1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,923 --> 00:00:09,801
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ
DOKUMENTUMFILM-SOROZATA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:45,336 --> 00:00:49,966
ÉSZAK-ÍRORSZÁG
1975
5
00:01:03,563 --> 00:01:07,484
A Bajok, itt Észak-Írországban...
30 évnyi konfliktust jelentettek.
6
00:01:09,152 --> 00:01:13,406
És ebben az időszakban körülbelül
3.700 embert megöltek,
7
00:01:14,199 --> 00:01:16,451
és több mint 40 000 embert
megsebesítettek.
8
00:01:29,047 --> 00:01:33,051
Ez azt eredményezte, hogy tinédzserek
egy egész nemzedéke úgy nőtt fel,
9
00:01:33,134 --> 00:01:35,929
hogy megfosztották azoktól
a társas lehetőségektől,
10
00:01:36,012 --> 00:01:38,389
amelyek máshol megadatnak
a gyermekeknek.
11
00:01:39,224 --> 00:01:43,603
Ezért olyan jelentős, ha a szórakoztatás
valamely formája fenn tud maradni.
12
00:01:45,438 --> 00:01:48,900
Most azonban számos szórakozóhelyet
be kellett zárni.
13
00:01:49,234 --> 00:01:52,278
Annak köszönhetően, ami Írország
legnépszerűbb bandájával történt.
14
00:01:53,613 --> 00:01:57,700
A bandával, ami a határtól északra
és délre is megtöltötte a csarnokokat.
15
00:02:00,328 --> 00:02:03,206
Ők voltak a Miami Showband.
16
00:02:10,672 --> 00:02:13,716
A Miami Showband volt Írország
legmenőbb zenekara.
17
00:02:13,842 --> 00:02:15,677
Gyakran nem is hallottuk magunkat.
18
00:02:15,760 --> 00:02:17,428
Csak ahogy kiabálnak az emberek.
19
00:02:21,516 --> 00:02:23,893
Csak összezsúfolódtál a többiekkel.
20
00:02:23,977 --> 00:02:28,106
Nem érdekelt, milyen fájdalmaid voltak.
Ott jól érezted magad.
21
00:02:28,898 --> 00:02:30,650
Ők voltak a mi szupersztárjaink.
22
00:02:32,026 --> 00:02:34,571
A fellegekben jártam.
23
00:02:36,281 --> 00:02:40,034
Itt vagyok, a világ egyik legjobb
együttesének a frontembere.
24
00:02:40,535 --> 00:02:41,911
Az ír Beatles.
25
00:02:47,292 --> 00:02:49,711
A SHOWBAND HALÁLOS CSAPDA
ÁLDOZATA LETT
26
00:02:50,044 --> 00:02:51,045
HÁROM MIAMI TAGOT
27
00:02:51,129 --> 00:02:52,630
Összeomlottam.
28
00:02:52,714 --> 00:02:54,799
AGYONLŐTTEK
29
00:02:55,633 --> 00:02:57,969
Miért akarná bárki is bántani a Miamit?
30
00:02:58,553 --> 00:03:00,221
Mindenki szereti a zenét.
31
00:03:01,806 --> 00:03:03,975
A showband világa örökre megváltozott.
32
00:03:04,100 --> 00:03:06,686
Azon az éjszakán a Miamival együtt
meghalt a zene is.
33
00:03:09,939 --> 00:03:14,152
Ön szerint a Miami Showband egy
véletlenszerű merénylet áldozata volt?
34
00:03:14,277 --> 00:03:17,947
Nem hiszem, hogy véletlenszerű lett volna.
Szerintem kiszemelték őket.
35
00:03:18,031 --> 00:03:20,533
A történtek nagyon megrázták az embereket.
36
00:03:20,617 --> 00:03:24,120
Elhatároztam, hogy kiderítem,
ki ölte meg a Miami Showbandet,
37
00:03:25,038 --> 00:03:28,666
még akkor is, ha ez a brit kormány
legfelső köreihez vezet.
38
00:03:29,042 --> 00:03:33,504
Már több mint 40 éve történt, és most
végre közelebb kerülünk az igazsághoz.
39
00:03:47,143 --> 00:03:51,439
Az ír köztársaságbeli Dél-Tipperaryben
születtem és nőttem fel.
40
00:03:51,522 --> 00:03:55,151
Messze délre onnan, ahol A Bajok
kirobbantak Észak-Írországban,
41
00:03:55,276 --> 00:03:57,737
ami az Egyesült Királysághoz tartozik.
42
00:03:59,239 --> 00:04:01,199
Édesapám igazi nacionalista volt.
43
00:04:02,033 --> 00:04:05,745
Egy egységes Írországról álmodott.
44
00:04:06,955 --> 00:04:09,415
Úgy értem, ez az, amire az írek vágynak.
45
00:04:09,540 --> 00:04:13,169
De nem volt gyűlölet, nem voltak
ellenérzéseink Nagy-Britanniával szemben.
46
00:04:13,336 --> 00:04:15,046
Édesapám önként jelentkezett,
47
00:04:15,129 --> 00:04:19,092
hogy csatlakozzon a brit hadsereghez
a Második Világháború kitörésekor.
48
00:04:20,969 --> 00:04:24,389
Abban a szellemiségben neveltek,
hogy tiszteljem az egyenruhát.
49
00:04:25,431 --> 00:04:27,642
Megtestesítette mindazt, ami jó volt.
50
00:04:28,017 --> 00:04:30,395
Soha nem voltam gyanakvó...
51
00:04:30,478 --> 00:04:32,981
sem az ír, sem a brit állammal szemben.
52
00:04:35,275 --> 00:04:37,235
Nem tudtam semmit a politikáról.
53
00:04:38,820 --> 00:04:41,197
A szüleim viszont látták...
54
00:04:41,614 --> 00:04:44,158
mire képes a politika, így...
55
00:04:44,242 --> 00:04:47,537
örültek, mikor úgy döntöttem,
hogy elkezdek egy hangszeren játszani,
56
00:04:47,620 --> 00:04:49,372
és annak szentelem az életem.
57
00:04:51,791 --> 00:04:53,876
- Helló, fiúk!
- Örülök, hogy látlak!
58
00:04:53,960 --> 00:04:54,877
Helló!
59
00:04:55,295 --> 00:04:56,129
Hogy vagy?
60
00:04:57,922 --> 00:05:02,093
1962-63-ban a The Beatles
meghódította a világot.
61
00:05:05,138 --> 00:05:07,849
Meghallottam a rádióban
a "Love Me Do" című dalt.
62
00:05:07,932 --> 00:05:11,728
És 11 éves, érett fejjel úgy döntöttem,
belépek a The Beatlesbe.
63
00:05:11,894 --> 00:05:13,062
Ilyen egyszerű volt.
64
00:05:14,522 --> 00:05:17,483
Egy nap ez a fiatal srác megkérdezett,
65
00:05:17,567 --> 00:05:21,571
hogy szeretnék-e basszusgitáros lenni
a bandájában.
66
00:05:22,030 --> 00:05:23,990
Előtte nem játszottam basszusgitáron.
67
00:05:24,073 --> 00:05:27,994
De azt gondoltam: "Ha elég jó
Paul McCartney-nak, nekem is az lesz."
68
00:05:28,619 --> 00:05:30,371
És amikor megérintettem,
69
00:05:31,039 --> 00:05:34,917
olyan érzés volt,
mintha áramot vezettek volna belém is.
70
00:05:37,795 --> 00:05:41,507
Addig játszottam,
míg hólyagosak nem lettek az ujjaim.
71
00:05:41,591 --> 00:05:44,802
Egyre jobbá váltam, elkezdtem megérteni
és ráérezni.
72
00:05:49,807 --> 00:05:51,684
Ez volt a zenei pályafutásom kezdete.
73
00:05:55,229 --> 00:05:57,857
És nagyon gyorsan jutottam egyre feljebb
és feljebb.
74
00:05:59,525 --> 00:06:03,613
Akkoriban tombolt
az Írországban zajló konfliktus.
75
00:06:06,074 --> 00:06:09,285
ÉSZAK-ÍRORSZÁG
1973
76
00:06:18,961 --> 00:06:20,213
Az ágyúhoz!
77
00:06:21,756 --> 00:06:23,633
Újabb bombák Észak-Írországban,
78
00:06:23,716 --> 00:06:26,302
csak a már jól ismert romhalmazok
maradtak utánuk.
79
00:06:26,636 --> 00:06:29,138
Nem lesz béke,
amíg ezek az emberek el nem ismerik,
80
00:06:29,222 --> 00:06:31,641
hogy Észak-Írország
az Egyesült Királyság része,
81
00:06:31,724 --> 00:06:33,017
és az is marad.
82
00:06:34,894 --> 00:06:37,605
A nagyrészt protestáns északi unionisták
83
00:06:37,688 --> 00:06:41,359
meg szerették volna őrizni Észak-Írország
és Nagy-Britannia unióját.
84
00:06:43,361 --> 00:06:47,907
A nagyrészt katolikus nacionalisták pedig
egy egységes Írországért küzdöttek.
85
00:06:49,450 --> 00:06:52,203
ÍRORSZÁGOT AZ ÍR NÉPNEK
86
00:06:52,286 --> 00:06:55,498
Protestánsok és katolikusok között
soha nem lesz már barátság.
87
00:06:55,581 --> 00:06:56,499
Csak keserűség.
88
00:06:58,918 --> 00:07:03,881
A legerősebb félkatonai szervezet, a UVF,
más néven Ulsteri Önkéntes Erő
89
00:07:04,006 --> 00:07:05,675
a lojalisták mellett áll.
90
00:07:07,051 --> 00:07:10,304
A republikánusok oldalán pedig ott
az Ideiglenes IRA,
91
00:07:10,638 --> 00:07:12,473
azaz az Ír Köztársasági Hadsereg.
92
00:07:13,141 --> 00:07:15,143
IRA BOMBATÁMADÁS, BELFAST
93
00:07:15,226 --> 00:07:20,398
A két félkatonai csoport
terrorizmusának fokozódását
94
00:07:21,482 --> 00:07:23,985
a civil emberek szenvedték meg leginkább.
95
00:07:27,155 --> 00:07:29,365
De ezen események közepette
96
00:07:29,449 --> 00:07:32,368
a showbandek rendkívül
népszerűek voltak Írországban.
97
00:07:32,452 --> 00:07:33,786
Északon és délen egyaránt.
98
00:07:39,292 --> 00:07:42,879
És a showbandek feldolgozták
az akkoriban népszerű dalokat,
99
00:07:43,004 --> 00:07:44,505
bármit, amire táncolni lehetett.
100
00:07:49,135 --> 00:07:52,305
A showband-jelenség fantasztikus volt,
101
00:07:52,597 --> 00:07:57,560
mert az embereknek egyfajta menekvést
jelentett A Bajok uralta életükből.
102
00:07:58,436 --> 00:08:02,565
Egy terápiával ért fel, hogy felöltöztünk,
és elmentünk egy showband-előadásra.
103
00:08:07,737 --> 00:08:10,281
Akkoriban nagyon sok showband létezett,
104
00:08:10,364 --> 00:08:12,867
de a legnépszerűbb
a Miami Showband volt az országban.
105
00:08:13,910 --> 00:08:15,703
El kellett mennem egy meghallgatásra,
106
00:08:15,786 --> 00:08:19,540
de semmi kétségem nem volt afelől,
hogy csak felmegyek a színpadra
107
00:08:19,624 --> 00:08:20,500
és enyém a munka.
108
00:08:20,583 --> 00:08:21,918
Ilyen magabiztos voltam.
109
00:08:27,256 --> 00:08:30,676
FRAN O'TOOLE
FRONTÉNEKES, THE MIAMI SHOWBAND
110
00:08:38,559 --> 00:08:42,939
Emlékszem a frontemberükre,
Fran O'Toole-re, mivel igazi ikon volt.
111
00:08:43,356 --> 00:08:44,774
Minden lány belezúgott.
112
00:08:45,399 --> 00:08:50,071
Kitették Fran képét a hálószobájuk falára
és hasonlók.
113
00:08:51,322 --> 00:08:52,240
Ami azt illeti,
114
00:08:52,323 --> 00:08:55,743
egyszer Írország
valaha élt legnagyobb énekesének nevezték.
115
00:08:56,327 --> 00:08:57,787
Ilyen jó volt.
116
00:08:57,870 --> 00:08:59,747
FRAN VILÁGSZERTE BEFUTOTT
117
00:09:00,373 --> 00:09:01,958
A műsor neve Me and My Music.
118
00:09:02,041 --> 00:09:04,919
Azokból a dalokból áll,
amiket Des Lee barátommal írtunk.
119
00:09:07,838 --> 00:09:08,965
Des volt a frontember.
120
00:09:09,840 --> 00:09:13,970
A dalszerzés volt a mindene.
Ő volt Fran dalszerző-társa.
121
00:09:14,053 --> 00:09:15,721
Csak aludtunk...
122
00:09:16,222 --> 00:09:18,349
ittunk, és faltuk a zenét.
123
00:09:19,892 --> 00:09:22,770
A fő hangszerem a szaxofon volt.
124
00:09:24,647 --> 00:09:28,025
Brian McCoy nagy tiszteletnek örvendett
a zeneiparban.
125
00:09:28,651 --> 00:09:33,698
Nagyszerű trombitás volt, aki imádta
a családját, a gyermekeit és a kutyáját.
126
00:09:36,450 --> 00:09:38,077
Ray Millar volt a dobos.
127
00:09:38,578 --> 00:09:41,998
Nagyon szórakoztató volt,
ezt a dobjátéka is visszaadta.
128
00:09:42,915 --> 00:09:47,753
A gitárosunk pedig Tony Geraghty,
egy kivételesen tehetséges zenész volt.
129
00:09:48,963 --> 00:09:50,423
Gyorsan összebarátkoztunk.
130
00:09:50,506 --> 00:09:52,466
Csak rám nézett, összemosolyogtunk,
131
00:09:52,800 --> 00:09:56,679
és valami extrát tettünk a zenébe.
Olyan volt, mint valamiféle telepátia.
132
00:09:58,097 --> 00:10:00,766
Mindnyájan a Köztársaságban,
Dublinban éltünk,
133
00:10:01,434 --> 00:10:05,730
de rendkívül népszerű banda voltunk
Észak-Írországban is.
134
00:10:09,650 --> 00:10:12,320
Szörnyű, szörnyű kegyetlenségeket
követtek el.
135
00:10:15,072 --> 00:10:18,618
De a gyilkosság és zűrzavar közepette
136
00:10:19,201 --> 00:10:22,038
ugyanolyan népszerűek voltunk
a határ mindkét oldalán,
137
00:10:22,705 --> 00:10:25,041
északon és délen, a vegyes közönség előtt.
