1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,507 --> 00:00:09,509
UN SERIAL DOCUMENTAR ORIGINAL NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:45,336 --> 00:00:49,966
IRLANDA DE NORD - 1975
5
00:01:03,563 --> 00:01:07,484
Problemele de aici, din Irlanda de Nord...
Au fost 30 de ani de conflicte.
6
00:01:09,152 --> 00:01:13,406
În acea perioadă au fost uciși
aproximativ 3.700 de oameni
7
00:01:14,449 --> 00:01:16,785
și au fost răniți aproape 40.000.
8
00:01:29,047 --> 00:01:33,051
Rezultatul a fost
o generație întreagă de adolescenți
9
00:01:33,134 --> 00:01:35,929
care a crescut
fără condițiile sociale normale
10
00:01:36,012 --> 00:01:38,014
pe care le au copiii din alte părți.
11
00:01:39,224 --> 00:01:43,103
De asta e atât de important
ca divertismentul să supraviețuiască.
12
00:01:45,438 --> 00:01:48,900
Acum s-ar putea să se închidă
multe săli de concerte.
13
00:01:49,234 --> 00:01:52,278
Și asta din cauza a ce s-a întâmplat
cu cel mai popular grup din Irlanda.
14
00:01:53,613 --> 00:01:57,200
Acel grup putea umple
orice sală de concerte.
15
00:02:00,328 --> 00:02:03,206
Se numea Miami Showband.
16
00:02:03,540 --> 00:02:05,333
Îmi lustruiesc pantofii
17
00:02:05,416 --> 00:02:07,377
Uit de plictiseala de peste zi
18
00:02:07,460 --> 00:02:09,462
Și mă duc seara-n oraș
19
00:02:10,672 --> 00:02:13,716
Miami Showband era
trupa cea mai strălucitoare a Irlandei.
20
00:02:13,842 --> 00:02:15,677
De multe ori, nici nu auzeam ce cântam.
21
00:02:15,760 --> 00:02:17,428
Erau prea multe țipete.
22
00:02:17,512 --> 00:02:20,515
Merg cu mașina pe stradă
Ca o vedetă adevărată
23
00:02:20,598 --> 00:02:21,432
Simt că...
24
00:02:21,516 --> 00:02:23,893
Te îngrămădeai. Nu-ți păsa
25
00:02:23,977 --> 00:02:28,106
prin ce durere treceai.
Odată ce ajungeai acolo, te țineai bine.
26
00:02:29,023 --> 00:02:30,650
Erau superstarurile noastre.
27
00:02:32,026 --> 00:02:34,571
Eram extrem de fericit.
28
00:02:36,281 --> 00:02:40,034
Eram liderul uneia dintre cele mai bune
trupe din lume.
29
00:02:40,535 --> 00:02:41,911
Beatles din Irlanda.
30
00:02:42,203 --> 00:02:43,329
Noapte nebună
31
00:02:44,539 --> 00:02:46,833
Voi avea o noapte nebună
32
00:02:47,292 --> 00:02:49,711
TRUPA PRINSĂ ÎN CAPCANA MORȚII
33
00:02:50,044 --> 00:02:51,045
TREI MEMBRI MIAMI SHOWBAND
34
00:02:51,129 --> 00:02:52,630
Am fost distrus.
35
00:02:52,714 --> 00:02:54,883
ÎMPUȘCAȚI MORTAL
36
00:02:55,633 --> 00:02:57,677
De ce-ar fi vrut cineva să le facă rău?
37
00:02:58,553 --> 00:03:00,221
Toată lumea iubește muzica.
38
00:03:01,806 --> 00:03:03,975
Muzica n-a mai fost niciodată la fel.
39
00:03:04,225 --> 00:03:06,686
Muzica a murit
în noaptea în care au murit membrii Miami.
40
00:03:09,939 --> 00:03:14,194
Credeți că asasinarea membrilor
Miami Showband a fost întâmplătoare?
41
00:03:14,402 --> 00:03:17,947
Nu cred asta. Ei erau ținta.
42
00:03:18,031 --> 00:03:20,200
Oamenii de aici au fost șocați profund.
43
00:03:20,617 --> 00:03:24,120
Sunt hotărât să aflu cine i-a ucis
pe membrii Miami Showband,
44
00:03:25,038 --> 00:03:28,208
chiar dacă ajung până la conducătorii
guvernului britanic.
45
00:03:29,042 --> 00:03:33,504
Au trecut 40 de ani, dar, în sfârșit,
ne apropiem de adevăr.
46
00:03:47,143 --> 00:03:51,439
M-am născut și am crescut
în South Tipperary, în Irlanda.
47
00:03:51,522 --> 00:03:55,193
Mult mai la sud de unde a pornit
Problema irlandeză, în Irlanda de Nord,
48
00:03:55,401 --> 00:03:57,237
care face parte din Regatul Unit.
49
00:03:59,239 --> 00:04:01,157
Tatăl meu era naționalist.
50
00:04:02,033 --> 00:04:05,370
Tata și-ar fi dorit o Irlandă unită.
51
00:04:06,955 --> 00:04:09,040
Asta vor irlandezii.
52
00:04:09,540 --> 00:04:12,460
Însă nu uram,
nu ne displăcea Marea Britanie.
53
00:04:13,336 --> 00:04:15,046
Tata s-a înscris voluntar
54
00:04:15,129 --> 00:04:19,092
în Armata Britanică, la izbucnirea
celui de-al Doilea Război Mondial.
55
00:04:20,969 --> 00:04:23,888
Am fost crescut să respect uniforma.
56
00:04:25,431 --> 00:04:27,183
Ei reprezentau binele.
57
00:04:28,017 --> 00:04:30,395
Nu am avut
niciodată suspiciuni în legătură cu...
58
00:04:30,478 --> 00:04:32,981
Irlanda sau cu Marea Britanie.
59
00:04:35,275 --> 00:04:37,235
Nu știam nimic despre politică.
60
00:04:38,820 --> 00:04:41,197
Părinții mei au văzut...
61
00:04:41,614 --> 00:04:44,158
ce poate face politica, așa că...
62
00:04:44,325 --> 00:04:47,245
s-au bucurat când am început
să cânt la un instrument
63
00:04:47,620 --> 00:04:49,372
și să mă concentrez la asta.
64
00:04:51,916 --> 00:04:53,626
- Salut, băieți!
- Mă bucur să vă văd.
65
00:04:55,295 --> 00:04:56,129
Ce faci?
66
00:04:57,922 --> 00:05:02,093
În '62 și '63 trupa Beatles
a devenit cunoscută în toată lumea.
67
00:05:02,677 --> 00:05:04,679
Iubește-mă
68
00:05:05,138 --> 00:05:07,849
Am auzit „Love Me Do” la radio.
69
00:05:07,932 --> 00:05:13,021
Deci, la vârsta de 11 ani, am decis
să fac parte din Beatles. Era simplu.
70
00:05:14,522 --> 00:05:17,483
Într-o zi, un tânăr m-a întrebat
71
00:05:17,567 --> 00:05:21,571
dacă nu vreau să cânt la chitara bas
în trupa sa.
72
00:05:22,155 --> 00:05:23,990
Nu cântasem niciodată la chitară bas.
73
00:05:24,073 --> 00:05:27,618
Însă, dacă era bine pentru Paul McCartney,
era bine și pentru mine.
74
00:05:28,619 --> 00:05:30,371
Și-n momentul în care am atins-o,
75
00:05:31,039 --> 00:05:34,917
parcă m-a băgat cineva în priză.
76
00:05:37,795 --> 00:05:41,507
Am cântat până am făcut bășici la degete.
77
00:05:41,591 --> 00:05:44,802
Am început să fiu mai bun
și s-o înțeleg.
78
00:05:45,136 --> 00:05:49,265
Veniți să dansăm pe ritm de rock-and-roll
79
00:05:49,932 --> 00:05:51,684
Așa a început cariera mea în muzică.
80
00:05:55,229 --> 00:05:57,523
Și am ajuns în top foarte repede.
81
00:05:59,525 --> 00:06:03,613
Pe atunci,
conflictele din Irlanda erau în toi.
82
00:06:06,074 --> 00:06:09,285
IRLANDA DE NORD - 1973
83
00:06:18,961 --> 00:06:20,213
Încărcați tunul!
84
00:06:21,881 --> 00:06:25,802
Tot mai multe bombe lasă în urmă
grămezi de pietriș în Irlanda de Nord.
85
00:06:26,761 --> 00:06:29,138
Nu va fi pace până când acești oameni
nu vor recunoaște
86
00:06:29,222 --> 00:06:31,474
că Irlanda de Nord
face parte din Regatul Unit
87
00:06:31,724 --> 00:06:33,017
și așa va rămâne.
88
00:06:34,894 --> 00:06:37,605
Unioniștii din nord,
majoritatea protestanți,
89
00:06:37,814 --> 00:06:40,858
voiau ca Irlanda de Nord să rămână
parte a Marii Britanii.
90
00:06:43,361 --> 00:06:47,907
Și naționaliștii, majoritatea catolici,
voiau o Irlandă unită.
91
00:06:49,450 --> 00:06:52,203
IRLANDA PENTRU IRLANDEZI
92
00:06:52,286 --> 00:06:55,415
Protestanții și catolicii
nu vor mai fi prieteni.
93
00:06:55,581 --> 00:06:56,499
Există resentimente.
94
00:06:58,918 --> 00:07:03,881
Cel mai important grup paramilitar
al loialiștilor era UVF,
95
00:07:04,006 --> 00:07:05,675
Forța Voluntarilor din Ulster.
96
00:07:07,051 --> 00:07:10,304
Iar republicanii
aveau grupul Provisional IRA,
97
00:07:10,763 --> 00:07:12,473
Armata Republicană Irlandeză.
98
00:07:13,141 --> 00:07:15,143
BOMBARDAMENTE IRA, BELFAST
99
00:07:15,226 --> 00:07:20,398
În timp ce terorismul ambelor grupuri
devenea tot mai violent,
100
00:07:21,482 --> 00:07:23,985
civilii sufereau cel mai mult.
101
00:07:27,155 --> 00:07:29,365
Însă, în același timp
102
00:07:29,449 --> 00:07:32,243
trupele erau foarte populare în Irlanda.
103
00:07:32,452 --> 00:07:33,786
Și-n nord și-n sud.
104
00:07:33,870 --> 00:07:36,831
Rock-and-roll să ascultați
105
00:07:37,331 --> 00:07:39,000
Oricum voi preferați
106
00:07:39,292 --> 00:07:42,879
Și acestea cântau
cea mai cunoscută muzică de atunci,
107
00:07:43,296 --> 00:07:44,505
orice muzică dansantă.
108
00:07:49,135 --> 00:07:51,137
Lumea trupelor muzicale era fantastică
109
00:07:52,597 --> 00:07:57,560
deoarece erau o alinare pentru oameni,
care trăiau în timpul Problemei irlandeze.
110
00:07:58,436 --> 00:08:02,565
Să mergi la un concert era ca o terapie.
111
00:08:07,737 --> 00:08:10,281
Pe atunci erau multe trupe,
112
00:08:10,490 --> 00:08:12,867
însă cea mai importantă
era Miami Showband.
113
00:08:14,035 --> 00:08:15,369
Trebuia să dau o probă,
114
00:08:15,453 --> 00:08:20,500
dar eram absolut sigur
că mă vor primi.
115
00:08:20,583 --> 00:08:21,918
Atât de încrezător eram.
116
00:08:24,837 --> 00:08:27,131
Nici măcar nu-ți știu numele
117
00:08:27,256 --> 00:08:29,675
FRAN O'TOOLE
SOLIST PRINCIPAL, THE MIAMI SHOWBAND
118
00:08:29,842 --> 00:08:33,471
Nu-mi păsa pentru că eram sigur
119
00:08:34,680 --> 00:08:37,141
Că tu-mi erai sortită
120
00:08:38,559 --> 00:08:42,939
Îmi amintesc de solistul lor,
Fran O'Toole, deoarece era un idol.
121
00:08:43,356 --> 00:08:44,774
Toate fetele îl iubeau.
122
00:08:45,399 --> 00:08:50,071
Aveau poze cu el în dormitor,
chestii de-asta.
123
00:08:51,405 --> 00:08:55,743
A fost descris odată drept cel mai bun
cântăreț de soul din Irlanda.
124
00:08:56,327 --> 00:08:57,787
Atât de bun era.
125
00:09:00,373 --> 00:09:01,958
Acest show se numește Me and My Music.
126
00:09:02,041 --> 00:09:04,919
Și conține melodii pe care le-am scris
cu un prieten pe nume Des Lee.
127
00:09:05,545 --> 00:09:07,755
N-am închis un ochi
128
00:09:07,838 --> 00:09:08,965
Des era liderul trupei.
129
00:09:09,048 --> 00:09:10,132
Nu pot să gândesc
130
00:09:10,216 --> 00:09:13,970
Și scria mult.
Scria versuri împreună cu Fran.
131
00:09:14,053 --> 00:09:15,721
Dormeam...
132
00:09:16,222 --> 00:09:18,349
beam și mâncam muzică.
133
00:09:18,432 --> 00:09:19,809
Nu-i nimic greșit
134
00:09:19,892 --> 00:09:22,770
Instrumentul meu principal era saxofonul.
135
00:09:24,647 --> 00:09:28,025
Brian McCoy era foarte respectat
în industria muzicii.
136
00:09:28,651 --> 00:09:33,698
Cânta minunat la trompetă și-și adora
familia, copiii și câinele.
137
00:09:36,450 --> 00:09:38,077
Ray Millar era toboșarul.
138
00:09:38,578 --> 00:09:41,998
Te simțeai bine cu el și cu muzica lui.
139
00:09:42,915 --> 00:09:47,753
Chitaristul nostru, Tony Geraghty,
era extrem de talentat.
