1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,173 --> 00:00:09,509
UMA SÉRIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:45,336 --> 00:00:49,966
IRLANDA DO NORTE, 1975
5
00:01:03,563 --> 00:01:07,650
Chamamos "Tumultos" aos 30 anos
de conflito na Irlanda do Norte.
6
00:01:09,152 --> 00:01:13,406
Nesse período,
morreram cerca de 3700 pessoas
7
00:01:14,449 --> 00:01:16,785
e mais de 40 000 ficaram feridas.
8
00:01:29,047 --> 00:01:30,256
Como consequência,
9
00:01:30,340 --> 00:01:35,929
uma geração de adolescentes cresceu
sem desfrutar das diversões
10
00:01:36,012 --> 00:01:38,348
que são garantidas
a crianças de outros locais.
11
00:01:39,224 --> 00:01:43,228
Por isso é tão importante que sobreviva
algum tipo de entretenimento.
12
00:01:45,438 --> 00:01:48,900
É possível que muitos salões de baile
tenham de encerrar,
13
00:01:49,234 --> 00:01:52,278
devido ao que aconteceu
ao grupo mais popular da Irlanda.
14
00:01:53,613 --> 00:01:57,200
Esse grupo esgotava qualquer sala,
a norte ou sul da fronteira.
15
00:02:00,328 --> 00:02:03,456
Chamava-se Miami Showband.
16
00:02:03,665 --> 00:02:05,333
Bem, eu escovo os meus sapatos
17
00:02:05,416 --> 00:02:07,377
Esqueci os meus Blues num dia de trabalho
18
00:02:07,585 --> 00:02:09,504
E fiz-me à noite
19
00:02:10,672 --> 00:02:13,716
Os Miami Showband eram
a banda mais charmosa da Irlanda.
20
00:02:13,842 --> 00:02:17,428
Muitas vezes, não ouvíamos a música,
só ouvíamos gritos.
21
00:02:17,512 --> 00:02:19,180
Andando no meu carro
Brilhando como uma estrela
22
00:02:19,264 --> 00:02:21,266
Sinto que as coisas...
23
00:02:21,516 --> 00:02:25,478
Parecíamos sardinhas em lata,
nem nos importava se nos magoássemos.
24
00:02:25,562 --> 00:02:28,106
Quando entrávamos,
ficávamos só com um pé no chão.
25
00:02:29,023 --> 00:02:30,650
Eram as nossas superestrelas.
26
00:02:32,026 --> 00:02:34,571
Eu estava absolutamente delirante.
27
00:02:36,281 --> 00:02:40,034
Era o líder
de uma das melhores bandas do mundo.
28
00:02:40,535 --> 00:02:41,911
Os Beatles irlandeses.
29
00:02:47,292 --> 00:02:49,711
BANDA DE COVERS CAI EM ARMADILHA FATAL
30
00:02:51,254 --> 00:02:52,630
Fiquei de rastos.
31
00:02:52,714 --> 00:02:54,799
TRÊS MEMBROS MORTOS A TIRO
32
00:02:55,633 --> 00:02:57,844
Porque haveriam
de querer fazer mal aos Miami?
33
00:02:58,553 --> 00:03:00,346
Toda a gente adora a música.
34
00:03:01,806 --> 00:03:04,309
O meio das bandas de covers
não voltou a ser o mesmo.
35
00:03:04,392 --> 00:03:06,686
A música morreu na noite
em que eles morreram.
36
00:03:09,939 --> 00:03:14,194
Acha que o ataque aos Miami Showband
foi aleatório?
37
00:03:14,402 --> 00:03:17,947
Não acho que foi aleatório,
acho que eles eram o alvo.
38
00:03:18,031 --> 00:03:20,533
Os irlandeses ficaram chocados.
39
00:03:20,617 --> 00:03:24,120
Estou determinado em descobrir
quem matou os Miami Showband.
40
00:03:25,079 --> 00:03:28,458
Mesmo que isso me conduza
a altos responsáveis do governo britânico.
41
00:03:29,083 --> 00:03:33,504
Passaram-se mais de 40 anos,
mas estamos prestes a saber a verdade.
42
00:03:47,227 --> 00:03:50,521
Nasci e cresci em South Tipperary,
na República da Irlanda.
43
00:03:50,605 --> 00:03:51,439
BAIXISTA
44
00:03:52,065 --> 00:03:55,318
Fica a sul da área onde começou
o conflito na Irlanda do Norte,
45
00:03:55,401 --> 00:03:57,237
que faz parte do Reino Unido.
46
00:03:59,239 --> 00:04:01,157
O meu pai era nacionalista.
47
00:04:02,033 --> 00:04:05,370
Ele queria que a Irlanda se unificasse.
48
00:04:06,955 --> 00:04:09,165
É isso que os irlandeses querem.
49
00:04:09,540 --> 00:04:12,460
Mas não odiávamos
nem desgostávamos dos britânicos.
50
00:04:13,336 --> 00:04:15,046
O meu pai alistou-se
51
00:04:15,129 --> 00:04:19,092
para combater no exército britânico
quando rebentou a Segunda Guerra Mundial.
52
00:04:21,427 --> 00:04:23,888
Eu fui educado a respeitar os militares.
53
00:04:25,556 --> 00:04:27,433
Representavam tudo o que havia de bom.
54
00:04:28,184 --> 00:04:31,604
Jamais suspeitei do estado irlandês
55
00:04:31,688 --> 00:04:32,981
ou do britânico.
56
00:04:35,358 --> 00:04:37,318
Não percebia nada de política.
57
00:04:38,820 --> 00:04:41,197
Os meus pais testemunharam
58
00:04:41,614 --> 00:04:44,158
o que a política podia fazer
59
00:04:44,325 --> 00:04:47,537
e ficaram satisfeitos
quando escolhi tocar um instrumento
60
00:04:47,620 --> 00:04:49,580
e dedicar a minha vida à música.
61
00:04:51,916 --> 00:04:53,626
- Olá, rapazes.
- Prazer em ver-te.
62
00:04:55,295 --> 00:04:56,129
Como estás?
63
00:04:57,922 --> 00:05:02,093
Em 1962, 1963,
os Beatles conquistaram o mundo.
64
00:05:05,596 --> 00:05:07,849
Ouvi "Love Me Do" na rádio.
65
00:05:07,932 --> 00:05:10,310
Por isso, com apenas 11 anos de idade,
66
00:05:10,393 --> 00:05:13,021
decidi que ia fazer parte dos Beatles.
67
00:05:13,104 --> 00:05:14,439
Ama-me
68
00:05:14,522 --> 00:05:15,857
Um dia,
69
00:05:15,940 --> 00:05:21,571
um rapaz perguntou-me
se queria tocar baixo no grupo dele.
70
00:05:22,322 --> 00:05:23,990
Eu nunca tinha tocado baixo.
71
00:05:24,073 --> 00:05:27,702
Mas pensei: "Se o McCartney toca baixo,
então, eu também posso tocar."
72
00:05:28,745 --> 00:05:30,496
E, assim que lhe toquei,
73
00:05:31,039 --> 00:05:35,335
foi como se me tivessem ligado
a uma tomada.
74
00:05:37,879 --> 00:05:41,507
Toquei até ficar
com bolhas grandes nos dedos.
75
00:05:41,591 --> 00:05:44,802
Comecei a melhorar
e a perceber o instrumento.
76
00:05:44,886 --> 00:05:47,430
Oh, desce e vem dançar
77
00:05:47,597 --> 00:05:49,849
Ao ritmo do rock and roll
78
00:05:49,932 --> 00:05:51,684
Foi assim que comecei.
79
00:05:52,560 --> 00:05:54,896
Desce e vem dançar...
80
00:05:55,229 --> 00:05:57,523
Progredi rapidamente.
81
00:05:59,525 --> 00:06:03,613
Nessa altura,
o conflito na Irlanda estava ao rubro.
82
00:06:05,990 --> 00:06:09,285
IRLANDA DO NORTE
83
00:06:18,961 --> 00:06:20,213
Carreguem o canhão!
84
00:06:21,881 --> 00:06:25,802
Mais bombas na Irlanda do Norte
deixam as ruas cheias de destroços.
85
00:06:27,261 --> 00:06:29,514
Não haverá paz
enquanto não reconhecerem
86
00:06:29,597 --> 00:06:33,101
que a Irlanda do Norte faz parte
do Reino Unido e continuará a fazer.
87
00:06:34,894 --> 00:06:37,605
Unionistas do Norte,
na sua maioria protestantes,
88
00:06:37,814 --> 00:06:41,275
querem que a Irlanda do Norte continue
a fazer parte da Grã-Bretanha.
89
00:06:43,361 --> 00:06:45,863
E os nacionalistas,
na sua maioria católicos,
90
00:06:45,947 --> 00:06:47,907
querem uma Irlanda unida.
91
00:06:49,450 --> 00:06:52,203
A IRLANDA PARA OS IRLANDESES
92
00:06:52,286 --> 00:06:56,499
Protestantes e católicos não voltarão
a ser amigos. Agora, há azedume.
93
00:06:58,960 --> 00:07:03,881
O grupo paramilitar mais forte
do lado lealista é a UVF,
94
00:07:04,006 --> 00:07:05,842
a Força Voluntária do Ulster.
95
00:07:07,051 --> 00:07:10,304
Do lado republicano,
temos o IRA Provisório,
96
00:07:10,847 --> 00:07:12,473
o Exército Republicano Irlandês.
97
00:07:13,015 --> 00:07:15,143
ATENTADO DO IRA
98
00:07:15,226 --> 00:07:20,398
À medida que aumentou o terrorismo
de ambos os grupos paramilitares,
99
00:07:21,607 --> 00:07:23,985
quem sofria mais eram os civis.
100
00:07:27,155 --> 00:07:29,365
Mas, enquanto isto acontecia,
101
00:07:29,449 --> 00:07:31,284
as bandas de covers eram populares
102
00:07:31,367 --> 00:07:33,786
na Irlanda do Norte
e na República da Irlanda.
103
00:07:33,870 --> 00:07:36,914
Deixem-me ouvir um pouco
Dessa música rock and roll
104
00:07:37,290 --> 00:07:39,208
Da forma que escolheres
105
00:07:39,292 --> 00:07:43,212
Essas bandas tocavam
as músicas populares da altura,
106
00:07:43,296 --> 00:07:44,505
tudo o que fosse dançável.
107
00:07:49,135 --> 00:07:51,095
O meio das bandas de covers era incrível.
108
00:07:51,179 --> 00:07:52,513
FÃ DOS MIAMI SHOWBAND
109
00:07:52,597 --> 00:07:57,560
Porque, nessa altura, havia o conflito
e aquilo era um escape.
110
00:07:58,436 --> 00:08:02,565
Era como uma terapia vestirmo-nos bem
e ir assistir a uma banda.
111
00:08:07,737 --> 00:08:10,281
Na altura, havia muitas bandas destas,
112
00:08:10,490 --> 00:08:12,867
mas o maior espetáculo
do país era a Miami Showband.
113
00:08:14,160 --> 00:08:15,411
Tive de fazer uma audição,
114
00:08:15,495 --> 00:08:20,500
mas não tinha dúvida alguma
de que ia ser escolhido.
115
00:08:20,583 --> 00:08:21,918
Estava muito confiante.
116
00:08:24,795 --> 00:08:27,215
Nem sequer sabia o teu nome
117
00:08:27,340 --> 00:08:29,258
VOCALISTA DOS MIAMI SHOWBAND
118
00:08:29,759 --> 00:08:32,512
Eu não quiz saber porque estava à procura
119
00:08:34,680 --> 00:08:37,266
Mas estavas destinada
Desde sempre a ser a tal
120
00:08:38,684 --> 00:08:42,939
Lembro-me do vocalista, o Fran O'Toole,
porque era um ícone.
121
00:08:43,481 --> 00:08:44,774
As raparigas adoravam-no.
122
00:08:45,399 --> 00:08:50,071
As raparigas tinham a fotografia do Fran
no quarto e coisas assim.
123
00:08:51,447 --> 00:08:55,743
Chegou mesmo a ser considerado
o maior cantor Soul da Irlanda.
124
00:08:56,536 --> 00:08:57,703
Era genial.
125
00:08:57,787 --> 00:08:59,747
FRAN ALCANÇA FAMA INTERNACIONAL
126
00:09:00,373 --> 00:09:01,958
Este programa é o Me and My Music.
127
00:09:02,041 --> 00:09:04,919
É sobre canções que componho
com o meu amigo Des Lee.
128
00:09:07,838 --> 00:09:08,965
O Des era o líder.
129
00:09:09,840 --> 00:09:13,970
Levava a composição a sério
e colaborava com o Fran.
130
00:09:14,053 --> 00:09:18,349
A música era tudo para nós.
131
00:09:19,892 --> 00:09:22,770
O meu instrumento principal era
o saxofone.
132
00:09:24,564 --> 00:09:26,857
O Brian McCoy era
um músico muito respeitado.
133
00:09:26,941 --> 00:09:28,025
TROMPETISTA DOS MIAMI
134
00:09:28,651 --> 00:09:33,698
Era um grande trompetista
e idolatrava a família, os filhos e o cão.
135
00:09:36,450 --> 00:09:38,077
Ray Millar era o baterista.
136
00:09:38,619 --> 00:09:41,998
Era muito divertido
e isso notava-se quando tocava.
