1 00:00:06,040 --> 00:00:09,480 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:21,000 --> 00:00:22,000 After you. 3 00:00:28,080 --> 00:00:29,320 [door closes] 4 00:00:32,440 --> 00:00:33,440 Here you are. 5 00:00:34,960 --> 00:00:35,960 This is my home. 6 00:00:41,120 --> 00:00:43,120 [bells tolling] 7 00:00:44,640 --> 00:00:46,480 You can still change your mind and go home. 8 00:00:47,480 --> 00:00:51,720 I know it's horrible using this tragedy to fake my death, but I don't have a choice. 9 00:00:52,520 --> 00:00:53,360 I don't get it. 10 00:00:53,440 --> 00:00:55,920 My husband will bring Camille back for my funeral. 11 00:00:56,680 --> 00:00:58,280 I will get her and leave. 12 00:01:00,640 --> 00:01:02,800 If you can't let me stay here, I understand. 13 00:01:05,160 --> 00:01:07,000 Tell me now and I'll manage by myself. 14 00:01:11,640 --> 00:01:12,640 I will help you. 15 00:01:13,720 --> 00:01:14,720 Come here. 16 00:01:16,240 --> 00:01:17,240 [Adrienne] Thank you. 17 00:01:24,360 --> 00:01:26,360 [woman wailing] 18 00:01:28,640 --> 00:01:29,640 Watch out! 19 00:01:34,160 --> 00:01:36,160 [all clamoring] 20 00:01:40,360 --> 00:01:42,200 - No. We have no beds left at all. - All right. 21 00:01:42,240 --> 00:01:44,360 She has to go in the other room. Go on. 22 00:01:45,160 --> 00:01:46,200 [woman] Doctor! 23 00:01:47,360 --> 00:01:48,360 [nurse] Be careful. 24 00:01:50,800 --> 00:01:51,800 Here's a free bed. 25 00:01:54,920 --> 00:01:55,920 Easy. 26 00:01:57,440 --> 00:01:59,560 Don't worry, ma'am. We'll take care of you. 27 00:02:01,360 --> 00:02:03,880 Ma'am? It's going to hurt when we move you. 28 00:02:04,480 --> 00:02:05,800 - Are you ready? - Yes. 29 00:02:06,040 --> 00:02:07,880 One, two, three... 30 00:02:07,960 --> 00:02:10,720 [screaming] 31 00:02:10,800 --> 00:02:12,200 Give her morphine. 32 00:02:13,240 --> 00:02:15,600 You'll be fine, ma'am. 33 00:02:19,480 --> 00:02:20,480 You'll be fine. 34 00:02:21,600 --> 00:02:24,360 My apron! My apron! 35 00:02:24,800 --> 00:02:25,800 Wait a minute! 36 00:02:29,880 --> 00:02:31,560 The tickets. 37 00:02:31,840 --> 00:02:34,280 - The boat tickets for America. - The tickets? 38 00:02:35,720 --> 00:02:36,720 You'll be fine. 39 00:02:37,520 --> 00:02:38,600 It's going to sting. 40 00:02:39,480 --> 00:02:41,200 It's going to alleviate the pain. 41 00:03:10,240 --> 00:03:12,240 [all clamoring] 42 00:03:23,320 --> 00:03:26,520 Mr. Jeansin, Hugues Chaville from The Owl. What happened? 43 00:03:27,160 --> 00:03:28,960 Sorry. I don't have anything to say. 44 00:03:29,600 --> 00:03:31,800 As the Bazaar's honorary chairman, you have nothing? 45 00:03:32,680 --> 00:03:35,240 I declared the Bazaar open yesterday morning. 46 00:03:35,880 --> 00:03:39,200 I don't understand how such a tragedy could have happened. 47 00:03:39,280 --> 00:03:40,760 Do you know the cause of the blaze? 48 00:03:41,800 --> 00:03:45,400 That's all you're interested in, is it? But look around you! 49 00:03:46,800 --> 00:03:47,800 Mr. Jeansin... 50 00:03:47,880 --> 00:03:49,000 Are you stupid? Go. 51 00:03:54,200 --> 00:03:55,840 [speaking indistinctly] 52 00:03:55,920 --> 00:03:57,680 [woman] She's dead! 53 00:04:06,720 --> 00:04:07,800 [door closes] 54 00:04:08,880 --> 00:04:11,320 - Hello, sir. - Hello. 55 00:04:12,920 --> 00:04:15,120 - So? - Dozens might be dead. 56 00:04:15,640 --> 00:04:16,640 It's horrific. 