1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,507 --> 00:00:09,509
EN ORIGINAL DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:45,336 --> 00:00:49,966
NORDIRLAND - 1975
5
00:01:03,563 --> 00:01:07,484
The Troubles her, i Nordirland...
Det var 30 år af konflikt.
6
00:01:09,152 --> 00:01:13,406
Og i løbet af den periode
blev omkring 3.700 mennesker dræbt
7
00:01:14,449 --> 00:01:16,785
og op imod 40.000 mennesker såret.
8
00:01:29,047 --> 00:01:33,051
Resultatet af alt det her har været,
at en hel generation af teenagere
9
00:01:33,134 --> 00:01:35,929
er vokset op
uden de samme sociale udbud,
10
00:01:36,012 --> 00:01:37,931
som børn kan regne med andre steder.
11
00:01:39,224 --> 00:01:43,103
Det er derfor, det er så vigtigt,
når én form for underholdning overlever.
12
00:01:45,438 --> 00:01:48,900
Lige nu er der mange dansesale,
der måske skal lukkes ned.
13
00:01:49,234 --> 00:01:52,278
Det er på grund af det, der skete med
Irlands mest populære gruppe.
14
00:01:53,613 --> 00:01:57,200
Den gruppe kunne fylde enhver sal,
både nord og syd for grænsen.
15
00:02:00,328 --> 00:02:03,206
Den hed "The Miami Showband."
16
00:02:03,540 --> 00:02:05,333
Jeg børster mine sko
17
00:02:05,416 --> 00:02:07,377
Glemte mine arbejdsdage-blues
18
00:02:07,460 --> 00:02:09,504
Og tager ud i natten
19
00:02:10,672 --> 00:02:13,716
The Miami Showband var Irlands
mest glamourøse band.
20
00:02:13,842 --> 00:02:15,677
Ofte kunne vi ikke høre os selv spille.
21
00:02:15,760 --> 00:02:17,428
Det var bare al det skrigeri.
22
00:02:17,512 --> 00:02:21,432
Tager ud til bilen, som skinner som solen
Jeg synes tingene...
23
00:02:21,516 --> 00:02:23,893
Man masede bare ind. Man var ligeglad
24
00:02:23,977 --> 00:02:28,106
med den smerte man led.
Man stod på sin egen fod, når man var der.
25
00:02:29,023 --> 00:02:30,650
De var vores superstjerner.
26
00:02:32,026 --> 00:02:34,571
Jeg var virkelig glad.
27
00:02:36,281 --> 00:02:40,034
Her er jeg, band-leder
for et af verdens bedste bands.
28
00:02:40,535 --> 00:02:41,911
De irske Beatles.
29
00:02:44,664 --> 00:02:46,666
Jeg får en vild nat
30
00:02:47,292 --> 00:02:49,711
SHOWBAND I DRABSFÆLDE
31
00:02:50,044 --> 00:02:51,045
TRE MIAMI-MEDLEMMER...
32
00:02:51,129 --> 00:02:52,630
Jeg var knust.
33
00:02:52,714 --> 00:02:53,840
...SKUDT IHJEL
34
00:02:55,633 --> 00:02:58,303
Hvorfor ville nogen gøre
Miami-drengene ondt.
35
00:02:58,553 --> 00:03:00,221
Alle elsker musikken.
36
00:03:01,806 --> 00:03:03,975
Showband-scenen var aldrig den samme.
37
00:03:04,225 --> 00:03:06,686
Musikken døde den samme aften, Miami døde.
38
00:03:09,939 --> 00:03:14,194
Tror du, at Miami Showband
kunne have været et tilfældigt drab?
39
00:03:14,402 --> 00:03:17,947
Jeg tror ikke, det var tilfældigt.
Jeg tror, de var blevet valgt.
40
00:03:18,031 --> 00:03:20,200
Det chokerede folk dybt her.
41
00:03:20,617 --> 00:03:24,120
Jeg er fast besluttet på at finde ud af,
hvem myrdede Miami Showband,
42
00:03:25,038 --> 00:03:28,208
selv hvis det fører mig helt op til toppen
i den britiske regering.
43
00:03:29,042 --> 00:03:33,504
Der er gået over 40 år,
men vi er endelig tættere på sandheden.
44
00:03:34,797 --> 00:03:37,634
MIAMI SHOWBAND-MASSAKREN
45
00:03:47,018 --> 00:03:47,852
Jeg blev født...
46
00:03:47,936 --> 00:03:48,770
BASSIST
47
00:03:48,853 --> 00:03:51,439
...og voksede op i South Tipperary
i den Irske Republik.
48
00:03:51,522 --> 00:03:55,193
Langt syd for hvor The Troubles begyndte
i Nordirland,
49
00:03:55,401 --> 00:03:57,237
som er del af Storbritannien.
50
00:03:59,239 --> 00:04:01,157
Min far var i sandhed en nationalist.
51
00:04:02,033 --> 00:04:05,370
Min far ville i hvert fald gerne have set
et forenet Irland.
52
00:04:06,955 --> 00:04:09,040
Det er det, irere vil have.
53
00:04:09,540 --> 00:04:13,002
Men der var intet had.
Der var ingen antipati mod Storbritannien.
54
00:04:13,336 --> 00:04:15,046
Min far meldte sig frivilligt
55
00:04:15,129 --> 00:04:19,092
til den britiske hær ved udbruddet
af anden verdenskrig.
56
00:04:20,969 --> 00:04:23,888
Jeg blev opdraget med respekt
for en uniform.
57
00:04:25,431 --> 00:04:27,517
Den repræsenterede alt, der var godt.
58
00:04:28,017 --> 00:04:30,395
Jeg var aldrig på nogen måde
mistænksom over for
59
00:04:30,478 --> 00:04:32,981
den irske stat eller den britiske stat.
60
00:04:35,275 --> 00:04:37,235
Jeg vidste intet om politik.
61
00:04:38,820 --> 00:04:41,197
Mine forældre, de havde set, hvad...
62
00:04:41,614 --> 00:04:44,158
...politik kan gøre, så...
63
00:04:44,325 --> 00:04:47,495
...de var meget glade, da jeg bestemte mig
for at spille et instrument
64
00:04:47,620 --> 00:04:49,372
og afsætte mit liv til det.
65
00:04:51,916 --> 00:04:53,626
-Hej gutter.
-Godt at se dig.
66
00:04:55,295 --> 00:04:56,129
Hvordan går det?
67
00:04:57,922 --> 00:05:02,093
I '62, '63 overtog The Beatles verden.
68
00:05:05,138 --> 00:05:07,849
Jeg hørte "Love Me Do" i radioen.
69
00:05:07,932 --> 00:05:13,021
Så da jeg var 11 år, bestemte jeg,
at jeg ville være Beatles-medlem. Enkelt.
70
00:05:14,522 --> 00:05:17,483
Så spurgte den her unge fyr mig,
71
00:05:17,567 --> 00:05:21,571
om jeg var interesseret i
at spille basguitar i hans gruppe.
72
00:05:22,155 --> 00:05:23,990
Og jeg havde aldrig spillet basguitar.
73
00:05:24,073 --> 00:05:27,618
Jeg tænkte: "Hvis det er godt nok til Paul
McCartney, så er det godt nok til mig."
74
00:05:28,786 --> 00:05:30,371
Og så snart jeg rørte den,
75
00:05:31,039 --> 00:05:34,917
var det lige som om,
nogen satte mig ind i en stikkontakt.
76
00:05:37,795 --> 00:05:41,507
Jeg spillede på den, indtil jeg fik store
vabler på fingrene.
77
00:05:41,591 --> 00:05:44,802
Så begyndte jeg at blive bedre
og forstå det.
78
00:05:44,886 --> 00:05:49,349
Kom med ned
Lad os danse til rock 'n' roll
79
00:05:49,932 --> 00:05:51,684
Og det var starten på min musik.
80
00:05:55,229 --> 00:05:57,523
Og så gik det ellers ret hurtigt opad.
81
00:05:59,525 --> 00:06:03,613
På det tidspunkt rasede konflikten
i Irland.
82
00:06:06,074 --> 00:06:09,285
NORDIRLAND - 1973
83
00:06:19,003 --> 00:06:20,213
Alle mand til kanonerne!
84
00:06:21,881 --> 00:06:25,802
Flere bomber i Nordirland, som efterlader
de nu velkendte bunker af mursten.
85
00:06:26,761 --> 00:06:29,138
Der bliver aldrig fred,
før de her mennesker indser,
86
00:06:29,222 --> 00:06:31,474
at Nordirland er del af Storbritannien
87
00:06:31,724 --> 00:06:33,142
og bliver ved med at være det.
88
00:06:34,894 --> 00:06:37,605
Nordlige unionister,
for det meste protestanter,
89
00:06:37,814 --> 00:06:40,858
vil have, at Nordirland fastholder
unionen med Storbritannien.
90
00:06:43,361 --> 00:06:47,907
Og nationalisterne, for det meste
katolikker, vil have et forenet Irland.
91
00:06:49,450 --> 00:06:52,203
IRLAND FOR IRERNE
92
00:06:52,286 --> 00:06:55,415
Der bliver aldrig venskab
mellem protestanter og katolikker igen.
93
00:06:55,581 --> 00:06:56,499
Der er bitterhed.
94
00:06:58,918 --> 00:07:03,881
Den mest potente paramilitære gruppe
på loyalisternes side var UVF
95
00:07:04,006 --> 00:07:05,716
eller Ulster Volunteer Force.
96
00:07:07,051 --> 00:07:10,304
Og på Republikkens side var der
Provisional IRA
97
00:07:10,763 --> 00:07:12,473
eller Irish Republican Army.
98
00:07:13,141 --> 00:07:15,143
IRA-BOMBARDEMENT, BELFAST
99
00:07:15,226 --> 00:07:20,398
Da de paramilitære gruppers terrorisme
eskalerede på begge sider,
100
00:07:21,649 --> 00:07:23,985
var det de civile, der led mest.
101
00:07:27,155 --> 00:07:29,365
Men samtidig med at det her skete,
102
00:07:29,449 --> 00:07:32,243
var showbands vældig populære i Irland.
103
00:07:32,452 --> 00:07:33,786
I nord og syd.
104
00:07:33,870 --> 00:07:39,208
Lad mig høre noget rock 'n' roll-musik
Lige meget, hvad du vælger
105
00:07:39,292 --> 00:07:42,879
Og showbandene dækkede populær musik
fra dengang.
106
00:07:43,296 --> 00:07:44,505
Alt, man kunne danse til.
107
00:07:49,135 --> 00:07:51,137
Scenen for showbands var fantastisk,
108
00:07:52,597 --> 00:07:57,560
fordi folk levede med The Troubles.
og det var en måde at slippe væk på.
109
00:07:58,436 --> 00:08:02,565
Man klædte sig på og tog ud og så
et showband. Det var en slags terapi.
110
00:08:07,737 --> 00:08:10,281
Der var så mange showbands dengang,
111
00:08:10,490 --> 00:08:12,867
men det største
i landet var The Miami Showband.
112
00:08:14,035 --> 00:08:15,369
Jeg skulle til audition,
113
00:08:15,453 --> 00:08:20,500
men jeg havde ingen tvivl overhovedet om,
at jeg bare ville stille op og få jobbet.
114
00:08:20,583 --> 00:08:21,918
Jeg var så selvsikker.
115
00:08:24,837 --> 00:08:27,548
Jeg kendte ikke engang dit navn
116
00:08:27,632 --> 00:08:29,717
FORSANGER
117
00:08:29,800 --> 00:08:32,720
Jeg var ligeglad, fordi jeg altid ledte
118
00:08:34,680 --> 00:08:36,599
Men det var jo altid dig
119
00:08:38,559 --> 00:08:42,939
Jeg kan huske deres frontmand,
Fran O'Toole, fordi han var ikonisk.
120
00:08:43,356 --> 00:08:44,774
Alle pigerne elskede ham.
121
00:08:45,399 --> 00:08:50,071
Pigerne havde et billede af Fran
i deres værelser og sådan noget.
122
00:08:51,405 --> 00:08:55,743
Han blev faktisk engang beskrevet
som Irlands bedste Soul-sanger nogensinde.
123
00:08:56,702 --> 00:08:57,537
Han var så god.
124
00:08:57,620 --> 00:08:59,747
FRAN FÅR DET STORE INTERNATIONALE SKUB
125
00:09:00,331 --> 00:09:01,999
Dette show hedder "Me and My Music."
126
00:09:02,083 --> 00:09:04,919
Det handler om sange, jeg skrev
med min ven, Des Lee.
127
00:09:06,045 --> 00:09:07,755
Jeg har slet ikke sovet
128
00:09:07,838 --> 00:09:08,965
Des var band-lederen.
129
00:09:09,757 --> 00:09:10,633
Han var vild med...
130
00:09:10,716 --> 00:09:11,551
BAND-LEDER
131
00:09:11,634 --> 00:09:14,011
...at skrive sange.
Han var Frans sangskriverpartner.
132
00:09:14,095 --> 00:09:15,721
Vi sov...
133
00:09:16,222 --> 00:09:18,349
...drak og spiste musik.
134
00:09:18,432 --> 00:09:19,809
Der er intet galt med ordene
135
00:09:19,892 --> 00:09:22,770
Og mit primære instrument var saxofon.
136
00:09:24,647 --> 00:09:25,523
Brian McCoy var...
137
00:09:25,606 --> 00:09:26,440
TROMPETIST
138
00:09:26,524 --> 00:09:28,025
...respekteret
i musikbranchen.
139
00:09:28,651 --> 00:09:33,698
En dygtig trompetist, og han forgudede
sin familie, sine børn og sin hund.
140
00:09:36,450 --> 00:09:38,077
Ray Millar var trommeslager.
141
00:09:38,661 --> 00:09:39,495
Han var sjov...
142
00:09:39,579 --> 00:09:40,413
TROMMESLAGER
143
00:09:40,496 --> 00:09:42,415
...og det kunne man mærke
i hans trommespil.
144
00:09:42,915 --> 00:09:44,000
Og vores guitarist...
145
00:09:44,083 --> 00:09:44,917
GUITARIST
146
00:09:45,001 --> 00:09:47,211
...Tony Geraghty, var en aldeles
dygtig musiker.
147
00:09:48,963 --> 00:09:50,423
Vi blev venner meget hurtigt.
148
00:09:50,506 --> 00:09:52,466
Han så på mig, og vi smilede til hinanden
149
00:09:52,800 --> 00:09:56,679
og lagde noget ekstra i musikken.
Det var lidt ligesom telepati.
150
00:09:58,097 --> 00:10:00,683
Vi boede allesammen i Republikken,
i Dublin,
151
00:10:01,434 --> 00:10:05,730
men vi var et meget populært band
i Nordirland.
