1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,507 --> 00:00:09,509
UNA SERIE DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:45,837 --> 00:00:49,966
IRLANDA DEL NORTE - 1975
5
00:01:03,563 --> 00:01:07,484
El conflicto de Irlanda del Norte
duró 30 años.
6
00:01:09,152 --> 00:01:13,406
Durante ese período,
unas 3700 personas murieron asesinadas
7
00:01:14,449 --> 00:01:17,035
y más de 40 000 resultaron heridas.
8
00:01:29,047 --> 00:01:33,051
Todo esto ha provocado
que una generación de adolescentes
9
00:01:33,134 --> 00:01:35,929
haya crecido privada
de las relaciones sociales
10
00:01:36,012 --> 00:01:38,348
que tienen los chavales
en cualquier otro lugar.
11
00:01:39,224 --> 00:01:43,311
Por eso es tan importante que sobreviva
algún tipo de entretenimiento.
12
00:01:45,438 --> 00:01:48,900
Ahora mismo, es posible que muchas
salas de baile tengan que cerrar
13
00:01:49,234 --> 00:01:52,278
a causa de lo que le ha sucedido
al grupo más popular de Irlanda.
14
00:01:53,613 --> 00:01:57,200
Ese grupo podía llenar cualquier sala
a ambos lados de la frontera.
15
00:02:00,328 --> 00:02:03,456
Se llamaban Miami Showband.
16
00:02:10,672 --> 00:02:13,716
La Miami Showband
fue la banda con más glamur de Irlanda.
17
00:02:13,842 --> 00:02:17,428
A menudo, no podíamos ni oírnos tocar
debido a tantos gritos.
18
00:02:21,516 --> 00:02:25,520
Te apretujabas para estar ahí,
no importaba el dolor.
19
00:02:25,603 --> 00:02:28,106
Te ponías a saltar en cuanto entrabas.
20
00:02:29,023 --> 00:02:30,650
Eran nuestras superestrellas.
21
00:02:32,026 --> 00:02:34,279
Me sentía en el séptimo cielo.
22
00:02:36,281 --> 00:02:40,451
Ahí estaba yo, líder de una
de las mejores bandas del mundo.
23
00:02:40,535 --> 00:02:42,036
Los Beatles irlandeses.
24
00:02:47,292 --> 00:02:49,711
TRAMPA MORTAL PARA LA SHOWBAND
25
00:02:51,129 --> 00:02:52,630
Me quedé devastado.
26
00:02:52,714 --> 00:02:54,799
TRES MIEMBROS DE LA BANDA ASESINADOS
27
00:02:55,633 --> 00:02:57,760
¿Por qué querrían hacerle daño a la Miami?
28
00:02:58,553 --> 00:03:00,346
A todo el mundo le encantaba su música.
29
00:03:01,764 --> 00:03:03,975
El escenario musical
nunca volvió a ser el mismo.
30
00:03:04,225 --> 00:03:06,686
La música murió la noche
en que murió la Miami.
31
00:03:09,939 --> 00:03:14,319
¿Cree que el asesinato
de la Miami Showband pudo ser al azar?
32
00:03:14,402 --> 00:03:17,947
No creo que fuera al azar.
Creo que los eligieron.
33
00:03:18,031 --> 00:03:20,533
Conmocionó a todo el mundo aquí.
34
00:03:20,617 --> 00:03:24,120
Estoy decidido a descubrir
quién asesinó a la Miami Showband,
35
00:03:25,038 --> 00:03:28,208
incluso si ello me lleva a lo más alto
del Gobierno británico.
36
00:03:29,042 --> 00:03:33,713
Han pasado más de 40 años, pero por fin
estamos más cerda de la verdad.
37
00:03:47,143 --> 00:03:50,271
Nací y crecí en South Tipperary,
en la República de Irlanda.
38
00:03:50,355 --> 00:03:51,439
BAJISTA, MIAMI SHOWBAND
39
00:03:51,522 --> 00:03:55,193
Muy al sur de donde surgieron
los conflictos en Irlanda del Norte,
40
00:03:55,401 --> 00:03:57,278
que es parte del Reino Unido.
41
00:03:59,239 --> 00:04:01,157
Mi padre era muy nacionalista.
42
00:04:02,033 --> 00:04:05,370
A él le hubiera gustado ver
una Irlanda unida.
43
00:04:06,955 --> 00:04:09,040
Es lo que quieren los irlandeses.
44
00:04:09,540 --> 00:04:13,002
Pero no había odio,
no había aversión hacia Gran Bretaña.
45
00:04:13,336 --> 00:04:15,046
Mi padre se ofreció como voluntario
46
00:04:15,129 --> 00:04:19,092
para alistarse en el ejército británico
al estallar la Segunda Guerra Mundial.
47
00:04:20,969 --> 00:04:24,013
Me criaron con un sentido del respeto
hacia los uniformes.
48
00:04:25,431 --> 00:04:27,267
Representaban todo lo que era bueno.
49
00:04:28,017 --> 00:04:30,395
Nunca sospeché en modo alguno
50
00:04:30,478 --> 00:04:33,064
del Estado irlandés
ni del Estado británico.
51
00:04:35,275 --> 00:04:37,443
No sabía nada de política.
52
00:04:38,820 --> 00:04:43,658
Mis padres habían visto
lo que la política puede hacer,
53
00:04:43,741 --> 00:04:47,245
así que les encantó
que decidiese tocar un instrumento
54
00:04:47,620 --> 00:04:49,580
y dedicar mi vida a eso.
55
00:04:51,916 --> 00:04:53,626
- Hola, chicos
- Me alegro de veros.
56
00:04:55,295 --> 00:04:56,129
¿Qué tal?
57
00:04:57,922 --> 00:05:02,176
En el año 62 o 63,
los Beatles se apoderaron del mundo.
58
00:05:05,138 --> 00:05:07,849
Oí "Love Me Do" en la radio,
59
00:05:07,932 --> 00:05:11,394
y a la madura edad de once años
decidí unirme a los Beatles.
60
00:05:11,477 --> 00:05:13,021
Así, sin más.
61
00:05:14,522 --> 00:05:17,483
Un día, este joven me preguntó
62
00:05:17,567 --> 00:05:21,571
si estaba interesado
en tocar el bajo en su grupo.
63
00:05:22,155 --> 00:05:23,990
Nunca había tocado el bajo,
64
00:05:24,073 --> 00:05:27,785
pero pensé: "Si le gusta a Paul McCartney,
probablemente me gustará mí".
65
00:05:28,286 --> 00:05:30,413
Y nada más tocarlo,
66
00:05:31,039 --> 00:05:34,917
fue como si alguien
me conectara a un enchufe.
67
00:05:37,420 --> 00:05:41,507
Toqué hasta que me salieron ampollas
en los dedos.
68
00:05:41,591 --> 00:05:44,802
Y empecé a mejorar, a darle un sentido.
69
00:05:49,932 --> 00:05:51,684
Así es como empecé a tocar.
70
00:05:55,229 --> 00:05:57,648
Fui ganando fama rápidamente.
71
00:05:59,525 --> 00:06:03,613
En esa época, el conflicto en Irlanda
estaba en su apogeo.
72
00:06:06,074 --> 00:06:09,285
IRLANDA DEL NORTE - 1973
73
00:06:19,003 --> 00:06:20,463
¡Coged las armas!
74
00:06:21,881 --> 00:06:25,968
Más bombas en Irlanda del Norte
que dejan tras de sí pilas de escombros.
75
00:06:26,761 --> 00:06:29,514
Nunca habrá paz
hasta que esa gente reconozca
76
00:06:29,597 --> 00:06:33,017
que Irlanda del Norte es parte
del Reino Unido y seguirá siéndolo.
77
00:06:34,894 --> 00:06:37,730
Los sindicalistas del norte,
en su mayoría protestantes,
78
00:06:37,814 --> 00:06:40,983
quieren que Irlanda del Norte
siga unida a Gran Bretaña.
79
00:06:43,361 --> 00:06:47,907
Y los nacionalistas, en su mayoría
católicos, quieren una Irlanda unida.
80
00:06:49,450 --> 00:06:52,203
IRLANDA PARA LOS IRLANDESES
81
00:06:52,286 --> 00:06:55,415
Jamás volverá a haber entendimiento
entre protestantes y católicos.
82
00:06:55,540 --> 00:06:56,499
Hay demasiado rencor.
83
00:06:58,918 --> 00:07:03,214
El grupo paramilitar más potente
del bando unionista
84
00:07:03,297 --> 00:07:05,675
es la UVF,
la Fuerza Voluntaria del Ulster.
85
00:07:07,051 --> 00:07:10,304
En el lado republicano,
está el IRA provisional,
86
00:07:10,388 --> 00:07:12,473
el ejército republicano irlandés.
87
00:07:13,141 --> 00:07:14,976
BOMBARDEO DEL IRA, BELFAST
88
00:07:15,059 --> 00:07:17,937
Cuando los ataques terroristas
de ambos grupos paramilitares...
89
00:07:19,439 --> 00:07:20,481
se intensificaron,
90
00:07:21,149 --> 00:07:23,985
los civiles fueron los más perjudicados.
91
00:07:27,155 --> 00:07:29,365
Mientras ocurría todo esto,
92
00:07:29,449 --> 00:07:32,243
las bandas de música
eran muy populares en Irlanda,
93
00:07:32,452 --> 00:07:33,786
tanto del Norte como del Sur.
94
00:07:39,292 --> 00:07:43,212
Las bandas se hacían eco
de la música popular de la época
95
00:07:43,296 --> 00:07:44,505
que se pudiera bailar.
96
00:07:49,135 --> 00:07:51,137
La escena musical era increíble.
97
00:07:51,220 --> 00:07:52,513
FAN DE LA MIAMI SHOWBAND
98
00:07:52,597 --> 00:07:57,560
La gente estaba viviendo el conflicto
y era como una liberación para ellos.
99
00:07:58,436 --> 00:08:02,565
Arreglarse e ir a un concierto
era como una terapia.
100
00:08:07,737 --> 00:08:10,406
En esa época surgieron muchísimas bandas,
101
00:08:10,490 --> 00:08:12,867
pero la más grande del país
era la Miami Showband.
102
00:08:14,035 --> 00:08:15,369
Tuve que hacer una audición,
103
00:08:15,453 --> 00:08:20,500
pero no tenía ninguna duda
de que conseguiría el trabajo.
104
00:08:20,583 --> 00:08:21,918
Estaba seguro.
105
00:08:27,256 --> 00:08:30,676
PRINCIPAL VOCALISTA
106
00:08:38,559 --> 00:08:42,939
Recuerdo a su líder, Fran O'Toole.
Era un icono.
107
00:08:43,022 --> 00:08:44,774
Todas las chicas se enamoraron de él.
108
00:08:45,399 --> 00:08:50,071
Las chicas tenían la foto de Fran
en su cuarto y ese tipo de cosas.
109
00:08:51,489 --> 00:08:55,743
Decían incluso que era el mejor cantante
de soul de la historia de Irlanda.
110
00:08:56,327 --> 00:08:57,787
Era muy bueno.
111
00:09:00,373 --> 00:09:03,459
En este concierto, Mi música y yo,
tocaremos canciones que escribí
112
00:09:03,543 --> 00:09:04,919
con mi amigo Des Lee.
113
00:09:07,838 --> 00:09:08,965
Des era el líder.
114
00:09:09,840 --> 00:09:13,553
Era muy buen compositor.
Componía las canciones junto a Fran.
115
00:09:13,636 --> 00:09:14,679
LÍDER DE LA BANDA
116
00:09:14,762 --> 00:09:18,349
Dormimos, bebimos y comimos música.
117
00:09:19,892 --> 00:09:22,770
Mi principal instrumento era el saxofón.
118
00:09:24,647 --> 00:09:27,066
Brian McCoy era muy respetado
en la industria.
119
00:09:28,651 --> 00:09:33,906
Gran trompetista, idolatraba a su familia,
sus hijos y a su perro.
120
00:09:36,450 --> 00:09:38,077
Ray Millar era el batería.
121
00:09:38,244 --> 00:09:41,914
Era muy divertido estar con él,
y eso lo mostraba con la batería.
122
00:09:41,998 --> 00:09:42,832
BATERÍA
123
00:09:42,999 --> 00:09:47,753
Y nuestro guitarrista, Tony Geraghty,
excepcionalmente dotado como músico.
124
00:09:47,837 --> 00:09:48,879
GUITARRISTA
125
00:09:48,963 --> 00:09:50,423
Nos unimos rápidamente.
126
00:09:50,506 --> 00:09:52,466
Él me miraba, nos sonreíamos
127
00:09:52,800 --> 00:09:56,679
y le añadíamos algo a la canción.
Como si tuviéramos telepatía.
128
00:09:58,097 --> 00:10:00,808
Todos vivíamos en la República, en Dublín,
129
00:10:01,434 --> 00:10:05,730
pero éramos una banda muy popular
en Irlanda del Norte.
130
00:10:09,734 --> 00:10:12,320
Se cometieron terribles atrocidades.
