 ‎Tôi gần như là người trong nhà. 1519 01:15:31,713 --> 01:15:34,046 ‎Patrick là bạn thân nhất của tôi ‎từ hồi lớp bốn. 1520 01:15:34,296 --> 01:15:37,421 ‎Tôi làm mộc toàn bộ thuyền của anh ấy. ‎Crazy Eight ấy. 1521 01:15:39,130 --> 01:15:40,671 ‎Xin lỗi, anh nói là Crazy Eight? 1522 01:15:41,671 --> 01:15:42,505 ‎Phải. 1523 01:15:42,588 --> 01:15:44,630 ‎Phải, vụ tai nạn đã ‎nhấn chìm chúng tôi. 1524 01:15:44,713 --> 01:15:47,880 ‎Eric là tệ hơn cả. ‎Cô định viết bài về thuyền buồm à? 1525 01:15:49,338 --> 01:15:50,713 ‎Vâng, theo hướng nào đó. 1526 01:15:57,963 --> 01:16:02,046 ‎Xin chào, tôi là Kate từ Kênh tin tức 12. ‎Tôi xin hỏi một câu. 1527 01:16:02,713 --> 01:16:04,255 ‎Cô có biết Patrick Hayes không? 1528 01:16:04,588 --> 01:16:06,880 ‎Có, tôi làm cùng Patrick 1529 01:16:06,963 --> 01:16:08,838 ‎ở Inniswell Properties. 1530 01:16:09,755 --> 01:16:11,296 ‎Công việc trợ lý luật sư đầu tiên. 1531 01:16:12,046 --> 01:16:14,130 ‎Anh ấy rất giỏi phần kinh doanh, 1532 01:16:14,213 --> 01:16:17,630 ‎nhưng mắc chứng khó đọc ‎nên đọc hiểu không dễ dàng với anh ấy. 1533 01:16:18,296 --> 01:16:21,130 ‎Tôi giúp anh ấy nghiên cứu, hợp đồng… 1534 01:16:21,213 --> 01:16:24,005 ‎Tôi đã từng trông Patrick và Eric. 1535 01:16:25,546 --> 01:16:27,338 ‎Từ hồi hai đứa còn nhỏ... 1536 01:16:27,921 --> 01:16:30,421 ‎rồi thấy chúng lớn lên hàng ngày. 1537 01:16:30,505 --> 01:16:34,130 ‎Đúng, Patrick Hayes là bệnh nhân ‎của tôi vài năm trước. 1538 01:16:35,546 --> 01:16:39,838 ‎Tôi không thể nói cụ thể hơn nhưng ‎ có thể nói là anh ấy đã hồi phục tốt. 1539 01:16:41,463 --> 01:16:43,130 ‎Anh ấy luôn biết ơn tôi. 1540 01:16:44,255 --> 01:16:46,213 ‎Nhưng tôi chỉ làm công việc của bác sĩ. 1541 01:16:46,713 --> 01:16:47,546 ‎Nhưng... 1542 01:16:48,130 --> 01:16:49,796 ‎Patrick không thể là Người Tốt... 1543 01:16:50,796 --> 01:16:51,880 ‎vì anh ấy đã qua đời... 1544 01:16:52,505 --> 01:16:53,380 ‎vài tháng trước. 1545 01:17:01,046 --> 01:17:02,213 ‎- Xin chào. ‎- Chào. 1546 01:17:02,588 --> 01:17:04,338 ‎- Vào đi. ‎- Cảm ơn anh. 1547 01:17:08,755 --> 01:17:10,671 ‎- Để tôi cất đồ cho cô. ‎- Cảm ơn anh. 1548 01:17:16,338 --> 01:17:20,713 ‎Christina Gomez là người trông trẻ ‎khi anh và Patrick còn nhỏ. 1549 01:17:21,546 --> 01:17:23,963 ‎Công việc đầu tiên của Faith ‎là ở công ty của Patrick. 1550 01:17:24,338 --> 01:17:27,463 ‎Ellis là bác sĩ của Patrick ‎khi anh ấy bị bệnh. 1551 01:17:28,130 --> 01:17:30,421 ‎Và Jesse Durham là bạn thân nhất ‎của anh ấy. 1552 01:17:31,005 --> 01:17:33,755 ‎Anh ấy thường đi cùng hai anh ‎trên con thuyền Crazy Eight. 1553 01:17:35,046 --> 01:17:36,380 ‎Anh là Người Tốt, phải không? 1554 01:17:38,671 --> 01:17:40,546 ‎Vào nhà đi, ta sẽ nói chuyện. 