1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,507 --> 00:00:09,509
SERIAL DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:45,336 --> 00:00:49,966
IRLANDIA UTARA - 1975
5
00:01:03,563 --> 00:01:07,484
Konflik Irlandia Utara...
Ini merupakan konflik 30 tahun.
6
00:01:09,152 --> 00:01:13,406
Dan selama periode itu
sekitar 3.700 orang dibunuh,
7
00:01:14,449 --> 00:01:16,785
dan hingga 40.000 orang terluka.
8
00:01:29,047 --> 00:01:33,051
Hasil dari semua ini
adalah generasi remaja
9
00:01:33,134 --> 00:01:35,929
tumbuh dengan kekurangan
interaksi sosial normal
10
00:01:36,012 --> 00:01:38,348
tak seperti anak-anak pada umumnya.
11
00:01:39,224 --> 00:01:43,103
Karena itu sangat penting
ketika suatu jenis hiburan bertahan.
12
00:01:45,438 --> 00:01:48,900
Saat ini banyak aula dansa
yang mungkin harus tutup.
13
00:01:49,109 --> 00:01:52,362
Itu karena apa yang dialami
grup terpopuler di Irlandia.
14
00:01:53,613 --> 00:01:57,450
Grup itu bisa memenuhi aula
di perbatasan utara atau selatan.
15
00:02:00,328 --> 00:02:03,206
Grup itu bernama Miami Showband.
16
00:02:10,672 --> 00:02:13,758
Miami Showband adalah
grup paling glamor di Irlandia.
17
00:02:13,842 --> 00:02:15,677
Permainan kami kerap tak terdengar.
18
00:02:15,760 --> 00:02:17,428
Hanya terdengar teriakan.
19
00:02:21,516 --> 00:02:25,228
Kau terimpit. Kau tidak peduli
sakit apa yang kau derita.
20
00:02:25,311 --> 00:02:28,106
Kau mampu berdiri setelah berada di sana.
21
00:02:29,023 --> 00:02:30,650
Mereka megabintang kami.
22
00:02:32,026 --> 00:02:34,571
Aku sangat senang.
23
00:02:36,281 --> 00:02:40,451
Aku menjadi pemimpin
salah satu grup musik terbaik di dunia.
24
00:02:40,535 --> 00:02:41,911
Beatles-nya Irlandia.
25
00:02:47,292 --> 00:02:49,711
SHOWBAND DALAM PERANGKAP PEMBUNUHAN
26
00:02:51,129 --> 00:02:52,630
Aku sangat terpukul.
27
00:02:52,714 --> 00:02:54,799
TIGA ANGGOTA BAND MIAMI DITEMBAK MATI
28
00:02:55,633 --> 00:02:57,844
Kenapa ada yang mau membunuh Miami?
29
00:02:58,553 --> 00:03:00,346
Semua orang menyukai musiknya.
30
00:03:01,681 --> 00:03:04,142
Panggung musik tak pernah sama lagi.
31
00:03:04,225 --> 00:03:06,686
Musik mati pada malam kematian Miami.
32
00:03:09,939 --> 00:03:14,319
Apakah menurutmu pembunuhan
atas Miami Showband itu acak?
33
00:03:14,402 --> 00:03:17,947
Menurutku ini tidak acak.
Menurutku mereka menjadi target.
34
00:03:18,031 --> 00:03:20,533
Kejadian itu membuat masyarakat syok.
35
00:03:20,617 --> 00:03:24,537
Aku bertekad menemukan
siapa pembunuh Miami Showband,
36
00:03:25,038 --> 00:03:28,208
walau pelakunya berada
di pucuk pimpinan pemerintahan Inggris.
37
00:03:29,042 --> 00:03:33,838
40 tahun telah berlalu, tetapi akhirnya
kami mulai mendekati kebenaran.
38
00:03:47,143 --> 00:03:51,439
Aku lahir dan dibesarkan
di Tipperary Selatan, Republik Irlandia.
39
00:03:51,940 --> 00:03:55,318
Di ujung selatan tempat meletusnya
Konflik Irlandia Utara,
40
00:03:55,401 --> 00:03:57,237
bagian dari Inggris Raya.
41
00:03:59,197 --> 00:04:01,157
Ayahku adalah seorang nasionalis.
42
00:04:02,033 --> 00:04:05,620
Ayahku pasti ingin melihat
Irlandia bersatu.
43
00:04:06,955 --> 00:04:09,457
Itu yang diinginkan warga Irlandia.
44
00:04:09,540 --> 00:04:13,044
Namun, tak ada kebencian,
tak ada ketidaksukaan pada Inggris.
45
00:04:13,336 --> 00:04:15,046
Ayahku dengan sukarela
46
00:04:15,129 --> 00:04:19,092
bergabung dengan tentara Inggris
saat Perang Dunia II terjadi.
47
00:04:21,302 --> 00:04:24,138
Aku dibesarkan dengan rasa hormat
pada seragam.
48
00:04:25,431 --> 00:04:27,517
Mereka mewakili kebaikan.
49
00:04:28,017 --> 00:04:30,395
Aku tidak pernah mencurigai
50
00:04:30,478 --> 00:04:33,273
pihak Irlandia maupun Inggris.
51
00:04:35,275 --> 00:04:37,235
Aku tidak memahami politik.
52
00:04:38,820 --> 00:04:41,531
Orang tuaku, mereka telah melihat
53
00:04:41,614 --> 00:04:44,242
apa dampak politik, jadi,
54
00:04:44,325 --> 00:04:47,328
mereka sangat bahagia
saat aku memutuskan bermusik
55
00:04:47,412 --> 00:04:49,664
dan mendedikasikan hidupku
untuk musik.
56
00:04:51,791 --> 00:04:53,710
- Hai.
- Senang bertemu denganmu.
57
00:04:55,295 --> 00:04:56,129
Apa kabar?
58
00:04:57,922 --> 00:05:02,593
Pada tahun 1962, 1963,
The Beatles merajai dunia.
59
00:05:02,677 --> 00:05:05,054
Cintai aku
60
00:05:05,138 --> 00:05:07,849
Aku mendengar "Love Me Do" di radio.
61
00:05:07,932 --> 00:05:13,021
Jadi, pada usia 11 tahun, aku memutuskan
bergabung dengan The Beatles. Sederhana.
62
00:05:13,104 --> 00:05:14,439
Cintai aku
63
00:05:14,522 --> 00:05:17,483
Suatu hari, seorang pria muda menanyaiku
64
00:05:17,567 --> 00:05:21,571
apakah aku tertarik
bermain gitar bas di grupnya.
65
00:05:22,030 --> 00:05:23,990
Aku tak pernah bermain gitar bas.
66
00:05:24,073 --> 00:05:27,910
Kupikir, "Jika pas untuk Paul McCartney,
pasti pas untukku."
67
00:05:28,619 --> 00:05:30,621
Dan begitu aku menyentuhnya,
68
00:05:31,039 --> 00:05:35,335
rasanya seakan-akan
seseorang menyambungkan aku ke soket.
69
00:05:37,795 --> 00:05:41,507
Aku bermain sampai jari-jariku lecet.
70
00:05:41,591 --> 00:05:44,802
Dan permainanku mulai membaik
dan enak didengar.
71
00:05:49,932 --> 00:05:51,684
Itulah awal karier musikku.
72
00:05:55,229 --> 00:05:57,732
Dan popularitasku melejit.
73
00:05:59,525 --> 00:06:03,613
Saat itu konflik di Irlandia memanas.
74
00:06:06,074 --> 00:06:09,285
IRLANDIA UTARA - 1973
75
00:06:18,961 --> 00:06:20,463
Siapkan meriam kalian!
76
00:06:21,881 --> 00:06:26,052
Makin banyak bom di Irlandia Utara,
meninggalkan tumpukan puing.
77
00:06:26,761 --> 00:06:29,013
Tak akan ada kedamaian
sampai mereka mengakui
78
00:06:29,097 --> 00:06:31,599
Irlandia Utara sebagai
bagian dari Inggris Raya,
79
00:06:31,682 --> 00:06:33,142
dan akan tetap begini.
80
00:06:34,894 --> 00:06:37,730
Unionis Utara,
mayoritas beragama Protestan,
81
00:06:37,814 --> 00:06:41,192
menginginkan Irlandia Utara
bersatu dengan Inggris.
82
00:06:43,361 --> 00:06:48,074
Dan nasionalis, mayoritas beragama
Katolik, menginginkan Irlandia bersatu.
83
00:06:49,450 --> 00:06:51,702
IRLANDIA UNTUK PENDUDUK IRLANDIA
84
00:06:52,286 --> 00:06:55,498
Tak akan ada pertemanan
antara Protestan dan Katolik.
85
00:06:55,581 --> 00:06:56,499
Ada kebencian.
86
00:06:58,918 --> 00:07:03,923
Grup paramiliter terkuat
di pihak loyalis, UVF,
87
00:07:04,006 --> 00:07:05,925
atau Pasukan Sukarelawan Ulster.
88
00:07:07,051 --> 00:07:10,304
Dan di pihak Republikan,
terdapat IRA Sementara,
89
00:07:10,763 --> 00:07:12,473
Tentara Republik Irlandia.
90
00:07:13,141 --> 00:07:15,143
PENGEBOMAN IRA, BELFAST
91
00:07:15,226 --> 00:07:20,773
Dengan meningkatnya terorisme
grup paramiliter dari kedua pihak,
92
00:07:21,482 --> 00:07:24,193
penduduk sipillah yang paling menderita.
93
00:07:27,155 --> 00:07:29,365
Tetapi bersamaan dengan kejadian ini,
94
00:07:29,449 --> 00:07:32,368
grup musik sangat populer di Irlandia.
95
00:07:32,452 --> 00:07:33,786
Utara dan Selatan.
96
00:07:39,292 --> 00:07:43,212
Dan grup musik membawakan
musik-musik populer pada zaman itu,
97
00:07:43,296 --> 00:07:44,505
lagu untuk berdansa.
98
00:07:49,135 --> 00:07:52,513
Panggung grup musik sangat fantastis,
99
00:07:52,597 --> 00:07:57,560
karena masyarakat hidup di tengah
konflik dan itu membebaskan mereka.
100
00:07:58,436 --> 00:08:02,565
Berdandan dan menonton grup musik
bagaikan terapi.
101
00:08:07,737 --> 00:08:10,281
Ada begitu banyak grup musik saat itu,
102
00:08:10,364 --> 00:08:12,867
tetapi yang terbesar
adalah Miami Showband.
103
00:08:14,035 --> 00:08:15,369
Aku ikut audisi,
104
00:08:15,453 --> 00:08:20,500
tetapi aku sangat yakin
kalau aku akan diterima.
105
00:08:20,583 --> 00:08:21,918
Aku sangat percaya diri.
106
00:08:24,670 --> 00:08:27,173
Aku tak tahu namamu
107
00:08:27,256 --> 00:08:29,634
VOKALIS UTAMA
108
00:08:29,717 --> 00:08:32,720
Aku tak peduli karena sedang mencari
109
00:08:34,680 --> 00:08:37,517
Tapi kaulah yang kucari
110
00:08:38,559 --> 00:08:42,939
Aku ingat penyanyi mereka, Fran O'Toole,
karena dia bagaikan ikon.
111
00:08:43,272 --> 00:08:44,774
Semua wanita jatuh cinta padanya.
112
00:08:45,399 --> 00:08:50,238
Para wanita menyimpan foto Fran
di kamar tidur mereka.
113
00:08:51,405 --> 00:08:55,743
Bahkan dia pernah disebut
sebagai penyanyi soul terbaik Irlandia.
114
00:08:56,327 --> 00:08:57,787
Dia sehebat itu.
115
00:08:57,870 --> 00:08:59,747
FRAN MENDAPAT DORONGAN INTERNASIONAL
116
00:09:00,373 --> 00:09:01,958
Acara ini berjudul Me and My Music.
117
00:09:02,041 --> 00:09:05,002
Ini tentang lagu-lagu yang kutulis
dengan temanku, Des Lee.
118
00:09:05,503 --> 00:09:07,755
Aku belum sedikit pun tidur
119
00:09:07,838 --> 00:09:08,965
Des memimpin grup.
120
00:09:09,840 --> 00:09:13,970
Dan dia serius menciptakan lagu.
Dia rekan Fran dalam menciptakan lagu.
121
00:09:14,053 --> 00:09:15,721
Kami tidur,
122
00:09:16,222 --> 00:09:18,349
minum, dan makan musik.
123
00:09:19,892 --> 00:09:22,770
Dan instrumen utamaku adalah saksofon.
124
00:09:24,647 --> 00:09:28,025
Brian McCoy sangat dihormati
di dalam industri musik.
125
00:09:28,651 --> 00:09:33,698
Pemain trompet andal, dan dia mengidolakan
keluarga, anak-anak, dan anjingnya.
126
00:09:36,450 --> 00:09:38,077
Ray Millar adalah drumer.
127
00:09:38,578 --> 00:09:42,331
Dia menyenangkan
dan itu terlihat dalam tabuhan drumnya.
128
00:09:42,915 --> 00:09:47,753
Dan gitaris kami, Tony Geraghty,
adalah musisi yang sangat bertalenta.
129
00:09:48,963 --> 00:09:50,423
Kami langsung akrab.
130
00:09:50,506 --> 00:09:52,466
Dia menatapku dan kami tersenyum
131
00:09:52,800 --> 00:09:56,721
dan kami menambahkan sentuhan ekstra
dalam musik. Seperti telepati.
132
00:09:58,097 --> 00:10:00,891
Kami tinggal di Republik Irlandia,
di Dublin,
133
00:10:01,434 --> 00:10:05,730
tetapi kami grup musik yang sangat populer
di Irlandia Utara.
134
00:10:09,734 --> 00:10:12,320
Terjadi banyak kekejaman yang mengerikan.
135
00:10:15,072 --> 00:10:18,618
Tetapi di tengah semua pembunuhan
dan kekacauan ini,
136
00:10:19,327 --> 00:10:22,038
kami sama populernya
di kedua sisi perbatasan,
137
00:10:22,663 --> 00:10:25,082
utara dan selatan,
bagi campuran penonton.