140
00:09:48,963 --> 00:09:50,423
Ne-am apropiat foarte repede.
141
00:09:50,506 --> 00:09:52,466
Se uita la mine și zâmbeam
142
00:09:52,800 --> 00:09:56,679
și puneam ceva mai mult în muzică.
Era ca un fel de telepatie.
143
00:09:58,097 --> 00:10:00,683
Cu toții locuiam în Irlanda, în Dublin,
144
00:10:01,434 --> 00:10:05,730
dar eram extrem de populari
în Irlanda de Nord.
145
00:10:09,734 --> 00:10:12,320
Pe atunci aveau loc
niște atrocități groaznice.
146
00:10:15,072 --> 00:10:18,618
Dar, în mijlocul acestor crime
și acestui scandal,
147
00:10:19,327 --> 00:10:22,038
eram la fel de populari în ambele părți,
148
00:10:22,705 --> 00:10:25,041
și-n nord și-n sud,
având un public mixt.
149
00:10:26,042 --> 00:10:27,793
Te uitai la oamenii din public și...
150
00:10:28,210 --> 00:10:30,504
nu știai care-i catolic
și care-i protestant.
151
00:10:30,588 --> 00:10:32,757
Cu toții arătau și vorbeau la fel.
152
00:10:33,424 --> 00:10:34,258
Pe atunci,
153
00:10:34,342 --> 00:10:36,093
chiar nu știam
154
00:10:36,177 --> 00:10:39,096
ce religie aveau membrii trupei.
155
00:10:39,221 --> 00:10:41,932
Ray Millar și Brian McCoy
156
00:10:42,433 --> 00:10:46,187
erau din nord, deci, protestanți.
Restul erau catolici.
157
00:10:46,979 --> 00:10:49,106
Religia și politica nu contau.
158
00:10:49,273 --> 00:10:51,275
Singura întrebare care se punea era:
159
00:10:52,068 --> 00:10:53,361
„Cât de bine cânți?”
160
00:10:53,986 --> 00:10:57,323
Atât. Asta era religia noastră: muzica.
161
00:10:59,325 --> 00:11:01,494
Precum celelalte trupe din circuit,
162
00:11:01,577 --> 00:11:05,289
treceam granița în nord săptămânal.
163
00:11:06,332 --> 00:11:09,960
Credeam că muzicienii au imunitate.
164
00:11:10,336 --> 00:11:15,383
Nicio trupă nu era afectată
de problemele din Irlanda de Nord.
165
00:11:15,883 --> 00:11:16,717
Deci...
166
00:11:17,051 --> 00:11:21,889
ceea ce ni s-a întâmplat pe 31 iulie
a fost un șoc teribil.
167
00:11:22,223 --> 00:11:23,849
BANBRIDGE
IRLANDA DE NORD
168
00:11:23,933 --> 00:11:27,269
Trebuia să cântăm la Castle Ballroom,
în Banbridge.
169
00:11:27,937 --> 00:11:30,147
Banbridge e în Irlanda de Nord.
170
00:11:30,231 --> 00:11:31,148
DANS
171
00:11:31,232 --> 00:11:34,026
Noi veniserăm din Dublin,
adică din Republică.
172
00:11:34,944 --> 00:11:35,945
Am ajuns acolo,
173
00:11:36,529 --> 00:11:38,239
totul era normal.
174
00:11:38,322 --> 00:11:40,032
În noaptea aceea,
175
00:11:40,282 --> 00:11:43,494
strigau:
„Bateți din palme! Dați din picioare!”
176
00:11:43,869 --> 00:11:45,663
Ăsta era hitul lui Fran.
177
00:11:45,746 --> 00:11:47,540
Bateți din palme
178
00:11:49,500 --> 00:11:51,502
Dați din picioare
179
00:11:52,795 --> 00:11:55,131
Îmi amintesc de „Bateți din palme,
dați din picioare”,
180
00:11:55,256 --> 00:11:58,509
deoarece săream ca nebunii.
181
00:11:59,218 --> 00:12:02,221
Am luat-o razna când au cântat-o!
182
00:12:02,304 --> 00:12:03,931
Am zis că e ultima melodie
183
00:12:04,098 --> 00:12:06,517
și oamenii au început să țipe.
184
00:12:06,684 --> 00:12:09,603
Voiau mai mult, tot mai mult.
Doar asta auzeam.
185
00:12:11,522 --> 00:12:15,818
Am plecat din Banbridge
pe la două dimineața.
186
00:12:16,694 --> 00:12:20,156
Eram cinci în dubiță,
deoarece Ray, toboșarul,
187
00:12:20,239 --> 00:12:22,825
se întorsese în Antrim cu mașina lui.
188
00:12:25,536 --> 00:12:29,874
Și după vreo zece, 15 minute
189
00:12:30,458 --> 00:12:32,001
am văzut luminile...
190
00:12:33,002 --> 00:12:34,295
care ne cereau să oprim.
191
00:12:35,963 --> 00:12:39,800
Brian s-a întors și a zis:
„Băieți, e control.”
192
00:12:41,135 --> 00:12:44,972
În nord puteai fi oprit de...
193
00:12:45,598 --> 00:12:46,724
autorități.
194
00:12:46,807 --> 00:12:48,267
În noaptea aceea,
195
00:12:48,893 --> 00:12:50,728
ne-au cerut să coborâm din mașină.
196
00:12:52,062 --> 00:12:53,147
Am ieșit...
197
00:12:53,773 --> 00:12:54,899
și stăteam lângă dubiță.
198
00:12:55,983 --> 00:12:59,820
Am văzut vreo cinci soldați.
Toți aveau arme automate.
199
00:13:00,070 --> 00:13:03,824
Soldații erau foarte prietenoși.
Chiar glumeau cu noi.
200
00:13:04,325 --> 00:13:07,870
Dar a venit un om care părea
a fi la conducere.
201
00:13:08,579 --> 00:13:12,500
Când a apărut, glumele au încetat.
202
00:13:12,625 --> 00:13:16,378
Când a vorbit,
am auzit un accent englezesc
203
00:13:16,462 --> 00:13:18,756
foarte ușor de recunoscut și distins.
204
00:13:19,715 --> 00:13:21,383
Nu era din Irlanda de Nord.
205
00:13:22,134 --> 00:13:25,304
Când erai oprit la un punct de control
în Irlanda de Nord,
206
00:13:26,013 --> 00:13:28,641
nu era normal să auzi un accent britanic.
207
00:13:29,058 --> 00:13:32,645
Acea voce a ieșit în evidență.
208
00:13:33,270 --> 00:13:35,689
Brian mi-a făcut semn cu cotul
209
00:13:36,023 --> 00:13:39,610
și mi-a zis: „Scăpăm repede.
E Armata Britanică.”
210
00:13:40,236 --> 00:13:41,195
M-am simțit în siguranță.
211
00:13:41,654 --> 00:13:44,240
Pentru mine,
uniforma însemna lege și ordine.
212
00:13:45,533 --> 00:13:47,201
Erau acolo ca să ne apere.
213
00:13:48,494 --> 00:13:53,374
Și atunci am auzit că soldații au deschis
portierele Volkswagen-ului nostru.
214
00:13:54,542 --> 00:13:56,001
Și apoi...
215
00:13:59,630 --> 00:14:04,009
Dubița a explodat. Era foc peste tot.
216
00:14:04,343 --> 00:14:07,012
Și focuri de armă. Și țipete.
217
00:14:07,346 --> 00:14:09,431
Și plânsete. Era o nebunie.
218
00:14:10,015 --> 00:14:13,978
Suflul bombei din dubiță
219
00:14:14,478 --> 00:14:17,648
m-a aruncat peste șanț, în câmp.
220
00:14:18,941 --> 00:14:21,819
Vedeam doar roșu în fața ochilor.
221
00:14:21,902 --> 00:14:25,489
Totul era cu încetinitorul.
Am încercat să fug. Am auzit armele.
222
00:14:26,824 --> 00:14:29,910
Soldații au sărit pe câmp după noi
223
00:14:30,327 --> 00:14:31,161
și-au început să tragă.
224
00:14:32,746 --> 00:14:34,456
L-am auzit pe Fran zicând:
225
00:14:34,540 --> 00:14:38,210
„Vă rog... nu... nu trageți! Vă rog!”
226
00:14:40,129 --> 00:14:42,923
Și am auzit voci țipând,
227
00:14:43,382 --> 00:14:44,258
zicând:
228
00:14:46,844 --> 00:14:49,388
„Sunteți siguri
că nemernicii ăștia sunt morți?”
229
00:14:51,181 --> 00:14:55,644
Au auzit o voce, cu un accent
din Irlanda de Nord, care a zis:
230
00:14:55,728 --> 00:14:59,481
„Haideți! I-am nimerit
pe nemernici. Sunt morți.”
231
00:15:04,862 --> 00:15:06,322
M-am întors pe drum.
232
00:15:07,781 --> 00:15:10,951
Era ca o scenă de război.
233
00:15:11,577 --> 00:15:13,996
Era sânge peste tot.
234
00:15:14,079 --> 00:15:15,956
Bucăți din corpurile oamenilor.
235
00:15:17,625 --> 00:15:20,628
I-am strigat pe Fran, Brian și pe Tony.
236
00:15:20,920 --> 00:15:22,755
Niciunul n-a răspuns.
237
00:15:28,344 --> 00:15:29,595
Steve gemea.
238
00:15:30,346 --> 00:15:32,222
Am zis: „Steve?
239
00:15:33,432 --> 00:15:36,685
Mă duc la secția de poliție Newry
după ajutor.”
240
00:15:37,561 --> 00:15:41,231
ȚINEȚI STÂNGA
241
00:15:42,900 --> 00:15:44,318
SECȚIA DE URGENȚE
242
00:15:44,401 --> 00:15:47,696
Am ajuns la serviciu dimineața
și-am văzut că cei din Miami Showband...
243
00:15:48,113 --> 00:15:50,115
fuseseră atacați...
244
00:15:50,199 --> 00:15:51,283
ASISTENTĂ
245
00:15:51,367 --> 00:15:53,869
...și trei membri fuseseră uciși.
246
00:15:55,287 --> 00:15:58,082
Iar unul era la terapie intensivă.
247
00:16:01,043 --> 00:16:02,795
Am fost împușcat cu un...
248
00:16:03,212 --> 00:16:05,839
glonț „dumdum”, adică exploziv.
249
00:16:06,632 --> 00:16:08,092
A explodat în...
250
00:16:08,175 --> 00:16:11,303
vreo 16 bucăți înăuntrul meu.
251
00:16:11,553 --> 00:16:13,138
M-a rănit grav.
252
00:16:14,223 --> 00:16:17,685
Echipa medicală se îngrijora pentru el.
253
00:16:20,020 --> 00:16:21,105
Cu toții erau...
254
00:16:22,356 --> 00:16:23,273
foarte îngrijorați.
255
00:16:23,816 --> 00:16:26,068
M-am rugat la Dumnezeu să trăiască.
256
00:16:28,946 --> 00:16:30,906
Așteptam ca Brian să ajungă acasă la două.
257
00:16:31,240 --> 00:16:34,660
Și am adormit
și n-am auzit pe nimeni venind.
258
00:16:36,078 --> 00:16:40,708
Dimineața, pe la șapte, m-a sunat
cumnatul lui Brian.
259
00:16:41,208 --> 00:16:44,378
Mi-a zis: „Am auzit că o trupă
a fost atacată la graniță.”
260
00:16:44,461 --> 00:16:45,921
Zic: „Dar...
261
00:16:46,130 --> 00:16:47,923
Nu știu. Am o presimțire rea.”
262
00:16:48,257 --> 00:16:51,593
Am dat drumul la radio,
pentru știrile de la ora opt.
263
00:16:53,137 --> 00:16:55,180
Și au anunțat că Brian a fost ucis.
264
00:17:05,441 --> 00:17:07,151
Când m-am trezit la spital,
265
00:17:07,985 --> 00:17:11,071
am zis: „Cum se simt Tony
și Fran și Brian?
266
00:17:11,739 --> 00:17:12,865
Când pot să-i văd?”
267
00:17:14,742 --> 00:17:18,412
Toți îmi ziceau: „Unii se simt mai bine,
alții nu.”
268
00:17:19,329 --> 00:17:21,081
Dar până la urmă mi-au zis...
269
00:17:21,832 --> 00:17:22,708
că erau morți.
270
00:17:26,795 --> 00:17:30,215
Toți banii ce i-am avut
271
00:17:30,758 --> 00:17:35,220
ÎNMORMÂNTAREA LUI FRAN O'TOOLE
1 AUGUST, 1975
272
00:17:35,512 --> 00:17:38,724
I-am cheltuit
273
00:17:39,058 --> 00:17:42,603
Cu prieteni buni
274
00:17:44,521 --> 00:17:47,941
Și tot răul
275
00:17:48,734 --> 00:17:52,112
Mi l-am făcut
276
00:17:53,072 --> 00:17:57,242
Doar mie
277
00:18:02,206 --> 00:18:03,248
Fiul meu!
278
00:18:21,683 --> 00:18:25,979
ÎNMORMÂNTAREA LUI TONY GERAGHTY
279
00:18:38,158 --> 00:18:43,539
SĂLILE DE DANS SUNT GOALE
ȘI FAMILIILE JELESC
280
00:18:43,622 --> 00:18:45,624
În dimineața de după masacru...
281
00:18:46,792 --> 00:18:49,628
polițiștii m-au dus într-o cameră...
282
00:18:50,254 --> 00:18:55,175
și m-au rugat să-i ajut să facă
un portret-robot al celor
283
00:18:55,259 --> 00:18:57,678
pe care mi-i amintesc de noaptea trecută.
284
00:18:58,220 --> 00:19:01,557
Și mi-a rămas în minte un lucru.
285
00:19:02,266 --> 00:19:04,560
Mereu am fost fanul lui Buddy Holly.