137
00:09:42,915 --> 00:09:47,753
E o nosso guitarrista, o Tony Geraghty,
era um músico muito dotado.
138
00:09:48,963 --> 00:09:50,423
Rapidamente nos tornámos amigos.
139
00:09:50,506 --> 00:09:52,466
Ele olhava para mim, sorríamos
140
00:09:52,800 --> 00:09:56,679
e púnhamos algo especial na música.
Era uma espécie de telepatia.
141
00:09:58,097 --> 00:10:01,058
Vivíamos todos na República da Irlanda,
em Dublin,
142
00:10:01,434 --> 00:10:05,730
mas éramos extremamente populares
na Irlanda do Norte.
143
00:10:09,734 --> 00:10:12,320
Cometiam-se atrocidades terríveis.
144
00:10:15,072 --> 00:10:18,618
Mas, no meio de tantas mortes e caos,
145
00:10:19,285 --> 00:10:22,038
éramos populares
em ambos os lados da fronteira,
146
00:10:22,705 --> 00:10:25,291
no norte e no sul,
e tínhamos um público misto.
147
00:10:26,042 --> 00:10:27,793
Ao olharmos para a assistência,
148
00:10:28,210 --> 00:10:30,504
não distinguíamos um católico
de um protestante.
149
00:10:30,588 --> 00:10:32,757
Tinham o mesmo ar, falavam igual.
150
00:10:33,424 --> 00:10:34,258
Na altura,
151
00:10:34,342 --> 00:10:38,763
eu não sabia qual era a religião
dos membros da banda.
152
00:10:39,305 --> 00:10:44,852
Ray Millar e Brian McCoy eram do norte
e eram protestantes.
153
00:10:44,977 --> 00:10:46,520
Os outros membros eram católicos.
154
00:10:47,063 --> 00:10:49,315
A religião ou política
nunca foram problema.
155
00:10:49,398 --> 00:10:51,984
A única coisa que importava na banda
156
00:10:52,068 --> 00:10:53,361
era se tocávamos bem.
157
00:10:53,986 --> 00:10:57,323
Só isso, a música era a nossa religião.
158
00:10:59,325 --> 00:11:01,494
Como todas as bandas de covers da altura,
159
00:11:01,577 --> 00:11:05,289
atravessávamos a fronteira para norte
todas as semanas.
160
00:11:06,332 --> 00:11:10,252
Eu acreditava
que os músicos eram imunes ao conflito.
161
00:11:10,336 --> 00:11:15,383
Nenhuma banda tinha sido afetada
pelos problemas da Irlanda do Norte.
162
00:11:15,925 --> 00:11:16,759
Por isso,
163
00:11:17,051 --> 00:11:21,889
aquilo que nos aconteceu a 31 de julho
foi um grande choque.
164
00:11:22,431 --> 00:11:23,933
IRLANDA DO NORTE
165
00:11:24,016 --> 00:11:27,269
Íamos tocar no Castle Ballroom,
em Banbridge,
166
00:11:27,937 --> 00:11:30,147
que fica na Irlanda do Norte.
167
00:11:30,231 --> 00:11:31,148
DISCOTECA
168
00:11:31,232 --> 00:11:34,026
Nós vínhamos de Dublin,
na República da Irlanda.
169
00:11:34,944 --> 00:11:35,945
Chegámos ao local.
170
00:11:36,529 --> 00:11:38,239
Estava tudo normal.
171
00:11:38,322 --> 00:11:41,492
E, nessa noite, teriam gritado:
172
00:11:41,575 --> 00:11:43,786
"Clap Your Hands, Stomp your Feet."
173
00:11:43,869 --> 00:11:45,663
Era o grande êxito do Fran.
174
00:11:45,746 --> 00:11:47,623
Bate as palmas
175
00:11:49,458 --> 00:11:51,460
Bate os pés
176
00:11:52,795 --> 00:11:55,131
Lembro-me
de "Clap Your Hands, Stomp Your Feet",
177
00:11:55,256 --> 00:11:58,509
porque estávamos a um metro do chão
quando a tocaram.
178
00:11:59,218 --> 00:12:02,221
Foi a loucura!
Ficámos malucos quando tocaram!
179
00:12:02,304 --> 00:12:03,931
Tocámos a última canção
180
00:12:04,098 --> 00:12:06,517
e o público começou a gritar.
181
00:12:06,684 --> 00:12:09,603
Gritavam: "Mais, mais."
Não se ouvia mais nada.
182
00:12:11,522 --> 00:12:15,818
Quando saímos de Banbridge
eram aproximadamente 02h00.
183
00:12:16,694 --> 00:12:20,156
Seguiam cinco pessoas na carrinha
porque o Ray, o baterista,
184
00:12:20,239 --> 00:12:22,825
voltara para Antrim no carro dele.
185
00:12:25,536 --> 00:12:29,874
E uns dez, quinze minutos depois,
186
00:12:30,332 --> 00:12:32,001
vimos as tochas...
187
00:12:33,002 --> 00:12:34,295
... a mandar-nos parar.
188
00:12:35,963 --> 00:12:39,800
O Brian voltou-se para nós e disse:
"Malta, temos uma operação stop."
189
00:12:41,135 --> 00:12:46,724
Quando entrávamos da Irlanda do Norte,
podíamos ser parados pelas autoridades.
190
00:12:46,807 --> 00:12:48,267
Nessa noite,
191
00:12:48,893 --> 00:12:50,728
mandaram-nos sair da carrinha.
192
00:12:52,062 --> 00:12:54,899
Saímos. E ficámos junto à carrinha.
193
00:12:55,983 --> 00:12:59,820
Vi uns cinco soldados,
todos armados com metralhadoras.
194
00:13:00,070 --> 00:13:03,824
Os soldados foram muito simpáticos,
até brincaram connosco.
195
00:13:04,325 --> 00:13:07,870
Mas, depois, apareceu um homem
que parecia ser o responsável.
196
00:13:08,579 --> 00:13:12,500
Assim que ele chegou,
todos assumiram uma atitude profissional.
197
00:13:12,625 --> 00:13:16,378
Quando falou,
tinha um sotaque inglês muito distinto,
198
00:13:16,462 --> 00:13:18,756
sofisticado e afetado.
199
00:13:19,715 --> 00:13:21,634
Não tinha sotaque da Irlanda do Norte.
200
00:13:22,134 --> 00:13:25,513
Quando se era parado numa operação stop
na Irlanda do Norte,
201
00:13:26,013 --> 00:13:28,974
não era normal ouvir-se
um sotaque britânico.
202
00:13:29,058 --> 00:13:32,645
Para mim,
essa voz distinguia-se de todas as outras.
203
00:13:33,270 --> 00:13:35,689
O Brian deu-me uma cotovelada
204
00:13:36,023 --> 00:13:39,610
e disse: "Vamos sair daqui depressa,
isto é o exército britânico."
205
00:13:40,444 --> 00:13:41,570
Eu senti-me seguro.
206
00:13:41,654 --> 00:13:44,490
Para mim,
um militar era sinónimo de lei e ordem.
207
00:13:45,533 --> 00:13:47,368
Estavam ali para nos proteger.
208
00:13:48,494 --> 00:13:53,457
Foi então que ouvi soldados
a abrir a nossa carrinha Volkswagen.
209
00:13:54,542 --> 00:13:56,001
E, de repente...
210
00:13:59,630 --> 00:14:04,009
A carrinha explodiu,
deflagrou um incêndio assustador.
211
00:14:04,343 --> 00:14:07,096
Começaram a disparar, ouviu-se gritos.
212
00:14:07,346 --> 00:14:09,431
Ouviu-se choro. Foi um caos.
213
00:14:10,140 --> 00:14:16,397
E o impacto da bomba que explodiu
na carrinha projetou-me por cima da vala
214
00:14:16,480 --> 00:14:17,731
para o campo.
215
00:14:18,941 --> 00:14:21,819
Tudo à minha volta ficou vermelho.
216
00:14:21,902 --> 00:14:25,489
Tudo acontecia em câmara lenta.
Tentei fugir, ouvi disparos.
217
00:14:26,824 --> 00:14:29,910
Os soldados vieram atrás de nós no campo
218
00:14:30,452 --> 00:14:31,996
e começaram a disparar.
219
00:14:32,746 --> 00:14:34,456
Ouvi o Fran dizer:
220
00:14:34,540 --> 00:14:38,210
"Por favor, não! Não disparem!
Por favor, não disparem!"
221
00:14:40,129 --> 00:14:42,923
Ouvia pessoas aos gritos,
222
00:14:43,382 --> 00:14:44,258
a dizer...
223
00:14:46,802 --> 00:14:49,889
... "De certeza
que os cabrões estão todos mortos?"
224
00:14:51,181 --> 00:14:55,644
Ouvi uma voz vinda da estrada,
com sotaque da Irlanda do Norte:
225
00:14:55,728 --> 00:14:59,481
"Vamos! Matei os cabrões com dundums.
Estão mortos."
226
00:15:04,862 --> 00:15:06,614
Fui até à estrada principal.
227
00:15:07,781 --> 00:15:10,951
Parecia uma zona de guerra.
228
00:15:11,577 --> 00:15:13,996
Havia sangue por todo o lado.
229
00:15:14,079 --> 00:15:15,956
E corpos desmembrados.
230
00:15:17,625 --> 00:15:20,628
Chamei o Fran, o Brian e o Tony.
231
00:15:20,920 --> 00:15:22,755
Nenhum deles respondeu.
232
00:15:28,344 --> 00:15:29,845
E o Stephen estava a gemer.
233
00:15:30,346 --> 00:15:32,222
Gritei: "Stephen?
234
00:15:33,432 --> 00:15:36,685
Vou à esquadra de Newry pedir ajuda."
235
00:15:37,561 --> 00:15:41,231
CIRCULAR À ESQUERDA
236
00:15:42,900 --> 00:15:44,318
SERVIÇO DE URGÊNCIA HOSPITALAR
237
00:15:44,401 --> 00:15:48,030
Na manhã seguinte, fui trabalhar
e descobri que tinham feito uma emboscada
238
00:15:48,113 --> 00:15:50,115
aos Miami Showband.
239
00:15:50,199 --> 00:15:51,033
ENFERMEIRA
240
00:15:51,367 --> 00:15:53,869
E que tinham morrido três membros.
241
00:15:55,287 --> 00:15:58,082
Um estava nos cuidados intensivos.
242
00:16:01,043 --> 00:16:02,795
Fui atingido
243
00:16:03,337 --> 00:16:06,090
com uma bala dundum, uma bala explosiva.
244
00:16:06,632 --> 00:16:08,092
Quando me atingiu,
245
00:16:08,175 --> 00:16:11,303
dividiu-se em 16 pedaços
dentro do meu corpo.
246
00:16:11,553 --> 00:16:12,596
Fiquei muito mal.
247
00:16:14,223 --> 00:16:17,810
Todo o pessoal estava com receio
que ele não sobrevivesse.
248
00:16:20,104 --> 00:16:21,355
Estávamos todos...
249
00:16:22,356 --> 00:16:23,273
... revoltados.
250
00:16:23,816 --> 00:16:26,068
Pedi a Deus que ele sobrevivesse.
251
00:16:29,071 --> 00:16:31,156
Contava que o Brian chegasse às 02h00.
252
00:16:31,240 --> 00:16:34,660
Adormeci e não ouvi ninguém a entrar.
253
00:16:36,078 --> 00:16:40,708
Por volta das 07h00,
o cunhado do Brian telefonou-me.
254
00:16:41,208 --> 00:16:43,419
Disse-me que fizeram
uma emboscada a uma banda.
255
00:16:43,502 --> 00:16:44,378
ESPOSA DE BRIAN
256
00:16:44,461 --> 00:16:47,923
E eu disse: "Não sei,
estou com um mau pressentimento."
257
00:16:48,549 --> 00:16:51,593
Liguei a rádio
para ouvir as notícias das 08h00.
258
00:16:53,137 --> 00:16:54,638
E anunciaram que o Brian morrera.
259
00:17:05,524 --> 00:17:07,151
Quando acordei no hospital,
260
00:17:07,985 --> 00:17:11,071
perguntei como estavam
o Tony, o Fran e o Brian.
261
00:17:11,739 --> 00:17:13,115
"Quando os posso ver?"
262
00:17:14,825 --> 00:17:18,662
E só me diziam:
"Alguns estão bem, outros nem tanto."
263
00:17:19,455 --> 00:17:22,708
Mas tiveram de me dizer
que eles tinham morrido.
264
00:17:26,587 --> 00:17:30,215
De todo o dinheiro
265
00:17:30,924 --> 00:17:33,218
Que aqui gastei
266
00:17:33,302 --> 00:17:35,846
FUNERAL DE FRAN O'TOOLE
UM DE AGOSTO DE 1975
267
00:17:35,929 --> 00:17:42,478
Eu gastei-o em boa companhia
268
00:17:44,438 --> 00:17:47,941
E todo o mal
269
00:17:48,692 --> 00:17:52,154
Que aqui fiz
270
00:17:53,030 --> 00:17:58,410
Infelizmente, não foi para ninguém
senão para mim
271
00:18:04,041 --> 00:18:10,881
Então enche-me o copo de despedida
272
00:18:11,799 --> 00:18:18,722
Boa noite e que a alegria
Esteja com todos vocês
273
00:18:21,433 --> 00:18:26,271
FUNERAL DE TONY GERAGHTY
274
00:18:38,158 --> 00:18:43,539
SALÕES DE BAILE FECHADOS
ENQUANTO FAMÍLIAS FAZEM LUTO
275
00:18:43,622 --> 00:18:45,624
Na manhã após o massacre,
276
00:18:46,792 --> 00:18:49,628
fui levado para uma sala
por agentes da polícia
277
00:18:50,254 --> 00:18:54,758
que me pediram que os ajudasse
a fazer um retrato-robô de alguém
278
00:18:54,842 --> 00:18:57,803
que tivesse participado no ataque.