138
00:10:26,042 --> 00:10:27,793
Kau melihat penonton...
139
00:10:28,210 --> 00:10:30,504
dan tak bisa membedakan
Katolik dan Protestan.
140
00:10:30,588 --> 00:10:33,049
Penampilan dan cara bicara mereka sama.
141
00:10:33,424 --> 00:10:34,258
Dahulu,
142
00:10:34,342 --> 00:10:36,093
aku bahkan tidak tahu
143
00:10:36,177 --> 00:10:39,138
apa agama para anggota lain.
144
00:10:39,221 --> 00:10:41,932
Ray Millar dan Brian McCoy
145
00:10:42,433 --> 00:10:46,354
berasal dari Utara dan Protestan.
Sisanya penganut Katolik.
146
00:10:46,979 --> 00:10:49,190
Tak ada masalah agama atau politik.
147
00:10:49,273 --> 00:10:51,275
Satu-satunya yang penting di grup,
148
00:10:52,068 --> 00:10:53,653
"Sebaik apa permainannya?"
149
00:10:53,986 --> 00:10:57,490
Hanya itu.
Ya, itu agama untuk kami, musik.
150
00:10:59,325 --> 00:11:01,494
Seperti grup musik lainnya,
151
00:11:01,577 --> 00:11:05,456
kami mondar-mandir di perbatasan
menuju Utara tiap minggu.
152
00:11:06,332 --> 00:11:10,252
Aku memercayai ide
bahwa musisi memiliki kekebalan.
153
00:11:10,336 --> 00:11:15,383
Tidak ada grup musik yang terpengaruh
oleh masalah Irlandia Utara.
154
00:11:15,883 --> 00:11:16,717
Jadi,
155
00:11:17,051 --> 00:11:21,889
apa yang menimpa kami pada tanggal 31 Juli
sungguh mengejutkan.
156
00:11:21,972 --> 00:11:23,849
BANBRIDGE
IRLANDIA UTARA
157
00:11:23,933 --> 00:11:27,395
Lokasinya di Aula Castle di Banbridge.
158
00:11:27,937 --> 00:11:30,147
Banbridge terletak di Irlandia Utara.
159
00:11:30,231 --> 00:11:31,148
DANSA
160
00:11:31,232 --> 00:11:34,443
Kami datang dari Dublin,
bagian dari Republik Irlandia.
161
00:11:34,860 --> 00:11:35,945
Kami tiba di lokasi.
162
00:11:36,529 --> 00:11:38,239
Semuanya normal.
163
00:11:38,322 --> 00:11:40,199
Dan pada malam itu,
164
00:11:40,282 --> 00:11:43,494
mereka akan berteriak,
"Tepuk tangan! Entakkan kakimu!"
165
00:11:43,869 --> 00:11:45,663
Karena itu lagu utama Fran.
166
00:11:52,586 --> 00:11:55,131
Aku ingat "Clap Your Hands,
Stomp Your Feet"
167
00:11:55,214 --> 00:11:58,801
karena kami melompat
setinggi 0,9 meter saat bernyanyi.
168
00:11:59,218 --> 00:12:02,221
Kami menggila!
Kami menggila saat grup memainkannya!
169
00:12:02,304 --> 00:12:04,014
Lagu terakhir kami umumkan,
170
00:12:04,098 --> 00:12:06,559
dan orang-orang berteriak dan menjerit.
171
00:12:06,642 --> 00:12:10,104
Mereka minta lagu tambahan.
Hanya itu yang terdengar.
172
00:12:11,522 --> 00:12:15,943
Kami meninggalkan Banbridge
mungkin sekitar pukul 02.00 dini hari.
173
00:12:16,694 --> 00:12:20,156
Ada lima orang di dalam van
karena Ray, drumer kami,
174
00:12:20,239 --> 00:12:23,117
langsung menuju Antrim dengan mobilnya.
175
00:12:25,536 --> 00:12:29,874
Lalu dalam kurun waktu
sepuluh hingga 15 menit,
176
00:12:30,332 --> 00:12:32,001
kami melihat lampu penanda...
177
00:12:32,960 --> 00:12:34,295
meminta kami berhenti.
178
00:12:35,963 --> 00:12:39,800
Brian berpaling dan berkata,
"Ada pemeriksaan di depan."
179
00:12:41,135 --> 00:12:44,972
Begitu masuk ke Utara,
ada kemungkinan kau dihentikan
180
00:12:45,514 --> 00:12:46,724
oleh pihak berwajib.
181
00:12:46,807 --> 00:12:48,267
Pada malam itu...
182
00:12:48,893 --> 00:12:50,728
kami diminta keluar dari van.
183
00:12:52,062 --> 00:12:53,147
Kami keluar...
184
00:12:53,731 --> 00:12:55,107
berdiri di dekat van.
185
00:12:55,983 --> 00:12:59,987
Aku bisa melihat lima serdadu.
Mereka semua membawa senapan mesin.
186
00:13:00,070 --> 00:13:03,824
Dan para serdadu itu sangat ramah.
Mereka bergurau dengan kami.
187
00:13:04,325 --> 00:13:07,870
Tetapi muncul seorang pria
yang tampak sebagai pemimpin.
188
00:13:08,579 --> 00:13:11,999
Begitu dia tiba,
semua orang menjadi lebih profesional.
189
00:13:12,541 --> 00:13:16,378
Saat dia bicara,
ada aksen Inggris berpendidikan
190
00:13:16,462 --> 00:13:18,756
yang terdengar jelas dan elegan.
191
00:13:19,715 --> 00:13:21,550
Bukan aksen Irlandia Utara.
192
00:13:22,134 --> 00:13:25,638
Saat dihentikan di jalan yang ditutup
di Irlandia Utara,
193
00:13:26,013 --> 00:13:28,974
mendengar aksen Inggris bukan hal normal.
194
00:13:29,058 --> 00:13:32,645
Suara itu terdengar menonjol bagiku
di atas hal lainnya.
195
00:13:33,270 --> 00:13:35,689
Brian menyentuh sikuku,
196
00:13:36,023 --> 00:13:39,610
dan dia berkata, "Ini hanya sebentar.
Ini tentara Inggris."
197
00:13:40,236 --> 00:13:41,570
Aku merasa aman.
198
00:13:41,654 --> 00:13:44,365
Seragam bagiku berarti ketertiban.
199
00:13:45,533 --> 00:13:47,493
Mereka ada untuk melindungi.
200
00:13:48,494 --> 00:13:53,541
Lalu aku mendengar semua serdadu
membuka minibus Volkswagen kami.
201
00:13:54,542 --> 00:13:56,001
Dan tiba-tiba...
202
00:13:59,630 --> 00:14:04,260
Mobil van kami meledak. Api berkobar.
203
00:14:04,343 --> 00:14:06,512
Ada penembakan. Ada jeritan.
204
00:14:06,929 --> 00:14:09,682
Ada tangisan. Ada kekacauan.
205
00:14:10,015 --> 00:14:14,186
Dan dampak bom yang meledak di van...
206
00:14:14,478 --> 00:14:17,857
aku terpental sampai parit di ladang.
207
00:14:18,941 --> 00:14:21,819
Seluruh dunia berubah
menjadi merah bagiku.
208
00:14:21,902 --> 00:14:25,823
Semua dalam gerak lambat.
Aku mencoba lari. Aku mendengar tembakan.
209
00:14:26,824 --> 00:14:29,910
Para serdadu turun ke ladang
mengejar kami,
210
00:14:30,202 --> 00:14:31,161
mulai menembaki.
211
00:14:32,746 --> 00:14:34,456
Aku mendengar Fran berkata,
212
00:14:34,540 --> 00:14:38,210
"Kumohon jangan... jangan menembak!
Kumohon jangan menembak!"
213
00:14:40,129 --> 00:14:43,048
Dan aku bisa mendengar teriakan,
214
00:14:43,382 --> 00:14:44,258
mengatakan...
215
00:14:46,844 --> 00:14:49,638
"Kau yakin semua bedebah itu sudah mati?"
216
00:14:51,181 --> 00:14:55,644
Aku mendengar suara dari jalan,
dalam aksen Irlandia Utara, yang berkata,
217
00:14:55,728 --> 00:14:59,940
"Ayo! Aku menembak bedebah itu
dengan peluru dumdum. Mereka sudah mati."
218
00:15:04,862 --> 00:15:06,530
Aku tiba di jalan utama.
219
00:15:07,781 --> 00:15:10,951
Tempat itu seperti zona perang.
220
00:15:11,577 --> 00:15:13,996
Ada darah di mana-mana.
221
00:15:14,079 --> 00:15:16,081
Ada potongan tubuh di mana-mana.
222
00:15:17,625 --> 00:15:20,836
Aku memanggil nama Fran, Brian, dan Tony.
223
00:15:20,920 --> 00:15:23,047
Mereka bertiga tidak menjawab.
224
00:15:28,344 --> 00:15:29,803
Dan Steve merintih.
225
00:15:30,346 --> 00:15:32,389
Aku memanggil, "Steve?
226
00:15:33,432 --> 00:15:36,852
Aku akan ke Kantor Polisi Newry
untuk meminta bantuan."
227
00:15:37,561 --> 00:15:41,231
TETAP DI KIRI
228
00:15:42,900 --> 00:15:44,318
LAYANAN RS DARURAT
229
00:15:44,401 --> 00:15:48,030
Aku bertugas keesokan paginya
dan melihat Miami Showband
230
00:15:48,113 --> 00:15:50,240
telah disergap...
231
00:15:50,324 --> 00:15:51,283
PERAWAT
232
00:15:51,367 --> 00:15:53,869
dan tiga anggotanya tewas.
233
00:15:55,287 --> 00:15:58,332
Dan satu di unit perawatan intensif.
234
00:16:01,043 --> 00:16:02,795
Aku ditembak...
235
00:16:03,212 --> 00:16:06,090
dengan peluru dumdum, yaitu peluru ledak.
236
00:16:06,632 --> 00:16:08,092
Peluru itu meledak
237
00:16:08,175 --> 00:16:11,470
menjadi 16 bagian di dalam tubuhku.
238
00:16:11,553 --> 00:16:13,180
Itu menyebabkan luka parah.
239
00:16:14,223 --> 00:16:17,977
Semua staf khawatir
apakah dia akan selamat atau tidak.
240
00:16:20,020 --> 00:16:21,355
Semua orang...
241
00:16:22,356 --> 00:16:23,399
mual.
242
00:16:23,816 --> 00:16:26,402
Aku memohon agar Tuhan
mengizinkannya hidup.
243
00:16:27,444 --> 00:16:28,821
PEMAIN TROMPET
244
00:16:28,904 --> 00:16:31,156
Aku mengira Ryan pulang pukul 02.00.
245
00:16:31,240 --> 00:16:34,827
Jadi, aku tidur
dan tidak mendengar ada yang masuk.
246
00:16:36,078 --> 00:16:40,207
Aku menerima telepon sekitar pukul 07.00
dari ipar Bryan.
247
00:16:41,417 --> 00:16:44,378
Katanya, "Kudengar ada grup
yang disergap di perbatasan."
248
00:16:44,461 --> 00:16:46,046
Aku bilang, "Tetapi aku...
249
00:16:46,130 --> 00:16:48,007
Entah. Firasatku buruk."
250
00:16:48,257 --> 00:16:51,593
Aku menyalakan radio
untuk mendengar berita pukul 08.00.
251
00:16:53,095 --> 00:16:54,638
Dan diumumkan Brian tewas.
252
00:17:05,441 --> 00:17:07,151
Saat bangun di rumah sakit...
253
00:17:07,985 --> 00:17:11,071
aku bertanya,
"Bagaimana kondisi Tony, Fran, Brian?
254
00:17:11,697 --> 00:17:12,990
Kapan bisa bertemu?"
255
00:17:14,742 --> 00:17:18,662
Jawaban yang kuterima,
"Ada yang baik, ada yang buruk."
256
00:17:19,329 --> 00:17:21,248
Pada akhirnya aku diberi tahu...
257
00:17:21,874 --> 00:17:22,708
mereka tewas.
258
00:17:30,758 --> 00:17:35,220
PEMAKAMAN FRAN O'TOOLE
1 AGUSTUS 1975
259
00:18:21,683 --> 00:18:25,979
PEMAKAMAN TONY GERAGHTY
260
00:18:38,158 --> 00:18:43,539
AULA DANSA SUNYI KARENA KELUARGA BERDUKA
261
00:18:43,622 --> 00:18:45,749
Pagi setelah pembantaian itu...
262
00:18:46,792 --> 00:18:49,628
ada polisi yang membawaku
masuk ke sebuah ruangan
263
00:18:50,254 --> 00:18:54,758
dan memintaku membantu mereka
menggambar sketsa seseorang
264
00:18:55,259 --> 00:18:57,886
yang kuingat terlibat malam itu.
265
00:18:58,220 --> 00:19:01,557
Dan ada satu hal
yang menempel di ingatanku.
266
00:19:02,599 --> 00:19:04,560
Aku penggemar Buddy Holly.
267
00:19:05,352 --> 00:19:10,149
Salah satu pria itu memakai
kacamata berbingkai tebal dan gelap.
268
00:19:10,232 --> 00:19:14,319
Dan mereka menemukan
potongan kacamatanya di jalan utama.
269
00:19:18,866 --> 00:19:22,286
Begitulah cara mereka menangkap
salah satu pembunuh.
270
00:19:22,369 --> 00:19:24,997
POLISI MENGEJAR PARA PEMBUNUH
271
00:19:25,539 --> 00:19:28,792
Dua pria ditangkap
dan dituntut atas pembunuhan.
272
00:19:29,418 --> 00:19:30,919
Ketika kondisiku membaik...
273
00:19:31,753 --> 00:19:35,090
aku mulai menyadari
aku saksi mata atas kejadian ini.
274
00:19:36,133 --> 00:19:37,050
Kami...
275
00:19:37,217 --> 00:19:41,388
sangat gugup harus kembali
ke wilayah utara untuk bersaksi...
276
00:19:42,181 --> 00:19:44,391
Tetapi aku berkata kepada Stephen,
277
00:19:44,474 --> 00:19:46,643
"Kita harus melakukan ini untuk mereka.
