1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,507 --> 00:00:09,509
NETFLIX ORİJİNAL BELGESEL DİZİSİ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:45,336 --> 00:00:49,966
KUZEY İRLANDA
1975
5
00:01:03,563 --> 00:01:07,484
Kuzey İrlanda sorunu 30 yıllık
bir çatışmaydı.
6
00:01:09,152 --> 00:01:13,406
Bu zaman aralığı boyunca
yaklaşık 3.700 insan öldürüldü
7
00:01:14,449 --> 00:01:16,785
ve 40.000'den fazla insan da yaralandı.
8
00:01:29,047 --> 00:01:33,051
Bunların sonucunda genç neslin tamamı
başka yerlerdeki çocukların
9
00:01:33,134 --> 00:01:38,014
elinde bulunan sosyal imkânlardan
mahrum olarak yetişti.
10
00:01:39,224 --> 00:01:43,103
Bu yüzden en azından
biraz eğlencenin elde kalması önemliydi.
11
00:01:45,438 --> 00:01:48,900
Şu an birçok dans salonu
kapanmak zorunda kalabilir.
12
00:01:49,234 --> 00:01:52,278
Bunun sebebi, İrlanda'nın en popüler
grubunun başına gelenler.
13
00:01:53,613 --> 00:01:57,534
O grup, sınırın kuzeyinde
ve güneyinde her salonu doldurabiliyordu.
14
00:02:00,328 --> 00:02:03,206
Miami Showband olarak biliniyorlardı.
15
00:02:03,706 --> 00:02:05,333
Ayakkabılarıma fırça çektim
16
00:02:05,416 --> 00:02:07,377
İş tulumumu kafamdan attım
17
00:02:07,460 --> 00:02:09,504
Gecenin yolunu tuttum...
18
00:02:10,672 --> 00:02:13,716
Miami Showband,
İrlanda'nın en gözde grubuydu.
19
00:02:13,842 --> 00:02:15,677
Çoğu zaman kendi çaldığımızı duymazdık.
20
00:02:15,760 --> 00:02:17,428
Tek duyduğumuz çığlık olurdu.
21
00:02:17,512 --> 00:02:20,515
Yıldız gibi parlayan
Arabamla çıkıyorum
22
00:02:21,516 --> 00:02:23,893
Öylece sıkışırdınız. Çektiğiniz acının
23
00:02:23,977 --> 00:02:28,106
hiç önemi olmazdı. Bir kere oraya gelince
sonuna dek ayakta dururdun.
24
00:02:29,023 --> 00:02:30,650
Onlar süper yıldızlarımızdı.
25
00:02:32,026 --> 00:02:34,571
Mutluluktan havalara uçmuştum.
26
00:02:36,281 --> 00:02:40,034
Dünyanın en iyi gruplarından
birinin lideriydim.
27
00:02:40,535 --> 00:02:41,911
İrlanda'nın Beatles'ı.
28
00:02:44,581 --> 00:02:46,624
Bu gecem çılgınca geçecek
29
00:02:47,292 --> 00:02:49,711
ÖLÜM TUZAĞINDAKİ GÖSTERİ GRUBU
30
00:02:50,128 --> 00:02:51,087
ÜÇ MIAMI ÜYESİ...
31
00:02:51,171 --> 00:02:52,630
Yıkılmıştım.
32
00:02:52,839 --> 00:02:54,841
...VURULARAK ÖLDÜRÜLDÜ
33
00:02:55,633 --> 00:02:57,886
Kim niye Miami'yi incitmek istesin ki?
34
00:02:58,553 --> 00:03:00,221
Müziği herkes sever.
35
00:03:01,806 --> 00:03:06,686
Gösteri dünyası bir daha asla aynı olmadı.
Miami'nin öldüğü gece, müzik de öldü.
36
00:03:09,939 --> 00:03:14,194
Miami Showband, gelişigüzel
bir hedef olabilir mi dersiniz?
37
00:03:14,402 --> 00:03:17,947
Gelişigüzel olduğunu sanmıyorum.
Bence hedef alındılar.
38
00:03:18,031 --> 00:03:20,283
Buradaki insanları derinden sarsmıştı.
39
00:03:20,617 --> 00:03:24,120
Miami Showband'i kimin öldürdüğünü
bulmaya kararlıyım,
40
00:03:25,038 --> 00:03:28,541
Britanya hükûmetinin en tepesine
uzansa bile umurumda değil.
41
00:03:29,042 --> 00:03:33,504
40 yılı aşkın zaman geçti ama nihayet
gerçeğe yaklaşıyoruz.
42
00:03:47,143 --> 00:03:51,439
Doğma büyüme Güney Tipperaryliyim.
İrlanda Cumhuriyeti'nde bir yer.
43
00:03:51,522 --> 00:03:55,193
Birleşik Krallık'ın parçası olan,
Kuzey İrlanda sorununun
44
00:03:55,401 --> 00:03:57,237
başladığı yerin çok güneyinde.
45
00:03:59,239 --> 00:04:01,157
Babam çok milliyetçiydi.
46
00:04:02,033 --> 00:04:05,370
Babam kesinlikle birleşmiş bir İrlanda
görmek isterdi.
47
00:04:06,955 --> 00:04:09,040
İrlanda halkı bunu istiyor.
48
00:04:09,540 --> 00:04:13,002
Ama Britanya'ya karşı da nefret
veya sevgisizlik yoktu.
49
00:04:13,336 --> 00:04:15,046
İkinci Dünya Savaşı çıktığında
50
00:04:15,129 --> 00:04:19,092
babam Britanya ordusuna
gönüllü olarak katıldı.
51
00:04:20,969 --> 00:04:23,888
Ben üniformaya saygıyla yetiştirildim.
52
00:04:25,431 --> 00:04:27,642
İyi olan her şeyi temsil ediyorlardı.
53
00:04:28,017 --> 00:04:32,981
İrlanda Devleti'nden ya da
Britanya Devleti'nden asla şüphem yoktu.
54
00:04:35,275 --> 00:04:37,235
Siyaset falan bilmezdim.
55
00:04:38,820 --> 00:04:41,197
Ebeveynlerim siyasetin...
56
00:04:41,614 --> 00:04:44,158
...yapabileceklerini görmüştü, bu yüzden
57
00:04:44,325 --> 00:04:47,245
bir enstrüman çalmaya
ve hayatımı buna adamaya
58
00:04:47,620 --> 00:04:49,580
karar verdiğime çok sevindiler.
59
00:04:51,916 --> 00:04:54,002
-Selam çocuklar.
-Sizi görmek güzel.
60
00:04:55,295 --> 00:04:56,129
Nasılsınız?
61
00:04:57,922 --> 00:05:02,093
1962 ve 1963'te The Beatles
dünyayı ele geçirmişti.
62
00:05:02,677 --> 00:05:04,679
Aşkım, sev beni, n'olur sev...
63
00:05:05,138 --> 00:05:07,849
Radyoda "Love Me Do"yu duymuştum.
64
00:05:07,932 --> 00:05:13,021
Daha 11 yaşımdayken, The Beatles'a
katılmaya karar verdim. O kadar basitti.
65
00:05:13,104 --> 00:05:14,439
Sev beni, n'olur sev...
66
00:05:14,522 --> 00:05:17,483
Bir gün genç bir çocuk bana gelip
67
00:05:17,567 --> 00:05:21,571
grubunda bas çalmakla ilgilenir miyim
diye sordu.
68
00:05:22,155 --> 00:05:23,990
Daha önce hiç bas gitar çalmamıştım.
69
00:05:24,073 --> 00:05:27,869
"Paul McCartney için iyiyse
benim için de iyidir." diye düşündüm.
70
00:05:28,619 --> 00:05:30,371
Daha dokunduğum an...
71
00:05:31,039 --> 00:05:34,917
...biri beni prize takmış gibiydi.
72
00:05:37,795 --> 00:05:41,507
Parmaklarım su toplayana dek çaldım.
73
00:05:41,591 --> 00:05:44,802
Zamanla daha iyiye gittim, öğrendim.
74
00:05:45,094 --> 00:05:49,349
Hadi gel
Rock'n roll ile dans edelim...
75
00:05:49,932 --> 00:05:51,684
Müziğimin başlangıcıydı.
76
00:05:52,560 --> 00:05:55,146
Hadi gel
Rock'n roll ile dans...
77
00:05:55,229 --> 00:05:57,523
Basamakları hızlıca tırmandım.
78
00:05:59,525 --> 00:06:03,613
Bu sırada,
İrlanda'daki çatışma şiddetleniyordu.
79
00:06:06,074 --> 00:06:09,285
KUZEY İRLANDA 1973
80
00:06:18,961 --> 00:06:20,213
Toplara geçin!
81
00:06:21,881 --> 00:06:26,094
Kuzey İrlanda'da patlayan son bombalar,
çok tanıdık bir enkaz bırakıyor.
82
00:06:26,761 --> 00:06:29,138
Bu insanlar, Kuzey İrlanda'nın
Birleşik Krallık'ın
83
00:06:29,222 --> 00:06:33,226
bir parçası olduğunu ve öyle kalacağını
tanıyana dek barış olmayacak.
84
00:06:34,894 --> 00:06:37,605
Çoğu Protestan olan kuzeyli birlikçiler
85
00:06:37,814 --> 00:06:41,317
Kuzey İrlanda'nın Britanya ile
birlikte kalmasını istiyordu.
86
00:06:43,361 --> 00:06:47,907
Çoğu Katolik olan milliyetçiler ise
birleşik bir İrlanda istiyordu.
87
00:06:49,450 --> 00:06:52,203
İRLANDA İRLANDALILARINDIR
88
00:06:52,286 --> 00:06:55,498
Protestanlar ve Katolikler
bir daha asla dost olmayacak.
89
00:06:55,581 --> 00:06:56,499
Öfke var.
90
00:06:58,918 --> 00:07:03,881
Sadakatçilerin en güçlü milis grubu,
UVF olarak bilinen
91
00:07:04,006 --> 00:07:05,675
Ulster Gönüllü Gücü.
92
00:07:07,051 --> 00:07:10,304
Cumhuriyetçilerin tarafında ise
Geçici IRA olarak bilinen
93
00:07:10,763 --> 00:07:12,473
İrlanda Cumhuriyet Ordusu var.
94
00:07:13,141 --> 00:07:15,143
IRA BOMBALAMASI, BELFAST
95
00:07:15,226 --> 00:07:20,398
İki taraftaki milis grupların
yarattığı terörizm artarken
96
00:07:21,482 --> 00:07:23,985
en çok acı çeken, siviller oluyordu.
97
00:07:27,155 --> 00:07:29,365
Ama bütün bunlar yaşanırken aynı anda
98
00:07:29,449 --> 00:07:32,243
gösteri grupları
İrlanda'da aşırı popülerdi.
99
00:07:32,452 --> 00:07:33,786
Hem kuzeyde hem güneyde.
100
00:07:33,995 --> 00:07:39,208
Çal bakalım şu rock'n roll müziğini
Her nasıl istersen ezgisini...
101
00:07:39,292 --> 00:07:42,879
Gösteri grupları o dönemin
popüler müziklerini söylerlerdi.
102
00:07:43,296 --> 00:07:44,505
Dans ettiren ne varsa.
103
00:07:49,135 --> 00:07:51,137
Gösteri grubu dünyası muhteşemdi...
104
00:07:51,220 --> 00:07:52,513
MIAMI SHOWBAND HAYRANI
105
00:07:52,597 --> 00:07:57,560
...çünkü sorunlu dönemde yaşayan insanlar
için stres atma şekliydi.
106
00:07:58,436 --> 00:08:02,565
Şık giyinip bir gösteri grubuna
gitmek terapi gibiydi.
107
00:08:07,737 --> 00:08:10,281
O dönemler çok sayıda gösteri grubu vardı.
108
00:08:10,490 --> 00:08:12,867
Ama ülkedeki en büyük gösteri
Miami Showband'inkiydi.
109
00:08:14,035 --> 00:08:15,369
Seçmeye girmem lazımdı
110
00:08:15,453 --> 00:08:20,500
ama oraya girip o işi alacağımdan
hiçbir şüphem yoktu.
111
00:08:20,583 --> 00:08:21,918
O kadar özgüvenliydim.
112
00:08:24,921 --> 00:08:27,173
Adını dahi bilmiyordum...
113
00:08:27,256 --> 00:08:30,676
BAŞ VOKALİST, MIAMI SHOWBAND
114
00:08:30,760 --> 00:08:33,304
...çünkü arıyordum
115
00:08:34,680 --> 00:08:36,682
Fakat sen her zaman...
116
00:08:38,559 --> 00:08:42,939
Liderleri Fran O'Toole'u hatırlıyorum.
Çünkü o dönem bir ikondu.
117
00:08:43,356 --> 00:08:44,774
Bütün kızlar ona âşıktı.
118
00:08:45,399 --> 00:08:50,071
Kızlar Fran'in fotoğraflarını
yatak odalarına falan asardı.
119
00:08:51,405 --> 00:08:55,743
Hatta bir keresinde Fran için İrlanda'nın
en büyük soul şarkıcısı denmişti.
120
00:08:56,327 --> 00:08:57,787
O kadar iyiydi.
121
00:09:00,373 --> 00:09:01,958
Bu gösterinin adı Ben ve Müziğim.
122
00:09:02,041 --> 00:09:04,919
Des Lee adlı bir arkadaşımla
yazdığım şarkılardan ibaret.
123
00:09:06,045 --> 00:09:07,755
Gözüme uyku girmedi...
124
00:09:07,838 --> 00:09:08,965
Des grup lideriydi.
125
00:09:09,840 --> 00:09:13,970
Beste yapımına da çok düşkündü.
Fran'in beste partneriydi.
126
00:09:14,053 --> 00:09:15,721
Müzikle uyuduk,
127
00:09:16,222 --> 00:09:18,349
müzik içtik, müzik yedik.
128
00:09:18,683 --> 00:09:19,809
Bu sözlerde kusur...
129
00:09:19,892 --> 00:09:22,770
Benim ana enstrümanım saksafondu.
130
00:09:24,647 --> 00:09:28,025
Brian McCoy müzik endüstrisinde
çok saygı duyulan biriydi.
131
00:09:28,651 --> 00:09:33,698
Harika bir trompetçiydi. Ailesine,
çocuklarına ve köpeğine tapardı.
132
00:09:36,450 --> 00:09:38,077
Ray Miller bateristti.
133
00:09:38,578 --> 00:09:41,998
Çok eğlenceli bir insandı
ve bunu baterisine de yansıtırdı.
134
00:09:42,915 --> 00:09:47,753
Gitaristimiz Tony Geraghty de
olağanüstü yetenekli bir müzisyendi.
135
00:09:48,963 --> 00:09:50,423
Kısa sürede yakınlaştık.
