1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,923 --> 00:00:09,801 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:45,336 --> 00:00:49,966 ÉSZAK-ÍRORSZÁG 1975 5 00:01:03,563 --> 00:01:07,484 A Bajok, itt Észak-Írországban... 30 évnyi konfliktust jelentettek. 6 00:01:09,152 --> 00:01:13,406 És ebben az időszakban körülbelül 3.700 embert megöltek, 7 00:01:14,199 --> 00:01:16,451 és több mint 40 000 embert megsebesítettek. 8 00:01:29,047 --> 00:01:33,051 Ez azt eredményezte, hogy tinédzserek egy egész nemzedéke úgy nőtt fel, 9 00:01:33,134 --> 00:01:35,929 hogy megfosztották azoktól a társas lehetőségektől, 10 00:01:36,012 --> 00:01:38,389 amelyek máshol megadatnak a gyermekeknek. 11 00:01:39,224 --> 00:01:43,603 Ezért olyan jelentős, ha a szórakoztatás valamely formája fenn tud maradni. 12 00:01:45,438 --> 00:01:48,900 Most azonban számos szórakozóhelyet be kellett zárni. 13 00:01:49,234 --> 00:01:52,278 Annak köszönhetően, ami Írország legnépszerűbb bandájával történt. 14 00:01:53,613 --> 00:01:57,700 A bandával, ami a határtól északra és délre is megtöltötte a csarnokokat. 15 00:02:00,328 --> 00:02:03,206 Ők voltak a Miami Showband. 16 00:02:10,672 --> 00:02:13,716 A Miami Showband volt Írország legmenőbb zenekara. 17 00:02:13,842 --> 00:02:15,677 Gyakran nem is hallottuk magunkat. 18 00:02:15,760 --> 00:02:17,428 Csak ahogy kiabálnak az emberek. 19 00:02:21,516 --> 00:02:23,893 Csak összezsúfolódtál a többiekkel. 20 00:02:23,977 --> 00:02:28,106 Nem érdekelt, milyen fájdalmaid voltak. Ott jól érezted magad. 21 00:02:28,898 --> 00:02:30,650 Ők voltak a mi szupersztárjaink. 22 00:02:32,026 --> 00:02:34,571 A fellegekben jártam. 23 00:02:36,281 --> 00:02:40,034 Itt vagyok, a világ egyik legjobb együttesének a frontembere. 24 00:02:40,535 --> 00:02:41,911 Az ír Beatles. 25 00:02:47,292 --> 00:02:49,711 A SHOWBAND HALÁLOS CSAPDA ÁLDOZATA LETT 26 00:02:50,044 --> 00:02:51,045 HÁROM MIAMI TAGOT 27 00:02:51,129 --> 00:02:52,630 Összeomlottam. 28 00:02:52,714 --> 00:02:54,799 AGYONLŐTTEK 29 00:02:55,633 --> 00:02:57,969 Miért akarná bárki is bántani a Miamit? 30 00:02:58,553 --> 00:03:00,221 Mindenki szereti a zenét. 31 00:03:01,806 --> 00:03:03,975 A showband világa örökre megváltozott. 32 00:03:04,100 --> 00:03:06,686 Azon az éjszakán a Miamival együtt meghalt a zene is. 33 00:03:09,939 --> 00:03:14,152 Ön szerint a Miami Showband egy véletlenszerű merénylet áldozata volt? 34 00:03:14,277 --> 00:03:17,947 Nem hiszem, hogy véletlenszerű lett volna. Szerintem kiszemelték őket. 35 00:03:18,031 --> 00:03:20,533 A történtek nagyon megrázták az embereket. 36 00:03:20,617 --> 00:03:24,120 Elhatároztam, hogy kiderítem, ki ölte meg a Miami Showbandet, 37 00:03:25,038 --> 00:03:28,666 még akkor is, ha ez a brit kormány legfelső köreihez vezet. 38 00:03:29,042 --> 00:03:33,504 Már több mint 40 éve történt, és most végre közelebb kerülünk az igazsághoz. 39 00:03:47,143 --> 00:03:51,439 Az ír köztársaságbeli Dél-Tipperaryben születtem és nőttem fel. 40 00:03:51,522 --> 00:03:55,151 Messze délre onnan, ahol A Bajok kirobbantak Észak-Írországban, 41 00:03:55,276 --> 00:03:57,737 ami az Egyesült Királysághoz tartozik. 42 00:03:59,239 --> 00:04:01,199 Édesapám igazi nacionalista volt. 43 00:04:02,033 --> 00:04:05,745 Egy egységes Írországról álmodott. 44 00:04:06,955 --> 00:04:09,415 Úgy értem, ez az,  amire az írek vágynak. 45 00:04:09,540 --> 00:04:13,169 De nem volt gyűlölet, nem voltak ellenérzéseink Nagy-Britanniával szemben. 46 00:04:13,336 --> 00:04:15,046 Édesapám önként jelentkezett, 47 00:04:15,129 --> 00:04:19,092 hogy csatlakozzon a brit hadsereghez a Második Világháború kitörésekor. 48 00:04:20,969 --> 00:04:24,389 Abban a szellemiségben neveltek, hogy tiszteljem az egyenruhát. 49 00:04:25,431 --> 00:04:27,642 Megtestesítette mindazt, ami jó volt. 50 00:04:28,017 --> 00:04:30,395 Soha nem voltam gyanakvó... 51 00:04:30,478 --> 00:04:32,981 sem az ír, sem a brit állammal szemben. 52 00:04:35,275 --> 00:04:37,235 Nem tudtam semmit a politikáról. 53 00:04:38,820 --> 00:04:41,197 A szüleim viszont látták... 54 00:04:41,614 --> 00:04:44,158 mire képes a politika, így... 55 00:04:44,242 --> 00:04:47,537 örültek, mikor úgy döntöttem, hogy elkezdek egy hangszeren játszani, 56 00:04:47,620 --> 00:04:49,372 és annak szentelem az életem. 57 00:04:51,791 --> 00:04:53,876 - Helló, fiúk! - Örülök, hogy látlak! 58 00:04:53,960 --> 00:04:54,877 Helló! 59 00:04:55,295 --> 00:04:56,129 Hogy vagy? 60 00:04:57,922 --> 00:05:02,093 1962-63-ban a The Beatles meghódította a világot. 61 00:05:05,138 --> 00:05:07,849 Meghallottam a rádióban a "Love Me Do" című dalt. 62 00:05:07,932 --> 00:05:11,728 És 11 éves, érett fejjel úgy döntöttem, belépek a The Beatlesbe. 63 00:05:11,894 --> 00:05:13,062 Ilyen egyszerű volt. 64 00:05:14,522 --> 00:05:17,483 Egy nap ez a fiatal srác megkérdezett, 65 00:05:17,567 --> 00:05:21,571 hogy szeretnék-e basszusgitáros lenni a bandájában. 66 00:05:22,030 --> 00:05:23,990 Előtte nem játszottam basszusgitáron. 67 00:05:24,073 --> 00:05:27,994 De azt gondoltam: "Ha elég jó Paul McCartney-nak, nekem is az lesz." 68 00:05:28,619 --> 00:05:30,371 És amikor megérintettem, 69 00:05:31,039 --> 00:05:34,917 olyan érzés volt, mintha áramot vezettek volna belém is. 70 00:05:37,795 --> 00:05:41,507 Addig játszottam, míg hólyagosak nem lettek az ujjaim. 71 00:05:41,591 --> 00:05:44,802 Egyre jobbá váltam, elkezdtem megérteni és ráérezni. 72 00:05:49,807 --> 00:05:51,684 Ez volt a zenei pályafutásom kezdete. 73 00:05:55,229 --> 00:05:57,857 És nagyon gyorsan jutottam egyre feljebb és feljebb. 74 00:05:59,525 --> 00:06:03,613 Akkoriban tombolt az Írországban zajló konfliktus. 75 00:06:06,074 --> 00:06:09,285 ÉSZAK-ÍRORSZÁG 1973 76 00:06:18,961 --> 00:06:20,213 Az ágyúhoz! 77 00:06:21,756 --> 00:06:23,633 Újabb bombák Észak-Írországban, 78 00:06:23,716 --> 00:06:26,302 csak a már jól ismert romhalmazok maradtak utánuk. 79 00:06:26,636 --> 00:06:29,138 Nem lesz béke, amíg ezek az emberek el nem ismerik, 80 00:06:29,222 --> 00:06:31,641 hogy Észak-Írország az Egyesült Királyság része, 81 00:06:31,724 --> 00:06:33,017 és az is marad. 82 00:06:34,894 --> 00:06:37,605 A nagyrészt protestáns északi unionisták 83 00:06:37,688 --> 00:06:41,359 meg szerették volna őrizni Észak-Írország és Nagy-Britannia unióját. 84 00:06:43,361 --> 00:06:47,907 A nagyrészt katolikus nacionalisták pedig egy egységes Írországért küzdöttek. 85 00:06:49,450 --> 00:06:52,203 ÍRORSZÁGOT AZ ÍR NÉPNEK 86 00:06:52,286 --> 00:06:55,498 Protestánsok és katolikusok között soha nem lesz már barátság. 87 00:06:55,581 --> 00:06:56,499 Csak keserűség. 88 00:06:58,918 --> 00:07:03,881 A legerősebb félkatonai szervezet, a UVF, más néven Ulsteri Önkéntes Erő 89 00:07:04,006 --> 00:07:05,675 a lojalisták mellett áll. 90 00:07:07,051 --> 00:07:10,304 A republikánusok oldalán pedig ott az Ideiglenes IRA, 91 00:07:10,638 --> 00:07:12,473 azaz az Ír Köztársasági Hadsereg. 92 00:07:13,141 --> 00:07:15,143 IRA BOMBATÁMADÁS, BELFAST 93 00:07:15,226 --> 00:07:20,398 A két félkatonai csoport terrorizmusának fokozódását 94 00:07:21,482 --> 00:07:23,985 a civil emberek szenvedték meg leginkább. 95 00:07:27,155 --> 00:07:29,365 De ezen események közepette 96 00:07:29,449 --> 00:07:32,368 a showbandek rendkívül népszerűek voltak Írországban. 97 00:07:32,452 --> 00:07:33,786 Északon és délen egyaránt. 98 00:07:39,292 --> 00:07:42,879 És a showbandek feldolgozták az akkoriban népszerű dalokat, 99 00:07:43,004 --> 00:07:44,505 bármit, amire táncolni lehetett. 100 00:07:49,135 --> 00:07:52,305 A showband-jelenség fantasztikus volt, 101 00:07:52,597 --> 00:07:57,560 mert az embereknek egyfajta menekvést jelentett A Bajok uralta életükből. 102 00:07:58,436 --> 00:08:02,565 Egy terápiával ért fel, hogy felöltöztünk, és elmentünk egy showband-előadásra. 103 00:08:07,737 --> 00:08:10,281 Akkoriban nagyon sok showband létezett, 104 00:08:10,364 --> 00:08:12,867 de a legnépszerűbb a Miami Showband volt az országban. 105 00:08:13,910 --> 00:08:15,703 El kellett mennem egy meghallgatásra, 106 00:08:15,786 --> 00:08:19,540 de semmi kétségem nem volt afelől, hogy csak felmegyek a színpadra 107 00:08:19,624 --> 00:08:20,500 és enyém a munka. 108 00:08:20,583 --> 00:08:21,918 Ilyen magabiztos voltam. 109 00:08:27,256 --> 00:08:30,676 FRAN O'TOOLE FRONTÉNEKES, THE MIAMI SHOWBAND 110 00:08:38,559 --> 00:08:42,939 Emlékszem a frontemberükre, Fran O'Toole-re, mivel igazi ikon volt. 111 00:08:43,356 --> 00:08:44,774 Minden lány belezúgott. 112 00:08:45,399 --> 00:08:50,071 Kitették Fran képét a hálószobájuk falára és hasonlók. 113 00:08:51,322 --> 00:08:52,240 Ami azt illeti, 114 00:08:52,323 --> 00:08:55,743 egyszer Írország valaha élt legnagyobb énekesének nevezték. 115 00:08:56,327 --> 00:08:57,787 Ilyen jó volt. 116 00:08:57,870 --> 00:08:59,747 FRAN VILÁGSZERTE BEFUTOTT 117 00:09:00,373 --> 00:09:01,958 A műsor neve Me and My Music. 118 00:09:02,041 --> 00:09:04,919 Azokból a dalokból áll, amiket Des Lee barátommal írtunk. 119 00:09:07,838 --> 00:09:08,965 Des volt a frontember. 120 00:09:09,840 --> 00:09:13,970 A dalszerzés volt a mindene. Ő volt Fran dalszerző-társa. 121 00:09:14,053 --> 00:09:15,721 Csak aludtunk... 122 00:09:16,222 --> 00:09:18,349 ittunk, és faltuk a zenét. 123 00:09:19,892 --> 00:09:22,770 A fő hangszerem a szaxofon volt. 124 00:09:24,647 --> 00:09:28,025 Brian McCoy nagy tiszteletnek örvendett a zeneiparban. 125 00:09:28,651 --> 00:09:33,698 Nagyszerű trombitás volt, aki imádta a családját, a gyermekeit és a kutyáját. 126 00:09:36,450 --> 00:09:38,077 Ray Millar volt a dobos. 127 00:09:38,578 --> 00:09:41,998 Nagyon szórakoztató volt, ezt a dobjátéka is visszaadta. 128 00:09:42,915 --> 00:09:47,753 A gitárosunk pedig Tony Geraghty, egy kivételesen tehetséges zenész volt. 129 00:09:48,963 --> 00:09:50,423 Gyorsan összebarátkoztunk. 130 00:09:50,506 --> 00:09:52,466 Csak rám nézett, összemosolyogtunk, 131 00:09:52,800 --> 00:09:56,679 és valami extrát tettünk a zenébe. Olyan volt, mint valamiféle telepátia. 132 00:09:58,097 --> 00:10:00,766 Mindnyájan a Köztársaságban, Dublinban éltünk, 133 00:10:01,434 --> 00:10:05,730 de rendkívül népszerű banda voltunk Észak-Írországban is. 134 00:10:09,650 --> 00:10:12,320 Szörnyű, szörnyű kegyetlenségeket követtek el. 135 00:10:15,072 --> 00:10:18,618 De a gyilkosság és zűrzavar közepette 136 00:10:19,201 --> 00:10:22,038 ugyanolyan népszerűek voltunk a határ mindkét oldalán, 137 00:10:22,705 --> 00:10:25,041 északon és délen, a vegyes közönség előtt. 138 00:10:26,042 --> 00:10:27,793 Lenézel a közönségre, és... 139 00:10:28,044 --> 00:10:30,504 nem tudod eldönteni, ki katolikus és ki protestáns. 