279
00:18:58,220 --> 00:19:01,557
E havia uma coisa
de que me lembrava muito bem.
280
00:19:02,724 --> 00:19:04,560
Sempre adorei o Buddy Holly.
281
00:19:05,394 --> 00:19:10,149
Um dos rapazes tinha uns óculos
de armação escura e grossa.
282
00:19:10,232 --> 00:19:14,194
E encontraram parte dos óculos na estrada.
283
00:19:18,866 --> 00:19:21,910
Foi assim que apanharam um dos homicidas.
284
00:19:22,369 --> 00:19:25,122
POLÍCIA NO ENCALÇO DOS HOMICIDAS
285
00:19:25,622 --> 00:19:29,084
Prenderam dois homens
e acusaram-nos de homicídio.
286
00:19:29,168 --> 00:19:30,836
À medida que ia melhorando,
287
00:19:31,753 --> 00:19:35,090
tomei consciência de que era testemunha.
288
00:19:36,133 --> 00:19:41,180
Estávamos muito nervosos
por termos de depor na Irlanda do Norte.
289
00:19:42,264 --> 00:19:44,391
Mas eu disse ao Stephen:
290
00:19:44,474 --> 00:19:46,643
"Temos de fazer isto pelos rapazes.
291
00:19:46,727 --> 00:19:50,814
Temos de ir a tribunal
e ajudá-los a condenar estes tipos."
292
00:19:50,898 --> 00:19:52,649
RELATO SINISTRO DO MASSACRE
293
00:19:52,733 --> 00:19:55,319
Quando vi os homens
que mataram os meus amigos,
294
00:19:55,402 --> 00:19:57,779
não os reconheci. O Des reconheceu um.
295
00:19:59,156 --> 00:20:03,160
Os familiares dos acusados gritavam-me:
296
00:20:03,744 --> 00:20:07,998
"Um dia, apanhamos-te.
Não importa o sítio nem o local."
297
00:20:09,499 --> 00:20:12,461
Quando mencionava
que, na noite do incidente,
298
00:20:12,544 --> 00:20:17,966
chegou um oficial britânico ao local
e que ele era o responsável pela operação,
299
00:20:18,842 --> 00:20:20,510
ninguém ligava nenhuma.
300
00:20:20,594 --> 00:20:24,514
Diziam sempre que eu estava enganado
ou que não importava.
301
00:20:26,475 --> 00:20:30,479
Na altura, não estava interessado
no julgamento. Só queria que acabasse.
302
00:20:30,562 --> 00:20:34,107
Se eram culpados, prendessem-nos.
Se não eram, libertassem-nos.
303
00:20:37,027 --> 00:20:40,822
Temos dois membros da banda original:
o Ray,
304
00:20:40,906 --> 00:20:42,115
o nosso baterista,
305
00:20:42,199 --> 00:20:45,994
e o Stephen, no baixo.
São dois membros do grupo original.
306
00:20:46,078 --> 00:20:48,330
- E você.
- Sim, somos três.
307
00:20:48,914 --> 00:20:53,210
Voltar a juntar a banda foi
uma grande ingenuidade.
308
00:20:53,627 --> 00:20:55,671
Só queríamos esquecer aquilo.
309
00:20:57,839 --> 00:21:00,092
Sem tocar uma única nota,
310
00:21:00,175 --> 00:21:03,720
os Miami voltaram a ser
a maior banda de covers da Irlanda.
311
00:21:03,804 --> 00:21:07,391
Principalmente devido à compaixão geral
que receberam.
312
00:21:07,474 --> 00:21:09,101
Havia ainda mais público.
313
00:21:09,726 --> 00:21:10,852
A histeria.
314
00:21:11,478 --> 00:21:14,523
Eu tinha a sensação
de que nos iam ver e não ouvir.
315
00:21:14,856 --> 00:21:17,901
Era mais voyeurismo
do que gosto pela música.
316
00:21:19,611 --> 00:21:21,989
Se os pudessem ver
317
00:21:23,740 --> 00:21:27,536
Não devia ter voltado.
Estava extremamente traumatizado.
318
00:21:30,080 --> 00:21:33,208
Não demorei muito tempo
a recuperar fisicamente.
319
00:21:33,292 --> 00:21:35,210
Era jovem, tinha só 24 anos.
320
00:21:36,586 --> 00:21:40,048
Mas o que aconteceu marcou-me
321
00:21:40,132 --> 00:21:42,634
e impediu-me de ter uma vida normal.
322
00:21:43,385 --> 00:21:46,722
O nosso manager convenceu-me
a permanecer até ao verão.
323
00:21:47,222 --> 00:21:49,182
Estava desejoso de sair da banda.
324
00:21:58,108 --> 00:22:02,362
A Anne e eu decidimos ir para Londres
e recomeçar do zero.
325
00:22:02,446 --> 00:22:04,239
Queríamos viver no anonimato.
326
00:22:05,282 --> 00:22:07,576
Pensei: "Nunca mais terei
de me preocupar com isto.
327
00:22:07,659 --> 00:22:09,911
Vou ficar aqui e esquecer aquela noite.
328
00:22:10,370 --> 00:22:12,706
Vou reprimir isto.
329
00:22:12,789 --> 00:22:15,876
Isto já não faz parte da minha vida,
é passado."
330
00:22:17,252 --> 00:22:20,088
Vivemos em Londres cerca de 17 anos.
331
00:22:21,256 --> 00:22:23,717
Mas, fizesse eu o que fizesse,
332
00:22:25,010 --> 00:22:26,553
aquilo estava sempre lá.
333
00:22:30,724 --> 00:22:33,602
Enquanto vivemos em Londres,
a Irlanda mudara.
334
00:22:34,019 --> 00:22:38,231
Decidimos que era seguro
e que podíamos voltar para lá.
335
00:22:38,774 --> 00:22:41,943
Mas surgiam dúvidas acerca
do homicídio dos membros da banda.
336
00:22:44,821 --> 00:22:46,656
ASSASSINADOS
337
00:22:46,740 --> 00:22:51,161
Pediram-me que depusesse
no tribunal de Barron.
338
00:22:52,954 --> 00:22:57,209
Isso sugeria que os responsáveis
por aquilo que nos acontecera
339
00:22:57,292 --> 00:22:59,878
não eram uns meros rufias.
340
00:23:01,088 --> 00:23:04,925
Talvez valha a pena esclarecer
essas dúvidas.
341
00:23:07,969 --> 00:23:08,845
Disse:
342
00:23:08,929 --> 00:23:13,600
"Devo-o aos rapazes que morreram
e aos nossos amigos.
343
00:23:13,850 --> 00:23:17,938
E devo a mim próprio obter respostas.
Esperei muito tempo."
344
00:23:24,111 --> 00:23:25,779
Então, conheci Margaret Urwin,
345
00:23:25,862 --> 00:23:30,534
que se dedicara muito a investigar casos,
incluindo o nosso.
346
00:23:30,617 --> 00:23:34,162
Obviamente,
os Miami Showband foram um alvo escolhido.
347
00:23:34,246 --> 00:23:36,998
A intenção era, sem dúvida alguma,
348
00:23:37,082 --> 00:23:39,292
que a bomba os matasse a todos.
349
00:23:41,002 --> 00:23:43,380
Mas a bomba explodiu precocemente.
350
00:23:44,172 --> 00:23:47,717
Foram encontrados os corpos de dois homens
junto aos destroços da carrinha.
351
00:23:47,801 --> 00:23:52,973
Os homens que morreram foram Harris Boyle
e Wesley Summerville.
352
00:23:53,723 --> 00:23:55,684
As suas tatuagens identificam-nos
353
00:23:55,767 --> 00:24:00,272
como membros da UVF,
Força Voluntária Protestante do Ulster.
354
00:24:00,355 --> 00:24:02,732
BANDA POP ASSASSINADA
EM EMBOSCADA DA UVF
355
00:24:02,816 --> 00:24:06,945
Obviamente, conhecia o nome UVF,
Força Voluntária do Ulster.
356
00:24:07,028 --> 00:24:10,323
Mas não sabia nada acerca deles
até começar a minha investigação.
357
00:24:10,407 --> 00:24:13,869
Os paramilitares lealistas como a UVF
estavam dispostos a tudo...
358
00:24:13,952 --> 00:24:15,287
FORÇA VOLUNTÁRIA DO ULSTER
359
00:24:15,370 --> 00:24:18,707
... para manter a união
com a Grã-Bretanha, incluindo matar.
360
00:24:19,916 --> 00:24:21,793
- Têm armas?
- Sim.
361
00:24:22,127 --> 00:24:23,962
- E estão dispostos a usá-las?
- Sim.
362
00:24:24,713 --> 00:24:27,048
- Já as usaram?
- Sim.
363
00:24:33,513 --> 00:24:35,724
Fizeram muitas detenções
nos dias após o ataque.
364
00:24:35,807 --> 00:24:37,184
MEMBRO DA UVF NO MASSACRE
365
00:24:37,267 --> 00:24:41,062
Dois deles foram condenados:
Thomas Raymond Crozier
366
00:24:41,146 --> 00:24:43,732
e James Roderick McDowell.
367
00:24:43,815 --> 00:24:46,109
Que também eram membros da UVF.
368
00:24:47,152 --> 00:24:50,071
"Mortes como as dos Miami Showband têm
de acabar", disse o juiz,
369
00:24:50,155 --> 00:24:51,865
ao condenar McDowell e Crozier
370
00:24:51,948 --> 00:24:55,035
às penas mais longas
da história da Irlanda do Norte.
371
00:24:58,246 --> 00:25:00,874
Havia outro nome que vinha sempre à baila.
372
00:25:02,125 --> 00:25:05,212
O braço local
da Força Voluntária do Ulster, UVF,
373
00:25:05,420 --> 00:25:09,257
tinha sido assumido recentemente
por Robin Jackson,
374
00:25:10,133 --> 00:25:11,593
conhecido como "Chacal".
375
00:25:13,136 --> 00:25:15,138
Robin Jackson foi, provavelmente...
376
00:25:15,222 --> 00:25:16,640
JORNALISTA E ESCRITORA
377
00:25:16,723 --> 00:25:20,519
... o maior homicida da história
do conflito na Irlanda do Norte.
378
00:25:21,520 --> 00:25:27,442
Diz-se que Jackson cometeu entre 50
e 135 homicídios,
379
00:25:27,526 --> 00:25:31,613
pela sua própria mão ou com o seu bando.
380
00:25:31,696 --> 00:25:35,617
Os reclusos que cumpriram pena
com Jackson,
381
00:25:35,700 --> 00:25:40,372
que não estiveram envolvidos no ataque,
disseram-nos que ele levantava a camisa
382
00:25:41,206 --> 00:25:45,210
e mostrava as queimaduras provocadas
pela explosão da bomba.
383
00:25:49,839 --> 00:25:52,259
Robin Jackson foi chamado
para ser interrogado
384
00:25:52,342 --> 00:25:54,427
acerca do massacre dos Miami Showband.
385
00:25:55,428 --> 00:25:57,472
Fui agente da polícia durante 37 anos.
386
00:25:57,556 --> 00:25:58,807
DIRETOR DA FORÇA ESPECIAL
387
00:25:58,890 --> 00:26:03,520
Era diretor dos serviços secretos
da divisão onde Jackson vivia.
388
00:26:04,229 --> 00:26:07,274
Jackson era o nosso criminoso
mais procurado.
389
00:26:08,525 --> 00:26:11,861
Foi considerado suspeito
de participação no massacre
390
00:26:12,028 --> 00:26:14,489
devido ao local do crime,
391
00:26:14,573 --> 00:26:17,492
que foi onde Robin Jackson nasceu,
392
00:26:17,951 --> 00:26:20,912
o facto de ser um dos cabecilhas da UVF,
393
00:26:20,996 --> 00:26:24,791
e ao facto de ser parceiro
de Boyle e Summerville.
394
00:26:26,209 --> 00:26:29,629
Mas não havia provas circunstanciais
nem concretas.
395
00:26:30,171 --> 00:26:34,217
E o Jackson não disse nada
no interrogatório.
396
00:26:34,301 --> 00:26:35,844
Não ficou detido.
397
00:26:41,308 --> 00:26:44,811
Como eu tinha de saber mais,
398
00:26:45,061 --> 00:26:49,024
falei com dois antigos agentes
dos Serviços Secretos Britânicos.
399
00:26:52,152 --> 00:26:53,820
Em meados do início dos anos 70...
400
00:26:53,903 --> 00:26:55,572
EX-OFICIAL DOS SERVIÇOS SECRETOS
401
00:26:55,655 --> 00:26:58,033
... estive colocado na Irlanda do Norte.