138
00:10:26,042 --> 00:10:27,793
Lenézel a közönségre, és...
139
00:10:28,044 --> 00:10:30,504
nem tudod eldönteni, ki katolikus
és ki protestáns.
140
00:10:30,588 --> 00:10:32,757
Ugyanúgy néznek ki, ugyanúgy beszélnek.
141
00:10:33,424 --> 00:10:34,258
Akkoriban
142
00:10:34,342 --> 00:10:36,093
igazából nem is tudtam,
143
00:10:36,177 --> 00:10:39,096
hogy a banda tagjai
milyen vallásúak voltak.
144
00:10:39,221 --> 00:10:41,932
Ray Millar és Brian McCoy
145
00:10:42,433 --> 00:10:46,395
északról jöttek és protestánsok voltak.
A többiek pedig katolikusok.
146
00:10:46,729 --> 00:10:49,190
Semmi nem függött a vallástól
vagy a politikától.
147
00:10:49,273 --> 00:10:51,484
A bandánk egyetlen mércéje az volt...
148
00:10:52,068 --> 00:10:53,903
"Milyen jól tud játszani ez a srác?"
149
00:10:53,986 --> 00:10:57,323
Ez volt a lényeg.
Igen, ez volt a mi vallásunk: a zene.
150
00:10:59,325 --> 00:11:01,494
Mint a többi zenekar a szakmában,
151
00:11:01,577 --> 00:11:05,289
mi is hetente léptük át az északi határt.
152
00:11:06,332 --> 00:11:09,960
Abban a hitben éltem,
hogy a zenészek védettek voltak.
153
00:11:10,336 --> 00:11:15,383
Egyik bandára sem voltak soha hatással
Észak-Írország problémái.
154
00:11:15,883 --> 00:11:16,717
Szóval...
155
00:11:17,051 --> 00:11:21,889
ami július 31-én történt velünk,
abszolút sokként ért minket.
156
00:11:22,390 --> 00:11:23,766
BANBRIDGE
ÉSZAK-ÍRORSZÁG
157
00:11:23,849 --> 00:11:27,770
A helyszín a Castle Ballroom nevű
szórakozóhely volt Banbridge-ben.
158
00:11:27,937 --> 00:11:30,147
Banbridge Észak-Írországban található.
159
00:11:30,231 --> 00:11:31,148
TÁNC
160
00:11:31,232 --> 00:11:34,026
A Köztársaságból, Dublinból érkeztünk.
161
00:11:34,944 --> 00:11:35,945
Elmentünk a koncertre,
162
00:11:36,529 --> 00:11:38,239
minden normálisan zajlott.
163
00:11:38,322 --> 00:11:40,032
És azon a bizonyos estén
164
00:11:40,157 --> 00:11:43,661
azt kiabálta a közönség:
"Clap your hands! Stomp your feet!"
165
00:11:43,744 --> 00:11:45,663
Mert az volt Fran kedvenc dala.
166
00:11:52,628 --> 00:11:55,172
Emlékszem a
"Clap your hands! Stomp your feet!" dalra,
167
00:11:55,256 --> 00:11:58,509
mert körülbelül egy méter magasra
ugráltunk tánc közben.
168
00:11:59,218 --> 00:12:02,221
Megőrültünk! Egyszerűen megőrültünk,
amikor játszották.
169
00:12:02,304 --> 00:12:04,014
Bejelentettük az utolsó dalt,
170
00:12:04,098 --> 00:12:06,600
és az emberek sikoltozni
meg őrjöngeni kezdtek.
171
00:12:06,684 --> 00:12:10,062
Többet, többet és többet akartak.
Ennyit lehetett hallani.
172
00:12:11,522 --> 00:12:15,818
Körülbelül hajnali kettő lehetett,
mikor elhagytuk Banbridge-et.
173
00:12:16,694 --> 00:12:20,156
Öten voltunk a kisbuszban,
mert Ray, a dobos
174
00:12:20,281 --> 00:12:23,075
a saját autójával egyenesen visszament
Antrimbe.
175
00:12:25,536 --> 00:12:29,874
És körülbelül 10-15 percen belül
176
00:12:30,458 --> 00:12:32,001
megláttuk a zseblámpákat...
177
00:12:33,002 --> 00:12:34,295
amelyekkel leintettek.
178
00:12:35,963 --> 00:12:39,800
Brian hátrafordult hozzánk, és azt mondta:
"Srácok, ellenőriznek."
179
00:12:41,135 --> 00:12:44,972
Ha északra mentél, számítanod
kellett rá, hogy megállíthatnak...
180
00:12:45,598 --> 00:12:46,724
a hatóságok.
181
00:12:46,807 --> 00:12:48,267
Azon a bizonyos estén
182
00:12:48,476 --> 00:12:50,728
felszólítottak,
hogy szálljunk ki a kisbuszból.
183
00:12:52,062 --> 00:12:53,147
Kiszálltunk...
184
00:12:53,773 --> 00:12:55,399
és a kisbusz mellé álltunk.
185
00:12:55,983 --> 00:12:59,820
Körülbelül öt katonát láttam.
Mindegyiküknél géppisztoly volt.
186
00:13:00,070 --> 00:13:03,866
A katonák nagyon barátságosak voltak.
Még viccelődtek is velünk.
187
00:13:04,325 --> 00:13:07,870
Aztán megjelent a helyszínen egy férfi,
aki a vezetőjüknek tűnt.
188
00:13:08,579 --> 00:13:12,500
Amint megérkezett,
mindenki professzionálisabbá vált.
189
00:13:12,625 --> 00:13:16,378
Amikor beszélt, hallani lehetett,
hogy nagyon tiszta, előkelő,
190
00:13:16,462 --> 00:13:18,756
szépen képzett brit akcentusa van.
191
00:13:19,715 --> 00:13:21,383
Nem észak-ír akcentus.
192
00:13:22,134 --> 00:13:25,805
Amikor Észak-Írországban megállítottak
egy-egy ellenőrzés alkalmával,
193
00:13:26,013 --> 00:13:28,974
nem volt megszokott,
hogy brit akcentust hall az ember.
194
00:13:29,058 --> 00:13:32,645
Ez a hang kitűnt nekem
az összes többi közül.
195
00:13:33,270 --> 00:13:35,689
Brian megbökte a könyökömet,
196
00:13:36,023 --> 00:13:39,610
és azt mondta: "Hamarosan elmehetünk.
Ez a brit hadsereg."
197
00:13:40,110 --> 00:13:41,570
Biztonságban éreztem magam.
198
00:13:41,654 --> 00:13:44,615
Az egyenruha számomra a törvényt
és a rendet jelképezte.
199
00:13:45,533 --> 00:13:47,618
Azért voltak ott, hogy megvédjenek.
200
00:13:48,494 --> 00:13:53,374
Ekkor hallottam, hogy a katonák
kinyitják a Volkswagen kisbuszunk ajtaját.
201
00:13:54,542 --> 00:13:56,001
Majd hirtelen a semmiből...
202
00:13:59,630 --> 00:14:04,009
A kisbusz felrobbant.
Mindent lángok borítottak.
203
00:14:04,343 --> 00:14:07,012
Lövöldözést hallottam, üvöltést.
204
00:14:07,346 --> 00:14:09,431
Sírást. Zűrzavar volt mindenütt.
205
00:14:10,015 --> 00:14:13,978
A kisbuszban felrobbanó bomba ereje pedig
206
00:14:14,478 --> 00:14:17,648
átrepített az árkon, át a mezőre.
207
00:14:18,941 --> 00:14:21,819
Az egész világ vörössé vált.
208
00:14:21,902 --> 00:14:25,489
Mindent lassítva láttam. Megpróbáltam
futni. Hallottam a géppisztolyt.
209
00:14:26,824 --> 00:14:29,910
A katonák utánunk eredtek a mezőn,
210
00:14:29,994 --> 00:14:31,161
és tüzet nyitottak.
211
00:14:32,746 --> 00:14:34,456
Hallottam, hogy Fran azt mondja:
212
00:14:34,540 --> 00:14:38,210
"Kérem, ne... ne... ne lőjenek!
Kérem, ne lőjenek!"
213
00:14:40,129 --> 00:14:42,923
És hallottam, ahogy üvöltöznek,
214
00:14:43,382 --> 00:14:44,466
és azt kérdezik...
215
00:14:46,844 --> 00:14:49,388
"Biztos, hogy az összes rohadék meghalt?"
216
00:14:51,181 --> 00:14:55,644
Az út felől hallottam egy hangot,
ami észak-ír akcentussal azt mondta:
217
00:14:55,728 --> 00:14:59,481
"Még jó! Dum-dummal szedtem le azokat
a nyomorultakat. Meghaltak."
218
00:15:04,862 --> 00:15:06,322
Kijutottam a főútra.
219
00:15:07,781 --> 00:15:10,951
Olyan volt, mint egy háborús övezet.
220
00:15:11,577 --> 00:15:13,996
Mindenhol vér.
221
00:15:14,079 --> 00:15:15,956
Mindenhol testrészek.
222
00:15:17,625 --> 00:15:20,628
Fran, Brian és Tony nevét kiáltoztam.
223
00:15:20,920 --> 00:15:22,755
Egyikük sem válaszolt.
224
00:15:28,344 --> 00:15:29,595
Steve jajgatott.
225
00:15:30,346 --> 00:15:32,222
Odakiáltottam neki: "Steve!
226
00:15:33,432 --> 00:15:36,685
Elmegyek a Newry Rendőrségre
és hívok segítséget!"
227
00:15:37,561 --> 00:15:41,231
BALRA TARTS
228
00:15:42,900 --> 00:15:44,318
KÓRHÁZI MENTŐSZOLGÁLAT
229
00:15:44,401 --> 00:15:48,030
Másnap reggel, mikor beértem dolgozni,
megtudtam, hogy a Miami Showbandet...
230
00:15:48,113 --> 00:15:50,157
rajtaütésszerűen megtámadták...
231
00:15:51,116 --> 00:15:53,869
...és három tagot megöltek.
232
00:15:55,287 --> 00:15:58,082
Egy pedig az intenzív osztályra került.
233
00:16:01,043 --> 00:16:02,795
Lelőttek...
234
00:16:03,212 --> 00:16:06,048
egy dum-dumnak nevezett
robbanótöltetű golyóval.
235
00:16:06,632 --> 00:16:08,092
Felrobbant bennem...
236
00:16:08,175 --> 00:16:11,303
körülbelül 16 darabra
robbant szét a testemben.
237
00:16:11,553 --> 00:16:13,555
Nagyon súlyos sérüléseket okozott.
238
00:16:14,223 --> 00:16:17,685
Az egész csapat aggódott amiatt,
hogy túléli-e vagy sem.
239
00:16:20,020 --> 00:16:21,105
Mindenki...
240
00:16:22,356 --> 00:16:23,273
kikészült.
241
00:16:23,816 --> 00:16:26,568
Azért könyörögtem Istennek,
hogy hagyja őt életben.
242
00:16:28,946 --> 00:16:30,906
Kettőre vártam haza Ryant.
243
00:16:31,240 --> 00:16:34,660
Szóval elaludtam,
és nem hallottam senkit bejönni.
244
00:16:36,078 --> 00:16:40,708
Hét óra körül felhívott Bryan sógora.
245
00:16:41,208 --> 00:16:44,378
Azt mondta: "Hallottam,
hogy megtámadtak egy zenekart a határnál."
246
00:16:44,461 --> 00:16:45,921
Erre én: "De én...
247
00:16:46,130 --> 00:16:47,923
Nem tudom. Rossz előérzetem van."
248
00:16:48,257 --> 00:16:51,593
És bekapcsoltam a rádiót,
hogy meghallgassam a nyolcórási híreket.
249
00:16:53,137 --> 00:16:55,222
És bemondták, hogy Briant megölték.
250
00:17:05,441 --> 00:17:07,151
Amikor magamhoz tértem a kórházban,
251
00:17:07,985 --> 00:17:11,071
Azt kérdeztem:
"Hogy van Tony és Fran és Brian?
252
00:17:11,739 --> 00:17:12,990
Mikor láthatom őket?"
253
00:17:14,742 --> 00:17:18,412
Mindenki azt felelte: "Van, aki jobban,
van, aki rosszabbul."
254
00:17:19,329 --> 00:17:21,248
De végül el kellett mondaniuk...
255
00:17:21,790 --> 00:17:22,708
hogy meghaltak.
256
00:17:30,758 --> 00:17:35,220
FRAN O'TOOLE TEMETÉSE
1975. AUGUSZTUS 1.
257
00:18:21,683 --> 00:18:25,979
TONY GERAGHTY TEMETÉSE
258
00:18:38,158 --> 00:18:43,539
CSENDESEK A SZÓRAKOZÓHELYEK,
A CSALÁDOK GYÁSZOLNAK
259
00:18:43,622 --> 00:18:45,624
A mészárlás utáni reggelen...
260
00:18:46,792 --> 00:18:49,628
néhány rendőrtiszt
bevezetett engem egy szobába...
261
00:18:50,254 --> 00:18:55,175
és megkértek, hogy segítsek
megrajzolni azoknak a fantomképét,
262
00:18:55,259 --> 00:18:58,095
akikre emlékszem,
hogy ott voltak aznap éjjel.
263
00:18:58,220 --> 00:19:01,557
És volt egy dolog,
ami megmaradt az emlékezetemben.
264
00:19:02,266 --> 00:19:04,560
Mindig is rajongtam Buddy Hollyért.
265
00:19:05,352 --> 00:19:10,149
Az egyik férfinak pont olyan
vastag, sötét keretes szemüvege volt.
266
00:19:10,232 --> 00:19:14,194
És a főúton megtalálták a szemüvegének
egy darabját.
267
00:19:18,866 --> 00:19:21,910
Szóval így kapták el az egyik gyilkost.
268
00:19:22,369 --> 00:19:24,997
A RENDŐRSÉG A GYILKOSOK NYOMÁBAN VAN
269
00:19:25,497 --> 00:19:29,084
Két férfit tartóztattak le
és helyeztek vád alá a gyilkosságok miatt.
270
00:19:29,168 --> 00:19:30,836
Ahogy javult az állapotom,
271
00:19:31,753 --> 00:19:35,090
elkezdtem megérteni,
hogy a szemtanúja vagyok ennek az ügynek.
272
00:19:36,133 --> 00:19:37,050
Mi...
273
00:19:37,217 --> 00:19:41,180
nagyon idegesek voltunk, hogy...
vissza kell mennünk északra tanúskodni.
274
00:19:42,181 --> 00:19:44,349
De azt mondtam Stephennek:
275
00:19:44,474 --> 00:19:46,393
"Meg kell tennünk a srácokért.
276
00:19:46,602 --> 00:19:50,814
Bíróságra kell mennünk, hogy segítsünk
nekik, és elítéljék azokat az embereket."