140 00:10:30,588 --> 00:10:32,757 Ugyanúgy néznek ki, ugyanúgy beszélnek. 141 00:10:33,424 --> 00:10:34,258 Akkoriban 142 00:10:34,342 --> 00:10:36,093 igazából nem is tudtam, 143 00:10:36,177 --> 00:10:39,096 hogy a banda tagjai milyen vallásúak voltak. 144 00:10:39,221 --> 00:10:41,932 Ray Millar és Brian McCoy 145 00:10:42,433 --> 00:10:46,395 északról jöttek és protestánsok voltak. A többiek pedig katolikusok. 146 00:10:46,729 --> 00:10:49,190 Semmi nem függött a vallástól vagy a politikától. 147 00:10:49,273 --> 00:10:51,484 A bandánk egyetlen mércéje az volt... 148 00:10:52,068 --> 00:10:53,903 "Milyen jól tud játszani ez a srác?" 149 00:10:53,986 --> 00:10:57,323 Ez volt a lényeg. Igen, ez volt a mi vallásunk: a zene. 150 00:10:59,325 --> 00:11:01,494 Mint a többi zenekar a szakmában, 151 00:11:01,577 --> 00:11:05,289 mi is hetente léptük át az északi határt. 152 00:11:06,332 --> 00:11:09,960 Abban a hitben éltem, hogy a zenészek védettek voltak. 153 00:11:10,336 --> 00:11:15,383 Egyik bandára sem voltak soha hatással Észak-Írország problémái. 154 00:11:15,883 --> 00:11:16,717 Szóval... 155 00:11:17,051 --> 00:11:21,889 ami július 31-én történt velünk, abszolút sokként ért minket. 156 00:11:22,390 --> 00:11:23,766 BANBRIDGE ÉSZAK-ÍRORSZÁG 157 00:11:23,849 --> 00:11:27,770 A helyszín a Castle Ballroom nevű szórakozóhely volt Banbridge-ben. 158 00:11:27,937 --> 00:11:30,147 Banbridge Észak-Írországban található. 159 00:11:30,231 --> 00:11:31,148 TÁNC 160 00:11:31,232 --> 00:11:34,026 A Köztársaságból, Dublinból érkeztünk. 161 00:11:34,944 --> 00:11:35,945 Elmentünk a koncertre, 162 00:11:36,529 --> 00:11:38,239 minden normálisan zajlott. 163 00:11:38,322 --> 00:11:40,032 És azon a bizonyos estén 164 00:11:40,157 --> 00:11:43,661 azt kiabálta a közönség: "Clap your hands! Stomp your feet!" 165 00:11:43,744 --> 00:11:45,663 Mert az volt Fran kedvenc dala. 166 00:11:52,628 --> 00:11:55,172 Emlékszem a "Clap your hands! Stomp your feet!" dalra, 167 00:11:55,256 --> 00:11:58,509 mert körülbelül egy méter magasra ugráltunk tánc közben. 168 00:11:59,218 --> 00:12:02,221 Megőrültünk! Egyszerűen megőrültünk, amikor játszották. 169 00:12:02,304 --> 00:12:04,014 Bejelentettük az utolsó dalt, 170 00:12:04,098 --> 00:12:06,600 és az emberek sikoltozni meg őrjöngeni kezdtek. 171 00:12:06,684 --> 00:12:10,062 Többet, többet és többet akartak. Ennyit lehetett hallani. 172 00:12:11,522 --> 00:12:15,818 Körülbelül hajnali kettő lehetett, mikor elhagytuk Banbridge-et. 173 00:12:16,694 --> 00:12:20,156 Öten voltunk a kisbuszban, mert Ray, a dobos 174 00:12:20,281 --> 00:12:23,075 a saját autójával egyenesen visszament Antrimbe. 175 00:12:25,536 --> 00:12:29,874 És körülbelül 10-15 percen belül 176 00:12:30,458 --> 00:12:32,001 megláttuk a zseblámpákat... 177 00:12:33,002 --> 00:12:34,295 amelyekkel leintettek. 178 00:12:35,963 --> 00:12:39,800 Brian hátrafordult hozzánk, és azt mondta: "Srácok, ellenőriznek." 179 00:12:41,135 --> 00:12:44,972 Ha északra mentél, számítanod kellett rá, hogy megállíthatnak... 180 00:12:45,598 --> 00:12:46,724 a hatóságok. 181 00:12:46,807 --> 00:12:48,267 Azon a bizonyos estén 182 00:12:48,476 --> 00:12:50,728 felszólítottak, hogy szálljunk ki a kisbuszból. 183 00:12:52,062 --> 00:12:53,147 Kiszálltunk... 184 00:12:53,773 --> 00:12:55,399 és a kisbusz mellé álltunk. 185 00:12:55,983 --> 00:12:59,820 Körülbelül öt katonát láttam. Mindegyiküknél géppisztoly volt. 186 00:13:00,070 --> 00:13:03,866 A katonák nagyon barátságosak voltak. Még viccelődtek is velünk. 187 00:13:04,325 --> 00:13:07,870 Aztán megjelent a helyszínen egy férfi, aki a vezetőjüknek tűnt. 188 00:13:08,579 --> 00:13:12,500 Amint megérkezett, mindenki professzionálisabbá vált. 189 00:13:12,625 --> 00:13:16,378 Amikor beszélt, hallani lehetett, hogy nagyon tiszta, előkelő, 190 00:13:16,462 --> 00:13:18,756 szépen képzett brit akcentusa van. 191 00:13:19,715 --> 00:13:21,383 Nem észak-ír akcentus. 192 00:13:22,134 --> 00:13:25,805 Amikor Észak-Írországban megállítottak egy-egy ellenőrzés alkalmával, 193 00:13:26,013 --> 00:13:28,974 nem volt megszokott, hogy brit akcentust hall az ember. 194 00:13:29,058 --> 00:13:32,645 Ez a hang kitűnt nekem az összes többi közül. 195 00:13:33,270 --> 00:13:35,689 Brian megbökte a könyökömet, 196 00:13:36,023 --> 00:13:39,610 és azt mondta: "Hamarosan elmehetünk. Ez a brit hadsereg." 197 00:13:40,110 --> 00:13:41,570 Biztonságban éreztem magam. 198 00:13:41,654 --> 00:13:44,615 Az egyenruha számomra a törvényt és a rendet jelképezte. 199 00:13:45,533 --> 00:13:47,618 Azért voltak ott, hogy megvédjenek. 200 00:13:48,494 --> 00:13:53,374 Ekkor hallottam, hogy a katonák kinyitják a Volkswagen kisbuszunk ajtaját. 201 00:13:54,542 --> 00:13:56,001 Majd hirtelen a semmiből... 202 00:13:59,630 --> 00:14:04,009 A kisbusz felrobbant. Mindent lángok borítottak. 203 00:14:04,343 --> 00:14:07,012 Lövöldözést hallottam, üvöltést. 204 00:14:07,346 --> 00:14:09,431 Sírást. Zűrzavar volt mindenütt. 205 00:14:10,015 --> 00:14:13,978 A kisbuszban felrobbanó bomba ereje pedig 206 00:14:14,478 --> 00:14:17,648 átrepített az árkon, át a mezőre. 207 00:14:18,941 --> 00:14:21,819 Az egész világ vörössé vált. 208 00:14:21,902 --> 00:14:25,489 Mindent lassítva láttam. Megpróbáltam futni. Hallottam a géppisztolyt. 209 00:14:26,824 --> 00:14:29,910 A katonák utánunk eredtek a mezőn, 210 00:14:29,994 --> 00:14:31,161 és tüzet nyitottak. 211 00:14:32,746 --> 00:14:34,456 Hallottam, hogy Fran azt mondja: 212 00:14:34,540 --> 00:14:38,210 "Kérem, ne... ne... ne lőjenek! Kérem, ne lőjenek!" 213 00:14:40,129 --> 00:14:42,923 És hallottam, ahogy üvöltöznek, 214 00:14:43,382 --> 00:14:44,466 és azt kérdezik... 215 00:14:46,844 --> 00:14:49,388 "Biztos, hogy az összes rohadék meghalt?" 216 00:14:51,181 --> 00:14:55,644 Az út felől hallottam egy hangot, ami észak-ír akcentussal azt mondta: 217 00:14:55,728 --> 00:14:59,481 "Még jó! Dum-dummal szedtem le azokat a nyomorultakat. Meghaltak." 218 00:15:04,862 --> 00:15:06,322 Kijutottam a főútra. 219 00:15:07,781 --> 00:15:10,951 Olyan volt, mint egy háborús övezet. 220 00:15:11,577 --> 00:15:13,996 Mindenhol vér. 221 00:15:14,079 --> 00:15:15,956 Mindenhol testrészek. 222 00:15:17,625 --> 00:15:20,628 Fran, Brian és Tony nevét kiáltoztam. 223 00:15:20,920 --> 00:15:22,755 Egyikük sem válaszolt. 224 00:15:28,344 --> 00:15:29,595 Steve jajgatott. 225 00:15:30,346 --> 00:15:32,222 Odakiáltottam neki: "Steve! 226 00:15:33,432 --> 00:15:36,685 Elmegyek a Newry Rendőrségre és hívok segítséget!" 227 00:15:37,561 --> 00:15:41,231 BALRA TARTS 228 00:15:42,900 --> 00:15:44,318 KÓRHÁZI MENTŐSZOLGÁLAT 229 00:15:44,401 --> 00:15:48,030 Másnap reggel, mikor beértem dolgozni, megtudtam, hogy a Miami Showbandet... 230 00:15:48,113 --> 00:15:50,157 rajtaütésszerűen megtámadták... 231 00:15:51,116 --> 00:15:53,869 ...és három tagot megöltek. 232 00:15:55,287 --> 00:15:58,082 Egy pedig az intenzív osztályra került. 233 00:16:01,043 --> 00:16:02,795 Lelőttek... 234 00:16:03,212 --> 00:16:06,048 egy dum-dumnak nevezett robbanótöltetű golyóval. 235 00:16:06,632 --> 00:16:08,092 Felrobbant bennem... 236 00:16:08,175 --> 00:16:11,303 körülbelül 16 darabra robbant szét a testemben. 237 00:16:11,553 --> 00:16:13,555 Nagyon súlyos sérüléseket okozott. 238 00:16:14,223 --> 00:16:17,685 Az egész csapat aggódott amiatt, hogy túléli-e vagy sem. 239 00:16:20,020 --> 00:16:21,105 Mindenki... 240 00:16:22,356 --> 00:16:23,273 kikészült. 241 00:16:23,816 --> 00:16:26,568 Azért könyörögtem Istennek, hogy hagyja őt életben. 242 00:16:28,946 --> 00:16:30,906 Kettőre vártam haza Ryant. 243 00:16:31,240 --> 00:16:34,660 Szóval elaludtam, és nem hallottam senkit bejönni. 244 00:16:36,078 --> 00:16:40,708 Hét óra körül felhívott Bryan sógora. 245 00:16:41,208 --> 00:16:44,378 Azt mondta: "Hallottam, hogy megtámadtak egy zenekart a határnál." 246 00:16:44,461 --> 00:16:45,921 Erre én: "De én... 247 00:16:46,130 --> 00:16:47,923 Nem tudom. Rossz előérzetem van." 248 00:16:48,257 --> 00:16:51,593 És bekapcsoltam a rádiót, hogy meghallgassam a nyolcórási híreket. 249 00:16:53,137 --> 00:16:55,222 És bemondták, hogy Briant megölték. 250 00:17:05,441 --> 00:17:07,151 Amikor magamhoz tértem a kórházban, 251 00:17:07,985 --> 00:17:11,071 Azt kérdeztem: "Hogy van Tony és Fran és Brian? 252 00:17:11,739 --> 00:17:12,990 Mikor láthatom őket?" 253 00:17:14,742 --> 00:17:18,412 Mindenki azt felelte: "Van, aki jobban, van, aki rosszabbul." 254 00:17:19,329 --> 00:17:21,248 De végül el kellett mondaniuk... 255 00:17:21,790 --> 00:17:22,708 hogy meghaltak. 256 00:17:30,758 --> 00:17:35,220 FRAN O'TOOLE TEMETÉSE 1975. AUGUSZTUS 1. 257 00:18:21,683 --> 00:18:25,979 TONY GERAGHTY TEMETÉSE 258 00:18:38,158 --> 00:18:43,539 CSENDESEK A SZÓRAKOZÓHELYEK, A CSALÁDOK GYÁSZOLNAK 259 00:18:43,622 --> 00:18:45,624 A mészárlás utáni reggelen... 260 00:18:46,792 --> 00:18:49,628 néhány rendőrtiszt bevezetett engem egy szobába... 261 00:18:50,254 --> 00:18:55,175 és megkértek, hogy segítsek megrajzolni azoknak a fantomképét, 262 00:18:55,259 --> 00:18:58,095 akikre emlékszem, hogy ott voltak aznap éjjel. 263 00:18:58,220 --> 00:19:01,557 És volt egy dolog, ami megmaradt az emlékezetemben. 264 00:19:02,266 --> 00:19:04,560 Mindig is rajongtam Buddy Hollyért. 265 00:19:05,352 --> 00:19:10,149 Az egyik férfinak pont olyan vastag, sötét keretes szemüvege volt. 266 00:19:10,232 --> 00:19:14,194 És a főúton megtalálták a szemüvegének egy darabját. 267 00:19:18,866 --> 00:19:21,910 Szóval így kapták el az egyik gyilkost. 268 00:19:22,369 --> 00:19:24,997 A RENDŐRSÉG A GYILKOSOK NYOMÁBAN VAN 269 00:19:25,497 --> 00:19:29,084 Két férfit tartóztattak le és helyeztek vád alá a gyilkosságok miatt. 270 00:19:29,168 --> 00:19:30,836 Ahogy javult az állapotom, 271 00:19:31,753 --> 00:19:35,090 elkezdtem megérteni, hogy a szemtanúja vagyok ennek az ügynek. 272 00:19:36,133 --> 00:19:37,050 Mi... 273 00:19:37,217 --> 00:19:41,180 nagyon idegesek voltunk, hogy... vissza kell mennünk északra tanúskodni. 274 00:19:42,181 --> 00:19:44,349 De azt mondtam Stephennek: 275 00:19:44,474 --> 00:19:46,393 "Meg kell tennünk a srácokért. 276 00:19:46,602 --> 00:19:50,814 Bíróságra kell mennünk, hogy segítsünk nekik, és elítéljék azokat az embereket." 277 00:19:50,898 --> 00:19:52,691 A MIAMI-MÉSZÁRLÁS TÖRTÉNETE A BÍRÓSÁGON 278 00:19:52,774 --> 00:19:55,319 Amikor megláttam a férfiakat, akik megölték a barátaimat, 279 00:19:55,402 --> 00:19:57,779 nem ismertem fel őket. Des egyiküket igen. 280 00:19:59,031 --> 00:20:03,160 A vádlottak családjai azt kiabálták nekem: 281 00:20:03,744 --> 00:20:06,330 "Egy nap elkapunk! Mindegy, hogy hol, 282 00:20:07,039 --> 00:20:08,290 mindegy, hogy mikor!" 