1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,507 --> 00:00:09,509 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:45,336 --> 00:00:49,966 СЕВЕРНАЯ ИРЛАНДИЯ - 1975 5 00:01:03,563 --> 00:01:07,484 Конфликт в Северной Ирландии, именуемый Смутой, длился 30 лет. 6 00:01:09,152 --> 00:01:13,406 За это время около 3700 человек было убито, 7 00:01:14,449 --> 00:01:16,785 а число раненых превысило 40 000. 8 00:01:29,047 --> 00:01:33,051 Результатом этих событий стало целое поколение подростков, 9 00:01:33,134 --> 00:01:35,929 выросших без обычных развлечений, 10 00:01:36,012 --> 00:01:38,014 доступных другим детям в их возрасте. 11 00:01:39,224 --> 00:01:43,103 Поэтому очень важно, чтобы сохранился хоть какой-то вид развлечений. 12 00:01:45,438 --> 00:01:48,900 Сейчас многим танцзалам, скорее всего, придется закрыться. 13 00:01:49,109 --> 00:01:52,278 Всё из-за того, что случилось с самой популярной группой в Ирландии. 14 00:01:53,613 --> 00:01:57,200 Эта группа собирала полные залы по обе стороны границы. 15 00:02:00,328 --> 00:02:03,206 Она называлась «Майами Шоубэнд». 16 00:02:03,998 --> 00:02:07,418 Я почистил ботинки Забыл о невзгодах недели 17 00:02:07,502 --> 00:02:09,546 И отправился в ночь! 18 00:02:10,672 --> 00:02:13,716 «Майами Шоубэнд» была самой гламурной группой в Ирландии. 19 00:02:13,842 --> 00:02:15,760 Часто бывало, что из-за криков фанатов 20 00:02:15,844 --> 00:02:17,428 мы даже не слышали, как играем. 21 00:02:17,720 --> 00:02:21,432 Еду в машине, сверкающей как звезда... 22 00:02:21,516 --> 00:02:23,893 Мы просто протискивались внутрь. 23 00:02:23,977 --> 00:02:28,106 Не обращали внимание на боль. Стояли на одной ноге. 24 00:02:29,023 --> 00:02:30,650 Они были нашими суперзвездами. 25 00:02:32,026 --> 00:02:34,571 Я был на седьмом небе от счастья. 26 00:02:36,281 --> 00:02:40,034 Я — лидер одной из лучших групп в мире. 27 00:02:40,535 --> 00:02:41,911 Ирландских «Битлз». 28 00:02:42,287 --> 00:02:44,289 На славу погуляю! 29 00:02:44,664 --> 00:02:46,666 Сегодня я на славу погуляю! 30 00:02:47,292 --> 00:02:49,711 ГРУППА В СМЕРТЕ ЛЬНОЙ ЛОВУШКЕ 31 00:02:51,588 --> 00:02:52,630 Я был в шоке. 32 00:02:55,633 --> 00:02:57,677 Зачем кому-то убивать «Майами»? 33 00:02:58,553 --> 00:03:00,221 Ведь музыку любят все. 34 00:03:01,806 --> 00:03:03,975 Сцена шоубэндов изменилась после этого навсегда. 35 00:03:04,225 --> 00:03:06,686 Музыка умерла в ту же ночь, что и «Майами». 36 00:03:09,939 --> 00:03:14,194 Считаете ли вы, что на «Майами Шоубэнд» напали случайно? 37 00:03:14,402 --> 00:03:17,947 Нет, я не думаю, что это было случайностью. Их выбрали намеренно. 38 00:03:18,031 --> 00:03:20,200 Это всех нас шокировало до глубины души. 39 00:03:20,617 --> 00:03:24,120 Я не успокоюсь, пока не узнаю, кто убил «Майами Шоубэнд», 40 00:03:25,038 --> 00:03:28,208 даже если это приведет меня к верхушке британского правительства. 41 00:03:29,042 --> 00:03:33,504 Прошло уже 40 лет, но мы наконец приблизились к истине. 42 00:03:47,143 --> 00:03:51,439 Я родился в Южном Типперэри, на юге Ирландии. 43 00:03:51,522 --> 00:03:55,193 Вдали от Cмуты в Северной Ирландии, 44 00:03:55,401 --> 00:03:57,237 входящей в Соединенное Королевство. 45 00:03:59,239 --> 00:04:01,157 Мой отец был настоящим националистом. 46 00:04:02,033 --> 00:04:05,370 Он определенно хотел объединения Ирландии. 47 00:04:06,955 --> 00:04:09,040 Этого хотели многие ирландцы. 48 00:04:09,540 --> 00:04:13,002 Но при этом не было никакой ненависти, никакой неприязни к Британии. 49 00:04:13,336 --> 00:04:15,046 Мой отец пошел добровольцем 50 00:04:15,129 --> 00:04:19,092 в Британскую армию в начале Второй мировой. 51 00:04:20,969 --> 00:04:23,888 Мне с детства привили уважение к людям в погонах. 52 00:04:25,431 --> 00:04:27,183 Они воплощали собой всё хорошее. 53 00:04:28,017 --> 00:04:30,395 Я никогда ни в чём не подозревал 54 00:04:30,478 --> 00:04:32,981 ни правительство Ирландии, ни правительство Британии. 55 00:04:35,275 --> 00:04:37,235 Я ничего не смыслил в политике. 56 00:04:38,820 --> 00:04:41,197 Мои родители видели... 57 00:04:41,614 --> 00:04:44,158 на что способна политика, 58 00:04:44,325 --> 00:04:47,245 и они были очень рады, когда я решил заниматься музыкой 59 00:04:47,620 --> 00:04:49,372 и посвятить ей свою жизнь. 60 00:04:51,916 --> 00:04:53,626 - Привет, ребята - Рады вас видеть. 61 00:04:55,295 --> 00:04:56,129 Как поживаете? 62 00:04:57,922 --> 00:05:02,093 В 1962-63-х годах мир захлестнула битломания. 63 00:05:02,677 --> 00:05:05,054 Люби, люби меня... 64 00:05:05,138 --> 00:05:07,849 Я услышал по радио песню «Люби, люби меня». 65 00:05:07,932 --> 00:05:13,021 Тогда, в возрасте 11 лет, я решил, что хочу вступить в «Битлз». 66 00:05:13,104 --> 00:05:14,439 Люби меня... 67 00:05:14,522 --> 00:05:17,483 Как-то раз один парень спросил меня, 68 00:05:17,567 --> 00:05:21,571 не хочу ли я стать басистом в его группе. 69 00:05:22,155 --> 00:05:23,990 А я на бас-гитаре ни разу не играл. 70 00:05:24,073 --> 00:05:27,618 Но я подумал: «Если Пола Маккартни это устраивает, то и меня тоже». 71 00:05:28,619 --> 00:05:30,371 И как только я до нее дотронулся, 72 00:05:31,039 --> 00:05:34,917 у меня как будто лампочка внутри зажглась. 73 00:05:37,795 --> 00:05:41,507 Я играл до мозолей на пальцах. 74 00:05:41,591 --> 00:05:44,802 И постепенно у меня начало получаться. 75 00:05:45,178 --> 00:05:49,390 Иди скорее ко мне И мы станцуем под рок-н-ролл... 76 00:05:49,682 --> 00:05:51,684 Так началась моя музыкальная карьера. 77 00:05:51,768 --> 00:05:54,729 Иди скорее ко мне И мы станцуем... 78 00:05:55,229 --> 00:05:57,523 Я очень быстро поднимался к вершине. 79 00:05:59,525 --> 00:06:03,613 В то время североирландский конфликт был в самом разгаре. 80 00:06:06,074 --> 00:06:09,285 СЕВЕРНАЯ ИРЛАНДИЯ - 1973 81 00:06:18,961 --> 00:06:20,213 Занять орудия! 82 00:06:21,881 --> 00:06:25,802 Новые взрывы в Северной Ирландии, и уже привычные их последствия — руины. 83 00:06:26,761 --> 00:06:29,138 Никакого мира не будет, пока эти люди не признают, 84 00:06:29,222 --> 00:06:31,474 Что Северная Ирландия — часть Великобритании, 85 00:06:31,724 --> 00:06:33,017 и будет ей всегда. 86 00:06:34,894 --> 00:06:37,605 Североирландские юнионисты-протестанты 87 00:06:37,814 --> 00:06:40,858 хотят, чтобы Северная Ирландия осталась частью Великобритании. 88 00:06:43,361 --> 00:06:47,907 В то время как националисты-католики желают объединения страны. 89 00:06:49,450 --> 00:06:52,203 ИРЛАНДИЯ ДЛЯ ИРЛАНДЦЕВ 90 00:06:52,286 --> 00:06:55,415 Между протестантами и католиками больше никогда не будет дружбы. 91 00:06:55,581 --> 00:06:56,499 Только обида. 92 00:06:58,918 --> 00:07:03,881 Самая сильная группировка лоялистов — ОДС, 93 00:07:04,006 --> 00:07:05,675 Ольстерские добровольческие силы. 94 00:07:07,051 --> 00:07:10,304 С республиканской стороны им противодействует «Временная» ИРА, 95 00:07:10,763 --> 00:07:12,473 Ирландская республиканская армия. 96 00:07:13,141 --> 00:07:15,143 ТЕРАКТ ИРА, БЕЛФАСТ 97 00:07:15,226 --> 00:07:20,398 С обеих сторон всё чаще начинали происходить теракты, 98 00:07:21,357 --> 00:07:23,985 жертвами которых становились в основном мирные граждане. 99 00:07:27,155 --> 00:07:29,365 Но в то же время 100 00:07:29,449 --> 00:07:32,243 в Ирландии стали очень популярны шоубэнды. 101 00:07:32,452 --> 00:07:33,786 И в Северной, и в Южной. 102 00:07:39,292 --> 00:07:42,879 Шоубэнды исполняли на популярную музыку тех дней, 103 00:07:43,296 --> 00:07:44,505 всё, подо что танцевали. 104 00:07:49,135 --> 00:07:52,013 Шоубэнды были замечательны тем, 105 00:07:52,597 --> 00:07:57,560 что служили для нас отдушиной во времена Смуты. 106 00:07:58,436 --> 00:08:02,565 Возможность нарядиться и сходить на концерт было для нас лекарством. 107 00:08:07,737 --> 00:08:10,281 Тогда было очень много шоубэндов, 108 00:08:10,490 --> 00:08:12,867 но самыми известными в стране были «Майами Шоубэнд». 109 00:08:14,035 --> 00:08:15,369 Мне пришлось пройти пробы, 110 00:08:15,453 --> 00:08:20,500 но я нисколько не сомневался, что смогу просто взять и вступить в эту группу. 111 00:08:20,583 --> 00:08:21,918 Я был так в себе уверен. 112 00:08:27,256 --> 00:08:30,676 ФРЭН О’ТУЛ СОЛИСТ, «МАЙАМИ ШОУБЭНД» 113 00:08:30,968 --> 00:08:33,971 Я искал... 114 00:08:34,096 --> 00:08:38,059 Но ты всегда предназначалась мне... 115 00:08:38,559 --> 00:08:42,939 Я помню их солиста, Фрэна О’Тула, потому что он был просто легендой. 116 00:08:43,356 --> 00:08:44,774 Все девочки по нему сохли. 117 00:08:45,399 --> 00:08:50,071 Фотографии Фрэна висели на стенах у всех девчонок. 118 00:08:51,405 --> 00:08:55,743 К тому же, его называли лучшим певцом жанра «соул» в Ирландии. 119 00:08:56,327 --> 00:08:57,787 Настолько он был хорош. 120 00:08:57,912 --> 00:08:59,789 ФРЭН ПОЛУЧАЕТ МИРОВОЕ ПРИЗНАНИЕ 121 00:09:00,289 --> 00:09:01,958 Это шоу называется «Я и моя музыка». 122 00:09:02,041 --> 00:09:04,919 Это песни, написанные совместно мной и моим другом Дэзом Ли. 123 00:09:05,545 --> 00:09:07,755 Я глаз не сомкнул... 124 00:09:07,838 --> 00:09:08,965 Дез был лидером группы. 125 00:09:09,840 --> 00:09:13,970 Он очень увлекался написанием песен, помогал с этим Фрэну. 126 00:09:14,053 --> 00:09:15,721 Музыка нам заменяла 127 00:09:16,222 --> 00:09:18,349 еду, воду и сон. 128 00:09:18,558 --> 00:09:19,809 Дело не в словах... 129 00:09:19,892 --> 00:09:22,770 В основном я играл на саксофоне. 130 00:09:24,647 --> 00:09:28,025 Брайана Маккоя очень уважали в музыкальном бизнесе. 131 00:09:28,651 --> 00:09:33,698 Замечательный трубач, любил свою семью, детей и собаку. 132 00:09:36,450 --> 00:09:38,077 На барабанах играл Рэй Миллар. 133 00:09:38,578 --> 00:09:41,998 С ним было очень весело, и это отражалось в его музыке. 134 00:09:42,915 --> 00:09:47,753 Нашим гитаристом был Тони Герати, необычайно талантливый музыкант. 135 00:09:48,963 --> 00:09:50,423 Мы с ним быстро сдуржились. 136 00:09:50,506 --> 00:09:52,508 Иногда он смотрел на меня, мы улыбались 137 00:09:52,800 --> 00:09:56,679 и добавляли в нашу музыку какую-то изюминку. Как будто телепатически. 138 00:09:58,097 --> 00:10:00,683 Все мы жили в Республике, в Дублине, 139 00:10:01,434 --> 00:10:05,730 но и в Северной Ирландии мы были очень популярны. 