152
00:10:09,734 --> 00:10:12,320
Der blev begået forfærdelige
grusomheder.
153
00:10:15,072 --> 00:10:18,618
Men imellem alle drabene og kaosset
154
00:10:19,327 --> 00:10:22,038
var vi lige populære på begge sider
af grænsen,
155
00:10:22,705 --> 00:10:25,041
nord og syd, for et blandet publikum.
156
00:10:26,042 --> 00:10:27,793
Man så ned på publikummet og...
157
00:10:28,210 --> 00:10:30,504
...kunne ikke udplukke katolik
eller protestant.
158
00:10:30,588 --> 00:10:32,757
De så alle ens ud, og de talte ens.
159
00:10:33,424 --> 00:10:34,258
Tilbage dengang
160
00:10:34,342 --> 00:10:36,093
vidste jeg faktisk ikke,
161
00:10:36,177 --> 00:10:39,096
hvad bandmedlemmernes religion var.
162
00:10:39,221 --> 00:10:41,932
Ray Millar og Brian McCoy
163
00:10:42,433 --> 00:10:46,187
kom fra norden og var protestanter.
Resten var katolikker.
164
00:10:46,979 --> 00:10:49,106
Det handlede aldrig om religion
eller politik.
165
00:10:49,273 --> 00:10:51,275
Det eneste, der gjaldt i vores band var...
166
00:10:52,068 --> 00:10:53,527
..."Hvor godt kan fyren spille?"
167
00:10:53,986 --> 00:10:57,323
Det var det eneste.
Det var vores religion: musik.
168
00:10:59,325 --> 00:11:01,494
Ligesom alle andre bands på scenen
169
00:11:01,577 --> 00:11:05,289
tog vi kryds og tværs over grænsen
nordpå ugentligt.
170
00:11:06,332 --> 00:11:09,960
Jeg troede på en idé om,
at musikere var immune.
171
00:11:10,336 --> 00:11:15,383
Ingen af de forskellige bands
blev påvirket af problemerne i Nordirland.
172
00:11:15,966 --> 00:11:16,801
Så...
173
00:11:17,051 --> 00:11:21,889
...det, der skete for os den 31. juli,
kom som et kæmpe chok.
174
00:11:22,473 --> 00:11:23,849
BANBRIDGE
NORDIRLAND
175
00:11:24,058 --> 00:11:27,228
Spillestedet var The Castle Ballroom
i Banbridge.
176
00:11:27,937 --> 00:11:30,147
Banbridge ligger i Nordirland.
177
00:11:30,231 --> 00:11:31,148
DANS
178
00:11:31,232 --> 00:11:34,026
Vi var kommet fra Dublin,
som ligger i Republikken.
179
00:11:34,944 --> 00:11:35,945
Vi ankom til showet.
180
00:11:36,529 --> 00:11:38,239
Alt gik, som det plejede.
181
00:11:38,322 --> 00:11:40,032
Og lige den aften
182
00:11:40,282 --> 00:11:43,494
ville de have råbt: "Klap jeres hænder!
Tramp med jeres fødder!",
183
00:11:43,869 --> 00:11:45,663
fordi det var Frans første nummer.
184
00:11:45,746 --> 00:11:51,377
Klap jeres hænder
Tramp med jeres fødder
185
00:11:52,795 --> 00:11:55,131
Jeg kan huske "Klap jeres hænder,
tramp med jeres fødder",
186
00:11:55,256 --> 00:11:58,509
fordi vi fløj næsten en meter op i luften,
da vi gjorde det.
187
00:11:59,218 --> 00:12:02,221
Vi blev helt vilde.
Vi blev helt vilde, da de spillede den.
188
00:12:02,304 --> 00:12:03,931
Vi meddelte vores sidste sang,
189
00:12:04,098 --> 00:12:06,517
og folk begyndte at råbe og skrige.
190
00:12:06,684 --> 00:12:09,603
De ville have mere.
Det var det eneste, man kunne høre.
191
00:12:11,522 --> 00:12:15,818
Vi tog afsted fra Banbridge.
Klokken var nok omkring to om natten.
192
00:12:16,694 --> 00:12:20,156
Der var fem i varevognen,
fordi Ray, trommeslageren
193
00:12:20,239 --> 00:12:22,825
tog direkte tilbage til Antrim
i sin egen bil.
194
00:12:25,536 --> 00:12:29,874
Og inden for cirka 10-15 minutter
195
00:12:30,458 --> 00:12:32,001
så vi lommelygterne...
196
00:12:33,002 --> 00:12:35,171
...der signalerede, at vi skulle stoppe.
197
00:12:35,963 --> 00:12:39,800
Brian vendte sig rundt og sagde:
"Fyre, der er en kontrol oppe foran."
198
00:12:41,135 --> 00:12:44,972
Når man kom nordpå,
blev man nogle gange stoppet af...
199
00:12:45,598 --> 00:12:46,724
...myndighederne.
200
00:12:46,807 --> 00:12:48,267
Lige nøjagtig den nat
201
00:12:48,893 --> 00:12:50,728
blev vi bedt om at stige ud af vognen.
202
00:12:52,062 --> 00:12:53,147
Vi steg ud...
203
00:12:53,773 --> 00:12:54,982
...og stod tæt på vognen.
204
00:12:55,983 --> 00:12:59,820
Jeg kunne se omkring fem soldater.
De var alle bevæbnet med maskingeværer.
205
00:13:00,070 --> 00:13:03,824
Og soldaterne var meget venlige.
De lavede faktisk sjov med os.
206
00:13:04,325 --> 00:13:07,870
Men der var en mand, der dukkede op,
som virkede til at være ansvarlig.
207
00:13:08,579 --> 00:13:12,500
Det øjeblik ,han dukkede op,
opførte alle sig mere professionelt.
208
00:13:12,625 --> 00:13:16,378
Da han talte var det med en tydelig,
meget forfinet,
209
00:13:16,462 --> 00:13:18,756
velopdraget engelsk accent.
210
00:13:19,715 --> 00:13:21,383
Ikke en accent fra Nordirland.
211
00:13:22,134 --> 00:13:25,304
Når man blev stoppet ved en vejspærring
i Nordirland,
212
00:13:26,013 --> 00:13:28,641
var det ikke normalt at høre
en britisk accent.
213
00:13:29,058 --> 00:13:32,645
Den stemme udskilte sig for mig
fra alle de andre.
214
00:13:33,270 --> 00:13:35,689
Brian puffede til min albue,
215
00:13:36,023 --> 00:13:39,610
og han sagde: "Vi kommer hurtigt afsted.
Det er den britiske hær."
216
00:13:40,236 --> 00:13:41,195
Jeg følte mig sikker.
217
00:13:41,654 --> 00:13:44,240
En uniform betød lov og orden for mig.
218
00:13:45,533 --> 00:13:47,201
De var der for at beskytte os.
219
00:13:48,494 --> 00:13:53,374
Lige der hørte jeg andre soldater
åbne vores Volkswagen minibus.
220
00:13:54,542 --> 00:13:56,001
Og så lige pludselig...
221
00:13:59,713 --> 00:14:04,009
...eksploderede varevognen.
Der var ild over det hele.
222
00:14:04,343 --> 00:14:07,012
Så var der skud. Der var skrig.
223
00:14:07,346 --> 00:14:09,431
Der var gråd. Der var kaos.
224
00:14:10,015 --> 00:14:13,978
Og styrken af bomben,
der sprang inde i varevognen
225
00:14:14,478 --> 00:14:17,648
blæste mig hen over en grøft
og ned i marken.
226
00:14:18,941 --> 00:14:21,819
Hele verden blev rød for mig.
227
00:14:21,902 --> 00:14:25,489
Alt gik i slowmotion.
Og jeg prøvede at løbe. Jeg hørte skud.
228
00:14:26,824 --> 00:14:29,910
Soldaterne sprang ned i marken efter os,
229
00:14:30,494 --> 00:14:31,996
og de begyndte at skyde.
230
00:14:32,746 --> 00:14:34,456
Jeg kunne høre Fran sige:
231
00:14:34,540 --> 00:14:38,210
"Skyd ikke! Jeg beder jer! Skyd ikke!"
232
00:14:40,129 --> 00:14:42,923
Og jeg kunne høre stemmer der skreg,
233
00:14:43,382 --> 00:14:44,258
der sagde...
234
00:14:46,844 --> 00:14:49,388
"Er I sikker på, alle de svin er døde?"
235
00:14:51,181 --> 00:14:55,644
Jeg hørte en stemme fra vejen
med en nordirsk accent, der sagde:
236
00:14:55,728 --> 00:14:59,481
"Kom nu! Jeg fik svinene
med dum dum-kugler. De er døde."
237
00:15:04,862 --> 00:15:06,322
Jeg kom op på hovedvejen.
238
00:15:07,781 --> 00:15:10,951
Det var en total krigszone.
239
00:15:11,577 --> 00:15:13,996
Der var blod over det hele.
240
00:15:14,079 --> 00:15:15,956
Der var kropsdele over det hele.
241
00:15:17,625 --> 00:15:20,628
Jeg kaldte på Fran, Brian og Tony.
242
00:15:20,920 --> 00:15:22,755
Ingen af de tre svarede.
243
00:15:28,344 --> 00:15:29,595
Og Steve jamrede.
244
00:15:30,346 --> 00:15:32,222
Jeg råbte: "Steve?
245
00:15:33,432 --> 00:15:36,685
Jeg tager over til Newry politistation
for at hente hjælp."
246
00:15:42,900 --> 00:15:44,318
NØDHOSPITALSTJENESTER
247
00:15:44,401 --> 00:15:47,696
Jeg kom på vagt den næste morgen
og så, at The Miami Showband...
248
00:15:48,113 --> 00:15:50,157
...var blevet overfaldet...
249
00:15:50,240 --> 00:15:51,075
SYGEPLEJERSKE
250
00:15:51,367 --> 00:15:53,869
...og tre medlemmer var blevet dræbt.
251
00:15:55,287 --> 00:15:58,082
Og en var i intensiv pleje.
252
00:16:01,043 --> 00:16:02,795
Jeg var blevet skudt med...
253
00:16:03,379 --> 00:16:06,090
...hvad kaldes en dum dum-kugle,
som er en eksplosiv kugle.
254
00:16:06,632 --> 00:16:08,092
Den eksploderede i
255
00:16:08,175 --> 00:16:11,303
omkring 16 stykker inden i mig.
256
00:16:11,553 --> 00:16:13,138
Så den lavede meget skade.
257
00:16:14,223 --> 00:16:17,685
Alle medarbejderne var bekymrede over,
om han ville overleve eller ej.
258
00:16:20,020 --> 00:16:21,105
Alle var bare...
259
00:16:22,356 --> 00:16:23,273
...syge.
260
00:16:23,816 --> 00:16:26,068
Jeg bad Gud om, at han måtte overleve.
261
00:16:27,569 --> 00:16:28,862
TROMPETIST
262
00:16:28,946 --> 00:16:30,906
Jeg regnede med, Brian kom hjem
klokken to.
263
00:16:31,240 --> 00:16:34,660
Så jeg faldt i søvn
og hørte ingen komme ind.
264
00:16:36,078 --> 00:16:40,708
Jeg modtog et opkald ved syv-iden
den næste morgen fra Brians svigerbror.
265
00:16:41,208 --> 00:16:42,042
Han sagde, et band...
266
00:16:42,126 --> 00:16:42,960
BRIAN MCCOYS KONE
267
00:16:43,043 --> 00:16:44,378
...blev
overfaldet ved grænsen.
268
00:16:44,461 --> 00:16:45,462
Jeg sagde: "Men jeg..."
269
00:16:46,296 --> 00:16:47,923
Jeg havde en dårlig fornemmelse.
270
00:16:48,257 --> 00:16:51,593
Og jeg tændte radioen, så jeg kunne høre
nyhederne klokken otte.
271
00:16:53,137 --> 00:16:55,180
Og de meddelte, at Brian var blevet dræbt.
272
00:17:05,441 --> 00:17:07,151
Da jeg vågnede på hospitalet,
273
00:17:07,985 --> 00:17:11,071
ville jeg sige: "Hvordan har Tony, Fran
og Brian det?
274
00:17:11,739 --> 00:17:12,865
Hvornår må jeg se dem?"
275
00:17:14,742 --> 00:17:18,412
Svaret jeg fik fra allesammen var:
"Nogle har det bedre end andre."
276
00:17:19,496 --> 00:17:21,165
Men de måtte omsider fortælle mig...
277
00:17:21,832 --> 00:17:22,708
...at de var døde.
278
00:17:26,462 --> 00:17:30,257
Alle de penge
Jeg her har brugt
279
00:17:30,758 --> 00:17:35,220
FRAN O'TOOLES BEGRAVELSE
1. AUGUST 1975
280
00:17:35,554 --> 00:17:40,601
Jeg brugte dem i godt selskab
281
00:17:44,480 --> 00:17:47,941
Og al den skade
282
00:17:48,734 --> 00:17:52,154
Jeg her har gjort
283
00:17:53,072 --> 00:17:57,201
Dog var det til ingen anden end mig
284
00:18:04,041 --> 00:18:06,043
Så fyld for mig
285
00:18:07,836 --> 00:18:09,213
Afskedsglasset
286
00:18:11,840 --> 00:18:17,304
Godnat, og glæde være med jer alle.
287
00:18:21,683 --> 00:18:25,979
TONY GERAGHTYS BEGRAVELSE
288
00:18:38,158 --> 00:18:43,539
BALSALERNE ER STILLE,
MENS FAMILIER SØRGER
289
00:18:43,622 --> 00:18:45,624
Morgenen efter massakren...
290
00:18:46,792 --> 00:18:49,628
...var der politibetjente, der tog mig ind
i et rum...
291
00:18:50,337 --> 00:18:54,758
...og bad mig hjælpe dem
med at tegne et fantombillede af nogen,
292
00:18:55,259 --> 00:18:57,678
som jeg husker var involveret den aften.
293
00:18:58,220 --> 00:19:01,557
Og der var én ting, som skilte sig ud
i mine tanker.
294
00:19:02,266 --> 00:19:04,560
Jeg havde altid været Buddy Holly-fan.
295
00:19:05,352 --> 00:19:10,149
En af fyrene havde mørke briller
med en tyk kant.
296
00:19:10,232 --> 00:19:14,194
Og de fandt en del af hans briller
på hovedvejen.
297
00:19:18,866 --> 00:19:21,910
Så det var sådan, de fangede en
af morderne.
298
00:19:22,369 --> 00:19:24,997
POLITIET PÅ MORDERENS SPOR
299
00:19:25,622 --> 00:19:27,624
To mænd blev arresteret og anklaget
for drabene.
300
00:19:27,708 --> 00:19:29,084
MIAMI-DRAB: TO I RETSSAG
301
00:19:29,168 --> 00:19:30,836
Da jeg fik det bedre,
302
00:19:31,753 --> 00:19:35,090
begyndte jeg at forstå,
at jeg var et vidne til det der.
