1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,507 --> 00:00:09,509 NETFLIX ORİJİNAL BELGESEL DİZİSİ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:45,336 --> 00:00:49,966 KUZEY İRLANDA 1975 5 00:01:03,563 --> 00:01:07,484 Kuzey İrlanda sorunu 30 yıllık bir çatışmaydı. 6 00:01:09,152 --> 00:01:13,406 Bu zaman aralığı boyunca yaklaşık 3.700 insan öldürüldü 7 00:01:14,449 --> 00:01:16,785 ve 40.000'den fazla insan da yaralandı. 8 00:01:29,047 --> 00:01:33,051 Bunların sonucunda genç neslin tamamı başka yerlerdeki çocukların 9 00:01:33,134 --> 00:01:38,014 elinde bulunan sosyal imkânlardan mahrum olarak yetişti. 10 00:01:39,224 --> 00:01:43,103 Bu yüzden en azından biraz eğlencenin elde kalması önemliydi. 11 00:01:45,438 --> 00:01:48,900 Şu an birçok dans salonu kapanmak zorunda kalabilir. 12 00:01:49,234 --> 00:01:52,278 Bunun sebebi, İrlanda'nın en popüler grubunun başına gelenler. 13 00:01:53,613 --> 00:01:57,534 O grup, sınırın kuzeyinde ve güneyinde her salonu doldurabiliyordu. 14 00:02:00,328 --> 00:02:03,206 Miami Showband olarak biliniyorlardı. 15 00:02:03,706 --> 00:02:05,333 Ayakkabılarıma fırça çektim 16 00:02:05,416 --> 00:02:07,377 İş tulumumu kafamdan attım 17 00:02:07,460 --> 00:02:09,504 Gecenin yolunu tuttum... 18 00:02:10,672 --> 00:02:13,716 Miami Showband, İrlanda'nın en gözde grubuydu. 19 00:02:13,842 --> 00:02:15,677 Çoğu zaman kendi çaldığımızı duymazdık. 20 00:02:15,760 --> 00:02:17,428 Tek duyduğumuz çığlık olurdu. 21 00:02:17,512 --> 00:02:20,515 Yıldız gibi parlayan Arabamla çıkıyorum 22 00:02:21,516 --> 00:02:23,893 Öylece sıkışırdınız. Çektiğiniz acının 23 00:02:23,977 --> 00:02:28,106 hiç önemi olmazdı. Bir kere oraya gelince sonuna dek ayakta dururdun. 24 00:02:29,023 --> 00:02:30,650 Onlar süper yıldızlarımızdı. 25 00:02:32,026 --> 00:02:34,571 Mutluluktan havalara uçmuştum. 26 00:02:36,281 --> 00:02:40,034 Dünyanın en iyi gruplarından birinin lideriydim. 27 00:02:40,535 --> 00:02:41,911 İrlanda'nın Beatles'ı. 28 00:02:44,581 --> 00:02:46,624 Bu gecem çılgınca geçecek 29 00:02:47,292 --> 00:02:49,711 ÖLÜM TUZAĞINDAKİ GÖSTERİ GRUBU 30 00:02:50,128 --> 00:02:51,087 ÜÇ MIAMI ÜYESİ... 31 00:02:51,171 --> 00:02:52,630 Yıkılmıştım. 32 00:02:52,839 --> 00:02:54,841 ...VURULARAK ÖLDÜRÜLDÜ 33 00:02:55,633 --> 00:02:57,886 Kim niye Miami'yi incitmek istesin ki? 34 00:02:58,553 --> 00:03:00,221 Müziği herkes sever. 35 00:03:01,806 --> 00:03:06,686 Gösteri dünyası bir daha asla aynı olmadı. Miami'nin öldüğü gece, müzik de öldü. 36 00:03:09,939 --> 00:03:14,194 Miami Showband, gelişigüzel bir hedef olabilir mi dersiniz? 37 00:03:14,402 --> 00:03:17,947 Gelişigüzel olduğunu sanmıyorum. Bence hedef alındılar. 38 00:03:18,031 --> 00:03:20,283 Buradaki insanları derinden sarsmıştı. 39 00:03:20,617 --> 00:03:24,120 Miami Showband'i kimin öldürdüğünü bulmaya kararlıyım, 40 00:03:25,038 --> 00:03:28,541 Britanya hükûmetinin en tepesine uzansa bile umurumda değil. 41 00:03:29,042 --> 00:03:33,504 40 yılı aşkın zaman geçti ama nihayet gerçeğe yaklaşıyoruz. 42 00:03:47,143 --> 00:03:51,439 Doğma büyüme Güney Tipperaryliyim. İrlanda Cumhuriyeti'nde bir yer. 43 00:03:51,522 --> 00:03:55,193 Birleşik Krallık'ın parçası olan, Kuzey İrlanda sorununun 44 00:03:55,401 --> 00:03:57,237 başladığı yerin çok güneyinde. 45 00:03:59,239 --> 00:04:01,157 Babam çok milliyetçiydi. 46 00:04:02,033 --> 00:04:05,370 Babam kesinlikle birleşmiş bir İrlanda görmek isterdi. 47 00:04:06,955 --> 00:04:09,040 İrlanda halkı bunu istiyor. 48 00:04:09,540 --> 00:04:13,002 Ama Britanya'ya karşı da nefret veya sevgisizlik yoktu. 49 00:04:13,336 --> 00:04:15,046 İkinci Dünya Savaşı çıktığında 50 00:04:15,129 --> 00:04:19,092 babam Britanya ordusuna gönüllü olarak katıldı. 51 00:04:20,969 --> 00:04:23,888 Ben üniformaya saygıyla yetiştirildim. 52 00:04:25,431 --> 00:04:27,642 İyi olan her şeyi temsil ediyorlardı. 53 00:04:28,017 --> 00:04:32,981 İrlanda Devleti'nden ya da Britanya Devleti'nden asla şüphem yoktu. 54 00:04:35,275 --> 00:04:37,235 Siyaset falan bilmezdim. 55 00:04:38,820 --> 00:04:41,197 Ebeveynlerim siyasetin... 56 00:04:41,614 --> 00:04:44,158 ...yapabileceklerini görmüştü, bu yüzden 57 00:04:44,325 --> 00:04:47,245 bir enstrüman çalmaya ve hayatımı buna adamaya 58 00:04:47,620 --> 00:04:49,580 karar verdiğime çok sevindiler. 59 00:04:51,916 --> 00:04:54,002 -Selam çocuklar. -Sizi görmek güzel. 60 00:04:55,295 --> 00:04:56,129 Nasılsınız? 61 00:04:57,922 --> 00:05:02,093 1962 ve 1963'te The Beatles dünyayı ele geçirmişti. 62 00:05:02,677 --> 00:05:04,679 Aşkım, sev beni, n'olur sev... 63 00:05:05,138 --> 00:05:07,849 Radyoda "Love Me Do"yu duymuştum. 64 00:05:07,932 --> 00:05:13,021 Daha 11 yaşımdayken, The Beatles'a katılmaya karar verdim. O kadar basitti. 65 00:05:13,104 --> 00:05:14,439 Sev beni, n'olur sev... 66 00:05:14,522 --> 00:05:17,483 Bir gün genç bir çocuk bana gelip 67 00:05:17,567 --> 00:05:21,571 grubunda bas çalmakla ilgilenir miyim diye sordu. 68 00:05:22,155 --> 00:05:23,990 Daha önce hiç bas gitar çalmamıştım. 69 00:05:24,073 --> 00:05:27,869 "Paul McCartney için iyiyse benim için de iyidir." diye düşündüm. 70 00:05:28,619 --> 00:05:30,371 Daha dokunduğum an... 71 00:05:31,039 --> 00:05:34,917 ...biri beni prize takmış gibiydi. 72 00:05:37,795 --> 00:05:41,507 Parmaklarım su toplayana dek çaldım. 73 00:05:41,591 --> 00:05:44,802 Zamanla daha iyiye gittim, öğrendim. 74 00:05:45,094 --> 00:05:49,349 Hadi gel Rock'n roll ile dans edelim... 75 00:05:49,932 --> 00:05:51,684 Müziğimin başlangıcıydı. 76 00:05:52,560 --> 00:05:55,146 Hadi gel Rock'n roll ile dans... 77 00:05:55,229 --> 00:05:57,523 Basamakları hızlıca tırmandım. 78 00:05:59,525 --> 00:06:03,613 Bu sırada, İrlanda'daki çatışma şiddetleniyordu. 79 00:06:06,074 --> 00:06:09,285 KUZEY İRLANDA 1973 80 00:06:18,961 --> 00:06:20,213 Toplara geçin! 81 00:06:21,881 --> 00:06:26,094 Kuzey İrlanda'da patlayan son bombalar, çok tanıdık bir enkaz bırakıyor. 82 00:06:26,761 --> 00:06:29,138 Bu insanlar, Kuzey İrlanda'nın Birleşik Krallık'ın 83 00:06:29,222 --> 00:06:33,226 bir parçası olduğunu ve öyle kalacağını tanıyana dek barış olmayacak. 84 00:06:34,894 --> 00:06:37,605 Çoğu Protestan olan kuzeyli birlikçiler 85 00:06:37,814 --> 00:06:41,317 Kuzey İrlanda'nın Britanya ile birlikte kalmasını istiyordu. 86 00:06:43,361 --> 00:06:47,907 Çoğu Katolik olan milliyetçiler ise birleşik bir İrlanda istiyordu. 87 00:06:49,450 --> 00:06:52,203 İRLANDA İRLANDALILARINDIR 88 00:06:52,286 --> 00:06:55,498 Protestanlar ve Katolikler bir daha asla dost olmayacak. 89 00:06:55,581 --> 00:06:56,499 Öfke var. 90 00:06:58,918 --> 00:07:03,881 Sadakatçilerin en güçlü milis grubu, UVF olarak bilinen 91 00:07:04,006 --> 00:07:05,675 Ulster Gönüllü Gücü. 92 00:07:07,051 --> 00:07:10,304 Cumhuriyetçilerin tarafında ise Geçici IRA olarak bilinen 93 00:07:10,763 --> 00:07:12,473 İrlanda Cumhuriyet Ordusu var. 94 00:07:13,141 --> 00:07:15,143 IRA BOMBALAMASI, BELFAST 95 00:07:15,226 --> 00:07:20,398 İki taraftaki milis grupların yarattığı terörizm artarken 96 00:07:21,482 --> 00:07:23,985 en çok acı çeken, siviller oluyordu. 97 00:07:27,155 --> 00:07:29,365 Ama bütün bunlar yaşanırken aynı anda 98 00:07:29,449 --> 00:07:32,243 gösteri grupları İrlanda'da aşırı popülerdi. 99 00:07:32,452 --> 00:07:33,786 Hem kuzeyde hem güneyde. 100 00:07:33,995 --> 00:07:39,208 Çal bakalım şu rock'n roll müziğini Her nasıl istersen ezgisini... 101 00:07:39,292 --> 00:07:42,879 Gösteri grupları o dönemin popüler müziklerini söylerlerdi. 102 00:07:43,296 --> 00:07:44,505 Dans ettiren ne varsa. 103 00:07:49,135 --> 00:07:51,137 Gösteri grubu dünyası muhteşemdi... 104 00:07:51,220 --> 00:07:52,513 MIAMI SHOWBAND HAYRANI 105 00:07:52,597 --> 00:07:57,560 ...çünkü sorunlu dönemde yaşayan insanlar için stres atma şekliydi. 106 00:07:58,436 --> 00:08:02,565 Şık giyinip bir gösteri grubuna gitmek terapi gibiydi. 107 00:08:07,737 --> 00:08:10,281 O dönemler çok sayıda gösteri grubu vardı. 108 00:08:10,490 --> 00:08:12,867 Ama ülkedeki en büyük gösteri Miami Showband'inkiydi. 109 00:08:14,035 --> 00:08:15,369 Seçmeye girmem lazımdı 110 00:08:15,453 --> 00:08:20,500 ama oraya girip o işi alacağımdan hiçbir şüphem yoktu. 111 00:08:20,583 --> 00:08:21,918 O kadar özgüvenliydim. 112 00:08:24,921 --> 00:08:27,173 Adını dahi bilmiyordum... 113 00:08:27,256 --> 00:08:30,676 BAŞ VOKALİST, MIAMI SHOWBAND 114 00:08:30,760 --> 00:08:33,304 ...çünkü arıyordum 115 00:08:34,680 --> 00:08:36,682 Fakat sen her zaman... 116 00:08:38,559 --> 00:08:42,939 Liderleri Fran O'Toole'u hatırlıyorum. Çünkü o dönem bir ikondu. 117 00:08:43,356 --> 00:08:44,774 Bütün kızlar ona âşıktı. 118 00:08:45,399 --> 00:08:50,071 Kızlar Fran'in fotoğraflarını yatak odalarına falan asardı. 119 00:08:51,405 --> 00:08:55,743 Hatta bir keresinde Fran için İrlanda'nın en büyük soul şarkıcısı denmişti. 120 00:08:56,327 --> 00:08:57,787 O kadar iyiydi. 121 00:09:00,373 --> 00:09:01,958 Bu gösterinin adı Ben ve Müziğim. 122 00:09:02,041 --> 00:09:04,919 Des Lee adlı bir arkadaşımla yazdığım şarkılardan ibaret. 123 00:09:06,045 --> 00:09:07,755 Gözüme uyku girmedi... 124 00:09:07,838 --> 00:09:08,965 Des grup lideriydi. 125 00:09:09,840 --> 00:09:13,970 Beste yapımına da çok düşkündü. Fran'in beste partneriydi. 126 00:09:14,053 --> 00:09:15,721 Müzikle uyuduk, 127 00:09:16,222 --> 00:09:18,349 müzik içtik, müzik yedik. 128 00:09:18,683 --> 00:09:19,809 Bu sözlerde kusur... 129 00:09:19,892 --> 00:09:22,770 Benim ana enstrümanım saksafondu. 130 00:09:24,647 --> 00:09:28,025 Brian McCoy müzik endüstrisinde çok saygı duyulan biriydi. 131 00:09:28,651 --> 00:09:33,698 Harika bir trompetçiydi. Ailesine, çocuklarına ve köpeğine tapardı. 132 00:09:36,450 --> 00:09:38,077 Ray Miller bateristti. 133 00:09:38,578 --> 00:09:41,998 Çok eğlenceli bir insandı ve bunu baterisine de yansıtırdı. 134 00:09:42,915 --> 00:09:47,753 Gitaristimiz Tony Geraghty de olağanüstü yetenekli bir müzisyendi. 135 00:09:48,963 --> 00:09:50,423 Kısa sürede yakınlaştık. 