131
00:10:15,072 --> 00:10:18,701
Pero en medio de toda esa masacre
y ese caos,
132
00:10:19,327 --> 00:10:22,038
fuimos igual de populares
a ambos lados de la frontera,
133
00:10:22,705 --> 00:10:25,041
Norte y Sur, con una audiencia diversa.
134
00:10:26,042 --> 00:10:30,504
Al mirar al público, no puedes distinguir
a los católicos de los protestantes.
135
00:10:30,588 --> 00:10:32,757
Todos son iguales, hablan el mismo idioma.
136
00:10:33,424 --> 00:10:39,096
En aquel entonces, no sabía
la religión de los miembros de la banda.
137
00:10:39,221 --> 00:10:41,932
Ray Millar y Brian McCoy
138
00:10:42,433 --> 00:10:46,103
eran del Norte y eran protestantes.
El resto eran católicos.
139
00:10:46,687 --> 00:10:49,106
Nunca fue una cuestión de religión
o de política.
140
00:10:49,273 --> 00:10:51,275
Lo único que importaba
en nuestra banda era:
141
00:10:52,068 --> 00:10:53,903
"¿Toca bien este tío?".
142
00:10:53,986 --> 00:10:57,323
Nada más.
Esa era nuestra religión: la música.
143
00:10:59,325 --> 00:11:01,494
Como el resto de bandas del circuito,
144
00:11:01,577 --> 00:11:05,289
cada semana cruzábamos la frontera
hacia el Norte.
145
00:11:06,332 --> 00:11:10,252
Me creí la idea
de que los músicos eran inmunes.
146
00:11:10,336 --> 00:11:15,383
Ninguna banda se había visto afectada
por los problemas de Irlanda del Norte.
147
00:11:15,966 --> 00:11:21,889
Así que, lo que nos pasó el 31 de julio
fue una absoluta conmoción.
148
00:11:22,473 --> 00:11:23,849
BANBRIDGE
IRLANDA DEL NORTE
149
00:11:23,933 --> 00:11:27,436
El local donde tocamos
fue el Castle Ballroom de Banbridge.
150
00:11:27,937 --> 00:11:30,147
Banbridge está en Irlanda del Norte.
151
00:11:30,231 --> 00:11:31,148
SALA DE BAILE
152
00:11:31,232 --> 00:11:34,151
Veníamos de Dublín, en la República.
153
00:11:34,944 --> 00:11:35,945
Llegamos al concierto.
154
00:11:36,529 --> 00:11:38,239
Todo era normal.
155
00:11:38,322 --> 00:11:40,032
Esa noche en concreto,
156
00:11:40,199 --> 00:11:43,494
habían estado coreando la canción:
"Clap your hands! Stomp your feet!".
157
00:11:43,869 --> 00:11:45,663
Esa era la número uno de Fran.
158
00:11:52,795 --> 00:11:55,131
Recuerdo "Clap your hands!
Stomp your feet!"
159
00:11:55,256 --> 00:11:58,509
porque saltábamos a medio metro del suelo
mientras la coreábamos.
160
00:11:59,218 --> 00:12:02,221
¡Nos volvimos locos
cuando empezaron a tocarla!
161
00:12:02,304 --> 00:12:03,889
Al tocar la última canción,
162
00:12:03,973 --> 00:12:06,517
la gente comenzó a chillar como loca.
163
00:12:06,684 --> 00:12:09,603
Querían más y más. Solo se oía eso.
164
00:12:11,522 --> 00:12:15,818
Salimos de Banbridge
alrededor de las dos de la mañana.
165
00:12:16,694 --> 00:12:20,156
Íbamos cinco en la camioneta
porque Ray, el batería,
166
00:12:20,239 --> 00:12:22,825
había regresado directamente a Antrim
en su coche.
167
00:12:25,536 --> 00:12:29,874
Pasados unos diez o quince minutos,
168
00:12:30,332 --> 00:12:34,295
vimos unas linternas
que nos hacían señales.
169
00:12:35,963 --> 00:12:39,800
Brian se volvió hacia nosotros y dijo:
"Chicos, hay un control ahí delante".
170
00:12:41,135 --> 00:12:46,724
Al circular por el Norte, era probable
que te parasen las autoridades.
171
00:12:46,807 --> 00:12:50,728
Esta noche en particular, nos pidieron
que saliéramos de la furgoneta.
172
00:12:52,062 --> 00:12:54,899
Salimos y nos quedamos
cerca de la furgoneta.
173
00:12:55,983 --> 00:12:59,820
Pude ver a unos cinco soldados,
iban armados con ametralladoras.
174
00:13:00,070 --> 00:13:03,824
Los soldados eran muy amables,
bromeaban con nosotros.
175
00:13:04,325 --> 00:13:07,870
Pero un hombre apareció en la escena
que parecía estar al mando.
176
00:13:08,579 --> 00:13:12,500
En el momento en que llegó,
se pusieron firmes, más profesionales.
177
00:13:12,625 --> 00:13:18,756
Al hablar, noté que tenía un acento inglés
distinguido, muy elegante y educado.
178
00:13:19,715 --> 00:13:21,467
No era el acento de Irlanda del Norte.
179
00:13:22,134 --> 00:13:25,304
Cuando te detenían en un control
en Irlanda del Norte,
180
00:13:26,013 --> 00:13:28,974
no era normal oír un acento británico.
181
00:13:29,058 --> 00:13:32,645
Esa voz destacaba por encima del resto.
182
00:13:33,270 --> 00:13:35,689
Brian me dio un codazo
183
00:13:36,023 --> 00:13:39,610
y dijo: "Nos iremos rápido,
es el ejército británico".
184
00:13:40,236 --> 00:13:41,570
Me sentí a salvo.
185
00:13:41,654 --> 00:13:44,240
Los uniformes, para mí,
significaban la ley y el orden.
186
00:13:45,533 --> 00:13:47,201
Estaban allí para protegernos.
187
00:13:48,327 --> 00:13:53,374
En ese momento, oí que los soldados
abrían nuestro minibús Volkswagen.
188
00:13:54,542 --> 00:13:56,001
Y, de repente...
189
00:13:59,630 --> 00:14:04,260
La furgoneta explotó.
Había fuego por todas partes.
190
00:14:04,343 --> 00:14:09,682
Había disparos, gritos, lamentos
y un caos absoluto.
191
00:14:10,015 --> 00:14:14,061
El impacto de la bomba
que explotó en la camioneta
192
00:14:14,478 --> 00:14:17,648
me arrojó sobre la zanja hasta el campo.
193
00:14:18,941 --> 00:14:21,819
Todo se volvió rojo ante mí.
194
00:14:21,902 --> 00:14:25,573
Todo iba en cámara lenta. Intenté correr.
Oí los disparos.
195
00:14:26,824 --> 00:14:29,910
Los soldados saltaron al campo
detrás de nosotros
196
00:14:29,994 --> 00:14:31,453
y comenzaron a disparar.
197
00:14:32,746 --> 00:14:34,456
Podía escuchar a Fran decir:
198
00:14:34,540 --> 00:14:38,210
"Por favor, no disparen.
Por favor, no disparen".
199
00:14:40,129 --> 00:14:44,258
Podía oír voces que gritaban, diciendo:
200
00:14:46,844 --> 00:14:49,597
"¿Estás seguro de que
todos esos bastardos están muertos?".
201
00:14:51,181 --> 00:14:55,644
Oí una voz desde la carretera
con acento de Irlanda del Norte que decía:
202
00:14:55,728 --> 00:14:59,481
"Vámonos, he tiroteado a esos bastardos
con dumdums. Están muertos".
203
00:15:04,862 --> 00:15:06,447
Fui a la carretera principal.
204
00:15:07,781 --> 00:15:10,951
Parecía... un campo de batalla.
205
00:15:11,577 --> 00:15:13,996
Había sangre por todas partes.
206
00:15:14,079 --> 00:15:16,123
Había restos humanos por todas partes.
207
00:15:17,625 --> 00:15:20,753
Grité los nombres de Fran, Brian y Tony.
208
00:15:20,920 --> 00:15:22,880
Ninguno de ellos respondió.
209
00:15:28,344 --> 00:15:29,720
Steve estaba gimiendo.
210
00:15:30,346 --> 00:15:32,389
Le grité: "¿Steve?
211
00:15:33,432 --> 00:15:36,769
Voy a la estación de policía de Newry
a pedir ayuda".
212
00:15:37,561 --> 00:15:41,231
CIRCULEN POR LA IZQUIERDA
213
00:15:42,900 --> 00:15:44,318
URGENCIAS HOSPITALARIAS
214
00:15:44,401 --> 00:15:48,030
Entré de guardia a la mañana siguiente
y me enteré de que la Miami Showband
215
00:15:48,113 --> 00:15:50,115
había sufrido una emboscada.
216
00:15:50,199 --> 00:15:51,283
ENFERMERA
217
00:15:51,367 --> 00:15:53,869
Habían matado a tres de sus miembros
218
00:15:55,287 --> 00:15:58,165
y otro de ellos
estaba en cuidados intensivos.
219
00:16:01,043 --> 00:16:02,795
Me habían disparado
220
00:16:02,878 --> 00:16:06,090
con lo que llaman una bala dumdum,
una bala explosiva.
221
00:16:06,632 --> 00:16:11,303
Explotó en unas 16 piezas dentro de mí.
222
00:16:11,553 --> 00:16:13,263
Me hizo mucho destrozo.
223
00:16:14,223 --> 00:16:17,685
Todo el personal estaba preocupado
de si sobreviviría o no.
224
00:16:20,020 --> 00:16:21,397
Todos estábamos simplemente...
225
00:16:22,356 --> 00:16:23,273
...cabreados.
226
00:16:23,816 --> 00:16:26,068
Le recé a Dios para que viviera.
227
00:16:28,946 --> 00:16:31,156
Brian debía llegar a casa sobre las dos,
228
00:16:31,240 --> 00:16:34,660
así que me quedé dormida
y no oí que entrase nadie.
229
00:16:36,078 --> 00:16:40,708
Recibí una llamada a las siete
de la mañana del cuñado de Brian.
230
00:16:41,208 --> 00:16:43,335
Dijo: "Han atacado a una banda
en la frontera".
231
00:16:43,419 --> 00:16:44,378
ESPOSA DE BRIAN MCCOY
232
00:16:44,461 --> 00:16:45,921
Le dije: "Pero yo...
233
00:16:46,130 --> 00:16:47,923
No sé, tengo un mal presentimiento".
234
00:16:48,507 --> 00:16:51,677
Puse la radio
y escuché las noticias de las ocho.
235
00:16:53,137 --> 00:16:55,305
Dijeron que Brian había sido asesinado.
236
00:17:05,441 --> 00:17:07,151
Cuando me desperté en el hospital,
237
00:17:07,985 --> 00:17:11,071
dije: "¿Cómo están Tony, Fran y Brian?
238
00:17:11,739 --> 00:17:13,032
¿Cuándo podré verlos?".
239
00:17:14,742 --> 00:17:18,662
La respuesta de todos era:
"Algunos están mejor y otros peor".
240
00:17:19,329 --> 00:17:21,081
Pero al final tuvieron que decirme
241
00:17:21,749 --> 00:17:22,708
que estaban muertos.
242
00:17:30,758 --> 00:17:35,220
FUNERAL DE FRAN O'TOOLE
1 DE AGOSTO DE 1975
243
00:18:21,683 --> 00:18:25,979
FUNERAL DE TONY GERAGHTY
244
00:18:38,158 --> 00:18:43,539
LAS SALAS DE BAILE ENMUDECEN
POR EL DUELO DE LAS FAMILIAS
245
00:18:43,622 --> 00:18:45,666
La mañana después de la masacre,
246
00:18:46,792 --> 00:18:49,628
unos agentes de policía
me llevaron a una sala
247
00:18:50,254 --> 00:18:54,758
y me pidieron que los ayudara
a dibujar un retrato robot
248
00:18:55,342 --> 00:18:57,845
de quien recordase
que estuviera involucrado esa noche.
249
00:18:58,220 --> 00:19:01,557
Hubo una cosa que me vino a la mente.
250
00:19:02,266 --> 00:19:04,560
Siempre fui fan de los Buddy Holly.
251
00:19:05,352 --> 00:19:10,149
Uno de ellos llevaba esas gafas oscuras
de montura gruesa.
252
00:19:10,232 --> 00:19:14,194
Y encontraron parte de sus gafas
en la carretera principal.
253
00:19:18,866 --> 00:19:21,827
Así es como capturaron
a uno de los asesinos.
254
00:19:22,369 --> 00:19:24,997
LA POLICÍA SIGUE EL RASTRO DE LOS ASESINOS
255
00:19:25,539 --> 00:19:28,584
Dos hombres fueron arrestados
y acusados por los asesinatos.
256
00:19:29,168 --> 00:19:30,836
A medida que iba mejorando,
257
00:19:31,753 --> 00:19:35,090
empecé a ser consciente
de que era un testigo de lo que pasó.
258
00:19:36,133 --> 00:19:41,180
Estábamos muy nerviosos
por volver al Norte para testificar.
259
00:19:42,306 --> 00:19:44,391
Pero le dije a Stephen:
260
00:19:44,474 --> 00:19:46,602
"Tenemos que hacerlo por los muchachos.
