1
00:00:06,921 --> 00:00:10,921
ĐỂ TƯỞNG NHỚ
2
00:00:11,005 --> 00:00:15,005
SUZZANNA MARTHA FREDERIKA VAN OSCH
13 THÁNG MƯỜI, 1942 - 15 THÁNG MƯỜI, 2008
3
00:00:16,213 --> 00:00:22,630
NETFLIX GIỚI THIỆU
4
00:02:24,421 --> 00:02:29,255
THÁNG NĂM, 1989
5
00:02:36,588 --> 00:02:37,713
Thưa ông chủ.
6
00:02:37,796 --> 00:02:38,838
- Cảm ơn anh.
- Vâng.
7
00:02:45,088 --> 00:02:46,005
Ông Satria.
8
00:02:46,880 --> 00:02:47,963
Vợ tôi đâu?
9
00:02:48,171 --> 00:02:50,755
Phu nhân đang nằm nghỉ trong phòng ạ.
10
00:02:51,171 --> 00:02:52,505
Nhưng phu nhân vẫn ổn.
11
00:02:54,088 --> 00:02:55,088
Được rồi.
12
00:03:06,796 --> 00:03:07,796
Em yêu à?
13
00:03:08,046 --> 00:03:10,713
Sao anh về sớm thế?
14
00:03:13,130 --> 00:03:17,380
Em gọi điện bảo anh về sớm mà.
15
00:03:17,755 --> 00:03:20,588
Vâng, nhưng ý em là sau khi anh xong việc.
16
00:03:21,046 --> 00:03:22,088
Đâu phải về ngay.
17
00:03:24,213 --> 00:03:26,546
- Anh ăn chưa?
- Chưa.
18
00:03:26,630 --> 00:03:29,505
- Để em nấu món gì cho anh ăn.
- Ừ, em yêu.
19
00:03:30,380 --> 00:03:33,755
- Anh mệt không?
- Không hề.
20
00:03:37,630 --> 00:03:39,130
Tôi tưởng cô là cánh cửa.
21
00:03:39,963 --> 00:03:41,088
Vớ vẩn.
22
00:03:43,130 --> 00:03:44,546
Phải nói mấy lần nữa đây?
23
00:03:45,630 --> 00:03:48,005
Đừng đọc mấy thứ đáng sợ thế này, em yêu.
24
00:03:50,713 --> 00:03:52,880
Sao vậy? Em ốm à?
25
00:03:56,046 --> 00:03:57,088
Đừng nói dối anh.
26
00:03:58,046 --> 00:03:59,713
Trông em xanh xao lắm.
27
00:04:01,005 --> 00:04:02,671
Em thấy không khỏe.
28
00:04:04,005 --> 00:04:06,046
Nhưng giờ em ổn rồi.
29
00:04:06,671 --> 00:04:07,713
Em gọi bác sĩ rồi.
30
00:04:08,838 --> 00:04:09,671
Ông ấy bảo gì?
31
00:04:10,130 --> 00:04:10,963
Bình thường.
32
00:04:11,546 --> 00:04:12,630
Bình thường là sao?
33
00:04:12,713 --> 00:04:15,921
Bình thường
trong những ngày đầu mang thai.
34
00:00:00,000 --> 00:00:00,205
{\an5}D
35
00:00:00,206 --> 00:00:00,410
{\an5}Do
36
00:00:00,411 --> 00:00:00,616
{\an5}Dow
37
00:00:00,617 --> 00:00:00,822
{\an5}Down
38
00:00:00,823 --> 00:00:01,027
{\an5}Downl
39
00:00:01,028 --> 00:00:01,233
{\an5}Downlo
40
00:00:01,234 --> 00:00:01,439
{\an5}Downloa
41
00:00:01,440 --> 00:00:01,644
{\an5}Download
42
00:00:01,645 --> 00:00:01,850
{\an5}Download
43
00:00:01,851 --> 00:00:02,056
{\an5}Download A
44
00:00:02,057 --> 00:00:02,261
{\an5}Download An
45
00:00:02,262 --> 00:00:02,467
{\an5}Download Ano
46
00:00:02,468 --> 00:00:02,673
{\an5}Download Anot
47
00:00:02,674 --> 00:00:02,878
{\an5}Download Anoth
48
00:00:02,879 --> 00:00:03,084
{\an5}Download Anothe
49
00:00:03,085 --> 00:00:03,290
{\an5}Download Another
50
00:00:03,291 --> 00:00:03,495
{\an5}Download Another
51
00:00:03,496 --> 00:00:03,701
{\an5}Download Another M
52
00:00:03,702 --> 00:00:03,907
{\an5}Download Another Mo
53
00:00:03,908 --> 00:00:04,112
{\an5}Download Another Mov
54
00:00:04,113 --> 00:00:04,318
{\an5}Download Another Movi
55
00:00:04,319 --> 00:00:04,524
{\an5}Download Another Movie
56
00:00:04,525 --> 00:00:04,729
{\an5}Download Another Movies
57
00:00:04,730 --> 00:00:04,935
{\an5}Download Another Movies
58
00:00:04,936 --> 00:00:05,141
{\an5}Download Another Movies o
59
00:00:05,142 --> 00:00:05,346
{\an5}Download Another Movies on
60
00:00:05,347 --> 00:00:05,552
{\an5}Download Another Movies on
61
00:00:05,553 --> 00:00:05,757
{\an5}Download Another Movies on :
62
00:00:05,758 --> 00:00:05,963
{\an5}Download Another Movies on :
63
00:00:05,964 --> 00:00:06,169
{\an5}Download Another Movies on :
64
00:00:06,170 --> 00:00:06,374
{\an5}Download Another Movies on :
w
65
00:00:06,375 --> 00:00:06,580
{\an5}Download Another Movies on :
ww
66
00:00:06,581 --> 00:00:06,786
{\an5}Download Another Movies on :
www
67
00:00:06,787 --> 00:00:06,991
{\an5}Download Another Movies on :
www.
68
00:00:06,992 --> 00:00:07,197
{\an5}Download Another Movies on :
www.3
69
00:00:07,198 --> 00:00:07,403
{\an5}Download Another Movies on :
www.3g
70
00:00:07,404 --> 00:00:07,608
{\an5}Download Another Movies on :
www.3gp
71
00:00:07,609 --> 00:00:07,814
{\an5}Download Another Movies on :
www.3gpb
72
00:00:07,815 --> 00:00:08,020
{\an5}Download Another Movies on :
www.3gpbl
73
00:00:08,021 --> 00:00:08,225
{\an5}Download Another Movies on :
www.3gpblu
74
00:00:08,226 --> 00:00:08,431
{\an5}Download Another Movies on :
www.3gpblur
75
00:00:08,432 --> 00:00:08,637
{\an5}Download Another Movies on :
www.3gpblura
76
00:00:08,638 --> 00:00:08,842
{\an5}Download Another Movies on :
www.3gpbluray
77
00:00:08,843 --> 00:00:09,048
{\an5}Download Another Movies on :
www.3gpbluray.
78
00:00:09,049 --> 00:00:09,254
{\an5}Download Another Movies on :
www.3gpbluray.n
79
00:00:09,255 --> 00:00:09,459
{\an5}Download Another Movies on :
www.3gpbluray.ne
80
00:00:09,460 --> 00:00:09,665
{\an5}Download Another Movies on :
www.3gpbluray.net
81
00:00:09,666 --> 00:00:11,000
{\an5}Download Another Movies on :
www.3gpbluray.net
82
00:00:23,000 --> 00:00:23,160
{\an5}F
83
00:00:23,161 --> 00:00:23,321
{\an5}Fu
84
00:00:23,322 --> 00:00:23,483
{\an5}Ful
85
00:00:23,484 --> 00:00:23,644
{\an5}Full
86
00:00:23,645 --> 00:00:23,805
{\an5}Full
87
00:00:23,806 --> 00:00:23,966
{\an5}Full S
88
00:00:23,967 --> 00:00:24,128
{\an5}Full Sp
89
00:00:24,129 --> 00:00:24,289
{\an5}Full Spe
90
00:00:24,290 --> 00:00:24,450
{\an5}Full Spee
91
00:00:24,451 --> 00:00:24,611
{\an5}Full Speed
92
00:00:24,612 --> 00:00:24,772
{\an5}Full Speed
93
00:00:24,773 --> 00:00:24,934
{\an5}Full Speed v
94
00:00:24,935 --> 00:00:25,095
{\an5}Full Speed vi
95
00:00:25,096 --> 00:00:25,256
{\an5}Full Speed via
96
00:00:25,257 --> 00:00:25,417
{\an5}Full Speed via
97
00:00:25,418 --> 00:00:25,579
{\an5}Full Speed via G
98
00:00:25,580 --> 00:00:25,740
{\an5}Full Speed via Go
99
00:00:25,741 --> 00:00:25,901
{\an5}Full Speed via Goo
100
00:00:25,902 --> 00:00:26,062
{\an5}Full Speed via Goog
101
00:00:26,063 --> 00:00:26,223
{\an5}Full Speed via Googl
102
00:00:26,224 --> 00:00:26,385
{\an5}Full Speed via Google
103
00:00:26,386 --> 00:00:26,546
{\an5}Full Speed via Google
104
00:00:26,547 --> 00:00:26,707
{\an5}Full Speed via Google D
105
00:00:26,708 --> 00:00:26,868
{\an5}Full Speed via Google Dr
106
00:00:26,869 --> 00:00:27,030
{\an5}Full Speed via Google Dri
107
00:00:27,031 --> 00:00:27,191
{\an5}Full Speed via Google Driv
108
00:00:27,192 --> 00:00:27,352
{\an5}Full Speed via Google Drive
109
00:00:27,353 --> 00:00:27,513
{\an5}Full Speed via Google Drive.
110
00:00:27,514 --> 00:00:27,675
{\an5}Full Speed via Google Drive.
111
00:00:27,676 --> 00:00:27,836
{\an5}Full Speed via Google Drive.
112
00:00:27,837 --> 00:00:27,997
{\an5}Full Speed via Google Drive.
3
113
00:00:27,998 --> 00:00:28,158
{\an5}Full Speed via Google Drive.
3g
114
00:00:28,159 --> 00:00:28,319
{\an5}Full Speed via Google Drive.
3gp
115
00:00:28,320 --> 00:00:28,481
{\an5}Full Speed via Google Drive.
3gpB
116
00:00:28,482 --> 00:00:28,642
{\an5}Full Speed via Google Drive.
3gpBl
117
00:00:28,643 --> 00:00:28,803
{\an5}Full Speed via Google Drive.
3gpBlu
118
00:00:28,804 --> 00:00:28,964
{\an5}Full Speed via Google Drive.
3gpBluR
119
00:00:28,965 --> 00:00:29,126
{\an5}Full Speed via Google Drive.
3gpBluRa
120
00:00:29,127 --> 00:00:29,287
{\an5}Full Speed via Google Drive.
3gpBluRay
121
00:00:29,288 --> 00:00:29,448
{\an5}Full Speed via Google Drive.
3gpBluRay.
122
00:00:29,449 --> 00:00:29,609
{\an5}Full Speed via Google Drive.
3gpBluRay.N
123
00:00:29,610 --> 00:00:29,770
{\an5}Full Speed via Google Drive.
3gpBluRay.Ne
124
00:00:29,771 --> 00:00:29,932
{\an5}Full Speed via Google Drive.
3gpBluRay.Net
125
00:00:29,933 --> 00:00:31,000
{\an5}Full Speed via Google Drive.
3gpBluRay.Net
126
00:04:18,546 --> 00:04:19,380
Ý em là...
127
00:04:21,005 --> 00:04:21,838
Em đã...
128
00:04:22,421 --> 00:04:24,171
Vâng. Cuối cùng...
129
00:04:24,588 --> 00:04:28,088
Chúng ta đã đạt được ước muốn
sau năm năm mong mỏi.
130
00:04:30,421 --> 00:04:32,171
Tạ ơn Allah.
131
00:04:34,963 --> 00:04:36,755
Phu nhân có bầu!
132
00:04:39,796 --> 00:04:40,671
Sao vậy, Mia?
133
00:04:41,630 --> 00:04:42,963
Cô Suzzanna có bầu rồi!
134
00:04:43,088 --> 00:04:45,380
Có bầu! Tạ ơn Allah.
135
00:04:45,505 --> 00:04:47,088
Mong là đứa bé giống tôi.
136
00:04:47,171 --> 00:04:48,630
Eo ơi, không.
137
00:04:48,963 --> 00:04:51,171
Sao trẻ con lại có râu được?
138
00:05:00,296 --> 00:05:01,130
Nào.
139
00:05:01,838 --> 00:05:04,838
Phải ăn mừng thôi. Em muốn gì?
140
00:05:06,546 --> 00:05:08,338
Em chỉ cần anh bên cạnh thôi.
141
00:05:09,005 --> 00:05:11,588
Để được ở bên anh nhiều hơn.
142
00:05:12,921 --> 00:05:15,588
Em nghĩ mình đang thèm có anh!
143
00:05:19,880 --> 00:05:21,880
Anh phải quay lại nhà máy trước đã.
144
00:05:22,671 --> 00:05:24,130
Vừa nãy anh xin đi sớm.
145
00:05:24,713 --> 00:05:25,546
Nhưng anh hứa,
146
00:05:26,213 --> 00:05:29,546
anh sẽ ở bên em cả tối nay.