278
00:19:46,727 --> 00:19:50,814
Kita harus maju ke pengadilan
untuk membantu menghukum para pelaku."
279
00:19:50,898 --> 00:19:52,566
PENGADILAN MENGUNGKAP KENGERIAN
280
00:19:52,649 --> 00:19:55,319
Saat melihat pelaku pembunuhan
teman-temanku,
281
00:19:55,402 --> 00:19:57,779
aku tak mengenali mereka.
Des mengenali satu.
282
00:19:59,031 --> 00:20:03,160
Keluarga tertuduh meneriaki aku,
283
00:20:03,744 --> 00:20:06,622
"Kelak kami akan mendapatkanmu!
Di mana pun,
284
00:20:07,039 --> 00:20:08,207
kapan pun!"
285
00:20:09,416 --> 00:20:13,378
Tetapi saat kubilang kalau pada
malam insiden itu, ada petugas Inggris
286
00:20:13,712 --> 00:20:18,175
yang tiba di TKP
dan dia yang memimpin operasi itu,
287
00:20:18,842 --> 00:20:22,054
itu selalu dihentikan.
Kami selalu diberi tahu,
288
00:20:22,137 --> 00:20:24,514
"Kau salah." Atau, "Tidak masalah."
289
00:20:26,475 --> 00:20:28,685
Saat sidang, aku tidak tertarik.
290
00:20:28,769 --> 00:20:30,687
Aku ingin segera mengakhirinya,
291
00:20:30,771 --> 00:20:34,441
jika mereka bersalah, penjarakan,
jika tidak, biar kami pulang.
292
00:20:37,027 --> 00:20:42,115
Dari grup orisinal, ada dua anggota.
Ada Ray, drumer kami,
293
00:20:42,199 --> 00:20:45,994
dan ada Stephen, pemain gitar bas.
Dua anggota orisinal.
294
00:20:46,078 --> 00:20:48,330
- Dan kau.
- Dan aku, berarti tiga. Ya.
295
00:20:48,914 --> 00:20:51,041
Menyatukan Miami kembali...
296
00:20:51,124 --> 00:20:53,377
bagaimanapun juga, adalah kenaifan.
297
00:20:53,627 --> 00:20:55,796
Kami hanya ingin melupakannya.
298
00:20:58,131 --> 00:21:00,092
Tanpa memainkan satu not pun,
299
00:21:00,467 --> 00:21:03,720
Miami telah menjadi
grup musik terpopuler Irlandia lagi.
300
00:21:03,804 --> 00:21:07,266
Sebagian besar karena simpati
yang mereka terima.
301
00:21:07,599 --> 00:21:09,101
Penonton makin banyak.
302
00:21:09,726 --> 00:21:10,852
Histeria.
303
00:21:11,353 --> 00:21:14,231
Ada kesan mereka datang untuk melihat,
bukan mendengar kami.
304
00:21:14,856 --> 00:21:18,235
Lebih banyak hasrat seks
alih-alih penghargaan terhadap musik.
305
00:21:19,111 --> 00:21:21,446
Jika kau bisa melihat mereka
306
00:21:23,532 --> 00:21:27,786
Seharusnya aku tak kembali.
Aku sangat trauma.
307
00:21:30,080 --> 00:21:33,000
Kondisi fisikku membaik dalam waktu cepat.
308
00:21:33,083 --> 00:21:35,502
Aku masih muda. Usiaku baru 24 tahun.
309
00:21:36,586 --> 00:21:38,880
Tetapi ada sesuatu...
310
00:21:38,964 --> 00:21:42,718
yang menekanmu dan mencegahmu
menjalani kehidupan normal.
311
00:21:43,218 --> 00:21:46,555
Manajemen membujukku bertahan
sampai musim panas.
312
00:21:47,222 --> 00:21:49,182
Aku tak sabar keluar dari grup.
313
00:21:58,108 --> 00:22:02,362
Anne dan aku memutuskan pergi ke London
dan memulai kehidupan baru.
314
00:22:02,446 --> 00:22:04,072
Dan menjadi tak dikenal.
315
00:22:05,115 --> 00:22:10,287
Kupikir, "Tak perlu kucemaskan.
Tinggal di sini, melupakan malam itu.
316
00:22:10,370 --> 00:22:12,706
Aku akan menyingkirkan hal ini.
317
00:22:12,789 --> 00:22:15,876
Ini bukan bagian hidupku lagi.
Ini hanya sejarah."
318
00:22:17,127 --> 00:22:20,130
Kami tinggal di London
selama sekitar 17 tahun.
319
00:22:21,214 --> 00:22:23,759
Tetapi apa pun yang kulakukan
dalam hidupku...
320
00:22:25,010 --> 00:22:26,553
hal ini tetap ada.
321
00:22:30,724 --> 00:22:33,727
Selagi tinggal di London,
Irlandia berubah.
322
00:22:34,061 --> 00:22:38,231
Kami memutuskan, "Sudah aman.
Mari kembali ke Irlandia."
323
00:22:38,523 --> 00:22:41,943
Tetapi mulai ada pertanyaan
soal pembunuhan Miami Showband.
324
00:22:44,821 --> 00:22:46,656
DIBUNUH
325
00:22:46,740 --> 00:22:51,161
Aku diminta memberikan bukti
di ruang hakim Barron.
326
00:22:51,244 --> 00:22:52,871
BAPAK BARRON
PRIBADI
327
00:22:52,954 --> 00:22:57,209
Yang menandakan bahwa
itu lebih dari sekadar sekelompok penjahat
328
00:22:57,292 --> 00:22:59,878
yang bertanggung jawab atas kejadian itu.
329
00:23:01,088 --> 00:23:04,925
Mungkin pertanyaan-pertanyaan ini
layak ditindaklanjuti.
330
00:23:07,844 --> 00:23:08,804
Aku berkata,
331
00:23:08,929 --> 00:23:13,683
"Aku berutang bukan hanya kepada mereka
yang terbunuh, teman-teman kami.
332
00:23:14,351 --> 00:23:18,230
Aku juga berutang pada diriku
untuk mencari jawaban. Aku menunggu lama."
333
00:23:23,985 --> 00:23:25,779
Aku bertemu Margaret Urwin,
334
00:23:25,862 --> 00:23:30,534
yang sudah berupaya keras menyelidiki
berbagai kasus, termasuk kasus kami.
335
00:23:30,617 --> 00:23:34,162
Sudah jelas Miami Showband menjadi target.
336
00:23:34,246 --> 00:23:36,998
Sudah jelas tujuannya adalah...
337
00:23:37,082 --> 00:23:39,209
memastikan bom
membunuh mereka semua.
338
00:23:41,002 --> 00:23:43,630
Tetapi bom meledak lebih cepat.
339
00:23:44,256 --> 00:23:47,717
Jasad dua pria ditemukan
di dekat puing-puing van.
340
00:23:47,801 --> 00:23:53,223
Dan orang-orang yang terbunuh adalah
Harris Boyle dan Wesley Summerville.
341
00:23:53,723 --> 00:23:55,684
Tato mengidentifikasi mereka
342
00:23:55,767 --> 00:24:00,105
sebagai anggota Pasukan Sukarelawan
Ulster Protestan, UVF.
343
00:24:00,355 --> 00:24:02,357
PEMBANTAIAN
GRUP POP DALAM PENYERGAPAN UVF
344
00:24:02,816 --> 00:24:06,945
Tentu aku tahu nama UVF,
Pasukan Sukarelawan Ulster.
345
00:24:07,028 --> 00:24:10,157
Tetapi aku tak tahu apa-apa
sampai penyelidikanku.
346
00:24:10,699 --> 00:24:13,201
Paramiliter loyalis seperti UVF
347
00:24:13,285 --> 00:24:18,540
siap melakukan apa pun guna mempertahankan
ikatan dengan Inggris, termasuk membunuh.
348
00:24:19,916 --> 00:24:21,918
- Kalian punya senapan?
- Ya.
349
00:24:22,002 --> 00:24:24,296
- Dan siap memakainya?
- Benar.
350
00:24:24,713 --> 00:24:27,048
- Kau pernah memakainya?
- Ya.
351
00:24:33,513 --> 00:24:37,017
Ada banyak penahanan
beberapa hari setelah penyerangan.
352
00:24:37,100 --> 00:24:41,062
Dua orang yang dihukum
adalah Thomas Raymond Crozier
353
00:24:41,146 --> 00:24:43,648
dan James Roderick McDowell.
354
00:24:43,732 --> 00:24:46,151
Juga anggota UVF.
355
00:24:47,152 --> 00:24:50,071
"Pembunuhan seperti Miami Showband
harus dihentikan," kata hakim,
356
00:24:50,155 --> 00:24:51,865
saat memberi McDowell dan Crozier
357
00:24:51,948 --> 00:24:55,035
hukuman penjara terlama
dalam sejarah Irlandia Utara.
358
00:24:58,121 --> 00:25:01,082
Ada satu nama yang selalu muncul.
359
00:25:02,125 --> 00:25:05,337
Cabang lokal
Pasukan Sukarelawan Ulster, UVF,
360
00:25:05,420 --> 00:25:09,257
baru saja memiliki pemimpin baru
bernama Robin Jackson,
361
00:25:10,133 --> 00:25:11,760
yang dijuluki Jakal.
362
00:25:13,136 --> 00:25:16,806
Robin Jackson mungkin merupakan
pembunuh paling produktif
363
00:25:16,890 --> 00:25:20,519
sepanjang sejarah
konflik di Irlandia Utara.
364
00:25:21,520 --> 00:25:27,442
Jackson diduga bertanggung jawab
atas 50 hingga 135 pembunuhan,
365
00:25:27,526 --> 00:25:31,613
entah melakukan pembunuhan sendiri
atau dengan gengnya.
366
00:25:31,696 --> 00:25:35,617
Dan mantan narapidana
yang dipenjara bersama Jackson
367
00:25:35,700 --> 00:25:40,580
yang tak terkait insiden Miami Showband
mengatakan bahwa dia mengangkat kausnya
368
00:25:41,206 --> 00:25:45,210
dan memamerkan luka bakar
yang dia alami dari ledakan bom.
369
00:25:49,839 --> 00:25:54,177
Robin Jackson dibawa untuk diinterogasi
soal pembantaian Miami Showband.
370
00:25:55,762 --> 00:25:58,807
Aku petugas polisi aktif selama 37 tahun.
371
00:25:58,890 --> 00:26:03,645
Aku Kepala Intelijen dalam divisi
tempat tinggal Jackson dahulu.
372
00:26:04,229 --> 00:26:07,274
Sebenarnya Jackson
adalah target utama kami.
373
00:26:08,525 --> 00:26:11,945
Dia terdaftar dalam kaitannya
dengan Miami Showband
374
00:26:12,028 --> 00:26:14,489
karena A) lokasi kejadiannya,
375
00:26:14,573 --> 00:26:17,450
itu adalah wilayah rumah Jackson,
376
00:26:17,951 --> 00:26:20,912
fakta bahwa dia
adalah tokoh menonjol di UVF,
377
00:26:20,996 --> 00:26:24,916
fakta bahwa dia
adalah rekan Boyle dan Somerville.
378
00:26:26,209 --> 00:26:29,629
Tetapi mereka tak punya bukti
tidak langsung atau forensik.
379
00:26:30,088 --> 00:26:34,217
Dan Jackson tutup mulut saat diinterogasi.
380
00:26:34,301 --> 00:26:35,844
Jadi, dia bebas.
381
00:26:41,308 --> 00:26:44,978
Dan karena aku harus tahu lebih banyak
tentang hal ini,
382
00:26:45,061 --> 00:26:49,024
aku berbicara dengan dua mantan
petugas Intelijen Inggris.
383
00:26:52,152 --> 00:26:55,447
Selama akhir tahun 60-an dan awal 70-an,
384
00:26:55,530 --> 00:26:58,158
aku tergabung
dalam tentara di Irlandia Utara.
385
00:26:58,450 --> 00:27:00,827
Aku Petugas Informasi Senior.
386
00:27:02,537 --> 00:27:06,666
Tetapi itu adalah nama samaran
untuk operasi psikologis.
387
00:27:06,750 --> 00:27:11,046
Tugasku adalah mengumpulkan informasi
tentang cara mengacaukan
388
00:27:11,129 --> 00:27:13,131
organisasi teroris.
389
00:27:14,549 --> 00:27:17,552
Kami menghadapi begitu banyak kekerasan.
390
00:27:19,596 --> 00:27:22,432
Orang-orang lupa betapa brutalnya itu.
391
00:27:22,515 --> 00:27:24,267
Tugasku adalah merekrut rekan
392
00:27:24,351 --> 00:27:27,145
dalam organisasi teroris
yang mau memberi info
393
00:27:27,646 --> 00:27:31,024
yang akan membantu kami
menemukan segala bentuk terorisme.
394
00:27:31,316 --> 00:27:33,902
Kedua pihak, Protestan dan Katolik.
395
00:27:33,985 --> 00:27:37,280
Dan selama akhir karierku di sana,
aku bekerja untuk MI6.
396
00:27:38,657 --> 00:27:42,494
MI6 adalah badan Inggris
yang setara dengan CIA Amerika.
397
00:27:42,577 --> 00:27:44,454
Jadi, mereka memata-matai.
398
00:27:47,874 --> 00:27:51,169
Kami sudah mengetahui
siapa pelaku kekerasan,
399
00:27:51,252 --> 00:27:55,590
apa motivasi politik mereka,
dan apa tujuan mereka.
400
00:27:56,216 --> 00:27:58,009
Alasan kami memonitor
401
00:27:58,551 --> 00:28:03,306
Harris Boyle dan geng itu
adalah karena kami tahu mereka teroris.
402
00:28:05,183 --> 00:28:09,604
Robin Jackson, Si Jakal, adalah
salah satu penjahat terkenal di area itu.
403
00:28:09,688 --> 00:28:11,856
Itu caranya masuk ke organisasi.
404
00:28:12,107 --> 00:28:17,779
Dan aku yakin Robin Jackson
terlibat dalam penyerangan Miami Showband.
405
00:28:19,364 --> 00:28:21,616
Teroris menutup jalan,
406
00:28:21,991 --> 00:28:24,452
berpakaian seperti anggota
Resimen Pertahanan Ulster.