261
00:19:46,727 --> 00:19:50,814
Tenemos que ir a juicio para ayudar
a que condenen a esos tíos".
262
00:19:50,898 --> 00:19:52,774
SE EXPLICA LA TRISTE MASACRE EN EL JUICIO
263
00:19:52,858 --> 00:19:54,902
Cuando vi a los que asesinaron
a mis amigos,
264
00:19:55,402 --> 00:19:58,363
no los reconocí.
Des sí que reconoció a uno de ellos.
265
00:19:59,031 --> 00:20:03,160
Las familias de los acusados me gritaban:
266
00:20:03,744 --> 00:20:05,287
"Un día iremos a por ti.
267
00:20:05,370 --> 00:20:07,998
No importa dónde ni cuándo".
268
00:20:09,416 --> 00:20:10,792
Pero cuando mencionaba que,
269
00:20:10,876 --> 00:20:14,963
la noche del incidente,
llegó un oficial británico a la escena
270
00:20:15,047 --> 00:20:18,217
y que él era el hombre
al mando de la operación,
271
00:20:18,842 --> 00:20:22,054
no hacían caso. Siempre nos decían:
272
00:20:22,137 --> 00:20:24,514
"Te equivocas" o "Eso no importa".
273
00:20:26,475 --> 00:20:28,685
En el momento del juicio
no estaba interesado.
274
00:20:28,769 --> 00:20:30,687
Solo quería que esto terminara,
275
00:20:30,771 --> 00:20:34,358
y si esos tipos eran culpables fueran
a la cárcel, y si no, a casa.
276
00:20:37,027 --> 00:20:39,613
De la banda original,
tenemos a dos de los chicos.
277
00:20:39,696 --> 00:20:42,074
Tenemos a Ray, nuestro batería,
que está aquí,
278
00:20:42,199 --> 00:20:45,994
y tenemos a Stephen, en el bajo.
Dos de los miembros originales.
279
00:20:46,078 --> 00:20:48,330
- Y tú.
- Y yo. Somos tres, sí.
280
00:20:48,914 --> 00:20:53,210
Volver a unir a la Miami fue,
en gran medida, ingenuo.
281
00:20:53,627 --> 00:20:55,671
Solo queríamos dejar todo eso a un lado.
282
00:20:57,839 --> 00:21:00,092
Sin tocar ni una sola nota,
283
00:21:00,175 --> 00:21:03,720
la Miami se ha convertido de nuevo
en la mejor banda de Irlanda,
284
00:21:03,804 --> 00:21:06,974
sobre todo debido a la solidaridad
que han recibido de todo el mundo.
285
00:21:07,474 --> 00:21:09,226
El público era aún mayor.
286
00:21:09,726 --> 00:21:10,852
La histeria.
287
00:21:11,353 --> 00:21:14,314
Tuve la impresión de que iban a vernos,
no a escucharnos.
288
00:21:14,856 --> 00:21:17,901
Era más voyerismo
que apreciación de la música.
289
00:21:23,615 --> 00:21:24,866
No debería haber vuelto.
290
00:21:24,950 --> 00:21:27,536
Yo estaba muy traumatizado.
291
00:21:30,080 --> 00:21:33,041
Mejoré en el aspecto físico
bastante rápido.
292
00:21:33,125 --> 00:21:35,419
Era joven, solo tenía 24 años.
293
00:21:36,586 --> 00:21:42,592
Pero había algo que me presionaba
e impedía llevar una vida normal.
294
00:21:43,218 --> 00:21:46,555
Los mánager me persuadieron
para quedarme hasta el verano.
295
00:21:47,222 --> 00:21:49,182
No podía esperar a salir de la banda.
296
00:21:58,108 --> 00:22:02,362
Anne y yo decidimos ir a Londres
a comenzar una nueva vida
297
00:22:02,446 --> 00:22:03,822
y volvernos anónimos.
298
00:22:05,115 --> 00:22:07,576
Pensé: "Nunca más tendré
que preocuparme por todo eso.
299
00:22:07,659 --> 00:22:10,287
Me quedaré aquí y olvidaré esa noche.
300
00:22:10,370 --> 00:22:12,706
Lo dejaré todo atrás.
301
00:22:12,789 --> 00:22:15,876
Ya no forma parte de mi vida.
Es historia".
302
00:22:17,127 --> 00:22:19,963
Vivimos en Londres unos 17 años.
303
00:22:21,256 --> 00:22:23,759
Pero no importaba
lo que hiciese en mi vida,
304
00:22:25,010 --> 00:22:26,636
esto siempre estuvo presente.
305
00:22:30,724 --> 00:22:33,602
Mientras estuvimos en Londres,
Irlanda había cambiado.
306
00:22:34,019 --> 00:22:38,231
Decidimos: "Mira, es seguro.
Volvamos a Irlanda".
307
00:22:38,315 --> 00:22:41,943
Pero se estaban planteando preguntas
sobre el asesinato de la Miami Showband.
308
00:22:44,821 --> 00:22:46,656
ASESINADO
309
00:22:46,740 --> 00:22:51,161
Me pidieron que declarase
ante el tribunal de Barron,
310
00:22:52,954 --> 00:22:57,209
lo que sugería que era algo más
que un grupo de matones
311
00:22:57,292 --> 00:22:59,878
los responsables de nuestro suceso.
312
00:23:01,088 --> 00:23:04,925
Quizá valía la pena
investigar esas preguntas.
313
00:23:07,844 --> 00:23:13,433
Me dije: "Se lo debo no solo
a los asesinados, a nuestros amigos,
314
00:23:13,850 --> 00:23:16,645
también me lo debo a mí mismo
para obtener respuestas.
315
00:23:16,728 --> 00:23:18,230
He esperado demasiado tiempo".
316
00:23:24,111 --> 00:23:25,779
Entonces conocí a Margaret Urwin.
317
00:23:25,862 --> 00:23:27,114
JUSTICIA PARA LOS OLVIDADOS
318
00:23:27,197 --> 00:23:30,534
Había estado investigando
muchos casos, incluido el nuestro.
319
00:23:30,617 --> 00:23:34,162
Era obvio que la Miami Showband
había sido un objetivo fijado.
320
00:23:34,246 --> 00:23:39,084
Estaba claro que la intención
era que la bomba los matase a todos.
321
00:23:41,002 --> 00:23:43,588
Pero la bomba explotó
antes de lo previsto.
322
00:23:44,172 --> 00:23:47,676
Los cuerpos de dos hombres
se encontraban cerca de la camioneta.
323
00:23:47,801 --> 00:23:52,973
Los que murieron eran Harris Boyle
y Wesley Somerville.
324
00:23:53,723 --> 00:23:55,684
Los tatuajes los identificaron
325
00:23:55,767 --> 00:23:58,937
como miembros de la Fuerza Voluntaria
del Ulster, la UVF.
326
00:23:59,020 --> 00:24:00,272
PARAMILITARES UNIONISTAS
UVF
327
00:24:00,355 --> 00:24:02,357
GRUPO POP MASACRADO
EN EMBOSCADA DE LA UVF
328
00:24:02,816 --> 00:24:06,945
Obviamente, conocía el nombre de UVF,
la Fuerza Voluntaria del Ulster.
329
00:24:07,028 --> 00:24:09,948
pero no sabía nada más sobre ellos
hasta mi investigación.
330
00:24:10,407 --> 00:24:13,201
Paramilitares unionistas como el UVF
331
00:24:13,285 --> 00:24:16,955
estaban dispuestos a cualquier cosa
para mantener la unión con Gran Bretaña,
332
00:24:17,038 --> 00:24:18,290
incluido el asesinato.
333
00:24:18,373 --> 00:24:19,833
FUERZA VOLUNTARIA DEL ULSTER
334
00:24:19,916 --> 00:24:21,793
- ¿Tenéis armas?
- Sí.
335
00:24:22,002 --> 00:24:23,962
- ¿Y estáis dispuestos a usarlas?
- Así es.
336
00:24:24,713 --> 00:24:27,048
- ¿Y las habéis usado?
- Sí.
337
00:24:33,513 --> 00:24:36,850
Hubo muchos arrestos
en los días posteriores al ataque.
338
00:24:37,100 --> 00:24:41,062
Dos de los condenados
fueron Thomas Raymond Crozier
339
00:24:41,146 --> 00:24:43,565
y James Roderic McDowell.
340
00:24:43,732 --> 00:24:45,942
También eran miembros de la UVF.
341
00:24:47,152 --> 00:24:49,488
"Los asesinatos como estos deben cesar",
342
00:24:49,571 --> 00:24:51,865
ha dicho el juez al condenar
a McDowell y Crozier
343
00:24:51,948 --> 00:24:55,035
a las sentencias más largas
en la historia de Irlanda del Norte.
344
00:24:58,121 --> 00:25:00,832
Había otro nombre
que se mencionaba siempre.
345
00:25:02,125 --> 00:25:05,337
La sección local de la Fuerza Voluntaria
del Ulster, la UVF,
346
00:25:05,420 --> 00:25:09,257
hacía poco que tenía un nuevo líder,
Robin Jackson,
347
00:25:10,133 --> 00:25:11,593
conocido como el Chacal.
348
00:25:11,676 --> 00:25:13,053
ROBIN JACKSON "EL CHACAL"
349
00:25:13,136 --> 00:25:16,264
Robin Jackson fue posiblemente
el asesino más prolífico...
350
00:25:16,348 --> 00:25:17,557
PERIODISTA Y ESCRITORA
351
00:25:17,641 --> 00:25:20,519
...en la historia del conflicto
en Irlanda del Norte.
352
00:25:21,520 --> 00:25:27,442
Se presume que Jackson fue responsable
de entre 50 y 135 asesinatos,
353
00:25:27,526 --> 00:25:31,613
ya sea llevando a cabo los asesinatos
él mismo o con su grupo.
354
00:25:31,696 --> 00:25:35,617
Los exprisioneros
encarcelados junto a Jackson,
355
00:25:35,700 --> 00:25:40,580
sin relación con el incidente de la Miami,
dijeron que se levantaba la camisa
356
00:25:41,206 --> 00:25:45,210
y presumía de las marcas de quemaduras
provocadas por la explosión de la bomba.
357
00:25:49,839 --> 00:25:54,094
Robin Jackson fue interrogado
sobre la masacre de la Miami Showband.
358
00:25:55,428 --> 00:25:57,514
Fui agente de policía durante 37 años.
359
00:25:58,890 --> 00:26:03,603
Era el Jefe de Inteligencia
en la división donde vivía Jackson.
360
00:26:04,229 --> 00:26:07,274
Jackson era nuestro objetivo número uno.
361
00:26:08,525 --> 00:26:11,861
Se consideró sospechoso
en relación con la Miami Showband
362
00:26:12,028 --> 00:26:14,489
debido a la localidad donde sucedió,
363
00:26:14,573 --> 00:26:17,325
que era el territorio de Robin Jackson,
364
00:26:17,951 --> 00:26:20,745
el hecho de que fuera líder de la UVF
365
00:26:20,996 --> 00:26:24,666
y a que estaba relacionado
con Boyle y Somerville.
366
00:26:26,209 --> 00:26:29,629
Pero no tenían pruebas circunstanciales
o evidencia forense.
367
00:26:30,213 --> 00:26:34,217
Y Jackson permaneció callado
cuando lo interrogaron.
368
00:26:34,301 --> 00:26:35,844
Así que lo dejaron ir.
369
00:26:41,308 --> 00:26:44,811
Como quería saber más sobre esto,
370
00:26:45,061 --> 00:26:49,024
hablé con dos exoficiales
de inteligencia británica.
371
00:26:50,817 --> 00:26:52,444
EXOFICIAL DE INTELIGENCIA MILITAR
372
00:26:52,527 --> 00:26:55,405
A finales de los años 60
y principios de los 70,
373
00:26:55,530 --> 00:26:58,116
estuve alistado en el ejército
en Irlanda del Norte.
374
00:26:58,450 --> 00:27:00,744
Era el oficial responsable de información.
375
00:27:02,621 --> 00:27:06,458
Era un cargo encubierto
para operaciones psicológicas.
376
00:27:06,750 --> 00:27:11,004
Mi cometido era recopilar información
sobre cómo podíamos desarticular
377
00:27:11,129 --> 00:27:13,131
a las organizaciones terroristas.
378
00:27:14,549 --> 00:27:17,552
Nos enfrentábamos
a un gran nivel de violencia.
379
00:27:19,596 --> 00:27:22,432
La gente ha olvidado
lo violentos que eran.
380
00:27:22,515 --> 00:27:25,518
Yo reclutaba colaboradores
en las organizaciones terroristas.
381
00:27:25,602 --> 00:27:27,145
EXOFICIAL DE INTELIGENCIA MILITAR
382
00:27:27,854 --> 00:27:31,232
Su información nos ayudaría a combatir
el terrorismo en todas sus formas.
383
00:27:31,316 --> 00:27:33,902
A ambos bandos, protestantes y católicos.
384
00:27:33,985 --> 00:27:37,280
Al final de mi destino allí, gran parte
de mi trabajo era para el MI6.
385
00:27:38,657 --> 00:27:42,285
El MI6 es el equivalente británico
de la CIA estadounidense.