147
00:05:30,380 --> 00:05:31,671
Cho em đi cùng anh nhé?
148
00:05:31,963 --> 00:05:35,171
Không được, em thấy không khỏe mà.
149
00:05:35,838 --> 00:05:38,296
Bác sĩ nói em cần không khí trong lành.
150
00:05:39,171 --> 00:05:42,630
Hơn nữa, nếu giờ em có thể ở bên anh luôn
151
00:05:42,755 --> 00:05:44,671
thì việc gì phải chờ tới tối nhỉ?
152
00:05:54,380 --> 00:05:58,005
Được rồi, đi tiếp đi.
153
00:05:58,088 --> 00:06:02,088
Ai ra kia giúp một tay đi!
154
00:06:07,671 --> 00:06:08,505
Cô Nur!
155
00:06:08,838 --> 00:06:10,505
- Chị khỏe không?
- Khỏe lắm.
156
00:06:11,463 --> 00:06:12,880
Còn cô thế nào, cô Nur?
157
00:06:12,963 --> 00:06:13,963
Ổn ạ, cảm ơn chị.
158
00:06:14,088 --> 00:06:15,088
Chờ anh một chút.
159
00:06:15,880 --> 00:06:17,296
Cô kể hết đi!
160
00:06:18,755 --> 00:06:21,338
Sản xuất đang tăng lên,
doanh số cũng rất tốt.
161
00:06:22,880 --> 00:06:24,296
Nghe thế tôi vui quá.
162
00:06:25,046 --> 00:06:29,171
Đây là lần thứ ba
các anh xin tăng lương trong ba tháng.
163
00:06:30,796 --> 00:06:31,921
Các anh nghiêm túc à?
164
00:06:33,505 --> 00:06:36,921
Đó cũng là yêu cầu
của các nhân viên khác mà sếp.
165
00:06:38,255 --> 00:06:40,796
Đừng nói là
yêu cầu của các nhân viên khác,
166
00:06:41,671 --> 00:06:43,921
trong khi chính các anh bày ra việc này.
167
00:06:48,338 --> 00:06:50,713
Tôi luôn để tâm tới phúc lợi của các anh.
168
00:06:51,838 --> 00:06:56,671
Nhưng tôi sẽ không tăng lương lần nữa
sau khi mới tăng ba tháng trước.
169
00:06:57,588 --> 00:07:00,963
Nếu không tăng lương,
công nhân sẽ nghĩ tới chuyện biểu tình.
170
00:07:02,546 --> 00:07:05,838
Chúng tôi chỉ lo nghĩ
về phúc lợi của mình thôi mà.
171
00:07:06,005 --> 00:07:08,171
Vậy thì gọi hết các công nhân lại.
172
00:07:09,796 --> 00:07:11,255
Để tôi nghe ý kiến của họ.
173
00:07:12,171 --> 00:07:13,921
Chờ chút.
174
00:07:15,546 --> 00:07:17,171
Bọn tôi hiểu cái khó của sếp.
175
00:07:18,130 --> 00:07:20,546
Tôi sẽ cố thuyết phục các công nhân khác.
176
00:07:21,213 --> 00:07:22,463
Cảm ơn sếp. Đi thôi.
177
00:07:45,963 --> 00:07:46,796
Em yêu.
178
00:07:48,046 --> 00:07:48,880
Em yêu.
179
00:07:50,338 --> 00:07:51,713
Đi cầu nguyện thôi.
180
00:07:53,755 --> 00:07:54,755
Bình minh rồi.
181
00:07:56,588 --> 00:07:57,421
Vâng.
182
00:08:06,380 --> 00:08:09,421
- Xin chào.
- Xin chào.
183
00:08:09,630 --> 00:08:11,755
Anh Satria, cô Suzzanna.
184
00:08:12,588 --> 00:08:13,713
Vào trong nào.
185
00:08:14,546 --> 00:08:17,005
- Cô khỏe không?
- Tôi ổn.
186
00:08:53,296 --> 00:08:54,505
Tôi hỏi Gilang rồi.
187
00:08:55,213 --> 00:08:58,296
Cậu ấy nói là sẵn sàng thay tôi
tới Nhật công tác.
188
00:08:58,380 --> 00:09:00,380
Dĩ nhiên là cậu ta sẽ nói thế.
189
00:09:01,046 --> 00:09:02,963
Tôi không nghĩ cậu ta đủ khả năng.
190
00:09:03,588 --> 00:09:08,130
Tôi cần một người không chỉ hiểu rõ
mọi thứ về sản phẩm của chúng ta,
191
00:09:09,046 --> 00:09:13,255
mà còn có thể gây dựng một mối quan hệ
với người Nhật.
192
00:09:13,880 --> 00:09:17,213
Tôi nghĩ chỉ có tôi và cậu
làm được việc đó.
193
00:09:18,671 --> 00:09:21,671
Cậu muốn bảo tôi nên đi Nhật hay sao?
194
00:09:23,130 --> 00:09:23,963
Dạ không.
195
00:09:24,588 --> 00:09:28,796
Tôi hiểu cảm giác
chờ đứa con đầu lòng là thế nào.
196
00:09:29,213 --> 00:09:30,671
Nhưng tin tôi đi, Satria.
197
00:09:31,463 --> 00:09:35,005
Lúc cậu về, vợ con cậu sẽ ra đón cậu.
198
00:09:36,838 --> 00:09:38,630
Vâng, thưa sếp. Cảm ơn sếp.
199
00:09:48,838 --> 00:09:51,130
Em đừng gói nhiều đồ quá.
200
00:09:53,130 --> 00:09:55,463
Em gói đủ thôi.
201
00:09:55,880 --> 00:09:56,921
Bên cạnh đó,
202
00:09:57,338 --> 00:10:00,505
anh không muốn mặc mỗi một bộ quần áo
nhiều ngày chứ?
203
00:10:04,796 --> 00:10:07,130
Anh biết làm gì khi không có em đây?
204
00:10:12,630 --> 00:10:14,880
Tất nhiên hãy cứ là Satria như hiện tại!
205
00:10:21,880 --> 00:10:23,046
Cảm ơn vợ yêu.
206
00:10:24,255 --> 00:10:28,171
Vì đã biến anh thành
người đàn ông hạnh phúc nhất trên đời.
207
00:10:31,380 --> 00:10:32,213
Anh hứa,
208
00:10:33,130 --> 00:10:37,296
anh sẽ không để gia đình nhỏ của ta
gặp chuyện gì.
209
00:10:39,296 --> 00:10:41,380
Anh sẽ luôn bảo vệ em
210
00:10:42,213 --> 00:10:43,296
và con chúng ta.
211
00:11:37,005 --> 00:11:38,296
Giữ gìn sức khỏe nhé.
212
00:11:39,713 --> 00:11:42,796
Cả em nữa. Chăm sóc bản thân thật tốt vào.
213
00:11:50,880 --> 00:11:52,713
- Cảm ơn anh.
- Không có gì ạ.
214
00:12:23,755 --> 00:12:25,880
Thế này mãi mà các anh không chán à?
215
00:12:27,463 --> 00:12:28,505
Tiền thì không có.
216
00:12:29,088 --> 00:12:29,963
Còn công việc?
217
00:12:30,588 --> 00:12:32,171
Dễ bị đuổi bất cứ lúc nào.
218
00:12:33,671 --> 00:12:34,921
Không chỉ chán đâu, Jonal.
219
00:12:35,880 --> 00:12:39,005
Tôi ngán chuyện
phải làm việc muộn suốt thế này lắm rồi.
220
00:12:40,005 --> 00:12:41,380
Anh sao vậy, Jonal?
221
00:12:43,046 --> 00:12:44,005
Tôi có ý này.
222
00:12:45,046 --> 00:12:46,588
Ăn trộm nhà Satria đi.
223
00:12:48,546 --> 00:12:49,463
Anh điên rồi.
224
00:12:52,713 --> 00:12:53,671
Anh nói thật hả?
225
00:12:53,755 --> 00:12:57,463
Các anh chưa nghe à?
Từ hôm nay, Satria sẽ đi công tác.
226
00:12:57,963 --> 00:12:59,005
Tới Nhật.
227
00:12:59,338 --> 00:13:01,421
Chỉ cần lấy một con xe của hắn
228
00:13:01,963 --> 00:13:05,046
rồi chia tiền ra
là hơn mấy tháng lương của ta rồi.
229
00:13:05,505 --> 00:13:06,713
Nhưng ở đó nhiều người lắm.
230
00:13:08,921 --> 00:13:10,213
Còn vợ hắn thì sao?
231
00:13:11,005 --> 00:13:12,505
Cô ta thì làm được gì, Dudun?
232
00:13:13,130 --> 00:13:15,921
Ban đêm, lúc mọi người ngủ hết,
ta sẽ tới đó.
233
00:13:16,463 --> 00:13:20,213
Tôi không muốn làm gì
mà phải vào tù lại đâu.
234
00:13:20,463 --> 00:13:22,505
Tôi cũng không muốn vào tù, Umar.
235
00:13:22,838 --> 00:13:24,130
Tôi cũng vậy.
236
00:13:26,130 --> 00:13:29,463
Cứ bịt mặt lại
và đừng ở đó quá lâu là được.
237
00:13:30,380 --> 00:13:31,463
Ai mà biết nổi?
238
00:13:32,046 --> 00:13:32,921
Jonal.
239
00:13:33,588 --> 00:13:35,005
Nhà đó đông người lắm.
240
00:13:36,213 --> 00:13:38,671
Có người gác cổng, có người hầu.
241
00:13:39,380 --> 00:13:40,630
Có cả người làm vườn.
242
00:13:40,796 --> 00:13:44,213
Có vẻ khó đấy. Quá khó với tôi.
243
00:13:44,296 --> 00:13:46,588
Người làm vườn già rồi, đúng không?
244
00:13:47,380 --> 00:13:50,296
Bốn người chúng ta không xử lý được
mấy kẻ người làm à?
245
00:13:51,380 --> 00:13:52,338
Anh nói đúng.
246
00:13:53,588 --> 00:13:54,838
Nhưng Suzzanna ở đó.
247
00:13:55,838 --> 00:13:57,963
Đừng để Suzzanna gặp chuyện gì.
248
00:13:58,546 --> 00:13:59,963
Vậy thì anh nên đi cùng.
249
00:14:00,338 --> 00:14:02,171
Để lo cho cô bạn gái đó của anh.
250
00:14:02,546 --> 00:14:04,463
Nói thật là tôi cũng cần tiền.
251
00:14:06,880 --> 00:14:08,630
Nhưng làm việc muộn thế này
252
00:14:09,171 --> 00:14:12,255
sẽ không đủ chi trả tiền thuốc thang
cho mẹ tôi.
253
00:14:13,213 --> 00:14:18,380
- Bà ấy có thể chết mất.
- Không. Đừng nói vậy. Làm gì đến nỗi.
254
00:14:18,463 --> 00:14:19,296
Được rồi!
255
00:14:20,296 --> 00:14:21,130
Ta sẽ làm à?
256
00:14:23,546 --> 00:14:24,380
Ngày mai.
257
00:14:27,796 --> 00:14:29,838
Sao lại chờ tới ngày mai?
258
00:14:30,630 --> 00:14:33,296
Vì ngày mai, Suzzanna và các người làm
259
00:14:34,671 --> 00:14:35,630
sẽ đi xem phim.
260
00:14:37,588 --> 00:14:39,671
Thế thì để ngày mai.
261
00:14:40,088 --> 00:14:41,046
Đồng ý rồi nhé?
262
00:14:44,296 --> 00:14:47,046
Nào, uống đi.
263
00:14:47,713 --> 00:14:49,796
Này, thôi nào.
264
00:15:03,963 --> 00:15:04,796
Mời vào.
265
00:15:07,713 --> 00:15:08,546
Mia?
266
00:15:12,463 --> 00:15:13,296
Phu nhân.
267
00:15:13,838 --> 00:15:17,463
Em chỉ muốn báo là
bọn em sắp đi xem phim đây ạ.
268
00:15:17,796 --> 00:15:20,463
Chờ đã nào, sao không bảo tôi trước?
269
00:15:21,130 --> 00:15:22,546
Tôi cũng muốn đi.
270
00:15:24,171 --> 00:15:27,338
Phu nhân chắc chứ ạ?
Phu nhân phải nghỉ ngơi chứ?
271
00:15:28,171 --> 00:15:30,213
Lỡ đâu ông Satria gọi điện về.
272
00:15:30,713 --> 00:15:33,755
Satria biết tôi thích đi xem phim
vào tối thứ Bảy.
273
00:15:34,046 --> 00:15:35,046
Đúng rồi ạ.
274
00:15:35,130 --> 00:15:37,630
Và nếu anh ấy muốn gọi thì sẽ gọi hơi trễ.
275
00:15:39,213 --> 00:15:41,130
Được rồi, chờ tôi. Tôi thay đồ.
276
00:15:41,296 --> 00:15:42,255
Vâng.
277
00:15:59,338 --> 00:16:00,255
Ta ngồi đây đi.
278
00:16:35,296 --> 00:16:36,130
Vào trong đi.
279
00:16:49,046 --> 00:16:51,338
Mấy món trang trí này chắc đáng tiền lắm.
280
00:16:52,713 --> 00:16:53,546
Anh nói đúng.
