1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,340 --> 00:00:09,551
UMA SÉRIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:45,670 --> 00:00:49,966
IRLANDA NO NORTE - 1975
5
00:01:03,563 --> 00:01:07,484
O Problema na Irlanda no Norte
foi um conflito de 30 anos.
6
00:01:09,152 --> 00:01:13,406
E durante esse tempo,
cerca de 3.700 pessoas morreram,
7
00:01:14,449 --> 00:01:16,785
e mais de 40.000 pessoas foram feridas.
8
00:01:29,047 --> 00:01:33,051
O resultado disso é
que uma geração inteira de adolescentes
9
00:01:33,134 --> 00:01:35,929
cresceu sem as oportunidades sociais
10
00:01:36,012 --> 00:01:38,139
que os jovens têm em outros lugares.
11
00:01:39,224 --> 00:01:43,436
Por isso é tão importante que ainda exista
algum tipo de entretenimento.
12
00:01:45,438 --> 00:01:49,067
No momento, muitas danceterias
podem ter que fechar as portas.
13
00:01:49,234 --> 00:01:52,278
Pelo que ocorreu
ao grupo mais popular da Irlanda.
14
00:01:53,613 --> 00:01:57,450
Esse grupo lotaria qualquer clube
ao norte ou ao sul da fronteira.
15
00:02:00,328 --> 00:02:03,206
Era chamado de Miami Showband.
16
00:02:03,581 --> 00:02:05,333
Eu escovo meus sapatos
17
00:02:05,416 --> 00:02:07,377
Esqueço meu dia difícil
18
00:02:07,585 --> 00:02:09,587
E caio na noite!
19
00:02:10,672 --> 00:02:13,716
A Miami Showband era a banda
mais fascinante da Irlanda.
20
00:02:13,842 --> 00:02:17,428
Muitas vezes, não ouvíamos a música.
Só ouvíamos os gritos.
21
00:02:17,554 --> 00:02:20,223
Dirigindo meu carro,
brilhando como uma estrela
22
00:02:21,349 --> 00:02:22,851
Você se esmagava.
23
00:02:22,934 --> 00:02:28,106
Nem se importava com a dor.
Chegando lá, ficava de pé.
24
00:02:29,023 --> 00:02:30,650
Eles eram os nossos astros.
25
00:02:32,026 --> 00:02:34,571
Eu estava muito feliz.
26
00:02:36,281 --> 00:02:40,034
Aqui estou eu, líder de
uma das melhores bandas do mundo.
27
00:02:40,535 --> 00:02:41,911
Os Beatles irlandeses.
28
00:02:44,455 --> 00:02:46,457
Vou ter uma noite insana!
29
00:02:47,292 --> 00:02:49,711
BANDA EM ARMADILHA ASSASSINA
30
00:02:51,129 --> 00:02:52,630
Fiquei arrasado.
31
00:02:52,714 --> 00:02:54,883
TRÊS MEMBROS DA MIAMI MORTOS A TIROS
32
00:02:55,633 --> 00:02:57,927
Por que iriam querer machucar a Miami?
33
00:02:58,553 --> 00:03:00,221
Todos amavam a música.
34
00:03:01,806 --> 00:03:03,975
A cena musical não foi mais a mesma.
35
00:03:04,225 --> 00:03:06,686
A música morreu na noite
em que a Miami morreu.
36
00:03:09,814 --> 00:03:14,319
Acha que o houve com a Miami Showband
pode ter sido um assassinato aleatório?
37
00:03:14,402 --> 00:03:17,947
Não acho que foi aleatório.
Acho que foram escolhidos.
38
00:03:18,031 --> 00:03:20,200
As pessoas ficaram muito chocadas.
39
00:03:20,617 --> 00:03:24,120
Estou decidido a encontrar
quem matou a Miami Showband,
40
00:03:24,913 --> 00:03:28,208
mesmo que leve ao mais alto patamar
do governo britânico.
41
00:03:29,042 --> 00:03:33,504
Após 40 anos, finalmente
estamos chegando perto da verdade.
42
00:03:47,143 --> 00:03:49,854
Nasci e cresci em South Tipperary,
43
00:03:49,979 --> 00:03:51,439
na República da Irlanda.
44
00:03:51,814 --> 00:03:55,193
Bem ao sul de onde O Problema surgiu,
na Irlanda no Norte,
45
00:03:55,401 --> 00:03:57,237
que faz parte do Reino Unido.
46
00:03:59,239 --> 00:04:01,157
Meu pai era um nacionalista.
47
00:04:02,033 --> 00:04:05,370
Ele queria uma Irlanda unida.
48
00:04:06,955 --> 00:04:09,040
Isso é o que os irlandeses querem.
49
00:04:09,540 --> 00:04:13,002
Mas não havia ódio,
não havia aversão aos britânicos.
50
00:04:13,336 --> 00:04:15,046
Meu pai se alistou voluntariamente
51
00:04:15,129 --> 00:04:19,092
no exército britânico
durante a Segunda Guerra Mundial.
52
00:04:20,969 --> 00:04:23,888
Fui ensinado a respeitar o uniforme.
53
00:04:25,431 --> 00:04:27,183
Ele representava tudo que era bom.
54
00:04:28,017 --> 00:04:30,395
Nunca suspeitei do...
55
00:04:30,478 --> 00:04:33,022
do governo irlandês
ou do governo britânico.
56
00:04:35,275 --> 00:04:37,235
Não sabia nada sobre política.
57
00:04:38,820 --> 00:04:41,197
Meus pais já haviam visto
58
00:04:41,614 --> 00:04:43,700
o que a política pode fazer,
59
00:04:43,783 --> 00:04:47,245
então ficaram felizes
quando decidi tocar um instrumento
60
00:04:47,620 --> 00:04:49,372
e dedicar minha vida a isso.
61
00:04:51,833 --> 00:04:53,668
-Olá, rapazes.
-É bom ver vocês.
62
00:04:55,295 --> 00:04:56,129
Como vai?
63
00:04:57,922 --> 00:05:02,093
Por volta de 1962 e 1963,
os Beatles dominaram o mundo.
64
00:05:05,138 --> 00:05:07,849
Ouvi "Love Me Do" no rádio.
65
00:05:07,932 --> 00:05:11,394
Então, aos 11 anos, decidi ser um Beatle.
66
00:05:11,853 --> 00:05:13,021
Simples assim.
67
00:05:14,522 --> 00:05:17,483
Um dia, um rapaz me perguntou
68
00:05:17,567 --> 00:05:21,571
se eu queria tocar baixo na sua banda.
69
00:05:22,155 --> 00:05:23,990
E eu nunca havia tocado baixo.
70
00:05:24,073 --> 00:05:27,618
Mas pensei, "Se é bom o bastante
para Paul McCartney, também o é pra mim."
71
00:05:28,619 --> 00:05:30,371
E no momento em que o toquei,
72
00:05:31,039 --> 00:05:34,917
foi como se alguém
tivesse me ligado na tomada.
73
00:05:37,795 --> 00:05:41,507
Toquei até ficar com bolhas nos dedos.
74
00:05:41,591 --> 00:05:44,802
E comecei a tocar melhor
e a entendê-lo.
75
00:05:45,094 --> 00:05:49,349
Vamos dançar no ritmo do rock
76
00:05:49,932 --> 00:05:51,684
E esse foi o começo da minha música.
77
00:05:55,229 --> 00:05:57,523
E eu cresci muito rapidamente.
78
00:05:59,525 --> 00:06:03,613
Naquela época,
o conflito na Irlanda era intenso.
79
00:06:06,074 --> 00:06:09,285
IRLANDA DO NORTE - 1973
80
00:06:18,961 --> 00:06:20,213
Use o canhão!
81
00:06:21,881 --> 00:06:25,802
Mais bombas na Irlanda no Norte,
deixando familiares pilhas de destroços.
82
00:06:26,761 --> 00:06:29,138
Não haverá paz até que reconheçam
83
00:06:29,222 --> 00:06:31,474
que a Irlanda do Norte
é parte do Reino Unido,
84
00:06:31,724 --> 00:06:33,017
e continuará sendo.
85
00:06:34,894 --> 00:06:37,605
Unionistas do norte,
na maioria protestantes,
86
00:06:37,814 --> 00:06:41,025
querem manter a Irlanda do Norte
unida aos britânicos.
87
00:06:43,361 --> 00:06:47,907
E nacionalistas, na maioria católicos,
querem uma Irlanda unida.
88
00:06:49,450 --> 00:06:52,203
IRLANDA PARA IRLANDESES
89
00:06:52,286 --> 00:06:55,456
Nunca mais haverá amizade
entre protestantes e católicos.
90
00:06:55,540 --> 00:06:56,499
Há uma amargura.
91
00:06:58,918 --> 00:07:03,881
O grupo paramilitar mais forte
no lado legalista, a UVF,
92
00:07:04,006 --> 00:07:05,800
ou Força Voluntária do Ulster.
93
00:07:07,051 --> 00:07:10,304
E no lado republicano
temos o Provisional IRA,
94
00:07:10,763 --> 00:07:12,473
o Exército Republicano Irlandês.
95
00:07:13,141 --> 00:07:15,143
BOMBARDEIO DO IRA, BELFAST
96
00:07:15,226 --> 00:07:20,398
Com o terrorismo de grupos paramilitares
de ambos os lados aumentando,
97
00:07:21,482 --> 00:07:23,985
os civis foram os que mais sofreram.
98
00:07:27,155 --> 00:07:29,365
Mas ao mesmo tempo que isso acontecia,
99
00:07:29,449 --> 00:07:32,243
havia bandas muito populares na Irlanda.
100
00:07:32,452 --> 00:07:33,786
No norte e no sul.
101
00:07:33,870 --> 00:07:39,167
Vamos ouvir rock antigo
Onde você quiser
102
00:07:39,292 --> 00:07:42,879
E essas bandas tocavam
as músicas mais populares na época,
103
00:07:43,296 --> 00:07:44,505
músicas para dançar.
104
00:07:49,135 --> 00:07:51,220
A cena musical era fantástica...
105
00:07:51,304 --> 00:07:52,513
FÃ DA MIAMI SHOWBAND
106
00:07:52,597 --> 00:07:55,475
...porque as pessoas estavam
vivendo O Problema
107
00:07:55,558 --> 00:07:57,560
e a música era um escape.
108
00:07:58,436 --> 00:08:02,565
Arrumar-se e ir a um show
era como uma terapia.
109
00:08:07,737 --> 00:08:10,281
Havia tantas bandas na época,
110
00:08:10,490 --> 00:08:12,867
mas a Miami Showband
era a maior do país.
111
00:08:14,035 --> 00:08:15,369
Tive que fazer um teste,
112
00:08:15,453 --> 00:08:20,500
mas não tinha dúvidas
de que conseguiria o emprego.
113
00:08:20,583 --> 00:08:21,918
Eu era muito confiante.
114
00:08:25,004 --> 00:08:27,006
Eu nem sabia seu nome
115
00:08:27,256 --> 00:08:29,675
VOCALISTA DA MIAMI SHOWBAND
116
00:08:29,800 --> 00:08:31,802
Não me importava
Eu estava procurando
117
00:08:34,722 --> 00:08:36,641
Mas era pra ser você
118
00:08:38,559 --> 00:08:42,939
Lembro do vocalista, Fran O'Toole,
porque ele era um ícone.
119
00:08:43,314 --> 00:08:44,774
Todas as garotas o amavam.
120
00:08:45,399 --> 00:08:50,071
Elas tinham fotos do Fran em seus quartos,
e esse tipo de coisa.
121
00:08:51,405 --> 00:08:55,743
Na verdade, já disseram que ele foi
o melhor cantor de soul da Irlanda.
122
00:08:56,327 --> 00:08:57,787
Ele era muito bom.
123
00:09:00,373 --> 00:09:01,958
Este é o show "Eu e minha música."
124
00:09:02,041 --> 00:09:04,919
São músicas que escrevi
com um amigo chamado Des Lee.
125
00:09:05,836 --> 00:09:07,755
Não dormi nada
126
00:09:07,838 --> 00:09:08,965
Des era o líder.
127
00:09:09,840 --> 00:09:13,970
E compor era muito importante pra ele.
Ele e Fran compunham juntos.
128
00:09:14,053 --> 00:09:15,721
Dormíamos,
129
00:09:16,222 --> 00:09:18,349
bebíamos e comíamos música.
130
00:09:19,892 --> 00:09:22,770
E meu instrumento principal
era o saxofone.
131
00:09:24,647 --> 00:09:28,025
Brian McCoy era muito respeitado
no meio musical.
132
00:09:28,651 --> 00:09:33,698
Ótimo trompetista, e idolatrava
sua família, os filhos e o cachorro.
133
00:09:36,450 --> 00:09:38,077
Ray Millar era o baterista.
134
00:09:38,494 --> 00:09:42,206
Ele era muito divertido,
e podia-se perceber isso quando tocava.
135
00:09:42,915 --> 00:09:47,753
E nosso guitarrista, Tony Geraghty,
que era um músico especialmente talentoso.
136
00:09:48,963 --> 00:09:50,423
Ficamos amigos rapidamente.
137
00:09:50,506 --> 00:09:52,466
Ele olhava pra mim
e sorríamos um pro outro,
138
00:09:52,800 --> 00:09:56,679
e então fazíamos algo especial na música.
Era como telepatia.
139
00:09:58,097 --> 00:10:00,683
Todos vivíamos na República, em Dublin,
140
00:10:01,434 --> 00:10:05,730
mas éramos muito populares
na Irlanda do Norte.