140 00:10:09,734 --> 00:10:12,320 Тогда творились ужасные зверства. 141 00:10:15,072 --> 00:10:18,618 Но даже среди всего этого хаоса и смерти 142 00:10:19,327 --> 00:10:22,038 мы были популярны по обе стороны границы, 143 00:10:22,705 --> 00:10:25,124 как к северу, так и к югу, и публика была разная. 144 00:10:26,042 --> 00:10:27,793 Ты смотришь в зал... 145 00:10:28,210 --> 00:10:30,504 и не знаешь, кто католик, а кто протестант. 146 00:10:30,588 --> 00:10:32,757 Они и выглядели, и разговаривали одинаково. 147 00:10:33,424 --> 00:10:36,093 Тогда я даже не знал, 148 00:10:36,177 --> 00:10:39,096 кто в группе был какой религии. 149 00:10:39,221 --> 00:10:41,932 Рэй Миллар и Брайан Маккой 150 00:10:42,433 --> 00:10:46,187 были протестантами из Северной Ирландии. Остальные были католиками. 151 00:10:46,979 --> 00:10:49,106 Ни политика, ни религия нас не волновали. 152 00:10:49,273 --> 00:10:51,275 В нашей группе было важно лишь одно: 153 00:10:52,068 --> 00:10:53,361 как хорошо ты играешь. 154 00:10:53,986 --> 00:10:57,323 Вот и всё. Нашей  религией была музыка. 155 00:10:59,325 --> 00:11:01,494 Как и все гастролирующие группы, 156 00:11:01,577 --> 00:11:05,289 мы еженедельно ездили туда и обратно через границу Северной Ирландии. 157 00:11:06,332 --> 00:11:09,960 Тогда я думал, что музыкантов эти проблемы не касаются. 158 00:11:10,336 --> 00:11:15,383 Ни одна из групп никак не пострадала во время конфликта в Северной Ирландии. 159 00:11:15,883 --> 00:11:21,889 Поэтому то, что произошло с нами 31 июля, повергло всех в шок. 160 00:11:22,223 --> 00:11:23,891 БАНБРИДЖ СЕВЕРНАЯ ИРЛАНДИЯ 161 00:11:24,058 --> 00:11:27,269 Мы выступали в Касл Баллрум в Банбридже. 162 00:11:27,937 --> 00:11:30,147 Банбридж находится в Северной Ирландии. 163 00:11:30,231 --> 00:11:31,148 ТАНЦХОЛЛ 164 00:11:31,232 --> 00:11:34,026 Мы приехали из Республики, из Дублина. 165 00:11:34,944 --> 00:11:35,945 Прибыли на место. 166 00:11:36,529 --> 00:11:38,239 Всё прошло нормально. 167 00:11:38,322 --> 00:11:43,494 В ту ночь фанаты кричали бы: «Хлопайте в ладоши! Стучите ногами!» 168 00:11:43,869 --> 00:11:45,663 Это был главный хит Фрэна. 169 00:11:45,746 --> 00:11:52,044 Хлопайте в ладоши! Стучите ногами! 170 00:11:52,795 --> 00:11:55,131 Я помню «Хлопайте в ладоши! Стучите ногами!», 171 00:11:55,256 --> 00:11:58,509 потому что мы, когда ее слышали, на метр в высоту подпрыгивали. 172 00:11:59,218 --> 00:12:02,221 С ума сходили, когда они ее исполняли! 173 00:12:02,304 --> 00:12:03,973 Мы объявили последнюю песню, 174 00:12:04,098 --> 00:12:06,517 но толпа взревела, начала кричать. 175 00:12:06,684 --> 00:12:09,603 Они хотели еще и еще. Только это было и слышно. 176 00:12:11,522 --> 00:12:15,818 Мы уехали из Банбриджа около двух часов ночи. 177 00:12:16,694 --> 00:12:20,156 На тот момент нас в фургоне было пятеро, потому что Рэй, барабанщик, 178 00:12:20,239 --> 00:12:22,825 уехал в Антрим на собственной машине. 179 00:12:25,536 --> 00:12:29,874 И спустя минут 10-15 180 00:12:30,458 --> 00:12:32,001 мы увидели свет фонариков, 181 00:12:33,002 --> 00:12:34,295 сигналящий нам остановиться. 182 00:12:35,963 --> 00:12:39,800 Брайан повернулся и сказал: «Ребята, впереди осмотр». 183 00:12:41,135 --> 00:12:44,972 Когда въезжаешь на территорию Северной Ирландии, тебя могут остановить. 184 00:12:45,598 --> 00:12:46,724 органы правопорядка. 185 00:12:46,807 --> 00:12:48,267 В ту ночь 186 00:12:48,893 --> 00:12:50,728 нас попросили выйти из фургона. 187 00:12:52,062 --> 00:12:53,147 Мы вышли. 188 00:12:53,773 --> 00:12:54,899 Встали рядом с машиной. 189 00:12:55,983 --> 00:12:59,820 Я видел примерно пятерых солдат, в руках у всех были пулеметы. 190 00:13:00,070 --> 00:13:03,824 Они были очень доброжелательны. Даже шутки с нами шутили. 191 00:13:04,325 --> 00:13:07,870 Но затем пришел человек, который, по-видимому, был их начальником. 192 00:13:08,579 --> 00:13:12,500 Как только он появился, все начали вести себя более профессионально. 193 00:13:12,625 --> 00:13:16,378 Он говорил с очень явным выговором, 194 00:13:16,462 --> 00:13:18,756 присущим английскому высшему классу. 195 00:13:19,715 --> 00:13:21,383 Это был не североирландский акцент. 196 00:13:22,134 --> 00:13:25,304 Если тебя остановили на североирландском блокпосте, 197 00:13:26,013 --> 00:13:28,641 обычно с британским акцентом там никто не разговаривал. 198 00:13:29,058 --> 00:13:32,645 Этот голос очень выделялся среди остальных. 199 00:13:33,270 --> 00:13:35,689 Брайан подтолкнул меня локтем 200 00:13:36,023 --> 00:13:39,610 и сказал: «Скоро нас отпустят. Это британская армия». 201 00:13:40,236 --> 00:13:41,195 Мне стало спокойнее. 202 00:13:41,654 --> 00:13:44,365 Военные ассоциировались у меня с законом и порядком. 203 00:13:45,533 --> 00:13:47,201 Они здесь, чтобы нас защищать. 204 00:13:48,494 --> 00:13:53,374 В тот момент я услышал, как солдаты открыли наш микроавтобус. 205 00:13:54,542 --> 00:13:56,001 Как вдруг... 206 00:13:59,630 --> 00:14:04,009 Фургон взорвался. Всё вокруг загорелось. 207 00:14:04,343 --> 00:14:07,012 Началась стрельба. Кто-то кричал. 208 00:14:07,346 --> 00:14:09,849 Кто-то плакал. Началась полная неразбериха. 209 00:14:10,015 --> 00:14:13,978 А взрывная волна от бомбы в фургоне 210 00:14:14,478 --> 00:14:17,648 откинула меня через кювет в поле. 211 00:14:18,941 --> 00:14:21,819 Весь мир для меня окрасился красным. 212 00:14:21,902 --> 00:14:25,489 Всё было как в замедленном действии. Я пытался бежать. Я слышал стрельбу. 213 00:14:26,824 --> 00:14:29,910 Солдаты спрыгнули за нами вниз в поле 214 00:14:30,327 --> 00:14:31,161 и начали стрелять. 215 00:14:32,746 --> 00:14:34,456 Я слышал, как Фрэн говорил: 216 00:14:34,540 --> 00:14:38,210 «Нет, пожалуйста... не стреляйте! Прошу вас, не стреляйте!» 217 00:14:40,129 --> 00:14:44,258 Я слышал крики, слышал, как кто-то сказал: 218 00:14:46,844 --> 00:14:49,388 «Ты уверен, что все эти уроды сдохли?» 219 00:14:51,181 --> 00:14:55,644 Я слышал, как со стороны дороги кто-то с североирландским акцентом сказал: 220 00:14:55,728 --> 00:14:59,481 «Да хорош! Я в них разрывными попал. Они точно сдохли». 221 00:15:04,862 --> 00:15:06,322 Я выбрался на основную дорогу. 222 00:15:07,781 --> 00:15:10,951 Это выглядело, как поле битвы. 223 00:15:11,577 --> 00:15:13,996 Повсюду кровь. 224 00:15:14,079 --> 00:15:15,956 Повсюду куски тел. 225 00:15:17,625 --> 00:15:20,628 Я позвал Фрэна, Брайана, Тони. 226 00:15:20,920 --> 00:15:22,755 Никто не отозвался. 227 00:15:28,344 --> 00:15:29,595 Стив стонал. 228 00:15:30,346 --> 00:15:32,222 Я крикнул ему: 229 00:15:33,432 --> 00:15:36,685 «Стив! Я побегу в полицейский участок Ньюриза помощью». 230 00:15:37,561 --> 00:15:41,231 ОБЪЕЗД ПРЕПЯТСТВИЯ СЛЕВА 231 00:15:42,900 --> 00:15:44,318 СКОРАЯ ПОМОЩЬ 232 00:15:44,401 --> 00:15:48,489 Утром я пришла на дежурство и узнала о нападении на «Майами Шоубэнд». 233 00:15:48,572 --> 00:15:50,741 АЛИС ДЕВЛИН МЕДСЕСТРА 234 00:15:51,367 --> 00:15:53,869 Что трое из них были убиты, 235 00:15:55,287 --> 00:15:58,082 и один находится в отделении реанимации. 236 00:16:01,043 --> 00:16:02,795 В меня попали... 237 00:16:03,212 --> 00:16:05,839 ...экспансивной пулей, также называемой пулей «дум-дум». 238 00:16:06,632 --> 00:16:11,303 Она разорвалась на кусков, кажется, шестнадцать. 239 00:16:11,553 --> 00:16:13,138 Рана была очень серьезная. 240 00:16:14,223 --> 00:16:17,685 Весь персонал переживал, выживет он или нет. 241 00:16:20,020 --> 00:16:21,271 Все просто места себе... 242 00:16:22,356 --> 00:16:23,273 не находили. 243 00:16:23,816 --> 00:16:26,068 Я просто молила Бога, чтобы он выжил. 244 00:16:28,946 --> 00:16:30,906 Я ждала Брайана дома к двум. 245 00:16:31,240 --> 00:16:34,660 Поэтому я уснула и не слышала, как кто-нибудь входил. 246 00:16:36,078 --> 00:16:40,708 В семь утра мне позвонил деверь Брайана. 247 00:16:41,208 --> 00:16:44,378 Он сказал: «Я слышал, что на какую-то группу напали на границе». 248 00:16:44,461 --> 00:16:45,921 Я сказала: 249 00:16:46,130 --> 00:16:47,923 «Не знаю, у меня дурное предчувствие». 250 00:16:48,257 --> 00:16:51,593 Я включила радио, чтобы послушать новости в восемь. 251 00:16:53,137 --> 00:16:55,180 Там сказали, что Брайан был убит. 252 00:17:05,441 --> 00:17:07,151 Когда я очнулся в больнице, 253 00:17:07,985 --> 00:17:11,071 спросил: «Как там Тони, Фрэн и Брайан? 254 00:17:11,739 --> 00:17:12,948 Когда я их увижу?» 255 00:17:14,742 --> 00:17:18,412 Мне все отвечали: «Кому-то лучше, кому-то хуже». 256 00:17:19,246 --> 00:17:21,290 Но в конце концов им пришлось сказать мне, 257 00:17:21,832 --> 00:17:22,708 что они мертвы. 258 00:17:26,754 --> 00:17:30,591 Все потраченные деньги... 259 00:17:30,758 --> 00:17:35,220 ПОХОРОНЫ ФРЭНА О’ТУЛА ПЕРВОЕ АВГУСТА 1975 260 00:17:35,596 --> 00:17:39,016 Я потратила их 261 00:17:39,099 --> 00:17:44,104 В хорошей компании. 262 00:17:44,480 --> 00:17:47,941 И весь вред... 263 00:17:48,776 --> 00:17:50,778 Что я причинила 264 00:17:53,030 --> 00:17:58,702 Я причинила его только себе 265 00:18:04,041 --> 00:18:09,213 Налей мне бокал на прощанье 266 00:18:11,799 --> 00:18:18,639 Покоя и радости желаю я тебе... 267 00:18:21,683 --> 00:18:25,979 ПОХОРОНЫ ТОНИ ГЕРАТИ 268 00:18:38,158 --> 00:18:43,539 ТАНЦПОЛЫ ПУСТУЮТ ВО ВРЕМЯ СКОРБИ 269 00:18:43,622 --> 00:18:45,624 На следующее утро после той бойни 270 00:18:46,792 --> 00:18:49,628 меня вызвали в полицию 271 00:18:50,254 --> 00:18:55,175 и попросили помочь им составить фоторобот тех, 272 00:18:55,259 --> 00:18:57,678 кто принимал участие в произошедшем той ночью. 273 00:18:58,220 --> 00:19:01,557 Мне запомнилась только одна деталь. 274 00:19:02,266 --> 00:19:04,560 Я всегда был фанатом Бадди Холли. 275 00:19:05,352 --> 00:19:10,149 Один из наших ребят носил такие же темные очки с широкой оправой. 276 00:19:10,232 --> 00:19:14,194 И они нашли остатки этих очков на дороге. 277 00:19:18,866 --> 00:19:21,910 Вот так они и поймали одного из убийц. 278 00:19:22,369 --> 00:19:24,997 ПОЛИЦИЯ ВЫШЛА НА СЛЕД УБИЙЦ 279 00:19:25,539 --> 00:19:28,584 Двоих человек арестовали и обвинили в убийствах. 