281
00:16:54,130 --> 00:16:55,921
Thế này tốt hơn đi làm nhiều.
282
00:16:57,171 --> 00:16:58,796
Tìm chìa khóa xe đi.
283
00:16:59,463 --> 00:17:00,838
Vào mấy phòng ngủ nữa.
284
00:17:02,046 --> 00:17:04,005
Biết đâu có nữ trang, vàng hay gì đó.
285
00:17:21,963 --> 00:17:25,588
- Đừng lo. Cứ cán nó đi.
- Vâng, thưa sếp.
286
00:17:56,880 --> 00:17:57,963
Này.
287
00:17:59,713 --> 00:18:00,546
Anh làm gì vậy?
288
00:18:03,046 --> 00:18:04,880
Cái này có giá mấy triệu đấy!
289
00:18:05,296 --> 00:18:07,463
Đủ tiền thuốc mấy tháng cho mẹ tôi!
290
00:18:10,546 --> 00:18:14,088
Nếu anh có xe tải, tôi sẽ giúp anh.
Giờ thì đi nào.
291
00:18:20,880 --> 00:18:21,713
Dudun?
292
00:18:22,421 --> 00:18:24,921
Chìa khóa! Nhìn này, chìa khóa!
293
00:18:29,546 --> 00:18:30,463
Gino...
294
00:18:32,505 --> 00:18:34,171
Ra là anh không biết phân biệt
295
00:18:35,088 --> 00:18:37,005
chìa khóa xe với chìa khóa nhà?
296
00:18:39,338 --> 00:18:40,171
Không.
297
00:18:40,838 --> 00:18:42,005
Đồ nông dân!
298
00:18:42,505 --> 00:18:45,338
Bộ anh tưởng nghèo là có quyền ngu chắc.
299
00:19:28,921 --> 00:19:31,130
- Sao vậy?
- Chúng tôi nghe tiếng khóc...
300
00:19:32,588 --> 00:19:33,421
Phu nhân!
301
00:19:34,588 --> 00:19:35,463
Phu nhân ơi!
302
00:19:36,421 --> 00:19:37,255
Phu nhân!
303
00:19:37,838 --> 00:19:38,671
Sao vậy ạ?
304
00:19:40,088 --> 00:19:41,921
Tự dưng tôi thấy không khỏe.
305
00:19:42,421 --> 00:19:45,546
Có lẽ em nói đúng, có lẽ tôi nên ở nhà.
306
00:19:45,671 --> 00:19:46,921
Vậy ta về nhà thôi.
307
00:19:47,130 --> 00:19:49,963
Không! Em ở lại xem phim tiếp đi.
308
00:19:50,046 --> 00:19:52,338
- Tôi tự về được rồi.
- Không sao đâu ạ.
309
00:19:53,005 --> 00:19:54,796
Em muốn về với phu nhân hơn.
310
00:19:55,255 --> 00:19:56,380
Thôi nào.
311
00:19:56,963 --> 00:19:59,546
Hơn nữa, mỗi tuần chỉ có một lần
312
00:19:59,796 --> 00:20:01,963
em mới được gặp gỡ mọi người ở đây mà?
313
00:20:02,630 --> 00:20:04,505
- Vâng.
- Quay lại xem phim tiếp đi.
314
00:20:06,380 --> 00:20:07,713
Cecep đưa tôi về được.
315
00:20:08,130 --> 00:20:10,796
Phu nhân chắc chứ ạ? Em cảm ơn phu nhân.
316
00:20:11,838 --> 00:20:14,255
Để em gọi Cecep ạ. Cecep!
317
00:20:15,255 --> 00:20:16,088
Ra đây!
318
00:20:16,963 --> 00:20:18,130
Đưa cô Suzzanna về.
319
00:20:18,755 --> 00:20:19,588
Được.
320
00:20:24,713 --> 00:20:25,838
Đi cẩn thận nhé, Cecep.
321
00:20:26,463 --> 00:20:27,296
Vâng.
322
00:20:29,546 --> 00:20:30,380
Phu nhân về ạ.
323
00:20:31,796 --> 00:20:32,630
Tôi đi nhé.
324
00:20:39,046 --> 00:20:41,255
Dudun! Gino đâu?
325
00:20:42,796 --> 00:20:43,630
Đằng kia kìa!
326
00:20:46,963 --> 00:20:48,296
Này, mau lên!
327
00:20:48,380 --> 00:20:49,380
Chờ chút.
328
00:20:53,421 --> 00:20:54,921
Chìa khóa xe của Satria đâu?
329
00:20:55,463 --> 00:20:58,005
- Không thấy.
- Tìm tiếp đi!
330
00:20:58,213 --> 00:20:59,421
Tôi tìm khắp nơi rồi!
331
00:20:59,505 --> 00:21:01,130
Này! Có người đến!
332
00:21:14,505 --> 00:21:16,505
Phải trốn thôi. Trốn đi!
333
00:21:17,546 --> 00:21:19,296
Gino! Trốn đi!
334
00:21:19,713 --> 00:21:21,338
Bịt mặt vào!
335
00:21:23,713 --> 00:21:26,296
Umar! Umar, có người về nhà!
336
00:21:31,046 --> 00:21:33,338
Jonal, tôi quên cái xà beng rồi!
337
00:21:44,588 --> 00:21:45,421
Một trăm nhỉ?
338
00:21:45,505 --> 00:21:47,796
- Cảm ơn cô. Chào cô.
- Vâng. Chào anh!
339
00:22:34,005 --> 00:22:37,921
- Nhờ anh chọn ngày nên mới mưa đấy!
- Chẳng liên quan gì tới nhau cả!
340
00:22:38,421 --> 00:22:40,421
Chúng ta bị sét đánh bây giờ!
341
00:22:40,838 --> 00:22:41,671
Nhanh lên!
342
00:22:42,255 --> 00:22:44,130
Được rồi! Trời ạ.
343
00:23:50,088 --> 00:23:52,463
Anh làm gì vậy? Eo ôi, anh hôi quá!
344
00:23:53,130 --> 00:23:54,796
Cô nói gì vậy hả?
345
00:23:55,005 --> 00:23:56,630
Tohir hôi như cú!
346
00:23:57,921 --> 00:23:59,880
Kệ cô, tôi muốn được ấm!
347
00:25:06,921 --> 00:25:07,921
Jonal?
348
00:25:08,421 --> 00:25:09,463
Tôi khát quá.
349
00:25:10,713 --> 00:25:13,171
- Anh làm gì vậy?
- Xử lý cô ta.
350
00:25:14,630 --> 00:25:15,921
Cô ấy chỉ có một mình.
351
00:25:16,005 --> 00:25:17,671
Cô ta sẽ sinh chuyện đấy.
352
00:25:17,755 --> 00:25:18,755
Bình tĩnh đi!
353
00:27:33,255 --> 00:27:35,671
Đuổi theo. Bắt lấy cô ta.
354
00:27:40,588 --> 00:27:41,796
Cô định chạy đâu?
355
00:27:48,505 --> 00:27:49,630
Lại đây!
356
00:27:55,546 --> 00:27:56,588
Cô đi đâu?
357
00:28:18,838 --> 00:28:21,755
Bình tĩnh đi.
358
00:28:36,088 --> 00:28:36,963
Lại đây!
359
00:29:58,921 --> 00:29:59,755
Jonal, đừng!
360
00:30:02,546 --> 00:30:03,755
Cô không sao chứ?
361
00:30:04,546 --> 00:30:05,963
Anh nói đừng là sao?
362
00:30:09,796 --> 00:30:12,838
Cô ta đã thấy mặt tôi,
và giờ thấy cả mặt anh rồi!
363
00:30:13,588 --> 00:30:17,255
Dù không bị thấy mặt,
tôi cũng không liều để cô ta nhận ra ta.
364
00:30:19,380 --> 00:30:20,630
Cô ấy nhận ra không?
365
00:30:22,921 --> 00:30:26,713
Vô dụng thôi! Cô ta mà thấy một người
thì cũng như đã thấy cả bốn!
366
00:30:26,963 --> 00:30:28,380
Giờ anh tính sao?
367
00:30:29,630 --> 00:30:32,713
Anh muốn tha cho cô ta à?
Muốn để cô ta gọi cảnh sát à?
368
00:30:34,088 --> 00:30:35,588
Nếu Satria biết thì sao?
369
00:30:35,671 --> 00:30:36,755
Lạy Allah.
370
00:30:37,005 --> 00:30:38,421
Hắn sẽ gọi cảnh sát.
371
00:30:40,130 --> 00:30:43,546
Tôi không muốn mất việc,
nói gì đến việc bị tống vào tù.
372
00:30:45,088 --> 00:30:47,838
Tôi không muốn vào tù! Tôi không muốn!
373
00:30:48,921 --> 00:30:50,255
Tôi đã bảo rồi!
374
00:30:50,338 --> 00:30:52,505
Đừng để Suzzanna gặp chuyện gì!
375
00:30:52,630 --> 00:30:54,046
Việc của anh là ngăn cô ta mà!
376
00:30:54,755 --> 00:30:57,005
Ai ngờ cô ta hạ anh dễ như chơi thế?
377
00:30:57,130 --> 00:31:00,088
- Còn anh thì sao?
- Này, cô ta dùng đá đập tôi đấy.
378
00:31:00,296 --> 00:31:02,255
Đủ rồi! Giờ này còn cãi nhau à?
379
00:31:02,380 --> 00:31:05,213
Anh bảo tôi đi để bảo vệ cô ấy cơ mà.
380
00:31:05,380 --> 00:31:07,630
Giờ anh muốn chúng ta vào tù à?
381
00:31:08,130 --> 00:31:11,546
Anh thật sự nghĩ cô ta yêu anh
tới mức sẽ không tố cáo anh à?
382
00:31:12,505 --> 00:31:14,671
Này! Cô ta chạy kìa!
383
00:31:14,755 --> 00:31:17,463
Chờ đã, cô ơi. Đừng!
384
00:31:21,463 --> 00:31:22,505
Cô đi đâu hả?
385
00:32:16,755 --> 00:32:17,588
Dudun.
386
00:32:19,796 --> 00:32:21,588
Anh giết cô ấy rồi, Dudun.
387
00:32:26,546 --> 00:32:30,046
Không phải tôi. Tai nạn thôi.
Các anh thấy mà, đúng không?
388
00:32:30,296 --> 00:32:33,005
Các anh thấy mà nhỉ?
Tôi thề là không cố ý.
389
00:32:37,588 --> 00:32:40,921
Các anh thấy mà nhỉ?
Này, ta đưa cô ấy đi bệnh viện đi!
390
00:32:43,005 --> 00:32:46,130
Cô ấy vẫn cử động đây này!
391
00:32:46,463 --> 00:32:49,213
- Ta đưa cô ấy đến bệnh viện đi.
- Đừng có ngu!
392
00:32:50,171 --> 00:32:51,421
Tôi không muốn vào tù.
393
00:32:53,005 --> 00:32:56,296
Tôi không muốn vào tù.
Ta chạy thôi! Chạy đi!
394
00:32:56,921 --> 00:32:59,296
Im đi!
395
00:32:59,755 --> 00:33:00,838
Ta nên chuồn thôi.
396
00:33:00,921 --> 00:33:01,755
Anh im đi!
397
00:33:07,880 --> 00:33:10,130
Không ai vào tù cả.
398
00:33:13,338 --> 00:33:14,171
Gino.
399
00:33:16,921 --> 00:33:18,421
Vào trong dọn dẹp nhà đi.
400
00:33:24,796 --> 00:33:25,880
Gino!
401
00:33:32,255 --> 00:33:33,921
Số còn lại đi chôn Suzzanna.
402
00:33:36,421 --> 00:33:38,588
Ta phải làm việc Suzzanna biến mất
403
00:33:40,630 --> 00:33:41,713
tự nhiên nhất có thể
404
00:33:43,005 --> 00:33:43,963
càng lâu càng tốt.
405
00:33:54,213 --> 00:33:55,671
Khiêng cô ta đi!
406
00:34:00,505 --> 00:34:02,088
Này, đừng đứng đực ra.
407
00:34:38,588 --> 00:34:39,630
Này!
408
00:34:39,713 --> 00:34:45,213
Cô ấy còn sống, cô ấy mở mắt kìa. Nhìn đi!
409
00:34:45,296 --> 00:34:48,588
Thì sao? Anh muốn đưa cô ta
đi bệnh viện à? Muốn vào tù hả?
410
00:34:48,838 --> 00:34:51,213
- Nhanh lên!
- Tránh ra.
411
00:34:54,713 --> 00:34:55,546
Làm tiếp đi.
412
00:34:59,505 --> 00:35:00,338
Làm tiếp đi!
413
00:35:02,796 --> 00:35:04,796
- Tay của cô ấy!
- Dudun, nhanh lên.
414
00:35:11,338 --> 00:35:12,171
Mau lên, Dudun.
415
00:35:13,588 --> 00:35:15,088
Không có nhiều thời gian đâu!
416
00:36:23,963 --> 00:36:24,921
A lô?
417
00:36:25,005 --> 00:36:28,213
Chào em yêu. Em tỉnh chưa?
418
00:36:28,838 --> 00:36:31,213
Tối qua anh gọi nhưng không ai nghe máy.
419
00:36:33,380 --> 00:36:37,880
A lô, em yêu, em có nghe không?