407
00:28:24,536 --> 00:28:27,455
Dengan kata lain,
terlihat seperti anggota Angkatan Darat.
408
00:28:31,084 --> 00:28:34,671
Resimen Pertahanan Ulster
adalah Angkatan Darat di Irlandia Utara.
409
00:28:41,177 --> 00:28:44,764
Bahkan keduanya ditahan
atas pembunuhan Miami.
410
00:28:44,848 --> 00:28:49,936
McDowell dan Crozier
adalah anggota Resimen Pertahanan Ulster.
411
00:28:50,019 --> 00:28:54,190
Banyak paramiliter loyalis
menyusup ke dalam Angkatan Darat lokal,
412
00:28:54,274 --> 00:28:57,861
mengambil senjata dari mereka
dan memakainya untuk membunuh orang.
413
00:28:57,944 --> 00:29:01,114
Satu letusan. Jika menembak,
lakukan dalam rentetan pendek,
414
00:29:01,239 --> 00:29:02,157
letusan pendek.
415
00:29:02,449 --> 00:29:03,950
Dan kau bisa menilainya
416
00:29:04,033 --> 00:29:06,453
dengan menekan pelatuk,
tekan, satu, dua, lepas.
417
00:29:06,536 --> 00:29:10,206
Robin Jackson juga anggota
Resimen Pertahanan Ulster
418
00:29:10,290 --> 00:29:11,916
pada awal tahun 70-an.
419
00:29:15,670 --> 00:29:21,968
Pada tahun 1972, hampir 100 senapan dicuri
dari pangkalan Tentara Cadangan UDR.
420
00:29:23,553 --> 00:29:25,555
Jelas itu pekerjaan orang dalam.
421
00:29:27,557 --> 00:29:31,060
Kami yakin Robin Jackson
terlibat dalam perampokan itu.
422
00:29:32,145 --> 00:29:35,356
Polisi menggeledah rumah Jackson
423
00:29:35,440 --> 00:29:38,693
dan mendapati dia memiliki
amunisi yang tak seharusnya.
424
00:29:39,110 --> 00:29:43,114
Tetapi Jackson diizinkan tetap bebas.
Kenapa itu terjadi?
425
00:29:45,033 --> 00:29:47,619
Hampir setiap senjata...
426
00:29:48,119 --> 00:29:50,330
dalam pembunuhan Miami Showband...
427
00:29:50,663 --> 00:29:54,959
berasal dari UDR
atau kepolisian Irlandia Utara.
428
00:29:56,169 --> 00:29:57,170
Setiap senjata.
429
00:30:04,302 --> 00:30:08,473
Pejabat senior dengan cepat menyangkali
430
00:30:08,556 --> 00:30:12,560
keterlibatan polisi atau tentara
dalam serangan Miami.
431
00:30:12,644 --> 00:30:14,229
PRIA LAIN YANG DIDAKWA MEMBUNUH
432
00:30:14,312 --> 00:30:16,147
Lalu Crozier didakwa.
433
00:30:16,231 --> 00:30:17,440
MANTAN ANGGOTA UDR
434
00:30:17,524 --> 00:30:22,695
Mayor, sulit bagi masyarakat memahami
bagaimana pembunuh Miami Showband
435
00:30:22,779 --> 00:30:25,281
diizinkan masuk Resimen Pertahanan Ulster.
436
00:30:25,365 --> 00:30:26,491
Apabila...
437
00:30:26,950 --> 00:30:28,827
tak ada info tentang mereka...
438
00:30:29,202 --> 00:30:31,746
saat mendaftar, maka tidak mungkin
439
00:30:32,080 --> 00:30:33,623
mereka dilarang bergabung.
440
00:30:34,165 --> 00:30:35,917
Aku salah satu orang...
441
00:30:36,334 --> 00:30:39,254
yang berpikir itu hanya segelintir oknum.
442
00:30:40,129 --> 00:30:43,842
Fakta bahwa orang-orang ini
adalah pembelot adalah pengecualian.
443
00:30:45,635 --> 00:30:49,013
Aku menolak menerima dugaan kolusi.
444
00:30:49,597 --> 00:30:52,183
Kolusi adalah kerja sama antara...
445
00:30:52,517 --> 00:30:55,854
kelompok teroris
dengan tentara dan polisi.
446
00:30:58,106 --> 00:31:00,608
Aku ingin percaya
jika sistemnya berfungsi.
447
00:31:07,574 --> 00:31:11,119
2005 merupakan tonggak sejarah penting.
448
00:31:11,995 --> 00:31:16,374
Itu adalah peringatan ke-30
pembantaian Miami Showband.
449
00:31:18,126 --> 00:31:21,170
KEBAKTIAN PERINGATAN - 2005
450
00:31:22,922 --> 00:31:24,507
Semua kenangan kembali,
451
00:31:24,966 --> 00:31:28,303
tak hanya aku, tak hanya
untuk keluarga dan teman-teman,
452
00:31:28,386 --> 00:31:30,722
tapi seluruh negeri, utara dan selatan.
453
00:31:34,601 --> 00:31:36,519
Hari yang berat untuk kembali...
454
00:31:37,687 --> 00:31:39,063
di lokasi kejadian.
455
00:31:41,024 --> 00:31:45,570
Itu memaksaku memikirkannya
dengan cara yang berbeda dari sebelumnya.
456
00:31:46,446 --> 00:31:49,490
Kami sudah berjuang untuk kebenaran.
457
00:31:50,116 --> 00:31:52,619
Bahkan mungkin lebih dari keadilan.
458
00:31:56,122 --> 00:31:57,290
Aku merasa wajib.
459
00:31:58,416 --> 00:32:00,668
Aku bertekad untuk melanjutkan.
460
00:32:00,919 --> 00:32:03,087
SHOWBAND DALAM PERANGKAP PEMBUNUHAN
461
00:32:06,257 --> 00:32:09,636
Dan pada tahun 2005 ada terobosan.
462
00:32:10,637 --> 00:32:14,265
Aku bertemu Alan Brecknell pertama kali
saat dia menyelidiki
463
00:32:15,016 --> 00:32:19,270
pembunuhan ayahnya,
yang juga dibunuh oleh geng yang sama
464
00:32:19,354 --> 00:32:21,064
yang membunuh Miami Showband.
465
00:32:21,856 --> 00:32:25,234
Kurasa itu yang mendorongku
terjun ke dalam pekerjaan ini
466
00:32:25,652 --> 00:32:28,029
pada tahun 2005 hingga 2006.
467
00:32:28,613 --> 00:32:32,241
Kepolisian Irlandia Utara
mendirikan Tim Penyelidikan Historis
468
00:32:32,575 --> 00:32:37,080
dengan tujuan mencoba
menjawab pertanyaan untuk keluarga,
469
00:32:38,456 --> 00:32:41,501
untuk meninjau setiap kematian.
470
00:32:41,960 --> 00:32:45,171
Dokumen Intelijen Polisi
akhirnya terungkap.
471
00:32:45,755 --> 00:32:49,968
Dokumen itu ditemukan oleh detektif
dari Tim Penyelidikan Historis.
472
00:32:50,718 --> 00:32:54,681
Aku pikir ini kelompok lain
yang harus mendengar kesaksianku.
473
00:32:56,849 --> 00:32:59,686
Rupanya ini cukup penting.
474
00:32:59,769 --> 00:33:04,899
Yang telah diungkap ke publik
adalah informasi baru yang mengerikan
475
00:33:05,400 --> 00:33:08,778
yang berpusat pada pria ini,
Komandan UVF Robin Jackson.
476
00:33:10,154 --> 00:33:15,326
Salah satu senjata yang diuji dan didapati
telah dipakai dalam pembunuhan Miami,
477
00:33:15,410 --> 00:33:19,706
pistol Luger, ditemukan
sekitar sepuluh bulan setelah pembunuhan.
478
00:33:20,665 --> 00:33:25,420
Dengan pistol itu ditemukan peredam
yang dibungkus perekat isolasi.
479
00:33:26,546 --> 00:33:30,633
Sidik jari Robin Jackson
ditemukan di peredam.
480
00:33:32,802 --> 00:33:34,721
Tetapi ada kesalahan
481
00:33:34,804 --> 00:33:38,474
dari departemen sidik jari
di dalam laporan awal mereka.
482
00:33:40,351 --> 00:33:44,605
Mereka menyebutkan bahwa sidik jarinya
ditemukan di perekat isolasi.
483
00:33:47,650 --> 00:33:50,987
Robin Jackson datang
dengan alasan yang sudah disiapkan
484
00:33:51,070 --> 00:33:55,616
tentang alasan sidik jarinya
ditemukan di perekat isolasi.
485
00:33:56,617 --> 00:33:58,453
Seseorang sudah memberitahunya.
486
00:33:58,911 --> 00:34:02,874
Dan pertanyaan harus diajukan:
Kenapa seseorang dalam kepolisian
487
00:34:02,957 --> 00:34:06,502
memberi informasi kepada Robin Jackon,
488
00:34:06,586 --> 00:34:09,464
penipu loyalis paling terkenal jahat
489
00:34:09,547 --> 00:34:11,716
di wilayah Utara saat itu?
490
00:34:14,343 --> 00:34:16,554
Hasil penyelidikan
Tim Penyelidikan Historis...
491
00:34:16,637 --> 00:34:19,265
penting untuk penyelidikan polisi.
492
00:34:20,975 --> 00:34:22,769
Mereka memberi bukti kuat.
493
00:34:24,020 --> 00:34:28,316
Tim Penyelidikan Historis mendapati
detektif yang menginterogasi Jackson
494
00:34:28,399 --> 00:34:32,612
mengadukan para petugas
yang memberikan informasi kepada Jackson.
495
00:34:33,196 --> 00:34:36,282
Laporan naik ke rantai komando
kemudian... hilang!
496
00:34:36,365 --> 00:34:37,241
Tak ada apa-apa.
497
00:34:37,325 --> 00:34:41,079
Tak ada catatan ke mana aduan itu
dan apa hasilnya.
498
00:34:41,829 --> 00:34:45,583
Dan itu bukan kali pertama
dia lolos dari hukum.
499
00:34:49,962 --> 00:34:51,547
Dalam 90 detik,
500
00:34:51,631 --> 00:34:53,508
pusat Dublin hancur lebur.
501
00:34:53,591 --> 00:34:55,093
SETAHUN SEBELUMNYA
502
00:34:58,054 --> 00:35:00,973
33 orang tewas
dan hampir 300 orang cedera.
503
00:35:01,057 --> 00:35:04,852
Hingga kini, kejadian itu menjadi
kekejaman terburuk Konflik Irlandia Utara.
504
00:35:05,394 --> 00:35:08,856
Area ini sudah pernah dibom,
tetapi tak sedahsyat kemarin.
505
00:35:09,440 --> 00:35:11,067
Tiga bom meledak di Dublin
506
00:35:11,150 --> 00:35:14,112
selama waktu sibuk, lalu...
507
00:35:14,195 --> 00:35:15,571
sekitar 1,5 jam kemudian
508
00:35:15,655 --> 00:35:19,492
bom keempat meledak
di Monaghan di Irlandia Utara.
509
00:35:19,575 --> 00:35:22,703
Kekejaman pada tahun 1974,
510
00:35:23,162 --> 00:35:26,040
terjadi setahun sebelum Miami.
511
00:35:27,041 --> 00:35:30,628
Rentang waktunya Mei 1974 dan Juli 1975.
512
00:35:31,045 --> 00:35:34,632
Bisa kukatakan aku tahu dan yakin
beberapa yang terlibat
513
00:35:35,049 --> 00:35:39,053
dalam kejadian Miami turut ikut
dalam pengeboman Dublin Monaghan.
514
00:35:40,346 --> 00:35:44,600
Tiga loyalis terkemuka disebut
sebagai perencana pengeboman.
515
00:35:45,351 --> 00:35:47,854
Harris Boyle, mayor UVF
516
00:35:48,354 --> 00:35:51,149
dan pembunuh loyalis,
dikenal sebagai Jakal.
517
00:35:51,941 --> 00:35:53,484
Kekejaman boleh dilakukan
518
00:35:53,568 --> 00:35:55,945
oleh orang... kita tahu siapa mereka.
519
00:35:56,028 --> 00:35:58,739
Kami punya info
tapi mereka tak akan ditindak.
520
00:35:59,740 --> 00:36:01,325
Kapten Holroyd terkejut
521
00:36:01,409 --> 00:36:03,953
dia tak diperintahkan
menyidik pengeboman Dublin,
522
00:36:04,036 --> 00:36:05,663
walau dia Petugas Intelijen Militer
523
00:36:05,746 --> 00:36:08,332
di area tempat tinggal para tersangka.
524
00:36:09,333 --> 00:36:13,087
Kami punya daftar nama
yang kami sebut Daftar Terlindung.
525
00:36:13,171 --> 00:36:18,259
Colin Wallace menyediakan daftar,
setahun sebelum penyerangan Miami,
526
00:36:19,177 --> 00:36:22,555
tentang orang yang dia tahu
merupakan paramiliter loyalis.
527
00:36:24,599 --> 00:36:29,020
Dalam daftar itu terdapat orang-orang
yang terlibat dalam insiden Miami.
528
00:36:31,731 --> 00:36:33,649
Colin Wallace meminta izin...
529
00:36:34,442 --> 00:36:37,445
untuk menargetkan sejumlah orang
di Daftar Terlindung.
530
00:36:37,820 --> 00:36:39,822
Tetapi dia tak pernah diberi izin.
531
00:36:40,406 --> 00:36:41,490
Jackson...
532
00:36:42,033 --> 00:36:45,077
dan beberapa orang di daftar itu,
jika ditangkap,
533
00:36:45,161 --> 00:36:48,080
jika ditahan,
dan didakwa atas pelanggarannya,
534
00:36:48,789 --> 00:36:51,542
mereka takkan bisa membunuh
anggota grup kami.
535
00:36:58,382 --> 00:37:02,303
Menurutku UVF memiliki hubungan
yang terlalu dekat
536
00:37:02,386 --> 00:37:04,889
dengan anggota
komunitas Intelijen Inggris.
