1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,507 --> 00:00:09,509 EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIREREEKS 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:45,336 --> 00:00:49,966 NOORD-IERLAND 1975 5 00:01:03,563 --> 00:01:07,484 The Troubles hier in Noord-Ierland was een 30 jaar lange periode van conflict. 6 00:01:09,152 --> 00:01:13,406 Gedurende die periode werden er ongeveer 3700 mensen gedood... 7 00:01:14,449 --> 00:01:16,785 ...en meer dan 40.000 raakten gewond. 8 00:01:29,047 --> 00:01:33,051 Het resultaat hiervan is dat een hele generatie tieners... 9 00:01:33,134 --> 00:01:35,929 ...opgegroeid is zonder de normale sociale uitlaatkleppen... 10 00:01:36,012 --> 00:01:38,014 ...die de jeugd elders kan verwachten. 11 00:01:39,224 --> 00:01:43,103 Daarom is het zo belangrijk dat er een vorm van entertainment overleeft. 12 00:01:45,438 --> 00:01:48,900 Veel danszalen moeten wellicht nu hun deuren sluiten. 13 00:01:49,234 --> 00:01:52,278 Dat komt door wat er is gebeurd met de populairste groep in Ierland. 14 00:01:53,613 --> 00:01:57,325 Die groep kon elke zaal vol krijgen, ten noorden of ten zuiden van de grens. 15 00:02:00,328 --> 00:02:03,206 Hij heette de Miami Showband. 16 00:02:03,540 --> 00:02:07,085 ik klop mijn schoenen af, vergeet mijn werkdag 17 00:02:07,460 --> 00:02:09,462 en ga erop uit 18 00:02:10,672 --> 00:02:13,716 De Miami Showband was de meest glamoureuze band van Ierland. 19 00:02:13,800 --> 00:02:17,428 We konden onszelf vaak niet horen spelen, door al het gegil. 20 00:02:17,512 --> 00:02:21,307 ik rij rond met m'n wagen en straal als een ster, voel dingen die... 21 00:02:21,516 --> 00:02:23,893 Je wurmde je ertussen. Het boeide niet... 22 00:02:23,977 --> 00:02:28,106 ...of je pijn had. Als je er stond, bleef je staan. 23 00:02:29,023 --> 00:02:30,650 Ze waren onze supersterren. 24 00:02:32,026 --> 00:02:34,571 Ik was helemaal in de wolken. 25 00:02:36,281 --> 00:02:40,034 Ik was de bandleider van een van de beste bands ter wereld. 26 00:02:40,535 --> 00:02:41,911 De Ierse Beatles. 27 00:02:44,581 --> 00:02:46,583 ik ga een wilde nacht tegemoet 28 00:02:47,292 --> 00:02:49,711 SHOWBAND IN MOORDVAL 29 00:02:51,254 --> 00:02:52,630 Ik was er kapot van. 30 00:02:55,633 --> 00:02:57,677 Waarom zou iemand de Miami wat aandoen? 31 00:02:58,553 --> 00:03:00,221 Iedereen hield van de muziek. 32 00:03:01,806 --> 00:03:03,975 Het werd nooit meer hetzelfde voor showbands. 33 00:03:04,225 --> 00:03:06,686 De muziek stierf op de avond dat de Miami stierf. 34 00:03:09,939 --> 00:03:14,194 Denkt u dat de aanval op de Miami Showband een willekeurige moordaanslag was? 35 00:03:14,402 --> 00:03:17,947 Het lijkt mij niet willekeurig. Ik denk dat ze een gekozen doelwit waren. 36 00:03:18,031 --> 00:03:20,200 De mensen hier waren diep geschokt. 37 00:03:20,617 --> 00:03:24,120 Ik ben vastberaden erachter te komen wie de Miami showband heeft vermoord... 38 00:03:25,038 --> 00:03:28,208 ...ook al kom ik terecht bij de top van de Britse regering. 39 00:03:29,042 --> 00:03:33,504 Meer dan 40 jaar later komen we eindelijk dichterbij de waarheid. 40 00:03:47,143 --> 00:03:51,439 Ik ben geboren en opgegroeid in Zuid-Tipperary, in de Ierse Republiek. 41 00:03:51,981 --> 00:03:55,193 Ver ten zuiden van waar The Troubles ontstonden in Noord-Ierland... 42 00:03:55,401 --> 00:03:57,237 ...deel van het Verenigd Koninkrijk. 43 00:03:59,239 --> 00:04:01,157 Mijn vader was een echte nationalist. 44 00:04:02,033 --> 00:04:05,370 Mijn vader wilde graag een verenigd Ierland zien. 45 00:04:06,955 --> 00:04:09,040 Dat is wat Ieren willen. 46 00:04:09,540 --> 00:04:13,002 Maar er was geen haat, geen afkeer van Engeland. 47 00:04:13,336 --> 00:04:15,046 Mijn vader ging vrijwillig... 48 00:04:15,129 --> 00:04:19,092 ...bij het Britse leger toen de Tweede Wereldoorlog uitbrak. 49 00:04:21,386 --> 00:04:24,013 Ik heb geleerd om een uniform te respecteren. 50 00:04:25,431 --> 00:04:27,183 Ze stonden voor alles dat goed was. 51 00:04:28,142 --> 00:04:30,395 Ik had geen enkel wantrouwen. 52 00:04:30,478 --> 00:04:32,981 Niet voor de Ierse, en niet voor de Britse staat. 53 00:04:35,275 --> 00:04:37,235 Ik wist niets van politiek. 54 00:04:38,820 --> 00:04:41,197 Mijn ouders hadden gezien... 55 00:04:41,614 --> 00:04:44,158 ...wat politiek kon doen, dus... 56 00:04:44,325 --> 00:04:47,537 ...ze waren erg blij dat ik besloot een instrument te gaan spelen... 57 00:04:47,620 --> 00:04:49,372 ...en mijn leven daaraan te wijden. 58 00:04:51,916 --> 00:04:53,626 Dag, jongens. -Fijn je te zien. 59 00:04:55,295 --> 00:04:56,129 Hoe gaat het? 60 00:04:57,922 --> 00:05:02,093 Rond 1962, 1963, namen de Beatles de wereld over. 61 00:05:02,677 --> 00:05:04,679 lief, heb me lief 62 00:05:05,138 --> 00:05:07,849 Ik hoorde 'Love Me Do' op de radio. 63 00:05:07,932 --> 00:05:13,021 Dus toen ik elf was, besloot ik bij de Beatles te gaan. Zo simpel was het. 64 00:05:13,104 --> 00:05:14,439 heb me lief 65 00:05:14,522 --> 00:05:17,483 Op een dag vroeg een jonge kerel me... 66 00:05:17,567 --> 00:05:21,571 ...of ik zin had om basgitaar te spelen in zijn band. 67 00:05:22,155 --> 00:05:23,990 Ik had nog nooit basgitaar gespeeld. 68 00:05:24,073 --> 00:05:27,618 Maar ik dacht: als het goed genoeg is voor Paul McCartney, dan ook voor mij. 69 00:05:28,619 --> 00:05:30,371 En toen ik hem aanraakte... 70 00:05:31,039 --> 00:05:34,917 ...was het alsof iemand me ergens op had aangesloten. 71 00:05:37,795 --> 00:05:41,507 Ik speelde erop tot er acht blaren op mijn vingers kwamen. 72 00:05:41,591 --> 00:05:44,802 Ik werd steeds beter en begon het beter te begrijpen. 73 00:05:45,136 --> 00:05:49,640 kom hierheen, dan dansen we de rock 'n roll 74 00:05:49,932 --> 00:05:51,684 Dat was het begin van mijn muziek. 75 00:05:55,229 --> 00:05:57,523 Ik kwam vrij snel hoger op de ladder. 76 00:05:59,525 --> 00:06:03,613 In die tijd was het conflict in Ierland in volle gang. 77 00:06:06,074 --> 00:06:09,285 NOORD-IERLAND 1973 78 00:06:21,881 --> 00:06:25,802 Meer bommen in Noord-Ierland laten inmiddels bekende hopen puin achter. 79 00:06:26,761 --> 00:06:29,138 Er komt pas vrede als die mensen beseffen... 80 00:06:29,222 --> 00:06:33,017 ...dat Noord-Ierland bij het Verenigd Koninkrijk hoort en blijft. 81 00:06:34,894 --> 00:06:37,605 Noordelijke unionisten, vooral protestants... 82 00:06:37,814 --> 00:06:40,858 ...willen dat Noord-Ierland de unie met Engeland behoudt. 83 00:06:43,361 --> 00:06:47,907 En nationalisten, vooral katholiek, willen een verenigd Ierland. 84 00:06:49,450 --> 00:06:52,203 IERLAND VOOR DE IEREN 85 00:06:52,286 --> 00:06:55,415 Protestanten en katholieken zullen nooit meer vrienden worden. 86 00:06:55,581 --> 00:06:56,499 Er is een wrok. 87 00:06:58,918 --> 00:07:03,881 De krachtigste paramilitaire groep aan de kant van de loyalisten is de UVF... 88 00:07:04,006 --> 00:07:05,675 ...ofwel de Ulster Volunteer Force. 89 00:07:07,051 --> 00:07:10,304 En aan de republikeinse kant is er de Provisional IRA... 90 00:07:10,763 --> 00:07:12,473 ...Irish Republican Army. 91 00:07:13,141 --> 00:07:15,143 BOMAANSLAG IRA, BELFAST 92 00:07:15,226 --> 00:07:20,398 Toen het terrorisme door de paramilitairen aan beide zijden escaleerde... 93 00:07:21,566 --> 00:07:24,068 ...waren het vooral de burgers die eronder leden. 94 00:07:27,155 --> 00:07:29,365 Maar op het moment dat dit gebeurde... 95 00:07:29,449 --> 00:07:32,243 ...waren showbands ook erg populair in Ierland. 96 00:07:32,452 --> 00:07:33,786 In Noord- en Zuid-Ierland. 97 00:07:33,870 --> 00:07:39,208 laat me die rock 'n roll horen hoe je maar wilt 98 00:07:39,292 --> 00:07:44,422 De showbands coverden de populaire muziek van toen, alles waar je op kon dansen. 99 00:07:49,135 --> 00:07:52,138 De showbandwereld was fantastisch... 100 00:07:52,680 --> 00:07:57,560 ...want mensen beleefden The Troubles, het was een uitlaatklep voor ze. 101 00:07:58,436 --> 00:08:02,565 Je mooi maken en naar een showband gaan was net therapie. 102 00:08:07,737 --> 00:08:10,281 Er waren toen zoveel showbands... 103 00:08:10,490 --> 00:08:12,867 ...maar de grootste was de Miami Showband. 104 00:08:14,035 --> 00:08:15,369 Ik moest auditie doen... 105 00:08:15,453 --> 00:08:20,500 ...maar ik twijfelde geen moment dat ik binnen zou lopen en de plek zou pakken. 106 00:08:20,583 --> 00:08:21,918 Zoveel zelfvertrouwen had ik. 107 00:08:24,754 --> 00:08:27,131 ik wist niet eens hoe je heette 108 00:08:27,256 --> 00:08:29,759 FRAN O'TOOLE LEADZANGER MIAMI SHOWBAND 109 00:08:29,926 --> 00:08:34,597 het kon me niet schelen, want ik was op zoek 110 00:08:34,680 --> 00:08:36,682 maar jij was altijd voorbestemd 111 00:08:38,559 --> 00:08:42,939 Ik herinner me hun leadzanger, Fran O'Toole, want hij was een icoon. 112 00:08:43,356 --> 00:08:44,774 Alle meisjes waren verliefd. 113 00:08:45,399 --> 00:08:50,071 Meisjes hadden een foto van Fran in hun slaapkamer, dat soort dingen. 114 00:08:51,405 --> 00:08:55,743 Hij is zelfs beschreven als de beste soulzanger van Ierland ooit. 115 00:08:56,327 --> 00:08:57,787 Zo goed was hij. 116 00:09:00,373 --> 00:09:01,958 Deze show heet Me and My Music. 117 00:09:02,041 --> 00:09:04,919 Hij draait om liedjes die ik schreef met een vriend, Des Lee. 118 00:09:05,711 --> 00:09:07,713 ik heb geen oog dichtgedaan 119 00:09:07,838 --> 00:09:08,965 Des was de bandleider. 120 00:09:09,048 --> 00:09:10,049 ik kan niet denken 121 00:09:10,132 --> 00:09:13,970 Hij was serieus over teksten schrijven. Hij was de schrijfpartner van Fran. 122 00:09:14,053 --> 00:09:18,266 Wij sliepen, dronken en aten muziek. 123 00:09:18,432 --> 00:09:20,184 niks mis met de woorden 124 00:09:20,268 --> 00:09:23,145 Mijn hoofdinstrument was de saxofoon. 125 00:09:24,647 --> 00:09:28,025 Brian McCoy genoot veel respect binnen de muziekindustrie. 126 00:09:28,651 --> 00:09:33,698 Geweldige trompettist, en hij was dol op zijn familie, kinderen en hond. 127 00:09:36,450 --> 00:09:38,077 Ray Miller was de drummer. 128 00:09:38,578 --> 00:09:41,998 Hij was leuk gezelschap, en dat hoorde je in zijn drummen. 129 00:09:42,915 --> 00:09:47,753 Onze gitarist Tony Geraghty was een ongelooflijk begenadigd muzikant. 130 00:09:48,963 --> 00:09:50,423 We werden erg snel erg close. 131 00:09:50,506 --> 00:09:52,466 Hij keek dan naar mij en dan lachten we. 132 00:09:52,800 --> 00:09:56,679 We stopten iets extra's in de muziek. Het was bijna telepathisch. 133 00:09:58,097 --> 00:10:00,683 We woonden allemaal in de Republiek, in Dublin... 