136 00:09:50,506 --> 00:09:52,466 Bana bakardı, karşılıklı gülümser 137 00:09:52,800 --> 00:09:56,679 ve müziğe bir şeyler katardık. Telepati gibiydi. 138 00:09:58,097 --> 00:10:00,683 Hepimiz Dublin'de, Cumhuriyet'te yaşadık... 139 00:10:01,434 --> 00:10:05,730 ...ama Kuzey İrlanda'da da son derece popüler bir gruptuk. 140 00:10:09,734 --> 00:10:12,320 Korkunç vahşilikler yapılıyordu. 141 00:10:15,072 --> 00:10:18,618 Ama bütün bu katliamların ve kargaşanın ortasında 142 00:10:19,327 --> 00:10:22,038 sınırın iki tarafında da, hem kuzeyde hem güneyde 143 00:10:22,705 --> 00:10:25,541 eşit oranda popülerdik. Karma bir kitlemiz vardı. 144 00:10:26,042 --> 00:10:27,793 Dinleyicilere bakınca... 145 00:10:28,210 --> 00:10:30,504 ...kim Katolik kim Protestan belli olmazdı. 146 00:10:30,588 --> 00:10:32,757 Hepsi aynı görünür, aynı konuşurdu. 147 00:10:33,424 --> 00:10:34,258 O zamanlar, 148 00:10:34,342 --> 00:10:39,096 grupta kimin hangi dine inandığını sahiden bilmiyordum. 149 00:10:39,221 --> 00:10:41,932 Ray Millar ve Brian McCoy 150 00:10:42,433 --> 00:10:46,187 Kuzeyli ve Protestanlardı. Geri kalanlar Katolik'ti. 151 00:10:46,979 --> 00:10:49,106 Din veya siyaset hiç konuşulmazdı. 152 00:10:49,273 --> 00:10:51,484 Grubumuzda önem verdiğimiz tek şey... 153 00:10:52,068 --> 00:10:53,778 ..."İyi çalabiliyor mu?" idi. 154 00:10:53,986 --> 00:10:57,323 Bu kadardı. Evet. Bizim dinimiz buydu. Müzik. 155 00:10:59,325 --> 00:11:01,494 Turneye çıkan bütün gruplar gibi 156 00:11:01,577 --> 00:11:05,289 biz de her hafta kuzey sınırının ötesine geçip dönüyorduk. 157 00:11:06,332 --> 00:11:09,960 Ben müzisyenlerin dokunulmaz olduğu fikrine kapılmıştım. 158 00:11:10,336 --> 00:11:15,383 Daha önce hiçbir grup Kuzey İrlanda'daki problemlerden etkilenmemişti. 159 00:11:15,883 --> 00:11:16,717 Yani... 160 00:11:17,051 --> 00:11:21,889 ...31 Temmuz tarihinde başımıza gelenler tam anlamıyla şok etkisi yarattı. 161 00:11:23,933 --> 00:11:27,269 Mekân, Banbridge'deki Castle Dans Salonu'ydu. 162 00:11:27,937 --> 00:11:30,147 Banbridge, Kuzey İrlanda'da. 163 00:11:30,231 --> 00:11:31,148 DANS 164 00:11:31,232 --> 00:11:34,026 Biz Cumhuriyet'te bulunan Dublin'den geliyorduk. 165 00:11:34,944 --> 00:11:38,239 Sahneye geldiğimizde her şey normaldi. 166 00:11:38,322 --> 00:11:40,032 O gece, 167 00:11:40,282 --> 00:11:43,494 "Clap Your Hands! Stomp Your Feet!" diye bağırdılar. 168 00:11:43,869 --> 00:11:45,663 Çünkü Fran'in en sevdiği buydu. 169 00:11:45,746 --> 00:11:47,748 Ellerini çırp 170 00:11:49,458 --> 00:11:51,460 Tepin... 171 00:11:52,795 --> 00:11:55,131 "Clap Your Hands, Stomp Your Feet"i hatırlıyorum. 172 00:11:55,256 --> 00:11:58,509 Çünkü bunu yaparken resmen yerden bir metre yükselirdik. 173 00:11:59,218 --> 00:12:02,221 Delirmiştik! Şarkıyı çaldıklarında delirmiştik! 174 00:12:02,304 --> 00:12:03,931 "Son şarkımız" dedik, 175 00:12:04,098 --> 00:12:06,517 insanlar çığlık atmaya, bağırmaya başladı. 176 00:12:06,684 --> 00:12:09,895 Daha da fazla istiyorlardı. Başka bir şey duyulmuyordu. 177 00:12:11,522 --> 00:12:15,818 Banbridge'i terk ettik ve aşağı yukarı saat sabahın ikisiydi. 178 00:12:16,694 --> 00:12:20,156 Araçta beş kişi vardı, çünkü baterist Ray 179 00:12:20,239 --> 00:12:22,825 kendi aracıyla direkt Antrim'e dönmüştü. 180 00:12:25,536 --> 00:12:29,874 Yaklaşık 10, 15 dakika sonra 181 00:12:30,458 --> 00:12:32,001 bize doğru sallanan 182 00:12:33,002 --> 00:12:34,295 meşaleleri gördük. 183 00:12:35,963 --> 00:12:39,800 Brian bize döndü ve "Beyler, çevirme var." dedi. 184 00:12:41,135 --> 00:12:44,972 Kuzeye girdiğiniz zaman, yetkililer tarafından durdurulma... 185 00:12:45,598 --> 00:12:46,724 ...ihtimaliniz vardı. 186 00:12:46,807 --> 00:12:48,267 Bu geceyse... 187 00:12:48,893 --> 00:12:50,728 ...araçtan inmemiz istendi. 188 00:12:52,062 --> 00:12:54,899 İndik ve aracın yanına dizildik. 189 00:12:55,983 --> 00:12:59,820 Beş kadar asker görebiliyordum. Hepsinde makineli tüfek vardı. 190 00:13:00,070 --> 00:13:03,824 Askerler çok sıcakkanlıydı. Bizimle şakalaşıyorlardı. 191 00:13:04,325 --> 00:13:07,870 Ama yetkiliymiş gibi görünen bir adam geldi. 192 00:13:08,579 --> 00:13:12,500 O gelir gelmez herkes çok daha profesyonel bir havaya büründü. 193 00:13:12,625 --> 00:13:18,756 Konuştuğunda çok belirgin, üst sınıf, eğitimli bir İngiliz aksanı vardı. 194 00:13:19,715 --> 00:13:21,550 Kuzey İrlanda aksanı değildi. 195 00:13:22,134 --> 00:13:25,304 Kuzey İrlanda'da çevirmeye yakalandığınızda 196 00:13:26,013 --> 00:13:28,641 İngiliz aksanı duymak normal değildi. 197 00:13:29,058 --> 00:13:32,645 Her şeyin ötesinde en çok dikkatimi çeken o sesti. 198 00:13:33,270 --> 00:13:35,689 Brian dirseğimi dürttü 199 00:13:36,023 --> 00:13:39,610 ve "Bizi şimdi bırakırlar. Bunlar Britanya ordusu." dedi. 200 00:13:40,236 --> 00:13:41,487 Güvende hissetmiştim. 201 00:13:41,654 --> 00:13:44,448 Benim için üniforma kanun ve düzen anlamındaydı. 202 00:13:45,533 --> 00:13:47,201 Amaçları bizi korumaktı. 203 00:13:48,494 --> 00:13:53,374 O zaman, bütün askerlerin Volkswagen minibüsümüzü açtığını duydum. 204 00:13:54,542 --> 00:13:56,001 Ve birdenbire... 205 00:13:59,630 --> 00:14:04,009 Minibüs patladı. Muazzam bir yangın vardı. 206 00:14:04,343 --> 00:14:07,012 Ateş ediliyordu, çığlıklar duyuluyordu. 207 00:14:07,346 --> 00:14:09,557 Ağlayanlar vardı. Tam bir kargaşaydı. 208 00:14:10,015 --> 00:14:13,978 Minibüste patlayan asıl bombanın yarattığı etki 209 00:14:14,478 --> 00:14:17,648 beni arazinin içindeki hendeğe fırlatmıştı. 210 00:14:18,941 --> 00:14:21,819 Benim için bütün dünya kırmızıya dönmüştü. 211 00:14:21,902 --> 00:14:25,698 Her şey ağır çekimdeydi. Kaçmayı denedim. Silah seslerini duydum. 212 00:14:26,824 --> 00:14:31,161 Askerler de peşimizden araziye atlayıp ateş etmeye başladılar. 213 00:14:32,746 --> 00:14:34,456 Fran'i duyabiliyordum: 214 00:14:34,540 --> 00:14:38,210 "Lütfen. Ateş... Ateş etmeyin! Lütfen ateş etmeyin!" 215 00:14:40,129 --> 00:14:42,923 Bağırtılar duyuyordum, 216 00:14:43,382 --> 00:14:44,341 diyorlardı ki... 217 00:14:46,844 --> 00:14:49,513 ..."Piçlerin tamamının öldüğünden emin misin?" 218 00:14:51,181 --> 00:14:55,644 Yoldan gelen bir ses duydum. Kuzey İrlanda aksanıydı. Dedi ki 219 00:14:55,728 --> 00:14:59,481 "Hadi! O piçleri domdom kurşunuyla vurdum. Öldüler." 220 00:15:04,862 --> 00:15:06,322 Ana yola çıktım. 221 00:15:07,781 --> 00:15:10,951 Tam bir savaş alanıydı. 222 00:15:11,577 --> 00:15:13,996 Her yer kan gölüydü. 223 00:15:14,079 --> 00:15:16,165 Her yer ceset parçalarıyla doluydu. 224 00:15:17,625 --> 00:15:20,628 Fran'e, Brian'a ve Tony'ye seslendim. 225 00:15:20,920 --> 00:15:22,755 Üçü de cevap vermedi. 226 00:15:28,344 --> 00:15:29,595 Steve inliyordu. 227 00:15:30,346 --> 00:15:32,222 Seslendim: "Steve? 228 00:15:33,432 --> 00:15:36,685 Yardım getirmek için Newry Polis Karakolu'na gidiyorum." 229 00:15:37,561 --> 00:15:41,231 SOLDAN GİDİN 230 00:15:42,900 --> 00:15:44,318 ACİL HASTANE HİZMETLERİ 231 00:15:44,401 --> 00:15:47,696 Sonraki sabah Miami Showband'i görmek için göreve geldim. 232 00:15:48,113 --> 00:15:48,948 HEMŞİRE 233 00:15:49,031 --> 00:15:50,282 Pusuya düşmüşler... 234 00:15:51,367 --> 00:15:53,869 ...ve üç üyeleri öldürülmüştü. 235 00:15:55,287 --> 00:15:58,082 Biri yoğun bakımdaydı. 236 00:16:01,043 --> 00:16:02,795 Beni vurdukları kurşuna 237 00:16:03,212 --> 00:16:05,965 domdom kurşunu diyorlar. Patlayıcı bir kurşun. 238 00:16:06,632 --> 00:16:08,092 İçimde patlamış 239 00:16:08,175 --> 00:16:11,303 ve sanırım 16 parçaya ayrılmış. 240 00:16:11,553 --> 00:16:13,138 Yani çok hasar vermişti. 241 00:16:14,223 --> 00:16:17,726 Bütün personel hayatta kalıp kalmayacağından endişeliydi. 242 00:16:20,020 --> 00:16:21,105 Herkes... 243 00:16:22,356 --> 00:16:23,440 ...öfkeliydi. 244 00:16:23,816 --> 00:16:26,068 Yaşaması için Tanrı'ya yalvardım. 245 00:16:28,946 --> 00:16:31,156 Brian saat ikide evde olur diye bekliyordum. 246 00:16:31,240 --> 00:16:34,660 Uyuyakalmışım. Kimsenin geldiğini de duymadım. 247 00:16:36,078 --> 00:16:40,708 Sabah yedi civarında Brian'ın eniştesinden bir telefon aldım. 248 00:16:41,250 --> 00:16:42,084 BRIAN MCCOY'UN EŞİ 249 00:16:42,167 --> 00:16:44,378 "Sınırda bir grup pusuya düşürülmüş." dedi. 250 00:16:44,461 --> 00:16:45,921 Dedim ki "Ama ben... 251 00:16:46,130 --> 00:16:47,923 Bilmiyorum. İçimde kötü bir his var." 252 00:16:48,257 --> 00:16:51,593 Sonra sabah sekiz haberleri için radyoyu açtım. 253 00:16:53,137 --> 00:16:55,180 Brian'ın öldürüldüğünü duyurdular. 254 00:17:05,441 --> 00:17:07,151 Hastanede uyandığımda... 255 00:17:07,985 --> 00:17:12,865 ..."Tony, Fran ve Brian nasıl? Onları ne zaman görebilirim?" diye sordum. 256 00:17:14,742 --> 00:17:18,662 Herkesten aldığım yanıt "Bazıları daha iyi bazıları daha kötü." oldu. 257 00:17:19,329 --> 00:17:22,708 Ama nihayetinde bana... öldüklerini söylediler. 258 00:17:27,129 --> 00:17:30,674 Burada harcadığım tüm parayı 259 00:17:30,758 --> 00:17:35,220 FRAN O'TOOLE'UN CENAZESİ 1 AĞUSTOS 1975 260 00:17:35,554 --> 00:17:42,186 İyi dostlarla beraber harcadım 261 00:17:44,480 --> 00:17:51,445 Burada verdiğim tüm hasarı 262 00:17:53,072 --> 00:17:58,494 Benden başkası almadı 263 00:18:04,041 --> 00:18:10,881 Doldurun bana şu veda kadehini 264 00:18:11,799 --> 00:18:18,764 İyi geceler Neşesi daim olsun hepinizin 265 00:18:21,683 --> 00:18:25,979 TONY GERAGHTY'NİN CENAZESİ 266 00:18:38,158 --> 00:18:43,539 AİLELER YASTA, DANS SALONLARI SESSİZLİĞE BÜRÜNDÜ 267 00:18:43,622 --> 00:18:45,624 Katliamdan sonraki sabah... 268 00:18:46,792 --> 00:18:49,628 ...polis memurları beni bir odaya soktu. 269 00:18:50,254 --> 00:18:55,175 Benden o geceye bulaştığını hatırladığım birinin robot resmini çizmelerine 270 00:18:55,259 --> 00:18:57,678 yardım etmemi istediler. 271 00:18:58,220 --> 00:19:01,557 Aklımdan çıkmayan tek bir şey vardı. 272 00:19:02,266 --> 00:19:04,560 Hep Buddy Holly'nin hayranı olmuştum. 273 00:19:05,352 --> 00:19:10,149 Adamlardan birinde o ağır çerçeveli, siyah gözlükten vardı. 274 00:19:10,232 --> 00:19:14,194 Gözlüğünün bir parçasını ana yolda bulmuşlardı. 275 00:19:18,866 --> 00:19:21,910 Katillerden birini böyle yakaladılar. 