303
00:19:36,091 --> 00:19:36,925
Vi var...
304
00:19:37,009 --> 00:19:37,843
NORDIRLAND - 1976
305
00:19:37,926 --> 00:19:41,263
...meget nervøse for at skulle op nordpå
igen for at vidne.
306
00:19:42,306 --> 00:19:43,974
Men jeg sagde til Stephen:
307
00:19:44,474 --> 00:19:46,560
"Vi bliver nødt til at gøre det
for drengene."
308
00:19:46,727 --> 00:19:50,814
Vi skal i retten for at hjælpe drengene
med at få de fyre dømt.
309
00:19:50,898 --> 00:19:52,733
BARSK HISTORIE I RETTEN
OM MIAMI-MASSAKREN
310
00:19:52,816 --> 00:19:54,902
Da jeg så de mænd,
der myrdede mine venner,
311
00:19:55,402 --> 00:19:57,779
kunne jeg ikke genkende dem.
Des genkendte en af dem.
312
00:19:59,239 --> 00:20:03,160
De anklagedes familier skreg af mig:
313
00:20:03,744 --> 00:20:06,330
"En dag får vi dig! Lige meget hvor,
314
00:20:07,039 --> 00:20:07,998
lige meget hvornår!"
315
00:20:09,416 --> 00:20:10,792
Men da jeg nævnte,
316
00:20:10,876 --> 00:20:13,378
den aften hvor det skete,
at der var en britisk officer,
317
00:20:13,879 --> 00:20:17,966
som ankom, og at han var den ansvarlige,
318
00:20:18,842 --> 00:20:22,054
blev det altid afvist.
Vi fik altid at vide:
319
00:20:22,137 --> 00:20:24,514
"Der tager I fejl"
eller "Det er ligegyldigt".
320
00:20:26,475 --> 00:20:28,685
I retssagsperioden var jeg
ikke interesseret.
321
00:20:28,769 --> 00:20:30,687
Jeg ville bare have det overstået,
322
00:20:30,771 --> 00:20:34,399
og hvis de fyre var skyldige, så send dem
i fængsel, og hvis ikke, send os hjem.
323
00:20:37,027 --> 00:20:40,822
Ud af det originale band har vi to
af fyrene. Vi har Ray,
324
00:20:40,906 --> 00:20:41,949
vores trommeslager,
325
00:20:42,241 --> 00:20:45,994
og vi har Stephen på basguitar.
To af de originale medlemmer.
326
00:20:46,078 --> 00:20:48,330
-Og dig.
-Og mig. Så det er tre.
327
00:20:48,914 --> 00:20:50,999
At få sat Miami sammen igen var
328
00:20:51,124 --> 00:20:53,210
i høj grad naivitet.
329
00:20:53,627 --> 00:20:55,671
Vi ville bare skubbe det til side.
330
00:20:57,839 --> 00:21:00,092
Uden at spille en eneste node,
331
00:21:00,175 --> 00:21:03,720
er Miami endnu engang blevet Irlands
største showband.
332
00:21:04,304 --> 00:21:06,974
Mest på grund af
den universelle sympati vi fik.
333
00:21:07,474 --> 00:21:09,101
Publikummerne var endnu større.
334
00:21:09,726 --> 00:21:10,852
Hysteriet.
335
00:21:11,520 --> 00:21:14,606
Jeg fik det indtryk, at de kom
for at se os, ikke for at høre på os.
336
00:21:14,856 --> 00:21:17,901
Det var mere voyeurisme end værdsættelse
af musikken.
337
00:21:19,611 --> 00:21:21,321
Hvis I kunne se dem
338
00:21:23,657 --> 00:21:25,659
Jeg burde ikke være taget tilbage.
Jeg var...
339
00:21:25,742 --> 00:21:27,536
...dybt traumatiseret.
340
00:21:30,080 --> 00:21:31,456
Jeg fik det fysisk bedre
341
00:21:31,832 --> 00:21:35,210
forholdsvis hurtigt.
Jeg var ung. Jeg var kun 24 år gammel.
342
00:21:37,087 --> 00:21:38,755
Men det er bare noget, som...
343
00:21:38,964 --> 00:21:42,551
...presser imod en og som ikke tillader,
at man får et normalt liv.
344
00:21:43,218 --> 00:21:46,555
Ledelsen overtalte mig til at blive ved
indtil sommer.
345
00:21:47,222 --> 00:21:49,182
Jeg kunne ikke vente med
at forlade bandet.
346
00:21:58,108 --> 00:22:02,362
Anne og jeg bestemte os for, at vi ville
tage til London og begynde på et nyt liv.
347
00:22:02,446 --> 00:22:03,822
Og være anonyme.
348
00:22:05,032 --> 00:22:06,616
Jeg tænkte: "Jeg kommer aldrig til
349
00:22:06,700 --> 00:22:09,953
at bekymre mig over det mere.
Jeg bliver bare her og glemmer den aften.
350
00:22:10,370 --> 00:22:12,706
Jeg skubber det bare væk.
351
00:22:12,789 --> 00:22:15,876
Det er ikke længere en del af mit liv.
Det er bare historie."
352
00:22:17,127 --> 00:22:19,963
Vi boede i London i omkring 17 år.
353
00:22:21,256 --> 00:22:23,717
Men lige meget
hvad jeg gjorde med mit liv,
354
00:22:25,010 --> 00:22:26,553
var det der altid.
355
00:22:30,724 --> 00:22:33,602
Mens vi var i London,
havde Irland forandret sig.
356
00:22:34,019 --> 00:22:35,854
Vi bestemte: "Det er sikkert.
357
00:22:36,229 --> 00:22:37,939
Lad os flytte tilbage til Irland."
358
00:22:38,815 --> 00:22:41,943
Men der blev stillet spørgsmål omkring
drabet af The Miami Showband.
359
00:22:44,821 --> 00:22:46,656
MYRDET
360
00:22:46,740 --> 00:22:51,161
Så jeg blev bedt om at vidne til
Barron-domstolen,
361
00:22:52,954 --> 00:22:57,209
som antydede, at det var mere end bare
en bande af banditter,
362
00:22:57,292 --> 00:22:59,878
som var ansvarlige for vores begivenhed.
363
00:23:01,088 --> 00:23:04,549
Måske er det værd at følge op
på de her spørgsmål.
364
00:23:07,844 --> 00:23:08,804
Jeg sagde:
365
00:23:08,929 --> 00:23:13,433
"Jeg skylder det ikke kun til fyrene,
der blev dræbt, ikke kun til vores venner.
366
00:23:13,850 --> 00:23:17,938
Jeg skylder også mig selv at få svar.
Jeg har ventet i lang tid."
367
00:23:24,027 --> 00:23:25,779
Det var der, jeg mødte Margaret Urwin,
368
00:23:25,862 --> 00:23:30,534
som allerede havde arbejdet hårdt på at
efterforske sager, også vores.
369
00:23:30,617 --> 00:23:34,162
The Miami Showband blev tydeligt udvalgt.
370
00:23:34,246 --> 00:23:36,998
Hensigten var tydeligvis,
371
00:23:37,082 --> 00:23:39,084
at bomben skulle dræbe dem alle.
372
00:23:41,002 --> 00:23:43,380
Men bomben sprang for tidligt.
373
00:23:44,172 --> 00:23:47,551
Ligene af to mænd blev fundet
i nærheden af varevognens vrag.
374
00:23:47,801 --> 00:23:52,973
Og menneskerne, som blev dræbt,
var Harris Boyle og Wesley Somerville.
375
00:23:53,723 --> 00:23:55,684
Deres tatoveringer viste,
376
00:23:55,767 --> 00:23:58,979
at de var medlemmer af protestantgruppen
Ulster Volunteer Force, UVF.
377
00:23:59,062 --> 00:24:00,272
PARAMILITÆRE LOYALISTER
UNIONISTER - UVF
378
00:24:00,355 --> 00:24:02,357
MASSAKRERET
POPBAND I UVF-OVERFALD
379
00:24:02,816 --> 00:24:06,945
Jeg kendte selvfølgelig navnet UVF,
Ulster Volunteer Force.
380
00:24:07,028 --> 00:24:09,948
Men jeg vidste ikke noget om dem
før min efterforskning.
381
00:24:10,407 --> 00:24:14,870
Paramilitære loyalister som UVF var
forberedt på at gøre hvad som helst
382
00:24:14,953 --> 00:24:18,290
for at opretholde unionen
med Storbritannien. Selv at slå ihjel.
383
00:24:19,916 --> 00:24:21,793
-I har våben?
-Ja.
384
00:24:22,002 --> 00:24:23,962
-Og I er forberedt på at bruge dem?
-Nemlig.
385
00:24:24,713 --> 00:24:27,048
-Og I har brugt dem?
-Ja.
386
00:24:33,513 --> 00:24:35,765
Der var mange anholdelser
i dagene efter angrebet.
387
00:24:35,849 --> 00:24:37,225
UVF-MAND TIL STEDE VED MIAMI-DRAB
388
00:24:37,309 --> 00:24:41,062
To af dem, der blev dømt, var
Thomas Raymond Crozier
389
00:24:41,146 --> 00:24:43,565
og James Roderic McDowell.
390
00:24:43,815 --> 00:24:45,901
De var også UVF-medlemmer.
391
00:24:47,152 --> 00:24:50,071
"Drab som dem af The Miami Showband
skal stoppes," sagde dommer
392
00:24:50,155 --> 00:24:51,781
da han dømte McDowell og Crozier...
393
00:24:51,865 --> 00:24:52,699
TO FÅR LIVSTID FOR MIAMI-DRAB
394
00:24:52,782 --> 00:24:55,035
...til den længste livstid
i Nordirlands historie.
395
00:24:58,121 --> 00:25:00,749
Der var et andet navn,
der hele tiden dukkede op.
396
00:25:02,125 --> 00:25:05,212
Den lokale afdeling
af Ulster Volunteer Force, UVF,
397
00:25:05,420 --> 00:25:09,257
havde for nylig fået en ny leder
ved navn Robin Jackson,
398
00:25:10,133 --> 00:25:11,676
som var kendt som "Sjakalen".
399
00:25:11,760 --> 00:25:12,636
"SJAKALEN"
400
00:25:13,136 --> 00:25:15,555
Robin Jackson var måske den mest
produktive morder...
401
00:25:15,639 --> 00:25:16,806
JOURNALIST OG FORFATTER
402
00:25:16,890 --> 00:25:20,519
...i konflikten i Nordirlands historie.
403
00:25:21,520 --> 00:25:27,442
Man formoder, at Jackson var ansvarlig
for imellem 50 og 135 drab
404
00:25:27,526 --> 00:25:31,613
enten ved selv at udføre drabene
eller sammen med hans bande.
405
00:25:31,696 --> 00:25:35,617
Og de tidligere fanger, som sad inde
på samme tid som Jackson,
406
00:25:35,700 --> 00:25:40,372
ikke forbundet med Miami Showbands drab,
sagde, at han ville løfte sin skjorte op
407
00:25:41,206 --> 00:25:45,210
og vise brændemærkerne han fik,
efter bomben sprang.
408
00:25:49,839 --> 00:25:52,259
Robin Jackson var blevet taget med
til afhøring
409
00:25:52,342 --> 00:25:54,094
om Miami Showband-massakren.
410
00:25:55,387 --> 00:25:57,222
Jeg var en aktiv politibetjent i 37 år.
411
00:25:57,305 --> 00:25:58,473
TIDLIGERE LEDER FOR POLITIETS SPECIALENHED
412
00:25:58,890 --> 00:26:03,520
Jeg ledte efterretningsenheden inden for
det område, hvor Jackson boede.
413
00:26:04,229 --> 00:26:07,274
Jackson var faktisk et af vores hovedmål.
414
00:26:08,525 --> 00:26:11,861
Han var på listen i forbindelse med
The Miami Showband,
415
00:26:12,028 --> 00:26:14,489
fordi det område, hvor det skete,
416
00:26:14,573 --> 00:26:17,325
var Robin Jacksons hjemmeterritorium,
417
00:26:17,951 --> 00:26:20,745
det faktum, at han var en velkendt
UVF-leder,
418
00:26:20,996 --> 00:26:24,666
det faktum, at han samarbejdede
med Boyle og Somerville.
419
00:26:26,209 --> 00:26:29,629
Men de havde ingen indicier
eller retsmedicinske beviser.
420
00:26:30,213 --> 00:26:34,217
Og Jackson sagde ikke en lyd,
når han blev interviewet.
421
00:26:34,301 --> 00:26:35,844
Så han gik ud af døren.
422
00:26:41,308 --> 00:26:44,811
Og fordi jeg blev nødt til at vide mere
om det her,
423
00:26:45,061 --> 00:26:48,607
talte jeg med to
tidligere britiske efterretningsofficerer.
424
00:26:50,859 --> 00:26:52,152
TIDLIGERE MILITÆR EFTERRETNINGSOFFICER
425
00:26:52,235 --> 00:26:55,322
I løbet af de sene 60'ere og 70'ere
426
00:26:55,530 --> 00:26:58,033
var jeg med hæren i Nordirland.
427
00:26:58,450 --> 00:27:00,660
Jeg var senior informationsofficer.
428
00:27:02,621 --> 00:27:06,416
Men det var en falsk titel, som blev brugt
under psykologiske operationer.
429
00:27:06,750 --> 00:27:11,004
Min rolle var at indsamle information om,
hvordan vi kunne forhindre
430
00:27:11,129 --> 00:27:13,131
terroristorganisationerne.
431
00:27:14,549 --> 00:27:17,552
Vi havde med en høj grad af vold at gøre.
432
00:27:19,596 --> 00:27:22,098
Nu glemmer folk, hvor voldeligt det var.
433
00:27:22,515 --> 00:27:23,642
Mit job var at hyre folk...
434
00:27:23,725 --> 00:27:24,559
TIDLIGERE MILITÆR EFTERRETNINGSOFFICER
435
00:27:24,643 --> 00:27:27,145
...i terroristorganisationerne,
som ville give os information,
436
00:27:27,854 --> 00:27:30,732
som ville hjælpe os
med at finde terrorisme af al slags.
437
00:27:31,316 --> 00:27:33,902
På begge sider, protestantisk og katolsk.
438
00:27:33,985 --> 00:27:37,280
Og hen imod slutningen af min tid der,
arbejdede jeg mest for MI6.
439
00:27:38,657 --> 00:27:42,285
MI6 er i Storbritannien det, som svarer
til CIA i Amerika.
440
00:27:42,577 --> 00:27:44,204
Det vil sige, de er spioner.