134 00:10:01,434 --> 00:10:05,730 ...maar we waren extreem populair in Noord-Ierland. 135 00:10:09,734 --> 00:10:12,320 Er werden vreselijke wreedheden begaan. 136 00:10:15,072 --> 00:10:18,618 Maar te midden van alle moord en chaos... 137 00:10:19,327 --> 00:10:22,038 ...waren wij even populair aan beide zijden van de grens... 138 00:10:22,705 --> 00:10:25,041 ...in het Noord en Zuiden, bij 'n gemengd publiek. 139 00:10:26,042 --> 00:10:27,793 Je kijkt naar zo'n publiek... 140 00:10:28,210 --> 00:10:30,504 ...en herkent de katholiek of de protestant niet. 141 00:10:30,588 --> 00:10:32,757 Ze zien er hetzelfde uit, praten hetzelfde. 142 00:10:33,424 --> 00:10:34,258 Destijds... 143 00:10:34,342 --> 00:10:36,093 ...wist ik echt niet... 144 00:10:36,177 --> 00:10:39,096 ...wat het geloof was van elk van de bandleden. 145 00:10:39,221 --> 00:10:41,932 Ray Miller en Brian McCoy... 146 00:10:42,433 --> 00:10:46,187 ...waren Noorderlingen en protestants. De rest was katholiek. 147 00:10:46,979 --> 00:10:49,106 Het ging bij ons nooit om geloof of politiek. 148 00:10:49,273 --> 00:10:51,275 Het enige waar het bij ons om draaide was: 149 00:10:52,068 --> 00:10:53,444 Hoe goed kan die kerel spelen? 150 00:10:53,986 --> 00:10:57,323 Meer niet. Muziek was onze religie. 151 00:10:59,325 --> 00:11:01,494 Zoals alle andere bands in het circuit... 152 00:11:01,577 --> 00:11:05,289 ...gingen we wekelijks meermaals de grens naar het Noorden over. 153 00:11:06,540 --> 00:11:09,960 Ik kreeg het idee dat muzikanten immuun waren. 154 00:11:10,336 --> 00:11:15,383 Geen enkele band had ooit last van de problemen in Noord-Ierland. 155 00:11:15,883 --> 00:11:21,889 Dus wat ons op die 31e juli overkwam, overdonderde ons volledig. 156 00:11:23,933 --> 00:11:27,269 We speelden in de Castle Ballroom in Banbridge. 157 00:11:27,937 --> 00:11:30,147 Banbridge ligt in Noord-Ierland. 158 00:11:30,231 --> 00:11:31,148 DANSZAAL 159 00:11:31,232 --> 00:11:34,026 Wij kwamen uit Dublin, dat ligt in de Republiek. 160 00:11:34,944 --> 00:11:35,945 We kwamen er aan... 161 00:11:36,529 --> 00:11:38,239 ...en alles was gewoon normaal. 162 00:11:38,322 --> 00:11:40,032 En op die avond... 163 00:11:40,282 --> 00:11:43,494 ...schreeuwden ze: 'Klap in je handen! Stamp met je voeten!' 164 00:11:43,869 --> 00:11:45,663 Dat was de favoriet van Fran. 165 00:11:45,746 --> 00:11:47,748 klap in je handen 166 00:11:49,500 --> 00:11:51,836 stamp met je voeten 167 00:11:52,795 --> 00:11:55,131 Ik herinner me dat nummer nog... 168 00:11:55,256 --> 00:11:58,509 ...want we kwamen tijdens dat nummer wel een meter los van de grond. 169 00:11:59,218 --> 00:12:02,221 We werden helemaal gek als ze het speelden. 170 00:12:02,304 --> 00:12:04,014 We begonnen aan het laatste nummer... 171 00:12:04,098 --> 00:12:06,517 ...en ze begonnen te gillen en te schreeuwen. 172 00:12:06,684 --> 00:12:09,603 Ze wilden meer, meer, meer. Dat was alles wat je hoorde. 173 00:12:11,522 --> 00:12:15,818 We vertrokken ongeveer rond twee uur 's nachts uit Banbridge. 174 00:12:16,694 --> 00:12:20,156 Er zat vijf man in het busje, omdat Ray, de drummer... 175 00:12:20,239 --> 00:12:22,825 ...direct naar Antrim was gereden in zijn eigen auto. 176 00:12:25,536 --> 00:12:29,874 En binnen tien, misschien vijftien minuten... 177 00:12:30,458 --> 00:12:32,001 ...zagen we de zaklampen... 178 00:12:33,002 --> 00:12:34,587 ...die ons maanden te stoppen. 179 00:12:35,963 --> 00:12:39,800 Brian draaide zich om en zei: 'Er is verderop een controlepost.' 180 00:12:41,135 --> 00:12:44,972 Als je eenmaal in het Noorden was, kon je aangehouden worden door... 181 00:12:45,598 --> 00:12:46,724 ...autoriteiten. 182 00:12:46,807 --> 00:12:48,267 Op die avond... 183 00:12:48,893 --> 00:12:50,728 ...werd ons gevraagd uit te stappen. 184 00:12:52,062 --> 00:12:54,899 We stapten uit en stonden bij het busje. 185 00:12:55,983 --> 00:12:59,820 Ik zag zo'n vijf soldaten, gewapend met machinegeweren. 186 00:13:00,070 --> 00:13:03,824 De soldaten waren erg vriendelijk en maakten zelfs grappen. 187 00:13:04,325 --> 00:13:07,870 Maar er verscheen een man die de leiding leek te hebben. 188 00:13:08,579 --> 00:13:12,500 Toen hij aankwam, werd iedereen meteen professioneler. 189 00:13:12,625 --> 00:13:16,378 Toen hij sprak, was het in een duidelijk, bekakt... 190 00:13:16,462 --> 00:13:18,756 ...geschoold Engels accent. 191 00:13:19,715 --> 00:13:21,383 Geen Noord-Iers accent. 192 00:13:22,134 --> 00:13:25,304 Als je werd aangehouden bij een blokkade in Noord-Ierland... 193 00:13:26,013 --> 00:13:28,641 ...was het niet normaal om een Engels accent te horen. 194 00:13:29,058 --> 00:13:32,645 Die stem viel op tussen al die andere. 195 00:13:33,270 --> 00:13:35,689 Brian gaf een zetje tegen mijn elleboog... 196 00:13:36,023 --> 00:13:39,610 ...en zei: 'We zijn zo weer weg, dit is het Britse leger.' 197 00:13:40,236 --> 00:13:41,195 Ik voelde me veilig. 198 00:13:41,654 --> 00:13:44,240 Een uniform betekende voor mij orde en gezag. 199 00:13:45,533 --> 00:13:47,201 Ze waren er om ons te beschermen. 200 00:13:48,494 --> 00:13:53,374 Toen hoorde ik dat de soldaten ons Volkswagenbusje openden. 201 00:13:54,542 --> 00:13:56,001 En toen opeens... 202 00:13:59,630 --> 00:14:04,009 Het busje ontplofte. Er waren overal vlammen. 203 00:14:04,343 --> 00:14:07,012 Er werd geschoten. Er werd gegild. 204 00:14:07,346 --> 00:14:09,431 Er werd gehuild. Het was een chaos. 205 00:14:10,015 --> 00:14:13,978 En door de explosie van de bom bij het busje.... 206 00:14:14,478 --> 00:14:17,648 ...werd ik over de sloot het veld in geslingerd. 207 00:14:18,941 --> 00:14:21,819 De hele wereld werd rood voor mijn ogen. 208 00:14:21,902 --> 00:14:25,489 Alles ging in slow motion. Ik probeerde te vluchten, ik hoorde schoten. 209 00:14:26,824 --> 00:14:31,161 De soldaten sprongen ons achterna het veld in en begonnen te schieten. 210 00:14:32,746 --> 00:14:34,456 Ik hoorde Fran zeggen: 211 00:14:34,540 --> 00:14:38,210 'Alsjeblieft, niet doen. Niet schieten. Alsjeblieft niet schieten!' 212 00:14:40,129 --> 00:14:42,923 Ik hoorde schreeuwende stemmen. 213 00:14:43,382 --> 00:14:44,258 Ze schreeuwden: 214 00:14:46,844 --> 00:14:49,388 'Weet je zeker dat al die hufters dood zijn?' 215 00:14:51,181 --> 00:14:55,644 Ik hoorde een stem vanaf de weg, met een Noord-Iers accent, die zei: 216 00:14:55,728 --> 00:14:59,481 'Ik heb die hufters met dumdumkogels geraakt. Ze zijn dood.' 217 00:15:04,862 --> 00:15:06,322 Ik ging die hoofdweg op. 218 00:15:07,781 --> 00:15:10,951 Het was gewoon een oorlogsgebied. 219 00:15:11,577 --> 00:15:13,996 Overal lag bloed. 220 00:15:14,079 --> 00:15:15,956 Overal lagen lichaamsdelen. 221 00:15:17,625 --> 00:15:20,628 Ik riep de namen van Fran, Brian en Tony. 222 00:15:20,920 --> 00:15:22,755 Geen van drieën gaf antwoord. 223 00:15:28,344 --> 00:15:29,595 En Steve lag te kreunen. 224 00:15:30,346 --> 00:15:32,222 Ik riep: 'Steve? 225 00:15:33,432 --> 00:15:36,685 Ik ga naar het politiebureau in Newry om hulp te halen.' 226 00:15:37,561 --> 00:15:41,231 LINKS AANHOUDEN 227 00:15:42,900 --> 00:15:44,318 SPOEDEISENDE MEDISCHE HULP 228 00:15:44,401 --> 00:15:47,696 De volgende ochtend begon ik mijn dienst, en zag dat de Miami Showband... 229 00:15:48,113 --> 00:15:50,115 ...in de val gelokt was... 230 00:15:51,367 --> 00:15:53,869 ...en dat er drie leden waren gedood. 231 00:15:55,287 --> 00:15:58,082 Eén lag op de intensive care. 232 00:16:01,043 --> 00:16:02,795 Ik was geraakt met... 233 00:16:03,212 --> 00:16:05,839 ...wat ze een dumdumkogel noemen, een exploderende kogel. 234 00:16:06,632 --> 00:16:08,092 Hij ontplofte in... 235 00:16:08,175 --> 00:16:11,303 ...ongeveer zestien stukken binnenin me. 236 00:16:11,553 --> 00:16:13,138 Hij had veel schade aangericht. 237 00:16:14,223 --> 00:16:17,685 Het medisch personeel was ongerust of hij het zou halen of niet. 238 00:16:20,020 --> 00:16:21,188 Iedereen was er gewoon... 239 00:16:22,356 --> 00:16:23,273 ...misselijk van. 240 00:16:23,816 --> 00:16:26,068 Ik droeg God op hem te laten leven. 241 00:16:28,946 --> 00:16:30,906 Ik verwachtte Brian rond twee uur thuis. 242 00:16:31,240 --> 00:16:34,660 Dus ik viel in slaap en hoorde niemand binnenkomen. 243 00:16:36,078 --> 00:16:40,708 Ik werd rond zeven uur 's ochtends gebeld door Brians zwager. 244 00:16:41,208 --> 00:16:44,378 'Ik hoorde dat er een band overvallen is aan de grens.' 245 00:16:44,461 --> 00:16:45,921 Ja, maar... 246 00:16:46,130 --> 00:16:47,923 Ik had er een slecht gevoel over. 247 00:16:48,257 --> 00:16:51,593 Ik deed de radio aan, om het nieuws van acht uur te luisteren. 248 00:16:53,137 --> 00:16:55,180 Ze zeiden dat Brian was vermoord. 249 00:17:05,441 --> 00:17:07,151 Toen ik bijkwam in het ziekenhuis... 250 00:17:07,985 --> 00:17:11,071 ...zei ik: 'Hoe gaat het met Tony, Fran en Brian? 251 00:17:11,739 --> 00:17:12,865 Kan ik bij ze langs?' 252 00:17:14,742 --> 00:17:18,412 Iedereen antwoordde me: 'Met de een gaat het beter dan de ander.' 253 00:17:19,329 --> 00:17:22,708 Uiteindelijk moesten ze me wel vertellen dat ze dood waren. 254 00:17:27,087 --> 00:17:30,591 al het geld dat ik heb besteed 255 00:17:30,758 --> 00:17:35,220 BEGRAFENIS VAN FRAN O'TOOLE 1 AUGUSTUS 1975 256 00:17:35,554 --> 00:17:42,519 ik besteedde het in goed gezelschap 257 00:17:44,521 --> 00:17:47,858 en al het leed 258 00:17:48,817 --> 00:17:51,987 dat ik heb aangericht 259 00:17:53,155 --> 00:17:58,577 heb ik alleen mezelf aangedaan 260 00:17:58,911 --> 00:18:00,913 Mijn zoon! 261 00:18:04,041 --> 00:18:10,589 dus schenk me een laatste glas in 262 00:18:11,840 --> 00:18:16,804 goedenacht, en vreugde zij met u 263 00:18:21,683 --> 00:18:25,979 BEGRAFENIS VAN TONY GERAGHTY 264 00:18:38,158 --> 00:18:43,539 STILTE IN DE DANSZALEN DE FAMILIES ZIJN IN ROUW 265 00:18:43,622 --> 00:18:45,624 De ochtend na de slachting... 266 00:18:46,792 --> 00:18:49,628 ...brachten politieagenten me naar een kamer... 267 00:18:50,254 --> 00:18:55,175 ...en vroegen me ze te helpen om een tekening te maken van iemand... 268 00:18:55,259 --> 00:18:57,678 ...waarvan ik nog wist dat hij erbij betrokken was. 269 00:18:58,345 --> 00:19:01,682 Eén ding sprong er voor mij uit. 270 00:19:02,683 --> 00:19:04,560 Ik was fan van Buddy Holly. 271 00:19:05,352 --> 00:19:10,149 Een van die kerels had een donkere bril met een dik montuur. 272 00:19:10,232 --> 00:19:14,194 Een deel van die bril vonden ze terug op de hoofdweg. 273 00:19:18,866 --> 00:19:21,910 Zo pakten ze dus een van de moordenaars. 