402
00:26:58,575 --> 00:27:00,785
Era oficial sénior de informação.
403
00:27:02,537 --> 00:27:06,708
Mas, na verdade, fazia parte
do departamento de guerra psicológica.
404
00:27:06,791 --> 00:27:11,004
Competia-me recolher informações
sobre como perturbar
405
00:27:11,129 --> 00:27:13,131
as organizações terroristas.
406
00:27:14,549 --> 00:27:17,552
Estávamos perante ações
extremamente violentas.
407
00:27:19,596 --> 00:27:22,432
As pessoas já não se lembram da violência.
408
00:27:22,515 --> 00:27:24,517
Tinha de recrutar informadores
409
00:27:24,601 --> 00:27:27,145
dentro das organizações
que nos dessem informações,
410
00:27:27,854 --> 00:27:30,732
para combatermos todos os tipos
de terrorismo.
411
00:27:31,316 --> 00:27:33,902
Tanto do lado protestante,
como do católico.
412
00:27:33,985 --> 00:27:37,280
No final da minha carreira,
trabalhei essencialmente para o MI6.
413
00:27:38,907 --> 00:27:42,494
O MI6 é o equivalente britânico
da CIA nos EUA.
414
00:27:42,577 --> 00:27:44,204
Ou seja, são espiões.
415
00:27:48,333 --> 00:27:51,169
Sabíamos quem eram os responsáveis
pela violência,
416
00:27:51,252 --> 00:27:53,672
qual era a sua motivação política
417
00:27:53,755 --> 00:27:55,423
e aonde queriam chegar.
418
00:27:56,216 --> 00:28:00,845
Estávamos a monitorizar Harris Boyle
e aquele grupo específico
419
00:28:00,929 --> 00:28:03,306
porque sabíamos que eram terroristas.
420
00:28:05,183 --> 00:28:09,396
Robin Jackson, o Chacal,
era um rufia emergente na área.
421
00:28:09,688 --> 00:28:12,023
Foi assim que chegou à organização.
422
00:28:12,107 --> 00:28:17,779
Acredito que Jackson esteve envolvido
no ataque aos Miami Showband.
423
00:28:19,114 --> 00:28:21,908
Os terroristas montaram uma operação stop,
424
00:28:21,991 --> 00:28:24,452
vestidos como membros
do Regimento de Defesa do Ulster.
425
00:28:24,536 --> 00:28:27,455
Ou seja, pareciam membros do exército.
426
00:28:31,042 --> 00:28:34,671
O Regimento de Defesa do Ulster
era o exército da Irlanda do Norte.
427
00:28:41,177 --> 00:28:44,764
Os dois homens foram detidos
pelo homicídio dos músicos da banda.
428
00:28:44,848 --> 00:28:49,936
McDowell e Crozier eram membros do UDR,
no ativo.
429
00:28:50,019 --> 00:28:53,898
Muitos paramilitares lealistas
infiltraram-se no exército local
430
00:28:54,315 --> 00:28:57,861
e usavam as suas armas
para matarem pessoas.
431
00:28:57,944 --> 00:29:01,239
Podem disparar tudo de uma vez,
mas têm de ser rápidos.
432
00:29:01,322 --> 00:29:02,157
TREINO DA UVF
433
00:29:02,699 --> 00:29:06,453
Conseguem avaliar pela pressão no gatilho.
Aperta e solta.
434
00:29:06,536 --> 00:29:10,165
Robin Jackson também pertencera
ao Regimento de Defesa do Ulster
435
00:29:10,290 --> 00:29:11,750
no início da década de 1970.
436
00:29:15,670 --> 00:29:21,968
Até 1972, roubaram cerca de cem armas
de uma base de reserva do UDR.
437
00:29:23,553 --> 00:29:25,388
Foi gente de dentro da base.
438
00:29:27,557 --> 00:29:31,060
Achamos que Robin Jackson foi um
dos que participou nesse roubo.
439
00:29:32,145 --> 00:29:35,356
A polícia fez uma busca em casa dele
440
00:29:35,440 --> 00:29:39,027
e encontrou munições
que ele não deveria ter.
441
00:29:39,235 --> 00:29:42,906
Mas deixaram-no em liberdade. Porquê?
442
00:29:45,033 --> 00:29:47,619
Quase todas as armas
443
00:29:48,119 --> 00:29:52,415
que foram usadas no ataque à nossa banda
eram do UDR
444
00:29:52,499 --> 00:29:54,667
ou da polícia da Irlanda do Norte.
445
00:29:56,169 --> 00:29:57,170
Todas.
446
00:30:04,344 --> 00:30:08,473
Os oficiais séniores apressaram-se a negar
447
00:30:08,556 --> 00:30:12,185
que havia envolvimento da polícia
ou do exército no ataque.
448
00:30:12,644 --> 00:30:14,103
O OUTRO ACUSADO É THOMAS CROZIER
449
00:30:14,187 --> 00:30:16,147
Depois, Crozier foi acusado.
450
00:30:16,231 --> 00:30:17,440
EX-MEMBRO DO UDR
451
00:30:17,524 --> 00:30:19,692
Major,
as pessoas têm dificuldade em entender
452
00:30:19,818 --> 00:30:25,281
como os homicidas dos Miami Showband
entraram para o UDR.
453
00:30:25,365 --> 00:30:28,618
Se... não se sabia nada acerca deles,
454
00:30:29,202 --> 00:30:30,495
quando se candidataram,
455
00:30:30,578 --> 00:30:34,207
então,
não havia como impedi-los de aderir.
456
00:30:34,290 --> 00:30:39,254
Eu seria uma das pessoas que acharia
que eram apenas duas ovelhas negras.
457
00:30:40,129 --> 00:30:43,466
Que eram renegados ou excepções.
458
00:30:45,635 --> 00:30:48,680
Recusava-me a acreditar
que houvesse algum conluio.
459
00:30:49,597 --> 00:30:53,184
O conluio é
a colaboração entre grupos terroristas,
460
00:30:53,268 --> 00:30:55,687
o exército e a polícia.
461
00:30:58,106 --> 00:31:00,608
Queria acreditar que o sistema funcionava.
462
00:31:07,574 --> 00:31:10,910
2005 foi um marco importante.
463
00:31:12,078 --> 00:31:16,291
Foi o 30º aniversário
do massacre dos Miami Showband.
464
00:31:17,959 --> 00:31:21,170
MISSA EM MEMÓRIA DOS FINADOS
465
00:31:22,922 --> 00:31:24,507
Voltámos a reviver tudo,
466
00:31:25,049 --> 00:31:28,303
não apenas eu, as famílias e os amigos,
467
00:31:28,469 --> 00:31:30,555
mas todo o país, norte e sul.
468
00:31:34,601 --> 00:31:36,352
É difícil voltar aqui, hoje.
469
00:31:37,687 --> 00:31:39,147
Ao local onde tudo aconteceu.
470
00:31:41,024 --> 00:31:45,445
Obrigou-me a pensar no que acontecera
de uma forma que ainda não pensara.
471
00:31:46,446 --> 00:31:49,365
Que estávamos a lutar pela verdade.
472
00:31:50,116 --> 00:31:52,619
Talvez mais do que a lutar por justiça.
473
00:31:56,205 --> 00:31:57,248
Senti um dever.
474
00:31:58,249 --> 00:32:00,376
Estava determinado em avançar.
475
00:32:00,919 --> 00:32:03,087
BANDA CAI EM ARMADILHA LETAL
476
00:32:06,257 --> 00:32:09,427
E, em 2005, houve progressos.
477
00:32:11,137 --> 00:32:14,265
Conheci Alan Brecknell
quando ele estava a investigar
478
00:32:15,016 --> 00:32:19,270
o homicídio do pai dele,
que fora morto pelo mesmo bando
479
00:32:19,354 --> 00:32:21,397
que matou os membros dos Miami.
480
00:32:21,856 --> 00:32:24,317
Foi assim que comecei a colaborar...
481
00:32:24,400 --> 00:32:25,234
INVESTIGADOR
482
00:32:25,777 --> 00:32:28,029
... em 2005, 2006.
483
00:32:28,613 --> 00:32:32,075
A polícia da Irlanda do Norte formou
a Equipa de Inquérito Histórico
484
00:32:32,575 --> 00:32:37,080
com o único objetivo
de obter respostas para as famílias...
485
00:32:38,456 --> 00:32:41,334
... para rever cada morte.
486
00:32:42,418 --> 00:32:45,755
Documentos dos Serviços Secretos
foram finalmente divulgados.
487
00:32:45,838 --> 00:32:49,968
Foram encontrados por inspetores
da Equipa de Inquérito Histórico.
488
00:32:50,718 --> 00:32:55,473
Achei que era apenas mais um grupo
que queria o meu depoimento.
489
00:32:56,891 --> 00:32:59,686
Afinal, foi extremamente importante.
490
00:32:59,769 --> 00:33:04,899
Foram divulgadas
novas informações perturbantes
491
00:33:05,400 --> 00:33:08,778
que se centram neste homem,
Robin Jackson, comandante da UVF.
492
00:33:10,279 --> 00:33:15,326
Uma das armas analisadas
que foi usada no ataque aos Miami,
493
00:33:15,410 --> 00:33:19,706
era um pistola Luger e foi encontrada
dez meses após os homicídios.
494
00:33:20,665 --> 00:33:25,420
Encontraram também
um silenciador enrolado em fita isoladora.
495
00:33:26,546 --> 00:33:30,633
Encontraram impressões digitais de Jackson
no silenciador.
496
00:33:32,802 --> 00:33:38,474
Mas o departamento de análise cometeu
um erro ao elaborar o relatório.
497
00:33:40,351 --> 00:33:44,605
Disseram
que encontraram impressões na fita.
498
00:33:47,734 --> 00:33:50,862
Robin Jackson já trazia uma desculpa
499
00:33:51,070 --> 00:33:55,616
para haver impressões dele na fita.
500
00:33:56,617 --> 00:33:58,453
Alguém o avisara.
501
00:33:58,995 --> 00:34:00,580
Há que fazer a pergunta:
502
00:34:00,663 --> 00:34:05,209
porque é que alguém da polícia
deu informações a Robin Jackson,
503
00:34:05,293 --> 00:34:11,632
o maior patife lealista
da Irlanda do Norte na altura?
504
00:34:14,343 --> 00:34:18,848
O resultado da equipa de inquérito
entregou-nos a polícia de bandeja.
505
00:34:21,100 --> 00:34:23,019
Deram-nos um forte indício.
506
00:34:24,020 --> 00:34:28,316
A equipa de inquérito descobriu
que o inspetor que interrogou Jackson
507
00:34:28,399 --> 00:34:32,403
fez uma queixa contra agentes
que avisaram Jackson.
508
00:34:33,196 --> 00:34:36,282
O relatório foi entregue aos superiores
e, depois, evaporou-se.
509
00:34:36,365 --> 00:34:37,241
Não aconteceu nada.
510
00:34:37,325 --> 00:34:41,287
Não há registo do que fizeram
ao relatório, nem das repercussões.
511
00:34:41,829 --> 00:34:45,374
E essa não foi a primeira vez
que ele escapou à justiça.
512
00:34:50,004 --> 00:34:51,547
Em 90 segundos,
513
00:34:51,631 --> 00:34:53,508
o centro de Dublin ficou devastado.
514
00:34:53,591 --> 00:34:55,093
DUBLIN, IRLANDA
UM ANO ANTES
515
00:34:58,054 --> 00:35:01,265
Morreram 33 pessoas
e cerca de 300 ficaram feridas.
516
00:35:01,349 --> 00:35:04,852
É a maior atrocidade do conflito
até à data.
517
00:35:05,394 --> 00:35:08,856
Este local já foi alvo de ataques,
mas nada que se compare a este.
518
00:35:09,440 --> 00:35:11,067
Explodiram três bombas em Dublin,
519
00:35:11,150 --> 00:35:12,860
à hora de ponta.
520
00:35:12,944 --> 00:35:14,112
Depois,
521
00:35:14,195 --> 00:35:15,571
cerca de hora e meia depois,
522
00:35:15,655 --> 00:35:19,075
explodiu outra bomba em Monaghan,
na Irlanda do Norte.
523
00:35:19,575 --> 00:35:20,701
A atrocidade de 1974...
524
00:35:20,785 --> 00:35:22,703
ANTIGO PRIMEIRO-MINISTRO IRLANDÊS
525
00:35:23,246 --> 00:35:26,040
... foi um ano antes do ataque aos Miami.
526
00:35:27,041 --> 00:35:30,628
Um ataque foi em maio de 1974
e o outro foi em julho de 1975.
527
00:35:31,170 --> 00:35:33,047
Sei e estou convicto
528
00:35:33,131 --> 00:35:36,968
de que participantes no ataque aos Miami
também participaram
529
00:35:37,051 --> 00:35:39,053
nos ataques de Dublin e Monaghan.
530
00:35:40,346 --> 00:35:44,600
Os três lealistas principais identificados
foram o cérebro dos ataques.
531
00:35:45,351 --> 00:35:47,478
Harris Boyle, major da UVF,
532
00:35:48,354 --> 00:35:50,898
e um homicida lealista,
conhecido como Chacal.
533
00:35:51,941 --> 00:35:55,778
Permitiam que essas pessoas conhecidas
cometessem atrocidades.