276 00:19:22,369 --> 00:19:24,997 POLİS KATİLLERİN İZİNİ SÜRÜYOR 277 00:19:25,539 --> 00:19:28,584 İki adam tutuklanmış ve cinayetlerle suçlanmıştı. 278 00:19:29,168 --> 00:19:30,836 Şoku atlattıkça... 279 00:19:31,753 --> 00:19:35,090 ...bu olayın tanığı olduğumu fark etmeye başladım. 280 00:19:36,049 --> 00:19:37,301 KUZEY İRLANDA 1976 281 00:19:37,426 --> 00:19:41,180 Kuzeye gidip tanıklık etme konusunda çok endişeliydik. 282 00:19:42,181 --> 00:19:44,349 Ama Stephen'a dedim ki, 283 00:19:44,474 --> 00:19:46,643 "Bizim çocuklar için bunu yapmalıyız. 284 00:19:46,727 --> 00:19:50,814 Mahkemeye gitmeli, bu adamların hüküm giymesine yardım etmeliyiz. 285 00:19:50,898 --> 00:19:52,524 DURUŞMADA MIAMI KATLİAMININ HAZİN HİKÂYESİ DİNLENDİ 286 00:19:52,649 --> 00:19:57,779 Arkadaşlarımı öldüren adamları gördüğümde tanımadım. Des birini tanıdı. 287 00:19:59,031 --> 00:20:03,160 Suçlanan kişilerin aileleri bana bağırıyordu. 288 00:20:03,744 --> 00:20:08,248 "Bir gün seni yakalayacağız! Nerede, ne zaman olursa olsun!" 289 00:20:09,416 --> 00:20:10,792 Ama olay gecesinde 290 00:20:10,876 --> 00:20:13,378 bir İngiliz subayın olay yerine geldiğini 291 00:20:13,879 --> 00:20:17,966 ve operasyonun başında onun olduğunu söylediğimde... 292 00:20:18,842 --> 00:20:24,514 ...hiç dinlemediler. Bize hep şu dendi: "Orada yanılıyorsunuz." ya da "Önemi yok." 293 00:20:26,475 --> 00:20:28,685 Duruşma vakti geldiğinde ilgimi kaybetmiştim. 294 00:20:28,769 --> 00:20:30,687 Bu iş bitsin gitsin istiyordum. 295 00:20:30,771 --> 00:20:34,107 Adamlar suçluysa içeri atın yoksa bırakın eve gidelim. 296 00:20:37,027 --> 00:20:40,822 Asıl gruptan iki kişi kaldık. Bateristimiz... 297 00:20:40,906 --> 00:20:41,949 ...Ray var. 298 00:20:42,241 --> 00:20:45,994 Ve bas gitaristimiz Stephen var. Asıl gruptan iki üye. 299 00:20:46,078 --> 00:20:48,330 -Ve siz. -Ve ben, üç oluyoruz. Evet. 300 00:20:48,914 --> 00:20:50,999 Miami'yi bir araya getirmek... 301 00:20:51,124 --> 00:20:53,210 ...çok büyük bir saflıktı. 302 00:20:53,627 --> 00:20:55,754 Unutmak istiyorduk. 303 00:20:57,839 --> 00:21:00,092 Tek bir nota bile çalmadan 304 00:21:00,175 --> 00:21:03,720 Miami yeniden İrlanda'nın en büyük gösteri grubu olmuştu. 305 00:21:03,804 --> 00:21:06,974 Büyük oranla topladıkları yaygın sempati sebebiyle. 306 00:21:07,474 --> 00:21:09,393 Kalabalıklar daha da büyüktü. 307 00:21:09,726 --> 00:21:10,852 Histeri vardı. 308 00:21:11,353 --> 00:21:14,481 Bizi dinlemeye değil de görmeye geliyorlarmış gibiydi. 309 00:21:14,856 --> 00:21:18,151 Müziğimizin beğenilmesinden çok, görmek istemelerindendi. 310 00:21:19,945 --> 00:21:21,947 Görebilseydim onları... 311 00:21:23,615 --> 00:21:25,284 Geri dönmemeliydim. Ben... 312 00:21:25,575 --> 00:21:27,536 ...çok ciddi travma geçirmiştim. 313 00:21:30,080 --> 00:21:35,210 Fiziksel olarak epey çabuk iyileşmiştim. Gençtim. Daha 24 yaşındaydım. 314 00:21:36,586 --> 00:21:38,755 Ama yine de bir şey... 315 00:21:38,964 --> 00:21:42,551 ...içinize oturuyor ve normal bir yaşam sürmenizi engelliyor. 316 00:21:43,218 --> 00:21:46,555 Yönetim beni yaz gelene dek kalmaya ikna etmişti. 317 00:21:47,222 --> 00:21:49,641 Gruptan ayrılmak için sabırsızlanıyordum. 318 00:21:58,108 --> 00:22:02,362 Anne ile Londra'ya gidip yeni bir hayata başlamaya karar vermiştik. 319 00:22:02,446 --> 00:22:03,822 Anonim olacaktık. 320 00:22:05,115 --> 00:22:07,576 "Bir daha bunu dert etmem gerekmeyecek. 321 00:22:07,659 --> 00:22:09,870 Burada kalıp o geceyi unutacağım. 322 00:22:10,370 --> 00:22:12,706 Bunu kendimden uzak tutacağım. 323 00:22:12,789 --> 00:22:15,876 Bu artık benim hayatım değil. Geçmişte kaldı." diye düşünüyordum. 324 00:22:17,127 --> 00:22:19,963 Londra'da yaklaşık 17 yıl yaşadık. 325 00:22:21,256 --> 00:22:23,717 Ama hayatımda ne yaparsam yapayım... 326 00:22:25,010 --> 00:22:26,553 ...bu şey hep oradaydı. 327 00:22:30,724 --> 00:22:33,602 Biz Londra'dayken İrlanda değişmişti. 328 00:22:34,019 --> 00:22:35,854 "Bak, güvenli. 329 00:22:36,229 --> 00:22:37,939 İrlanda'ya dönelim." dedik. 330 00:22:38,607 --> 00:22:41,943 Ama Miami Showband katliamıyla ilgili sorular soruluyordu. 331 00:22:44,821 --> 00:22:46,656 ÖLDÜRÜLDÜ 332 00:22:46,740 --> 00:22:51,161 Barron mahkemesinde tanıklık etmem istenmişti. 333 00:22:52,954 --> 00:22:57,209 Bu da olaydan sorumlu olanların bir grup hayduttan 334 00:22:57,292 --> 00:22:59,878 fazlası olduğunu ima ediyordu. 335 00:23:01,088 --> 00:23:04,549 Belki bu sorular yanıt aranmaya değer sorulardı. 336 00:23:07,844 --> 00:23:08,804 Dedim ki 337 00:23:08,929 --> 00:23:13,433 "Bunu borçluyum. Sadece öldürülenlere, arkadaşlarımıza değil, 338 00:23:13,850 --> 00:23:17,938 bazı yanıtlar almayı kendime de borçluyum. Çok uzun zaman bekledim." 339 00:23:24,111 --> 00:23:25,779 Margaret Urwin ile o zaman tanıştım. 340 00:23:25,862 --> 00:23:26,947 UNUTULANLAR İÇİN ADALET 341 00:23:27,030 --> 00:23:30,534 Bizimki de dâhil vakaları zaten enine boyuna araştırmıştı. 342 00:23:31,576 --> 00:23:34,162 Özellikle hedef alındıkları çok netti. 343 00:23:34,246 --> 00:23:39,084 Asıl niyetleri bombayla hepsini öldürmekmiş. 344 00:23:41,002 --> 00:23:43,380 Ama bomba erken patlamış. 345 00:23:44,172 --> 00:23:47,551 İki erkek cesedi, minibüs enkazının yanında bulundu. 346 00:23:47,801 --> 00:23:52,973 Öldürülen şahıslar Harris Boyle ve Wesley Summerville'dı. 347 00:23:53,723 --> 00:23:55,684 Dövme izleri bu adamların 348 00:23:55,767 --> 00:23:59,938 Protestan Ulster Gönüllü Gücü, UVF üyesi olduklarını gösteriyordu. 349 00:24:00,355 --> 00:24:02,357 POP GRUBU UVF PUSUSUNDA KATLEDİLDİ 350 00:24:02,816 --> 00:24:06,945 UVF, Ulster Gönüllü Gücü adını elbette ki biliyordum. 351 00:24:07,028 --> 00:24:09,948 Ama soruşturmamdan önce haklarında başka bilgim yoktu. 352 00:24:10,407 --> 00:24:13,201 UVF gibi sadakatçi milisler 353 00:24:13,285 --> 00:24:18,290 Britanya ile birliği korumak için cinayet işlemek dâhil her şeyi yapmaya hazırdı. 354 00:24:19,916 --> 00:24:21,793 -Silahlarınız mı var? -Evet. 355 00:24:22,002 --> 00:24:23,962 -Ve gerekirse kullanacaksınız. -Doğru. 356 00:24:24,713 --> 00:24:27,048 -Daha önce kullandınız mı? -Evet. 357 00:24:33,513 --> 00:24:34,347 MIAMI CİNAYETİNDE UVF ÜYESİ 358 00:24:34,473 --> 00:24:37,017 Saldırıdan sonra bir sürü tutuklama gerçekleşti. 359 00:24:37,100 --> 00:24:41,062 Hüküm giyen iki kişi Thomas Raymond Crozier 360 00:24:41,146 --> 00:24:43,565 ve James Roderick McDowell'dı. 361 00:24:43,815 --> 00:24:45,901 Onlar da UVF üyesiydi. 362 00:24:47,152 --> 00:24:50,071 Yargıç "Miami Showband gibi katliamlar sona ermeli." dedi. 363 00:24:50,155 --> 00:24:51,865 Ve McDowell ile Crozier'e 364 00:24:51,948 --> 00:24:55,035 Kuzey İrlanda tarihinin en uzun müebbet hapis cezasını verdi. 365 00:24:58,121 --> 00:25:00,749 Sürekli bahsi geçen bir isim daha vardı. 366 00:25:02,125 --> 00:25:05,212 Ulster Gönüllü Gücü UVF'nin yerel kolunun 367 00:25:05,420 --> 00:25:09,257 Robin Jackson adında yeni bir lideri vardı. 368 00:25:10,133 --> 00:25:11,593 Çakal olarak da biliniyordu. 369 00:25:13,136 --> 00:25:15,555 Robin Jackson, muhtemelen Kuzey İrlanda... 370 00:25:15,639 --> 00:25:16,806 GAZETECİ & YAZAR 371 00:25:16,890 --> 00:25:20,519 ...çatışması tarihinin sicili en kabarık katiliydi. 372 00:25:21,520 --> 00:25:27,442 Jackson'ın 50 ila 135 cinayetten sorumlu olduğu iddia ediliyordu. 373 00:25:27,526 --> 00:25:31,613 Bazılarını bizzat öldürmüş, bazılarını ise çetesiyle öldürmüştü. 374 00:25:31,696 --> 00:25:35,617 Jackson ile birlikte içeride yatan, Miami Showband olayıyla ilgisiz 375 00:25:35,700 --> 00:25:40,372 eski hükümlüler bize, Jackson'ın, tişörtünü kaldırıp bomba patlamasının 376 00:25:41,206 --> 00:25:45,210 yarattığı yanık izlerini göstererek böbürlendiğini söyledi. 377 00:25:49,839 --> 00:25:52,259 Robin Jackson, Miami Showband katliamıyla 378 00:25:52,342 --> 00:25:54,094 ilgili sorguya çağrılmıştı. 379 00:25:55,595 --> 00:25:58,723 37 yıl boyunca polislik yaptım. 380 00:25:58,890 --> 00:26:03,520 Jackson'ın yaşadığı bölgedeki istihbarat amiri bendim. 381 00:26:04,229 --> 00:26:07,274 Jackson bizim bir numaralı hedefimizdi. 382 00:26:08,525 --> 00:26:11,945 Miami Showband olayıyla ilişkilendirilmesinin birinci sebebi 383 00:26:12,028 --> 00:26:14,489 olayın yaşandığı bölgeydi. 384 00:26:14,573 --> 00:26:17,325 Robin Jackson'ın ana bölgesiydi. 385 00:26:17,951 --> 00:26:20,745 UVF'nin parlayan yıldızıydı. 386 00:26:20,996 --> 00:26:24,666 Boyle ve Somerville ile birlikte iş yapıyordu. 387 00:26:26,209 --> 00:26:29,629 Ama ortada dolaylı kanıt veya adli kanıt yoktu. 388 00:26:30,088 --> 00:26:34,217 Jackson sorguda tek kelime etmedi. 389 00:26:34,301 --> 00:26:35,844 Bu yüzden salındı. 390 00:26:41,308 --> 00:26:44,811 Bu konuda daha çok şey bilmeye mecbur hissettiğimden 391 00:26:45,061 --> 00:26:48,732 iki eski Britanya istihbarat subayıyla konuştum. 392 00:26:52,152 --> 00:26:55,322 60'ların sonları ve 70'lerin başlarında 393 00:26:55,530 --> 00:26:58,033 Kuzey İrlanda'da, ordudaydım. 394 00:26:58,450 --> 00:27:00,660 Kıdemli istihbarat subayıydım. 395 00:27:02,537 --> 00:27:06,416 Aslında bu, psikolojik operasyonlar için kılıf bir unvandı. 396 00:27:06,750 --> 00:27:11,004 Benim görevim, terör örgütlerini parçalamak için 397 00:27:11,129 --> 00:27:13,131 bilgi toplamaktı. 398 00:27:14,549 --> 00:27:17,552 Çok ciddi oranda bir şiddetle karşı karşıyaydık. 399 00:27:19,596 --> 00:27:22,390 İnsanlar ne kadar şiddetli olduğunu artık unuttu. 400 00:27:22,515 --> 00:27:24,267 Benim işim terör örgütlerinden 401 00:27:24,351 --> 00:27:27,145 bize bilgi sağlayacak kişileri muhbir ağımıza katmaktı. 402 00:27:27,854 --> 00:27:30,732 Böylece her tür terörü engelleyebilirdik. 403 00:27:31,316 --> 00:27:33,902 İki taraftan da. Hem Protestan hem Katolik. 404 00:27:33,985 --> 00:27:37,280 Oradaki görev süremin sonuna doğru, çoğu işimi MI6 için yaptım. 405 00:27:38,657 --> 00:27:42,285 MI6, ABD'deki CIA'in Britanya versiyonu. 406 00:27:42,577 --> 00:27:44,204 Yani casuslar. 