280 00:19:29,168 --> 00:19:30,836 Когда я пошел на поправку, 281 00:19:31,753 --> 00:19:35,090 начал понимать, что являюсь свидетелем того, что произошло. 282 00:19:36,133 --> 00:19:37,050 Мы очень... 283 00:19:37,217 --> 00:19:41,180 нервничали по поводу возвращения на север для дачи показаний. 284 00:19:42,181 --> 00:19:44,349 Но я сказал Стивену: 285 00:19:44,474 --> 00:19:46,393 «Мы должны сделать это ради ребят. 286 00:19:46,727 --> 00:19:50,814 Мы должны пойти в суд, чтобы виновные в их смерти были наказаны». 287 00:19:50,898 --> 00:19:52,858 СУД РАССКАЗАЛ МРАЧНУЮ ИСТОРИЮ БОЙНИ «МАЙАМИ» 288 00:19:52,941 --> 00:19:54,902 Когда я увидел тех, кто убил моих друзей, 289 00:19:55,402 --> 00:19:57,779 я никого не узнал. Дэз узнал одного. 290 00:19:59,031 --> 00:20:03,160 Семьи обвиненных кричали мне: 291 00:20:03,744 --> 00:20:06,330 «Когда-нибудь мы тебя достанем! Не важно где, 292 00:20:07,039 --> 00:20:07,998 не важно когда!» 293 00:20:09,416 --> 00:20:10,792 Но когда я упоминал о том, 294 00:20:10,876 --> 00:20:12,461 что в ту ночь там был 295 00:20:12,544 --> 00:20:13,378 британский офицер, 296 00:20:13,879 --> 00:20:17,966 командовавший этой операцией, 297 00:20:18,842 --> 00:20:22,054 на это не обращали внимания. Нам каждый раз говорили: 298 00:20:22,137 --> 00:20:24,514 «Вы, наверное, ошиблись» или «это не важно». 299 00:20:26,475 --> 00:20:28,685 В то время мне это было неинтересно. 300 00:20:28,769 --> 00:20:30,687 Я просто хотел поскорее с этим закончить, 301 00:20:30,771 --> 00:20:34,107 и если те люди виновны, пусть их посадят, а если нет — мы поедем домой. 302 00:20:37,027 --> 00:20:40,822 Из прошлого состава у нас осталось двое. 303 00:20:40,906 --> 00:20:42,115 Рэй, наш барабанщик, 304 00:20:42,241 --> 00:20:45,994 и Стивен, басист. Два первоначальных члена группы. 305 00:20:46,078 --> 00:20:48,330 - И вы. - И я, да. Включая меня, трое. 306 00:20:48,914 --> 00:20:50,999 Снова собирать «Майами» вместе 307 00:20:51,124 --> 00:20:53,210 по большому счету, было наивно. 308 00:20:53,627 --> 00:20:55,671 Мы просто хотели забыть о случившемся. 309 00:20:57,839 --> 00:21:00,092 Не сыграв ни единой ноты, 310 00:21:00,175 --> 00:21:03,720 Майами снова стали самой популярной группой в Ирландии. 311 00:21:03,804 --> 00:21:06,974 Главным образом из-за всеобщего сочувствия к ним. 312 00:21:07,474 --> 00:21:09,101 Толпы были еще больше. 313 00:21:09,726 --> 00:21:10,852 Истерия. 314 00:21:11,353 --> 00:21:14,231 Мне казалось, что они приходили смотреть на нас, а не слушать. 315 00:21:14,856 --> 00:21:17,901 Это было, скорее, любопытство, а не любовь к музыке. 316 00:21:19,611 --> 00:21:23,532 Если бы вы их увидели... 317 00:21:23,615 --> 00:21:25,284 Мне не стоило возвращаться. 318 00:21:25,575 --> 00:21:27,911 Я был сильно травмирован психологически. 319 00:21:30,080 --> 00:21:31,456 Физически я поправился... 320 00:21:31,832 --> 00:21:35,210 относительно быстро. Я был молод, всего 24 года. 321 00:21:36,586 --> 00:21:38,755 Но в душе было что-то такое, 322 00:21:38,964 --> 00:21:42,676 что постоянно на меня давило и не давало жить нормальной жизнью. 323 00:21:43,218 --> 00:21:46,555 Менеджеры уговорили меня остаться до лета. 324 00:21:47,222 --> 00:21:49,599 Я не мог дождаться, когда уйду из группы. 325 00:21:58,108 --> 00:22:02,362 Мы с Энн решили, что уедем в Лондон и начнем новую жизнь. 326 00:22:02,446 --> 00:22:03,822 Инкогнито. 327 00:22:04,948 --> 00:22:06,616 Я думал: «Больше никогда не придется 328 00:22:06,700 --> 00:22:07,576 об этом вспоминать. 329 00:22:07,659 --> 00:22:09,870 Буду жить здесь и забуду ту ночь. 330 00:22:10,370 --> 00:22:12,706 Выброшу это из головы. 331 00:22:12,789 --> 00:22:15,876 Это больше не часть моей жизни. Это в прошлом». 332 00:22:17,127 --> 00:22:19,963 Мы прожили в Лондоне 17 лет. 333 00:22:21,256 --> 00:22:23,717 Но чем бы я не занимался, 334 00:22:25,010 --> 00:22:26,553 воспоминания не уходили. 335 00:22:30,724 --> 00:22:33,685 Пока мы жили в Лондоне, Ирландия сильно изменилась. 336 00:22:34,019 --> 00:22:35,854 Мы думали: «Теперь там безопасно. 337 00:22:36,229 --> 00:22:37,939 Можно возвращаться в Ирландию». 338 00:22:38,607 --> 00:22:41,943 Но насчет убийств «Майами Шоубэнд» начали возникать вопросы. 339 00:22:44,821 --> 00:22:46,656 УБИТЫ 340 00:22:46,740 --> 00:22:51,161 И меня вызвали в суд для дачи показаний. 341 00:22:51,244 --> 00:22:52,871 ДУБЛИН - 2003 342 00:22:52,954 --> 00:22:57,209 Это подразумевало, что за случившееся с нами могли быть ответственны 343 00:22:57,292 --> 00:22:59,878 не какая-то кучка мелких головорезов. 344 00:23:01,088 --> 00:23:04,800 Возможно, эти вопросы достойны более внимательного рассмотрения. 345 00:23:07,844 --> 00:23:08,804 Я сказал: 346 00:23:08,929 --> 00:23:13,433 «Я должен это сделать не только ради тех, кто погиб, ради наших друзей. 347 00:23:13,850 --> 00:23:17,938 Я должен найти ответы на эти вопросы ради самого себя. Я долго ждал». 348 00:23:24,111 --> 00:23:25,779 Тогда я встретил Маргарет Урвин, 349 00:23:26,488 --> 00:23:30,534 работавшей над расследованием различных дел, включая наше. 350 00:23:30,617 --> 00:23:34,162 Очевидно, что «Майами Шоубэнд» выбрали целью преднамеренно. 351 00:23:34,246 --> 00:23:36,998 Рассчитывалось на то, 352 00:23:37,082 --> 00:23:39,084 что бомба убьет их всех. 353 00:23:41,002 --> 00:23:43,380 Но она взорвалась преждевременно. 354 00:23:44,172 --> 00:23:47,551 Рядом с обломками фургона были найдены тела двух мужчин. 355 00:23:47,801 --> 00:23:52,973 Убитых звали Харрис Бойл и Уесли Сомервилл. 356 00:23:53,723 --> 00:23:55,684 По татуировкам было установлено, 357 00:23:55,767 --> 00:23:59,938 что убитые были членами Ольстерских добровольческих сил, ОДС. 358 00:24:00,355 --> 00:24:02,357 ЗВЕРСКИ УБИТЫ ГРУППА В ЗАПАДНЕ ОДС 359 00:24:02,816 --> 00:24:06,945 Я, конечно, слышал об ОДС, Ольстерских добровольческих силах. 360 00:24:07,028 --> 00:24:09,948 Но до своего расследования толком ничего о них не знал. 361 00:24:10,407 --> 00:24:13,201 Лоялистские группировки типа ОДС 362 00:24:13,285 --> 00:24:18,290 ради сохранения союза с Британией были готовы на всё, в том числе убийства. 363 00:24:19,916 --> 00:24:21,793 - У вас есть оружие? - Да. 364 00:24:22,002 --> 00:24:23,962 - И вы готовы его использовать? - Да. 365 00:24:24,713 --> 00:24:27,048 - Вам уже приходилось это делать? - Да. 366 00:24:33,513 --> 00:24:36,850 После того взрыва было много арестов. 367 00:24:37,100 --> 00:24:41,062 В числе признанных виновными были Томас Рэймонд Крозье 368 00:24:41,146 --> 00:24:43,565 и Джеймс Родерик Макдауэлл. 369 00:24:43,815 --> 00:24:45,901 Оба являлись членами ОДС. 370 00:24:47,152 --> 00:24:50,071 «Случай с "Майами Шоубэнд" не должен повториться», — сказал судья, 371 00:24:50,155 --> 00:24:51,865 приговаривая Макдауэлла и Крозье 372 00:24:51,948 --> 00:24:55,035 к самому долгому пожизненному сроку в истории Ирландии. 373 00:24:58,121 --> 00:25:00,749 Было еще одно имя, которое постоянно всплывало. 374 00:25:02,125 --> 00:25:05,212 У региональной ячейки ОДС, Ольстерских добровольческих сил 375 00:25:05,420 --> 00:25:09,257 появился новый командир по имени Робин Джексон, 376 00:25:10,133 --> 00:25:11,593 также известный как Шакал. 377 00:25:13,136 --> 00:25:16,806 На счету Робина Джексона, вероятно, самое большое число убийств 378 00:25:16,890 --> 00:25:20,519 за всю историю конфликта в Северной Ирландии. 379 00:25:21,520 --> 00:25:27,442 Насчитывается от 50 до 135 убийств, к которым мог быть причастен Джексон, 380 00:25:27,526 --> 00:25:31,613 либо собственноручно, либо в составе банды. 381 00:25:31,696 --> 00:25:35,617 А его бывшие сокамерники, не причастные к случаю с «Майами Шоубэнд», 382 00:25:35,700 --> 00:25:40,372 после выхода на свободу рассказывали нам, что он приподнимал рубашку 383 00:25:41,206 --> 00:25:45,210 и показывал следы от ожогов, полученных от того взрыва. 384 00:25:49,839 --> 00:25:52,259 Робина Джексона доставили на допрос 385 00:25:52,342 --> 00:25:54,094 по поводу бойни «Майами Шоубэнд». 386 00:25:55,387 --> 00:25:58,473 Я проработал в полиции 37 лет. 387 00:25:58,890 --> 00:26:03,520 Я был начальником оперативно-розыскного отдела в округе, где жил Джексон. 388 00:26:04,229 --> 00:26:07,274 Джексон был нашей целью номер один. 389 00:26:08,525 --> 00:26:11,861 Он подозревался в связи с нападением на «Майами Шоубэнд» 390 00:26:12,028 --> 00:26:14,489 из-за того, где это произошло, 391 00:26:14,573 --> 00:26:17,325 это была территория Джексона. 392 00:26:17,951 --> 00:26:20,745 Из-за того, что он был ведущей фигурой в ОДС 393 00:26:20,996 --> 00:26:24,666 и приятелем Бойла и Сомервилла. 394 00:26:26,209 --> 00:26:29,629 Но у нас не было ни косвенных улик, ни данных судмедэкспертизы. 395 00:26:30,088 --> 00:26:34,217 А на допросах Джексон просто молчал. 396 00:26:34,301 --> 00:26:35,844 Пришлось его отпустить. 397 00:26:41,308 --> 00:26:44,811 Я хотел побольше разузнать об этом, 398 00:26:45,061 --> 00:26:48,732 поэтому связался с двумя бывшими сотрудниками британской разведки. 399 00:26:53,194 --> 00:26:55,322 С начала 60-х до конца 70-х 400 00:26:55,530 --> 00:26:58,033 я служил в Северной Ирландии. 401 00:26:58,450 --> 00:27:01,077 Я был старшим офицером информационной службы. 402 00:27:02,537 --> 00:27:06,416 Но это было только прикрытие для операций психологической войны. 403 00:27:06,750 --> 00:27:11,004 В мои обязанности входил сбор сведений о возможных способах подрыва 404 00:27:11,129 --> 00:27:13,131 террористических организаций. 405 00:27:14,549 --> 00:27:17,552 Мы имели дело с высочайшим уровнем насилия. 406 00:27:19,596 --> 00:27:22,098 Сейчас все начали забывать, как плохи тогда были дела. 407 00:27:22,515 --> 00:27:24,267 Я занимался вербовкой осведомителей 408 00:27:24,351 --> 00:27:27,145 из числа террористов, которые могли бы передать нам 409 00:27:27,854 --> 00:27:30,774 информацию, которая бы помогла в борьбе с террором. 410 00:27:31,316 --> 00:27:33,902 Как среди протестантов, так и среди католиков. 411 00:27:33,985 --> 00:27:37,280 Ближе к концу моего пребывания там я в основном работал на MИ-6. 412 00:27:38,657 --> 00:27:42,285 MИ-6 это британский аналог ЦРУ. 413 00:27:42,577 --> 00:27:44,204 Иными словами, шпионы. 