534
00:35:56,028 --> 00:35:59,323
Tínhamos informações
e nunca fizeram nada contra eles.
535
00:35:59,740 --> 00:36:01,325
O capitão Holroyd estranhou
536
00:36:01,409 --> 00:36:03,953
que não lhe pedissem
para investigar os ataques,
537
00:36:04,036 --> 00:36:08,124
já que ele era o oficial responsável
pela área onde os suspeitos residiam.
538
00:36:09,333 --> 00:36:13,087
Temos uma lista de nomes
a que chamamos "Lista Protegida".
539
00:36:13,171 --> 00:36:18,092
Colin Wallace facultou uma lista
um ano antes do ataque aos Miami...
540
00:36:19,177 --> 00:36:22,763
... de pessoas que ele sabia
que eram paramilitares lealistas.
541
00:36:24,640 --> 00:36:28,769
E essa lista inclui os nomes
de alguns envolvidos no ataque aos Miami.
542
00:36:31,731 --> 00:36:33,649
Colin Wallace pediu permissão
543
00:36:34,442 --> 00:36:37,278
para investigar algumas pessoas
da Lista Protegida.
544
00:36:37,862 --> 00:36:39,697
Mas nunca lha deram.
545
00:36:40,406 --> 00:36:45,077
Se tivessem detido o Jackson
e as outras pessoas da lista,
546
00:36:45,161 --> 00:36:48,080
se os tivessem prendido
e acusado de crimes,
547
00:36:48,789 --> 00:36:51,542
não teriam matado os nossos amigos.
548
00:36:58,174 --> 00:37:02,303
Na minha opinião,
a UVF tinha grandes ligações
549
00:37:02,386 --> 00:37:05,139
a membros
dos Serviços Secretos Britânicos.
550
00:37:05,223 --> 00:37:08,226
Era o oficial de informação mais novo
do Ministério da Defesa.
551
00:37:08,809 --> 00:37:11,520
Tinha uma folha de serviço exemplar.
552
00:37:12,188 --> 00:37:14,190
E, do dia para a noite, fui afastado.
553
00:37:15,149 --> 00:37:16,776
Porquê essa mudança repentina?
554
00:37:17,443 --> 00:37:21,614
A única conclusão a tirar
é que havia membros de grupos terroristas
555
00:37:21,697 --> 00:37:25,201
a colaborar ou a trabalhar
para os Serviços Secretos Britânicos.
556
00:37:25,743 --> 00:37:30,039
Acreditamos que esse dado
e outras provas contra ele demonstravam
557
00:37:30,122 --> 00:37:32,333
que Robin Jackson era um agente.
558
00:37:32,917 --> 00:37:37,505
Um agente é alguém que trabalha
para os Serviços Secretos Militares,
559
00:37:37,588 --> 00:37:39,715
MI5 ou MI6.
560
00:37:39,799 --> 00:37:42,510
Havia um indivíduo que...
561
00:37:43,219 --> 00:37:47,974
... andava a matar pessoas
e era controlada pelo estado.
562
00:37:48,057 --> 00:37:50,643
Na minha perspetiva,
o estado era cúmplice.
563
00:37:50,726 --> 00:37:55,564
Eu sabia disso, muitas pessoas sabiam.
Mas o que podíamos fazer?
564
00:37:55,648 --> 00:37:57,984
Só podíamos avisar o sistema.
565
00:37:58,109 --> 00:38:02,613
E se o sistema não nos permite agir,
então, não fazemos nada.
566
00:38:02,697 --> 00:38:04,865
Não podia continuar a negá-lo.
567
00:38:04,949 --> 00:38:08,119
Houve conluio,
havia um sistema organizado.
568
00:38:12,206 --> 00:38:14,375
E eu tinha de descobrir aonde chegava.
569
00:38:15,376 --> 00:38:18,129
Não tenho qualquer interesse em castigar,
570
00:38:18,254 --> 00:38:22,133
mas tenho todo o interesse
em mudar o sistema,
571
00:38:22,216 --> 00:38:25,052
porque não é correto matar inocentes.
572
00:38:26,429 --> 00:38:28,848
Dificilmente mudo de opinião.
573
00:38:29,932 --> 00:38:33,561
Mas, quando mudo,
nada me faz voltar atrás.
574
00:38:37,898 --> 00:38:40,026
Quanto mais descobria, mais me apercebia
575
00:38:40,109 --> 00:38:42,361
que havia ali algo óbvio.
576
00:38:43,446 --> 00:38:46,741
O oficial britânico que esteve no local.
577
00:38:47,825 --> 00:38:49,160
Comecei a pensar...
578
00:38:49,910 --> 00:38:55,499
Talvez a razão pela qual a existência
desse oficial britânico tem sido negada
579
00:38:55,583 --> 00:38:57,043
em tantas ocasiões,
580
00:38:58,044 --> 00:39:01,881
seja porque ele, afinal,
é alguém extremamente relevante.
581
00:39:03,174 --> 00:39:05,718
Depois, quando insisti
com a equipa de inquérito
582
00:39:05,801 --> 00:39:08,429
que queria saber mais acerca do oficial,
disseram-me:
583
00:39:08,512 --> 00:39:10,639
"Não era um oficial britânico.
584
00:39:10,723 --> 00:39:14,852
O McDowell imitou o sotaque britânico
para o enganar."
585
00:39:16,020 --> 00:39:17,188
Não fazia sentido nenhum.
586
00:39:17,271 --> 00:39:20,441
Porque é que um homem, que sabia
que iríamos morrer daí a minutos,
587
00:39:20,524 --> 00:39:22,026
haveria de disfarçar o sotaque?
588
00:39:22,109 --> 00:39:23,778
Não havia ninguém de balaclava.
589
00:39:23,861 --> 00:39:25,863
Era ridículo.
590
00:39:26,322 --> 00:39:31,619
Pareceu-me que a equipa queria
que a culpa fosse dos irlandeses.
591
00:39:33,162 --> 00:39:35,456
A equipa foi formada
pelo governo britânico
592
00:39:35,539 --> 00:39:37,917
e obedecia ao governo britânico.
593
00:39:38,000 --> 00:39:41,587
Acreditávamos
que as suas conclusões seriam justas,
594
00:39:41,962 --> 00:39:44,548
precisas e imparciais.
595
00:39:45,174 --> 00:39:46,342
Mas não foram.
596
00:39:47,218 --> 00:39:52,348
Houve um esforço concertado
para lançar qualquer pessoa do norte,
597
00:39:52,431 --> 00:39:55,101
fosse do UDR ou da polícia,
598
00:39:55,393 --> 00:39:57,061
aos lobos.
599
00:39:59,980 --> 00:40:02,733
Não queriam envolver
as instituições britânicas.
600
00:40:04,902 --> 00:40:06,529
Quando eu rejeitei isso,
601
00:40:07,029 --> 00:40:10,199
encurralaram-me após uma reunião.
602
00:40:12,410 --> 00:40:13,994
Foi muito intimidante.
603
00:40:14,078 --> 00:40:17,873
"Não sabemos quando começou
a envolver o exército britânico nisto."
604
00:40:20,584 --> 00:40:22,962
Fiquei preocupado, porque pensei:
605
00:40:23,170 --> 00:40:26,006
"Como provo
que andei a falar do exército britânico
606
00:40:26,090 --> 00:40:28,759
e não do UDR, nestes anos todos?"
607
00:40:29,343 --> 00:40:33,097
Então,
fui para casa e disse à minha esposa:
608
00:40:33,180 --> 00:40:36,100
"Sinto que eles ganharam esta disputa."
609
00:40:37,351 --> 00:40:39,562
E ela resolveu o problema num ápice.
610
00:40:41,188 --> 00:40:43,190
Tinha recortes de jornais
611
00:40:43,274 --> 00:40:46,444
de uma entrevista que eu dei
duas semanas após o incidente.
612
00:40:48,863 --> 00:40:52,783
E eu disse, preto no branco,
que o Brian McCoy, nosso trompetista,
613
00:40:52,867 --> 00:40:55,995
dissera: "Não te preocupes,
são do exército britânico."
614
00:40:58,289 --> 00:40:59,832
Enviei o recorte à equipa e disse:
615
00:40:59,915 --> 00:41:03,752
"Podem rever a vossa conclusão
com base nisto?"
616
00:41:04,420 --> 00:41:07,173
E recusaram-se a admitir
que lhes enviei o recorte.
617
00:41:07,756 --> 00:41:12,052
Não preciso de inquéritos
para saber que houve conluio.
618
00:41:12,136 --> 00:41:16,515
Não preciso de inquéritos para saber
que havia um oficial britânico no local,
619
00:41:16,765 --> 00:41:20,102
a comandar a operação nessa noite.
Disso tenho a certeza.
620
00:41:23,022 --> 00:41:27,568
A equipa de inquérito não me ia
dar respostas acerca do oficial.
621
00:41:28,527 --> 00:41:32,865
Percebi que tinha
de procurar outra fonte de informação.
622
00:41:34,033 --> 00:41:37,995
As pessoas óbvias,
com quem tínhamos de falar,
623
00:41:38,454 --> 00:41:41,540
eram os detidos, os que cometeram o crime.
624
00:41:43,584 --> 00:41:45,419
Crozier e McDowell.
625
00:41:46,837 --> 00:41:50,841
Já tinham sido libertados,
ao abrigo do processo de paz.
626
00:41:51,926 --> 00:41:55,971
Após dois anos de conversações,
uma geração de chacina
627
00:41:56,514 --> 00:42:00,184
e décadas de divisão e azedume,
chegou uma era de paz.
628
00:42:00,267 --> 00:42:02,353
Os reclusos
que eu e Tony Blair libertámos,
629
00:42:02,436 --> 00:42:06,815
na sua maioria,
receberam penas de prisão perpétua,
630
00:42:06,899 --> 00:42:08,150
alguns deles de 40 anos.
631
00:42:08,234 --> 00:42:09,818
Para chegar até eles,
632
00:42:09,902 --> 00:42:15,115
precisávamos de permissão dos líderes
da organização de que faziam parte,
633
00:42:15,199 --> 00:42:16,867
a UVF, a Força Voluntária do Ulster.
634
00:42:16,951 --> 00:42:19,161
PREPARADOS PARA A PAZ
PRONTOS PARA A GUERRA
635
00:42:19,578 --> 00:42:21,497
A UVF não vem nas Páginas Amarelas.
636
00:42:21,580 --> 00:42:23,582
SEGUNDO BATALHÃO DA UVF
POR DEUS E O ULSTER
637
00:42:23,666 --> 00:42:27,795
Não podemos pedir à telefonista
que ligue para a UVF.
638
00:42:27,878 --> 00:42:31,715
Mas lembrei-me
que o Fran O'Toole tinha um amigo
639
00:42:32,341 --> 00:42:36,512
que esteve envolvido no processo de paz,
segundo me disseram.
640
00:42:36,595 --> 00:42:42,726
Era uma espécie de elo entre a UVF
e os governos britânico e irlandês.
641
00:42:42,810 --> 00:42:44,562
O Stephen Travers contactou-me.
642
00:42:44,645 --> 00:42:46,772
Lera muito acerca do meu trabalho...
643
00:42:46,855 --> 00:42:48,566
REVERENDO, NEGOCIADOR DE PAZ
644
00:42:48,649 --> 00:42:50,276
... com os paramilitares lealistas.
645
00:42:50,359 --> 00:42:52,861
Achava que eu lhe podia abrir uma porta.
646
00:42:53,404 --> 00:42:54,863
Ele disse-nos:
647
00:42:54,947 --> 00:42:58,534
"Não poderão encontrar-se
com Crozier e McDowell.
648
00:42:59,868 --> 00:43:03,789
Mas talvez vos consiga reunir
com os líderes da UVF."
649
00:43:04,540 --> 00:43:08,627
Eles dizem sempre
que é o número dois da hierarquia.
650
00:43:11,088 --> 00:43:13,173
O nome de código seria "Artesão".
651
00:43:14,842 --> 00:43:16,969
O Chris telefonou-me e disse:
652
00:43:17,553 --> 00:43:21,473
"Está um táxi lá em baixo à nossa espera,
vamos ter com o sujeito agora."
653
00:43:21,932 --> 00:43:26,020
Olhei para ele e disse:
"O pior que podem fazer é matar-nos!"
654
00:43:26,687 --> 00:43:30,357
Isso pareceu-me perfeitamente lógico.
655
00:43:30,441 --> 00:43:36,155
Mas isso mostra como eu estava feliz
656
00:43:36,405 --> 00:43:38,699
por estar prestes a obter respostas.
657
00:43:39,950 --> 00:43:41,660
O "Artesão" sentou-se
658
00:43:41,744 --> 00:43:46,540
e tirou uns apontamentos escritos à mão,
umas oito ou nove páginas.
659
00:43:48,500 --> 00:43:51,128
E disse: "Eu sabia que este dia chegaria."
660
00:43:52,171 --> 00:43:53,797
O "Artesão" disse-me que...
661
00:43:54,882 --> 00:43:58,677
... o plano era que nós chegássemos
a casa, sãos e salvos,
662
00:43:59,219 --> 00:44:01,388
e só então é que a bomba explodiria.
663
00:44:01,972 --> 00:44:06,602
E emitiriam uma declaração
de que podiam atingir Dublin
664
00:44:06,685 --> 00:44:09,063
e o coração da República da Irlanda.