441
00:27:47,874 --> 00:27:50,168
Vi havde en del information om,
442
00:27:50,251 --> 00:27:51,169
hvem udøvede volden,
443
00:27:51,252 --> 00:27:53,505
hvad deres politiske motivation var,
444
00:27:54,255 --> 00:27:55,548
og hvad de prøvede at opnå.
445
00:27:56,216 --> 00:27:58,009
Grunden til, vi holdt øje med
446
00:27:58,551 --> 00:28:03,098
Harris Boyle og hans bande, var,
fordi vi vidste, de var terrorister.
447
00:28:05,183 --> 00:28:09,396
Robin Jackson, Sjakalen, var en af de
spirende kriminelle i det område.
448
00:28:09,688 --> 00:28:11,898
Det var sådan,
han blev medlem af organisationen.
449
00:28:12,107 --> 00:28:17,779
Og jeg tror, Robin Jackson var indblandet
i angrebet på The Miami Showband.
450
00:28:18,780 --> 00:28:21,574
Terroristerne satte en vejspærring op
451
00:28:21,991 --> 00:28:24,452
og klædte sig ud som
Ulster Defense Regiment-medlemmer.
452
00:28:24,536 --> 00:28:27,956
Med andre ord lignede de ægte medlemmer
af hæren.
453
00:28:31,042 --> 00:28:33,378
Ulster Defense Regiment var hæren
i Nordirland.
454
00:28:33,461 --> 00:28:34,295
BLIV MEDLEM AF UDR
RING GRATIS PÅ 700
455
00:28:41,177 --> 00:28:43,388
De to blev faktisk arresteret for
Miami-drabene.
456
00:28:43,471 --> 00:28:44,764
EKS-UDR MAND ERKLÆRER SIG SKYLDIG
FOR TRE DRAB
457
00:28:44,848 --> 00:28:49,936
McDowell og Crozier var begge medlemmer
af Ulster Defense Regiment.
458
00:28:50,019 --> 00:28:53,898
Mange paramilitære loyalister havde
infiltreret den lokale hær,
459
00:28:54,315 --> 00:28:57,861
og de tog våben fra dem
og brugte dem til at dræbe folk.
460
00:28:57,944 --> 00:29:01,239
Et udbrud, hvis man vil. Men når man
skyder, gør man det i korte udbrud.
461
00:29:01,322 --> 00:29:02,157
Korte udbrud.
462
00:29:02,449 --> 00:29:03,533
Og man kan måle det ved...
463
00:29:03,616 --> 00:29:04,451
UVF VÅBENTRÆNING
464
00:29:04,534 --> 00:29:06,453
...at klemme på aftrækkeren.
Klem, et, to, slip.
465
00:29:06,536 --> 00:29:10,165
Robin Jackson havde også været medlem
af Ulster Defense Regiment
466
00:29:10,290 --> 00:29:11,583
i de tidligere 60'ere.
467
00:29:15,670 --> 00:29:21,968
I 1972 blev omkring 100 våben stjålet
fra en UDR militærbase.
468
00:29:23,553 --> 00:29:25,805
Det var ret klart udført af nogen indefra.
469
00:29:27,557 --> 00:29:29,058
Vi tror, at Robin Jackson
470
00:29:29,142 --> 00:29:31,060
var en af dem, som var med til røveriet.
471
00:29:32,145 --> 00:29:35,356
Politiet undersøgte Jacksons hjem
472
00:29:35,440 --> 00:29:38,610
og fandt ud af, han havde noget
ammunition, som han ikke skulle have.
473
00:29:39,110 --> 00:29:42,906
Men Jackson fik lov til at være fri.
Hvorfor skete det?
474
00:29:45,033 --> 00:29:47,619
Næsten hvert eneste våben,
475
00:29:48,203 --> 00:29:50,330
der blev brugt i Miami Showband-drabene,
476
00:29:50,663 --> 00:29:54,667
kom fra UDR eller fra politiet
i Nordirland.
477
00:29:56,169 --> 00:29:57,170
Allesammen.
478
00:30:04,302 --> 00:30:08,473
Højtstående embedsmænd benægtede
hurtigt,
479
00:30:08,556 --> 00:30:12,185
at politiet eller hæren var indblandet
i Miami-angrebet.
480
00:30:12,644 --> 00:30:14,229
DEN ANDEN MAND ANKLAGET FOR
MORDENE ER THOMAS CROZIER
481
00:30:14,312 --> 00:30:16,147
Så blev Thomas Crozier jo anklaget.
482
00:30:16,231 --> 00:30:17,440
EN AF TO TIDLIGERE MEDLEMMER
AF ULSTER DEFENSE REGIMENT
483
00:30:17,524 --> 00:30:19,692
Det er svært for folk at forstå,
484
00:30:19,818 --> 00:30:22,445
hvordan morderne af The Miami Showband
485
00:30:22,779 --> 00:30:25,281
fik lov til at være med
i Ulster Defense Regiment.
486
00:30:25,365 --> 00:30:26,491
Hvis...
487
00:30:26,950 --> 00:30:28,660
...der ikke var vidst noget om dem...
488
00:30:29,202 --> 00:30:31,746
...da de søgte ind, så er der ingen måde,
489
00:30:32,080 --> 00:30:33,623
man kunne forbyde dem medlemskab.
490
00:30:34,165 --> 00:30:35,917
Jeg ville have været en af de personer,
491
00:30:36,334 --> 00:30:39,254
som tænkte:
"Det er bare et par ballademagere."
492
00:30:40,129 --> 00:30:43,466
"De her folk er renegater
eller en undtagelse."
493
00:30:45,635 --> 00:30:48,680
Jeg nægtede at acceptere nogen form for
aftalt spil.
494
00:30:49,597 --> 00:30:51,224
Aftalt spil er samarbejde mellem...
495
00:30:51,307 --> 00:30:52,433
AFTALT SPIL = STATSDRAB
DE SÆDVANLIGT MISTÆNKTE
496
00:30:52,517 --> 00:30:54,769
...terroristgrupper, hæren og politiet.
497
00:30:54,853 --> 00:30:56,104
LOYALISTISKE DØDSPATRULJER
REGERINGSMINISTRE - DEN BRITISKE HÆR
498
00:30:58,106 --> 00:31:00,400
Jeg ville tro på, at systemet virkede.
499
00:31:07,574 --> 00:31:10,910
År 2005 var en vigtig milepæl.
500
00:31:11,995 --> 00:31:16,165
Det er 30 år
efter Miami Showband-massakren.
501
00:31:18,126 --> 00:31:21,170
MINDESERVICE - 2005
502
00:31:22,922 --> 00:31:24,507
Det bragte det hele tilbage.
503
00:31:25,091 --> 00:31:28,303
Ikke kun for mig, ikke kun for familierne
og vennerne, men
504
00:31:28,469 --> 00:31:30,555
hele landet, nord og syd.
505
00:31:34,601 --> 00:31:36,352
Det er en hård dag at være her igen
506
00:31:37,687 --> 00:31:38,938
på stedet, det skete.
507
00:31:41,024 --> 00:31:45,445
Det fik mig til at tænke på det
på en måde, jeg ikke havde før.
508
00:31:46,529 --> 00:31:49,365
At vi kæmpede for sandheden.
509
00:31:50,116 --> 00:31:52,619
Måske endnu mere end retfærdighed.
510
00:31:56,247 --> 00:31:57,165
Jeg følte en pligt.
511
00:31:58,249 --> 00:32:00,376
Jeg var fast besluttet på at fortsætte.
512
00:32:00,919 --> 00:32:03,087
SHOWBAND I DRABSFÆLDE
513
00:32:06,257 --> 00:32:09,427
Og i år 2005 var der et gennembrud.
514
00:32:11,137 --> 00:32:14,265
Jeg mødte først Alan Brecknell,
da han efterforskede
515
00:32:15,016 --> 00:32:19,270
drabet på sin far, som også blev dræbt
af den samme bande,
516
00:32:19,354 --> 00:32:21,022
som dræbte The Miami Showband.
517
00:32:21,856 --> 00:32:24,317
Så jeg tror, det er det,
der fik mig til at arbejde med det
518
00:32:24,400 --> 00:32:25,234
EFTERFORSKER
519
00:32:25,652 --> 00:32:28,029
i 2005-2006.
520
00:32:28,112 --> 00:32:28,947
NORDIRLAND - 2006
521
00:32:29,030 --> 00:32:32,075
Polititjenesten i Nordirland satte
Historical Enquiries Team op
522
00:32:32,575 --> 00:32:37,080
med det formål at prøve at svare
på spørgsmålene for familier,
523
00:32:38,456 --> 00:32:41,334
for at undersøge hver eneste død.
524
00:32:41,960 --> 00:32:45,672
Efterretningspapirer fra politiet er nu
endelig kommet frem.
525
00:32:45,755 --> 00:32:49,968
De blev fundet af detektiver fra
Historical Enquiries Team, HET.
526
00:32:50,718 --> 00:32:53,554
Jeg troede, det var endnu en gruppe,
jeg skulle være vidne for.
527
00:32:53,638 --> 00:32:54,681
PRESSEKONFERENCE
528
00:32:56,474 --> 00:32:59,435
Det viste sig så at være ret vigtigt.
529
00:32:59,769 --> 00:33:04,899
Det, som er blevet offentliggjort,
er ny, foruroligende information...
530
00:33:05,400 --> 00:33:08,778
...som er centreret omkring denne mand,
UVF-kommandør Robin Jackson.
531
00:33:10,154 --> 00:33:15,326
Et af de våben, som blev testet
og som blev brugt til Miami-drabene,
532
00:33:15,410 --> 00:33:19,706
en Luger-pistol, blev fundet
cirka 10 måneder efter drabene.
533
00:33:20,665 --> 00:33:25,420
Sammen med pistolen blev der fundet
en lyddæmper med isoleringstape.
534
00:33:26,546 --> 00:33:30,633
Robin Jacksons fingeraftryk blev fundet
på lyddæmperen.
535
00:33:32,802 --> 00:33:34,721
Men der blev lavet en fejl
536
00:33:34,804 --> 00:33:38,474
af fingeraftryksafdelingen første gang,
de udgav rapporten.
537
00:33:40,351 --> 00:33:44,605
De sagde, at hans fingeraftryk var
på tapen.
538
00:33:47,734 --> 00:33:50,862
Robin Jackson kom med en forberedt
forklaring på,
539
00:33:51,070 --> 00:33:55,616
hvorfor fingeraftrykkene var
på isoleringstapen.
540
00:33:56,617 --> 00:33:58,453
Han var tydeligvis blevet advaret.
541
00:33:59,037 --> 00:34:02,832
Og så må man spørge:
Hvorfor var der nogen fra politiet,
542
00:34:02,957 --> 00:34:06,294
som gav Robin Jackson information,
hvis han er
543
00:34:06,586 --> 00:34:09,130
den mest berygtede loyalistiske skytte
544
00:34:09,547 --> 00:34:11,632
nordpå på den tid?
545
00:34:14,343 --> 00:34:17,346
Resultatet fra HET-efterforskningen
gav os
546
00:34:17,722 --> 00:34:18,848
politiet på et fad.
547
00:34:21,017 --> 00:34:22,477
De gav os et afgørende bevis.
548
00:34:24,020 --> 00:34:28,316
Historical Enquiries Team fandt frem
til, at detektiven, som afhørte Jackson,
549
00:34:28,399 --> 00:34:32,403
indgav en klage over de betjente,
som gav informationen til Jackson.
550
00:34:33,196 --> 00:34:36,282
Rapporten gik hele vejen
op til de kommanderende, og så... puf!
551
00:34:36,365 --> 00:34:37,241
Der skete intet.
552
00:34:37,325 --> 00:34:39,452
Der var ingen beretninger om,
hvor den blev af,
553
00:34:39,535 --> 00:34:41,079
og hvad resultatet var.
554
00:34:41,829 --> 00:34:45,374
Og det var ikke første gang,
han undgik retfærdighed.
555
00:34:49,170 --> 00:34:50,296
DUBLIN, IRLAND
ET ÅR TIDLIGERE
556
00:34:50,379 --> 00:34:51,547
Inden for 90 sekunder
557
00:34:51,631 --> 00:34:53,508
var Dublins centrum ødelagt.
558
00:34:58,054 --> 00:34:59,639
33 lå døde og næsten
559
00:34:59,722 --> 00:35:00,973
300 blev såret.
560
00:35:01,057 --> 00:35:04,852
Stadig i dag er det den største grusomhed
under The Troubles.
561
00:35:05,394 --> 00:35:08,856
Der har været bomber her før, men intet
i forhold til gårsdagens hændelser.
562
00:35:09,440 --> 00:35:11,067
Tre bomber eksploderede i Dublin
563
00:35:11,150 --> 00:35:12,860
i løbet af myldretid,
564
00:35:12,944 --> 00:35:14,112
og så
565
00:35:14,195 --> 00:35:15,571
cirka halvanden time senere
566
00:35:15,655 --> 00:35:19,158
eksploderede en fjerde bombe
i Monaghan i Nordirland.
567
00:35:19,575 --> 00:35:21,536
Den forfærdelige grusomhed i 1974...
568
00:35:21,619 --> 00:35:22,703
TIDLIGERE IRSK STATSMINISTER
569
00:35:23,162 --> 00:35:25,873
...som kun var et år før Miami.
570
00:35:27,041 --> 00:35:30,628
Altså maj '74 og juli '75.
571
00:35:31,212 --> 00:35:34,632
Jeg ved og tror, at nogle af dem,
som var indblandet
572
00:35:35,216 --> 00:35:36,968
i Miami havde noget at gøre
573
00:35:37,051 --> 00:35:39,053
med bombeangrebene i Dublin Monaghan.
574
00:35:40,346 --> 00:35:45,143
De tre ledende loyalister, som planlagde
bombeangrebene, blev også nævnt.
575
00:35:45,351 --> 00:35:47,478
Harris Boyle, en major i UVF,
576
00:35:48,354 --> 00:35:50,439
og loyalist-dræberen,
også kendt som Sjakalen.
577
00:35:50,523 --> 00:35:51,774
"DRÆBERSJAKAL"
TILBAGE I IRLAND
578
00:35:51,941 --> 00:35:53,484
Grusomheder fik lov til at blive
579
00:35:53,568 --> 00:35:55,778
udført af personerne.
Vi vidste, hvem de var.
580
00:35:56,028 --> 00:35:58,739
Vi havde information,
og der blev intet gjort ved dem.
581
00:35:59,740 --> 00:36:01,409
Kaptajn Holroyd var overrasket over,
582
00:36:01,492 --> 00:36:03,953
han ikke skulle efterforske
bombeangrebene i Dublin,
583
00:36:04,036 --> 00:36:05,663
fordi han var efterretningsofficeren,
584
00:36:05,746 --> 00:36:08,124
i det område,
hvor de mistænkte var baseret.
585
00:36:09,333 --> 00:36:13,087
Vi har en liste af navne,
som vi kalder "den beskyttede liste".