274 00:19:22,369 --> 00:19:24,997 POLITIE OP HET SPOOR VAN MOORDENAARS 275 00:19:25,539 --> 00:19:28,584 Er werden twee mannen gearresteerd en vervolgd voor de moorden. 276 00:19:29,543 --> 00:19:30,711 Toen ik opknapte... 277 00:19:31,753 --> 00:19:35,090 ...begon ik te beseffen dat ik een getuige was van dit alles. 278 00:19:36,133 --> 00:19:41,180 We waren nerveus om terug naar het Noorden te gaan om te getuigen. 279 00:19:42,181 --> 00:19:44,349 Maar ik zei tegen Stephen: 280 00:19:44,474 --> 00:19:46,393 'We moeten dit doen voor de jongens. 281 00:19:46,727 --> 00:19:50,814 We moeten naar die rechtbank om ze te helpen die lui te veroordelen.' 282 00:19:50,898 --> 00:19:52,524 GRIMMIG VERHAAL MIAMI MOORDAANSLAG 283 00:19:52,649 --> 00:19:55,319 Toen ik de mannen zag die mijn vrienden vermoordden... 284 00:19:55,402 --> 00:19:57,779 ...herkende ik ze niet. Des herkende er één. 285 00:19:59,031 --> 00:20:03,160 De familie van de beschuldigden schreeuwden naar me: 286 00:20:03,744 --> 00:20:07,998 'We krijgen je nog wel! Waar of wanneer dan ook!' 287 00:20:09,416 --> 00:20:10,792 Maar als ik zei... 288 00:20:10,876 --> 00:20:13,378 ...dat er die avond een Britse officier was... 289 00:20:13,879 --> 00:20:17,966 ...die daar aankwam en dat hij de operatie leidde... 290 00:20:18,842 --> 00:20:22,054 ...werd dat altijd weggewoven. Ze zeiden altijd tegen ons: 291 00:20:22,137 --> 00:20:24,514 'Dat hebben jullie mis.' Of: 'Dat maakt niet uit.' 292 00:20:26,475 --> 00:20:28,685 Ik was niet geïnteresseerd in de rechtszaak. 293 00:20:28,769 --> 00:20:30,687 Ik wilde dat het voorbij zou zijn. 294 00:20:30,771 --> 00:20:34,107 Waren ze schuldig? Gooi ze in de cel. Niet? Laat ons naar huis gaan. 295 00:20:37,027 --> 00:20:40,822 Van de originele band hebben we twee leden, Ray... 296 00:20:40,906 --> 00:20:41,949 ...onze drummer... 297 00:20:42,241 --> 00:20:45,994 ...en Stephen op basgitaar. Twee van de originele leden. 298 00:20:46,078 --> 00:20:48,330 En jij zelf. -En ik, dat zijn er drie. 299 00:20:48,914 --> 00:20:50,999 De Miami weer bij elkaar brengen... 300 00:20:51,124 --> 00:20:53,210 ...was vooral erg naïef. 301 00:20:53,627 --> 00:20:55,671 We wilden het wegduwen. 302 00:20:58,215 --> 00:21:00,092 Zonder ook maar één noot te spelen... 303 00:21:00,175 --> 00:21:03,720 ...was de Miami weer de beste showband van Ierland geworden. 304 00:21:03,804 --> 00:21:06,974 Vooral door al het medeleven dat ze van iedereen kregen. 305 00:21:07,474 --> 00:21:09,101 Er kwamen zelfs nog meer mensen. 306 00:21:09,726 --> 00:21:10,852 Wat een hysterie. 307 00:21:11,353 --> 00:21:14,231 Ik dacht: ze komen om ons te zien, niet om ons te horen. 308 00:21:14,856 --> 00:21:17,901 Het was eerder voyeurisme dan waardering voor de muziek. 309 00:21:19,611 --> 00:21:21,613 als je ze kon zien... 310 00:21:23,615 --> 00:21:27,536 Ik had niet terug moeten gaan, ik was ernstig getraumatiseerd. 311 00:21:30,080 --> 00:21:31,456 Fysiek werd ik... 312 00:21:31,832 --> 00:21:35,210 ...redelijk snel weer beter. Ik was jong, ik was nog maar 24. 313 00:21:36,586 --> 00:21:38,755 Maar het is iets dat... 314 00:21:38,964 --> 00:21:42,551 ...zijn indruk achterlaat, waardoor je geen normaal leven kunt leiden. 315 00:21:43,218 --> 00:21:46,555 Het management haalde me over om tot de zomer te blijven. 316 00:21:47,222 --> 00:21:49,182 Ik kon niet wachten om eruit te stappen. 317 00:21:58,108 --> 00:22:02,362 Anne en ik besloten in Londen een nieuw leven te beginnen. 318 00:22:02,446 --> 00:22:03,822 Om anoniem te worden. 319 00:22:05,115 --> 00:22:07,576 Zo hoefde ik me er nooit meer zorgen om te maken. 320 00:22:07,659 --> 00:22:09,870 Gewoon daar wonen en die nacht vergeten. 321 00:22:10,370 --> 00:22:12,706 Ik hou dit weggedrukt. 322 00:22:12,789 --> 00:22:15,876 Dit is geen deel meer van mijn leven. Het is geschiedenis. 323 00:22:17,127 --> 00:22:19,963 We woonden zo'n 17 jaar in Londen. 324 00:22:21,256 --> 00:22:23,717 Maar wat ik ook deed... 325 00:22:25,010 --> 00:22:26,553 ...het was er altijd. 326 00:22:30,724 --> 00:22:33,602 Terwijl we in Londen woonden, was Ierland veranderd. 327 00:22:34,186 --> 00:22:35,979 We besloten dat het veilig was... 328 00:22:36,229 --> 00:22:37,939 ...en dat we terug konden. 329 00:22:38,607 --> 00:22:41,943 Maar er werden vragen gesteld over de moord op de Miami Showband. 330 00:22:44,821 --> 00:22:46,656 VERMOORD 331 00:22:46,740 --> 00:22:51,161 Ik werd gevraagd een verklaring af te leggen bij het Barron tribunaal... 332 00:22:52,954 --> 00:22:57,209 Wat suggereerde dat het meer was dan een groepje tuig... 333 00:22:57,292 --> 00:22:59,878 ...dat verantwoordelijk was voor ons voorval. 334 00:23:01,088 --> 00:23:04,549 Misschien is het het waard de antwoorden op deze vragen te onderzoeken. 335 00:23:07,844 --> 00:23:08,804 Ik zei: 336 00:23:08,929 --> 00:23:13,433 'Ik ben het niet alleen aan onze vrienden, de vermoorde jongens, schuldig.... 337 00:23:13,850 --> 00:23:17,938 ...maar ook aan mezelf om antwoorden te vinden. Ik heb lang gewacht.' 338 00:23:24,111 --> 00:23:25,779 Toen ontmoette ik Margaret Urwin... 339 00:23:25,862 --> 00:23:30,534 ...die verscheidene zaken al uitgebreid had onderzocht, waaronder de onze. 340 00:23:30,617 --> 00:23:34,162 De Miami Showband werd duidelijk uitgezocht als doelwit. 341 00:23:34,246 --> 00:23:36,998 Het was duidelijk de bedoeling... 342 00:23:37,082 --> 00:23:39,084 ...dat de bom hen allemaal zou doden. 343 00:23:41,002 --> 00:23:43,380 Maar de bom ontplofte te vroeg. 344 00:23:44,172 --> 00:23:47,551 De lichamen van twee mannen werden bij het verwoestte busje gevonden. 345 00:23:47,801 --> 00:23:52,973 Deze twee doden waren Harris Boyle en Wesley Summerville. 346 00:23:53,723 --> 00:23:55,684 Aan hun tatoeages was te zien... 347 00:23:55,767 --> 00:23:59,938 ...dat ze leden waren van de UVF, de protestantse Ulster Volunteer Force. 348 00:24:00,355 --> 00:24:02,357 AFGESLACHT POPBAND IN UVF-HINDERLAAG 349 00:24:02,816 --> 00:24:06,945 Ik kende natuurlijk de naam UVF, Ulster Volunteer Force. 350 00:24:07,028 --> 00:24:09,948 Maar verder wist ik niets van ze, tot mijn onderzoek. 351 00:24:10,407 --> 00:24:13,201 Loyalistische paramilitairen zoals de UVF... 352 00:24:13,285 --> 00:24:18,290 ...waren tot alles in staat om de unie met Engeland te houden, ook tot moord. 353 00:24:19,916 --> 00:24:21,793 Hebben jullie geweren? -Ja. 354 00:24:22,002 --> 00:24:24,171 En jullie zijn bereid ze te gebruiken? -Klopt. 355 00:24:24,713 --> 00:24:27,048 En hebben jullie ze gebruikt? -Ja. 356 00:24:33,513 --> 00:24:36,850 De dagen na de aanval vonden er veel arrestaties plaats. 357 00:24:37,100 --> 00:24:41,062 Twee van de veroordeelden waren Thomas Raymond Crozier... 358 00:24:41,146 --> 00:24:43,565 ...en James Roderick McDowell. 359 00:24:43,815 --> 00:24:45,901 Ook leden van de UVF. 360 00:24:47,152 --> 00:24:50,071 'Dit soort moorden moet worden voorkomen', zei de rechter... 361 00:24:50,155 --> 00:24:51,865 ...toen hij de mannen veroordeelde... 362 00:24:51,948 --> 00:24:54,951 ...tot de langste straffen in de geschiedenis van Noord-Ierland. 363 00:24:58,121 --> 00:25:00,749 Er was nog een naam die zich steeds weer aandiende. 364 00:25:02,125 --> 00:25:05,212 De lokale tak van de UVF, de Ulster Volunteer Force... 365 00:25:05,420 --> 00:25:09,257 ...had pas een nieuwe leider gekregen, Robin Jackson... 366 00:25:10,133 --> 00:25:11,885 ...die bekend stond als 'de Jakhals'. 367 00:25:13,136 --> 00:25:16,806 Robin Jackson was wellicht de productiefste moordenaar... 368 00:25:16,890 --> 00:25:20,519 ...in de hele geschiedenis van het conflict in Noord-Ierland. 369 00:25:21,520 --> 00:25:27,442 Er wordt gezegd dat Jackson tussen 50 en 135 moorden op zijn naam had. 370 00:25:27,526 --> 00:25:31,613 Hij pleegde ze zelf, of met zijn bende. 371 00:25:31,696 --> 00:25:35,617 En de voormalige gevangenen die met hem vastzaten... 372 00:25:35,700 --> 00:25:40,372 ...niet in verband met de Miami Showband, zeiden dat hij zijn shirt optilde... 373 00:25:41,206 --> 00:25:45,210 ...en de brandwonden liet zien die hij had gekregen van de ontploffing. 374 00:25:49,839 --> 00:25:52,259 Robin Jackson zou ondervraagd worden... 375 00:25:52,342 --> 00:25:54,177 ...over de aanslag op de Miami Showband. 376 00:25:55,804 --> 00:25:58,515 Ik ben 37 jaar politieagent geweest. 377 00:25:58,890 --> 00:26:03,520 Ik leidde de inlichtingendienst binnen de J-sector, waar Jackson woonde. 378 00:26:04,229 --> 00:26:07,274 Jackson stond bovenaan op onze lijst. 379 00:26:08,525 --> 00:26:11,861 Hij stond op die lijst in verband met de Miami Showband... 380 00:26:12,028 --> 00:26:14,489 ...ten eerste vanwege waar het gebeurde. 381 00:26:14,573 --> 00:26:17,325 Het was in het gebied waar Robin Jackson woonde. 382 00:26:17,951 --> 00:26:20,745 En vanwege het feit dat hij leider was in de UVF... 383 00:26:20,996 --> 00:26:24,791 ...en het feit dat hij met Boyle en Somerville samenwerkte. 384 00:26:26,209 --> 00:26:29,629 Maar ze hadden geen indirect of forensisch bewijs. 385 00:26:30,088 --> 00:26:34,217 En Jackson hield zich gewoon stil als hij werd geïnterviewd. 386 00:26:34,301 --> 00:26:35,844 Dus hij kon weer gaan. 387 00:26:41,308 --> 00:26:44,811 Omdat ik hier meer over moest weten... 388 00:26:45,061 --> 00:26:48,732 ...sprak ik twee voormalig geheim agenten. 389 00:26:52,152 --> 00:26:55,322 Eind jaren '60, begin jaren '70... 390 00:26:55,530 --> 00:26:58,033 ...zat ik bij het leger in Noord-Ierland. 391 00:26:58,450 --> 00:27:00,660 Ik was Hoofd Informatievoorziening. 392 00:27:02,537 --> 00:27:06,416 Maar dat was een dekmantel voor psychologische operaties. 393 00:27:06,750 --> 00:27:13,131 Ik moest informatie vergaren over hoe we de terroristen konden ontregelen. 394 00:27:14,549 --> 00:27:17,552 We hadden te maken met erg veel geweld. 395 00:27:19,596 --> 00:27:22,098 Men vergeet nu hoe gewelddadig het was. 396 00:27:22,515 --> 00:27:24,267 Ik moest contacten werven... 397 00:27:24,351 --> 00:27:27,145 ...binnen de terroristenorganisaties, die ons informeerden... 398 00:27:27,854 --> 00:27:30,774 ...die ons zou helpen het terrorisme in al zijn vormen te vinden. 399 00:27:31,316 --> 00:27:33,902 Aan beide kanten, protestants en katholiek. 400 00:27:33,985 --> 00:27:37,280 En aan het eind van mijn loopbaan werkte ik vooral voor MI6. 401 00:27:38,657 --> 00:27:42,285 MI6 is het Britse equivalent van de Amerikaanse CIA. 402 00:27:42,577 --> 00:27:44,204 Het zijn dus spionnen. 