286
00:19:05,352 --> 00:19:10,149
Unul dintre tipii ăștia avea
niște ochelari cu rame groase și negre.
287
00:19:10,232 --> 00:19:14,194
I-au găsit ochelarii pe drum.
288
00:19:18,866 --> 00:19:21,910
Așa l-au prins pe unul dintre criminali.
289
00:19:22,369 --> 00:19:24,997
POLIȚIA E PE URMELE UCIGAȘILOR
290
00:19:25,539 --> 00:19:28,584
Doi bărbați au fost arestați
și acuzați de crimă.
291
00:19:29,168 --> 00:19:30,836
După ce mi-am revenit,
292
00:19:31,753 --> 00:19:35,090
am început să-mi dau seama că eram martor.
293
00:19:36,133 --> 00:19:37,050
Eram...
294
00:19:37,217 --> 00:19:41,180
nesiguri dacă să ne întoarcem
pentru a depune mărturie.
295
00:19:42,181 --> 00:19:44,349
Dar i-am zis lui Stephen:
296
00:19:44,474 --> 00:19:46,393
„Trebuie să facem asta pentru băieți.
297
00:19:46,727 --> 00:19:50,814
Trebuie să mergem la tribunal
și să ajutăm la condamnarea lor.”
298
00:19:50,898 --> 00:19:52,524
POVESTEA ÎNFIORĂTOARE
SPUSĂ LA TRIBUNAL
299
00:19:52,649 --> 00:19:54,902
Când i-am văzut
pe criminalii prietenilor mei,
300
00:19:55,402 --> 00:19:57,779
nu i-am recunoscut.
Des l-a recunoscut pe unul.
301
00:19:59,031 --> 00:20:03,160
Familiile acuzaților strigau la mine:
302
00:20:03,744 --> 00:20:06,330
„Într-o zi te vom ucide!
Nu contează unde,
303
00:20:07,039 --> 00:20:07,998
nu contează când!”
304
00:20:09,416 --> 00:20:10,792
Dar când am menționat
305
00:20:10,876 --> 00:20:12,461
că în noaptea incidentului
306
00:20:12,544 --> 00:20:13,378
un ofițer britanic
307
00:20:13,879 --> 00:20:17,966
a venit acolo și că el era la conducere,
308
00:20:18,842 --> 00:20:22,054
nu ne luau în seamă. Ni se zicea:
309
00:20:22,137 --> 00:20:24,514
„Aici greșiți.” Sau: „Nu contează.”
310
00:20:26,475 --> 00:20:28,685
Pe atunci nu mă interesa.
311
00:20:28,769 --> 00:20:30,687
Voiam ca totul să se termine
312
00:20:30,771 --> 00:20:34,107
și, dacă erau vinovați, să-i închidă,
iar dacă nu, să ne lase să plecăm.
313
00:20:37,027 --> 00:20:40,822
Ei bine, avem doi din trupa originală.
Îl avem pe Ray,
314
00:20:40,906 --> 00:20:41,949
toboșarul,
315
00:20:42,241 --> 00:20:45,994
și pe Stephen, la chitară bas.
Doi membri.
316
00:20:46,078 --> 00:20:48,330
- Și tu.
- Da, cu mine suntem trei.
317
00:20:48,914 --> 00:20:50,999
Faptul că am reunit trupa Miami a fost...
318
00:20:51,124 --> 00:20:53,210
mai degrabă o naivitate.
319
00:20:53,627 --> 00:20:55,671
Voiam să uităm totul.
320
00:20:57,839 --> 00:21:00,092
Fără a cânta vreo notă,
321
00:21:00,175 --> 00:21:03,720
trupa Miami a devenit iarăși
trupa de top a Irlandei.
322
00:21:03,804 --> 00:21:06,974
În special,
datorită compătimirii pe care o primeau.
323
00:21:07,474 --> 00:21:09,101
Veneau și mai mulți oameni.
324
00:21:09,726 --> 00:21:10,852
O isterie.
325
00:21:11,353 --> 00:21:14,231
Aveam impresia că veneau să ne vadă,
nu să ne audă.
326
00:21:14,856 --> 00:21:17,901
Era un fel de turism,
nu veneau pentru muzică.
327
00:21:19,611 --> 00:21:21,613
Dacă i-ai putea vedea
328
00:21:23,615 --> 00:21:25,284
Nu trebuia să mă întorc. Eram...
329
00:21:25,575 --> 00:21:27,536
traumatizat.
330
00:21:30,080 --> 00:21:31,456
Mi-am revenit fizic...
331
00:21:31,832 --> 00:21:35,210
destul de repede. Eram tânăr.
Aveam doar 24 de ani.
332
00:21:36,586 --> 00:21:38,755
Dar ceva...
333
00:21:38,964 --> 00:21:42,551
te apasă și te oprește
din a avea o viață normală.
334
00:21:43,218 --> 00:21:46,555
Conducerea m-a convins
să mai rămân până în vară.
335
00:21:47,222 --> 00:21:49,182
Abia așteptam să ies din trupă.
336
00:21:58,108 --> 00:22:02,362
Am decis să plec cu Anne în Londra
și să începem o viață nouă.
337
00:22:02,446 --> 00:22:03,822
Și să devin anonim.
338
00:22:05,115 --> 00:22:06,616
M-am gândit: „Nu va mai trebui
339
00:22:06,700 --> 00:22:07,576
să-mi fac griji.
340
00:22:07,659 --> 00:22:09,870
Voi sta aici și voi uita
de noaptea aceea.
341
00:22:10,370 --> 00:22:12,706
O voi face uitată.
342
00:22:12,789 --> 00:22:15,876
Asta nu mai face parte din viața mea.
E în trecut.”
343
00:22:17,127 --> 00:22:19,963
Am locuit în Londra timp de 17 ani.
344
00:22:21,256 --> 00:22:23,717
Însă, indiferent ce-aș fi făcut,
345
00:22:25,010 --> 00:22:26,553
nu puteam scăpa de chestia asta.
346
00:22:30,724 --> 00:22:33,602
În timp ce noi eram în Londra,
Irlanda s-a schimbat.
347
00:22:34,019 --> 00:22:35,854
Ne-am zis: „E sigur acum.
348
00:22:36,229 --> 00:22:37,939
Să ne mutăm înapoi în Irlanda.”
349
00:22:38,607 --> 00:22:41,943
Însă au început să se pună întrebări
despre uciderea membrilor Miami.
350
00:22:44,821 --> 00:22:46,656
UCIS
351
00:22:46,740 --> 00:22:51,161
Mi s-a cerut să depun mărturie
la tribunalul Barron.
352
00:22:52,954 --> 00:22:57,209
Ceea ce sugera că cei care au fost
răspunzători de crime
353
00:22:57,292 --> 00:22:59,878
nu erau doar niște golani.
354
00:23:01,088 --> 00:23:04,549
Poate că merită să punem aceste întrebări.
355
00:23:07,844 --> 00:23:08,804
Mi-am zis:
356
00:23:08,929 --> 00:23:13,433
„Le-o datorez... nu doar băieților uciși,
nu doar prietenilor mei,
357
00:23:13,850 --> 00:23:17,938
ci și mie însumi. Trebuie să primesc
răspunsuri. A trecut mult.”
358
00:23:24,111 --> 00:23:25,779
Atunci am întâlnit-o pe Margaret Urwin,
359
00:23:25,862 --> 00:23:30,534
care investigase deja mai multe cazuri,
inclusiv pe-al nostru.
360
00:23:30,617 --> 00:23:34,162
E clar că trupa Miami fusese ținta.
361
00:23:34,246 --> 00:23:36,998
Intenția era
362
00:23:37,082 --> 00:23:39,084
ca bomba să-i ucidă pe toți.
363
00:23:41,002 --> 00:23:43,380
Dar bomba a explodat prematur.
364
00:23:44,172 --> 00:23:47,551
Cadavrele a doi bărbați au fost găsite
în apropierea dubiței.
365
00:23:47,801 --> 00:23:52,973
Aceștia erau Harris Boyle
și Wesley Summerville.
366
00:23:53,723 --> 00:23:55,684
După tatuaje, și-au dat seama
367
00:23:55,767 --> 00:23:59,938
că erau membri
ai Forței Voluntarilor din Ulster, UVF.
368
00:24:00,355 --> 00:24:02,357
TRUPA POP A FOST MĂCELĂRITĂ
DE UN ATAC AL UVF
369
00:24:02,816 --> 00:24:06,945
Evident, auzisem de UVF,
Forței Voluntarilor din Ulster.
370
00:24:07,028 --> 00:24:09,948
Dar n-am știut nimic despre ei
până la investigație.
371
00:24:10,407 --> 00:24:13,201
Paramilitarii precum cei din UVF
372
00:24:13,285 --> 00:24:18,290
erau pregătiți să facă absolut orice
pentru a menține unirea cu Marea Britanie.
373
00:24:19,916 --> 00:24:21,793
- Aveți arme?
- Da.
374
00:24:22,002 --> 00:24:23,962
- Și sunteți gata să le folosiți?
- Da.
375
00:24:24,713 --> 00:24:27,048
- Și le-ați folosit?
- Da.
376
00:24:33,513 --> 00:24:36,850
S-au făcut multe arestări după atac.
377
00:24:37,100 --> 00:24:41,062
Doi dintre cei acuzați erau
Thomas Raymond Crozier
378
00:24:41,146 --> 00:24:43,565
și James Roderick McDowell.
379
00:24:43,815 --> 00:24:45,901
Și ei erau membri UVF.
380
00:24:47,152 --> 00:24:50,071
„Crimele, ca în cazul Miami Showband,
trebuie oprite”, a spus judecătorul
381
00:24:50,155 --> 00:24:51,865
și i-a condamnat pe cei doi
382
00:24:51,948 --> 00:24:54,951
la cele mai lungi sentințe pe viață
din istoria Irlandei de Nord.
383
00:24:58,121 --> 00:25:00,749
Și mai apărea un nume.
384
00:25:02,125 --> 00:25:05,212
Filiala locală a UVF
385
00:25:05,420 --> 00:25:09,257
se alesese recent cu un nou lider,
pe nume Robin Jackson,
386
00:25:10,133 --> 00:25:11,593
cunoscut ca „Șacalul”.
387
00:25:13,136 --> 00:25:16,806
Probabil că Robin Jackson a fost
ucigașul cel mai prolific
388
00:25:16,890 --> 00:25:20,519
din întreaga istorie a conflictelor
din Irlanda de Nord.
389
00:25:21,520 --> 00:25:27,442
Se crede că Jackson a ucis
între 50 și 135 de oameni,
390
00:25:27,526 --> 00:25:31,613
fie cu mâna lui, fie cu banda lui.
391
00:25:31,696 --> 00:25:35,617
Și foștii colegi de închisoare
ai lui Jacskon,
392
00:25:35,700 --> 00:25:40,372
fără legătură cu crimele
trupei Miami, ziceau că-și ridica tricoul
393
00:25:41,206 --> 00:25:45,210
și le arăta urmele de arsură
pe care le avea din cauza acelei bombe.
394
00:25:49,839 --> 00:25:52,259
Robin Jackson a fost adus
pentru a fi interogat
395
00:25:52,342 --> 00:25:54,135
în legătură cu masacrul Miami Showband.
396
00:25:55,387 --> 00:25:58,473
Am fost polițist activ timp de 37 de ani.
397
00:25:58,890 --> 00:26:03,520
Eram șeful serviciilor secrete din zona
unde locuia Jackson.
398
00:26:04,229 --> 00:26:07,274
Jackson era una dintre țintele noastre.
399
00:26:08,525 --> 00:26:11,861
Se considera că fusese implicat
în masacrul Miami Showband
400
00:26:12,028 --> 00:26:14,489
deoarece, în primul rând,
zona în care s-a întâmplat
401
00:26:14,573 --> 00:26:17,325
era teritoriul lui Robin Jackson,
402
00:26:17,951 --> 00:26:20,745
el era lider în UVF
403
00:26:20,996 --> 00:26:24,666
și era partener cu Boyle și Sommerville.
404
00:26:26,209 --> 00:26:29,629
Însă nu aveau destule dovezi.
405
00:26:30,088 --> 00:26:34,217
Și Jackson
nu a zis nimic la interogatoriu.
406
00:26:34,301 --> 00:26:35,844
Așa că a plecat liber.
407
00:26:41,308 --> 00:26:44,811
Deoarece voiam să știu mai multe,
408
00:26:45,061 --> 00:26:48,732
am discutat cu doi foști ofițeri
ai Serviciilor Secrete Britanice.
409
00:26:52,152 --> 00:26:55,322
La sfârșitul anilor '60
și începutul anilor '70
410
00:26:55,530 --> 00:26:58,033
am fost staționat în Irlanda de Nord.
411
00:26:58,450 --> 00:27:00,660
Eram ofițer senior al Serviciilor Secrete.
412
00:27:02,537 --> 00:27:06,416
Dar asta era doar o acoperire
pentru Operațiunile psihologice.
413
00:27:06,750 --> 00:27:11,004
Rolul meu era să adun informații
despre cum să oprim
414
00:27:11,129 --> 00:27:13,131
organizațiile teroriste.
415
00:27:14,549 --> 00:27:17,552
Ne confruntam
cu un nivel incredibil de violență.
416
00:27:19,596 --> 00:27:22,098
Oamenii uită acum
cât de violente au fost conflictele.
417
00:27:22,515 --> 00:27:24,267
Treaba mea era să recrutez parteneri
418
00:27:24,351 --> 00:27:27,145
din organizațiile teroriste
care să ne dea informații,
419
00:27:27,854 --> 00:27:30,732
care să ne ajute să combatem terorismul.
420
00:27:31,316 --> 00:27:33,902
Atât de partea protestantă,
cât și de cea catolică.