1555 01:17:46,005 --> 01:17:46,880 ‎Cảm ơn anh. 1556 01:17:50,005 --> 01:17:50,838 ‎Vậy... 1557 01:17:51,713 --> 01:17:53,921 ‎anh lấy tiền quyên tặng ở đâu vậy? 1558 01:17:56,421 --> 01:17:58,921 ‎Thuyền của anh trai tôi bị phá hủy ‎trong vụ tai nạn. 1559 01:17:59,838 --> 01:18:00,755 ‎Và... 1560 01:18:01,671 --> 01:18:03,005 ‎tôi có một tấm séc bảo hiểm… 1561 01:18:04,421 --> 01:18:05,796 ‎trị giá hơn 400.000. 1562 01:18:07,380 --> 01:18:09,671 ‎Tôi nói với họ rằng ‎đó không phải thuyền của tôi. 1563 01:18:10,755 --> 01:18:13,796 ‎Hóa ra, Patrick đã ‎chuyển quyền sở hữu sang cho tôi. 1564 01:18:16,130 --> 01:18:18,005 ‎Đó là bất ngờ dành cho tôi. 1565 01:18:19,255 --> 01:18:21,505 ‎Anh ấy tặng Crazy Eight cho tôi ‎vào dịp sinh nhật. 1566 01:18:26,088 --> 01:18:27,713 ‎Nhưng tôi đã ‎không cứu được anh ấy. 1567 01:18:32,046 --> 01:18:34,088 ‎Nên tôi không thể giữ số tiền đó. 1568 01:18:35,630 --> 01:18:37,463 ‎Vì thế nên anh đã cho đi. 1569 01:18:40,255 --> 01:18:42,171 ‎Đó đều là bạn bè của anh ấy... 1570 01:18:44,463 --> 01:18:46,755 ‎những người khiến cuộc sống ‎của anh ấy tốt đẹp hơn. 1571 01:18:47,088 --> 01:18:48,255 ‎Theo nhiều cách khác nhau. 1572 01:18:50,963 --> 01:18:52,005 ‎Tôi chỉ nghĩ... 1573 01:18:53,130 --> 01:18:54,838 ‎họ xứng đáng hơn tôi. 1574 01:18:56,963 --> 01:19:00,713 ‎Sao anh không đưa trực tiếp cho họ? 1575 01:19:02,463 --> 01:19:04,380 ‎Tôi nghĩ như thế họ sẽ thích hơn... 1576 01:19:05,713 --> 01:19:06,963 ‎và làm những gì họ muốn 1577 01:19:07,046 --> 01:19:09,463 ‎nếu họ không bị băn khoăn ‎về nguồn gốc số tiền. 1578 01:19:14,255 --> 01:19:17,005 ‎Tôi rất tiếc về chuyện anh trai anh. 1579 01:19:18,505 --> 01:19:21,630 ‎Tôi nghĩ anh ấy sẽ rất tự hào vì ‎những điều anh đã làm. 1580 01:19:25,838 --> 01:19:26,671 ‎Cảm ơn cô. 1581 01:19:30,255 --> 01:19:32,338 ‎Tôi không thể là câu chuyện của cô. 1582 01:19:35,921 --> 01:19:37,213 ‎Không phải chuyện đó. 1583 01:19:38,755 --> 01:19:39,588 ‎Không còn thế nữa. 1584 01:19:46,463 --> 01:19:48,088 ‎Kênh tin tức 12 đã phát hiện 1585 01:19:48,171 --> 01:19:51,380 ‎ra rằng Jack Hansen không phải là ‎Người Tốt như anh ta tự nhận. 1586 01:19:52,130 --> 01:19:53,338 ‎Jack Hansen đã... 1587 01:19:53,421 --> 01:19:55,963 ‎quyên tặng 400.000 đô la mới đây, 1588 01:19:56,046 --> 01:19:58,671 ‎nhưng anh ta không tặngbốn khoản tiền đầu tiên. 1589 01:19:59,213 --> 01:20:01,171 ‎Thay vào đó, anh ta bắt chước Người Tốt 1590 01:20:01,255 --> 01:20:04,171 ‎để thực hiện tham vọng chính trị của mình. 1591 01:20:04,838 --> 01:20:06,505 ‎Vậy ai là Người Tốt thật? 1592 01:20:07,046 --> 01:20:09,880 ‎Không như Hansen, ‎anh ấy không muốn bị chú ý. 1593 01:20:10,421 --> 01:20:14,671 ‎Thay vào đó, anh ấy yêu cầu được ẩn danh,không mong nhận lại điều gì cả. 1594 01:20:14,755 --> 01:20:16,796 ‎Một điều khác thường đã xảy ra. 1595 01:20:17,421 --> 01:20:21,671 ‎Người đón nhận lòng hảo tâm của Người Tốt ‎đã trở thành người tốt. 1596 01:20:22,088 --> 01:20:24,338 ‎Một người tặng xe cho hàng xóm, 1597 01:20:24,421 --> 01:20:27,421 ‎người thì quyên góp số tiền lớn cho ‎ngân hàng thực phẩm địa phương. 