277
00:19:50,898 --> 00:19:52,691
A MIAMI-MÉSZÁRLÁS
TÖRTÉNETE A BÍRÓSÁGON
278
00:19:52,774 --> 00:19:55,319
Amikor megláttam a férfiakat,
akik megölték a barátaimat,
279
00:19:55,402 --> 00:19:57,779
nem ismertem fel őket.
Des egyiküket igen.
280
00:19:59,031 --> 00:20:03,160
A vádlottak családjai azt kiabálták nekem:
281
00:20:03,744 --> 00:20:06,330
"Egy nap elkapunk! Mindegy, hogy hol,
282
00:20:07,039 --> 00:20:08,290
mindegy, hogy mikor!"
283
00:20:09,416 --> 00:20:10,792
De amikor megemlítettem,
284
00:20:10,876 --> 00:20:13,378
hogy azon az estén
volt egy brit tiszt,
285
00:20:13,754 --> 00:20:17,966
aki a helyszínre érkezett, és ő volt az,
aki a műveletet vezette,
286
00:20:18,842 --> 00:20:21,970
mindig elutasítottak.
Mindig azt mondták, hogy:
287
00:20:22,054 --> 00:20:24,514
"Biztosan téved." vagy:
"Ez nem számít."
288
00:20:26,266 --> 00:20:28,894
A tárgyalás időszakában
nem is érdekelt igazán.
289
00:20:28,977 --> 00:20:30,687
Csak túl akartam lenni rajta,
290
00:20:30,771 --> 00:20:34,566
ha bűnösök, küldjük őket börtönbe, ha nem,
akkor meg menjünk mind haza.
291
00:20:37,027 --> 00:20:40,822
Nos, az eredeti bandából két srác
van velünk. Itt van Ray,
292
00:20:40,906 --> 00:20:41,949
a dobosunk,
293
00:20:42,241 --> 00:20:45,994
és itt van Stephen, a basszusgitárosunk.
Kettő az eredeti tagok közül.
294
00:20:46,078 --> 00:20:48,330
- És Ön.
- És én, így vagyunk hárman. Igen.
295
00:20:48,914 --> 00:20:50,999
A Miami újraegyesítése...
296
00:20:51,124 --> 00:20:53,502
igen nagy naivitás volt.
297
00:20:53,627 --> 00:20:56,004
Csak félre akartuk tenni ezt az egészet.
298
00:20:57,839 --> 00:21:00,092
Még egy hangot sem játszottak le,
299
00:21:00,175 --> 00:21:03,720
de a Miami ismét Írország
legnépszerűbb showbandjévé vált.
300
00:21:03,804 --> 00:21:07,391
Ez leginkább az általános együttérzésnek
volt köszönhető.
301
00:21:07,474 --> 00:21:09,268
Még nagyobb lett a közönségük.
302
00:21:09,726 --> 00:21:10,852
És a hisztéria.
303
00:21:11,061 --> 00:21:14,731
Az volt az érzésem, hogy nem hallani,
hanem látni akarnak minket.
304
00:21:14,856 --> 00:21:18,110
Sokkal inkább volt kíváncsiskodás,
mint a zene élvezete.
305
00:21:23,532 --> 00:21:25,492
Nem kellett volna visszamennem...
306
00:21:25,575 --> 00:21:27,536
Súlyosan megsérültem.
307
00:21:30,080 --> 00:21:31,707
Fizikailag jobban lettem...
308
00:21:31,832 --> 00:21:35,460
viszonylag rövid idő alatt.
Fiatal voltam, mindössze 24 éves.
309
00:21:36,586 --> 00:21:38,755
De ez olyasvalami...
310
00:21:38,964 --> 00:21:42,551
ami rád nehezedik és meggátol,
hogy normális életet élj.
311
00:21:43,218 --> 00:21:46,555
A menedzserek meggyőztek,
hogy maradjak nyárig.
312
00:21:47,222 --> 00:21:49,683
Alig vártam,
hogy kiléphessek a bandából.
313
00:21:58,108 --> 00:22:01,028
Anne és én úgy döntöttünk,
hogy Londonba megyünk,
314
00:22:01,111 --> 00:22:02,362
és új életet kezdünk.
315
00:22:02,446 --> 00:22:03,822
És névtelenné válunk.
316
00:22:05,073 --> 00:22:06,616
Azt gondoltam:
317
00:22:06,700 --> 00:22:10,287
"Soha többé nem kell emiatt aggódnom.
Itt maradok, és elfelejtem azt az estét.
318
00:22:10,370 --> 00:22:12,706
Csak távol tartom magamtól az egészet.
319
00:22:12,789 --> 00:22:15,876
Már nem az életem része. Csak történelem."
320
00:22:17,127 --> 00:22:19,963
Körülbelül 17 éven át éltünk Londoban.
321
00:22:21,256 --> 00:22:23,717
De nem számíott, mit tettem az életemben,
322
00:22:25,010 --> 00:22:26,636
ez a dolog mindig ott volt.
323
00:22:30,724 --> 00:22:33,602
Írország megváltozott,
amíg Londonban voltunk.
324
00:22:34,019 --> 00:22:36,146
Úgy voltunk vele: "Már biztonságos.
325
00:22:36,229 --> 00:22:38,065
Költözzünk vissza Írországba!"
326
00:22:38,523 --> 00:22:41,943
De kérdések merültek fel a Miami Showband
meggyilkolásával kapcsolatban.
327
00:22:44,821 --> 00:22:46,656
MEGÖLTÉK
328
00:22:46,740 --> 00:22:51,161
Szóval arra kértek, hogy tegyek
tanúvallomást a Barroni Bíróságon.
329
00:22:51,244 --> 00:22:52,871
DUBLIN
2003
330
00:22:52,954 --> 00:22:57,209
Ami azt sugallta, hogy nem csupán néhány
bűnözőről van szó azzal kapcsolatban,
331
00:22:57,292 --> 00:22:59,878
hogy kik a felelősek az ügyünkben.
332
00:23:01,088 --> 00:23:04,549
Talán megéri foglalkozni
ezekkel a kérdésekkel.
333
00:23:07,844 --> 00:23:08,804
Azt mondtam:
334
00:23:08,929 --> 00:23:13,433
"Én... tartozom ezzel, nem csak a fiúknak,
akiket megöltek, nem csak a barátainknak.
335
00:23:13,850 --> 00:23:18,105
Ezzel magamnak is tartozom, hogy végre
válaszokat kapjak. Sokáig vártam."
336
00:23:23,902 --> 00:23:25,779
Ekkor ismertem meg Margaret Urwint,
337
00:23:25,862 --> 00:23:30,534
aki korábban már alaposan kivizsgált
több esetet, beleértve a miénket is.
338
00:23:30,617 --> 00:23:34,162
Nyilvánvaló, hogy a Miami Showband
kifejezetten a célpontjuk volt.
339
00:23:34,246 --> 00:23:36,998
A cél világosan az volt,
340
00:23:37,082 --> 00:23:39,084
hogy a bomba mindnyájukat megölje.
341
00:23:41,002 --> 00:23:43,380
A bomba azonban túl korán felrobbant.
342
00:23:44,047 --> 00:23:47,717
Két férfi holttestét találták meg
a kisbusz roncsainak közelében.
343
00:23:47,801 --> 00:23:52,973
A két ember pedig, aki meghalt,
Harris Boyle és Wesley Summerville volt.
344
00:23:53,723 --> 00:23:55,684
A tetoválásaik fedték fel kilétüket,
345
00:23:55,767 --> 00:23:59,938
mivel a protestáns Ulsteri Önkéntes Erő,
a UVF tagjai voltak.
346
00:24:00,355 --> 00:24:02,566
UVF-TÁMADÁSBAN
LEMÉSZÁROLT POP ZENEKAR
347
00:24:02,816 --> 00:24:06,945
Persze ismertem az Ulsteri Önkéntes Erő,
azaz a UVF nevét.
348
00:24:07,028 --> 00:24:09,948
De semmi mást nem tudtam róluk,
amíg el nem kezdtem vizsgálódni.
349
00:24:13,285 --> 00:24:16,246
készek voltak bármit megtenni,
akár gyilkolni is azért,
350
00:24:16,329 --> 00:24:18,790
hogy megőrizzék az egységet
Nagy-Britanniával.
351
00:24:19,916 --> 00:24:21,793
- Vannak fegyvereik?
- Vannak.
352
00:24:22,002 --> 00:24:24,212
- És készek használni is őket?
- Igen.
353
00:24:24,713 --> 00:24:27,048
- És használták már őket?
- Igen.
354
00:24:33,513 --> 00:24:36,850
A támadást követő napokban
számos letartóztatás történt.
355
00:24:37,100 --> 00:24:41,062
A két elítélt személy
Thomas Raymond Crozier
356
00:24:41,146 --> 00:24:43,565
és James Roderick McDowell volt.
357
00:24:43,815 --> 00:24:45,901
Szintén a UVF tagjai.
358
00:24:47,152 --> 00:24:50,071
"A Miami Showbandhez hasonló
gyilkosságokat meg kell fékezni."
359
00:24:50,155 --> 00:24:52,782
Mondta a bíró, míg Észak-Írország
történelmének leghosszabb
360
00:24:52,866 --> 00:24:55,452
életfogytiglani büntetésére
ítélte McDowellt és Croziert.
361
00:24:58,121 --> 00:25:00,749
Volt egy másik név, ami folyton előkerült.
362
00:25:02,125 --> 00:25:05,212
Az Ulsteri Önkéntes Erő,
azaz a UVF helyi egységének
363
00:25:05,420 --> 00:25:09,257
akkoriban lett új vezetője,
Robin Jackson.
364
00:25:10,133 --> 00:25:11,593
Sakál néven volt ismert.
365
00:25:11,676 --> 00:25:13,053
ROBIN JACKSON
"A SAKÁL"
366
00:25:13,136 --> 00:25:16,806
Talán Robin Jackson követte el
az észak-írországi konfliktus
367
00:25:16,890 --> 00:25:20,519
történelmének legtöbb gyilkosságát.
368
00:25:21,520 --> 00:25:27,442
Jackson feltehetőleg 50-135
gyilkosságért volt felelős,
369
00:25:27,526 --> 00:25:31,613
amelyeket vagy egyedül,
vagy a társaival együtt hajtott végre.
370
00:25:31,696 --> 00:25:35,617
Az egykori foglyok pedig,
akik Jacksonnal töltötték büntetésüket,
371
00:25:35,700 --> 00:25:40,372
de nem köthetőek a Miami Showband-ügyhöz,
azt mondták, hogy felhúzta az ingét,
372
00:25:41,206 --> 00:25:45,210
és a bomba robbanásától kapott
égési sérüléseivel hencegett.
373
00:25:49,839 --> 00:25:52,259
Robin Jacksont bevitték kihallgatni
374
00:25:52,342 --> 00:25:54,427
a Miami Showband-mészárlás ügyében.
375
00:25:55,387 --> 00:25:58,473
37 évig szolgáltam rendőrtisztként.
376
00:25:58,890 --> 00:26:03,520
Azon a részlegen belül voltam
a Hírszerzés vezetője, ahol Jackson élt.
377
00:26:04,229 --> 00:26:07,274
Jackson valójában
az első számú célpontunk volt.
378
00:26:08,400 --> 00:26:11,945
A következők miatt szerepelt
a Miami Showband-nyilvántartásban:
379
00:26:12,028 --> 00:26:14,489
a helyszín, ahol az eset történt,
380
00:26:14,573 --> 00:26:17,325
mivel az Robin Jackson
felségterülete volt;
381
00:26:17,951 --> 00:26:20,912
a tény, hogy vezető szerepet töltött be
a UVF-ben;
382
00:26:20,996 --> 00:26:24,666
és a tény, hogy Boyle és Somerville
társa volt.
383
00:26:26,209 --> 00:26:29,629
Nem voltak azonban sem közvetett,
sem igazságügyi szakértői bizonyítékok.
384
00:26:30,088 --> 00:26:34,217
Jackson pedig nem szólalt meg
a kihallgatás során.
385
00:26:34,301 --> 00:26:36,344
Így végül egyszerűen kisétált onnan.
386
00:26:41,308 --> 00:26:44,811
És mivel többet kellett megtudnom
erről az egészről,
387
00:26:45,061 --> 00:26:48,732
beszéltem két korábbi brit hírszerzővel.
388
00:26:52,152 --> 00:26:55,322
A 60-as évek végén és a 70-es évek elején
389
00:26:55,530 --> 00:26:58,074
a hadseregben szolgáltam
Észak-Írországban.
390
00:26:58,450 --> 00:27:00,952
Az információszerzés vezetője voltam.
391
00:27:02,537 --> 00:27:06,416
Ez a cím azonban a pszichológiával
kapcsolatos műveleteket fedte le.
392
00:27:06,750 --> 00:27:11,004
Információt kellett gyűjtenem arról,
hogy hogyan tudnánk megzavarni
393
00:27:11,129 --> 00:27:13,214
a terrorista szervezetek működését.
394
00:27:14,549 --> 00:27:17,552
Nagyon magas szintű erőszakkal
foglalkoztunk.
395
00:27:19,471 --> 00:27:22,432
Az emberek elfelejtik,
mennyire erőszakos is volt.
396
00:27:22,515 --> 00:27:25,518
Az én feladatom volt megtalálni
a terrorista szervezetekben azokat,
397
00:27:25,602 --> 00:27:27,187
akik információkat adhattak nekünk.
398
00:27:27,729 --> 00:27:31,232
Ez pedig segített nekünk felfedni
a terrorizmus minden formáját.
399
00:27:31,316 --> 00:27:33,902
Mindkét oldalon,
a protestánsoknál és a katolikusoknál.
400
00:27:33,985 --> 00:27:37,280
Az ottani pályafutásom vége felé
a legtöbb munkámat az MI6-nek végeztem.
401
00:27:38,657 --> 00:27:42,285
Az MI6 az amerikai CIA brit megfelelője.
402
00:27:42,577 --> 00:27:44,496
Más szavakkal, az MI6 kémkedett.
403
00:27:47,874 --> 00:27:50,251
Igazán jól értesültek voltunk
azzal kapcsolatban,
404
00:27:50,335 --> 00:27:54,005
hogy kik voltak az elkövetők,
milyen politikai indíttatásuk volt,
405
00:27:54,255 --> 00:27:55,674
és mit próbáltak elérni.
406
00:27:56,216 --> 00:27:58,051
Azért figyeltük Harris Boyle-t
407
00:27:58,551 --> 00:28:03,098
és azt a bizonyos csoportot,
mert tudtuk, hogy terroristák voltak.
408
00:28:05,183 --> 00:28:06,059
Robin Jackson,
409
00:28:06,142 --> 00:28:09,396
azaz a Sakál volt a terület
egyik feltörekvő bűnözője.