141
00:10:09,734 --> 00:10:12,320
Atrocidades terríveis estavam acontecendo.
142
00:10:15,072 --> 00:10:18,618
Mas no meio de todos
esses assassinatos e caos,
143
00:10:19,327 --> 00:10:22,038
éramos igualmente populares
nos dois lados da fronteira,
144
00:10:22,705 --> 00:10:25,041
norte e sul, com uma platéia mista.
145
00:10:26,042 --> 00:10:27,835
Você olhava para uma platéia e...
146
00:10:28,169 --> 00:10:30,504
não sabia quem era católico
ou protestante.
147
00:10:30,588 --> 00:10:32,757
Eram todos iguais, falavam igual.
148
00:10:33,424 --> 00:10:34,258
Na época,
149
00:10:34,342 --> 00:10:36,093
eu realmente não sabia
150
00:10:36,177 --> 00:10:39,096
a religião de cada membro da banda.
151
00:10:39,221 --> 00:10:41,932
Ray Millar e Brian McCoy
152
00:10:42,433 --> 00:10:46,187
eram do norte e protestantes.
Os outros eram católicos.
153
00:10:46,896 --> 00:10:49,190
Nunca foi uma questão religiosa
ou política.
154
00:10:49,273 --> 00:10:51,359
A única moeda na nossa banda era...
155
00:10:52,068 --> 00:10:53,361
"Esse cara toca bem?"
156
00:10:53,986 --> 00:10:54,904
E acabou.
157
00:10:55,363 --> 00:10:57,490
Essa era a nossa religião, a música.
158
00:10:59,325 --> 00:11:01,494
Como todas as outras bandas no circuito,
159
00:11:01,577 --> 00:11:04,038
atravessávamos a fronteira para o norte
160
00:11:04,121 --> 00:11:05,289
toda semana.
161
00:11:06,332 --> 00:11:09,960
Acreditei na ideia
de que músicos eram imunes.
162
00:11:10,336 --> 00:11:15,383
Nenhuma das bandas haviam sido afetadas
pelos problemas da Irlanda do Norte.
163
00:11:15,883 --> 00:11:16,717
Então...
164
00:11:17,051 --> 00:11:21,889
o que aconteceu no dia 31 de julho
foi totalmente chocante.
165
00:11:23,933 --> 00:11:27,269
O local foi o Castle Ballroom
em Banbridge.
166
00:11:27,937 --> 00:11:30,147
Banbridge fica na Irlanda do Norte.
167
00:11:30,231 --> 00:11:31,148
DANÇA
168
00:11:31,232 --> 00:11:34,026
Viemos de Dublin, que fica na República.
169
00:11:34,944 --> 00:11:35,945
Chegamos ao show,
170
00:11:36,529 --> 00:11:38,239
e tudo estava normal.
171
00:11:38,322 --> 00:11:40,032
E naquela noite em especial,
172
00:11:40,282 --> 00:11:43,494
eles gritavam,
"Bata palmas! Bata os pés!"
173
00:11:43,869 --> 00:11:45,663
Porque era a música número um do Fran.
174
00:11:45,746 --> 00:11:52,044
Batam palmas, batam os pés!
175
00:11:52,753 --> 00:11:55,131
Eu lembro de "Bata Palmas, Bata os Pés,"
176
00:11:55,256 --> 00:11:58,509
porque ficávamos a quase
um metro do chão quando tocava.
177
00:11:59,218 --> 00:12:02,221
Íamos à loucura quando a tocavam.
178
00:12:02,304 --> 00:12:03,931
Dissemos que era a última música,
179
00:12:04,098 --> 00:12:06,517
e as pessoas começaram a gritar.
180
00:12:06,684 --> 00:12:08,477
Queriam mais, mais, mais.
181
00:12:08,769 --> 00:12:10,104
Era só o que ouvíamos.
182
00:12:11,522 --> 00:12:15,818
Saímos de Banbridge
perto das duas da manhã.
183
00:12:16,694 --> 00:12:20,156
Estávamos em cinco na van,
porque Ray, o baterista,
184
00:12:20,239 --> 00:12:22,825
havia ido direto para Antrim no seu carro.
185
00:12:25,536 --> 00:12:29,874
E após uns dez ou quinze minutos,
186
00:12:30,458 --> 00:12:32,001
vimos as tochas...
187
00:12:32,960 --> 00:12:34,295
nos dizendo pra parar.
188
00:12:35,963 --> 00:12:39,800
Brian se virou e disse,
"Pessoal, há um bloqueio ali na frente."
189
00:12:41,135 --> 00:12:44,972
Se estava no norte,
podia ser parado pelas...
190
00:12:45,598 --> 00:12:46,724
autoridades.
191
00:12:46,807 --> 00:12:48,267
Nessa noite em especial,
192
00:12:48,893 --> 00:12:50,728
nos pediram para sair da van.
193
00:12:52,062 --> 00:12:53,147
Saímos...
194
00:12:53,773 --> 00:12:54,899
e ficamos perto da van.
195
00:12:55,983 --> 00:12:59,820
Eu vi uns cinco soldados.
Todos com metralhadoras.
196
00:13:00,070 --> 00:13:03,824
E os soldados eram bem amigáveis.
Faziam piadas com a gente.
197
00:13:04,325 --> 00:13:07,870
Mas havia um homem que chegou
e parecia estar no comando.
198
00:13:08,579 --> 00:13:12,500
Quando ele chegou,
todos ficaram mais profissionais.
199
00:13:12,625 --> 00:13:16,378
Quando ele falou, seu sotaque
era de um inglês
200
00:13:16,462 --> 00:13:18,756
elegante e bem instruído.
201
00:13:19,715 --> 00:13:21,383
Não era sotaque irlandês nortenho.
202
00:13:22,134 --> 00:13:25,513
Quando você era parado
em um bloqueio na Irlanda do Norte,
203
00:13:26,013 --> 00:13:28,641
não era normal ouvir um sotaque britânico.
204
00:13:29,058 --> 00:13:32,645
Aquela voz se destacou das outras.
205
00:13:33,270 --> 00:13:35,689
Brian cutucou meu cotovelo,
206
00:13:36,023 --> 00:13:39,610
e disse, "Sairemos logo daqui.
É o exército britânico."
207
00:13:40,236 --> 00:13:41,362
Eu me senti seguro.
208
00:13:41,654 --> 00:13:44,240
Pra mim, o uniforme
significava lei e ordem.
209
00:13:45,533 --> 00:13:47,243
Estavam lá para nos proteger.
210
00:13:48,494 --> 00:13:53,374
Então ouvi os soldados abrirem
nosso miniônibus Volkswagen.
211
00:13:54,542 --> 00:13:56,001
E de repente...
212
00:13:59,630 --> 00:14:04,009
A van explodiu. Havia fogo por tudo.
213
00:14:04,343 --> 00:14:07,012
Havia tiros. Havia gritos.
214
00:14:07,346 --> 00:14:09,431
Havia choro. Havia caos.
215
00:14:10,015 --> 00:14:13,978
E o impacto da explosão da bomba na van
216
00:14:14,478 --> 00:14:17,648
me empurrou por cima da vala
e me jogou no campo.
217
00:14:18,941 --> 00:14:21,819
O mundo todo se tornou vermelho.
218
00:14:21,902 --> 00:14:25,489
Tudo estava em câmera lenta.
E tentei correr. Ouvi os tiros.
219
00:14:26,824 --> 00:14:29,910
Os soldados nos perseguiram pelo campo,
220
00:14:29,994 --> 00:14:31,161
e começaram a atirar.
221
00:14:32,746 --> 00:14:34,456
Eu podia ouvir Fran dizendo,
222
00:14:34,540 --> 00:14:38,210
"Por favor, não... não atire!
Por favor, não atire!"
223
00:14:40,129 --> 00:14:42,923
E podia ouvir vozes gritando,
224
00:14:43,382 --> 00:14:44,258
dizendo,
225
00:14:46,844 --> 00:14:49,388
"Tem certeza de que todos
os cretinos morreram?"
226
00:14:51,181 --> 00:14:55,644
Ouvi uma voz da estrada
com um sotaque irlandês que disse,
227
00:14:55,728 --> 00:14:59,481
"Vamos! Atirei nos cretinos.
Estão mortos."
228
00:15:04,862 --> 00:15:06,322
Fui até a estrada principal.
229
00:15:07,781 --> 00:15:10,951
Parecia uma zona de guerra.
230
00:15:11,577 --> 00:15:13,996
Havia sangue por tudo.
231
00:15:14,079 --> 00:15:16,040
Havia pedaços de corpos por tudo.
232
00:15:17,625 --> 00:15:20,628
Chamei Fran, Brian e Tony.
233
00:15:20,920 --> 00:15:22,755
Nenhum deles respondeu.
234
00:15:28,344 --> 00:15:29,720
E Steve estava gemendo.
235
00:15:30,346 --> 00:15:32,222
Eu gritei, "Steve?
236
00:15:33,432 --> 00:15:36,685
Vou até a Delegacia de Newry pedir ajuda."
237
00:15:37,561 --> 00:15:38,979
MANTENHA-SE À ESQUERDA
238
00:15:42,900 --> 00:15:44,360
SERVIÇO HOSPITALAR DE EMERGÊNCIA
239
00:15:44,443 --> 00:15:47,696
Quando fui trabalhar de manhã,
vi que a Miami Showband...
240
00:15:48,113 --> 00:15:50,199
havia sido pega em uma emboscada...
241
00:15:50,282 --> 00:15:51,158
ENFERMEIRA
242
00:15:51,367 --> 00:15:53,869
...e que três membros haviam morrido.
243
00:15:55,287 --> 00:15:58,082
E um membro estava na UTI.
244
00:16:01,043 --> 00:16:02,795
Atiraram em mim com...
245
00:16:03,212 --> 00:16:05,839
o que chamam de bala dumdum,
que é explosiva.
246
00:16:06,632 --> 00:16:08,092
Ela explodiu em...
247
00:16:08,175 --> 00:16:11,303
uns 16 pedaços dentro de mim.
248
00:16:11,553 --> 00:16:13,138
Fez muito estrago.
249
00:16:14,223 --> 00:16:17,685
Toda a equipe estava preocupada
com a sua sobrevivência.
250
00:16:20,020 --> 00:16:21,105
Todos estavam...
251
00:16:22,356 --> 00:16:23,273
enojados.
252
00:16:23,816 --> 00:16:26,068
Só pedi a Deus que ele sobrevivesse.
253
00:16:28,946 --> 00:16:31,031
Brian deveria chegar às duas horas.
254
00:16:31,240 --> 00:16:34,660
Então fui dormir,
e não ouvi ninguém chegar.
255
00:16:36,078 --> 00:16:40,708
Recebi uma ligação do cunhado de Brian
por volta das sete da manhã.
256
00:16:41,208 --> 00:16:44,378
Ele disse, "Uma banda foi pega
em uma emboscada na fronteira."
257
00:16:44,461 --> 00:16:47,923
Eu disse, "Mas eu...
Não sei. Tenho um mau pressentimento."
258
00:16:48,257 --> 00:16:51,593
E liguei o rádio para ouvir
o jornal das oito horas.
259
00:16:53,095 --> 00:16:55,180
E disseram que Brian havia morrido.
260
00:17:05,441 --> 00:17:07,151
Quando acordei no hospital,
261
00:17:07,985 --> 00:17:11,071
disse, "Como estão Tony, Fran e Brian?
262
00:17:11,739 --> 00:17:12,865
Quando poderei vê-los?"
263
00:17:14,742 --> 00:17:18,537
A resposta que me davam era,
"Alguns estão melhor e outros pior."
264
00:17:19,329 --> 00:17:21,081
Mas acabaram tendo que me contar...
265
00:17:21,832 --> 00:17:22,708
que estavam mortos.
266
00:17:27,087 --> 00:17:30,174
Todo o dinheiro...
267
00:17:30,758 --> 00:17:35,220
FUNERAL DE FRAN O'TOOLE
1 DE AGOSTO, 1975
268
00:17:35,554 --> 00:17:42,019
...gastei em boa companhia
269
00:17:44,438 --> 00:17:51,320
E todo prejuízo que causei
270
00:17:53,072 --> 00:17:58,368
Foi somente a mim mesmo
271
00:18:04,041 --> 00:18:10,506
Então encha a taça da partida
272
00:18:11,799 --> 00:18:17,554
Boa noite e que a alegria esteja convosco
273
00:18:21,683 --> 00:18:25,979
FUNERAL DE TONY GERAGHTY
274
00:18:38,158 --> 00:18:43,539
CASAS DE SHOWS EM SILÊNCIO
ENQUANTO AS FAMÍLIAS ESTÃO DE LUTO
275
00:18:43,622 --> 00:18:45,624
Na manhã seguinte ao massacre...
276
00:18:46,792 --> 00:18:49,628
policiais me levaram a uma sala...
277
00:18:50,254 --> 00:18:55,175
e me pediram para ajudá-los
a fazer um retrato falado de alguém
278
00:18:55,259 --> 00:18:57,678
de quem eu lembrava
estar envolvido naquela noite.
279
00:18:58,220 --> 00:19:01,557
E uma coisa me chamou a atenção.
280
00:19:02,266 --> 00:19:04,560
Sempre fui fã de Buddy Holly.
281
00:19:05,352 --> 00:19:10,149
Um dos homens usava óculos
com uma armação grossa e escura.
282
00:19:10,232 --> 00:19:14,194
E acharam parte de seus óculos
na estrada principal.
283
00:19:18,866 --> 00:19:21,910
Foi assim que pegaram um dos assassinos.