420
00:36:38,838 --> 00:36:39,963
Em vừa dậy à?
421
00:36:42,421 --> 00:36:44,630
Em yêu, có chuyện gì vậy?
422
00:36:45,546 --> 00:36:47,338
Không phải em giận anh đấy chứ?
423
00:36:48,755 --> 00:36:53,505
Anh hứa sẽ về nhà ngay khi xong việc mà.
424
00:36:54,671 --> 00:36:56,046
Em sẽ ở nhà chờ anh.
425
00:37:28,505 --> 00:37:30,921
Phu nhân, có chuyện gì vậy ạ? Cô Suzzanna?
426
00:37:31,255 --> 00:37:33,796
Không sao. Tôi gặp ác mộng ấy mà.
427
00:37:36,671 --> 00:37:38,921
Em lấy một cốc nước cho phu nhân nhé?
428
00:37:39,130 --> 00:37:39,963
Không cần đâu.
429
00:37:42,088 --> 00:37:43,088
Vâng.
430
00:37:43,630 --> 00:37:44,671
Vậy em đi đây ạ.
431
00:38:21,255 --> 00:38:24,171
Đừng trêu nhau nữa,
tới đoạn đáng sợ rồi đấy.
432
00:38:24,463 --> 00:38:25,796
Sao phim này dễ sợ vậy?
433
00:38:26,005 --> 00:38:30,838
Sợ gì mà sợ. Truyền thuyết sundel bolong
còn đáng sợ hơn nhiều!
434
00:38:31,046 --> 00:38:31,880
Sundel bolong?
435
00:38:31,963 --> 00:38:34,671
Phải, sundel bolong là
một chuyện ma cổ xưa.
436
00:38:34,838 --> 00:38:38,463
Nếu một phụ nữ có thai chết,
cô ấy sẽ biến thành sundel bolong,
437
00:38:38,755 --> 00:38:41,505
vì cô ấy không chỉ chết một mình,
438
00:38:42,171 --> 00:38:45,255
mà còn chết cùng đứa con trong bụng.
439
00:38:45,796 --> 00:38:48,380
Thế nên cô ấy biến thành
một hồn ma báo oán dữ dằn.
440
00:38:49,255 --> 00:38:52,546
Nhưng cô ấy có giấu được
hình dạng thật của mình không?
441
00:38:52,630 --> 00:38:57,755
Ma nào cũng có khả năng giấu
hình dạng thật nhờ sức mạnh riêng.
442
00:38:57,963 --> 00:39:01,546
Nhưng khi yếu đi,
chúng sẽ lộ ra hình dạng thật.
443
00:39:02,963 --> 00:39:06,296
Sao trên đời lại có ma?
444
00:39:07,171 --> 00:39:09,921
- Cô ấy đột ngột ngồi đó.
- Phu nhân tới lúc nào ạ?
445
00:39:12,671 --> 00:39:17,171
Vì họ còn việc dang dở trên cõi đời này.
446
00:39:17,505 --> 00:39:18,796
Người ta nói vậy đấy ạ.
447
00:39:19,380 --> 00:39:24,255
Cá nhân tôi thì nghĩ
ma không nên ở lại cõi trần.
448
00:39:24,671 --> 00:39:29,130
Nhất là để báo oán.
Oán thù chỉ đem lại kết cục xấu thôi.
449
00:39:29,796 --> 00:39:31,088
Tôi thì nghĩ ngược lại.
450
00:39:31,588 --> 00:39:33,463
Nếu có kẻ biến tôi thành ma,
451
00:39:33,921 --> 00:39:35,338
tôi sẽ giết hết chúng đi.
452
00:39:36,213 --> 00:39:37,463
Để chúng hết làm việc ác.
453
00:39:38,046 --> 00:39:39,796
Để chúng chết hết đi.
454
00:39:42,171 --> 00:39:43,463
Ai quan tâm chứ?
455
00:41:13,463 --> 00:41:14,338
Cô Suzzanna?
456
00:41:28,505 --> 00:41:32,671
Một, hai, ba.
457
00:41:39,005 --> 00:41:40,546
Được rồi.
458
00:41:41,880 --> 00:41:43,380
Đủ rồi.
459
00:41:44,380 --> 00:41:45,213
Mình nên ngủ thôi.
460
00:42:23,755 --> 00:42:24,671
Cứu!
461
00:42:25,505 --> 00:42:27,630
- Cứu tôi với!
- Bình tĩnh!
462
00:42:28,005 --> 00:42:30,171
- Cứu tôi với!
- Sao anh lại la hét?
463
00:42:31,380 --> 00:42:34,671
Vì con ma! Con ma đó!
464
00:42:35,046 --> 00:42:37,838
Tóc cô ta dài, lưng thì thủng một lỗ!
465
00:42:37,921 --> 00:42:42,130
Cô ta đã ở đây, cô ta là sundel bolong!
Ở đây có sundel bolong!
466
00:42:42,213 --> 00:42:43,796
- Dudun...
- Thật mà!
467
00:42:43,963 --> 00:42:47,296
- Anh đang cư xử lạ lắm đấy.
- Cô ta đã ở đây. Vừa nãy xong.
468
00:42:48,213 --> 00:42:49,088
Mặt cô ta.
469
00:42:50,755 --> 00:42:51,796
Bình tĩnh lại đi.
470
00:42:54,713 --> 00:42:56,630
Tôi không nói dối! Tôi...
471
00:43:01,713 --> 00:43:03,505
Mặt cô ta...
472
00:43:09,005 --> 00:43:10,130
trông giống...
473
00:43:11,838 --> 00:43:13,130
cô Suzzanna.
474
00:43:28,838 --> 00:43:29,796
Thế nào hả sếp?
475
00:43:29,880 --> 00:43:32,213
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi, thưa sếp.
476
00:43:43,505 --> 00:43:44,338
Này, Dudun!
477
00:43:47,671 --> 00:43:48,921
Phải cẩn thận chứ!
478
00:43:50,130 --> 00:43:51,130
Anh buồn ngủ đấy.
479
00:43:51,463 --> 00:43:53,296
Cảm ơn anh.
480
00:43:53,838 --> 00:43:55,213
Tôi không ngủ nổi.
481
00:43:56,046 --> 00:43:58,088
Từ đêm qua tới giờ tôi chưa ngủ.
482
00:43:58,921 --> 00:43:59,755
Tại sao?
483
00:44:00,463 --> 00:44:02,755
Đừng nói là vì con ma đấy nhé.
484
00:44:04,630 --> 00:44:05,630
Thật đấy.
485
00:44:06,546 --> 00:44:08,463
Mỗi lần tôi nhắm mắt
486
00:44:09,255 --> 00:44:10,755
là lại thấy sundel bolong!
487
00:44:11,713 --> 00:44:14,880
- Nó trông giống Suzzanna!
- Im đi!
488
00:44:19,338 --> 00:44:22,046
Hồi nhỏ, cô tôi từng dọa tôi.
489
00:44:22,630 --> 00:44:24,630
Cô ấy kể chuyện sundel bolong.
490
00:44:28,088 --> 00:44:28,921
Cái gì?
491
00:44:29,838 --> 00:44:31,546
- Sao bây giờ, Dudun?
- Lỡ như...
492
00:44:35,130 --> 00:44:36,171
Lỡ như...
493
00:44:36,630 --> 00:44:38,921
Suzzanna đang có bầu khi bị giết thì sao?
494
00:44:41,546 --> 00:44:42,463
Nghe này!
495
00:44:44,671 --> 00:44:46,005
Tôi cảnh báo anh đấy!
496
00:44:46,088 --> 00:44:48,755
Đừng để ai nghi ngờ ta. Hiểu chưa?
497
00:44:49,463 --> 00:44:50,838
Hiểu chưa?
498
00:44:54,296 --> 00:44:56,921
Nhưng tôi nói thật mà. Thật đấy.
499
00:44:57,296 --> 00:45:01,338
Lần nào nhắm mắt,
tôi cũng thấy cô ấy. Thật đấy.
500
00:45:24,255 --> 00:45:25,130
Ai đấy?
501
00:45:27,005 --> 00:45:27,838
Dudun!
502
00:45:28,130 --> 00:45:29,713
Chờ chút.
503
00:45:39,088 --> 00:45:40,046
Chào.
504
00:45:41,463 --> 00:45:45,130
Dudun. Đây là Maya,
thợ mát-xa mà Jonal yêu thích.
505
00:45:45,921 --> 00:45:46,963
Chào cô Maya.
506
00:45:47,505 --> 00:45:49,713
Chúng tôi thấy dạo này anh thấy mệt.
507
00:45:51,130 --> 00:45:52,213
Đúng vậy.
508
00:45:52,671 --> 00:45:54,546
- Tôi rất mệt.
- Vậy thì được rồi.
509
00:45:55,130 --> 00:45:56,963
Maya có thể giúp anh.
510
00:45:57,338 --> 00:45:59,088
Tôi được miễn phí, đúng chứ?
511
00:45:59,463 --> 00:46:02,296
Có bao giờ anh trả tiền cái gì chưa?
Vào đi.
512
00:46:03,546 --> 00:46:04,380
Làm tốt vào.
513
00:46:05,880 --> 00:46:07,796
- Nhưng...
- Được rồi, cảm ơn anh!
514
00:46:08,463 --> 00:46:10,671
Cảm ơn anh!
515
00:46:16,505 --> 00:46:18,380
Cơ bắp của anh căng cứng quá.
516
00:46:20,671 --> 00:46:22,338
Để tôi xoa lưng cho anh.
517
00:46:23,171 --> 00:46:26,713
Dạo đầu à? Tại sao không chứ.
518
00:46:28,130 --> 00:46:29,755
- Tôi sẽ quay lại ngay.
- Được.
519
00:46:30,046 --> 00:46:32,630
Tôi sẽ lấy một cái ly và một cái bát.
520
00:46:33,796 --> 00:46:36,088
- Để đựng dầu.
- Được rồi.
521
00:46:37,755 --> 00:46:39,546
- Tôi quay lại ngay.
- Được.
522
00:46:40,213 --> 00:46:42,213
Đừng đi lâu quá nhé!
523
00:46:54,796 --> 00:46:57,671
Mày làm được.
524
00:47:05,755 --> 00:47:06,588
Làm được mà, Dudun.
525
00:47:09,213 --> 00:47:10,421
- Xin chào?
- Gì vậy?
526
00:47:10,713 --> 00:47:13,546
- Tôi bắt đầu nhé.
- Được.
527
00:47:18,088 --> 00:47:20,755
Maya, cô làm nhẹ tay được không?
528
00:47:21,630 --> 00:47:24,171
Tôi thích cô làm nhẹ tay hơn. Ui da!
529
00:47:25,171 --> 00:47:29,588
Nếu anh thấy đau,
tức là có thể do anh bị cảm đấy.
530
00:47:29,880 --> 00:47:33,296
- Cố chịu đựng nhé.
- Ừ, được. Đau quá!
531
00:47:33,671 --> 00:47:36,963
Maya! Sao cảm giác như
cô đang dùng dao vậy? Đau quá.
532
00:47:37,880 --> 00:47:40,255
Rồi anh sẽ thấy khá hơn ngay.
533
00:47:40,338 --> 00:47:41,380
À, ừ.
534
00:47:41,838 --> 00:47:44,380
Sao anh lại bị cảm vậy?
535
00:47:48,921 --> 00:47:52,713
Không sao đâu, anh cứ kể với tôi.
536
00:47:54,255 --> 00:47:55,296
Ui da!
537
00:47:56,838 --> 00:47:59,088
Dù tôi có kể, cô cũng
không tin đâu, Maya. Đau!
538
00:48:00,505 --> 00:48:04,338
Dạo này tôi không ngủ được tí nào. Ui da!
539
00:48:05,213 --> 00:48:08,588
Vì tôi bị ám bởi một hồn ma báo oán.
540
00:48:09,046 --> 00:48:10,171
Anh chắc chứ?
541
00:48:10,838 --> 00:48:13,671
Ừ. Tôi chắc như đinh đóng cột!
542
00:48:14,921 --> 00:48:16,338
Oan hồn đó là ai?
543
00:48:17,380 --> 00:48:19,338
Sao anh lại bị ám?
544
00:48:21,255 --> 00:48:22,630
Ui da!
545
00:48:23,588 --> 00:48:24,630
Đau quá, Maya.
546
00:48:36,755 --> 00:48:39,463
Này? Mở cửa ra!
547
00:48:40,255 --> 00:48:41,546
Sao cửa lại khóa?
548
00:48:55,088 --> 00:48:58,255
Suzzanna! Là Suzzanna!
549
00:49:00,171 --> 00:49:01,005
Suzzanna?
550
00:49:02,171 --> 00:49:03,463
Vợ sếp Satria à?
551
00:49:06,255 --> 00:49:07,755
Suzzanna. Tôi đã thấy Suzzanna.
552
00:49:07,838 --> 00:49:09,921
- Im lặng.
- Là Suzzanna!
553
00:49:10,046 --> 00:49:11,546
- Im đi!
- Suzzanna.
554
00:49:13,255 --> 00:49:17,171
- Tôi đã thấy cô ấy. Tôi thấy Suzzanna.
- Anh mất trí rồi à, Dudun?
555
00:49:17,255 --> 00:49:20,755
Không! Tôi thề là đã thấy Suzzanna.