407 00:27:47,874 --> 00:27:51,169 Şiddeti körükleyenler, bunların siyasi motivasyonları 408 00:27:51,252 --> 00:27:55,423 ve hedefleri hakkında elimizde epeyce bilgi vardı. 409 00:27:56,216 --> 00:27:58,343 Terörist olduklarını bildiğimiz için 410 00:27:58,551 --> 00:28:03,098 gözümüz Harris Boyle ve o çetenin üstündeydi. 411 00:28:05,183 --> 00:28:09,396 Çakal, Robin Jackson, bölgede gelecek vadeden haydutlardandı. 412 00:28:09,688 --> 00:28:11,856 Örgütte genelde onun borusu öterdi. 413 00:28:12,107 --> 00:28:17,779 Ve Robin Jackson'ın, Miami Showband saldırısında yer aldığına inanıyorum. 414 00:28:18,780 --> 00:28:21,574 Teröristler yolu kapatmıştı. 415 00:28:21,991 --> 00:28:24,452 Ulster Savunma Alayı üniforması giymişlerdi. 416 00:28:24,536 --> 00:28:27,956 Yani gerçek ordu üyeleri gibi görünüyorlardı. 417 00:28:31,042 --> 00:28:34,671 Kuzey İrlanda ordusu Ulster Savunma Alayı'ydı. 418 00:28:41,177 --> 00:28:44,764 Hatta, ikisi Miami cinayetleri sebebiyle tutuklanmıştı. 419 00:28:44,848 --> 00:28:49,936 McDowell ve Crozier'in ikisi de Ulster Savunma Alayı'ndandı. 420 00:28:50,019 --> 00:28:53,898 Pek çok sadakatçi milis yerel ordunun içine sızmıştı. 421 00:28:54,315 --> 00:28:57,861 Ordudan silahlar alıp bu silahlarla insanları öldürüyorlardı. 422 00:28:57,944 --> 00:29:01,239 İsterseniz tek atışta. Ama ateş ederken, kısa aralıklarla ateş edin. 423 00:29:01,322 --> 00:29:02,157 Kısa kısa. 424 00:29:02,449 --> 00:29:06,453 Bunu tetiği sıkarak anlayabilirsiniz. Sık, bir, iki, bırak. 425 00:29:06,536 --> 00:29:11,583 Rabin Jackson da 70'lerin başlarında Ulster Savunma Alayı'nın üyesiydi. 426 00:29:15,670 --> 00:29:21,968 1972 yılına gelindiğinde, neredeyse 100 silah alay üssünden çalınmıştı. 427 00:29:23,553 --> 00:29:25,555 İçeriden bir iş olduğu çok netti. 428 00:29:27,557 --> 00:29:31,060 Robin Jackson'ın bu soyguna karışanlardan biri olduğuna inanıyoruz. 429 00:29:32,145 --> 00:29:35,356 Polis, Jackson'ın evini aradı 430 00:29:35,440 --> 00:29:38,610 ve elinde bulunmaması gereken mühimmat buldu. 431 00:29:39,110 --> 00:29:42,906 Ama Jackson yine de serbest kaldı. Bu niye oldu? 432 00:29:45,033 --> 00:29:47,619 Miami Showband cinayetlerinde kullanılan, 433 00:29:48,119 --> 00:29:50,330 neredeyse bütün silahlar 434 00:29:50,663 --> 00:29:54,667 Kuzey İrlanda'daki alaydan veya polisten çıkmaydı. 435 00:29:56,169 --> 00:29:57,170 Her biri. 436 00:30:04,302 --> 00:30:08,473 Üst düzey yetkililer Miami saldırısında 437 00:30:08,556 --> 00:30:12,185 polis ya da ordunun parmağı olduğunu hemen inkâr etti. 438 00:30:12,644 --> 00:30:14,229 CİNAYETLERLE SUÇLANAN DİĞER ADAM THOMAS CROZIER 439 00:30:14,312 --> 00:30:15,939 Sonra, Crozier suçlandı. 440 00:30:16,022 --> 00:30:17,440 ULSTER SAVUNMA ALAYI'NIN İKİ ESKİ ÜYESİNDEN BİRİ 441 00:30:17,524 --> 00:30:19,692 Binbaşı, Miami Showband katillerinin 442 00:30:19,818 --> 00:30:22,445 Ulster Savunma Alayı'na nasıl katılabildiklerini 443 00:30:22,779 --> 00:30:25,281 insanlar anlamakta zorlanıyor. 444 00:30:25,365 --> 00:30:26,491 Eğer... 445 00:30:26,950 --> 00:30:28,785 ...başvurduklarında... 446 00:30:29,202 --> 00:30:31,746 ...haklarında kötü bir bilgi yoksa... 447 00:30:32,080 --> 00:30:34,082 ...katılmalarını engelleyemezdik. 448 00:30:34,165 --> 00:30:36,125 Ben sadece birkaç çürük elma... 449 00:30:36,334 --> 00:30:39,254 ...olduklarını düşünen insanlardan biriydim. 450 00:30:40,129 --> 00:30:43,466 Bu insanların istisna, haydut olduğunu düşünüyordum. 451 00:30:45,635 --> 00:30:48,680 Bir anlaşma olduğunu tamamen reddediyordum. 452 00:30:49,597 --> 00:30:52,183 Anlaşmadan kastım, terör örgütleri... 453 00:30:52,517 --> 00:30:55,687 ...ile ordu, polis arasındaki iş birliği. 454 00:30:58,106 --> 00:31:00,400 Sistemin çalıştığına inanmak istedim. 455 00:31:07,574 --> 00:31:10,910 2006 çok önemli bir dönüm noktasıydı. 456 00:31:11,995 --> 00:31:16,165 Miami Showband katliamının 30. yıl dönümüydü. 457 00:31:18,126 --> 00:31:21,170 ANMA TÖRENİ 2005 458 00:31:22,922 --> 00:31:24,507 Her şeyi geri getirmişti. 459 00:31:24,966 --> 00:31:28,303 Sadece bana, ailelere ve dostlara değil 460 00:31:28,469 --> 00:31:30,597 bütün ülkeye. Hem kuzeye hem güneye. 461 00:31:34,601 --> 00:31:36,769 Bugün yeniden burada, olay yerinde... 462 00:31:37,687 --> 00:31:39,063 ...olmak gerçekten zor. 463 00:31:41,024 --> 00:31:45,445 Beni daha önce hiç düşünmediğim bir şekilde düşünmeye zorladı. 464 00:31:46,446 --> 00:31:49,365 Hakikat için savaşıyorduk. 465 00:31:50,116 --> 00:31:52,619 Belki adaletten bile çok. 466 00:31:56,122 --> 00:31:57,540 Görev bilinci hissettim. 467 00:31:58,249 --> 00:32:00,376 Devam etmeye kararlıydım. 468 00:32:00,919 --> 00:32:03,087 ÖLÜM TUZAĞINDAKİ GÖSTERİ GRUBU 469 00:32:06,257 --> 00:32:09,427 2005 yılında bir gelişme yaşandı. 470 00:32:10,637 --> 00:32:14,265 Miami Showband'i öldüren çete tarafından 471 00:32:15,016 --> 00:32:19,270 babası katledilen ve bu cinayeti araştıran Alan Brecknell 472 00:32:19,354 --> 00:32:21,022 ile tanıştım. 473 00:32:21,856 --> 00:32:25,234 Sanırım beni 2005 ve 2006 yıllarında 474 00:32:25,652 --> 00:32:28,029 işe katan buydu. 475 00:32:28,613 --> 00:32:32,075 Kuzey İrlanda polisi, yalnızca ailelerin sorularına 476 00:32:32,575 --> 00:32:37,080 yanıt bulmak amacıyla, her ölümü inceleyecek olan... 477 00:32:38,456 --> 00:32:41,334 ...Tarihi Soruşturmalar Ekibi'ni kurdu. 478 00:32:41,960 --> 00:32:45,672 Polis istihbarat belgeleri nihayet meydana çıktı. 479 00:32:45,755 --> 00:32:49,968 Tarihi Soruşturmalar Ekibi TSE dedektifleri tarafından bulundular. 480 00:32:50,718 --> 00:32:55,264 Tanıklık edeceğim grup sıradan bir grup sanıyordum. 481 00:32:56,474 --> 00:32:59,435 Ama görünüşe göre, epey önemliydi. 482 00:32:59,769 --> 00:33:04,899 Meydana çıkan yeni ve rahatsız edici bilgilerin odağında 483 00:33:05,400 --> 00:33:08,778 UVF Komutanı olan bu adam, Robin Jackson var. 484 00:33:08,861 --> 00:33:09,988 BALİSTİK RAPORU 485 00:33:10,154 --> 00:33:15,326 Test edilen ve Miami cinayetlerinde kullanıldığı belli olan silahlardan birisi 486 00:33:15,410 --> 00:33:19,706 Luger tabancaydı ve cinayetlerden on ay kadar sonra bulunmuştu. 487 00:33:20,665 --> 00:33:25,420 Tabancayla birlikte, izole banda sarılı susturucu da bulunmuş. 488 00:33:26,546 --> 00:33:30,633 Susturucu üzerindeki parmak izleri Robin Jackson'a aitti. 489 00:33:32,802 --> 00:33:34,721 Ama parmak izi bölümü, 490 00:33:34,804 --> 00:33:38,474 raporlarında en başta bir hata yapmıştı. 491 00:33:40,351 --> 00:33:44,605 Parmak izlerinin bant üzerinde olduğunu söylemişlerdi. 492 00:33:47,734 --> 00:33:50,862 Robin Jackson, parmak izinin niye bant üzerinde olduğuna dair 493 00:33:51,070 --> 00:33:55,616 çoktan bir bahane hazırlamıştı. 494 00:33:56,617 --> 00:33:58,453 Birinin ona bilgi sızdırdığı çok netti. 495 00:33:58,911 --> 00:34:02,832 Sorulması gereken soru şuydu: Emniyet güçlerinden birisi, 496 00:34:02,957 --> 00:34:06,294 Robin Jackson o dönemde kuzeyin 497 00:34:06,586 --> 00:34:09,130 en fena sahtekârlarından biriyken 498 00:34:09,547 --> 00:34:11,632 niye ona bilgi veriyordu? 499 00:34:14,343 --> 00:34:18,848 TSE soruşturmasının sonucu bize polisi altın tepside sunmuştu. 500 00:34:21,017 --> 00:34:22,810 Bize somut kanıtı vermişlerdi. 501 00:34:24,020 --> 00:34:28,316 Tarihi Soruşturmalar Ekibi, Jackson'ı sorgulayan dedektifin 502 00:34:28,399 --> 00:34:32,528 Jackson'a bilgi sızdıran polislerden şikâyetçi olduğunu ortaya çıkardı. 503 00:34:33,196 --> 00:34:36,282 Rapor komuta zincirinde yukarı çıkınca... 504 00:34:36,365 --> 00:34:37,241 Kaybolmuştu. 505 00:34:37,325 --> 00:34:41,579 Raporun nereye gittiğine ve nasıl sonuçlandığına dair hiçbir kayıt yoktu. 506 00:34:41,829 --> 00:34:45,374 Bu, adaletin pençesinden ilk kaçışı da değildi. 507 00:34:49,045 --> 00:34:49,879 BİR YIL ÖNCE 508 00:34:49,962 --> 00:34:51,547 90 saniye içinde 509 00:34:51,631 --> 00:34:53,508 Dublin merkezi yerle bir oldu. 510 00:34:58,054 --> 00:34:59,639 33 kişi öldü ve neredeyse 511 00:34:59,722 --> 00:35:00,973 300 kişi yaralandı. 512 00:35:01,057 --> 00:35:04,852 Bu, Kuzey İrlanda sorunu tarihinin en büyük şiddet eylemi oldu. 513 00:35:05,394 --> 00:35:08,856 Burada daha önce de patlama oldu ama hiçbiri dünkünün şiddetinde değildi. 514 00:35:09,440 --> 00:35:12,860 İş çıkışı saatinde Dublin'de üç bomba patlamış, 515 00:35:12,944 --> 00:35:14,112 ardından, 516 00:35:14,195 --> 00:35:15,571 bir buçuk saat kadar sonra 517 00:35:15,655 --> 00:35:19,158 dördüncü bomba da Kuzey İrlanda, Monaghan'da patlamıştı. 518 00:35:19,575 --> 00:35:20,618 ESKİ İRLANDA BAŞBAKANI 519 00:35:20,701 --> 00:35:22,703 1974'teki korkunç saldırı 520 00:35:23,162 --> 00:35:25,873 Miami olayından bir yıl önceydi. 521 00:35:27,041 --> 00:35:30,628 Tarihler Mayıs 1974 ve Temmuz 1975'ti. 522 00:35:31,045 --> 00:35:34,632 Şunu biliyor ve inanıyorum ki Miami'de parmağı olanların bazılarının 523 00:35:35,049 --> 00:35:39,220 Dublin, Monaghan bombalamalarında da parmağı vardı. 524 00:35:40,346 --> 00:35:45,143 Bombalamaların planlayıcısı olarak üç önemli sadakatçinin adı da anılıyor. 525 00:35:45,351 --> 00:35:47,478 Harris Boyle, bir UVF binbaşısı... 526 00:35:48,354 --> 00:35:50,898 ...ve Çakal olarak bilinen sadakatçi katil. 527 00:35:51,941 --> 00:35:55,778 Bu saldırıların emrini veren insanların kim olduğunu biliyorduk. 528 00:35:56,028 --> 00:35:58,739 Bilgimiz vardı ama onlara karşı harekete geçen olmadı. 529 00:35:59,740 --> 00:36:03,953 Yüzbaşı Holroyd, şüphelilerin bulunduğu bölgede askerî istihbarat subayı 530 00:36:04,036 --> 00:36:08,249 olduğu için Dublin bombalamalarını araştırma emri almadığına şaşırmıştı. 531 00:36:09,333 --> 00:36:13,087 Elimizde, Korunanlar Listesi adını verdiğimiz bir isim listesi vardı. 532 00:36:13,171 --> 00:36:18,092 Colin Wallace, Miami saldırısından bir yıl kadar önce, sadakatçi milis... 533 00:36:19,177 --> 00:36:21,429 ...olduğunu bildiği insanların listesini vermişti. 534 00:36:21,512 --> 00:36:23,389 SADAKATÇİ MİLİSLER 535 00:36:24,640 --> 00:36:28,853 Bu listede bulunan insanlardan birçok kişi Miami vakasına da bulaşmıştı. 536 00:36:31,731 --> 00:36:34,150 Collin Wallace, Korunanlar Listesi'ndeki... 