284
00:19:22,369 --> 00:19:24,997
POLÍCIA NO RASTRO DOS ASSASSINOS
285
00:19:25,539 --> 00:19:29,084
Dois homens haviam sido presos
e acusados pelos assassinatos.
286
00:19:29,168 --> 00:19:30,836
Ao melhorar,
287
00:19:31,753 --> 00:19:35,090
comecei a perceber que era uma testemunha.
288
00:19:36,008 --> 00:19:36,842
Estávamos...
289
00:19:36,925 --> 00:19:38,010
IRLANDA DO NORTE - 1976
290
00:19:38,093 --> 00:19:41,722
...muito nervosos por ter que voltar
ao norte para testemunhar.
291
00:19:42,181 --> 00:19:44,349
Mas eu disse ao Stephen,
292
00:19:44,474 --> 00:19:46,602
"Temos que fazer isso pelos rapazes.
293
00:19:46,727 --> 00:19:50,814
Temos que ir ao tribunal
para ajudá-los a condenar esses caras."
294
00:19:50,898 --> 00:19:52,524
TRIBUNAL OUVE HISTÓRIA SOMBRIA
SOBRE MASSACRE DA MIAMI
295
00:19:52,649 --> 00:19:55,194
Quando vi os homens
que mataram meus amigos,
296
00:19:55,402 --> 00:19:57,779
não os reconheci.
Des reconheceu um deles.
297
00:19:59,031 --> 00:20:03,160
As famílias dos acusados gritavam,
298
00:20:03,744 --> 00:20:06,330
"Um dia vamos pegar você!
Não importa onde,
299
00:20:07,039 --> 00:20:08,123
não importa quando!"
300
00:20:09,416 --> 00:20:11,960
Mas quando mencionei
que na noite do incidente
301
00:20:12,044 --> 00:20:15,088
um oficial britânico chegou no local
302
00:20:15,172 --> 00:20:17,966
e que ele estava no comando da operação,
303
00:20:18,842 --> 00:20:22,054
isso era sempre deixado de lado.
Sempre nos diziam,
304
00:20:22,137 --> 00:20:24,514
"Bem, você está enganado."
ou "Não importa."
305
00:20:26,391 --> 00:20:28,685
Na época do julgamento,
eu não estava interessado.
306
00:20:28,769 --> 00:20:30,687
Queria que isso acabasse logo.
307
00:20:30,771 --> 00:20:32,522
Se eram culpados, que fossem presos,
308
00:20:32,606 --> 00:20:34,107
e se não, que fôssemos pra casa.
309
00:20:37,027 --> 00:20:40,822
Bem, da banda original,
temos dois rapazes. Temos Ray,
310
00:20:40,906 --> 00:20:41,949
nosso baterista,
311
00:20:42,241 --> 00:20:45,994
e temos Stephen no baixo.
Dois dos membros originais.
312
00:20:46,078 --> 00:20:48,330
-E você.
-E eu, somando três.
313
00:20:48,914 --> 00:20:50,999
Montar a Miami novamente foi...
314
00:20:51,124 --> 00:20:53,210
em grande parte, ingenuidade.
315
00:20:53,627 --> 00:20:55,671
Queríamos deixar aquilo de lado.
316
00:20:57,839 --> 00:21:00,092
Sem tocar uma única nota,
317
00:21:00,175 --> 00:21:03,720
a Miami era a maior banda
da Irlanda de novo.
318
00:21:03,804 --> 00:21:07,182
Talvez por causa da compaixão universal
da qual eram alvo.
319
00:21:07,474 --> 00:21:09,101
As multidões eram ainda maiores.
320
00:21:09,726 --> 00:21:10,852
A histeria.
321
00:21:11,353 --> 00:21:14,564
Tinha a impressão de que vinham
nos ver, não nos ouvir.
322
00:21:14,856 --> 00:21:17,901
Era mais voyerismo
do que apreciar a música.
323
00:21:19,611 --> 00:21:21,613
Se pudesse vê-los
324
00:21:23,615 --> 00:21:27,536
Eu não devia ter voltado. Eu estava...
muito traumatizado.
325
00:21:30,080 --> 00:21:31,707
Fisicamente, eu melhorei...
326
00:21:31,832 --> 00:21:35,210
rapidamente. Era jovem.
Tinha apenas 24 anos.
327
00:21:36,586 --> 00:21:38,755
Mas é algo que...
328
00:21:38,964 --> 00:21:42,551
te pressiona e impede
que você viva normalmente.
329
00:21:43,218 --> 00:21:46,555
Nosso agente me convenceu
a ficar até o verão.
330
00:21:47,222 --> 00:21:49,349
Mal podia esperar pra sair da banda.
331
00:21:58,108 --> 00:22:02,362
Anne e eu decidimos ir para Londres
e começar uma vida nova.
332
00:22:02,446 --> 00:22:03,822
E nos tornar anônimos.
333
00:22:05,115 --> 00:22:07,576
Pensei, "Nunca mais terei
que me preocupar com isso.
334
00:22:07,659 --> 00:22:09,995
Vou ficar aqui e esquecer aquela noite.
335
00:22:10,370 --> 00:22:12,706
Vou manter isso afastado.
336
00:22:12,789 --> 00:22:15,876
Não faz mais parte da minha vida.
É apenas história."
337
00:22:17,127 --> 00:22:19,963
Moramos em Londres por cerca de 17 anos.
338
00:22:21,256 --> 00:22:23,717
Mas não importa o que fizesse,
339
00:22:25,010 --> 00:22:26,553
aquilo estava sempre lá.
340
00:22:30,724 --> 00:22:33,602
Enquanto estávamos em Londres,
a Irlanda mudou.
341
00:22:34,019 --> 00:22:35,854
Decidimos, "É seguro.
342
00:22:36,229 --> 00:22:37,939
Vamos voltar para a Irlanda."
343
00:22:38,607 --> 00:22:41,943
Mas as pessoas estavam questionando
o assassinato da Miami Showband.
344
00:22:44,821 --> 00:22:46,656
ASSASSINADO
345
00:22:46,740 --> 00:22:51,161
Então me pediram para testemunhar
no tribunal Barron,
346
00:22:52,954 --> 00:22:57,209
o que sugeria que não eram
apenas alguns bandidos
347
00:22:57,292 --> 00:22:59,878
os responsáveis pelo ocorrido.
348
00:23:01,088 --> 00:23:04,549
Talvez valesse a pena
ir mais a fundo nisso.
349
00:23:07,844 --> 00:23:08,804
Eu disse,
350
00:23:08,929 --> 00:23:13,433
"Eu devo isso, não só aos rapazes
que morreram, não só aos nossos amigos.
351
00:23:13,850 --> 00:23:17,938
Devo também a mim mesmo achar respostas.
Esperei por muito tempo."
352
00:23:24,111 --> 00:23:25,779
Foi quando conheci Margaret Urwin,
353
00:23:25,862 --> 00:23:30,534
que já havia investigado muitos casos,
inclusive o nosso.
354
00:23:30,617 --> 00:23:32,869
Obviamente, a Miami Showband
era um alvo especial.
355
00:23:32,953 --> 00:23:34,162
JUSTIÇA PARA OS ESQUECIDOS
356
00:23:34,246 --> 00:23:36,998
Claramente, a intenção era
357
00:23:37,082 --> 00:23:39,084
matar todos com a bomba.
358
00:23:41,002 --> 00:23:43,380
Mas ela explodiu antes do previsto.
359
00:23:44,172 --> 00:23:47,551
Dois corpos foram encontrados
perto dos destroços da van.
360
00:23:47,801 --> 00:23:52,973
E as pessoas que morreram
foram Harris Boyle e Wesley Summerville.
361
00:23:53,723 --> 00:23:55,684
Foram identificados pelas tatuagens
362
00:23:55,767 --> 00:23:59,938
como membros da protestante
Força Voluntária Ulster, a UVF.
363
00:24:00,355 --> 00:24:02,357
MASSACRADOS
BANDA POP EM EMBOSCADA DA UVF
364
00:24:02,816 --> 00:24:06,945
É claro que eu conhecia o nome UVF,
Força Voluntária do Ulster.
365
00:24:07,028 --> 00:24:10,240
Mas não sabia mais nada sobre eles,
até a investigação.
366
00:24:10,407 --> 00:24:12,742
Paramilitares legalistas como a UVF...
367
00:24:12,826 --> 00:24:13,910
FORÇA VOLUNTÁRIA ULSTER
368
00:24:13,994 --> 00:24:18,373
...fariam qualquer coisa para manter
a união com os britânicos, até matar.
369
00:24:19,916 --> 00:24:21,793
-Vocês têm armas?
-Sim.
370
00:24:22,002 --> 00:24:24,045
-E estão preparados para usá-las?
-É verdade.
371
00:24:24,713 --> 00:24:27,048
-E já as usaram?
-Sim.
372
00:24:33,513 --> 00:24:36,850
Muitas prisões foram feitas
nos dias após o ataque.
373
00:24:37,100 --> 00:24:41,062
Dois dos condenados foram
Thomas Raymond Crozier
374
00:24:41,146 --> 00:24:43,565
e James Roderic McDowell.
375
00:24:43,815 --> 00:24:45,901
Também membros da UVF.
376
00:24:47,152 --> 00:24:50,071
"Assassinatos como da Miami Showband
devem parar," disse o juiz,
377
00:24:50,155 --> 00:24:51,865
ao sentenciar McDowell e Crozier
378
00:24:51,948 --> 00:24:55,035
às prisões mais longas
na história da Irlanda do Norte.
379
00:24:58,121 --> 00:25:00,916
Havia um outro nome
que aparecia constantemente.
380
00:25:02,125 --> 00:25:05,212
A sede local
da Força Voluntária do Ulster, a UVF,
381
00:25:05,420 --> 00:25:09,257
tinha um novo líder
chamado Robin Jackson,
382
00:25:10,050 --> 00:25:11,760
conhecido como "O Chacal."
383
00:25:13,136 --> 00:25:16,806
Robin Jackson pode ter sido
o assassino mais produtivo
384
00:25:16,890 --> 00:25:20,519
em toda a história do conflito
na Irlanda do Norte.
385
00:25:21,520 --> 00:25:27,442
Jackson foi supostamente responsável
por cerca de 50 a 135 assassinatos,
386
00:25:27,526 --> 00:25:31,613
cometendo-os ele mesmo
ou com sua gangue.
387
00:25:31,696 --> 00:25:35,617
E ex-detentos que cumpriram pena
com Jackson,
388
00:25:35,700 --> 00:25:40,372
sem nenhuma relação com a Miami,
contaram que ele levantava a camisa
389
00:25:41,206 --> 00:25:45,210
e mostrava marcas de queimaduras
que sofreu com a explosão da bomba.
390
00:25:49,839 --> 00:25:52,259
Robin Jackson havia sido interrogado
391
00:25:52,342 --> 00:25:54,427
sobre o massacre da Miami Showband.
392
00:25:55,387 --> 00:25:58,473
Fui policial por 37 anos.
393
00:25:58,890 --> 00:26:03,520
Eu era o Chefe da Inteligência
na divisão onde Jackson morava.
394
00:26:04,229 --> 00:26:07,274
Jackson era nosso alvo número um.
395
00:26:08,525 --> 00:26:11,861
Foi ligado à Miami Showband
396
00:26:12,028 --> 00:26:14,489
por causa do local onde aconteceu,
397
00:26:14,573 --> 00:26:17,325
pois era o território de Jackson,
398
00:26:17,951 --> 00:26:20,745
pelo fato de ser um líder na UVF,
399
00:26:20,996 --> 00:26:24,666
e pelo fato de conhecer
Boyle e Sommerville.
400
00:26:26,209 --> 00:26:29,629
Mas não tinham
provas circunstanciais ou forenses.
401
00:26:30,088 --> 00:26:34,217
E Jackson permaneceu em total silêncio
durante o interrogatório.
402
00:26:34,301 --> 00:26:35,844
Então, ele foi liberado.
403
00:26:41,308 --> 00:26:44,811
E por eu precisar saber mais sobre isso,
404
00:26:45,061 --> 00:26:48,732
falei com dois ex-oficiais
da Inteligência Britânica.
405
00:26:50,817 --> 00:26:52,360
EX-OFICIAL DA INTELIGÊNCIA MILITAR
406
00:26:52,444 --> 00:26:55,405
No fim da década de 60
e começo da década de 70,
407
00:26:55,530 --> 00:26:58,033
estive com o exército na Irlanda do Norte.
408
00:26:58,450 --> 00:27:00,702
Eu era o Oficial Sênior de Informação.
409
00:27:02,537 --> 00:27:06,416
Mas era uma fachada
para operações psicológicas.
410
00:27:06,750 --> 00:27:11,004
Meu papel era conseguir informações
sobre como prejudicar
411
00:27:11,129 --> 00:27:13,131
as organizações terroristas.
412
00:27:14,549 --> 00:27:17,552
Estávamos lidando
com um alto nível de violência.
413
00:27:19,596 --> 00:27:22,098
As pessoas esquecem como foi violento.
414
00:27:22,515 --> 00:27:24,225
Meu trabalho era recrutar pessoas
415
00:27:24,309 --> 00:27:27,145
dentro das organizações terroristas
que nos dessem informações
416
00:27:27,812 --> 00:27:31,024
para nos ajudar a encontrar o terrorismo
em todas as suas formas.
417
00:27:31,316 --> 00:27:33,902
Nos dois lados, protestantes e católicos.
418
00:27:33,985 --> 00:27:37,280
E no fim do meu período lá,
a maior parte do meu trabalho foi pro MI6.