414 00:27:47,874 --> 00:27:49,876 Мы хорошо понимали, 415 00:27:49,959 --> 00:27:51,169 кто стоял за терактами, 416 00:27:51,252 --> 00:27:53,505 какими были их политические мотивы 417 00:27:54,255 --> 00:27:55,465 и что было их целью. 418 00:27:56,216 --> 00:27:58,009 Мы наблюдали 419 00:27:58,551 --> 00:28:03,098 за Харрисом Бойлом и его бандой потому, что знали, что они террористы. 420 00:28:05,183 --> 00:28:09,396 Робин Джексон, Шакал, был одним из местных перспективных головорезов. 421 00:28:09,688 --> 00:28:11,856 Таким образом он попал в эту организацию. 422 00:28:12,107 --> 00:28:17,779 Я считаю, что Робин Джексон участвовал в нападении на «Майами Шоубэнд». 423 00:28:18,780 --> 00:28:21,574 Террористы установили блокпост, 424 00:28:21,991 --> 00:28:24,452 надели форму Ольстерского оборонного полка. 425 00:28:24,536 --> 00:28:27,956 Иными словами, выдавали себя за военных. 426 00:28:31,042 --> 00:28:34,671 Ольстерский оборонный полк это британская армия в Северной Ирландии. 427 00:28:41,177 --> 00:28:44,764 Собственно, двое арестованных в связи с убийствами «Майами», 428 00:28:44,848 --> 00:28:49,936 Макдауэлл и Крозье, были действующими членами Ольстерского оборонного полка. 429 00:28:50,019 --> 00:28:53,898 Множество лоялистских боевиков проникали в ряды местной армии, 430 00:28:54,315 --> 00:28:57,861 похищали у них оружие и использовали его, чтобы убивать людей. 431 00:28:57,944 --> 00:29:01,239 Одной очередью, если хотите. Но стрелять надо короткими очередями, 432 00:29:01,322 --> 00:29:02,157 очень короткими. 433 00:29:02,449 --> 00:29:03,950 Можете отмерять их, 434 00:29:04,033 --> 00:29:06,453 давя на курок. Надавили, раз, два, отпустили. 435 00:29:06,536 --> 00:29:10,165 Робин Джексон тоже служил в Ольстерском оборонном полку 436 00:29:10,290 --> 00:29:11,583 в начале 70-х. 437 00:29:15,670 --> 00:29:21,968 К 1972 году, из базы армии резерва ООП похитили около сотни единиц оружия. 438 00:29:23,553 --> 00:29:25,388 Очевидно, что это был кто-то из своих. 439 00:29:27,557 --> 00:29:29,058 Мы считаем, что Роберт Джексон 440 00:29:29,142 --> 00:29:31,060 был участником того ограбления. 441 00:29:32,145 --> 00:29:35,356 Полиция обыскала дом Джексона 442 00:29:35,440 --> 00:29:38,610 и нашла боеприпасы, которых у него быть не должно. 443 00:29:39,110 --> 00:29:42,906 Но Джексон остался на свободе. Почему? 444 00:29:45,033 --> 00:29:47,619 Почти всё оружие, 445 00:29:48,119 --> 00:29:50,330 использованное в убийствах «Майами Шоубэнд», 446 00:29:50,663 --> 00:29:54,667 изначально принадлежало ООП или североирландской полиции. 447 00:29:56,169 --> 00:29:57,170 Всё до одного. 448 00:30:04,302 --> 00:30:08,473 Высокопоставленные чиновники сразу же начали отрицать 449 00:30:08,556 --> 00:30:12,185 какую-либо причастность полиции или армии к случившемуся с «Майами». 450 00:30:12,644 --> 00:30:14,229 ДРУГОЙ ОБВИНЯЕМЫЙ — ТОМАС КРОЗЬЕ 451 00:30:14,312 --> 00:30:16,064 Но затем выдвинули обвинения Крозье. 452 00:30:16,147 --> 00:30:17,482 ОДИН ИЗ ДВУХ БЫВШИХ ЧЛЕНОВ ООП 453 00:30:17,565 --> 00:30:19,692 Майор, людям не ясно, 454 00:30:19,818 --> 00:30:22,445 как убийц «Майами Шоубэнд» 455 00:30:22,779 --> 00:30:25,281 могли взять в Ольстерский оборонный полк. 456 00:30:25,365 --> 00:30:28,618 Так как о них ничего не было известно, 457 00:30:29,202 --> 00:30:31,746 когда они подавали заявку, 458 00:30:32,080 --> 00:30:34,082 то оснований не принимать их не было. 459 00:30:34,165 --> 00:30:35,917 Я был среди тех, 460 00:30:36,334 --> 00:30:39,254 кто думал, что это был единичный случай. 461 00:30:40,129 --> 00:30:43,466 Что эти люди были лишь исключениями, перебежчиками. 462 00:30:45,635 --> 00:30:48,763 Я отказывался принимать любую мысль о тайном сговоре. 463 00:30:49,597 --> 00:30:52,141 Тайный сговор — это сотрудничество 464 00:30:52,517 --> 00:30:55,687 террористических группировок, полиции и армии. 465 00:30:58,106 --> 00:31:00,400 я хотел верить, что система работает. 466 00:31:07,574 --> 00:31:10,910 2005 год — важная дата. 467 00:31:11,995 --> 00:31:16,165 Это тридцатилетняя годовщина бойни «Майами Шоубэнд». 468 00:31:18,126 --> 00:31:21,170 ПОМИНАЛЬНАЯ СЛУЖБА - 2005 469 00:31:22,839 --> 00:31:24,507 Это пробудило старые воспоминания. 470 00:31:24,966 --> 00:31:28,303 Не только у меня, наших семей и друзей, 471 00:31:28,469 --> 00:31:30,680 но и у всей страны, у севера и у юга. 472 00:31:34,601 --> 00:31:36,352 Очень тяжело сегодня быть здесь, 473 00:31:37,687 --> 00:31:38,938 на том самом месте. 474 00:31:41,024 --> 00:31:45,445 Это заставило меня взглянуть на случившееся другим взглядом. 475 00:31:46,446 --> 00:31:49,365 Мы боремся за правду. 476 00:31:50,116 --> 00:31:52,619 За нечто большее, чем просто правосудие. 477 00:31:56,039 --> 00:31:57,582 Я чувствовал, что это мой долг. 478 00:31:58,249 --> 00:32:00,376 Я был намерен продолжать. 479 00:32:00,919 --> 00:32:03,087 ГРУППА В СМЕРТЕЛЬНОЙ ЛОВУШКЕ 480 00:32:06,257 --> 00:32:09,427 В 2005 году в расследовании произошел прорыв. 481 00:32:10,637 --> 00:32:14,265 Я познакомился с Аланом Брекнеллом, когда он расследовал... 482 00:32:15,016 --> 00:32:19,270 ...смерть его отца, который был убит той же бандой, 483 00:32:19,354 --> 00:32:21,022 что и «Майами Шоубэнд». 484 00:32:21,856 --> 00:32:25,234 Вот так я и присоединился к расследованию. 485 00:32:25,652 --> 00:32:28,029 С 2005 по 2006 486 00:32:28,613 --> 00:32:32,075 полиция Северной Ирландии организовала отдел исторических расследований, 487 00:32:32,575 --> 00:32:37,080 целью которого было отвечать на вопросы семей погибших, 488 00:32:38,456 --> 00:32:41,334 изучить каждую смерть. 489 00:32:41,960 --> 00:32:45,672 Документы полицейской разведки были наконец найдены. 490 00:32:45,755 --> 00:32:49,968 Их обнаружили детективы Отдела исторических расследований, ОИР. 491 00:32:50,718 --> 00:32:54,681 Я думал, это очередная группа, которой нужно будет приносить доказательства. 492 00:32:56,474 --> 00:32:59,435 Но они сыграли важную роль. 493 00:32:59,769 --> 00:33:04,899 Была обнародована пугающая новая информация, 494 00:33:05,400 --> 00:33:08,778 в центре которой этот человек, командир ОДС Робин Джексон. 495 00:33:10,154 --> 00:33:15,326 Одним из оружий, использованных при убийствах «Майами» 496 00:33:15,410 --> 00:33:19,706 был пистолет «Люгер», найденный спустя десять месяцев после убийств. 497 00:33:20,665 --> 00:33:25,420 Вместе с пистолетом был найден глушитель, обмотанный изолентой. 498 00:33:26,546 --> 00:33:30,633 На глушителе были обнаружены отпечатки пальцев Робина Джексона. 499 00:33:32,802 --> 00:33:34,721 Но отдел снятия отпечатков 500 00:33:34,804 --> 00:33:38,474 сделал в своем первом отчете ошибку. 501 00:33:40,351 --> 00:33:44,605 Там говорилось, что отпечатки были найдены на изоленте. 502 00:33:47,734 --> 00:33:50,862 Робин Джексон пришел с заранее подготовленным оправданием 503 00:33:51,070 --> 00:33:55,616 по поводу своих отпечатков на изоленте. 504 00:33:56,617 --> 00:33:58,453 Кто-то его заранее проинформировал. 505 00:33:58,911 --> 00:34:02,832 Возникает вопрос: зачем кому-то в полиции 506 00:34:02,957 --> 00:34:06,294 информировать Робина Джексона, 507 00:34:06,586 --> 00:34:09,130 если он был самым известным лоялистским мошенником 508 00:34:09,547 --> 00:34:11,632 во всей тогдашней Северной Ирландии? 509 00:34:14,343 --> 00:34:17,346 Результаты расследования ОИР преподнесли нам 510 00:34:17,722 --> 00:34:18,848 полицию на блюдечке. 511 00:34:21,017 --> 00:34:22,477 Это была неопровержимая улика. 512 00:34:24,020 --> 00:34:28,316 Отдел исторических расследований узнал, что детектив, допрашивавший Джексона, 513 00:34:28,399 --> 00:34:32,403 подал жалобу на проинформировавших того полицейских. 514 00:34:33,196 --> 00:34:37,241 Жалоба пошла вверх по инстанциям, а затем раз – и исчезла. 515 00:34:37,325 --> 00:34:39,410 Нет никаких данных о том, куда она пропала 516 00:34:39,494 --> 00:34:41,079 и что случилось в итоге. 517 00:34:41,829 --> 00:34:45,374 И это не первый раз, когда ему удалось избежать правосудия. 518 00:34:50,046 --> 00:34:51,547 За 90 секунд 519 00:34:51,631 --> 00:34:53,508 центр Дублина превратился в руины. 520 00:34:58,054 --> 00:34:59,639 Тридцать три человека были убиты 521 00:34:59,722 --> 00:35:00,973 и около 300 ранены. 522 00:35:01,057 --> 00:35:04,852 По сей день это остается самым ужасным злодеянием за всю Смуту. 523 00:35:05,394 --> 00:35:08,856 Здесь были взрывы и ранее, но ни одного такого масштаба, как вчера. 524 00:35:09,440 --> 00:35:11,067 В час пик в Дублине взорвалось 525 00:35:11,150 --> 00:35:12,860 три бомбы. 526 00:35:12,944 --> 00:35:14,112 А затем, 527 00:35:14,195 --> 00:35:15,571 спустя полтора часа, 528 00:35:15,655 --> 00:35:19,158 в Монахане на севере Ирландии взорвалась четвертая. 529 00:35:19,575 --> 00:35:22,703 Ужасное преступление 1974 года 530 00:35:23,162 --> 00:35:25,873 случилось всего за год до инцидента с «Майами». 531 00:35:27,041 --> 00:35:30,628 Речь идет о мае 74-го и июле 75-го. 532 00:35:31,045 --> 00:35:34,632 Я могу с уверенностью сказать, что те, кто причастен к произошедшему 533 00:35:35,049 --> 00:35:36,968 с «Майами», также причастен 534 00:35:37,051 --> 00:35:39,053 и ко взрывам в Дублине и Монахане. 535 00:35:40,346 --> 00:35:45,143 Также стали известны имена трех лидеров лоялистов, спланировавших взрывы. 536 00:35:45,351 --> 00:35:47,478 Харрис Бойл, майор ОДС, 537 00:35:48,354 --> 00:35:50,898 и лоялист-убийца по прозвищу Шакал. 538 00:35:51,941 --> 00:35:53,484 Нам было известно, 539 00:35:53,568 --> 00:35:55,778 кто санкционировал эти преступления. 540 00:35:55,903 --> 00:35:58,739 У нас была информация, но никаких действий предпринято не было. 541 00:35:59,740 --> 00:36:01,325 Капитан Голройд был удивлен, 542 00:36:01,409 --> 00:36:03,953 что ему не приказали расследовать взрывы в Дублине, 543 00:36:04,036 --> 00:36:05,663 хотя он был офицером разведки 544 00:36:05,746 --> 00:36:08,124 в регионе, где находились подозреваемые. 545 00:36:09,333 --> 00:36:13,087 У нас был список имен, который мы назвали «Список защищенных». 546 00:36:13,171 --> 00:36:18,092 За год до нападения на «Майами», Колин Уоллес составил список... 547 00:36:19,177 --> 00:36:21,429 ...известных лоялистских боевиков. 