1598 01:20:27,505 --> 01:20:31,880 ‎Một người khác khởi xướng quỹ học bổng ‎cho các trợ lý luật sư. 1599 01:20:31,963 --> 01:20:35,838 ‎Người nhận ở Brooklyn đã tặngtoàn bộ tiền cho nghiên cứu ung thư. 1600 01:20:36,296 --> 01:20:38,213 ‎Điều mà Người Tốt không ngờ tới 1601 01:20:38,296 --> 01:20:40,921 ‎là chúng ta được truyền cảm hứngtừ hành động của anh ấy. 1602 01:20:41,463 --> 01:20:42,296 ‎Một số người nói 1603 01:20:42,380 --> 01:20:44,213 ‎thành phố New York là một nơi khó khăn. 1604 01:20:44,505 --> 01:20:46,713 ‎Một nơi tất cả phải tự bươn chải. 1605 01:20:47,213 --> 01:20:49,380 ‎Nhưng khi tôi nhìn vào thành phố, 1606 01:20:49,463 --> 01:20:52,463 ‎tôi thấy người lạ đối xử tốt với nhau ‎nhiều hơn là tranh đấu. 1607 01:20:53,046 --> 01:20:55,755 ‎Tôi thấy mọi người giang tay giúp đỡ ‎người khác. 1608 01:20:55,838 --> 01:21:00,463 ‎Ở góc phố, ở ga tàu ‎và ở hành lang. 1609 01:21:01,130 --> 01:21:02,338 ‎Nhờ có Người Tốt, 1610 01:21:02,421 --> 01:21:04,713 ‎chúng ta trở nên tốt hơn. 1611 01:21:05,213 --> 01:21:07,630 ‎Tôi là Kate Bradley, Kênh tin tức 12. 1612 01:21:07,713 --> 01:21:09,213 ‎- Làm tốt lắm. ‎- Cảm ơn ông. 1613 01:21:09,296 --> 01:21:11,671 ‎- Phóng sự hay đấy, Kate. ‎- Cảm ơn. 1614 01:21:11,755 --> 01:21:12,671 ‎Tạm biệt. 1615 01:21:27,338 --> 01:21:28,171 ‎Con chào bố. 1616 01:21:28,255 --> 01:21:30,338 ‎Bố đã xem phóng sự của convề Jack Hansen. 1617 01:21:30,838 --> 01:21:32,463 ‎Con đã đúng về anh ta. 1618 01:21:33,046 --> 01:21:34,755 ‎Lẽ ra bố nên tin bản năng của con. 1619 01:21:35,921 --> 01:21:37,713 ‎Không sao đâu bố. ‎Con cảm ơn bố. 1620 01:21:37,796 --> 01:21:40,130 ‎Dù Người Tốt là ai... 1621 01:21:40,213 --> 01:21:44,421 ‎anh ấy cũng giúp chúng ta ‎nhìn thế giới này theo cách khác. 1622 01:21:45,130 --> 01:21:48,255 ‎Bố chưa gặp anh ấy nhưng con nghĩ ‎bố sẽ thích anh ấy. 1623 01:21:48,713 --> 01:21:51,796 ‎Ai khiến con hạnh phúc ‎đều ổn với bố hết. 1624 01:21:52,463 --> 01:21:53,296 ‎Con cảm ơn bố. 1625 01:21:53,796 --> 01:21:54,755 ‎Chúc ngủ ngon, Katie. 1626 01:21:54,838 --> 01:21:56,171 ‎Vâng, bố ngủ ngon.Con yêu bố. 1627 01:22:04,213 --> 01:22:05,671 ‎Em đâu có thả thính. 1628 01:22:06,171 --> 01:22:07,588 ‎Thật sao? Một chút cũng không? 