419
00:27:38,657 --> 00:27:42,285
O MI6 é o equivalente britânico
da CIA americana.
420
00:27:42,577 --> 00:27:44,204
Em outras palavras, são espiões.
421
00:27:47,874 --> 00:27:51,169
Tínhamos uma boa ideia
de quem estava causando a violência,
422
00:27:51,252 --> 00:27:53,505
qual era sua motivação política,
423
00:27:54,255 --> 00:27:55,632
e o que tentavam alcançar.
424
00:27:56,216 --> 00:27:58,009
Estávamos monitorando
425
00:27:58,551 --> 00:28:03,098
Harris Boyle e aquela gangue
porque sabíamos que eram terroristas.
426
00:28:05,183 --> 00:28:09,396
Robin Jackson, O Chacal,
era um dos bandidos promissores da área.
427
00:28:09,688 --> 00:28:11,856
Ele mandava na organização.
428
00:28:12,107 --> 00:28:17,779
E acredito que Robin Jackson estava
envolvido no ataque à Miami Showband.
429
00:28:18,780 --> 00:28:21,574
Os terroristas armaram um bloqueio,
430
00:28:21,991 --> 00:28:24,452
vestidos como membros
do Regimento de Defesa do Ulster.
431
00:28:24,536 --> 00:28:27,956
Em outras palavras,
pareciam ser do exército.
432
00:28:31,042 --> 00:28:34,671
O Regimento de Defesa do Ulster
era o exército na Irlanda do Norte.
433
00:28:41,177 --> 00:28:44,764
Na verdade, os dois foram presos
pelo assassinato da Miami.
434
00:28:44,848 --> 00:28:49,936
McDowell e Crozier eram membros
do Regimento de Defesa do Ulster.
435
00:28:50,019 --> 00:28:54,149
Muitos paramilitares legalistas
haviam se infiltrado no exército local,
436
00:28:54,315 --> 00:28:57,861
e pegavam armas que usavam
para matar pessoas.
437
00:28:57,944 --> 00:29:01,239
De uma vez. Mas quando atirar,
faça em rajadas rápidas,
438
00:29:01,322 --> 00:29:02,157
rajadas de tiros.
439
00:29:02,449 --> 00:29:03,950
E pode fazer isso
440
00:29:04,033 --> 00:29:06,453
segurando o gatilho.
Um, dois, e solte.
441
00:29:06,536 --> 00:29:10,165
Robin Jackson também foi membro
do Regimento de Defesa do Ulster,
442
00:29:10,290 --> 00:29:11,624
no começo dos anos 70.
443
00:29:15,670 --> 00:29:21,968
Até 1972, quase 100 armas haviam sido
roubadas da base de reserva do UDR.
444
00:29:23,553 --> 00:29:25,472
Era claramente alguém de dentro.
445
00:29:27,557 --> 00:29:29,058
Acreditamos que Robin Jackson
446
00:29:29,142 --> 00:29:31,060
foi uma das pessoas envolvidas no roubo.
447
00:29:32,145 --> 00:29:35,356
A polícia revistou a casa de Jackson,
448
00:29:35,440 --> 00:29:38,610
e encontraram munições
que ele não deveria ter.
449
00:29:39,110 --> 00:29:42,906
Mas Jackson ainda ficou em liberdade.
Por que isso aconteceu?
450
00:29:45,033 --> 00:29:47,619
Quase todas as armas
451
00:29:47,994 --> 00:29:50,330
usadas no assassinato da Miami Showband
452
00:29:50,663 --> 00:29:54,667
vieram do UDR ou
da polícia da Irlanda do Norte.
453
00:29:56,169 --> 00:29:57,170
Todas elas.
454
00:30:04,302 --> 00:30:08,473
Oficiais importantes negaram rapidamente
455
00:30:08,556 --> 00:30:12,185
que a polícia ou o exército
estivessem envolvidos no ataque.
456
00:30:12,644 --> 00:30:14,229
O OUTRO HOMEM ACUSADO
PELO CRIME É THOMAS CROZIER
457
00:30:14,312 --> 00:30:16,147
E então Crozier foi acusado.
458
00:30:16,231 --> 00:30:17,440
UM DE DOIS EX-MEMBROS DO UDR
459
00:30:17,524 --> 00:30:19,692
Major, é difícil para as pessoas entender
460
00:30:19,818 --> 00:30:22,445
como os assassinos da Miami Showband
461
00:30:22,779 --> 00:30:25,281
podem ter entrado
no Regimento de Defesa do Ulster.
462
00:30:25,365 --> 00:30:26,491
Se...
463
00:30:26,950 --> 00:30:28,618
não se sabia nada sobre eles...
464
00:30:29,202 --> 00:30:30,453
quando se alistaram,
465
00:30:30,537 --> 00:30:33,623
não havia como impedi-los de entrar.
466
00:30:34,165 --> 00:30:35,917
Eu era uma das pessoas que...
467
00:30:36,334 --> 00:30:39,254
pensou que eram apenas
algumas ovelhas negras.
468
00:30:40,129 --> 00:30:43,466
Que essas pessoas eram
traidores ou exceções.
469
00:30:45,635 --> 00:30:48,763
Apenas me recusei a aceitar
qualquer ideia de conluio.
470
00:30:49,597 --> 00:30:51,975
Conluio é a cooperação entre...
471
00:30:52,433 --> 00:30:55,979
grupos terroristas
e o exército e a polícia.
472
00:30:58,106 --> 00:31:00,608
Queria acreditar que o sistema funcionava.
473
00:31:07,574 --> 00:31:10,910
2005 foi um marco importante.
474
00:31:11,995 --> 00:31:16,165
Foi o 30º aniversário
do massacre da Miami Showband.
475
00:31:18,126 --> 00:31:21,170
CERIMÔNIA MEMORIAL - 2005
476
00:31:22,922 --> 00:31:24,507
Tudo aquilo voltou,
477
00:31:24,966 --> 00:31:28,303
não só para mim,
não só para as famílias e amigos,
478
00:31:28,469 --> 00:31:30,555
mas para o país todo, norte e sul.
479
00:31:34,601 --> 00:31:36,352
É difícil voltar aqui hoje.
480
00:31:37,687 --> 00:31:38,938
Neste exato local.
481
00:31:41,024 --> 00:31:45,445
Isso me forçou a pensar de uma maneira
em que não havia pensado antes.
482
00:31:46,446 --> 00:31:49,365
Nós estávamos lutando pela verdade.
483
00:31:50,116 --> 00:31:52,619
Talvez até mais do que por justiça.
484
00:31:56,122 --> 00:31:57,165
Senti um dever.
485
00:31:58,249 --> 00:32:00,376
Estava determinado a continuar.
486
00:32:00,919 --> 00:32:02,003
BANDA EM EMBOSCADA
487
00:32:06,257 --> 00:32:09,427
E em 2005, houve um avanço.
488
00:32:10,637 --> 00:32:14,265
Conheci Alan Brecknell
quando ele estava investigando
489
00:32:15,016 --> 00:32:19,270
o assassinato do seu pai,
morto pela mesma gangue
490
00:32:19,354 --> 00:32:21,022
que matou a Miami Showband.
491
00:32:21,856 --> 00:32:24,317
Acho que foi isso
que me trouxe à investigação...
492
00:32:24,400 --> 00:32:25,234
INVESTIGADOR
493
00:32:25,526 --> 00:32:28,029
em 2005 e 2006.
494
00:32:28,613 --> 00:32:32,492
A polícia da Irlanda do Norte montou
a Equipe de Investigações Históricas,
495
00:32:32,575 --> 00:32:37,080
com o propósito de tentar
trazer respostas à famílias,
496
00:32:38,456 --> 00:32:41,334
para revisar cada morte.
497
00:32:41,960 --> 00:32:45,672
Documentos da Inteligência da Polícia
finalmente vieram à tona.
498
00:32:45,755 --> 00:32:49,968
Foram encontrados por detetives
da Equipe de Investigações Históricas HET.
499
00:32:50,718 --> 00:32:54,681
Achei que era mais um grupo
a quem daria provas.
500
00:32:56,474 --> 00:32:59,435
Acabou sendo muito importante.
501
00:32:59,769 --> 00:33:04,899
Foram reveladas
novas e perturbadoras informações
502
00:33:05,400 --> 00:33:08,778
centradas neste homem,
o Comandante da UVF, Robin Jackson.
503
00:33:10,154 --> 00:33:15,326
Uma das armas testadas e de uso confirmado
nos assassinatos da Miami,
504
00:33:15,410 --> 00:33:19,706
uma pistola Luger, foi encontrada
cerca de dez meses após os assassinatos.
505
00:33:20,665 --> 00:33:25,420
Com a pistola, foi encontrado
um silenciador envolto em fita isolante.
506
00:33:26,546 --> 00:33:30,633
As impressões digitais de Jackson
foram achadas no silenciador.
507
00:33:32,802 --> 00:33:34,721
Mas um erro foi cometido
508
00:33:34,804 --> 00:33:38,474
pelo departamento de impressões digitais
no seu relatório inicial.
509
00:33:40,351 --> 00:33:44,605
Eles disseram que as impressões digitais
estavam na fita.
510
00:33:47,734 --> 00:33:50,862
Robin Jackson tinha uma desculpa pronta
511
00:33:51,070 --> 00:33:55,616
para justificar a presença
das suas impressões digitais na fita.
512
00:33:56,617 --> 00:33:58,453
Obviamente, alguém o avisou.
513
00:33:58,911 --> 00:34:02,832
E a pergunta tem que ser feita:
por que alguém da polícia
514
00:34:02,957 --> 00:34:05,209
daria informações a Robin Jackson
515
00:34:05,293 --> 00:34:09,130
se ele era o mais famoso
assassino legalista
516
00:34:09,547 --> 00:34:11,632
no norte, naquela época?
517
00:34:14,343 --> 00:34:16,554
O resultado da investigação do HET
518
00:34:16,637 --> 00:34:18,848
nos entregou a polícia de bandeja.
519
00:34:21,017 --> 00:34:22,727
Eles nos deram uma prova concreta.
520
00:34:24,020 --> 00:34:28,316
A Equipe de Investigações Históricas
descobriu que o detetive que o interrogou
521
00:34:28,399 --> 00:34:32,528
deu entrada em uma reclamação
contra os policiais que avisaram Jackson.
522
00:34:33,196 --> 00:34:36,282
A reclamação foi subindo
na ordem de comando e então...
523
00:34:36,365 --> 00:34:37,241
Nada aconteceu.
524
00:34:37,325 --> 00:34:39,577
Não há registros
de onde ela foi parar,
525
00:34:39,660 --> 00:34:41,287
ou de qual foi o resultado.
526
00:34:41,829 --> 00:34:45,374
E aquela não foi a primeira vez
que ele escapou da justiça.
527
00:34:49,045 --> 00:34:50,171
DUBLIN, IRLANDA
UM ANO ANTES
528
00:34:50,254 --> 00:34:51,547
Em 90 segundos,
529
00:34:51,631 --> 00:34:53,508
o centro de Dublin foi destruído.
530
00:34:58,054 --> 00:35:00,973
Trinta e três morreram,
e quase trezentos foram feridos.
531
00:35:01,057 --> 00:35:04,852
Foi a pior atrocidade
do Problema até o momento.
532
00:35:05,394 --> 00:35:08,856
Já houve bombas aqui antes,
mas nada na escala da bomba de ontem.
533
00:35:09,440 --> 00:35:11,067
Três bombas explodiram em Dublin
534
00:35:11,150 --> 00:35:12,860
na hora do rush,
535
00:35:12,944 --> 00:35:14,112
e então,
536
00:35:14,195 --> 00:35:15,571
após cerca de uma hora e meia,
537
00:35:15,655 --> 00:35:19,158
uma quarta bomba explodiu em Monaghan,
na Irlanda do Norte.
538
00:35:19,575 --> 00:35:21,452
A terrível atrocidade em 1974...
539
00:35:21,536 --> 00:35:22,703
EX-PRIMEIRO MINISTRO DA IRLANDA
540
00:35:23,162 --> 00:35:25,873
...foi apenas um ano antes da Miami.
541
00:35:27,041 --> 00:35:30,628
Aconteceram em maio de 1974
e julho de 1975.
542
00:35:31,045 --> 00:35:34,632
Posso dizer que sei e acredito
que alguns dos envolvidos
543
00:35:35,049 --> 00:35:36,968
na Miami participaram
544
00:35:37,051 --> 00:35:39,053
das bombas em Dublin e Monaghan.
545
00:35:40,388 --> 00:35:44,600
Estes legalistas foram acusados
de planejar as bombas:
546
00:35:45,351 --> 00:35:47,478
Harris Boyle, um major da UVF,
547
00:35:48,354 --> 00:35:51,315
e um legalista assassino,
conhecido como O Chacal.
548
00:35:51,941 --> 00:35:55,778
Deixavam atrocidades serem cometidas.
Sabíamos quem eram.
549
00:35:56,028 --> 00:35:58,739
Tínhamos as informações,
e nada foi feito contra eles.
550
00:35:59,699 --> 00:36:01,159
O Capitão Holroyd ficou surpreso
551
00:36:01,242 --> 00:36:03,953
por não ser o encarregado
de investigar as bombas de Dublin,
552
00:36:04,036 --> 00:36:08,124
pois era o Oficial de Inteligência Militar
na área onde os suspeitos agiam.
553
00:36:09,333 --> 00:36:13,087
Temos uma lista de nomes
que chamamos de Lista Protegida.
554
00:36:13,171 --> 00:36:18,092
Colin Wallace tinha uma lista,
um ano antes do ataque da Miami,
555
00:36:18,801 --> 00:36:21,846
de pessoas que ele sabia
que eram paramilitares legalistas.