403 00:27:47,874 --> 00:27:51,169 We wisten redelijk goed wie het geweld pleegde... 404 00:27:51,252 --> 00:27:53,505 ...wat hun politieke motivatie was... 405 00:27:54,255 --> 00:27:55,423 ...en wat ze wilden. 406 00:27:56,424 --> 00:28:03,098 We hielden Boyle en die bende in de gaten omdat we wisten dat ze terroristen waren. 407 00:28:05,183 --> 00:28:09,396 Robin Jackson, De Jakhals, was een van de veelbelovende criminelen daar... 408 00:28:09,688 --> 00:28:11,856 ...die zich in de organisatie omhoog werkte. 409 00:28:12,107 --> 00:28:17,779 Ik geloof dat Robin Jackson betrokken was bij de aanval op de Miami Showband. 410 00:28:18,780 --> 00:28:21,574 De terroristen hadden een wegversperring neergezet... 411 00:28:21,991 --> 00:28:24,452 ...en waren gekleed als Ulster Defense Regiment. 412 00:28:24,536 --> 00:28:27,956 Ze zagen er dus uit als echte militairen. 413 00:28:31,042 --> 00:28:34,671 De Ulster Defense Regiment was het leger van Noord-Ierland. 414 00:28:41,177 --> 00:28:44,764 Die twee zijn gearresteerd voor de Miami-moorden. 415 00:28:44,848 --> 00:28:49,936 McDowell en Crozier zaten beiden in het Ulster Defense Regiment. 416 00:28:50,019 --> 00:28:53,898 Veel loyalistische paramilitairen waren geïnfiltreerd in het leger... 417 00:28:54,315 --> 00:28:57,861 ...en stalen geweren, die ze gebruikten om mensen te vermoorden. 418 00:28:57,944 --> 00:29:02,157 In één salvo, dat kan. Als je vuurt, doe dat in korte salvo's. 419 00:29:02,449 --> 00:29:06,453 Dat doe je door de trekker in te houden, één, twee, en dan weer los. 420 00:29:06,536 --> 00:29:11,583 Robin Jackson had begin jaren '70 ook bij het Ulster Defense Regiment gezeten. 421 00:29:15,670 --> 00:29:21,968 In 1972 werden er bijna honderd wapens gestolen van een UDR legerbasis. 422 00:29:23,553 --> 00:29:25,388 Het was duidelijk een interne klus. 423 00:29:27,557 --> 00:29:31,060 Wij denken dat Robin Jackson met anderen die roof pleegde. 424 00:29:32,145 --> 00:29:35,356 De politie doorzocht Jacksons huis... 425 00:29:35,440 --> 00:29:38,610 ...en ontdekte dat hij munitie had, die hij niet hoorde te hebben. 426 00:29:39,110 --> 00:29:42,906 Maar Jackson bleef op vrije voeten. Waarom is dat gebeurd? 427 00:29:45,033 --> 00:29:47,619 Bijna elk wapen... 428 00:29:48,119 --> 00:29:50,330 ...dat werd gebruikt bij de Miami-moorden... 429 00:29:50,663 --> 00:29:54,667 ...kwam van de UDR of van de politie in Noord-Ierland. 430 00:29:56,169 --> 00:29:57,170 Elk wapen. 431 00:30:04,302 --> 00:30:08,473 De hoge functionarissen ontkenden meteen... 432 00:30:08,556 --> 00:30:12,185 ...dat de politie of het leger betrokken was bij de Miami-aanval. 433 00:30:13,812 --> 00:30:16,147 Toen werd Crozier gearresteerd. 434 00:30:17,482 --> 00:30:19,692 Mensen kunnen maar moeilijk begrijpen... 435 00:30:19,818 --> 00:30:22,445 ...hoe de moordenaars van de Miami Showband... 436 00:30:22,779 --> 00:30:25,281 ...toegelaten konden worden bij het UDR. 437 00:30:25,365 --> 00:30:28,618 Als er niets over ze bekend was... 438 00:30:29,202 --> 00:30:31,746 ...toen ze zich inschreven, konden we ze niet... 439 00:30:32,080 --> 00:30:34,082 ...uitsluiten van inschrijving. 440 00:30:34,165 --> 00:30:35,917 Ik was een van de mensen... 441 00:30:36,334 --> 00:30:39,254 ...die dacht dat het maar een paar rotte appels waren. 442 00:30:40,129 --> 00:30:43,466 Dat deze mensen rebellen of uitzonderingen waren. 443 00:30:45,635 --> 00:30:48,680 Ik weigerde het idee van samenzwering te accepteren. 444 00:30:49,597 --> 00:30:52,183 Samenzwering is samenwerking tussen... 445 00:30:52,517 --> 00:30:55,687 ...terroristengroeperingen en het leger en de politie. 446 00:30:58,106 --> 00:31:00,400 Ik wilde geloven dat het systeem werkte. 447 00:31:07,574 --> 00:31:10,910 Het jaar 2005 was een belangrijke mijlpaal. 448 00:31:11,995 --> 00:31:16,165 Het was 30 jaar geleden dat de Miami Showband werd opgeblazen. 449 00:31:18,126 --> 00:31:21,170 HERDENKINGSDIENST 2005 450 00:31:22,922 --> 00:31:24,507 Het kwam allemaal terug... 451 00:31:24,966 --> 00:31:28,303 ...niet alleen bij mij, bij de familie en vrienden, maar... 452 00:31:28,469 --> 00:31:30,555 ...bij het hele land, noord en zuid. 453 00:31:34,601 --> 00:31:36,352 Zwaar hier terug te zijn vandaag... 454 00:31:37,687 --> 00:31:38,938 ...daar waar het gebeurde. 455 00:31:41,024 --> 00:31:45,445 Het dwong me erover na te denken zoals ik dat nog niet had gedaan. 456 00:31:46,446 --> 00:31:49,365 We vochten voor de waarheid. 457 00:31:50,116 --> 00:31:52,619 Misschien nog meer dan voor gerechtigheid. 458 00:31:56,080 --> 00:31:57,373 Ik ervoer een plichtsgevoel. 459 00:31:58,249 --> 00:32:00,376 Ik zou hoe dan ook doorgaan. 460 00:32:00,919 --> 00:32:03,087 SHOWBAND IN MOORDVAL 461 00:32:06,257 --> 00:32:09,427 En in 2005 was er een doorbraak. 462 00:32:10,637 --> 00:32:14,265 Ik leerde Alan Brecknall kennen tijdens zijn onderzoek... 463 00:32:15,016 --> 00:32:19,270 ...van de moord op zijn vader, vermoord door dezelfde bende... 464 00:32:19,354 --> 00:32:21,022 ...die de Miami Showband vermoordde. 465 00:32:21,856 --> 00:32:25,234 Ik denk dat ik daardoor met dit werk begon... 466 00:32:25,652 --> 00:32:28,029 ...rond 2005, 2006. 467 00:32:28,613 --> 00:32:32,075 De politie in Noord-Ierland zette het Historical Enquiries Team op... 468 00:32:32,575 --> 00:32:37,080 ...met als enige doel vragen te proberen te beantwoorden voor families... 469 00:32:38,456 --> 00:32:41,334 ...en elke dood te onderzoeken. 470 00:32:41,960 --> 00:32:45,672 Inlichtingendossiers van de politie zijn eindelijk boven water. 471 00:32:45,755 --> 00:32:49,968 Ze werden gevonden door onderzoekers van het Historical Enquiries Team, HET. 472 00:32:50,718 --> 00:32:54,681 Ik dacht dat het de zoveelste groep was waar ik een verklaring ging afleggen. 473 00:32:56,891 --> 00:32:59,435 Maar het bleek behoorlijk belangrijk te zijn. 474 00:32:59,769 --> 00:33:04,899 Er is nieuwe, verontrustende informatie vrijgegeven... 475 00:33:05,400 --> 00:33:08,778 ...rondom deze man, UVF-commandant Robin Jackson. 476 00:33:10,154 --> 00:33:15,326 Een van de geteste wapens dat bij de Miami-moorden is gebruikt... 477 00:33:15,410 --> 00:33:19,706 ...een Luger-pistool, is ongeveer tien maanden na de moorden gevonden. 478 00:33:20,665 --> 00:33:25,420 Er was ook een geluidsdemper bij, gewikkeld in isolatietape. 479 00:33:26,546 --> 00:33:30,633 Robin Jacksons vingerafdrukken zijn op de geluidsdemper aangetroffen. 480 00:33:32,802 --> 00:33:34,721 Maar er is in eerste instantie... 481 00:33:34,804 --> 00:33:38,474 ...een fout gemaakt in het rapport van de vingerafdrukafdeling. 482 00:33:40,351 --> 00:33:44,605 Ze zeiden dat zijn afdrukken op de tape zaten. 483 00:33:47,734 --> 00:33:50,862 Robin Jackson kwam aan met een voorbereide smoes... 484 00:33:51,070 --> 00:33:55,616 ...waarom zijn afdrukken op de isolatietape zaten. 485 00:33:56,617 --> 00:33:58,453 Iemand had hem duidelijk ingelicht. 486 00:33:58,911 --> 00:34:02,832 Dan moet je vragen: Waarom gaf iemand bij de politie... 487 00:34:02,957 --> 00:34:06,294 ...informatie aan Jackson, als hij... 488 00:34:06,586 --> 00:34:09,130 ...de meest beruchte loyalistische schutter was... 489 00:34:09,547 --> 00:34:11,632 ...in het Noorden was op dat moment? 490 00:34:14,343 --> 00:34:18,848 Door het HET-onderzoek kregen we de politie op een presenteerblaadje. 491 00:34:21,017 --> 00:34:22,477 We kregen doorslaggevend bewijs. 492 00:34:24,020 --> 00:34:28,316 Het HET ontdekte dat de rechercheur die Jackson ondervroeg... 493 00:34:28,399 --> 00:34:32,403 ...een klacht indiende tegen de agenten die Jackson hadden ingelicht. 494 00:34:33,196 --> 00:34:36,282 Dat rapport ging naar de hogere bazen, en poef! 495 00:34:36,365 --> 00:34:37,241 Niets meer. 496 00:34:37,325 --> 00:34:39,410 Er zijn geen gegevens over waar het bleef... 497 00:34:39,494 --> 00:34:41,079 ...en wat de uitkomst was. 498 00:34:42,163 --> 00:34:45,541 Dat was niet de eerste keer dat hij zijn straf was ontlopen. 499 00:34:49,962 --> 00:34:51,547 Binnen 90 seconden... 500 00:34:51,631 --> 00:34:53,508 ...was het centrum van Dublin verwoest. 501 00:34:58,054 --> 00:35:00,973 Er vielen drieëndertig doden en bijna driehonderd gewonden. 502 00:35:01,057 --> 00:35:04,852 Dit blijft tot nu toe de ergste gruweldaad van The Troubles. 503 00:35:05,394 --> 00:35:08,856 Hier zijn eerder bommen afgegaan, maar nooit op de schaal van gister. 504 00:35:09,440 --> 00:35:12,860 Er ontploften drie bommen in Dublin tijdens het spitsuur. 505 00:35:12,944 --> 00:35:15,571 En toen, ongeveer anderhalf uur later... 506 00:35:15,655 --> 00:35:19,158 ...ontplofte er een vierde bom in Monaghan in Noord-Ierland. 507 00:35:19,575 --> 00:35:22,703 De vreselijke gruweldaad in 1974... 508 00:35:23,162 --> 00:35:25,873 ...was slechts een jaar voor de Miami-aanslag. 509 00:35:27,041 --> 00:35:30,628 We hebben het over mei 1974 en juli 1975. 510 00:35:31,045 --> 00:35:34,632 Ik kan zeggen dat ik weet en geloof dat sommige betrokkenen... 511 00:35:35,049 --> 00:35:39,053 ...bij de Miami, ook te maken hadden met de aanslagen in Dublin en Monaghan. 512 00:35:40,346 --> 00:35:45,143 Ook drie toployalisten werden genoemd als planners van de aanslagen. 513 00:35:45,351 --> 00:35:47,478 Harris Boyle, majoor bij de UVF... 514 00:35:48,354 --> 00:35:51,065 ...en een loyalistische moordenaar, bekend als 'De Jakhals'. 515 00:35:51,941 --> 00:35:55,778 Wreedheden werden toegestaan door de protestanten, we wisten wie het waren. 516 00:35:55,987 --> 00:35:58,739 We hadden de informatie, maar er werd niets tegen hen gedaan. 517 00:35:59,740 --> 00:36:01,325 Kapitein Holroyd was verrast... 518 00:36:01,409 --> 00:36:03,953 ...dat hij de aanslagen in Dublin niet als taak kreeg... 519 00:36:04,036 --> 00:36:08,124 ...omdat hij voor de geheime dienst werkte waar de verdachten woonden. 520 00:36:09,333 --> 00:36:13,087 We hebben een lijst met namen die we de Beschermde Lijst noemen. 521 00:36:13,171 --> 00:36:18,092 Colin Wallace verschafte een lijst, een jaar voor de aanval op de Miami... 522 00:36:19,177 --> 00:36:22,805 ...met mensen waarvan hij wist dat ze loyalistische paramilitairen waren. 523 00:36:24,640 --> 00:36:28,769 Op die lijst staan veel mensen die betrokken waren bij de Miami-aanslag. 524 00:36:31,731 --> 00:36:33,649 Colin Wallace vroeg toestemming... 525 00:36:34,442 --> 00:36:37,278 ...om mensen op de Beschermde Lijst te onderzoeken. 526 00:36:37,862 --> 00:36:39,697 Maar hij kreeg nooit toestemming. 527 00:36:40,406 --> 00:36:41,490 Als Jackson... 