537
00:37:05,223 --> 00:37:08,226
Aku Petugas Informasi Senior termuda
di Kementerian Pertahanan.
538
00:37:08,809 --> 00:37:11,687
Laporan-laporanku sangat bagus.
539
00:37:12,146 --> 00:37:14,190
Dalam sekejap, aku tersingkir.
540
00:37:15,107 --> 00:37:16,776
Kenapa tiba-tiba berubah?
541
00:37:17,443 --> 00:37:21,614
Tidak ada kesimpulan lain
selain para anggota kelompok teroris
542
00:37:21,697 --> 00:37:25,201
bekerja untuk
atau dengan Intelijen Militer Inggris.
543
00:37:25,284 --> 00:37:28,496
Kami yakin itu
dan bukti lain yang memberatkannya
544
00:37:28,579 --> 00:37:32,333
jelas menunjukkan
bahwa Robin Jackson adalah seorang agen.
545
00:37:32,917 --> 00:37:37,505
Agen adalah seseorang yang bekerja
untuk Badan Intelijen Militer Inggris,
546
00:37:37,588 --> 00:37:39,715
MI5 atau MI6.
547
00:37:39,799 --> 00:37:42,510
Ada seseorang...
548
00:37:43,219 --> 00:37:47,974
yang membunuh orang lain
padahal dia dikendalikan oleh negara.
549
00:37:48,057 --> 00:37:50,643
Menurutku itu membuat negara
ikut terlibat.
550
00:37:50,726 --> 00:37:53,854
Aku tahu hal ini.
Banyak orang tahu tentang hal ini.
551
00:37:53,938 --> 00:37:55,564
Apa yang bisa kami lakukan?
552
00:37:55,648 --> 00:37:58,025
Kami hanya bisa menyerahkannya
ke sistem.
553
00:37:58,109 --> 00:38:02,613
Jika sistem tidak mengizinkanmu bertindak,
kau tidak bisa bertindak.
554
00:38:02,697 --> 00:38:04,865
Aku tidak bisa menyangkal lagi.
555
00:38:04,949 --> 00:38:08,119
Bahwa ada... ada kolusi,
sebagai bagian dari sistem.
556
00:38:11,747 --> 00:38:14,375
Dan aku harus tahu
setinggi apa kolusi ini.
557
00:38:15,376 --> 00:38:18,170
Aku tidak tertarik menghukum siapa pun,
558
00:38:18,254 --> 00:38:22,133
tetapi aku tertarik untuk mengubah sistem,
559
00:38:22,216 --> 00:38:25,052
karena membunuh orang tidak berdosa
itu salah.
560
00:38:26,429 --> 00:38:29,140
Aku sangat sulit diubah.
561
00:38:29,932 --> 00:38:33,853
Tetapi begitu berubah pikiran,
aku tidak akan mundur.
562
00:38:37,732 --> 00:38:40,026
Makin aku pelajari, makin aku tersadar
563
00:38:40,109 --> 00:38:42,361
bahwa ada sesuatu yang sangat jelas.
564
00:38:43,446 --> 00:38:46,741
Petugas Inggris yang tiba di TKP.
565
00:38:47,825 --> 00:38:49,327
Dan aku mulai berpikir...
566
00:38:49,910 --> 00:38:52,997
mungkin alasan petugas Inggris ini
567
00:38:53,456 --> 00:38:57,209
telah diabaikan dalam berbagai kesempatan,
568
00:38:58,044 --> 00:39:01,881
adalah bukan karena dia tidak relevan.
Malah karena dia relevan.
569
00:39:03,174 --> 00:39:05,843
Ketika aku bersikeras pada
Tim Penyelidikan Historis,
570
00:39:05,926 --> 00:39:08,429
"Aku mau tahu soal petugas ini,"
kata mereka,
571
00:39:08,512 --> 00:39:10,639
"Dia bukan petugas Inggris.
572
00:39:10,723 --> 00:39:14,852
McDowell berbicara dengan aksen Inggris
untuk mengelabuimu."
573
00:39:16,020 --> 00:39:17,188
Tidak masuk akal.
574
00:39:17,271 --> 00:39:20,399
Kenapa pria,
yang tahu kau akan mati dalam 10 menit,
575
00:39:20,483 --> 00:39:22,026
mencoba menutupi aksennya?
576
00:39:22,109 --> 00:39:23,778
Tak ada yang memakai penutup wajah.
577
00:39:23,861 --> 00:39:25,863
Itu tidak masuk akal.
578
00:39:26,322 --> 00:39:31,911
Aku merasa Tim Penyelidikan Historis ingin
menyalahkan pihak di sisi Laut Irlandia.
579
00:39:32,953 --> 00:39:35,414
Tim Penyelidikan Historis
didirikan pemerintah Inggris,
580
00:39:35,498 --> 00:39:37,917
jadi bertanggung jawab
pada pemerintah Inggris.
581
00:39:38,000 --> 00:39:41,504
Kami percaya bahwa kesimpulan mereka adil,
582
00:39:41,962 --> 00:39:43,089
akurat,
583
00:39:43,339 --> 00:39:44,548
tanpa prasangka.
584
00:39:45,049 --> 00:39:46,384
Tetapi ternyata tidak.
585
00:39:47,218 --> 00:39:52,348
Ada upaya terkoordinasi untuk mengorbankan
siapa pun dari Irlandia Utara,
586
00:39:52,431 --> 00:39:55,184
entah UDR atau polisi,
587
00:39:55,267 --> 00:39:57,061
mereka akan dikambinghitamkan.
588
00:39:59,980 --> 00:40:03,025
Mereka tidak mau melibatkan
pemerintah Inggris.
589
00:40:04,902 --> 00:40:06,529
Saat aku menolak itu,
590
00:40:07,029 --> 00:40:10,199
mereka menyudutkan aku
setelah salah satu pertemuan.
591
00:40:12,410 --> 00:40:13,953
Itu mengintimadasi.
592
00:40:14,036 --> 00:40:15,788
Kata mereka, "Entah kapan kau mulai
593
00:40:15,871 --> 00:40:18,082
menyebut-nyebut tentara Inggris!"
594
00:40:20,584 --> 00:40:23,087
Itu membuatku khawatir, karena aku pikir
595
00:40:23,170 --> 00:40:26,006
"Bagaimana aku membuktikan
bahwa maksudku tentara Inggris,
596
00:40:26,090 --> 00:40:28,759
bukan UDR selama bertahun-tahun ini?"
597
00:40:29,343 --> 00:40:31,595
Jadi, aku pulang...
598
00:40:31,887 --> 00:40:36,100
dan berkata pada istriku,
"Kurasa mereka memenangkan argumen ini."
599
00:40:37,351 --> 00:40:39,770
Dia langsung memecahkan masalah.
600
00:40:41,147 --> 00:40:43,190
Dia punya potongan-potongan koran
601
00:40:43,274 --> 00:40:46,444
berisi wawancaraku
tepat dua pekan setelah insiden itu.
602
00:40:48,863 --> 00:40:51,657
Dan aku jelas mengatakan
bahwa Brian McCoy,
603
00:40:51,740 --> 00:40:56,162
pemain trompet, berkata, "Jangan khawatir
Steven. Ini tentara Inggris."
604
00:40:58,289 --> 00:41:01,333
Aku kirim ke Tim Penyelidikan Historis
dan berkata, "Bisa merevisi
605
00:41:01,417 --> 00:41:03,919
kesimpulan kalian tentang hal ini?"
606
00:41:04,420 --> 00:41:07,298
Mereka menolak mengakui aku mengirim itu.
607
00:41:07,756 --> 00:41:12,011
Aku tidak butuh penyelidikan
untuk meyakinkanku bahwa itu kolusi.
608
00:41:12,094 --> 00:41:13,637
Aku tak butuh penyelidikan
609
00:41:13,721 --> 00:41:16,682
guna menyatakan
ada Angkatan Darat Inggris di TKP,
610
00:41:16,765 --> 00:41:20,102
yang memimpin operasi malam itu.
Aku tahu itu.
611
00:41:23,022 --> 00:41:27,776
Tim Penyelidikan Historis tak mau berikan
jawaban tentang petugas Inggris itu.
612
00:41:28,527 --> 00:41:33,032
Jadi, aku sadar aku harus mencari
sumber informasi lain.
613
00:41:34,033 --> 00:41:38,078
Orang-orang yang harus kami ajak bicara
614
00:41:38,454 --> 00:41:41,540
adalah orang yang dipenjara,
pelaku kejahatan itu.
615
00:41:43,584 --> 00:41:45,419
Crozier dan McDowell.
616
00:41:46,712 --> 00:41:51,133
Pada tahap ini mereka dibebaskan,
sebagai bagian dari proses perdamaian.
617
00:41:51,926 --> 00:41:55,971
Setelah pembicaraan selama dua tahun
dan banyak pertumpahan darah,
618
00:41:56,347 --> 00:41:59,600
pemisahan dan kebencian selama
beberapa dekade, tibalah era perdamaian.
619
00:42:00,100 --> 00:42:02,311
Tahanan yang aku
dan Tony Blair bebaskan
620
00:42:02,394 --> 00:42:04,939
sebagian besarnya tahanan seumur hidup.
621
00:42:05,022 --> 00:42:08,150
orang yang dihukum seumur hidup,
beberapa 40 tahun.
622
00:42:08,234 --> 00:42:09,527
Untuk menemui mereka,
623
00:42:09,902 --> 00:42:11,987
kami membutuhkan izin
624
00:42:12,071 --> 00:42:15,115
dari pimpinan organisasi
yang menaungi mereka,
625
00:42:15,199 --> 00:42:16,867
UVF, Pasukan Sukarelawan Ulster.
626
00:42:16,951 --> 00:42:19,161
SIAP BERDAMAI
SEDIA BERPERANG
627
00:42:19,537 --> 00:42:23,249
Kau takkan menemukan nomor UVF
di buku telepon.
628
00:42:23,332 --> 00:42:27,419
Kau tak bisa berkata pada operator,
"Bisa sambungkan ke UVF?"
629
00:42:27,878 --> 00:42:31,549
Tetapi aku ingat ada temannya Fran O'Toole
630
00:42:32,341 --> 00:42:36,512
dan aku dengar dia terlibat
dalam proses perdamaian
631
00:42:36,595 --> 00:42:40,349
sebagai penghubung antara UVF...
632
00:42:40,683 --> 00:42:42,726
dengan pemerintah Inggris dan Irlandia.
633
00:42:42,810 --> 00:42:44,562
Stephen Travers menghubungiku,
634
00:42:44,645 --> 00:42:47,773
dan dia sudah membaca
pekerjaan yang kulakukan
635
00:42:48,065 --> 00:42:50,276
dengan paramiliter loyalis
di Irlandia Utara.
636
00:42:50,359 --> 00:42:52,861
Dia merasa aku bisa
membuka pintu untuknya.
637
00:42:53,237 --> 00:42:56,657
Dia kembali dan memberi tahu kami,
"Kau tidak boleh bertemu
638
00:42:56,740 --> 00:42:58,534
Crozier dan McDowell.
639
00:42:59,618 --> 00:43:00,995
Tetapi ada kemungkinan
640
00:43:01,078 --> 00:43:03,789
aku bisa mempertemukanmu
dengan pimpinan UVF."
641
00:43:04,456 --> 00:43:08,627
Dan yang selalu mereka katakan
adalah deputi.
642
00:43:11,088 --> 00:43:13,382
Kodenya adalah The Craftsman.
643
00:43:14,758 --> 00:43:16,969
Chris meneleponku dan dia mengatakan,
644
00:43:17,553 --> 00:43:21,849
"Ada taksi menunggu kami di bawah.
Kita akan bertemu pria ini."
645
00:43:21,932 --> 00:43:24,184
Dan aku menatapnya dan berkata,
646
00:43:24,268 --> 00:43:26,020
"Mereka bisa membunuh kami!"
647
00:43:26,687 --> 00:43:30,357
Dan itu terlihat sangat logis bagiku,
648
00:43:30,441 --> 00:43:33,694
tetapi itu memberikan indikasi
649
00:43:33,777 --> 00:43:36,322
betapa bahagianya aku
650
00:43:36,405 --> 00:43:38,699
makin dekat untuk mendapatkan jawaban.
651
00:43:39,950 --> 00:43:42,745
The Craftsman duduk dan dia mengeluarkan
652
00:43:43,162 --> 00:43:46,790
catatan tulisan tangan,
mungkin delapan, sembilan halaman.
653
00:43:48,500 --> 00:43:51,128
Dia berkata,
"Aku tahu hari ini akan tiba."
654
00:43:52,171 --> 00:43:54,048
The Crafstman memberitahuku...
655
00:43:54,882 --> 00:43:58,886
niatnya adalah kami bisa tidur di rumah
dengan aman,
656
00:43:59,219 --> 00:44:01,513
dan bom ini akan meledak.
657
00:44:01,972 --> 00:44:05,643
Mereka akan memberi pernyataan
bahwa mereka bisa menembus
658
00:44:05,726 --> 00:44:09,063
ke dalam Dublin,
ke jantung Republik Irlandia.
659
00:44:09,146 --> 00:44:11,607
Tetapi aku tahu dari petugas forensik
660
00:44:11,690 --> 00:44:14,860
bahwa itu sumbu jangka pendek,
10 hingga 15 menit.
661
00:44:15,527 --> 00:44:17,029
Ini akan meledak,
662
00:44:18,238 --> 00:44:20,157
membunuh semua di mobil.
663
00:44:24,286 --> 00:44:28,290
Aku bertanya kepada The Craftsman
tentang petugas Inggris itu.
664
00:44:29,458 --> 00:44:31,877
Sebenarnya mengejutkan.
665
00:44:31,960 --> 00:44:35,047
Dia tak menyangkal
ada petugas Inggris di sana malam itu.
666
00:44:35,130 --> 00:44:36,215
Dia mengatakan...
667
00:44:37,549 --> 00:44:41,261
"Orang Inggris itu mengambil risiko."
Itu yang dia katakan.
668
00:44:43,138 --> 00:44:45,307
Tetapi ada nama yang selalu disebut.