136
00:09:50,506 --> 00:09:52,466
Bana bakardı, karşılıklı gülümser
137
00:09:52,800 --> 00:09:56,679
ve müziğe bir şeyler katardık.
Telepati gibiydi.
138
00:09:58,097 --> 00:10:00,683
Hepimiz Dublin'de,
Cumhuriyet'te yaşadık...
139
00:10:01,434 --> 00:10:05,730
...ama Kuzey İrlanda'da da
son derece popüler bir gruptuk.
140
00:10:09,734 --> 00:10:12,320
Korkunç vahşilikler yapılıyordu.
141
00:10:15,072 --> 00:10:18,618
Ama bütün bu katliamların
ve kargaşanın ortasında
142
00:10:19,327 --> 00:10:22,038
sınırın iki tarafında da,
hem kuzeyde hem güneyde
143
00:10:22,705 --> 00:10:25,541
eşit oranda popülerdik.
Karma bir kitlemiz vardı.
144
00:10:26,042 --> 00:10:27,793
Dinleyicilere bakınca...
145
00:10:28,210 --> 00:10:30,504
...kim Katolik kim Protestan
belli olmazdı.
146
00:10:30,588 --> 00:10:32,757
Hepsi aynı görünür, aynı konuşurdu.
147
00:10:33,424 --> 00:10:34,258
O zamanlar,
148
00:10:34,342 --> 00:10:39,096
grupta kimin hangi dine inandığını
sahiden bilmiyordum.
149
00:10:39,221 --> 00:10:41,932
Ray Millar ve Brian McCoy
150
00:10:42,433 --> 00:10:46,187
Kuzeyli ve Protestanlardı.
Geri kalanlar Katolik'ti.
151
00:10:46,979 --> 00:10:49,106
Din veya siyaset hiç konuşulmazdı.
152
00:10:49,273 --> 00:10:51,484
Grubumuzda önem verdiğimiz tek şey...
153
00:10:52,068 --> 00:10:53,778
..."İyi çalabiliyor mu?" idi.
154
00:10:53,986 --> 00:10:57,323
Bu kadardı. Evet.
Bizim dinimiz buydu. Müzik.
155
00:10:59,325 --> 00:11:01,494
Turneye çıkan bütün gruplar gibi
156
00:11:01,577 --> 00:11:05,289
biz de her hafta kuzey sınırının
ötesine geçip dönüyorduk.
157
00:11:06,332 --> 00:11:09,960
Ben müzisyenlerin dokunulmaz
olduğu fikrine kapılmıştım.
158
00:11:10,336 --> 00:11:15,383
Daha önce hiçbir grup Kuzey İrlanda'daki
problemlerden etkilenmemişti.
159
00:11:15,883 --> 00:11:16,717
Yani...
160
00:11:17,051 --> 00:11:21,889
...31 Temmuz tarihinde başımıza gelenler
tam anlamıyla şok etkisi yarattı.
161
00:11:23,933 --> 00:11:27,269
Mekân, Banbridge'deki
Castle Dans Salonu'ydu.
162
00:11:27,937 --> 00:11:30,147
Banbridge, Kuzey İrlanda'da.
163
00:11:30,231 --> 00:11:31,148
DANS
164
00:11:31,232 --> 00:11:34,026
Biz Cumhuriyet'te bulunan
Dublin'den geliyorduk.
165
00:11:34,944 --> 00:11:38,239
Sahneye geldiğimizde her şey normaldi.
166
00:11:38,322 --> 00:11:40,032
O gece,
167
00:11:40,282 --> 00:11:43,494
"Clap Your Hands!
Stomp Your Feet!" diye bağırdılar.
168
00:11:43,869 --> 00:11:45,663
Çünkü Fran'in en sevdiği buydu.
169
00:11:45,746 --> 00:11:47,748
Ellerini çırp
170
00:11:49,458 --> 00:11:51,460
Tepin...
171
00:11:52,795 --> 00:11:55,131
"Clap Your Hands, Stomp Your Feet"i
hatırlıyorum.
172
00:11:55,256 --> 00:11:58,509
Çünkü bunu yaparken resmen yerden
bir metre yükselirdik.
173
00:11:59,218 --> 00:12:02,221
Delirmiştik!
Şarkıyı çaldıklarında delirmiştik!
174
00:12:02,304 --> 00:12:03,931
"Son şarkımız" dedik,
175
00:12:04,098 --> 00:12:06,517
insanlar çığlık atmaya, bağırmaya başladı.
176
00:12:06,684 --> 00:12:09,895
Daha da fazla istiyorlardı.
Başka bir şey duyulmuyordu.
177
00:12:11,522 --> 00:12:15,818
Banbridge'i terk ettik ve aşağı yukarı
saat sabahın ikisiydi.
178
00:12:16,694 --> 00:12:20,156
Araçta beş kişi vardı,
çünkü baterist Ray
179
00:12:20,239 --> 00:12:22,825
kendi aracıyla direkt Antrim'e dönmüştü.
180
00:12:25,536 --> 00:12:29,874
Yaklaşık 10, 15 dakika sonra
181
00:12:30,458 --> 00:12:32,001
bize doğru sallanan
182
00:12:33,002 --> 00:12:34,295
meşaleleri gördük.
183
00:12:35,963 --> 00:12:39,800
Brian bize döndü ve
"Beyler, çevirme var." dedi.
184
00:12:41,135 --> 00:12:44,972
Kuzeye girdiğiniz zaman,
yetkililer tarafından durdurulma...
185
00:12:45,598 --> 00:12:46,724
...ihtimaliniz vardı.
186
00:12:46,807 --> 00:12:48,267
Bu geceyse...
187
00:12:48,893 --> 00:12:50,728
...araçtan inmemiz istendi.
188
00:12:52,062 --> 00:12:54,899
İndik ve aracın yanına dizildik.
189
00:12:55,983 --> 00:12:59,820
Beş kadar asker görebiliyordum.
Hepsinde makineli tüfek vardı.
190
00:13:00,070 --> 00:13:03,824
Askerler çok sıcakkanlıydı.
Bizimle şakalaşıyorlardı.
191
00:13:04,325 --> 00:13:07,870
Ama yetkiliymiş gibi görünen
bir adam geldi.
192
00:13:08,579 --> 00:13:12,500
O gelir gelmez herkes çok daha
profesyonel bir havaya büründü.
193
00:13:12,625 --> 00:13:18,756
Konuştuğunda çok belirgin, üst sınıf,
eğitimli bir İngiliz aksanı vardı.
194
00:13:19,715 --> 00:13:21,550
Kuzey İrlanda aksanı değildi.
195
00:13:22,134 --> 00:13:25,304
Kuzey İrlanda'da çevirmeye
yakalandığınızda
196
00:13:26,013 --> 00:13:28,641
İngiliz aksanı duymak normal değildi.
197
00:13:29,058 --> 00:13:32,645
Her şeyin ötesinde
en çok dikkatimi çeken o sesti.
198
00:13:33,270 --> 00:13:35,689
Brian dirseğimi dürttü
199
00:13:36,023 --> 00:13:39,610
ve "Bizi şimdi bırakırlar.
Bunlar Britanya ordusu." dedi.
200
00:13:40,236 --> 00:13:41,487
Güvende hissetmiştim.
201
00:13:41,654 --> 00:13:44,448
Benim için üniforma
kanun ve düzen anlamındaydı.
202
00:13:45,533 --> 00:13:47,201
Amaçları bizi korumaktı.
203
00:13:48,494 --> 00:13:53,374
O zaman, bütün askerlerin
Volkswagen minibüsümüzü açtığını duydum.
204
00:13:54,542 --> 00:13:56,001
Ve birdenbire...
205
00:13:59,630 --> 00:14:04,009
Minibüs patladı. Muazzam bir yangın vardı.
206
00:14:04,343 --> 00:14:07,012
Ateş ediliyordu, çığlıklar duyuluyordu.
207
00:14:07,346 --> 00:14:09,557
Ağlayanlar vardı. Tam bir kargaşaydı.
208
00:14:10,015 --> 00:14:13,978
Minibüste patlayan asıl bombanın
yarattığı etki
209
00:14:14,478 --> 00:14:17,648
beni arazinin içindeki
hendeğe fırlatmıştı.
210
00:14:18,941 --> 00:14:21,819
Benim için bütün dünya kırmızıya dönmüştü.
211
00:14:21,902 --> 00:14:25,698
Her şey ağır çekimdeydi.
Kaçmayı denedim. Silah seslerini duydum.
212
00:14:26,824 --> 00:14:31,161
Askerler de peşimizden araziye atlayıp
ateş etmeye başladılar.
213
00:14:32,746 --> 00:14:34,456
Fran'i duyabiliyordum:
214
00:14:34,540 --> 00:14:38,210
"Lütfen. Ateş... Ateş etmeyin!
Lütfen ateş etmeyin!"
215
00:14:40,129 --> 00:14:42,923
Bağırtılar duyuyordum,
216
00:14:43,382 --> 00:14:44,341
diyorlardı ki...
217
00:14:46,844 --> 00:14:49,513
..."Piçlerin tamamının öldüğünden
emin misin?"
218
00:14:51,181 --> 00:14:55,644
Yoldan gelen bir ses duydum.
Kuzey İrlanda aksanıydı. Dedi ki
219
00:14:55,728 --> 00:14:59,481
"Hadi! O piçleri domdom kurşunuyla vurdum.
Öldüler."
220
00:15:04,862 --> 00:15:06,322
Ana yola çıktım.
221
00:15:07,781 --> 00:15:10,951
Tam bir savaş alanıydı.
222
00:15:11,577 --> 00:15:13,996
Her yer kan gölüydü.
223
00:15:14,079 --> 00:15:16,165
Her yer ceset parçalarıyla doluydu.
224
00:15:17,625 --> 00:15:20,628
Fran'e, Brian'a ve Tony'ye seslendim.
225
00:15:20,920 --> 00:15:22,755
Üçü de cevap vermedi.
226
00:15:28,344 --> 00:15:29,595
Steve inliyordu.
227
00:15:30,346 --> 00:15:32,222
Seslendim: "Steve?
228
00:15:33,432 --> 00:15:36,685
Yardım getirmek için
Newry Polis Karakolu'na gidiyorum."
229
00:15:37,561 --> 00:15:41,231
SOLDAN GİDİN
230
00:15:42,900 --> 00:15:44,318
ACİL HASTANE HİZMETLERİ
231
00:15:44,401 --> 00:15:47,696
Sonraki sabah Miami Showband'i
görmek için göreve geldim.
232
00:15:48,113 --> 00:15:48,948
HEMŞİRE
233
00:15:49,031 --> 00:15:50,282
Pusuya düşmüşler...
234
00:15:51,367 --> 00:15:53,869
...ve üç üyeleri öldürülmüştü.
235
00:15:55,287 --> 00:15:58,082
Biri yoğun bakımdaydı.
236
00:16:01,043 --> 00:16:02,795
Beni vurdukları kurşuna
237
00:16:03,212 --> 00:16:05,965
domdom kurşunu diyorlar.
Patlayıcı bir kurşun.
238
00:16:06,632 --> 00:16:08,092
İçimde patlamış
239
00:16:08,175 --> 00:16:11,303
ve sanırım 16 parçaya ayrılmış.
240
00:16:11,553 --> 00:16:13,138
Yani çok hasar vermişti.
241
00:16:14,223 --> 00:16:17,726
Bütün personel hayatta kalıp
kalmayacağından endişeliydi.
242
00:16:20,020 --> 00:16:21,105
Herkes...
243
00:16:22,356 --> 00:16:23,440
...öfkeliydi.
244
00:16:23,816 --> 00:16:26,068
Yaşaması için Tanrı'ya yalvardım.
245
00:16:28,946 --> 00:16:31,156
Brian saat ikide
evde olur diye bekliyordum.
246
00:16:31,240 --> 00:16:34,660
Uyuyakalmışım.
Kimsenin geldiğini de duymadım.
247
00:16:36,078 --> 00:16:40,708
Sabah yedi civarında Brian'ın eniştesinden
bir telefon aldım.
248
00:16:41,250 --> 00:16:42,084
BRIAN MCCOY'UN EŞİ
249
00:16:42,167 --> 00:16:44,378
"Sınırda bir grup
pusuya düşürülmüş." dedi.
250
00:16:44,461 --> 00:16:45,921
Dedim ki "Ama ben...
251
00:16:46,130 --> 00:16:47,923
Bilmiyorum. İçimde kötü bir his var."
252
00:16:48,257 --> 00:16:51,593
Sonra sabah sekiz haberleri için
radyoyu açtım.
253
00:16:53,137 --> 00:16:55,180
Brian'ın öldürüldüğünü duyurdular.
254
00:17:05,441 --> 00:17:07,151
Hastanede uyandığımda...
255
00:17:07,985 --> 00:17:12,865
..."Tony, Fran ve Brian nasıl?
Onları ne zaman görebilirim?" diye sordum.
256
00:17:14,742 --> 00:17:18,662
Herkesten aldığım yanıt "Bazıları daha iyi
bazıları daha kötü." oldu.
257
00:17:19,329 --> 00:17:22,708
Ama nihayetinde bana...
öldüklerini söylediler.
258
00:17:27,129 --> 00:17:30,674
Burada harcadığım tüm parayı
259
00:17:30,758 --> 00:17:35,220
FRAN O'TOOLE'UN CENAZESİ
1 AĞUSTOS 1975
260
00:17:35,554 --> 00:17:42,186
İyi dostlarla beraber harcadım
261
00:17:44,480 --> 00:17:51,445
Burada verdiğim tüm hasarı
262
00:17:53,072 --> 00:17:58,494
Benden başkası almadı
263
00:18:04,041 --> 00:18:10,881
Doldurun bana şu veda kadehini
264
00:18:11,799 --> 00:18:18,764
İyi geceler
Neşesi daim olsun hepinizin
265
00:18:21,683 --> 00:18:25,979
TONY GERAGHTY'NİN CENAZESİ
266
00:18:38,158 --> 00:18:43,539
AİLELER YASTA,
DANS SALONLARI SESSİZLİĞE BÜRÜNDÜ
267
00:18:43,622 --> 00:18:45,624
Katliamdan sonraki sabah...
268
00:18:46,792 --> 00:18:49,628
...polis memurları beni bir odaya soktu.
269
00:18:50,254 --> 00:18:55,175
Benden o geceye bulaştığını hatırladığım
birinin robot resmini çizmelerine
270
00:18:55,259 --> 00:18:57,678
yardım etmemi istediler.
271
00:18:58,220 --> 00:19:01,557
Aklımdan çıkmayan tek bir şey vardı.
272
00:19:02,266 --> 00:19:04,560
Hep Buddy Holly'nin hayranı olmuştum.