556
00:36:21,929 --> 00:36:23,389
PARAMILITARES LEGALISTAS
557
00:36:24,640 --> 00:36:28,769
E naquela lista, estão vários nomes
de pessoas envolvidas no Miami.
558
00:36:31,731 --> 00:36:33,649
Colin Wallace pediu permissão
559
00:36:34,442 --> 00:36:37,278
para focar em algumas
das pessoas na Lista Protegida.
560
00:36:37,862 --> 00:36:39,697
Mas nunca recebeu a permissão.
561
00:36:40,406 --> 00:36:41,490
Se Jackson...
562
00:36:41,949 --> 00:36:45,077
e as outras pessoas naquela lista,
tivessem sido interrogados,
563
00:36:45,161 --> 00:36:48,080
tivessem sido presos
e acusados formalmente,
564
00:36:48,789 --> 00:36:51,542
não teriam estado lá
para matar nossos amigos.
565
00:36:58,174 --> 00:37:02,303
Na minha opinião,
a UVF tinha ligações muito próximas
566
00:37:02,386 --> 00:37:04,972
com membros da comunidade
da Inteligência Britânica.
567
00:37:05,223 --> 00:37:08,226
Fui o mais jovem Oficial de Informação
no Ministério da Defesa.
568
00:37:08,809 --> 00:37:11,520
Meus relatórios eram muito bons.
569
00:37:12,146 --> 00:37:14,106
E, da noite pro dia, estava fora.
570
00:37:15,149 --> 00:37:16,609
Por que aquilo mudou de repente?
571
00:37:17,443 --> 00:37:21,614
Não há outra conclusão além de
que membros de grupos terroristas
572
00:37:21,697 --> 00:37:25,159
trabalhavam para ou com
a Inteligência Militar Britânica.
573
00:37:25,284 --> 00:37:28,371
Acreditamos que isso
e outras provas contra ele
574
00:37:28,579 --> 00:37:32,333
claramente demonstravam
que Robin Jackson era um agente.
575
00:37:32,917 --> 00:37:37,505
Um agente é alguém que trabalha
para a Inteligência Militar Britânica,
576
00:37:37,588 --> 00:37:39,715
MI5 ou MI6.
577
00:37:39,799 --> 00:37:42,510
Temos alguém que está...
578
00:37:43,219 --> 00:37:47,974
matando pessoas ao mesmo tempo
em que está sendo controlado pelo governo.
579
00:37:48,057 --> 00:37:50,643
Isso, na minha opinião,
faz do governo um cúmplice.
580
00:37:50,726 --> 00:37:53,813
Eu sabia tudo isso.
Muitas pessoas sabiam disso.
581
00:37:53,938 --> 00:37:55,564
Mas o que podíamos fazer?
582
00:37:55,648 --> 00:37:57,984
Só podíamos jogar isso no sistema.
583
00:37:58,109 --> 00:38:02,613
E se o sistema não permite que faça algo,
você não pode fazer nada.
584
00:38:02,697 --> 00:38:04,740
Eu não podia mais negar.
585
00:38:04,949 --> 00:38:08,119
Que havia um conluio,
como parte de um sistema.
586
00:38:11,747 --> 00:38:14,375
E tinha que descobrir
até onde isso chegaria.
587
00:38:15,376 --> 00:38:18,129
Não tenho interesse algum
em alguém ser punido,
588
00:38:18,254 --> 00:38:22,133
mas tenho todo interesse
em mudar o sistema, porque
589
00:38:22,216 --> 00:38:25,052
não é certo matar pessoas inocentes.
590
00:38:26,429 --> 00:38:28,848
É difícil me fazer mudar de ideia.
591
00:38:29,932 --> 00:38:33,561
Mas se eu mudar, não vou desistir.
592
00:38:37,732 --> 00:38:40,026
Quanto mais descobria, mas percebia
593
00:38:40,109 --> 00:38:42,361
que havia algo extremamente óbvio.
594
00:38:43,446 --> 00:38:46,741
O oficial britânico que chegou ao local.
595
00:38:47,825 --> 00:38:49,160
E comecei a pensar...
596
00:38:49,910 --> 00:38:52,997
talvez a razão para esse oficial britânico
597
00:38:53,456 --> 00:38:57,043
ter sido deixado de lado tantas vezes,
598
00:38:57,960 --> 00:39:01,881
não é porque ele não era relevante,
mas porque era muito relevante.
599
00:39:03,174 --> 00:39:05,718
Então, quando insisti com o HET,
600
00:39:05,801 --> 00:39:08,220
"Quero saber mais
sobre esse oficial," disseram,
601
00:39:08,512 --> 00:39:10,639
"Bem, não era exatamente
um oficial britânico.
602
00:39:10,723 --> 00:39:14,852
McDowell estava falando
como um inglês para enganar vocês."
603
00:39:16,020 --> 00:39:17,188
Não fazia sentido.
604
00:39:17,271 --> 00:39:20,232
Por que um homem que sabia
que você estaria morto em dez minutos
605
00:39:20,524 --> 00:39:22,026
tentaria disfarçar o sotaque?
606
00:39:22,109 --> 00:39:23,778
Ninguém estava usando uma balaclava.
607
00:39:23,861 --> 00:39:25,863
Era besteira.
608
00:39:26,322 --> 00:39:28,449
Então achei que o HET
609
00:39:28,532 --> 00:39:31,619
estava mantendo a culpa com os irlandeses.
610
00:39:33,162 --> 00:39:36,499
O HET foi formado pelo governo britânico,
então eram subordinados
611
00:39:36,582 --> 00:39:37,917
ao governo britânico.
612
00:39:38,000 --> 00:39:41,587
Confiávamos que suas conclusões
seriam justas,
613
00:39:41,962 --> 00:39:42,922
precisas,
614
00:39:43,339 --> 00:39:44,548
não tendenciosas.
615
00:39:45,132 --> 00:39:46,300
Mas não eram.
616
00:39:47,218 --> 00:39:52,348
Este foi um esforço concentrado
para alguém da Irlanda do Norte,
617
00:39:52,431 --> 00:39:55,101
ou da UDR ou da polícia,
618
00:39:55,393 --> 00:39:57,061
levar a culpa.
619
00:39:59,980 --> 00:40:02,733
Não queriam envolver o poder britânico.
620
00:40:04,902 --> 00:40:06,529
Quando me recusei a aceitar isso,
621
00:40:07,029 --> 00:40:10,199
me encurralaram após umas das reuniões.
622
00:40:12,326 --> 00:40:13,369
Foi muito intimidador.
623
00:40:14,036 --> 00:40:17,873
Disseram, "Não sabemos quando você trouxe
o exército britânico para a narrativa."
624
00:40:20,584 --> 00:40:22,962
Fiquei preocupado, pois pensei,
625
00:40:23,170 --> 00:40:26,006
"Como provo que estava falando
sobre o exército britânico
626
00:40:26,090 --> 00:40:28,759
e não sobre o UDR todos esses anos?"
627
00:40:29,343 --> 00:40:31,345
Então fui pra casa e...
628
00:40:31,971 --> 00:40:36,100
disse para minha esposa,
"Acho que eles ganharam a discussão."
629
00:40:37,351 --> 00:40:39,728
E ela imediatamente resolveu o problema.
630
00:40:41,147 --> 00:40:43,190
Ela tinha recortes de jornal
631
00:40:43,274 --> 00:40:46,444
de uma entrevista que dei
exatamente duas semanas após o incidente.
632
00:40:48,863 --> 00:40:51,615
E claramente digo que Brian McCoy,
633
00:40:51,740 --> 00:40:55,995
nosso trompetista, disse,
"Não se preocupe. É o exército britânico."
634
00:40:58,289 --> 00:41:01,333
Mandei aquilo para o HET e disse,
"Agora vocês revisarão
635
00:41:01,459 --> 00:41:03,752
suas conclusões sobre isso?"
636
00:41:04,420 --> 00:41:07,214
E eles se recusaram até a reconhecer
que enviei isso a eles.
637
00:41:07,756 --> 00:41:12,052
Não preciso de investigações
para saber que houve conluio.
638
00:41:12,136 --> 00:41:13,596
Não preciso de investigações
639
00:41:13,679 --> 00:41:16,515
para saber que havia
um oficial inglês no local,
640
00:41:16,765 --> 00:41:20,102
encarregado da missão naquela noite.
Eu sei disso.
641
00:41:23,022 --> 00:41:27,568
O HET não me daria respostas
sobre o oficial britânico.
642
00:41:28,527 --> 00:41:32,865
Então percebi que precisava
de outra fonte de informações.
643
00:41:34,033 --> 00:41:37,995
As pessoas com quem precisávamos falar...
644
00:41:38,454 --> 00:41:41,540
eram as pessoas que estavam presas,
que haviam cometido o crime.
645
00:41:43,584 --> 00:41:45,419
Crozier e McDowell.
646
00:41:46,837 --> 00:41:50,841
A essa altura, haviam sido soltos,
como parte do processo de paz.
647
00:41:51,926 --> 00:41:55,971
Após dois anos de conversas
e uma geração de derramamento de sangue,
648
00:41:56,472 --> 00:42:00,017
e décadas de divisão e acrimônia,
uma nova era de paz.
649
00:42:00,100 --> 00:42:02,311
Os prisioneiros que Tony Blair
e eu soltamos
650
00:42:02,394 --> 00:42:04,939
cumpriam, na maioria, prisões perpétuas,
651
00:42:05,022 --> 00:42:08,150
pessoas que ficariam presas por toda
a vida, alguns por 40 anos.
652
00:42:08,234 --> 00:42:09,527
Para chegar a eles,
653
00:42:09,902 --> 00:42:15,115
precisaríamos de permissão da liderança
da organização de que faziam parte,
654
00:42:15,199 --> 00:42:16,867
a UVF, a Força Voluntária do Ulster.
655
00:42:16,951 --> 00:42:19,161
PREPARADOS PARA A PAZ
PRONTOS PARA A GUERRA
656
00:42:19,537 --> 00:42:20,788
Não se acha
657
00:42:20,871 --> 00:42:22,873
a UVF nas páginas amarelas.
658
00:42:23,332 --> 00:42:27,211
Não dá pra pedir pra telefonista,
"Pode me ligar com a UVF?"
659
00:42:27,878 --> 00:42:31,549
Mas lembrei que havia
um amigo do Fran O'Toole,
660
00:42:32,341 --> 00:42:36,595
e ouvi que ele estivera envolvido
no processo de paz
661
00:42:36,679 --> 00:42:40,099
como um tipo de ligação entre a UVF
662
00:42:40,641 --> 00:42:42,726
e os governos britânico e irlandês.
663
00:42:42,810 --> 00:42:44,562
Stephen Travers me ligou,
664
00:42:44,645 --> 00:42:47,731
e ele havia lido bastante
sobre o trabalho que eu fiz
665
00:42:48,065 --> 00:42:50,276
com paramilitares legalistas
na Irlanda do Norte.
666
00:42:50,359 --> 00:42:52,861
E achou que talvez eu pudesse
abrir uma porta pra ele.
667
00:42:53,362 --> 00:42:56,615
E ele voltou e nos disse,
"Você não poderá conhecer
668
00:42:56,740 --> 00:42:58,534
Crozier e McDowell.
669
00:42:59,618 --> 00:43:00,995
Mas há uma possibilidade
670
00:43:01,078 --> 00:43:03,914
de conseguir um encontro
com a liderança da UVF."
671
00:43:04,456 --> 00:43:08,168
E o que sempre dizem é
o segundo no comando.
672
00:43:11,088 --> 00:43:13,173
O nome código seria O Artesão.
673
00:43:14,842 --> 00:43:16,969
Chris me ligou e disse,
674
00:43:17,553 --> 00:43:21,473
"Há um táxi nos esperando lá embaixo.
Vamos conhecê-lo agora."
675
00:43:21,932 --> 00:43:23,892
E eu olhei pra ele e disse,
676
00:43:24,268 --> 00:43:26,020
"O pior que podem fazer é nos matar!"
677
00:43:26,687 --> 00:43:30,357
O que era perfeitamente lógico pra mim,
678
00:43:30,441 --> 00:43:33,402
mas isso indica que
679
00:43:33,777 --> 00:43:36,155
eu estava muito feliz
680
00:43:36,405 --> 00:43:38,699
de estar chegando perto das respostas.
681
00:43:39,950 --> 00:43:42,828
O Artesão sentou e tirou
682
00:43:43,162 --> 00:43:46,498
notas escritas à mão,
cerca de oito ou nove páginas.
683
00:43:48,500 --> 00:43:51,045
E ele disse,
"Sabia que esse dia chegaria."
684
00:43:52,171 --> 00:43:53,839
O Artesão me contou que...
685
00:43:54,882 --> 00:43:58,677
a intenção era estarmos
a salvo em nossas camas,
686
00:43:59,219 --> 00:44:01,388
e a bomba explodir.
687
00:44:01,972 --> 00:44:05,225
E eles publicariam uma declaração
dizendo que podiam alcançar
688
00:44:05,726 --> 00:44:08,812
Dublin e o coração da República Irlandesa.
689
00:44:09,146 --> 00:44:11,482
Mas eu sabia,
através do policial da cena do crime,
690
00:44:11,690 --> 00:44:14,860
que era um detonador de tempo curto,
de dez a quinze minutos.
691
00:44:15,527 --> 00:44:17,029
Ele teria explodido...
692
00:44:18,656 --> 00:44:20,157
matando todos na van.