386
00:27:42,577 --> 00:27:44,204
En otras palabras, espían.
387
00:27:47,874 --> 00:27:51,169
Estábamos bastante informados
sobre quién cometía los actos violentos,
388
00:27:51,252 --> 00:27:55,423
cuál era su motivación política
y qué intentaban conseguir.
389
00:27:56,216 --> 00:27:58,468
La razón por la que estábamos vigilando
390
00:27:58,551 --> 00:28:03,223
a Harris Boyle y ese grupo en particular
es porque sabíamos que eran terroristas.
391
00:28:05,225 --> 00:28:09,604
Robin Jackson, el Chacal, era uno
de los matones más conocidos de la zona.
392
00:28:09,688 --> 00:28:12,023
Era sobre todo su vía
hacia la organización.
393
00:28:12,107 --> 00:28:17,779
Y creo que estuvo involucrado
en el ataque de la Miami Showband.
394
00:28:19,072 --> 00:28:21,908
Los terroristas montaron
un control de carretera,
395
00:28:21,991 --> 00:28:24,703
vestidos como miembros
del Regimiento de Defensa del Ulster.
396
00:28:24,786 --> 00:28:28,164
En otras palabras,
parecían miembros reales del Ejército.
397
00:28:31,042 --> 00:28:34,671
El Regimiento de Defensa del Ulster
era el Ejército en Irlanda del Norte.
398
00:28:41,177 --> 00:28:44,764
De hecho, los dos fueron arrestados
por los asesinatos de la Miami.
399
00:28:44,848 --> 00:28:49,936
McDowell y Crozier estaban sirviendo
a miembros del UDR.
400
00:28:50,019 --> 00:28:53,898
Muchos paramilitares unionistas
se habían infiltrado en el Ejército local,
401
00:28:54,315 --> 00:28:57,861
y les robaban armas
que usaban para matar a gente.
402
00:28:57,944 --> 00:29:00,572
En ráfagas, si queréis,
pero hacedlo en ráfagas cortas.
403
00:29:00,697 --> 00:29:02,157
ENTRENAMIENTO DE ARMAS DE LA UVF
404
00:29:02,240 --> 00:29:06,453
Para ello, apretáis el gatillo.
Apretáis, uno, dos y soltáis.
405
00:29:06,536 --> 00:29:10,165
Robin Jackson también había sido miembro
del Regimiento de Defensa del Ulster
406
00:29:10,290 --> 00:29:11,708
a principios de los años 70.
407
00:29:15,670 --> 00:29:21,968
En 1972, robaron casi 100 armas de la base
de la reserva militar de la UDR.
408
00:29:23,553 --> 00:29:25,805
Parecía que se trataba
de un trabajo interno.
409
00:29:27,557 --> 00:29:31,060
Creíamos que Robin Jackson era una
de las personas involucradas en ese robo.
410
00:29:32,145 --> 00:29:35,356
La policía registró la casa de Jackson
411
00:29:35,440 --> 00:29:38,610
y descubrió que tenía municiones
que no debería tener.
412
00:29:39,110 --> 00:29:42,989
Pero dejaron que Jackson saliera impune.
¿Por qué?
413
00:29:45,033 --> 00:29:47,619
Casi todas las armas
414
00:29:48,119 --> 00:29:50,330
utilizadas en los asesinatos
de la Miami Showband
415
00:29:50,413 --> 00:29:54,667
salieron del UDR
o de la policía de Irlanda del Norte.
416
00:29:56,169 --> 00:29:57,170
Todas.
417
00:30:04,302 --> 00:30:08,473
Los oficiales al mando
se apresuraron a negar
418
00:30:08,556 --> 00:30:12,560
que la policía o el Ejército estuvieran
involucrados en el ataque de la Miami.
419
00:30:12,644 --> 00:30:14,229
EL OTRO ACUSADO
ES THOMAS CROZIER
420
00:30:14,312 --> 00:30:15,855
Entonces, Crozier fue acusado.
421
00:30:15,939 --> 00:30:17,440
UNO DE LOS DOS EXMIEMBROS DEL UDR
422
00:30:17,524 --> 00:30:19,692
Comandante, es difícil entender
423
00:30:19,818 --> 00:30:22,445
cómo es posible
que los asesinos de la Miami Showband
424
00:30:22,779 --> 00:30:25,281
hayan podido ser admitidos en el UDR.
425
00:30:25,365 --> 00:30:28,618
Si no se sabía nada de ellos
426
00:30:29,202 --> 00:30:31,746
cuando se alistaron, no hay forma
427
00:30:31,996 --> 00:30:34,082
de que se les pudiera impedir
que lo hicieran.
428
00:30:34,165 --> 00:30:36,042
Yo habría pensado, como tantos otros,
429
00:30:36,334 --> 00:30:39,254
que tan solo eran unas manzanas podridas
en el cuerpo.
430
00:30:40,129 --> 00:30:43,466
Que esa gente
eran renegados o excepciones.
431
00:30:45,635 --> 00:30:48,763
Me negué a aceptar
ninguna idea de conspiración.
432
00:30:49,597 --> 00:30:51,641
La conspiración es la cooperación
433
00:30:51,724 --> 00:30:55,687
entre los grupos terroristas,
el Ejército y la Policía.
434
00:30:58,106 --> 00:31:00,567
Quería creer que el sistema funcionaba.
435
00:31:07,574 --> 00:31:10,910
El año 2005 fue un hito importante.
436
00:31:12,120 --> 00:31:16,249
Se conmemoró el 30 aniversario
de la masacre de la Miami Showband.
437
00:31:18,126 --> 00:31:21,170
CEREMONIA CONMEMORATIVA - 2005
438
00:31:22,922 --> 00:31:24,507
Nos lo hizo recordar todo,
439
00:31:24,591 --> 00:31:28,052
no solo a mí, a las familias y los amigos,
440
00:31:28,136 --> 00:31:30,555
sino a todo el país, Norte y Sur.
441
00:31:34,601 --> 00:31:36,436
Es difícil volver hoy aquí.
442
00:31:37,687 --> 00:31:38,938
A este sitio concreto.
443
00:31:41,024 --> 00:31:45,445
Me obligó a pensar en ello
de un modo distinto hasta entonces.
444
00:31:46,446 --> 00:31:49,365
Estábamos luchando por la verdad,
445
00:31:50,116 --> 00:31:52,619
tal vez incluso más que por la justicia.
446
00:31:56,247 --> 00:31:57,332
Sentí que era mi deber.
447
00:31:58,249 --> 00:32:00,376
Estaba decidido a seguir adelante.
448
00:32:00,919 --> 00:32:03,087
TRAMPA MORTAL PARA LA SHOWBAND
449
00:32:06,257 --> 00:32:09,510
Y en 2005, hubo un gran avance.
450
00:32:10,637 --> 00:32:14,265
Conocí a Alan Brecknell cuando investigaba
451
00:32:15,016 --> 00:32:19,270
la muerte de su padre, que también
había sido asesinado por el mismo grupo
452
00:32:19,354 --> 00:32:21,022
que atacó a la Miami Showband.
453
00:32:21,856 --> 00:32:25,234
Supongo que eso es
lo que me metió en todo esto,
454
00:32:25,318 --> 00:32:28,029
en el periodo de 2005 y 2006.
455
00:32:28,613 --> 00:32:32,450
La Policía en Irlanda del Norte creó
el Equipo de Investigaciones Históricas
456
00:32:32,575 --> 00:32:37,080
con el único propósito de intentar
responder las preguntas de las familias,
457
00:32:38,456 --> 00:32:41,334
de revisar cada una de las muertes.
458
00:32:41,960 --> 00:32:45,672
Los papeles de la inteligencia policial
por fin han salido a la luz.
459
00:32:45,755 --> 00:32:49,968
Los encontraron detectives del Equipo
de Investigaciones Históricas, el HET.
460
00:32:50,718 --> 00:32:55,556
Pensé que solo se trataba de otro grupo
ante el que iba a declarar.
461
00:32:56,474 --> 00:32:59,686
Resultó que era bastante importante.
462
00:32:59,769 --> 00:33:04,899
Lo que han hecho público
es información nueva e inquietante
463
00:33:05,400 --> 00:33:08,778
que se centra en este hombre:
el comandante de la UVF Robin Jackson.
464
00:33:08,861 --> 00:33:10,071
INFORME DE BALÍSTICA
465
00:33:10,154 --> 00:33:15,326
Se encontró una de las armas
usada en los asesinatos de la Miami,
466
00:33:15,410 --> 00:33:19,706
una pistola Luger,
unos diez meses después de los asesinatos.
467
00:33:20,665 --> 00:33:25,420
Con la pistola se encontró
un silenciador envuelto en cinta aislante.
468
00:33:26,546 --> 00:33:30,633
Las huellas dactilares de Robin Jackson
se encontraron en el silenciador.
469
00:33:32,802 --> 00:33:38,474
Pero el departamento de huellas digitales
cometió un error en su informe.
470
00:33:40,351 --> 00:33:44,605
Dijeron que sus huellas dactilares
estaban en la cinta.
471
00:33:47,734 --> 00:33:50,862
Robin Jackson llegó
con una excusa inventada
472
00:33:51,070 --> 00:33:55,616
para explicar por qué la huella dactilar
estaba en la cinta aislante.
473
00:33:56,617 --> 00:33:58,453
Claramente, alguien lo puso sobre aviso.
474
00:33:59,037 --> 00:34:02,832
Y la pregunta es: ¿Por qué
alguien de dentro de la Policía
475
00:34:02,957 --> 00:34:05,209
le dio información a Robin Jackson
476
00:34:05,293 --> 00:34:09,130
si se trata del convicto unionista
más notorio
477
00:34:09,547 --> 00:34:11,632
del Norte en ese momento?
478
00:34:14,343 --> 00:34:18,848
El resultado de la investigación del HET
nos puso a la Policía en bandeja.
479
00:34:21,017 --> 00:34:22,518
Nos dieron una pistola humeante.
480
00:34:24,020 --> 00:34:28,316
El HET ha descubierto
que el detective que interrogó a Jackson
481
00:34:28,399 --> 00:34:32,403
presentó una queja contra los agentes
que informaron a Jackson.
482
00:34:33,196 --> 00:34:36,282
El informe fue subiendo
la cadena de mando, y luego...
483
00:34:36,365 --> 00:34:37,241
No pasó nada.
484
00:34:37,325 --> 00:34:39,410
No hay registros de adónde fue a parar,
485
00:34:39,494 --> 00:34:41,079
de cuál fue el resultado.
486
00:34:41,829 --> 00:34:45,374
Y esa no fue la primera vez
que escapó a la justicia.
487
00:34:49,045 --> 00:34:49,879
UN AÑO ANTES
488
00:34:49,962 --> 00:34:53,508
En noventa segundos,
el centro de Dublín fue devastado.
489
00:34:58,054 --> 00:35:00,973
Treinta y tres muertos y casi 300 heridos.
490
00:35:01,057 --> 00:35:04,852
A día de hoy, sigue siendo
la peor atrocidad del conflicto.
491
00:35:05,394 --> 00:35:09,440
Aquí ha habido bombas antes,
pero nada de la escala de ayer.
492
00:35:09,524 --> 00:35:12,860
Tres bombas explotaron en Dublín
durante la hora punta,
493
00:35:12,944 --> 00:35:15,571
y luego, una hora y media después,
494
00:35:15,655 --> 00:35:19,492
una cuarta bomba explotó
en Monaghan, en Irlanda del Norte.
495
00:35:19,575 --> 00:35:20,910
EX PRIMER MINISTRO DE IRLANDA
496
00:35:20,993 --> 00:35:26,040
La terrible atrocidad que vivimos en 1974
fue apenas un año antes de la de Miami.
497
00:35:27,041 --> 00:35:30,628
Estamos hablando de mayo del 74
y julio del 75.
498
00:35:30,711 --> 00:35:34,632
Estoy convencido de que algunos
de los que estuvieron involucrados
499
00:35:34,715 --> 00:35:39,053
en lo de la Miami intervinieron
en los atentados de Monaghan en Dublín.
500
00:35:40,346 --> 00:35:45,268
Se acusa a los tres líderes unionistas
como los planificadores de los bombardeos.
501
00:35:45,351 --> 00:35:47,645
Harris Boyle, comandante de la UVF
502
00:35:48,354 --> 00:35:50,356
y asesino unionista
conocido como el Chacal.
503
00:35:50,439 --> 00:35:51,858
"EL CHACAL"
VUELVE A IRLANDA
504
00:35:51,941 --> 00:35:55,778
Las atrocidades fueron permitidas
por personas que sabíamos quiénes eran.
505
00:35:55,945 --> 00:35:58,739
Teníamos información,
y nunca se tomaron medidas contra ellos.
506
00:35:59,740 --> 00:36:01,325
El capitán Holroyd se sorprendió
507
00:36:01,409 --> 00:36:03,953
de que no le ordenara investigar
los atentados de Dublín
508
00:36:04,036 --> 00:36:08,291
ya que era el oficial de inteligencia
donde se encontraban los sospechosos.
509
00:36:09,333 --> 00:36:13,087
Tenemos una lista de nombres
que llamamos la "Lista protegida".