Cô ấy đã biến thành...
556
00:49:22,296 --> 00:49:23,338
sundel bolong!
557
00:49:24,921 --> 00:49:26,171
Tôi thề đấy!
558
00:49:27,005 --> 00:49:30,880
- Tôi nói thật, tôi thề!
- Bình tĩnh đi, Dudun.
559
00:49:31,463 --> 00:49:33,213
Nếu cứ làm thế này,
560
00:49:33,713 --> 00:49:35,838
anh sẽ phải trả giá đấy. Hiểu chưa?
561
00:49:37,546 --> 00:49:41,213
Còn nhắc tới Suzzanna một lần nữa,
tự tay tôi sẽ giết anh!
562
00:49:41,755 --> 00:49:47,463
Tôi thề! Đây, nhìn lưng tôi đi.
Đầy máu đây này. Nhìn đi!
563
00:49:49,213 --> 00:49:51,505
Chẳng có gì trên lưng anh cả!
564
00:49:55,213 --> 00:49:57,255
Anh chỉ tưởng tượng ra thôi, Dudun.
565
00:49:58,713 --> 00:50:00,005
Anh càng sợ
566
00:50:00,505 --> 00:50:02,838
thì càng bị
chính suy nghĩ của mình ám ảnh.
567
00:50:03,921 --> 00:50:04,755
Đối mặt đi, Dudun!
568
00:50:07,046 --> 00:50:09,255
Dù anh có gặp ma thật,
569
00:50:10,421 --> 00:50:12,505
việc gì anh phải sợ thế?
570
00:50:25,380 --> 00:50:30,255
Mia. Tôi vừa nghe hàng xóm kể
một chuyện lạ lắm!
571
00:50:31,171 --> 00:50:32,921
Chuyện gì lạ hả, Tohir?
572
00:50:33,421 --> 00:50:36,630
Có một công nhân ở nhà máy
gặp một sundel bolong.
573
00:50:37,671 --> 00:50:39,380
Anh ta nói nó giống cô Suzzanna.
574
00:50:40,130 --> 00:50:43,005
- Một con ma giống phu nhân Suzzanna à?
- Ừ!
575
00:50:43,296 --> 00:50:46,046
Cả làng biết chuyện rồi!
576
00:50:47,380 --> 00:50:49,005
Biết đâu là thật đấy!
577
00:50:49,671 --> 00:50:54,921
Cô không thấy
dạo này cô Suzzanna cư xử rất lạ à?
578
00:50:55,463 --> 00:50:57,713
Giờ này mà vẫn ở trong phòng chưa dậy.
579
00:50:58,005 --> 00:51:00,588
Đó là lời đồn đại thôi, Tohir.
580
00:51:00,671 --> 00:51:02,088
Lỡ đâu đúng thì sao?
581
00:51:06,421 --> 00:51:07,713
Ông ấy bị sao vậy?
582
00:51:07,921 --> 00:51:09,755
Ông ấy bị nghẹn!
583
00:51:13,338 --> 00:51:16,546
Tôi thì sắp chết ở đây
mà cô cậu cứ ở đó tán chuyện.
584
00:51:16,838 --> 00:51:19,713
Sao ông không bảo là ông bị nghẹn?
585
00:51:19,796 --> 00:51:22,088
Bảo sao được? Tôi đang nghẹt thở mà.
586
00:51:22,255 --> 00:51:24,088
- Xin lỗi nhé.
- Đừng xin lỗi nữa.
587
00:51:25,046 --> 00:51:27,130
Tohir, chuyện đó có thật không?
588
00:51:27,630 --> 00:51:30,046
Chuyện có người bị cô Suzzanna ám ấy à?
589
00:51:30,588 --> 00:51:32,296
Phải, người ta nói vậy đấy.
590
00:51:32,588 --> 00:51:35,421
Nếu nghĩ kỹ thì cũng hơi buồn cười nhỉ.
591
00:51:35,588 --> 00:51:40,213
Nếu đó thật sự là cô Suzzanna,
tức là ta đang sống chung với hồn ma.
592
00:51:40,380 --> 00:51:42,630
- Vậy ta là gia nhân của...
- Một con ma!
593
00:51:42,713 --> 00:51:44,338
Đừng chỉ vào tôi!
594
00:51:45,296 --> 00:51:48,213
Sao tự dưng cô bám chặt lấy tôi vậy?
595
00:51:48,380 --> 00:51:50,880
- Đừng dí sát vào người tôi thế!
- Tôi sợ lắm!
596
00:51:51,088 --> 00:51:52,463
Ta biết làm gì đây?
597
00:51:54,296 --> 00:51:55,130
Gì vậy hả?
598
00:52:22,838 --> 00:52:23,838
Nào, tỉnh dậy đi.
599
00:52:25,296 --> 00:52:26,130
Tỉnh dậy.
600
00:52:26,671 --> 00:52:27,505
Cố lên nào.
601
00:52:28,255 --> 00:52:29,213
Dudun?
602
00:52:33,088 --> 00:52:35,421
Dudun?
603
00:52:35,505 --> 00:52:38,171
Dudun?
604
00:52:41,505 --> 00:52:42,338
Ở đâu vậy?
605
00:52:44,921 --> 00:52:45,755
Cô ở đâu?
606
00:53:02,088 --> 00:53:03,505
Dudun?
607
00:53:09,921 --> 00:53:11,921
Anh thấy tôi không?
608
00:53:13,796 --> 00:53:17,005
Lại đây nào, Dudun. Lại đây.
609
00:53:36,796 --> 00:53:37,880
Dudun.
610
00:53:39,755 --> 00:53:41,338
Dudun?
611
00:53:46,671 --> 00:53:51,463
Dudun, vào trong đi!
612
00:54:12,963 --> 00:54:13,838
Cô đang ở đâu?
613
00:54:15,005 --> 00:54:15,838
Chỗ nào?
614
00:54:44,671 --> 00:54:49,380
Lại đây chơi với tôi đi!
615
00:54:50,046 --> 00:54:50,880
Dudun!
616
00:54:55,546 --> 00:54:56,880
Cô đang ở đâu?
617
00:55:27,505 --> 00:55:28,338
Không phải tôi!
618
00:55:29,421 --> 00:55:30,671
Không phải tôi, tôi xin lỗi!
619
00:55:31,171 --> 00:55:37,671
Xin hãy tha cho tôi. Không phải tôi!
620
00:55:40,338 --> 00:55:41,380
Tôi xin cô.
621
00:57:15,588 --> 00:57:20,338
Tới nơi rồi, dừng lại.
622
00:57:27,088 --> 00:57:29,088
Đi nào.
623
00:57:31,963 --> 00:57:33,005
- Nhà này à?
- Ừ.
624
00:57:50,838 --> 00:57:51,671
Ai đấy?
625
00:57:54,088 --> 00:57:55,213
Là Gino đây ạ.
626
00:57:56,963 --> 00:57:58,588
Cháu đi cùng bạn.
627
00:58:05,296 --> 00:58:06,296
Bác khỏe chứ ạ?
628
00:58:06,838 --> 00:58:08,463
Lâu rồi cháu không tới chơi.
629
00:58:09,505 --> 00:58:11,421
Vâng, vì mẹ cháu vẫn bệnh.
630
00:58:15,713 --> 00:58:17,463
Tôi giúp được gì cho các cậu?
631
00:58:18,546 --> 00:58:19,838
Bác Turu, là thế này ạ,
632
00:58:20,463 --> 00:58:22,755
chúng cháu tới để...
633
00:58:29,838 --> 00:58:31,546
Chắc ông ấy giỏi như lời đồn.
634
00:58:43,171 --> 00:58:44,255
Suzzanna!
635
00:58:46,671 --> 00:58:47,880
Các cậu đã giết cô ấy!
636
00:58:49,546 --> 00:58:51,088
Cô ấy đã thành sundel bolong!
637
00:58:52,463 --> 00:58:54,463
- Cháu đã làm gì hả, Gino?
- Nhưng...
638
00:58:55,005 --> 00:58:57,005
Chúng cháu không cố ý.
639
00:58:57,171 --> 00:58:58,380
Kể cả thế!
640
00:58:58,838 --> 00:59:00,921
Các cậu cố ý làm hại cô ấy!
641
00:59:01,213 --> 00:59:03,796
Thưa bác, mới nãy
bác nói tới sundel bolong.
642
00:59:04,255 --> 00:59:06,713
Thật ra thì đó là gì ạ?
643
00:59:07,088 --> 00:59:09,588
Đó là một trong những loài ma
oán giận nhất.
644
00:59:10,671 --> 00:59:14,046
Vì thế, đó cũng là
một trong những loài ma mạnh nhất.
645
00:59:16,296 --> 00:59:18,630
Nó có thể đánh lừa giác quan con người.
646
00:59:19,130 --> 00:59:22,421
Nó cũng có thể xen vào cuộc sống cõi trần.
647
00:59:22,713 --> 00:59:24,421
Con ma càng mạnh,
648
00:59:25,255 --> 00:59:30,255
nó càng dễ thao túng
và lợi dụng thế giới của nó và của ta.
649
00:59:31,005 --> 00:59:32,880
Thế cô ta muốn gì?
650
00:59:33,171 --> 00:59:35,505
Còn gì ngoài báo oán?
651
00:59:45,630 --> 00:59:46,463
Thưa bác...
652
00:59:48,921 --> 00:59:50,630
- Cứ để mặc ông ấy.
- Thưa bác?
653
00:59:52,213 --> 00:59:53,213
Bác ơi.
654
00:59:55,588 --> 00:59:59,671
- Cô ta cũng đang chờ chồng.
- Ông ấy biết.
655
01:00:00,963 --> 01:00:04,296
Ma không được giết người.
656
01:00:05,421 --> 01:00:09,755
Nếu dám giết,
nó sẽ lập tức bị đưa về địa phủ.
657
01:00:10,380 --> 01:00:12,421
Nó chỉ dọa được con người thôi.
658
01:00:13,338 --> 01:00:15,255
Dụ dỗ người khác tự sát.
659
01:00:16,255 --> 01:00:18,838
- Hoặc giết lẫn nhau.
- Dudun...
660
01:00:19,588 --> 01:00:21,130
Nhưng chắc chắn là,
661
01:00:21,755 --> 01:00:23,380
cô ta sẽ tới tìm các cậu.
662
01:00:26,046 --> 01:00:32,588
Không gì đáng sợ hơn một hồn ma báo oán.
663
01:00:33,838 --> 01:00:36,255
Bác ơi, bác giúp bọn cháu với.
664
01:00:37,088 --> 01:00:41,380
Bọn cháu nên làm gì nếu Suzzanna tới?
665
01:01:14,421 --> 01:01:15,671
Nếu cô ta tới,
666
01:01:16,546 --> 01:01:17,380
hãy cầm cái này.
667
01:01:18,088 --> 01:01:20,005
Cô ta sẽ không thể chạm vào cháu.
668
01:01:26,796 --> 01:01:28,005
Tôi không cho không.
669
01:01:29,838 --> 01:01:30,713
Vâng, thưa bác.
670
01:01:54,671 --> 01:01:57,921
Nếu anh mất em
671
01:01:58,505 --> 01:01:59,755
và con,
672
01:02:01,046 --> 01:02:02,921
anh có chịu nổi không?
673
01:02:04,671 --> 01:02:06,130
Ý em là sao, em yêu?
674
01:02:11,088 --> 01:02:12,671
Dĩ nhiên là không rồi.
675
01:02:14,421 --> 01:02:15,296
Còn em?
676
01:02:18,546 --> 01:02:20,046
Không bao giờ.
677
01:02:21,546 --> 01:02:24,630
Em đang bận lòng chuyện gì vậy?
678
01:02:32,838 --> 01:02:33,671
Em mong là...
679
01:02:35,046 --> 01:02:37,796
em sẽ không bao giờ mất
những khoảnh khắc thế này.
680
01:03:08,963 --> 01:03:10,213
Jonal.
681
01:03:29,213 --> 01:03:30,421
Jonal!
682
01:03:33,421 --> 01:03:34,255
Umar.
683
01:03:34,963 --> 01:03:35,796
Gino!
684
01:03:37,463 --> 01:03:38,505
Anh nghe thấy chứ?
685
01:04:13,755 --> 01:04:16,296
Jonal.
686
01:05:06,380 --> 01:05:08,838
Jonal.
687
01:06:18,505 --> 01:06:20,130
Jonal.
688
01:06:55,546 --> 01:06:56,713
Mày ở đâu?
689
01:07:31,671 --> 01:07:32,880
Jonal!
690
01:07:33,005 --> 01:07:33,838
Đấy là Gino!
691
01:07:35,505 --> 01:07:36,505
Jonal!
692
01:07:45,713 --> 01:07:47,921
Tôi chỉ muốn...
693
01:07:49,421 --> 01:07:51,463
mẹ tôi bình phục thôi mà.
694
01:07:56,880 --> 01:07:57,755
Gino!
695
01:08:21,963 --> 01:08:22,921
Ta nên làm gì đây?
696
01:08:31,505 --> 01:08:33,338
Ông Kasan nói gì?
697
01:08:34,838 --> 01:08:36,130
Đúng đấy!
698
01:08:37,505 --> 01:08:38,546
Cái gì đúng?
699
01:08:42,755 --> 01:08:45,671
Cô Suzzanna là ma.
Một con ma sundel bolong.