669
00:44:46,725 --> 00:44:50,479
Pada tahun 1987, di Parlemen Inggris,
670
00:44:50,562 --> 00:44:54,358
identitas petugas itu didiskusikan.
671
00:44:54,775 --> 00:44:57,027
Akan kubacakan apa yang dikatakan.
672
00:44:58,404 --> 00:44:59,279
Aku kutip.
673
00:45:00,030 --> 00:45:03,450
"Mulai terlihat bahwa Kapten Robert Nairac
674
00:45:03,742 --> 00:45:07,454
kemungkinan besar merupakan orang
yang merencanakan pembunuhan
675
00:45:07,538 --> 00:45:11,542
ketiga musisi Miami Showband."
Akhir kutipan.
676
00:45:12,334 --> 00:45:14,128
Tn. Livingstone membuat parlemen geram
677
00:45:14,211 --> 00:45:17,881
dengan membuat klaim tak berdasar
seputar Irlandia Utara.
678
00:45:17,965 --> 00:45:20,968
Ini meliputi dugaan
bahwa Kapten Robert Nairac,
679
00:45:21,051 --> 00:45:24,221
yang dibunuh oleh IRA pada tahun 1977,
680
00:45:24,304 --> 00:45:26,932
merencanakan sejumlah pembunuhan
di provinsi.
681
00:45:27,015 --> 00:45:28,517
Tn. Livingstone, apa tujuan...
682
00:45:29,101 --> 00:45:31,687
penghinaan terhadap kenangan almarhum ini?
683
00:45:33,772 --> 00:45:36,984
Makin terjun ke politik,
aku makin menemukan keanehan
684
00:45:37,067 --> 00:45:39,194
yang tidak terlalu kau pahami.
685
00:45:39,278 --> 00:45:42,239
A) apa yang terjadi di Irlandia Utara.
686
00:45:42,740 --> 00:45:46,910
Beberapa kengerian telah dilakukan
pasukan Inggris secara ilegal.
687
00:45:49,580 --> 00:45:53,625
Nairac bukan psikopat gila
yang suka membunuh.
688
00:45:53,709 --> 00:45:57,129
Dia pikir dia bekerja
demi kebaikan jangka panjang Inggris.
689
00:45:59,465 --> 00:46:03,886
Rober Nairac kami yakini merupakan anggota
Kompi Intelijen ke-14,
690
00:46:03,969 --> 00:46:07,139
kelompok penumpasan pemberontakan
Inggris bayangan.
691
00:46:07,890 --> 00:46:11,351
Ada dugaan bahwa Nairac
adalah pemilik suara Inggris
692
00:46:11,435 --> 00:46:13,771
yang terdengar di tepi jalan malam itu.
693
00:46:15,272 --> 00:46:17,024
Dia terlihat dengan Jackson.
694
00:46:17,608 --> 00:46:22,571
Dia terlihat dengan Harris Boyle,
dibunuh di TKP Miami.
695
00:46:23,822 --> 00:46:25,657
Entah siapa Robert Nairac.
696
00:46:26,241 --> 00:46:30,996
Saat bertemu, dia mengaku bekerja
untuk petugas MI6 yang menjadi atasanku.
697
00:46:31,079 --> 00:46:32,998
Aku mengenal Robert Nairac.
698
00:46:33,582 --> 00:46:35,584
Menurutku dia orang yang sangat...
699
00:46:36,001 --> 00:46:39,421
antusias, mungkin dia ditipu
700
00:46:39,505 --> 00:46:41,340
anggota komunitas intelijen.
701
00:46:41,423 --> 00:46:44,426
Dia mengaku berbohong padaku
soal tujuannya ke sana.
702
00:46:46,720 --> 00:46:49,139
Begitu mendapat informasi,
dia melaksanakan operasi
703
00:46:49,223 --> 00:46:53,060
yang kini Colin dan aku yakini sebenarnya
704
00:46:53,477 --> 00:46:55,938
menyalahgunakan informasi
dan memakainya...
705
00:46:56,230 --> 00:46:57,689
guna berkolusi dengan teroris.
706
00:46:57,773 --> 00:46:59,274
IRLANDIA UTARA - 1987
707
00:46:59,358 --> 00:47:01,860
Informasi kami, dari anggota geng,
708
00:47:01,944 --> 00:47:06,073
mengindikasikan Kapten Robert Nairac
dari Special Air Services tentara Inggris,
709
00:47:06,156 --> 00:47:08,534
berperan penting
dalam pembunuhan Miami.
710
00:47:09,034 --> 00:47:13,163
Kapten Nairac menyerahkan bom
dan senjata untuk operasi tersebut,
711
00:47:13,247 --> 00:47:17,167
di tempat parkir telantar
area Imbang Tunai di Portadown.
712
00:47:17,918 --> 00:47:20,003
Dan yang membuatku tidak ragu
713
00:47:20,087 --> 00:47:23,006
adalah apabila dugaan
tentang Kapten Nairac benar,
714
00:47:23,090 --> 00:47:24,883
dia hanya mematuhi perintah.
715
00:47:24,967 --> 00:47:29,137
Yang harus kita bidik adalah
mata-mata di posisi tinggi di dalam MI5
716
00:47:29,221 --> 00:47:32,140
yang siap mengizinkan
misi-misi seperti itu.
717
00:47:32,224 --> 00:47:35,435
Yang siap untuk melihat
orang tidak berdosa,
718
00:47:35,519 --> 00:47:39,273
orang-orang tak berdosa
seperti musisi Miami Showband dibunuh.
719
00:47:39,356 --> 00:47:42,609
Kita membahas pengkhianatan
di jantung negara Inggris.
720
00:47:45,445 --> 00:47:50,200
Aku adalah Yang Terhormat Michael Mates,
mantan anggota Parlemen selama 36 tahun,
721
00:47:50,284 --> 00:47:52,244
petugas Angkatan Darat selama 20 tahun.
722
00:47:52,661 --> 00:47:53,996
Berapa lama...
723
00:47:54,079 --> 00:47:56,331
menurutmu penduduk Irlandia Utara
724
00:47:56,415 --> 00:47:58,333
bisa menyebut dirinya orang Inggris?
725
00:47:59,209 --> 00:48:01,920
Selama kau dan aku hidup,
selama mereka ingin.
726
00:48:02,004 --> 00:48:05,966
Di akhir tugasku di Angkatan Darat,
aku lima kali bertugas di Irlandia Utara.
727
00:48:06,633 --> 00:48:09,261
Kami hampir berperang dengan...
728
00:48:09,344 --> 00:48:11,763
Kami akan berperang jika itu bukan
729
00:48:11,847 --> 00:48:13,807
di wilayah Inggris.
730
00:48:13,891 --> 00:48:16,518
Dan ini yang selalu kami hadapi,
731
00:48:16,602 --> 00:48:20,564
balas dendam di sini, balas dendam
di sana, antara kedua komunitas.
732
00:48:21,148 --> 00:48:23,567
Hal-hal kejam dilakukan kedua pihak.
733
00:48:23,650 --> 00:48:25,235
Itu terus berlanjut.
734
00:48:25,819 --> 00:48:29,781
Angkatan Darat Inggris dan
Pasukan Keamanan harus menengahi.
735
00:48:30,449 --> 00:48:31,325
Kau...
736
00:48:31,617 --> 00:48:36,955
lebih mewaspadai kekejaman IRA
daripada kekejaman UVF.
737
00:48:37,414 --> 00:48:40,292
Penembak IRA terus melancarkan
tembakan sporadis.
738
00:48:42,294 --> 00:48:45,839
Saat ini kami berperang
melawan Angkatan Darat Inggris.
739
00:48:46,048 --> 00:48:48,467
Mereka menyimbolkan sesuatu di negara ini
740
00:48:48,926 --> 00:48:50,928
yang dibenci selama berabad-abad.
741
00:48:51,345 --> 00:48:53,513
Itulah kekuasaan...
742
00:48:53,597 --> 00:48:55,724
imperialisme Inggris di Irlandia.
743
00:48:56,558 --> 00:48:57,935
Serdadu Inggris.
744
00:48:58,018 --> 00:48:59,686
Mereka sadar siapa musuhnya.
745
00:48:59,770 --> 00:49:01,521
Musuh mereka bukan Protestan.
746
00:49:01,605 --> 00:49:06,526
Golongan ekstremis Protestan
jarang sekali menyerang militer.
747
00:49:06,610 --> 00:49:08,862
Maka mereka berpikir
748
00:49:08,946 --> 00:49:11,073
orang-orang ini mungkin keji,
749
00:49:11,156 --> 00:49:12,866
tapi kami di pihak yang sama.
750
00:49:13,867 --> 00:49:16,870
Di tempatku, pejuang IRA
adalah satu-satunya musuh.
751
00:49:17,621 --> 00:49:19,206
Apa hanya IRA?
752
00:49:19,998 --> 00:49:23,835
Ya... IRA, pemerintah, dan pengebom.
753
00:49:23,919 --> 00:49:28,924
Teroris Protestan diizinkan beroperasi
relatif tanpa halangan.
754
00:49:29,383 --> 00:49:33,011
Mereka bekerja untuk Pasukan Keamanan
dan membasmi...
755
00:49:33,720 --> 00:49:37,265
orang yang dikenal atau diduga,
diduga kuat,
756
00:49:37,349 --> 00:49:38,892
merupakan anggota IRA.
757
00:49:40,310 --> 00:49:43,146
- Maksud Pasukan Keamanan...
- Membunuh mereka.
758
00:49:43,230 --> 00:49:44,648
Membunuh. Membantai.
759
00:49:46,233 --> 00:49:49,861
Inggris memanfaatkan warga lokal
melawan warga lokal.
760
00:49:50,362 --> 00:49:52,572
Mereka membela
pihak yang akan menang.
761
00:49:52,656 --> 00:49:55,450
Dalam hal ini,
Pasukan Sukarelawan Ulster, UVF.
762
00:49:57,494 --> 00:50:00,330
Mereka memanfaatkan UVF
untuk mengalahkan IRA.
763
00:50:01,331 --> 00:50:05,043
Itu cara kerja Inggris. Itu cara mereka
membangun dan menjaga kerajaannya.
764
00:50:05,127 --> 00:50:06,670
Sudah dilakukan di seluruh dunia.
765
00:50:08,630 --> 00:50:11,383
Tentara Inggris,
di bawah instruksi militer,
766
00:50:11,466 --> 00:50:17,305
mulai melaksanakan taktik
yang jelas berlebihan dan melanggar hukum.
767
00:50:19,516 --> 00:50:24,688
Aku menyadari bahwa itu dianggap sah
oleh pihak berwajib.
768
00:50:24,771 --> 00:50:27,649
Oleh pihak berwajibku, oleh politisiku,
769
00:50:27,733 --> 00:50:29,317
dan itu berasal dari atas.
770
00:50:30,444 --> 00:50:33,697
Colin dan Wallace dan aku menulis
kepada Nyonya Thatcher
771
00:50:33,780 --> 00:50:36,825
dan mengirim surat sepanjang 32 halaman,
772
00:50:36,908 --> 00:50:41,580
daftar operasi yang melanggar hukum
di Irlandia Utara.
773
00:50:42,330 --> 00:50:44,291
Dan informasi itu tak digunakan.
774
00:50:44,666 --> 00:50:48,086
Tindakan orang-orang yang terlibat
boleh dilanjutkan.
775
00:50:48,837 --> 00:50:50,922
Pemerintah berulang kali menyatakan
776
00:50:51,006 --> 00:50:53,675
Irlandia Utara
adalah bagian dari Inggris Raya.
777
00:50:54,468 --> 00:50:56,094
Dan akan tetap seperti itu.
778
00:50:56,678 --> 00:51:01,516
Kecuali penduduk dan Parlemen
di Westminster memutuskan sebaliknya.
779
00:51:02,184 --> 00:51:05,812
Seharusnya dia bertindak
dan dia tidak bertindak.
780
00:51:05,896 --> 00:51:08,148
Dan menyangkal telah melihat dokumennya.
781
00:51:08,857 --> 00:51:12,319
Saat aku membahas masalah
Miami Showband di Parlemen,
782
00:51:12,402 --> 00:51:16,198
ada momen yang ganjil.
Karena Nyonya Thatcher terlihat berkuasa.
783
00:51:16,281 --> 00:51:18,033
Dia berdiri bagai pilar.
784
00:51:18,116 --> 00:51:21,745
Dia memelototi semua orang.
Mereka mempertanyakan dia.
785
00:51:21,828 --> 00:51:24,956
Dia tidak mau menatap wajahku.
Dia terlihat bungkuk.
786
00:51:25,040 --> 00:51:28,794
Aku tahu ini merupakan sesuatu
yang membuatnya merasa rapuh.
787
00:51:29,169 --> 00:51:32,464
Nyonya Tatcher berupaya keras
mencegah penyelidikan itu
788
00:51:32,547 --> 00:51:35,759
dan demokrasi tak mungkin
membiarkan adanya dugaan ini
789
00:51:35,842 --> 00:51:38,720
dan menolak menyelidiki secara terbuka.
790
00:51:39,846 --> 00:51:44,351
Makin banyak bukti yang kulihat,
aku harus menyadari pemerintah Inggris,
791
00:51:44,935 --> 00:51:46,603
lewat Angkatan Darat,
792
00:51:46,686 --> 00:51:49,940
mereka memilih kami
sebagai korban tidak berdosa,
793
00:51:50,023 --> 00:51:51,858
membunuh kami agar mereka bisa...
794
00:51:52,484 --> 00:51:54,152
mencapai tujuan politiknya.
795
00:51:56,530 --> 00:52:01,243
Kami menjadi target
karena pihak berwajib Inggris
796
00:52:01,785 --> 00:52:03,995
ingin pemerintah Irlandia...
797
00:52:04,663 --> 00:52:07,082
menutup perbatasan dengan utara...
798
00:52:07,165 --> 00:52:09,167
IRLANDIA UTARA
799
00:52:09,751 --> 00:52:13,088
agar IRA, yang belum melakukan kekejaman,
800
00:52:13,171 --> 00:52:16,591
tak bisa menyeberang
ke selatan yang aman dengan mudah.
801
00:52:18,176 --> 00:52:20,554
Jadi, mereka memutuskan, "Mari jebak...