510
00:36:13,171 --> 00:36:18,092
Colin Wallace proporcionó una lista
un año antes del ataque a la Miami,
511
00:36:19,177 --> 00:36:22,180
de personas que él sabía
que eran paramilitares unionistas.
512
00:36:22,263 --> 00:36:23,389
PARAMILITARES UNIONISTAS
513
00:36:24,640 --> 00:36:28,853
Y en esa lista están algunas personas que
estuvieron involucradas en lo de la Miami.
514
00:36:31,731 --> 00:36:33,649
Colin Wallace solicitó permiso
515
00:36:34,442 --> 00:36:37,278
para dirigirse a algunas de las personas
en la Lista protegida.
516
00:36:37,862 --> 00:36:39,697
Pero nunca le dieron permiso.
517
00:36:40,406 --> 00:36:43,659
Jackson, y el resto de personas
de esa lista,
518
00:36:43,743 --> 00:36:45,119
si hubieran sido interrogados,
519
00:36:45,203 --> 00:36:48,080
si hubieran sido arrestados,
acusados de los delitos,
520
00:36:48,789 --> 00:36:51,542
no hubieran estado allí
para matar a nuestros amigos.
521
00:36:58,174 --> 00:37:02,303
Desde mi punto de vista, la UVF
tenía vínculos demasiado estrechos
522
00:37:02,386 --> 00:37:05,139
con miembros de la comunidad
de inteligencia británica.
523
00:37:05,223 --> 00:37:08,726
Yo era el oficial de información
más joven del Ministerio de Defensa.
524
00:37:08,809 --> 00:37:11,604
Mis informes eran excelentes
525
00:37:12,146 --> 00:37:14,190
y, de la noche a la mañana, me echaron.
526
00:37:15,149 --> 00:37:16,776
¿Por qué cambió todo de repente?
527
00:37:17,443 --> 00:37:21,614
No hay otra conclusión, aparte de que
había miembros de grupos terroristas
528
00:37:21,697 --> 00:37:25,201
trabajando para el servicio
de inteligencia militar o con él.
529
00:37:25,284 --> 00:37:28,371
Creemos que eso
y otras pruebas en su contra
530
00:37:28,579 --> 00:37:32,333
demostraron claramente
que Robin Jackson era un agente.
531
00:37:32,917 --> 00:37:37,505
Un agente es alguien que trabaja
para el servicio de inteligencia militar,
532
00:37:37,588 --> 00:37:39,715
el MI5 o el MI6.
533
00:37:39,799 --> 00:37:44,470
Tienes a alguien
que está asesinando a gente
534
00:37:44,553 --> 00:37:47,974
a la vez que está siendo controlado
por el Estado.
535
00:37:48,057 --> 00:37:50,643
Eso, en mi opinión,
hace que el Estado sea cómplice.
536
00:37:50,726 --> 00:37:53,813
Yo sabía todo esto.
Mucha gente sabía todo esto,
537
00:37:53,938 --> 00:37:55,564
pero ¿qué podíamos hacer?
538
00:37:55,648 --> 00:37:58,150
Solo podíamos introducirlo en el sistema.
539
00:37:58,234 --> 00:38:02,613
Y si el sistema no te permite actuar
sobre él, no puedes hacerlo.
540
00:38:02,697 --> 00:38:04,740
No pude seguir negando
541
00:38:04,949 --> 00:38:08,119
que había una conspiración
que era parte del sistema.
542
00:38:11,747 --> 00:38:14,375
Tenía que averiguar
hasta dónde llegaba todo esto.
543
00:38:15,376 --> 00:38:18,129
No tengo ningún interés
en que se castigue a nadie,
544
00:38:18,254 --> 00:38:21,590
pero sí que tengo interés
en que cambiemos el sistema
545
00:38:21,674 --> 00:38:25,052
porque no está bien
matar a personas inocentes.
546
00:38:26,429 --> 00:38:29,265
Soy difícil de meterme en algo,
547
00:38:29,932 --> 00:38:33,561
pero cuando lo hago, no me amilano.
548
00:38:37,732 --> 00:38:40,026
Cuanto más investigaba,
más me daba cuenta
549
00:38:40,109 --> 00:38:42,361
de que había algo muy obvio:
550
00:38:43,446 --> 00:38:46,741
el oficial británico
que había llegado a la escena.
551
00:38:47,825 --> 00:38:49,160
Comencé a pensar
552
00:38:49,910 --> 00:38:52,997
que tal vez la razón
por la que ese oficial británico
553
00:38:53,456 --> 00:38:57,209
había sido descartado sin más
en tantas ocasiones
554
00:38:58,044 --> 00:39:01,881
no era porque no fuera relevante,
sino porque era muy relevante.
555
00:39:03,174 --> 00:39:05,718
Y cuando insistí al HET
556
00:39:05,801 --> 00:39:08,429
de que quería saber más
acerca de ese oficial, dijeron:
557
00:39:08,512 --> 00:39:10,639
"En realidad no era un oficial británico.
558
00:39:10,723 --> 00:39:14,852
McDowell usaba un acento inglés
para engañarlo".
559
00:39:16,020 --> 00:39:17,188
No tenía ningún sentido.
560
00:39:17,271 --> 00:39:20,232
¿Por qué un hombre que sabe
que vas a morir en diez minutos
561
00:39:20,524 --> 00:39:22,026
intentaría fingir su acento?
562
00:39:22,109 --> 00:39:23,778
Nadie llevaba pasamontañas.
563
00:39:23,861 --> 00:39:25,863
Era absurdo.
564
00:39:26,322 --> 00:39:31,744
En ese momento sentí que el HET dejaba
la culpa en este lado del Mar de Irlanda.
565
00:39:33,162 --> 00:39:37,917
El HET lo creó el Gobierno británico,
por lo que eran responsables ante él.
566
00:39:38,000 --> 00:39:44,548
Confiamos en que sus conclusiones
serían justas, precisas, sin sesgos.
567
00:39:45,132 --> 00:39:46,509
Pero no fue así.
568
00:39:47,218 --> 00:39:52,348
Había un esfuerzo concertado para
arrojar a cualquiera de Irlanda del Norte,
569
00:39:52,431 --> 00:39:57,061
ya fuese la UDR o la Policía, a los lobos.
570
00:39:59,980 --> 00:40:02,858
No querían involucrar
al establishment británico.
571
00:40:04,902 --> 00:40:10,199
Al no aceptarlo, me acorralaron
después de una de las reuniones.
572
00:40:12,410 --> 00:40:13,953
Fue muy intimidante.
573
00:40:14,036 --> 00:40:18,040
Dijeron: "No sabemos desde cuándo
está acusando al Ejército británico".
574
00:40:20,584 --> 00:40:22,962
Eso me preocupó, porque pensé:
575
00:40:23,170 --> 00:40:26,006
"¿Cómo demuestro que he estado hablando
del Ejército británico
576
00:40:26,090 --> 00:40:28,759
en lugar del UDR
durante todos estos años?".
577
00:40:29,343 --> 00:40:33,097
Me fui a casa y le dije a mi esposa:
578
00:40:33,180 --> 00:40:36,725
"Creo que han ganado esta discusión".
579
00:40:37,351 --> 00:40:39,562
Y ella enseguida resolvió el problema.
580
00:40:41,230 --> 00:40:44,108
Tenía recortes de periódico
de una entrevista
581
00:40:44,191 --> 00:40:46,444
que concedí
dos semanas después del incidente.
582
00:40:48,863 --> 00:40:53,325
Dije claramente que Brian McCoy,
nuestro trompetista, dijo:
583
00:40:53,409 --> 00:40:56,162
"No te preocupes, Steve.
Es el Ejército británico".
584
00:40:58,289 --> 00:41:03,752
Lo envié al HET y les dije:
"¿Revisarán ahora sus conclusiones?".
585
00:41:04,420 --> 00:41:07,047
Y se negaron incluso a acusar recibo
de que se lo envié.
586
00:41:07,756 --> 00:41:12,052
No necesito ninguna investigación
para convencerme de que hubo conspiración.
587
00:41:12,136 --> 00:41:13,679
No necesito ninguna investigación
588
00:41:13,762 --> 00:41:16,682
para decirme que había
un oficial del Ejército británico,
589
00:41:16,765 --> 00:41:20,102
al mando de la operación esa noche.
Lo sé.
590
00:41:23,022 --> 00:41:27,693
El HET no me iba a dar ninguna respuesta
sobre el oficial británico.
591
00:41:28,527 --> 00:41:32,865
Me di cuenta de que necesitaba
encontrar otra fuente de información.
592
00:41:34,033 --> 00:41:37,995
Las personas obvias
con las que necesitábamos hablar
593
00:41:38,454 --> 00:41:42,124
eran las que habían sido encarceladas,
las que habían cometido el crimen:
594
00:41:43,584 --> 00:41:45,419
Crozier y McDowell.
595
00:41:46,837 --> 00:41:50,841
En esa época, los habían puesto
en libertad como parte del proceso de paz.
596
00:41:51,926 --> 00:41:55,971
Después de dos años de conversaciones,
de años de derramamiento de sangre
597
00:41:56,472 --> 00:42:00,017
y de décadas de división y resentimiento,
llega una nueva era de paz.
598
00:42:00,100 --> 00:42:02,311
Los prisioneros que Tony Blair
y yo liberamos
599
00:42:02,394 --> 00:42:06,815
por una mayoría abrumadora
eran personas sentenciadas de por vida,
600
00:42:06,899 --> 00:42:08,150
algunas de cuarenta años.
601
00:42:08,275 --> 00:42:11,278
Para llegar a ellos,
necesitábamos el permiso
602
00:42:11,362 --> 00:42:16,867
de los líderes de la organización
de la que formaban parte, la UVF.
603
00:42:16,951 --> 00:42:19,161
PREPARADOS PARA LA PAZ
LISTOS PARA LA GUERRA
604
00:42:19,537 --> 00:42:23,123
No encuentras
el UVF en las Páginas Amarillas.
605
00:42:23,332 --> 00:42:27,211
No puedes llamar al operador y decirle:
"¿Me pasa con la UVF, por favor?".
606
00:42:27,878 --> 00:42:31,549
Pero recordé que había un amigo
de Fran O'Toole
607
00:42:32,341 --> 00:42:37,054
y había oído que había estado involucrado
en el proceso de paz
608
00:42:37,137 --> 00:42:40,099
como una especie de enlace entre la UVF
609
00:42:40,641 --> 00:42:42,726
y los gobiernos británico e irlandés.
610
00:42:42,810 --> 00:42:44,562
Stephen Travers contactó conmigo.
611
00:42:44,645 --> 00:42:47,022
Se había informado
acerca del trabajo que había hecho
612
00:42:47,106 --> 00:42:49,358
con paramilitares unionistas
de Irlanda del Norte.
613
00:42:49,441 --> 00:42:50,276
NEGOCIADOR DE PAZ
614
00:42:50,359 --> 00:42:52,861
Creía que yo podría abrirle una puerta.
615
00:42:53,362 --> 00:42:58,534
Nos dijo: "Mirad, no podéis reuniros
con Crozier o McDowell,
616
00:42:59,618 --> 00:43:00,995
pero existe la posibilidad
617
00:43:01,078 --> 00:43:04,039
de que pueda conseguiros una reunión
con los líderes de la UVF".
618
00:43:04,456 --> 00:43:08,168
Se refería al segundo al mando.
619
00:43:11,088 --> 00:43:13,173
Su nombre en clave era el Artesano.
620
00:43:14,842 --> 00:43:16,969
Chris me llamó y me dijo:
621
00:43:17,553 --> 00:43:21,473
"Hay un taxi esperándonos abajo.
Vamos a reunirnos con este hombre ahora".
622
00:43:21,932 --> 00:43:23,976
Yo lo miré y le dije:
623
00:43:24,268 --> 00:43:26,103
"Lo único que puede hacer es matarnos".
624
00:43:26,687 --> 00:43:30,357
Lo que me pareció perfectamente lógico,
625
00:43:30,441 --> 00:43:33,402
pero eso solo da una indicación
626
00:43:33,777 --> 00:43:38,699
del interés que tenía
por obtener respuestas.
627
00:43:39,950 --> 00:43:44,330
El Artesano se sentó
y sacó unas notas manuscritas,
628
00:43:44,413 --> 00:43:46,498
unas ocho o nueve páginas.
629
00:43:48,500 --> 00:43:51,128
Y dijo: "Sabía que este día llegaría".
630
00:43:52,171 --> 00:43:54,173
El Artesano me dijo
631
00:43:54,882 --> 00:43:58,677
que la intención era que estuviéramos
en casa a salvo, en la cama,
632
00:43:59,219 --> 00:44:01,388
al estallar la bomba.
633
00:44:01,972 --> 00:44:05,225
Entonces hubieran emitido
una declaración de que podían atacar
634
00:44:05,726 --> 00:44:08,812
Dublín y el corazón
de la República de Irlanda.
635
00:44:09,146 --> 00:44:11,565
Pero yo sabía, por el oficial
de la escena del crimen,
636
00:44:11,690 --> 00:44:14,860
que se trataba de un detonador
a corto plazo, de diez a quince minutos.