700
01:08:46,421 --> 01:08:48,671
- Ông chắc chứ?
- Ông Kasan có vẻ chắc lắm.
701
01:08:48,963 --> 01:08:50,380
Ông ta nói chính mắt thấy.
702
01:08:50,463 --> 01:08:52,755
Quan trọng là tối nay tôi sẽ rời đi ngay.
703
01:08:54,088 --> 01:08:55,463
Nếu nghĩ kỹ,
704
01:08:56,171 --> 01:08:58,088
dân làng rất thích đồn đoán.
705
01:08:59,171 --> 01:09:00,463
Nhất là ông Kasan.
706
01:09:01,463 --> 01:09:07,796
Hơn nữa, ta chưa chứng minh được
cô Suzzanna là ma.
707
01:09:08,338 --> 01:09:10,505
Thế là ta phải chứng minh việc đó.
708
01:09:10,921 --> 01:09:11,755
Phải.
709
01:09:11,838 --> 01:09:14,505
Tôi có kế này giúp ta biết chắc chắn.
710
01:09:15,255 --> 01:09:16,171
Như thế nào?
711
01:09:21,255 --> 01:09:23,088
Chờ tới lúc cô ấy ngủ.
712
01:09:23,838 --> 01:09:26,505
Khi đó ta sẽ gặp nhau. Bảo cả Mia tới nữa.
713
01:09:28,213 --> 01:09:29,130
Ông uống đi.
714
01:09:54,296 --> 01:09:55,130
Cái gì đây?
715
01:09:55,421 --> 01:09:57,213
Tấm vải liệm của một xác chết.
716
01:09:59,421 --> 01:10:02,755
Theo dân gian,
đây là cách dễ nhất để thấy ma.
717
01:10:02,880 --> 01:10:06,130
Ta chỉ cần trùm nó lên đầu mình
là thấy được ma.
718
01:10:06,796 --> 01:10:08,463
Ông lấy đâu ra vậy?
719
01:10:08,588 --> 01:10:10,421
Từ lão thợ khâm liệm Abe.
720
01:10:10,755 --> 01:10:12,463
Được rồi. Ông sẽ đội nó đúng không?
721
01:10:12,546 --> 01:10:14,963
Sao lại là tôi? Tôi già nhất ở đây mà.
722
01:10:15,130 --> 01:10:17,171
Người trẻ đội là tốt nhất.
723
01:10:21,005 --> 01:10:22,796
Tôi không làm được đâu.
724
01:10:23,255 --> 01:10:24,963
Da tôi nhạy cảm lắm.
725
01:10:25,463 --> 01:10:28,046
Tấm vải còn bẩn nữa chứ.
726
01:10:29,671 --> 01:10:31,296
Thêm nữa, theo như tôi biết,
727
01:10:31,380 --> 01:10:34,338
để người già đội là tốt nhất.
728
01:10:34,880 --> 01:10:37,380
- Tuổi họ gần hơn.
- Gần xuống mồ.
729
01:10:38,505 --> 01:10:41,171
Hai cô cậu nói như thể cô cậu bất tử vậy.
730
01:10:44,171 --> 01:10:45,463
Tôi có ý khác.
731
01:10:54,463 --> 01:10:55,796
Này, Mia.
732
01:10:56,088 --> 01:10:57,088
Mia, lại đây.
733
01:10:57,963 --> 01:10:59,088
Đúng rồi!
734
01:10:59,171 --> 01:11:03,130
Lỡ phu nhân tỉnh dậy thì sao?
735
01:11:04,171 --> 01:11:07,713
Thì cứ bảo cô gọi cô ấy dậy đi cầu nguyện.
736
01:11:08,296 --> 01:11:09,505
Thế nên phải là cô.
737
01:11:10,088 --> 01:11:14,046
Mia, đảm bảo là
tấm gương này ở trước mặt cô ấy nhé.
738
01:11:15,255 --> 01:11:17,505
Nếu cô ấy là sundel bolong,
739
01:11:17,588 --> 01:11:19,963
tấm gương sẽ hiện hình ra. Đi đi.
740
01:11:21,213 --> 01:11:22,213
Đi đi.
741
01:11:23,046 --> 01:11:23,880
Vào đó đi.
742
01:11:30,505 --> 01:11:33,630
Mở cửa ra. Chậm thôi.
743
01:11:34,421 --> 01:11:35,380
Chậm thôi.
744
01:11:35,671 --> 01:11:37,296
Chậm thôi.
745
01:11:38,463 --> 01:11:39,296
Chậm thôi.
746
01:11:52,005 --> 01:11:54,255
Ma không ngủ.
747
01:11:55,463 --> 01:11:58,046
Mặc kệ ông. Phu nhân không phải ma.
748
01:11:58,130 --> 01:12:00,088
Sao cô biết ma không ngủ?
749
01:12:00,338 --> 01:12:03,005
Cô làm bạn với ma à?
750
01:12:03,296 --> 01:12:04,130
Nhanh lên!
751
01:12:04,213 --> 01:12:05,463
Ta phải biết sự thật!
752
01:12:06,213 --> 01:12:09,005
Mau lên, Mia. Đừng lo, tôi sẽ ở đây.
753
01:12:11,630 --> 01:12:12,630
Từ từ thôi!
754
01:12:30,005 --> 01:12:31,005
Này!
755
01:12:32,713 --> 01:12:33,880
Cô ấy trở mình thôi.
756
01:12:35,380 --> 01:12:36,671
Nào, lại đó đi.
757
01:12:40,546 --> 01:12:41,421
Chậm rãi thôi.
758
01:12:53,255 --> 01:12:55,630
Từ từ.
759
01:13:09,755 --> 01:13:10,630
Chậm rãi.
760
01:13:36,296 --> 01:13:38,671
Với lấy nó đi! Dưới gầm giường đấy.
761
01:13:40,796 --> 01:13:43,296
Với lấy. Nữa đi!
762
01:13:43,838 --> 01:13:45,338
Tôi không với tới!
763
01:13:46,088 --> 01:13:48,880
Lại giúp cô ấy đi. Giúp đi!
764
01:13:49,505 --> 01:13:51,588
Giúp cô ấy đi.
765
01:13:52,963 --> 01:13:53,796
Đi đi.
766
01:14:41,463 --> 01:14:42,505
Sao vậy?
767
01:14:54,630 --> 01:14:55,671
Tôi lấy được rồi.
768
01:15:09,921 --> 01:15:12,963
Mia, đừng níu nữa,
tôi không phải thú cưng của cô.
769
01:15:13,713 --> 01:15:15,588
Cô kéo tôi đi như con ghẻ cô vậy.
770
01:15:16,421 --> 01:15:18,130
- Đừng đi xa tôi quá.
- Ui da.
771
01:15:18,713 --> 01:15:21,046
Tay cô, Mia. Tay cô!
772
01:15:21,713 --> 01:15:23,130
Cô làm giãn áo tôi đấy.
773
01:15:30,796 --> 01:15:31,671
Phu nhân ơi?
774
01:15:33,046 --> 01:15:34,380
Cô ấy đâu rồi?
775
01:15:34,755 --> 01:15:36,005
Ba người đi đâu vậy?
776
01:15:55,755 --> 01:15:59,713
Phu nhân. Tôi muốn xin phép về quê.
Vợ tôi trở bệnh.
777
01:16:00,963 --> 01:16:04,088
Không phải vợ ông chết rồi sao?
778
01:16:04,171 --> 01:16:06,546
Vâng, ý tôi là tôi muốn thăm mộ bà ấy.
779
01:16:07,046 --> 01:16:07,880
Phu nhân.
780
01:16:08,546 --> 01:16:12,463
Em cũng muốn thăm mộ mẹ em.
781
01:16:12,838 --> 01:16:15,005
Không phải mẹ em còn sống sao?
782
01:16:15,255 --> 01:16:17,796
Ý em là em muốn về thăm mẹ.
783
01:16:18,921 --> 01:16:21,046
Em không muốn mất bà ấy.
784
01:16:23,380 --> 01:16:24,921
Phu nhân, còn tôi,
785
01:16:25,505 --> 01:16:28,255
tôi muốn thăm khách viếng mộ. Ý tôi là...
786
01:16:28,338 --> 01:16:29,171
Mia nhỉ?
787
01:16:31,880 --> 01:16:35,255
Chạy đi! Chạy!
788
01:16:35,338 --> 01:16:37,671
- Sao lại chạy vào phòng?
- Em xin phép ạ!
789
01:16:40,296 --> 01:16:42,713
- Túi!
- Túi của cậu cản đường tôi đấy!
790
01:17:17,671 --> 01:17:18,546
Tới nơi rồi ạ.
791
01:17:19,963 --> 01:17:21,255
- Cảm ơn.
- Không có gì.
792
01:17:39,046 --> 01:17:39,921
Tohir?
793
01:17:42,380 --> 01:17:43,255
Tohir?
794
01:18:22,963 --> 01:18:24,171
Anh có khỏe không?
795
01:18:35,796 --> 01:18:36,921
Em nhớ anh nhiều lắm.
796
01:18:37,921 --> 01:18:38,755
Anh cũng vậy.
797
01:18:43,005 --> 01:18:44,255
Anh nhớ cả con nữa.
798
01:18:47,296 --> 01:18:49,255
Anh nghe thấy con nói gì không?
799
01:18:52,880 --> 01:18:54,505
Con nói người anh hôi quá.
800
01:18:55,005 --> 01:18:55,880
Anh chưa tắm.
801
01:18:59,421 --> 01:19:00,421
Chuyến đi thế nào?
802
01:19:01,005 --> 01:19:03,171
Rất mệt. Em khỏe không?
803
01:19:03,671 --> 01:19:04,505
Em ổn.
804
01:19:31,463 --> 01:19:32,296
Em yêu.
805
01:19:33,171 --> 01:19:35,463
Dậy đi. Đi cầu nguyện thôi.
806
01:19:38,838 --> 01:19:39,671
Em yêu.
807
01:19:40,880 --> 01:19:42,005
Đi nào.
808
01:19:43,338 --> 01:19:44,380
Anh đi đi.
809
01:19:46,213 --> 01:19:48,546
Hôm nay em không khỏe.
810
01:20:00,296 --> 01:20:02,463
Anh tới nhà thờ cầu nguyện đi.
811
01:20:04,171 --> 01:20:05,046
Tại sao?
812
01:20:06,213 --> 01:20:09,255
Nếu em không đi,
anh thà cầu nguyện ở nhà còn hơn.
813
01:20:10,213 --> 01:20:13,296
Cầu nguyện ở nhà thờ sẽ được phù hộ hơn.
814
01:20:50,546 --> 01:20:53,630
- Gặp lại bác sau ạ.
- Chào nhé.
815
01:20:55,921 --> 01:20:56,963
Cậu Satria!
816
01:20:57,046 --> 01:20:57,880
Bác Naryo?
817
01:20:59,046 --> 01:21:00,713
Lâu rồi không gặp cậu.
818
01:21:01,338 --> 01:21:04,588
Vâng. Cháu vừa đi nước ngoài về.
819
01:21:05,338 --> 01:21:06,713
Cháu phải đi công tác.
820
01:21:07,505 --> 01:21:09,921
Cô Suzzanna đâu? Cô ấy không đi à?
821
01:21:10,671 --> 01:21:13,213
Hôm nay thì không ạ. Cô ấy thấy mệt.
822
01:21:13,880 --> 01:21:15,630
Hôm qua chúng cháu ra ngoài.
823
01:21:18,630 --> 01:21:20,963
Lâu rồi chúng tôi không thấy cô Suzzanna.
824
01:21:22,130 --> 01:21:23,046
Thật sao ạ?
825
01:21:24,463 --> 01:21:26,546
Cô ấy tới đây cầu nguyện mỗi sáng mà?
826
01:21:30,088 --> 01:21:33,463
Một tuần rồi cô ấy không đến.
827
01:21:34,088 --> 01:21:37,213
Có lẽ là vì những lời phiền hà
mà người ta nói về cô ấy.
828
01:21:40,338 --> 01:21:41,296
Lời gì ạ?
829
01:21:44,255 --> 01:21:47,588
Cô ấy không kể với cậu à?
830
01:21:49,671 --> 01:21:50,588
Chưa ạ.
831
01:21:53,046 --> 01:21:54,130
Thật ra,
832
01:21:55,046 --> 01:21:57,546
đây không phải chỗ thích hợp
để nói với cậu.
833
01:21:58,380 --> 01:22:00,338
Nhưng vì cậu hỏi...
834
01:22:04,046 --> 01:22:06,171
Gần đây có hai người chết
835
01:22:06,755 --> 01:22:09,921
mà người ta nói là vì bị cô Suzzanna ám.
836
01:22:10,463 --> 01:22:11,963
Có cả người chứng kiến.
837
01:22:13,171 --> 01:22:14,546
Bị ám ư?
838
01:22:17,213 --> 01:22:19,380
Vợ cháu vẫn đang sống khỏe ở nhà mà.
839
01:22:21,796 --> 01:22:23,005
Thì vậy đó.
840
01:22:24,171 --> 01:22:26,088
Tại cậu hỏi nên tôi mới nói.
841
01:22:31,880 --> 01:22:34,421
Được rồi, chúng tôi đi đây.
842
01:22:34,921 --> 01:22:37,005
- Gặp lại sau nhé.