283 00:20:09,416 --> 00:20:10,792 De amikor megemlítettem, 284 00:20:10,876 --> 00:20:13,378 hogy azon az estén volt egy brit tiszt, 285 00:20:13,754 --> 00:20:17,966 aki a helyszínre érkezett, és ő volt az, aki a műveletet vezette, 286 00:20:18,842 --> 00:20:21,970 mindig elutasítottak. Mindig azt mondták, hogy: 287 00:20:22,054 --> 00:20:24,514 "Biztosan téved." vagy: "Ez nem számít." 288 00:20:26,266 --> 00:20:28,894 A tárgyalás időszakában nem is érdekelt igazán. 289 00:20:28,977 --> 00:20:30,687 Csak túl akartam lenni rajta, 290 00:20:30,771 --> 00:20:34,566 ha bűnösök, küldjük őket börtönbe, ha nem, akkor meg menjünk mind haza. 291 00:20:37,027 --> 00:20:40,822 Nos, az eredeti bandából két srác van velünk. Itt van Ray, 292 00:20:40,906 --> 00:20:41,949 a dobosunk, 293 00:20:42,241 --> 00:20:45,994 és itt van Stephen, a basszusgitárosunk. Kettő az eredeti tagok közül. 294 00:20:46,078 --> 00:20:48,330 - És Ön. - És én, így vagyunk hárman. Igen. 295 00:20:48,914 --> 00:20:50,999 A Miami újraegyesítése... 296 00:20:51,124 --> 00:20:53,502 igen nagy naivitás volt. 297 00:20:53,627 --> 00:20:56,004 Csak félre akartuk tenni ezt az egészet. 298 00:20:57,839 --> 00:21:00,092 Még egy hangot sem játszottak le, 299 00:21:00,175 --> 00:21:03,720 de a Miami ismét Írország legnépszerűbb showbandjévé vált. 300 00:21:03,804 --> 00:21:07,391 Ez leginkább az általános együttérzésnek volt köszönhető. 301 00:21:07,474 --> 00:21:09,268 Még nagyobb lett a közönségük. 302 00:21:09,726 --> 00:21:10,852 És a hisztéria. 303 00:21:11,061 --> 00:21:14,731 Az volt az érzésem, hogy nem hallani, hanem látni akarnak minket. 304 00:21:14,856 --> 00:21:18,110 Sokkal inkább volt kíváncsiskodás, mint a zene élvezete. 305 00:21:23,532 --> 00:21:25,492 Nem kellett volna visszamennem... 306 00:21:25,575 --> 00:21:27,536 Súlyosan megsérültem. 307 00:21:30,080 --> 00:21:31,707 Fizikailag jobban lettem... 308 00:21:31,832 --> 00:21:35,460 viszonylag rövid idő alatt. Fiatal voltam, mindössze 24 éves. 309 00:21:36,586 --> 00:21:38,755 De ez olyasvalami... 310 00:21:38,964 --> 00:21:42,551 ami rád nehezedik és meggátol, hogy normális életet élj. 311 00:21:43,218 --> 00:21:46,555 A menedzserek meggyőztek, hogy maradjak nyárig. 312 00:21:47,222 --> 00:21:49,683 Alig vártam, hogy kiléphessek a bandából. 313 00:21:58,108 --> 00:22:01,028 Anne és én úgy döntöttünk, hogy Londonba megyünk, 314 00:22:01,111 --> 00:22:02,362 és új életet kezdünk. 315 00:22:02,446 --> 00:22:03,822 És névtelenné válunk. 316 00:22:05,073 --> 00:22:06,616 Azt gondoltam: 317 00:22:06,700 --> 00:22:10,287 "Soha többé nem kell emiatt aggódnom. Itt maradok, és elfelejtem azt az estét. 318 00:22:10,370 --> 00:22:12,706 Csak távol tartom magamtól az egészet. 319 00:22:12,789 --> 00:22:15,876 Már nem az életem része. Csak történelem." 320 00:22:17,127 --> 00:22:19,963 Körülbelül 17 éven át éltünk Londoban. 321 00:22:21,256 --> 00:22:23,717 De nem számíott, mit tettem az életemben, 322 00:22:25,010 --> 00:22:26,636 ez a dolog mindig ott volt. 323 00:22:30,724 --> 00:22:33,602 Írország megváltozott, amíg Londonban voltunk. 324 00:22:34,019 --> 00:22:36,146 Úgy voltunk vele: "Már biztonságos. 325 00:22:36,229 --> 00:22:38,065 Költözzünk vissza Írországba!" 326 00:22:38,523 --> 00:22:41,943 De kérdések merültek fel a Miami Showband meggyilkolásával kapcsolatban. 327 00:22:44,821 --> 00:22:46,656 MEGÖLTÉK 328 00:22:46,740 --> 00:22:51,161 Szóval arra kértek, hogy tegyek tanúvallomást a Barroni Bíróságon. 329 00:22:51,244 --> 00:22:52,871 DUBLIN 2003 330 00:22:52,954 --> 00:22:57,209 Ami azt sugallta, hogy nem csupán néhány bűnözőről van szó azzal kapcsolatban, 331 00:22:57,292 --> 00:22:59,878 hogy kik a felelősek az ügyünkben. 332 00:23:01,088 --> 00:23:04,549 Talán megéri foglalkozni ezekkel a kérdésekkel. 333 00:23:07,844 --> 00:23:08,804 Azt mondtam: 334 00:23:08,929 --> 00:23:13,433 "Én... tartozom ezzel, nem csak a fiúknak, akiket megöltek, nem csak a barátainknak. 335 00:23:13,850 --> 00:23:18,105 Ezzel magamnak is tartozom, hogy végre válaszokat kapjak. Sokáig vártam." 336 00:23:23,902 --> 00:23:25,779 Ekkor ismertem meg Margaret Urwint, 337 00:23:25,862 --> 00:23:30,534 aki korábban már alaposan kivizsgált több esetet, beleértve a miénket is. 338 00:23:30,617 --> 00:23:34,162 Nyilvánvaló, hogy a Miami Showband kifejezetten a célpontjuk volt. 339 00:23:34,246 --> 00:23:36,998 A cél világosan az volt, 340 00:23:37,082 --> 00:23:39,084 hogy a bomba mindnyájukat megölje. 341 00:23:41,002 --> 00:23:43,380 A bomba azonban túl korán felrobbant. 342 00:23:44,047 --> 00:23:47,717 Két férfi holttestét találták meg a kisbusz roncsainak közelében. 343 00:23:47,801 --> 00:23:52,973 A két ember pedig, aki meghalt, Harris Boyle és Wesley Summerville volt. 344 00:23:53,723 --> 00:23:55,684 A tetoválásaik fedték fel kilétüket, 345 00:23:55,767 --> 00:23:59,938 mivel a protestáns Ulsteri Önkéntes Erő, a UVF tagjai voltak. 346 00:24:00,355 --> 00:24:02,566 UVF-TÁMADÁSBAN LEMÉSZÁROLT POP ZENEKAR 347 00:24:02,816 --> 00:24:06,945 Persze ismertem az Ulsteri Önkéntes Erő, azaz a UVF nevét. 348 00:24:07,028 --> 00:24:09,948 De semmi mást nem tudtam róluk, amíg el nem kezdtem vizsgálódni. 349 00:24:13,285 --> 00:24:16,246 készek voltak bármit megtenni, akár gyilkolni is azért, 350 00:24:16,329 --> 00:24:18,790 hogy megőrizzék az egységet Nagy-Britanniával. 351 00:24:19,916 --> 00:24:21,793 - Vannak fegyvereik? - Vannak. 352 00:24:22,002 --> 00:24:24,212 - És készek használni is őket? - Igen. 353 00:24:24,713 --> 00:24:27,048 - És használták már őket? - Igen. 354 00:24:33,513 --> 00:24:36,850 A támadást követő napokban számos letartóztatás történt. 355 00:24:37,100 --> 00:24:41,062 A két elítélt személy Thomas Raymond Crozier 356 00:24:41,146 --> 00:24:43,565 és James Roderick McDowell volt. 357 00:24:43,815 --> 00:24:45,901 Szintén a UVF tagjai. 358 00:24:47,152 --> 00:24:50,071 "A Miami Showbandhez hasonló gyilkosságokat meg kell fékezni." 359 00:24:50,155 --> 00:24:52,782 Mondta a bíró, míg Észak-Írország történelmének leghosszabb 360 00:24:52,866 --> 00:24:55,452 életfogytiglani büntetésére ítélte McDowellt és Croziert. 361 00:24:58,121 --> 00:25:00,749 Volt egy másik név, ami folyton előkerült. 362 00:25:02,125 --> 00:25:05,212 Az Ulsteri Önkéntes Erő, azaz a UVF helyi egységének 363 00:25:05,420 --> 00:25:09,257 akkoriban lett új vezetője, Robin Jackson. 364 00:25:10,133 --> 00:25:11,593 Sakál néven volt ismert. 365 00:25:11,676 --> 00:25:13,053 ROBIN JACKSON "A SAKÁL" 366 00:25:13,136 --> 00:25:16,806 Talán Robin Jackson követte el az észak-írországi konfliktus 367 00:25:16,890 --> 00:25:20,519 történelmének legtöbb gyilkosságát. 368 00:25:21,520 --> 00:25:27,442 Jackson feltehetőleg 50-135 gyilkosságért volt felelős, 369 00:25:27,526 --> 00:25:31,613 amelyeket vagy egyedül, vagy a társaival együtt hajtott végre. 370 00:25:31,696 --> 00:25:35,617 Az egykori foglyok pedig, akik Jacksonnal töltötték büntetésüket, 371 00:25:35,700 --> 00:25:40,372 de nem köthetőek a Miami Showband-ügyhöz, azt mondták, hogy felhúzta az ingét, 372 00:25:41,206 --> 00:25:45,210 és a bomba robbanásától kapott égési sérüléseivel hencegett. 373 00:25:49,839 --> 00:25:52,259 Robin Jacksont bevitték kihallgatni 374 00:25:52,342 --> 00:25:54,427 a Miami Showband-mészárlás ügyében. 375 00:25:55,387 --> 00:25:58,473 37 évig szolgáltam rendőrtisztként. 376 00:25:58,890 --> 00:26:03,520 Azon a részlegen belül voltam a Hírszerzés vezetője, ahol Jackson élt. 377 00:26:04,229 --> 00:26:07,274 Jackson valójában az első számú célpontunk volt. 378 00:26:08,400 --> 00:26:11,945 A következők miatt szerepelt a Miami Showband-nyilvántartásban: 379 00:26:12,028 --> 00:26:14,489 a helyszín, ahol az eset történt, 380 00:26:14,573 --> 00:26:17,325 mivel az Robin Jackson felségterülete volt; 381 00:26:17,951 --> 00:26:20,912 a tény, hogy vezető szerepet töltött be a UVF-ben; 382 00:26:20,996 --> 00:26:24,666 és a tény, hogy Boyle és Somerville társa volt. 383 00:26:26,209 --> 00:26:29,629 Nem voltak azonban sem közvetett, sem igazságügyi szakértői bizonyítékok. 384 00:26:30,088 --> 00:26:34,217 Jackson pedig nem szólalt meg a kihallgatás során. 385 00:26:34,301 --> 00:26:36,344 Így végül egyszerűen kisétált onnan. 386 00:26:41,308 --> 00:26:44,811 És mivel többet kellett megtudnom erről az egészről, 387 00:26:45,061 --> 00:26:48,732 beszéltem két korábbi brit hírszerzővel. 388 00:26:52,152 --> 00:26:55,322 A 60-as évek végén és a 70-es évek elején 389 00:26:55,530 --> 00:26:58,074 a hadseregben szolgáltam Észak-Írországban. 390 00:26:58,450 --> 00:27:00,952 Az információszerzés vezetője voltam. 391 00:27:02,537 --> 00:27:06,416 Ez a cím azonban a pszichológiával kapcsolatos műveleteket fedte le. 392 00:27:06,750 --> 00:27:11,004 Információt kellett gyűjtenem arról, hogy hogyan tudnánk megzavarni 393 00:27:11,129 --> 00:27:13,214 a terrorista szervezetek működését. 394 00:27:14,549 --> 00:27:17,552 Nagyon magas szintű erőszakkal foglalkoztunk. 395 00:27:19,471 --> 00:27:22,432 Az emberek elfelejtik, mennyire erőszakos is volt. 396 00:27:22,515 --> 00:27:25,518 Az én feladatom volt megtalálni a terrorista szervezetekben azokat, 397 00:27:25,602 --> 00:27:27,187 akik információkat adhattak nekünk. 398 00:27:27,729 --> 00:27:31,232 Ez pedig segített nekünk felfedni a terrorizmus minden formáját. 399 00:27:31,316 --> 00:27:33,902 Mindkét oldalon, a protestánsoknál és a katolikusoknál. 400 00:27:33,985 --> 00:27:37,280 Az ottani pályafutásom vége felé a legtöbb munkámat az MI6-nek végeztem. 401 00:27:38,657 --> 00:27:42,285 Az MI6 az amerikai CIA brit megfelelője. 402 00:27:42,577 --> 00:27:44,496 Más szavakkal, az MI6 kémkedett. 403 00:27:47,874 --> 00:27:50,251 Igazán jól értesültek voltunk azzal kapcsolatban, 404 00:27:50,335 --> 00:27:54,005 hogy kik voltak az elkövetők, milyen politikai indíttatásuk volt, 405 00:27:54,255 --> 00:27:55,674 és mit próbáltak elérni. 406 00:27:56,216 --> 00:27:58,051 Azért figyeltük Harris Boyle-t 407 00:27:58,551 --> 00:28:03,098 és azt a bizonyos csoportot, mert tudtuk, hogy terroristák voltak. 408 00:28:05,183 --> 00:28:06,059 Robin Jackson, 409 00:28:06,142 --> 00:28:09,396 azaz a Sakál volt a terület egyik feltörekvő bűnözője. 410 00:28:09,688 --> 00:28:11,856 Jó úton haladt, hogy bekerüljön a szervezetbe. 411 00:28:12,107 --> 00:28:14,567 Meggyőződésem, hogy Robin Jackson 412 00:28:14,651 --> 00:28:17,779 részt vett a Miami Showband-támadásban. 