637
00:44:15,527 --> 00:44:17,029
Esto hubiera explotado
638
00:44:18,238 --> 00:44:20,783
y habría matando a todos
los que estaban a bordo.
639
00:44:24,286 --> 00:44:28,290
Le pregunté al Artesano
sobre el oficial británico. Fue...
640
00:44:29,291 --> 00:44:31,835
En realidad... fue chocante.
641
00:44:31,919 --> 00:44:35,047
No negó que había
un oficial británico allí esa noche.
642
00:44:35,130 --> 00:44:36,215
Dijo:
643
00:44:37,549 --> 00:44:41,261
"Se arriesgó, ese británico".
Eso es lo que me dijo.
644
00:44:43,138 --> 00:44:45,933
Pero se había estado mencionando
un nombre todo ese tiempo.
645
00:44:46,725 --> 00:44:50,479
En 1987, en el Parlamento británico,
646
00:44:50,562 --> 00:44:54,191
se discutió la identidad del oficial.
647
00:44:54,775 --> 00:44:57,027
Voy a leer lo que se dijo.
648
00:44:58,404 --> 00:44:59,279
Cito:
649
00:45:00,030 --> 00:45:03,492
"Se ha empezado a comentar que es probable
que el capitán Robert Nairac
650
00:45:03,742 --> 00:45:07,371
haya sido la persona
que organizó el asesinato
651
00:45:07,538 --> 00:45:11,375
de los tres músicos de la Miami Showband".
Fin de la cita.
652
00:45:12,167 --> 00:45:14,253
El Sr. Livingstone
indignó a los parlamentarios
653
00:45:14,336 --> 00:45:17,798
al hacer una serie de afirmaciones
sin fundamento sobre Irlanda del Norte.
654
00:45:17,881 --> 00:45:20,968
Entre ellas se incluye la acusación
de que el capitán Robert Nairac,
655
00:45:21,051 --> 00:45:24,054
quien fue asesinado por el IRA en 1977,
656
00:45:24,138 --> 00:45:26,932
pudo haber organizado una serie
de asesinatos en la provincia.
657
00:45:27,015 --> 00:45:30,352
Sr. Livingstone, ¿cuál es el motivo
de este insulto gratuito
658
00:45:30,436 --> 00:45:31,687
a la memoria de un difunto?
659
00:45:33,772 --> 00:45:36,984
Cuanto más me metía en política,
más cosas descubría
660
00:45:37,067 --> 00:45:39,027
de las que no se sabía casi nada.
661
00:45:39,278 --> 00:45:42,239
Como lo que estaba sucediendo
realmente en Irlanda del Norte.
662
00:45:42,740 --> 00:45:46,869
Había atrocidades cometidas
ilegalmente por tropas británicas.
663
00:45:49,580 --> 00:45:53,667
Nairac no era un psicópata loco
que disfrutaba matando.
664
00:45:53,876 --> 00:45:57,045
Creía estar trabajando para el interés
a largo plazo de Gran Bretaña.
665
00:45:59,465 --> 00:46:03,886
Robert Nairac fue miembro, creemos,
de la 14.ª Compañía de inteligencia,
666
00:46:04,011 --> 00:46:07,097
un oscuro grupo británico
de contrainsurgencia.
667
00:46:07,890 --> 00:46:11,351
Hay argumentos de que Nairac
era el dueño de la voz británica
668
00:46:11,435 --> 00:46:13,520
que se oyó junto a la carretera esa noche.
669
00:46:15,272 --> 00:46:17,024
Fue visto con Jackson.
670
00:46:17,608 --> 00:46:22,571
Fue visto con Harris Boyle,
asesinado en la escena de la Miami.
671
00:46:23,947 --> 00:46:25,657
¿Quién sabe qué fue Robert Nairac?
672
00:46:26,241 --> 00:46:30,996
Cuando lo conocí, dijo que trabajaba
para el mismo oficial del MI6 que yo.
673
00:46:31,079 --> 00:46:32,998
Conocí a Robert Nairac.
674
00:46:33,582 --> 00:46:37,085
Creo que es una persona tan entusiasta
675
00:46:37,169 --> 00:46:41,340
que podría haber sido manipulado
por gente de la comunidad de inteligencia.
676
00:46:41,423 --> 00:46:44,426
Me dijo que me había mentido
sobre por qué estaba allí.
677
00:46:46,720 --> 00:46:49,807
En cuanto obtenía información,
llevaba a cabo operaciones que,
678
00:46:49,932 --> 00:46:55,646
ahora creemos, Colin y yo,
utilizaba esa información para usarla
679
00:46:56,104 --> 00:46:57,689
en connivencia con los terroristas.
680
00:46:57,773 --> 00:46:59,399
IRLANDA DEL NORTE - 1987
681
00:46:59,525 --> 00:47:01,860
Nuestra información,
de los colaboradores del grupo,
682
00:47:01,944 --> 00:47:05,948
indica que el capitán Robert Nairac,
de los Servicios Aéreos Especiales,
683
00:47:06,031 --> 00:47:08,492
desempeñó un papel clave
en los asesinatos de la Miami.
684
00:47:09,034 --> 00:47:12,913
El capitán Nairac entregó la bomba
y las armas para la operación
685
00:47:13,247 --> 00:47:17,000
en un estacionamiento desierto
de este establecimiento de Portadown.
686
00:47:17,918 --> 00:47:20,546
Y lo que no tengo la menor duda es que,
687
00:47:20,629 --> 00:47:23,131
si las afirmaciones
sobre el Capitán Nairac son ciertas,
688
00:47:23,215 --> 00:47:24,716
solo estaba siguiendo órdenes.
689
00:47:24,800 --> 00:47:29,137
Debemos llegar hasta esos espías
bien posicionados dentro del MI5
690
00:47:29,221 --> 00:47:31,932
que estaban preparados para autorizar
misiones como esa,
691
00:47:32,224 --> 00:47:35,394
preparados para ver a personas inocentes,
692
00:47:35,519 --> 00:47:39,273
totalmente inocentes como los músicos
de la Miami Showband, asesinados.
693
00:47:39,356 --> 00:47:42,609
Estamos hablando de traición
en el corazón del Estado británico.
694
00:47:45,445 --> 00:47:49,950
Soy el Honorable Michael Mates.
Miembro del Parlamento durante 36 años
695
00:47:50,075 --> 00:47:52,578
y oficial del ejército durante 20 años.
696
00:47:52,661 --> 00:47:56,248
¿Durante cuánto tiempo cree
que la población de Irlanda del Norte
697
00:47:56,415 --> 00:47:58,292
podrá llamarse británica?
698
00:47:59,209 --> 00:48:01,920
Mientras usted y yo estemos vivos,
y mientras ellos quieran.
699
00:48:02,004 --> 00:48:05,966
Hacia el final de estar en el Ejército,
estuve cinco veces en Irlanda del Norte.
700
00:48:06,633 --> 00:48:09,261
Estábamos casi en guerra con esa...
701
00:48:09,344 --> 00:48:11,597
Habríamos estado en guerra
si no hubieran estado
702
00:48:11,847 --> 00:48:13,807
en territorio británico.
703
00:48:13,891 --> 00:48:16,476
Y eso fue lo que había,
704
00:48:16,602 --> 00:48:20,564
ojo por ojo, un muerto aquí y allá,
entre las dos comunidades.
705
00:48:21,148 --> 00:48:23,567
Ambos lados hicieron cosas horribles.
706
00:48:23,650 --> 00:48:24,985
Y así siguió.
707
00:48:25,694 --> 00:48:28,113
El pobre ejército británico
y las fuerzas de seguridad
708
00:48:28,196 --> 00:48:29,698
tuvieron que contener las cosas.
709
00:48:30,449 --> 00:48:36,955
Se tenían más en cuenta
las atrocidades del IRA que las de la UVF.
710
00:48:37,039 --> 00:48:40,292
Los hombres armados del IRA
continuaron con disparos esporádicos.
711
00:48:42,294 --> 00:48:45,464
Actualmente, estamos en guerra
con el Ejército británico.
712
00:48:46,048 --> 00:48:50,218
Simbolizan algo en este país
que llevamos odiando durante siglos.
713
00:48:50,302 --> 00:48:51,261
MIEMBRO DEL IRA
714
00:48:51,345 --> 00:48:55,599
El gobierno del imperialismo británico
en Irlanda.
715
00:48:56,558 --> 00:48:59,686
Los soldados británicos se dieron cuenta
de quién era el enemigo.
716
00:48:59,770 --> 00:49:01,438
El enemigo no eran los protestantes.
717
00:49:01,521 --> 00:49:03,357
Los extremistas protestantes
718
00:49:03,440 --> 00:49:06,526
rara vez atacaban al ejército,
muy rara vez.
719
00:49:06,610 --> 00:49:10,739
Y pensaron, bueno, estos tipos
pueden ser bastante desagradables,
720
00:49:11,156 --> 00:49:12,491
pero estamos del mismo lado.
721
00:49:13,867 --> 00:49:16,870
Donde vivo, los que luchan por el IRA
son los enemigos que tenemos.
722
00:49:17,621 --> 00:49:19,081
¿Solo el IRA?
723
00:49:19,998 --> 00:49:23,835
Sí, el IRA, el que dispara
y el bombardero.
724
00:49:23,919 --> 00:49:25,796
A los terroristas protestantes
725
00:49:25,879 --> 00:49:28,924
se les permitió operar
casi sin restricciones.
726
00:49:29,007 --> 00:49:32,886
Trabajaban para las fuerzas de seguridad
en la eliminación
727
00:49:33,720 --> 00:49:36,890
de conocidos o sospechosos,
muy sospechosos,
728
00:49:37,349 --> 00:49:38,892
miembros del IRA.
729
00:49:40,352 --> 00:49:42,980
- Y cuando digo que las fuerzas de...
- Los asesinan.
730
00:49:43,230 --> 00:49:44,648
Los asesinan, los eliminan.
731
00:49:46,233 --> 00:49:49,861
Los británicos utilizan
a la población local contra ellos mismos.
732
00:49:50,362 --> 00:49:52,572
Están del lado del que creen
que va a ganar.
733
00:49:52,656 --> 00:49:56,034
En este caso,
la Fuerza Voluntaria del Ulster, la UVF.
734
00:49:57,494 --> 00:50:00,122
Y los usan para derrotar al IRA.
735
00:50:01,331 --> 00:50:05,043
Es lo que hacen los británicos.
Así es como construyeron su imperio.
736
00:50:05,127 --> 00:50:06,670
Lo han hecho en todo el mundo.
737
00:50:08,630 --> 00:50:11,299
El Ejército británico,
con instrucción militar,
738
00:50:11,466 --> 00:50:17,305
comenzó a realizar tácticas que obviamente
eran excesivas e ilegales.
739
00:50:19,516 --> 00:50:24,688
Me di cuenta de que, de hecho,
las autoridades las consideraban legales.
740
00:50:24,771 --> 00:50:27,649
Mis propias autoridades,
mis propios políticos.
741
00:50:27,733 --> 00:50:29,317
Y vino desde lo más alto.
742
00:50:30,527 --> 00:50:33,655
Colin Wallace y yo
le escribimos a la señora Thatcher
743
00:50:33,780 --> 00:50:36,783
y le enviamos una carta de 32 páginas,
744
00:50:36,908 --> 00:50:41,371
una lista de operaciones
que fueron ilegales en Irlanda del Norte.
745
00:50:42,330 --> 00:50:44,583
Y esa información no fue utilizada
en absoluto.
746
00:50:44,666 --> 00:50:48,086
Se permitió que continuaran las acciones
de los que estaban involucrados.
747
00:50:48,920 --> 00:50:50,922
El Gobierno ha declarado repetidamente
748
00:50:51,006 --> 00:50:53,675
que Irlanda del Norte
es parte del Reino Unido
749
00:50:54,468 --> 00:50:56,094
y seguirá siéndolo,
750
00:50:56,678 --> 00:51:01,391
a menos que su gente y el Parlamento
de Westminster decidan lo contrario.
751
00:51:02,184 --> 00:51:05,812
Ella debería haber actuado,
pero no lo hizo.
752
00:51:05,979 --> 00:51:08,148
Luego negó haber visto los documentos.
753
00:51:08,857 --> 00:51:12,069
Cuando mencioné el tema
de la Miami Showband en el Parlamento,
754
00:51:12,319 --> 00:51:16,198
se produjo un momento extraño.
La Sra. Thatcher predominaba.
755
00:51:16,281 --> 00:51:17,991
Se quedó allí, como un pilar.
756
00:51:18,116 --> 00:51:21,745
Ella de algún modo miró a todo el mundo
hacia abajo. La estaban interrogando.
757
00:51:21,828 --> 00:51:24,873
No me miró a la cara, parecía encorvada.
758
00:51:25,040 --> 00:51:29,086
En ese momento supe que esto era algo
en lo que se sentía vulnerable.
759
00:51:29,169 --> 00:51:32,464
La Sra. Thatcher está haciendo lo posible
para evitar esa investigación,
760
00:51:32,547 --> 00:51:35,759
y en ninguna democracia se puede hacer
este tipo de acusaciones
761
00:51:35,842 --> 00:51:38,220
y negarse a investigarlas abiertamente.