537 00:36:34,442 --> 00:36:37,361 ...bazı insanları hedef almak için izin istemişti. 538 00:36:37,862 --> 00:36:39,989 Ama bu izin kendisine hiç verilmedi. 539 00:36:40,406 --> 00:36:41,490 Jackson... 540 00:36:42,033 --> 00:36:45,077 ...ve o listedeki diğer insanlar, içeri alınsaydı, 541 00:36:45,161 --> 00:36:48,080 tutuklansaydı, suçlansaydı... 542 00:36:48,789 --> 00:36:51,918 ...arkadaşlarımızı öldürmek için orada olmayacaklardı. 543 00:36:58,174 --> 00:37:02,303 Bence, UVF'nin Britanya İstihbarat topluluğu üyeleriyle 544 00:37:02,386 --> 00:37:04,722 fazla yakın bir ilişkisi vardı. 545 00:37:05,223 --> 00:37:08,226 Savunma Bakanlığı'ndaki en genç kıdemli istihbarat subayıydım. 546 00:37:08,809 --> 00:37:11,520 Raporlarım çok iyiydi. 547 00:37:12,146 --> 00:37:13,898 Bir gecede atıldım. 548 00:37:15,149 --> 00:37:16,609 Aniden ne değişmişti? 549 00:37:17,443 --> 00:37:21,614 Terör örgütü üyelerinin Britanya Askerî İstihbaratı'nın emrinde 550 00:37:21,697 --> 00:37:25,117 veya birlikte çalıştığından başka bir sonuç çıkmıyordu. 551 00:37:25,284 --> 00:37:28,371 Bizce, ona karşı bu ve diğer kanıtlar, 552 00:37:28,579 --> 00:37:32,333 Robin Jackson'ın ajan olduğunu net olarak ortaya koyuyordu. 553 00:37:32,917 --> 00:37:37,505 Britanya Askerî İstihbaratı MI5 veya MI6 için çalışan kişilere 554 00:37:37,588 --> 00:37:39,715 ajan diyoruz. 555 00:37:39,799 --> 00:37:42,510 Öyle birinden söz ediyoruz ki... 556 00:37:43,219 --> 00:37:47,974 ...devlet kontrolünde olmasına rağmen insanları katlediyor. 557 00:37:48,057 --> 00:37:50,643 Bu, devleti benim gözümde suç ortağı kılar. 558 00:37:50,726 --> 00:37:53,813 Tüm bunları ben biliyordum. Pek çok insan biliyordu. 559 00:37:53,938 --> 00:37:55,564 Ama elimizden ne gelirdi ki? 560 00:37:55,648 --> 00:37:57,984 Tek çaremiz sisteme bildirmekti. 561 00:37:58,109 --> 00:38:02,613 Sistem bu konuda bir şey yapmanıza izin vermiyorsa yapamıyorsunuz. 562 00:38:02,697 --> 00:38:04,740 Artık daha fazla inkâr edemedim. 563 00:38:04,949 --> 00:38:08,119 Bir iş birliği vardı ve sistem de bu işin içindeydi. 564 00:38:11,747 --> 00:38:14,375 Bu iş ne kadar yukarı gidiyor öğrenmem gerekiyordu. 565 00:38:15,376 --> 00:38:18,129 Kimsenin cezalandırılmasıyla falan ilgilenmiyorum 566 00:38:18,254 --> 00:38:22,133 ama sistemi değiştirmekle tamamıyla ilgileniyorum 567 00:38:22,216 --> 00:38:25,052 çünkü masum insanları öldürmek doğru değil. 568 00:38:26,429 --> 00:38:28,848 Benim yola çıkmam çok zordur. 569 00:38:29,932 --> 00:38:33,561 Ama yola çıktıktan sonra geri atmam. 570 00:38:37,732 --> 00:38:40,026 Bilgim arttıkça fark ettim ki 571 00:38:40,109 --> 00:38:42,361 bir şey tüm açıklığıyla görünüyordu. 572 00:38:43,446 --> 00:38:46,741 Olay yerine varan İngiliz subay. 573 00:38:47,825 --> 00:38:49,160 Düşünmeye başladım... 574 00:38:49,910 --> 00:38:52,997 ...belki o İngiliz subayının her defasında 575 00:38:53,456 --> 00:38:57,043 ciddiye alınmamasının sebebi... 576 00:38:58,044 --> 00:39:01,881 ...önemsiz olması değil, çok önemli olmasıydı. 577 00:39:03,174 --> 00:39:05,718 Sonra TSE'ye ısrarcı olup 578 00:39:05,801 --> 00:39:08,220 "Bu subay hakkında bilgi istiyorum." dedim ve bana 579 00:39:08,512 --> 00:39:10,639 "Aslında İngiliz subayı değildi. 580 00:39:10,723 --> 00:39:14,852 McDowell seni kandırmak için İngiliz aksanı yapıyordu." dediler. 581 00:39:16,020 --> 00:39:17,188 Çok saçmaydı. 582 00:39:17,271 --> 00:39:20,232 On dakika sonra öleceğini bildiğiniz bir adamdan 583 00:39:20,524 --> 00:39:22,026 aksanınızı niye gizleyesiniz? 584 00:39:22,109 --> 00:39:23,778 Kimsenin kar maskesi yoktu. 585 00:39:23,861 --> 00:39:25,863 Bu saçmalıktı. 586 00:39:26,322 --> 00:39:31,619 TSE'nin suçu İrlanda Denizi'nin bu tarafında tuttuğunu fark ettim. 587 00:39:33,162 --> 00:39:36,499 TSE Britanya hükûmeti tarafından kurulmuştu, bu yüzden 588 00:39:36,582 --> 00:39:37,917 Britanya hükûmetine bağlıydı. 589 00:39:38,000 --> 00:39:41,587 Verecekleri kararların adil, doğru 590 00:39:41,962 --> 00:39:42,922 ve önyargısız 591 00:39:43,339 --> 00:39:44,548 olacağına güvenmiştik. 592 00:39:45,132 --> 00:39:46,300 Ama öyle değildi. 593 00:39:47,218 --> 00:39:52,348 Kuzey İrlanda'dan birilerini, Ulster Savunma Alayı'nı ya da polisi 594 00:39:52,431 --> 00:39:55,101 kurtlara yem etmek için 595 00:39:55,393 --> 00:39:57,061 düzenli çaba sarf ediliyordu. 596 00:39:59,980 --> 00:40:02,775 Britanya kurumlarını karıştırmak istemiyorlardı. 597 00:40:04,902 --> 00:40:06,529 Ben bunu kabul etmediğimde 598 00:40:07,029 --> 00:40:10,199 beni toplantılardan birinden sonra sıkıştırdılar. 599 00:40:12,410 --> 00:40:13,369 Çok korkutucuydu. 600 00:40:13,994 --> 00:40:17,998 "Britanya ordusunu olaya ne ara karıştırdın hiç bilmiyoruz!" dediler. 601 00:40:20,584 --> 00:40:22,962 Bu beni endişelendirdi çünkü 602 00:40:23,170 --> 00:40:26,006 "Bunca yıl Ulster Savunma Alayı'nın yaptıklarına karşılık 603 00:40:26,090 --> 00:40:28,759 Britanya ordusunu suçlamadığımı nasıl kanıtlarım?" dedim. 604 00:40:29,343 --> 00:40:31,345 Eve gittim ve... 605 00:40:31,971 --> 00:40:36,100 ...eşime dedim ki "Sanırım bu mücadeleyi kazandılar." 606 00:40:37,351 --> 00:40:39,562 Ama eşim sorunu hemen çözdü. 607 00:40:41,147 --> 00:40:46,444 Olaydan tam iki hafta sonra verdiğim bir röportajı gazeteden kesip ayırmıştı. 608 00:40:48,863 --> 00:40:51,615 Orada, trompetçimiz Brian McCoy'un 609 00:40:51,740 --> 00:40:55,995 "Endişelenme Steve. Bunlar Britanya ordusu." dediğini söylemişim. 610 00:40:58,289 --> 00:41:01,333 TSE'ye gönderdim ve "Bu konudaki çıkarımlarınızı 611 00:41:01,459 --> 00:41:03,752 artık değiştirecek misiniz?" dedim. 612 00:41:04,420 --> 00:41:07,089 Ama onlara bunu gönderdiğimi bile reddettiler. 613 00:41:07,756 --> 00:41:12,052 Bir iş birliği olduğuna ikna olmam için herhangi bir soruşturmaya gerek yok. 614 00:41:12,136 --> 00:41:16,515 O geceki operasyonun başında bir İngiliz ordusu subayı bulunduğunu 615 00:41:16,765 --> 00:41:20,102 söyleyecek bir soruşturmaya da gerek yok. Bunu zaten biliyorum. 616 00:41:23,022 --> 00:41:27,568 TSE bana İngiliz subayı hakkında bilgi vermeyecekti. 617 00:41:28,527 --> 00:41:32,865 Bu yüzden başka bir bilgi kaynağına ihtiyacım olduğunu fark ettim. 618 00:41:34,033 --> 00:41:37,995 Konuşmamız gereken insanlar suçu gerçekten işlediği için 619 00:41:38,454 --> 00:41:41,540 içeri atılan insanlardı. 620 00:41:43,584 --> 00:41:45,419 Crozier ve McDowell. 621 00:41:46,837 --> 00:41:50,841 Artık, barış sürecinin bir parçası olarak serbest bırakılmışlardı. 622 00:41:51,926 --> 00:41:55,971 İki yıllık görüşmelerden, bir nesil boyunca dökülen kandan 623 00:41:56,472 --> 00:42:00,017 ve on yıllar süren bölünmüşlük ve husumetten sonra, yeni bir barış dönemi. 624 00:42:00,100 --> 00:42:02,311 Tony Blair ile saldığımız hükümlülerin 625 00:42:02,394 --> 00:42:04,939 büyük çoğunluğu müebbet ya da 40 yıl ceza almış, 626 00:42:05,022 --> 00:42:08,150 ömür boyu hapis yatacak kişilerdi. 627 00:42:08,234 --> 00:42:09,527 Onlara ulaşmak için 628 00:42:09,902 --> 00:42:11,987 parçası oldukları örgüt olan UVF'nin, 629 00:42:12,071 --> 00:42:15,115 Ulster Gönüllü Gücü'nün liderlerinden 630 00:42:15,199 --> 00:42:16,867 izin almamız gerekiyordu. 631 00:42:16,951 --> 00:42:19,161 BARIŞA HAZIR SAVAŞA HAZIR 632 00:42:19,537 --> 00:42:22,873 UVF'yi sarı sayfalarda bulamıyorsunuz. 633 00:42:23,332 --> 00:42:27,211 Operatörü arayıp "Beni UVF'ye bağlar mısınız?" diyemiyorsunuz. 634 00:42:27,878 --> 00:42:31,549 Ama daha sonra aklıma Fran O'Toole'un bir arkadaşı geldi. 635 00:42:32,341 --> 00:42:36,595 UVF ile İrlanda ve Britanya hükûmetleri arasında 636 00:42:36,679 --> 00:42:42,726 bir çeşit köprü görevi görerek barış sürecine dâhil olduğunu duymuştum. 637 00:42:42,810 --> 00:42:44,562 Stephen Travers bana ulaştı. 638 00:42:44,687 --> 00:42:45,729 RAHİP ARABULUCU 639 00:42:45,813 --> 00:42:50,276 Kuzey İrlanda'da sadakatçi milislerle yaptıklarım hakkında çok şey okumuştu. 640 00:42:50,359 --> 00:42:52,861 Ona bir kapı açabileceğimi düşünüyordu. 641 00:42:53,362 --> 00:42:56,615 Bize dönüp "Bakın, Crozier ve McDowell ile görüşmenize 642 00:42:56,740 --> 00:42:58,534 izin verilmeyecektir. 643 00:42:59,618 --> 00:43:00,995 Ama bir ihtimal, 644 00:43:01,078 --> 00:43:03,998 sizi UVF'nin önderleriyle görüştürebilirim." dedi. 645 00:43:04,456 --> 00:43:08,168 Adamın iki numaralı komutan olduğu söyleniyordu. 646 00:43:11,088 --> 00:43:13,173 Kod adı Zanaatkâr'dı. 647 00:43:14,842 --> 00:43:16,969 Chris beni aradı ve dedi ki 648 00:43:17,553 --> 00:43:21,473 "Aşağıda bizi bekleyen bir taksi var. Bu adamla şimdi buluşacağız." 649 00:43:21,932 --> 00:43:23,892 Ona baktım ve dedim ki 650 00:43:24,268 --> 00:43:26,020 "En fazla bizi öldürürler!" 651 00:43:26,687 --> 00:43:30,357 Ki bu bana gayet mantıklı geliyordu 652 00:43:30,441 --> 00:43:33,402 ama aynı zamanda nihayet bazı cevaplara 653 00:43:33,777 --> 00:43:36,155 yaklaşıyor olmaktan dolayı 654 00:43:36,405 --> 00:43:38,699 ne kadar mutlu olduğumu da gösteriyordu. 655 00:43:39,950 --> 00:43:42,828 Zanaatkâr oturdu ve elle tutulmuş 656 00:43:43,162 --> 00:43:46,498 notlar çıkardı. Muhtemelen sekiz, dokuz sayfa vardı. 657 00:43:48,500 --> 00:43:50,753 "Bugünün geleceğini biliyordum." dedi. 658 00:43:52,171 --> 00:43:53,839 Zanaatkâr bana... 659 00:43:54,882 --> 00:43:58,677 ...amaçlarının, bu bombanın biz evde sağ salim yatarken 660 00:43:59,219 --> 00:44:01,388 patlaması olduğunu söyledi. 661 00:44:01,972 --> 00:44:05,225 Böylece Dublin'e, İrlanda Cumhuriyeti'nin 662 00:44:05,726 --> 00:44:09,021 kalbine ulaşabileceklerine dair bir mesaj vermiş olacaklarmış. 663 00:44:09,146 --> 00:44:11,482 Ama suç mahallindeki memurdan 664 00:44:11,690 --> 00:44:14,860 bunun kısa süreli, 10-15 dakikalık bir fünye olduğunu öğrenmiştim. 665 00:44:15,527 --> 00:44:17,029 Yani bu patladığında... 666 00:44:18,656 --> 00:44:20,157 ...araçtaki herkes ölecekti. 667 00:44:24,286 --> 00:44:28,290 Zanaatkâr'a İngiliz subayını sordum. Bu... 668 00:44:29,291 --> 00:44:30,376 ...aslında... 669 00:44:30,876 --> 00:44:35,047 ...şaşırtıcıydı. O gece orada İngiliz bir subay olduğunu inkâr etmedi. 