57 00:04:19,520 --> 00:04:24,320 This is Mr. Hennion from State Security and his assistant, Martin Dorman. 58 00:04:26,519 --> 00:04:27,440 What happened? 59 00:04:27,520 --> 00:04:30,000 It all burned down in 30 minutes. 60 00:04:31,640 --> 00:04:34,800 According to witnesses, the blaze took off after an explosion. 61 00:04:36,200 --> 00:04:37,200 Excuse me. 62 00:04:39,840 --> 00:04:43,200 An explosion? You think it was a bomb attack? 63 00:04:43,280 --> 00:04:45,840 No, sir. It's too early to draw any conclusions. 64 00:04:49,640 --> 00:04:50,880 I'm sorry. I have to go. 65 00:04:53,440 --> 00:04:55,600 I went to almost every hospital in town, and... 66 00:04:56,160 --> 00:04:57,360 I'm looking for my daughter. 67 00:05:01,320 --> 00:05:02,360 Good luck. 68 00:05:05,320 --> 00:05:06,320 Poor chap. 69 00:05:08,560 --> 00:05:11,016 - [man 1] You can't go in. - [woman] I want to see my daughter! 70 00:05:11,040 --> 00:05:13,440 - I want to see her. - [man 2] Don't you know who I am? 71 00:05:14,200 --> 00:05:16,360 I'll have to answer to Paris's most powerful families. 72 00:05:18,040 --> 00:05:19,800 So, hurry and find some answers. 73 00:05:27,680 --> 00:05:28,680 Come on, Martin. 74 00:05:37,880 --> 00:05:39,000 [woman coughs] 75 00:05:51,640 --> 00:05:53,360 Nobody goes in, ma'am. I have orders. 76 00:05:53,640 --> 00:05:54,640 Sorry. 77 00:05:55,640 --> 00:05:57,720 I'm looking for my daughter. Open the door. 78 00:05:58,560 --> 00:06:00,680 If I get caught, I lose my job. 79 00:06:01,320 --> 00:06:02,920 This is one month's salary. 80 00:06:08,360 --> 00:06:09,360 Go on in. 81 00:06:15,120 --> 00:06:17,120 [woman wailing] 82 00:06:59,240 --> 00:07:01,240 [man speaking indistinctly] 83 00:07:07,840 --> 00:07:09,280 [Rose moaning] 84 00:07:23,040 --> 00:07:24,040 Odette. 85 00:07:26,480 --> 00:07:27,480 It's me. 86 00:07:29,720 --> 00:07:30,720 It's Mommy. 87 00:07:37,560 --> 00:07:40,520 You have to let my husband know. 88 00:07:41,120 --> 00:07:43,480 You must tell my husband, Jean. 89 00:07:44,480 --> 00:07:46,040 You must let him know I'm alive. 90 00:07:52,480 --> 00:07:53,480 Please, ma'am. 91 00:07:54,400 --> 00:07:55,480 Tell my husband. 92 00:08:00,000 --> 00:08:02,440 Ma'am? Tell him I'm alive. 93 00:08:03,880 --> 00:08:04,880 Please. 94 00:08:05,800 --> 00:08:06,800 Please. 95 00:08:10,600 --> 00:08:11,760 Ma'am, please. 96 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 Please. 97 00:08:19,000 --> 00:08:20,280 [Marc-Antoine] Where is my wife? 98 00:08:20,320 --> 00:08:23,200 Adrienne de Lenverpré. I've been around to all the hospitals. 99 00:08:23,280 --> 00:08:25,760 Sorry. I can't help. I have patients to treat. 100 00:08:25,840 --> 00:08:28,480 Try harder. My wife isn't easily forgotten. 101 00:08:30,080 --> 00:08:34,040 I know it's difficult, but if you haven't found her, go and check the morgue. 102 00:08:36,120 --> 00:08:37,200 My wife is not dead. 103 00:08:53,760 --> 00:08:54,920 Where is the morgue? 104 00:09:27,520 --> 00:09:28,840 [Huchon groans] 105 00:10:11,720 --> 00:10:12,720 [screams] 106 00:10:13,440 --> 00:10:14,880 [Huchon sobbing] 107 00:10:21,080 --> 00:10:22,480 Oh, my darling! 108 00:10:23,400 --> 00:10:24,400 Odette. 109 00:10:24,920 --> 00:10:25,920 Odette... 110 00:10:30,160 --> 00:10:31,280 My little girl. 111 00:10:32,440 --> 00:10:33,440 Odette. 