273
00:19:05,352 --> 00:19:10,149
Adamlardan birinde o ağır çerçeveli,
siyah gözlükten vardı.
274
00:19:10,232 --> 00:19:14,194
Gözlüğünün bir parçasını
ana yolda bulmuşlardı.
275
00:19:18,866 --> 00:19:21,910
Katillerden birini böyle yakaladılar.
276
00:19:22,369 --> 00:19:24,997
POLİS KATİLLERİN İZİNİ SÜRÜYOR
277
00:19:25,539 --> 00:19:28,584
İki adam tutuklanmış
ve cinayetlerle suçlanmıştı.
278
00:19:29,168 --> 00:19:30,836
Şoku atlattıkça...
279
00:19:31,753 --> 00:19:35,090
...bu olayın tanığı olduğumu
fark etmeye başladım.
280
00:19:36,049 --> 00:19:37,301
KUZEY İRLANDA
1976
281
00:19:37,426 --> 00:19:41,180
Kuzeye gidip tanıklık etme konusunda
çok endişeliydik.
282
00:19:42,181 --> 00:19:44,349
Ama Stephen'a dedim ki,
283
00:19:44,474 --> 00:19:46,643
"Bizim çocuklar için bunu yapmalıyız.
284
00:19:46,727 --> 00:19:50,814
Mahkemeye gitmeli, bu adamların
hüküm giymesine yardım etmeliyiz.
285
00:19:50,898 --> 00:19:52,524
DURUŞMADA MIAMI KATLİAMININ
HAZİN HİKÂYESİ DİNLENDİ
286
00:19:52,649 --> 00:19:57,779
Arkadaşlarımı öldüren adamları gördüğümde
tanımadım. Des birini tanıdı.
287
00:19:59,031 --> 00:20:03,160
Suçlanan kişilerin aileleri
bana bağırıyordu.
288
00:20:03,744 --> 00:20:08,248
"Bir gün seni yakalayacağız! Nerede,
ne zaman olursa olsun!"
289
00:20:09,416 --> 00:20:10,792
Ama olay gecesinde
290
00:20:10,876 --> 00:20:13,378
bir İngiliz subayın olay yerine geldiğini
291
00:20:13,879 --> 00:20:17,966
ve operasyonun başında
onun olduğunu söylediğimde...
292
00:20:18,842 --> 00:20:24,514
...hiç dinlemediler. Bize hep şu dendi:
"Orada yanılıyorsunuz." ya da "Önemi yok."
293
00:20:26,475 --> 00:20:28,685
Duruşma vakti geldiğinde
ilgimi kaybetmiştim.
294
00:20:28,769 --> 00:20:30,687
Bu iş bitsin gitsin istiyordum.
295
00:20:30,771 --> 00:20:34,107
Adamlar suçluysa içeri atın
yoksa bırakın eve gidelim.
296
00:20:37,027 --> 00:20:40,822
Asıl gruptan iki kişi kaldık.
Bateristimiz...
297
00:20:40,906 --> 00:20:41,949
...Ray var.
298
00:20:42,241 --> 00:20:45,994
Ve bas gitaristimiz Stephen var.
Asıl gruptan iki üye.
299
00:20:46,078 --> 00:20:48,330
-Ve siz.
-Ve ben, üç oluyoruz. Evet.
300
00:20:48,914 --> 00:20:50,999
Miami'yi bir araya getirmek...
301
00:20:51,124 --> 00:20:53,210
...çok büyük bir saflıktı.
302
00:20:53,627 --> 00:20:55,754
Unutmak istiyorduk.
303
00:20:57,839 --> 00:21:00,092
Tek bir nota bile çalmadan
304
00:21:00,175 --> 00:21:03,720
Miami yeniden İrlanda'nın en büyük
gösteri grubu olmuştu.
305
00:21:03,804 --> 00:21:06,974
Büyük oranla topladıkları
yaygın sempati sebebiyle.
306
00:21:07,474 --> 00:21:09,393
Kalabalıklar daha da büyüktü.
307
00:21:09,726 --> 00:21:10,852
Histeri vardı.
308
00:21:11,353 --> 00:21:14,481
Bizi dinlemeye değil de
görmeye geliyorlarmış gibiydi.
309
00:21:14,856 --> 00:21:18,151
Müziğimizin beğenilmesinden çok,
görmek istemelerindendi.
310
00:21:19,945 --> 00:21:21,947
Görebilseydim onları...
311
00:21:23,615 --> 00:21:25,284
Geri dönmemeliydim. Ben...
312
00:21:25,575 --> 00:21:27,536
...çok ciddi travma geçirmiştim.
313
00:21:30,080 --> 00:21:35,210
Fiziksel olarak epey çabuk iyileşmiştim.
Gençtim. Daha 24 yaşındaydım.
314
00:21:36,586 --> 00:21:38,755
Ama yine de bir şey...
315
00:21:38,964 --> 00:21:42,551
...içinize oturuyor ve normal
bir yaşam sürmenizi engelliyor.
316
00:21:43,218 --> 00:21:46,555
Yönetim beni yaz gelene dek
kalmaya ikna etmişti.
317
00:21:47,222 --> 00:21:49,641
Gruptan ayrılmak için sabırsızlanıyordum.
318
00:21:58,108 --> 00:22:02,362
Anne ile Londra'ya gidip yeni bir hayata
başlamaya karar vermiştik.
319
00:22:02,446 --> 00:22:03,822
Anonim olacaktık.
320
00:22:05,115 --> 00:22:07,576
"Bir daha bunu dert etmem gerekmeyecek.
321
00:22:07,659 --> 00:22:09,870
Burada kalıp o geceyi unutacağım.
322
00:22:10,370 --> 00:22:12,706
Bunu kendimden uzak tutacağım.
323
00:22:12,789 --> 00:22:15,876
Bu artık benim hayatım değil.
Geçmişte kaldı." diye düşünüyordum.
324
00:22:17,127 --> 00:22:19,963
Londra'da yaklaşık 17 yıl yaşadık.
325
00:22:21,256 --> 00:22:23,717
Ama hayatımda ne yaparsam yapayım...
326
00:22:25,010 --> 00:22:26,553
...bu şey hep oradaydı.
327
00:22:30,724 --> 00:22:33,602
Biz Londra'dayken İrlanda değişmişti.
328
00:22:34,019 --> 00:22:35,854
"Bak, güvenli.
329
00:22:36,229 --> 00:22:37,939
İrlanda'ya dönelim." dedik.
330
00:22:38,607 --> 00:22:41,943
Ama Miami Showband katliamıyla ilgili
sorular soruluyordu.
331
00:22:44,821 --> 00:22:46,656
ÖLDÜRÜLDÜ
332
00:22:46,740 --> 00:22:51,161
Barron mahkemesinde
tanıklık etmem istenmişti.
333
00:22:52,954 --> 00:22:57,209
Bu da olaydan sorumlu olanların
bir grup hayduttan
334
00:22:57,292 --> 00:22:59,878
fazlası olduğunu ima ediyordu.
335
00:23:01,088 --> 00:23:04,549
Belki bu sorular yanıt aranmaya
değer sorulardı.
336
00:23:07,844 --> 00:23:08,804
Dedim ki
337
00:23:08,929 --> 00:23:13,433
"Bunu borçluyum. Sadece öldürülenlere,
arkadaşlarımıza değil,
338
00:23:13,850 --> 00:23:17,938
bazı yanıtlar almayı kendime de borçluyum.
Çok uzun zaman bekledim."
339
00:23:24,111 --> 00:23:25,779
Margaret Urwin ile o zaman tanıştım.
340
00:23:25,862 --> 00:23:26,947
UNUTULANLAR İÇİN ADALET
341
00:23:27,030 --> 00:23:30,534
Bizimki de dâhil vakaları
zaten enine boyuna araştırmıştı.
342
00:23:31,576 --> 00:23:34,162
Özellikle hedef alındıkları çok netti.
343
00:23:34,246 --> 00:23:39,084
Asıl niyetleri bombayla
hepsini öldürmekmiş.
344
00:23:41,002 --> 00:23:43,380
Ama bomba erken patlamış.
345
00:23:44,172 --> 00:23:47,551
İki erkek cesedi,
minibüs enkazının yanında bulundu.
346
00:23:47,801 --> 00:23:52,973
Öldürülen şahıslar Harris Boyle
ve Wesley Summerville'dı.
347
00:23:53,723 --> 00:23:55,684
Dövme izleri bu adamların
348
00:23:55,767 --> 00:23:59,938
Protestan Ulster Gönüllü Gücü, UVF
üyesi olduklarını gösteriyordu.
349
00:24:00,355 --> 00:24:02,357
POP GRUBU UVF PUSUSUNDA
KATLEDİLDİ
350
00:24:02,816 --> 00:24:06,945
UVF, Ulster Gönüllü Gücü
adını elbette ki biliyordum.
351
00:24:07,028 --> 00:24:09,948
Ama soruşturmamdan önce
haklarında başka bilgim yoktu.
352
00:24:10,407 --> 00:24:13,201
UVF gibi sadakatçi milisler
353
00:24:13,285 --> 00:24:18,290
Britanya ile birliği korumak için cinayet
işlemek dâhil her şeyi yapmaya hazırdı.
354
00:24:19,916 --> 00:24:21,793
-Silahlarınız mı var?
-Evet.
355
00:24:22,002 --> 00:24:23,962
-Ve gerekirse kullanacaksınız.
-Doğru.
356
00:24:24,713 --> 00:24:27,048
-Daha önce kullandınız mı?
-Evet.
357
00:24:33,513 --> 00:24:34,347
MIAMI CİNAYETİNDE UVF ÜYESİ
358
00:24:34,473 --> 00:24:37,017
Saldırıdan sonra bir sürü
tutuklama gerçekleşti.
359
00:24:37,100 --> 00:24:41,062
Hüküm giyen iki kişi
Thomas Raymond Crozier
360
00:24:41,146 --> 00:24:43,565
ve James Roderick McDowell'dı.
361
00:24:43,815 --> 00:24:45,901
Onlar da UVF üyesiydi.
362
00:24:47,152 --> 00:24:50,071
Yargıç "Miami Showband gibi
katliamlar sona ermeli." dedi.
363
00:24:50,155 --> 00:24:51,865
Ve McDowell ile Crozier'e
364
00:24:51,948 --> 00:24:55,035
Kuzey İrlanda tarihinin
en uzun müebbet hapis cezasını verdi.
365
00:24:58,121 --> 00:25:00,749
Sürekli bahsi geçen bir isim daha vardı.
366
00:25:02,125 --> 00:25:05,212
Ulster Gönüllü Gücü UVF'nin
yerel kolunun
367
00:25:05,420 --> 00:25:09,257
Robin Jackson adında
yeni bir lideri vardı.
368
00:25:10,133 --> 00:25:11,593
Çakal olarak da biliniyordu.
369
00:25:13,136 --> 00:25:15,555
Robin Jackson, muhtemelen Kuzey İrlanda...
370
00:25:15,639 --> 00:25:16,806
GAZETECİ & YAZAR
371
00:25:16,890 --> 00:25:20,519
...çatışması tarihinin
sicili en kabarık katiliydi.
372
00:25:21,520 --> 00:25:27,442
Jackson'ın 50 ila 135 cinayetten
sorumlu olduğu iddia ediliyordu.
373
00:25:27,526 --> 00:25:31,613
Bazılarını bizzat öldürmüş,
bazılarını ise çetesiyle öldürmüştü.
374
00:25:31,696 --> 00:25:35,617
Jackson ile birlikte içeride yatan,
Miami Showband olayıyla ilgisiz
375
00:25:35,700 --> 00:25:40,372
eski hükümlüler bize, Jackson'ın,
tişörtünü kaldırıp bomba patlamasının
376
00:25:41,206 --> 00:25:45,210
yarattığı yanık izlerini göstererek
böbürlendiğini söyledi.
377
00:25:49,839 --> 00:25:52,259
Robin Jackson,
Miami Showband katliamıyla
378
00:25:52,342 --> 00:25:54,094
ilgili sorguya çağrılmıştı.
379
00:25:55,595 --> 00:25:58,723
37 yıl boyunca polislik yaptım.
380
00:25:58,890 --> 00:26:03,520
Jackson'ın yaşadığı bölgedeki
istihbarat amiri bendim.
381
00:26:04,229 --> 00:26:07,274
Jackson bizim bir numaralı hedefimizdi.
382
00:26:08,525 --> 00:26:11,945
Miami Showband olayıyla
ilişkilendirilmesinin birinci sebebi
383
00:26:12,028 --> 00:26:14,489
olayın yaşandığı bölgeydi.
384
00:26:14,573 --> 00:26:17,325
Robin Jackson'ın ana bölgesiydi.
385
00:26:17,951 --> 00:26:20,745
UVF'nin parlayan yıldızıydı.
386
00:26:20,996 --> 00:26:24,666
Boyle ve Somerville ile
birlikte iş yapıyordu.
387
00:26:26,209 --> 00:26:29,629
Ama ortada dolaylı kanıt
veya adli kanıt yoktu.
388
00:26:30,088 --> 00:26:34,217
Jackson sorguda tek kelime etmedi.
389
00:26:34,301 --> 00:26:35,844
Bu yüzden salındı.
390
00:26:41,308 --> 00:26:44,811
Bu konuda daha çok şey bilmeye
mecbur hissettiğimden
391
00:26:45,061 --> 00:26:48,732
iki eski
Britanya istihbarat subayıyla konuştum.
392
00:26:52,152 --> 00:26:55,322
60'ların sonları ve 70'lerin başlarında
393
00:26:55,530 --> 00:26:58,033
Kuzey İrlanda'da, ordudaydım.
394
00:26:58,450 --> 00:27:00,660
Kıdemli istihbarat subayıydım.
395
00:27:02,537 --> 00:27:06,416
Aslında bu, psikolojik operasyonlar için
kılıf bir unvandı.
396
00:27:06,750 --> 00:27:11,004
Benim görevim, terör örgütlerini
parçalamak için
397
00:27:11,129 --> 00:27:13,131
bilgi toplamaktı.
398
00:27:14,549 --> 00:27:17,552
Çok ciddi oranda bir şiddetle
karşı karşıyaydık.
399
00:27:19,596 --> 00:27:22,390
İnsanlar ne kadar şiddetli olduğunu
artık unuttu.
400
00:27:22,515 --> 00:27:24,267
Benim işim terör örgütlerinden
401
00:27:24,351 --> 00:27:27,145
bize bilgi sağlayacak kişileri
muhbir ağımıza katmaktı.
402
00:27:27,854 --> 00:27:30,732
Böylece her tür terörü engelleyebilirdik.
403
00:27:31,316 --> 00:27:33,902
İki taraftan da.
Hem Protestan hem Katolik.