693
00:44:24,286 --> 00:44:28,290
Perguntei ao Artesão
sobre o oficial britânico. Foi...
694
00:44:29,291 --> 00:44:30,376
na verdade...
695
00:44:30,876 --> 00:44:35,047
surpreendente. Ele não negou
que havia um oficial britânico lá.
696
00:44:35,130 --> 00:44:36,215
Ele disse...
697
00:44:37,549 --> 00:44:41,261
"Aquele britânico se arriscou."
É o que ele me disse.
698
00:44:43,138 --> 00:44:45,307
Mas há um nome
que é cogitado o tempo todo.
699
00:44:46,725 --> 00:44:50,479
Em 1987, no Parlamento Britânico,
700
00:44:50,562 --> 00:44:54,191
a identidade do oficial foi discutida.
701
00:44:54,775 --> 00:44:57,027
Vou ler o que diz.
702
00:44:58,404 --> 00:44:59,279
Cito.
703
00:45:00,030 --> 00:45:03,325
"Começou a emergir
que o Capitão Robert Nairac
704
00:45:03,742 --> 00:45:07,371
foi provavelmente a pessoa
que organizou o massacre
705
00:45:07,538 --> 00:45:11,375
dos três músicos da Miami Showband."
Fim do trecho.
706
00:45:12,167 --> 00:45:14,378
O Sr. Livingstone deixou
parlamentares indignados
707
00:45:14,461 --> 00:45:17,715
ao fazer afirmações infundadas
sobre a Irlanda do Norte.
708
00:45:17,840 --> 00:45:20,968
Elas incluem alegações
de que o Capitão Robert Nairac,
709
00:45:21,051 --> 00:45:24,138
morto pela IRA em 1977,
710
00:45:24,304 --> 00:45:26,932
pode ter organizado uma série
de assassinatos na província.
711
00:45:27,015 --> 00:45:29,101
Sr. Livingstone, qual é o propósito
712
00:45:29,184 --> 00:45:31,687
de insultar a memória dos mortos?
713
00:45:33,772 --> 00:45:36,984
Quanto mais conheço a política,
mas descubro coisas
714
00:45:37,067 --> 00:45:39,027
das quais não sabíamos muito a respeito.
715
00:45:39,278 --> 00:45:42,239
O que realmente estava acontecendo
na Irlanda no Norte,
716
00:45:42,740 --> 00:45:46,702
e as atrocidades realizadas ilegalmente
pelas tropas britânicas.
717
00:45:49,580 --> 00:45:53,667
Nairac não era um psicopata
que gostava de matar.
718
00:45:53,876 --> 00:45:57,045
Pensava que estava trabalhando
pelos interesses britânicos.
719
00:45:59,465 --> 00:46:03,886
Acreditamos que Robert Nairac era membro
da 14º Companhia de Inteligência,
720
00:46:04,011 --> 00:46:06,972
um duvidoso grupo britânico
de contra-insurgência.
721
00:46:07,890 --> 00:46:11,351
Há alegações de que Nairac
era o dono da voz inglesa
722
00:46:11,435 --> 00:46:13,645
que ouviram na estrada naquela noite.
723
00:46:15,272 --> 00:46:17,024
Ele foi visto com Jackson.
724
00:46:17,608 --> 00:46:22,571
Foi visto com Harris Boyle,
que morreu no local do Miami.
725
00:46:23,822 --> 00:46:25,657
Quem sabe o que Robert Nairac era?
726
00:46:26,241 --> 00:46:30,996
Quando o conheci, ele disse que trabalhava
para o mesmo oficial da MI6 que eu.
727
00:46:31,079 --> 00:46:32,998
Conheci Robert Nairac.
728
00:46:33,582 --> 00:46:37,085
Acho que ele era uma pessoa
tão entusiasmada
729
00:46:37,169 --> 00:46:39,171
que pode ter sido manipulado
730
00:46:39,421 --> 00:46:41,340
por pessoas na comunidade de inteligência.
731
00:46:41,423 --> 00:46:44,426
Ele mentiu pra mim
sobre a razão pela qual estava lá.
732
00:46:46,637 --> 00:46:49,848
Assim que tivesse informações,
levava a cabo operações,
733
00:46:49,932 --> 00:46:52,810
nas quais Colin e eu acreditamos que
734
00:46:53,477 --> 00:46:55,646
essas informações eram usadas
735
00:46:56,230 --> 00:46:57,689
em conluio com os terroristas.
736
00:46:57,773 --> 00:46:59,399
IRLANDA DO NORTE - 1987
737
00:46:59,525 --> 00:47:01,860
Nossas informações,
vindas de membros da gangue,
738
00:47:01,944 --> 00:47:05,948
indicam que o Capitão Robert Nairac,
das Forças Aéreas Especiais Birtânicas,
739
00:47:06,156 --> 00:47:08,242
teve um papel fundamental
no massacre da Miami.
740
00:47:09,034 --> 00:47:12,913
O Capitão Nairac forneceu a bomba
e as armas para a operação,
741
00:47:13,247 --> 00:47:16,792
em um estacionamento deserto
de uma loja em Portadown.
742
00:47:17,918 --> 00:47:20,003
E não tenho nenhuma dúvida
743
00:47:20,087 --> 00:47:23,006
de que se as alegações contra
o Capitão Nairac forem verdadeiras,
744
00:47:23,090 --> 00:47:24,716
ele estava apenas seguindo ordens.
745
00:47:24,800 --> 00:47:29,137
Precisamos chegar aos espiões
de relevância dentro da MI5,
746
00:47:29,221 --> 00:47:32,224
que estavam preparados
para autorizar missões assim.
747
00:47:32,307 --> 00:47:35,018
Preparados para ver inocentes...
748
00:47:35,519 --> 00:47:38,438
pessoas totalmente inocentes,
como os músicos da Miami Showband,
749
00:47:38,522 --> 00:47:42,609
serem assassinadas. Isso é traição
no coração do governo britânico.
750
00:47:45,445 --> 00:47:49,950
Sou o Muito Honorável Michael Mates.
Fui membro do parlamento por 36 anos,
751
00:47:50,075 --> 00:47:51,869
e um oficial do exército por 20 anos.
752
00:47:52,661 --> 00:47:53,787
Por quanto tempo...
753
00:47:54,079 --> 00:47:56,248
acha que as pessoas da Irlanda do Norte
754
00:47:56,415 --> 00:47:58,083
poderão se chamar de britânicos?
755
00:47:59,126 --> 00:48:01,920
Enquanto eu e você estivermos vivos,
e enquanto eles quiserem.
756
00:48:02,004 --> 00:48:05,966
No fim da minha carreira no exército,
servi cinco vezes na Irlanda do Norte.
757
00:48:06,633 --> 00:48:09,261
Estávamos praticamente em guerra com...
758
00:48:09,344 --> 00:48:11,597
Estaríamos em guerra se não fosse
759
00:48:11,847 --> 00:48:13,807
um território britânico.
760
00:48:13,891 --> 00:48:16,351
E isso é o que acontecia o tempo todo,
761
00:48:16,602 --> 00:48:20,564
mortes por vingança, nos dois lados,
entre as duas comunidades.
762
00:48:21,148 --> 00:48:23,567
Coisas horríveis foram feitas
pelos dois lados.
763
00:48:23,650 --> 00:48:24,985
E continuou assim.
764
00:48:25,819 --> 00:48:29,573
E os coitados do exército britânico
e da Segurança tentavam segurar a onda.
765
00:48:30,449 --> 00:48:31,325
Você...
766
00:48:31,617 --> 00:48:36,955
tomava mais cuidado com uma atrocidade
do IRA do que uma atrocidade do UVF.
767
00:48:37,414 --> 00:48:40,292
Atiradores do IRA continuam
a atirar esporadicamente.
768
00:48:42,294 --> 00:48:45,505
No momento, estamos em guerra
com o exército britânico.
769
00:48:45,672 --> 00:48:47,966
Eles simbolizam algo neste país...
770
00:48:48,050 --> 00:48:48,884
MEMBRO DO IRA
771
00:48:48,967 --> 00:48:50,802
...que é odiado há séculos.
772
00:48:51,345 --> 00:48:53,305
É o controle...
773
00:48:53,639 --> 00:48:55,766
do imperialismo britânico sobre a Irlanda.
774
00:48:56,558 --> 00:48:59,686
Soldados britânicos.
Logo perceberam quem era o inimigo.
775
00:48:59,770 --> 00:49:01,438
Não eram os protestantes.
776
00:49:01,521 --> 00:49:03,357
Os extremistas protestantes
777
00:49:03,440 --> 00:49:06,234
raramente atacavam os militares,
raramente.
778
00:49:06,610 --> 00:49:08,612
E então pensaram,
779
00:49:08,946 --> 00:49:10,739
"Esses caras podem ser terríveis,
780
00:49:11,239 --> 00:49:12,491
mas estamos do mesmo lado."
781
00:49:13,867 --> 00:49:16,870
Onde eu moro, os combatentes do IRA
são os únicos inimigos.
782
00:49:17,621 --> 00:49:19,081
É só o IRA?
783
00:49:19,998 --> 00:49:22,292
Sim. O IRA,
784
00:49:22,501 --> 00:49:23,835
o atirador e a bomba.
785
00:49:23,919 --> 00:49:28,924
Permitiram que terroristas protestantes
operassem praticamente livres.
786
00:49:29,007 --> 00:49:32,844
Estavam trabalhando
para as Forças de Segurança eliminando...
787
00:49:33,720 --> 00:49:36,890
confirmados ou suspeitos, muito suspeitos,
788
00:49:37,349 --> 00:49:38,892
membros do IRA.
789
00:49:40,352 --> 00:49:42,980
-E quando digo Forças de Segurança...
-Matando-os.
790
00:49:43,230 --> 00:49:44,648
Matando. Assassinando.
791
00:49:46,233 --> 00:49:49,861
Os britânicos usam locais contra locais.
792
00:49:50,237 --> 00:49:52,572
Ficam do lado que acham que irá vencer.
793
00:49:52,656 --> 00:49:55,492
Nesse caso,
a Força Voluntária do Ulster, a UVF.
794
00:49:57,494 --> 00:50:00,122
E a usam para derrotar o IRA.
795
00:50:01,331 --> 00:50:02,624
É o que os britânicos fazem.
796
00:50:02,708 --> 00:50:05,043
Foi assim que construíram
e mantiveram seu império.
797
00:50:05,127 --> 00:50:06,670
Fizeram isso no mundo todo.
798
00:50:08,630 --> 00:50:11,216
O exército britânico,
sob ordens militares,
799
00:50:11,466 --> 00:50:17,305
utilizaram táticas que eram
obviamente excessivas e ilegais.
800
00:50:19,516 --> 00:50:24,688
Sei que, na verdade, eram consideradas
legais pelas autoridades.
801
00:50:24,771 --> 00:50:27,649
Pelas minhas autoridades,
pelos meu políticos,
802
00:50:27,733 --> 00:50:29,317
e isso veio do topo.
803
00:50:30,527 --> 00:50:33,655
Colin Wallace e eu escrevemos
para a Sra. Thatcher,
804
00:50:33,780 --> 00:50:36,783
e enviamos uma carta de 32 páginas,
805
00:50:36,908 --> 00:50:41,371
uma lista de operações ilegais
na Irlanda no Norte.
806
00:50:42,330 --> 00:50:44,166
E nada disso foi usado.
807
00:50:44,666 --> 00:50:48,086
Foi permitido que as ações
das pessoas envolvidas continuassem.
808
00:50:48,920 --> 00:50:50,922
O governo tem declarado repetidamente
809
00:50:51,006 --> 00:50:53,675
que a Irlanda do Norte
é parte do Reino Unido.
810
00:50:54,468 --> 00:50:56,094
E continuará assim.
811
00:50:56,678 --> 00:51:01,266
A não ser que seu povo
e o Parlamento em Westminster mudem isso.
812
00:51:02,184 --> 00:51:05,771
Ela devia ter agido e não agiu.
813
00:51:05,896 --> 00:51:08,148
E então negou ter visto os documentos.
814
00:51:08,857 --> 00:51:12,152
Quando toquei no assunto
da Miami Showband no Parlamento,
815
00:51:12,319 --> 00:51:16,198
houve um momento bizarro,
pois a Sra. Thatcher era predominante.
816
00:51:16,281 --> 00:51:17,908
Ficava em pé como um pilar.
817
00:51:18,116 --> 00:51:21,369
Encarava todos. Eles a questionavam.
818
00:51:21,828 --> 00:51:24,873
E ela não me olhava no rosto.
Parecia encurvada.
819
00:51:25,040 --> 00:51:28,585
Eu sabia que ela se sentia vulnerável
em relação a isso.
820
00:51:29,169 --> 00:51:32,464
A Sra. Thatcher está fazendo o possível
para impedir a investigação,
821
00:51:32,547 --> 00:51:35,759
e nenhuma democracia pode ter
esse tipo de alegações
822
00:51:35,842 --> 00:51:38,261
e se recusar a investigá-las abertamente.
823
00:51:39,846 --> 00:51:44,017
Quanto mais evidências eu via,
mais percebia que o governo britânico,
824
00:51:44,935 --> 00:51:46,353
através do seu exército,
825
00:51:46,686 --> 00:51:49,648
nos escolheu como vítimas inocentes,
826
00:51:49,940 --> 00:51:51,858
e nos mataram para que pudessem
827
00:51:52,526 --> 00:51:53,944
alcançar seu objetivo político.