410
00:28:09,688 --> 00:28:11,856
Jó úton haladt,
hogy bekerüljön a szervezetbe.
411
00:28:12,107 --> 00:28:14,567
Meggyőződésem,
hogy Robin Jackson
412
00:28:14,651 --> 00:28:17,779
részt vett a Miami Showband-támadásban.
413
00:28:18,780 --> 00:28:21,574
A terroristák útzárat állítottak,
414
00:28:21,991 --> 00:28:24,452
és az Ulsteri Védelmi Ezred
tagjainak öltöztek.
415
00:28:24,536 --> 00:28:27,956
Más szóval, úgy néztek ki,
mint a hadsereg valódi katonái.
416
00:28:31,042 --> 00:28:34,671
Az Ulsteri Védelmi Ezred volt
Észak-Írország hadserege.
417
00:28:41,177 --> 00:28:44,764
Ami azt illeti, a két férfit
letartóztatták a Miami-gyilkosságokért.
418
00:28:44,848 --> 00:28:49,936
McDowell és Crozier is
az Ulsteri Védelmi Ezredben szolgáltak.
419
00:28:50,019 --> 00:28:54,232
A lojalista félkatonai szervezetek tagjai
beszivárogtak a helyi hadseregbe,
420
00:28:54,315 --> 00:28:57,861
megszerezték a fegyvereket,
majd embereket öltek velük.
421
00:28:57,944 --> 00:28:59,070
Lehet egy sorozatban is.
422
00:28:59,154 --> 00:29:02,157
De ha tüzet nyittok,
rövid sorozatot lőjetek, csak röviden.
423
00:29:02,240 --> 00:29:03,867
Ezt a ravasz meghúzása után
424
00:29:04,033 --> 00:29:06,453
így számolhatjátok:
meghúz, egy, kettő, elenged.
425
00:29:06,536 --> 00:29:11,583
A 70-es évek elején Robin Jackson
is szolgált az Ulsteri Védelmi Ezredben.
426
00:29:15,670 --> 00:29:21,968
1972-re mintegy 100 fegyvert loptak el
a UDR Tartalékos Hadsereg bázisáról.
427
00:29:23,553 --> 00:29:25,805
Egyértelműen bennfentesek tették.
428
00:29:27,515 --> 00:29:31,060
Úgy gondoljuk, Robin Jackson
volt a rablás egyik résztvevője.
429
00:29:32,145 --> 00:29:35,356
A rendőrség átkutatta Jackson otthonát,
430
00:29:35,440 --> 00:29:38,610
és olyan lőszereket találtak,
amelyek nem lehettek volna nála.
431
00:29:39,110 --> 00:29:42,906
De Jackson szabad maradt.
Hogy történhetett ez meg?
432
00:29:45,033 --> 00:29:47,619
Majdnem minden egyes fegyver,
433
00:29:47,702 --> 00:29:50,330
amelyet a Miami Showband-gyilkosságok
során használtak,
434
00:29:50,663 --> 00:29:54,667
vagy a UDR-tól,
vagy az észak-ír rendőrségtől származtak.
435
00:29:56,169 --> 00:29:57,170
Az összes.
436
00:30:04,260 --> 00:30:08,473
A vezető tisztviselők azonnal tagadták,
hogy a rendőrség vagy a hadsereg
437
00:30:08,556 --> 00:30:12,185
bármilyen módon részt vett volna
a Miami-támadásban.
438
00:30:12,644 --> 00:30:14,229
THOMAS CROZIERT IS
VÁDOLJÁK
439
00:30:14,312 --> 00:30:16,147
Persze, vád alá helyezték Croziert.
440
00:30:16,231 --> 00:30:17,440
A UDR EGYIK KORÁBBI TAGJA
441
00:30:17,524 --> 00:30:19,692
Őrnagy, az emberek nem értik,
442
00:30:19,818 --> 00:30:22,445
hogy a Miami Showband gyilkosai
443
00:30:22,779 --> 00:30:25,281
hogyan kerülhettek be
az Ulsteri Védelmi Ezredbe.
444
00:30:25,365 --> 00:30:26,491
Ha...
445
00:30:26,950 --> 00:30:28,618
semmit nem tudtunk róluk...
446
00:30:29,077 --> 00:30:31,996
amikor jelentkeztek,
akkor senki nem akadályozhatta meg,
447
00:30:32,080 --> 00:30:34,082
hogy csatlakozzanak az Ezredbe.
448
00:30:34,165 --> 00:30:36,251
Egyike voltam azoknak, akik azt hitték...
449
00:30:36,334 --> 00:30:39,254
hogy csak pár rohadt alma került
a többi közé.
450
00:30:40,129 --> 00:30:43,716
Hogy ezek az emberek renegátok voltak,
vagy kivételes esetek.
451
00:30:45,635 --> 00:30:49,180
Nem voltam hajlandó elfogadni
a felvetést, hogy összejátszás lehetett.
452
00:30:49,597 --> 00:30:52,183
Az összejátszás együttműködést jelent...
453
00:30:52,517 --> 00:30:55,812
a terrorista csoportok, a hadsereg
és a rendőrség között.
454
00:30:58,106 --> 00:31:00,900
Azt szerettem volna hinni,
hogy működött a rendszer.
455
00:31:07,574 --> 00:31:10,910
2005 egy fontos mérföldkő volt.
456
00:31:11,995 --> 00:31:16,165
A Miami Showband-mészárlás
30. évfordulója.
457
00:31:18,126 --> 00:31:21,170
MEGEMLÉKEZÉS
2005
458
00:31:22,881 --> 00:31:24,507
Felidézte a régi emlékeket,
459
00:31:24,966 --> 00:31:28,303
nem csak nekem,
nem csak a családoknak és a barátoknak,
460
00:31:28,469 --> 00:31:30,805
az egész országnak, északnak és délnek.
461
00:31:34,601 --> 00:31:36,352
Nehéz ma újra itt lenni.
462
00:31:37,687 --> 00:31:39,022
A tragédia helyszínén.
463
00:31:41,024 --> 00:31:45,653
Arra kényszerített, hogy úgy álljak hozzá
az egészhez, ahogy előtte nem tettem.
464
00:31:46,446 --> 00:31:49,365
Hogy az igazságért küzdöttünk.
465
00:31:50,116 --> 00:31:52,619
Talán még az igazságszolgáltatásnál
is többért.
466
00:31:56,122 --> 00:31:57,665
Úgy éreztem, kötelességem.
467
00:31:58,249 --> 00:32:00,376
Elhatároztam, hogy tovább megyek.
468
00:32:00,919 --> 00:32:03,171
A SHOWBAND HALÁLOS CSAPDA
ÁLDOZATA LETT
469
00:32:06,257 --> 00:32:09,427
És 2005-ben eljött az áttörés.
470
00:32:10,637 --> 00:32:14,265
Akkor ismertem meg Alan Brecknellt,
amikor nyomozást végzett
471
00:32:14,974 --> 00:32:19,270
az édesapja meggyilkolásával kapcsolatban,
akit ugyanaz a csoport ölt meg,
472
00:32:19,354 --> 00:32:21,022
mint a Miami Showbandet.
473
00:32:21,856 --> 00:32:25,234
Azt hiszem, ez az,
ami miatt elkezdtem dolgozni az ügyön
474
00:32:25,652 --> 00:32:28,029
2005-2006-ban.
475
00:32:28,488 --> 00:32:32,492
Az észak-írországi rendőrség felállított
egy nyomozói csoportot, az HET-t,
476
00:32:32,575 --> 00:32:37,080
melynek kizárólagos célja az volt,
hogy válaszokat adjon a hozzátartozóknak,
477
00:32:38,456 --> 00:32:41,334
hogy újra kivizsgáljon
minden egyes halálesetet.
478
00:32:41,960 --> 00:32:45,672
Végre napvilágra kerültek
a rendőrségi hírszerzési dokumentumok.
479
00:32:45,755 --> 00:32:49,968
A dokumentumokat a nyomozói csoport,
az HET nyomozói találták meg őket.
480
00:32:50,718 --> 00:32:54,681
Azt hittem, ez is csak egy újabb csoport,
aminek tanúvallomást teszek.
481
00:32:56,474 --> 00:32:59,477
De mint kiderült,
nagyon is fontos munkát végeztek.
482
00:32:59,769 --> 00:33:04,899
Olyan megrázó,
új információk kerültek nyilvánosságra,
483
00:33:05,400 --> 00:33:08,778
melyeknek középpontjában Robin Jackson,
a UVF parancsnoka áll.
484
00:33:10,154 --> 00:33:15,326
Egy fegyvert bevizsgáltak, és kiderült,
hogy köze van a Miami-gyilkosságokhoz.
485
00:33:15,410 --> 00:33:19,706
Egy Luger-pisztoly volt, amit körülbelül
tíz hónappal a tragédia után találtak meg.
486
00:33:20,665 --> 00:33:25,420
Megtalálták a pisztolyhoz tartozó
hangtompítót is, szigszalagba csomagolva.
487
00:33:26,546 --> 00:33:30,633
Megállapították, hogy Robin Jackson
ujjlenyomatai vannak a hangtompítón.
488
00:33:32,802 --> 00:33:34,721
De az ujjlenyomatvizsgáló-részleg
489
00:33:34,804 --> 00:33:38,474
elkövetett egy hibát a jelentésében.
490
00:33:40,351 --> 00:33:44,605
Azt írták, megtalálták az ujjlenyomatát
a szigszalagon.
491
00:33:47,608 --> 00:33:50,987
Robin Jacksonnak előre kidolgozott
mentsége volt arra vonatkozóan,
492
00:33:51,070 --> 00:33:55,616
hogy miért volt a szigszalagon
az ujjlenyomata.
493
00:33:56,617 --> 00:33:58,453
Egyértelmű, hogy valaki beavatta.
494
00:33:58,911 --> 00:34:02,832
Felmerül a kérdés:
Miért adott ki bárki is a rendőrségről
495
00:34:02,957 --> 00:34:06,294
bármiféle információt Robin Jacksonnak,
496
00:34:06,586 --> 00:34:11,632
mikor akkoriban ő volt észak
leghírhedtebb lojalista bűnözője?
497
00:34:14,343 --> 00:34:17,346
Az HET-nyomozás eredményeinek köszönhetően
498
00:34:17,722 --> 00:34:19,348
a markunkban volt a rendőrség.
499
00:34:21,017 --> 00:34:22,477
Nálunk volt az aduász.
500
00:34:24,020 --> 00:34:28,316
Az HET kiderítette,
hogy a Jacksont kihallgató nyomozó
501
00:34:28,399 --> 00:34:32,904
panaszt nyújtott be a rendőrtisztek ellen,
akik leadták az információt Jacksonnak.
502
00:34:33,196 --> 00:34:36,282
Bár a jelentés eljutott
a parancsnoklási rend legfelső szintjére,
503
00:34:36,365 --> 00:34:37,241
semmi nem történt.
504
00:34:37,325 --> 00:34:39,410
Nincsenek feljegyzések arról,
hogy hova jutott,
505
00:34:39,494 --> 00:34:41,079
és mi volt a kimenetele.
506
00:34:41,829 --> 00:34:45,374
És ez nem az első eset volt,
hogy megmenekült a törvény keze elől.
507
00:34:49,962 --> 00:34:51,547
Dublin központja
508
00:34:51,631 --> 00:34:53,508
90 másodperc alatt megsemmisült.
509
00:34:58,054 --> 00:34:59,639
Harminchárom halott,
510
00:34:59,722 --> 00:35:00,973
és közel 300 sebesült.
511
00:35:01,057 --> 00:35:04,852
Ez A Bajok során bekövetkezett
eddigi legszörnyűbb tragédia.
512
00:35:05,394 --> 00:35:08,856
Ezelőtt is történtek itt bombázások,
de egyik sem hasonlítható a tegnapihoz.
513
00:35:09,440 --> 00:35:11,067
Három bomba robbant fel Dublinban
514
00:35:11,150 --> 00:35:12,860
a csúcsforgalom idején,
515
00:35:12,944 --> 00:35:15,571
majd körülbelül másfél órával később
516
00:35:15,655 --> 00:35:19,367
egy negyedik bomba is felrobbant
Monaghanben, Észak-Írországban.
517
00:35:19,575 --> 00:35:22,703
Az 1974-es szörnyű tragédia,
518
00:35:23,162 --> 00:35:25,998
ami csupán egy évvel
a Miami-eset előtt történt.
519
00:35:27,041 --> 00:35:30,628
1974 májusáról
és 1975 júliusáról beszélünk.
520
00:35:31,045 --> 00:35:34,632
Hiszem és tudom,
hogy a Miami-gyilkosságok elkövetői közül
521
00:35:35,007 --> 00:35:36,968
néhány embernek benne volt a keze
522
00:35:37,051 --> 00:35:39,137
a Dublin-Monaghan bombázásokban is.
523
00:35:40,346 --> 00:35:45,143
A három vezető lojalistát nevezték meg
a bombázások kitervelőiként.
524
00:35:45,351 --> 00:35:47,478
Harris Boyle-t, egy UVF őrnagyot,
525
00:35:48,354 --> 00:35:50,898
és A Sakál néven ismert
lojalista gyilkost.
526
00:35:51,941 --> 00:35:53,484
Szörnyűségeket követhettek el
527
00:35:53,568 --> 00:35:55,945
azok az emberek, akikről tudtuk,
hogy kik valójában.
528
00:35:56,028 --> 00:35:58,739
Tudtuk, amit tudunk,
mégsem lettek felelősségre vonva.
529
00:35:59,740 --> 00:36:01,325
Holroyd kapitány megdöbbent,
530
00:36:01,409 --> 00:36:03,953
hogy nem bízták meg
a dublini bombázások kivizsgálásával,
531
00:36:04,036 --> 00:36:05,663
mivel ő volt a katonai hírszerző
532
00:36:05,746 --> 00:36:08,124
a gyanúsítottak bázisánál.
533
00:36:09,333 --> 00:36:13,087
Van egy listánk nevekkel,
amit Védett Listának nevezünk.
534
00:36:13,171 --> 00:36:18,092
Colin Wallace valójában már egy évvel
a Miami-támadás előtt összeírt egy listát
535
00:36:18,968 --> 00:36:21,929
a személyekről, akikről tudta,
hogy lojalista félkatonai tisztek.
536
00:36:24,640 --> 00:36:28,895
És a listán igen sok olyan név szerepelt,
ami a Miami-esethez is köthető.
537
00:36:31,731 --> 00:36:33,649
Colin Wallace engedélyt kért,
538
00:36:34,442 --> 00:36:37,445
hogy célba vehessen néhány embert
a Védett Listáról.
539
00:36:37,862 --> 00:36:39,697
De soha nem engedélyezték neki.
540
00:36:40,406 --> 00:36:41,490
Jacksont...