421
00:27:33,985 --> 00:27:37,280
Spre sfârșitul perioadei mele acolo,
am lucrat pentru MI6.
422
00:27:38,657 --> 00:27:42,285
MI6 e echivalentul britanic
pentru CIA-ul american.
423
00:27:42,577 --> 00:27:44,204
Cu alte cuvinte, erau spioni.
424
00:27:47,874 --> 00:27:50,168
Bănuiam
425
00:27:50,251 --> 00:27:51,169
cine ducea luptele,
426
00:27:51,252 --> 00:27:53,505
care era motivația lor politică
427
00:27:54,255 --> 00:27:55,423
și ce încercau să obțină.
428
00:27:56,216 --> 00:27:58,009
Motivul pentru care îl urmăream
429
00:27:58,551 --> 00:28:03,098
pe Harris Boyle și pe banda aceea
era că știam că sunt teroriști.
430
00:28:05,183 --> 00:28:09,396
Robin Jackson, Șacalul,
era golanul care se afirma acolo.
431
00:28:09,688 --> 00:28:11,898
Se impunea prin forță în organizație.
432
00:28:12,107 --> 00:28:17,779
Și cred că Robin Jackson a fost implicat
în atacul trupei Miami Showband.
433
00:28:18,780 --> 00:28:21,574
Teroriștii au instalat
un punct de control fals,
434
00:28:21,991 --> 00:28:24,452
îmbrăcați ca membri
ai Regimentului de Apărare Ulster.
435
00:28:24,536 --> 00:28:27,956
Cu alte cuvinte, arătau ca cei din armată.
436
00:28:31,042 --> 00:28:34,671
Regimentul de Apărare Ulster
era armata din Irlanda de Nord.
437
00:28:41,177 --> 00:28:44,764
Cei doi care-au fost arestați
pentru crimele împotriva trupei Miami,
438
00:28:44,848 --> 00:28:49,936
McDowell și Crozier, erau amândoi membri
în Regimentul de Apărare Ulster.
439
00:28:50,019 --> 00:28:53,898
Mulți paramilitari loialiști
se infiltraseră în armată
440
00:28:54,315 --> 00:28:57,861
și furau arme de acolo și le foloseau
pentru a ucide oamenii.
441
00:28:57,944 --> 00:29:01,239
O singură rafală, dacă vreți.
Dar, când trageți, trageți rafale scurte,
442
00:29:01,322 --> 00:29:02,157
câteva gloanțe.
443
00:29:02,449 --> 00:29:03,950
Și vă dați seama
444
00:29:04,033 --> 00:29:06,453
după trăgaci.
Apăsați, unu, doi, dați drumul.
445
00:29:06,536 --> 00:29:10,165
Robin Jackson fusese și el membru
al Regimentului de Apărare Ulster
446
00:29:10,290 --> 00:29:11,583
la începutul anilor 1970.
447
00:29:15,670 --> 00:29:21,968
Până în 1972, aproape 100 de arme
fuseseră furate de la armată.
448
00:29:23,553 --> 00:29:25,388
Era clar că fusese cineva din interior.
449
00:29:27,557 --> 00:29:29,058
Credem că Robin Jackson
450
00:29:29,142 --> 00:29:31,060
a fost unul dintre oamenii implicați.
451
00:29:32,145 --> 00:29:35,356
Poliția a percheziționat casa lui Jackson
452
00:29:35,440 --> 00:29:38,610
și a găsit niște muniție
pe care nu trebuia s-o aibă.
453
00:29:39,110 --> 00:29:42,906
Dar Jackson a fost lăsat liber. De ce?
454
00:29:45,033 --> 00:29:47,619
Aproape fiecare armă
455
00:29:48,119 --> 00:29:50,330
folosită la masacrul Miami Showband
456
00:29:50,663 --> 00:29:54,667
provenea de la armata sau de la poliția
din Irlanda de Nord.
457
00:29:56,169 --> 00:29:57,170
Toate.
458
00:30:04,302 --> 00:30:08,473
Oficialitățile au negat imediat
459
00:30:08,556 --> 00:30:12,185
că poliția sau armata
ar fi fost implicate în atac.
460
00:30:12,644 --> 00:30:13,728
ACUZATUL MAI ÎN VÂRSTĂ
ESTE THOMAS CROZIER
461
00:30:13,853 --> 00:30:16,147
Și apoi Crozier a fost condamnat.
462
00:30:16,231 --> 00:30:17,440
UN FOST MEMBRU UDR
463
00:30:17,524 --> 00:30:19,692
Dle maior, oamenii nu înțeleg
464
00:30:19,818 --> 00:30:22,445
cum de ucigașii membrilor Miami Showband
465
00:30:22,779 --> 00:30:25,281
au fost primiți în UDR.
466
00:30:25,365 --> 00:30:26,491
Dacă...
467
00:30:26,950 --> 00:30:28,618
nu se știa nimic despre ei...
468
00:30:29,202 --> 00:30:31,746
atunci când au depus cererea,
atunci nu ar fi putut
469
00:30:32,080 --> 00:30:34,082
fi refuzați.
470
00:30:34,165 --> 00:30:35,917
Eram unul dintre aceia care...
471
00:30:36,334 --> 00:30:39,254
credeau că sunt
doar câteva elemente negative.
472
00:30:40,129 --> 00:30:43,466
Că acești oameni erau
trădători sau excepții.
473
00:30:45,635 --> 00:30:48,680
Nu voiam să cred că exista o coluziune.
474
00:30:49,597 --> 00:30:52,183
Prin coluziune se înțelege
475
00:30:52,517 --> 00:30:55,687
că teroriștii,
armata și poliția cooperează.
476
00:30:58,106 --> 00:31:00,400
Voiam să cred că sistemul funcționa.
477
00:31:07,574 --> 00:31:10,910
Anul 2005 a fost un an important.
478
00:31:11,995 --> 00:31:16,165
E a treizecea aniversare
a masacrului trupei Miami Showband.
479
00:31:18,126 --> 00:31:21,170
COMEMORARE - 2005
480
00:31:22,922 --> 00:31:24,507
Ne-a adus tuturor aminte,
481
00:31:24,966 --> 00:31:28,303
nu doar mie,
nu doar familiilor și prietenilor,
482
00:31:28,469 --> 00:31:30,555
ci întregii țări, de la nord și la sud.
483
00:31:34,601 --> 00:31:36,352
E greu să mă întorc azi aici.
484
00:31:37,687 --> 00:31:38,938
În acest loc.
485
00:31:41,024 --> 00:31:45,445
M-a forțat să mă gândesc la asta
într-un fel în care nu mă mai gândisem.
486
00:31:46,446 --> 00:31:49,365
Că luptam pentru adevăr.
487
00:31:50,116 --> 00:31:52,619
Nu era vorba doar de dreptate.
488
00:31:56,122 --> 00:31:57,165
Am simțit o datorie.
489
00:31:58,249 --> 00:32:00,376
Eram hotărât să continui.
490
00:32:00,919 --> 00:32:03,087
TRUPA PRINSĂ ÎN CAPCANA MORȚII
491
00:32:06,257 --> 00:32:09,427
Și în 2005 am făcut un progres.
492
00:32:10,637 --> 00:32:14,265
L-am întâlnit pe Alan Brecknell
când investiga
493
00:32:15,016 --> 00:32:19,270
moartea tatălui său, care a fost ucis
de aceeași bandă
494
00:32:19,354 --> 00:32:21,022
care a ucis membrii Miami.
495
00:32:21,856 --> 00:32:25,234
Cred că asta m-a făcut să încep treaba.
496
00:32:25,652 --> 00:32:28,029
În 2005 și 2006.
497
00:32:28,613 --> 00:32:32,075
Poliția din Irlanda de Nord a înființat
Echipa de Anchete Istorice
498
00:32:32,575 --> 00:32:37,080
cu scopul de a încerca
să ofere răspunsuri familiilor.
499
00:32:38,456 --> 00:32:41,334
Și să cerceteze fiecare moarte în parte.
500
00:32:41,960 --> 00:32:45,672
Dosarele Serviciilor Secrete
au ieșit în sfârșit la lumină.
501
00:32:45,755 --> 00:32:49,968
Au fost găsite de detectivii
din Echipa de Anchete Istorice.
502
00:32:50,718 --> 00:32:54,681
Credeam că era un alt grup
căruia să-i spun ce s-a întâmplat.
503
00:32:56,474 --> 00:32:59,435
Însă se pare că a fost important.
504
00:32:59,769 --> 00:33:04,899
Informațiile care au fost făcute publice
sunt noi și deranjante
505
00:33:05,400 --> 00:33:08,778
și se concentrează pe acest om,
comandantul UVF Robin Jackson.
506
00:33:10,154 --> 00:33:15,326
Una dintre armele care a fost folosită
în atacul Miami,
507
00:33:15,410 --> 00:33:19,706
un pistol Luger, a fost găsit
la zece luni după crime.
508
00:33:20,665 --> 00:33:25,420
Pistolul avea un amortizor învelit
în bandă izolatoare.
509
00:33:26,546 --> 00:33:30,633
Amprentele lui Robin Jackson
erau pe amortizor.
510
00:33:32,802 --> 00:33:34,721
Dar departamentul care se ocupa
511
00:33:34,804 --> 00:33:38,474
de amprente a făcut o greșeală în raport.
512
00:33:40,351 --> 00:33:44,605
Și au zis că amprentele
se găseau pe banda izolatoare.
513
00:33:47,734 --> 00:33:50,862
Robin Jackson a găsit un motiv
514
00:33:51,070 --> 00:33:55,616
pentru care amprentele sale
s-ar fi aflat pe banda izolatoare.
515
00:33:56,617 --> 00:33:58,453
E clar că cineva i-a dat informații.
516
00:33:58,911 --> 00:34:02,832
Întrebarea care se pune este:
de ce i-a dat cineva din poliție
517
00:34:02,957 --> 00:34:06,294
informația asta lui Robin Jackson,
dacă el era pe atunci
518
00:34:06,586 --> 00:34:09,130
cel mai cunoscut huligan loialist
519
00:34:09,547 --> 00:34:11,632
din nord?
520
00:34:14,343 --> 00:34:17,346
Rezultatul cererii EAI ne-a oferit
521
00:34:17,722 --> 00:34:18,848
un avantaj.
522
00:34:21,017 --> 00:34:22,477
Era dovada finală.
523
00:34:24,020 --> 00:34:28,316
EAI au aflat că detectivii
care l-au interogat pe Jackson
524
00:34:28,399 --> 00:34:32,403
a făcut o plângere împotriva polițiștilor
care l-au informat pe acesta despre armă.
525
00:34:33,196 --> 00:34:36,282
Raportul a fost
trimis mai departe și apoi... bum!
526
00:34:36,365 --> 00:34:37,241
Nu s-a întâmplat nimic.
527
00:34:37,325 --> 00:34:39,410
Nu sunt însemnări despre unde a ajuns
528
00:34:39,494 --> 00:34:41,079
și ce s-a întâmplat.
529
00:34:41,829 --> 00:34:45,374
Și n-a fost prima oară
când a scăpat de lege.
530
00:34:48,961 --> 00:34:49,879
DUBLIN, IRLANDA
CU UN AN MAI DEVREME
531
00:34:49,962 --> 00:34:51,547
În 90 de secunde,
532
00:34:51,631 --> 00:34:53,508
centrul orașului Dublin a fost distrus.
533
00:34:58,054 --> 00:34:59,639
Treizeci și trei de morți
534
00:34:59,722 --> 00:35:00,973
și aproape 300 de răniți.
535
00:35:01,057 --> 00:35:04,852
Până azi, rămâne cea mai cumplită faptă
a Problemei irlandeze.
536
00:35:05,394 --> 00:35:08,856
Au mai fost bombe aici,
dar niciodată ca ieri.
537
00:35:09,440 --> 00:35:11,067
În timpul orei de vârf,
538
00:35:11,150 --> 00:35:12,860
au explodat trei bombe în Dublin,
539
00:35:12,944 --> 00:35:14,112
iar apoi,
540
00:35:14,195 --> 00:35:15,571
după vreo oră și jumătate,
541
00:35:15,655 --> 00:35:19,158
o a patra a explodat în Monaghan,
Irlanda de Nord.
542
00:35:19,575 --> 00:35:22,703
Întâmplarea groaznică din 1974
543
00:35:23,162 --> 00:35:25,873
a fost cu doar un an înainte
de atacul asupra trupei Miami.
544
00:35:27,041 --> 00:35:30,628
Mai 1974 și iulie 1975.
545
00:35:31,045 --> 00:35:34,632
Vă spun că știu
și cred că unii dintre cei implicați
546
00:35:35,049 --> 00:35:36,968
în atacul Miami Showband au avut de-a face
547
00:35:37,051 --> 00:35:39,053
cu atacurile din Dublin și Monaghan.
548
00:35:40,346 --> 00:35:45,143
Trei lideri loialiști au fost nominalizați
ca arhitecți ai atacurilor.
549
00:35:45,351 --> 00:35:47,478
Harris Boyle, maior UVF,
550
00:35:48,354 --> 00:35:50,898
și un ucigaș loialist,
cunoscut drept Șacalul.
551
00:35:51,941 --> 00:35:53,484
Acelor persoane li s-a permis
552
00:35:53,568 --> 00:35:55,778
să facă aceste fapte... știam cine sunt.
553
00:35:56,028 --> 00:35:58,739
Aveam informații,
dar nu s-a făcut niciodată nimic.
554
00:35:59,740 --> 00:36:01,325
Căpitanul Holroyd a fost surprins
555
00:36:01,409 --> 00:36:03,953
că nu i s-a spus să investigheze
bombardamentele din Dublin,
556
00:36:04,036 --> 00:36:05,663
el fiind ofițer al serviciilor secrete
557
00:36:05,746 --> 00:36:08,124
în zona din care erau suspecții.