548 00:36:21,512 --> 00:36:23,389 ЛОЯЛИСТСКИЕ БОЕВИКИ 549 00:36:24,640 --> 00:36:28,769 В этом списке было немало имен тех, кто участвовал в инциденте с «Майами». 550 00:36:31,731 --> 00:36:33,649 Коллин Уоллес попросил разрешение 551 00:36:34,442 --> 00:36:37,278 задержать некоторых людей из «Списка защищенных». 552 00:36:37,862 --> 00:36:39,697 Но ему этого не разрешили. 553 00:36:40,406 --> 00:36:41,490 Если бы Джексон 554 00:36:42,033 --> 00:36:45,077 и многие другие из этого списка, были бы пойманы, 555 00:36:45,161 --> 00:36:48,080 арестованы, осуждены за свои преступления, 556 00:36:48,789 --> 00:36:51,542 то наши ребята остались бы живы. 557 00:36:58,174 --> 00:37:02,303 В моем понимании, у ОДС были связи, очень близкие 558 00:37:02,386 --> 00:37:04,722 к британским спецслужбам. 559 00:37:05,223 --> 00:37:08,226 Я был самым молодым старшим офицером инфослужбы в Минобороны. 560 00:37:08,809 --> 00:37:11,520 Мои отчеты были идеальны. 561 00:37:12,146 --> 00:37:13,898 Но на следующий день меня отставили. 562 00:37:15,149 --> 00:37:16,609 Почему это вдруг? 563 00:37:17,443 --> 00:37:21,614 Можно прийти лишь к одному заключению: члены террористических группировок 564 00:37:21,697 --> 00:37:24,784 либо работали совместно с британской разведкой, либо на них. 565 00:37:25,284 --> 00:37:28,371 Мы считаем, что это, а также другие доказательства 566 00:37:28,579 --> 00:37:32,333 явно указывают на то, что Робин Джексон является агентом. 567 00:37:32,917 --> 00:37:37,505 Агент — человек, работающий на британскую разведку. 568 00:37:37,588 --> 00:37:39,715 На МИ-5 или МИ-6. 569 00:37:39,799 --> 00:37:42,510 Эти люди 570 00:37:43,219 --> 00:37:47,974 работают на государство, но при этом совершают убийства. 571 00:37:48,057 --> 00:37:50,643 Это, на мой взгляд, делает государство соучастником. 572 00:37:50,726 --> 00:37:53,813 Я об этом знал. Много кто об этом знал. 573 00:37:53,938 --> 00:37:55,564 Но что мы могли поделать? 574 00:37:55,648 --> 00:37:57,984 Мы могли только отправлять информацию в систему. 575 00:37:58,109 --> 00:38:02,613 Но если система не позволяет ничего сделать, ничего и не происходит. 576 00:38:02,697 --> 00:38:04,740 Я больше не мог этого отрицать. 577 00:38:04,949 --> 00:38:08,119 В системе имел место тайный сговор. 578 00:38:11,747 --> 00:38:14,375 И я должен был узнать, как высоко он идет. 579 00:38:15,376 --> 00:38:18,129 Мой интерес — не в том, чтобы кого-то наказать, 580 00:38:18,254 --> 00:38:22,133 а в том, чтобы изменить систему, 581 00:38:22,216 --> 00:38:25,052 потому что убивать невиновных людей — неправильно. 582 00:38:26,429 --> 00:38:28,848 Меня очень сложно разозлить. 583 00:38:29,932 --> 00:38:33,561 Но если я разозлился, то уже не остановлюсь. 584 00:38:37,732 --> 00:38:40,026 Чем больше я узнавал, тем больше обращал внимания 585 00:38:40,109 --> 00:38:42,361 на одну очевидную деталь. 586 00:38:43,446 --> 00:38:46,741 Британского офицера, прибывшего позже остальных. 587 00:38:47,825 --> 00:38:49,160 И я начал думать, 588 00:38:49,910 --> 00:38:52,997 что, возможно, на факт присутствия того офицера 589 00:38:53,456 --> 00:38:57,043 ни разу не обратили ни капли внимания 590 00:38:58,044 --> 00:39:01,881 не потому, что он не важен. А потому, что он был очень важен. 591 00:39:03,174 --> 00:39:05,718 Затем, когда я твердил ОИР: 592 00:39:05,801 --> 00:39:08,220 «Я хочу узнать о том офицере больше», они отвечали: 593 00:39:08,512 --> 00:39:10,639 «На самом деле это был не британский офицер. 594 00:39:10,723 --> 00:39:14,852 Это Макдауэлл пытался вас обмануть, делая фальшивый акцент». 595 00:39:16,020 --> 00:39:17,188 Это была бессмыслица. 596 00:39:17,271 --> 00:39:20,232 Зачем человеку, знающему, что через десять минут вы умрете, 597 00:39:20,524 --> 00:39:22,026 скрывать свой акцент? 598 00:39:22,109 --> 00:39:23,778 Ни на ком не было балаклав. 599 00:39:23,861 --> 00:39:25,863 Это была полная чушь. 600 00:39:26,322 --> 00:39:31,619 Так что я думал, что ОИР хотят, чтобы вина не перешла на Британию. 601 00:39:33,162 --> 00:39:36,499 ОИР был основан, и, следовательно, отчитывался перед 602 00:39:36,582 --> 00:39:37,917 британскими властями. 603 00:39:38,000 --> 00:39:41,587 Мы думали, что их выводы будут справедливыми, 604 00:39:41,962 --> 00:39:42,922 точными 605 00:39:43,339 --> 00:39:44,548 и непредвзятыми. 606 00:39:45,132 --> 00:39:46,300 Но это оказалось не так. 607 00:39:47,218 --> 00:39:52,348 Это были скоординированные усилия, направленные на перекладывание вины 608 00:39:52,431 --> 00:39:55,101 на кого угодно из Северной Ирландии, 609 00:39:55,393 --> 00:39:57,061 хоть на ООП, хоть на полицию. 610 00:39:59,980 --> 00:40:03,192 Они не хотели впутывать в это правящую верхушку Британии. 611 00:40:04,902 --> 00:40:06,529 Когда я отказался это принять, 612 00:40:07,029 --> 00:40:10,199 после одной из встреч они меня приперли к стенке. 613 00:40:12,159 --> 00:40:13,369 Это очень напоминало угрозу. 614 00:40:13,828 --> 00:40:15,788 Они сказали: «Не знаем, с каких пор 615 00:40:15,871 --> 00:40:17,957 вы начали впутывать в это британскую армию!» 616 00:40:20,584 --> 00:40:22,962 Я начал беспокоиться, потому что не знал, 617 00:40:23,170 --> 00:40:26,006 как докажу то, что все эти годы 618 00:40:26,090 --> 00:40:28,759 упоминал британскую армию, а не ООП? 619 00:40:29,343 --> 00:40:31,345 Я пошел домой 620 00:40:31,971 --> 00:40:36,100 и сказал жене: «Кажется, в этом споре они выиграли». 621 00:40:37,351 --> 00:40:39,562 И она тут же нашла решение. 622 00:40:41,147 --> 00:40:43,190 У нее были газетные вырезки интервью, 623 00:40:43,274 --> 00:40:46,444 которое я давал спустя ровно две недели после случившегося. 624 00:40:48,863 --> 00:40:51,615 Я там ясно сказал, что Брайан Маккой, 625 00:40:51,740 --> 00:40:55,995 наш трубач, сказал мне: «Не бойся, Стив. Это британская армия». 626 00:40:58,289 --> 00:41:01,333 Я отправил это ОИР и спросил, пересмотрят ли они 627 00:41:01,459 --> 00:41:03,752 свое заключение по этому делу? 628 00:41:04,378 --> 00:41:07,339 Но они отказались признавать, что я им что-либо отправлял. 629 00:41:07,756 --> 00:41:12,052 Мне не нужны расследования, чтобы понять, что был сговор. 630 00:41:12,136 --> 00:41:13,596 Мне не нужны расследования, 631 00:41:13,679 --> 00:41:16,515 подтверждающие, что на месте преступления был британский офицер, 632 00:41:16,765 --> 00:41:20,102 руководивший той операцией. Я это и так знаю. 633 00:41:23,022 --> 00:41:27,568 В ОИР о том офицере мне ничего рассказывать не собирались. 634 00:41:28,527 --> 00:41:32,865 И я понял, что нужно искать другой источник информации. 635 00:41:34,033 --> 00:41:37,995 Самым очевидным выбором были те, 636 00:41:38,454 --> 00:41:41,540 кто сел за это в тюрьму, те, кто совершил это преступление. 637 00:41:43,584 --> 00:41:45,419 Крозье и Макдауэлл. 638 00:41:46,837 --> 00:41:50,841 На тот момент их освободили в рамках процесса мирного урегулирования. 639 00:41:51,926 --> 00:41:55,971 После двух лет переговоров, поколений кровопролития, 640 00:41:56,472 --> 00:42:00,017 десятилетий раздоров и неприязни, начинается новая эра мира. 641 00:42:00,100 --> 00:42:02,311 Заключенные, освобожденные мною и Тони Блэром, 642 00:42:02,394 --> 00:42:04,605 в большинстве своем были пожизненниками, 643 00:42:04,688 --> 00:42:08,150 то есть приговоренными к пожизненным срокам, некоторые более чем 40 годам. 644 00:42:08,234 --> 00:42:09,527 Чтобы встретиться с ними, 645 00:42:09,902 --> 00:42:11,904 нам требовалось разрешение 646 00:42:12,071 --> 00:42:15,282 лидеров организации, в которую они входили — ОДС, 647 00:42:15,366 --> 00:42:16,867 Ольстерских добровольческих сил. 648 00:42:16,951 --> 00:42:19,161 ГОТОВЫ К МИРУ ГОТОВЫ К ВОЙНЕ 649 00:42:19,537 --> 00:42:20,788 В телефонном справочнике 650 00:42:20,871 --> 00:42:22,873 ОДС не найти. 651 00:42:23,332 --> 00:42:27,211 Нельзя просто позвонить оператору и сказать: «Соедините меня с ОДС». 652 00:42:27,878 --> 00:42:31,549 Но я вспомнил об одном друге Фрэна О’Тула, 653 00:42:32,341 --> 00:42:36,595 который, как я слышал, участвовал в процессе мирного урегулирования 654 00:42:36,679 --> 00:42:40,099 в качестве посредника между ОДС 655 00:42:40,641 --> 00:42:42,726 и правительствами Британии и Ирландии. 656 00:42:42,810 --> 00:42:44,562 Со мной связался Стивен Трэверс. 657 00:42:44,645 --> 00:42:47,565 Он много читал о моей работе... 658 00:42:48,065 --> 00:42:50,276 ...с североирландскими лоялистскими боевиками 659 00:42:50,359 --> 00:42:52,861 и решил, что я смогу ему помочь. 660 00:42:53,362 --> 00:42:56,615 Он вернулся и сказал нам: «Вы не сможете встретиться 661 00:42:56,740 --> 00:42:58,534 с Крозье и Макдауэллом. 662 00:42:59,618 --> 00:43:00,995 Но есть возможность, 663 00:43:01,078 --> 00:43:03,789 что я смогу организовать вам встречу с лидерами ОДС». 664 00:43:04,456 --> 00:43:08,168 Как они обычно говорят, с заместителем командира. 665 00:43:11,088 --> 00:43:13,173 Он использовал псевдоним «Ремесленник». 666 00:43:14,842 --> 00:43:16,969 Крис позвонил и сказал: 667 00:43:17,553 --> 00:43:21,473 «Внизу нас ждет такси. Мы поедем на встречу с тем человеком». 668 00:43:21,932 --> 00:43:23,892 А я посмотрел на него и ответил: 669 00:43:24,268 --> 00:43:26,020 «Худшее, что они могут — нас убить». 670 00:43:26,687 --> 00:43:30,357 Что мне казалось вполне логичным, 671 00:43:30,441 --> 00:43:33,402 но это только служит показателем того, 672 00:43:33,777 --> 00:43:38,699 как рад я был стать чуть ближе к тому, чтобы узнать правду. 673 00:43:39,950 --> 00:43:42,828 Ремесленник сел и достал 674 00:43:43,162 --> 00:43:46,498 написанные от руки записи, страниц восемь-девять. 675 00:43:48,500 --> 00:43:50,753 И сказал: «Я знал, что придет этот день». 676 00:43:52,171 --> 00:43:53,839 Ремесленник рассказал мне, 677 00:43:54,882 --> 00:43:58,677 что, согласно их плану, в момент взрыва 678 00:43:59,219 --> 00:44:01,388 мы должны были спокойно спать дома. 679 00:44:01,972 --> 00:44:05,225 Таким образом они бы заявили, что могут проникнуть 680 00:44:05,726 --> 00:44:08,812 в Дублин, в самое сердце Ирландской республики. 681 00:44:08,937 --> 00:44:11,607 Но полицейский, изучавший место преступления, сказал мне, 682 00:44:11,690 --> 00:44:14,860 что взрыватель бомбы был рассчитан минут на десять- пятнадцать. 