586
00:36:13,171 --> 00:36:16,340
Colin Wallace lavede faktisk en liste
et år før angrebet på Miami
587
00:36:16,424 --> 00:36:18,801
INFORMATIONSTJENESTER
28 JUNI 1974
588
00:36:19,135 --> 00:36:21,470
over folk, han vidste,
var paramilitære loyalister.
589
00:36:21,554 --> 00:36:23,389
PARAMILITÆRE LOYALISTER
590
00:36:24,640 --> 00:36:28,769
Og på den liste er der en hel del
af de folk, som var indblandet i Miami.
591
00:36:31,731 --> 00:36:33,649
Colin Wallace bad om tilladelse
592
00:36:34,442 --> 00:36:37,278
til at fokusere på nogle af dem
på den beskyttede liste.
593
00:36:37,862 --> 00:36:39,697
Men det fik han aldrig tilladelse til.
594
00:36:40,406 --> 00:36:41,490
Jackson...
595
00:36:42,033 --> 00:36:45,077
...og de andre folk på den liste,
hvis de var blevet taget med,
596
00:36:45,161 --> 00:36:48,080
hvis de var blevet arresteret,
hvis de var blevet dømt,
597
00:36:48,789 --> 00:36:51,542
så ville de ikke have været der
for at dræbe vores venner.
598
00:36:58,174 --> 00:37:02,303
Jeg tror, at UVF havde forbindelser
der var alt for tætte
599
00:37:02,386 --> 00:37:04,722
på medlemmer af den britiske
efterretningstjeneste.
600
00:37:05,223 --> 00:37:08,226
Jeg var den yngste senior
informationsofficer i Forsvarsministeriet.
601
00:37:08,809 --> 00:37:11,520
Mine rapporter var utrolig gode.
602
00:37:12,146 --> 00:37:13,898
Og så pludselig blev jeg smidt ud.
603
00:37:15,149 --> 00:37:16,776
Hvorfor blev det pludselig ændret?
604
00:37:17,360 --> 00:37:21,447
Vi kan ikke komme frem til en anden
konklusion end, at terrorist-medlemmerne
605
00:37:21,530 --> 00:37:24,784
enten arbejdede for eller sammen
med den britiske efterretningstjeneste.
606
00:37:25,284 --> 00:37:28,371
Vi mener, at det og andre beviser mod ham
607
00:37:28,579 --> 00:37:32,333
klart demonstrerede,
at Robin Jackson var en agent.
608
00:37:32,917 --> 00:37:37,505
En agent er en, som arbejder for den
britiske efterretningstjeneste,
609
00:37:37,588 --> 00:37:39,715
MI5 eller MI6.
610
00:37:39,799 --> 00:37:42,510
Der er altså en, som...
611
00:37:43,219 --> 00:37:47,974
...går rundt og dræber folk, mens han
samtidig bliver kontrolleret af staten.
612
00:37:48,057 --> 00:37:50,643
Det gør, synes jeg, staten medskyldig.
613
00:37:50,726 --> 00:37:53,813
Jeg vidste det.
Mange folk vidste det.
614
00:37:53,938 --> 00:37:55,564
Men hvad kunne vi gøre?
615
00:37:55,648 --> 00:37:58,192
Det eneste, vi kunne gøre, var at give det
til systemet.
616
00:37:58,276 --> 00:38:02,613
Og hvis systemet ikke tillader,
at man handler, må man ikke handle.
617
00:38:02,697 --> 00:38:04,740
Jeg kunne bare ikke benægte det længere.
618
00:38:04,949 --> 00:38:08,119
At der var aftalt spil,
som en del af systemet.
619
00:38:11,747 --> 00:38:14,375
Og jeg blev nødt til at finde ud af,
hvor højt op det gik.
620
00:38:15,376 --> 00:38:18,129
Jeg er ikke interesseret i,
at nogen bliver straffet,
621
00:38:18,254 --> 00:38:22,133
men jeg er meget interesseret i,
at vi laver om på systemet, fordi
622
00:38:22,216 --> 00:38:25,052
det er ikke i orden at dræbe uskyldige.
623
00:38:26,429 --> 00:38:28,848
Jeg er svær at overbevise.
624
00:38:29,932 --> 00:38:33,561
Men når jeg er blevet overbevist,
giver jeg ikke op.
625
00:38:37,732 --> 00:38:40,026
Jo mere jeg lærte,
desto mere forstod jeg,
626
00:38:40,109 --> 00:38:42,361
at der var noget, som var helt soleklart.
627
00:38:43,446 --> 00:38:46,741
Den britiske officer,
som ankom på stedet.
628
00:38:47,825 --> 00:38:49,160
Og jeg begyndte at tænke...
629
00:38:49,910 --> 00:38:52,997
...måske er grunden til,
at denne britiske officer
630
00:38:53,456 --> 00:38:57,043
er blevet afvist med det samme
utallige gange,
631
00:38:58,044 --> 00:39:01,881
at det ikke er fordi han var irrelevant.
Det er fordi, han er meget relevant.
632
00:39:03,174 --> 00:39:05,718
Så da jeg insisterede til HET:
633
00:39:05,801 --> 00:39:08,220
"Hør, jeg vil vide mere om den officer,"
sagde de:
634
00:39:08,304 --> 00:39:10,639
"Det var i virkeligheden ikke
en britisk officer.
635
00:39:10,723 --> 00:39:14,852
McDowell brugte en engelsk accent
for at narre jer."
636
00:39:16,020 --> 00:39:17,188
Det gav ikke mening.
637
00:39:17,271 --> 00:39:20,232
Hvorfor ville en mand, som vidste,
I var døde om 10 minutter,
638
00:39:20,524 --> 00:39:22,026
prøve at skjule sin accent?
639
00:39:22,109 --> 00:39:23,778
Ingen havde elefanthuer på.
640
00:39:23,861 --> 00:39:25,863
Det var noget vrøvl.
641
00:39:26,322 --> 00:39:31,619
Så jeg følte, at HET prøvede at beholde
skylden på denne side af det Irske Hav.
642
00:39:33,162 --> 00:39:36,499
HET blev oprettet af den britiske
regering, så de var ansvarlig overfor
643
00:39:36,582 --> 00:39:37,917
den britiske regering.
644
00:39:38,000 --> 00:39:41,587
Vi stolede på,
at deres konklusioner ville være rimelige,
645
00:39:41,962 --> 00:39:42,922
korrekte,
646
00:39:43,339 --> 00:39:44,548
uden partialitet.
647
00:39:45,132 --> 00:39:46,300
Men det var de ikke.
648
00:39:47,218 --> 00:39:52,348
Der var en samordnet indsats for,
at nogen fra Nordirland,
649
00:39:52,431 --> 00:39:55,101
om det var UDR eller politiet,
650
00:39:55,393 --> 00:39:57,061
de skulle have skylden.
651
00:39:59,980 --> 00:40:02,733
De ville ikke indblande Storbritannien.
652
00:40:04,902 --> 00:40:06,529
Da jeg ikke ville acceptere det,
653
00:40:07,029 --> 00:40:10,199
tog de fat i mig efter et af møderne.
654
00:40:12,410 --> 00:40:13,369
Det var skræmmende.
655
00:40:13,994 --> 00:40:15,788
De sagde: "Vi ved ikke, hvornår du
656
00:40:15,871 --> 00:40:17,873
begyndte at indblande den britiske hær!"
657
00:40:20,584 --> 00:40:22,962
Det bekymrede mig, fordi jeg tænkte:
658
00:40:23,170 --> 00:40:26,006
"Hvordan kan jeg bevise, at jeg har talt
om den britiske hær
659
00:40:26,090 --> 00:40:28,759
og ikke UDR igennem alle de år?"
660
00:40:29,343 --> 00:40:31,345
Så jeg tog hjem og...
661
00:40:31,971 --> 00:40:36,100
...sagde til min kone: "Jeg tror,
de har vundet denne diskussion."
662
00:40:37,351 --> 00:40:39,562
Og hun løste problemet med det samme.
663
00:40:41,147 --> 00:40:43,190
Hun havde avisudklip
664
00:40:43,274 --> 00:40:46,444
fra et interview, som jeg var med i
præcis to uger efter hændelsen.
665
00:40:48,863 --> 00:40:51,615
Og jeg siger tydeligt, at Brian McCoy,
666
00:40:51,740 --> 00:40:55,995
vores trompetist, sagde: "Bare rolig,
Steve. Det er den britiske hær."
667
00:40:58,289 --> 00:41:01,333
Jeg sendte det til HET og sagde:
"Vil I nu ændre
668
00:41:01,459 --> 00:41:03,752
jeres konklusion på det her?"
669
00:41:04,420 --> 00:41:07,047
Og de nægtede at anerkende,
at jeg sendte det til dem.
670
00:41:07,756 --> 00:41:12,052
Jeg mangler ikke undersøgelser for at
overbevise mig om, der var aftalt spil.
671
00:41:12,136 --> 00:41:13,596
Jeg mangler ikke undersøgelser
672
00:41:13,679 --> 00:41:16,515
for at fortælle mig,
at en britisk officer var på stedet
673
00:41:16,765 --> 00:41:20,102
og ansvarlig for operationen den aften.
Det ved jeg.
674
00:41:23,022 --> 00:41:27,568
HET ville ikke give mig nogle svar
vedrørende den britiske officer.
675
00:41:28,527 --> 00:41:32,865
Så det gik op for mig, at jeg måtte finde
en anden informationskilde.
676
00:41:34,033 --> 00:41:37,995
Det var åbenlyst, at dem,
vi skulle snakke med,
677
00:41:38,454 --> 00:41:41,540
var dem, som kom i fængsel,
dem som faktisk begik forbrydelsen.
678
00:41:43,584 --> 00:41:45,419
Crozier og McDowell.
679
00:41:46,837 --> 00:41:50,841
På det tidspunkt var de blevet løsladt,
som del af fredsprocessen.
680
00:41:51,926 --> 00:41:55,054
Efter to år med samtaler og
efter en generation med blodsudgydelse,
681
00:41:55,137 --> 00:41:55,971
LANGFREDAGSAFTALEN - 1998
682
00:41:56,472 --> 00:41:59,683
og årtier med splid og bitterhed,
kommer en ny æra med fred.
683
00:42:00,184 --> 00:42:01,977
Fangerne, som Tony Blair og jeg løsladte
684
00:42:02,061 --> 00:42:03,103
TIDLIGERE IRSK STATSMINISTER
TIDLIGERE BRITISK STATSMINISTER
685
00:42:03,187 --> 00:42:04,939
var for det meste livstidsfanger,
686
00:42:05,022 --> 00:42:08,150
altså folk, der havde fået livstid.
Nogle af dem havde fået 40 år.
687
00:42:08,234 --> 00:42:09,527
For at få fat i dem
688
00:42:09,902 --> 00:42:11,904
skulle vi have tilladelse af
689
00:42:12,071 --> 00:42:15,115
ledelsen af den organisation,
de var medlem af,
690
00:42:15,199 --> 00:42:16,867
nemlig UVF, Ulster Volunteer Force.
691
00:42:16,951 --> 00:42:19,161
KLAR TIL FRED
KLAR TIL KRIG
692
00:42:19,537 --> 00:42:21,372
Man finder ikke UVF i De Gule Sider.
693
00:42:21,455 --> 00:42:23,249
SYDBELFAST - ANDEN BATALJON
UVF - FOR GUD OG ULSTER
694
00:42:23,332 --> 00:42:27,211
Man kan ikke bare ringe op og sige:
"Må jeg tale med UVF?"
695
00:42:27,878 --> 00:42:31,549
Men jeg huskede en
af Fran O'Tooles venner...
696
00:42:32,341 --> 00:42:36,595
...og jeg havde hørt,
at han var involveret i fredsprocessen,
697
00:42:37,096 --> 00:42:40,099
som en slags forbindelsesofficer
imellem UVF
698
00:42:40,641 --> 00:42:42,726
og de britiske og irske regeringer.
699
00:42:42,810 --> 00:42:44,562
Stephen Travers kontaktede mig,
700
00:42:44,645 --> 00:42:47,189
og han havde læst meget om det arbejde,
jeg havde lavet
701
00:42:47,273 --> 00:42:48,107
PASTOR CHRIS HUDSEN
FREDSFORHANDLER
702
00:42:48,190 --> 00:42:50,276
med paramilitære loyalister i Nordirland.
703
00:42:50,359 --> 00:42:52,861
Og han tænkte,
at jeg kunne åbne døren for ham.
704
00:42:53,362 --> 00:42:56,615
Og han vendte tilbage og fortalte os:
"I får ikke lov til at mødes med
705
00:42:56,740 --> 00:42:58,534
Crozier og McDowell.
706
00:42:59,618 --> 00:43:00,995
Men der er en mulighed for,
707
00:43:01,078 --> 00:43:03,789
at jeg kan få jer ind i et møde
med UVF's ledelse."
708
00:43:04,456 --> 00:43:08,168
Og som de altid siger:
Den næstkommanderende.
709
00:43:11,088 --> 00:43:13,173
Kodenavnet skulle være "The Craftsman."
710
00:43:14,842 --> 00:43:16,969
Chris ringede til mig og sagde:
711
00:43:17,553 --> 00:43:21,473
"Der er en taxa, der venter på os
nedenfor. Vi skal møde manden nu."
712
00:43:21,932 --> 00:43:23,892
Og jeg kiggede bare på ham og sagde:
713
00:43:24,268 --> 00:43:26,353
"Det værste, der kan ske, er,
at de dræber os"
714
00:43:26,687 --> 00:43:30,357
Det virkede meget logisk,
715
00:43:30,441 --> 00:43:33,402
men det er bare et tegn på,
716
00:43:33,777 --> 00:43:36,155
hvor glad jeg var
717
00:43:36,405 --> 00:43:38,699
for at være tæt på at få nogle svar.
718
00:43:39,950 --> 00:43:42,828
The Craftsman sad ned og fandt
719
00:43:43,162 --> 00:43:46,498
håndskrevne noter frem,
nok en otte-ni sider.
720
00:43:48,500 --> 00:43:50,753
Og han sagde:
"Jeg vidste, denne dag ville komme."
721
00:43:52,171 --> 00:43:53,839
The Craftsman fortalte mig, at...
722
00:43:54,882 --> 00:43:58,677
planen var, at vi ville være hjemme,
sikkert i seng,
723
00:43:59,219 --> 00:44:01,388
og at bomben ville sprænge i luften.
724
00:44:01,972 --> 00:44:05,225
Og så ville de have udsendt
en meddelelse om, at de kan nå
725
00:44:05,726 --> 00:44:08,812
ind til Dublin og til hjertet
af den Irske Republik.