404
00:27:33,985 --> 00:27:37,280
Oradaki görev süremin sonuna doğru,
çoğu işimi MI6 için yaptım.
405
00:27:38,657 --> 00:27:42,285
MI6, ABD'deki CIA'in Britanya versiyonu.
406
00:27:42,577 --> 00:27:44,204
Yani casuslar.
407
00:27:47,874 --> 00:27:51,169
Şiddeti körükleyenler,
bunların siyasi motivasyonları
408
00:27:51,252 --> 00:27:55,423
ve hedefleri hakkında
elimizde epeyce bilgi vardı.
409
00:27:56,216 --> 00:27:58,343
Terörist olduklarını bildiğimiz için
410
00:27:58,551 --> 00:28:03,098
gözümüz Harris Boyle
ve o çetenin üstündeydi.
411
00:28:05,183 --> 00:28:09,396
Çakal, Robin Jackson,
bölgede gelecek vadeden haydutlardandı.
412
00:28:09,688 --> 00:28:11,856
Örgütte genelde onun borusu öterdi.
413
00:28:12,107 --> 00:28:17,779
Ve Robin Jackson'ın, Miami Showband
saldırısında yer aldığına inanıyorum.
414
00:28:18,780 --> 00:28:21,574
Teröristler yolu kapatmıştı.
415
00:28:21,991 --> 00:28:24,452
Ulster Savunma Alayı
üniforması giymişlerdi.
416
00:28:24,536 --> 00:28:27,956
Yani gerçek ordu üyeleri
gibi görünüyorlardı.
417
00:28:31,042 --> 00:28:34,671
Kuzey İrlanda ordusu
Ulster Savunma Alayı'ydı.
418
00:28:41,177 --> 00:28:44,764
Hatta, ikisi Miami cinayetleri
sebebiyle tutuklanmıştı.
419
00:28:44,848 --> 00:28:49,936
McDowell ve Crozier'in ikisi de
Ulster Savunma Alayı'ndandı.
420
00:28:50,019 --> 00:28:53,898
Pek çok sadakatçi milis
yerel ordunun içine sızmıştı.
421
00:28:54,315 --> 00:28:57,861
Ordudan silahlar alıp bu silahlarla
insanları öldürüyorlardı.
422
00:28:57,944 --> 00:29:01,239
İsterseniz tek atışta. Ama ateş ederken,
kısa aralıklarla ateş edin.
423
00:29:01,322 --> 00:29:02,157
Kısa kısa.
424
00:29:02,449 --> 00:29:06,453
Bunu tetiği sıkarak anlayabilirsiniz.
Sık, bir, iki, bırak.
425
00:29:06,536 --> 00:29:11,583
Rabin Jackson da 70'lerin başlarında
Ulster Savunma Alayı'nın üyesiydi.
426
00:29:15,670 --> 00:29:21,968
1972 yılına gelindiğinde, neredeyse
100 silah alay üssünden çalınmıştı.
427
00:29:23,553 --> 00:29:25,555
İçeriden bir iş olduğu çok netti.
428
00:29:27,557 --> 00:29:31,060
Robin Jackson'ın bu soyguna
karışanlardan biri olduğuna inanıyoruz.
429
00:29:32,145 --> 00:29:35,356
Polis, Jackson'ın evini aradı
430
00:29:35,440 --> 00:29:38,610
ve elinde bulunmaması gereken
mühimmat buldu.
431
00:29:39,110 --> 00:29:42,906
Ama Jackson yine de serbest kaldı.
Bu niye oldu?
432
00:29:45,033 --> 00:29:47,619
Miami Showband cinayetlerinde kullanılan,
433
00:29:48,119 --> 00:29:50,330
neredeyse bütün silahlar
434
00:29:50,663 --> 00:29:54,667
Kuzey İrlanda'daki alaydan
veya polisten çıkmaydı.
435
00:29:56,169 --> 00:29:57,170
Her biri.
436
00:30:04,302 --> 00:30:08,473
Üst düzey yetkililer Miami saldırısında
437
00:30:08,556 --> 00:30:12,185
polis ya da ordunun parmağı olduğunu
hemen inkâr etti.
438
00:30:12,644 --> 00:30:14,229
CİNAYETLERLE SUÇLANAN DİĞER ADAM
THOMAS CROZIER
439
00:30:14,312 --> 00:30:15,939
Sonra, Crozier suçlandı.
440
00:30:16,022 --> 00:30:17,440
ULSTER SAVUNMA ALAYI'NIN
İKİ ESKİ ÜYESİNDEN BİRİ
441
00:30:17,524 --> 00:30:19,692
Binbaşı, Miami Showband katillerinin
442
00:30:19,818 --> 00:30:22,445
Ulster Savunma Alayı'na
nasıl katılabildiklerini
443
00:30:22,779 --> 00:30:25,281
insanlar anlamakta zorlanıyor.
444
00:30:25,365 --> 00:30:26,491
Eğer...
445
00:30:26,950 --> 00:30:28,785
...başvurduklarında...
446
00:30:29,202 --> 00:30:31,746
...haklarında kötü bir bilgi yoksa...
447
00:30:32,080 --> 00:30:34,082
...katılmalarını engelleyemezdik.
448
00:30:34,165 --> 00:30:36,125
Ben sadece birkaç çürük elma...
449
00:30:36,334 --> 00:30:39,254
...olduklarını düşünen
insanlardan biriydim.
450
00:30:40,129 --> 00:30:43,466
Bu insanların istisna, haydut
olduğunu düşünüyordum.
451
00:30:45,635 --> 00:30:48,680
Bir anlaşma olduğunu
tamamen reddediyordum.
452
00:30:49,597 --> 00:30:52,183
Anlaşmadan kastım, terör örgütleri...
453
00:30:52,517 --> 00:30:55,687
...ile ordu, polis arasındaki iş birliği.
454
00:30:58,106 --> 00:31:00,400
Sistemin çalıştığına inanmak istedim.
455
00:31:07,574 --> 00:31:10,910
2006 çok önemli bir dönüm noktasıydı.
456
00:31:11,995 --> 00:31:16,165
Miami Showband katliamının
30. yıl dönümüydü.
457
00:31:18,126 --> 00:31:21,170
ANMA TÖRENİ
2005
458
00:31:22,922 --> 00:31:24,507
Her şeyi geri getirmişti.
459
00:31:24,966 --> 00:31:28,303
Sadece bana, ailelere ve dostlara değil
460
00:31:28,469 --> 00:31:30,597
bütün ülkeye. Hem kuzeye hem güneye.
461
00:31:34,601 --> 00:31:36,769
Bugün yeniden burada,
olay yerinde...
462
00:31:37,687 --> 00:31:39,063
...olmak gerçekten zor.
463
00:31:41,024 --> 00:31:45,445
Beni daha önce hiç düşünmediğim
bir şekilde düşünmeye zorladı.
464
00:31:46,446 --> 00:31:49,365
Hakikat için savaşıyorduk.
465
00:31:50,116 --> 00:31:52,619
Belki adaletten bile çok.
466
00:31:56,122 --> 00:31:57,540
Görev bilinci hissettim.
467
00:31:58,249 --> 00:32:00,376
Devam etmeye kararlıydım.
468
00:32:00,919 --> 00:32:03,087
ÖLÜM TUZAĞINDAKİ GÖSTERİ GRUBU
469
00:32:06,257 --> 00:32:09,427
2005 yılında bir gelişme yaşandı.
470
00:32:10,637 --> 00:32:14,265
Miami Showband'i öldüren çete tarafından
471
00:32:15,016 --> 00:32:19,270
babası katledilen ve bu cinayeti araştıran
Alan Brecknell
472
00:32:19,354 --> 00:32:21,022
ile tanıştım.
473
00:32:21,856 --> 00:32:25,234
Sanırım beni 2005 ve 2006 yıllarında
474
00:32:25,652 --> 00:32:28,029
işe katan buydu.
475
00:32:28,613 --> 00:32:32,075
Kuzey İrlanda polisi,
yalnızca ailelerin sorularına
476
00:32:32,575 --> 00:32:37,080
yanıt bulmak amacıyla,
her ölümü inceleyecek olan...
477
00:32:38,456 --> 00:32:41,334
...Tarihi Soruşturmalar Ekibi'ni kurdu.
478
00:32:41,960 --> 00:32:45,672
Polis istihbarat belgeleri
nihayet meydana çıktı.
479
00:32:45,755 --> 00:32:49,968
Tarihi Soruşturmalar Ekibi TSE
dedektifleri tarafından bulundular.
480
00:32:50,718 --> 00:32:55,264
Tanıklık edeceğim grup
sıradan bir grup sanıyordum.
481
00:32:56,474 --> 00:32:59,435
Ama görünüşe göre, epey önemliydi.
482
00:32:59,769 --> 00:33:04,899
Meydana çıkan yeni
ve rahatsız edici bilgilerin odağında
483
00:33:05,400 --> 00:33:08,778
UVF Komutanı olan bu adam,
Robin Jackson var.
484
00:33:08,861 --> 00:33:09,988
BALİSTİK RAPORU
485
00:33:10,154 --> 00:33:15,326
Test edilen ve Miami cinayetlerinde
kullanıldığı belli olan silahlardan birisi
486
00:33:15,410 --> 00:33:19,706
Luger tabancaydı ve cinayetlerden
on ay kadar sonra bulunmuştu.
487
00:33:20,665 --> 00:33:25,420
Tabancayla birlikte,
izole banda sarılı susturucu da bulunmuş.
488
00:33:26,546 --> 00:33:30,633
Susturucu üzerindeki parmak izleri
Robin Jackson'a aitti.
489
00:33:32,802 --> 00:33:34,721
Ama parmak izi bölümü,
490
00:33:34,804 --> 00:33:38,474
raporlarında en başta bir hata yapmıştı.
491
00:33:40,351 --> 00:33:44,605
Parmak izlerinin bant üzerinde
olduğunu söylemişlerdi.
492
00:33:47,734 --> 00:33:50,862
Robin Jackson, parmak izinin
niye bant üzerinde olduğuna dair
493
00:33:51,070 --> 00:33:55,616
çoktan bir bahane hazırlamıştı.
494
00:33:56,617 --> 00:33:58,453
Birinin ona bilgi sızdırdığı çok netti.
495
00:33:58,911 --> 00:34:02,832
Sorulması gereken soru şuydu:
Emniyet güçlerinden birisi,
496
00:34:02,957 --> 00:34:06,294
Robin Jackson o dönemde kuzeyin
497
00:34:06,586 --> 00:34:09,130
en fena sahtekârlarından biriyken
498
00:34:09,547 --> 00:34:11,632
niye ona bilgi veriyordu?
499
00:34:14,343 --> 00:34:18,848
TSE soruşturmasının sonucu bize
polisi altın tepside sunmuştu.
500
00:34:21,017 --> 00:34:22,810
Bize somut kanıtı vermişlerdi.
501
00:34:24,020 --> 00:34:28,316
Tarihi Soruşturmalar Ekibi,
Jackson'ı sorgulayan dedektifin
502
00:34:28,399 --> 00:34:32,528
Jackson'a bilgi sızdıran polislerden
şikâyetçi olduğunu ortaya çıkardı.
503
00:34:33,196 --> 00:34:36,282
Rapor komuta zincirinde yukarı çıkınca...
504
00:34:36,365 --> 00:34:37,241
Kaybolmuştu.
505
00:34:37,325 --> 00:34:41,579
Raporun nereye gittiğine ve nasıl
sonuçlandığına dair hiçbir kayıt yoktu.
506
00:34:41,829 --> 00:34:45,374
Bu, adaletin pençesinden
ilk kaçışı da değildi.
507
00:34:49,045 --> 00:34:49,879
BİR YIL ÖNCE
508
00:34:49,962 --> 00:34:51,547
90 saniye içinde
509
00:34:51,631 --> 00:34:53,508
Dublin merkezi yerle bir oldu.
510
00:34:58,054 --> 00:34:59,639
33 kişi öldü ve neredeyse
511
00:34:59,722 --> 00:35:00,973
300 kişi yaralandı.
512
00:35:01,057 --> 00:35:04,852
Bu, Kuzey İrlanda sorunu tarihinin
en büyük şiddet eylemi oldu.
513
00:35:05,394 --> 00:35:08,856
Burada daha önce de patlama oldu
ama hiçbiri dünkünün şiddetinde değildi.
514
00:35:09,440 --> 00:35:12,860
İş çıkışı saatinde Dublin'de
üç bomba patlamış,
515
00:35:12,944 --> 00:35:14,112
ardından,
516
00:35:14,195 --> 00:35:15,571
bir buçuk saat kadar sonra
517
00:35:15,655 --> 00:35:19,158
dördüncü bomba da Kuzey İrlanda,
Monaghan'da patlamıştı.
518
00:35:19,575 --> 00:35:20,618
ESKİ İRLANDA BAŞBAKANI
519
00:35:20,701 --> 00:35:22,703
1974'teki korkunç saldırı
520
00:35:23,162 --> 00:35:25,873
Miami olayından bir yıl önceydi.
521
00:35:27,041 --> 00:35:30,628
Tarihler Mayıs 1974 ve Temmuz 1975'ti.
522
00:35:31,045 --> 00:35:34,632
Şunu biliyor ve inanıyorum ki
Miami'de parmağı olanların bazılarının
523
00:35:35,049 --> 00:35:39,220
Dublin, Monaghan bombalamalarında da
parmağı vardı.
524
00:35:40,346 --> 00:35:45,143
Bombalamaların planlayıcısı olarak
üç önemli sadakatçinin adı da anılıyor.
525
00:35:45,351 --> 00:35:47,478
Harris Boyle, bir UVF binbaşısı...
526
00:35:48,354 --> 00:35:50,898
...ve Çakal olarak bilinen
sadakatçi katil.
527
00:35:51,941 --> 00:35:55,778
Bu saldırıların emrini veren insanların
kim olduğunu biliyorduk.
528
00:35:56,028 --> 00:35:58,739
Bilgimiz vardı ama onlara karşı
harekete geçen olmadı.
529
00:35:59,740 --> 00:36:03,953
Yüzbaşı Holroyd, şüphelilerin bulunduğu
bölgede askerî istihbarat subayı
530
00:36:04,036 --> 00:36:08,249
olduğu için Dublin bombalamalarını
araştırma emri almadığına şaşırmıştı.
531
00:36:09,333 --> 00:36:13,087
Elimizde, Korunanlar Listesi adını
verdiğimiz bir isim listesi vardı.
532
00:36:13,171 --> 00:36:18,092
Colin Wallace, Miami saldırısından
bir yıl kadar önce, sadakatçi milis...
533
00:36:19,177 --> 00:36:21,429
...olduğunu bildiği insanların
listesini vermişti.