1629 01:22:07,671 --> 01:22:08,796 ‎Được rồi, một chút thôi. 1630 01:22:13,421 --> 01:22:15,380 ‎Anh có bất ngờ cho em đây. 1631 01:22:15,796 --> 01:22:17,130 ‎- Nhắm mắt lại đi. ‎- Được. 1632 01:22:19,421 --> 01:22:20,296 ‎Được rồi. 1633 01:22:20,963 --> 01:22:21,796 ‎Mở mắt ra đi. 1634 01:22:25,130 --> 01:22:26,088 ‎Tuyệt quá. 1635 01:22:27,880 --> 01:22:29,755 ‎Chúng ta sẽ ngắm sao à? 1636 01:22:30,130 --> 01:22:31,046 ‎Không hẳn. 1637 01:22:32,046 --> 01:22:34,338 ‎Đó là gợi ý về địa điểm ‎anh sẽ đưa em đi ngày mai. 1638 01:22:36,255 --> 01:22:37,505 ‎Cung thiên văn Hayden? 1639 01:22:38,213 --> 01:22:39,255 ‎Bắc Cực? 1640 01:22:39,838 --> 01:22:40,963 ‎Một bữa tiệc chủ đề cướp biển? 1641 01:22:41,421 --> 01:22:44,005 ‎Gần đúng rồi. ‎Nó ở dưới nước. 1642 01:22:45,921 --> 01:22:47,380 ‎Cầu Brooklyn! 1643 01:22:49,171 --> 01:22:50,796 ‎Anh đang rủ em đi thuyền sao? 1644 01:22:51,296 --> 01:22:52,255 ‎Đúng. 1645 01:22:53,130 --> 01:22:55,963 ‎Xem kìa, anh đang hỏi em đấy. 1646 01:23:02,880 --> 01:23:03,713 ‎Xin chào? 1647 01:23:04,963 --> 01:23:06,421 ‎Hình như em có người hâm mộ kìa. 1648 01:23:07,671 --> 01:23:10,088 ‎- Xin chào. ‎- Xin lỗi, chị là Kate Bradley phải không? 1649 01:23:10,171 --> 01:23:11,921 ‎- Đúng. ‎- Ở Kênh 12? 1650 01:23:13,338 --> 01:23:15,921 ‎Không biết chị có thể cảm ơn Người Tốt ‎giúp em được không. 1651 01:23:16,588 --> 01:23:18,463 ‎Được. Nhưng để làm gì chứ? 1652 01:23:18,546 --> 01:23:21,588 ‎Em vừa nhận được học bổng ‎học đại học. 1653 01:23:21,671 --> 01:23:23,296 ‎Nhà trường không biết số tiền ‎từ đâu 1654 01:23:23,380 --> 01:23:25,713 ‎Chắc chắn là Người Tốt ‎mà chị nói tới. 1655 01:23:26,880 --> 01:23:28,671 ‎Học bổng toàn phần sao? 1656 01:23:28,755 --> 01:23:29,838 ‎Suốt bốn năm. 1657 01:23:30,671 --> 01:23:32,713 ‎Bạn cùng lớp của em cũng được nhận, 1658 01:23:32,796 --> 01:23:33,921 ‎và cả ở trường khác nữa. 1659 01:23:34,005 --> 01:23:36,546 ‎Bọn em đều nhận được cái này. 1660 01:23:42,921 --> 01:23:44,338 ‎Chị có nghĩ là của Người Tốt? 1661 01:23:45,088 --> 01:23:47,046 ‎Chị không biết, chỉ phải hỏi anh ấy đã. 1662 01:23:48,630 --> 01:23:52,171 ‎Em phải đi đây. ‎Nếu đó đúng là Người Tốt... 1663 01:23:53,421 --> 01:23:54,671 ‎hãy cảm ơn anh ấy giúp em. 1664 01:23:54,921 --> 01:23:57,005 ‎Được. Chắc chắn rồi. 1665 01:24:02,796 --> 01:24:04,296 ‎Anh biết gì về chuyện này không? 1666 01:24:04,380 --> 01:24:05,463 ‎Không phải anh. 1667 01:24:08,255 --> 01:24:10,088 ‎Anh đang làm việc tốt ở đây rồi. 1668 01:24:13,921 --> 01:24:16,255 ‎Và ngày mai, khi anh đưa em ra khơi. 1669 01:24:21,338 --> 01:24:23,463 ‎Khoan, anh không liên quan ‎tới chuyện đó chứ? 1670 01:24:23,838 --> 01:24:24,713 ‎Anh thề. 1671 01:24:26,338 --> 01:24:28,130 ‎Em muốn theo câu chuyện đó, ‎phải không? 1672 01:24:28,213 --> 01:24:29,046 ‎Đại loại thế. 1673 01:24:30,130 --> 01:24:31,213 ‎Đi đi, anh có thể chờ. 1674 01:24:33,463 --> 01:24:34,505 ‎Lát nữa. 1675 01:24:40,005 --> 01:24:41,755 ‎Em sẽ quay lại. 1676 01:24:45,755 --> 01:24:46,755 ‎Xin lỗi!