413 00:28:18,780 --> 00:28:21,574 A terroristák útzárat állítottak, 414 00:28:21,991 --> 00:28:24,452 és az Ulsteri Védelmi Ezred tagjainak öltöztek. 415 00:28:24,536 --> 00:28:27,956 Más szóval, úgy néztek ki, mint a hadsereg valódi katonái. 416 00:28:31,042 --> 00:28:34,671 Az Ulsteri Védelmi Ezred volt Észak-Írország hadserege. 417 00:28:41,177 --> 00:28:44,764 Ami azt illeti, a két férfit letartóztatták a Miami-gyilkosságokért. 418 00:28:44,848 --> 00:28:49,936 McDowell és Crozier is az Ulsteri Védelmi Ezredben szolgáltak. 419 00:28:50,019 --> 00:28:54,232 A lojalista félkatonai szervezetek tagjai beszivárogtak a helyi hadseregbe, 420 00:28:54,315 --> 00:28:57,861 megszerezték a fegyvereket, majd embereket öltek velük. 421 00:28:57,944 --> 00:28:59,070 Lehet egy sorozatban is. 422 00:28:59,154 --> 00:29:02,157 De ha tüzet nyittok, rövid sorozatot lőjetek,  csak röviden. 423 00:29:02,240 --> 00:29:03,867 Ezt a ravasz meghúzása után 424 00:29:04,033 --> 00:29:06,453 így számolhatjátok: meghúz, egy, kettő, elenged. 425 00:29:06,536 --> 00:29:11,583 A 70-es évek elején Robin Jackson is szolgált az Ulsteri Védelmi Ezredben. 426 00:29:15,670 --> 00:29:21,968 1972-re mintegy 100 fegyvert loptak el a UDR Tartalékos Hadsereg bázisáról. 427 00:29:23,553 --> 00:29:25,805 Egyértelműen bennfentesek tették. 428 00:29:27,515 --> 00:29:31,060 Úgy gondoljuk, Robin Jackson volt a rablás egyik résztvevője. 429 00:29:32,145 --> 00:29:35,356 A rendőrség átkutatta Jackson otthonát, 430 00:29:35,440 --> 00:29:38,610 és olyan lőszereket találtak, amelyek nem lehettek volna nála. 431 00:29:39,110 --> 00:29:42,906 De Jackson szabad maradt. Hogy történhetett ez meg? 432 00:29:45,033 --> 00:29:47,619 Majdnem minden egyes fegyver, 433 00:29:47,702 --> 00:29:50,330 amelyet a Miami Showband-gyilkosságok során használtak, 434 00:29:50,663 --> 00:29:54,667 vagy a UDR-tól, vagy az észak-ír rendőrségtől származtak. 435 00:29:56,169 --> 00:29:57,170 Az összes. 436 00:30:04,260 --> 00:30:08,473 A vezető tisztviselők azonnal tagadták, hogy a rendőrség vagy a hadsereg 437 00:30:08,556 --> 00:30:12,185 bármilyen módon részt vett volna a Miami-támadásban. 438 00:30:12,644 --> 00:30:14,229 THOMAS CROZIERT IS VÁDOLJÁK 439 00:30:14,312 --> 00:30:16,147 Persze, vád alá helyezték Croziert. 440 00:30:16,231 --> 00:30:17,440 A UDR EGYIK KORÁBBI TAGJA 441 00:30:17,524 --> 00:30:19,692 Őrnagy, az emberek nem értik, 442 00:30:19,818 --> 00:30:22,445 hogy a Miami Showband gyilkosai 443 00:30:22,779 --> 00:30:25,281 hogyan kerülhettek be az Ulsteri Védelmi Ezredbe. 444 00:30:25,365 --> 00:30:26,491 Ha... 445 00:30:26,950 --> 00:30:28,618 semmit nem tudtunk róluk... 446 00:30:29,077 --> 00:30:31,996 amikor jelentkeztek, akkor senki nem akadályozhatta meg, 447 00:30:32,080 --> 00:30:34,082 hogy csatlakozzanak az Ezredbe. 448 00:30:34,165 --> 00:30:36,251 Egyike voltam azoknak, akik azt hitték... 449 00:30:36,334 --> 00:30:39,254 hogy csak pár rohadt alma került a többi közé. 450 00:30:40,129 --> 00:30:43,716 Hogy ezek az emberek renegátok voltak, vagy kivételes esetek. 451 00:30:45,635 --> 00:30:49,180 Nem voltam hajlandó elfogadni a felvetést, hogy összejátszás lehetett. 452 00:30:49,597 --> 00:30:52,183 Az összejátszás együttműködést jelent... 453 00:30:52,517 --> 00:30:55,812 a terrorista csoportok, a hadsereg és a rendőrség között. 454 00:30:58,106 --> 00:31:00,900 Azt szerettem volna hinni, hogy működött a rendszer. 455 00:31:07,574 --> 00:31:10,910 2005 egy fontos mérföldkő volt. 456 00:31:11,995 --> 00:31:16,165 A Miami Showband-mészárlás 30. évfordulója. 457 00:31:18,126 --> 00:31:21,170 MEGEMLÉKEZÉS 2005 458 00:31:22,881 --> 00:31:24,507 Felidézte a régi emlékeket, 459 00:31:24,966 --> 00:31:28,303 nem csak nekem, nem csak a családoknak és a barátoknak, 460 00:31:28,469 --> 00:31:30,805 az egész országnak, északnak és délnek. 461 00:31:34,601 --> 00:31:36,352 Nehéz ma újra itt lenni. 462 00:31:37,687 --> 00:31:39,022 A tragédia helyszínén. 463 00:31:41,024 --> 00:31:45,653 Arra kényszerített, hogy úgy álljak hozzá az egészhez, ahogy előtte nem tettem. 464 00:31:46,446 --> 00:31:49,365 Hogy az igazságért küzdöttünk. 465 00:31:50,116 --> 00:31:52,619 Talán még az igazságszolgáltatásnál is többért. 466 00:31:56,122 --> 00:31:57,665 Úgy éreztem, kötelességem. 467 00:31:58,249 --> 00:32:00,376 Elhatároztam, hogy tovább megyek. 468 00:32:00,919 --> 00:32:03,171 A SHOWBAND HALÁLOS CSAPDA ÁLDOZATA LETT 469 00:32:06,257 --> 00:32:09,427 És 2005-ben eljött az áttörés. 470 00:32:10,637 --> 00:32:14,265 Akkor ismertem meg Alan Brecknellt, amikor nyomozást végzett 471 00:32:14,974 --> 00:32:19,270 az édesapja meggyilkolásával kapcsolatban, akit ugyanaz a csoport ölt meg, 472 00:32:19,354 --> 00:32:21,022 mint a Miami Showbandet. 473 00:32:21,856 --> 00:32:25,234 Azt hiszem, ez az, ami miatt elkezdtem dolgozni az ügyön 474 00:32:25,652 --> 00:32:28,029 2005-2006-ban. 475 00:32:28,488 --> 00:32:32,492 Az észak-írországi rendőrség felállított egy nyomozói csoportot, az HET-t, 476 00:32:32,575 --> 00:32:37,080 melynek kizárólagos célja az volt, hogy válaszokat adjon a hozzátartozóknak, 477 00:32:38,456 --> 00:32:41,334 hogy újra kivizsgáljon minden egyes halálesetet. 478 00:32:41,960 --> 00:32:45,672 Végre napvilágra kerültek a rendőrségi hírszerzési dokumentumok. 479 00:32:45,755 --> 00:32:49,968 A dokumentumokat a nyomozói csoport, az HET nyomozói találták meg őket. 480 00:32:50,718 --> 00:32:54,681 Azt hittem, ez is csak egy újabb csoport, aminek tanúvallomást teszek. 481 00:32:56,474 --> 00:32:59,477 De mint kiderült, nagyon is fontos munkát végeztek. 482 00:32:59,769 --> 00:33:04,899 Olyan megrázó, új információk kerültek nyilvánosságra, 483 00:33:05,400 --> 00:33:08,778 melyeknek középpontjában Robin Jackson, a UVF parancsnoka áll. 484 00:33:10,154 --> 00:33:15,326 Egy fegyvert bevizsgáltak, és kiderült, hogy köze van a Miami-gyilkosságokhoz. 485 00:33:15,410 --> 00:33:19,706 Egy Luger-pisztoly volt, amit körülbelül tíz hónappal a tragédia után találtak meg. 486 00:33:20,665 --> 00:33:25,420 Megtalálták a pisztolyhoz tartozó hangtompítót is, szigszalagba csomagolva. 487 00:33:26,546 --> 00:33:30,633 Megállapították, hogy Robin Jackson ujjlenyomatai vannak a hangtompítón. 488 00:33:32,802 --> 00:33:34,721 De az ujjlenyomatvizsgáló-részleg 489 00:33:34,804 --> 00:33:38,474 elkövetett egy hibát a jelentésében. 490 00:33:40,351 --> 00:33:44,605 Azt írták, megtalálták az ujjlenyomatát a szigszalagon. 491 00:33:47,608 --> 00:33:50,987 Robin Jacksonnak előre kidolgozott mentsége volt arra vonatkozóan, 492 00:33:51,070 --> 00:33:55,616 hogy miért volt a szigszalagon az ujjlenyomata. 493 00:33:56,617 --> 00:33:58,453 Egyértelmű, hogy valaki beavatta. 494 00:33:58,911 --> 00:34:02,832 Felmerül a kérdés: Miért adott ki bárki is a rendőrségről 495 00:34:02,957 --> 00:34:06,294 bármiféle információt Robin Jacksonnak, 496 00:34:06,586 --> 00:34:11,632 mikor akkoriban ő volt észak leghírhedtebb lojalista bűnözője? 497 00:34:14,343 --> 00:34:17,346 Az HET-nyomozás eredményeinek köszönhetően 498 00:34:17,722 --> 00:34:19,348 a markunkban volt a rendőrség. 499 00:34:21,017 --> 00:34:22,477 Nálunk volt az aduász. 500 00:34:24,020 --> 00:34:28,316 Az HET kiderítette, hogy a Jacksont kihallgató nyomozó 501 00:34:28,399 --> 00:34:32,904 panaszt nyújtott be a rendőrtisztek ellen, akik leadták az információt Jacksonnak. 502 00:34:33,196 --> 00:34:36,282 Bár a jelentés eljutott a parancsnoklási rend legfelső szintjére, 503 00:34:36,365 --> 00:34:37,241 semmi nem történt. 504 00:34:37,325 --> 00:34:39,410 Nincsenek feljegyzések arról, hogy hova jutott, 505 00:34:39,494 --> 00:34:41,079 és mi volt a kimenetele. 506 00:34:41,829 --> 00:34:45,374 És ez nem az első eset volt, hogy megmenekült a törvény keze elől. 507 00:34:49,962 --> 00:34:51,547 Dublin központja 508 00:34:51,631 --> 00:34:53,508 90 másodperc alatt megsemmisült. 509 00:34:58,054 --> 00:34:59,639 Harminchárom halott, 510 00:34:59,722 --> 00:35:00,973 és közel 300 sebesült. 511 00:35:01,057 --> 00:35:04,852 Ez A Bajok során bekövetkezett eddigi legszörnyűbb tragédia. 512 00:35:05,394 --> 00:35:08,856 Ezelőtt is történtek itt bombázások, de egyik sem hasonlítható a tegnapihoz. 513 00:35:09,440 --> 00:35:11,067 Három bomba robbant fel Dublinban 514 00:35:11,150 --> 00:35:12,860 a csúcsforgalom idején, 515 00:35:12,944 --> 00:35:15,571 majd körülbelül másfél órával később 516 00:35:15,655 --> 00:35:19,367 egy negyedik bomba is felrobbant Monaghanben, Észak-Írországban. 517 00:35:19,575 --> 00:35:22,703 Az 1974-es szörnyű tragédia, 518 00:35:23,162 --> 00:35:25,998 ami csupán egy évvel a Miami-eset előtt történt. 519 00:35:27,041 --> 00:35:30,628 1974 májusáról és 1975 júliusáról beszélünk. 520 00:35:31,045 --> 00:35:34,632 Hiszem és tudom, hogy a Miami-gyilkosságok elkövetői közül 521 00:35:35,007 --> 00:35:36,968 néhány embernek benne volt a keze 522 00:35:37,051 --> 00:35:39,137 a Dublin-Monaghan bombázásokban is. 523 00:35:40,346 --> 00:35:45,143 A három vezető lojalistát nevezték meg a bombázások kitervelőiként. 524 00:35:45,351 --> 00:35:47,478 Harris Boyle-t, egy UVF őrnagyot, 525 00:35:48,354 --> 00:35:50,898 és A Sakál néven ismert lojalista gyilkost. 526 00:35:51,941 --> 00:35:53,484 Szörnyűségeket követhettek el 527 00:35:53,568 --> 00:35:55,945 azok az emberek, akikről tudtuk, hogy kik valójában. 528 00:35:56,028 --> 00:35:58,739 Tudtuk, amit tudunk, mégsem lettek felelősségre vonva. 529 00:35:59,740 --> 00:36:01,325 Holroyd kapitány megdöbbent, 530 00:36:01,409 --> 00:36:03,953 hogy nem bízták meg a dublini bombázások kivizsgálásával, 531 00:36:04,036 --> 00:36:05,663 mivel ő volt a katonai hírszerző 532 00:36:05,746 --> 00:36:08,124 a gyanúsítottak bázisánál. 533 00:36:09,333 --> 00:36:13,087 Van egy listánk nevekkel, amit Védett Listának nevezünk. 534 00:36:13,171 --> 00:36:18,092 Colin Wallace valójában már egy évvel a Miami-támadás előtt összeírt egy listát 535 00:36:18,968 --> 00:36:21,929 a személyekről, akikről tudta, hogy lojalista félkatonai tisztek. 536 00:36:24,640 --> 00:36:28,895 És a listán igen sok olyan név szerepelt, ami a Miami-esethez is köthető. 537 00:36:31,731 --> 00:36:33,649 Colin Wallace engedélyt kért, 538 00:36:34,442 --> 00:36:37,445 hogy célba vehessen néhány embert a Védett Listáról. 539 00:36:37,862 --> 00:36:39,697 De soha nem engedélyezték neki. 540 00:36:40,406 --> 00:36:41,490 Jacksont... 541 00:36:41,908 --> 00:36:45,161 és a listán szereplő többi embert... ha bevitték volna őket, 542 00:36:45,244 --> 00:36:48,080 ha letartóztatták és megvádolták volna őket, 543 00:36:48,789 --> 00:36:51,876 akkor nem lehettek volna ott, hogy megöljék a fiúkat. 