534
00:36:21,512 --> 00:36:23,389
SADAKATÇİ MİLİSLER
535
00:36:24,640 --> 00:36:28,853
Bu listede bulunan insanlardan
birçok kişi Miami vakasına da bulaşmıştı.
536
00:36:31,731 --> 00:36:34,150
Collin Wallace,
Korunanlar Listesi'ndeki...
537
00:36:34,442 --> 00:36:37,361
...bazı insanları hedef almak için
izin istemişti.
538
00:36:37,862 --> 00:36:39,989
Ama bu izin kendisine hiç verilmedi.
539
00:36:40,406 --> 00:36:41,490
Jackson...
540
00:36:42,033 --> 00:36:45,077
...ve o listedeki diğer insanlar,
içeri alınsaydı,
541
00:36:45,161 --> 00:36:48,080
tutuklansaydı, suçlansaydı...
542
00:36:48,789 --> 00:36:51,918
...arkadaşlarımızı öldürmek için
orada olmayacaklardı.
543
00:36:58,174 --> 00:37:02,303
Bence, UVF'nin
Britanya İstihbarat topluluğu üyeleriyle
544
00:37:02,386 --> 00:37:04,722
fazla yakın bir ilişkisi vardı.
545
00:37:05,223 --> 00:37:08,226
Savunma Bakanlığı'ndaki
en genç kıdemli istihbarat subayıydım.
546
00:37:08,809 --> 00:37:11,520
Raporlarım çok iyiydi.
547
00:37:12,146 --> 00:37:13,898
Bir gecede atıldım.
548
00:37:15,149 --> 00:37:16,609
Aniden ne değişmişti?
549
00:37:17,443 --> 00:37:21,614
Terör örgütü üyelerinin
Britanya Askerî İstihbaratı'nın emrinde
550
00:37:21,697 --> 00:37:25,117
veya birlikte çalıştığından
başka bir sonuç çıkmıyordu.
551
00:37:25,284 --> 00:37:28,371
Bizce, ona karşı bu ve diğer kanıtlar,
552
00:37:28,579 --> 00:37:32,333
Robin Jackson'ın ajan olduğunu
net olarak ortaya koyuyordu.
553
00:37:32,917 --> 00:37:37,505
Britanya Askerî İstihbaratı MI5 veya MI6
için çalışan kişilere
554
00:37:37,588 --> 00:37:39,715
ajan diyoruz.
555
00:37:39,799 --> 00:37:42,510
Öyle birinden söz ediyoruz ki...
556
00:37:43,219 --> 00:37:47,974
...devlet kontrolünde olmasına rağmen
insanları katlediyor.
557
00:37:48,057 --> 00:37:50,643
Bu, devleti benim gözümde
suç ortağı kılar.
558
00:37:50,726 --> 00:37:53,813
Tüm bunları ben biliyordum.
Pek çok insan biliyordu.
559
00:37:53,938 --> 00:37:55,564
Ama elimizden ne gelirdi ki?
560
00:37:55,648 --> 00:37:57,984
Tek çaremiz sisteme bildirmekti.
561
00:37:58,109 --> 00:38:02,613
Sistem bu konuda bir şey yapmanıza
izin vermiyorsa yapamıyorsunuz.
562
00:38:02,697 --> 00:38:04,740
Artık daha fazla inkâr edemedim.
563
00:38:04,949 --> 00:38:08,119
Bir iş birliği vardı ve sistem de
bu işin içindeydi.
564
00:38:11,747 --> 00:38:14,375
Bu iş ne kadar yukarı gidiyor
öğrenmem gerekiyordu.
565
00:38:15,376 --> 00:38:18,129
Kimsenin cezalandırılmasıyla
falan ilgilenmiyorum
566
00:38:18,254 --> 00:38:22,133
ama sistemi değiştirmekle
tamamıyla ilgileniyorum
567
00:38:22,216 --> 00:38:25,052
çünkü masum insanları öldürmek
doğru değil.
568
00:38:26,429 --> 00:38:28,848
Benim yola çıkmam çok zordur.
569
00:38:29,932 --> 00:38:33,561
Ama yola çıktıktan sonra geri atmam.
570
00:38:37,732 --> 00:38:40,026
Bilgim arttıkça fark ettim ki
571
00:38:40,109 --> 00:38:42,361
bir şey tüm açıklığıyla görünüyordu.
572
00:38:43,446 --> 00:38:46,741
Olay yerine varan İngiliz subay.
573
00:38:47,825 --> 00:38:49,160
Düşünmeye başladım...
574
00:38:49,910 --> 00:38:52,997
...belki o İngiliz subayının her defasında
575
00:38:53,456 --> 00:38:57,043
ciddiye alınmamasının sebebi...
576
00:38:58,044 --> 00:39:01,881
...önemsiz olması değil,
çok önemli olmasıydı.
577
00:39:03,174 --> 00:39:05,718
Sonra TSE'ye ısrarcı olup
578
00:39:05,801 --> 00:39:08,220
"Bu subay hakkında bilgi istiyorum."
dedim ve bana
579
00:39:08,512 --> 00:39:10,639
"Aslında İngiliz subayı değildi.
580
00:39:10,723 --> 00:39:14,852
McDowell seni kandırmak için
İngiliz aksanı yapıyordu." dediler.
581
00:39:16,020 --> 00:39:17,188
Çok saçmaydı.
582
00:39:17,271 --> 00:39:20,232
On dakika sonra öleceğini
bildiğiniz bir adamdan
583
00:39:20,524 --> 00:39:22,026
aksanınızı niye gizleyesiniz?
584
00:39:22,109 --> 00:39:23,778
Kimsenin kar maskesi yoktu.
585
00:39:23,861 --> 00:39:25,863
Bu saçmalıktı.
586
00:39:26,322 --> 00:39:31,619
TSE'nin suçu İrlanda Denizi'nin
bu tarafında tuttuğunu fark ettim.
587
00:39:33,162 --> 00:39:36,499
TSE Britanya hükûmeti tarafından
kurulmuştu, bu yüzden
588
00:39:36,582 --> 00:39:37,917
Britanya hükûmetine bağlıydı.
589
00:39:38,000 --> 00:39:41,587
Verecekleri kararların adil, doğru
590
00:39:41,962 --> 00:39:42,922
ve önyargısız
591
00:39:43,339 --> 00:39:44,548
olacağına güvenmiştik.
592
00:39:45,132 --> 00:39:46,300
Ama öyle değildi.
593
00:39:47,218 --> 00:39:52,348
Kuzey İrlanda'dan birilerini,
Ulster Savunma Alayı'nı ya da polisi
594
00:39:52,431 --> 00:39:55,101
kurtlara yem etmek için
595
00:39:55,393 --> 00:39:57,061
düzenli çaba sarf ediliyordu.
596
00:39:59,980 --> 00:40:02,775
Britanya kurumlarını
karıştırmak istemiyorlardı.
597
00:40:04,902 --> 00:40:06,529
Ben bunu kabul etmediğimde
598
00:40:07,029 --> 00:40:10,199
beni toplantılardan
birinden sonra sıkıştırdılar.
599
00:40:12,410 --> 00:40:13,369
Çok korkutucuydu.
600
00:40:13,994 --> 00:40:17,998
"Britanya ordusunu olaya ne ara
karıştırdın hiç bilmiyoruz!" dediler.
601
00:40:20,584 --> 00:40:22,962
Bu beni endişelendirdi çünkü
602
00:40:23,170 --> 00:40:26,006
"Bunca yıl Ulster Savunma Alayı'nın
yaptıklarına karşılık
603
00:40:26,090 --> 00:40:28,759
Britanya ordusunu suçlamadığımı
nasıl kanıtlarım?" dedim.
604
00:40:29,343 --> 00:40:31,345
Eve gittim ve...
605
00:40:31,971 --> 00:40:36,100
...eşime dedim ki
"Sanırım bu mücadeleyi kazandılar."
606
00:40:37,351 --> 00:40:39,562
Ama eşim sorunu hemen çözdü.
607
00:40:41,147 --> 00:40:46,444
Olaydan tam iki hafta sonra verdiğim
bir röportajı gazeteden kesip ayırmıştı.
608
00:40:48,863 --> 00:40:51,615
Orada, trompetçimiz Brian McCoy'un
609
00:40:51,740 --> 00:40:55,995
"Endişelenme Steve. Bunlar
Britanya ordusu." dediğini söylemişim.
610
00:40:58,289 --> 00:41:01,333
TSE'ye gönderdim ve
"Bu konudaki çıkarımlarınızı
611
00:41:01,459 --> 00:41:03,752
artık değiştirecek misiniz?" dedim.
612
00:41:04,420 --> 00:41:07,089
Ama onlara bunu gönderdiğimi
bile reddettiler.
613
00:41:07,756 --> 00:41:12,052
Bir iş birliği olduğuna ikna olmam için
herhangi bir soruşturmaya gerek yok.
614
00:41:12,136 --> 00:41:16,515
O geceki operasyonun başında
bir İngiliz ordusu subayı bulunduğunu
615
00:41:16,765 --> 00:41:20,102
söyleyecek bir soruşturmaya da
gerek yok. Bunu zaten biliyorum.
616
00:41:23,022 --> 00:41:27,568
TSE bana İngiliz subayı hakkında
bilgi vermeyecekti.
617
00:41:28,527 --> 00:41:32,865
Bu yüzden başka bir bilgi kaynağına
ihtiyacım olduğunu fark ettim.
618
00:41:34,033 --> 00:41:37,995
Konuşmamız gereken insanlar
suçu gerçekten işlediği için
619
00:41:38,454 --> 00:41:41,540
içeri atılan insanlardı.
620
00:41:43,584 --> 00:41:45,419
Crozier ve McDowell.
621
00:41:46,837 --> 00:41:50,841
Artık, barış sürecinin bir parçası olarak
serbest bırakılmışlardı.
622
00:41:51,926 --> 00:41:55,971
İki yıllık görüşmelerden,
bir nesil boyunca dökülen kandan
623
00:41:56,472 --> 00:42:00,017
ve on yıllar süren bölünmüşlük ve
husumetten sonra, yeni bir barış dönemi.
624
00:42:00,100 --> 00:42:02,311
Tony Blair ile saldığımız hükümlülerin
625
00:42:02,394 --> 00:42:04,939
büyük çoğunluğu müebbet
ya da 40 yıl ceza almış,
626
00:42:05,022 --> 00:42:08,150
ömür boyu hapis yatacak kişilerdi.
627
00:42:08,234 --> 00:42:09,527
Onlara ulaşmak için
628
00:42:09,902 --> 00:42:11,987
parçası oldukları örgüt olan UVF'nin,
629
00:42:12,071 --> 00:42:15,115
Ulster Gönüllü Gücü'nün liderlerinden
630
00:42:15,199 --> 00:42:16,867
izin almamız gerekiyordu.
631
00:42:16,951 --> 00:42:19,161
BARIŞA HAZIR
SAVAŞA HAZIR
632
00:42:19,537 --> 00:42:22,873
UVF'yi sarı sayfalarda bulamıyorsunuz.
633
00:42:23,332 --> 00:42:27,211
Operatörü arayıp "Beni UVF'ye
bağlar mısınız?" diyemiyorsunuz.
634
00:42:27,878 --> 00:42:31,549
Ama daha sonra aklıma
Fran O'Toole'un bir arkadaşı geldi.
635
00:42:32,341 --> 00:42:36,595
UVF ile İrlanda ve Britanya
hükûmetleri arasında
636
00:42:36,679 --> 00:42:42,726
bir çeşit köprü görevi görerek
barış sürecine dâhil olduğunu duymuştum.
637
00:42:42,810 --> 00:42:44,562
Stephen Travers bana ulaştı.
638
00:42:44,687 --> 00:42:45,729
RAHİP
ARABULUCU
639
00:42:45,813 --> 00:42:50,276
Kuzey İrlanda'da sadakatçi milislerle
yaptıklarım hakkında çok şey okumuştu.
640
00:42:50,359 --> 00:42:52,861
Ona bir kapı açabileceğimi düşünüyordu.
641
00:42:53,362 --> 00:42:56,615
Bize dönüp "Bakın,
Crozier ve McDowell ile görüşmenize
642
00:42:56,740 --> 00:42:58,534
izin verilmeyecektir.
643
00:42:59,618 --> 00:43:00,995
Ama bir ihtimal,
644
00:43:01,078 --> 00:43:03,998
sizi UVF'nin önderleriyle
görüştürebilirim." dedi.
645
00:43:04,456 --> 00:43:08,168
Adamın iki numaralı komutan
olduğu söyleniyordu.
646
00:43:11,088 --> 00:43:13,173
Kod adı Zanaatkâr'dı.
647
00:43:14,842 --> 00:43:16,969
Chris beni aradı ve dedi ki
648
00:43:17,553 --> 00:43:21,473
"Aşağıda bizi bekleyen bir taksi var.
Bu adamla şimdi buluşacağız."
649
00:43:21,932 --> 00:43:23,892
Ona baktım ve dedim ki
650
00:43:24,268 --> 00:43:26,020
"En fazla bizi öldürürler!"
651
00:43:26,687 --> 00:43:30,357
Ki bu bana gayet mantıklı geliyordu
652
00:43:30,441 --> 00:43:33,402
ama aynı zamanda nihayet bazı cevaplara
653
00:43:33,777 --> 00:43:36,155
yaklaşıyor olmaktan dolayı
654
00:43:36,405 --> 00:43:38,699
ne kadar mutlu olduğumu da gösteriyordu.
655
00:43:39,950 --> 00:43:42,828
Zanaatkâr oturdu ve elle tutulmuş
656
00:43:43,162 --> 00:43:46,498
notlar çıkardı.
Muhtemelen sekiz, dokuz sayfa vardı.
657
00:43:48,500 --> 00:43:50,753
"Bugünün geleceğini biliyordum." dedi.
658
00:43:52,171 --> 00:43:53,839
Zanaatkâr bana...
659
00:43:54,882 --> 00:43:58,677
...amaçlarının, bu bombanın biz evde
sağ salim yatarken
660
00:43:59,219 --> 00:44:01,388
patlaması olduğunu söyledi.
661
00:44:01,972 --> 00:44:05,225
Böylece Dublin'e, İrlanda Cumhuriyeti'nin
662
00:44:05,726 --> 00:44:09,021
kalbine ulaşabileceklerine dair
bir mesaj vermiş olacaklarmış.
663
00:44:09,146 --> 00:44:11,482
Ama suç mahallindeki memurdan
664
00:44:11,690 --> 00:44:14,860
bunun kısa süreli, 10-15 dakikalık
bir fünye olduğunu öğrenmiştim.
665
00:44:15,527 --> 00:44:17,029
Yani bu patladığında...
666
00:44:18,656 --> 00:44:20,157
...araçtaki herkes ölecekti.