665
00:44:09,146 --> 00:44:11,607
Mas o agente
que recolheu provas no local disse-me
666
00:44:11,690 --> 00:44:14,860
que o rastilho era de dez a 15 minutos.
667
00:44:15,527 --> 00:44:17,029
A bomba teria explodido...
668
00:44:18,697 --> 00:44:20,157
... e matado os passageiros.
669
00:44:24,286 --> 00:44:27,456
Perguntei ao "Artesão"
pelo oficial britânico.
670
00:44:27,539 --> 00:44:30,167
Para ser sincero...
671
00:44:31,001 --> 00:44:35,047
... fiquei surpreendido. Não negou
que esteve lá um oficial britânico.
672
00:44:35,130 --> 00:44:36,215
Disse...
673
00:44:37,549 --> 00:44:41,261
"Esse bife correu um grande risco."
Foi isto que me disse.
674
00:44:43,138 --> 00:44:45,307
Mas desde então que se fala num nome.
675
00:44:46,725 --> 00:44:50,479
Em 1987, no Parlamento Britânico,
676
00:44:50,562 --> 00:44:54,191
discutiram a identidade desse oficial.
677
00:44:54,775 --> 00:44:57,027
Vou ler o que disseram.
678
00:44:58,404 --> 00:44:59,279
Vou citar.
679
00:45:00,114 --> 00:45:01,532
"Tem sido avançado
680
00:45:01,615 --> 00:45:04,743
que o capitão Robert Nairac é,
muito provavelmente,
681
00:45:04,827 --> 00:45:07,454
a pessoa que organizou o ataque
682
00:45:07,538 --> 00:45:11,375
que vitimou os três membros
dos Miami Showband." Fim de citação.
683
00:45:12,167 --> 00:45:14,169
O Parlamento revoltou-se
684
00:45:14,253 --> 00:45:17,881
com afirmações infundadas de Livingstone
acerca da Irlanda do Norte.
685
00:45:17,965 --> 00:45:20,884
Entre elas, a alegação
de que o capitão Robert Nairac,
686
00:45:21,051 --> 00:45:24,138
morto pelo IRA em 1977,
687
00:45:24,304 --> 00:45:26,932
poderá ter planeado vários homicídios
na província.
688
00:45:27,015 --> 00:45:31,687
Diga-me, porquê este insulto gratuito
à memória dos mortos?
689
00:45:33,772 --> 00:45:37,484
Quanto mais me envolvia na política,
ia descobrindo coisas estranhas.
690
00:45:37,568 --> 00:45:39,194
ANTIGO MEMBRO DO PARLAMENTO
691
00:45:39,278 --> 00:45:42,239
Não se sabia ao certo
o que se passava na Irlanda do Norte.
692
00:45:42,740 --> 00:45:46,702
Alguns horrores foram levados a cabo
por soldados britânicos, ilegalmente.
693
00:45:49,580 --> 00:45:53,667
Nairac não era um psicopata louco
que gostava de matar.
694
00:45:53,876 --> 00:45:57,045
Achava que estava a ajudar a Grã-Bretanha,
a longo prazo.
695
00:45:59,590 --> 00:46:03,927
Julgamos que Robert Nairac fez parte
da 14ª Companhia de Serviços Secretos,
696
00:46:04,011 --> 00:46:06,972
um grupo contrainsurgente britânico,
algo escuso.
697
00:46:07,890 --> 00:46:11,351
Dizem que a voz com sotaque britânico
698
00:46:11,435 --> 00:46:13,812
que se ouviu na estrada,
naquela noite, era dele.
699
00:46:15,272 --> 00:46:17,024
Foi visto com Jackson.
700
00:46:17,608 --> 00:46:22,571
Foi visto com Harris Boyle,
que morreu no local do ataque.
701
00:46:23,906 --> 00:46:25,657
Sabe-se lá quem era Robert Nairac.
702
00:46:26,241 --> 00:46:30,996
Quando o conheci, disse-me que trabalhava
para o mesmo oficial do MI6 que eu.
703
00:46:31,079 --> 00:46:32,998
Conheci o Robert Nairac.
704
00:46:33,624 --> 00:46:37,127
Acho que ele era de tal forma entusiasta
705
00:46:37,211 --> 00:46:41,340
que poderia ter sido manipulado
pela comunidade dos serviços secretos.
706
00:46:41,423 --> 00:46:44,426
Mentiu-me acerca do motivo
da sua presença ali.
707
00:46:46,720 --> 00:46:48,138
Mal recebia informações,
708
00:46:48,222 --> 00:46:51,850
realizava operações
que o Colin e eu achamos, agora,
709
00:46:51,934 --> 00:46:57,689
que passavam por usar as informações
em conluio com os terroristas.
710
00:46:57,773 --> 00:46:59,399
IRLANDA DO NORTE
711
00:46:59,525 --> 00:47:02,361
As informações
dos colaboradores do bando indicam
712
00:47:02,444 --> 00:47:06,073
que o capitão Robert Nairac,
da Unidade Especial Britânica,
713
00:47:06,156 --> 00:47:08,617
teve um papel essencial
no ataque aos Miami.
714
00:47:09,034 --> 00:47:12,913
Foi ele quem entregou a bomba
e as armas para a operação
715
00:47:13,247 --> 00:47:16,959
no parque de estacionamento deserto
deste Cash & Carry em Portadown.
716
00:47:17,918 --> 00:47:23,006
Não duvido que, se estas alegações
acerca de Nairac forem verdadeiras,
717
00:47:23,090 --> 00:47:24,842
então, ele só cumpriu ordens.
718
00:47:24,925 --> 00:47:29,137
Temos é de chegar aos espiões
do topo do MI5
719
00:47:29,221 --> 00:47:32,140
que estavam dispostos
a autorizar missões como esta.
720
00:47:32,224 --> 00:47:35,018
Dispostos a matar inocentes,
721
00:47:35,519 --> 00:47:39,273
pessoas completamente inocentes
como os músicos dos Miami.
722
00:47:39,356 --> 00:47:42,609
Estamos a falar de traição
no coração do estado britânico.
723
00:47:45,487 --> 00:47:47,322
Sou o Excelentíssimo Michael Mates.
724
00:47:47,406 --> 00:47:51,493
Fui membro do Parlamento durante 36 anos
e oficial do exército durante 20.
725
00:47:51,577 --> 00:47:52,578
MEMBRO CONSERVADOR
726
00:47:52,661 --> 00:47:54,955
Durante quanto tempo acha
727
00:47:55,038 --> 00:47:58,083
que o povo da Irlanda do Norte
poderá dizer que é britânico?
728
00:47:59,334 --> 00:48:01,920
Enquanto nós formos vivos
e quanto eles quiserem.
729
00:48:02,004 --> 00:48:05,966
No final da minha carreira militar,
fui cinco vezes à Irlanda do Norte.
730
00:48:06,633 --> 00:48:09,261
Estivemos muito perto
de entrar em guerra...
731
00:48:09,344 --> 00:48:13,807
Teria havido guerra,
se não fosse território britânico.
732
00:48:14,349 --> 00:48:16,518
E isso era o pão nosso de cada dia.
733
00:48:16,602 --> 00:48:20,564
As duas comunidades matavam
e ripostavam.
734
00:48:21,148 --> 00:48:23,567
Ambas as partes fizeram coisas terríveis.
735
00:48:23,650 --> 00:48:25,235
E o problema arrastou-se.
736
00:48:25,819 --> 00:48:26,904
E, a tentar ajudar,
737
00:48:26,987 --> 00:48:29,781
estavam os soldados britânicos
e as forças de segurança.
738
00:48:30,449 --> 00:48:36,955
Estávamos mais atentos
às atrocidades do IRA do que às da UVF.
739
00:48:37,497 --> 00:48:40,292
Atiradores do IRA continuaram
a disparar tiros esporádicos.
740
00:48:42,294 --> 00:48:45,964
Neste momento, estamos em guerra
com o exército britânico.
741
00:48:46,048 --> 00:48:47,925
Simbolizam algo neste país...
742
00:48:48,008 --> 00:48:48,842
MEMBRO DO IRA
743
00:48:48,926 --> 00:48:50,802
... que é odiado há séculos.
744
00:48:51,470 --> 00:48:55,474
O domínio do imperialismo britânico
na Irlanda.
745
00:48:56,558 --> 00:48:59,686
Os soldados britânicos perceberam logo
quem era o inimigo.
746
00:48:59,770 --> 00:49:01,438
E não eram os protestantes.
747
00:49:01,647 --> 00:49:06,526
Era muito raro os extremistas protestantes
atacarem os militares.
748
00:49:06,610 --> 00:49:10,739
Pensaram:
"Estes sujeitos podem ser muito perigosos,
749
00:49:11,239 --> 00:49:12,491
mas estamos do mesmo lado."
750
00:49:13,951 --> 00:49:16,870
Onde eu vivo,
o nosso único inimigo é o IRA.
751
00:49:17,621 --> 00:49:19,081
Só o IRA?
752
00:49:19,998 --> 00:49:22,292
Sim, é o IRA,
753
00:49:22,501 --> 00:49:23,835
os atiradores e bombistas.
754
00:49:23,919 --> 00:49:28,924
Permitiram que terroristas protestantes
agissem sem grandes restrições.
755
00:49:29,466 --> 00:49:31,718
Trabalhavam para as forças de segurança
756
00:49:31,802 --> 00:49:32,844
e eliminavam...
757
00:49:33,720 --> 00:49:38,892
... membros que sabiam
ou que suspeitavam ser do IRA.
758
00:49:40,352 --> 00:49:43,146
- Quando digo forças de segurança...
- Matavam-nos?
759
00:49:43,230 --> 00:49:44,648
Sim, assassinavam-nos.
760
00:49:46,358 --> 00:49:49,861
Os britânicos usavam
uns habitantes locais contra outros.
761
00:49:50,362 --> 00:49:52,572
Apoiavam o lado que achavam que ia ganhar.
762
00:49:52,656 --> 00:49:55,450
Neste caso, era a UVF.
763
00:49:57,953 --> 00:50:00,122
E usaram-nos para derrotar o IRA.
764
00:50:01,331 --> 00:50:05,043
É isso que os britânicos fazem,
foi assim que edificaram o seu império.
765
00:50:05,127 --> 00:50:06,670
Fizeram-no no mundo inteiro.
766
00:50:08,797 --> 00:50:11,383
O exército britânico,
a mando dos militares,
767
00:50:11,466 --> 00:50:17,305
começou a executar táticas
claramente excessivas e ilegais.
768
00:50:19,641 --> 00:50:24,688
Mas sei que foram consideradas legais
pelas autoridades.
769
00:50:24,771 --> 00:50:27,649
Pelas minhas autoridades
e pelos meus políticos.
770
00:50:27,733 --> 00:50:29,317
E as ordens vieram do topo.
771
00:50:30,652 --> 00:50:34,781
Colin Wallace e eu enviámos uma carta
de 32 páginas à Sra. Thatcher.
772
00:50:34,865 --> 00:50:36,825
ANTIGA PRIMEIRA-MINISTRA BRITÂNICA
773
00:50:36,908 --> 00:50:41,371
Era uma lista de operações ilegais
na Irlanda do Norte.
774
00:50:42,330 --> 00:50:44,583
E não aproveitaram essas informações.
775
00:50:44,666 --> 00:50:48,086
Permitiram que as pessoas envolvidas
continuassem a fazer o mesmo.
776
00:50:48,920 --> 00:50:50,922
O governo declarou várias vezes
777
00:50:51,006 --> 00:50:53,675
que a Irlanda do Norte faz parte
do Reino Unido.
778
00:50:54,468 --> 00:50:56,094
E continuará a fazer.
779
00:50:56,678 --> 00:51:01,433
A menos que os seus habitantes
e o Parlamento decidam em contrário.
780
00:51:02,184 --> 00:51:05,771
Ela devia ter intervido e não o fez.
781
00:51:05,979 --> 00:51:08,148
Negou ter visto os documentos.
782
00:51:08,857 --> 00:51:12,235
Quando mencionei o assunto
dos Miami Showband no Parlamento,
783
00:51:12,319 --> 00:51:16,198
foi um momento bizarro,
porque a Sra. Thatcher era imponente.
784
00:51:16,281 --> 00:51:18,033
Tinha uma postura inabalável.
785
00:51:18,116 --> 00:51:21,745
Olhava-nos a todos de cima.
Mas, quando lhe fizeram perguntas,
786
00:51:21,828 --> 00:51:24,873
ela nem olhou para mim, pareceu curvar-se.
787
00:51:25,040 --> 00:51:28,585
Percebi que, nitidamente,
aquele era um assunto sensível para ela.
788
00:51:29,169 --> 00:51:32,464
A Sra. Thatcher está a fazer tudo
para impedir a investigação
789
00:51:32,547 --> 00:51:35,759
e não se podem fazer estas alegações
numa democracia
790
00:51:35,842 --> 00:51:38,220
sem que elas sejam investigadas.
791
00:51:39,846 --> 00:51:44,017
Quanto mais provas via,
percebi que o governo britânico,
792
00:51:44,935 --> 00:51:46,603
através do seu exército,
793
00:51:46,686 --> 00:51:49,648
nos escolheu como vítimas inocentes.
794
00:51:50,023 --> 00:51:53,944
Queriam matar-nos
para atingirem o seu objetivo político.