541
00:36:41,908 --> 00:36:45,161
és a listán szereplő többi embert...
ha bevitték volna őket,
542
00:36:45,244 --> 00:36:48,080
ha letartóztatták
és megvádolták volna őket,
543
00:36:48,789 --> 00:36:51,876
akkor nem lehettek volna ott,
hogy megöljék a fiúkat.
544
00:36:58,174 --> 00:37:02,303
Véleményem szerint a UVF-nek esetenként
túl szoros kapcsolatai voltak
545
00:37:02,386 --> 00:37:04,722
a brit hírszerzés tagjaival.
546
00:37:05,223 --> 00:37:08,226
Én voltam a Védelmi Minisztérium
legifjabb vezető hírszerzője.
547
00:37:08,809 --> 00:37:11,520
A jelentéseim kivételesen jók voltak.
548
00:37:12,021 --> 00:37:14,190
Majd egyik napról a másikra elbocsátottak.
549
00:37:15,024 --> 00:37:16,776
Mi változott meg olyan hirtelen?
550
00:37:17,443 --> 00:37:21,614
Az az egyetlen észszerű magyarázat,
hogy a terrorista csoportok tagjai
551
00:37:21,697 --> 00:37:24,951
valamilyen módon
a brit katonai hírszerzésnek dolgoztak.
552
00:37:25,284 --> 00:37:28,371
Úgy gondoljuk,
mint ahogy azt a bizonyítékok is
553
00:37:28,579 --> 00:37:32,333
egyértelműen alátámasztják,
hogy Robin Jackson ügynök volt.
554
00:37:32,917 --> 00:37:37,505
Az ügynök olyan személy,
aki valamely brit katonai hírszerzésnek,
555
00:37:37,588 --> 00:37:39,715
az MI5-nak vagy az MI6-nek dolgozik.
556
00:37:39,799 --> 00:37:42,510
Van egy személy...
557
00:37:43,219 --> 00:37:47,848
aki embereket öl meg,
és akit egyébként az állam irányít.
558
00:37:47,932 --> 00:37:50,643
Úgy gondolom,
ez bűnrészessé teszi az államot.
559
00:37:50,726 --> 00:37:53,813
Én tudtam minderről.
Nagyon sokan tudtak minderről.
560
00:37:53,938 --> 00:37:55,564
De mit tehettünk?
561
00:37:55,648 --> 00:37:58,109
Annyit tehettünk,
hogy bevittük a rendszerbe.
562
00:37:58,234 --> 00:38:02,613
De ha a rendszer nem hagyja,
hogy cselekedj, nem tudsz cselekedni.
563
00:38:02,697 --> 00:38:04,740
Nem tagadhattam le többé.
564
00:38:04,949 --> 00:38:08,119
Az összejátszás a rendszer része volt.
565
00:38:11,747 --> 00:38:14,375
Meg kellett tudnom,
hogy milyen mélyen gyökerezik.
566
00:38:15,376 --> 00:38:18,337
Az nem érdekel egyáltalán,
hogy megbüntessünk bárkit is,
567
00:38:18,421 --> 00:38:22,133
az viszont annál inkább,
hogy megváltoztassuk a rendszert,
568
00:38:22,216 --> 00:38:25,052
mert nem elfogadható,
hogy ártatlan embereket ölnek meg.
569
00:38:26,429 --> 00:38:28,973
Nehezen lehet rábírni,
hogy meggondoljam magam.
570
00:38:29,932 --> 00:38:33,561
De ha megteszem,
akkor nem hátrálok meg.
571
00:38:37,606 --> 00:38:40,026
Minél többet kutattam,
annál világosabbá vált,
572
00:38:40,109 --> 00:38:42,361
hogy volt egy teljesen nyilvánvaló dolog.
573
00:38:43,446 --> 00:38:46,741
A helyszínre érkező brit katonatiszt.
574
00:38:47,825 --> 00:38:49,660
És elkezdtem azt gondolni, hogy...
575
00:38:49,910 --> 00:38:52,997
talán az ok,
amiért ezt a brit katonatisztet
576
00:38:53,456 --> 00:38:57,043
olyan sok alkalommal
figyelmen kívül hagyták,
577
00:38:57,918 --> 00:39:01,881
nem az volt, hogy nem volt fontos,
épp ellenkezőleg, nagyon is az volt.
578
00:39:03,174 --> 00:39:05,718
De amikor az HET-hez fordultam azzal,
579
00:39:05,801 --> 00:39:08,220
hogy többet szeretnék megtudni
erről a tisztről,
580
00:39:08,512 --> 00:39:10,639
azt felelték,
hogy nem brit tiszt volt.
581
00:39:10,723 --> 00:39:14,852
Azt mondták, McDowell azért használt
brit akcentust, hogy megtévesszen.
582
00:39:16,020 --> 00:39:17,188
Ennek nem volt értelme.
583
00:39:17,271 --> 00:39:20,149
Miért akarná egy olyan ember
elrejteni előled az akcentusát,
584
00:39:20,232 --> 00:39:22,026
aki tudja, hogy 10 perc múlva meghalsz?
585
00:39:22,109 --> 00:39:23,778
Senki nem viselt maszkot.
586
00:39:23,861 --> 00:39:25,863
Értelmetlen volt az egész.
587
00:39:26,238 --> 00:39:29,492
Úgy éreztem, az HET mindenáron
az Ír-tenger ezen oldalára
588
00:39:29,575 --> 00:39:31,619
próbálja terelni a gyanút.
589
00:39:33,162 --> 00:39:37,917
Az HET-t a brit kormány hozta létre,
így a brit kormánynak feleltek.
590
00:39:38,000 --> 00:39:41,587
Bíztunk abban,
hogy megállapításaik igazságosak,
591
00:39:41,962 --> 00:39:42,922
pontosak
592
00:39:43,339 --> 00:39:44,548
és pártatlanok.
593
00:39:45,132 --> 00:39:46,300
De nem voltak.
594
00:39:47,218 --> 00:39:52,348
Összehangolt erőfeszítéseket tettek,
hogy Észak-Írországból bárkit,
595
00:39:52,431 --> 00:39:55,101
legyen az a UDR vagy éppen a rendőrség,
596
00:39:55,393 --> 00:39:57,061
a farkasok elé vessenek.
597
00:39:59,980 --> 00:40:02,733
Nem szerették volna bevonni
a brit szervezetet.
598
00:40:04,902 --> 00:40:06,529
Amikor ezt nem fogadtam el,
599
00:40:07,029 --> 00:40:10,199
sarokba szorítottak az egyik ülésünk után.
600
00:40:12,284 --> 00:40:13,369
Nagyon félelmetes volt.
601
00:40:13,994 --> 00:40:15,788
Azt mondták:
"Nem tudjuk,
602
00:40:15,871 --> 00:40:18,374
mikor beszélt a brit hadseregről!"
603
00:40:20,584 --> 00:40:22,962
Ez aggasztott engem, azt gondoltam,
604
00:40:23,170 --> 00:40:26,006
„Hogy bizonyíthatom,
hogy annyi éven át
605
00:40:26,090 --> 00:40:28,759
nem a UDR-ról,
hanem a brit hadseregről beszéltem?"
606
00:40:29,343 --> 00:40:31,345
Szóval, hazamentem, és...
607
00:40:31,971 --> 00:40:36,100
Azt mondtam a feleségemnek:
"Úgy érzem, ezt a csatát megnyerték."
608
00:40:37,351 --> 00:40:39,562
És ő azonnal megoldotta a problémát.
609
00:40:41,147 --> 00:40:43,190
Megőrzött egy kivágott újságcikket,
610
00:40:43,274 --> 00:40:46,444
amelyben pontosan két héttel
a tragédia után adtam interjút.
611
00:40:48,737 --> 00:40:51,615
Ebben világosan szerepel,
hogy azt nyilatkoztam, Brian McCoy,
612
00:40:51,740 --> 00:40:55,995
a trombitásunk azt mondta nekem:
"Ne aggódj, Steve! Ez a brit hadsereg."
613
00:40:58,289 --> 00:41:01,333
Elküldtem a cikket az HET-nek,
és megkérdeztem tőlük:
614
00:41:01,542 --> 00:41:04,253
"Most már felülvizsgálják
a következtetéseiket?"
615
00:41:04,420 --> 00:41:07,548
Még azt sem ismerték el,
hogy elküldtem nekik a cikket.
616
00:41:07,756 --> 00:41:12,052
Nincs szükségem semmilyen nyomozásra,
hogy tudjam, összejátszás volt.
617
00:41:12,136 --> 00:41:13,596
Nincs szükségem nyomozásra,
618
00:41:13,679 --> 00:41:16,682
hogy tudjam,
a brit hadsereg egy tisztje volt ott,
619
00:41:16,765 --> 00:41:20,102
és ő vezette a műveletet azon az éjjelen.
Tudom.
620
00:41:23,022 --> 00:41:27,568
Az HET nem adott válaszokat
a brit katonatiszttel kapcsolatban.
621
00:41:28,527 --> 00:41:32,865
Rájöttem,
hogy más információforrást kell keresnem.
622
00:41:34,033 --> 00:41:38,037
A legkézenfekvőbb emberek,
akikkel beszélnünk kellett, azok voltak...
623
00:41:38,329 --> 00:41:41,540
akiket börtönbe zártak,
akik ténylegesen elkövették a bűntényt.
624
00:41:43,584 --> 00:41:45,419
Crozier és McDowell.
625
00:41:46,837 --> 00:41:50,841
Ekkorra már szabadon bocsátották őket
a békefolyamat részeként.
626
00:41:51,926 --> 00:41:55,971
Két éven át tartó tárgyalás
és évtizedeken át tartó vérontás,
627
00:41:56,472 --> 00:42:00,017
megosztottság és keserűség után
a béke új korszaka köszönt be.
628
00:42:00,100 --> 00:42:02,311
Azoknak a raboknak a túlnyomó részét,
629
00:42:02,394 --> 00:42:04,939
akiket Tony Blairrel
szabadon bocsátottunk,
630
00:42:05,022 --> 00:42:08,150
életfogytiglani büntetésre ítéltek.
Volt, akit 40 évre.
631
00:42:08,234 --> 00:42:10,152
Ahhoz, hogy beszélhessünk velük,
632
00:42:10,236 --> 00:42:12,530
engedélyt kellett kérnünk szervezetük,
633
00:42:12,613 --> 00:42:16,867
az Ulsteri Önkéntes Erő,
azaz a UVF vezetőségétől.
634
00:42:16,951 --> 00:42:19,161
BÉKÉRE KÉSZÜLVE
HARCRA KÉSZEN
635
00:42:19,537 --> 00:42:20,788
A UVF-et
636
00:42:20,871 --> 00:42:22,998
nem találod meg az Arany Oldalakon.
637
00:42:23,332 --> 00:42:27,586
Nem hívhatod az operátort és kérheted meg,
hogy kapcsolja neked a UVF-et.
638
00:42:27,878 --> 00:42:31,549
De eszembe jutott,
hogy Fran O'Toole-nak volt egy barátja,
639
00:42:32,341 --> 00:42:36,595
akiről hallottam,
hogy bevonták a békefolyamatba
640
00:42:36,679 --> 00:42:40,099
mint egyfajta összekötőt a UVF,
641
00:42:40,641 --> 00:42:42,726
illetve a brit és ír kormányok között.
642
00:42:42,810 --> 00:42:44,562
Stephen Travers megkeresett.
643
00:42:44,645 --> 00:42:47,982
Sokat olvasott az észak-írországi
félkatonai szervezetekkel
644
00:42:48,065 --> 00:42:50,276
végzett addigi munkáimról.
645
00:42:50,359 --> 00:42:52,861
Úgy érezte,
én talán ki tudok nyitni neki egy ajtót.
646
00:42:53,362 --> 00:42:56,615
Visszajött, és azt mondta:
"Nézzétek, nem találkozhattok
647
00:42:56,740 --> 00:42:58,534
Crozierrel és McDowell-lel.
648
00:42:59,618 --> 00:43:01,161
De talán el tudom intézni,
649
00:43:01,245 --> 00:43:03,789
hogy találkozzatok a UVF vezetőségével."
650
00:43:04,456 --> 00:43:08,168
És akit mindig emlegettek,
az a másodvezető volt.
651
00:43:11,088 --> 00:43:13,173
Mesterember volt az álneve.
652
00:43:14,842 --> 00:43:16,969
Chris felhívott és azt mondta:
653
00:43:17,553 --> 00:43:21,557
"Egy taxi vár lent minket.
Most találkozunk azzal a férfival."
654
00:43:21,932 --> 00:43:24,059
És én csak ránéztem, és azt mondtam:
655
00:43:24,143 --> 00:43:26,604
"Maximum megölnek minket."
656
00:43:26,687 --> 00:43:30,357
Ami teljesen magától értetődőnek is tűnt
számomra.
657
00:43:30,441 --> 00:43:33,402
Ez is csak azt mutatja,
mennyire boldog voltam,
658
00:43:33,777 --> 00:43:36,155
hogy végre közelebb kerülök ahhoz,
659
00:43:36,405 --> 00:43:38,699
hogy választ kapjak a kérdéseimre.
660
00:43:39,950 --> 00:43:42,828
A Mesterember leült, majd elővett
661
00:43:43,162 --> 00:43:46,498
körülbelül 8 vagy 9 oldalnyi
kézzel írt jegyzetet.
662
00:43:48,500 --> 00:43:51,128
Majd azt mondta:
"Tudtam, hogy egyszer eljön ez a nap."
663
00:43:52,171 --> 00:43:54,131
A Mesterember elmondta, hogy...
664
00:43:54,882 --> 00:43:58,677
úgy tervezték,
hogy mi otthon aludjunk biztonságban,
665
00:43:59,219 --> 00:44:01,388
mikor a bomba felrobban.
666
00:44:01,972 --> 00:44:05,517
Ezután pedig közzétettek volna
egy nyilatkozatot arról,
667
00:44:05,684 --> 00:44:09,063
hogy célba vehetik Dublint
és az Ír Köztársaság szívét is.
668
00:44:09,146 --> 00:44:11,482
Én viszont tudtam egy helyszínelőtől
669
00:44:11,690 --> 00:44:14,860
hogy a bomba körülbelül 10-15 perccel
az aktiválása után felrobbant.
670
00:44:15,527 --> 00:44:17,029
A robbanás...
671
00:44:18,238 --> 00:44:20,157
mindenkit megölt volna a kisbuszban.
672
00:44:24,286 --> 00:44:28,290
Megkérdeztem a Mesterembert
a brit katonatisztről. És...
673
00:44:29,291 --> 00:44:30,376
valójában...
674
00:44:30,876 --> 00:44:35,047
meglepődtem. Nem tagadta,
hogy akkor ott volt egy brit tiszt is.
675
00:44:35,130 --> 00:44:36,215
Azt mondta...