762
00:51:39,846 --> 00:51:41,306
Cuanta más evidencias veía,
763
00:51:41,389 --> 00:51:44,184
no podía sino reconocer
que el Gobierno británico,
764
00:51:44,935 --> 00:51:46,436
a través de su Ejército,
765
00:51:46,686 --> 00:51:49,648
nos eligieron como víctimas inocentes,
766
00:51:50,023 --> 00:51:54,402
para asesinarnos y que pudieran así
lograr su objetivo político.
767
00:51:56,530 --> 00:52:00,992
Nos atacaron
porque las autoridades británicas
768
00:52:01,785 --> 00:52:03,995
querían que el Gobierno irlandés
769
00:52:04,704 --> 00:52:06,915
sellara la frontera con el Norte.
770
00:52:07,165 --> 00:52:09,167
IRLANDA DEL NORTE
771
00:52:09,751 --> 00:52:13,088
De este modo, el IRA habría cometido
algún tipo de atrocidad
772
00:52:13,171 --> 00:52:16,383
y no podría cruzar fácilmente
hacia la seguridad relativa del Sur.
773
00:52:18,176 --> 00:52:20,554
Así que decidieron: "Vamos a inculpar
774
00:52:21,638 --> 00:52:24,599
a los viajeros más inocentes
y de confianza".
775
00:52:25,267 --> 00:52:27,811
Personas que viajaban de un lado al otro.
776
00:52:28,770 --> 00:52:30,981
Y habríamos pasado a la historia
777
00:52:31,690 --> 00:52:35,360
como terroristas
que transportaban bombas para el IRA.
778
00:52:38,363 --> 00:52:40,907
Cuando un Gobierno decide
779
00:52:42,450 --> 00:52:44,786
asesinar a sus propios ciudadanos
780
00:52:45,078 --> 00:52:48,832
y asesinar a los ciudadanos
de su vecino más cercano,
781
00:52:48,915 --> 00:52:52,878
no hay manera de que puedas disculparlo.
No hay circunstancias atenuantes
782
00:52:53,044 --> 00:52:57,340
para elegir a alguien y decir:
"Vamos a asesinarlo por un bien mayor".
783
00:52:57,424 --> 00:52:59,551
Esta gente se defenderá
784
00:52:59,759 --> 00:53:03,221
diciendo que lo hacen por el bien
del país, y probablemente lo hagan.
785
00:53:03,555 --> 00:53:06,808
Esa es la ironía, pero no es democracia.
786
00:53:07,767 --> 00:53:09,186
Lo quieren todo.
787
00:53:09,352 --> 00:53:12,147
Quieren usar el terrorismo
para erradicar a los terroristas,
788
00:53:12,731 --> 00:53:15,275
y afirmar igualmente
que son respetuosos con la ley.
789
00:53:19,321 --> 00:53:22,324
Me opuse a eso
e hice públicas mis objeciones.
790
00:53:22,407 --> 00:53:24,201
Me había convertido en una vergüenza.
791
00:53:24,326 --> 00:53:26,661
Tenía que ser reemplazado rápido
y salir de en medio
792
00:53:26,745 --> 00:53:28,914
antes de que descubriese nada más.
793
00:53:28,997 --> 00:53:30,749
Como resultado de eso,
794
00:53:30,832 --> 00:53:34,085
me expulsaron de Irlanda
de un modo bastante desagradable.
795
00:53:35,921 --> 00:53:37,464
Me llevaron directamente a Netley,
796
00:53:37,631 --> 00:53:42,093
un hospital psiquiátrico del ejército
bastante conocido.
797
00:53:43,595 --> 00:53:46,890
Me retuvieron en el hospital ilegalmente
durante un mes.
798
00:53:46,973 --> 00:53:49,726
Más importante aún,
relacionado con el caso de Colin Wallace,
799
00:53:49,809 --> 00:53:51,228
tuvieron que desacreditarme
800
00:53:51,394 --> 00:53:55,023
para que nadie creyese lo que
pudiera decir, por muy válido que fuese.
801
00:53:55,607 --> 00:53:58,485
Tanto Holroyd como Wallace
se quedaron en la sombra.
802
00:53:59,653 --> 00:54:03,907
Las autoridades me estaban utilizando
indebidamente, a sabiendas,
803
00:54:04,115 --> 00:54:06,284
y luego no querían admitir
804
00:54:06,368 --> 00:54:08,870
que estaban autorizando directamente
dicha actividad.
805
00:54:09,496 --> 00:54:13,750
Mi expulsión de Irlanda del Norte,
mi audiencia disciplinaria
806
00:54:14,084 --> 00:54:15,377
fueron amañadas.
807
00:54:16,002 --> 00:54:18,505
Eso fue seguido, entonces,
por un cargo de asesinato.
808
00:54:18,588 --> 00:54:20,799
Un colega mío desapareció
809
00:54:21,591 --> 00:54:24,219
y su cuerpo fue encontrado
flotando en un río.
810
00:54:24,344 --> 00:54:27,681
El patólogo dijo que había encontrado
una lesión en la nariz
811
00:54:27,764 --> 00:54:30,558
causada por un golpe de artes marciales,
812
00:54:31,101 --> 00:54:33,395
es decir,
de alguien con entrenamiento militar.
813
00:54:34,312 --> 00:54:37,315
Al final fui condenado
y sentenciado a diez años.
814
00:54:37,732 --> 00:54:40,277
El caso contra Wallace
fue extremadamente débil.
815
00:54:40,360 --> 00:54:42,737
La única evidencia fue circunstancial.
816
00:54:42,821 --> 00:54:45,991
No tenía ninguna duda de que Colin Wallace
era inocente del homicidio.
817
00:54:46,074 --> 00:54:48,201
EX MIEMBRO DEL PARLAMENTO,
PARTIDO CONSERVADOR
818
00:54:48,285 --> 00:54:52,497
Estoy convencido
de que Wallace fue incriminado.
819
00:54:54,708 --> 00:54:55,750
¿Incriminado por quién?
820
00:54:57,127 --> 00:55:01,423
Creo que por los servicios de inteligencia
de este país.
821
00:55:02,007 --> 00:55:05,969
Para disparar al mensajero,
tienes que desacreditarlo.
822
00:55:06,052 --> 00:55:10,098
Si le disparas, levantas sospechas
y surgen preguntas.
823
00:55:12,642 --> 00:55:16,479
El mensaje era que los que estuviesen
pensando en hacer sonar las alarmas,
824
00:55:16,563 --> 00:55:17,856
no lo hicieran.
825
00:55:17,939 --> 00:55:19,649
NO SE DEBE INFORMAR AL PSNI NI AL MI5
826
00:55:19,733 --> 00:55:21,693
El sistema, para protegerse a sí mismo,
827
00:55:22,402 --> 00:55:25,697
hará todo lo posible para destruir
a cualquiera
828
00:55:26,281 --> 00:55:28,992
que alegue un abuso de poder.
829
00:55:29,075 --> 00:55:33,621
Fuimos utilizados como simples peones
en su juego político.
830
00:55:33,705 --> 00:55:35,707
Sentí vergüenza.
831
00:55:39,461 --> 00:55:42,797
Sentía mucho respeto por los británicos
832
00:55:42,881 --> 00:55:46,968
y, en cierta forma, sentía
que estaba traicionando cosas que amaba.
833
00:55:52,223 --> 00:55:56,227
El peso puede llegar a ser
tan pesado que...
834
00:55:56,936 --> 00:55:58,438
...te quedas inmóvil.
835
00:55:59,230 --> 00:56:02,442
Muchas veces
me levanto por la mañana y...
836
00:56:03,234 --> 00:56:05,362
...lamento profundamente estar despierto.
837
00:56:06,571 --> 00:56:11,910
Hace poco me han diagnosticado algo
llamado Cambio de Personalidad Duradera.
838
00:56:12,035 --> 00:56:13,495
Nunca había oído hablar de eso.
839
00:56:14,662 --> 00:56:17,791
Entras en un evento
840
00:56:18,416 --> 00:56:22,420
y sales al final de ese evento
841
00:56:22,587 --> 00:56:24,464
como una persona completamente diferente.
842
00:56:25,715 --> 00:56:31,221
Yo era un músico arrogante y confiado.
843
00:56:31,721 --> 00:56:35,183
Me sentía muy feliz con mi vida.
844
00:56:35,350 --> 00:56:37,227
Mi esposa estaba muy feliz con su vida.
845
00:56:37,852 --> 00:56:39,854
Éramos muy felices juntos y...
846
00:56:41,648 --> 00:56:43,900
...de repente, sucede todo esto
847
00:56:43,983 --> 00:56:47,404
y recuerdo que le pregunté
a mi esposa Anne:
848
00:56:47,529 --> 00:56:50,407
"¿Cambié mucho después de eso?".
849
00:56:50,490 --> 00:56:54,994
Y ella me dijo que era
como aprender a vivir con otra persona
850
00:56:55,453 --> 00:56:58,706
y, por defecto,
aprender a amar a otra persona.
851
00:57:04,003 --> 00:57:08,675
Lo único en lo que he sido bueno
en la vida ha sido tocar ese instrumento.
852
00:57:09,342 --> 00:57:11,219
Era lo único que podía...
853
00:57:12,011 --> 00:57:14,597
...que podía hacer sin pensar.
854
00:57:14,681 --> 00:57:17,851
Ni siquiera tenía que ensayar.
Era una de esas cosas.
855
00:57:17,934 --> 00:57:19,394
Y eso se había acabado.
856
00:57:19,686 --> 00:57:24,941
Durante mucho tiempo, sentí que no había
nada más en este mundo que podía aportar.
857
00:57:29,154 --> 00:57:31,865
Y me di cuenta
de que esa persona estaba...
858
00:57:33,241 --> 00:57:39,456
...tirada en un campo,
el 31 de julio de 1975.
859
00:57:52,427 --> 00:57:57,682
En 2006, recibí la llamada de un policía
llamado James O'Neill.
860
00:57:58,433 --> 00:58:02,937
James O'Neill fue el oficial de la escena
del crimen en nuestro caso.
861
00:58:03,021 --> 00:58:06,149
Le pidieron que recogiese pruebas
por la mañana.
862
00:58:07,442 --> 00:58:11,196
Cuando conocí a James después,
sus notas eran inmaculadas.
863
00:58:11,446 --> 00:58:13,364
Obviamente, era muy profesional.
864
00:58:14,616 --> 00:58:16,117
Pero también trajo consigo
865
00:58:16,618 --> 00:58:18,244
las fotos de la autopsia.
866
00:58:18,578 --> 00:58:22,457
James dijo: "Tengo unas fotos,
pero no resulta fácil verlas".
867
00:58:23,917 --> 00:58:26,836
Y le dije: "Estoy preparado para verlas".
868
00:58:27,253 --> 00:58:28,421
Eran horribles.
869
00:58:29,005 --> 00:58:32,675
Había fotos de los chicos en la morgue.
870
00:58:33,259 --> 00:58:37,680
Muy mal heridos. Era horrible.
871
00:58:38,640 --> 00:58:40,183
Después del incidente,
872
00:58:40,475 --> 00:58:42,560
había bloqueado todo eso de mi mente.
873
00:58:44,854 --> 00:58:47,398
Y me di cuenta de que hasta ese momento
874
00:58:47,690 --> 00:58:49,692
no aceptaba que estuvieran muertos.
875
00:58:50,652 --> 00:58:53,947
Pensé que, de algún modo,
todo había sido una pesadilla, un error.
876
00:58:54,572 --> 00:58:56,366
Incluso después de todos esos años.
877
00:58:56,866 --> 00:58:58,409
Para mí, Tony no estaba muerto.
878
00:58:59,744 --> 00:59:02,539
Nadie podía matar a Fran,
era una estrella demasiado grande.
879
00:59:02,622 --> 00:59:05,250
Brian McCoy debe de estar
por ahí con su familia.
880
00:59:05,333 --> 00:59:08,002
En mi cabeza, esto no era racional.
881
00:59:08,920 --> 00:59:10,630
Cuando los tuve que ver así...
882
00:59:12,048 --> 00:59:13,299
...supe que habían muerto.
883
00:59:14,592 --> 00:59:16,469
Y hubo un momento en que pensé:
884
00:59:18,429 --> 00:59:20,056
"Quizá en realidad estoy muerto".
885
00:59:21,933 --> 00:59:24,018
Y no aceptaré mi propia muerte.
886
00:59:25,979 --> 00:59:28,773
Es una pregunta que surge
de vez en cuando.
887
00:59:29,691 --> 00:59:32,443
Me sentí aliviado de no estar
en esas fotografías.
888
00:59:32,735 --> 00:59:34,946
De alguna manera, fue un impulso
889
00:59:35,029 --> 00:59:38,324
para resolver todo esto,
el dolor que llevo dentro de mí.
890
00:59:38,658 --> 00:59:43,288
Que no puedes, a menos que des
un paso, y ese fue un paso gigante.
891
00:59:46,165 --> 00:59:50,378
Fue la confirmación de que
nuestra investigación era lo correcto,
892
00:59:50,461 --> 00:59:53,923
que debíamos seguir adelante
con más determinación si cabe.