726
00:44:09,146 --> 00:44:11,482
Men jeg vidste fra kriminalteknikeren,
727
00:44:11,690 --> 00:44:14,860
at det var en kortvarig sikring
på omkring 10-15 minutter.
728
00:44:15,527 --> 00:44:17,029
Den ville være eksploderet...
729
00:44:18,656 --> 00:44:20,157
...og dræbt alle ombord.
730
00:44:24,286 --> 00:44:28,290
Jeg spurgte The Craftsman
om den britiske officer. Det var...
731
00:44:29,291 --> 00:44:30,376
...faktisk...
732
00:44:30,876 --> 00:44:35,047
...overraskende. Han benægtede ikke,
at der var en britisk officer til stede.
733
00:44:35,130 --> 00:44:36,215
Han sagde...
734
00:44:37,549 --> 00:44:41,261
..."Han tog en chance, ham briten."
Det var det, han sagde til mig.
735
00:44:43,138 --> 00:44:45,307
Men der var et navn, som blev nævnt
hele tiden.
736
00:44:46,725 --> 00:44:50,479
I 1987 i det britiske parlament
737
00:44:50,562 --> 00:44:54,191
blev officerens identitet diskuteret.
738
00:44:54,775 --> 00:44:57,027
Jeg læser, hvad der blev sagt.
739
00:44:58,404 --> 00:44:59,279
Jeg citerer:
740
00:45:00,030 --> 00:45:03,325
"Det er begyndt at komme frem,
at kaptajn Robert Nairac
741
00:45:03,742 --> 00:45:07,371
med høj sandsynlighed har været personen,
som organiserede drabet
742
00:45:07,538 --> 00:45:11,375
af de tre Miami Showband-musikere."
Slut på citatet.
743
00:45:12,167 --> 00:45:14,128
Hr. Livingstone forargede ministre
744
00:45:14,211 --> 00:45:17,631
ved at fremsætte en række
af ubegrundede påstande om Nordirland.
745
00:45:17,965 --> 00:45:20,884
Disse omfattede påstanden,
at kaptajn Robert Nairac,
746
00:45:21,051 --> 00:45:24,138
som blev dræbt af IRA i 1977,
747
00:45:24,304 --> 00:45:26,932
kunne have organiseret en række drab
i provinsen.
748
00:45:27,015 --> 00:45:29,017
Hr. Livingstone, hvad er meningen
749
00:45:29,101 --> 00:45:31,687
med denne umotiverede fornærmelse
af de dødes minde?
750
00:45:33,772 --> 00:45:36,734
Jo mere jeg dukkede ned i politik,
desto flere mærkelig ting fandt jeg...
751
00:45:36,817 --> 00:45:37,651
TIDLIGERE PARLAMENTSMEDLEM, LABOUR
752
00:45:37,735 --> 00:45:39,194
...som man ikke vidste så meget om.
753
00:45:39,278 --> 00:45:42,239
Hvad der virkelig skete i Nordirland.
754
00:45:42,740 --> 00:45:46,702
Nogle af disse grusomheder blev udført
af britiske tropper på ulovlig vis.
755
00:45:49,580 --> 00:45:53,667
Nairac var ikke en gal psykopat,
som kunne lide at slå ihjel.
756
00:45:53,876 --> 00:45:57,045
Han troede, han arbejdede
i Storbritanniens interesse på lang sigt.
757
00:45:59,465 --> 00:46:03,886
Robert Nairac var medlem, tror vi,
af Fourteenth Intelligence Company,
758
00:46:04,011 --> 00:46:06,972
en skummel, britisk
oprørsbekæmpelsesgruppe.
759
00:46:07,890 --> 00:46:11,351
Der er påstande, at det var Nairac,
som ejede den britiske stemme,
760
00:46:11,435 --> 00:46:13,520
som blev hørt på siden af vejen
den aften.
761
00:46:15,272 --> 00:46:17,024
Han blev set sammen med Jackson.
762
00:46:17,608 --> 00:46:22,571
Han blev set sammen med Harris Boyle,
som døde på stedet under Miami-drabet.
763
00:46:23,947 --> 00:46:25,657
Hvem ved, hvad Robert Nairac var?
764
00:46:26,241 --> 00:46:30,996
Da jeg mødte ham, sagde han, han arbejde
for den MI6-officer, jeg arbejdede for.
765
00:46:31,079 --> 00:46:32,998
Jeg kendte Robert Nairac.
766
00:46:33,582 --> 00:46:35,584
Jeg tror, han var en person, som var så
767
00:46:36,001 --> 00:46:39,171
entusiastisk,
at han godt kunne være blevet manipuleret
768
00:46:39,505 --> 00:46:41,340
af folk i efterretningstjenesten.
769
00:46:41,423 --> 00:46:44,426
Han sagde, han løj overfor mig om,
hvorfor han var der.
770
00:46:46,720 --> 00:46:49,807
Så snart han fik information,
ville han udføre operationer, som
771
00:46:49,932 --> 00:46:52,810
vi nu tror, Colin og jeg, faktisk var
772
00:46:53,477 --> 00:46:55,646
for at misbruge den information
og bruge den
773
00:46:56,230 --> 00:46:57,689
i aftalt spil med terroristerne.
774
00:46:57,773 --> 00:46:59,399
NORDIRLAND - 1987
775
00:46:59,525 --> 00:47:01,860
Vores information,
fra bandens medarbejdere,
776
00:47:01,944 --> 00:47:05,948
tyder på, kaptajn Robert Nairac fra
Special Air Services i den britiske hær,
777
00:47:06,657 --> 00:47:08,534
spillede en vigtig rolle i Miami-drabene.
778
00:47:09,034 --> 00:47:12,913
Kaptajn Nairac overrakte bomben
og våbnene brugt under operationen
779
00:47:13,247 --> 00:47:16,792
i en tom parkeringsplads, der tilhørte
en selvbetjeningsgrossist i Portadown.
780
00:47:17,918 --> 00:47:20,003
Og jeg er bestemt ikke i tvivl om,
781
00:47:20,087 --> 00:47:23,006
at hvis disse påstande
omkring kaptajn Nairac er sande,
782
00:47:23,090 --> 00:47:24,716
at han blot fulgte sine ordrer.
783
00:47:24,800 --> 00:47:29,137
Dem, som vi skal nå frem til,
er de spioner, som sidder i MI5's top,
784
00:47:29,221 --> 00:47:31,932
som var forberedt på at
bemyndige sådanne missioner.
785
00:47:32,224 --> 00:47:35,018
Forberedt på at tillade, at uskyldige...
786
00:47:35,519 --> 00:47:38,438
...helt uskyldige mennesker,
som Miami Showband-musikerne,
787
00:47:38,522 --> 00:47:42,609
bliver myrdet. Der er tale om forræderi
i hjertet af den britiske stat.
788
00:47:45,445 --> 00:47:49,950
Jeg er The Right Honourable Michael Mates.
Jeg var parlamentsmedlem i 36 år,
789
00:47:50,075 --> 00:47:51,410
og officer i hæren i 20 år.
790
00:47:51,493 --> 00:47:52,578
TIDLIGERE PARLAMENTSMEDLEM, CONSERVATIVE
791
00:47:52,661 --> 00:47:53,495
Hvor længe...
792
00:47:54,079 --> 00:47:56,248
...tror du, at folk i Nordirland
793
00:47:56,415 --> 00:47:58,083
vil kunne kalde sig selv briter?
794
00:47:59,334 --> 00:48:01,920
Så længe, som du og jeg lever,
og så længe, som de vil.
795
00:48:02,004 --> 00:48:05,966
Imod slutningen af min tid i hæren,
skulle jeg til Nordirland fem gange.
796
00:48:06,633 --> 00:48:09,261
Vi var meget tæt på at være i krig
med disse mennesker...
797
00:48:09,344 --> 00:48:11,597
Vi ville have været i krig med dem,
hvis det ikke
798
00:48:11,847 --> 00:48:13,807
var på det britiske territorium.
799
00:48:13,891 --> 00:48:16,351
Og det var det, man blev blandet ind i
hele tiden,
800
00:48:16,602 --> 00:48:20,564
gengældsdrab her og gengældsdrab der
imellem de to samfund.
801
00:48:21,148 --> 00:48:23,567
Der blev gjort nogle forfærdelige ting
på begge sider.
802
00:48:23,650 --> 00:48:24,985
Og sådan blev det ved.
803
00:48:25,819 --> 00:48:29,573
Og den stakkels engelske hær og
sikkerhedsenhederne måtte bare holde øje.
804
00:48:30,449 --> 00:48:31,325
Man...
805
00:48:31,617 --> 00:48:36,955
...var mere på udkig efter IRA-grusomheder
end UVF-grusomheder.
806
00:48:37,414 --> 00:48:40,292
Bevæbnede IRA-mænd blev ved
med sporadisk at skyde.
807
00:48:42,294 --> 00:48:45,464
I det øjeblik var vi i krig
med den britiske hær.
808
00:48:46,048 --> 00:48:48,050
De symboliserer noget i det her land...
809
00:48:48,133 --> 00:48:48,967
IRA MEDLEM
810
00:48:49,051 --> 00:48:50,802
...som folk hadede i århundreder.
811
00:48:51,345 --> 00:48:53,305
Det er beherskelsen af
812
00:48:53,639 --> 00:48:55,474
britisk imperialisme i Irland.
813
00:48:56,558 --> 00:48:57,976
Britiske soldater.
814
00:48:58,060 --> 00:48:59,686
De lærte hurtigt fjenden at kende.
815
00:48:59,770 --> 00:49:01,438
Det var ikke protestanterne.
816
00:49:01,521 --> 00:49:03,357
De protestantiske ekstremister
817
00:49:03,440 --> 00:49:06,234
angreb næsten aldrig hæren. Næsten aldrig.
818
00:49:06,610 --> 00:49:08,612
Og så tænkte de: "Nå ja,
819
00:49:08,946 --> 00:49:10,739
de her fyre er ikke så flinke,
820
00:49:11,239 --> 00:49:12,491
men vi er på samme side."
821
00:49:13,867 --> 00:49:16,870
Hvor jeg bor er den eneste fjende, vi har,
dem, som kæmper for IRA.
822
00:49:17,621 --> 00:49:19,081
Er det kun IRA?
823
00:49:19,998 --> 00:49:22,292
Ja, IRA.
824
00:49:22,501 --> 00:49:23,835
Den bevæbnede og bombemanden.
825
00:49:23,919 --> 00:49:28,924
Protestantiske terrorister fik lov til
at arbejde forholdsvis uhindret.
826
00:49:29,007 --> 00:49:32,844
De arbejdede sammen med
sikkerhedsstyrkerne på at eliminere
827
00:49:33,720 --> 00:49:36,890
kendte eller mistænkte,
meget mistænkte
828
00:49:37,349 --> 00:49:38,892
medlemmer af IRA.
829
00:49:40,352 --> 00:49:42,980
-Og når jeg siger sikkerhedsstyrkerne...
-At myrde dem?
830
00:49:43,230 --> 00:49:44,648
At myrde dem. Snigmyrde dem.
831
00:49:46,233 --> 00:49:49,861
Briterne brugte de lokale imod lokale.
832
00:49:50,362 --> 00:49:52,572
De var på siden af den,
de troede ville vinde.
833
00:49:52,656 --> 00:49:55,492
I dette tilfælde,
Ulster Volunteer Force, UVF.
834
00:49:57,494 --> 00:50:00,122
Og de brugte dem til at besejre IRA.
835
00:50:01,331 --> 00:50:05,043
Det er, hvad briterne gør. Det var
sådan, de byggede deres herredømme.
836
00:50:05,127 --> 00:50:06,670
De har gjort det verden over.
837
00:50:08,630 --> 00:50:11,216
Den britiske hær, efter militær ordre,
838
00:50:11,466 --> 00:50:17,305
begyndte at udøve taktikker, som tydeligt
var overdrevne og ulovlige.
839
00:50:19,516 --> 00:50:24,688
Jeg kan se, at de faktisk
blev kaldt lovlige af myndighederne.
840
00:50:24,771 --> 00:50:27,649
Af mine egne myndigheder,
af mine egne politikere,
841
00:50:27,733 --> 00:50:29,317
og det kom lige fra toppen.
842
00:50:30,527 --> 00:50:33,655
Colin Wallace og jeg skrev
til fr. Thatcher
843
00:50:33,780 --> 00:50:35,449
og sendte hende et brev på 32 sider,
844
00:50:35,532 --> 00:50:36,825
TIDLIGERE BRITISK STATSMINISTER
845
00:50:36,908 --> 00:50:41,371
en liste over de ulovlige operationer
i Nordirland.
846
00:50:42,330 --> 00:50:44,166
Og intet af den information blev brugt.
847
00:50:44,666 --> 00:50:48,086
Gerningerne af de folk, som var
indblandet, fik lov til at fortsætte.
848
00:50:48,920 --> 00:50:50,922
Regeringen har flere gange erklæret,
849
00:50:51,006 --> 00:50:53,675
at Nordirland er del af Storbritannien.
850
00:50:54,468 --> 00:50:56,094
Og det vil det blive ved med.
851
00:50:56,678 --> 00:51:01,266
Medmindre dets folk og parlamentet
i Westminster bestemmer noget andet.
852
00:51:02,184 --> 00:51:05,771
Og hun skulle have handlet,
og hun handlede ikke.
853
00:51:05,979 --> 00:51:08,148
Så benægtede hun,
at hun havde set dokumenterne.
854
00:51:08,857 --> 00:51:12,069
Da jeg bragte The Miami Showband op
i parlamentet,
855
00:51:12,402 --> 00:51:16,198
var der et mærkeligt øjeblik. Fordi
fr. Thatcher var jo totalt dominerende.
856
00:51:16,281 --> 00:51:17,783
Hun stod der, som en søjle.
857
00:51:18,116 --> 00:51:21,369
Hun nedstirrede alle.
De stillede spørgsmålstegn ved hende.
858
00:51:21,828 --> 00:51:24,873
Og hun ville ikke se mig i ansigtet.
Hun virkede foroverbøjet.
859
00:51:25,040 --> 00:51:28,585
Jeg vidste, at dette tydeligvis var noget,
hun følte sig sårbar overfor.
860
00:51:29,169 --> 00:51:32,464
Fr. Thatcher gør alt, hvad der er muligt
for at standse efterforskningen,
861
00:51:32,547 --> 00:51:35,759
og intet demokrati kan tillade sig
at høre sådanne påstande
862
00:51:35,842 --> 00:51:38,220
og nægte at efterforske dem offentligt.
863
00:51:39,846 --> 00:51:44,017
Jo flere beviser jeg så, måtte jeg indse,
at den britiske regering,
864
00:51:44,893 --> 00:51:46,603
igennem hæren som deres repræsentant,
865
00:51:46,686 --> 00:51:49,648
havde valgt os, som uskyldige ofre,
866
00:51:50,023 --> 00:51:51,858
til at dræbe os, så de kunne
867
00:51:52,526 --> 00:51:53,944
opnå deres politiske mål.