558
00:36:09,333 --> 00:36:13,087
Avem o listă de nume căreia îi ziceam
Lista Protejată.
559
00:36:13,171 --> 00:36:18,092
Cu un an înainte de atacul trupei Miami,
Collin Wallace a dat o listă.
560
00:36:19,177 --> 00:36:21,429
O listă cu paramilitari loialiști.
561
00:36:21,512 --> 00:36:23,389
PARAMILITARI LOIALIȘTI
562
00:36:24,640 --> 00:36:28,769
Și pe acea listă se află niște nume
implicate în masacrul trupei Miami.
563
00:36:31,731 --> 00:36:33,649
Colin Wallace a cerut permisiunea
564
00:36:34,442 --> 00:36:37,278
să ancheteze
unii oameni de pe Lista Protejată.
565
00:36:37,862 --> 00:36:39,697
Dar nu a primit-o.
566
00:36:40,406 --> 00:36:41,490
Dacă Jackson...
567
00:36:42,033 --> 00:36:45,077
și ceilalți oameni de pe listă
ar fi fost închiși,
568
00:36:45,161 --> 00:36:48,080
arestați și acuzați,
569
00:36:48,789 --> 00:36:51,542
nu i-ar mai fi ucis pe prietenii noștri.
570
00:36:58,174 --> 00:37:02,303
Din punctul meu de vedere,
UVF avea legături prea strânse
571
00:37:02,386 --> 00:37:04,722
cu unii membri
ai Serviciilor Secrete Britanice.
572
00:37:05,223 --> 00:37:08,226
Eram cel mai tânăr ofițer senior
al serviciilor secrete din Minister.
573
00:37:08,809 --> 00:37:11,520
Rapoartele mele erau foarte bune.
574
00:37:12,146 --> 00:37:13,898
Și, dintr-odată, m-au dat afară.
575
00:37:15,149 --> 00:37:16,609
Ce s-a schimbat?
576
00:37:17,443 --> 00:37:21,614
Nu putem ajunge
decât la concluzia că teroriștii
577
00:37:21,697 --> 00:37:24,784
lucrau cu sau pentru
Serviciile Secrete Britanice.
578
00:37:25,284 --> 00:37:28,371
Datorită acestor dovezi și ale altora,
579
00:37:28,579 --> 00:37:32,333
credem că Robin Jackson era agent.
580
00:37:32,917 --> 00:37:37,505
Agenții lucrează
pentru Serviciile Secrete Britanice,
581
00:37:37,588 --> 00:37:39,715
MI5 sau MI6.
582
00:37:39,799 --> 00:37:42,510
Avem pe cineva care...
583
00:37:43,219 --> 00:37:47,974
ucide oameni și e controlat de stat.
584
00:37:48,057 --> 00:37:50,643
Deci, statul e complice,
din punctul meu de vedere.
585
00:37:50,726 --> 00:37:53,813
Știam asta. Mulți știau asta.
586
00:37:53,938 --> 00:37:55,564
Dar ce puteam facem?
587
00:37:55,648 --> 00:37:57,984
Puteam doar să informăm sistemul.
588
00:37:58,109 --> 00:38:02,613
Și dacă sistemul nu te lasă
să faci ceva, n-o faci.
589
00:38:02,697 --> 00:38:04,740
Nu mai puteam să neg.
590
00:38:04,949 --> 00:38:08,119
Asta... era coluziune,
făcea parte din sistem.
591
00:38:11,747 --> 00:38:14,375
Și trebuia să aflu
cât de sus ajunsese totul.
592
00:38:15,376 --> 00:38:18,129
Nu mă interesează să pedepsesc pe nimeni,
593
00:38:18,254 --> 00:38:22,133
dar mă interesează
să schimbăm sistemul, deoarece
594
00:38:22,216 --> 00:38:25,052
nu e corect să omori oameni nevinovați.
595
00:38:26,429 --> 00:38:28,848
Mă pornesc greu.
596
00:38:29,932 --> 00:38:33,561
Dar odată ce-o fac, nu mă mai opresc.
597
00:38:37,732 --> 00:38:40,026
Cu cât am descoperit mai multe,
598
00:38:40,109 --> 00:38:42,361
cu atât era mai evident un lucru.
599
00:38:43,446 --> 00:38:46,741
Acel ofițer britanic
care a venit la fața locului.
600
00:38:47,825 --> 00:38:49,201
Și-am început să mă gândesc...
601
00:38:49,910 --> 00:38:52,997
poate că motivul pentru care
acel ofițer britanic
602
00:38:53,456 --> 00:38:57,043
nu era băgat în seamă niciodată
603
00:38:58,044 --> 00:39:01,881
nu era că nu era important,
ci pentru era foarte important.
604
00:39:03,174 --> 00:39:05,718
Apoi, când am insistat
și-am întrebat EAI-ul:
605
00:39:05,801 --> 00:39:08,220
„Vreau să știu mai multe
despre el”, a zis:
606
00:39:08,512 --> 00:39:10,639
„Nu era un ofițer britanic.
607
00:39:10,723 --> 00:39:14,852
McDowell se prefăcea că are accent
ca să te păcălească.”
608
00:39:16,020 --> 00:39:17,188
Nu avea sens.
609
00:39:17,271 --> 00:39:20,232
De ce ar încerca cineva
să-și modifice accentul, știind
610
00:39:20,524 --> 00:39:22,026
că vei muri în 10 minute?
611
00:39:22,109 --> 00:39:23,778
Nu purta nimeni cagulă.
612
00:39:23,861 --> 00:39:25,863
Nu avea sens.
613
00:39:26,322 --> 00:39:31,619
Am simțit că EAI încerca să nu implice
țara de pe celălalt mal al Mării Irlandei.
614
00:39:33,162 --> 00:39:36,499
EAI fusese înființată de guvernul britanic
și răspundeau
615
00:39:36,582 --> 00:39:37,917
în fața guvernului britanic.
616
00:39:38,000 --> 00:39:41,587
Am avut încredere
că judecata lor va fi corectă,
617
00:39:41,962 --> 00:39:42,922
precisă
618
00:39:43,339 --> 00:39:44,548
și nepărtinitoare.
619
00:39:45,132 --> 00:39:46,300
N-a fost așa.
620
00:39:47,218 --> 00:39:52,348
Se străduiau să dea toată vina
621
00:39:52,431 --> 00:39:55,101
pe cineva din Irlanda de Nord,
622
00:39:55,393 --> 00:39:57,061
fie pe poliție sau pe UDR.
623
00:39:59,980 --> 00:40:02,733
Nu voiau să implice Marea Britanie.
624
00:40:04,902 --> 00:40:06,529
Când au văzut că nu accept asta,
625
00:40:07,029 --> 00:40:10,199
m-au încolțit după o întâlnire.
626
00:40:12,410 --> 00:40:13,369
A fost înfricoșător.
627
00:40:13,994 --> 00:40:15,788
Au zis: „Nu știm de când ai început
628
00:40:15,871 --> 00:40:17,873
să introduci Armata Britanică în asta!”
629
00:40:20,584 --> 00:40:22,962
Asta m-a îngrijorat și m-am gândit:
630
00:40:23,170 --> 00:40:26,006
„Cum pot dovedi că până acum am vorbit
631
00:40:26,090 --> 00:40:28,759
despre Armata Britanică, nu despre UDR?”
632
00:40:29,343 --> 00:40:31,345
M-am dus acasă și...
633
00:40:31,971 --> 00:40:36,100
i-am zis soției mele:
„Cred că acum au câștigat.”
634
00:40:37,351 --> 00:40:39,562
Și ea a rezolvat problema imediat.
635
00:40:41,147 --> 00:40:43,190
Avea tăieturi din ziar
636
00:40:43,274 --> 00:40:46,444
cu un interviu pe care l-am dat
la două săptămâni după incident.
637
00:40:48,863 --> 00:40:51,615
Și am zis că Brian McCoy,
638
00:40:51,740 --> 00:40:55,995
cel care cânta la trompetă, a zis:
„Stați liniștiți! E Armata Britanică.”
639
00:40:58,289 --> 00:40:59,790
Le-am trimis asta
celor de la EAI și-am zis:
640
00:40:59,874 --> 00:41:03,752
„Acum vă veți răzgândi
în legătură cu asta?”
641
00:41:04,420 --> 00:41:07,047
Au refuzat să recunoască
și că le-am trimis acel text.
642
00:41:07,756 --> 00:41:12,052
Nu am nevoie de investigații ca să știu
că a fost vorba de coluziune.
643
00:41:12,136 --> 00:41:13,596
Nu am nevoie de investigații
644
00:41:13,679 --> 00:41:16,515
ca să știu
că a fost un ofițer britanic acolo,
645
00:41:16,765 --> 00:41:20,102
care se ocupa de acea operațiune.
Știu asta.
646
00:41:23,022 --> 00:41:27,568
EAI-ul nu voia să-mi dea niciun răspuns
în legătură cu ofițerul britanic.
647
00:41:28,527 --> 00:41:32,865
Așa că mi-am dat seama că aveam nevoie
de o altă sursă de informație.
648
00:41:34,033 --> 00:41:37,995
Era evident că oamenii
cu care trebuia să vorbim...
649
00:41:38,454 --> 00:41:41,540
erau cei care au fost închiși,
care au comis crima.
650
00:41:43,584 --> 00:41:45,419
Crozier și McDowell.
651
00:41:46,837 --> 00:41:50,841
Însă fuseseră deja eliberați
datorită acordului de pace.
652
00:41:51,926 --> 00:41:55,971
După doi ani de discuții,
o generație de vărsare de sânge,
653
00:41:56,472 --> 00:42:00,017
și zeci de ani de scindare și ironii,
a venit o nouă epocă a păcii.
654
00:42:00,100 --> 00:42:02,311
Cei mai mulți prizonieri
eliberați de mine și de Tony Blair
655
00:42:02,394 --> 00:42:04,939
erau în majoritate condamnați pe viață,
656
00:42:05,022 --> 00:42:08,150
oameni care aveau pedepse
chiar și de 40 de ani.
657
00:42:08,234 --> 00:42:09,527
Pentru a ajunge la ei,
658
00:42:09,902 --> 00:42:11,904
aveam nevoie de permisiune
659
00:42:12,071 --> 00:42:15,115
de la liderii organizației
din care ei făceau parte,
660
00:42:15,199 --> 00:42:16,867
adică UVF.
661
00:42:16,951 --> 00:42:19,161
PREGĂTIȚI DE PACE
GATA PENTRU RĂZBOI
662
00:42:19,537 --> 00:42:20,788
Nu găsești
663
00:42:20,871 --> 00:42:22,873
organizația UVF în Pagini Aurii.
664
00:42:23,332 --> 00:42:27,211
Nu suni și ceri să vorbești cu UVF.
665
00:42:27,878 --> 00:42:31,549
Dar mi-am amintit
că era un prieten de-al lui Fran O'Toole
666
00:42:32,341 --> 00:42:36,595
care a fost implicat în acordul de pace,
667
00:42:36,679 --> 00:42:40,099
drept legătură între UVF
668
00:42:40,641 --> 00:42:42,726
și guvernele britanice și irlandeze.
669
00:42:42,810 --> 00:42:44,562
Am fost contactat de Stephen Travers
670
00:42:44,645 --> 00:42:47,565
care a citit multe despre cât am lucrat
671
00:42:48,065 --> 00:42:50,276
cu loialiștii paramilitari
din Irlanda de Nord.
672
00:42:50,359 --> 00:42:52,861
Și a simțit c-aș putea să-l ajut.
673
00:42:53,362 --> 00:42:56,615
A venit și ne-a zis:
„Nu te vei putea întâlni
674
00:42:56,740 --> 00:42:58,534
cu Crozier și McDowell.
675
00:42:59,618 --> 00:43:00,995
Dar s-ar putea
676
00:43:01,078 --> 00:43:03,789
să pot obține o întâlnire
cu un lider UVF.”
677
00:43:04,456 --> 00:43:08,168
Cu un adjunct, cum se zice.
678
00:43:11,088 --> 00:43:13,173
Numele de cod era Maestrul.
679
00:43:14,842 --> 00:43:16,969
Chris m-a sunat și mi-a zis:
680
00:43:17,553 --> 00:43:21,473
„Jos ne așteaptă un taxi.
Mergem să ne întâlnim cu el acum.”
681
00:43:21,932 --> 00:43:23,892
M-am uitat la el și-am zis:
682
00:43:24,268 --> 00:43:26,020
„Nu pot decât să ne ucidă!”
683
00:43:26,687 --> 00:43:30,357
Ceea ce mi se părea logic,
684
00:43:30,441 --> 00:43:33,402
dar ca să vedeți
685
00:43:33,777 --> 00:43:36,155
cât de fericit eram
686
00:43:36,405 --> 00:43:38,699
că mă apropiam de niște răspunsuri.
687
00:43:39,950 --> 00:43:42,828
Maestrul s-a așezat și a scos
688
00:43:43,162 --> 00:43:46,498
vreo opt, nouă pagini
de notițe scrise de mână.
689
00:43:48,500 --> 00:43:50,753
Și a zis: „Știam că va veni și ziua asta.”
690
00:43:52,171 --> 00:43:53,839
Maestrul mi-a zis că...
691
00:43:54,882 --> 00:43:58,677
intenția lor era
ca noi să fim acasă, în pat,
692
00:43:59,219 --> 00:44:01,388
când bomba ar fi explodat.
693
00:44:01,972 --> 00:44:05,225
Și că ar fi dat de înțeles că pot lovi
694
00:44:05,726 --> 00:44:08,812
în mijlocul Irlandei, în Dublin.
695
00:44:09,146 --> 00:44:11,482
Dar știam
de la ofițerul de la fața locului
696
00:44:11,690 --> 00:44:14,860
că era o bombă cu fitil scurt,
care-ar fi explodat în vreo 15 minute.