683 00:44:15,527 --> 00:44:17,029 Она бы взорвалась, 684 00:44:18,656 --> 00:44:20,157 убив всех, кnо был в машине. 685 00:44:24,286 --> 00:44:28,332 Я спросил у Ремесленника об офицере-британце. 686 00:44:29,541 --> 00:44:31,794 Ответ меня удивил. 687 00:44:31,877 --> 00:44:35,047 Он не отрицал, что в ту ночь там был офицер британской армии. 688 00:44:35,130 --> 00:44:36,215 Он сказал: 689 00:44:37,549 --> 00:44:41,261 «Этот англичанин очень рисковал». Вот что он мне сказал. 690 00:44:43,138 --> 00:44:45,307 Но одно имя все время было на слуху. 691 00:44:46,725 --> 00:44:50,479 В 1987 году в Парламенте Великобритании 692 00:44:50,562 --> 00:44:54,191 обсуждалась личность того офицера. 693 00:44:54,775 --> 00:44:57,027 Я прочту, что тогда писали. 694 00:44:58,404 --> 00:44:59,279 Цитирую: 695 00:45:00,030 --> 00:45:03,325 «Начала поступать информация о том, что капитан Роберт Найрак, 696 00:45:03,742 --> 00:45:07,371 скорее всего, является организатором убийств 697 00:45:07,538 --> 00:45:11,375 трех музыкантов группы «Майами Шоубэнд». Конец цитаты. 698 00:45:12,167 --> 00:45:14,294 Мистер Ливингстон вызвал возмущение парламента, 699 00:45:14,378 --> 00:45:17,798 сделав несколько необоснованных заявлений по поводу Северной Ирландии, 700 00:45:17,965 --> 00:45:20,884 в том числе обвинив капитана Роберта Найрака, 701 00:45:21,051 --> 00:45:24,138 убитого в 1977 году силами ИРА, 702 00:45:24,304 --> 00:45:26,932 в организации убийств в этом регионе. 703 00:45:27,015 --> 00:45:29,017 Мистер Ливингстон, в чём смысл 704 00:45:29,101 --> 00:45:31,687 этого необоснованного оскорбления памяти покойного? 705 00:45:31,770 --> 00:45:33,689 КЕН ЛИВИНГСТОН 706 00:45:33,772 --> 00:45:36,984 Чем глубже я уходил в политику, тем больше замечал странностей, 707 00:45:37,067 --> 00:45:39,027 о которых мало чего было известно. 708 00:45:39,278 --> 00:45:42,239 Например, что действительно происходило в Северной Ирландии. 709 00:45:42,740 --> 00:45:46,702 Об ужасных преступлениях, совершаемых там британскими войсками. 710 00:45:49,580 --> 00:45:53,667 Найрак не был каким-нибудь психопатом, которому нравилось убивать. 711 00:45:53,876 --> 00:45:57,045 Он думал, что действует в долгосрочных интересах Британии. 712 00:45:59,465 --> 00:46:03,886 Насколько нам известно, Роберт Найрак состоял в 14-й разведывательной роте, 713 00:46:04,011 --> 00:46:06,972 скрытно действующего подразделения британской контрразведки. 714 00:46:07,890 --> 00:46:11,351 Существуют предположения о том, что это его голос 715 00:46:11,435 --> 00:46:13,520 слышали на дороге той ночью. 716 00:46:15,272 --> 00:46:17,024 Его видели вместе с Джексоном. 717 00:46:17,608 --> 00:46:22,571 Видели вместе с погибшим в инциденте с «Майами» Харрисом Бойлом. 718 00:46:23,822 --> 00:46:25,657 Кто знает, кем был Роберт Найрак? 719 00:46:26,241 --> 00:46:30,996 Он говорил мне, что работает на того же офицера МИ-6, что и я. 720 00:46:31,079 --> 00:46:32,998 Я знал Роберта Найрака. 721 00:46:33,582 --> 00:46:35,584 Я думаю, что он был очень... 722 00:46:36,001 --> 00:46:39,171 увлеченным человеком, которым могли 723 00:46:39,505 --> 00:46:41,340 манипулировать спецслужбы. 724 00:46:41,423 --> 00:46:44,426 Он сказал, что соврал мне о том, зачем он сюда приехал. 725 00:46:46,720 --> 00:46:49,807 Получив информацию, он сразу же приступил к операциям, которые, 726 00:46:49,932 --> 00:46:52,810 как мы с Колином сейчас считаем, 727 00:46:53,477 --> 00:46:55,646 заключались в использовании этих сведений 728 00:46:56,230 --> 00:46:57,689 для помощи террористам. 729 00:46:57,773 --> 00:46:59,399 СЕВЕРНАЯ ИРЛАНДИЯ - 1987 730 00:46:59,525 --> 00:47:02,110 Согласно нашим данным, полученным от сообщников банды, 731 00:47:02,194 --> 00:47:05,948 капитан Роберт Найрак из Особой воздушной службы британской армии 732 00:47:06,156 --> 00:47:08,242 играл ключевую роль в убийствах «Майами». 733 00:47:09,034 --> 00:47:12,913 Капитан Найрак передал бомбу и оружие для той операции 734 00:47:13,247 --> 00:47:16,792 на безлюдной парковке у мелкооптового магазина в Портадауне. 735 00:47:17,918 --> 00:47:20,003 И у меня нет ни малейшего сомнения в том, 736 00:47:20,087 --> 00:47:23,006 что если обвинения в сторону капитана Найрака — правда, 737 00:47:23,090 --> 00:47:24,716 то он всего лишь исполнял приказы. 738 00:47:24,800 --> 00:47:29,137 Нам нужно добраться до тех высокопоставленных шпионов из МИ-5, 739 00:47:29,221 --> 00:47:31,932 готовых отдавать подобные приказы. 740 00:47:32,224 --> 00:47:35,018 Готовых допустить смерть невиновных, 741 00:47:35,519 --> 00:47:38,438 абсолютно невинных людей вроде музыкантов «Майами Шоубэнд». 742 00:47:38,522 --> 00:47:42,609 Речь идет о предательстве в самом сердце правительства Британии. 743 00:47:45,445 --> 00:47:49,950 Меня зовут достопочтенный Майкл Мэйтс. Я был членом Парламента 36 лет 744 00:47:50,075 --> 00:47:51,952 и 20 лет — офицером британской армии. 745 00:47:52,661 --> 00:47:53,495 Сколько еще, 746 00:47:54,079 --> 00:47:56,248 по вашему, жители Северной Ирландии 747 00:47:56,415 --> 00:47:58,083 смогут считать себя британцами? 748 00:47:59,167 --> 00:48:01,920 Столько же, сколько мы с вами, и столько, сколько захотят. 749 00:48:02,004 --> 00:48:05,966 Ближе к концу моей службы я пять раз побывал в Северной Ирландии. 750 00:48:06,633 --> 00:48:09,261 Мы были с ними на грани войны 751 00:48:09,344 --> 00:48:11,597 Если бы они не были частью Британии, 752 00:48:11,847 --> 00:48:13,807 точно бы началась война. 753 00:48:13,891 --> 00:48:16,351 И такое происходило постоянно. 754 00:48:16,602 --> 00:48:20,564 Постоянные убийства с обоих сторон, око за око, зуб за зуб. 755 00:48:21,148 --> 00:48:23,567 И те, и другие делали ужасные вещи. 756 00:48:23,650 --> 00:48:24,985 Так это и продолжалось. 757 00:48:25,819 --> 00:48:29,573 А бедные британские армия и полиция просто пытались соблюдать нейтралитет. 758 00:48:30,449 --> 00:48:36,955 Приходилось опасаться действий ИРА гораздо сильнее, чем действий ОДС. 759 00:48:37,414 --> 00:48:40,292 Боевики ИРА продолжают устраивать эпизодические перестрелки. 760 00:48:42,294 --> 00:48:45,464 Сейчас мы находимся в состоянии войны с армией Великобритании. 761 00:48:45,672 --> 00:48:48,258 В этой стране они олицетворяют то, 762 00:48:48,926 --> 00:48:50,802 что мы ненавидели веками. 763 00:48:51,345 --> 00:48:55,474 Власть Британского империализма в Ирландии. 764 00:48:56,558 --> 00:48:57,976 Британские солдаты 765 00:48:58,060 --> 00:48:59,686 быстро поняли, кто их враг. 766 00:48:59,770 --> 00:49:01,438 Это были не протестанты. 767 00:49:01,521 --> 00:49:03,357 Протестантские экстремисты 768 00:49:03,440 --> 00:49:06,234 редко нападали на армию, крайне редко. 769 00:49:06,610 --> 00:49:08,612 И они думали: 770 00:49:08,946 --> 00:49:10,739 «Это довольно опасные парни, 771 00:49:11,239 --> 00:49:12,616 но они хотя бы за нас». 772 00:49:13,867 --> 00:49:16,870 Там, где я живу, единственный наш враг — бойцы ИРА. 773 00:49:17,621 --> 00:49:19,081 Только ИРА? 774 00:49:19,998 --> 00:49:22,292 Да, ИРА, 775 00:49:22,501 --> 00:49:23,835 правительство и террористы. 776 00:49:23,919 --> 00:49:28,924 Протестантским террористам позволили действовать почти беспрепятственно. 777 00:49:29,007 --> 00:49:32,844 Они работали на спецслужбы и уничтожали 778 00:49:33,720 --> 00:49:37,265 известных или предполагаемых, с серьезными на то основаниями, 779 00:49:37,349 --> 00:49:38,892 членов ИРА. 780 00:49:40,352 --> 00:49:42,980 - И когда я говорю спецслужбы... - Убивали их. 781 00:49:43,230 --> 00:49:44,648 Да. Убивали их. 782 00:49:46,233 --> 00:49:49,861 Британцы стравливали местных друг с другом. 783 00:49:50,237 --> 00:49:52,572 Они поддерживали тех, у кого больше шансов победить. 784 00:49:52,656 --> 00:49:55,492 В данном случае, Ольстерские Добровольческие Силы, ОДС. 785 00:49:57,494 --> 00:50:00,122 И использовали их, чтобы победить ИРА. 786 00:50:01,331 --> 00:50:05,043 Они всегда так делают. Так они создали свою империю и не давали ей пасть. 787 00:50:05,127 --> 00:50:06,670 Они проделывали это по всему миру. 788 00:50:08,630 --> 00:50:11,216 Британская армия начала, согласно своим приказам, 789 00:50:11,466 --> 00:50:17,305 совершать действия, явно выходившие за рамки закона. 790 00:50:19,516 --> 00:50:24,688 Я осознал, что эти действия были сочтены законными правительством. 791 00:50:24,771 --> 00:50:27,649 Нашим правительством, нашими политиками. 792 00:50:27,733 --> 00:50:29,317 И указания пришли с самого верха. 793 00:50:30,527 --> 00:50:33,447 Мы с Колином Уоллесом написали Маргарет Тэтчер 794 00:50:33,780 --> 00:50:36,783 письмо на 32-х страницах 795 00:50:36,908 --> 00:50:41,371 с перечнем всех незаконных операций в Северной Ирландии. 796 00:50:42,330 --> 00:50:44,332 Но эту информацию проигнорировали. 797 00:50:44,666 --> 00:50:48,086 Действия участников тех событий пресечены не были. 798 00:50:48,920 --> 00:50:50,922 Правительство неоднократно заявляло, 799 00:50:51,006 --> 00:50:53,675 что Северная Ирландия — часть Соединенного Королевства. 800 00:50:54,468 --> 00:50:56,094 И останется таковой. 801 00:50:56,678 --> 00:51:01,266 Пока их народ и Парламент в Вестминстере не примут иного решения. 802 00:51:02,184 --> 00:51:05,771 Ей нужно было что-то сделать, но она не сделала ничего. 803 00:51:05,979 --> 00:51:08,148 А потом отрицала, что видела те документы. 804 00:51:08,857 --> 00:51:12,069 Когда я поднял в парламенте вопрос о «Майами Шоубэнд», 805 00:51:12,319 --> 00:51:16,198 случилось странное. Тэтчер обычно затмевала всех своим присутствием. 806 00:51:16,281 --> 00:51:17,783 Она возвышалась, как скала. 807 00:51:18,116 --> 00:51:21,745 Если кто-то в ней сомневался, она просто испепеляла их взглядом. 808 00:51:21,828 --> 00:51:24,873 Но мне в глаза она смотреть не хотела. Она как будто съежилась. 809 00:51:25,040 --> 00:51:28,585 Тогда я понял, что этот вопрос она обсуждать боится. 810 00:51:29,169 --> 00:51:32,464 Миссис Тэтчер делает всё, чтобы не допустить этого расследования. 811 00:51:32,547 --> 00:51:35,759 Ни одна демократия не может в ответ на подобные обвинения 812 00:51:35,842 --> 00:51:38,220 отказаться расследовать их открыто. 