802
00:52:21,638 --> 00:52:24,850
komuter paling tidak berdosa
dan tepercaya."
803
00:52:25,267 --> 00:52:27,686
Orang-orang yang mondar-mandir.
804
00:52:28,770 --> 00:52:31,273
Dan kami akan tercatat dalam sejarah...
805
00:52:31,690 --> 00:52:35,443
sebagai teroris
yang membawa bom untuk IRA.
806
00:52:38,363 --> 00:52:40,782
Saat sebuah pemerintahan memutuskan...
807
00:52:42,450 --> 00:52:44,661
untuk membunuh warganya sendiri
808
00:52:45,078 --> 00:52:48,832
dan membunuh warga tetangga terdekatnya,
809
00:52:48,915 --> 00:52:52,961
itu tidak bisa dimaafkan.
Tidak ada kondisi yang meringankan.
810
00:52:53,044 --> 00:52:57,340
Kau bisa memilih seseorang,
"Mari bunuh dia demi kebaikan."
811
00:52:57,424 --> 00:52:59,676
Orang-orang ini akan menyatakan
812
00:52:59,759 --> 00:53:03,471
mereka melakukan ini demi kebaikan negara.
Mungkin benar.
813
00:53:03,555 --> 00:53:07,184
Di sanalah letak ironinya.
Tetapi itu bukan demokrasi.
814
00:53:07,767 --> 00:53:09,269
Mereka ingin keduanya.
815
00:53:09,352 --> 00:53:12,355
Mereka ingin mengalahkan teroris,
816
00:53:12,731 --> 00:53:15,275
dan mengklaim mereka taat hukum.
817
00:53:19,321 --> 00:53:22,324
Aku menentang itu
dan menyatakan penentanganku.
818
00:53:22,407 --> 00:53:24,242
Aku memalukan.
819
00:53:24,326 --> 00:53:27,495
Aku harus segera diganti dan diusir
sebelum menemukan
820
00:53:27,579 --> 00:53:28,914
lebih dari yang kuketahui.
821
00:53:28,997 --> 00:53:30,373
Maka hasilnya,
822
00:53:30,832 --> 00:53:34,294
aku diusir dari Irlandia
dengan cara yang tak terhormat.
823
00:53:35,921 --> 00:53:37,547
Mereka membawaku ke Netley,
824
00:53:37,839 --> 00:53:40,258
rumah sakit jiwa
825
00:53:40,342 --> 00:53:42,344
tentara yang terkenal buruk.
826
00:53:43,511 --> 00:53:46,890
Aku ditahan di RS dengan tidak sah
selama sebulan.
827
00:53:46,973 --> 00:53:49,726
Lebih penting,
kaitkan ke kasus Colin Wallace,
828
00:53:49,809 --> 00:53:51,311
aku harus didiskreditkan
829
00:53:51,394 --> 00:53:55,023
agar apa pun perkataanku
tidak dipercaya walaupun valid.
830
00:53:55,523 --> 00:53:58,443
Holroyd dan Wallace
pergi dalam kondisi berbahaya.
831
00:53:59,653 --> 00:54:03,823
Aku diperlakukan dengan buruk
oleh pihak berwajib, secara sadar,
832
00:54:04,115 --> 00:54:08,703
yang pada dasarnya tak mau mengakui
bahwa mereka mengizinkan aktivitas itu.
833
00:54:09,496 --> 00:54:13,750
Pengusiranku dari Irlandia Utara,
sidang disiplinku,
834
00:54:14,084 --> 00:54:15,627
sudah dicurangi.
835
00:54:16,002 --> 00:54:18,505
Lalu itu diikuti
dengan tuduhan pembunuhan.
836
00:54:18,880 --> 00:54:20,966
Seorang rekanku menghilang.
837
00:54:21,591 --> 00:54:24,094
Jasadnya ditemukan mengambang di sungai.
838
00:54:24,344 --> 00:54:27,681
Patolog mengatakan dia menemukan
cedera di hidung
839
00:54:27,764 --> 00:54:30,809
yang disebabkan
oleh pukulan seni bela diri,
840
00:54:31,101 --> 00:54:33,395
misalnya orang dengan pelatihan militer.
841
00:54:34,312 --> 00:54:37,649
Akhirnya aku dijatuhi hukuman penjara
sepuluh tahun.
842
00:54:37,732 --> 00:54:40,277
Kasus Wallace sangat lemah.
843
00:54:40,735 --> 00:54:42,737
Hanya ada bukti tidak langsung.
844
00:54:42,821 --> 00:54:44,781
Aku sama sekali tidak ragu
845
00:54:44,864 --> 00:54:48,201
Colin Wallace tidak bersalah
dalam pembunuhan itu.
846
00:54:48,285 --> 00:54:52,580
Aku yakin Wallace dijebak.
847
00:54:54,708 --> 00:54:55,750
Dijebak siapa?
848
00:54:57,127 --> 00:55:01,423
Menurutku oleh badan intelijen
di negara ini.
849
00:55:02,007 --> 00:55:05,969
Inti dari menembak utusan,
kau mendiskreditkan utusan.
850
00:55:06,052 --> 00:55:10,098
Jika kau menembak utusan,
itu membuat orang bingung dan bertanya.
851
00:55:12,642 --> 00:55:14,352
Pesan dalam hal ini adalah
852
00:55:14,436 --> 00:55:17,897
untuk orang-orang yang berpikir
akan mengadu, jangan.
853
00:55:17,981 --> 00:55:19,649
JANGAN MEMBERI TAHU
PSNI MI5
854
00:55:19,733 --> 00:55:21,693
Sistem, untuk melindungi diri,
855
00:55:22,444 --> 00:55:25,697
akan berusaha maksimal
untuk menghancurkan siapa pun
856
00:55:26,281 --> 00:55:28,992
yang menduga ada penyalahgunaan kekuasaan.
857
00:55:29,075 --> 00:55:31,453
Dimanfaatkan hanya sebagai pion
858
00:55:31,953 --> 00:55:33,621
dalam permainan politik...
859
00:55:33,705 --> 00:55:35,707
Aku merasa malu.
860
00:55:39,461 --> 00:55:42,797
Karena aku sangat menghormati
orang Inggris,
861
00:55:42,881 --> 00:55:47,177
aku merasa hampir seperti mengkhianati
hal-hal yang aku cintai.
862
00:55:52,223 --> 00:55:56,519
Beban bisa menjadi sangat berat
sehingga kau...
863
00:55:56,936 --> 00:55:58,313
kau tak bisa berfungsi.
864
00:55:59,230 --> 00:56:02,650
Sering kali aku bangun pagi dan aku...
865
00:56:03,234 --> 00:56:05,403
Aku menyesal telah bangun.
866
00:56:06,571 --> 00:56:11,826
Aku baru saja didiagnosis menderita
Perubahan Kepribadian yang Menetap.
867
00:56:11,910 --> 00:56:13,620
Hal yang tak pernah kudengar.
868
00:56:14,662 --> 00:56:15,914
Kau memasuki...
869
00:56:16,414 --> 00:56:17,624
sebuah peristiwa...
870
00:56:18,291 --> 00:56:19,459
dan...
871
00:56:20,210 --> 00:56:22,504
kau melewati peristiwa itu...
872
00:56:22,587 --> 00:56:24,464
sebagai orang yang berbeda.
873
00:56:25,715 --> 00:56:28,718
Dahulu aku musisi yang angkuh
874
00:56:28,802 --> 00:56:31,346
dan percaya diri.
875
00:56:31,721 --> 00:56:32,847
Aku...
876
00:56:33,681 --> 00:56:35,225
bahagia dengan hidupku.
877
00:56:35,308 --> 00:56:37,310
Istriku bahagia dengan hidupnya.
878
00:56:37,852 --> 00:56:39,854
Kami sangat bahagia bersama...
879
00:56:41,648 --> 00:56:44,901
dan tiba-tiba hal ini terjadi.
880
00:56:44,984 --> 00:56:47,445
Aku ingat bertanya pada istriku, Anne,
881
00:56:47,529 --> 00:56:52,075
"Apa aku berubah setelah itu?"
Dia menjawab, "Rasanya seperti...
882
00:56:52,534 --> 00:56:55,161
belajar hidup dengan orang lain.
883
00:56:55,453 --> 00:56:58,706
Dan akhirnya,
belajar mencintai orang lain."
884
00:57:03,962 --> 00:57:06,423
Satu-satunya yang kukuasai
dalam hidupku
885
00:57:06,506 --> 00:57:08,758
adalah bermain instrumen.
886
00:57:09,342 --> 00:57:11,261
Hanya itu yang bisa kulakukan...
887
00:57:11,803 --> 00:57:14,597
Bisa kulakukan tanpa cemas,
tanpa memikirkannya.
888
00:57:14,681 --> 00:57:17,851
Aku bahkan tidak perlu latihan.
Salah satu hal itu.
889
00:57:17,934 --> 00:57:19,602
Dan itu sirna.
890
00:57:19,686 --> 00:57:21,354
Lama setelahnya aku merasa
891
00:57:21,438 --> 00:57:24,941
aku tidak bisa berkontribusi
apa pun lagi dalam dunia ini.
892
00:57:29,154 --> 00:57:32,031
Dan aku menyadari bahwa orang ini...
893
00:57:33,241 --> 00:57:37,328
tertinggal di sebuah ladang,
pada tanggal 31...
894
00:57:37,912 --> 00:57:39,456
Juli 1975.
895
00:57:52,427 --> 00:57:54,220
Pada tahun 2006,
896
00:57:54,304 --> 00:57:57,765
aku menerima telepon
dari polisi bernama James O'Neill.
897
00:57:58,433 --> 00:58:02,937
James O'Neill adalah petugas forensik
pada kejadian kami.
898
00:58:03,021 --> 00:58:06,149
Dia dipanggil
untuk mengumpulkan bukti di pagi hari.
899
00:58:07,442 --> 00:58:11,362
Ketika aku bertemu James setelahnya,
catatannya sempurna.
900
00:58:11,446 --> 00:58:13,573
Dia sangat profesional.
901
00:58:14,616 --> 00:58:16,326
Tetapi dia juga membawa...
902
00:58:16,659 --> 00:58:18,495
foto-foto autopsi.
903
00:58:18,578 --> 00:58:22,707
James berkata, "Aku punya foto-foto
yang tidak mudah dilihat."
904
00:58:23,917 --> 00:58:26,836
Dan aku berkata, "Aku siap melihatnya."
905
00:58:27,253 --> 00:58:28,421
Fotonya mengerikan.
906
00:58:29,005 --> 00:58:32,926
Ada foto teman-temanku di kamar mayat.
907
00:58:33,885 --> 00:58:36,387
Terluka parah.
908
00:58:36,721 --> 00:58:37,680
Sangat buruk.
909
00:58:38,640 --> 00:58:40,391
Setelah insiden itu,
910
00:58:40,475 --> 00:58:42,644
semua itu kusingkirkan dari benakku.
911
00:58:44,854 --> 00:58:47,482
Dan aku menyadari sampai saat itu,
912
00:58:47,565 --> 00:58:49,817
aku tak menerima
fakta kematian mereka.
913
00:58:50,652 --> 00:58:53,947
Aku berpikir semua ini hanya mimpi buruk.
Ini kesalahan.
914
00:58:54,447 --> 00:58:56,658
Bahkan bertahun-tahun setelahnya.
915
00:58:56,866 --> 00:58:58,409
Bagiku, Tony belum tewas.
916
00:58:59,744 --> 00:59:02,539
Tak ada yang bisa membunuh Fran O'Toole,
dia bintang.
917
00:59:02,622 --> 00:59:05,250
Brian McCoy mungkin pergi
dengan keluarganya.
918
00:59:05,333 --> 00:59:08,253
Di benakku, ini tidak rasional.
919
00:59:08,920 --> 00:59:10,838
Saat melihat mereka begitu,
920
00:59:11,965 --> 00:59:13,216
aku tahu mereka mati.
921
00:59:14,425 --> 00:59:16,344
Dan aku sempat berpikir,
922
00:59:18,429 --> 00:59:20,056
"Mungkin aku mati."
923
00:59:21,891 --> 00:59:24,060
Dan aku tak mau menerima kematianku.
924
00:59:25,979 --> 00:59:28,773
Itu pertanyaan yang sesekali muncul.
925
00:59:29,691 --> 00:59:32,652
Aku lega aku tidak ada di foto-foto itu.
926
00:59:32,735 --> 00:59:34,946
Itu menjadi sebuah dorongan...
927
00:59:35,029 --> 00:59:38,575
untuk memecahkan masalah ini,
rasa sakit di dalam dirimu.
928
00:59:38,658 --> 00:59:40,410
Yang mustahil...
929
00:59:40,493 --> 00:59:43,496
kecuali kau mengambil langkah ini.
Ini langkah yang besar.
930
00:59:46,165 --> 00:59:47,750
Itu merupakan konfirmasi
931
00:59:47,834 --> 00:59:51,504
bahwa penyelidikan kami tepat
dan harus dilanjutkan
932
00:59:51,588 --> 00:59:53,923
dengan tekad yang lebih kuat.
933
00:59:55,842 --> 00:59:59,053
Ada terorisme Inggris di Irlandia
934
00:59:59,137 --> 01:00:01,264
yang menyeretku dalam kisah ini.
935
01:00:01,347 --> 01:00:02,932
Dan akan kuselesaikan.
936
01:00:04,517 --> 01:00:07,061
Aku ingin kekuatan ini tahu
kalau mereka sedang bertarung
937
01:00:08,104 --> 01:00:09,772
karena aku tak akan mundur.
938
01:00:12,942 --> 01:00:15,820
Mereka membunuh teman-temanku.
Meninggalkanku untuk mati.
939
01:00:16,362 --> 01:00:20,575
Mereka mencoba menjebak aku
dan keluargaku sebagai teroris.
940
01:00:24,329 --> 01:00:27,165
Aku sudah bangun.
Aku akan mengalahkan mereka.
941
01:00:29,417 --> 01:00:30,293
Kami...
942
01:00:30,627 --> 01:00:35,006
punya kasus hukum melawan MOD,
Kementerian Pertahanan Inggris.