112 00:11:07,800 --> 00:11:11,000 Ma'am? I'm going to change your dressing. 113 00:11:11,880 --> 00:11:13,880 I'll give you some morphine for the pain. 114 00:11:14,160 --> 00:11:16,600 Give me that, I'll put it in your pocket. 115 00:11:17,040 --> 00:11:20,920 Look, it's right here, under your arm. That's it. 116 00:11:21,880 --> 00:11:22,920 Thank you. 117 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 [footsteps approaching] 118 00:11:59,160 --> 00:12:00,360 Will she be disfigured? 119 00:12:01,360 --> 00:12:03,320 [man] Yes, there's every chance. 120 00:12:04,080 --> 00:12:05,080 I'm very sorry. 121 00:12:13,440 --> 00:12:14,720 I'll take my daughter home. 122 00:12:17,640 --> 00:12:19,000 It's too soon. She needs care. 123 00:12:19,640 --> 00:12:20,680 I'll pay for a nurse. 124 00:12:21,520 --> 00:12:23,400 She'll be better off at home. 125 00:12:26,480 --> 00:12:28,560 As you wish, we need beds anyway. 126 00:12:30,040 --> 00:12:32,080 - Find me two orderlies. - Yes, doctor. 127 00:13:36,840 --> 00:13:38,200 They might be in another hospital. 128 00:13:39,360 --> 00:13:40,440 We mustn't lose hope, sir. 129 00:14:17,520 --> 00:14:18,600 [Mathilde] Auguste! 130 00:14:19,760 --> 00:14:20,760 Auguste. 131 00:14:25,040 --> 00:14:26,640 She's alive! 132 00:14:30,680 --> 00:14:32,680 [both crying] 133 00:14:32,760 --> 00:14:34,600 She's here. She's here. 134 00:14:35,520 --> 00:14:36,720 It's a miracle. 135 00:14:36,800 --> 00:14:38,120 - Ma'am? - [Mathilde] She's fine. 136 00:14:38,200 --> 00:14:40,600 - She's in her room. - [Jean] What about Rose? 137 00:14:41,320 --> 00:14:43,840 What about Adrienne? Any news of my sister? 138 00:14:43,920 --> 00:14:47,800 - No. We must keep looking. - [Jean] Ma'am? 139 00:14:48,720 --> 00:14:49,560 Ma'am! 140 00:14:49,640 --> 00:14:50,640 Yes? 141 00:14:51,640 --> 00:14:53,000 Did Rose return with Alice? 142 00:14:53,360 --> 00:14:54,640 Forgive me, Jean. 143 00:14:59,440 --> 00:15:01,160 No, Alice came back alone. 144 00:15:28,280 --> 00:15:30,240 [boy] Were the flames big? 145 00:15:31,960 --> 00:15:32,960 Don't think about it. 146 00:15:33,360 --> 00:15:36,000 Leave us now, children. Would you please? 147 00:15:36,400 --> 00:15:38,080 Your sister needs to rest. 148 00:15:49,480 --> 00:15:50,480 Alice? 149 00:15:52,360 --> 00:15:53,360 Alice? 150 00:15:58,680 --> 00:16:00,720 - Papa... - I'm here, darling. 151 00:16:02,720 --> 00:16:03,720 Rose. 152 00:16:05,440 --> 00:16:07,000 Jean is scouring the hospitals. 153 00:16:07,680 --> 00:16:09,040 I'm sure he'll find her. 154 00:16:09,760 --> 00:16:10,640 It's no use. 155 00:16:10,720 --> 00:16:12,400 Maybe she isn't at Beaujon Hospital. 156 00:16:13,560 --> 00:16:14,840 Don't lose hope, Alice. 157 00:16:15,440 --> 00:16:16,440 She's dead. 158 00:16:18,280 --> 00:16:20,680 Julien pushed her, she fell. 159 00:16:22,400 --> 00:16:23,400 She didn't get up. 160 00:16:25,080 --> 00:16:28,880 What are you talking about? Julien would never do such a thing. 161 00:16:28,960 --> 00:16:30,520 He killed her, I'm telling you. 162 00:16:32,960 --> 00:16:34,040 To save his own skin. 163 00:16:36,600 --> 00:16:38,880 I saw him. He pushed her. 164 00:16:40,160 --> 00:16:41,840 He pushed her. She wasn't moving anymore. 165 00:16:42,240 --> 00:16:44,840 You're in shock. It's only natural. You must rest. 166 00:16:46,560 --> 00:16:47,840 Don't tell your mother. 