667
00:44:24,286 --> 00:44:28,290
Zanaatkâr'a İngiliz subayını sordum. Bu...
668
00:44:29,291 --> 00:44:30,376
...aslında...
669
00:44:30,876 --> 00:44:35,047
...şaşırtıcıydı. O gece orada İngiliz
bir subay olduğunu inkâr etmedi.
670
00:44:35,130 --> 00:44:36,215
Dedi ki...
671
00:44:37,549 --> 00:44:41,261
"O İngiliz büyük risk aldı."
Zanaatkâr böyle dedi.
672
00:44:43,138 --> 00:44:45,307
Ama sürekli konuşulan bir isim vardı.
673
00:44:46,725 --> 00:44:50,479
1987 yılında Britanya Parlamentosu'nda
674
00:44:50,562 --> 00:44:54,191
subayın kimliği tartışılıyordu.
675
00:44:54,775 --> 00:44:57,027
Söyleneni okuyayım.
676
00:44:58,404 --> 00:44:59,279
Alıntı yapıyorum:
677
00:45:00,030 --> 00:45:03,325
"Üç Miami Showband müzisyeninin
678
00:45:03,742 --> 00:45:07,371
cinayetini planlayan kişinin
çok büyük ihtimalle
679
00:45:07,538 --> 00:45:11,375
Yüzbaşı Robert Nairac olduğu
ortaya çıkıyor."
680
00:45:12,167 --> 00:45:14,128
Bay Livingstone, Kuzey İrlanda hakkında
681
00:45:14,211 --> 00:45:17,881
bazı temelsiz iddialarda bulunarak
milletvekillerine öfke kustu.
682
00:45:17,965 --> 00:45:20,884
Bu iddialara, 1977 yılında
IRA tarafından öldürülen
683
00:45:21,051 --> 00:45:24,138
Yüzbaşı Robert Nairac'ın
684
00:45:24,304 --> 00:45:26,932
bölgede çeşitli cinayetler
planlaması da dâhildi.
685
00:45:27,015 --> 00:45:29,017
Bay Livingstone, ölü birinin anısına
686
00:45:29,101 --> 00:45:31,687
böyle nedensiz yere saldırmanızın
amacı nedir?
687
00:45:33,772 --> 00:45:36,984
Siyasetin derinlerine indikçe
sizlerin pek bilmediği
688
00:45:37,067 --> 00:45:39,027
tuhaf şeyler keşfettim.
689
00:45:39,278 --> 00:45:42,239
Birincisi, Kuzey İrlanda'da
gerçekte neler olduğuydu.
690
00:45:42,740 --> 00:45:47,161
Britanya askerleri tarafından yasa dışı
şekilde yapılan bazı korkunç şeyler.
691
00:45:49,580 --> 00:45:53,667
Nairac insan öldürmekten hoşlanan
deli psikopatın teki değildi.
692
00:45:53,876 --> 00:45:57,045
Britanya'nın uzun vadeli çıkarına
hizmet ettiğini düşünüyordu.
693
00:45:59,465 --> 00:46:03,886
Bilgimize göre, Robert Nairac
ayaklanma karşıtı karanlık bir
694
00:46:04,011 --> 00:46:07,389
Britanya grubu olan
14. İstihbarat Bölüğünün bir üyesiydi.
695
00:46:07,890 --> 00:46:11,351
O gece yolun kenarında duyulan
İngiliz sesinin
696
00:46:11,435 --> 00:46:13,854
Nairac'a ait olduğuna dair
iddialar vardı.
697
00:46:15,272 --> 00:46:17,024
Jackson ile görülmüştü.
698
00:46:17,608 --> 00:46:22,571
Miami'de olay yerinde öldürülen
Harris Boyle ile görülmüştü.
699
00:46:23,822 --> 00:46:25,657
Robert Nairac kim bilir kimdi?
700
00:46:26,241 --> 00:46:30,996
Onunla tanıştığımda, benim çalıştığım
MI6 subayına çalıştığını söylemişti.
701
00:46:31,079 --> 00:46:32,998
Robert Nairac'ı tanırdım.
702
00:46:33,582 --> 00:46:35,793
Bence o kadar hevesli biriydi ki...
703
00:46:36,001 --> 00:46:39,171
...istihbarat topluluğundaki
insanlar tarafından
704
00:46:39,505 --> 00:46:41,340
manipüle edilmiş olabilirdi.
705
00:46:41,423 --> 00:46:44,426
Bana orada bulunma sebebi hakkında
yalan söylediğini söylemişti.
706
00:46:46,720 --> 00:46:49,807
Bilgi alır almaz operasyon yürütürdü.
707
00:46:49,932 --> 00:46:52,810
Şimdi Colin ile inanıyoruz ki
708
00:46:53,477 --> 00:46:57,689
bu bilgileri suistimal ediyordu
ve teröristlerle iş birliği yapıyordu.
709
00:46:57,773 --> 00:46:59,399
KUZEY İRLANDA - 1987
710
00:46:59,525 --> 00:47:01,860
Çetenin üyelerinden aldığımız bilgiye göre
711
00:47:01,944 --> 00:47:05,948
Britanya Ordusu Özel Hava Hizmetleri'nden
Yüzbaşı Robert Nairac
712
00:47:06,156 --> 00:47:08,492
Miami cinayetlerinde kilit rol oynamış.
713
00:47:09,034 --> 00:47:12,913
Yüzbaşı Nairac, Portadown'daki
bu terk edilmiş al götür
714
00:47:13,247 --> 00:47:17,000
otoparkında operasyon için gereken
silah ve bombaları dağıtmış.
715
00:47:17,918 --> 00:47:20,003
Yüzbaşı Nairac hakkındaki
716
00:47:20,087 --> 00:47:23,006
bu iddialar doğruysa,
hiç şüphem yok ki kendisi
717
00:47:23,090 --> 00:47:24,716
yalnızca emirleri uyguluyordu.
718
00:47:24,800 --> 00:47:29,137
Asıl ulaşmamız gereken isimler,
MI5'te böyle operasyonlar emredebilen
719
00:47:29,221 --> 00:47:31,932
yüksek rütbeli casuslar olmalı.
720
00:47:32,224 --> 00:47:35,310
Miami Showband müzisyenleri gibi
tamamen...
721
00:47:35,519 --> 00:47:38,438
...masum insanları öldürmeye hazırlar.
722
00:47:38,522 --> 00:47:42,609
Burada, Britanya hükûmetinin kalbinde
vatana ihanetten bahsediyoruz.
723
00:47:45,445 --> 00:47:49,950
Ben Saygıdeğer Michael Mates.
36 yıl parlamento üyeliği,
724
00:47:50,075 --> 00:47:51,994
20 yıl da ordu subaylığı yaptım.
725
00:47:52,661 --> 00:47:53,495
Sizce...
726
00:47:54,079 --> 00:47:56,248
...Kuzey İrlandalılar daha ne kadar
727
00:47:56,415 --> 00:47:58,500
kendilerine Britanyalı diyebilecek?
728
00:47:59,334 --> 00:48:01,920
Sen ve ben hayatta oldukça.
Onlar istedikçe.
729
00:48:02,004 --> 00:48:05,966
Ordudaki dönemimin sonuna doğru,
Kuzey İrlanda'da beş tur görev yapmıştım.
730
00:48:06,633 --> 00:48:09,261
Şeylerle savaşa çok yakındık...
731
00:48:09,344 --> 00:48:11,597
Hatta Britanya bölgesinde olmasa
732
00:48:11,847 --> 00:48:13,807
savaşta olurduk.
733
00:48:13,891 --> 00:48:16,351
Sürekli böyle oluyordu.
734
00:48:16,602 --> 00:48:20,564
Orada burada, iki topluluktan da
karşılıklı öldürmeler yaşanıyordu.
735
00:48:21,148 --> 00:48:23,567
İki tarafta da çok pis şeyler yapılmıştı.
736
00:48:23,650 --> 00:48:24,985
Öyle de devam etti.
737
00:48:25,819 --> 00:48:29,573
Zavallı Britanya Ordusu ve
güvenlik güçleri bir tek izleyebildi.
738
00:48:30,449 --> 00:48:31,325
Siz...
739
00:48:31,617 --> 00:48:36,955
...UVF saldırısından çok IRA saldırısına
karşı tetikte bekliyordunuz.
740
00:48:37,414 --> 00:48:40,292
IRA askerleri tek tük atışlarını sürdürdü.
741
00:48:42,294 --> 00:48:45,464
Şu an itibarıyla
Britanya Ordusuyla savaştayız.
742
00:48:45,672 --> 00:48:48,258
Bu ülkede yüzyıllardır nefret edilen...
743
00:48:48,926 --> 00:48:50,802
...bir şeyi temsil ediyorlar.
744
00:48:51,345 --> 00:48:55,474
Britanya emperyalizminin
İrlanda'daki hükümranlığını.
745
00:48:56,558 --> 00:48:57,976
Britanya askerleri.
746
00:48:58,060 --> 00:48:59,686
Kısa sürede düşman kim anladılar.
747
00:48:59,770 --> 00:49:01,438
Protestanlar değildi.
748
00:49:01,521 --> 00:49:03,357
Protestan aşırıcılar
749
00:49:03,440 --> 00:49:06,234
orduya çok nadiren saldırırdı.
Çok nadiren.
750
00:49:06,610 --> 00:49:08,612
Onlar da
751
00:49:08,946 --> 00:49:10,739
bu adamlar çok fena olabilir
752
00:49:11,239 --> 00:49:12,741
ama aynı taraftayız dedi.
753
00:49:13,867 --> 00:49:16,870
Yaşadığım yerde IRA savaşçıları
tek düşmanımız.
754
00:49:17,621 --> 00:49:19,081
Sadece IRA mi?
755
00:49:19,998 --> 00:49:22,292
Evet. IRA...
756
00:49:22,501 --> 00:49:23,835
...hükûmet ve bombacı.
757
00:49:23,919 --> 00:49:28,924
Protestan teröristler neredeyse hiç engel
olunmaksızın operasyon yürütüyordu.
758
00:49:29,007 --> 00:49:32,844
Güvenlik güçleri için çalışıyorlardı...
759
00:49:33,720 --> 00:49:36,890
...ve bilinen veya çok şüphelenilen
IRA üyelerini
760
00:49:37,349 --> 00:49:39,017
etkisiz hâle getiriyorlardı.
761
00:49:40,352 --> 00:49:42,980
-Güvenlik güçleri derken...
-Öldürüyorlardı.
762
00:49:43,230 --> 00:49:44,648
Evet. Suikast yapıyorlardı.
763
00:49:46,233 --> 00:49:49,861
Britanyalılar bölge insanlarını
birbirlerine kırdırıyordu.
764
00:49:50,362 --> 00:49:52,572
Kazanacağını düşündüklerinden
taraf oluyorlardı.
765
00:49:52,656 --> 00:49:55,492
Bu durumda bu
UVF, Ulster Gönüllü Gücü'ydü.
766
00:49:57,494 --> 00:50:00,122
Onları, IRA'yı yenmek için kullandılar.
767
00:50:01,331 --> 00:50:05,043
Britanyalılar böyle yapar.
İmparatorluklarını böyle kurup büyüttüler.
768
00:50:05,127 --> 00:50:06,670
Dünyanın her yerinde yaptılar.
769
00:50:08,630 --> 00:50:11,216
Britanya Ordusu askerî talimatla
770
00:50:11,466 --> 00:50:17,305
aşırı ve hukuksuz olduğu belli olan
taktiklere başvurmaya başladı.
771
00:50:19,516 --> 00:50:24,688
Aslında fark ettim ki yetkili kurumlar
tarafından bu yasal kılınmıştı.
772
00:50:24,771 --> 00:50:27,649
Benim kurumlarım,
benim siyasetçilerim tarafından.
773
00:50:27,733 --> 00:50:29,317
Emir tepeden gelmişti.
774
00:50:30,527 --> 00:50:33,655
Collin Wallace ile birlikte
Bayan Thatcher'a
775
00:50:33,780 --> 00:50:36,783
32 sayfalık bir mektup yazıp yolladık.
776
00:50:36,908 --> 00:50:41,371
Kuzey İrlanda'daki hukuksuz
operasyonları listelemiştik.
777
00:50:42,330 --> 00:50:44,416
Bu bilgilerin hiçbiri kullanılmadı.
778
00:50:44,666 --> 00:50:48,086
Bu işe bulaşan insanların
devam etmelerine izin verildi.
779
00:50:48,920 --> 00:50:50,922
Hükûmet, Kuzey İrlanda'nın
780
00:50:51,006 --> 00:50:53,675
Birleşik Krallık'a dâhil olduğunu
defalarca duyurdu.
781
00:50:54,468 --> 00:50:56,094
Öyle de kalacak.
782
00:50:56,678 --> 00:51:01,266
Westminster'daki parlamentoları
veya halk, aksine bir karar almadıkça.
783
00:51:02,184 --> 00:51:05,771
Harekete geçmeliydi ama geçmedi.
784
00:51:05,979 --> 00:51:08,148
Dokümanları gördüğünü de inkâr etti.
785
00:51:08,857 --> 00:51:12,069
Parlamentoda Miami Showband
konusunu açtığımda
786
00:51:12,319 --> 00:51:16,198
tuhaf bir an yaşandı. Çünkü Bayan Thatcher
çok baskın bir kadındı.
787
00:51:16,281 --> 00:51:17,783
Sütun gibi dikildi.
788
00:51:18,116 --> 00:51:21,369
Herkese sert şekilde baktı.
Onu sorguluyorlardı.
789
00:51:21,828 --> 00:51:24,873
Yüzüme bakmadı.
Beli bükülmüş görünüyordu.
790
00:51:25,040 --> 00:51:28,585
Bunun hassas hissettiği
bir nokta olduğunu anlamıştım.
791
00:51:29,169 --> 00:51:32,464
Bayan Thatcher bu soruşturmayı
engellemek için her şeyi yapıyor
792
00:51:32,547 --> 00:51:35,759
ve hiçbir demokraside bu tür
suçlamalar yapıldıktan sonra
793
00:51:35,842 --> 00:51:38,220
soruşturma yapılmaması söz konusu olamaz.
794
00:51:39,846 --> 00:51:44,017
Gördüğüm kanıtlar arttıkça
Britanya hükûmetinin...
795
00:51:44,935 --> 00:51:46,603
...vekil ordusu aracılığıyla
796
00:51:46,686 --> 00:51:49,648
siyasi amaçlarına ulaşmak için
797
00:51:50,023 --> 00:51:51,858
öldürülecek masumlar olarak
798
00:51:52,526 --> 00:51:53,944
bizi seçtiğini anladım.
799
00:51:56,530 --> 00:52:00,992
Hedef alınmıştık
çünkü Britanya yetkilileri...