676
00:44:37,549 --> 00:44:41,261
"Sokat kockáztatott, az a brit."
Ezt mondta nekem.
677
00:44:43,138 --> 00:44:45,307
Volt egy név,
ami folyton előkerült.
678
00:44:46,725 --> 00:44:50,479
1987-ben a brit parlament
679
00:44:50,562 --> 00:44:54,191
megvitatta a katonatiszt kilétét.
680
00:44:54,775 --> 00:44:57,027
Felolvasom, mit állapítottak meg.
681
00:44:58,404 --> 00:44:59,279
Idézem.
682
00:44:59,905 --> 00:45:03,701
"Egyre inkább úgy tűnik,
hogy valószínűleg Robert Nairac kapitány
683
00:45:03,784 --> 00:45:07,371
az a személy,
aki megszervezte a Miami Showband
684
00:45:07,538 --> 00:45:11,375
három zenészének meggyilkolását."
Idézet vége.
685
00:45:12,167 --> 00:45:14,503
Mr. Livingstone felháborította
a képviselőket,
686
00:45:14,586 --> 00:45:17,881
mivel számos megalapozatlan állítást
tett Észak-Írországgal kapcsolatban.
687
00:45:17,965 --> 00:45:21,260
Többek között megvádolta
az 1977-ben az IRA által megölt
688
00:45:21,343 --> 00:45:24,138
Robert Nairac kapitányt,
689
00:45:24,221 --> 00:45:26,932
hogy egy sor gyilkosságot ő szervezett meg
a megyében.
690
00:45:27,015 --> 00:45:29,017
Mr. Livingstone, mi értelme van
691
00:45:29,101 --> 00:45:31,687
alaptalanul megsérteni a halottak emlékét?
692
00:45:31,770 --> 00:45:33,689
KEN LIVINGSTONE
693
00:45:33,772 --> 00:45:37,317
Minél jobban elmerülök a politikában,
annál több olyan furcsaságot fedezek fel,
694
00:45:37,401 --> 00:45:39,153
amiről nem lehetett sokat tudni.
695
00:45:39,278 --> 00:45:42,239
Például,
mi zajlott valójában Észak-Írországban?
696
00:45:42,740 --> 00:45:46,702
Néhány borzalmat a brit csapatok
hajtottak végre illegálisan.
697
00:45:49,580 --> 00:45:53,667
Nairac nem egy őrült pszichopata volt,
aki élvezte, ha gyilkolhat.
698
00:45:53,751 --> 00:45:57,045
Azt hitte, hogy Nagy-Britannia
hosszú távú érdekeit szolgálja.
699
00:45:59,339 --> 00:46:03,969
Úgy gondoljuk, Robert Nairac tagja volt a
Tizennegyedik Hírszerzési Szervezetnek,
700
00:46:04,052 --> 00:46:06,972
egy rejtélyes brit
felkelésellenes csoportnak.
701
00:46:07,890 --> 00:46:11,351
Bizonyos állítások szerint
Nairacé volt az a brit hang,
702
00:46:11,435 --> 00:46:13,937
amit az út mellől hallottak azon az estén.
703
00:46:15,272 --> 00:46:17,024
Együtt látták Jacksonnal.
704
00:46:17,608 --> 00:46:22,571
Együtt látták Harris Boyle-lal is,
aki meghalt a Miami-merénylet során.
705
00:46:23,822 --> 00:46:25,657
Ki tudja, mi volt Robert Nairac?
706
00:46:26,241 --> 00:46:30,996
Amikor találkoztam vele, azt mondta,
annak az MI6 ügynöknek dolgozik, mint én.
707
00:46:31,079 --> 00:46:32,998
Ismertem Robert Nairacot.
708
00:46:33,582 --> 00:46:35,584
Szerintem ő egy nagyon...
709
00:46:36,001 --> 00:46:39,171
lelkes ember volt,
akit könnyen manipulálhattak
710
00:46:39,421 --> 00:46:41,340
a hírszerzési szervezet emberei.
711
00:46:41,423 --> 00:46:44,426
Azt mondta, hazudott nekem arról,
hogy miért volt ott.
712
00:46:46,595 --> 00:46:49,890
Amint valamilyen információról értesült,
olyan műveletekbe kezdett,
713
00:46:49,973 --> 00:46:52,810
amelyek során szerintem és Colin szerint
714
00:46:53,477 --> 00:46:55,979
pont, hogy visszaélt
ezekkel az információkkal,
715
00:46:56,063 --> 00:46:57,689
és összejátszott a terroristákkal.
716
00:46:57,773 --> 00:46:59,399
ÉSZAK-ÍRORSZÁG
1987
717
00:46:59,525 --> 00:47:01,860
A szervezet tagjaitól szerzett
információink alapján
718
00:47:01,944 --> 00:47:05,948
Robert Nairac,
a Brit Különleges Légi Szolgálat kapitánya
719
00:47:06,031 --> 00:47:08,742
kiemelkedő szerepet játszott
a Miami-gyilkosságokban.
720
00:47:09,034 --> 00:47:11,537
Nairac kapitány
ennek a Portadownban található
721
00:47:11,662 --> 00:47:13,956
nagykereskedelemnek
az elhagyatott parkolójában
722
00:47:14,039 --> 00:47:17,292
adta át a merénylet során használt
bombát és fegyvereket.
723
00:47:17,918 --> 00:47:20,003
És semmi kétségem sincs afelől,
724
00:47:20,087 --> 00:47:23,006
hogy ha a Nairac kapitányról szóló
állítások igazak,
725
00:47:23,090 --> 00:47:25,092
akkor ő pusztán valaki parancsait követte.
726
00:47:25,175 --> 00:47:29,137
Az MI5 azon magas rangú kémjeit
kell megtalálnunk,
727
00:47:29,221 --> 00:47:31,932
akik készek voltak engedélyezni ezt.
728
00:47:32,224 --> 00:47:35,018
Készek voltak, hogy lássák,
ahogy ártatlan...
729
00:47:35,519 --> 00:47:38,438
teljesen ártatlan embereket,
mint a Miami Showband zenészeit,
730
00:47:38,522 --> 00:47:42,609
megöljék. Olyan árulásról beszélünk,
amelyet a brit állam szívében követtek el.
731
00:47:45,445 --> 00:47:49,950
Michael Mates nagyméltósága vagyok.
36 évig voltam parlamenti képviselő,
732
00:47:50,075 --> 00:47:52,202
valamint 20 évig voltam katonatiszt.
733
00:47:52,661 --> 00:47:53,495
Ön szerint...
734
00:47:54,079 --> 00:47:56,248
meddig hívhatják magukat britnek
735
00:47:56,331 --> 00:47:58,292
az Észak-Írországban élő emberek?
736
00:47:59,293 --> 00:48:01,920
Amíg Ön és én élünk,
és amíg ők úgy kívánják.
737
00:48:02,004 --> 00:48:05,966
A hadseregnél töltött időm vége felé
ötször jártam Észak-Írországban.
738
00:48:06,633 --> 00:48:09,261
Csaknem háborús helyzetben álltunk...
739
00:48:09,344 --> 00:48:11,597
Valójában háború tört volna ki,
740
00:48:11,722 --> 00:48:13,807
ha nem brit területen zajlik az egész.
741
00:48:13,891 --> 00:48:16,393
És folyamatosan ilyen események zajlottak,
742
00:48:16,476 --> 00:48:20,564
az egyik közösség által elkövetett
gyilkosságot a másik bosszúja kísérte.
743
00:48:21,148 --> 00:48:23,567
Mindkét oldal szörnyű dolgokat
követett el.
744
00:48:23,650 --> 00:48:24,985
És ez így folytatódott.
745
00:48:25,819 --> 00:48:29,573
A brit hadseregnek és biztonsági erőknek
kellett kezelniük a konfliktust.
746
00:48:30,449 --> 00:48:31,325
Az embernek...
747
00:48:31,617 --> 00:48:36,955
a UVF támadásai helyett inkább az IRA
esetleges támadásaira kellett ügyelnie.
748
00:48:37,289 --> 00:48:40,292
Az IRA fegyveresei továbbra is
szórványos lövéseket adtak le.
749
00:48:42,294 --> 00:48:45,464
Jelenleg háborúban állunk
a brit hadsereggel.
750
00:48:45,714 --> 00:48:48,550
Olyan dolgot szimbolizálnak
ebben az országban...
751
00:48:48,800 --> 00:48:51,261
amely évszázadokon át
gyűlölet tárgya volt.
752
00:48:51,345 --> 00:48:53,305
Ez pedig...
753
00:48:53,639 --> 00:48:55,974
a brit imperializmus szerepe Írországban.
754
00:48:56,558 --> 00:48:57,976
A brit katonák.
755
00:48:58,060 --> 00:48:59,686
Hamar rájöttek, ki az ellenség.
756
00:48:59,770 --> 00:49:01,438
Nem a protestánsok.
757
00:49:01,521 --> 00:49:03,357
A protestáns szélsőségesek
758
00:49:03,440 --> 00:49:06,234
nagyon ritkán támadták meg a katonákat,
nagyon ritkán.
759
00:49:06,610 --> 00:49:08,612
És úgy gondolták,
760
00:49:08,820 --> 00:49:11,156
bár irtózunk ezektől az emberektől,
761
00:49:11,239 --> 00:49:12,491
egy oldalon állunk.
762
00:49:13,742 --> 00:49:16,870
Ott, ahol élek,
az IRA harcosai az egyetlen ellenségünk.
763
00:49:17,621 --> 00:49:19,081
Kizárólag az IRA?
764
00:49:19,998 --> 00:49:22,292
Igen, igen az IRA,
765
00:49:22,417 --> 00:49:23,835
a kormány és a bombázók.
766
00:49:23,919 --> 00:49:28,924
A protestáns terroristák viszonylag
akadálytalanul tevékenykedhettek.
767
00:49:29,007 --> 00:49:32,844
A biztonsági erőknek dolgoztak,
és félreállítottak...
768
00:49:33,720 --> 00:49:36,890
olyan embereket,
akikről tudni vagy gyanítani lehetett,
769
00:49:37,349 --> 00:49:38,976
erősen gyanítani, hogy IRA-tagok.
770
00:49:40,352 --> 00:49:43,105
- És mikor azt mondom, biztonsági erők...
- Megölték őket.
771
00:49:43,188 --> 00:49:44,648
Megölték őket. Végeztek velük.
772
00:49:46,233 --> 00:49:49,861
A britek helyi embereket
használnak helyi emberek ellen.
773
00:49:50,237 --> 00:49:52,572
Amellé állnak, akiről azt gondolják,
győzni fog.
774
00:49:52,656 --> 00:49:55,492
Ebben az esetben ez a UVF,
az Ulsteri Önkéntes Erő.
775
00:49:57,494 --> 00:50:00,163
Arra használják őket,
hogy legyőzzék az IRA-t.
776
00:50:01,331 --> 00:50:05,043
Ez a britek módszere. Így építették fel
a birodalmukat is, erre támaszkodnak.
777
00:50:05,127 --> 00:50:06,670
Az egész világon ezt csinálták.
778
00:50:08,630 --> 00:50:11,216
A brit hadsereg katonai utasításra
779
00:50:11,466 --> 00:50:14,428
olyan taktikai műveleteket
kezdett el végrehajtani,
780
00:50:14,511 --> 00:50:17,305
amelyek indokolatlanok
és jogszerűtlenek voltak.
781
00:50:19,516 --> 00:50:22,310
Rájöttem,
hogy a hatóságok valójában
782
00:50:22,394 --> 00:50:24,688
jogszerűnek tartották őket.
783
00:50:24,771 --> 00:50:27,649
A saját hatóságaim,
a saját politikusaim,
784
00:50:27,733 --> 00:50:29,317
és minden felső utasításra történt.
785
00:50:30,527 --> 00:50:33,655
Colin Wallace és én
írtunk Mrs. Thatchernek,
786
00:50:33,780 --> 00:50:36,783
és elküldtünk neki egy 32 oldalas levelet,
egy listát
787
00:50:36,908 --> 00:50:41,371
azokról az észak-írországi műveletekről,
amelyeket jogellenesen hajtottak végre.
788
00:50:42,205 --> 00:50:44,583
De semmilyen információt
nem használtak fel belőle.
789
00:50:44,666 --> 00:50:48,086
Az érintett emberek folytathatták,
amit addig csináltak.
790
00:50:48,795 --> 00:50:50,922
A kormány ismételten kinyilvánította,
791
00:50:51,006 --> 00:50:53,675
hogy Észak-Írország
az Egyesült Királyság része.
792
00:50:54,468 --> 00:50:56,094
És az is marad.
793
00:50:56,678 --> 00:51:01,266
Hacsak nem döntenek másként az ott élők,
illetve a Parlament Westminsterben.
794
00:51:02,184 --> 00:51:05,771
Lépéseket kellett volna tennie,
de nem tett.
795
00:51:05,854 --> 00:51:08,148
És tagadta,
hogy látta a dokumentumokat.
796
00:51:08,732 --> 00:51:12,110
Mikor előterjesztettem a Miami Showband
ügyét a Parlamentben,
797
00:51:12,194 --> 00:51:16,198
egy pillanatra bizarrá vált minden.
Mert Mrs. Thatcher uralta a termet.
798
00:51:16,281 --> 00:51:17,991
Úgy állt ott, akár egy oszlop.
799
00:51:18,116 --> 00:51:21,369
Kvázi lenézett mindenkire.
Kérdésekkel bombázták.
800
00:51:21,828 --> 00:51:24,873
És ő nem nézett rám. Görnyedtnek tűnt.
801
00:51:25,040 --> 00:51:29,086
Tudtam, ez világosan olyasvalami volt,
amitől sebezhetőnek érezte magát.
802
00:51:29,169 --> 00:51:32,464
Mrs. Thatcher mindent megtesz,
hogy meghiúsítsa a nyomozást,
803
00:51:32,547 --> 00:51:36,176
de egy demokratikus államban sem
fordulhat elő, hogy ilyen jellegű vádak
804
00:51:36,259 --> 00:51:38,220
kivizsgálását nyíltan elutasítsák.
805
00:51:39,846 --> 00:51:44,017
Minél több bizonyítékot láttam,
annál inkább megértettem,
806
00:51:44,810 --> 00:51:46,603
a brit kormány a megbízott hadseregével
807
00:51:46,686 --> 00:51:49,648
kiválasztott minket, ártatlanokat,
808
00:51:50,023 --> 00:51:51,858
hogy megöljön, és ezáltal
809
00:51:52,526 --> 00:51:53,944
elérje politikai célját.
810
00:51:56,530 --> 00:52:00,992
Azért vettek minket célba,
mert a brit hatóságok azt akarták elérni,
811
00:52:01,785 --> 00:52:03,995
hogy az ír kormány
812
00:52:04,704 --> 00:52:06,915
lezárja az északi határt...