943
01:00:36,299 --> 01:00:40,428
Aku ingin Inggris mengakui kejahatannya.
Aku ingin mereka mengatakan...
944
01:00:40,928 --> 01:00:42,930
ini tidak akan terjadi lagi.
945
01:00:43,681 --> 01:00:45,099
Steven dan aku...
946
01:00:45,475 --> 01:00:46,809
banyak bekerja sama...
947
01:00:47,518 --> 01:00:49,479
dengan kasus di Belfast saat ini,
948
01:00:49,562 --> 01:00:50,813
di Pengadilan Tinggi.
949
01:00:51,481 --> 01:00:53,316
Mengerikan bagaimana...
950
01:00:53,941 --> 01:00:55,902
pihak berwajib yang terlibat
951
01:00:56,152 --> 01:00:57,904
membiarkan kami menunggu...
952
01:00:58,529 --> 01:01:00,490
selama lebih dari 42 tahun...
953
01:01:01,032 --> 01:01:02,533
untuk mendapat keadilan.
954
01:01:03,326 --> 01:01:05,495
Mereka telah mencoba semua muslihat.
955
01:01:07,121 --> 01:01:09,165
Mereka menunda dan berdusta.
956
01:01:10,124 --> 01:01:12,627
Kami memiliki "penemuan hukum."
957
01:01:12,710 --> 01:01:15,338
Mereka membanjiri kami dengan dokumen.
958
01:01:16,464 --> 01:01:19,676
Segala jenis kecurangan
yang bisa mereka lakukan.
959
01:01:20,134 --> 01:01:23,179
Tetapi itu malah membuat kami makin gigih.
960
01:01:24,097 --> 01:01:28,101
Steve Travers, salah satu penyintas
pembantaian Miami Showband,
961
01:01:28,184 --> 01:01:30,436
hadir di studio. Selamat datang.
962
01:01:30,520 --> 01:01:31,521
Terima kasih, Pat.
963
01:01:31,604 --> 01:01:35,191
Kami memperjuangkan
apa yang disebut "penemuan hukum".
964
01:01:35,525 --> 01:01:39,696
Pada bulan Agustus, kurasa tanggal 30,
hakim memberi kami...
965
01:01:39,779 --> 01:01:42,865
82 dari 84 dokumen.
966
01:01:43,866 --> 01:01:46,285
Sementara itu, kau mendapat...
967
01:01:46,369 --> 01:01:48,746
informasi dari pemerintah Irlandia,
968
01:01:48,830 --> 01:01:50,248
itu menakjubkan.
969
01:01:50,331 --> 01:01:55,545
Aku baru menerima surat ini.
Pengirimnya Pasukan Sukarelawan Ulster.
970
01:01:55,628 --> 01:01:59,382
Ada sebuah surat yang berada
di tangan pemerintah Irlandia
971
01:01:59,465 --> 01:02:01,092
selama 30 tahun terakhir,
972
01:02:01,175 --> 01:02:05,763
dari UVF,
memberi tahu pemerintah Irlandia...
973
01:02:06,013 --> 01:02:09,225
bahwa MI5 telah bertanya pada UVF
974
01:02:09,308 --> 01:02:12,103
apa mereka bersedia
membunuh Charlie Haughey.
975
01:02:13,062 --> 01:02:16,607
Mereka memberi tahu pemerintah kami
tentang hal ini
976
01:02:16,691 --> 01:02:20,528
karena ingin pemerintah tahu
mereka tidak mau ikut campur.
977
01:02:20,903 --> 01:02:24,365
Di kertas dengan kop surat.
Aku tak tahu mereka memakainya
978
01:02:24,449 --> 01:02:25,992
tapi rupanya begitu.
979
01:02:26,075 --> 01:02:29,495
Tanggalnya 5 Agustus 1987.
980
01:02:29,871 --> 01:02:33,207
Dan tertulis, "Colin Wallace, Fred Holroyd
981
01:02:33,291 --> 01:02:35,835
berkata jujur saat mereka mengungkap
982
01:02:35,918 --> 01:02:39,922
bahwa badan intelijen Inggris
merencanakan pembunuhan, penculikan..."
983
01:02:40,006 --> 01:02:40,882
Surat ini...
984
01:02:41,382 --> 01:02:45,636
mengadukan perlakuan terhadap UVF
985
01:02:45,720 --> 01:02:49,348
oleh MI5, yang mereka akui
bekerja sama dengan mereka.
986
01:02:51,642 --> 01:02:55,021
Mereka diberi detonator cacat,
987
01:02:55,104 --> 01:02:58,941
bom cacat, oleh MI5.
988
01:02:59,734 --> 01:03:03,988
Dan mereka mengatakan,
"seperti dalam kasus Miami Showband."
989
01:03:08,576 --> 01:03:13,873
Sesuatu sepenting ini bisa memberi kami
ketenangan 30 tahun yang lalu.
990
01:03:42,527 --> 01:03:44,529
- Hai, Winston.
- Steve. Apa kabar?
991
01:03:44,612 --> 01:03:47,198
- Baik. Kabarmu?
- Baik, terima kasih.
992
01:03:52,036 --> 01:03:55,206
Ada konteks dalam peristiwa itu
993
01:03:55,623 --> 01:03:58,584
dan dalam penyerangan Miami Showband.
994
01:03:59,418 --> 01:04:03,381
Menurut keyakinanku,
sebagai seseorang yang memahami pemikiran
995
01:04:03,464 --> 01:04:05,341
Pasukan Sukarelawan Ulster
996
01:04:05,800 --> 01:04:07,051
bahwa...
997
01:04:07,552 --> 01:04:13,140
sama sekali tidak ada niat,
dalam operasi UVF itu,
998
01:04:13,224 --> 01:04:16,602
untuk membunuh anggota Miami Showband.
999
01:04:17,436 --> 01:04:19,939
Kau tahu, Winston, aku tidak menerima itu.
1000
01:04:20,022 --> 01:04:23,067
Faktanya berseberangan dengan itu.
1001
01:04:24,026 --> 01:04:26,404
Tetapi menurutku tidak...
1002
01:04:27,321 --> 01:04:31,826
bermanfaat bagi kita untuk memperdebatkan
pilihan kata dalam masalah ini.
1003
01:04:33,327 --> 01:04:36,080
Kejadian itu adalah malapetaka.
1004
01:04:36,539 --> 01:04:37,623
Salah satu...
1005
01:04:37,957 --> 01:04:42,211
rintangan untuk pemulihan dan rekonsiliasi
adalah fakta...
1006
01:04:42,295 --> 01:04:46,132
bahwa tanggung jawab tidak dipikul
1007
01:04:46,215 --> 01:04:50,469
oleh Paramiliter Loyalis,
Paramiliter Republikan, maupun negara.
1008
01:04:50,553 --> 01:04:53,472
Ada baiknya kita bisa
duduk di sini bersama,
1009
01:04:53,556 --> 01:04:55,057
kau menyatakan pendapatmu
1010
01:04:55,141 --> 01:04:57,894
dan aku bisa mengatakan aku tidak setuju.
1011
01:04:57,977 --> 01:05:01,480
Ya, kita tidak berdiri
dan meninggalkan ruangan dan berkata...
1012
01:05:02,231 --> 01:05:05,359
bahwa kita bisa memperbaiki ini.
1013
01:05:05,443 --> 01:05:09,322
Ya, menurutku itu penting
dan kita harus memastikan
1014
01:05:09,405 --> 01:05:11,032
peristiwa di masa lalu...
1015
01:05:11,616 --> 01:05:14,911
tidak menjadi bagian
dari politik masa depan.
1016
01:05:16,829 --> 01:05:20,333
Menurutku pesan sederhana
yang harus disampaikan
1017
01:05:20,917 --> 01:05:24,086
adalah tidak boleh ada korban lagi.
1018
01:05:25,046 --> 01:05:27,298
Mendengar itu terasa sangat menghibur.
1019
01:05:28,549 --> 01:05:30,509
Aku berharap ini akan menjadi...
1020
01:05:31,052 --> 01:05:35,723
awal dari sebuah proses
alih-alih hanya sebuah peristiwa.
1021
01:05:35,806 --> 01:05:39,560
- Ya, benar.
- Dan sebuah proses yang meliputi...
1022
01:05:40,019 --> 01:05:41,520
lebih banyak partisipasi.
1023
01:05:44,315 --> 01:05:49,904
Sangat berarti ketika orang-orang
yang bertanggung jawab atas kengerian itu
1024
01:05:49,987 --> 01:05:51,864
duduk di sini bersama kami
1025
01:05:51,948 --> 01:05:55,660
dan berjanji akan mencoba
memperbaiki keadaan.
1026
01:05:56,327 --> 01:05:59,789
Dan fakta bahwa dia membuat pernyataan
di depan kamera
1027
01:06:00,247 --> 01:06:03,834
atas nama organisasinya. Itu luar biasa.
1028
01:06:04,919 --> 01:06:07,004
ACARA PENGUNGKAPAN KEBENARAN
DAN REKONSILIASI
1029
01:06:07,088 --> 01:06:07,964
Terkait...
1030
01:06:08,047 --> 01:06:12,009
keadilan seperti apa yang...
Aku ingin mendapatkan kebenaran.
1031
01:06:12,843 --> 01:06:14,845
Dan jika ada amnesti,
1032
01:06:14,929 --> 01:06:16,847
secara pribadi aku setuju.
1033
01:06:16,931 --> 01:06:20,685
Amnesti bersyarat,
jika orang berani menyatakan kebenaran.
1034
01:06:21,143 --> 01:06:24,939
Pemimpin sejati yang kita butuhkan
adalah mereka yang menggandeng
1035
01:06:25,022 --> 01:06:28,776
kedua kekejaman dan mengatakan,
"Tidak ada seorang pun di sini
1036
01:06:28,859 --> 01:06:31,237
yang memonopoli derita atau kehilangan."
1037
01:06:31,320 --> 01:06:34,448
Dan tidak seorang pun
memonopoli kecurangan
1038
01:06:34,532 --> 01:06:36,659
selama 40 tahun terakhir ini.
1039
01:06:43,874 --> 01:06:47,545
Kurasa aku tidak punya tujuan hidup
selain hal ini.
1040
01:06:47,628 --> 01:06:52,216
Tidak akan kulakukan jika kuakui
dua tahun yang lalu. Itu bermakna bagiku.
1041
01:06:54,969 --> 01:06:58,889
Mungkin entah bagaimana,
kami bisa membuat perbedaan.
1042
01:07:00,433 --> 01:07:03,269
Sesuatu seperti itu memberiku makna.
1043
01:07:06,230 --> 01:07:08,315
Mungkin bisa menarikku keluar.
1044
01:07:26,333 --> 01:07:29,378
Semua uang
1045
01:07:29,462 --> 01:07:31,047
Yang aku punya
1046
01:07:32,423 --> 01:07:37,344
Kuhabiskan dengan bijak
1047
01:07:37,970 --> 01:07:43,684
Dan semua pengetahuan yang kupunya
1048
01:07:43,976 --> 01:07:49,982
Kini tak kuingat
1049
01:07:50,066 --> 01:07:56,197
Tuangkan gelas terakhir
1050
01:07:56,280 --> 01:08:03,037
Selamat malam
Dan sukacita bersama kalian semua
1051
01:08:08,834 --> 01:08:13,214
Aku tidak pernah ingin menjadi sesuatu
selain pemain bas.
1052
01:08:13,839 --> 01:08:14,715
Hanya itu.
1053
01:08:15,841 --> 01:08:19,804
Saat bermusik hari ini,
aku bisa menjadi diriku dahulu.
1054
01:08:21,055 --> 01:08:22,056
Karena...
1055
01:08:23,015 --> 01:08:27,520
itu satu hal yang dahulu kumiliki
yang kini masih kumiliki.
1056
01:08:28,020 --> 01:08:31,690
Dari semua kawan yang pernah kumiliki
1057
01:08:31,774 --> 01:08:35,528
Musik adalah bahasa yang umum.
Musik dihargai dan dicintai
1058
01:08:36,237 --> 01:08:38,656
oleh semua orang, terlepas dari apa...
1059
01:08:39,156 --> 01:08:42,034
pandangan politik, agama mereka. Apa pun.
1060
01:08:43,035 --> 01:08:45,079
Kami menyatukan komunitas.
1061
01:08:45,621 --> 01:08:48,582
Saat kami bermain,
sektarianisme ditinggal di luar.
1062
01:08:48,666 --> 01:08:50,000
Itulah kekuatan musik.
1063
01:08:50,709 --> 01:08:54,338
Orang-orang yang melakukan hal ini,
takut terhadap keindahan.
1064
01:08:54,421 --> 01:08:57,383
Mereka takut terhadap kebaikan
dalam masyarakat.
1065
01:09:01,887 --> 01:09:03,180
Suara musik...
1066
01:09:03,264 --> 01:09:07,977
akan hidup lebih lama
daripada suara senjata dan bom mereka.
1067
01:09:10,938 --> 01:09:16,402
Dan tuangkan gelas terakhir
1068
01:09:16,485 --> 01:09:23,117
Selamat malam
Dan sukacita bersama kalian semua
1069
01:09:31,834 --> 01:09:33,961
Fred Holroyd tetap menyewa pengacara
1070
01:09:34,044 --> 01:09:36,422
untuk menghapus sakit jiwa
di catatan militernya.
1071
01:09:36,505 --> 01:09:39,091
Dia tidak diizinkan kembali ke AD.
1072
01:09:39,800 --> 01:09:42,052
Colin Wallace dipenjara beberapa tahun
1073
01:09:42,136 --> 01:09:44,847
tetapi dinyatakan tak bersalah
setelah diputuskan
1074
01:09:44,930 --> 01:09:47,308
bukti palsu diberikan dalam sidangnya.
1075
01:09:47,766 --> 01:09:50,144
Pemerintah Inggris belum merespons
bukti baru
1076
01:09:50,227 --> 01:09:52,438
yang mengaitkan MI5
dengan penyerangan Miami.
1077
01:09:52,521 --> 01:09:54,648
Stephen dan Des melanjutkan
perjuangan mereka.
1078
01:10:42,947 --> 01:10:45,407
Terjemahan subtitel oleh Sheilla Mahersta