697
00:44:15,527 --> 00:44:17,029
Ar fi explodat...
698
00:44:18,656 --> 00:44:20,157
și ne-ar fi omorât pe toți.
699
00:44:24,286 --> 00:44:28,290
L-am întrebat pe Maestru
despre ofițerul britanic. A fost...
700
00:44:29,291 --> 00:44:30,376
chiar...
701
00:44:30,876 --> 00:44:35,047
surprinzător. Nici n-a negat
c-ar fi fost un ofițer britanic acolo.
702
00:44:35,130 --> 00:44:36,215
A zis:
703
00:44:37,549 --> 00:44:41,261
„Englezul ăla a riscat ceva.”
Asta mi-a zis.
704
00:44:43,138 --> 00:44:45,307
Însă era un nume care tot apărea.
705
00:44:46,725 --> 00:44:50,479
În 1987 s-a discutat identitatea
acelui ofițer
706
00:44:50,562 --> 00:44:54,191
în parlamentul britanic.
707
00:44:54,775 --> 00:44:57,027
Voi citi ce s-a zis.
708
00:44:58,404 --> 00:44:59,279
Citez:
709
00:45:00,030 --> 00:45:03,325
„Se crede că căpitanul Robert Nairac
710
00:45:03,742 --> 00:45:07,371
este probabil persoana
care a pus la cale uciderea
711
00:45:07,538 --> 00:45:11,375
celor trei muzicieni din Miami Showband.”
Am încheiat citatul.
712
00:45:12,167 --> 00:45:14,128
Dl Livingstone a înfuriat parlamentarii,
713
00:45:14,211 --> 00:45:17,631
făcând o serie de acuzații nefondate
la adresa Irlandei de Nord.
714
00:45:17,965 --> 00:45:20,884
Inclusiv faptul
că căpitanul Robert Nairac,
715
00:45:21,051 --> 00:45:24,138
care a fost ucis de IRA în 1977,
716
00:45:24,304 --> 00:45:26,932
ar fi organizat o serie de crime în zonă.
717
00:45:27,015 --> 00:45:29,017
Dle Livingstone, care este scopul
718
00:45:29,101 --> 00:45:31,687
aceste insulte nejustificate
adusă decedatului?
719
00:45:33,772 --> 00:45:36,984
Cu cât mă implic mai mult în politică,
cu atât descopăr mai multe lucruri
720
00:45:37,067 --> 00:45:39,027
despre care nu se știu multe.
721
00:45:39,278 --> 00:45:42,239
De exemplu, ce se întâmpla cu adevărat
în Irlanda de Nord.
722
00:45:42,740 --> 00:45:46,702
Și ce orori a comis Armata Britanică
în mod ilegal.
723
00:45:49,580 --> 00:45:53,667
Nairac nu era un psihopat nebun
căruia îi plăcea să ucidă.
724
00:45:53,876 --> 00:45:57,045
El credea că lucrează
în interesul Marii Britanii.
725
00:45:59,465 --> 00:46:03,886
Credem că Robert Nairac era membru
al celei de-a 14-a Companii de Informații,
726
00:46:04,011 --> 00:46:06,972
un grup obscur de contra-spionaj.
727
00:46:07,890 --> 00:46:11,351
Se spune că vocea britanică auzită
pe acel drum,
728
00:46:11,435 --> 00:46:13,520
în noaptea aceea, era a lui Nairac.
729
00:46:15,272 --> 00:46:17,024
A fost văzut împreună cu Jackson.
730
00:46:17,608 --> 00:46:22,571
Și cu Harris Boyle,
care a fost ucis la fața locului.
731
00:46:23,822 --> 00:46:25,657
Cine știe cine era Robert Nairac?
732
00:46:26,241 --> 00:46:30,996
Când l-am cunoscut, a zis că lucrează
pentru același ofițer MI6 ca mine.
733
00:46:31,079 --> 00:46:32,998
Îl cunoșteam pe Robert Nairac.
734
00:46:33,582 --> 00:46:35,584
Cred că era o persoană atât de...
735
00:46:36,001 --> 00:46:39,171
entuziastă, încât ar fi putut fi manipulat
736
00:46:39,505 --> 00:46:41,340
de cei de la Serviciile Secrete.
737
00:46:41,423 --> 00:46:44,426
Mi-a zis că m-a mințit
în legătură cu scopul lui.
738
00:46:46,720 --> 00:46:49,807
Imediat ce obținea informații,
făcea lucruri care,
739
00:46:49,932 --> 00:46:52,810
credem noi, adică eu și Colin, că erau
740
00:46:53,477 --> 00:46:55,646
ilegale și că se folosea de informații
741
00:46:56,230 --> 00:46:57,689
ca să lucreze cu teroriștii.
742
00:46:57,773 --> 00:46:59,399
IRLANDA DE NORD - 1987
743
00:46:59,525 --> 00:47:01,860
Informațiile pe care le avem
de la membrii bandei
744
00:47:01,944 --> 00:47:05,948
ne arată că căpitanul Robert Nairac,
care era în Forțele Aeriene Britanice,
745
00:47:06,156 --> 00:47:08,242
a jucat un rol cheie în masacrul Miami.
746
00:47:09,034 --> 00:47:12,913
Căpitanul Nairac le-a dat bomba
și armele pentru operațiune
747
00:47:13,247 --> 00:47:16,792
într-o parcare abandonată
a unor magazine din Portadown.
748
00:47:17,918 --> 00:47:20,003
Și sunt absolut sigur
749
00:47:20,087 --> 00:47:23,006
că dacă aceste acuzații sunt adevărate,
căpitanul Nairac
750
00:47:23,090 --> 00:47:24,716
urma doar niște ordine.
751
00:47:24,800 --> 00:47:29,137
Trebuie să aflăm cine sunt
acei spioni de top din MI5
752
00:47:29,221 --> 00:47:31,932
care au fost pregătiți să autorizeze
astfel de misiuni.
753
00:47:32,224 --> 00:47:35,018
Care au fost pregătiți să vadă...
754
00:47:35,519 --> 00:47:38,438
oameni nevinovați,
precum membrii Miami Showband...
755
00:47:38,522 --> 00:47:42,609
uciși. Discutăm despre trădare
la cel mai înalt nivel.
756
00:47:45,445 --> 00:47:49,950
Mă numesc Michael Mates.
Am fost membru în Parlament 36 de ani
757
00:47:50,075 --> 00:47:51,869
și ofițer în armată 20 de ani.
758
00:47:52,661 --> 00:47:53,495
Cât credeți...
759
00:47:54,079 --> 00:47:56,248
că oamenii din Irlanda de Nord
760
00:47:56,415 --> 00:47:58,083
își vor mai putea zice britanici?
761
00:47:59,334 --> 00:48:01,920
Cât timp noi suntem în viață și cât vor.
762
00:48:02,004 --> 00:48:05,966
Pe când eram în armată, am fost
de 5 ori în misiune în Irlanda de Nord.
763
00:48:06,633 --> 00:48:09,261
Eram aproape în război cu acești...
764
00:48:09,344 --> 00:48:11,597
Am fi fost în război dacă nu eram
765
00:48:11,847 --> 00:48:13,807
pe teritoriu britanic.
766
00:48:13,891 --> 00:48:16,351
Și te confruntai tot timpul
767
00:48:16,602 --> 00:48:20,564
cu crime între cele două comunități.
768
00:48:21,148 --> 00:48:23,567
Ambele părți
făceau niște lucruri îngrozitoare.
769
00:48:23,650 --> 00:48:24,985
Și tot așa.
770
00:48:25,819 --> 00:48:29,573
Și săraca Armată Britanică
trebuia să-i țină în frâu.
771
00:48:30,449 --> 00:48:31,325
Eram mai degrabă...
772
00:48:31,617 --> 00:48:36,955
atenți la ce făcea IRA-ul
decât... la ce făcea UVF-ul.
773
00:48:37,414 --> 00:48:40,292
Luptătorii IRA continuă să tragă.
774
00:48:42,294 --> 00:48:45,464
În acest moment, suntem în război
cu Armata Britanică.
775
00:48:45,672 --> 00:48:48,258
Ei simbolizează tot ceea ce țara asta...
776
00:48:48,926 --> 00:48:50,802
urăște de sute de ani.
777
00:48:51,345 --> 00:48:53,305
Adică stăpânirea...
778
00:48:53,639 --> 00:48:55,474
imperialistă britanică din Irlanda.
779
00:48:56,558 --> 00:48:57,976
Soldații britanici.
780
00:48:58,060 --> 00:48:59,686
Au înțeles curând cine era inamicul.
781
00:48:59,770 --> 00:49:01,438
Nu erau protestanții.
782
00:49:01,521 --> 00:49:03,357
Extremiștii protestanți
783
00:49:03,440 --> 00:49:06,234
atacau armata foarte rar.
784
00:49:06,610 --> 00:49:08,612
Așa că s-au gândit
785
00:49:08,946 --> 00:49:10,739
că tipii ăia erau răi,
786
00:49:11,239 --> 00:49:12,574
dar erau de aceeași parte.
787
00:49:13,867 --> 00:49:16,870
Unde locuiesc eu,IRA-ul e singurul inamic.
788
00:49:17,621 --> 00:49:19,081
Doar IRA-ul?
789
00:49:19,998 --> 00:49:22,292
Da, IRA,
790
00:49:22,501 --> 00:49:23,835
guvernul și cine pune bomba.
791
00:49:23,919 --> 00:49:28,924
Teroriștii protestanți erau lăsați
să-și facă treaba.
792
00:49:29,007 --> 00:49:32,844
Lucrau cu forțele de securitate
și eliminau...
793
00:49:33,720 --> 00:49:36,890
pe oricine știau sau suspectau
794
00:49:37,349 --> 00:49:38,892
că e membru IRA.
795
00:49:40,352 --> 00:49:42,980
- Și când acestea...
- Îi ucideau.
796
00:49:43,230 --> 00:49:44,648
Îi ucideau. Îi asasinau.
797
00:49:46,233 --> 00:49:49,861
Britanicii foloseau localnicii
împotriva localnicilor.
798
00:49:50,362 --> 00:49:52,572
S-au alăturat
celor care credeau că vor câștiga.
799
00:49:52,656 --> 00:49:55,492
În cazul de față, UVF-ului.
800
00:49:57,494 --> 00:50:00,122
Și îi foloseau pentru a învinge IRA-ul.
801
00:50:01,331 --> 00:50:05,043
Asta fac britanicii. Așa și-au construit
imperiul și așa-l păstrează.
802
00:50:05,127 --> 00:50:06,670
Au făcut asta în toată lumea.
803
00:50:08,630 --> 00:50:11,216
Armata Britanică, fiind instruită,
804
00:50:11,466 --> 00:50:17,305
a început să folosească
tactici excesive și ilegale.
805
00:50:19,516 --> 00:50:24,688
De fapt, fuseseră declarate legale
de către autorități.
806
00:50:24,771 --> 00:50:27,649
De propriile mele autorități,
de propriii mei politicieni,
807
00:50:27,733 --> 00:50:29,317
iar totul începea de sus.
808
00:50:30,527 --> 00:50:33,655
Eu și Collin Wallace
i-am scris dnei Thatcher
809
00:50:33,780 --> 00:50:36,783
o scrisoare de 32 de pagini,
810
00:50:36,908 --> 00:50:41,371
o listă de operațiuni ilegale
din Irlanda de Nord.
811
00:50:42,330 --> 00:50:44,166
Și nicio informație n-a fost folosită.
812
00:50:44,666 --> 00:50:48,086
Oamenilor li s-a permis să continue.
813
00:50:48,920 --> 00:50:50,922
Guvernul a declarat în mai multe rânduri
814
00:50:51,006 --> 00:50:53,675
că Irlanda de Nord face parte
din Regatul Unit.
815
00:50:54,468 --> 00:50:56,094
Și așa va rămâne.
816
00:50:56,678 --> 00:51:01,266
Atâta timp cât Parlamentul din Westminster
și oamenii de acolo sunt de acord.
817
00:51:02,184 --> 00:51:05,771
Trebuia să facă ceva și n-a făcut.
818
00:51:05,979 --> 00:51:08,148
Și apoi a negat c-ar fi văzut documentele.
819
00:51:08,857 --> 00:51:12,069
Când am ridicat problema trupei
Miami Showband în Parlament,
820
00:51:12,319 --> 00:51:16,198
a fost un moment ciudat. Deoarece
dna Thatcher era superioară tuturor.
821
00:51:16,281 --> 00:51:17,783
Stătea acolo ca un stâlp.
822
00:51:18,116 --> 00:51:21,369
Îi făcea pe toți să coboare privirea.
Îi puneau întrebări.
823
00:51:21,828 --> 00:51:24,873
Și nu se uita la mine. Părea îngrijorată.
824
00:51:25,040 --> 00:51:28,585
Am știut că se simte vulnerabilă.
825
00:51:29,169 --> 00:51:32,464
Dna Thatcher face tot posibilul
pentru a împiedica investigația
826
00:51:32,547 --> 00:51:35,759
și nicio democrație nu poate
asculta aceste acuzații
827
00:51:35,842 --> 00:51:38,220
și refuzând să facă o investigație.
828
00:51:39,846 --> 00:51:44,017
După mai multe dovezi,
mi-am dat seama că guvernul britanic,
829
00:51:44,935 --> 00:51:46,269
prin armata sa,
830
00:51:46,686 --> 00:51:49,648
ne-a ales să fim victime nevinovate,
831
00:51:50,023 --> 00:51:51,858
să ne omoare pentru a putea
832
00:51:52,526 --> 00:51:53,944
să-și atingă scopul politic.
833
00:51:56,530 --> 00:52:00,992
Eram ținta lor
deoarece autoritățile britanice
834
00:52:01,785 --> 00:52:03,995
doreau ca guvernul irlandez
835
00:52:04,704 --> 00:52:06,915
să închidă granițele spre nord...