167 00:16:48,400 --> 00:16:50,520 We'll talk about it when you're feeling better. 168 00:16:51,160 --> 00:16:52,160 He killed her, Daddy. 169 00:16:53,400 --> 00:16:56,480 Try to get some sleep. Okay? Come on. 170 00:16:59,720 --> 00:17:01,000 [Alice crying] 171 00:17:07,080 --> 00:17:08,080 Rest. 172 00:17:09,359 --> 00:17:10,359 Lie down. There. 173 00:17:44,000 --> 00:17:45,240 [glass shatters] 174 00:17:58,320 --> 00:18:00,360 [woman] Don't cover her too much. 175 00:18:02,440 --> 00:18:03,840 She mustn't be too warm. 176 00:18:04,800 --> 00:18:06,680 [Huchon] And how do I proceed with morphine? 177 00:18:08,640 --> 00:18:10,320 [woman] When she's in pain, give her some. 178 00:18:11,720 --> 00:18:13,320 Don't exceed 30 drops a day. 179 00:18:13,680 --> 00:18:16,040 - Or what? - She may die. 180 00:18:18,200 --> 00:18:19,600 Your daughter was very lucky. 181 00:18:38,960 --> 00:18:40,760 [Thomas wails] 182 00:18:40,840 --> 00:18:45,360 [Thomas] Granny, Granny! Granny, Granny! 183 00:18:45,680 --> 00:18:49,760 There are nasty black monsters under my bed and in my cupboard! 184 00:18:49,840 --> 00:18:51,600 - No, darling. That can't be. - Yes! 185 00:18:51,680 --> 00:18:53,880 - It was just a nightmare. You see? - [Thomas] Look! 186 00:18:53,960 --> 00:18:55,200 [Huchon] There are no monsters. 187 00:18:55,840 --> 00:18:57,280 Can I go see Mama? 188 00:18:59,160 --> 00:19:01,160 Soon. When she's better. 189 00:19:01,240 --> 00:19:02,240 All right? 190 00:19:02,280 --> 00:19:03,960 - [Thomas] Promise? - I promise. 191 00:19:04,040 --> 00:19:06,680 Come on, let's go chase those nonexistent monsters away! 192 00:19:34,160 --> 00:19:35,160 Jacques? 193 00:19:36,480 --> 00:19:40,680 Ask Thérèse to sleep in Thomas's room and to let me know if he cries. 194 00:19:40,760 --> 00:19:41,600 Poor child. 195 00:19:41,680 --> 00:19:43,240 And send a telegram to my son-in-law... 196 00:19:44,320 --> 00:19:46,240 saying Odette's face was burned, 197 00:19:46,800 --> 00:19:48,840 but she will recover, and Thomas is well. 198 00:19:49,640 --> 00:19:50,640 So he'll leave us alone. 199 00:19:50,720 --> 00:19:51,880 I'll see to it, ma'am. 200 00:20:34,040 --> 00:20:36,040 [coughing] 201 00:20:48,720 --> 00:20:50,080 [boy] Buy The Owl! 202 00:20:50,160 --> 00:20:52,160 There is mention of a bomb attack. 203 00:20:52,960 --> 00:20:56,160 So, is it an accident or a bomb attack? 204 00:20:56,680 --> 00:20:58,280 Buy The Owl! 205 00:21:01,480 --> 00:21:02,480 How are you? 206 00:21:06,880 --> 00:21:07,880 It's dreadful. 207 00:21:09,040 --> 00:21:10,680 I have no other word. Here. 208 00:21:13,360 --> 00:21:17,040 About 100 victims, all high-society women and their maids. No men. 209 00:21:17,520 --> 00:21:19,720 With the revolving door, they got trapped... 210 00:21:22,040 --> 00:21:23,040 Why only women? 211 00:21:24,200 --> 00:21:25,680 My God, I know all of them. 212 00:21:28,560 --> 00:21:29,560 Pauline Carrière. 213 00:21:30,480 --> 00:21:34,040 The Countess of Gosselin, Hélène Delaune and a girl 214 00:21:34,120 --> 00:21:35,440 of barely 20. 215 00:21:41,320 --> 00:21:44,080 Alice, my niece, isn't on the list. 216 00:21:44,880 --> 00:21:46,920 She's not listed, meaning she's alive. 217 00:21:55,440 --> 00:21:57,360 Here are some clothes. [clears throat] 218 00:22:02,600 --> 00:22:03,600 I'm going to the paper. 