813 00:51:39,846 --> 00:51:44,017 Я находил всё больше доказательств и осознал, что правительство Британии, 814 00:51:44,935 --> 00:51:46,269 используя свою армию, 815 00:51:46,686 --> 00:51:49,648 выбрали нас невинными жертвами, 816 00:51:50,023 --> 00:51:51,858 чтобы убить ради 817 00:51:52,400 --> 00:51:54,069 достижения политических целей. 818 00:51:56,530 --> 00:52:00,992 Нас выбрали потому, что власти Британии хотели, 819 00:52:01,785 --> 00:52:03,995 чтобы власти Ирландии 820 00:52:04,704 --> 00:52:06,915 закрыли границу с севером... 821 00:52:07,165 --> 00:52:09,167 СЕВЕРНАЯ ИРЛАНДИЯ 822 00:52:09,751 --> 00:52:13,088 ...чтобы боевики ИРА, совершив очередной теракт, 823 00:52:13,171 --> 00:52:16,383 не могли так легко вернуться в свою страну. 824 00:52:18,176 --> 00:52:20,554 Поэтому они решили: «Давайте подставим 825 00:52:21,638 --> 00:52:24,599 самых безобидных и добропорядочных из тех, 826 00:52:25,267 --> 00:52:27,686 кто регулярно пересекает границу». 827 00:52:28,770 --> 00:52:30,981 Мы бы вошли в историю 828 00:52:31,690 --> 00:52:35,152 как террористы, перевозящие бомбы для ИРА. 829 00:52:38,363 --> 00:52:40,657 Когда правительство принимает решение 830 00:52:42,450 --> 00:52:44,536 убить собственных граждан 831 00:52:45,078 --> 00:52:48,832 и граждан ближайшего соседнего государства, 832 00:52:48,915 --> 00:52:52,878 то то простить невозможно. Нет таких обстоятельств, при которых 833 00:52:53,044 --> 00:52:57,048 можно выбрать человека и сказать: «Пусть он умрет ради всеобщего блага». 834 00:52:57,424 --> 00:52:59,426 Эти люди будут оправдываться тем, 835 00:52:59,759 --> 00:53:03,096 что они делают это на благо страны. И это, скорее всего, так. 836 00:53:03,555 --> 00:53:06,808 В этом вся ирония. Но это не демократия. 837 00:53:07,767 --> 00:53:09,186 Они хотят и того, и другого. 838 00:53:09,352 --> 00:53:12,147 Совершать больше террора, чем террористы, 839 00:53:12,731 --> 00:53:14,858 и при этом заявлять, что уважают закон. 840 00:53:19,321 --> 00:53:22,032 Я возражал против этого и нисколько этого не скрывал. 841 00:53:22,407 --> 00:53:24,117 Я стал посмешищем. 842 00:53:24,326 --> 00:53:27,495 Меня нужно срочно заменить и отправить подальше, пока я не наткнулся 843 00:53:27,579 --> 00:53:28,914 на что-то, чего еще не узнал. 844 00:53:28,997 --> 00:53:30,290 За это меня 845 00:53:30,832 --> 00:53:34,085 выслали из Ирландии весьма неприятным образом. 846 00:53:35,921 --> 00:53:37,464 Меня отправили прямиком в Нетли, 847 00:53:37,839 --> 00:53:39,883 известную... 848 00:53:40,342 --> 00:53:42,093 военную психиатрическую лечебницу. 849 00:53:43,595 --> 00:53:46,890 Они незаконно держали меня там месяц. 850 00:53:46,973 --> 00:53:49,726 Самое важное, и в этом связь с делом Колина Уоллеса, 851 00:53:49,809 --> 00:53:51,269 меня надо было дискредитировать. 852 00:53:51,394 --> 00:53:55,023 Чтобы даже самые убедительные мои заявления не воспринимались всерьез. 853 00:53:55,607 --> 00:53:58,360 И Голройд, и Уоллес вынуждены были покинуть органы. 854 00:53:59,653 --> 00:54:03,823 Власти использовали меня для своих грязных дел, 855 00:54:04,115 --> 00:54:06,284 а затем отказались признавать, 856 00:54:06,368 --> 00:54:08,703 что все приказы исходили от них. 857 00:54:09,496 --> 00:54:13,750 Решение снять меня с поста в Ирландии и мое дисциплинарное слушание 858 00:54:14,084 --> 00:54:15,377 были сфальсифицированы. 859 00:54:16,002 --> 00:54:18,505 После этого меня обвинили в убийстве. 860 00:54:18,880 --> 00:54:20,799 Пропал мой коллега. 861 00:54:21,591 --> 00:54:24,094 Его тело нашли в реке. 862 00:54:24,344 --> 00:54:27,681 Патологоанатом заявил, что обнаружил на носу травму, 863 00:54:27,764 --> 00:54:30,558 причиненную ударом человека, обученного боевым искусствам, 864 00:54:31,101 --> 00:54:33,395 то есть, служившего в армии. 865 00:54:34,312 --> 00:54:37,315 В итоге меня приговорили к десяти годам заключения. 866 00:54:37,732 --> 00:54:40,277 Доказательства против Уоллеса были очень слабыми. 867 00:54:40,735 --> 00:54:42,737 Были только косвенные улики. 868 00:54:42,821 --> 00:54:44,656 Я не сомневался, 869 00:54:44,864 --> 00:54:47,784 что Колин Уоллес не совершал то убийство. 870 00:54:48,285 --> 00:54:52,372 Я считаю, что его подставили. 871 00:54:54,708 --> 00:54:55,750 Кто? 872 00:54:57,127 --> 00:55:01,047 Думаю, это сделали спецслужбы этой страны. 873 00:55:02,007 --> 00:55:05,969 Нужно не убивать гонца, принесшего дурную весть, а скомпрометировать его. 874 00:55:06,052 --> 00:55:10,098 Если его убить, это вызовет вопросы. 875 00:55:12,642 --> 00:55:14,311 Это дает понять людям, 876 00:55:14,436 --> 00:55:17,647 желающим их разоблачить, что до добра это не доведет. 877 00:55:17,731 --> 00:55:19,649 ЛЮДИ НЕ ДОЛЖНЫ ИНФОРМИРОВАТЬ ЛНДИ МИ-5 878 00:55:19,733 --> 00:55:21,693 Чтобы защитить себя, 879 00:55:22,444 --> 00:55:25,447 система примет все меры, чтобы уничтожить любого, 880 00:55:26,281 --> 00:55:28,700 кто заявит о злоупотреблении властью. 881 00:55:29,075 --> 00:55:31,244 Нас использовали как пешек 882 00:55:31,953 --> 00:55:33,621 в их политической игре... 883 00:55:33,705 --> 00:55:35,707 Мне было так стыдно. 884 00:55:39,461 --> 00:55:42,714 Я очень уважал британцев, 885 00:55:42,881 --> 00:55:46,885 поэтому мне казалось, что я в каком-то смысле совершаю предательство. 886 00:55:52,223 --> 00:55:56,227 Просто иногда ноша становится такой тяжкой, что... 887 00:55:56,936 --> 00:55:58,396 жить становится невозможно. 888 00:55:59,230 --> 00:56:02,317 Я много раз вставал утром и жалел, 889 00:56:03,234 --> 00:56:05,236 что вообще проснулся. 890 00:56:06,571 --> 00:56:11,743 Недавно мне поставили диагноз «Стойкое изменение личности». 891 00:56:12,035 --> 00:56:13,453 Никогда о таком не слышал. 892 00:56:14,662 --> 00:56:15,914 С тобой происходит 893 00:56:16,414 --> 00:56:17,624 событие... 894 00:56:18,291 --> 00:56:19,459 и... 895 00:56:20,210 --> 00:56:22,420 после него ты становишься 896 00:56:22,587 --> 00:56:24,464 другим человеком. 897 00:56:25,715 --> 00:56:28,635 Я был дерзким, 898 00:56:28,802 --> 00:56:31,096 уверенным в себе музыкантом. 899 00:56:31,721 --> 00:56:33,223 Я был... 900 00:56:33,681 --> 00:56:35,183 очень счастлив. 901 00:56:35,350 --> 00:56:37,102 И моя жена была счастлива. 902 00:56:37,852 --> 00:56:39,646 Нам было хорошо вместе... 903 00:56:41,648 --> 00:56:44,567 И вдруг произошло то событие. 904 00:56:44,984 --> 00:56:47,278 Помню, я спросил у Энн, своей жены: 905 00:56:47,529 --> 00:56:51,908 «Я правда изменился после того случая?» Она ответила: 906 00:56:52,534 --> 00:56:55,203 «Мне пришлось учиться жить с другим человеком. 907 00:56:55,453 --> 00:56:58,706 И, соответственно, учиться любить другого человека». 908 00:57:04,003 --> 00:57:06,256 Единственное, что у меня в жизни получалось, 909 00:57:06,506 --> 00:57:08,591 это играть на гитаре. 910 00:57:09,342 --> 00:57:11,219 Больше я ничего не умел... 911 00:57:12,011 --> 00:57:14,597 Я мог играть, даже об этом не задумываясь. 912 00:57:14,681 --> 00:57:17,851 Мне даже репетировать не надо было. 913 00:57:17,934 --> 00:57:19,269 И это всё исчезло. 914 00:57:19,686 --> 00:57:21,354 После этого я долго думал, 915 00:57:21,438 --> 00:57:24,941 что я больше не смогу принести миру никакой пользы. 916 00:57:29,154 --> 00:57:31,781 И я понял, что этот человек 917 00:57:33,241 --> 00:57:39,456 остался на том поле 31 июля 1975 года. 918 00:57:52,427 --> 00:57:54,095 В 2006 году 919 00:57:54,304 --> 00:57:57,515 мне позвонил полицейский по имени Джеймс О'Нилл. 920 00:57:58,433 --> 00:58:02,645 Он был полицейским, изучавшим место преступления убийств «Майами». 921 00:58:03,021 --> 00:58:06,149 Утром его вызвали для поиска улик. 922 00:58:07,442 --> 00:58:11,237 После этого я встретился с Джеймсом, его заметки были безупречны. 923 00:58:11,446 --> 00:58:13,239 Он был настоящим профессионалом. 924 00:58:14,616 --> 00:58:16,117 Но он также принес 925 00:58:16,618 --> 00:58:18,244 фотографии со вскрытий. 926 00:58:18,578 --> 00:58:22,290 Джеймс сказал: «Тут фотографии, на которые вам будет тяжело смотреть». 927 00:58:23,917 --> 00:58:26,836 Я ответил: «Ну, я готов их увидеть». 928 00:58:27,253 --> 00:58:28,421 Они были ужасающими. 929 00:58:29,005 --> 00:58:32,675 Это были фотографии наших ребят в морге. 930 00:58:33,259 --> 00:58:36,304 Очень, очень изувеченных. 931 00:58:36,721 --> 00:58:37,680 Ужас. 932 00:58:38,640 --> 00:58:40,099 После того случая 933 00:58:40,475 --> 00:58:42,560 я стер все это из своей памяти. 934 00:58:44,854 --> 00:58:47,398 И я понял, что до этого момента 935 00:58:47,690 --> 00:58:49,692 я не хотел признавать, что они мертвы. 936 00:58:50,652 --> 00:58:53,947 Я думал, что каким-то образом это окажется лишь сном. Ошибкой. 937 00:58:54,572 --> 00:58:56,366 Даже все эти годы спустя. 938 00:58:56,866 --> 00:58:58,284 Для меня Тони был жив. 939 00:58:59,744 --> 00:59:02,539 Никто не может убить Фрэна О'Тула, он слишком большая звезда. 940 00:59:02,622 --> 00:59:05,250 Брайан Маккой наверное сейчас со своей семьей. 941 00:59:05,333 --> 00:59:08,002 Подсознательно я понимал, что это бессмыслица. 942 00:59:08,920 --> 00:59:10,630 Но когда я увидел их в таком виде... 943 00:59:11,965 --> 00:59:13,299 Я понял, что они мертвы. 944 00:59:14,425 --> 00:59:16,344 И иногда я думал... 945 00:59:18,429 --> 00:59:19,931 «Может быть, и я мертв». 946 00:59:21,933 --> 00:59:23,977 И отказываюсь принимать свою смерть. 947 00:59:25,979 --> 00:59:28,773 Время от времени такой вопрос у меня всплывал. 948 00:59:29,691 --> 00:59:32,318 Я был рад, что меня не было на тех фото. 949 00:59:32,735 --> 00:59:34,654 Это стало своеобразным толчком, 950 00:59:35,029 --> 00:59:38,324 чтобы разобраться с этим, с этой болью внутри. 951 00:59:38,658 --> 00:59:39,701 Который не получишь, 952 00:59:40,493 --> 00:59:43,871 Если не сделаешь эти шаги. А это был огромный шаг. 953 00:59:46,165 --> 00:59:47,750 Это было подтверждением того, 954 00:59:47,834 --> 00:59:51,504 что начать расследование было верным решением, и это подтолкнуло нас 955 00:59:51,588 --> 00:59:53,590 еще уверенней идти вперед. 