836
00:52:07,165 --> 00:52:09,167
IRLANDA DE NORD
837
00:52:09,751 --> 00:52:13,088
...ca IRA-ul,
care au făcut unele fapte oribile,
838
00:52:13,171 --> 00:52:16,383
să nu poată trece ușor în sud,
unde erau în siguranță.
839
00:52:18,176 --> 00:52:20,554
Așa că au hotărât: „Să le înscenăm asta...
840
00:52:21,638 --> 00:52:24,599
celor mai nevinovați
și de încredere călători.”
841
00:52:25,267 --> 00:52:27,686
Oamenilor care călătoreau des
în sud și-n nord.
842
00:52:28,770 --> 00:52:30,981
Și am fi rămas în istorie
843
00:52:31,690 --> 00:52:35,152
drept teroriști
care duceau bombe pentru IRA.
844
00:52:38,363 --> 00:52:40,657
Când un guvern decide...
845
00:52:42,450 --> 00:52:44,536
să-și ucidă propriii cetățeni
846
00:52:45,078 --> 00:52:48,832
și să-i ucidă pe cetățenii țării vecine,
847
00:52:48,915 --> 00:52:52,878
nu poate fi scuzat.
Nu există circumstanțe atenuante.
848
00:52:53,044 --> 00:52:57,048
Nu poți alege pe cineva:
„Să-l ucidem pentru binele viitorului.”
849
00:52:57,424 --> 00:52:59,426
Probabil că acești oameni vor zice
850
00:52:59,759 --> 00:53:03,096
că fac asta pentru binele țării.
Și probabil c-o fac.
851
00:53:03,555 --> 00:53:06,808
Asta e ironia. Însă asta nu e democrație.
852
00:53:07,767 --> 00:53:09,186
Vor și una, și alta.
853
00:53:09,352 --> 00:53:12,147
Vor să terorizeze teroriștii
854
00:53:12,731 --> 00:53:14,858
și să pretindă că se supun legii.
855
00:53:19,321 --> 00:53:22,032
Nu sunt de acord cu asta și am zis-o.
856
00:53:22,407 --> 00:53:24,117
Am devenit o rușine.
857
00:53:24,326 --> 00:53:27,495
Va trebui să fiu scos repede de aici,
înainte să aflu
858
00:53:27,579 --> 00:53:28,914
mai multe decât știu deja.
859
00:53:28,997 --> 00:53:30,290
Drept rezultat,
860
00:53:30,832 --> 00:53:34,085
am fost scos din Irlanda
într-un mod destul de neplăcut.
861
00:53:35,921 --> 00:53:37,464
M-au dus direct la Netley,
862
00:53:37,839 --> 00:53:39,883
care e un spital de psihiatrie faimos
863
00:53:40,342 --> 00:53:42,093
al armatei.
864
00:53:43,595 --> 00:53:45,472
M-au ținut ilegal în spital
865
00:53:45,555 --> 00:53:46,890
timp de o lună.
866
00:53:46,973 --> 00:53:49,726
Și mai important, și asta are legătură
cu cazul lui Colin Wallace,
867
00:53:49,809 --> 00:53:51,228
mi-au distrus reputația,
868
00:53:51,394 --> 00:53:55,023
pentru ca nimeni să nu mai creadă ce zic.
869
00:53:55,607 --> 00:53:58,360
Atât Holroyd cât și Wallace au dispărut.
870
00:53:59,653 --> 00:54:03,823
Am fost manipulat
cu bună știință de autorități
871
00:54:04,115 --> 00:54:06,284
care practic n-au vrut să recunoască
872
00:54:06,368 --> 00:54:08,703
că autorizau în mod direct
aceste operațiuni.
873
00:54:09,496 --> 00:54:13,750
Atât îndepărtarea mea din Irlanda de Nord,
cât și procesul meu
874
00:54:14,084 --> 00:54:15,377
au fost măsluite.
875
00:54:16,002 --> 00:54:18,505
Apoi am fost acuzat de crimă.
876
00:54:18,880 --> 00:54:20,799
A dispărut un coleg de-al meu.
877
00:54:21,591 --> 00:54:24,094
Și i-au găsit cadavrul într-un râu.
878
00:54:24,344 --> 00:54:27,681
Legistul a zis că a găsit o rană la nas
879
00:54:27,764 --> 00:54:30,558
care a fost cauzată de o lovitură
folosită în artele marțiale,
880
00:54:31,101 --> 00:54:33,395
adică de cineva cu pregătire militară.
881
00:54:34,312 --> 00:54:37,315
Până la urmă, am fost condamnat
la zece ani de închisoare.
882
00:54:37,732 --> 00:54:40,277
Cazul împotriva lui Wallace
a fost foarte fragil.
883
00:54:40,735 --> 00:54:42,737
Dovezile erau circumstanțiale.
884
00:54:42,821 --> 00:54:44,656
Nu aveam nicio îndoială
885
00:54:44,864 --> 00:54:47,784
că Colin Wallace nu era vinovat de crimă.
886
00:54:48,285 --> 00:54:52,372
Cred că i s-a înscenat totul.
887
00:54:54,708 --> 00:54:55,750
Cine să-i fi înscenat?
888
00:54:57,127 --> 00:55:01,047
Cred că serviciile secrete din țară.
889
00:55:02,007 --> 00:55:05,969
Ideea e să-i strici cuiva reputația.
890
00:55:06,052 --> 00:55:10,098
Dacă-l omori, ridică semne de întrebare.
891
00:55:12,642 --> 00:55:14,311
Mesajul e pentru oamenii
892
00:55:14,436 --> 00:55:17,856
care se gândesc să tragă
un semnal de alarmă: „N-o faceți!”
893
00:55:17,981 --> 00:55:19,649
OAMENII N-AR TREBUI SĂ DEA INFORMAȚII
PSNI MI5
894
00:55:19,733 --> 00:55:21,693
Pentru a se proteja, sistemul
895
00:55:22,444 --> 00:55:25,447
va face multe pentru a distruge pe oricine
896
00:55:26,281 --> 00:55:28,700
care acuză abuzul de putere.
897
00:55:29,075 --> 00:55:31,244
Faptul c-am fost pioni
898
00:55:31,953 --> 00:55:33,621
în jocul lor politic...
899
00:55:33,705 --> 00:55:35,707
Mă simt rușinat.
900
00:55:39,461 --> 00:55:42,714
Deoarece respectam
britanicii atât de mult,
901
00:55:42,881 --> 00:55:46,885
am simțit că aproape am trădat
ceva ce iubeam.
902
00:55:52,223 --> 00:55:56,227
Numai că durerea
devine atât de apăsătoare...
903
00:55:56,936 --> 00:55:58,229
încât nu mai poți respira.
904
00:55:59,230 --> 00:56:02,317
Mă trezesc de atâtea ori dimineața și...
905
00:56:03,234 --> 00:56:05,236
îmi pare rău că sunt treaz.
906
00:56:06,571 --> 00:56:11,743
Recent am fost diagnosticat
cu tulburare de personalitate de durată.
907
00:56:12,035 --> 00:56:13,453
Nu auzisem de asta.
908
00:56:14,662 --> 00:56:15,914
Treci...
909
00:56:16,414 --> 00:56:17,624
printr-o experiență...
910
00:56:18,291 --> 00:56:19,459
și...
911
00:56:20,210 --> 00:56:22,420
apoi devii
912
00:56:22,587 --> 00:56:24,464
o persoană complet diferită.
913
00:56:25,715 --> 00:56:28,635
Eram un muzician arogant
914
00:56:28,802 --> 00:56:31,096
și încrezător.
915
00:56:31,721 --> 00:56:33,223
Eram...
916
00:56:33,681 --> 00:56:35,183
foarte fericit.
917
00:56:35,350 --> 00:56:37,102
Soția mea e fericită.
918
00:56:37,852 --> 00:56:39,646
Suntem fericiți împreună și...
919
00:56:41,648 --> 00:56:44,567
dintr-odată, s-a întâmplat asta. Și...
920
00:56:44,984 --> 00:56:47,278
Îmi amintesc
c-am întrebat-o pe soția mea, Anne:
921
00:56:47,529 --> 00:56:51,908
„Chiar m-am schimbat după aceea?”
Și mi-a zis: „A trebuit...
922
00:56:52,534 --> 00:56:54,994
să învăț să trăiesc cu o altă persoană.
923
00:56:55,453 --> 00:56:58,706
Și să iubesc o altă persoană.”
924
00:57:04,003 --> 00:57:06,256
Singurul lucru
la care m-am priceput în viață
925
00:57:06,506 --> 00:57:08,591
a fost să cânt la acest instrument.
926
00:57:09,342 --> 00:57:11,219
Doar asta puteam face...
927
00:57:12,011 --> 00:57:14,597
fără să-mi fac griji, fără să gândesc.
928
00:57:14,681 --> 00:57:17,851
Nici n-aveam nevoie să exersez, așa era.
929
00:57:17,934 --> 00:57:19,269
Și s-a dus.
930
00:57:19,686 --> 00:57:21,354
Și mult timp după asta am simțit
931
00:57:21,438 --> 00:57:24,941
că nu pot contribui cu nimic
în lumea aceasta.
932
00:57:29,154 --> 00:57:31,781
Și mi-am dat seama
că persoana aceea a fost...
933
00:57:33,241 --> 00:57:37,328
lăsată pe acel câmp, pe 31...
934
00:57:37,912 --> 00:57:39,456
iulie, în 1975.
935
00:57:52,427 --> 00:57:54,095
În 2006,
936
00:57:54,304 --> 00:57:57,515
m-a sunat un polițist
pe nume James O'Neill.
937
00:57:58,433 --> 00:58:02,645
James O'Neill a fost polițistul
care a venit atunci la locul faptei.
938
00:58:03,021 --> 00:58:06,149
A fost trimis pentru a aduna dovezi.
939
00:58:07,442 --> 00:58:11,070
Când ne-am întâlnit, am văzut că luase
notițe într-un mod impecabil.
940
00:58:11,446 --> 00:58:13,239
Era clar că era profesionist.
941
00:58:14,616 --> 00:58:16,117
Dar a adus...
942
00:58:16,618 --> 00:58:18,244
și fotografiile de la autopsie.
943
00:58:18,578 --> 00:58:22,290
Mi-a zis: „Am niște poze,
dar nu-ți va fi ușor să le privești.”
944
00:58:23,917 --> 00:58:26,836
I-am zis: „Sunt pregătit să le văd.”
945
00:58:27,253 --> 00:58:28,421
Și erau groaznice.
946
00:58:29,005 --> 00:58:32,675
Erau poze cu băieții la morgă.
947
00:58:33,259 --> 00:58:36,304
Răniți foarte grav. Adică...
948
00:58:36,721 --> 00:58:37,680
groaznic.
949
00:58:38,640 --> 00:58:40,099
După incident,
950
00:58:40,475 --> 00:58:42,560
mi-am scos asta din minte.
951
00:58:44,854 --> 00:58:47,398
Și mi-am dat seama că până atunci
952
00:58:47,690 --> 00:58:49,692
nu acceptasem că-s morți.
953
00:58:50,652 --> 00:58:53,947
Credeam că într-un fel sau altul
e doar un vis urât. Că-i o greșeală.
954
00:58:54,572 --> 00:58:56,366
Chiar și după atâția ani.
955
00:58:56,866 --> 00:58:58,284
Pentru mine, Tony nu era mort.
956
00:58:59,744 --> 00:59:02,539
Nimeni nu l-ar fi putut ucide pe Fran,
era o stea prea mare.
957
00:59:02,622 --> 00:59:05,250
Probabil că Brian McCoy e cu familia sa.
958
00:59:05,333 --> 00:59:08,002
În subconștientul meu, nu era logic.
959
00:59:08,920 --> 00:59:10,630
Când îi vezi așa...
960
00:59:12,048 --> 00:59:13,091
Știam că-s morți.
961
00:59:14,425 --> 00:59:16,344
Și într-o perioadă mă gândeam:
962
00:59:18,429 --> 00:59:19,806
„Poate că sunt mort.”
963
00:59:21,933 --> 00:59:23,977
Și nu-mi accept propria moarte.
964
00:59:25,979 --> 00:59:28,773
Mă mai gândesc la asta uneori.
965
00:59:29,691 --> 00:59:32,318
Am fost ușurat că nu m-am văzut
în fotografiile acelea.
966
00:59:32,735 --> 00:59:34,654
Într-un fel, a fost un imbold...
967
00:59:35,029 --> 00:59:38,324
să trec peste asta,
peste durerea din mine.
968
00:59:38,658 --> 00:59:39,701
De care nu poți trece
969
00:59:40,493 --> 00:59:43,871
dacă nu faci anumiți pași.
Acesta a fost un pas uriaș.
970
00:59:46,165 --> 00:59:47,750
A fost confirmarea
971
00:59:47,834 --> 00:59:51,504
că am făcut bine că am investigat
și că trebuia să continuăm
972
00:59:51,588 --> 00:59:53,590
cu și mai multă hotărâre.
973
00:59:55,842 --> 00:59:57,677
Că în Irlanda exista
974
00:59:57,760 --> 00:59:59,053
terorism britanic.
975
00:59:59,137 --> 01:00:00,930
Și că asta m-a târât în povestea asta.
976
01:00:01,347 --> 01:00:02,932
Și că ne vom vedea la final.
977
01:00:04,642 --> 01:00:07,061
Vreau ca această superputere să știe
că sunt în război,
978
01:00:08,104 --> 01:00:09,772
deoarece eu nu voi da înapoi.
979
01:00:12,609 --> 01:00:15,820
Mi-au ucis prietenii.
Pe mine m-au lăsat să mor.
980
01:00:16,362 --> 01:00:20,283
Au încercat să mă acuze pe mine
și pe familia mea că suntem teroriști.