219 00:22:07,080 --> 00:22:08,080 Will you be okay? 220 00:22:08,920 --> 00:22:09,840 Yes. 221 00:22:09,920 --> 00:22:12,560 I'll let you know if your husband brings Camille back. Hm? 222 00:22:14,800 --> 00:22:16,400 Do nothing without telling me. 223 00:22:18,440 --> 00:22:19,440 Don't go out. 224 00:22:23,520 --> 00:22:24,520 Do you promise? 225 00:22:25,880 --> 00:22:27,240 Yes. Don't worry. 226 00:22:27,520 --> 00:22:28,520 I won't be long. 227 00:22:55,160 --> 00:22:57,160 [typewriter keys clacking] 228 00:23:11,680 --> 00:23:15,840 The fire and the smoke sending the women to their sad fate. 229 00:23:40,360 --> 00:23:41,440 Worthless. Come on. 230 00:23:46,520 --> 00:23:48,520 [bells tolling] 231 00:24:01,400 --> 00:24:03,400 [footsteps approaching] 232 00:24:04,200 --> 00:24:05,440 [knocking on door] 233 00:24:06,040 --> 00:24:07,080 [boy] Mr. Hugues? 234 00:24:08,520 --> 00:24:11,280 It's me, Léo. There's a letter for you. 235 00:24:22,400 --> 00:24:26,320 Léo, wait! Would you like to make a bit of money? 236 00:24:26,640 --> 00:24:27,800 - Yes, of course. - Come. 237 00:24:35,120 --> 00:24:36,240 Mr. Hugues isn't here? 238 00:24:36,600 --> 00:24:38,240 No. Now listen to me. 239 00:24:40,040 --> 00:24:42,400 I need to sell some jewelry. 240 00:24:42,480 --> 00:24:44,760 Place Vendôme wouldn't be discreet enough? 241 00:24:44,840 --> 00:24:47,120 - No. - I do know a guy, 242 00:24:47,200 --> 00:24:49,520 but he's not from the nicest part of town. 243 00:24:51,640 --> 00:24:53,040 Wait here. 244 00:25:55,680 --> 00:25:56,680 This is for you. 245 00:25:57,440 --> 00:25:59,600 Remember, don't tell a soul. 246 00:25:59,920 --> 00:26:01,240 Especially not Mr. Hugues. 247 00:26:21,720 --> 00:26:23,720 [clock chiming] 248 00:26:39,520 --> 00:26:42,080 For the lot, 100,000 francs. 249 00:26:42,160 --> 00:26:44,920 - One hundred thousand! - Are you joking? They're worth much more. 250 00:26:46,320 --> 00:26:50,400 This ring alone is worth twice that. My husband gave it to me. 251 00:26:54,400 --> 00:26:56,681 - One hundred twenty with the locket. - It's not for sale. 252 00:26:56,720 --> 00:26:57,720 Are you sure? 253 00:27:01,840 --> 00:27:03,520 One-twenty for the lot without the locket. 254 00:27:15,360 --> 00:27:17,520 - Thank you. - Now you know where to find me. 255 00:27:18,400 --> 00:27:19,840 [Léo] Come on, let's go. 256 00:27:22,440 --> 00:27:23,440 [bell rings] 257 00:27:27,280 --> 00:27:28,280 [door closes] 258 00:27:33,240 --> 00:27:35,000 [dealer] Clean the jewelry from the morgue. 259 00:28:37,280 --> 00:28:39,280 [footsteps approaching] 260 00:28:43,440 --> 00:28:44,440 [knocking on door] 261 00:28:52,760 --> 00:28:54,800 Julien's here. Will you come down? 262 00:28:57,720 --> 00:28:59,040 I'm tired. I can't see anyone. 263 00:29:00,400 --> 00:29:01,400 Oh, darling... 264 00:29:09,160 --> 00:29:12,040 After what happened at the Bazaar, don't leave him like this. 265 00:29:13,280 --> 00:29:14,920 You need to reassure him. Hm? 266 00:29:16,880 --> 00:29:19,840 I don't feel well. The smoke has given me a headache. 267 00:29:21,080 --> 00:29:22,200 But he's so upset. 268 00:29:23,200 --> 00:29:24,480 Tell him you're fine. 269 00:29:26,600 --> 00:29:28,120 Please, I don't have the strength. 