828
00:51:56,530 --> 00:52:00,992
Fomos alvos
porque as autoridades britânicas
829
00:52:01,785 --> 00:52:03,995
queriam que o governo irlandês
830
00:52:04,704 --> 00:52:06,915
fechasse a fronteira com o norte...
831
00:52:07,165 --> 00:52:09,167
IRLANDA DO NORTE
832
00:52:09,751 --> 00:52:13,088
...para que o IRA,
tendo cometido alguma atrocidade,
833
00:52:13,171 --> 00:52:16,383
não pudesse passar facilmente
para a relativa segurança do sul.
834
00:52:18,176 --> 00:52:20,554
Então decidiram, "Vamos emboscar...
835
00:52:21,638 --> 00:52:24,599
viajantes inocentes e confiáveis."
836
00:52:25,267 --> 00:52:27,769
Pessoas que viajavam
entre o norte e o sul.
837
00:52:28,770 --> 00:52:30,981
E entraremos para história
838
00:52:31,690 --> 00:52:35,152
como terroristas
carregando bombas para o IRA.
839
00:52:38,363 --> 00:52:40,657
Quando um governo decide
840
00:52:42,450 --> 00:52:44,536
matar seus próprios cidadãos
841
00:52:45,078 --> 00:52:48,832
e matar os cidadãos do seu vizinho,
842
00:52:48,915 --> 00:52:52,878
não há como relevar isso.
Não há circunstâncias atenuantes.
843
00:52:53,044 --> 00:52:57,048
Escolher alguém,
"Vamos matá-lo pelo bem maior."
844
00:52:57,424 --> 00:52:59,426
Essas pessoas poderiam dizer
845
00:52:59,759 --> 00:53:03,096
que fazem isso pelo bem do país.
E provavelmente fazem.
846
00:53:03,555 --> 00:53:06,808
Essa é a ironia. Mas não é democracia.
847
00:53:07,767 --> 00:53:09,186
Querem as duas coisas.
848
00:53:09,352 --> 00:53:12,147
Usar terrorismo contra os terroristas
849
00:53:12,731 --> 00:53:15,108
e ao mesmo tempo dizer
que cumprem a lei.
850
00:53:19,321 --> 00:53:22,032
Eu me oponho a isso
e o falei abertamente.
851
00:53:22,407 --> 00:53:24,117
Eu me tornei uma vergonha.
852
00:53:24,326 --> 00:53:27,495
Fui substituído rapidamente
e removido antes que descobrisse
853
00:53:27,579 --> 00:53:28,914
mais do que já sabia.
854
00:53:28,997 --> 00:53:30,290
Como resultado disso,
855
00:53:30,832 --> 00:53:34,085
fui removido do Irlanda de uma maneira
especialmente desagradável.
856
00:53:35,837 --> 00:53:37,547
Levaram-me direto pro Netley,
857
00:53:37,839 --> 00:53:39,883
que é um conhecido
858
00:53:40,258 --> 00:53:42,260
hospital psiquiátrico do exército.
859
00:53:43,595 --> 00:53:45,472
Fui mantido no hospital ilegalmente
860
00:53:45,555 --> 00:53:46,890
por um mês.
861
00:53:46,973 --> 00:53:49,726
Mais importante ainda,
e em ligação ao caso de Colin Wallace,
862
00:53:49,809 --> 00:53:51,228
eu não podia ter credibilidade,
863
00:53:51,394 --> 00:53:55,023
para que não acreditassem
no que eu dissesse, mesmo sendo verdade.
864
00:53:55,607 --> 00:53:58,360
Holroyd e Wallace saíram silenciosamente.
865
00:53:59,653 --> 00:54:03,823
Eu estava sendo usado
pelas autoridades, propositalmente,
866
00:54:04,115 --> 00:54:06,284
as quais não quiseram admitir
867
00:54:06,368 --> 00:54:08,912
que estavam diretamente
autorizando essas atividades.
868
00:54:09,496 --> 00:54:13,750
Minha remoção da Irlanda do Norte,
minha audiência disciplinar,
869
00:54:14,084 --> 00:54:15,502
ambas foram manipuladas.
870
00:54:16,002 --> 00:54:18,505
Então foram seguidas
por uma acusação de homicídio.
871
00:54:18,838 --> 00:54:20,799
Um colega meu havia desaparecido.
872
00:54:21,508 --> 00:54:24,219
E seu corpo foi encontrado
flutuando em um rio.
873
00:54:24,344 --> 00:54:27,681
O patologista disse que havia encontrado
um ferimento no nariz
874
00:54:27,764 --> 00:54:30,558
causado por um golpe de artes marciais,
875
00:54:31,101 --> 00:54:33,395
ou seja, alguém com treinamento militar.
876
00:54:34,312 --> 00:54:37,315
Acabei sendo condenado
e preso por dez anos.
877
00:54:37,732 --> 00:54:40,277
O caso contra Wallace era muito fraco.
878
00:54:40,735 --> 00:54:42,737
A única prova era circunstancial.
879
00:54:42,821 --> 00:54:44,656
Eu não tinha nenhuma dúvida
880
00:54:44,864 --> 00:54:47,784
de que Colin Wallace
era inocente do homicídio.
881
00:54:48,285 --> 00:54:52,372
Na verdade, acredito que armaram para ele.
882
00:54:54,708 --> 00:54:55,750
Quem armou?
883
00:54:57,127 --> 00:55:01,047
Acho que foi o
serviço de inteligência desse país.
884
00:55:02,007 --> 00:55:05,969
O objetivo de matar o mensageiro
é tirar sua credibilidade.
885
00:55:06,052 --> 00:55:10,098
Se matar o mensageiro,
isso levanta perguntas.
886
00:55:12,642 --> 00:55:14,311
A mensagem aqui é,
887
00:55:14,436 --> 00:55:17,856
para quem está pensando
em abrir o bico, não faça isso.
888
00:55:17,981 --> 00:55:19,649
PSNI - PESSOAS NÃO DEVEM FALAR
MI5
889
00:55:19,733 --> 00:55:21,693
O sistema, para se proteger,
890
00:55:22,444 --> 00:55:25,447
fará de tudo para destruir qualquer um
891
00:55:26,281 --> 00:55:28,700
que alegue abuso de poder.
892
00:55:29,075 --> 00:55:31,244
Ser usado como peões
893
00:55:31,953 --> 00:55:33,621
em seu jogo político é...
894
00:55:33,705 --> 00:55:35,707
me sentia envergonhado.
895
00:55:39,461 --> 00:55:42,714
Porque tinha tanto respeito
pelos britânicos,
896
00:55:42,881 --> 00:55:46,885
senti que de alguma maneira
estava traindo algo que amava.
897
00:55:52,223 --> 00:55:56,227
O peso pode se tornar tão grande que...
898
00:55:56,936 --> 00:55:58,229
você fica sem ação.
899
00:55:59,230 --> 00:56:02,317
Tantas vezes, quando acordo de manhã...
900
00:56:03,234 --> 00:56:05,236
não queria ter acordado.
901
00:56:06,571 --> 00:56:11,743
Fui diagnosticado recentemente
com Alteração Permanente de Personalidade.
902
00:56:12,035 --> 00:56:13,536
Nunca tinha ouvido falar nisso.
903
00:56:14,662 --> 00:56:15,914
Você entra
904
00:56:16,414 --> 00:56:17,624
em um incidente
905
00:56:18,291 --> 00:56:19,459
e...
906
00:56:20,210 --> 00:56:22,420
sai do outro lado desse incidente
907
00:56:22,545 --> 00:56:24,464
uma pessoa totalmente diferente.
908
00:56:25,715 --> 00:56:28,635
Eu era um pretencioso
909
00:56:28,802 --> 00:56:31,096
e confiante músico.
910
00:56:31,721 --> 00:56:33,223
Eu estava...
911
00:56:33,681 --> 00:56:35,183
muito feliz com a minha vida.
912
00:56:35,350 --> 00:56:37,268
Minha esposa estava feliz com sua vida.
913
00:56:37,852 --> 00:56:39,646
Éramos felizes juntos e...
914
00:56:41,648 --> 00:56:44,567
de repente, isso acontece. E...
915
00:56:44,984 --> 00:56:47,404
Lembro de perguntar à minha esposa, Anne,
916
00:56:47,529 --> 00:56:51,908
"Eu realmente mudei depois daquilo?"
E ela disse, "Foi como...
917
00:56:52,534 --> 00:56:54,994
aprender a viver com outra pessoa.
918
00:56:55,453 --> 00:56:58,706
E assim, aprender a amar outra pessoa."
919
00:57:04,003 --> 00:57:06,256
A única coisa em que era bom na vida
920
00:57:06,506 --> 00:57:08,591
era tocar esse instrumento.
921
00:57:09,342 --> 00:57:11,219
Era a única coisa que podia fazer...
922
00:57:12,011 --> 00:57:14,597
Conseguia tocar sem me preocupar,
sem nem pensar naquilo.
923
00:57:14,681 --> 00:57:17,851
Nem precisava ensaiar. Era simples assim.
924
00:57:17,934 --> 00:57:19,269
E isso acabou.
925
00:57:19,686 --> 00:57:21,354
E senti por muito tempo,
926
00:57:21,438 --> 00:57:24,941
que não há mais nada
que eu possa contribuir ao mundo.
927
00:57:29,154 --> 00:57:31,781
Mas percebi que essa pessoa...
928
00:57:33,241 --> 00:57:37,328
ficou em um campo, no dia 31 de...
929
00:57:37,912 --> 00:57:39,456
julho de 1975.
930
00:57:52,427 --> 00:57:54,095
Em 2006,
931
00:57:54,262 --> 00:57:57,515
recebi uma ligação de um policial
chamado James O'Neill.
932
00:57:58,433 --> 00:58:02,645
James O'Neill foi o policial
da cena do crime no incidente.
933
00:58:03,021 --> 00:58:06,149
Foi chamado para recolher provas
naquela manhã.
934
00:58:07,442 --> 00:58:11,070
Quando conheci James,
suas anotações eram impecáveis.
935
00:58:11,446 --> 00:58:13,239
Ele era claramente muito profissional.
936
00:58:14,616 --> 00:58:16,117
Mas ele também trouxe...
937
00:58:16,618 --> 00:58:18,244
as fotos das autópsias.
938
00:58:18,578 --> 00:58:22,373
James disse, "Tenho algumas fotos
que não serão fáceis de ver."
939
00:58:23,917 --> 00:58:26,836
E eu disse, "Estou preparado para vê-las."
940
00:58:27,253 --> 00:58:28,421
E eram terríveis.
941
00:58:29,005 --> 00:58:32,675
Eram fotos dos rapazes no necrotério.
942
00:58:33,259 --> 00:58:36,304
Muito, muito feridos. Quer dizer...
943
00:58:36,721 --> 00:58:37,680
horrível.
944
00:58:38,640 --> 00:58:40,099
Após o incidente,
945
00:58:40,475 --> 00:58:42,602
eu havia bloqueado tudo aquilo
na minha mente.
946
00:58:44,854 --> 00:58:47,398
E percebi que até ali,
947
00:58:47,690 --> 00:58:49,943
não havia aceitado que estavam mortos.
948
00:58:50,652 --> 00:58:53,947
Achava que, de alguma maneira,
era só um pesadelo. Era um erro.
949
00:58:54,572 --> 00:58:56,366
Mesmo após todos esses anos.
950
00:58:56,866 --> 00:58:58,368
Para mim, Tony não estava morto.
951
00:58:59,744 --> 00:59:02,539
Ninguém podia matar Fran O'Toole,
ele era uma estrela.
952
00:59:02,622 --> 00:59:05,250
Brian McCoy, deve estar com sua família.
953
00:59:05,333 --> 00:59:08,002
Na minha cabeça, isso não era racional.
954
00:59:08,920 --> 00:59:10,755
Quando tive que vê-los daquele jeito...
955
00:59:12,048 --> 00:59:13,258
soube que estavam mortos.
956
00:59:14,425 --> 00:59:16,344
E por um tempo pensei...
957
00:59:18,429 --> 00:59:19,973
"Talvez eu tenha morrido."
958
00:59:21,849 --> 00:59:24,269
E não tenha aceitado minha própria morte.
959
00:59:25,979 --> 00:59:28,773
É uma pergunta que surge às vezes.
960
00:59:29,691 --> 00:59:32,318
Fiquei aliviado por não estar
naquelas fotos.
961
00:59:32,735 --> 00:59:34,654
Foi um impulso...
962
00:59:35,029 --> 00:59:38,324
para resolver essas coisas,
essa dor dentro de mim.
963
00:59:38,658 --> 00:59:39,701
Que não se pode,
964
00:59:40,493 --> 00:59:43,871
a não ser que dê esses passos.
E foi um passo enorme.
965
00:59:46,165 --> 00:59:47,750
Foi a confirmação
966
00:59:47,834 --> 00:59:51,504
de que nossa investigação era correta,
e seguir em frente com ela,
967
00:59:51,588 --> 00:59:53,590
com ainda mais determinação.
968
00:59:55,842 --> 00:59:57,677
Havia terrorismo britânico
969
00:59:57,760 --> 00:59:59,053
na Irlanda.
970
00:59:59,137 --> 01:00:00,847
Ele me arrastou até essa narrativa.
971
01:00:01,347 --> 01:00:02,932
E irei até o fim.
972
01:00:04,642 --> 01:00:07,061
Quero que esse poder saiba
que estão em uma luta,
973
01:00:08,104 --> 01:00:09,772
porque não vou desistir.
974
01:00:12,609 --> 01:00:15,820
Mataram meus amigos.
Me deixaram lá pra morrer.
975
01:00:16,362 --> 01:00:20,366
Tentaram armar pra mim e minha família
dizendo que somos terroristas.