795
00:51:56,530 --> 00:51:57,697
Fomos escolhidos
796
00:51:57,781 --> 00:52:03,995
porque as autoridades britânicas queriam
que o governo irlandês...
797
00:52:04,704 --> 00:52:07,082
... fechasse a fronteira.
798
00:52:07,165 --> 00:52:09,167
IRLANDA DO NORTE
799
00:52:09,751 --> 00:52:13,088
Para que o IRA,
após cometer uma atrocidade,
800
00:52:13,171 --> 00:52:16,800
não pudesse atravessar com facilidade
para a República, que era mais segura.
801
00:52:18,176 --> 00:52:20,554
Então, decidiram incriminar...
802
00:52:21,638 --> 00:52:24,599
... os viajantes mais inocentes
e crédulos.
803
00:52:25,267 --> 00:52:27,686
Pessoas que atravessavam a fronteira.
804
00:52:28,770 --> 00:52:30,981
E nós teríamos ficado conhecidos
805
00:52:31,690 --> 00:52:35,152
como terroristas
que transportavam bombas do IRA.
806
00:52:38,363 --> 00:52:40,657
Quando um governo decide...
807
00:52:42,450 --> 00:52:44,536
... matar os seus próprios cidadãos
808
00:52:45,078 --> 00:52:48,832
e matar os cidadãos
do seu vizinho mais próximo,
809
00:52:48,915 --> 00:52:52,878
não há como desculpar isso.
Não há circunstâncias atenuantes.
810
00:52:53,044 --> 00:52:57,340
Escolheram matar pessoas
em nome do bem maior.
811
00:52:57,424 --> 00:52:59,426
Essas pessoas dirão
812
00:52:59,759 --> 00:53:03,096
que o fazem em nome do seu país.
E, provavelmente, fazem.
813
00:53:03,555 --> 00:53:06,808
A ironia é essa.
Mas isso não é democracia.
814
00:53:07,767 --> 00:53:09,269
Queriam tudo.
815
00:53:09,519 --> 00:53:12,147
Queriam ser piores do que os terroristas
816
00:53:12,731 --> 00:53:14,858
e afirmar que cumpriam a lei.
817
00:53:19,321 --> 00:53:22,324
Fui contra isso e expressei-o.
818
00:53:22,407 --> 00:53:24,242
Tornei-me um motivo de vergonha.
819
00:53:24,326 --> 00:53:28,914
Tive de ser rapidamente substituído
antes que descobrisse mais coisas.
820
00:53:28,997 --> 00:53:30,290
Consequentemente,
821
00:53:30,832 --> 00:53:34,085
foi afastado da Irlanda
de uma forma muito desagradável.
822
00:53:35,962 --> 00:53:37,672
Levaram-me para Netley,
823
00:53:37,756 --> 00:53:42,093
que é um hospital psiquiátrico militar
muito conhecido.
824
00:53:43,595 --> 00:53:46,890
Mantiveram-me lá ilegalmente
durante um mês.
825
00:53:46,973 --> 00:53:49,726
Acima de tudo, e é esta a ligação
ao caso do Colin Wallace,
826
00:53:49,809 --> 00:53:51,311
tinham de me desacreditar
827
00:53:51,394 --> 00:53:55,023
para que não acreditassem no que eu dizia,
por muito válido que fosse.
828
00:53:55,607 --> 00:53:58,360
A saída de Holroyd e Wallace
ficou ensombrada.
829
00:53:59,736 --> 00:54:02,864
As autoridades usavam-me
para fins ilícitos,
830
00:54:02,948 --> 00:54:04,032
conscientemente,
831
00:54:04,115 --> 00:54:08,703
e eles não queriam admitir
que autorizavam essas atividades.
832
00:54:09,955 --> 00:54:14,000
A minha saída da Irlanda do Norte,
bem como a minha audiência disciplinar,
833
00:54:14,084 --> 00:54:15,377
foram uma fraude.
834
00:54:16,002 --> 00:54:18,505
Depois, acusaram-me de homicídio.
835
00:54:19,214 --> 00:54:20,799
Um colega meu desapareceu.
836
00:54:21,591 --> 00:54:24,094
E encontraram o corpo a boiar num rio.
837
00:54:24,511 --> 00:54:27,681
O patologista disse
que encontrara uma lesão no nariz
838
00:54:27,764 --> 00:54:30,558
que fora provocada
por um golpe de artes marciais,
839
00:54:31,101 --> 00:54:33,395
ou seja, por alguém com treino militar.
840
00:54:34,312 --> 00:54:37,315
Acabei por ser condenado
a uma pena de dez anos.
841
00:54:37,732 --> 00:54:40,277
Os argumentos contra Wallace
eram muito fracos.
842
00:54:40,819 --> 00:54:42,737
Só havia provas circunstanciais.
843
00:54:42,821 --> 00:54:46,574
Não tenho dúvidas de que Colin Wallace
não cometeu este crime.
844
00:54:46,658 --> 00:54:48,201
ANTIGO MEMBRO DO PARLAMENTO
845
00:54:48,285 --> 00:54:52,372
Acredito que ele foi incriminado.
846
00:54:54,708 --> 00:54:55,750
Por quem?
847
00:54:57,127 --> 00:55:01,047
Pelos serviços secretos deste país.
848
00:55:02,090 --> 00:55:05,969
Não convém eliminar o mensageiro,
é preferível desacreditá-lo.
849
00:55:06,052 --> 00:55:10,098
Se eliminarem o mensageiro,
as pessoas começam a fazer perguntas.
850
00:55:12,642 --> 00:55:17,856
Queriam dissuadir as pessoas
que pensavam em fazer denúncias.
851
00:55:17,981 --> 00:55:19,649
NÃO SEJA DELATOR
852
00:55:19,816 --> 00:55:21,693
O sistema, para se proteger,
853
00:55:22,485 --> 00:55:24,279
faz tudo para destruir...
854
00:55:24,362 --> 00:55:25,697
EM DEFESA DA NAÇÃO
855
00:55:26,281 --> 00:55:28,992
... quem denuncie abusos de poder.
856
00:55:29,075 --> 00:55:31,244
Sermos usados como peões
857
00:55:31,953 --> 00:55:33,621
no jogo político deles...
858
00:55:33,705 --> 00:55:35,707
Senti vergonha.
859
00:55:39,461 --> 00:55:42,714
Como tinha imenso respeito
pelos britânicos,
860
00:55:42,881 --> 00:55:46,885
senti que estava a trair coisas
que eu amava.
861
00:55:52,223 --> 00:55:56,227
Torna-se um fardo demasiado pesado
862
00:55:56,936 --> 00:55:58,438
e não conseguimos viver.
863
00:55:59,230 --> 00:56:02,317
Muitas manhãs, acordo...
864
00:56:03,234 --> 00:56:05,362
... e lamento muito estar acordado.
865
00:56:06,571 --> 00:56:11,743
Recentemente, diagnosticaram-me mudança
de personalidade duradoura.
866
00:56:12,035 --> 00:56:13,745
Nunca tinha ouvido falar nisso.
867
00:56:14,662 --> 00:56:17,624
Passamos por uma situação
868
00:56:18,291 --> 00:56:22,420
e, depois dessa situação,
869
00:56:22,587 --> 00:56:24,464
somos uma pessoa totalmente diferente.
870
00:56:25,715 --> 00:56:28,635
Eu era um músico convencido
871
00:56:28,802 --> 00:56:31,096
e confiante.
872
00:56:31,721 --> 00:56:32,555
Eu...
873
00:56:33,765 --> 00:56:37,394
... adorava a minha vida.
A minha esposa adorava a vida que tinha.
874
00:56:37,852 --> 00:56:39,896
Éramos muito felizes juntos e...
875
00:56:41,648 --> 00:56:44,567
... de repente, aconteceu aquilo.
876
00:56:44,984 --> 00:56:47,445
Lembro-me de perguntar à Anne,
a minha esposa:
877
00:56:47,529 --> 00:56:50,407
"Eu mudei mesmo depois daquilo?"
878
00:56:50,490 --> 00:56:53,785
E ela disse
que foi como ter de aprender a viver
879
00:56:53,868 --> 00:56:55,537
com uma pessoa diferente.
880
00:56:55,620 --> 00:56:58,706
E ter de aprender
a amar uma pessoa diferente.
881
00:57:04,003 --> 00:57:06,256
A única coisa
para a qual sempre tive jeito
882
00:57:06,506 --> 00:57:08,591
foi tocar este instrumento.
883
00:57:09,342 --> 00:57:11,594
Era a única coisa que conseguia fazer
884
00:57:12,011 --> 00:57:14,597
sem me preocupar, sem pensar nisso.
885
00:57:14,681 --> 00:57:17,851
Nem tinha de ensaiar, era natural.
886
00:57:17,934 --> 00:57:19,269
E eu perdera isso.
887
00:57:19,686 --> 00:57:24,941
Durante muito tempo, senti
que não teria mais utilidade nenhuma.
888
00:57:29,154 --> 00:57:31,781
E percebi que essa pessoa...
889
00:57:33,241 --> 00:57:35,410
... ficou num campo,
890
00:57:35,493 --> 00:57:39,456
no dia 31 de julho de 1975.
891
00:57:52,427 --> 00:57:54,095
Em 2006,
892
00:57:54,304 --> 00:57:57,515
um polícia
chamado James O'Neill telefonou-me.
893
00:57:58,433 --> 00:58:02,520
Era o agente
que esteve no local do ataque.
894
00:58:03,021 --> 00:58:06,149
Foi chamado para recolher provas de manhã.
895
00:58:07,442 --> 00:58:11,070
Quando estive com ele,
tinha apontamentos impecáveis.
896
00:58:11,446 --> 00:58:13,239
Percebia-se que era muito profissional.
897
00:58:14,616 --> 00:58:18,244
Mas também trouxe
as fotografias das autópsias.
898
00:58:18,578 --> 00:58:22,290
Disse-me
que tinha fotografias difíceis de ver.
899
00:58:23,917 --> 00:58:26,836
E eu disse
que estava preparado para as ver.
900
00:58:27,378 --> 00:58:28,421
E eram horríveis.
901
00:58:29,005 --> 00:58:32,675
Eram fotografias dos rapazes na morgue.
902
00:58:33,885 --> 00:58:37,680
Tinham ferimentos muitos graves.
Eram terríveis.
903
00:58:38,848 --> 00:58:42,560
Após o incidente, reprimi tudo isso.
904
00:58:44,938 --> 00:58:47,398
E percebi que, até essa altura,
905
00:58:47,690 --> 00:58:49,692
não aceitara a sua morte.
906
00:58:50,735 --> 00:58:53,947
Pensava que era um pesadelo.
Que era um erro.
907
00:58:54,572 --> 00:58:56,783
Apesar de terem passado muitos anos.
908
00:58:56,866 --> 00:58:58,535
Para mim, o Tony não morrera.
909
00:58:59,744 --> 00:59:02,539
O Fran O'Toole era imortal,
era uma grande estrela.
910
00:59:02,622 --> 00:59:05,250
O Brian McCoy deve estar com a família.
911
00:59:05,333 --> 00:59:08,002
No fundo,
sabia que aquilo não era racional.
912
00:59:08,920 --> 00:59:10,630
Mas ao vê-los assim...
913
00:59:12,173 --> 00:59:13,591
... soube que tinham morrido.
914
00:59:14,551 --> 00:59:16,719
E houve uma altura em que pensei...
915
00:59:18,429 --> 00:59:20,056
... que também estava morto.
916
00:59:21,933 --> 00:59:23,977
E que não aceitava a minha morte.
917
00:59:25,979 --> 00:59:28,773
De vez em quando, penso nisso.
918
00:59:29,691 --> 00:59:32,527
Fiquei aliviado
por não me ver nas fotografias.
919
00:59:32,819 --> 00:59:34,529
De certa forma,
920
00:59:35,029 --> 00:59:38,533
eu queria resolver estes conflitos,
esta dor dentro de mim.
921
00:59:38,658 --> 00:59:43,079
E isso só é possível dando estes passos.
Foi um passo gigantesco.
922
00:59:46,165 --> 00:59:51,504
Foi a confirmação
de que devíamos continuar a investigação
923
00:59:51,588 --> 00:59:53,590
com mais determinação.
924
00:59:55,842 --> 00:59:57,677
Foi o terrorismo britânico
925
00:59:57,760 --> 00:59:59,053
na Irlanda
926
00:59:59,137 --> 01:00:00,847
que me envolveu nisto.
927
01:00:01,347 --> 01:00:02,932
E, agora, vou até ao fim.
928
01:00:04,642 --> 01:00:07,061
Quero que este superpoder se prepare.
929
01:00:08,104 --> 01:00:09,772
Porque eu não vou desistir.
930
01:00:12,942 --> 01:00:15,820
Mataram os meus amigos
e deixaram-me entregue à morte.
931
01:00:16,362 --> 01:00:20,575
Tentaram incriminar-me a mim
e à minha família como terroristas.
932
01:00:24,329 --> 01:00:26,914
Agora, acordei e vou derrotá-los.
933
01:00:29,417 --> 01:00:34,881
Levámos o MOD a tribunal,
o Ministério da Defesa Britânico.
934
01:00:36,215 --> 01:00:38,968
Quero que a Grã-Bretanha reconheça
o seu crime
935
01:00:39,052 --> 01:00:42,639
e que diga que isto não se repetirá.