813
00:52:07,165 --> 00:52:09,167
ÉSZAK-ÍRORSZÁG
814
00:52:09,626 --> 00:52:13,088
...hogy az IRA ne tudjon elkövetni
semmilyen szörnyűséget,
815
00:52:13,171 --> 00:52:16,842
és ne tudjon könnyedén betörni
a viszonylag biztonságos délre.
816
00:52:18,176 --> 00:52:20,554
Szóval úgy döntöttek:
"Használjuk ki....
817
00:52:21,638 --> 00:52:24,599
a legártatlanabb
és legmegbízhatóbb ingázókat!"
818
00:52:25,267 --> 00:52:27,686
Azokat az embereket,
akik oda-vissza utaztak.
819
00:52:28,770 --> 00:52:31,148
És úgy vonultunk volna be a történelembe
820
00:52:31,690 --> 00:52:35,152
mint terroristák,
akik bombákat szállítanak az IRA-nak.
821
00:52:38,363 --> 00:52:40,657
Amikor egy kormány úgy dönt,
822
00:52:42,450 --> 00:52:44,536
hogy megöli a saját állampolgárait,
823
00:52:45,078 --> 00:52:48,832
és megöli a legközelebbi szomszédjának
az állampolgárait is,
824
00:52:48,915 --> 00:52:52,878
arra nincs mentség.
Nincsenek enyhítő körülmények.
825
00:52:52,961 --> 00:52:57,340
Nincs olyan, hogy kiválasztasz valakit,
hogy megöld a nagyobb jó érdekében.
826
00:52:57,424 --> 00:52:59,426
Ezek az emberek azzal érvelnének,
827
00:52:59,634 --> 00:53:03,471
hogy mindezt az ország érdekében teszik.
És ez valószínűleg így is van.
828
00:53:03,555 --> 00:53:06,808
Ez benne az irónia. De ez nem demokrácia.
829
00:53:07,767 --> 00:53:09,186
Mindkét dolgot akarják.
830
00:53:09,352 --> 00:53:12,147
Támogatják a terroristákat,
831
00:53:12,606 --> 00:53:15,275
és közben azt állítják,
hogy tisztelik a törvényt.
832
00:53:19,321 --> 00:53:22,324
Én kifogásoltam ezt,
és beszámoltam az ellenvetéseimről.
833
00:53:22,407 --> 00:53:24,117
Zavaró tényező lettem.
834
00:53:24,326 --> 00:53:27,495
Gyorsan le kellett cserélniük
és el kellett távolítaniuk,
835
00:53:27,579 --> 00:53:28,914
mielőtt több dologra rájövök.
836
00:53:28,997 --> 00:53:30,290
Ennek következtében
837
00:53:30,832 --> 00:53:34,085
különösen kellemetlen módon
távolítottak el Írországból.
838
00:53:35,921 --> 00:53:37,464
Egyenesen a Netley-be vittek,
839
00:53:37,839 --> 00:53:39,883
ami a sereg egyik hírhedt
840
00:53:40,342 --> 00:53:42,093
elmegyógyintézete.
841
00:53:43,595 --> 00:53:45,472
Egy egész hónapon keresztül
842
00:53:45,555 --> 00:53:46,890
jogtalanul tartottak bent.
843
00:53:46,973 --> 00:53:49,726
De ami fontosabb, és itt kapcsolódunk
Colin Wallace esetéhez,
844
00:53:49,809 --> 00:53:51,311
be kellett mocskolniuk,
845
00:53:51,394 --> 00:53:55,023
hogy senki ne higgye el, amit mondok,
hiába volt megalapozott.
846
00:53:55,607 --> 00:53:58,360
Holroys és Wallace is háttérbe vonult.
847
00:53:59,653 --> 00:54:03,823
A hatóságok tudatosan visszaéltek
a hatalmukkal,
848
00:54:04,115 --> 00:54:06,284
majd nem ismerték el,
849
00:54:06,368 --> 00:54:09,204
hogy engedélyeztek volna
ilyesféle tevékenységet.
850
00:54:09,496 --> 00:54:13,750
Az Észak-Írországból való eltávolításomat
és a fegyelmi eljárásomat is
851
00:54:14,084 --> 00:54:15,377
előre eltervezték.
852
00:54:16,002 --> 00:54:18,505
Ezek után gyilkossággal vádoltak meg.
853
00:54:18,880 --> 00:54:20,799
Eltűnt az egyik munkatársam.
854
00:54:21,591 --> 00:54:24,261
A holttestét egy folyóban lebegve
találták meg.
855
00:54:24,344 --> 00:54:27,681
A patológus azt állította,
olyan sérülést talált az orron,
856
00:54:27,764 --> 00:54:30,684
amelyet egy harcművészeti jellegű
ütés okozhatott.
857
00:54:31,101 --> 00:54:33,395
Olyan emberé,
aki katonai kiképzésen vett részt.
858
00:54:34,229 --> 00:54:37,649
Végül bűnösnek találtak
és tíz év börtönbüntetésre ítéltek.
859
00:54:37,732 --> 00:54:40,277
A Wallace elleni eljárás
rendkívül gyenge volt.
860
00:54:40,735 --> 00:54:42,737
Az egyetlen bizonyíték is közvetett volt.
861
00:54:42,821 --> 00:54:44,656
Kétségem sem volt afelől,
862
00:54:44,823 --> 00:54:48,034
hogy Colin Wallace ártatlan volt
az emberölés vádjában.
863
00:54:48,285 --> 00:54:52,372
Valójában úgy gondolom,
hogy Wallace-t csapdába csalták.
864
00:54:54,708 --> 00:54:55,834
Ki csalta csapdába?
865
00:54:57,127 --> 00:55:01,047
Szerintem
az ország hírszerzési szolgálatai.
866
00:55:02,007 --> 00:55:05,969
Nem célszerű lelőni a hírhozót,
be kell mocskolni helyette.
867
00:55:06,052 --> 00:55:10,098
Ha lelövöd a hírhozót, az szemet szúrhat
az embereknek, kérdéseket vethet fel.
868
00:55:12,642 --> 00:55:14,311
Ez azt üzeni azoknak az embereknek,
869
00:55:14,436 --> 00:55:17,772
akik szólni kívánnak valamilyen ügyben,
hogy ne tegyék.
870
00:55:17,856 --> 00:55:19,649
AZ EMBEREKNEK NEM KELLENE JELENTENIÜK
871
00:55:19,733 --> 00:55:21,693
Annak érdekében, hogy megvédje magát,
872
00:55:22,444 --> 00:55:25,447
a rendszer igen messzire elmegy,
hogy tönkretegye azokat,
873
00:55:26,281 --> 00:55:28,700
akik hatalommal való visszaélésről
tesznek jelentést.
874
00:55:29,075 --> 00:55:31,453
Amiatt, hogy bábokként használtak minket
875
00:55:31,828 --> 00:55:33,621
a politikai játszmáik során...
876
00:55:33,705 --> 00:55:35,707
Nagyon szégyelltem magam.
877
00:55:39,461 --> 00:55:42,714
Mivel olyannyira tiszteltem a briteket,
878
00:55:42,881 --> 00:55:46,968
úgy éreztem, hogy szinte elárultam
azokat a dolgokat, amiket szerettem.
879
00:55:52,223 --> 00:55:56,227
Egyszerűen olyan nehézzé válik a teher,
hogy....
880
00:55:56,936 --> 00:55:58,480
nem tudod élni az életed.
881
00:55:59,230 --> 00:56:02,609
Nagyon gyakran előfordul,
hogy amikor felébredek reggel...
882
00:56:03,234 --> 00:56:05,737
Teljes szívemből sajnálom,
hogy felébredtem.
883
00:56:06,571 --> 00:56:11,743
Nemrégiben tartós személyiségváltozással
diagnosztizáltak.
884
00:56:12,035 --> 00:56:13,953
Eddig nem ismertem ezt a betegséget.
885
00:56:14,662 --> 00:56:15,914
Elmész...
886
00:56:16,414 --> 00:56:17,624
egy rendezvényre...
887
00:56:18,291 --> 00:56:19,459
és...
888
00:56:20,210 --> 00:56:22,420
amikor eljössz arról a rendezvényről,
889
00:56:22,587 --> 00:56:24,464
már egy másik ember vagy.
890
00:56:25,715 --> 00:56:28,635
Egy nagyszájú,
891
00:56:28,802 --> 00:56:31,096
magabiztos zenész voltam.
892
00:56:31,721 --> 00:56:33,223
Én...
893
00:56:33,681 --> 00:56:35,183
boldogan éltem az életem.
894
00:56:35,350 --> 00:56:37,602
A feleségem is boldogan élte az életét.
895
00:56:37,852 --> 00:56:39,813
Nagyon boldogok voltunk együtt...
896
00:56:41,648 --> 00:56:44,567
majd váratlanul megtörtént ez a dolog.
És...
897
00:56:44,859 --> 00:56:47,445
emlékszem,
mikor megkérdeztem a feleségemet, Anne-t:
898
00:56:47,529 --> 00:56:51,908
"Valóban megváltoztam utána?"
Ő azt felelte:
899
00:56:52,534 --> 00:56:55,370
"Meg kellett tanulnom
egy másik emberrel együtt élni.
900
00:56:55,453 --> 00:56:58,706
Alapjában véve, meg kellett tanulnom
egy másik embert szeretni."
901
00:57:04,003 --> 00:57:06,256
Az egyetlen dolog,
amiben valaha is jó voltam,
902
00:57:06,506 --> 00:57:08,591
az a zenélés volt.
903
00:57:09,342 --> 00:57:11,719
Ez volt az egyetlen dolog,
amit úgy csinálhattam...
904
00:57:12,011 --> 00:57:14,597
hogy közben nem kellett sem aggódnom,
sem gondolkodnom.
905
00:57:14,681 --> 00:57:17,851
Még csak próbálnom sem kellett.
Az élet nagy ajándéka volt.
906
00:57:17,934 --> 00:57:19,269
És elvesztettem.
907
00:57:19,561 --> 00:57:21,354
Utána hosszú ideig azt éreztem,
908
00:57:21,438 --> 00:57:24,941
hogy nincs semmi más a világon,
amit csinálhatnék.
909
00:57:29,154 --> 00:57:31,781
És megértettem,
hogy az ember, aki voltam...
910
00:57:33,241 --> 00:57:37,328
ottmaradt azon a mezőn...
911
00:57:37,912 --> 00:57:39,456
1975. július 31-én.
912
00:57:52,427 --> 00:57:54,095
2006-ban
913
00:57:54,304 --> 00:57:57,515
felhívott egy rendőr, James O'Neill.
914
00:57:58,433 --> 00:58:02,645
James O'Neill volt a helyszínelő
az esetünknél.
915
00:58:03,021 --> 00:58:06,149
Megbízták, hogy reggel gyűjtse össze
a bizonyítékokat.
916
00:58:07,317 --> 00:58:11,362
Mikor utána találkoztam Jamesszel,
láttam, hogy nagyon precízek a jegyzetei.
917
00:58:11,446 --> 00:58:13,239
Egyértelmű volt, hogy profi.
918
00:58:14,616 --> 00:58:16,117
És elhozta még...
919
00:58:16,618 --> 00:58:18,244
a boncolási képeket is.
920
00:58:18,578 --> 00:58:22,790
Azt mondta: "Olyan képek vannak nálam,
amiket nem lesz könnyű megnézni."
921
00:58:23,917 --> 00:58:26,836
Azt feleltem:
"Készen állok, hogy megnézzem őket."
922
00:58:27,253 --> 00:58:28,463
Rettenetesek voltak.
923
00:58:28,922 --> 00:58:33,134
Voltak köztük olyan képek is,
amelyek a hullaházban készültek a fiúkról.
924
00:58:33,259 --> 00:58:36,304
Nagyon-nagyon súlyosan megsérültek.
925
00:58:36,721 --> 00:58:37,680
Szörnyen.
926
00:58:38,640 --> 00:58:40,099
A tragédia után
927
00:58:40,350 --> 00:58:42,977
megpróbáltam kitörölni ezt az egészet
az emlékezetemből.
928
00:58:44,854 --> 00:58:47,398
És megértettem, hogy addig a pillanatig
929
00:58:47,690 --> 00:58:49,692
nem fogadtam el, hogy meghaltak.
930
00:58:50,652 --> 00:58:53,947
Azt gondoltam,
hogy ez csak egy rossz álom. Tévedés.
931
00:58:54,572 --> 00:58:56,366
Még olyan sok évvel utána is.
932
00:58:56,866 --> 00:58:58,660
Számomra Tony nem volt halott.
933
00:58:59,744 --> 00:59:02,539
Senki nem ölhette meg Fran O'Toole-t,
túl nagy sztár volt.
934
00:59:02,622 --> 00:59:05,250
Brian McCoy pedig
biztosan a családjával van valahol.
935
00:59:05,333 --> 00:59:08,503
Csak a szívem mélyén tudtam,
hogy ennek nincs értelme.
936
00:59:08,920 --> 00:59:11,047
De amikor úgy kellett látnom őket...
937
00:59:12,048 --> 00:59:13,591
Felfogtam, hogy meghaltak.
938
00:59:14,425 --> 00:59:16,553
És volt idő, mikor azt gondoltam...
939
00:59:18,429 --> 00:59:20,056
"Lehet, hogy igazából meghaltam."
940
00:59:21,933 --> 00:59:24,185
Csak nem fogadom el a saját halálomat.
941
00:59:25,979 --> 00:59:28,773
Olykor felmerül bennem ez a gondolat.
942
00:59:29,566 --> 00:59:32,652
Megkönnyebbültem,
hogy nem szerepeltem azokon a képeken.
943
00:59:32,735 --> 00:59:34,654
Ösztönzőleg hatott rám...
944
00:59:35,029 --> 00:59:38,324
hogy elűzzem ezeket a dolgokat,
ezt a mély fájdalmat.
945
00:59:38,533 --> 00:59:40,201
És ezt csak úgy lehet elérni,
946
00:59:40,493 --> 00:59:43,997
ha megtesszük ezeket a lépéseket.
És ez egy hatalmas lépés volt.
947
00:59:46,165 --> 00:59:47,750
Megerősített abban,
948
00:59:47,834 --> 00:59:51,504
hogy jól döntöttünk,
mikor belevágtunk a nyomozásba,
949
00:59:51,588 --> 00:59:53,923
és hogy folytatnunk kell,
még nagyobb elszántsággal.
950
00:59:55,842 --> 00:59:57,677
Az Írországba beférkőző
951
00:59:57,760 --> 00:59:59,178
brit terrorizmus volt az,
952
00:59:59,262 --> 01:00:01,264
ami belerángatott ebbe a történetbe.