976
01:00:24,329 --> 01:00:26,914
Eu acordei. Vou derrotá-los por isso.
977
01:00:29,417 --> 01:00:30,293
Nós...
978
01:00:30,627 --> 01:00:34,881
vamos ao tribunal contra
o Ministério da Defesa Britânico.
979
01:00:36,215 --> 01:00:40,261
Quero que reconheçam esse crime.
Quero que digam
980
01:00:40,928 --> 01:00:42,639
que nunca acontecerá de novo.
981
01:00:43,681 --> 01:00:45,099
Steven e eu...
982
01:00:45,558 --> 01:00:46,809
trabalhamos bastante juntos
983
01:00:47,518 --> 01:00:49,479
no caso em Belfast no momento,
984
01:00:49,562 --> 01:00:50,772
no Supremo Tribunal.
985
01:00:51,481 --> 01:00:53,316
É espantoso
986
01:00:53,941 --> 01:00:55,693
que as autoridades envolvidas
987
01:00:56,152 --> 01:00:57,695
nos fizeram esperar
988
01:00:58,529 --> 01:01:00,365
mais de 42 anos
989
01:01:01,032 --> 01:01:02,367
por justiça.
990
01:01:03,326 --> 01:01:05,495
Tentaram todos os truques sujos.
991
01:01:07,121 --> 01:01:08,998
Atrasaram e mentiram.
992
01:01:10,124 --> 01:01:12,669
Tínhamos o que chamam
de "descoberta geral."
993
01:01:12,794 --> 01:01:15,046
Nos encheram de documentos.
994
01:01:16,464 --> 01:01:19,467
Todos os tipos de besteiras
que conseguiram.
995
01:01:20,134 --> 01:01:22,845
Mas, de certa maneira,
nos deixaram ainda mais determinados.
996
01:01:24,097 --> 01:01:28,101
Stece Travers, um dos sobreviventes
do massacre da Miami Showband,
997
01:01:28,184 --> 01:01:30,436
está comigo no estúdio.
Bem-vindo ao programa.
998
01:01:30,520 --> 01:01:31,521
Obrigado, Pat.
999
01:01:31,604 --> 01:01:34,857
Temos lutado muito
pelo que chamam de "descoberta."
1000
01:01:35,149 --> 01:01:39,237
Em agosto, acho que no dia 30,
o juiz nos concedeu
1001
01:01:39,779 --> 01:01:42,615
oitenta e dois
entre oitenta e quatro documentos.
1002
01:01:43,866 --> 01:01:45,910
Enquanto isso,
1003
01:01:46,411 --> 01:01:48,454
conseguimos informações
do governo irlandês,
1004
01:01:48,830 --> 01:01:49,956
o que é extraordinário.
1005
01:01:50,331 --> 01:01:55,336
Acabei de receber essa carta.
É da Força Voluntária do Ulster.
1006
01:01:55,628 --> 01:01:59,382
Há uma carta que está
com o governo irlandês
1007
01:01:59,465 --> 01:02:01,008
há 30 anos,
1008
01:02:01,175 --> 01:02:05,763
da UVF, dizendo ao governo que
1009
01:02:05,847 --> 01:02:09,225
a MI5 pediu à UVF
1010
01:02:09,308 --> 01:02:11,894
para assassinarem Charlie Haughey.
1011
01:02:11,978 --> 01:02:12,979
EX-PRIMEIRO MINISTRO IRLANDÊS
1987-1992
1012
01:02:13,062 --> 01:02:15,815
Estavam contando isso ao governo
1013
01:02:15,898 --> 01:02:20,278
porque queriam que soubessem
que a UVF não participaria disso.
1014
01:02:20,903 --> 01:02:24,407
Está em papel timbrado.
Não sabia que usavam papel timbrado,
1015
01:02:24,490 --> 01:02:25,616
mas parece que sim.
1016
01:02:26,075 --> 01:02:29,287
Tem a data de 5 de agosto de 1987.
1017
01:02:29,871 --> 01:02:33,207
E diz, "Colin Wallace e Fred Holroyd
1018
01:02:33,291 --> 01:02:35,835
disseram a verdade quando revelaram que
1019
01:02:35,918 --> 01:02:39,630
a Inteligência Britânica estava por trás
de assassinatos, sequestros..."
1020
01:02:39,964 --> 01:02:40,882
Esta era uma carta
1021
01:02:41,382 --> 01:02:45,511
reclamando do tratamento recebido pela UVF
1022
01:02:45,720 --> 01:02:49,182
pelo MI5, com quem admitiram
que estavam trabalhando.
1023
01:02:51,434 --> 01:02:54,812
Receberam detonadores defeituosos
1024
01:02:55,104 --> 01:02:58,691
e bombas defeituosas do MI5.
1025
01:02:59,734 --> 01:03:03,988
E dizem, "como no caso da Miami Showband."
1026
01:03:08,576 --> 01:03:13,706
Algo crucial como essa carta
poderia ter encerrado isso há 30 anos.
1027
01:03:42,443 --> 01:03:44,654
-Bom te ver, Winston.
-Bom dia, Steven. Como vai?
1028
01:03:44,737 --> 01:03:46,989
-Muito bem, obrigado. E você?
-Bem, obrigado.
1029
01:03:52,036 --> 01:03:54,997
Havia um contexto no que aconteceu
1030
01:03:55,623 --> 01:03:58,376
e no ataque à Miami Showband.
1031
01:03:59,418 --> 01:04:03,047
E no meu entendimento,
como alguém próximo do raciocínio
1032
01:04:03,464 --> 01:04:05,341
da Força Voluntária do Ulster,
1033
01:04:05,800 --> 01:04:06,676
que...
1034
01:04:07,552 --> 01:04:12,723
não havia nenhuma intenção,
da parte daquela operação da UVF,
1035
01:04:13,224 --> 01:04:16,352
de matar membros da Miami Showband.
1036
01:04:17,436 --> 01:04:19,856
Bem, Winston,
você sabe que não aceitarei isso.
1037
01:04:20,022 --> 01:04:22,817
Os fatos contrariam isso totalmente.
1038
01:04:24,026 --> 01:04:26,195
Mas não acho que seja...
1039
01:04:27,321 --> 01:04:31,576
útil para nós discutir
a semântica dessas coisas.
1040
01:04:33,327 --> 01:04:35,788
Tudo aquilo foi um desastre.
1041
01:04:36,539 --> 01:04:37,540
Uma das coisas...
1042
01:04:37,957 --> 01:04:42,211
que impedem a cura e reconciliação
é o fato de que
1043
01:04:42,295 --> 01:04:46,048
a responsabilidade não foi assumida
1044
01:04:46,215 --> 01:04:50,136
nem pelos Paramilitares Legalistas
ou Republicanos, nem pelo governo.
1045
01:04:50,553 --> 01:04:53,431
Então, é bom podermos sentar aqui juntos,
1046
01:04:53,514 --> 01:04:55,057
você mostrar seu ponto de vista,
1047
01:04:55,141 --> 01:04:57,602
e eu poder dizer que discordo totalmente.
1048
01:04:57,977 --> 01:05:02,023
E sim, não sairemos da sala
com raiva, dizendo
1049
01:05:02,231 --> 01:05:05,026
que nada bom sairá disso.
1050
01:05:05,443 --> 01:05:09,113
Sim, acho que é importante
e que precisamos nos certificar
1051
01:05:09,405 --> 01:05:11,073
de que incidentes do passado
1052
01:05:11,616 --> 01:05:14,911
não se tornem parte da política do futuro.
1053
01:05:16,829 --> 01:05:20,124
E acho que essa mensagem simples
precisa ser dita,
1054
01:05:20,917 --> 01:05:23,794
que nunca mais deve haver vítimas.
1055
01:05:25,046 --> 01:05:27,298
É muito encorajador ouvir isso.
1056
01:05:28,549 --> 01:05:30,384
Espero que isso seja
1057
01:05:31,052 --> 01:05:35,723
o começo de um processo,
e não um simples evento.
1058
01:05:35,806 --> 01:05:39,268
-Sim, com certeza.
-E um que tem uma participação
1059
01:05:40,019 --> 01:05:41,520
muito maior.
1060
01:05:44,315 --> 01:05:49,779
É significativo que pessoas responsáveis
por aquela atrocidade
1061
01:05:49,987 --> 01:05:51,530
se sentaram com a gente
1062
01:05:51,948 --> 01:05:55,409
e prometeram tentar corrigir as coisas.
1063
01:05:56,327 --> 01:05:59,580
E o fato de ele ter falado
em frente das câmeras,
1064
01:06:00,247 --> 01:06:03,501
em nome da organização,
é muito importante.
1065
01:06:04,961 --> 01:06:07,338
EVENTO DA VERDADE E RECONCILIAÇÃO
FEVEREIRO DE 2018
1066
01:06:07,421 --> 01:06:12,009
Com relação ao tipo de justiça...
Gostaríamos de ver a verdade.
1067
01:06:12,843 --> 01:06:14,679
E se houver uma anistia,
1068
01:06:14,929 --> 01:06:16,847
pessoalmente, concordo.
1069
01:06:16,931 --> 01:06:20,685
Uma anistia condicional,
se as pessoas falassem a verdade.
1070
01:06:21,352 --> 01:06:24,939
Os verdadeiros líderes que precisam aqui
são os que pegarão
1071
01:06:25,022 --> 01:06:28,734
as duas atrocidades e dirão,
"Ninguém aqui
1072
01:06:28,859 --> 01:06:31,153
sofreu ou perdeu mais que o outro.
1073
01:06:31,320 --> 01:06:34,448
E ninguém aqui enganou mais que o outro
1074
01:06:34,532 --> 01:06:36,450
nos últimos quarenta anos."
1075
01:06:43,874 --> 01:06:47,211
Não acho que tenha outra razão
para viver além disso.
1076
01:06:47,628 --> 01:06:52,216
Não diria isso há alguns anos.
Isso me definiu.
1077
01:06:54,969 --> 01:06:58,723
Talvez, de alguma maneira,
possamos fazer a diferença.
1078
01:07:00,266 --> 01:07:03,060
Isso faz com que eu me sinta valorizado.
1079
01:07:06,230 --> 01:07:08,232
Talvez consiga sair daquele campo.
1080
01:07:26,375 --> 01:07:31,088
Todo dinheiro que tive
1081
01:07:32,590 --> 01:07:36,510
Gastei em boa companhia
1082
01:07:38,054 --> 01:07:43,267
E tudo que fiz por inteligência
1083
01:07:44,060 --> 01:07:49,523
Para memórias que não me lembro
1084
01:07:50,066 --> 01:07:55,780
Então me encha a taça da partida
1085
01:07:56,280 --> 01:08:02,953
Boa noite e que a alegria esteja convosco
1086
01:08:08,834 --> 01:08:13,214
Nunca quis ser nada além de baixista.
1087
01:08:13,839 --> 01:08:14,715
Só isso.
1088
01:08:15,841 --> 01:08:19,553
Quando toco música hoje,
posso ser a pessoa que eu era.
1089
01:08:21,055 --> 01:08:22,056
Porque...
1090
01:08:23,015 --> 01:08:26,227
é a única coisa que eu tinha na época
1091
01:08:26,393 --> 01:08:27,353
que ainda tenho.
1092
01:08:28,062 --> 01:08:31,649
De todos os companheiros que já tive...
1093
01:08:31,774 --> 01:08:35,528
Música é a língua em comum.
É algo apreciado e amado
1094
01:08:36,237 --> 01:08:38,656
por todos, não importa a sua...
1095
01:08:39,156 --> 01:08:41,742
visão política ou religiosa. Tanto faz.
1096
01:08:43,035 --> 01:08:45,079
Estávamos unindo comunidades.
1097
01:08:45,621 --> 01:08:48,582
Quando tocávamos,
o sectarismo ficava do lado de fora.
1098
01:08:48,666 --> 01:08:50,167
Esse é o poder da música.
1099
01:08:50,459 --> 01:08:54,171
As pessoas que fazem essas coisas
têm medo da beleza.
1100
01:08:54,421 --> 01:08:57,383
Têm medo da bondade que há na sociedade.
1101
01:09:01,887 --> 01:09:05,850
Os sons da música durarão muito mais
1102
01:09:05,933 --> 01:09:07,935
do que os sons das armas e bombas.
1103
01:09:10,980 --> 01:09:16,152
Então me encha a taça da partida
1104
01:09:16,527 --> 01:09:19,613
Boa noite e que a alegria
1105
01:09:19,697 --> 01:09:24,118
esteja convosco!
1106
01:09:31,959 --> 01:09:33,961
Fred Holroyd contratou um advogado
1107
01:09:34,044 --> 01:09:36,630
para retirar de seu registro
notas sobre sua saúde mental.
1108
01:09:36,714 --> 01:09:38,549
Não permitiram que voltasse ao exército.
1109
01:09:39,842 --> 01:09:41,844
Colin Wallace passou
vários anos na prisão,
1110
01:09:42,136 --> 01:09:44,722
mas foi inocentado do homicídio
após ser determinado
1111
01:09:44,930 --> 01:09:47,308
que provas falsas foram usadas
no seu julgamento.
1112
01:09:47,808 --> 01:09:50,603
O governo britânico ainda
não se manifestou sobre novas provas
1113
01:09:50,686 --> 01:09:52,438
ligando o MI5 ao ataque do Miami.
1114
01:09:52,521 --> 01:09:54,523
Stephen e Des continuam
a lutar pela verdade.
1115
01:10:43,030 --> 01:10:45,032
Legendas: Daniele N. A. Ferrarini