670 00:44:35,130 --> 00:44:36,215 Dedi ki... 671 00:44:37,549 --> 00:44:41,261 "O İngiliz büyük risk aldı." Zanaatkâr böyle dedi. 672 00:44:43,138 --> 00:44:45,307 Ama sürekli konuşulan bir isim vardı. 673 00:44:46,725 --> 00:44:50,479 1987 yılında Britanya Parlamentosu'nda 674 00:44:50,562 --> 00:44:54,191 subayın kimliği tartışılıyordu. 675 00:44:54,775 --> 00:44:57,027 Söyleneni okuyayım. 676 00:44:58,404 --> 00:44:59,279 Alıntı yapıyorum: 677 00:45:00,030 --> 00:45:03,325 "Üç Miami Showband müzisyeninin 678 00:45:03,742 --> 00:45:07,371 cinayetini planlayan kişinin çok büyük ihtimalle 679 00:45:07,538 --> 00:45:11,375 Yüzbaşı Robert Nairac olduğu ortaya çıkıyor." 680 00:45:12,167 --> 00:45:14,128 Bay Livingstone, Kuzey İrlanda hakkında 681 00:45:14,211 --> 00:45:17,881 bazı temelsiz iddialarda bulunarak milletvekillerine öfke kustu. 682 00:45:17,965 --> 00:45:20,884 Bu iddialara, 1977 yılında IRA tarafından öldürülen 683 00:45:21,051 --> 00:45:24,138 Yüzbaşı Robert Nairac'ın 684 00:45:24,304 --> 00:45:26,932 bölgede çeşitli cinayetler planlaması da dâhildi. 685 00:45:27,015 --> 00:45:29,017 Bay Livingstone, ölü birinin anısına 686 00:45:29,101 --> 00:45:31,687 böyle nedensiz yere saldırmanızın amacı nedir? 687 00:45:33,772 --> 00:45:36,984 Siyasetin derinlerine indikçe sizlerin pek bilmediği 688 00:45:37,067 --> 00:45:39,027 tuhaf şeyler keşfettim. 689 00:45:39,278 --> 00:45:42,239 Birincisi, Kuzey İrlanda'da gerçekte neler olduğuydu. 690 00:45:42,740 --> 00:45:47,161 Britanya askerleri tarafından yasa dışı şekilde yapılan bazı korkunç şeyler. 691 00:45:49,580 --> 00:45:53,667 Nairac insan öldürmekten hoşlanan deli psikopatın teki değildi. 692 00:45:53,876 --> 00:45:57,045 Britanya'nın uzun vadeli çıkarına hizmet ettiğini düşünüyordu. 693 00:45:59,465 --> 00:46:03,886 Bilgimize göre, Robert Nairac ayaklanma karşıtı karanlık bir 694 00:46:04,011 --> 00:46:07,389 Britanya grubu olan 14. İstihbarat Bölüğünün bir üyesiydi. 695 00:46:07,890 --> 00:46:11,351 O gece yolun kenarında duyulan İngiliz sesinin 696 00:46:11,435 --> 00:46:13,854 Nairac'a ait olduğuna dair iddialar vardı. 697 00:46:15,272 --> 00:46:17,024 Jackson ile görülmüştü. 698 00:46:17,608 --> 00:46:22,571 Miami'de olay yerinde öldürülen Harris Boyle ile görülmüştü. 699 00:46:23,822 --> 00:46:25,657 Robert Nairac kim bilir kimdi? 700 00:46:26,241 --> 00:46:30,996 Onunla tanıştığımda, benim çalıştığım MI6 subayına çalıştığını söylemişti. 701 00:46:31,079 --> 00:46:32,998 Robert Nairac'ı tanırdım. 702 00:46:33,582 --> 00:46:35,793 Bence o kadar hevesli biriydi ki... 703 00:46:36,001 --> 00:46:39,171 ...istihbarat topluluğundaki insanlar tarafından 704 00:46:39,505 --> 00:46:41,340 manipüle edilmiş olabilirdi. 705 00:46:41,423 --> 00:46:44,426 Bana orada bulunma sebebi hakkında yalan söylediğini söylemişti. 706 00:46:46,720 --> 00:46:49,807 Bilgi alır almaz operasyon yürütürdü. 707 00:46:49,932 --> 00:46:52,810 Şimdi Colin ile inanıyoruz ki 708 00:46:53,477 --> 00:46:57,689 bu bilgileri suistimal ediyordu ve teröristlerle iş birliği yapıyordu. 709 00:46:57,773 --> 00:46:59,399 KUZEY İRLANDA - 1987 710 00:46:59,525 --> 00:47:01,860 Çetenin üyelerinden aldığımız bilgiye göre 711 00:47:01,944 --> 00:47:05,948 Britanya Ordusu Özel Hava Hizmetleri'nden Yüzbaşı Robert Nairac 712 00:47:06,156 --> 00:47:08,492 Miami cinayetlerinde kilit rol oynamış. 713 00:47:09,034 --> 00:47:12,913 Yüzbaşı Nairac, Portadown'daki bu terk edilmiş al götür 714 00:47:13,247 --> 00:47:17,000 otoparkında operasyon için gereken silah ve bombaları dağıtmış. 715 00:47:17,918 --> 00:47:20,003 Yüzbaşı Nairac hakkındaki 716 00:47:20,087 --> 00:47:23,006 bu iddialar doğruysa, hiç şüphem yok ki kendisi 717 00:47:23,090 --> 00:47:24,716 yalnızca emirleri uyguluyordu. 718 00:47:24,800 --> 00:47:29,137 Asıl ulaşmamız gereken isimler, MI5'te böyle operasyonlar emredebilen 719 00:47:29,221 --> 00:47:31,932 yüksek rütbeli casuslar olmalı. 720 00:47:32,224 --> 00:47:35,310 Miami Showband müzisyenleri gibi tamamen... 721 00:47:35,519 --> 00:47:38,438 ...masum insanları öldürmeye hazırlar. 722 00:47:38,522 --> 00:47:42,609 Burada, Britanya hükûmetinin kalbinde vatana ihanetten bahsediyoruz. 723 00:47:45,445 --> 00:47:49,950 Ben Saygıdeğer Michael Mates. 36 yıl parlamento üyeliği, 724 00:47:50,075 --> 00:47:51,994 20 yıl da ordu subaylığı yaptım. 725 00:47:52,661 --> 00:47:53,495 Sizce... 726 00:47:54,079 --> 00:47:56,248 ...Kuzey İrlandalılar daha ne kadar 727 00:47:56,415 --> 00:47:58,500 kendilerine Britanyalı diyebilecek? 728 00:47:59,334 --> 00:48:01,920 Sen ve ben hayatta oldukça. Onlar istedikçe. 729 00:48:02,004 --> 00:48:05,966 Ordudaki dönemimin sonuna doğru, Kuzey İrlanda'da beş tur görev yapmıştım. 730 00:48:06,633 --> 00:48:09,261 Şeylerle savaşa çok yakındık... 731 00:48:09,344 --> 00:48:11,597 Hatta Britanya bölgesinde olmasa 732 00:48:11,847 --> 00:48:13,807 savaşta olurduk. 733 00:48:13,891 --> 00:48:16,351 Sürekli böyle oluyordu. 734 00:48:16,602 --> 00:48:20,564 Orada burada, iki topluluktan da karşılıklı öldürmeler yaşanıyordu. 735 00:48:21,148 --> 00:48:23,567 İki tarafta da çok pis şeyler yapılmıştı. 736 00:48:23,650 --> 00:48:24,985 Öyle de devam etti. 737 00:48:25,819 --> 00:48:29,573 Zavallı Britanya Ordusu ve güvenlik güçleri bir tek izleyebildi. 738 00:48:30,449 --> 00:48:31,325 Siz... 739 00:48:31,617 --> 00:48:36,955 ...UVF saldırısından çok IRA saldırısına karşı tetikte bekliyordunuz. 740 00:48:37,414 --> 00:48:40,292 IRA askerleri tek tük atışlarını sürdürdü. 741 00:48:42,294 --> 00:48:45,464 Şu an itibarıyla Britanya Ordusuyla savaştayız. 742 00:48:45,672 --> 00:48:48,258 Bu ülkede yüzyıllardır nefret edilen... 743 00:48:48,926 --> 00:48:50,802 ...bir şeyi temsil ediyorlar. 744 00:48:51,345 --> 00:48:55,474 Britanya emperyalizminin İrlanda'daki hükümranlığını. 745 00:48:56,558 --> 00:48:57,976 Britanya askerleri. 746 00:48:58,060 --> 00:48:59,686 Kısa sürede düşman kim anladılar. 747 00:48:59,770 --> 00:49:01,438 Protestanlar değildi. 748 00:49:01,521 --> 00:49:03,357 Protestan aşırıcılar 749 00:49:03,440 --> 00:49:06,234 orduya çok nadiren saldırırdı. Çok nadiren. 750 00:49:06,610 --> 00:49:08,612 Onlar da 751 00:49:08,946 --> 00:49:10,739 bu adamlar çok fena olabilir 752 00:49:11,239 --> 00:49:12,741 ama aynı taraftayız dedi. 753 00:49:13,867 --> 00:49:16,870 Yaşadığım yerde IRA savaşçıları tek düşmanımız. 754 00:49:17,621 --> 00:49:19,081 Sadece IRA mi? 755 00:49:19,998 --> 00:49:22,292 Evet. IRA... 756 00:49:22,501 --> 00:49:23,835 ...hükûmet ve bombacı. 757 00:49:23,919 --> 00:49:28,924 Protestan teröristler neredeyse hiç engel olunmaksızın operasyon yürütüyordu. 758 00:49:29,007 --> 00:49:32,844 Güvenlik güçleri için çalışıyorlardı... 759 00:49:33,720 --> 00:49:36,890 ...ve bilinen veya çok şüphelenilen IRA üyelerini 760 00:49:37,349 --> 00:49:39,017 etkisiz hâle getiriyorlardı. 761 00:49:40,352 --> 00:49:42,980 -Güvenlik güçleri derken... -Öldürüyorlardı. 762 00:49:43,230 --> 00:49:44,648 Evet. Suikast yapıyorlardı. 763 00:49:46,233 --> 00:49:49,861 Britanyalılar bölge insanlarını birbirlerine kırdırıyordu. 764 00:49:50,362 --> 00:49:52,572 Kazanacağını düşündüklerinden taraf oluyorlardı. 765 00:49:52,656 --> 00:49:55,492 Bu durumda bu UVF, Ulster Gönüllü Gücü'ydü. 766 00:49:57,494 --> 00:50:00,122 Onları, IRA'yı yenmek için kullandılar. 767 00:50:01,331 --> 00:50:05,043 Britanyalılar böyle yapar. İmparatorluklarını böyle kurup büyüttüler. 768 00:50:05,127 --> 00:50:06,670 Dünyanın her yerinde yaptılar. 769 00:50:08,630 --> 00:50:11,216 Britanya Ordusu askerî talimatla 770 00:50:11,466 --> 00:50:17,305 aşırı ve hukuksuz olduğu belli olan taktiklere başvurmaya başladı. 771 00:50:19,516 --> 00:50:24,688 Aslında fark ettim ki yetkili kurumlar tarafından bu yasal kılınmıştı. 772 00:50:24,771 --> 00:50:27,649 Benim kurumlarım, benim siyasetçilerim tarafından. 773 00:50:27,733 --> 00:50:29,317 Emir tepeden gelmişti. 774 00:50:30,527 --> 00:50:33,655 Collin Wallace ile birlikte Bayan Thatcher'a 775 00:50:33,780 --> 00:50:36,783 32 sayfalık bir mektup yazıp yolladık. 776 00:50:36,908 --> 00:50:41,371 Kuzey İrlanda'daki hukuksuz operasyonları listelemiştik. 777 00:50:42,330 --> 00:50:44,416 Bu bilgilerin hiçbiri kullanılmadı. 778 00:50:44,666 --> 00:50:48,086 Bu işe bulaşan insanların devam etmelerine izin verildi. 779 00:50:48,920 --> 00:50:50,922 Hükûmet, Kuzey İrlanda'nın 780 00:50:51,006 --> 00:50:53,675 Birleşik Krallık'a dâhil olduğunu defalarca duyurdu. 781 00:50:54,468 --> 00:50:56,094 Öyle de kalacak. 782 00:50:56,678 --> 00:51:01,266 Westminster'daki parlamentoları veya halk, aksine bir karar almadıkça. 783 00:51:02,184 --> 00:51:05,771 Harekete geçmeliydi ama geçmedi. 784 00:51:05,979 --> 00:51:08,148 Dokümanları gördüğünü de inkâr etti. 785 00:51:08,857 --> 00:51:12,069 Parlamentoda Miami Showband konusunu açtığımda 786 00:51:12,319 --> 00:51:16,198 tuhaf bir an yaşandı. Çünkü Bayan Thatcher çok baskın bir kadındı. 787 00:51:16,281 --> 00:51:17,783 Sütun gibi dikildi. 788 00:51:18,116 --> 00:51:21,369 Herkese sert şekilde baktı. Onu sorguluyorlardı. 789 00:51:21,828 --> 00:51:24,873 Yüzüme bakmadı. Beli bükülmüş görünüyordu. 790 00:51:25,040 --> 00:51:28,585 Bunun hassas hissettiği bir nokta olduğunu anlamıştım. 791 00:51:29,169 --> 00:51:32,464 Bayan Thatcher bu soruşturmayı engellemek için her şeyi yapıyor 792 00:51:32,547 --> 00:51:35,759 ve hiçbir demokraside bu tür suçlamalar yapıldıktan sonra 793 00:51:35,842 --> 00:51:38,220 soruşturma yapılmaması söz konusu olamaz. 794 00:51:39,846 --> 00:51:44,017 Gördüğüm kanıtlar arttıkça Britanya hükûmetinin... 795 00:51:44,935 --> 00:51:46,603 ...vekil ordusu aracılığıyla 796 00:51:46,686 --> 00:51:49,648 siyasi amaçlarına ulaşmak için 797 00:51:50,023 --> 00:51:51,858 öldürülecek masumlar olarak 798 00:51:52,526 --> 00:51:53,944 bizi seçtiğini anladım. 799 00:51:56,530 --> 00:52:00,992 Hedef alınmıştık çünkü Britanya yetkilileri... 800 00:52:01,785 --> 00:52:03,995 ...İrlanda hükûmetinin... 801 00:52:04,704 --> 00:52:06,915 ...kuzeyle olan sınırı kapatmasını... 