270 00:29:34,600 --> 00:29:37,080 I'm sorry, Julien. Alice is not feeling well. 271 00:29:39,360 --> 00:29:40,360 She won't see me? 272 00:29:40,560 --> 00:29:42,680 No. Why do you say that? 273 00:29:43,440 --> 00:29:46,120 It's just the aftereffects of the fire. She'll be better tomorrow. 274 00:30:00,200 --> 00:30:01,800 We were holding hands during the fire. 275 00:30:05,640 --> 00:30:08,160 Then... we lost each other. 276 00:30:09,720 --> 00:30:12,800 As soon as I realized, I turned back into the flames. 277 00:30:15,960 --> 00:30:16,960 Then... 278 00:30:18,000 --> 00:30:20,320 I looked for her. I called out her name all around. 279 00:30:20,960 --> 00:30:21,960 I couldn't see her. 280 00:30:24,480 --> 00:30:27,840 I did everything I could to save her. I could have died in there. 281 00:30:27,920 --> 00:30:31,000 Don't think about it anymore, Julien. 282 00:30:35,600 --> 00:30:37,440 Tell her what I just told you. 283 00:30:40,080 --> 00:30:41,160 And tell her... 284 00:30:42,960 --> 00:30:44,840 that I'll always be there for her. 285 00:30:45,800 --> 00:30:47,840 I'm sure she already knows that. 286 00:30:50,400 --> 00:30:51,400 Very well. 287 00:30:52,200 --> 00:30:53,200 Goodbye, Julien. 288 00:31:02,400 --> 00:31:03,400 [door closes] 289 00:31:19,840 --> 00:31:21,160 [Alice wails in flashback] 290 00:31:21,240 --> 00:31:22,240 Alice! 291 00:31:26,840 --> 00:31:28,840 [shouting indistinctly] 292 00:31:30,040 --> 00:31:31,240 [Rose screams] 293 00:31:36,600 --> 00:31:37,680 Help! 294 00:31:39,760 --> 00:31:41,400 I'm thirsty... 295 00:31:47,560 --> 00:31:48,560 I'm thirsty. 296 00:32:03,040 --> 00:32:05,040 [gasping] 297 00:32:10,600 --> 00:32:12,600 [groaning] 298 00:32:19,200 --> 00:32:20,520 Please! 299 00:32:25,480 --> 00:32:26,720 Is anyone here? 300 00:32:33,200 --> 00:32:34,920 It hurts. 301 00:32:37,560 --> 00:32:39,560 [screaming] 302 00:32:43,000 --> 00:32:45,280 Help me! 303 00:32:55,840 --> 00:32:57,080 [Rose yelps] 304 00:32:57,160 --> 00:32:59,600 Granny, why is Mama in pain? 305 00:32:59,680 --> 00:33:01,920 - [Huchon] Thomas, go back into your room. - No! 306 00:33:02,280 --> 00:33:03,960 [Huchon] Go to your room, I said! 307 00:33:09,080 --> 00:33:11,640 [Thomas] Granny, why are you locking Mama in? 308 00:33:11,720 --> 00:33:12,720 [Huchon] To protect her. 309 00:33:12,800 --> 00:33:14,440 [Thomas] From the black fire monsters? 310 00:33:14,520 --> 00:33:15,840 [Huchon] There is no such thing. 311 00:33:15,920 --> 00:33:17,640 [Thomas] What are all the big bandages for? 312 00:33:17,720 --> 00:33:20,080 - [Huchon] She was hurt. She'll get better. - Is it serious? 313 00:33:20,120 --> 00:33:22,560 - [Huchon] No, not at all. - Let me see her. 314 00:33:22,640 --> 00:33:25,600 [Huchon] No, Thomas. Please, get back here now! 315 00:33:25,680 --> 00:33:27,880 - [Thomas] Mama! Mama! - [banging on door] 316 00:33:27,960 --> 00:33:29,840 [Huchon] Stop that and calm down. Calm down! 317 00:33:29,920 --> 00:33:31,120 [Thomas] I want to see Mama! 318 00:33:31,200 --> 00:33:32,760 [Huchon] You will. Calm down! 319 00:33:32,840 --> 00:33:35,280 - Thomas, stop it. - [Thomas whining] 320 00:33:35,360 --> 00:33:36,640 I'm going to get angry, Thomas. 321 00:33:40,160 --> 00:33:41,160 [Thomas] Mama! 322 00:33:41,840 --> 00:33:43,880 I'm not Odette. 323 00:33:45,200 --> 00:33:47,320 I'm not Odette. 