868
00:51:56,530 --> 00:52:00,992
Vi blev udvalgt,
fordi de britiske myndigheder
869
00:52:01,785 --> 00:52:03,995
ville have, at den irske regering
870
00:52:04,704 --> 00:52:06,915
lukkede grænsen med norden...
871
00:52:07,165 --> 00:52:09,167
NORDIRLAND
872
00:52:09,751 --> 00:52:13,088
så IRA, ved at have begået en eller anden
slags grusomhed,
873
00:52:13,171 --> 00:52:16,383
ikke nemt kunne krydse over
til relativ sikkerhed sydpå.
874
00:52:18,176 --> 00:52:20,554
Så de bestemte sig for:
"Lad os inkriminere...
875
00:52:21,638 --> 00:52:24,599
...de mest uskyldige
og tillidsfulde pendlere.
876
00:52:25,267 --> 00:52:27,686
Folk, der rejste op og ned.
877
00:52:28,770 --> 00:52:30,981
Og så ville historiebøgerne have fortalt,
878
00:52:31,690 --> 00:52:35,152
at vi var terrorister for IRA.
879
00:52:38,363 --> 00:52:40,657
Når regeringen bestemmer sig for
880
00:52:42,450 --> 00:52:44,536
at dræbe sine egne borgere
881
00:52:45,078 --> 00:52:48,832
og at dræbe borgerne
i deres nærmeste nabo,
882
00:52:48,915 --> 00:52:52,878
er der ingen måde man kan tilgive det.
Der er ingen formildende omstændigheder.
883
00:52:53,044 --> 00:52:57,048
At man kan vælge en:
"Lad os dræbe ham til større gavn."
884
00:52:57,424 --> 00:52:59,426
Disse mennesker ville selvfølgelig hævde,
885
00:52:59,759 --> 00:53:03,096
at de gør det til gavn for landet.
Og det gør de nok også.
886
00:53:03,555 --> 00:53:06,808
Det er ironien.
Men det er ikke demokrati.
887
00:53:07,767 --> 00:53:09,186
De vil have begge dele.
888
00:53:09,352 --> 00:53:12,147
De vil overterrorisere terroristerne
889
00:53:12,731 --> 00:53:14,858
og samtidig hævde,
at de overholder loven.
890
00:53:19,321 --> 00:53:22,032
Det protesterede jeg imod,
og jeg gjorde det offentligt.
891
00:53:22,407 --> 00:53:24,117
Jeg var blevet til en forlegenhed.
892
00:53:24,326 --> 00:53:27,495
Jeg skulle hurtigt erstattes
og fjernes, inden jeg væltede over
893
00:53:27,579 --> 00:53:28,914
andre, jeg allerede kendte.
894
00:53:28,997 --> 00:53:30,290
Resultatet på det var,
895
00:53:30,832 --> 00:53:34,085
at jeg blev flyttet fra Irland
på en særligt ubehagelig måde.
896
00:53:35,921 --> 00:53:37,464
De tog mig direkte til Netley,
897
00:53:37,839 --> 00:53:39,049
som er et velkendt...
898
00:53:39,132 --> 00:53:40,217
REKREATIONSFLØJ
LÆGER
899
00:53:40,300 --> 00:53:42,093
...militær-psykiatrisk hospital.
900
00:53:43,595 --> 00:53:45,472
De beholdt mig på det hospital, ulovligt,
901
00:53:45,555 --> 00:53:46,890
i en måned.
902
00:53:46,973 --> 00:53:49,726
Og endnu vigtigere,
og i forbindelse med Colin Wallaces sag,
903
00:53:49,809 --> 00:53:51,228
skulle jeg diskrediteres,
904
00:53:51,394 --> 00:53:55,023
så lige meget hvad jeg sagde,
ville ingen tro på mig, gyldigt eller ej.
905
00:53:55,607 --> 00:53:58,360
Både Holroyd og Wallace forlod
tjenesten under en skygge.
906
00:53:59,653 --> 00:54:03,823
Jeg blev misbrugt af myndighederne,
bevidst,
907
00:54:04,115 --> 00:54:06,284
som så ikke ville indrømme,
908
00:54:06,368 --> 00:54:08,703
at de direkte bemyndigede sådan aktivitet.
909
00:54:09,496 --> 00:54:13,750
Min fjernelse fra Nordirland,
min disciplinære høring
910
00:54:14,084 --> 00:54:15,377
var begge manipuleret.
911
00:54:16,002 --> 00:54:18,505
Det blev så efterfulgt af en anklage
for mord.
912
00:54:18,588 --> 00:54:20,799
En af mine kolleger forsvandt.
913
00:54:21,591 --> 00:54:24,094
Og hans lig blev fundet på en flod.
914
00:54:24,344 --> 00:54:27,681
Patologen sagde,
at han havde fundet en skade på næsen,
915
00:54:27,764 --> 00:54:30,558
som nok skyldtes et slags kampsports-slag,
916
00:54:31,101 --> 00:54:33,395
det vil sige, af en med militærtræning.
917
00:54:34,312 --> 00:54:37,315
Jeg blev omsider dømt til ti år i fængsel.
918
00:54:37,732 --> 00:54:40,277
Retssagen mod Wallace var utrolig svag.
919
00:54:40,735 --> 00:54:42,737
De eneste beviser var indicier.
920
00:54:42,821 --> 00:54:44,656
Jeg havde absolut ingen tvivl om,
921
00:54:44,739 --> 00:54:45,615
TIDLIGERE PARLAMENTSMEDLEM, CONSERVATIVE
922
00:54:45,699 --> 00:54:47,784
at Colin Wallace ikke var skyldig
i manddrab.
923
00:54:48,285 --> 00:54:52,372
Jeg tror faktisk, Wallace blev bedraget.
924
00:54:54,708 --> 00:54:55,750
Bedraget af hvem?
925
00:54:57,127 --> 00:55:01,047
Jeg tror, af efterretningstjenesten
i dette land.
926
00:55:02,007 --> 00:55:05,969
Idéen ved at skyde budbringeren er,
at man bringer budbringeren i vanry.
927
00:55:06,052 --> 00:55:10,098
Hvis man skyder budbringeren, løftes der
øjenbryn og der stilles spørgsmål.
928
00:55:12,642 --> 00:55:14,311
Beskeden her er
929
00:55:14,436 --> 00:55:17,856
til folk, som overvejer at sladre:
Lad være.
930
00:55:17,981 --> 00:55:19,649
FOLK BØR IKKE INFORMERE MI5
931
00:55:19,733 --> 00:55:21,693
Systemet, for at beskytte sig selv
932
00:55:22,694 --> 00:55:25,280
vil gøre meget for at ødelægge nogen,
933
00:55:26,281 --> 00:55:28,700
som påstår, at der er misbrug af magt.
934
00:55:29,075 --> 00:55:31,244
At bare blive brugt som bønder
935
00:55:31,953 --> 00:55:33,621
i deres politiske spil er...
936
00:55:33,705 --> 00:55:35,707
Jeg skammede mig.
937
00:55:39,461 --> 00:55:42,714
Fordi jeg havde så stor en respekt
for det britiske folk.
938
00:55:42,881 --> 00:55:46,885
Jeg følte, at jeg på en måde forrådte
ting, som jeg elskede.
939
00:55:52,223 --> 00:55:56,227
Det er bare, at vægten kan blive så tung,
at man...
940
00:55:56,936 --> 00:55:58,229
...man ikke kan fungere.
941
00:55:59,230 --> 00:56:02,317
Der er så mange gange, hvor jeg vågner
om morgenen...
942
00:56:03,234 --> 00:56:05,236
...og jeg er virkelig ked af,
jeg er vågen.
943
00:56:06,571 --> 00:56:11,743
Jeg er for nylig blevet diagnosticeret
med vedvarende personlighedsændring.
944
00:56:12,035 --> 00:56:13,495
Noget, jeg aldrig havde hørt om.
945
00:56:14,662 --> 00:56:15,914
Man oplever...
946
00:56:16,414 --> 00:56:17,624
...en begivenhed...
947
00:56:18,291 --> 00:56:19,459
...og...
948
00:56:20,210 --> 00:56:22,420
...man kommer væk fra den begivenhed,
949
00:56:22,587 --> 00:56:24,464
som en helt anden person.
950
00:56:25,715 --> 00:56:28,635
Jeg var en kæphøj,
951
00:56:28,802 --> 00:56:31,096
selvsikker musiker.
952
00:56:31,721 --> 00:56:33,223
Jeg var...
953
00:56:33,681 --> 00:56:35,183
...meget glad for mit liv.
954
00:56:35,517 --> 00:56:37,310
Min kone var meget glad for sit liv.
955
00:56:37,852 --> 00:56:39,646
Vi var utrolig glade sammen, og...
956
00:56:41,648 --> 00:56:44,567
...lige pludselig sker det her. Og...
957
00:56:44,984 --> 00:56:47,278
...jeg kan huske,
jeg spurgte min kone, Anne:
958
00:56:47,529 --> 00:56:51,908
"Forandrede jeg mig virkelig derefter?"
Og hun sagde: "Det var...
959
00:56:52,534 --> 00:56:54,994
som at lære at bo sammen
med en anden person.
960
00:56:55,453 --> 00:56:58,706
Og dermed at lære at elske
en anden person."
961
00:57:03,962 --> 00:57:06,423
Det eneste, jeg nogensinde har været
god til i mit liv,
962
00:57:06,506 --> 00:57:08,591
var at spille på det instrument.
963
00:57:09,426 --> 00:57:11,386
Det var det eneste, jeg kunne...
964
00:57:12,011 --> 00:57:14,597
...uden at bekymre mig,
uden at tænke over det.
965
00:57:14,681 --> 00:57:17,851
Jeg behøvede ikke engang øve mig.
Det var en af de ting.
966
00:57:17,934 --> 00:57:19,269
Og det var væk.
967
00:57:19,686 --> 00:57:21,354
Og jeg følte lang tid derefter,
968
00:57:21,438 --> 00:57:24,941
at der var intet andet i verden,
jeg kunne bidrage med.
969
00:57:29,154 --> 00:57:31,781
Og så gik det op for mig,
at den person var...
970
00:57:33,241 --> 00:57:37,328
...forladt på en mark, den 31.
971
00:57:37,912 --> 00:57:39,456
juli 1975.
972
00:57:52,427 --> 00:57:54,095
I år 2006
973
00:57:54,304 --> 00:57:57,515
fik jeg et opkald fra en politibetjent
ved navn James O'Neill.
974
00:57:58,433 --> 00:58:02,520
James O'Neill var kriminalteknikeren
ved vores begivenhed.
975
00:58:03,021 --> 00:58:06,149
Han blev kaldt ud for at samle beviser
om morgenen.
976
00:58:07,442 --> 00:58:11,070
Da jeg mødte James bagefter,
var hans noter ulastelige.
977
00:58:11,446 --> 00:58:13,239
Han var tydeligvis meget professionel.
978
00:58:14,616 --> 00:58:16,117
Men han medbragte også...
979
00:58:16,618 --> 00:58:18,244
...obduktionsbillederne.
980
00:58:18,578 --> 00:58:22,290
James sagde: "Jeg har de her billeder,
som ikke er nemme at se på."
981
00:58:23,917 --> 00:58:26,836
Og jeg sagde: "Jamen, jeg er klar
til at se dem."
982
00:58:27,420 --> 00:58:28,630
Og de var rædselsvækkende.
983
00:58:29,005 --> 00:58:32,675
Der var billeder af drengene i lighuset.
984
00:58:33,259 --> 00:58:36,304
Virkelig hårdt såret. Altså...
985
00:58:36,721 --> 00:58:37,680
...forfærdeligt.
986
00:58:38,640 --> 00:58:40,099
Efter hændelsen
987
00:58:40,475 --> 00:58:42,560
havde jeg lukket det hele ud af hovedet.
988
00:58:44,854 --> 00:58:47,398
Og det gik op for mig at indtil da,
989
00:58:47,690 --> 00:58:49,692
havde jeg ikke accepteret, at de var døde.
990
00:58:50,693 --> 00:58:53,947
Jeg troede, at det bare
var et slags mareridt. Det var en fejl.
991
00:58:54,572 --> 00:58:56,366
Selv alle de år efter.
992
00:58:56,866 --> 00:58:58,284
I mine øjne var Tony ikke død.
993
00:58:59,744 --> 00:59:02,539
Ingen kunne dræbe Fran O'Toole.
Han var for stor en stjerne.
994
00:59:02,622 --> 00:59:05,250
Brian McCoy er nok et eller andet sted
med sin familie.
995
00:59:05,333 --> 00:59:08,002
Bagerst i hovedet, vidste jeg,
det ikke var rationelt.
996
00:59:08,920 --> 00:59:10,630
Når man skal se på dem sådan...
997
00:59:12,173 --> 00:59:13,424
...vidste jeg, de var døde.
998
00:59:14,592 --> 00:59:16,344
Og der var en gang, hvor jeg tænkte...
999
00:59:18,388 --> 00:59:19,639
"Måske er jeg faktisk død."
1000
00:59:21,933 --> 00:59:23,977
Og at jeg ikke vil indrømme min egen død.
1001
00:59:25,979 --> 00:59:28,773
Det er et spørgsmål,
der dukker op engang imellem.
1002
00:59:29,691 --> 00:59:32,318
Jeg var lettet over, at jeg ikke var med
i billederne.
1003
00:59:32,735 --> 00:59:34,654
Det var et slags skub...
1004
00:59:35,029 --> 00:59:38,324
...imod at løse de her ting,
smerten som man har indeni.
1005
00:59:38,658 --> 00:59:39,701
Som man ikke kan,
1006
00:59:40,493 --> 00:59:43,580
medmindre man tager de her skridt.
Og det var et kæmpe skridt.
1007
00:59:46,165 --> 00:59:47,750
Det var en bekræftelse af,
1008
00:59:47,834 --> 00:59:51,504
at vores efterforskning var det rigtige
at gøre, og at komme videre med den
1009
00:59:51,588 --> 00:59:53,506
med endnu mere vilje.
1010
00:59:55,842 --> 00:59:57,677
Det var britisk terrorisme
1011
00:59:57,760 --> 00:59:59,053
i Irland,
1012
00:59:59,137 --> 01:00:00,847
som trak mig ind i denne historie.
1013
01:00:01,347 --> 01:00:02,932
Og jeg vil se slutningen på det.
1014
01:00:04,642 --> 01:00:07,061
Jeg vil have, at denne superkraft ved,
den skal kæmpe,
1015
01:00:08,104 --> 01:00:09,772
fordi jeg ikke gav op.
1016
01:00:12,942 --> 01:00:15,820
De dræbte mine venner.