936
01:00:43,681 --> 01:00:46,809
O Stephen e eu trabalhamos muito juntos
937
01:00:47,518 --> 01:00:49,479
por causa do julgamento em Belfast,
938
01:00:49,562 --> 01:00:50,647
no Supremo Tribunal.
939
01:00:51,481 --> 01:00:53,316
É chocante
940
01:00:53,941 --> 01:00:56,152
que as autoridades envolvidas
941
01:00:56,235 --> 01:01:00,365
nos tenham deixado à espera
mais de 42 anos
942
01:01:01,032 --> 01:01:02,367
para obtermos justiça.
943
01:01:03,326 --> 01:01:05,495
Tentaram tudo o que é golpe baixo.
944
01:01:07,121 --> 01:01:08,998
Adiaram e prevaricaram.
945
01:01:10,124 --> 01:01:12,710
Tivemos aquilo
que designam de "instrução geral".
946
01:01:12,794 --> 01:01:15,046
Inundaram-nos com papelada.
947
01:01:16,464 --> 01:01:19,467
Fizeram todo o tipo de patifarias.
948
01:01:20,134 --> 01:01:23,221
Mas isso, de certa forma,
só nos dá mais determinação.
949
01:01:24,138 --> 01:01:26,557
Tenho comigo Stephen Travers,
dos Miami Showband...
950
01:01:26,641 --> 01:01:29,310
PROGRAMA DE PAT JENNY
QUATRO DE JANEIRO DE 2018
951
01:01:29,394 --> 01:01:31,521
- Bem-vindo.
- Obrigado, Pat.
952
01:01:31,604 --> 01:01:34,857
Temos lutado para ter acesso
aos documentos da instrução.
953
01:01:35,525 --> 01:01:37,652
Acho que a 30 de agosto,
954
01:01:37,735 --> 01:01:41,322
o juiz concedeu-nos 82 de 84 documentos.
955
01:01:41,406 --> 01:01:43,783
TRIBUNAL ORDENA A DIVULGAÇÃO
DE MAIS DE 80 DOCUMENTOS
956
01:01:43,866 --> 01:01:48,329
Entretanto, receberam informações
do governo irlandês.
957
01:01:48,830 --> 01:01:50,248
É extraordinário.
958
01:01:50,331 --> 01:01:55,336
Acabei de receber esta carta
da Força Voluntária do Ulster.
959
01:01:55,628 --> 01:01:59,382
O governo irlandês tinha na sua posse
uma carta,
960
01:01:59,465 --> 01:02:01,008
há já 30 anos,
961
01:02:01,175 --> 01:02:02,927
da UVF,
962
01:02:03,010 --> 01:02:05,763
que dizia ao governo irlandês
963
01:02:05,847 --> 01:02:11,060
que o MI5 tinha pedido à UVF
para matarem o Charlie Haughey.
964
01:02:11,144 --> 01:02:12,979
ANTIGO PRIMEIRO-MINISTRO IRLANDÊS
965
01:02:13,062 --> 01:02:16,566
E informaram o nosso governo
966
01:02:16,691 --> 01:02:20,278
porque queriam que eles soubessem
que não queriam ter nada a ver com isso.
967
01:02:20,903 --> 01:02:24,449
É uma carta em papel timbrado.
Não sabiam que usavam este papel.
968
01:02:24,532 --> 01:02:25,992
Mas parece que usavam.
969
01:02:26,075 --> 01:02:29,287
Tem data de cinco de agosto de 1987.
970
01:02:29,996 --> 01:02:31,247
E diz:
971
01:02:31,330 --> 01:02:35,835
"Colin Wallace e Fred Holroyd estavam
a dizer a verdade quando revelaram
972
01:02:35,918 --> 01:02:39,630
que os serviços secretos britânicos
ordenaram homicídios e raptos..."
973
01:02:40,006 --> 01:02:45,094
Nesta carta,
queixavam-se do tratamento dado à UVF,
974
01:02:45,178 --> 01:02:49,265
por parte do MI5,
admitindo que trabalhavam para eles.
975
01:02:51,893 --> 01:02:54,979
O MI5 deu-lhes detonadores
976
01:02:55,104 --> 01:02:58,691
e bombas defeituosas.
977
01:02:59,734 --> 01:03:03,988
E dizem: "Foi isso que aconteceu
no caso dos Miami Showband."
978
01:03:08,576 --> 01:03:13,706
Algo tão fundamental como esta carta
teria encerrado o assunto há 30 anos.
979
01:03:42,902 --> 01:03:44,529
- Prazer em vê-lo.
- Como está?
980
01:03:44,612 --> 01:03:46,989
- Muito bem. E o Winston?
- Estou bem, obrigado.
981
01:03:52,036 --> 01:03:54,413
O ataque deu-se num contexto...
982
01:03:54,497 --> 01:03:55,540
CONTACTO DA UVF
983
01:03:55,623 --> 01:03:58,376
... o ataque aos Miami Showband.
984
01:03:59,418 --> 01:04:03,047
Pelo que sei,
dada a minha proximidade com os líderes
985
01:04:03,464 --> 01:04:05,341
da Força Voluntária do Ulster,
986
01:04:05,883 --> 01:04:10,429
que não havia qualquer intenção,
987
01:04:10,513 --> 01:04:12,723
por parte dessa operação da UVF,
988
01:04:13,224 --> 01:04:16,352
de matar membros da banda.
989
01:04:17,436 --> 01:04:19,856
Sabe que eu não aceitaria isso.
990
01:04:20,022 --> 01:04:22,817
Os factos dizem precisamente o contrário.
991
01:04:24,026 --> 01:04:26,195
Mas não acho que...
992
01:04:27,321 --> 01:04:31,576
... seja útil estarmos
a discutir semântica.
993
01:04:33,369 --> 01:04:36,080
O que aconteceu foi uma catástrofe.
994
01:04:36,664 --> 01:04:41,210
Uma das coisas que impede
a reconciliação e as feridas de sararem,
995
01:04:41,294 --> 01:04:46,048
é o facto de nenhuma das partes aceitar
a responsabilidade,
996
01:04:46,215 --> 01:04:50,136
nem os paramilitares lealistas,
nem os republicanos ou o estado.
997
01:04:50,553 --> 01:04:55,057
É bom que nos possamos sentar
e que me diga o seu ponto de vista,
998
01:04:55,141 --> 01:04:57,894
e que eu possa dizer
que não estou nada de acordo.
999
01:04:57,977 --> 01:05:02,023
Ainda assim,
não nos levantamos e saímos daqui a dizer
1000
01:05:02,231 --> 01:05:05,026
que não podemos tirar algo bom daqui.
1001
01:05:05,443 --> 01:05:07,445
Sim, acho que isso é importante
1002
01:05:07,528 --> 01:05:09,488
e temos de garantir
1003
01:05:09,572 --> 01:05:14,911
que eventos passados
não façam parte da política do futuro.
1004
01:05:16,829 --> 01:05:20,124
E acho que esta mensagem simples tem
de ser divulgada,
1005
01:05:20,917 --> 01:05:23,794
de que não deve haver mais vítimas.
1006
01:05:25,046 --> 01:05:27,298
É muito motivador ouvir isso.
1007
01:05:28,549 --> 01:05:32,929
Espero que isto seja
o início de um processo
1008
01:05:33,012 --> 01:05:35,723
e não apenas um encontro.
1009
01:05:35,806 --> 01:05:37,433
Sim, sem dúvida.
1010
01:05:37,516 --> 01:05:41,520
Que venha a ter mais participantes.
1011
01:05:44,315 --> 01:05:49,779
É significativo que os responsáveis
por aquela atrocidade terrível
1012
01:05:49,987 --> 01:05:51,864
se tenham sentado connosco
1013
01:05:51,948 --> 01:05:55,409
e tenham jurado tentar retificar
o mal que foi feito.
1014
01:05:56,327 --> 01:05:59,580
E o facto de ele ter dado a cara
e falado para a câmara,
1015
01:06:00,247 --> 01:06:03,501
em nome da organização, isso é tremendo.
1016
01:06:04,961 --> 01:06:07,254
EVENTO VERDADE E RECONCILIAÇÃO
FEVEREIRO DE 2018
1017
01:06:07,338 --> 01:06:12,009
Relativamente ao tipo de justiça
que queremos... eu quero a verdade.
1018
01:06:12,843 --> 01:06:14,679
E, se houver uma amnistia,
1019
01:06:14,929 --> 01:06:16,847
eu sou a favor.
1020
01:06:16,931 --> 01:06:20,685
Uma amnistia condicional,
se as pessoas disserem a verdade.
1021
01:06:21,435 --> 01:06:27,274
Os verdadeiros líderes que queremos têm
de pegar nestas atrocidades e dizer:
1022
01:06:27,358 --> 01:06:31,153
"Ninguém aqui tem o monopólio
do sofrimento e da perda."
1023
01:06:31,320 --> 01:06:36,450
E ninguém tem o monopólio das patifarias
que se fizeram nos últimos 40 anos.
1024
01:06:43,958 --> 01:06:47,211
Acho que o meu único propósito de vida
é este.
1025
01:06:47,628 --> 01:06:52,216
Não teria admitido isto há alguns anos.
Isto definiu-me.
1026
01:06:55,177 --> 01:06:58,723
Talvez possamos fazer a diferença,
de alguma forma.
1027
01:07:00,266 --> 01:07:03,060
Isso dá-me amor próprio.
1028
01:07:06,230 --> 01:07:08,065
Talvez me tire daquele campo.
1029
01:07:26,292 --> 01:07:28,919
Embora o dinheiro
1030
01:07:29,211 --> 01:07:31,630
Que aqui tinha
1031
01:07:32,465 --> 01:07:36,802
Gastei-o em boa companhia
1032
01:07:38,054 --> 01:07:43,476
E tudo o que fiz por falta de perspicácia
1033
01:07:44,101 --> 01:07:49,857
Para a memória agora
Já não me lembro
1034
01:07:50,066 --> 01:07:55,821
Então enche-me o copo de despedida
1035
01:07:56,280 --> 01:08:03,204
Boa noite e que a alegria
Esteja com todos vocês
1036
01:08:08,959 --> 01:08:13,297
A única coisa que quis ser foi baixista.
1037
01:08:13,839 --> 01:08:14,715
Só isso.
1038
01:08:15,841 --> 01:08:19,553
Hoje, quando toco música,
volto a ser a pessoa que era.
1039
01:08:21,055 --> 01:08:22,056
Porque...
1040
01:08:23,015 --> 01:08:25,017
... é a única coisa
1041
01:08:25,101 --> 01:08:27,353
que me resta daquele tempo.
1042
01:08:28,020 --> 01:08:31,690
Bem, de todos os camaradas
Que aqui tive
1043
01:08:31,774 --> 01:08:34,110
A música é uma língua comum.
1044
01:08:34,193 --> 01:08:36,946
É apreciada e adorada por toda a gente,
1045
01:08:37,029 --> 01:08:41,742
independentemente
das suas opiniões políticas ou religiosas.
1046
01:08:43,035 --> 01:08:45,079
Nós uníamos comunidades.
1047
01:08:45,663 --> 01:08:48,582
Quando tocávamos,
o sectarismo ficava à porta.
1048
01:08:48,666 --> 01:08:50,376
É esse o poder da música.
1049
01:08:50,459 --> 01:08:54,171
E quem comete estes atos tem medo
do que é belo.
1050
01:08:54,421 --> 01:08:57,383
Tem medo do que a sociedade tem de bom.
1051
01:09:01,929 --> 01:09:07,643
O som da música vai perdurar muito mais
do que o som das armas e das bombas.
1052
01:09:10,980 --> 01:09:16,110
Então enche-me o copo de despedida
1053
01:09:16,402 --> 01:09:23,200
Boa noite e que a alegria
Esteja com todos vocês
1054
01:09:31,584 --> 01:09:32,960
HOLROYD CONTRATOU UM ADVOGADO
1055
01:09:33,043 --> 01:09:35,171
PARA ELIMINAR O REGISTO
DE INCAPACIDADE MENTAL
1056
01:09:35,254 --> 01:09:36,422
DA SUA FOLHA DE SERVIÇO.
1057
01:09:36,505 --> 01:09:39,091
NUNCA LHE FOI PERMITIDO REGRESSAR
AO EXÉRCITO.
1058
01:09:39,675 --> 01:09:41,844
COLIN WALLACE PASSOU VÁRIOS ANOS DETIDO,
1059
01:09:41,927 --> 01:09:44,680
MAS ACABOU POR SER ILIBADO
DA ACUSAÇÃO DE HOMICÍDIO,
1060
01:09:44,763 --> 01:09:47,349
APÓS SER DETERMINADO
QUE HOUVE PERJÚRIO NO SEU JULGAMENTO.
1061
01:09:47,808 --> 01:09:50,436
O GOVERNO BRITÂNICO
AINDA NÃO REAGIU ÀS PROVAS
1062
01:09:50,519 --> 01:09:52,229
QUE LIGAM O MI5 AO ATAQUE AOS MIAMI.
1063
01:09:52,313 --> 01:09:54,690
STEPHEN E DES CONTINUAM
A LUTAR PELA VERDADE.
1064
01:10:43,030 --> 01:10:45,032
Legendas: Georgina Torres