528 00:36:42,033 --> 00:36:45,077 ...en de anderen op de lijst, opgehaald waren... 529 00:36:45,161 --> 00:36:48,080 ...gearresteerd waren, en aangeklaagd waren... 530 00:36:48,789 --> 00:36:51,542 ...waren ze daar niet geweest om onze jongens te vermoorden. 531 00:36:58,174 --> 00:37:02,303 Zoals ik het zie, had het UVF veel te nauwe banden... 532 00:37:02,386 --> 00:37:04,722 ...met leden van de Britse geheime dienst. 533 00:37:05,223 --> 00:37:08,226 Ik was de jongste hoge onderzoeksfunctionaris bij Defensie. 534 00:37:08,809 --> 00:37:11,520 Mijn rapporten waren heel erg goed. 535 00:37:12,146 --> 00:37:13,898 En toen lag ik er opeens uit. 536 00:37:15,149 --> 00:37:16,609 Waarom was dat zomaar veranderd? 537 00:37:17,443 --> 00:37:21,614 Er is geen andere conclusie mogelijk dan dat leden van terroristenorganisaties... 538 00:37:21,697 --> 00:37:24,784 ...werkten voor of met de Britse Geheime Dienst. 539 00:37:25,284 --> 00:37:28,371 We denken dat dat, en andere bewijs tegen hem... 540 00:37:28,579 --> 00:37:32,333 ...duidelijk aangaf dat Robin Jackson een geheim agent was. 541 00:37:32,917 --> 00:37:37,505 Een geheim agent is iemand die voor de Britse Geheime Dienst werkt... 542 00:37:37,588 --> 00:37:39,715 ...voor MI5 of voor MI6. 543 00:37:39,799 --> 00:37:42,510 Dit was dus iemand die... 544 00:37:43,219 --> 00:37:47,974 ...mensen vermoordde en tegelijkertijd door de staat werd aangestuurd. 545 00:37:48,057 --> 00:37:50,643 Dat maakt volgens mij de staat medeplichtig. 546 00:37:50,726 --> 00:37:53,813 Ik wist dit allemaal. Veel mensen wisten het allemaal. 547 00:37:53,938 --> 00:37:55,564 Maar wat konden we ermee? 548 00:37:55,648 --> 00:37:57,984 We konden het alleen maar invoeren. 549 00:37:58,109 --> 00:38:02,613 Als het systeem je niet toestaat actie te ondernemen, kun je dat niet. 550 00:38:02,697 --> 00:38:04,740 Ik kon het niet meer ontkennen. 551 00:38:04,949 --> 00:38:08,119 Dat er een samenzwering was, als onderdeel van een systeem. 552 00:38:11,747 --> 00:38:14,375 Ik moest erachter komen tot welk niveau dit ging. 553 00:38:15,376 --> 00:38:18,129 Ik heb er geen belang bij dat er iemand wordt gestraft... 554 00:38:18,254 --> 00:38:22,133 ...maar wel bij dat we het systeem veranderen, want... 555 00:38:22,216 --> 00:38:25,052 ...je mag geen onschuldige mensen vermoorden. 556 00:38:26,429 --> 00:38:28,848 Je krijgt mij erg moeilijk om. 557 00:38:29,932 --> 00:38:33,561 Maar als ik om ben, geef ik niet meer op. 558 00:38:37,732 --> 00:38:40,026 Hoe meer ik ontdekte, des te meer ik besefte... 559 00:38:40,109 --> 00:38:42,361 ...dat er iets overduidelijk was. 560 00:38:43,446 --> 00:38:46,741 De Britse officier die ten tonele was verschenen. 561 00:38:47,825 --> 00:38:49,160 En ik begon te denken... 562 00:38:49,910 --> 00:38:52,997 ...dat de reden dat die Britse officier... 563 00:38:53,456 --> 00:38:57,043 ...steeds maar weggewoven werd... 564 00:38:58,044 --> 00:39:01,881 ...niet was dat hij onbelangrijk was, maar juist heel belangrijk. 565 00:39:03,174 --> 00:39:05,718 Toen ik bij het HET erop aandrong... 566 00:39:05,801 --> 00:39:08,220 ...dat ik meer wilde weten over hem, zeiden ze: 567 00:39:08,512 --> 00:39:10,639 'Het was geen Britse officier. 568 00:39:10,723 --> 00:39:14,852 McDowell gebruikte een Engels accent om je te misleiden.' 569 00:39:16,020 --> 00:39:17,188 Dat was onlogisch. 570 00:39:17,271 --> 00:39:20,232 Waarom zou een man, die weet dat je over tien minuten dood bent... 571 00:39:20,524 --> 00:39:22,026 ...zijn accent willen verbloemen? 572 00:39:22,109 --> 00:39:23,778 Niemand droeg een bivakmuts. 573 00:39:23,861 --> 00:39:25,863 Het was gewoon onzin. 574 00:39:26,322 --> 00:39:31,619 Ik had het gevoel dat het HET de schuld aan deze kant van de Ierse zee hield. 575 00:39:33,162 --> 00:39:36,540 Het HET was opgezet door de Britse regering, dus legde verantwoording af... 576 00:39:36,624 --> 00:39:37,917 ...aan de Britse regering. 577 00:39:38,000 --> 00:39:41,587 We vertrouwden erop dat hun conclusies eerlijk zouden zijn... 578 00:39:41,962 --> 00:39:42,922 ...betrouwbaar... 579 00:39:43,339 --> 00:39:44,548 ...en onpartijdig. 580 00:39:45,132 --> 00:39:46,300 Maar dat was niet zo. 581 00:39:47,218 --> 00:39:52,348 Iedereen deed gezamenlijk zijn best om iedereen uit Noord-Ierland... 582 00:39:52,431 --> 00:39:55,101 ...de UDR, of de politie... 583 00:39:55,393 --> 00:39:57,061 ...voor de leeuwen te gooien. 584 00:39:59,980 --> 00:40:02,733 Ze wilden de Britse gevestigde orde er niet bij betrekken. 585 00:40:04,902 --> 00:40:06,570 Toen ik dat niet wilde accepteren... 586 00:40:07,029 --> 00:40:10,199 ...liepen ze me na een vergadering klem. 587 00:40:12,576 --> 00:40:13,911 Erg intimiderend. 588 00:40:13,994 --> 00:40:17,790 Ze zeiden: 'We weten niet wanneer je het Britse leger erbij betrok.' 589 00:40:20,584 --> 00:40:22,962 Ik werd ongerust, ik dacht: 590 00:40:23,170 --> 00:40:26,006 hoe bewijs ik dat ik het al die jaren over het Britse leger... 591 00:40:26,090 --> 00:40:28,759 ...en niet over de UDR had? 592 00:40:29,343 --> 00:40:31,345 Dus ik ging naar huis... 593 00:40:31,971 --> 00:40:36,100 ...en zei tegen mijn vrouw: 'Volgens mij hebben ze dit gewonnen.' 594 00:40:37,351 --> 00:40:39,562 En zij loste gelijk het probleem op. 595 00:40:41,147 --> 00:40:43,190 Ze had krantenknipsels... 596 00:40:43,274 --> 00:40:46,444 ...van een interview met mij, precies twee weken na de aanslag. 597 00:40:48,863 --> 00:40:51,615 En daarin zeg ik duidelijk dat Brian McCoy... 598 00:40:51,740 --> 00:40:55,995 ...onze trompettist, zei: 'Geen zorgen. Dit is het Britse leger.' 599 00:40:58,289 --> 00:41:01,333 Ik stuurde het naar het HET en zei: 'Willen jullie nu... 600 00:41:01,459 --> 00:41:03,752 ...jullie conclusie aanpassen?' 601 00:41:04,420 --> 00:41:07,131 En ze weigerden zelfs te bevestigen dat ik het had gestuurd. 602 00:41:07,756 --> 00:41:12,052 Ik heb geen onderzoek nodig om me van samenzwering te overtuigen. 603 00:41:12,136 --> 00:41:13,596 Ik heb geen onderzoek nodig... 604 00:41:13,679 --> 00:41:16,682 ...om te weten dat er een Britse legerofficier ter plekke was... 605 00:41:16,765 --> 00:41:20,102 ...die de operatie leidde. Ik weet dat zeker. 606 00:41:23,022 --> 00:41:27,568 Ik kreeg van het HET geen antwoorden over de Britse officier. 607 00:41:28,527 --> 00:41:32,865 Dus ik besefte dat ik een andere informatiebron moest vinden. 608 00:41:34,033 --> 00:41:37,995 De mensen die we duidelijk echt moesten spreken... 609 00:41:38,454 --> 00:41:41,540 ...waren de mensen in de cel, die het misdrijf echt hadden gepleegd. 610 00:41:43,584 --> 00:41:45,419 Crozier en McDowell. 611 00:41:46,837 --> 00:41:50,841 Ze werden toen vrijgelaten, als onderdeel van het vredesproces. 612 00:41:51,926 --> 00:41:55,971 Na twee jaar gesprekken een generatie lang bloedvergieten... 613 00:41:56,472 --> 00:42:00,017 ...en tientallen jaren van verveeldheid en bitterheid, is het tijd voor vrede. 614 00:42:00,100 --> 00:42:02,311 De gevangenen die Tony Blair en ik vrijlieten... 615 00:42:02,394 --> 00:42:04,939 ...dankzij een meerderheid aan stemmen, waren lifers... 616 00:42:05,022 --> 00:42:08,150 ...mensen met levenslange straffen, sommigen zelfs 40 jaar. 617 00:42:08,234 --> 00:42:09,527 Om hen te bereiken... 618 00:42:09,902 --> 00:42:11,904 ...hadden we toestemming nodig van... 619 00:42:12,071 --> 00:42:15,115 ...de leiders van de organisatie waar ze bij hoorden... 620 00:42:15,199 --> 00:42:16,867 ...de Ulster Volunteer Force. 621 00:42:16,951 --> 00:42:19,161 VOORBEREID OP VREDE KLAAR VOOR OORLOG 622 00:42:19,537 --> 00:42:20,788 De UVF... 623 00:42:20,871 --> 00:42:22,873 ...vind je niet in de Gouden Gids. 624 00:42:23,332 --> 00:42:27,211 Je kunt je niet zomaar laten doorverbinden met de UVF. 625 00:42:27,878 --> 00:42:31,549 Maar ik herinnerde me dat ik hoorde dat een vriend van Fran O'Toole... 626 00:42:32,341 --> 00:42:36,595 ...betrokken was geweest bij het vredesproces... 627 00:42:36,679 --> 00:42:40,099 ...als een soort tussenpersoon tussen de UVF... 628 00:42:40,641 --> 00:42:42,726 ...en de Britse en Ierse regering. 629 00:42:42,810 --> 00:42:44,562 Stephen Travers nam contact op... 630 00:42:44,645 --> 00:42:47,565 ...en had veel gelezen over het werk dat ik had gedaan met... 631 00:42:48,065 --> 00:42:50,276 ...loyalistische paramilitairen in Noord-Ierland. 632 00:42:50,359 --> 00:42:52,861 Hij dacht dat ik wat voor hem kon betekenen. 633 00:42:53,362 --> 00:42:56,615 Hij kwam terug en zei: 'Je krijgt geen toestemming... 634 00:42:56,740 --> 00:42:58,534 ...om Crozier en McDowell te spreken. 635 00:42:59,618 --> 00:43:00,995 Maar ik kan misschien... 636 00:43:01,078 --> 00:43:03,789 ...een ontmoeting met een UVF-leider regelen.' 637 00:43:04,456 --> 00:43:08,168 En ze zeggen altijd dat het de tweede man is. 638 00:43:11,088 --> 00:43:13,173 Zijn codenaam zou 'De Ambachtsman' zijn. 639 00:43:14,842 --> 00:43:16,969 Chris belde me op en zei: 640 00:43:17,553 --> 00:43:21,473 'Er staat beneden een taxi klaar. We gaan nu naar die man toe.' 641 00:43:21,932 --> 00:43:26,020 En ik keek hem aan en zei: 'Erger dan ons vermoorden kunnen ze niet.' 642 00:43:26,687 --> 00:43:30,357 Ik vond dat heel logisch... 643 00:43:30,441 --> 00:43:33,402 ...maar het geeft een beetje aan... 644 00:43:33,777 --> 00:43:36,155 ...hoe blij ik was... 645 00:43:36,405 --> 00:43:38,699 ...dat ik dichter bij antwoorden kwam. 646 00:43:39,950 --> 00:43:42,828 De Ambachtsman ging zitten en pakte... 647 00:43:43,162 --> 00:43:46,498 ...handgeschreven aantekeningen, zo'n acht of negen pagina's. 648 00:43:48,500 --> 00:43:50,753 Hij zei: 'Ik wist dat deze dag zou komen.' 649 00:43:52,171 --> 00:43:53,839 De Ambachtsman zei dat... 650 00:43:54,882 --> 00:43:58,677 ...het de bedoeling was dat we veilig thuis in bed lagen... 651 00:43:59,219 --> 00:44:01,388 ...als de bom zou afgaan. 652 00:44:01,972 --> 00:44:05,225 Ze hadden daarmee duidelijk gemaakt dat ze helemaal... 653 00:44:05,726 --> 00:44:08,812 ...in Dublin konden komen, tot in het hart van de Ierse Republiek. 654 00:44:09,146 --> 00:44:11,482 Maar ik wist van de agent op de plaats delict... 655 00:44:11,690 --> 00:44:14,860 ...dat het een korte ontsteking was, tien tot vijftien minuten. 656 00:44:15,527 --> 00:44:17,029 Hij zou zijn ontploft... 657 00:44:18,656 --> 00:44:20,157 ...en iedereen hebben gedood. 658 00:44:24,286 --> 00:44:28,290 Ik vroeg De Ambachtsman naar de Britse agent. Het was... 659 00:44:29,291 --> 00:44:30,376 ...eigenlijk... 