544 00:36:58,174 --> 00:37:02,303 Véleményem szerint a UVF-nek esetenként túl szoros kapcsolatai voltak 545 00:37:02,386 --> 00:37:04,722 a brit hírszerzés tagjaival. 546 00:37:05,223 --> 00:37:08,226 Én voltam a Védelmi Minisztérium legifjabb vezető hírszerzője. 547 00:37:08,809 --> 00:37:11,520 A jelentéseim kivételesen jók voltak. 548 00:37:12,021 --> 00:37:14,190 Majd egyik napról a másikra elbocsátottak. 549 00:37:15,024 --> 00:37:16,776 Mi változott meg olyan hirtelen? 550 00:37:17,443 --> 00:37:21,614 Az az egyetlen észszerű magyarázat, hogy a terrorista csoportok tagjai 551 00:37:21,697 --> 00:37:24,951 valamilyen módon a brit katonai hírszerzésnek dolgoztak. 552 00:37:25,284 --> 00:37:28,371 Úgy gondoljuk, mint ahogy azt a bizonyítékok is 553 00:37:28,579 --> 00:37:32,333 egyértelműen alátámasztják, hogy Robin Jackson ügynök volt. 554 00:37:32,917 --> 00:37:37,505 Az ügynök olyan személy, aki valamely brit katonai hírszerzésnek, 555 00:37:37,588 --> 00:37:39,715 az MI5-nak vagy az MI6-nek dolgozik. 556 00:37:39,799 --> 00:37:42,510 Van egy személy... 557 00:37:43,219 --> 00:37:47,848 aki embereket öl meg, és akit egyébként az állam irányít. 558 00:37:47,932 --> 00:37:50,643 Úgy gondolom, ez bűnrészessé teszi az államot. 559 00:37:50,726 --> 00:37:53,813 Én tudtam minderről. Nagyon sokan tudtak minderről. 560 00:37:53,938 --> 00:37:55,564 De mit tehettünk? 561 00:37:55,648 --> 00:37:58,109 Annyit tehettünk, hogy bevittük a rendszerbe. 562 00:37:58,234 --> 00:38:02,613 De ha a rendszer nem hagyja, hogy cselekedj, nem tudsz cselekedni. 563 00:38:02,697 --> 00:38:04,740 Nem tagadhattam le többé. 564 00:38:04,949 --> 00:38:08,119 Az összejátszás a rendszer része volt. 565 00:38:11,747 --> 00:38:14,375 Meg kellett tudnom, hogy milyen mélyen gyökerezik. 566 00:38:15,376 --> 00:38:18,337 Az nem érdekel egyáltalán, hogy megbüntessünk bárkit is, 567 00:38:18,421 --> 00:38:22,133 az viszont annál inkább, hogy megváltoztassuk a rendszert, 568 00:38:22,216 --> 00:38:25,052 mert nem elfogadható, hogy ártatlan embereket ölnek meg. 569 00:38:26,429 --> 00:38:28,973 Nehezen lehet rábírni, hogy meggondoljam magam. 570 00:38:29,932 --> 00:38:33,561 De ha megteszem, akkor nem hátrálok meg. 571 00:38:37,606 --> 00:38:40,026 Minél többet kutattam, annál világosabbá vált, 572 00:38:40,109 --> 00:38:42,361 hogy volt egy teljesen nyilvánvaló dolog. 573 00:38:43,446 --> 00:38:46,741 A helyszínre érkező brit katonatiszt. 574 00:38:47,825 --> 00:38:49,660 És elkezdtem azt gondolni, hogy... 575 00:38:49,910 --> 00:38:52,997 talán az ok, amiért ezt a brit katonatisztet 576 00:38:53,456 --> 00:38:57,043 olyan sok alkalommal figyelmen kívül hagyták, 577 00:38:57,918 --> 00:39:01,881 nem az volt, hogy nem volt fontos, épp ellenkezőleg, nagyon is az volt. 578 00:39:03,174 --> 00:39:05,718 De amikor az HET-hez fordultam azzal, 579 00:39:05,801 --> 00:39:08,220 hogy többet szeretnék megtudni erről a tisztről, 580 00:39:08,512 --> 00:39:10,639 azt felelték, hogy nem brit tiszt volt. 581 00:39:10,723 --> 00:39:14,852 Azt mondták, McDowell azért használt brit akcentust, hogy megtévesszen. 582 00:39:16,020 --> 00:39:17,188 Ennek nem volt értelme. 583 00:39:17,271 --> 00:39:20,149 Miért akarná egy olyan ember elrejteni előled az akcentusát, 584 00:39:20,232 --> 00:39:22,026 aki tudja, hogy 10 perc múlva meghalsz? 585 00:39:22,109 --> 00:39:23,778 Senki nem viselt maszkot. 586 00:39:23,861 --> 00:39:25,863 Értelmetlen volt az egész. 587 00:39:26,238 --> 00:39:29,492 Úgy éreztem, az HET mindenáron az Ír-tenger ezen oldalára 588 00:39:29,575 --> 00:39:31,619 próbálja terelni a gyanút. 589 00:39:33,162 --> 00:39:37,917 Az HET-t a brit kormány hozta létre, így a brit kormánynak feleltek. 590 00:39:38,000 --> 00:39:41,587 Bíztunk abban, hogy megállapításaik igazságosak, 591 00:39:41,962 --> 00:39:42,922 pontosak 592 00:39:43,339 --> 00:39:44,548 és pártatlanok. 593 00:39:45,132 --> 00:39:46,300 De nem voltak. 594 00:39:47,218 --> 00:39:52,348 Összehangolt erőfeszítéseket tettek, hogy Észak-Írországból bárkit, 595 00:39:52,431 --> 00:39:55,101 legyen az a UDR vagy éppen a rendőrség, 596 00:39:55,393 --> 00:39:57,061 a farkasok elé vessenek. 597 00:39:59,980 --> 00:40:02,733 Nem szerették volna bevonni a brit szervezetet. 598 00:40:04,902 --> 00:40:06,529 Amikor ezt nem fogadtam el, 599 00:40:07,029 --> 00:40:10,199 sarokba szorítottak az egyik ülésünk után. 600 00:40:12,284 --> 00:40:13,369 Nagyon félelmetes volt. 601 00:40:13,994 --> 00:40:15,788 Azt mondták: "Nem tudjuk, 602 00:40:15,871 --> 00:40:18,374 mikor beszélt a brit hadseregről!" 603 00:40:20,584 --> 00:40:22,962 Ez aggasztott engem, azt gondoltam, 604 00:40:23,170 --> 00:40:26,006 „Hogy bizonyíthatom, hogy annyi éven át 605 00:40:26,090 --> 00:40:28,759 nem a UDR-ról, hanem a brit hadseregről beszéltem?" 606 00:40:29,343 --> 00:40:31,345 Szóval, hazamentem, és... 607 00:40:31,971 --> 00:40:36,100 Azt mondtam a feleségemnek: "Úgy érzem, ezt a csatát megnyerték." 608 00:40:37,351 --> 00:40:39,562 És ő azonnal megoldotta a problémát. 609 00:40:41,147 --> 00:40:43,190 Megőrzött egy kivágott újságcikket, 610 00:40:43,274 --> 00:40:46,444 amelyben pontosan két héttel a tragédia után adtam interjút. 611 00:40:48,737 --> 00:40:51,615 Ebben világosan szerepel, hogy azt nyilatkoztam, Brian McCoy, 612 00:40:51,740 --> 00:40:55,995 a trombitásunk azt mondta nekem: "Ne aggódj, Steve! Ez a brit hadsereg." 613 00:40:58,289 --> 00:41:01,333 Elküldtem a cikket az HET-nek, és megkérdeztem tőlük: 614 00:41:01,542 --> 00:41:04,253 "Most már felülvizsgálják a következtetéseiket?" 615 00:41:04,420 --> 00:41:07,548 Még azt sem ismerték el, hogy elküldtem nekik a cikket. 616 00:41:07,756 --> 00:41:12,052 Nincs szükségem semmilyen nyomozásra, hogy tudjam, összejátszás volt. 617 00:41:12,136 --> 00:41:13,596 Nincs szükségem nyomozásra, 618 00:41:13,679 --> 00:41:16,682 hogy tudjam, a brit hadsereg egy tisztje volt ott, 619 00:41:16,765 --> 00:41:20,102 és ő vezette a műveletet azon az éjjelen. Tudom. 620 00:41:23,022 --> 00:41:27,568 Az HET nem adott válaszokat a brit katonatiszttel kapcsolatban. 621 00:41:28,527 --> 00:41:32,865 Rájöttem, hogy más információforrást kell keresnem. 622 00:41:34,033 --> 00:41:38,037 A legkézenfekvőbb emberek, akikkel beszélnünk kellett, azok voltak... 623 00:41:38,329 --> 00:41:41,540 akiket börtönbe zártak, akik ténylegesen elkövették a bűntényt. 624 00:41:43,584 --> 00:41:45,419 Crozier és McDowell. 625 00:41:46,837 --> 00:41:50,841 Ekkorra már szabadon bocsátották őket a békefolyamat részeként. 626 00:41:51,926 --> 00:41:55,971 Két éven át tartó tárgyalás és évtizedeken át tartó vérontás, 627 00:41:56,472 --> 00:42:00,017 megosztottság és keserűség után a béke új korszaka köszönt be. 628 00:42:00,100 --> 00:42:02,311 Azoknak a raboknak a túlnyomó részét, 629 00:42:02,394 --> 00:42:04,939 akiket Tony Blairrel szabadon bocsátottunk, 630 00:42:05,022 --> 00:42:08,150 életfogytiglani büntetésre ítéltek. Volt, akit 40 évre. 631 00:42:08,234 --> 00:42:10,152 Ahhoz, hogy beszélhessünk velük, 632 00:42:10,236 --> 00:42:12,530 engedélyt kellett kérnünk szervezetük, 633 00:42:12,613 --> 00:42:16,867 az Ulsteri Önkéntes Erő, azaz a UVF vezetőségétől. 634 00:42:16,951 --> 00:42:19,161 BÉKÉRE KÉSZÜLVE HARCRA KÉSZEN 635 00:42:19,537 --> 00:42:20,788 A UVF-et 636 00:42:20,871 --> 00:42:22,998 nem találod meg az Arany Oldalakon. 637 00:42:23,332 --> 00:42:27,586 Nem hívhatod az operátort és kérheted meg, hogy kapcsolja neked a UVF-et. 638 00:42:27,878 --> 00:42:31,549 De eszembe jutott, hogy Fran O'Toole-nak volt egy barátja, 639 00:42:32,341 --> 00:42:36,595 akiről hallottam, hogy bevonták a békefolyamatba 640 00:42:36,679 --> 00:42:40,099 mint egyfajta összekötőt a UVF, 641 00:42:40,641 --> 00:42:42,726 illetve a brit és ír kormányok között. 642 00:42:42,810 --> 00:42:44,562 Stephen Travers megkeresett. 643 00:42:44,645 --> 00:42:47,982 Sokat olvasott az észak-írországi félkatonai szervezetekkel 644 00:42:48,065 --> 00:42:50,276 végzett addigi munkáimról. 645 00:42:50,359 --> 00:42:52,861 Úgy érezte, én talán ki tudok nyitni neki egy ajtót. 646 00:42:53,362 --> 00:42:56,615 Visszajött, és azt mondta: "Nézzétek, nem találkozhattok 647 00:42:56,740 --> 00:42:58,534 Crozierrel és McDowell-lel. 648 00:42:59,618 --> 00:43:01,161 De talán el tudom intézni, 649 00:43:01,245 --> 00:43:03,789 hogy találkozzatok a UVF vezetőségével." 650 00:43:04,456 --> 00:43:08,168 És akit mindig emlegettek, az a másodvezető volt. 651 00:43:11,088 --> 00:43:13,173 Mesterember volt az álneve. 652 00:43:14,842 --> 00:43:16,969 Chris felhívott és azt mondta: 653 00:43:17,553 --> 00:43:21,557 "Egy taxi vár lent minket. Most találkozunk azzal a férfival." 654 00:43:21,932 --> 00:43:24,059 És én csak ránéztem, és azt mondtam: 655 00:43:24,143 --> 00:43:26,604 "Maximum megölnek minket." 656 00:43:26,687 --> 00:43:30,357 Ami teljesen magától értetődőnek is tűnt számomra. 657 00:43:30,441 --> 00:43:33,402 Ez is csak azt mutatja, mennyire boldog voltam, 658 00:43:33,777 --> 00:43:36,155 hogy végre közelebb kerülök ahhoz, 659 00:43:36,405 --> 00:43:38,699 hogy választ kapjak a kérdéseimre. 660 00:43:39,950 --> 00:43:42,828 A Mesterember leült, majd elővett 661 00:43:43,162 --> 00:43:46,498 körülbelül 8 vagy 9 oldalnyi kézzel írt jegyzetet. 662 00:43:48,500 --> 00:43:51,128 Majd azt mondta: "Tudtam, hogy egyszer eljön ez a nap." 663 00:43:52,171 --> 00:43:54,131 A Mesterember elmondta, hogy... 664 00:43:54,882 --> 00:43:58,677 úgy tervezték, hogy mi otthon aludjunk biztonságban, 665 00:43:59,219 --> 00:44:01,388 mikor a bomba felrobban. 666 00:44:01,972 --> 00:44:05,517 Ezután pedig közzétettek volna egy nyilatkozatot arról, 667 00:44:05,684 --> 00:44:09,063 hogy célba vehetik Dublint és az Ír Köztársaság szívét is. 668 00:44:09,146 --> 00:44:11,482 Én viszont tudtam egy helyszínelőtől 669 00:44:11,690 --> 00:44:14,860 hogy a bomba körülbelül 10-15 perccel az aktiválása után felrobbant. 670 00:44:15,527 --> 00:44:17,029 A robbanás... 671 00:44:18,238 --> 00:44:20,157 mindenkit megölt volna a kisbuszban. 672 00:44:24,286 --> 00:44:28,290 Megkérdeztem a Mesterembert a brit katonatisztről. És... 673 00:44:29,291 --> 00:44:30,376 valójában... 674 00:44:30,876 --> 00:44:35,047 meglepődtem. Nem tagadta, hogy akkor ott volt egy brit tiszt is. 675 00:44:35,130 --> 00:44:36,215 Azt mondta... 676 00:44:37,549 --> 00:44:41,261 "Sokat kockáztatott, az a brit." Ezt mondta nekem. 677 00:44:43,138 --> 00:44:45,307 Volt egy név, ami folyton előkerült. 