800
00:52:01,785 --> 00:52:03,995
...İrlanda hükûmetinin...
801
00:52:04,704 --> 00:52:06,915
...kuzeyle olan sınırı kapatmasını...
802
00:52:07,165 --> 00:52:09,167
KUZEY İRLANDA
803
00:52:09,751 --> 00:52:13,088
...ve böylece herhangi bir vahşete
imza atmamış olan IRA'nın
804
00:52:13,171 --> 00:52:16,550
kısmen güvenli olan güneye
kolayca girememesini istiyordu.
805
00:52:18,176 --> 00:52:20,554
Bu yüzden karar verdiler: "Komplo kuralım.
806
00:52:21,638 --> 00:52:24,599
En masum ve güvenilir yolcuları seçelim.
807
00:52:25,267 --> 00:52:27,769
Sürekli kuzeye ve güneye gidip gelenleri."
808
00:52:28,770 --> 00:52:30,981
Böylece biz tarihe IRA için...
809
00:52:31,690 --> 00:52:35,152
...bomba taşıyan teröristler
olarak geçecektik.
810
00:52:38,363 --> 00:52:40,657
Bir hükûmet kendi vatandaşlarını...
811
00:52:42,450 --> 00:52:44,536
...öldürmeye karar verdiğinde
812
00:52:45,078 --> 00:52:48,832
ve en yakın komşusunun
vatandaşlarını öldürmeye karar verdiğinde
813
00:52:48,915 --> 00:52:52,878
bunun mazereti gerçekten olmaz.
Şartlar ne kadar zor olursa olsun.
814
00:52:53,044 --> 00:52:57,132
"Çoğunluğun iyiliği için şunu öldürelim."
diyerek birini seçemezsiniz.
815
00:52:57,424 --> 00:52:59,426
Bu insanlara sorsanız
816
00:52:59,759 --> 00:53:03,471
bunu ülkenin çıkarına yapıyoruz derler.
Muhtemelen öyledir de.
817
00:53:03,555 --> 00:53:06,808
İronik olan da bu. Ama bu demokrasi değil.
818
00:53:07,767 --> 00:53:09,227
İkisini de aynı anda istiyorlar.
819
00:53:09,352 --> 00:53:12,147
Hem teröristleri
terörle bitirmek istiyorlar
820
00:53:12,731 --> 00:53:14,983
hem de hukuka uydukları iddiasındalar.
821
00:53:19,321 --> 00:53:22,282
İtiraz ettim
ve itirazlarımın duyulmasını sağladım.
822
00:53:22,407 --> 00:53:24,117
Bir utanç kaynağı olmuştum.
823
00:53:24,326 --> 00:53:28,914
Hâlihazırda bildiğimden fazlasını
öğrenmeden görevden alınmalıydım.
824
00:53:28,997 --> 00:53:30,290
Bunun sonucu olarak,
825
00:53:30,832 --> 00:53:34,085
İrlanda'dan hiç hoş olmayan
bir şekilde alındım.
826
00:53:35,921 --> 00:53:37,756
Beni direkt Netley'e götürdüler.
827
00:53:37,839 --> 00:53:39,883
Adı kötüye çıkmış...
828
00:53:40,342 --> 00:53:42,093
...bir askerî akıl hastanesi.
829
00:53:43,595 --> 00:53:46,890
Beni bir ay boyunca hukuksuz şekilde
hastanede tuttular.
830
00:53:46,973 --> 00:53:49,726
Daha da önemlisi burada
Collin Wallace'ın vakasına bağlanıyoruz.
831
00:53:49,809 --> 00:53:51,228
Söylediklerim ne kadar
832
00:53:51,394 --> 00:53:55,023
doğru olursa olsun inanılmasın diye
güvenilirliğim zedelenmeliydi.
833
00:53:55,607 --> 00:53:58,526
Hem Holyrod hem de Wallace
gölge altında kalmıştı.
834
00:53:59,653 --> 00:54:03,823
Yetkililer beni bilerek
hukuksuzluklarda kullanıyorlardı
835
00:54:04,115 --> 00:54:06,284
ama sonra da böyle şeyleri
836
00:54:06,368 --> 00:54:08,870
emrettiklerini kabul etmek istemiyorlardı.
837
00:54:09,496 --> 00:54:13,750
Kuzey İrlanda'da hem görevden alınışım
hem de disiplin duruşmam
838
00:54:14,084 --> 00:54:15,377
hileliydi.
839
00:54:16,002 --> 00:54:18,505
Hemen peşinden de cinayetle suçlandım.
840
00:54:18,880 --> 00:54:20,799
Bir iş arkadaşım kayboldu.
841
00:54:21,591 --> 00:54:24,094
Cesedi de nehirde yüzer hâlde bulundu.
842
00:54:24,344 --> 00:54:27,681
Patolog, burnunda dövüş sanatları
bilen birinin
843
00:54:27,764 --> 00:54:30,850
darbesiyle oluşabilecek
bir yara olduğunu söylemişti.
844
00:54:31,101 --> 00:54:33,395
Yani askerî eğitimi olan birinin.
845
00:54:34,312 --> 00:54:37,315
Sonuç olarak on yıl hapis cezasına
mahkûm edildim.
846
00:54:37,732 --> 00:54:40,277
Wallace'a karşı olan dava aşırı zayıftı.
847
00:54:40,735 --> 00:54:42,737
Tek kanıt ikinci derecedendi.
848
00:54:42,821 --> 00:54:44,656
Hiç şüphem yok ki
849
00:54:44,864 --> 00:54:47,993
Colin Wallace kasıtsız adam öldürme
suçundan masumdur.
850
00:54:48,285 --> 00:54:52,372
Ben, Wallace'a
komplo kurulduğuna inanıyorum.
851
00:54:54,708 --> 00:54:55,750
Kim tarafından?
852
00:54:57,127 --> 00:55:01,047
Bu ülkenin istihbarat teşkilatları
tarafından olduğuna inanıyorum.
853
00:55:02,007 --> 00:55:05,969
Elçiyi vurmaktaki amaç,
elçinin güvenilirliğini zedelemektir.
854
00:55:06,052 --> 00:55:10,098
Elçiyi vurursanız bu, endişe
ve soru işaretleri yaratır.
855
00:55:12,642 --> 00:55:14,311
Buradaki mesaj,
856
00:55:14,436 --> 00:55:17,856
konuşmayı düşünenlere susun demekti.
857
00:55:17,981 --> 00:55:19,649
İNSANLAR MI5'E BİLGİ VERMEMELİ
858
00:55:19,733 --> 00:55:21,693
Sistem, kendini korumak adına
859
00:55:22,444 --> 00:55:25,697
güç suistimali olduğunu söyleyen
herkesi yok etmek için
860
00:55:26,281 --> 00:55:28,700
büyük adımlar atacaktır.
861
00:55:29,075 --> 00:55:31,244
Siyasi oyunlarında...
862
00:55:31,953 --> 00:55:33,621
...piyon olarak kullanılmak...
863
00:55:33,705 --> 00:55:35,707
Utanç duydum.
864
00:55:39,461 --> 00:55:42,714
Britanya halkına büyük saygım olduğundan
865
00:55:42,881 --> 00:55:46,885
sevdiğim şeylere ihanet ediyormuşum
gibi bir hisse kapıldım.
866
00:55:52,223 --> 00:55:56,227
Bazen yük o kadar ağır olabiliyor ki...
867
00:55:56,936 --> 00:55:58,438
...hareket edemiyorsun.
868
00:55:59,230 --> 00:56:02,317
Pek çok sabah oldu ki uyandığımda...
869
00:56:03,234 --> 00:56:05,236
...uyandığım için çok üzgündüm.
870
00:56:06,571 --> 00:56:11,743
Bana bir süre önce Kalıcı Kişilik Değişimi
diye bir tanı koyuldu.
871
00:56:12,035 --> 00:56:13,661
Daha önce hiç duymamıştım.
872
00:56:14,662 --> 00:56:15,914
Bir olay...
873
00:56:16,414 --> 00:56:17,624
...yaşıyorsunuz...
874
00:56:18,291 --> 00:56:19,459
...ve...
875
00:56:20,210 --> 00:56:22,420
...bu olaydan çıktığınızda...
876
00:56:22,587 --> 00:56:24,464
...bambaşka biri oluyorsunuz.
877
00:56:25,715 --> 00:56:28,635
Ben çok kibirli,
878
00:56:28,802 --> 00:56:31,096
özgüvenli bir müzisyendim.
879
00:56:31,721 --> 00:56:33,223
Hayatımdan...
880
00:56:33,681 --> 00:56:35,225
...çok memnundum.
881
00:56:35,350 --> 00:56:37,268
Eşim de hayatından çok memnundu.
882
00:56:37,852 --> 00:56:39,646
Birlikte çok mutluyduk ve...
883
00:56:41,648 --> 00:56:44,567
...birdenbire bu oldu. Ve....
884
00:56:44,984 --> 00:56:47,278
...eşim Anne'e sorduğumu hatırlıyorum.
885
00:56:47,529 --> 00:56:51,908
"Bu olaydan sonra sahiden değiştim mi?"
Bana dedi ki "Benim için...
886
00:56:52,534 --> 00:56:55,161
...başka biriyle yaşamayı
öğrenmek gibiydi.
887
00:56:55,453 --> 00:56:58,706
Ve başka birini
sevmeyi en baştan öğrenmek gibiydi."
888
00:57:04,003 --> 00:57:06,256
Hayatımda başarılı olduğum tek şey
889
00:57:06,506 --> 00:57:08,591
enstrüman çalmaktı.
890
00:57:09,342 --> 00:57:11,219
Becerebildiğim tek şey buydu.
891
00:57:12,011 --> 00:57:14,597
Dert bile etmeden, düşünmeden.
892
00:57:14,681 --> 00:57:17,851
Prova bile yapmama gerek yoktu.
Özel bir şeydi.
893
00:57:17,934 --> 00:57:19,436
Ve bu özel şey gitmişti.
894
00:57:19,686 --> 00:57:21,354
Ondan sonra uzun bir süre,
895
00:57:21,438 --> 00:57:24,941
bu dünyada ucundan tutabileceğim
hiçbir şey olmadığına inandım.
896
00:57:29,154 --> 00:57:31,781
Sonra fark ettim ki bu yeni kişi...
897
00:57:33,241 --> 00:57:37,328
...hâlâ daha 31 Temmuz 1975 tarihinde,
898
00:57:37,912 --> 00:57:39,456
o arazideydi.
899
00:57:52,427 --> 00:57:54,095
2006 yılında
900
00:57:54,304 --> 00:57:57,515
James O'Neill adındaki bir polis aradı.
901
00:57:58,433 --> 00:58:02,645
James O'Neill, bizim olayımızda
suç mahalli memuruydu.
902
00:58:03,021 --> 00:58:06,149
O sabah kanıt toplamak için çağrılmıştı.
903
00:58:07,442 --> 00:58:11,070
James ile sonrasında tanıştığımda,
tuttuğu notlar kusursuzdu.
904
00:58:11,446 --> 00:58:13,239
Çok profesyonel olduğu netti.
905
00:58:14,616 --> 00:58:16,117
Ama yanında ayrıca...
906
00:58:16,618 --> 00:58:18,495
...otopsi fotoğraflarını getirmişti.
907
00:58:18,578 --> 00:58:22,290
James, "Bu elimdeki fotoğraflara
bakmak çok kolay değil." dedi.
908
00:58:23,917 --> 00:58:26,836
"Ben bakmaya hazırım."
diye cevap verdim.
909
00:58:27,253 --> 00:58:28,421
Korkunçtular.
910
00:58:29,005 --> 00:58:32,675
Bizim çocukların morgdaki fotoğraflarıydı.
911
00:58:33,259 --> 00:58:36,304
Çok kötü yaralanmışlardı. Yani...
912
00:58:36,721 --> 00:58:37,931
...dehşet vericiydi.
913
00:58:38,640 --> 00:58:40,099
Olaydan sonra,
914
00:58:40,475 --> 00:58:42,560
bütün bunları aklımdan atmıştım.
915
00:58:44,854 --> 00:58:47,398
Sonra fark ettim ki o ana dek
916
00:58:47,690 --> 00:58:49,692
öldüklerini kabullenmemişim.
917
00:58:50,652 --> 00:58:53,947
Her nasılsa bunu kötü bir rüya,
bir hata olarak görmüşüm.
918
00:58:54,572 --> 00:58:56,366
Onca yıl sonra bile.
919
00:58:56,866 --> 00:58:58,535
Bana göre Tony ölmemişti.
920
00:58:59,744 --> 00:59:02,539
Fran O'Toole öldürülemeyecek kadar
büyük bir yıldızdı.
921
00:59:02,622 --> 00:59:05,250
Brian McCoy muhtemelen
ailesiyle beraberdi.
922
00:59:05,333 --> 00:59:08,002
Kafamın bir kenarında bu
mantıklı gelmiyordu.
923
00:59:08,920 --> 00:59:10,630
Ama onlara öyle bakınca...
924
00:59:12,048 --> 00:59:13,424
...öldüklerini anladım.
925
00:59:14,425 --> 00:59:16,344
Bir vakit şöyle düşündüm.
926
00:59:18,429 --> 00:59:19,931
"Belki de aslında öldüm."
927
00:59:21,933 --> 00:59:23,977
Ölümümü kabullenmiyordum belki.
928
00:59:25,979 --> 00:59:28,773
Bu soru hâlâ daha ara sıra
aklıma gelip gidiyor.
929
00:59:29,691 --> 00:59:32,569
O fotoğraflarda kendimi görmeyince
rahatlıyordum.
930
00:59:32,735 --> 00:59:38,324
İçindeki bu acı, bu şeyi çözmek için
bir çeşit enerji veriyordu.
931
00:59:38,658 --> 00:59:39,701
Bu adımları atmadan...
932
00:59:40,493 --> 00:59:43,871
...bu şeyi çözemezdin.
O da büyük bir adımdı.
933
00:59:46,165 --> 00:59:47,750
Soruşturmamızı yürütmenin
934
00:59:47,834 --> 00:59:51,504
doğru olduğuna ve daha da kararlılıkla
devam etmemiz gerektiğine dair
935
00:59:51,588 --> 00:59:53,590
bir onaydı.
936
00:59:55,842 --> 00:59:59,053
İrlanda'daki Britanya terörizmi
937
00:59:59,137 --> 01:00:00,847
beni bu olaya çekmişti.
938
01:00:01,347 --> 01:00:03,057
Ben de sonuna dek gidecektim.
939
01:00:04,642 --> 01:00:07,061
Bu süper gücün savaşa bulaştığını
bilmesini istiyorum
940
01:00:08,104 --> 01:00:09,772
çünkü geri adım atmayacağım.