660 00:44:30,876 --> 00:44:35,047 ...verrassend. Hij ontkende niet dat er toen een Britse agent was. 661 00:44:35,130 --> 00:44:36,215 Hij zei: 662 00:44:37,549 --> 00:44:41,261 'Hij nam een groot risico, die Brit.' Dat zei hij tegen me. 663 00:44:43,138 --> 00:44:45,307 Maar er werd steeds een naam rondgebazuind. 664 00:44:46,725 --> 00:44:50,479 In 1987 werd in het Britse Parlement... 665 00:44:50,562 --> 00:44:54,191 ...de identiteit van de agent besproken. 666 00:44:54,775 --> 00:44:57,027 Ik zal oplezen wat er is gezegd. 667 00:44:58,404 --> 00:44:59,279 Ik citeer. 668 00:45:00,030 --> 00:45:03,325 'Het wordt nu duidelijk dat kapitein Robert Nairac... 669 00:45:03,742 --> 00:45:07,371 ...waarschijnlijk de persoon is geweest die de moord... 670 00:45:07,538 --> 00:45:11,375 ...op de drie Miami Showband-muzikanten plande.' Einde citaat. 671 00:45:12,167 --> 00:45:14,128 Mr Livingstone verontwaardigde ministers... 672 00:45:14,211 --> 00:45:17,631 ...door een reeks ongegronde uitspraken te doen over Noord-Ierland. 673 00:45:17,965 --> 00:45:20,884 Waaronder de bewering dat kapitein Robert Nairac... 674 00:45:21,051 --> 00:45:24,138 ...die in 1977 door de IRA werd gedood... 675 00:45:24,304 --> 00:45:26,932 ...een reeks moorden in de provincie heeft georganiseerd. 676 00:45:27,015 --> 00:45:29,017 Mr Livingstone, wat is het nut... 677 00:45:29,101 --> 00:45:31,687 ...van het onnodig besmeuren van zijn nagedachtenis? 678 00:45:33,772 --> 00:45:36,984 Hoe meer ik in de politiek zit, hoe meer rare dingen ik ontdek... 679 00:45:37,067 --> 00:45:39,027 ...waar ik niet veel van wist. 680 00:45:39,278 --> 00:45:42,239 Wat speelde er echt in Noord-Ierland? 681 00:45:42,740 --> 00:45:46,702 Sommige wreedheden werden illegaal door Britse troepen uitgevoerd. 682 00:45:49,580 --> 00:45:53,667 Nairac was geen geschifte psychopaat die dol was op moorden. 683 00:45:53,876 --> 00:45:57,045 Hij dacht dat hij het voor het Britse langetermijnbelang deed. 684 00:45:59,465 --> 00:46:03,886 Robert Nairac was volgens ons lid van de 14e inlichtingencompagnie... 685 00:46:04,011 --> 00:46:06,972 ...een schimmige anti-oproergroep. 686 00:46:07,890 --> 00:46:11,351 Er wordt beweerd dat de Britse stem langs de weg die avond... 687 00:46:11,435 --> 00:46:13,520 ...de stem van Nairac was. 688 00:46:15,272 --> 00:46:17,024 Hij is gezien met Jackson. 689 00:46:17,608 --> 00:46:22,571 Hij is gezien met Harris Boyle, die bij de aanslag de dood vond. 690 00:46:23,822 --> 00:46:25,657 Wie weet wat Robert Nairac was? 691 00:46:26,241 --> 00:46:30,996 Hij vertelde me dat hij werkte voor de MI6-agent voor wie ik werkte. 692 00:46:31,079 --> 00:46:32,998 Ik kende Robert Nairac. 693 00:46:33,665 --> 00:46:36,752 Hij was zo'n enthousiast persoon... 694 00:46:36,835 --> 00:46:39,171 ...dat hij gemanipuleerd kon worden... 695 00:46:39,505 --> 00:46:41,340 ...door geheim agenten. 696 00:46:41,423 --> 00:46:44,426 Hij zei dat hij had gelogen over de reden dat hij er was. 697 00:46:46,720 --> 00:46:49,807 Zo gauw hij informatie kreeg, ging hij op operaties waarbij... 698 00:46:49,932 --> 00:46:52,810 ...Colin en ik nu geloven dat... 699 00:46:53,477 --> 00:46:57,689 ...hij informatie misbruikte en samenwerkte met de terroristen. 700 00:46:57,773 --> 00:46:59,399 NOORD-IERLAND 1987 701 00:46:59,525 --> 00:47:01,860 Volgens onze informatie, van maten van de bende... 702 00:47:01,944 --> 00:47:05,948 ...speelde kapitein Robert Nairac van de Britse luchtmacht... 703 00:47:06,156 --> 00:47:08,242 ...een belangrijke rol bij de Miami-moorden. 704 00:47:09,034 --> 00:47:12,913 Kapitein Nairac overhandigde de bom en de geweren voor de operatie... 705 00:47:13,247 --> 00:47:16,792 ...op een verlaten parkeerplaats bij deze groothandel in Portadown. 706 00:47:17,918 --> 00:47:20,003 Ik twijfel er totaal niet aan... 707 00:47:20,087 --> 00:47:23,006 ...dat als deze aantijgingen over kapitein Nairac waar zijn... 708 00:47:23,090 --> 00:47:24,716 ...hij slechts bevelen opvolgde. 709 00:47:24,800 --> 00:47:29,137 We moeten die hooggeplaatste spionnen binnen MI5 zien te bereiken... 710 00:47:29,221 --> 00:47:31,932 ...die bereid waren dergelijke missies goed te keuren. 711 00:47:32,224 --> 00:47:35,018 Bereid om de onschuldige... 712 00:47:35,477 --> 00:47:38,438 ...totaal onschuldige mensen zoals de Miami Showband-muzikanten... 713 00:47:38,522 --> 00:47:42,609 ...te laten vermoorden. Dit is verraad in de kern van de Britse staat. 714 00:47:45,445 --> 00:47:49,950 Ik ben de edelachtbare heer Michael Mates. Ik was 36 jaar parlementslid... 715 00:47:50,075 --> 00:47:51,869 ...en 20 jaar legerofficier. 716 00:47:52,661 --> 00:47:53,495 Hoelang... 717 00:47:54,079 --> 00:47:56,248 ...denkt u dat de mensen in Noord-Ierland... 718 00:47:56,415 --> 00:47:58,083 ...zichzelf nog Brits kunnen noemen? 719 00:47:59,334 --> 00:48:01,920 Zolang wij nog leven en zolang ze dat willen. 720 00:48:02,004 --> 00:48:05,966 Aan het eind van mijn legertijd deed ik vijf missies in Noord-Ierland. 721 00:48:06,633 --> 00:48:09,261 We waren bijna in oorlog met... 722 00:48:09,344 --> 00:48:11,597 We hadden oorlog gehad, als het niet in... 723 00:48:11,847 --> 00:48:13,807 ...op Brits grondgebied was geweest. 724 00:48:13,891 --> 00:48:16,351 En dat is wat je constant had. 725 00:48:16,602 --> 00:48:20,564 Het was oog om oog, tand om tand tussen de twee bevolkingsgroepen. 726 00:48:21,148 --> 00:48:23,567 Beide kanten deden echt vreselijke dingen. 727 00:48:23,650 --> 00:48:24,985 En zo ging het door. 728 00:48:25,819 --> 00:48:29,573 Het arme Britse leger en de ordetroepen moesten het in het gareel houden. 729 00:48:30,449 --> 00:48:36,955 Je was alerter op een gruweldaad van de IRA, dan op een van de UVF. 730 00:48:37,414 --> 00:48:40,292 Schutters van de IRA bleven sporadisch schoten lossen. 731 00:48:42,294 --> 00:48:45,464 Op dit moment zijn we in oorlog met het Britse leger. 732 00:48:45,672 --> 00:48:48,258 Ze staan symbool voor iets in dit land... 733 00:48:48,926 --> 00:48:50,802 ...dat al eeuwen wordt gehaat. 734 00:48:51,345 --> 00:48:53,305 De heerschappij... 735 00:48:53,639 --> 00:48:55,557 ...van het Britse imperialisme in Ierland. 736 00:48:56,558 --> 00:48:59,686 Britse soldaten. Ze kwamen er snel achter wie de vijand was. 737 00:48:59,770 --> 00:49:01,438 Niet de protestanten. 738 00:49:01,521 --> 00:49:03,357 De protestantse extremisten... 739 00:49:03,440 --> 00:49:06,234 ...vielen slechts zelden het leger aan. 740 00:49:06,610 --> 00:49:12,491 Dus ze dachten: dit zijn gemene kerels, maar we staan aan dezelfde kant. 741 00:49:13,867 --> 00:49:16,870 De IRA-soldaten zijn de enige vijand die we hebben, waar ik woon. 742 00:49:17,621 --> 00:49:19,081 Is het alleen de IRA? 743 00:49:19,998 --> 00:49:23,835 Ja, de IRA. De schutter en het bommenlegger. 744 00:49:23,919 --> 00:49:28,924 Protestantse terroristen mochten relatief ongehinderd handelen. 745 00:49:29,007 --> 00:49:32,844 Ze werkten voor de ordetroepen en ze schakelden... 746 00:49:33,720 --> 00:49:36,890 ...bekende of vermoedelijke, zeer vermoedelijke... 747 00:49:37,349 --> 00:49:38,892 ...IRA-leden uit. 748 00:49:40,352 --> 00:49:42,980 En als ik zeg ordetroepen... -Ze vermoordden ze. 749 00:49:43,230 --> 00:49:44,648 Ze vermoordden ze. 750 00:49:46,233 --> 00:49:49,861 De Britten gebruiken plaatselijke bewoners tegen elkaar. 751 00:49:50,362 --> 00:49:52,572 Ze kiezen de kant van de vermoedelijke winnaar... 752 00:49:52,656 --> 00:49:55,492 ...in dit geval de Ulster Volunteer Force, de UVF. 753 00:49:57,911 --> 00:50:00,122 En ze gebruiken ze om de IRA te verslaan. 754 00:50:01,331 --> 00:50:05,043 Dat is wat de Britten doen, hoe ze hun rijk hebben opgebouwd en het hielden. 755 00:50:05,127 --> 00:50:06,670 Ze deden het de hele wereld over. 756 00:50:08,630 --> 00:50:11,216 Het Britse leger begon, onder bevel... 757 00:50:11,466 --> 00:50:17,305 ...tactieken uit te voeren die duidelijk buitensporig en onrechtmatig waren. 758 00:50:19,516 --> 00:50:24,688 Ik besef dat ze door de autoriteiten rechtmatig werden geacht. 759 00:50:24,771 --> 00:50:27,649 Door mijn eigen autoriteiten, door mijn eigen politici. 760 00:50:27,733 --> 00:50:29,317 Het kwam direct van de boven. 761 00:50:30,527 --> 00:50:33,655 Colin Wallace en ik schreven Mrs Thatcher... 762 00:50:33,780 --> 00:50:36,783 ...en stuurden een brief van 32 pagina's... 763 00:50:36,908 --> 00:50:41,371 ...een lijst van onrechtmatige operaties in Noord-Ierland. 764 00:50:42,330 --> 00:50:44,166 Dat is allemaal niet gebruikt. 765 00:50:44,666 --> 00:50:48,086 De betrokken mensen mochten doorgaan met wat ze deden. 766 00:50:48,920 --> 00:50:50,922 De regering heeft meermaals verklaard... 767 00:50:51,006 --> 00:50:53,675 ...dat Noord-Ierland bij het Verenigd Koninkrijk hoort. 768 00:50:54,468 --> 00:50:56,094 En dat zal zo blijven. 769 00:50:56,678 --> 00:51:01,266 Tenzij het Ierse volk en het parlement in Westminster anders beslissen. 770 00:51:02,184 --> 00:51:05,771 Ze had actie moeten ondernemen, en ze deed niets. 771 00:51:05,979 --> 00:51:08,148 Ze ontkende dat ze de documenten had gezien. 772 00:51:08,857 --> 00:51:12,069 Toen ik over de Miami Showband begon in het parlement... 773 00:51:12,319 --> 00:51:16,198 ...was er een bizar moment. Mrs Thatcher overheerste volledig. 774 00:51:16,281 --> 00:51:17,783 Ze stond er als een pilaar. 775 00:51:18,116 --> 00:51:21,369 Ze staarde iedereen intimiderend aan. Ze ondervroegen haar. 776 00:51:21,828 --> 00:51:24,873 Ze wilde me niet recht aankijken. Ze leek ineen te duiken. 777 00:51:25,040 --> 00:51:28,585 Ik wist dat dit iets was waardoor ze zich kwetsbaar voelde. 778 00:51:29,169 --> 00:51:32,464 Mrs Thatcher doet alles wat ze kan om dat onderzoek te voorkomen. 779 00:51:32,547 --> 00:51:35,759 Geen enkele democratie kan dit soort beschuldigingen aanhoren... 780 00:51:35,842 --> 00:51:38,220 ...en dan weigeren ze openlijk te onderzoeken. 781 00:51:39,846 --> 00:51:44,017 Naarmate ik meer bewijzen zag, moest ik inzien dat de Britse regering... 782 00:51:44,935 --> 00:51:46,269 ...via het leger... 783 00:51:46,686 --> 00:51:49,648 ...ons als onschuldige offers koos... 784 00:51:50,023 --> 00:51:51,858 ...en ons wilde vermoorden, zodat ze... 785 00:51:52,526 --> 00:51:53,985 ...haar politieke doel bereikte. 786 00:51:56,530 --> 00:52:00,992 Wij werden een doelwit omdat de Britse autoriteiten... 787 00:52:01,785 --> 00:52:03,995 ...wilden dat de Ierse regering... 788 00:52:04,704 --> 00:52:06,915 ...de grens met het noorden zou sluiten... 