678 00:44:46,725 --> 00:44:50,479 1987-ben a brit parlament 679 00:44:50,562 --> 00:44:54,191 megvitatta a katonatiszt kilétét. 680 00:44:54,775 --> 00:44:57,027 Felolvasom, mit állapítottak meg. 681 00:44:58,404 --> 00:44:59,279 Idézem. 682 00:44:59,905 --> 00:45:03,701 "Egyre inkább úgy tűnik, hogy valószínűleg Robert Nairac kapitány 683 00:45:03,784 --> 00:45:07,371 az a személy, aki megszervezte a Miami Showband 684 00:45:07,538 --> 00:45:11,375 három zenészének meggyilkolását." Idézet vége. 685 00:45:12,167 --> 00:45:14,503 Mr. Livingstone felháborította a képviselőket, 686 00:45:14,586 --> 00:45:17,881 mivel számos megalapozatlan állítást tett Észak-Írországgal kapcsolatban. 687 00:45:17,965 --> 00:45:21,260 Többek között megvádolta az 1977-ben az IRA által megölt 688 00:45:21,343 --> 00:45:24,138 Robert Nairac kapitányt, 689 00:45:24,221 --> 00:45:26,932 hogy egy sor gyilkosságot ő szervezett meg a megyében. 690 00:45:27,015 --> 00:45:29,017 Mr. Livingstone, mi értelme van 691 00:45:29,101 --> 00:45:31,687 alaptalanul megsérteni a halottak emlékét? 692 00:45:31,770 --> 00:45:33,689 KEN LIVINGSTONE 693 00:45:33,772 --> 00:45:37,317 Minél jobban elmerülök a politikában, annál több olyan furcsaságot fedezek fel, 694 00:45:37,401 --> 00:45:39,153 amiről nem lehetett sokat tudni. 695 00:45:39,278 --> 00:45:42,239 Például, mi zajlott valójában Észak-Írországban? 696 00:45:42,740 --> 00:45:46,702 Néhány borzalmat a brit csapatok hajtottak végre illegálisan. 697 00:45:49,580 --> 00:45:53,667 Nairac nem egy őrült pszichopata volt, aki élvezte, ha gyilkolhat. 698 00:45:53,751 --> 00:45:57,045 Azt hitte, hogy Nagy-Britannia hosszú távú érdekeit szolgálja. 699 00:45:59,339 --> 00:46:03,969 Úgy gondoljuk, Robert Nairac tagja volt a Tizennegyedik Hírszerzési Szervezetnek, 700 00:46:04,052 --> 00:46:06,972 egy rejtélyes brit felkelésellenes csoportnak. 701 00:46:07,890 --> 00:46:11,351 Bizonyos állítások szerint Nairacé volt az a brit hang, 702 00:46:11,435 --> 00:46:13,937 amit az út mellől hallottak azon az estén. 703 00:46:15,272 --> 00:46:17,024 Együtt látták Jacksonnal. 704 00:46:17,608 --> 00:46:22,571 Együtt látták Harris Boyle-lal is, aki meghalt a Miami-merénylet során. 705 00:46:23,822 --> 00:46:25,657 Ki tudja, mi volt Robert Nairac? 706 00:46:26,241 --> 00:46:30,996 Amikor találkoztam vele, azt mondta, annak az MI6 ügynöknek dolgozik, mint én. 707 00:46:31,079 --> 00:46:32,998 Ismertem Robert Nairacot. 708 00:46:33,582 --> 00:46:35,584 Szerintem ő egy nagyon... 709 00:46:36,001 --> 00:46:39,171 lelkes ember volt, akit könnyen manipulálhattak 710 00:46:39,421 --> 00:46:41,340 a hírszerzési szervezet emberei. 711 00:46:41,423 --> 00:46:44,426 Azt mondta, hazudott nekem arról, hogy miért volt ott. 712 00:46:46,595 --> 00:46:49,890 Amint valamilyen információról értesült, olyan műveletekbe kezdett, 713 00:46:49,973 --> 00:46:52,810 amelyek során szerintem és Colin szerint 714 00:46:53,477 --> 00:46:55,979 pont, hogy visszaélt ezekkel az információkkal, 715 00:46:56,063 --> 00:46:57,689 és összejátszott a terroristákkal. 716 00:46:57,773 --> 00:46:59,399 ÉSZAK-ÍRORSZÁG 1987 717 00:46:59,525 --> 00:47:01,860 A szervezet tagjaitól szerzett információink alapján 718 00:47:01,944 --> 00:47:05,948 Robert Nairac, a Brit Különleges Légi Szolgálat kapitánya 719 00:47:06,031 --> 00:47:08,742 kiemelkedő szerepet játszott a Miami-gyilkosságokban. 720 00:47:09,034 --> 00:47:11,537 Nairac kapitány ennek a Portadownban található 721 00:47:11,662 --> 00:47:13,956 nagykereskedelemnek az elhagyatott parkolójában 722 00:47:14,039 --> 00:47:17,292 adta át a merénylet során használt bombát és fegyvereket. 723 00:47:17,918 --> 00:47:20,003 És semmi kétségem sincs afelől, 724 00:47:20,087 --> 00:47:23,006 hogy ha a Nairac kapitányról szóló állítások igazak, 725 00:47:23,090 --> 00:47:25,092 akkor ő pusztán valaki parancsait követte. 726 00:47:25,175 --> 00:47:29,137 Az MI5 azon magas rangú kémjeit kell megtalálnunk, 727 00:47:29,221 --> 00:47:31,932 akik készek voltak engedélyezni ezt. 728 00:47:32,224 --> 00:47:35,018 Készek voltak, hogy lássák, ahogy ártatlan... 729 00:47:35,519 --> 00:47:38,438 teljesen ártatlan embereket, mint a Miami Showband zenészeit, 730 00:47:38,522 --> 00:47:42,609 megöljék. Olyan árulásról beszélünk, amelyet a brit állam szívében követtek el. 731 00:47:45,445 --> 00:47:49,950 Michael Mates nagyméltósága vagyok. 36 évig voltam parlamenti képviselő, 732 00:47:50,075 --> 00:47:52,202 valamint 20 évig voltam katonatiszt. 733 00:47:52,661 --> 00:47:53,495 Ön szerint... 734 00:47:54,079 --> 00:47:56,248 meddig hívhatják magukat britnek 735 00:47:56,331 --> 00:47:58,292 az Észak-Írországban élő emberek? 736 00:47:59,293 --> 00:48:01,920 Amíg Ön és én élünk, és amíg ők úgy kívánják. 737 00:48:02,004 --> 00:48:05,966 A hadseregnél töltött időm vége felé ötször jártam Észak-Írországban. 738 00:48:06,633 --> 00:48:09,261 Csaknem háborús helyzetben álltunk... 739 00:48:09,344 --> 00:48:11,597 Valójában háború tört volna ki, 740 00:48:11,722 --> 00:48:13,807 ha nem brit területen zajlik az egész. 741 00:48:13,891 --> 00:48:16,393 És folyamatosan ilyen események zajlottak, 742 00:48:16,476 --> 00:48:20,564 az egyik közösség által elkövetett gyilkosságot a másik bosszúja kísérte. 743 00:48:21,148 --> 00:48:23,567 Mindkét oldal szörnyű dolgokat követett el. 744 00:48:23,650 --> 00:48:24,985 És ez így folytatódott. 745 00:48:25,819 --> 00:48:29,573 A brit hadseregnek és biztonsági erőknek kellett kezelniük a konfliktust. 746 00:48:30,449 --> 00:48:31,325 Az embernek... 747 00:48:31,617 --> 00:48:36,955 a UVF támadásai helyett inkább az IRA esetleges támadásaira kellett ügyelnie. 748 00:48:37,289 --> 00:48:40,292 Az IRA fegyveresei továbbra is szórványos lövéseket adtak le. 749 00:48:42,294 --> 00:48:45,464 Jelenleg háborúban állunk a brit hadsereggel. 750 00:48:45,714 --> 00:48:48,550 Olyan dolgot szimbolizálnak ebben az országban... 751 00:48:48,800 --> 00:48:51,261 amely évszázadokon át gyűlölet tárgya volt. 752 00:48:51,345 --> 00:48:53,305 Ez pedig... 753 00:48:53,639 --> 00:48:55,974 a brit imperializmus szerepe Írországban. 754 00:48:56,558 --> 00:48:57,976 A brit katonák. 755 00:48:58,060 --> 00:48:59,686 Hamar rájöttek, ki az ellenség. 756 00:48:59,770 --> 00:49:01,438 Nem a protestánsok. 757 00:49:01,521 --> 00:49:03,357 A protestáns szélsőségesek 758 00:49:03,440 --> 00:49:06,234 nagyon ritkán támadták meg a katonákat, nagyon ritkán. 759 00:49:06,610 --> 00:49:08,612 És úgy gondolták, 760 00:49:08,820 --> 00:49:11,156 bár irtózunk ezektől az emberektől, 761 00:49:11,239 --> 00:49:12,491 egy oldalon állunk. 762 00:49:13,742 --> 00:49:16,870 Ott, ahol élek, az IRA harcosai az egyetlen ellenségünk. 763 00:49:17,621 --> 00:49:19,081 Kizárólag az IRA? 764 00:49:19,998 --> 00:49:22,292 Igen, igen az IRA, 765 00:49:22,417 --> 00:49:23,835 a kormány és a bombázók. 766 00:49:23,919 --> 00:49:28,924 A protestáns terroristák viszonylag akadálytalanul tevékenykedhettek. 767 00:49:29,007 --> 00:49:32,844 A biztonsági erőknek dolgoztak, és félreállítottak... 768 00:49:33,720 --> 00:49:36,890 olyan embereket, akikről tudni vagy gyanítani lehetett, 769 00:49:37,349 --> 00:49:38,976 erősen gyanítani, hogy IRA-tagok. 770 00:49:40,352 --> 00:49:43,105 - És mikor azt mondom, biztonsági erők... - Megölték őket. 771 00:49:43,188 --> 00:49:44,648 Megölték őket. Végeztek velük. 772 00:49:46,233 --> 00:49:49,861 A britek helyi embereket használnak helyi emberek ellen. 773 00:49:50,237 --> 00:49:52,572 Amellé állnak, akiről azt gondolják, győzni fog. 774 00:49:52,656 --> 00:49:55,492 Ebben az esetben ez a UVF, az Ulsteri Önkéntes Erő. 775 00:49:57,494 --> 00:50:00,163 Arra használják őket, hogy legyőzzék az IRA-t. 776 00:50:01,331 --> 00:50:05,043 Ez a britek módszere. Így építették fel a birodalmukat is, erre támaszkodnak. 777 00:50:05,127 --> 00:50:06,670 Az egész világon ezt csinálták. 778 00:50:08,630 --> 00:50:11,216 A brit hadsereg katonai utasításra 779 00:50:11,466 --> 00:50:14,428 olyan taktikai műveleteket kezdett el végrehajtani, 780 00:50:14,511 --> 00:50:17,305 amelyek indokolatlanok és jogszerűtlenek voltak. 781 00:50:19,516 --> 00:50:22,310 Rájöttem, hogy a hatóságok valójában 782 00:50:22,394 --> 00:50:24,688 jogszerűnek tartották őket. 783 00:50:24,771 --> 00:50:27,649 A saját hatóságaim, a saját politikusaim, 784 00:50:27,733 --> 00:50:29,317 és minden felső utasításra történt. 785 00:50:30,527 --> 00:50:33,655 Colin Wallace és én írtunk Mrs. Thatchernek, 786 00:50:33,780 --> 00:50:36,783 és elküldtünk neki egy 32 oldalas levelet, egy listát 787 00:50:36,908 --> 00:50:41,371 azokról az észak-írországi műveletekről, amelyeket jogellenesen hajtottak végre. 788 00:50:42,205 --> 00:50:44,583 De semmilyen információt nem használtak fel belőle. 789 00:50:44,666 --> 00:50:48,086 Az érintett emberek folytathatták, amit addig csináltak. 790 00:50:48,795 --> 00:50:50,922 A kormány ismételten kinyilvánította, 791 00:50:51,006 --> 00:50:53,675 hogy Észak-Írország az Egyesült Királyság része. 792 00:50:54,468 --> 00:50:56,094 És az is marad. 793 00:50:56,678 --> 00:51:01,266 Hacsak nem döntenek másként az ott élők, illetve a Parlament Westminsterben. 794 00:51:02,184 --> 00:51:05,771 Lépéseket kellett volna tennie, de nem tett. 795 00:51:05,854 --> 00:51:08,148 És tagadta, hogy látta a dokumentumokat. 796 00:51:08,732 --> 00:51:12,110 Mikor előterjesztettem a Miami Showband ügyét a Parlamentben, 797 00:51:12,194 --> 00:51:16,198 egy pillanatra bizarrá vált minden. Mert Mrs. Thatcher uralta a termet. 798 00:51:16,281 --> 00:51:17,991 Úgy állt ott, akár egy oszlop. 799 00:51:18,116 --> 00:51:21,369 Kvázi lenézett mindenkire. Kérdésekkel bombázták. 800 00:51:21,828 --> 00:51:24,873 És ő  nem nézett rám. Görnyedtnek tűnt. 801 00:51:25,040 --> 00:51:29,086 Tudtam, ez világosan olyasvalami volt, amitől sebezhetőnek érezte magát. 802 00:51:29,169 --> 00:51:32,464 Mrs. Thatcher mindent megtesz, hogy meghiúsítsa a nyomozást, 803 00:51:32,547 --> 00:51:36,176 de egy demokratikus államban sem fordulhat elő, hogy ilyen jellegű vádak 804 00:51:36,259 --> 00:51:38,220 kivizsgálását nyíltan elutasítsák. 805 00:51:39,846 --> 00:51:44,017 Minél több bizonyítékot láttam, annál inkább megértettem, 806 00:51:44,810 --> 00:51:46,603 a brit kormány a megbízott hadseregével 807 00:51:46,686 --> 00:51:49,648 kiválasztott minket, ártatlanokat, 808 00:51:50,023 --> 00:51:51,858 hogy megöljön, és ezáltal 809 00:51:52,526 --> 00:51:53,944 elérje politikai célját. 