324 00:34:07,080 --> 00:34:08,640 - Any news about Rose? - No. 325 00:34:25,719 --> 00:34:26,800 Thank you. 326 00:34:35,639 --> 00:34:40,000 Forgive me, I searched the hospitals all night, looking for Rose. 327 00:34:42,000 --> 00:34:43,320 I have to try the morgue. 328 00:34:46,440 --> 00:34:48,199 May I take the afternoon off? 329 00:34:55,840 --> 00:34:57,719 - Of course, Jean. - Thank you. 330 00:35:00,679 --> 00:35:02,119 - [Alice] I'll come with you. - What? 331 00:35:02,800 --> 00:35:03,800 But... 332 00:35:03,920 --> 00:35:07,360 Alice, the morgue! You can't be serious. It will be a shock for you. 333 00:35:08,360 --> 00:35:09,360 Let her go. 334 00:35:11,600 --> 00:35:12,600 Thank you. 335 00:35:15,680 --> 00:35:16,680 Thank you. 336 00:35:35,920 --> 00:35:38,000 [Leblanc] You read the initial investigation reports. 337 00:35:38,280 --> 00:35:41,880 There's mention of an explosion near the cinematograph, 338 00:35:42,280 --> 00:35:43,880 among the children and maids. 339 00:35:44,720 --> 00:35:48,440 The speed at which the fire spread suggests it, but we can't be sure. 340 00:35:48,520 --> 00:35:51,480 It was an anarchist attack, Hennion! It's obvious. 341 00:35:53,520 --> 00:35:56,840 Assassinating President Carnot wasn't enough for these bastards. 342 00:35:56,920 --> 00:35:59,440 It's just a hypothesis. It could be wrong. 343 00:35:59,520 --> 00:36:00,520 That's enough. 344 00:36:00,880 --> 00:36:03,040 Check for anarchists among the injured. 345 00:36:03,720 --> 00:36:05,720 They're getting impatient upstairs. 346 00:36:08,240 --> 00:36:12,800 Upstairs can wait. We can't accuse anarchists without proof. 347 00:36:12,880 --> 00:36:15,280 To hell with your proof! 348 00:36:15,360 --> 00:36:18,480 I want teams sent out to all the hospitals. 349 00:36:19,440 --> 00:36:20,440 Chief! 350 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 Sir. 351 00:36:22,800 --> 00:36:25,560 The morgue was robbed. All the victims' jewelry is gone. 352 00:36:25,640 --> 00:36:26,640 [Leblanc] Why the morgue? 353 00:36:26,720 --> 00:36:30,840 Who would do that? Without jewelry, how do we tell the ladies from the maids? 354 00:36:31,640 --> 00:36:33,640 [bells tolling] 355 00:37:02,320 --> 00:37:03,320 I'll go in alone. 356 00:37:05,600 --> 00:37:07,000 The morgue is no place for you. 357 00:37:10,200 --> 00:37:11,400 Let me come with you. 358 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 I'll go in alone. 359 00:37:59,160 --> 00:38:01,760 - [man 1] Call for a doctor. - I'll be right back. 360 00:38:02,360 --> 00:38:05,040 - [man 2] Please... - [nurse] I'll be back. 361 00:38:06,640 --> 00:38:07,680 [Hugues] What's your name? 362 00:38:08,600 --> 00:38:09,600 Vaudier. 363 00:38:10,480 --> 00:38:12,880 I'm a cook in the restaurant next to the Bazaar. 364 00:38:15,480 --> 00:38:18,840 Vaudier, what you did was incredibly brave. 365 00:38:18,920 --> 00:38:20,680 - I didn't think about it. - I'm telling you. 366 00:38:21,960 --> 00:38:23,440 - You acted like a hero. - Mm. 367 00:38:24,240 --> 00:38:25,800 These poor women had to be saved. 368 00:38:29,280 --> 00:38:33,680 They say people like you were braver than all the aristocrats. Is that true? 369 00:38:34,120 --> 00:38:38,160 That lot ran away like yellowbellies. 370 00:38:39,360 --> 00:38:42,600 I even saw some hit women with canes before trampling them. 371 00:38:43,480 --> 00:38:44,760 Put that in your article. 372 00:38:45,960 --> 00:38:47,800 Those bastard sons of bitches. 