- Gặp cậu sau.
843
01:22:37,088 --> 01:22:39,213
- Đi nào.
- Gặp lại sau ạ.
844
01:22:47,713 --> 01:22:48,921
Gino chết rồi à?
845
01:22:54,755 --> 01:22:55,588
Thưa bác.
846
01:22:56,421 --> 01:22:57,546
Nhờ bác giúp cho.
847
01:22:58,171 --> 01:23:00,255
Bọn cháu van xin bác giúp với ạ.
848
01:23:01,255 --> 01:23:05,421
Nếu bùa của tôi không linh,
hẳn là con ma sundel bolong rất mạnh.
849
01:23:09,463 --> 01:23:12,421
Bác đòi trả công gì bọn cháu cũng chịu ạ.
850
01:23:13,130 --> 01:23:14,713
- Vâng.
- Nhờ bác giúp cho.
851
01:23:18,838 --> 01:23:20,838
Đây...
852
01:23:20,921 --> 01:23:23,005
Bọn cháu có tiền. Mong bác nhận ạ.
853
01:23:23,755 --> 01:23:26,338
- Bác nhận cho bọn cháu.
- Tôi không cần tiền!
854
01:23:29,921 --> 01:23:35,505
Các cậu tưởng tiền làm
thằng cháu ngu dốt của tôi sống lại à?
855
01:23:40,380 --> 01:23:42,338
Con ma đó đã quên vị trí của mình.
856
01:23:44,505 --> 01:23:46,838
Giờ Gino đã thành nạn nhân.
857
01:23:48,505 --> 01:23:49,338
Vậy thì...
858
01:23:49,713 --> 01:23:51,713
Chúng cháu phải làm gì ạ?
859
01:23:52,171 --> 01:23:55,296
Chúng cháu không muốn
trở thành nạn nhân. Xin bác đấy ạ.
860
01:23:55,380 --> 01:23:56,213
Bác giúp với.
861
01:23:58,880 --> 01:24:02,296
Nếu muốn sống sót,
phải hủy diệt con ma sundel bolong đó.
862
01:24:03,880 --> 01:24:05,880
Làm cách nào ạ?
863
01:24:15,463 --> 01:24:16,296
Thưa bác.
864
01:24:17,213 --> 01:24:18,255
Cách nào ạ?
865
01:24:23,463 --> 01:24:25,963
Có hai điều cốt lõi về sundel bolong.
866
01:24:28,255 --> 01:24:29,963
Thứ nhất là ngôi nhà.
867
01:24:30,921 --> 01:24:34,546
Còn nhà tức là con ma còn chỗ ở.
868
01:24:36,046 --> 01:24:38,046
Thứ hai là chồng cô ta.
869
01:24:39,963 --> 01:24:42,421
Tình yêu của chồng cô ta
870
01:24:43,255 --> 01:24:46,255
giúp cô ta có sức mạnh chống lại số phận.
871
01:24:47,005 --> 01:24:48,963
Thế tức là con ma sundel bolong
872
01:24:49,463 --> 01:24:52,880
sẽ bị hủy diệt nếu chúng cháu đốt nhà
và giết chồng cô ta?
873
01:24:54,130 --> 01:24:56,713
Cái gì cũng phải có nghi lễ.
874
01:24:57,921 --> 01:24:58,755
Tức là sao ạ?
875
01:24:59,755 --> 01:25:03,463
Chồng con ma sundel bolong
phải bị giết trước mặt cô ta.
876
01:25:05,755 --> 01:25:10,463
Nếu không, giết chồng cô ta
chỉ làm cô ta oán giận thêm!
877
01:25:11,838 --> 01:25:14,546
Chúng cháu có thể
phá hủy căn nhà, nhưng...
878
01:25:14,880 --> 01:25:19,171
giết người chồng trước mặt
con ma sundel bolong nghe có vẻ khó ạ.
879
01:25:23,838 --> 01:25:25,171
Tôi có kế này.
880
01:25:30,046 --> 01:25:30,880
A lô?
881
01:25:34,171 --> 01:25:35,005
A lô?
882
01:25:36,088 --> 01:25:37,755
Vợ anh chết rồi.
883
01:25:38,130 --> 01:25:40,130
Xác cô ta bị chôn sau nhà.
884
01:25:40,880 --> 01:25:42,546
Cạnh cây hoa nhài.
885
01:25:46,171 --> 01:25:47,005
Ai đấy?
886
01:25:47,880 --> 01:25:50,713
Tôi là ai không phải việc của anh.
887
01:25:51,921 --> 01:25:55,546
Anh chỉ cần biết là tôi đang nói thật.
888
01:25:57,630 --> 01:26:00,588
Anh thật sự muốn tôi tin anh à?
889
01:26:02,213 --> 01:26:03,338
Gặp nhau đi đã.
890
01:26:04,046 --> 01:26:05,505
Nếu muốn tôi tin anh.
891
01:26:07,380 --> 01:26:11,713
Anh nghĩ vì sao
mà gia nhân nhà anh bỏ đi hết?
892
01:26:12,880 --> 01:26:16,838
Và lần cuối cùng anh thấy vợ cầu nguyện
là khi nào?
893
01:27:16,921 --> 01:27:18,296
Anh về rồi à?
894
01:27:20,213 --> 01:27:21,213
Ừ, vợ yêu.
895
01:27:27,046 --> 01:27:28,213
Có chuyện gì vậy?
896
01:27:30,046 --> 01:27:33,088
Anh có vẻ bận lòng chuyện gì đó.
897
01:27:36,171 --> 01:27:37,088
Mia,
898
01:27:38,546 --> 01:27:42,088
Tohir và ông Rojali có bảo em
khi nào họ sẽ trở về không?
899
01:27:43,046 --> 01:27:44,296
Không.
900
01:27:51,380 --> 01:27:54,463
Gần đây anh có nghe vài tin không hay.
901
01:27:57,005 --> 01:27:58,338
Về gia đình ta.
902
01:28:00,213 --> 01:28:01,755
Vì thế mà anh thắc mắc.
903
01:28:03,005 --> 01:28:06,296
Có phải Mia và mấy người kia
bị ảnh hưởng bởi tin đó không?
904
01:28:08,213 --> 01:28:10,046
Tin gì cơ?
905
01:28:14,213 --> 01:28:15,671
Anh không biết sẽ thế nào.
906
01:28:16,838 --> 01:28:20,005
Ta nên đọc kinh Quran
xin Allah chỉ lối trước hoàng hôn.
907
01:28:20,755 --> 01:28:23,838
Để tai họa nào sắp giáng xuống ta
908
01:28:24,380 --> 01:28:25,546
sẽ được hóa giải.
909
01:28:27,338 --> 01:28:28,171
Đi nào.
910
01:28:29,255 --> 01:28:31,380
- Nhưng...
- Đi nào, em yêu.
911
01:28:31,921 --> 01:28:35,588
Anh có linh cảm rất rõ
rằng nhà ta sắp có tai họa.
912
01:28:36,088 --> 01:28:38,630
Ta cầu nguyện càng sớm càng tốt.
913
01:30:57,880 --> 01:30:59,880
Không. Không phải Suzzanna.
914
01:31:00,796 --> 01:31:01,880
Không.
915
01:31:03,380 --> 01:31:06,255
Không, không thể nào.
916
01:31:45,796 --> 01:31:49,046
Vợ yêu ơi, anh xin lỗi.
917
01:31:49,755 --> 01:31:51,921
Anh xin lỗi.
918
01:31:55,755 --> 01:32:00,380
Lẽ ra anh phải ở nhà với em.
Lẽ ra anh phải bảo vệ em.
919
01:32:04,588 --> 01:32:06,796
Em đã gặp phải chuyện gì?
920
01:32:22,088 --> 01:32:22,921
Đi nào!
921
01:32:23,838 --> 01:32:24,671
Đi thôi!
922
01:32:25,463 --> 01:32:28,588
Đuổi cô ta đi!
923
01:32:28,713 --> 01:32:29,880
Cứu lấy làng này!
924
01:32:32,588 --> 01:32:33,421
Đi thôi!
925
01:32:39,921 --> 01:32:40,755
Đi nào!
926
01:32:42,046 --> 01:32:42,880
Chuyện gì đấy?
927
01:32:44,296 --> 01:32:46,963
Đuổi con ma sundel bolong đó
ra khỏi làng này đi.
928
01:32:48,588 --> 01:32:50,296
Này, đi nào!
929
01:32:51,088 --> 01:32:53,630
- Đi!
- Đuổi nó đi!
930
01:32:55,921 --> 01:32:56,755
Đi nào.
931
01:33:01,880 --> 01:33:02,713
Satria?
932
01:33:04,213 --> 01:33:06,796
Cô là ai? Đi đi!
933
01:33:07,213 --> 01:33:09,880
- Em là Suzzanna, vợ anh mà.
- Không.
934
01:33:10,546 --> 01:33:12,380
Cô không phải vợ tôi.
935
01:33:12,880 --> 01:33:15,005
Vợ tôi mất rồi. Đi mau!
936
01:33:15,713 --> 01:33:17,338
Em là Suzzanna đây!
937
01:33:18,421 --> 01:33:19,255
Không.
938
01:33:19,671 --> 01:33:21,505
Cô không phải Suzzanna.
939
01:33:22,421 --> 01:33:24,213
Suzzanna không phải ma.
940
01:33:25,463 --> 01:33:27,088
Suzzanna không giết người!
941
01:33:27,546 --> 01:33:29,880
- Suzzanna không nói dối!
- Em không có.
942
01:33:29,963 --> 01:33:31,963
- Cô đi đi!
- Không! Satria!
943
01:33:34,130 --> 01:33:35,046
Satria!
944
01:33:35,880 --> 01:33:39,838
Em không cố ý nói dối anh.
945
01:33:40,671 --> 01:33:43,963
Em xin lỗi. Tha lỗi cho em đi.
946
01:33:44,046 --> 01:33:45,005
Cô đi đi!
947
01:33:46,505 --> 01:33:48,296
Cô không thuộc về thế giới này!
948
01:33:49,963 --> 01:33:54,671
Em không muốn bỏ anh.
Em không muốn xa anh.
949
01:34:01,171 --> 01:34:02,130
Satria.
950
01:34:03,546 --> 01:34:05,213
Mở cửa ra.
951
01:34:10,380 --> 01:34:11,213
Satria.
952
01:34:11,755 --> 01:34:12,755
Satria.
953
01:34:14,505 --> 01:34:17,838
Em không muốn xa anh.
954
01:35:36,213 --> 01:35:37,046
Sundel bolong!
955
01:35:49,171 --> 01:35:50,463
Về thế giới của mày đi.
956
01:35:51,213 --> 01:35:52,213
Đâu ai muốn mày ở đây.
957
01:35:53,338 --> 01:35:54,796
Một tên khốn như ngươi
958
01:35:55,671 --> 01:35:57,421
không nên tồn tại trên đời.
959
01:36:10,588 --> 01:36:11,505
Mày đi đâu rồi?
960
01:36:20,088 --> 01:36:23,005
Ngươi tưởng
dùng muối đó mà chặn được ta à?
961
01:36:34,255 --> 01:36:36,088
Giờ thì chết đi.
962
01:36:40,588 --> 01:36:44,588
Bác Turu, mau lên! Bác Turu!
963
01:36:50,713 --> 01:36:52,880
Có một bài ca của màn đêm
964
01:36:53,838 --> 01:36:55,588
Ban sức mạnh và an bình từ kẻ bi thương
965
01:36:56,713 --> 01:36:59,296
Nguyền mọi ma quỷ dám lại gần
966
01:36:59,838 --> 01:37:01,505
Đừng tới gần nếu không muốn chết
967
01:37:01,880 --> 01:37:03,463
Đây là vũ khí từ lửa và nước
968
01:37:05,630 --> 01:37:07,546
Giờ thì mày sẽ chết!
969
01:37:07,880 --> 01:37:09,755
Biến đi!
970
01:37:23,963 --> 01:37:26,921
Giờ ngươi là của ta, sundel bolong ạ!
971
01:37:46,338 --> 01:37:48,213
Đuổi cô ta đi khỏi đây!
972
01:37:53,380 --> 01:37:55,630
Đuổi cô ta đi!
973
01:38:42,796 --> 01:38:43,796
Dừng lại!
974
01:38:44,755 --> 01:38:45,588
Chuyện gì vậy?
975
01:38:45,755 --> 01:38:48,005
Chúng tôi muốn đuổi con ma ra khỏi làng!
976
01:38:48,296 --> 01:38:50,505
Đuổi cô ta đi!
977
01:38:50,671 --> 01:38:52,463
Đuổi cô ta ra khỏi đây!
978
01:38:53,755 --> 01:38:55,921
Bình tĩnh nào!
979
01:38:57,546 --> 01:38:59,630
Cô ấy đi rồi! Tôi đã đuổi cô ấy đi.
980
01:38:59,880 --> 01:39:00,713
Nói dối!
981
01:39:01,421 --> 01:39:03,130
- Anh che giấu cô ta.
- Này!
982
01:39:03,421 --> 01:39:05,130
Không tin thì tự vào mà tìm!
983
01:39:06,921 --> 01:39:08,296
Đốt căn nhà đi!
984
01:39:31,630 --> 01:39:34,588
Sếp, đi thôi. Quá muộn rồi. Mau lên!