810 00:51:56,530 --> 00:52:00,992 Azért vettek minket célba, mert a brit hatóságok azt akarták elérni, 811 00:52:01,785 --> 00:52:03,995 hogy az ír kormány 812 00:52:04,704 --> 00:52:06,915 lezárja az északi határt... 813 00:52:07,165 --> 00:52:09,167 ÉSZAK-ÍRORSZÁG 814 00:52:09,626 --> 00:52:13,088 ...hogy az IRA ne tudjon elkövetni semmilyen szörnyűséget, 815 00:52:13,171 --> 00:52:16,842 és ne tudjon könnyedén betörni a viszonylag biztonságos délre. 816 00:52:18,176 --> 00:52:20,554 Szóval úgy döntöttek: "Használjuk ki.... 817 00:52:21,638 --> 00:52:24,599 a legártatlanabb és legmegbízhatóbb ingázókat!" 818 00:52:25,267 --> 00:52:27,686 Azokat az embereket, akik oda-vissza utaztak. 819 00:52:28,770 --> 00:52:31,148 És úgy vonultunk volna be a történelembe 820 00:52:31,690 --> 00:52:35,152 mint terroristák, akik bombákat szállítanak az IRA-nak. 821 00:52:38,363 --> 00:52:40,657 Amikor egy kormány úgy dönt, 822 00:52:42,450 --> 00:52:44,536 hogy megöli a saját állampolgárait, 823 00:52:45,078 --> 00:52:48,832 és megöli a legközelebbi szomszédjának az állampolgárait is, 824 00:52:48,915 --> 00:52:52,878 arra nincs mentség. Nincsenek enyhítő körülmények. 825 00:52:52,961 --> 00:52:57,340 Nincs olyan, hogy kiválasztasz valakit, hogy megöld a nagyobb jó érdekében. 826 00:52:57,424 --> 00:52:59,426 Ezek az emberek azzal érvelnének, 827 00:52:59,634 --> 00:53:03,471 hogy mindezt az ország érdekében teszik. És ez valószínűleg így is van. 828 00:53:03,555 --> 00:53:06,808 Ez benne az irónia. De ez nem demokrácia. 829 00:53:07,767 --> 00:53:09,186 Mindkét dolgot akarják. 830 00:53:09,352 --> 00:53:12,147 Támogatják a terroristákat, 831 00:53:12,606 --> 00:53:15,275 és közben azt állítják, hogy tisztelik a törvényt. 832 00:53:19,321 --> 00:53:22,324 Én kifogásoltam ezt, és beszámoltam az ellenvetéseimről. 833 00:53:22,407 --> 00:53:24,117 Zavaró tényező lettem. 834 00:53:24,326 --> 00:53:27,495 Gyorsan le kellett cserélniük és el kellett távolítaniuk, 835 00:53:27,579 --> 00:53:28,914 mielőtt több dologra rájövök. 836 00:53:28,997 --> 00:53:30,290 Ennek következtében 837 00:53:30,832 --> 00:53:34,085 különösen kellemetlen módon távolítottak el Írországból. 838 00:53:35,921 --> 00:53:37,464 Egyenesen a Netley-be vittek, 839 00:53:37,839 --> 00:53:39,883 ami a sereg egyik hírhedt 840 00:53:40,342 --> 00:53:42,093 elmegyógyintézete. 841 00:53:43,595 --> 00:53:45,472 Egy egész hónapon keresztül 842 00:53:45,555 --> 00:53:46,890 jogtalanul tartottak bent. 843 00:53:46,973 --> 00:53:49,726 De ami fontosabb, és itt kapcsolódunk Colin Wallace esetéhez, 844 00:53:49,809 --> 00:53:51,311 be kellett mocskolniuk, 845 00:53:51,394 --> 00:53:55,023 hogy senki ne higgye el, amit mondok, hiába volt megalapozott. 846 00:53:55,607 --> 00:53:58,360 Holroys és Wallace is háttérbe vonult. 847 00:53:59,653 --> 00:54:03,823 A hatóságok tudatosan visszaéltek a hatalmukkal, 848 00:54:04,115 --> 00:54:06,284 majd nem ismerték el, 849 00:54:06,368 --> 00:54:09,204 hogy engedélyeztek volna ilyesféle tevékenységet. 850 00:54:09,496 --> 00:54:13,750 Az Észak-Írországból való eltávolításomat és a fegyelmi eljárásomat is 851 00:54:14,084 --> 00:54:15,377 előre eltervezték. 852 00:54:16,002 --> 00:54:18,505 Ezek után gyilkossággal vádoltak meg. 853 00:54:18,880 --> 00:54:20,799 Eltűnt az egyik munkatársam. 854 00:54:21,591 --> 00:54:24,261 A holttestét egy folyóban lebegve találták meg. 855 00:54:24,344 --> 00:54:27,681 A patológus azt állította, olyan sérülést talált az orron, 856 00:54:27,764 --> 00:54:30,684 amelyet egy harcművészeti jellegű ütés okozhatott. 857 00:54:31,101 --> 00:54:33,395 Olyan emberé, aki katonai kiképzésen vett részt. 858 00:54:34,229 --> 00:54:37,649 Végül bűnösnek találtak és tíz év börtönbüntetésre ítéltek. 859 00:54:37,732 --> 00:54:40,277 A Wallace elleni eljárás rendkívül gyenge volt. 860 00:54:40,735 --> 00:54:42,737 Az egyetlen bizonyíték is közvetett volt. 861 00:54:42,821 --> 00:54:44,656 Kétségem sem volt afelől, 862 00:54:44,823 --> 00:54:48,034 hogy Colin Wallace ártatlan volt az emberölés vádjában. 863 00:54:48,285 --> 00:54:52,372 Valójában úgy gondolom, hogy Wallace-t csapdába csalták. 864 00:54:54,708 --> 00:54:55,834 Ki csalta csapdába? 865 00:54:57,127 --> 00:55:01,047 Szerintem az ország hírszerzési szolgálatai. 866 00:55:02,007 --> 00:55:05,969 Nem célszerű lelőni a hírhozót, be kell mocskolni helyette. 867 00:55:06,052 --> 00:55:10,098 Ha lelövöd a hírhozót, az szemet szúrhat az embereknek, kérdéseket vethet fel. 868 00:55:12,642 --> 00:55:14,311 Ez azt üzeni azoknak az embereknek, 869 00:55:14,436 --> 00:55:17,772 akik szólni kívánnak valamilyen ügyben, hogy ne tegyék. 870 00:55:17,856 --> 00:55:19,649 AZ EMBEREKNEK NEM KELLENE JELENTENIÜK 871 00:55:19,733 --> 00:55:21,693 Annak érdekében, hogy megvédje magát, 872 00:55:22,444 --> 00:55:25,447 a rendszer igen messzire elmegy, hogy tönkretegye azokat, 873 00:55:26,281 --> 00:55:28,700 akik hatalommal való visszaélésről tesznek jelentést. 874 00:55:29,075 --> 00:55:31,453 Amiatt, hogy bábokként használtak minket 875 00:55:31,828 --> 00:55:33,621 a politikai játszmáik során... 876 00:55:33,705 --> 00:55:35,707 Nagyon szégyelltem magam. 877 00:55:39,461 --> 00:55:42,714 Mivel olyannyira tiszteltem a briteket, 878 00:55:42,881 --> 00:55:46,968 úgy éreztem, hogy szinte elárultam azokat a dolgokat, amiket szerettem. 879 00:55:52,223 --> 00:55:56,227 Egyszerűen olyan nehézzé válik a teher, hogy.... 880 00:55:56,936 --> 00:55:58,480 nem tudod élni az életed. 881 00:55:59,230 --> 00:56:02,609 Nagyon gyakran előfordul, hogy amikor felébredek reggel... 882 00:56:03,234 --> 00:56:05,737 Teljes szívemből sajnálom, hogy felébredtem. 883 00:56:06,571 --> 00:56:11,743 Nemrégiben tartós személyiségváltozással diagnosztizáltak. 884 00:56:12,035 --> 00:56:13,953 Eddig nem ismertem ezt a betegséget. 885 00:56:14,662 --> 00:56:15,914 Elmész... 886 00:56:16,414 --> 00:56:17,624 egy rendezvényre... 887 00:56:18,291 --> 00:56:19,459 és... 888 00:56:20,210 --> 00:56:22,420 amikor eljössz arról a rendezvényről, 889 00:56:22,587 --> 00:56:24,464 már egy másik ember vagy. 890 00:56:25,715 --> 00:56:28,635 Egy nagyszájú, 891 00:56:28,802 --> 00:56:31,096 magabiztos zenész voltam. 892 00:56:31,721 --> 00:56:33,223 Én... 893 00:56:33,681 --> 00:56:35,183 boldogan éltem az életem. 894 00:56:35,350 --> 00:56:37,602 A feleségem is boldogan élte az életét. 895 00:56:37,852 --> 00:56:39,813 Nagyon boldogok voltunk együtt... 896 00:56:41,648 --> 00:56:44,567 majd váratlanul megtörtént ez a dolog. És... 897 00:56:44,859 --> 00:56:47,445 emlékszem, mikor megkérdeztem a feleségemet, Anne-t: 898 00:56:47,529 --> 00:56:51,908 "Valóban megváltoztam utána?" Ő azt felelte: 899 00:56:52,534 --> 00:56:55,370 "Meg kellett tanulnom egy másik emberrel együtt élni. 900 00:56:55,453 --> 00:56:58,706 Alapjában véve, meg kellett tanulnom egy másik embert szeretni." 901 00:57:04,003 --> 00:57:06,256 Az egyetlen dolog, amiben valaha is jó voltam, 902 00:57:06,506 --> 00:57:08,591 az a zenélés volt. 903 00:57:09,342 --> 00:57:11,719 Ez volt az egyetlen dolog, amit úgy csinálhattam... 904 00:57:12,011 --> 00:57:14,597 hogy közben nem kellett sem aggódnom, sem gondolkodnom. 905 00:57:14,681 --> 00:57:17,851 Még csak próbálnom sem kellett. Az élet nagy ajándéka volt. 906 00:57:17,934 --> 00:57:19,269 És elvesztettem. 907 00:57:19,561 --> 00:57:21,354 Utána hosszú ideig azt éreztem, 908 00:57:21,438 --> 00:57:24,941 hogy nincs semmi más a világon, amit csinálhatnék. 909 00:57:29,154 --> 00:57:31,781 És megértettem, hogy az ember, aki voltam... 910 00:57:33,241 --> 00:57:37,328 ottmaradt azon a mezőn... 911 00:57:37,912 --> 00:57:39,456 1975. július 31-én. 912 00:57:52,427 --> 00:57:54,095 2006-ban 913 00:57:54,304 --> 00:57:57,515 felhívott egy rendőr, James O'Neill. 914 00:57:58,433 --> 00:58:02,645 James O'Neill volt a helyszínelő az esetünknél. 915 00:58:03,021 --> 00:58:06,149 Megbízták, hogy reggel gyűjtse össze a bizonyítékokat. 916 00:58:07,317 --> 00:58:11,362 Mikor utána találkoztam Jamesszel, láttam, hogy nagyon precízek a jegyzetei. 917 00:58:11,446 --> 00:58:13,239 Egyértelmű volt, hogy profi. 918 00:58:14,616 --> 00:58:16,117 És elhozta még... 919 00:58:16,618 --> 00:58:18,244 a boncolási képeket is. 920 00:58:18,578 --> 00:58:22,790 Azt mondta: "Olyan képek vannak nálam, amiket nem lesz könnyű megnézni." 921 00:58:23,917 --> 00:58:26,836 Azt feleltem: "Készen állok, hogy megnézzem őket." 922 00:58:27,253 --> 00:58:28,463 Rettenetesek voltak. 923 00:58:28,922 --> 00:58:33,134 Voltak köztük olyan képek is, amelyek a hullaházban készültek a fiúkról. 924 00:58:33,259 --> 00:58:36,304 Nagyon-nagyon súlyosan megsérültek. 925 00:58:36,721 --> 00:58:37,680 Szörnyen. 926 00:58:38,640 --> 00:58:40,099 A tragédia után 927 00:58:40,350 --> 00:58:42,977 megpróbáltam kitörölni ezt az egészet az emlékezetemből. 928 00:58:44,854 --> 00:58:47,398 És megértettem, hogy addig a pillanatig 929 00:58:47,690 --> 00:58:49,692 nem fogadtam el, hogy meghaltak. 930 00:58:50,652 --> 00:58:53,947 Azt gondoltam, hogy ez csak egy rossz álom. Tévedés. 931 00:58:54,572 --> 00:58:56,366 Még olyan sok évvel utána is. 932 00:58:56,866 --> 00:58:58,660 Számomra Tony nem volt halott. 933 00:58:59,744 --> 00:59:02,539 Senki nem ölhette meg Fran O'Toole-t, túl nagy sztár volt. 934 00:59:02,622 --> 00:59:05,250 Brian McCoy pedig biztosan a családjával van valahol. 935 00:59:05,333 --> 00:59:08,503 Csak a szívem mélyén tudtam, hogy ennek nincs értelme. 936 00:59:08,920 --> 00:59:11,047 De amikor úgy kellett látnom őket... 937 00:59:12,048 --> 00:59:13,591 Felfogtam, hogy meghaltak. 938 00:59:14,425 --> 00:59:16,553 És volt idő, mikor azt gondoltam... 939 00:59:18,429 --> 00:59:20,056 "Lehet, hogy igazából meghaltam." 940 00:59:21,933 --> 00:59:24,185 Csak nem fogadom el a saját halálomat. 941 00:59:25,979 --> 00:59:28,773 Olykor felmerül bennem ez a gondolat. 942 00:59:29,566 --> 00:59:32,652 Megkönnyebbültem, hogy nem szerepeltem azokon a képeken. 943 00:59:32,735 --> 00:59:34,654 Ösztönzőleg hatott rám... 944 00:59:35,029 --> 00:59:38,324 hogy elűzzem ezeket a dolgokat, ezt a mély fájdalmat. 945 00:59:38,533 --> 00:59:40,201 És ezt csak úgy lehet elérni, 946 00:59:40,493 --> 00:59:43,997 ha megtesszük ezeket a lépéseket. És ez egy hatalmas lépés volt. 947 00:59:46,165 --> 00:59:47,750 Megerősített abban, 948 00:59:47,834 --> 00:59:51,504 hogy jól döntöttünk, mikor belevágtunk a nyomozásba, 949 00:59:51,588 --> 00:59:53,923 és hogy folytatnunk kell, még nagyobb elszántsággal. 950 00:59:55,842 --> 00:59:57,677 Az Írországba beférkőző 951 00:59:57,760 --> 00:59:59,178 brit terrorizmus volt az, 952 00:59:59,262 --> 01:00:01,264 ami belerángatott ebbe a történetbe. 