789 00:52:07,165 --> 00:52:09,167 NOORD-IERLAND 790 00:52:09,751 --> 00:52:13,088 ...zodat de IRA, als ze een gruweldaad hadden gepleegd... 791 00:52:13,171 --> 00:52:16,383 ...niet makkelijk over konden steken naar het relatief veilige zuiden. 792 00:52:18,176 --> 00:52:20,554 Ze besloten dus de meest onschuldige... 793 00:52:21,638 --> 00:52:24,599 ...en vertrouwde forensen erin te luizen. 794 00:52:25,267 --> 00:52:27,686 Mensen die heen en weer reisden. 795 00:52:28,770 --> 00:52:30,981 Wij waren de geschiedenis ingegaan... 796 00:52:31,690 --> 00:52:35,152 ...als terroristen die bommen vervoerden voor de IRA. 797 00:52:38,363 --> 00:52:40,657 Als een regering besluit... 798 00:52:42,450 --> 00:52:44,536 ...zijn eigen burgers te vermoorden... 799 00:52:45,078 --> 00:52:48,832 ...en de burgers van de directe buren... 800 00:52:48,915 --> 00:52:52,878 ...is daar geen enkel excuus voor. Geen verzachtende omstandigheden. 801 00:52:53,044 --> 00:52:57,048 Dat je iemand uit kunt kiezen. 'Hem vermoorden we uit algemeen belang.' 802 00:52:57,424 --> 00:52:59,426 Deze mensen bepleiten... 803 00:52:59,759 --> 00:53:03,221 ...dat ze het doen voor het belang van het land. En dat is waarschijnlijk zo. 804 00:53:03,555 --> 00:53:06,808 Dat is de ironie. Maar het is geen democratie. 805 00:53:07,767 --> 00:53:09,186 Ze willen twee dingen tegelijk. 806 00:53:09,352 --> 00:53:12,147 Ze willen terroristen uitschakelen met terrorisme... 807 00:53:12,731 --> 00:53:14,858 ...en zeggen dat ze de wet respecteren. 808 00:53:19,321 --> 00:53:22,032 Ik protesteerde daartegen en maakte mijn bezwaar duidelijk. 809 00:53:22,407 --> 00:53:24,117 Ik was een sta-in-de-weg geworden. 810 00:53:24,326 --> 00:53:27,495 Ik moest snel vervangen worden voor ik nog meer ontdekte... 811 00:53:27,579 --> 00:53:28,914 ...dan ik al wist. 812 00:53:28,997 --> 00:53:30,290 Als gevolg daarvan... 813 00:53:30,832 --> 00:53:34,085 ...werd ik op erg onprettige wijze uit Ierland gezet. 814 00:53:35,921 --> 00:53:37,464 Ze brachten me gelijk naar Netley. 815 00:53:37,839 --> 00:53:39,883 Dat is een berucht... 816 00:53:40,342 --> 00:53:42,302 ...psychiatrisch ziekenhuis van het leger. 817 00:53:43,595 --> 00:53:45,472 Ze hielden me daar onwettig vast. 818 00:53:45,555 --> 00:53:46,890 Een maand lang. 819 00:53:46,973 --> 00:53:49,726 Belangrijker nog, en dit is een link naar Colin Wallace... 820 00:53:49,809 --> 00:53:51,311 ...ik moest in opspraak komen... 821 00:53:51,394 --> 00:53:55,023 ...zodat wat ik zei niet geloofd zou worden, hoe waar ook. 822 00:53:55,607 --> 00:53:58,360 Holroyd en Wallace vertrokken allebei in angst. 823 00:53:59,653 --> 00:54:03,823 Ik werd willens en wetens misbruikt door de autoriteiten... 824 00:54:04,115 --> 00:54:08,620 ...die vervolgens niet wilden toegeven dat ze die activiteiten toestonden. 825 00:54:09,496 --> 00:54:13,750 Mijn verwijdering uit Noord-Ierland en de zitting van de tuchtraad... 826 00:54:14,084 --> 00:54:15,377 ...waren doorgestoken kaart. 827 00:54:16,002 --> 00:54:18,505 Toen volgde er een aanklacht voor moord. 828 00:54:18,880 --> 00:54:20,799 Een collega van me verdween. 829 00:54:21,591 --> 00:54:24,094 Zijn lichaam werd in een rivier gevonden. 830 00:54:24,344 --> 00:54:27,681 De patholoog zei dat hij een wond aan de neus had gevonden... 831 00:54:27,764 --> 00:54:30,558 ...veroorzaakt door een klap uit de vechtkunst... 832 00:54:31,101 --> 00:54:33,395 ...oftewel door iemand met militaire training. 833 00:54:34,312 --> 00:54:37,315 Ik werd veroordeeld en kreeg tien jaar celstraf. 834 00:54:37,732 --> 00:54:40,277 De zaak tegen Wallace was erg zwak. 835 00:54:40,735 --> 00:54:42,737 Het enige bewijs was indirect. 836 00:54:42,821 --> 00:54:44,656 Ik twijfelde er totaal niet aan... 837 00:54:44,864 --> 00:54:47,784 ...dat Colin Wallace onschuldig was aan doodslag. 838 00:54:48,285 --> 00:54:52,372 Ik geloof dat Wallace erin is geluisd. 839 00:54:54,708 --> 00:54:55,750 Door wie? 840 00:54:57,127 --> 00:55:01,047 Door de geheime dienst van dit land, denk ik. 841 00:55:02,007 --> 00:55:05,969 De boodschapper neerschieten is zinloos, je moet hem in diskrediet brengen. 842 00:55:06,052 --> 00:55:10,098 Als je hem neerschiet, leidt dat tot opgetrokken wenkbrauwen en vragen. 843 00:55:12,642 --> 00:55:14,311 De boodschap hier is... 844 00:55:14,436 --> 00:55:17,856 ...aan mensen die aan de bel willen trekken: niet doen. 845 00:55:17,939 --> 00:55:19,649 MENSEN MOETEN NIET INFORMEREN PSNI MI5 846 00:55:19,733 --> 00:55:21,693 Het systeem zal, om zich te beschermen... 847 00:55:22,444 --> 00:55:25,447 ...zijn uiterste best doen om iedereen te vernietigen... 848 00:55:26,281 --> 00:55:28,700 ...die misbruik van macht suggereert. 849 00:55:29,075 --> 00:55:31,244 Om als simpele pionnen te worden gebruikt... 850 00:55:31,953 --> 00:55:33,621 ...in hun politieke spel... 851 00:55:33,705 --> 00:55:35,707 Ik schaamde me. 852 00:55:39,461 --> 00:55:42,714 Omdat ik zoveel respect had voor de Britten... 853 00:55:42,881 --> 00:55:46,885 ...voelde het bijna als het verraden van dingen waar ik van hield. 854 00:55:52,223 --> 00:55:56,227 De last kan gewoon zo zwaar worden, dat je niet meer... 855 00:55:56,936 --> 00:55:58,229 ...kunt functioneren. 856 00:55:59,230 --> 00:56:02,317 Het komt zo vaak voor dat ik 's ochtends wakker word... 857 00:56:03,234 --> 00:56:05,236 ...en had gewild dat ik dat niet was. 858 00:56:06,571 --> 00:56:11,743 Ik kreeg recentelijk de diagnose Blijvende Persoonlijkheidsverandering. 859 00:56:12,035 --> 00:56:13,453 Ik had daar nooit van gehoord. 860 00:56:14,662 --> 00:56:15,914 Je maakt... 861 00:56:16,414 --> 00:56:17,624 ...iets mee... 862 00:56:18,291 --> 00:56:19,459 ...en... 863 00:56:20,210 --> 00:56:22,420 ...na die gebeurtenis... 864 00:56:22,587 --> 00:56:24,464 ...ben je een heel ander persoon. 865 00:56:25,715 --> 00:56:28,635 Ik was een arrogante... 866 00:56:28,802 --> 00:56:31,096 ...muzikant vol zelfvertrouwen. 867 00:56:31,721 --> 00:56:33,223 Ik was... 868 00:56:33,681 --> 00:56:35,183 ...erg tevreden met mijn leven. 869 00:56:35,350 --> 00:56:37,102 Mijn vrouw was dat ook. 870 00:56:37,852 --> 00:56:39,646 We waren erg gelukkig samen... 871 00:56:41,648 --> 00:56:44,567 ...en opeens doet die gebeurtenis zich voor. 872 00:56:44,984 --> 00:56:47,278 Ik weet nog dat ik mijn vrouw vroeg... 873 00:56:47,529 --> 00:56:51,908 ...of ik echt veranderd was daarna. En ze zei tegen me: 874 00:56:52,534 --> 00:56:54,994 'Het was alsof ik met een ander moest leren leven. 875 00:56:55,453 --> 00:56:58,706 En dus ook van een ander moest leren houden.' 876 00:57:04,003 --> 00:57:06,256 Het enige waar ik ooit goed in ben geweest... 877 00:57:06,506 --> 00:57:08,591 ...was het bespelen van dat instrument. 878 00:57:09,342 --> 00:57:11,219 Het was het enige dat ik... 879 00:57:12,011 --> 00:57:14,597 ...kon doen zonder zorgen, zonder erover na te denken. 880 00:57:14,681 --> 00:57:17,851 Ik hoefde niet eens te oefenen. Het was gewoon een van die dingen. 881 00:57:17,934 --> 00:57:19,269 En dat was verdwenen. 882 00:57:19,686 --> 00:57:21,354 Ik heb nog lange tijd gevoeld... 883 00:57:21,438 --> 00:57:24,941 ...dat er niets meer was dat ik kon bijdragen aan de wereld. 884 00:57:29,154 --> 00:57:31,781 Ik besefte dat die persoon... 885 00:57:33,241 --> 00:57:39,456 ...was achtergebleven op dat veld, op 31 juli 1975. 886 00:57:52,427 --> 00:57:57,515 In 2006 werd ik gebeld door een politieagent, James O'Neill. 887 00:57:58,433 --> 00:58:02,645 Hij was de rechercheur ter plekke bij onze plaats delict. 888 00:58:03,021 --> 00:58:06,149 Hij was opgeroepen om die ochtend de bewijzen te verzamelen. 889 00:58:07,442 --> 00:58:11,070 Toen ik James daarna sprak, bleken zijn notities onberispelijk. 890 00:58:11,446 --> 00:58:13,239 Hij was duidelijk erg professioneel. 891 00:58:14,616 --> 00:58:16,117 Maar hij nam ook... 892 00:58:16,618 --> 00:58:18,244 ...de autopsiefoto's mee. 893 00:58:18,578 --> 00:58:22,290 James zei: 'Deze foto's zijn niet makkelijk om naar te kijken.' 894 00:58:23,917 --> 00:58:26,836 En ik zei: 'Ik ben bereid ernaar te kijken.' 895 00:58:27,253 --> 00:58:28,421 En ze waren afschuwelijk. 896 00:58:29,589 --> 00:58:32,675 Foto's van de jongens in het mortuarium. 897 00:58:33,259 --> 00:58:36,304 Ernstig verwond. 898 00:58:36,721 --> 00:58:37,680 Gewoon vreselijk. 899 00:58:38,640 --> 00:58:40,099 Na het ongeluk... 900 00:58:40,475 --> 00:58:42,560 ...had ik dat allemaal verdrongen. 901 00:58:44,854 --> 00:58:47,398 En ik besefte dat tot dan toe... 902 00:58:47,690 --> 00:58:49,734 ...ik niet had geaccepteerd dat ze dood waren. 903 00:58:50,652 --> 00:58:53,947 Ik dacht dat het op een of andere manier een nare droom was, een fout. 904 00:58:54,572 --> 00:58:56,366 Zelfs na zoveel jaren... 905 00:58:56,866 --> 00:58:58,284 ...was Tony niet dood voor mij. 906 00:58:59,744 --> 00:59:02,539 Niemand kon Fran O'Toole doden, hij was een te grote ster. 907 00:59:02,622 --> 00:59:05,250 Brian McCoy was vast weg met zijn gezin. 908 00:59:05,333 --> 00:59:08,002 Ergens in mijn achterhoofd was dit niet rationeel. 909 00:59:08,920 --> 00:59:10,630 Toen ik zo naar ze moest kijken... 910 00:59:12,048 --> 00:59:13,091 Ze waren dood. 911 00:59:14,425 --> 00:59:16,344 Er was een moment dat ik dacht: 912 00:59:18,429 --> 00:59:19,806 misschien ben ik wel dood... 913 00:59:21,933 --> 00:59:23,977 ...en accepteer ik mijn eigen dood niet. 914 00:59:25,979 --> 00:59:28,773 Die gedachte komt af en toe bovendrijven. 915 00:59:29,691 --> 00:59:32,318 Ik was opgelucht dat ik niet op die foto's stond. 916 00:59:32,735 --> 00:59:34,654 Het was een soort stimulans... 917 00:59:35,029 --> 00:59:38,324 ...om het op te lossen, die pijn binnenin je. 918 00:59:38,658 --> 00:59:39,701 Dat lukt niet... 919 00:59:39,784 --> 00:59:43,871 ...tenzij je die stappen neemt. En dat was een gigantische stap. 920 00:59:46,165 --> 00:59:47,750 Het was een bevestiging... 921 00:59:47,834 --> 00:59:51,504 ...dat ons onderzoek goed was, en dat we ermee door moesten gaan... 922 00:59:51,588 --> 00:59:53,590 ...met nog meer vastberadenheid. 923 00:59:55,842 --> 00:59:57,677 Het was Brits terrorisme... 924 00:59:57,760 --> 00:59:59,053 ...in Ierland... 925 00:59:59,137 --> 01:00:00,847 ...dat me tot dit verhaal bracht. 926 01:00:01,347 --> 01:00:02,932 En ik ga het uitvertellen. 927 01:00:04,642 --> 01:00:07,061 Deze supermacht moet weten dat hij heeft gevochten. 928 01:00:08,104 --> 01:00:09,772 Want ik deins niet terug. 