802 00:52:07,165 --> 00:52:09,167 KUZEY İRLANDA 803 00:52:09,751 --> 00:52:13,088 ...ve böylece herhangi bir vahşete imza atmamış olan IRA'nın 804 00:52:13,171 --> 00:52:16,550 kısmen güvenli olan güneye kolayca girememesini istiyordu. 805 00:52:18,176 --> 00:52:20,554 Bu yüzden karar verdiler: "Komplo kuralım. 806 00:52:21,638 --> 00:52:24,599 En masum ve güvenilir yolcuları seçelim. 807 00:52:25,267 --> 00:52:27,769 Sürekli kuzeye ve güneye gidip gelenleri." 808 00:52:28,770 --> 00:52:30,981 Böylece biz tarihe IRA için... 809 00:52:31,690 --> 00:52:35,152 ...bomba taşıyan teröristler olarak geçecektik. 810 00:52:38,363 --> 00:52:40,657 Bir hükûmet kendi vatandaşlarını... 811 00:52:42,450 --> 00:52:44,536 ...öldürmeye karar verdiğinde 812 00:52:45,078 --> 00:52:48,832 ve en yakın komşusunun vatandaşlarını öldürmeye karar verdiğinde 813 00:52:48,915 --> 00:52:52,878 bunun mazereti gerçekten olmaz. Şartlar ne kadar zor olursa olsun. 814 00:52:53,044 --> 00:52:57,132 "Çoğunluğun iyiliği için şunu öldürelim." diyerek birini seçemezsiniz. 815 00:52:57,424 --> 00:52:59,426 Bu insanlara sorsanız 816 00:52:59,759 --> 00:53:03,471 bunu ülkenin çıkarına yapıyoruz derler. Muhtemelen öyledir de. 817 00:53:03,555 --> 00:53:06,808 İronik olan da bu. Ama bu demokrasi değil. 818 00:53:07,767 --> 00:53:09,227 İkisini de aynı anda istiyorlar. 819 00:53:09,352 --> 00:53:12,147 Hem teröristleri terörle bitirmek istiyorlar 820 00:53:12,731 --> 00:53:14,983 hem de hukuka uydukları iddiasındalar. 821 00:53:19,321 --> 00:53:22,282 İtiraz ettim ve itirazlarımın duyulmasını sağladım. 822 00:53:22,407 --> 00:53:24,117 Bir utanç kaynağı olmuştum. 823 00:53:24,326 --> 00:53:28,914 Hâlihazırda bildiğimden fazlasını öğrenmeden görevden alınmalıydım. 824 00:53:28,997 --> 00:53:30,290 Bunun sonucu olarak, 825 00:53:30,832 --> 00:53:34,085 İrlanda'dan hiç hoş olmayan bir şekilde alındım. 826 00:53:35,921 --> 00:53:37,756 Beni direkt Netley'e götürdüler. 827 00:53:37,839 --> 00:53:39,883 Adı kötüye çıkmış... 828 00:53:40,342 --> 00:53:42,093 ...bir askerî akıl hastanesi. 829 00:53:43,595 --> 00:53:46,890 Beni bir ay boyunca hukuksuz şekilde hastanede tuttular. 830 00:53:46,973 --> 00:53:49,726 Daha da önemlisi burada Collin Wallace'ın vakasına bağlanıyoruz. 831 00:53:49,809 --> 00:53:51,228 Söylediklerim ne kadar 832 00:53:51,394 --> 00:53:55,023 doğru olursa olsun inanılmasın diye güvenilirliğim zedelenmeliydi. 833 00:53:55,607 --> 00:53:58,526 Hem Holyrod hem de Wallace gölge altında kalmıştı. 834 00:53:59,653 --> 00:54:03,823 Yetkililer beni bilerek hukuksuzluklarda kullanıyorlardı 835 00:54:04,115 --> 00:54:06,284 ama sonra da böyle şeyleri 836 00:54:06,368 --> 00:54:08,870 emrettiklerini kabul etmek istemiyorlardı. 837 00:54:09,496 --> 00:54:13,750 Kuzey İrlanda'da hem görevden alınışım hem de disiplin duruşmam 838 00:54:14,084 --> 00:54:15,377 hileliydi. 839 00:54:16,002 --> 00:54:18,505 Hemen peşinden de cinayetle suçlandım. 840 00:54:18,880 --> 00:54:20,799 Bir iş arkadaşım kayboldu. 841 00:54:21,591 --> 00:54:24,094 Cesedi de nehirde yüzer hâlde bulundu. 842 00:54:24,344 --> 00:54:27,681 Patolog, burnunda dövüş sanatları bilen birinin 843 00:54:27,764 --> 00:54:30,850 darbesiyle oluşabilecek bir yara olduğunu söylemişti. 844 00:54:31,101 --> 00:54:33,395 Yani askerî eğitimi olan birinin. 845 00:54:34,312 --> 00:54:37,315 Sonuç olarak on yıl hapis cezasına mahkûm edildim. 846 00:54:37,732 --> 00:54:40,277 Wallace'a karşı olan dava aşırı zayıftı. 847 00:54:40,735 --> 00:54:42,737 Tek kanıt ikinci derecedendi. 848 00:54:42,821 --> 00:54:44,656 Hiç şüphem yok ki 849 00:54:44,864 --> 00:54:47,993 Colin Wallace kasıtsız adam öldürme suçundan masumdur. 850 00:54:48,285 --> 00:54:52,372 Ben, Wallace'a komplo kurulduğuna inanıyorum. 851 00:54:54,708 --> 00:54:55,750 Kim tarafından? 852 00:54:57,127 --> 00:55:01,047 Bu ülkenin istihbarat teşkilatları tarafından olduğuna inanıyorum. 853 00:55:02,007 --> 00:55:05,969 Elçiyi vurmaktaki amaç, elçinin güvenilirliğini zedelemektir. 854 00:55:06,052 --> 00:55:10,098 Elçiyi vurursanız bu, endişe ve soru işaretleri yaratır. 855 00:55:12,642 --> 00:55:14,311 Buradaki mesaj, 856 00:55:14,436 --> 00:55:17,856 konuşmayı düşünenlere susun demekti. 857 00:55:17,981 --> 00:55:19,649 İNSANLAR MI5'E BİLGİ VERMEMELİ 858 00:55:19,733 --> 00:55:21,693 Sistem, kendini korumak adına 859 00:55:22,444 --> 00:55:25,697 güç suistimali olduğunu söyleyen herkesi yok etmek için 860 00:55:26,281 --> 00:55:28,700 büyük adımlar atacaktır. 861 00:55:29,075 --> 00:55:31,244 Siyasi oyunlarında... 862 00:55:31,953 --> 00:55:33,621 ...piyon olarak kullanılmak... 863 00:55:33,705 --> 00:55:35,707 Utanç duydum. 864 00:55:39,461 --> 00:55:42,714 Britanya halkına büyük saygım olduğundan 865 00:55:42,881 --> 00:55:46,885 sevdiğim şeylere ihanet ediyormuşum gibi bir hisse kapıldım. 866 00:55:52,223 --> 00:55:56,227 Bazen yük o kadar ağır olabiliyor ki... 867 00:55:56,936 --> 00:55:58,438 ...hareket edemiyorsun. 868 00:55:59,230 --> 00:56:02,317 Pek çok sabah oldu ki uyandığımda... 869 00:56:03,234 --> 00:56:05,236 ...uyandığım için çok üzgündüm. 870 00:56:06,571 --> 00:56:11,743 Bana bir süre önce Kalıcı Kişilik Değişimi diye bir tanı koyuldu. 871 00:56:12,035 --> 00:56:13,661 Daha önce hiç duymamıştım. 872 00:56:14,662 --> 00:56:15,914 Bir olay... 873 00:56:16,414 --> 00:56:17,624 ...yaşıyorsunuz... 874 00:56:18,291 --> 00:56:19,459 ...ve... 875 00:56:20,210 --> 00:56:22,420 ...bu olaydan çıktığınızda... 876 00:56:22,587 --> 00:56:24,464 ...bambaşka biri oluyorsunuz. 877 00:56:25,715 --> 00:56:28,635 Ben çok kibirli, 878 00:56:28,802 --> 00:56:31,096 özgüvenli bir müzisyendim. 879 00:56:31,721 --> 00:56:33,223 Hayatımdan... 880 00:56:33,681 --> 00:56:35,225 ...çok memnundum. 881 00:56:35,350 --> 00:56:37,268 Eşim de hayatından çok memnundu. 882 00:56:37,852 --> 00:56:39,646 Birlikte çok mutluyduk ve... 883 00:56:41,648 --> 00:56:44,567 ...birdenbire bu oldu. Ve.... 884 00:56:44,984 --> 00:56:47,278 ...eşim Anne'e sorduğumu hatırlıyorum. 885 00:56:47,529 --> 00:56:51,908 "Bu olaydan sonra sahiden değiştim mi?" Bana dedi ki "Benim için... 886 00:56:52,534 --> 00:56:55,161 ...başka biriyle yaşamayı öğrenmek gibiydi. 887 00:56:55,453 --> 00:56:58,706 Ve başka birini sevmeyi en baştan öğrenmek gibiydi." 888 00:57:04,003 --> 00:57:06,256 Hayatımda başarılı olduğum tek şey 889 00:57:06,506 --> 00:57:08,591 enstrüman çalmaktı. 890 00:57:09,342 --> 00:57:11,219 Becerebildiğim tek şey buydu. 891 00:57:12,011 --> 00:57:14,597 Dert bile etmeden, düşünmeden. 892 00:57:14,681 --> 00:57:17,851 Prova bile yapmama gerek yoktu. Özel bir şeydi. 893 00:57:17,934 --> 00:57:19,436 Ve bu özel şey gitmişti. 894 00:57:19,686 --> 00:57:21,354 Ondan sonra uzun bir süre, 895 00:57:21,438 --> 00:57:24,941 bu dünyada ucundan tutabileceğim hiçbir şey olmadığına inandım. 896 00:57:29,154 --> 00:57:31,781 Sonra fark ettim ki bu yeni kişi... 897 00:57:33,241 --> 00:57:37,328 ...hâlâ daha 31 Temmuz 1975 tarihinde, 898 00:57:37,912 --> 00:57:39,456 o arazideydi. 899 00:57:52,427 --> 00:57:54,095 2006 yılında 900 00:57:54,304 --> 00:57:57,515 James O'Neill adındaki bir polis aradı. 901 00:57:58,433 --> 00:58:02,645 James O'Neill, bizim olayımızda suç mahalli memuruydu. 902 00:58:03,021 --> 00:58:06,149 O sabah kanıt toplamak için çağrılmıştı. 903 00:58:07,442 --> 00:58:11,070 James ile sonrasında tanıştığımda, tuttuğu notlar kusursuzdu. 904 00:58:11,446 --> 00:58:13,239 Çok profesyonel olduğu netti. 905 00:58:14,616 --> 00:58:16,117 Ama yanında ayrıca... 906 00:58:16,618 --> 00:58:18,495 ...otopsi fotoğraflarını getirmişti. 907 00:58:18,578 --> 00:58:22,290 James, "Bu elimdeki fotoğraflara bakmak çok kolay değil." dedi. 908 00:58:23,917 --> 00:58:26,836 "Ben bakmaya hazırım." diye cevap verdim. 909 00:58:27,253 --> 00:58:28,421 Korkunçtular. 910 00:58:29,005 --> 00:58:32,675 Bizim çocukların morgdaki fotoğraflarıydı. 911 00:58:33,259 --> 00:58:36,304 Çok kötü yaralanmışlardı. Yani... 912 00:58:36,721 --> 00:58:37,931 ...dehşet vericiydi. 913 00:58:38,640 --> 00:58:40,099 Olaydan sonra, 914 00:58:40,475 --> 00:58:42,560 bütün bunları aklımdan atmıştım. 915 00:58:44,854 --> 00:58:47,398 Sonra fark ettim ki o ana dek 916 00:58:47,690 --> 00:58:49,692 öldüklerini kabullenmemişim. 917 00:58:50,652 --> 00:58:53,947 Her nasılsa bunu kötü bir rüya, bir hata olarak görmüşüm. 918 00:58:54,572 --> 00:58:56,366 Onca yıl sonra bile. 919 00:58:56,866 --> 00:58:58,535 Bana göre Tony ölmemişti. 920 00:58:59,744 --> 00:59:02,539 Fran O'Toole öldürülemeyecek kadar büyük bir yıldızdı. 921 00:59:02,622 --> 00:59:05,250 Brian McCoy muhtemelen ailesiyle beraberdi. 922 00:59:05,333 --> 00:59:08,002 Kafamın bir kenarında bu mantıklı gelmiyordu. 923 00:59:08,920 --> 00:59:10,630 Ama onlara öyle bakınca... 924 00:59:12,048 --> 00:59:13,424 ...öldüklerini anladım. 925 00:59:14,425 --> 00:59:16,344 Bir vakit şöyle düşündüm. 926 00:59:18,429 --> 00:59:19,931 "Belki de aslında öldüm." 927 00:59:21,933 --> 00:59:23,977 Ölümümü kabullenmiyordum belki. 928 00:59:25,979 --> 00:59:28,773 Bu soru hâlâ daha ara sıra aklıma gelip gidiyor. 929 00:59:29,691 --> 00:59:32,569 O fotoğraflarda kendimi görmeyince rahatlıyordum. 930 00:59:32,735 --> 00:59:38,324 İçindeki bu acı, bu şeyi çözmek için bir çeşit enerji veriyordu. 931 00:59:38,658 --> 00:59:39,701 Bu adımları atmadan... 932 00:59:40,493 --> 00:59:43,871 ...bu şeyi çözemezdin. O da büyük bir adımdı. 933 00:59:46,165 --> 00:59:47,750 Soruşturmamızı yürütmenin 934 00:59:47,834 --> 00:59:51,504 doğru olduğuna ve daha da kararlılıkla devam etmemiz gerektiğine dair 935 00:59:51,588 --> 00:59:53,590 bir onaydı. 936 00:59:55,842 --> 00:59:59,053 İrlanda'daki Britanya terörizmi 937 00:59:59,137 --> 01:00:00,847 beni bu olaya çekmişti. 938 01:00:01,347 --> 01:00:03,057 Ben de sonuna dek gidecektim. 939 01:00:04,642 --> 01:00:07,061 Bu süper gücün savaşa bulaştığını bilmesini istiyorum 940 01:00:08,104 --> 01:00:09,772 çünkü geri adım atmayacağım. 941 01:00:12,609 --> 01:00:15,820 Arkadaşlarımı katlettiler. Beni ölüme terk ettiler. 