953 01:00:01,347 --> 01:00:02,932 Megnézem, hogyan végződik. 954 01:00:04,517 --> 01:00:07,061 Azt akarom, hogy tudják, még nincs vége a harcnak, 955 01:00:07,979 --> 01:00:09,772 mert én nem fogok meghátrálni. 956 01:00:12,609 --> 01:00:15,820 Megölték a barátaimat. Engem is meg akartak ölni. 957 01:00:16,362 --> 01:00:20,283 Terroristának akartak beállítani engem és az egész családomat. 958 01:00:24,329 --> 01:00:26,914 Visszatértem. És megbosszulom, amit tettek. 959 01:00:29,417 --> 01:00:30,293 Mi... 960 01:00:30,627 --> 01:00:34,881 bírósági eljárást indítottunk a Brit Védelmi Minisztérium ellen. 961 01:00:36,215 --> 01:00:40,261 Azt akarom, hogy Nagy-Britannia elismerje a bűnét. Azt akarom, 962 01:00:40,803 --> 01:00:43,139 hogy kimondja, ez nem történhet meg újra. 963 01:00:43,681 --> 01:00:45,099 Steven és én... 964 01:00:45,475 --> 01:00:46,809 sokat dolgozunk együtt 965 01:00:47,518 --> 01:00:49,479 a bírósági ügyön, amit jelenleg Belfastban 966 01:00:49,562 --> 01:00:50,980 a Felső Bíróság tárgyal. 967 01:00:51,481 --> 01:00:53,316 Elborzaszt, 968 01:00:53,941 --> 01:00:55,693 hogy az érintett hatóságok 969 01:00:56,152 --> 01:00:57,695 több mint 42 évet várattak 970 01:00:58,529 --> 01:01:00,365 hogy végre 971 01:01:01,032 --> 01:01:02,867 igazságot szolgáltassanak nekünk. 972 01:01:03,326 --> 01:01:05,495 Az összes mocskos trükköt bevetették. 973 01:01:07,121 --> 01:01:09,499 Kerteltek és késlekedtek. 974 01:01:10,124 --> 01:01:12,710 Úgynevezett "általános betekintést" nyertünk. 975 01:01:12,794 --> 01:01:15,046 Iratokkal halmoztak el. 976 01:01:16,464 --> 01:01:19,467 Minden trükköt bevetnek, ami csak eszükbe jut. 977 01:01:20,134 --> 01:01:22,929 De ez valahogy csak még elszántabbá tesz minket. 978 01:01:24,097 --> 01:01:25,056 Steve Travers, 979 01:01:25,181 --> 01:01:27,558 a Miami Showband-mészárlás egyik túlélője 980 01:01:27,642 --> 01:01:30,436 itt van velem a stúdióban. Üdvözöllek a műsorban! 981 01:01:30,520 --> 01:01:31,521 Köszönöm, Pat! 982 01:01:31,604 --> 01:01:34,857 Az úgynevezett "betekintésért" küzdöttünk annyit. 983 01:01:35,149 --> 01:01:39,237 Ha jól emlékszem, augusztus 30-án a bíró végül engedélyezte, 984 01:01:39,779 --> 01:01:42,615 hogy 84 dokumentumból 82-be betekintést nyerjünk. 985 01:01:43,866 --> 01:01:45,910 Mindeközben 986 01:01:46,327 --> 01:01:48,705 új információkat kaptak az ír kormánytól, 987 01:01:48,830 --> 01:01:49,956 ami elég szokatlan. 988 01:01:50,331 --> 01:01:55,336 Most kaptam meg ezt a levelet. Az Ulsteri Önkéntes Erő küldte. 989 01:01:55,628 --> 01:01:59,382 Van egy levél, ami az elmúlt 30 évben 990 01:01:59,465 --> 01:02:01,092 az ír kormány birtokában volt. 991 01:02:01,175 --> 01:02:05,763 A UVF küldte az ír kormánynak, hogy beszámoljon, 992 01:02:05,847 --> 01:02:09,225 az MI5 megkérdezte a UVF-től, 993 01:02:09,308 --> 01:02:11,894 hogy megölnék-e Charlie Haughey-t. 994 01:02:13,062 --> 01:02:16,566 Azért számoltak be erről a kormányunknak, 995 01:02:16,691 --> 01:02:20,778 mert tudatni akarták, nem kívánnak semmilyen módon részt venni benne. 996 01:02:20,903 --> 01:02:24,365 Fejléces papírra írták. Nem tudtam, hogy fejléces papírt használtak, 997 01:02:24,449 --> 01:02:25,742 de ezek szerint igen. 998 01:02:26,075 --> 01:02:29,287 A keltezése 1987. 8. hó 5. 999 01:02:29,871 --> 01:02:33,207 Ez áll benne: "Colin Wallace és Fred Holroyd 1000 01:02:33,291 --> 01:02:35,835 igazat beszéltek, amikor azt állították, 1001 01:02:35,918 --> 01:02:39,881 hogy a brit hírszerzés állt a gyilkosságok, emberrablások mögött..." 1002 01:02:39,964 --> 01:02:40,882 A levélben 1003 01:02:41,382 --> 01:02:45,511 a UVF az MI5 eljárásmódjára panaszkodik, 1004 01:02:45,720 --> 01:02:49,182 és elismerte, hogy összedolgozik a titkosszolgálattal. 1005 01:02:51,434 --> 01:02:54,812 Hibás detonátorokat, 1006 01:02:55,104 --> 01:02:58,691 hibás bombákat kaptak az MI5-tól. 1007 01:02:59,734 --> 01:03:03,988 És azt is írják: "mint a Miami Showband esetében." 1008 01:03:08,576 --> 01:03:13,706 Egy ilyen nagy jelentőségű dologgal lezárhattuk volna az ügyet 30 éve. 1009 01:03:42,610 --> 01:03:44,612 - Jó látni, Winston. - Üdv, Steve! Hogy van? 1010 01:03:44,695 --> 01:03:47,490 - Nagyon jól, köszönöm. És Ön? - Megvagyok, köszönöm. 1011 01:03:52,036 --> 01:03:54,997 Volt összefüggés az események 1012 01:03:55,623 --> 01:03:58,376 és a Miami Showbandet ért támadás között. 1013 01:03:59,293 --> 01:04:03,381 De én, aki közelről ismerem az Ulsteri Önkéntes Erő gondolkodásmódját, 1014 01:04:03,464 --> 01:04:05,341 úgy látom, 1015 01:04:05,800 --> 01:04:06,676 hogy... 1016 01:04:07,552 --> 01:04:12,723 a UVF-nek egyáltalán nem állt szándékában megölni a Miami Showband tagjait 1017 01:04:13,224 --> 01:04:16,352 annak a műveletnek a során. 1018 01:04:17,436 --> 01:04:19,856 Nos, Winston, ezt nem tudom elfogadni. 1019 01:04:20,022 --> 01:04:22,817 A tények teljes mértékben ellentmondanak ennek. 1020 01:04:24,026 --> 01:04:26,195 De nem hiszem, hogy... 1021 01:04:27,321 --> 01:04:31,993 célravezető lenne, ha arról vitatkoznánk, ki hogyan értelmezi ezeket a dolgokat. 1022 01:04:33,327 --> 01:04:35,788 Ez az egész egy szörnyű katasztrófa volt. 1023 01:04:36,539 --> 01:04:37,540 Az egyik dolog... 1024 01:04:37,957 --> 01:04:42,211 ami megakadályozza a gyógyulást és a megbékélést az a tény, 1025 01:04:42,295 --> 01:04:46,132 hogy nem vállalják a felelősséget sem a lojalista félkatonai szervezetek, 1026 01:04:46,215 --> 01:04:50,136 sem a republikánus félkatonai szervezetek, sem az állam. 1027 01:04:50,553 --> 01:04:53,472 Szóval, jó, hogy most leülhetünk, 1028 01:04:53,556 --> 01:04:55,057 és Ön kifejtheti az álláspontját, 1029 01:04:55,141 --> 01:04:57,894 én pedig elmondhatom, hogy egyáltalán nem értek egyet Önnel. 1030 01:04:57,977 --> 01:05:02,148 És jó, hogy nem állunk fel és viharzunk ki a szobából, hanem azt mondjuk, 1031 01:05:02,231 --> 01:05:05,026 hogy valami jót is kihozhatunk ebből. 1032 01:05:05,443 --> 01:05:09,155 Igen, úgy gondolom, hogy ez fontos, és gondoskodnunk kell arról, 1033 01:05:09,405 --> 01:05:10,907 hogy a múlt eseményei 1034 01:05:11,616 --> 01:05:14,911 ne lehessenek jelen a jövő politikájában. 1035 01:05:16,829 --> 01:05:20,374 És azt az egyszerű üzenetet kell közvetítenünk, 1036 01:05:20,917 --> 01:05:23,794 hogy soha többé nem eshet áldozatul senki. 1037 01:05:25,046 --> 01:05:27,298 Nagyon biztató ezt hallani. 1038 01:05:28,549 --> 01:05:30,801 Remélem, hogy ez egy folyamat kezdete, 1039 01:05:31,052 --> 01:05:35,723 és nem csak egy egyszeri esemény. 1040 01:05:35,806 --> 01:05:39,268 - Igen, abszolút. - És azt is, hogy ebben a folyamatban 1041 01:05:40,019 --> 01:05:41,979 sokkal többen részt vesznek majd. 1042 01:05:44,315 --> 01:05:49,779 Nagy szó, hogy azok az emberek, akik felelősek ezért a szörnyűségért, 1043 01:05:49,987 --> 01:05:51,530 most itt ültek velünk, 1044 01:05:51,948 --> 01:05:55,618 és ígéretet tettek arra, hogy megpróbálnak mindent helyrehozni. 1045 01:05:56,327 --> 01:05:59,580 És az is, hogy ez a férfi kamera elé állt 1046 01:06:00,247 --> 01:06:03,501 a szervezet nevében. Ez hatalmas dolog. 1047 01:06:04,877 --> 01:06:07,254 TÉNYFELTÁRÓ ÉS BÉKÉLTETŐ ESEMÉNY 2018. FEBRUÁR 1048 01:06:07,338 --> 01:06:12,009 Hogy milyen igazságszolgáltatásról van szó... Az igazságot szeretném látni. 1049 01:06:12,843 --> 01:06:14,762 És én személy szerint elfogadom, 1050 01:06:14,845 --> 01:06:16,847 ha ebben helyet kap az amnesztia. 1051 01:06:16,931 --> 01:06:20,685 Feltéve, hogy ezek az emberek felállnak, és elmondják az igazságot. 1052 01:06:21,352 --> 01:06:24,939 Olyan vezetőkre van szükségünk, akik előveszik ezeket a szörnyű eseteket, 1053 01:06:25,022 --> 01:06:28,734 és azt mondják: "Senkinek nincs monopóliuma 1054 01:06:28,818 --> 01:06:31,237 a szenvedés és a veszteség tekintetében. 1055 01:06:31,320 --> 01:06:34,448 És senkinek nincs monopóliuma az olyan bűntettek tekintetében, 1056 01:06:34,532 --> 01:06:36,951 amelyek az elmúlt 40 év során történtek. 1057 01:06:43,749 --> 01:06:47,545 Nem gondolom, hogy ezen a dolgon kívül másért érdemes lenne élnem. 1058 01:06:47,628 --> 01:06:52,216 Nem is élnék, ha ezt nem ismertem volna be pár évvel ezelőtt. Meghatározott engem. 1059 01:06:54,969 --> 01:06:58,723 Talán valamilyen módon megváltoztathatjuk a dolgokat. 1060 01:07:00,266 --> 01:07:03,185 Ettől a gondolattól érzem úgy, hogy értékes vagyok. 1061 01:07:06,230 --> 01:07:08,566 És talán ez szabadít majd meg a múlttól. 1062 01:08:08,834 --> 01:08:13,214 Egész életemben basszusgitáros akartam lenni. 1063 01:08:13,839 --> 01:08:14,715 Ennyi. 1064 01:08:15,841 --> 01:08:19,553 Amikor zenélek, az az ember lehetek, aki valaha voltam. 1065 01:08:21,055 --> 01:08:22,056 Mert... 1066 01:08:23,015 --> 01:08:26,227 ez az egyetlen dolog, ami akkor az enyém volt, 1067 01:08:26,393 --> 01:08:27,478 és még most is az. 1068 01:08:31,774 --> 01:08:35,903 A zene az emberek közös nyelve. Egy olyan dolog, amit mindenki értékel, 1069 01:08:36,237 --> 01:08:38,656 amit mindenki szeret, függetlenül attól... 1070 01:08:38,989 --> 01:08:42,034 hogy mik a politikai és vallási nézetei. Vagy bármi más. 1071 01:08:42,993 --> 01:08:45,079 Összehoztuk a különböző közösségeket. 1072 01:08:45,538 --> 01:08:48,582 A vallási ellentétekről megfeledkezett mindenki, mikor játszottunk. 1073 01:08:48,666 --> 01:08:49,750 Ez a zene hatalma. 1074 01:08:50,459 --> 01:08:52,711 Azok az emberek, akik ilyesmit követnek el, 1075 01:08:52,795 --> 01:08:54,338 félnek az élet szépségétől. 1076 01:08:54,421 --> 01:08:57,383 Félnek az összes jóságtól, ami a társadalomban jelen van. 1077 01:09:01,887 --> 01:09:03,055 De a zene hangja 1078 01:09:03,264 --> 01:09:07,643 mindig sokkal erősebb lesz, mint a fegyvereiké és a bombáiké. 1079 01:09:31,959 --> 01:09:33,878 Fred Holroyd ügyvédet fogadott, 1080 01:09:33,961 --> 01:09:37,631 hogy töröltesse a mentális egészségére vonatkozó értékelést az aktájából. 1081 01:09:37,715 --> 01:09:39,717 Soha nem térhetett vissza a hadseregbe. 1082 01:09:39,842 --> 01:09:41,844 Colin Wallace több évet ült börtönben 1083 01:09:41,927 --> 01:09:44,889 míg végül felmentették a gyilkosság vádja alól, miután kiderült, 1084 01:09:44,972 --> 01:09:47,474 hogy hamis bizonyítékot használtak ellene a tárgyalásán. 1085 01:09:47,808 --> 01:09:50,436 A brit kormánynak még tisztáznia kell az új bizonyítékot, 1086 01:09:50,519 --> 01:09:52,438 ami a Miami-támadáshoz köti az MI5-ot. 1087 01:09:52,521 --> 01:09:54,899 Stephen és Des folytatják harcukat az igazságért. 1088 01:10:43,030 --> 01:10:45,407 A feliratot fordította: Bednárik Henriett