929 01:00:12,609 --> 01:00:15,820 Ze vermoordden mijn vrienden, lieten me voor dood achter. 930 01:00:16,362 --> 01:00:20,283 Ze wilden mij en mijn hele familie afschilderen als terroristen. 931 01:00:24,329 --> 01:00:26,914 Ik ben wakker geworden. Ze krijgen slaag. 932 01:00:29,417 --> 01:00:34,881 We hebben een rechtszaak tegen het MOD, het Britse Ministerie van Defensie. 933 01:00:36,215 --> 01:00:40,261 Ik wil dat Engeland zijn misdaad toegeeft. Ik wil dat ze zeggen... 934 01:00:40,928 --> 01:00:42,639 ...dat dit nooit weer zal gebeuren. 935 01:00:43,681 --> 01:00:45,099 Stephen en ik... 936 01:00:45,558 --> 01:00:46,809 ...werken veel samen... 937 01:00:47,518 --> 01:00:50,647 ...aan de rechtszaak in Belfast aan het hooggerechtshof. 938 01:00:51,481 --> 01:00:53,316 Het is weerzinwekkend... 939 01:00:53,941 --> 01:00:55,693 ...dat de betrokken autoriteiten... 940 01:00:56,152 --> 01:01:02,408 ...ons meer dan 42 jaar hebben laten wachten op gerechtigheid. 941 01:01:03,326 --> 01:01:05,495 Ze hebben alle vuile trucjes geprobeerd. 942 01:01:07,121 --> 01:01:08,998 Ze hebben uitgesteld en eromheen gedraaid. 943 01:01:10,124 --> 01:01:12,585 We hadden wat ze noemden general discovery. 944 01:01:12,794 --> 01:01:15,046 Ze overlaadden ons met documenten. 945 01:01:16,464 --> 01:01:19,467 Alle rotstreken die ze konden bedenken. 946 01:01:20,134 --> 01:01:22,845 Maar dat maakte ons juist vastberadener. 947 01:01:24,097 --> 01:01:28,101 Steve Travers, een van de overlevenden van de Miami Showband-aanslag... 948 01:01:28,184 --> 01:01:31,521 ...zit bij me in de studio. Welkom. -Bedankt, Pat. 949 01:01:31,604 --> 01:01:34,857 We hebben gevochten voor wat ze discovery noemen. 950 01:01:35,149 --> 01:01:39,237 In augustus, volgens mij de 30e, kregen we van de rechter... 951 01:01:39,779 --> 01:01:42,573 ...82 van de 84 documenten. 952 01:01:43,866 --> 01:01:48,329 Ondertussen kregen we informatie van de Ierse regering... 953 01:01:48,830 --> 01:01:49,956 ...wat bijzonder was. 954 01:01:50,331 --> 01:01:55,336 Ik heb net deze brief gekregen van de Ulster Volunteer Force. 955 01:01:55,628 --> 01:01:59,382 Er was een brief al 30 jaar in het bezit... 956 01:01:59,465 --> 01:02:01,008 ...van de Ierse regering. 957 01:02:01,175 --> 01:02:05,763 Hij was van het UVF. Ze vertelden de Ierse regering... 958 01:02:05,847 --> 01:02:09,225 ...dat MI5 het UVF had gevraagd... 959 01:02:09,308 --> 01:02:11,894 ...of ze Charlie Haughey wilden vermoorden. 960 01:02:13,062 --> 01:02:16,566 Ze vertelden dit aan onze regering... 961 01:02:16,691 --> 01:02:20,278 ...omdat ze wilden laten weten dat zij er niets mee te maken wilden hebben. 962 01:02:20,903 --> 01:02:24,365 Op hun briefpapier. Ik wist niet dat ze dat gebruikten... 963 01:02:24,449 --> 01:02:25,575 ...maar blijkbaar wel. 964 01:02:26,075 --> 01:02:29,287 Van de 5e van de 8e, 1987. 965 01:02:29,871 --> 01:02:33,207 Er staat: 'Colin Wallace en Fred Holroy... 966 01:02:33,291 --> 01:02:35,835 ...spraken de waarheid toen ze onthulden... 967 01:02:35,918 --> 01:02:39,630 ...dat de Britse regering achter moorden en ontvoeringen zat.' 968 01:02:39,964 --> 01:02:40,882 Dit was een brief... 969 01:02:41,382 --> 01:02:45,511 ...waarin werd geklaagd over hoe de UVF werd behandeld... 970 01:02:45,720 --> 01:02:49,182 ...door MI5, met wie ze toegaven samen te werken in de brief. 971 01:02:51,434 --> 01:02:54,812 Ze hadden defecte ontstekers... 972 01:02:55,104 --> 01:02:58,691 ...en defecte bommen van MI5 gekregen. 973 01:02:59,734 --> 01:03:03,988 En er staat: 'Zoals het geval was bij de Miami showband.' 974 01:03:08,576 --> 01:03:13,706 Met zoiets essentieels hadden we het 30 jaar geleden al af kunnen sluiten. 975 01:03:42,735 --> 01:03:44,529 Fijn je te zien. -Steve, hoe gaat het? 976 01:03:44,612 --> 01:03:46,989 Goed, met jou? -Prima, dank je. 977 01:03:52,036 --> 01:03:54,997 Er was een context bij wat gebeurde... 978 01:03:55,623 --> 01:03:58,376 ...met de Miami Showband-aanval. 979 01:03:59,418 --> 01:04:03,047 Zoals ik het begrijp, als iemand die de denkwijze begrijpt... 980 01:04:03,464 --> 01:04:05,341 ...van de Ulster Volunteer Force... 981 01:04:05,800 --> 01:04:06,676 ...dat het... 982 01:04:07,552 --> 01:04:12,723 ...absoluut niet de bedoeling was, vanuit die UVF-operatie... 983 01:04:13,224 --> 01:04:16,352 ...om leden van de band te vermoorden. 984 01:04:17,436 --> 01:04:19,856 Weet je, Winston, dat accepteer ik niet. 985 01:04:20,022 --> 01:04:22,817 De feiten spreken dat volledig tegen. 986 01:04:24,026 --> 01:04:26,195 Maar ik denk niet... 987 01:04:27,321 --> 01:04:31,576 ...dat het helpt als we ruziën over hoe het wordt gezegd. 988 01:04:33,327 --> 01:04:35,788 Het was één grote ramp. 989 01:04:36,539 --> 01:04:37,540 Een van de dingen... 990 01:04:37,957 --> 01:04:42,211 ...die genezing en verzoening tegenhoudt, is het feit dat... 991 01:04:42,295 --> 01:04:46,048 ...de verantwoordelijkheid hiervoor niet wordt genomen... 992 01:04:46,215 --> 01:04:50,136 ...door de Loyalisten, door de Republikeinen of door de staat. 993 01:04:50,553 --> 01:04:55,057 Dus goed dat we hier samen zitten en je jouw standpunt kunt voorleggen... 994 01:04:55,141 --> 01:04:57,643 ...en ik kan zeggen dat ik het er totaal mee oneens ben. 995 01:04:57,977 --> 01:05:02,023 En we springen niet op en stormen niet naar buiten en zeggen niet... 996 01:05:02,231 --> 01:05:05,026 ...dat hier niets goeds uit te halen valt. 997 01:05:05,443 --> 01:05:09,113 Dat lijkt me belangrijk. We moeten zorgen dat... 998 01:05:09,405 --> 01:05:10,907 ...dingen uit het verleden... 999 01:05:11,616 --> 01:05:14,911 ...geen deel gaan uitmaken van de politiek van de toekomst. 1000 01:05:16,829 --> 01:05:20,124 Ik denk dat er een simpele boodschap verkondigd moet worden. 1001 01:05:20,917 --> 01:05:23,794 Dat er nooit meer slachtoffers bij moeten komen. 1002 01:05:25,046 --> 01:05:27,298 Ik vind dat bemoedigend om te horen. 1003 01:05:28,549 --> 01:05:30,384 Ik hoop zelf dat dit... 1004 01:05:31,052 --> 01:05:35,723 ...het begin is van een proces en niet een op zichzelf staande gebeurtenis. 1005 01:05:35,806 --> 01:05:39,268 Zeker weten. -En waaraan veel meer mensen... 1006 01:05:40,019 --> 01:05:41,520 ...mee gaan doen. 1007 01:05:44,315 --> 01:05:49,779 Het is belangrijk dat verantwoordelijken voor die vreselijke gruweldaad... 1008 01:05:49,987 --> 01:05:51,530 ...hier samen met ons zaten... 1009 01:05:51,948 --> 01:05:55,409 ...en beloofden te proberen de dingen recht te zetten. 1010 01:05:56,327 --> 01:05:59,580 En het feit dat hij het op camera zei... 1011 01:06:00,247 --> 01:06:03,501 ...namens de organisatie, is echt enorm belangrijk. 1012 01:06:07,338 --> 01:06:12,009 Wat betreft het soort gerechtigheid dat we willen, denk ik: de waarheid. 1013 01:06:12,843 --> 01:06:14,679 Als er amnestie wordt verleend... 1014 01:06:14,929 --> 01:06:16,847 ...zou ik daar akkoord mee gaan. 1015 01:06:16,931 --> 01:06:20,685 Voorwaardelijk, als mensen naar voren komen met de waarheid. 1016 01:06:21,352 --> 01:06:24,939 De echte leiders die we zoeken, zijn degenen... 1017 01:06:25,022 --> 01:06:28,734 ...die beide wandaden belichten en zeggen: 'Er is hier niemand... 1018 01:06:28,859 --> 01:06:31,153 ...die het alleenrecht heeft op lijden en verlies. 1019 01:06:31,320 --> 01:06:34,448 En niemand die het alleenrecht heeft op het bedrog... 1020 01:06:34,532 --> 01:06:36,450 ...van de laatste 40 jaar.' 1021 01:06:43,874 --> 01:06:47,211 Ik heb niets anders om voor te leven, behalve dit doel. 1022 01:06:47,628 --> 01:06:52,216 Ook niet als ik het jaren geleden had toegegeven. Het definieert me. 1023 01:06:54,969 --> 01:06:58,723 Misschien kunnen we op een bepaalde manier een verschil maken. 1024 01:07:00,266 --> 01:07:03,060 Als er maar iets gebeurt, geeft dat mij een gevoel van waarde. 1025 01:07:06,230 --> 01:07:08,065 Misschien kom ik dat veld dan uit. 1026 01:07:26,459 --> 01:07:31,839 al het geld dat ik vroeger had 1027 01:07:32,548 --> 01:07:37,219 ik besteedde het in goed gezelschap 1028 01:07:38,137 --> 01:07:43,601 en alles wat ik deed uit gebrek aan verstand 1029 01:07:44,185 --> 01:07:49,523 wat ik me nu niet meer herinneren kan 1030 01:07:50,066 --> 01:07:55,529 dus schenk me een laatste glas in 1031 01:07:56,238 --> 01:08:02,787 goedenacht, en vreugde zij met u 1032 01:08:08,834 --> 01:08:13,214 Ik wilde nooit iets anders worden dan bassist. 1033 01:08:13,839 --> 01:08:14,715 Dat was het. 1034 01:08:15,841 --> 01:08:19,553 Als ik nu muziek speel, kan ik zijn wie ik was. 1035 01:08:21,055 --> 01:08:22,056 Want... 1036 01:08:23,015 --> 01:08:26,227 ...het is het enige dat ik toen had... 1037 01:08:26,393 --> 01:08:27,353 ...dat ik nu nog heb. 1038 01:08:28,020 --> 01:08:31,565 alle vrienden die ik vroeger had 1039 01:08:31,774 --> 01:08:35,528 Muziek is een universele taal. Het wordt gewaardeerd en bemind... 1040 01:08:36,237 --> 01:08:38,656 ...door iedereen, ongeacht wat hun... 1041 01:08:39,156 --> 01:08:41,742 ...politieke of religieuze denkwijze is. 1042 01:08:43,035 --> 01:08:45,079 We brachten mensen samen. 1043 01:08:45,663 --> 01:08:48,582 Als wij speelden, bleef de sektegeest buiten. 1044 01:08:48,666 --> 01:08:49,750 De kracht van muziek. 1045 01:08:50,459 --> 01:08:54,171 De mensen die dit soort dingen doen, zijn bang voor schoonheid. 1046 01:08:54,421 --> 01:08:57,383 Bang voor al het goede in de samenleving. 1047 01:09:01,887 --> 01:09:03,055 Het geluid van muziek... 1048 01:09:03,264 --> 01:09:07,643 ...blijft veel langer doorklinken dan het geluid van hun geweren en bommen. 1049 01:09:10,771 --> 01:09:16,026 dus schenk me een laatste glas in 1050 01:09:16,527 --> 01:09:23,409 goedenacht, en vreugde zij met u 1051 01:09:31,959 --> 01:09:33,961 Fred Holroyd nam een advocaat... 1052 01:09:34,044 --> 01:09:36,380 ...om onware dossiernotities te kunnen wissen. 1053 01:09:36,505 --> 01:09:38,507 Hij mocht nooit het leger meer in. 1054 01:09:39,842 --> 01:09:41,844 Colin Wallace zat meerdere jaren vast... 1055 01:09:42,136 --> 01:09:44,722 ...maar werd vrijgesproken van moordaanklachten... 1056 01:09:44,930 --> 01:09:47,391 ...toen bleek dat er valse verklaringen waren afgelegd. 1057 01:09:47,892 --> 01:09:50,269 De Britse regering moet nog reageren op het bewijs... 1058 01:09:50,352 --> 01:09:52,229 ...dat MI5 aan de Miami-aanslag verbindt. 1059 01:09:52,521 --> 01:09:54,899 Stephen en Des blijven voor de waarheid vechten. 1060 01:10:43,030 --> 01:10:45,032 Ondertiteld door: Martijn Beunk