941
01:00:12,609 --> 01:00:15,820
Arkadaşlarımı katlettiler.
Beni ölüme terk ettiler.
942
01:00:16,362 --> 01:00:20,283
Bana ve bütün aileme
terörist yaftası vurmak istediler.
943
01:00:24,329 --> 01:00:26,914
Artık uyandım. Onları yeneceğim.
944
01:00:29,417 --> 01:00:30,293
Biz...
945
01:00:30,627 --> 01:00:34,881
Britanya Savunma Bakanlığı'na
karşı bir davamız var.
946
01:00:36,215 --> 01:00:40,261
Britanya'nın suçunu kabul etmesini
istiyorum. Bunun bir daha...
947
01:00:40,928 --> 01:00:43,348
...asla tekrarlanmayacağını söylemeliler.
948
01:00:43,681 --> 01:00:45,099
Stephen ve ben...
949
01:00:45,558 --> 01:00:49,479
...şu an Yüksek Mahkeme'de,
Belfast'ta olan davada
950
01:00:49,562 --> 01:00:50,897
birlikte çok çalıştık.
951
01:00:51,481 --> 01:00:53,316
Bu işe karışan yetkililerin...
952
01:00:53,941 --> 01:00:55,693
...bizi 42 yılı aşkındır...
953
01:00:56,152 --> 01:00:57,695
...adalet için...
954
01:00:58,529 --> 01:01:00,365
...bekletiyor olması...
955
01:01:01,032 --> 01:01:02,367
...dehşet verici.
956
01:01:03,326 --> 01:01:05,495
Denenebilecek her pisliği denediler.
957
01:01:07,121 --> 01:01:08,998
Kaçamak yanıtlarla oyaladılar..
958
01:01:10,124 --> 01:01:12,585
"Genel keşif" denen safhadaydık.
959
01:01:12,794 --> 01:01:15,046
Bizi belgelere boğdular.
960
01:01:16,464 --> 01:01:19,467
Ellerinden gelen bütün
aldatmacaları denediler.
961
01:01:20,134 --> 01:01:22,845
Ama bu bizi daha da kararlı kılıyor.
962
01:01:24,097 --> 01:01:28,101
Stephen Travers, Miami Showband
katliamından kurtulanlardan biri.
963
01:01:28,184 --> 01:01:30,436
Şu an stüdyoda yanımda.
Programa hoş geldin.
964
01:01:30,520 --> 01:01:31,521
Teşekkürler, Pat.
965
01:01:31,604 --> 01:01:34,857
"Keşif" dedikleri şey için
savaştık durduk.
966
01:01:35,149 --> 01:01:39,237
Ağustos ayının yanlış hatırlamıyorsam
30'uncu gününde yargıç bize
967
01:01:39,779 --> 01:01:42,573
84 dokümandan 82'sini sağladı.
968
01:01:43,866 --> 01:01:45,910
Bu sırada, siz...
969
01:01:46,411 --> 01:01:48,663
...İrlanda hükûmetinden bilgi aldınız.
970
01:01:48,830 --> 01:01:50,081
Bu hayli sıra dışı.
971
01:01:50,331 --> 01:01:55,336
Bu mektubu yeni aldım.
Gönderen, Ulster Gönüllü Gücü.
972
01:01:55,628 --> 01:01:59,382
Son 30 yıl boyunca
İrlanda hükûmetinin elinde olan,
973
01:01:59,465 --> 01:02:05,763
UVF'den gelen bir mektupta,
UVF, İrlanda hükûmetine,
974
01:02:05,847 --> 01:02:09,225
MI5'in kendilerinden Charlie Haughey'e
975
01:02:09,308 --> 01:02:11,894
suikast yapmalarını istediğini söylüyor.
976
01:02:11,978 --> 01:02:13,104
ESKİ İRLANDA BAŞBAKANI
977
01:02:13,187 --> 01:02:16,566
Bunu hükûmetimize bildiriyorlar çünkü
978
01:02:16,691 --> 01:02:20,278
bu işe bulaşmak istemediklerini
iletmek istiyorlar.
979
01:02:20,903 --> 01:02:24,365
Antetli kâğıt.
Antetli kâğıt kullandıklarını bilmiyordum
980
01:02:24,449 --> 01:02:25,992
ama belli ki kullanıyorlarmış.
981
01:02:26,075 --> 01:02:29,287
5 Ağustos 1987 tarihli.
982
01:02:29,871 --> 01:02:33,207
Şöyle yazıyor:
"Colin Wallace, Fred Holroyd
983
01:02:33,291 --> 01:02:35,835
cinayetlerin
ve insan kaçırmaların arkasında
984
01:02:35,918 --> 01:02:39,630
Britanya istihbaratı var derken
doğruyu söylüyordu..."
985
01:02:39,964 --> 01:02:40,882
Bu mektupta...
986
01:02:41,382 --> 01:02:45,511
...MI5'in UVF'ye olan muamelesine yönelik
şikâyetler var,
987
01:02:45,720 --> 01:02:49,182
ki mektupta MI5 ile
birlikte çalıştıklarını da yazıyorlar.
988
01:02:51,434 --> 01:02:54,812
MI5 onlara sorunlu fünyeler,
989
01:02:55,104 --> 01:02:58,691
bozuk bombalar vermiş.
990
01:02:59,734 --> 01:03:03,988
Mektupta "Tıpkı Miami Showband olayında
olduğu gibi." yazıyor.
991
01:03:08,576 --> 01:03:13,706
Bu kadar büyük bir şey 30 yıl önce
bile bizim için bu olayı bitirebilirdi.
992
01:03:42,735 --> 01:03:44,529
-Seni görmek güzel, Winston.
-Nasılsın?
993
01:03:44,612 --> 01:03:47,490
-İyiyim, sağ ol. Sen?
-Ben de iyiyim, teşekkürler.
994
01:03:52,036 --> 01:03:54,080
Miami Showband saldırısında...
995
01:03:54,288 --> 01:03:55,498
UVF BAĞLANTISI
996
01:03:55,623 --> 01:03:58,376
...olanların bir bağlamı vardı.
997
01:03:59,418 --> 01:04:03,047
Anladığım kadarıyla,
Ulster Gönüllü Gücü'nün...
998
01:04:03,464 --> 01:04:05,341
...düşünce tarzına yakın biri...
999
01:04:05,800 --> 01:04:06,676
...olarak...
1000
01:04:07,552 --> 01:04:12,723
...UVF operasyonunun, Miami Showband
üyelerini öldürmek gibi bir amacı...
1001
01:04:13,224 --> 01:04:16,352
...kesinlikle yoktu.
1002
01:04:17,436 --> 01:04:19,856
Winston, bunu kabul edemem.
1003
01:04:20,022 --> 01:04:22,817
Gerçekler bu söylediğinle hiç uyuşmuyor.
1004
01:04:24,026 --> 01:04:26,195
Ama bence bunların...
1005
01:04:27,321 --> 01:04:31,576
...anlamını konuşmanın pek bir manası yok.
1006
01:04:33,327 --> 01:04:35,788
Olay tamamıyla felaketti.
1007
01:04:36,539 --> 01:04:37,540
İyileşmenin...
1008
01:04:37,957 --> 01:04:42,211
...ve barışmanın önündeki
engellerden biri,
1009
01:04:42,295 --> 01:04:46,048
sorumluluğun ne sadakatçi milisler
ne cumhuriyetçi milisler
1010
01:04:46,215 --> 01:04:50,136
ne de devlet tarafından
üstlenilmiş olması.
1011
01:04:50,553 --> 01:04:53,472
Bu yüzden burada birlikte oturabilmemiz,
1012
01:04:53,556 --> 01:04:55,057
kendi görüşünü sunman
1013
01:04:55,141 --> 01:04:57,810
ve benim de
katılmadığımı belirtebilmem güzel.
1014
01:04:57,977 --> 01:05:02,023
Evet, bu odadan birden fırlayıp
1015
01:05:02,231 --> 01:05:05,026
bundan iyi bir şey çıkarabiliriz
demeyeceğiz.
1016
01:05:05,443 --> 01:05:09,113
Evet. Bence bu önemli ve ayrıca
1017
01:05:09,405 --> 01:05:10,907
geçmişteki olayların...
1018
01:05:11,616 --> 01:05:14,911
...gelecekteki politikaların parçası
olmasına izin vermemeliyiz.
1019
01:05:16,829 --> 01:05:20,124
Bence bu basit mesajın
verilmesi gerekiyor.
1020
01:05:20,917 --> 01:05:23,794
Bir daha asla başka kurbanlar olmamalı.
1021
01:05:25,046 --> 01:05:27,298
Bunu duymak çok umut verici.
1022
01:05:28,549 --> 01:05:30,384
Bu tekil bir olay değil de
1023
01:05:31,052 --> 01:05:35,723
bir sürecin başlangıcı olur diye umuyorum.
1024
01:05:35,806 --> 01:05:39,268
-Evet, kesinlikle.
-Ve buna daha geniş bir katılım...
1025
01:05:40,019 --> 01:05:41,646
...olur diye umuyorum.
1026
01:05:44,315 --> 01:05:49,779
Bu korkunç eylemden sorumlu insanların
burada bizimle oturup
1027
01:05:49,987 --> 01:05:51,530
işleri değiştirmeye
1028
01:05:51,948 --> 01:05:55,409
söz vermeleri bence çok önemli.
1029
01:05:56,327 --> 01:05:59,580
Bunu kamera karşısında, örgüt adına...
1030
01:06:00,247 --> 01:06:03,501
...yapmasıysa çok büyük bir şey.
1031
01:06:07,338 --> 01:06:12,009
Ne tür bir adalet konusunda...
Ben gerçeği görmek isterim.
1032
01:06:12,843 --> 01:06:14,679
Ve bir af varsa
1033
01:06:14,929 --> 01:06:16,847
kişisel olarak buna katılırım.
1034
01:06:16,931 --> 01:06:20,685
Şartlı bir af. O da çıkıp insanların
doğruyu söylemesi.
1035
01:06:21,352 --> 01:06:24,939
Burada ihtiyacınız olan gerçek liderler
1036
01:06:25,022 --> 01:06:28,734
iki vahşeti de öne çıkaracak ve
"Burada acıyı
1037
01:06:28,859 --> 01:06:31,153
ve kaybı tekeli altına almış
kimse yok." demeli.
1038
01:06:31,320 --> 01:06:34,448
Ve "Burada son 40 yıldır süren aldatmaları
1039
01:06:34,532 --> 01:06:36,617
tekeline almış kimse yok." demeli.
1040
01:06:43,874 --> 01:06:47,420
Yaşamak için bundan başka amacım
olduğunu düşünmüyorum.
1041
01:06:47,628 --> 01:06:52,216
Birkaç yıl önce bunu itiraf etmezdim.
Bu olay beni tanımladı.
1042
01:06:54,969 --> 01:06:58,723
Belki bir şekilde bir fark yaratabiliriz.
1043
01:07:00,266 --> 01:07:03,060
Bana değer hissi sağlayacak ne olursa.
1044
01:07:06,230 --> 01:07:08,232
Belki beni o araziden çıkarabilir.
1045
01:07:26,250 --> 01:07:31,630
Buradaki tüm paramı
1046
01:07:31,714 --> 01:07:36,761
İyi dostlarla beraber harcadım
1047
01:07:38,137 --> 01:07:43,559
Yaptığım tüm akılsızlıklar
1048
01:07:44,018 --> 01:07:49,690
Şimdi anımsayamadığım birer hatıra
1049
01:07:50,066 --> 01:07:56,030
Doldurun bana şu veda kadehini
1050
01:07:56,280 --> 01:08:03,079
İyi geceler
Neşesi daim olsun hepinizin
1051
01:08:08,834 --> 01:08:13,214
Hayatımda basçı olmaktan başka
hiçbir şey istemedim.
1052
01:08:13,839 --> 01:08:14,715
Hepsi bu.
1053
01:08:15,841 --> 01:08:19,553
Bugün müzik çaldığımda,
eski ben olabiliyorum.
1054
01:08:21,055 --> 01:08:22,056
Çünkü...
1055
01:08:23,015 --> 01:08:26,227
...o zamanlar elimde olan
ve hâlâ kaybetmediğim...
1056
01:08:26,393 --> 01:08:27,353
...tek şey o.
1057
01:08:28,354 --> 01:08:31,690
Burada yanımda olan tüm yoldaşlarım...
1058
01:08:31,774 --> 01:08:35,528
Müzik ortak dildir. Siyasi, dinî
görüşleri ne olursa olsun
1059
01:08:36,237 --> 01:08:38,656
herkes tarafından
1060
01:08:39,156 --> 01:08:41,742
sevilir ve takdir edilir.
1061
01:08:43,035 --> 01:08:45,079
Biz toplulukları bir araya getirirdik.
1062
01:08:45,663 --> 01:08:48,582
Biz çaldığımızda mezhepçilik
dışarıda kalırdı.
1063
01:08:48,666 --> 01:08:49,750
Müziğin gücü bu.
1064
01:08:50,459 --> 01:08:54,171
Bu tür şeyler yapan insanlar
güzellikten korkuyorlar.
1065
01:08:54,421 --> 01:08:57,383
Toplum içindeki
bütün güzelliklerden korkuyorlar.
1066
01:09:01,887 --> 01:09:03,055
Müziğin sesi,
1067
01:09:03,264 --> 01:09:07,643
onların silah ve bomba seslerinden
çok daha uzun yaşayacak.
1068
01:09:10,980 --> 01:09:16,277
Doldurun bana şu veda kadehini
1069
01:09:16,527 --> 01:09:23,492
İyi geceler
Neşesi daim olsun hepinizin
1070
01:09:31,959 --> 01:09:34,253
Fred Holyrod,
akıl sağlığı uygunluk raporunu
1071
01:09:34,378 --> 01:09:36,547
ordu kayıtlarından sildirmek için
avukat tuttu.
1072
01:09:36,714 --> 01:09:38,924
Orduya dönmesine asla izin verilmedi.
1073
01:09:39,842 --> 01:09:42,052
Colin Wallace
birkaç yılını hapiste geçirdi
1074
01:09:42,136 --> 01:09:45,139
ama duruşmasında sahte kanıt
sunulduğuna karar verildikten sonra
1075
01:09:45,264 --> 01:09:47,308
cinayet suçlamalarından aklandı.
1076
01:09:47,808 --> 01:09:50,144
Britanya hükûmeti MI5'i Miami saldırısına
1077
01:09:50,227 --> 01:09:52,229
bağlayan yeni kanıta henüz cevap vermedi.
1078
01:09:52,313 --> 01:09:55,149
Stephen ve Des hakikat için
savaşmayı sürdürüyor.
1079
01:10:43,030 --> 01:10:45,032
Alt yazı çevirmeni: Anıl Can Çetinkaya