985
01:39:40,838 --> 01:39:42,546
Sếp à, Suzzanna vẫn ở đây.
986
01:39:43,463 --> 01:39:44,296
Sếp!
987
01:39:45,421 --> 01:39:47,463
Linh hồn cô ấy vẫn vất vưởng.
988
01:39:49,463 --> 01:39:51,130
Umar, thật sự đã có chuyện gì?
989
01:39:51,255 --> 01:39:53,421
Tôi sẽ kể hết với anh.
990
01:39:53,755 --> 01:39:57,088
Nhưng giờ, ta phải đuổi cô ấy đi đã.
991
01:39:58,088 --> 01:40:00,630
Bọn tôi biết
người có thể đưa cô ấy về âm phủ.
992
01:40:00,755 --> 01:40:04,463
Nhưng phải có anh mới làm lễ được.
993
01:40:06,255 --> 01:40:08,130
Tôi không muốn gặp lại cô ta nữa.
994
01:40:08,213 --> 01:40:10,505
- Tôi mất tất cả vì chuyện này!
- Tôi biết.
995
01:40:11,755 --> 01:40:14,046
Nhưng nếu linh hồn cô ấy còn vất vưởng
996
01:40:14,255 --> 01:40:17,005
thì sẽ còn tai họa nữa đấy.
997
01:40:38,755 --> 01:40:39,588
Bác Turu?
998
01:40:41,796 --> 01:40:42,713
Lối này.
999
01:40:45,838 --> 01:40:46,671
Bác ơi?
1000
01:40:48,671 --> 01:40:49,671
Ngồi đi.
1001
01:40:50,463 --> 01:40:51,546
Mời sếp ngồi.
1002
01:40:55,588 --> 01:40:56,421
Bác Turu.
1003
01:40:57,546 --> 01:41:01,796
Anh chỉ cần ngồi im lặng thôi,
không phải làm gì cả.
1004
01:41:03,421 --> 01:41:05,213
Sundel bolong rất tà ác và xảo trá.
1005
01:41:05,963 --> 01:41:09,296
Nó sẽ nói mọi thứ để làm anh động tâm.
1006
01:41:10,296 --> 01:41:12,630
Đừng nghe lời nó.
1007
01:41:13,921 --> 01:41:14,755
Nhớ thật kỹ.
1008
01:41:15,296 --> 01:41:16,463
Nó không phải vợ anh.
1009
01:41:17,296 --> 01:41:19,921
Nó là một con ma giả dạng vợ anh.
1010
01:41:28,421 --> 01:41:29,463
Đằng này, sếp ạ.
1011
01:41:39,213 --> 01:41:41,921
Xin Allah rủ lòng thương!
1012
01:41:53,630 --> 01:41:54,463
Satria?
1013
01:41:56,880 --> 01:41:58,463
Anh phải đi ngay.
1014
01:42:00,130 --> 01:42:03,838
Mau lên! Đây là những kẻ đã giết em.
1015
01:42:06,171 --> 01:42:08,671
Đừng nghe cô ta. Đi nào.
1016
01:42:10,005 --> 01:42:10,838
Đi nào.
1017
01:42:23,921 --> 01:42:24,755
Chỗ này.
1018
01:42:32,505 --> 01:42:34,255
Anh phải tin em.
1019
01:42:36,421 --> 01:42:40,796
Mẹ con em là nạn nhân của chúng.
1020
01:42:43,588 --> 01:42:45,630
Em không muốn anh
1021
01:42:46,296 --> 01:42:48,963
cũng chịu chung số phận.
Mau rời khỏi đây đi!
1022
01:42:50,880 --> 01:42:53,505
Nhắm chặt mắt tới khi làm xong lễ.
1023
01:42:54,088 --> 01:42:56,296
Đừng nghe con ma sundel bolong nói.
1024
01:42:56,963 --> 01:42:59,005
Chỉ cần anh có mặt cũng đủ để nó yếu đi.
1025
01:43:05,463 --> 01:43:07,338
Có một bài ca của màn đêm
1026
01:43:07,880 --> 01:43:10,046
Ban sức mạnh và an bình từ kẻ bi thương
1027
01:43:10,130 --> 01:43:13,005
Nguyền mọi ma quỷ dám lại gần
1028
01:43:13,546 --> 01:43:15,338
Đừng tới gần nếu không muốn chết
1029
01:43:15,630 --> 01:43:17,838
Đây là vũ khí từ lửa và nước
1030
01:43:19,671 --> 01:43:20,505
Satria!
1031
01:43:21,130 --> 01:43:23,046
Anh phải đi ngay!
1032
01:43:24,671 --> 01:43:26,838
Nhanh lên. Rời khỏi đây mau.
1033
01:43:27,296 --> 01:43:28,963
Chúng sẽ giết anh.
1034
01:43:30,588 --> 01:43:31,421
Satria.
1035
01:43:31,755 --> 01:43:33,796
- Nhìn vào mắt em này.
- Im đi!
1036
01:43:34,546 --> 01:43:35,838
Cô không phải vợ tôi!
1037
01:43:36,338 --> 01:43:38,463
Em là vợ anh.
1038
01:43:41,963 --> 01:43:45,921
Dù còn sống hay đã chết.
1039
01:43:48,213 --> 01:43:53,005
Nếu anh thật sự yêu em,
hãy nhìn vào mắt em.
1040
01:43:54,921 --> 01:43:58,005
Trước khi em rời khỏi thế giới này.
1041
01:44:17,421 --> 01:44:20,796
Satria, rút con dao kris ra khỏi đầu em.
1042
01:44:22,671 --> 01:44:23,880
Không!
1043
01:44:37,088 --> 01:44:42,713
Các ngươi đã mang lại
biết bao đau thương cho ta
1044
01:44:43,046 --> 01:44:45,171
và gia đình.
1045
01:44:46,880 --> 01:44:50,421
Đã tới lúc các ngươi phải ăn năn hối lỗi!
1046
01:44:55,421 --> 01:44:56,963
Giết chúng đi.
1047
01:44:57,588 --> 01:44:59,505
Bác Turu! Bác niệm chú đi!
1048
01:45:00,921 --> 01:45:03,005
Bác Turu?
1049
01:45:04,088 --> 01:45:05,296
Jonal?
1050
01:45:14,505 --> 01:45:16,838
Bác Turu!
1051
01:45:17,005 --> 01:45:19,921
Sao bác lại chạy?
Bác niệm chú lên cô ta đi!
1052
01:45:20,046 --> 01:45:21,005
Đồ ngu!
1053
01:45:21,671 --> 01:45:23,046
Nếu nghi lễ thất bại,
1054
01:45:23,130 --> 01:45:26,338
cô ta sẽ chỉ biến mất
khi làm hết những việc vương vấn!
1055
01:45:26,421 --> 01:45:27,338
Tức giết chúng ta!
1056
01:46:21,505 --> 01:46:23,796
Ngu lắm mới dám đánh tôi một mình, Satria.
1057
01:46:24,255 --> 01:46:25,671
Anh mới là kẻ ngu,
1058
01:46:25,755 --> 01:46:27,505
vì dám hủy hoại gia đình tôi!
1059
01:46:38,421 --> 01:46:40,713
Có một bài ca của màn đêm
1060
01:46:40,796 --> 01:46:42,421
Ban sức mạnh và an bình từ kẻ bi thương
1061
01:46:43,005 --> 01:46:45,588
Tưởng là gỗ thay vì là sắt
1062
01:46:45,671 --> 01:46:46,921
Nguyền mọi ma quỷ dám lại gần
1063
01:46:47,380 --> 01:46:48,838
Đừng tới gần nếu không muốn chết
1064
01:46:48,921 --> 01:46:50,505
Đây là vũ khí từ lửa và nước
1065
01:46:51,046 --> 01:46:53,088
Có một bài ca của màn đêm
1066
01:47:03,213 --> 01:47:04,921
Ban sức mạnh và an bình từ kẻ bi thương
1067
01:47:05,421 --> 01:47:08,213
Nguyền mọi ma quỷ dám lại gần
1068
01:47:09,838 --> 01:47:12,130
Có một bài ca của màn đêm
1069
01:47:12,213 --> 01:47:14,296
Ban sức mạnh và an bình từ kẻ bi thương
1070
01:47:14,380 --> 01:47:17,880
Nguyền mọi ma quỷ dám lại gần
1071
01:47:18,380 --> 01:47:20,171
Đừng tới gần nếu không muốn chết
1072
01:47:20,255 --> 01:47:22,171
Đây là vũ khí từ lửa và nước
1073
01:47:34,630 --> 01:47:35,671
Có đau không?
1074
01:47:37,088 --> 01:47:39,338
Ngươi đừng hòng thoát khỏi ta.
1075
01:47:52,380 --> 01:47:54,255
Thằng chó Satria.
1076
01:48:13,755 --> 01:48:15,671
Tiếp theo sẽ là tai của ngươi.
1077
01:48:15,755 --> 01:48:20,213
Ngươi sẽ là một gã thầy pháp câm,
mù và điếc!
1078
01:49:53,130 --> 01:49:54,713
Chết đi, Satria.
1079
01:51:03,921 --> 01:51:05,338
Jonal.
1080
01:51:12,671 --> 01:51:15,755
Ngươi sẵn sàng chết chưa, Jonal?
1081
01:51:26,171 --> 01:51:27,838
Jonal?
1082
01:52:19,296 --> 01:52:20,171
Cứu tôi với!
1083
01:52:43,755 --> 01:52:48,255
Xin cô thương xót! Xin hãy thả tôi ra.
1084
01:52:51,880 --> 01:52:56,421
Xin hãy thả tôi ra. Thả tôi ra!
1085
01:53:40,838 --> 01:53:41,671
Lần này,
1086
01:53:42,546 --> 01:53:44,671
đừng nghĩ là ngươi chạy được.
1087
01:53:45,421 --> 01:53:48,213
Tôi không muốn chết.
Tôi xin cô. Tôi xin lỗi.
1088
01:53:48,546 --> 01:53:49,880
Ngươi đã chết rồi.
1089
01:53:50,338 --> 01:53:52,546
Từ cái đêm ngươi chôn sống ta
1090
01:53:52,963 --> 01:53:55,088
và con ta!
1091
01:53:55,213 --> 01:53:56,296
Chờ đã!
1092
01:53:57,921 --> 01:53:59,463
Nếu cô giết tôi,
1093
01:54:01,005 --> 01:54:02,755
cô sẽ phải về địa phủ.
1094
01:54:03,630 --> 01:54:05,005
Phải xa cách Satria.
1095
01:54:05,963 --> 01:54:06,796
Làm ơn đi.
1096
01:54:15,380 --> 01:54:16,505
Nhưng...
1097
01:54:17,796 --> 01:54:20,255
nếu ta để ngươi đi,
1098
01:54:20,963 --> 01:54:23,546
chồng ta sẽ không bao giờ được an toàn.
1099
01:54:38,796 --> 01:54:40,963
Không, cứu với! Làm ơn!
1100
01:55:31,880 --> 01:55:33,046
Suzzanna!
1101
01:55:36,296 --> 01:55:37,255
Em yêu!
1102
01:55:43,796 --> 01:55:44,713
Em yêu!
1103
01:56:02,171 --> 01:56:03,296
Em yêu.
1104
01:56:03,588 --> 01:56:07,046
Satria, hãy tha lỗi cho em.
1105
01:56:07,130 --> 01:56:10,755
Tha lỗi cho em
vì đã đẩy anh vào nguy hiểm.
1106
01:56:12,421 --> 01:56:13,505
Không đâu, vợ yêu.
1107
01:56:14,588 --> 01:56:16,713
Anh mới phải xin lỗi.
1108
01:56:18,546 --> 01:56:20,963
Anh xin lỗi vì đã làm em buồn.
1109
01:56:23,046 --> 01:56:26,130
Anh đã không thể bảo vệ mẹ con em.
1110
01:56:26,880 --> 01:56:28,546
Không phải lỗi của anh.
1111
01:56:30,005 --> 01:56:33,255
Em chỉ ước gì ta có nhiều thời gian hơn.
1112
01:56:36,880 --> 01:56:38,671
Em phải đi thôi.
1113
01:56:39,838 --> 01:56:41,421
Vĩnh biệt.
1114
01:56:43,671 --> 01:56:46,963
Nhưng anh không muốn rời xa em,
tình yêu của anh.
1115
01:56:48,046 --> 01:56:50,005
Thế giới của ta âm dương khác biệt.
1116
01:56:51,380 --> 01:56:52,963
Em xin lỗi.
1117
01:56:54,255 --> 01:56:56,296
Không, tình yêu của anh. Đừng.
1118
01:56:58,088 --> 01:57:00,963
Anh không muốn em đi.
1119
01:57:02,588 --> 01:57:04,380
Không sao đâu.
1120
01:57:07,505 --> 01:57:09,546
Miễn là có anh bên cạnh
1121
01:57:10,380 --> 01:57:11,671
thì em đã sẵn sàng.
1122
01:57:12,838 --> 01:57:15,796
Anh biết làm gì khi không có em đây?
1123
01:57:29,171 --> 01:57:31,755
Em yêu anh, Satria.
1124
01:59:47,963 --> 01:59:51,171
Anh cũng yêu em, tình yêu của đời anh.
1125
02:05:40,255 --> 02:05:42,255
Chuyển ngữ phụ đề bởi Hà Đậu