893
00:59:55,842 --> 00:59:59,053
El terrorismo británico en Irlanda
894
00:59:59,137 --> 01:00:00,972
fue lo que me arrastró a esta historia,
895
01:00:01,347 --> 01:00:02,932
y llegaré hasta el final.
896
01:00:04,684 --> 01:00:07,645
Quiero que este superpoder sepa
que se ha metido en problemas,
897
01:00:08,104 --> 01:00:09,772
porque no voy a dar marcha atrás.
898
01:00:12,942 --> 01:00:15,820
Asesinaron a mis amigos.
Me dieron por muerto.
899
01:00:16,362 --> 01:00:20,575
Trataron de incriminarme a mí
y a toda mi familia como terroristas.
900
01:00:24,329 --> 01:00:26,956
Me he levantado. Los venceré.
901
01:00:29,417 --> 01:00:34,964
Tenemos un caso judicial contra el MOD,
el Ministerio de Defensa británico.
902
01:00:36,215 --> 01:00:38,926
Quiero que Gran Bretaña
reconozca su delito.
903
01:00:39,010 --> 01:00:42,639
Quiero que diga
que esto nunca volverá a suceder.
904
01:00:43,681 --> 01:00:46,809
Stephen y yo
estamos trabajando juntos
905
01:00:47,518 --> 01:00:49,479
en el caso judicial en Belfast,
906
01:00:49,562 --> 01:00:50,772
en el Tribunal Superior.
907
01:00:51,481 --> 01:00:53,441
Es espantoso
908
01:00:53,941 --> 01:00:55,693
que las autoridades involucradas
909
01:00:56,152 --> 01:00:57,695
nos hayan dejado esperando
910
01:00:58,529 --> 01:01:00,365
más de 42 años
911
01:01:01,032 --> 01:01:02,367
para obtener justicia.
912
01:01:03,326 --> 01:01:05,495
Han probado
todos los trucos sucios posibles.
913
01:01:07,121 --> 01:01:09,165
Se retrasaron y prevaricaron.
914
01:01:10,124 --> 01:01:12,627
Tuvimos lo que llaman
una "desclasificación pública".
915
01:01:12,710 --> 01:01:15,129
Nos inundaron con documentos.
916
01:01:16,464 --> 01:01:19,592
Todo tipo de artimañas
que se les ocurriese.
917
01:01:20,134 --> 01:01:22,970
Pero eso, en cierto modo,
hace que estemos aún más decididos.
918
01:01:24,097 --> 01:01:28,101
Steve Travers, uno de los sobrevivientes
de la masacre de la Miami Showband,
919
01:01:28,184 --> 01:01:30,520
está conmigo en el estudio.
Bienvenido al programa.
920
01:01:30,603 --> 01:01:31,521
Gracias, Pat.
921
01:01:31,604 --> 01:01:34,857
Hemos estado luchando por lo que
ellos llaman la desclasificación.
922
01:01:35,149 --> 01:01:37,443
En agosto, creo que fue el día 30,
923
01:01:37,527 --> 01:01:42,573
el juez nos otorgó
82 de los 84 documentos.
924
01:01:43,866 --> 01:01:48,329
Además, ha obtenido
información del Gobierno irlandés,
925
01:01:48,746 --> 01:01:50,248
un hecho extraordinario.
926
01:01:50,331 --> 01:01:55,336
Acabo de recibir esta carta
de la Fuerza Voluntaria del Ulster.
927
01:01:55,628 --> 01:01:59,382
Hay una carta que ha estado en posesión
del Gobierno irlandés
928
01:01:59,465 --> 01:02:01,008
durante los últimos 30 años.
929
01:02:01,175 --> 01:02:05,763
Es de la UVF
y en ella le dice al Gobierno irlandés
930
01:02:05,847 --> 01:02:09,225
que el MI5 le había preguntado a la UVF
931
01:02:09,308 --> 01:02:11,894
si asesinarían a Charlie Haughey.
932
01:02:12,895 --> 01:02:15,898
Le contaban esto a nuestro Gobierno
933
01:02:15,982 --> 01:02:20,403
porque querían que supieran que no querían
formar parte en modo alguno en eso.
934
01:02:20,903 --> 01:02:25,992
Lleva membrete. No sabía que usaban
papel con membrete, pero por lo visto sí.
935
01:02:26,075 --> 01:02:29,287
Está fechada el 5 de agosto de 1987.
936
01:02:29,871 --> 01:02:33,207
Y dice: "Colin Wallace y Fred Holroyd
937
01:02:33,291 --> 01:02:35,835
decían la verdad cuando revelaron
938
01:02:35,918 --> 01:02:39,630
que la Inteligencia británica
estaba detrás de asesinatos, secuestros".
939
01:02:39,964 --> 01:02:45,011
Era una carta quejándose
sobre el tratamiento de la UVF
940
01:02:45,094 --> 01:02:49,307
por el MI5, con quienes admitían
en la carta que estaban trabajando.
941
01:02:51,434 --> 01:02:54,812
Les habían dado 40 detonadores,
942
01:02:55,104 --> 01:02:58,691
40 bombas, el MI5.
943
01:02:59,734 --> 01:03:04,363
Y dicen: "...como en el caso
de la Miami Showband".
944
01:03:08,576 --> 01:03:13,915
Algo tan fundamental como esto
podría haber cerrado el caso hace 30 años.
945
01:03:42,443 --> 01:03:44,529
- Me alegro de verte, Winston.
- ¿Qué tal?
946
01:03:44,612 --> 01:03:47,198
- Muy bien, gracias. ¿Y usted?
- Estoy bien, gracias.
947
01:03:52,036 --> 01:03:54,997
Hubo un contexto entre lo que ocurrió
948
01:03:55,623 --> 01:03:58,376
y el ataque de la Miami Showband.
949
01:03:59,418 --> 01:04:03,047
Según tengo entendido,
como alguien cercano al pensamiento
950
01:04:03,464 --> 01:04:05,341
de la Fuerza Voluntaria del Ulster,
951
01:04:05,800 --> 01:04:12,723
no hubo ninguna intención,
en nombre de esa operación de la UVF,
952
01:04:13,224 --> 01:04:16,352
de matar a los miembros
de la Miami Showband.
953
01:04:17,436 --> 01:04:19,856
Winston, sabe que no puedo aceptar eso.
954
01:04:20,022 --> 01:04:22,817
Los hechos van completamente
en contra de eso.
955
01:04:24,026 --> 01:04:26,195
Pero no creo que sea
956
01:04:27,321 --> 01:04:31,701
útil para nosotros discutir
sobre la semántica de estas cosas.
957
01:04:33,327 --> 01:04:36,080
Todo el asunto fue un desastre.
958
01:04:36,539 --> 01:04:41,085
Uno de los impedimentos para la curación
y la reconciliación
959
01:04:41,168 --> 01:04:45,256
es el hecho de que
la responsabilidad no la aceptan
960
01:04:45,339 --> 01:04:47,633
los paramilitares unionistas,
961
01:04:47,717 --> 01:04:50,219
los paramilitares republicanos
o el Estado.
962
01:04:50,553 --> 01:04:53,472
Es bueno poder sentarnos aquí
963
01:04:53,556 --> 01:04:55,057
y que exponga su punto de vista
964
01:04:55,141 --> 01:04:57,727
y decirle que estoy totalmente
en desacuerdo con eso.
965
01:04:57,977 --> 01:05:01,480
Y sí, no nos levantamos
y salimos furiosos de esta habitación,
966
01:05:01,564 --> 01:05:05,026
sin poder sacar algo bueno de esto.
967
01:05:05,443 --> 01:05:09,113
Sí, creo que eso es importante,
y tenemos que asegurarnos
968
01:05:09,322 --> 01:05:11,032
de que los acontecimientos del pasado
969
01:05:11,616 --> 01:05:14,911
no se conviertan en parte
de la política del futuro.
970
01:05:16,829 --> 01:05:20,333
Creo que el simple mensaje
que necesita salir
971
01:05:20,917 --> 01:05:23,794
es que no puede haber
ninguna víctima más.
972
01:05:25,046 --> 01:05:27,298
Es muy alentador oír eso.
973
01:05:28,549 --> 01:05:30,384
Espero que este sea
974
01:05:31,052 --> 01:05:35,723
el comienzo de un proceso
en lugar de un simple evento.
975
01:05:35,806 --> 01:05:37,099
Sí, por supuesto.
976
01:05:37,183 --> 01:05:41,520
Uno que tenga
una participación mucho más amplia.
977
01:05:44,315 --> 01:05:49,779
Es significativo que las personas
responsables de esa terrible atrocidad
978
01:05:49,987 --> 01:05:51,614
se hayan sentado aquí con nosotros
979
01:05:51,948 --> 01:05:55,618
y se hayan comprometido
a tratar de rectificar las cosas.
980
01:05:56,327 --> 01:05:59,789
Y el hecho de que
haya quedado registrado en cámara,
981
01:06:00,247 --> 01:06:03,751
en nombre de la organización,
es increíble.
982
01:06:04,835 --> 01:06:07,254
EVENTO DE VERDAD Y RECONCILIACIÓN
FEBRERO 2018
983
01:06:07,338 --> 01:06:12,009
Con respecto a qué tipo de justicia
me gustaría ver, es la verdad.
984
01:06:12,843 --> 01:06:14,679
Y, si hay una amnistía,
985
01:06:14,929 --> 01:06:16,847
personalmente estoy de acuerdo con ella.
986
01:06:16,931 --> 01:06:20,685
Una amnistía condicional si la gente
se pone en pie y dice la verdad.
987
01:06:21,352 --> 01:06:24,939
Los verdaderos líderes que necesitamos
aquí son los que han soportado
988
01:06:25,022 --> 01:06:28,734
ambas atrocidades
y que digan que no hay nadie aquí
989
01:06:28,859 --> 01:06:31,237
que tenga el monopolio
del sufrimiento o la pérdida.
990
01:06:31,320 --> 01:06:34,240
No hay nadie aquí que tenga el monopolio
de las artimañas
991
01:06:34,323 --> 01:06:36,701
que se han prolongado
durante los últimos 40 años.
992
01:06:43,874 --> 01:06:47,545
No creo que tenga un propósito
por el que vivir, aparte de esto.
993
01:06:47,628 --> 01:06:52,216
No lo hubiera hecho si hubiera admitido
eso hace un par de años. Me ha definido.
994
01:06:54,969 --> 01:06:58,723
Quizá, de alguna manera,
podemos marcar la diferencia.
995
01:07:00,266 --> 01:07:03,269
Cualquier cosa así
me da un sentido de valor.
996
01:07:06,230 --> 01:07:08,232
Podría sacarme del campo.
997
01:08:08,834 --> 01:08:13,214
Nunca quise ser otra cosa
aparte de bajista.
998
01:08:13,839 --> 01:08:14,715
Solo eso.
999
01:08:15,841 --> 01:08:19,762
Cuando toco música hoy,
puedo ser la persona que era entonces.
1000
01:08:21,055 --> 01:08:22,056
Porque...
1001
01:08:23,015 --> 01:08:26,227
...es la única cosa que tuve entonces
1002
01:08:26,393 --> 01:08:27,394
y que todavía tengo.
1003
01:08:31,774 --> 01:08:35,528
La música es el lenguaje común.
Es algo que todos aprecian y aman,
1004
01:08:36,237 --> 01:08:38,656
independientemente de cuáles sean
1005
01:08:39,156 --> 01:08:42,034
sus opiniones políticas o religiosas.
Lo que sea.
1006
01:08:43,035 --> 01:08:45,079
Estábamos uniendo a las comunidades.
1007
01:08:45,663 --> 01:08:48,582
Cuando tocábamos,
el sectarismo se quedaba fuera.
1008
01:08:48,666 --> 01:08:49,959
Es el poder de la música.
1009
01:08:50,459 --> 01:08:54,338
Las personas que hacen ese tipo de cosas,
le tienen miedo a la belleza,
1010
01:08:54,421 --> 01:08:57,967
tienen miedo de todas las bondades
que hay en la sociedad.
1011
01:09:01,971 --> 01:09:03,180
Los sonidos de la música
1012
01:09:03,264 --> 01:09:07,810
superarán con creces el sonido
de sus armas y sus bombas.
1013
01:09:31,959 --> 01:09:33,544
Fred Holroyd contrató a un abogado
1014
01:09:33,627 --> 01:09:36,380
para borrar los registros del ejército
de su aptitud mental.
1015
01:09:36,505 --> 01:09:38,507
Nunca se le permitió regresar al ejército.
1016
01:09:39,842 --> 01:09:41,927
Colin Wallace pasó varios años
en la cárcel,
1017
01:09:42,011 --> 01:09:44,930
pero fue absuelto de los cargos
de asesinato cuando se determinó
1018
01:09:45,014 --> 01:09:47,391
que se habían presentado pruebas falsas
en su juicio.
1019
01:09:47,808 --> 01:09:50,686
El Gobierno británico
aún tiene que responder a las evidencias
1020
01:09:50,769 --> 01:09:52,438
que vinculan al MI5 con el ataque.
1021
01:09:52,521 --> 01:09:54,732
Stephen y Des continúan su lucha
por la verdad.
1022
01:10:43,030 --> 01:10:45,032
Subtítulos: S. Cano