953
01:00:01,347 --> 01:00:02,932
Megnézem, hogyan végződik.
954
01:00:04,517 --> 01:00:07,061
Azt akarom, hogy tudják,
még nincs vége a harcnak,
955
01:00:07,979 --> 01:00:09,772
mert én nem fogok meghátrálni.
956
01:00:12,609 --> 01:00:15,820
Megölték a barátaimat.
Engem is meg akartak ölni.
957
01:00:16,362 --> 01:00:20,283
Terroristának akartak beállítani engem
és az egész családomat.
958
01:00:24,329 --> 01:00:26,914
Visszatértem.
És megbosszulom, amit tettek.
959
01:00:29,417 --> 01:00:30,293
Mi...
960
01:00:30,627 --> 01:00:34,881
bírósági eljárást indítottunk
a Brit Védelmi Minisztérium ellen.
961
01:00:36,215 --> 01:00:40,261
Azt akarom, hogy Nagy-Britannia
elismerje a bűnét. Azt akarom,
962
01:00:40,803 --> 01:00:43,139
hogy kimondja,
ez nem történhet meg újra.
963
01:00:43,681 --> 01:00:45,099
Steven és én...
964
01:00:45,475 --> 01:00:46,809
sokat dolgozunk együtt
965
01:00:47,518 --> 01:00:49,479
a bírósági ügyön,
amit jelenleg Belfastban
966
01:00:49,562 --> 01:00:50,980
a Felső Bíróság tárgyal.
967
01:00:51,481 --> 01:00:53,316
Elborzaszt,
968
01:00:53,941 --> 01:00:55,693
hogy az érintett hatóságok
969
01:00:56,152 --> 01:00:57,695
több mint 42 évet várattak
970
01:00:58,529 --> 01:01:00,365
hogy végre
971
01:01:01,032 --> 01:01:02,867
igazságot szolgáltassanak nekünk.
972
01:01:03,326 --> 01:01:05,495
Az összes mocskos trükköt bevetették.
973
01:01:07,121 --> 01:01:09,499
Kerteltek és késlekedtek.
974
01:01:10,124 --> 01:01:12,710
Úgynevezett "általános betekintést"
nyertünk.
975
01:01:12,794 --> 01:01:15,046
Iratokkal halmoztak el.
976
01:01:16,464 --> 01:01:19,467
Minden trükköt bevetnek,
ami csak eszükbe jut.
977
01:01:20,134 --> 01:01:22,929
De ez valahogy
csak még elszántabbá tesz minket.
978
01:01:24,097 --> 01:01:25,056
Steve Travers,
979
01:01:25,181 --> 01:01:27,558
a Miami Showband-mészárlás
egyik túlélője
980
01:01:27,642 --> 01:01:30,436
itt van velem a stúdióban.
Üdvözöllek a műsorban!
981
01:01:30,520 --> 01:01:31,521
Köszönöm, Pat!
982
01:01:31,604 --> 01:01:34,857
Az úgynevezett "betekintésért"
küzdöttünk annyit.
983
01:01:35,149 --> 01:01:39,237
Ha jól emlékszem, augusztus 30-án
a bíró végül engedélyezte,
984
01:01:39,779 --> 01:01:42,615
hogy 84 dokumentumból 82-be
betekintést nyerjünk.
985
01:01:43,866 --> 01:01:45,910
Mindeközben
986
01:01:46,327 --> 01:01:48,705
új információkat kaptak
az ír kormánytól,
987
01:01:48,830 --> 01:01:49,956
ami elég szokatlan.
988
01:01:50,331 --> 01:01:55,336
Most kaptam meg ezt a levelet.
Az Ulsteri Önkéntes Erő küldte.
989
01:01:55,628 --> 01:01:59,382
Van egy levél,
ami az elmúlt 30 évben
990
01:01:59,465 --> 01:02:01,092
az ír kormány birtokában volt.
991
01:02:01,175 --> 01:02:05,763
A UVF küldte az ír kormánynak,
hogy beszámoljon,
992
01:02:05,847 --> 01:02:09,225
az MI5 megkérdezte a UVF-től,
993
01:02:09,308 --> 01:02:11,894
hogy megölnék-e Charlie Haughey-t.
994
01:02:13,062 --> 01:02:16,566
Azért számoltak be erről a kormányunknak,
995
01:02:16,691 --> 01:02:20,778
mert tudatni akarták, nem kívánnak
semmilyen módon részt venni benne.
996
01:02:20,903 --> 01:02:24,365
Fejléces papírra írták. Nem tudtam,
hogy fejléces papírt használtak,
997
01:02:24,449 --> 01:02:25,742
de ezek szerint igen.
998
01:02:26,075 --> 01:02:29,287
A keltezése 1987. 8. hó 5.
999
01:02:29,871 --> 01:02:33,207
Ez áll benne:
"Colin Wallace és Fred Holroyd
1000
01:02:33,291 --> 01:02:35,835
igazat beszéltek,
amikor azt állították,
1001
01:02:35,918 --> 01:02:39,881
hogy a brit hírszerzés állt
a gyilkosságok, emberrablások mögött..."
1002
01:02:39,964 --> 01:02:40,882
A levélben
1003
01:02:41,382 --> 01:02:45,511
a UVF az MI5 eljárásmódjára panaszkodik,
1004
01:02:45,720 --> 01:02:49,182
és elismerte,
hogy összedolgozik a titkosszolgálattal.
1005
01:02:51,434 --> 01:02:54,812
Hibás detonátorokat,
1006
01:02:55,104 --> 01:02:58,691
hibás bombákat kaptak az MI5-tól.
1007
01:02:59,734 --> 01:03:03,988
És azt is írják:
"mint a Miami Showband esetében."
1008
01:03:08,576 --> 01:03:13,706
Egy ilyen nagy jelentőségű dologgal
lezárhattuk volna az ügyet 30 éve.
1009
01:03:42,610 --> 01:03:44,612
- Jó látni, Winston.
- Üdv, Steve! Hogy van?
1010
01:03:44,695 --> 01:03:47,490
- Nagyon jól, köszönöm. És Ön?
- Megvagyok, köszönöm.
1011
01:03:52,036 --> 01:03:54,997
Volt összefüggés az események
1012
01:03:55,623 --> 01:03:58,376
és a Miami Showbandet ért támadás között.
1013
01:03:59,293 --> 01:04:03,381
De én, aki közelről ismerem
az Ulsteri Önkéntes Erő gondolkodásmódját,
1014
01:04:03,464 --> 01:04:05,341
úgy látom,
1015
01:04:05,800 --> 01:04:06,676
hogy...
1016
01:04:07,552 --> 01:04:12,723
a UVF-nek egyáltalán nem állt szándékában
megölni a Miami Showband tagjait
1017
01:04:13,224 --> 01:04:16,352
annak a műveletnek a során.
1018
01:04:17,436 --> 01:04:19,856
Nos, Winston, ezt nem tudom elfogadni.
1019
01:04:20,022 --> 01:04:22,817
A tények teljes mértékben
ellentmondanak ennek.
1020
01:04:24,026 --> 01:04:26,195
De nem hiszem, hogy...
1021
01:04:27,321 --> 01:04:31,993
célravezető lenne, ha arról vitatkoznánk,
ki hogyan értelmezi ezeket a dolgokat.
1022
01:04:33,327 --> 01:04:35,788
Ez az egész egy szörnyű katasztrófa volt.
1023
01:04:36,539 --> 01:04:37,540
Az egyik dolog...
1024
01:04:37,957 --> 01:04:42,211
ami megakadályozza a gyógyulást
és a megbékélést az a tény,
1025
01:04:42,295 --> 01:04:46,132
hogy nem vállalják a felelősséget
sem a lojalista félkatonai szervezetek,
1026
01:04:46,215 --> 01:04:50,136
sem a republikánus félkatonai szervezetek,
sem az állam.
1027
01:04:50,553 --> 01:04:53,472
Szóval, jó, hogy most leülhetünk,
1028
01:04:53,556 --> 01:04:55,057
és Ön kifejtheti az álláspontját,
1029
01:04:55,141 --> 01:04:57,894
én pedig elmondhatom,
hogy egyáltalán nem értek egyet Önnel.
1030
01:04:57,977 --> 01:05:02,148
És jó, hogy nem állunk fel és viharzunk ki
a szobából, hanem azt mondjuk,
1031
01:05:02,231 --> 01:05:05,026
hogy valami jót is kihozhatunk ebből.
1032
01:05:05,443 --> 01:05:09,155
Igen, úgy gondolom, hogy ez fontos,
és gondoskodnunk kell arról,
1033
01:05:09,405 --> 01:05:10,907
hogy a múlt eseményei
1034
01:05:11,616 --> 01:05:14,911
ne lehessenek jelen a jövő politikájában.
1035
01:05:16,829 --> 01:05:20,374
És azt az egyszerű üzenetet
kell közvetítenünk,
1036
01:05:20,917 --> 01:05:23,794
hogy soha többé nem eshet áldozatul senki.
1037
01:05:25,046 --> 01:05:27,298
Nagyon biztató ezt hallani.
1038
01:05:28,549 --> 01:05:30,801
Remélem, hogy ez egy folyamat kezdete,
1039
01:05:31,052 --> 01:05:35,723
és nem csak egy egyszeri esemény.
1040
01:05:35,806 --> 01:05:39,268
- Igen, abszolút.
- És azt is, hogy ebben a folyamatban
1041
01:05:40,019 --> 01:05:41,979
sokkal többen részt vesznek majd.
1042
01:05:44,315 --> 01:05:49,779
Nagy szó, hogy azok az emberek,
akik felelősek ezért a szörnyűségért,
1043
01:05:49,987 --> 01:05:51,530
most itt ültek velünk,
1044
01:05:51,948 --> 01:05:55,618
és ígéretet tettek arra,
hogy megpróbálnak mindent helyrehozni.
1045
01:05:56,327 --> 01:05:59,580
És az is, hogy ez a férfi kamera elé állt
1046
01:06:00,247 --> 01:06:03,501
a szervezet nevében. Ez hatalmas dolog.
1047
01:06:04,877 --> 01:06:07,254
TÉNYFELTÁRÓ ÉS BÉKÉLTETŐ ESEMÉNY
2018. FEBRUÁR
1048
01:06:07,338 --> 01:06:12,009
Hogy milyen igazságszolgáltatásról
van szó... Az igazságot szeretném látni.
1049
01:06:12,843 --> 01:06:14,762
És én személy szerint elfogadom,
1050
01:06:14,845 --> 01:06:16,847
ha ebben helyet kap az amnesztia.
1051
01:06:16,931 --> 01:06:20,685
Feltéve, hogy ezek az emberek felállnak,
és elmondják az igazságot.
1052
01:06:21,352 --> 01:06:24,939
Olyan vezetőkre van szükségünk,
akik előveszik ezeket a szörnyű eseteket,
1053
01:06:25,022 --> 01:06:28,734
és azt mondják:
"Senkinek nincs monopóliuma
1054
01:06:28,818 --> 01:06:31,237
a szenvedés és a veszteség tekintetében.
1055
01:06:31,320 --> 01:06:34,448
És senkinek nincs monopóliuma
az olyan bűntettek tekintetében,
1056
01:06:34,532 --> 01:06:36,951
amelyek az elmúlt 40 év során történtek.
1057
01:06:43,749 --> 01:06:47,545
Nem gondolom, hogy ezen a dolgon kívül
másért érdemes lenne élnem.
1058
01:06:47,628 --> 01:06:52,216
Nem is élnék, ha ezt nem ismertem volna be
pár évvel ezelőtt. Meghatározott engem.
1059
01:06:54,969 --> 01:06:58,723
Talán valamilyen módon
megváltoztathatjuk a dolgokat.
1060
01:07:00,266 --> 01:07:03,185
Ettől a gondolattól érzem úgy,
hogy értékes vagyok.
1061
01:07:06,230 --> 01:07:08,566
És talán ez szabadít majd meg a múlttól.
1062
01:08:08,834 --> 01:08:13,214
Egész életemben basszusgitáros
akartam lenni.
1063
01:08:13,839 --> 01:08:14,715
Ennyi.
1064
01:08:15,841 --> 01:08:19,553
Amikor zenélek, az az ember lehetek,
aki valaha voltam.
1065
01:08:21,055 --> 01:08:22,056
Mert...
1066
01:08:23,015 --> 01:08:26,227
ez az egyetlen dolog,
ami akkor az enyém volt,
1067
01:08:26,393 --> 01:08:27,478
és még most is az.
1068
01:08:31,774 --> 01:08:35,903
A zene az emberek közös nyelve.
Egy olyan dolog, amit mindenki értékel,
1069
01:08:36,237 --> 01:08:38,656
amit mindenki szeret,
függetlenül attól...
1070
01:08:38,989 --> 01:08:42,034
hogy mik a politikai és vallási nézetei.
Vagy bármi más.
1071
01:08:42,993 --> 01:08:45,079
Összehoztuk a különböző közösségeket.
1072
01:08:45,538 --> 01:08:48,582
A vallási ellentétekről megfeledkezett
mindenki, mikor játszottunk.
1073
01:08:48,666 --> 01:08:49,750
Ez a zene hatalma.
1074
01:08:50,459 --> 01:08:52,711
Azok az emberek,
akik ilyesmit követnek el,
1075
01:08:52,795 --> 01:08:54,338
félnek az élet szépségétől.
1076
01:08:54,421 --> 01:08:57,383
Félnek az összes jóságtól,
ami a társadalomban jelen van.
1077
01:09:01,887 --> 01:09:03,055
De a zene hangja
1078
01:09:03,264 --> 01:09:07,643
mindig sokkal erősebb lesz,
mint a fegyvereiké és a bombáiké.
1079
01:09:31,959 --> 01:09:33,878
Fred Holroyd ügyvédet fogadott,
1080
01:09:33,961 --> 01:09:37,631
hogy töröltesse a mentális egészségére
vonatkozó értékelést az aktájából.
1081
01:09:37,715 --> 01:09:39,717
Soha nem térhetett vissza a hadseregbe.
1082
01:09:39,842 --> 01:09:41,844
Colin Wallace több évet ült börtönben
1083
01:09:41,927 --> 01:09:44,889
míg végül felmentették a
gyilkosság vádja alól, miután kiderült,
1084
01:09:44,972 --> 01:09:47,474
hogy hamis bizonyítékot használtak ellene
a tárgyalásán.
1085
01:09:47,808 --> 01:09:50,436
A brit kormánynak még tisztáznia kell
az új bizonyítékot,
1086
01:09:50,519 --> 01:09:52,438
ami a Miami-támadáshoz köti az MI5-ot.
1087
01:09:52,521 --> 01:09:54,899
Stephen és Des folytatják harcukat
az igazságért.
1088
01:10:43,030 --> 01:10:45,407
A feliratot fordította:
Bednárik Henriett