956 00:59:55,842 --> 00:59:57,677 В эту историю меня втянул 957 00:59:57,760 --> 00:59:59,053 британский теракт, 958 00:59:59,137 --> 01:00:00,847 совершенный в Ирландии. 959 01:00:01,347 --> 01:00:02,932 И я намерен дойти до конца. 960 01:00:04,642 --> 01:00:07,061 Я хочу, чтобы эта сверхдержава почувствовала удар. 961 01:00:08,104 --> 01:00:09,772 Потому что я не отступлю. 962 01:00:12,442 --> 01:00:15,820 Они убили моих друзей. Бросили меня умирать. 963 01:00:16,362 --> 01:00:20,283 Пытались выставить меня и мою семью террористами. 964 01:00:24,329 --> 01:00:26,914 Я пришел в себя. И я их разобью. 965 01:00:29,417 --> 01:00:34,881 Мы подали в суд на Министерство обороны Великобритании. 966 01:00:36,215 --> 01:00:40,261 Я хочу, чтобы Британия признала свои преступления. Чтобы поклялась, 967 01:00:40,845 --> 01:00:42,847 что такого никогда больше не случится. 968 01:00:43,681 --> 01:00:45,099 Сейчас мы со Стивеном... 969 01:00:45,558 --> 01:00:46,809 много работаем вместе 970 01:00:47,518 --> 01:00:49,479 над судебным делом в Белфасте, 971 01:00:49,562 --> 01:00:50,647 в Высоком Суде. 972 01:00:51,481 --> 01:00:53,316 То, что власти 973 01:00:53,941 --> 01:00:55,693 заставили нас 974 01:00:56,152 --> 01:00:57,695 ждать правосудия 975 01:00:58,529 --> 01:01:00,365 больше 42 лет, 976 01:01:01,032 --> 01:01:02,367 просто отвратительно. 977 01:01:03,326 --> 01:01:05,495 Что они только не пытались сделать. 978 01:01:07,121 --> 01:01:08,998 Они откладывали и уклонялись от ответов. 979 01:01:09,916 --> 01:01:12,710 Мы проходили процедуру «раскрытия общей информации». 980 01:01:12,794 --> 01:01:15,046 Они завалили нас бумагами. 981 01:01:16,464 --> 01:01:19,467 Использовали все махинации, которые только могли придумать. 982 01:01:20,134 --> 01:01:22,845 Но это в каком-то смысле лишь придавало нам решимости. 983 01:01:24,097 --> 01:01:27,058 Сегодня у меня в гостях Стив Трэверс, 984 01:01:27,141 --> 01:01:30,436 один из выживших в бойне «Майами Шоубэнд». Добро пожаловать. 985 01:01:30,520 --> 01:01:31,521 Спасибо, Пэт. 986 01:01:31,604 --> 01:01:34,857 Мы очень долго боролись, чтобы пройти процедуру раскрытия информации. 987 01:01:35,149 --> 01:01:39,237 В августе, числа, кажется, 30-го судья выдал нам 988 01:01:39,779 --> 01:01:42,573 восемьдесят два из восьмидесяти четырех документов. 989 01:01:43,866 --> 01:01:45,910 Тем временем, вы получили 990 01:01:46,411 --> 01:01:48,329 информацию от ирландских властей, 991 01:01:48,830 --> 01:01:49,956 и это потрясающе. 992 01:01:50,331 --> 01:01:55,336 Я только что получил письмо от Ольстерских добровольческих сил. 993 01:01:55,628 --> 01:01:59,382 В течение последних 30 лет у Ирландских властей 994 01:01:59,465 --> 01:02:01,008 было письмо 995 01:02:01,175 --> 01:02:05,763 от ОДС, в котором они сообщали, 996 01:02:05,847 --> 01:02:09,225 что МИ-5 спросило у них, 997 01:02:09,308 --> 01:02:11,894 могут ли они убить Чарли Хоги. 998 01:02:13,062 --> 01:02:16,566 Они сообщили об этом нашим властям, 999 01:02:16,691 --> 01:02:20,278 потому что не хотели принимать в этом участия. 1000 01:02:20,903 --> 01:02:24,365 Оно на официальном бланке. Не знал, что у них были бланки. 1001 01:02:24,449 --> 01:02:25,575 Получается, были. 1002 01:02:26,075 --> 01:02:29,287 Оно было написано 5 августа 1987 года. 1003 01:02:29,871 --> 01:02:33,207 И там написано: «Колин Уоллес, Фред Голройд 1004 01:02:33,291 --> 01:02:35,835 были правы, когда утверждали, 1005 01:02:35,918 --> 01:02:39,630 что британские спецслужбы виновны в убийствах, похищениях...» 1006 01:02:39,964 --> 01:02:40,882 В этом письме 1007 01:02:41,382 --> 01:02:45,511 были жалобы ОДС на отношение к ним со стороны МИ-5, 1008 01:02:45,720 --> 01:02:49,182 с которыми, как утверждается в этом письме, они тогда сотрудничали. 1009 01:02:51,434 --> 01:02:54,812 МИ-5 поставляли им дефектные бомбы, 1010 01:02:55,104 --> 01:02:58,691 дефектные детонаторы. 1011 01:02:59,734 --> 01:03:03,988 И они пишут: «Как и в случае с «Майами Шоубэнд» 1012 01:03:08,576 --> 01:03:13,706 Информация такой важности позволила бы нам поставить точку 30 лет назад. 1013 01:03:42,568 --> 01:03:44,529 - Привет, Уинстон. - Привет, Стив, как дела? 1014 01:03:44,612 --> 01:03:46,989 - Замечательно. А у вас? - Хорошо, спасибо. 1015 01:03:52,036 --> 01:03:54,413 У всего произошедшего, в том числе нападения на 1016 01:03:54,497 --> 01:03:55,790 ВИНСТОН ИРВАЙН СВЯЗНОЙ ОДС 1017 01:03:55,873 --> 01:03:58,376 на «Майами Шоубэнд», были сопутствующие факторы. 1018 01:03:59,418 --> 01:04:03,047 Как человек, близкий к образу мышления Ольстерских добровольческих сил, 1019 01:04:03,464 --> 01:04:05,341 я думаю, 1020 01:04:05,800 --> 01:04:06,676 что... 1021 01:04:07,552 --> 01:04:12,723 не было абсолютно никаких намерений убивать членов «Майами Шоубэнд» 1022 01:04:13,224 --> 01:04:16,352 во время той операции. 1023 01:04:17,436 --> 01:04:19,856 Уинстон, ты знаешь, что я не могу принять это. 1024 01:04:20,022 --> 01:04:22,817 Факты этому полностью противоречат. 1025 01:04:24,026 --> 01:04:26,195 Но я не думаю, что... 1026 01:04:27,321 --> 01:04:31,576 есть смысл спорить по поводу всяких деталей. 1027 01:04:33,327 --> 01:04:35,788 Все это было катастрофой. 1028 01:04:36,539 --> 01:04:37,540 Одним из... 1029 01:04:37,957 --> 01:04:42,211 препятствий на пути к примирению стало то, 1030 01:04:42,295 --> 01:04:46,048 что ответственность на себя не берут 1031 01:04:46,215 --> 01:04:50,136 ни лоялистские, ни республиканские группировки, ни государство. 1032 01:04:50,553 --> 01:04:53,472 Так что хорошо, что у нас есть возможность поговорить, 1033 01:04:53,556 --> 01:04:55,057 ты можешь высказать свое мнение, 1034 01:04:55,141 --> 01:04:57,602 а я могу сказать, что абсолютно с тобой не согласен. 1035 01:04:57,977 --> 01:05:02,023 Но при этом мы не уходим, хлопнув дверью, 1036 01:05:02,231 --> 01:05:05,359 а говорим, что можем сделать из этого что-то хорошее. 1037 01:05:05,443 --> 01:05:09,113 Да, я думаю, что это важно и мы должны убедиться, 1038 01:05:09,405 --> 01:05:10,907 что события прошлого 1039 01:05:11,616 --> 01:05:14,911 не станут частью политики будущего. 1040 01:05:16,829 --> 01:05:20,124 И я думаю, что это должно стать посланием для всех о том, 1041 01:05:20,917 --> 01:05:23,794 что больше не должно быть никаких жертв. 1042 01:05:25,046 --> 01:05:27,298 Очень воодушевляющие слова. 1043 01:05:28,549 --> 01:05:30,384 Я надеюсь, что это станет 1044 01:05:31,052 --> 01:05:35,723 первым шагом, а не единичным случаем. 1045 01:05:35,806 --> 01:05:39,268 - Да, именно так. - И в дальнейшем больше людей 1046 01:05:40,019 --> 01:05:41,520 примет в этом участие. 1047 01:05:44,315 --> 01:05:49,779 Замечательно, что люди, ответственные за то ужасное преступление, 1048 01:05:49,987 --> 01:05:51,530 вступили с нами в диалог 1049 01:05:51,948 --> 01:05:55,409 и пообещали загладить свою вину. 1050 01:05:56,327 --> 01:05:59,580 К тому же, это было сказано перед камерой 1051 01:06:00,247 --> 01:06:03,501 от лица всей организации. Это очень важно. 1052 01:06:04,961 --> 01:06:07,254 СОБРАНИЕ ОБЩЕСТВА ПРАВДЫ И ПРИМИРЕНИЯ, ФЕВРАЛЬ 2018 1053 01:06:07,338 --> 01:06:12,009 По поводу того, чего именно я хотел бы добиться, я хотел бы узнать правду. 1054 01:06:12,843 --> 01:06:14,679 Если будет возможна амнистия, 1055 01:06:14,929 --> 01:06:16,847 я бы с ней согласился. 1056 01:06:16,931 --> 01:06:20,685 Амнистия при условии того, что они расскажут всю правду. 1057 01:06:21,352 --> 01:06:24,939 Нам нужны такие лидеры, которые покажут нам 1058 01:06:25,022 --> 01:06:28,734 злодеяния обоих сторон и скажут: «Ни у кого здесь нет 1059 01:06:28,859 --> 01:06:31,153 монополии на страдания и утрату». 1060 01:06:31,320 --> 01:06:34,448 И ни у кого нет монополии на все эти махинации, 1061 01:06:34,532 --> 01:06:36,534 что происходили последние 40 лет. 1062 01:06:43,874 --> 01:06:47,211 Не думаю, что, кроме этого, у меня остался смысл в жизни. 1063 01:06:47,628 --> 01:06:52,216 Не было, пока я не признал это пару лет назад. Это стало делом моей жизни. 1064 01:06:54,969 --> 01:06:58,723 Может быть, мы сможем изменить хоть что-то. 1065 01:07:00,266 --> 01:07:03,060 Что угодно, что бы дало мне чувство значимости. 1066 01:07:06,230 --> 01:07:08,065 Может, смогу уйти на покой. 1067 01:08:08,834 --> 01:08:13,214 Я никогда не хотел быть в жизни кем-либо, кроме басиста. 1068 01:08:13,839 --> 01:08:14,715 Больше никем. 1069 01:08:15,841 --> 01:08:19,553 И сейчас, когда я исполняю музыку, я могу быть тем, кем был раньше. 1070 01:08:21,055 --> 01:08:22,056 Потому что... 1071 01:08:23,015 --> 01:08:26,227 Это единственное, что было у меня тогда 1072 01:08:26,393 --> 01:08:27,520 и осталось сейчас. 1073 01:08:31,774 --> 01:08:35,528 Музыка это всеобщий язык. Это то, что любят и ценят все, 1074 01:08:36,237 --> 01:08:38,656 независимо от их религии 1075 01:08:39,156 --> 01:08:41,742 или политических взглядов. Без разницы. 1076 01:08:43,035 --> 01:08:45,079 Мы собирали людей вместе. 1077 01:08:45,663 --> 01:08:48,582 Когда мы выступали, все забывали о своих предрассудках. 1078 01:08:48,666 --> 01:08:49,750 В этом сила музыки. 1079 01:08:50,459 --> 01:08:54,171 Люди, совершающие такие злодеяния, боятся красоты. 1080 01:08:54,421 --> 01:08:57,383 Боятся добра, что есть в нашем обществе. 1081 01:09:01,887 --> 01:09:03,055 Звуки музыки 1082 01:09:03,264 --> 01:09:07,643 будут слышны намного дольше, чем звуки их оружий и бомб. 1083 01:09:31,667 --> 01:09:33,294 Фред Голройд нанял адваката, 1084 01:09:33,377 --> 01:09:36,505 чтобы удалить армейские записи о своем психологическом состоянии. 1085 01:09:36,589 --> 01:09:38,507 Вернуться в армию ему не позволили. 1086 01:09:39,717 --> 01:09:41,844 Колин Уоллес провел несколько лет в тюрьме, 1087 01:09:41,927 --> 01:09:44,763 но был освобожден и оправдан, так как выяснилось, 1088 01:09:44,847 --> 01:09:47,433 что против него были использованы ложные доказательства. 1089 01:09:47,641 --> 01:09:50,144 Британские власти до сих пор не прокомментировали 1090 01:09:50,227 --> 01:09:52,438 доказательства участия МИ-5 в убийствах «Майами». 1091 01:09:52,521 --> 01:09:54,523 Стивен и Дэз продолжают бороться за правду. 1092 01:10:43,030 --> 01:10:45,032 Перевод субтитров: Маргарита Майер