942 01:00:16,362 --> 01:00:20,283 Bana ve bütün aileme terörist yaftası vurmak istediler. 943 01:00:24,329 --> 01:00:26,914 Artık uyandım. Onları yeneceğim. 944 01:00:29,417 --> 01:00:30,293 Biz... 945 01:00:30,627 --> 01:00:34,881 Britanya Savunma Bakanlığı'na karşı bir davamız var. 946 01:00:36,215 --> 01:00:40,261 Britanya'nın suçunu kabul etmesini istiyorum. Bunun bir daha... 947 01:00:40,928 --> 01:00:43,348 ...asla tekrarlanmayacağını söylemeliler. 948 01:00:43,681 --> 01:00:45,099 Stephen ve ben... 949 01:00:45,558 --> 01:00:49,479 ...şu an Yüksek Mahkeme'de, Belfast'ta olan davada 950 01:00:49,562 --> 01:00:50,897 birlikte çok çalıştık. 951 01:00:51,481 --> 01:00:53,316 Bu işe karışan yetkililerin... 952 01:00:53,941 --> 01:00:55,693 ...bizi 42 yılı aşkındır... 953 01:00:56,152 --> 01:00:57,695 ...adalet için... 954 01:00:58,529 --> 01:01:00,365 ...bekletiyor olması... 955 01:01:01,032 --> 01:01:02,367 ...dehşet verici. 956 01:01:03,326 --> 01:01:05,495 Denenebilecek her pisliği denediler. 957 01:01:07,121 --> 01:01:08,998 Kaçamak yanıtlarla oyaladılar.. 958 01:01:10,124 --> 01:01:12,585 "Genel keşif" denen safhadaydık. 959 01:01:12,794 --> 01:01:15,046 Bizi belgelere boğdular. 960 01:01:16,464 --> 01:01:19,467 Ellerinden gelen bütün aldatmacaları denediler. 961 01:01:20,134 --> 01:01:22,845 Ama bu bizi daha da kararlı kılıyor. 962 01:01:24,097 --> 01:01:28,101 Stephen Travers, Miami Showband katliamından kurtulanlardan biri. 963 01:01:28,184 --> 01:01:30,436 Şu an stüdyoda yanımda. Programa hoş geldin. 964 01:01:30,520 --> 01:01:31,521 Teşekkürler, Pat. 965 01:01:31,604 --> 01:01:34,857 "Keşif" dedikleri şey için savaştık durduk. 966 01:01:35,149 --> 01:01:39,237 Ağustos ayının yanlış hatırlamıyorsam 30'uncu gününde yargıç bize 967 01:01:39,779 --> 01:01:42,573 84 dokümandan 82'sini sağladı. 968 01:01:43,866 --> 01:01:45,910 Bu sırada, siz... 969 01:01:46,411 --> 01:01:48,663 ...İrlanda hükûmetinden bilgi aldınız. 970 01:01:48,830 --> 01:01:50,081 Bu hayli sıra dışı. 971 01:01:50,331 --> 01:01:55,336 Bu mektubu yeni aldım. Gönderen, Ulster Gönüllü Gücü. 972 01:01:55,628 --> 01:01:59,382 Son 30 yıl boyunca İrlanda hükûmetinin elinde olan, 973 01:01:59,465 --> 01:02:05,763 UVF'den gelen bir mektupta, UVF, İrlanda hükûmetine, 974 01:02:05,847 --> 01:02:09,225 MI5'in kendilerinden Charlie Haughey'e 975 01:02:09,308 --> 01:02:11,894 suikast yapmalarını istediğini söylüyor. 976 01:02:11,978 --> 01:02:13,104 ESKİ İRLANDA BAŞBAKANI 977 01:02:13,187 --> 01:02:16,566 Bunu hükûmetimize bildiriyorlar çünkü 978 01:02:16,691 --> 01:02:20,278 bu işe bulaşmak istemediklerini iletmek istiyorlar. 979 01:02:20,903 --> 01:02:24,365 Antetli kâğıt. Antetli kâğıt kullandıklarını bilmiyordum 980 01:02:24,449 --> 01:02:25,992 ama belli ki kullanıyorlarmış. 981 01:02:26,075 --> 01:02:29,287 5 Ağustos 1987 tarihli. 982 01:02:29,871 --> 01:02:33,207 Şöyle yazıyor: "Colin Wallace, Fred Holroyd 983 01:02:33,291 --> 01:02:35,835 cinayetlerin ve insan kaçırmaların arkasında 984 01:02:35,918 --> 01:02:39,630 Britanya istihbaratı var derken doğruyu söylüyordu..." 985 01:02:39,964 --> 01:02:40,882 Bu mektupta... 986 01:02:41,382 --> 01:02:45,511 ...MI5'in UVF'ye olan muamelesine yönelik şikâyetler var, 987 01:02:45,720 --> 01:02:49,182 ki mektupta MI5 ile birlikte çalıştıklarını da yazıyorlar. 988 01:02:51,434 --> 01:02:54,812 MI5 onlara sorunlu fünyeler, 989 01:02:55,104 --> 01:02:58,691 bozuk bombalar vermiş. 990 01:02:59,734 --> 01:03:03,988 Mektupta "Tıpkı Miami Showband olayında olduğu gibi." yazıyor. 991 01:03:08,576 --> 01:03:13,706 Bu kadar büyük bir şey 30 yıl önce bile bizim için bu olayı bitirebilirdi. 992 01:03:42,735 --> 01:03:44,529 -Seni görmek güzel, Winston. -Nasılsın? 993 01:03:44,612 --> 01:03:47,490 -İyiyim, sağ ol. Sen? -Ben de iyiyim, teşekkürler. 994 01:03:52,036 --> 01:03:54,080 Miami Showband saldırısında... 995 01:03:54,288 --> 01:03:55,498 UVF BAĞLANTISI 996 01:03:55,623 --> 01:03:58,376 ...olanların bir bağlamı vardı. 997 01:03:59,418 --> 01:04:03,047 Anladığım kadarıyla, Ulster Gönüllü Gücü'nün... 998 01:04:03,464 --> 01:04:05,341 ...düşünce tarzına yakın biri... 999 01:04:05,800 --> 01:04:06,676 ...olarak... 1000 01:04:07,552 --> 01:04:12,723 ...UVF operasyonunun, Miami Showband üyelerini öldürmek gibi bir amacı... 1001 01:04:13,224 --> 01:04:16,352 ...kesinlikle yoktu. 1002 01:04:17,436 --> 01:04:19,856 Winston, bunu kabul edemem. 1003 01:04:20,022 --> 01:04:22,817 Gerçekler bu söylediğinle hiç uyuşmuyor. 1004 01:04:24,026 --> 01:04:26,195 Ama bence bunların... 1005 01:04:27,321 --> 01:04:31,576 ...anlamını konuşmanın pek bir manası yok. 1006 01:04:33,327 --> 01:04:35,788 Olay tamamıyla felaketti. 1007 01:04:36,539 --> 01:04:37,540 İyileşmenin... 1008 01:04:37,957 --> 01:04:42,211 ...ve barışmanın önündeki engellerden biri, 1009 01:04:42,295 --> 01:04:46,048 sorumluluğun ne sadakatçi milisler ne cumhuriyetçi milisler 1010 01:04:46,215 --> 01:04:50,136 ne de devlet tarafından üstlenilmiş olması. 1011 01:04:50,553 --> 01:04:53,472 Bu yüzden burada birlikte oturabilmemiz, 1012 01:04:53,556 --> 01:04:55,057 kendi görüşünü sunman 1013 01:04:55,141 --> 01:04:57,810 ve benim de katılmadığımı belirtebilmem güzel. 1014 01:04:57,977 --> 01:05:02,023 Evet, bu odadan birden fırlayıp 1015 01:05:02,231 --> 01:05:05,026 bundan iyi bir şey çıkarabiliriz demeyeceğiz. 1016 01:05:05,443 --> 01:05:09,113 Evet. Bence bu önemli ve ayrıca 1017 01:05:09,405 --> 01:05:10,907 geçmişteki olayların... 1018 01:05:11,616 --> 01:05:14,911 ...gelecekteki politikaların parçası olmasına izin vermemeliyiz. 1019 01:05:16,829 --> 01:05:20,124 Bence bu basit mesajın verilmesi gerekiyor. 1020 01:05:20,917 --> 01:05:23,794 Bir daha asla başka kurbanlar olmamalı. 1021 01:05:25,046 --> 01:05:27,298 Bunu duymak çok umut verici. 1022 01:05:28,549 --> 01:05:30,384 Bu tekil bir olay değil de 1023 01:05:31,052 --> 01:05:35,723 bir sürecin başlangıcı olur diye umuyorum. 1024 01:05:35,806 --> 01:05:39,268 -Evet, kesinlikle. -Ve buna daha geniş bir katılım... 1025 01:05:40,019 --> 01:05:41,646 ...olur diye umuyorum. 1026 01:05:44,315 --> 01:05:49,779 Bu korkunç eylemden sorumlu insanların burada bizimle oturup 1027 01:05:49,987 --> 01:05:51,530 işleri değiştirmeye 1028 01:05:51,948 --> 01:05:55,409 söz vermeleri bence çok önemli. 1029 01:05:56,327 --> 01:05:59,580 Bunu kamera karşısında, örgüt adına... 1030 01:06:00,247 --> 01:06:03,501 ...yapmasıysa çok büyük bir şey. 1031 01:06:07,338 --> 01:06:12,009 Ne tür bir adalet konusunda... Ben gerçeği görmek isterim. 1032 01:06:12,843 --> 01:06:14,679 Ve bir af varsa 1033 01:06:14,929 --> 01:06:16,847 kişisel olarak buna katılırım. 1034 01:06:16,931 --> 01:06:20,685 Şartlı bir af. O da çıkıp insanların doğruyu söylemesi. 1035 01:06:21,352 --> 01:06:24,939 Burada ihtiyacınız olan gerçek liderler 1036 01:06:25,022 --> 01:06:28,734 iki vahşeti de öne çıkaracak ve "Burada acıyı 1037 01:06:28,859 --> 01:06:31,153 ve kaybı tekeli altına almış kimse yok." demeli. 1038 01:06:31,320 --> 01:06:34,448 Ve "Burada son 40 yıldır süren aldatmaları 1039 01:06:34,532 --> 01:06:36,617 tekeline almış kimse yok." demeli. 1040 01:06:43,874 --> 01:06:47,420 Yaşamak için bundan başka amacım olduğunu düşünmüyorum. 1041 01:06:47,628 --> 01:06:52,216 Birkaç yıl önce bunu itiraf etmezdim. Bu olay beni tanımladı. 1042 01:06:54,969 --> 01:06:58,723 Belki bir şekilde bir fark yaratabiliriz. 1043 01:07:00,266 --> 01:07:03,060 Bana değer hissi sağlayacak ne olursa. 1044 01:07:06,230 --> 01:07:08,232 Belki beni o araziden çıkarabilir. 1045 01:07:26,250 --> 01:07:31,630 Buradaki tüm paramı 1046 01:07:31,714 --> 01:07:36,761 İyi dostlarla beraber harcadım 1047 01:07:38,137 --> 01:07:43,559 Yaptığım tüm akılsızlıklar 1048 01:07:44,018 --> 01:07:49,690 Şimdi anımsayamadığım birer hatıra 1049 01:07:50,066 --> 01:07:56,030 Doldurun bana şu veda kadehini 1050 01:07:56,280 --> 01:08:03,079 İyi geceler Neşesi daim olsun hepinizin 1051 01:08:08,834 --> 01:08:13,214 Hayatımda basçı olmaktan başka hiçbir şey istemedim. 1052 01:08:13,839 --> 01:08:14,715 Hepsi bu. 1053 01:08:15,841 --> 01:08:19,553 Bugün müzik çaldığımda, eski ben olabiliyorum. 1054 01:08:21,055 --> 01:08:22,056 Çünkü... 1055 01:08:23,015 --> 01:08:26,227 ...o zamanlar elimde olan ve hâlâ kaybetmediğim... 1056 01:08:26,393 --> 01:08:27,353 ...tek şey o. 1057 01:08:28,354 --> 01:08:31,690 Burada yanımda olan tüm yoldaşlarım... 1058 01:08:31,774 --> 01:08:35,528 Müzik ortak dildir. Siyasi, dinî görüşleri ne olursa olsun 1059 01:08:36,237 --> 01:08:38,656 herkes tarafından 1060 01:08:39,156 --> 01:08:41,742 sevilir ve takdir edilir. 1061 01:08:43,035 --> 01:08:45,079 Biz toplulukları bir araya getirirdik. 1062 01:08:45,663 --> 01:08:48,582 Biz çaldığımızda mezhepçilik dışarıda kalırdı. 1063 01:08:48,666 --> 01:08:49,750 Müziğin gücü bu. 1064 01:08:50,459 --> 01:08:54,171 Bu tür şeyler yapan insanlar güzellikten korkuyorlar. 1065 01:08:54,421 --> 01:08:57,383 Toplum içindeki bütün güzelliklerden korkuyorlar. 1066 01:09:01,887 --> 01:09:03,055 Müziğin sesi, 1067 01:09:03,264 --> 01:09:07,643 onların silah ve bomba seslerinden çok daha uzun yaşayacak. 1068 01:09:10,980 --> 01:09:16,277 Doldurun bana şu veda kadehini 1069 01:09:16,527 --> 01:09:23,492 İyi geceler Neşesi daim olsun hepinizin 1070 01:09:31,959 --> 01:09:34,253 Fred Holyrod, akıl sağlığı uygunluk raporunu 1071 01:09:34,378 --> 01:09:36,547 ordu kayıtlarından sildirmek için avukat tuttu. 1072 01:09:36,714 --> 01:09:38,924 Orduya dönmesine asla izin verilmedi. 1073 01:09:39,842 --> 01:09:42,052 Colin Wallace birkaç yılını hapiste geçirdi 1074 01:09:42,136 --> 01:09:45,139 ama duruşmasında sahte kanıt sunulduğuna karar verildikten sonra 1075 01:09:45,264 --> 01:09:47,308 cinayet suçlamalarından aklandı. 1076 01:09:47,808 --> 01:09:50,144 Britanya hükûmeti MI5'i Miami saldırısına 1077 01:09:50,227 --> 01:09:52,229 bağlayan yeni kanıta henüz cevap vermedi. 1078 01:09:52,313 --> 01:09:55,149 Stephen ve Des hakikat için savaşmayı sürdürüyor. 1079 01:10:43,030 --> 01:10:45,032 Alt yazı çevirmeni: Anıl Can Çetinkaya