De efterlod mig og troede, jeg var død.
1017
01:00:16,362 --> 01:00:20,158
De prøvede at få mig og hele min familie
til at ligne terrorister.
1018
01:00:24,329 --> 01:00:26,914
Jeg er vågnet.
Og jeg vil slå dem på grund af det her.
1019
01:00:29,417 --> 01:00:30,293
Vi har
1020
01:00:30,627 --> 01:00:34,881
en retssag imod det britiske
Forsvarsministerium.
1021
01:00:36,215 --> 01:00:40,261
Jeg vil have, at Storbritannien anerkender
sin forbrydelse. De skal sige,
1022
01:00:40,928 --> 01:00:42,639
at det aldrig kommer til at ske igen.
1023
01:00:43,681 --> 01:00:45,099
Stephen og jeg
1024
01:00:45,683 --> 01:00:46,809
arbejder meget sammen
1025
01:00:47,518 --> 01:00:49,479
med retssagen i Belfast i øjeblikket,
1026
01:00:49,562 --> 01:00:50,647
i High Court.
1027
01:00:51,481 --> 01:00:53,316
Det er bare rystende,
1028
01:00:53,941 --> 01:00:55,693
at de indblandede myndigheder
1029
01:00:56,152 --> 01:00:57,695
har ladet os vente
1030
01:00:58,529 --> 01:01:00,365
i over 42 år
1031
01:01:01,032 --> 01:01:02,367
for at få retfærdighed.
1032
01:01:03,326 --> 01:01:05,495
De har brugt alle de beskidte tricks,
man kan.
1033
01:01:07,121 --> 01:01:08,998
De har forsinket og undveget.
1034
01:01:10,124 --> 01:01:12,585
Vi afholdt det,
de kalder "generel opdagelse".
1035
01:01:12,794 --> 01:01:15,046
De druknede os med dokumenter.
1036
01:01:16,464 --> 01:01:19,467
Alle slags skurkestreger,
de kunne finde på.
1037
01:01:20,134 --> 01:01:22,845
Men det giver os på en måde
endnu mere vilje.
1038
01:01:23,680 --> 01:01:24,514
THE PAT KENNY SHOW
4. JANUAR 2018
1039
01:01:24,597 --> 01:01:28,101
Steve Travers, en af de overlevende
fra Miami Showband-massakren
1040
01:01:28,184 --> 01:01:30,436
er med mig i studiet.
Velkommen på programmet.
1041
01:01:30,520 --> 01:01:31,521
Tak, Pat.
1042
01:01:31,604 --> 01:01:34,857
Vi har kæmpet og kæmpet for
det, de kalder "opdagelse".
1043
01:01:35,525 --> 01:01:38,111
I august, jeg mener det var den 30.,
gav dommeren os...
1044
01:01:38,194 --> 01:01:39,821
MIAMI-DRAB: DOMMER BEFALER
UDGIVELSE AF SIKKERHEDSFILER
1045
01:01:39,904 --> 01:01:42,573
...82 ud af 84 dokumenter.
1046
01:01:43,866 --> 01:01:45,910
I mellemtiden får man fat i
1047
01:01:46,411 --> 01:01:48,329
information fra den irske regering,
1048
01:01:48,663 --> 01:01:49,831
som er ret ekstraordinær.
1049
01:01:50,331 --> 01:01:55,336
Jeg har lige modtaget dette brev.
Det er fra Ulster Volunteer Force.
1050
01:01:55,628 --> 01:01:59,382
Der er et brev, som har været i
den irske regerings besiddelse
1051
01:01:59,465 --> 01:02:01,008
i de sidste 30 år,
1052
01:02:01,175 --> 01:02:05,763
fra UVF,
som fortæller den irske regering, at
1053
01:02:05,847 --> 01:02:09,225
MI5 spurgte UVF,
1054
01:02:09,308 --> 01:02:11,894
om de ville dræbe Charlie Haughey.
1055
01:02:11,978 --> 01:02:12,979
TIDLIGERE IRSK STATSMINISTER, 1987-1992
1056
01:02:13,062 --> 01:02:16,566
De fortalte vores regering det her,
fordi
1057
01:02:16,691 --> 01:02:20,278
de ville have, at de vidste,
at de ikke ville være med til det.
1058
01:02:20,903 --> 01:02:24,365
Det står på papir med et brevhoved.
Jeg vidste ikke, de brugte brevhoveder,
1059
01:02:24,449 --> 01:02:25,575
men det gjorde de så.
1060
01:02:26,075 --> 01:02:29,287
Datoen er den femte i ottende, '87.
1061
01:02:29,871 --> 01:02:33,207
Og der står: "Colin Wallace, Fred Holroyd
1062
01:02:33,291 --> 01:02:35,835
fortalte sandheden, da de afslørede, at
1063
01:02:35,918 --> 01:02:39,630
britisk efterretning stod bag drab,
kidnapninger..."
1064
01:02:39,964 --> 01:02:40,882
Det her var et brev,
1065
01:02:41,466 --> 01:02:45,511
der beklagede behandlingen af UVF af
1066
01:02:45,720 --> 01:02:49,182
MI5, som de indrømmede i brevet,
de arbejdede sammen med.
1067
01:02:51,434 --> 01:02:54,812
De havde fået defekte detonatorer,
1068
01:02:55,104 --> 01:02:58,691
defekte bomber, af MI5.
1069
01:02:59,734 --> 01:03:03,988
Og de siger:
"Ligesom med The Miami Showband."
1070
01:03:08,576 --> 01:03:13,706
Noget så fundamentalt, som det her
kunne have sluttet det for os 30 år siden.
1071
01:03:42,944 --> 01:03:44,529
-Godt at se dig, Winston.
-Hej, Steve.
1072
01:03:44,612 --> 01:03:46,989
-Meget fint tak. Hvad med dig?
-Jeg har det godt.
1073
01:03:52,036 --> 01:03:54,997
Der var en sammenhæng med det,
der skete...
1074
01:03:55,081 --> 01:03:56,040
KONTAKTPERSON FRA UVF
1075
01:03:56,123 --> 01:03:58,376
...og med angrebet på The Miami Showband.
1076
01:03:59,418 --> 01:04:03,047
Og jeg forstår, at nogen, som var tæt på
tankerne
1077
01:04:03,464 --> 01:04:05,341
hos Ulster Volunteer Force,
1078
01:04:05,800 --> 01:04:06,676
at...
1079
01:04:07,552 --> 01:04:12,723
der absolut ikke var nogen hensigt
på vegne af den UVF-operation
1080
01:04:13,224 --> 01:04:16,352
at dræbe medlemmer fra The Miami Showband.
1081
01:04:17,436 --> 01:04:19,856
Du ved, Winston,
at jeg ikke ville acceptere det.
1082
01:04:20,022 --> 01:04:22,817
Kendsgerningerne siger jo
det akkurat modsatte.
1083
01:04:24,026 --> 01:04:26,195
Men jeg tror ikke, det er...
1084
01:04:27,321 --> 01:04:31,576
...en hjælp for os at diskutere
semantikken i disse tilfælde.
1085
01:04:33,327 --> 01:04:35,788
Det hele var en fiasko.
1086
01:04:36,664 --> 01:04:37,540
En af de
1087
01:04:37,957 --> 01:04:42,211
hindringer for heling og forsoning
er det faktum, at
1088
01:04:42,295 --> 01:04:46,048
ansvaret ikke er blevet accepteret
af hverken
1089
01:04:46,215 --> 01:04:50,136
de paramilitære loyalister, de
paramilitære republikanere eller staten.
1090
01:04:50,553 --> 01:04:53,472
Så det er godt,
at vi kan sidde sammen her,
1091
01:04:53,556 --> 01:04:55,057
og du kan give mig dit synspunkt,
1092
01:04:55,141 --> 01:04:57,602
og at jeg kan sige til dig,
at jeg er totalt uenig.
1093
01:04:57,977 --> 01:05:02,023
Og stadigvæk rejser vi os ikke op
og stormer ud af rummet og siger,
1094
01:05:02,231 --> 01:05:05,026
at vi ikke får noget godt ud af det her.
1095
01:05:05,443 --> 01:05:09,113
Ja, jeg synes, det er vigtigt,
og vi bliver nødt til at sikre, at
1096
01:05:09,405 --> 01:05:10,907
fortidens hændelser
1097
01:05:11,616 --> 01:05:14,911
ikke bliver del af fremtidens politik.
1098
01:05:16,829 --> 01:05:20,124
Og jeg synes, at den enkle besked,
som skal komme ud, er,
1099
01:05:20,917 --> 01:05:23,794
at der aldrig mere skal være ofre.
1100
01:05:25,046 --> 01:05:27,298
Det er meget lovende at høre.
1101
01:05:28,549 --> 01:05:30,384
Jeg håber, at dette kan blive til
1102
01:05:31,052 --> 01:05:35,723
begyndelsen på en proces,
i stedet for bare en begivenhed.
1103
01:05:35,806 --> 01:05:39,268
-Ja, absolut.
-Og en med meget bredere
1104
01:05:40,019 --> 01:05:41,520
deltagelse.
1105
01:05:44,315 --> 01:05:49,779
Det er vigtigt, at folkene, som var
ansvarlige for den forfærdelige grusomhed,
1106
01:05:49,987 --> 01:05:51,530
har siddet sammen med os
1107
01:05:51,948 --> 01:05:55,409
og lovet at rette op på tingene.
1108
01:05:56,327 --> 01:05:59,580
Og det faktum, at han officielt
gik med på kameraet
1109
01:06:00,247 --> 01:06:03,501
på vegne af organisationen.
Det er kæmpestort.
1110
01:06:05,169 --> 01:06:07,254
SANDHEDS- OG FORSONINGSBEGIVENHED
FEBRUAR 2018
1111
01:06:07,338 --> 01:06:12,009
Med hensyn til, hvilken retfærdighed
vi egentlig... Jeg vil gerne se sandhed.
1112
01:06:12,843 --> 01:06:14,679
Og hvis der er amnesti...
1113
01:06:14,929 --> 01:06:16,847
...er jeg personligt enig med...
1114
01:06:16,931 --> 01:06:20,685
...en betinget amnesti,
hvis folk stod op og sagde sandheden.
1115
01:06:21,352 --> 01:06:24,939
De sande ledere, man har brug for her,
er dem, som holder
1116
01:06:25,022 --> 01:06:28,734
begge grusomheder op og siger:
"Der er ingen her,
1117
01:06:28,859 --> 01:06:31,153
som har monopol på lidelse eller tab.
1118
01:06:31,320 --> 01:06:34,448
Og der er ingen her, som har monopol
på de skurkestreger,
1119
01:06:34,532 --> 01:06:36,450
som fandt sted i de sidste 40 år."
1120
01:06:43,874 --> 01:06:47,211
Jeg tror ikke jeg har et formål
at leve for udover det her.
1121
01:06:47,628 --> 01:06:52,216
Det ville jeg ikke have indrømmet for
et par år siden. Det har defineret mig.
1122
01:06:54,969 --> 01:06:58,723
Måske kan vi på en eller anden måde
gøre en forskel.
1123
01:07:00,266 --> 01:07:03,060
Sådan noget giver mig en følelse af værd.
1124
01:07:06,230 --> 01:07:08,065
Det kan måske få mig ud af marken.
1125
01:07:38,095 --> 01:07:40,097
Og alt hvad jeg har gjort
1126
01:07:41,265 --> 01:07:43,267
For manglende vilje
1127
01:07:43,768 --> 01:07:49,231
Til minder
Jeg nu ikke mindes
1128
01:07:50,066 --> 01:07:52,735
Så fyld for mig
1129
01:07:53,152 --> 01:07:55,154
Afskedsglasset
1130
01:07:56,280 --> 01:08:02,578
Godnat, og glæde være med jer alle
1131
01:08:08,834 --> 01:08:13,214
Jeg ville aldrig nogensinde være andet
end bassist.
1132
01:08:13,839 --> 01:08:14,715
Det var alt.
1133
01:08:15,966 --> 01:08:19,553
Når jeg spiller musik i dag,
kan jeg være den person, jeg var.
1134
01:08:21,055 --> 01:08:22,056
Fordi...
1135
01:08:23,015 --> 01:08:26,227
...det var det eneste,
jeg havde dengang,
1136
01:08:26,393 --> 01:08:27,353
som jeg stadig har.
1137
01:08:28,020 --> 01:08:31,690
Af alle de kammerater,
jeg nogensinde har haft
1138
01:08:31,774 --> 01:08:35,528
Musik er fællessproget. Det er noget,
som er værdsat og elsket
1139
01:08:36,237 --> 01:08:38,656
af alle, lige meget, hvad deres
1140
01:08:39,156 --> 01:08:41,617
politiske, religiøse holdninger er.
Det er ligegyldigt.
1141
01:08:43,035 --> 01:08:45,079
Vi bragte samfund sammen.
1142
01:08:45,663 --> 01:08:48,582
Når vi spillede,
blev sekterisme glemt udenfor.
1143
01:08:48,666 --> 01:08:49,750
Det er musikkens magt.
1144
01:08:50,459 --> 01:08:54,171
Folkene, som gør sådan noget,
de er bange for skønhed.
1145
01:08:54,421 --> 01:08:57,383
De er bange for alt det gode,
som kan findes i vores samfund.
1146
01:09:01,971 --> 01:09:03,055
Musikkens lyd
1147
01:09:03,264 --> 01:09:07,643
vil langt overleve lyden af deres våben
og deres bomber.
1148
01:09:10,771 --> 01:09:12,773
Så fyld for mig
1149
01:09:13,607 --> 01:09:15,609
Afskedsglasset
1150
01:09:16,527 --> 01:09:22,908
Godnat, og glæde være med jer alle
1151
01:09:31,834 --> 01:09:33,961
Fred Holroyd har hyret en advokat
for at slette
1152
01:09:34,044 --> 01:09:36,463
hans psykiske vurdering
fra hans militærdokumentation.
1153
01:09:36,547 --> 01:09:38,507
Han måtte aldrig igen melde sig ind
i hæren.
1154
01:09:39,842 --> 01:09:41,844
Colin Wallace tilbragte flere år
i fængsel,
1155
01:09:41,927 --> 01:09:45,139
men anklagerne for manddrab blev
omsider slettet, da det viste sig,
1156
01:09:45,222 --> 01:09:47,391
at falske beviser var
blevet brugt i retssagen.
1157
01:09:47,808 --> 01:09:50,603
Den britiske regering har endnu ikke
reageret på nye beviser,
1158
01:09:50,686 --> 01:09:52,396
som forbinder MI5 med Miami-angrebet.
1159
01:09:52,479 --> 01:09:54,857
Stephen og Des fortsætter stadig
kampen for sandhed.
1160
01:10:43,030 --> 01:10:45,032
Tekster af: Jake Christophersen