981
01:00:24,329 --> 01:00:26,914
M-am trezit. Pentru asta, îi voi înfrânge.
982
01:00:29,417 --> 01:00:30,293
Am...
983
01:00:30,627 --> 01:00:34,881
intentat un proces
împotriva Ministerului de Apărare.
984
01:00:36,215 --> 01:00:40,261
Vreau ca Marea Britanie
să-și recunoască vina. Vreau să spună
985
01:00:40,928 --> 01:00:42,639
că asta nu se va mai întâmpla.
986
01:00:43,681 --> 01:00:45,099
Eu și Stephen...
987
01:00:45,558 --> 01:00:46,809
lucrăm mult împreună
988
01:00:47,518 --> 01:00:49,479
pentru acest caz din Belfast,
989
01:00:49,562 --> 01:00:50,647
de la Curtea Supremă.
990
01:00:51,481 --> 01:00:53,316
Este îngrozitor
991
01:00:53,941 --> 01:00:55,693
faptul că autoritățile implicate
992
01:00:56,152 --> 01:00:57,695
ne-au lăsat să așteptăm
993
01:00:58,529 --> 01:01:00,365
peste 42 de ani
994
01:01:01,032 --> 01:01:02,367
pentru a ni se face dreptate.
995
01:01:03,326 --> 01:01:05,495
Au încercat toate tertipurile.
996
01:01:07,121 --> 01:01:08,998
Ne-au amânat și s-au eschivat.
997
01:01:10,124 --> 01:01:12,585
Ne-au obligat pe noi să căutăm.
998
01:01:12,794 --> 01:01:15,046
Ne-au îngropat în documente.
999
01:01:16,464 --> 01:01:19,467
Au încercat tot ce-au putut.
1000
01:01:20,134 --> 01:01:22,845
Dar asta ne-a făcut și mai hotărâți.
1001
01:01:24,097 --> 01:01:28,101
Stephen Travers, un supraviețuitor
al masacrului Miami Showband,
1002
01:01:28,184 --> 01:01:30,436
e cu mine în studio. Bine ai venit!
1003
01:01:30,520 --> 01:01:31,521
Mulțumesc, Pat!
1004
01:01:31,604 --> 01:01:34,857
Ne-am străduit să găsim informații.
1005
01:01:35,149 --> 01:01:39,237
Pe 30 august judecătorul ne-a dat
1006
01:01:39,779 --> 01:01:42,573
82 din 84 de documente.
1007
01:01:43,866 --> 01:01:45,910
Între timp, am primit
1008
01:01:46,411 --> 01:01:48,329
informații de la guvernul irlandez,
1009
01:01:48,830 --> 01:01:49,956
ceea ce e extraordinar.
1010
01:01:50,331 --> 01:01:55,336
Abia ce-am primit această scrisoare
de la Forța Voluntarilor din Ulster.
1011
01:01:55,628 --> 01:01:59,382
E o scrisoare
pe care guvernul irlandez o are
1012
01:01:59,465 --> 01:02:01,008
de 30 de ani,
1013
01:02:01,175 --> 01:02:05,763
de la UVF,
spunându-i guvernului irlandez că
1014
01:02:05,847 --> 01:02:09,225
MI5 le-a cerut celor din UVF
1015
01:02:09,308 --> 01:02:11,894
să-l asasineze pe Charlie Haghey.
1016
01:02:13,062 --> 01:02:16,566
I-au zis asta guvernului deoarece
1017
01:02:16,691 --> 01:02:20,278
voiau să se știe că n-au vrut
să aibă de-a face cu asta.
1018
01:02:20,903 --> 01:02:24,365
E pe o hârtie cu antet.
Nu știam că folosesc asta,
1019
01:02:24,449 --> 01:02:25,575
dar așa se pare.
1020
01:02:26,075 --> 01:02:29,287
Data este de cinci august 1987.
1021
01:02:29,871 --> 01:02:33,207
Aici scrie că: „Collin Wallace,
Fred Holdroyd
1022
01:02:33,291 --> 01:02:35,835
spuneau adevărul când au dezvăluit
1023
01:02:35,918 --> 01:02:39,630
că Serviciile Secrete britanice se ocupau
de crime, răpiri...”
1024
01:02:39,964 --> 01:02:40,882
În această scrisoare
1025
01:02:41,382 --> 01:02:45,511
UVF se plângea de cum e tratată
1026
01:02:45,720 --> 01:02:49,182
de MI5, cu care au recunoscut că lucrau.
1027
01:02:51,434 --> 01:02:54,812
Au primit de la MI5 detonatoare
1028
01:02:55,104 --> 01:02:58,691
și bombe defecte.
1029
01:02:59,734 --> 01:03:03,988
Și zic: „Ca în cazul Miami Showband.”
1030
01:03:08,576 --> 01:03:13,706
Ceva atât de important ne-ar fi ajutat
să depășim momentul acum 30 de ani.
1031
01:03:42,693 --> 01:03:44,529
- Bună, Winston!
- Salut, Steve! Ce faci?
1032
01:03:44,612 --> 01:03:46,989
- Foarte bine. Și tu?
- Bine, mulțumesc!
1033
01:03:52,036 --> 01:03:54,997
Au fost circumstanțe aparte
1034
01:03:55,623 --> 01:03:58,376
la atacul Miami Showband.
1035
01:03:59,418 --> 01:04:03,047
Iar eu, care știu cum gândește
1036
01:04:03,464 --> 01:04:05,341
organizația UVF, cred...
1037
01:04:05,800 --> 01:04:06,676
că...
1038
01:04:07,552 --> 01:04:12,723
intenția UVF nu a fost în niciun caz
1039
01:04:13,224 --> 01:04:16,352
să omoare membrii Miami Showband.
1040
01:04:17,436 --> 01:04:19,856
Winston, știi că nu pot accepta asta.
1041
01:04:20,022 --> 01:04:22,817
Deoarece faptele dovedesc altceva.
1042
01:04:24,026 --> 01:04:26,195
Dar nu cred că e...
1043
01:04:27,321 --> 01:04:31,576
de ajutor... să ne contrazicem
din cauza asta.
1044
01:04:33,327 --> 01:04:35,788
Ce s-a întâmplat a fost un dezastru.
1045
01:04:36,539 --> 01:04:37,540
Un lucru...
1046
01:04:37,957 --> 01:04:42,211
care mă împiedică să-mi revin
și să fiu împăcat e faptul
1047
01:04:42,295 --> 01:04:46,048
că nicio parte nu-și asumă răspunderea,
1048
01:04:46,215 --> 01:04:50,136
nici loialiștii, nici republicanii,
nici statul.
1049
01:04:50,553 --> 01:04:53,472
Deci, e bine că putem sta aici
1050
01:04:53,556 --> 01:04:55,057
și că-ți spui părerea,
1051
01:04:55,141 --> 01:04:57,602
iar eu îți pot zice că nu-s de acord.
1052
01:04:57,977 --> 01:05:02,023
Și da, nu putem ieși din cameră și zice
1053
01:05:02,231 --> 01:05:05,026
că nu putem obține ceva bun din asta.
1054
01:05:05,443 --> 01:05:09,113
Da, cred că e important...
și trebuie să ne asigurăm
1055
01:05:09,405 --> 01:05:10,907
că trecutul...
1056
01:05:11,616 --> 01:05:14,911
nu devine parte din viitor.
1057
01:05:16,829 --> 01:05:20,124
Și cred că mesajul
care trebuie transmis
1058
01:05:20,917 --> 01:05:23,794
e că n-ar trebui să mai existe victime.
1059
01:05:25,046 --> 01:05:27,298
Mă bucur să aud asta.
1060
01:05:28,549 --> 01:05:30,384
Sper că acesta e începutul
1061
01:05:31,052 --> 01:05:35,723
unui întreg proces,
nu doar o întâmplare izolată.
1062
01:05:35,806 --> 01:05:39,268
- Desigur.
- Și că vor fi mult mai mulți
1063
01:05:40,019 --> 01:05:41,520
participanți.
1064
01:05:44,315 --> 01:05:49,779
E important că oamenii care au fost
răspunzători pentru acele fapte oribile
1065
01:05:49,987 --> 01:05:51,530
au stat cu noi
1066
01:05:51,948 --> 01:05:55,409
și au promis că vor încerca
să îndrepte lucrurile.
1067
01:05:56,327 --> 01:05:59,580
Și faptul că a apărut în fața camerei
1068
01:06:00,247 --> 01:06:03,501
în numele organizației, e ceva incredibil.
1069
01:06:07,338 --> 01:06:12,009
În legătură cu dreptatea pe care...
Aș vrea să aud adevărul.
1070
01:06:12,843 --> 01:06:14,679
Și dacă e să fie o amnistiere,
1071
01:06:14,929 --> 01:06:16,847
sunt de acord.
1072
01:06:16,931 --> 01:06:20,685
Dacă oamenii ies în față și spun
adevărul, să fie o amnistiere condiționată.
1073
01:06:21,352 --> 01:06:24,939
Adevărații lideri de care aveți nevoie
sunt cei care vor răspunde
1074
01:06:25,022 --> 01:06:28,734
pentru ambele atrocități și vor zice:
„Nimeni de aici
1075
01:06:28,859 --> 01:06:31,153
nu e unic vinovat pentru suferință
și pierderi.
1076
01:06:31,320 --> 01:06:34,448
Și nimeni nu e unic vinovat
pentru viclenia
1077
01:06:34,532 --> 01:06:36,450
din ultimii 40 de ani.”
1078
01:06:43,874 --> 01:06:47,211
În afară de asta, nu mai am niciun scop
pentru care să trăiesc.
1079
01:06:47,628 --> 01:06:52,216
Nu aș avea deloc, dacă n-aș fi admis asta
acum câțiva ani. Mă definește.
1080
01:06:54,969 --> 01:06:58,723
Poate că putem face vreo diferență,
într-un fel sau altul.
1081
01:07:00,266 --> 01:07:03,060
Așa ceva mă face să mă simt util.
1082
01:07:06,230 --> 01:07:08,065
M-ar putea scoate din câmpul acela.
1083
01:07:26,459 --> 01:07:29,086
Toți banii
1084
01:07:29,670 --> 01:07:31,672
Ce i-am avut
1085
01:07:32,548 --> 01:07:36,886
I-am cheltuit cu prieteni buni
1086
01:07:38,054 --> 01:07:40,222
Și tot ce-am făcut
1087
01:07:41,307 --> 01:07:43,309
Din nechibzuință
1088
01:07:44,101 --> 01:07:46,520
Acum nu-mi mai amintesc
1089
01:07:46,937 --> 01:07:49,440
De nimic
1090
01:07:50,066 --> 01:07:52,735
Hai și umple-mi
1091
01:07:53,402 --> 01:07:55,821
Ultimul pahar înainte de plecare
1092
01:07:56,280 --> 01:07:59,158
Noapte bună
1093
01:07:59,366 --> 01:08:02,703
Și veselia fie cu voi toți
1094
01:08:08,834 --> 01:08:13,214
Niciodată n-am vrut să fiu altceva
în afară de cântăreț de chitară bas.
1095
01:08:13,839 --> 01:08:14,715
Asta e.
1096
01:08:15,841 --> 01:08:19,553
Astăzi, când cânt,
pot fi persoana care am fost.
1097
01:08:21,055 --> 01:08:22,056
Deoarece...
1098
01:08:23,015 --> 01:08:26,227
e singurul lucru pe care-l aveam atunci
1099
01:08:26,393 --> 01:08:27,353
și-l am și acum.
1100
01:08:31,774 --> 01:08:35,528
Muzica e limbajul comun.
E ceva apreciat și iubit
1101
01:08:36,237 --> 01:08:38,656
de toți, indiferent de...
1102
01:08:39,156 --> 01:08:41,742
politică sau religie. Nu contează.
1103
01:08:43,035 --> 01:08:45,079
Uneam comunitățile.
1104
01:08:45,663 --> 01:08:48,582
Când cântam noi, religia nu mai conta.
1105
01:08:48,666 --> 01:08:49,750
Asta e puterea muzicii.
1106
01:08:50,459 --> 01:08:54,171
Oamenilor care fac asta
le e frică de frumusețe.
1107
01:08:54,421 --> 01:08:57,383
Le e frică de binele din societate.
1108
01:09:01,887 --> 01:09:03,055
Sunetul muzicii
1109
01:09:03,264 --> 01:09:07,643
va dăinui mai mult decât sunetul
armelor și bombelor lor.
1110
01:09:11,021 --> 01:09:13,023
Hai și umple-mi
1111
01:09:13,732 --> 01:09:15,943
Ultimul pahar înainte de plecare
1112
01:09:16,527 --> 01:09:19,488
Noapte bună
1113
01:09:19,655 --> 01:09:23,576
Și veselia fie cu voi toți
1114
01:09:31,959 --> 01:09:33,961
Fred Holroyd și-a angajat un avocat
1115
01:09:34,044 --> 01:09:36,380
pentru a elimina diagnosticul stării
sale mentale din dosarele din armată.
1116
01:09:36,505 --> 01:09:38,507
Nu i-a fost permis
să se mai întoarcă în armată.
1117
01:09:39,717 --> 01:09:41,844
Colin Wallace
a stat câțiva ani în închisoare,
1118
01:09:42,136 --> 01:09:44,722
dar apoi acuzațiile au fost retrase,
după ce s-a decis
1119
01:09:44,930 --> 01:09:47,308
că la proces
au fost prezentate dovezi false.
1120
01:09:47,808 --> 01:09:50,144
Guvernul britanic încă nu a răspuns
noilor dovezi
1121
01:09:50,227 --> 01:09:52,229
care fac legătura între MI5 și atac.
1122
01:09:52,521 --> 01:09:54,523
Stephen și Des
continuă lupta pentru adevăr.
1123
01:10:43,030 --> 01:10:45,032
Subtitrarea: Alexandru Pintilei