373 00:38:48,400 --> 00:38:49,440 [man 3] You two stay here. 374 00:38:49,480 --> 00:38:52,920 You two to the left building. The rest with me. Pay attention. 375 00:39:11,400 --> 00:39:12,400 Nothing here. 376 00:39:20,760 --> 00:39:21,960 - Hello. - Hello. 377 00:39:23,600 --> 00:39:24,600 How are you? 378 00:39:24,920 --> 00:39:26,600 I'm really well. How are you? 379 00:39:28,960 --> 00:39:29,960 And your hand? 380 00:39:31,760 --> 00:39:32,760 It's fine. 381 00:39:32,920 --> 00:39:35,080 [man 3] Hurry up. Search the other building! 382 00:39:35,160 --> 00:39:36,440 Let's get some air, okay? 383 00:39:37,320 --> 00:39:38,320 Sure. 384 00:39:46,080 --> 00:39:47,080 What are you doing? 385 00:39:47,800 --> 00:39:48,800 Nothing. 386 00:39:54,880 --> 00:39:56,840 - You're hiding from the police? - No. 387 00:39:57,560 --> 00:39:58,720 That's not my style. 388 00:39:59,640 --> 00:40:01,840 I really have to leave. Are you coming? 389 00:40:04,640 --> 00:40:05,920 I'm waiting for a friend. 390 00:40:08,040 --> 00:40:09,040 I understand. 391 00:40:11,200 --> 00:40:12,200 See you soon, I hope. 392 00:40:16,880 --> 00:40:18,600 I ride in the Bois de Boulogne daily. 393 00:40:19,000 --> 00:40:20,040 At the Plaine des Hêtres! 394 00:40:20,480 --> 00:40:21,480 I'll be there! 395 00:40:48,480 --> 00:40:49,840 [sobbing] 396 00:41:16,880 --> 00:41:18,880 - [indistinct chatter] - [dog barking] 397 00:41:37,920 --> 00:41:39,920 [piano playing jaunty music] 398 00:42:05,960 --> 00:42:06,960 [Victor] Where's Octave? 399 00:42:07,880 --> 00:42:10,120 Upstairs, with the others. 400 00:42:14,800 --> 00:42:16,800 [patrons laughing] 401 00:42:39,320 --> 00:42:41,880 Happy now you've set your fucking bomb? 402 00:42:42,280 --> 00:42:44,080 The plan wasn't the plan. 403 00:42:44,160 --> 00:42:46,441 We take the money and run. What didn't you get about that? 404 00:42:46,880 --> 00:42:47,960 We're not terrorists. 405 00:42:48,400 --> 00:42:51,480 The main thing is a hundred nobs died like dogs. 406 00:42:52,280 --> 00:42:54,080 None of those women deserved to die like that. 407 00:42:54,160 --> 00:42:57,320 I don't care, just like they don't care about us. 408 00:42:58,000 --> 00:43:00,280 I didn't plant that bomb, but I wish I had. 409 00:43:00,360 --> 00:43:01,720 [man] Victor, cops are everywhere. 410 00:43:01,760 --> 00:43:03,520 Why did you attract attention at the Bazaar? 411 00:43:04,680 --> 00:43:06,480 He was playing hero for those rich bitches. 412 00:43:14,520 --> 00:43:16,120 [crying] 413 00:43:20,960 --> 00:43:21,960 Jean... 414 00:43:22,560 --> 00:43:23,560 here. 415 00:43:25,040 --> 00:43:26,040 Thank you. 416 00:44:18,040 --> 00:44:19,040 [Mathilde] Yes? 417 00:44:26,160 --> 00:44:27,160 Thanks, Louise. 418 00:44:42,840 --> 00:44:45,200 I've asked Julien to lunch, to discuss the wedding. 419 00:44:46,440 --> 00:44:48,320 - The wedding? - Yes. 420 00:44:49,400 --> 00:44:51,720 Alice is traumatized. She won't even see Julien. 421 00:44:52,080 --> 00:44:53,680 My sister's missing, Rose is dead. 422 00:44:55,240 --> 00:44:56,600 And you want to plan a wedding? 423 00:44:59,320 --> 00:45:01,680 Alice needs time. You said so yourself. 424 00:45:02,360 --> 00:45:03,840 You know we don't have time! 425 00:45:06,280 --> 00:45:07,280 Fine. 426 00:45:07,840 --> 00:45:09,160 Anyway, you always decide. 427 00:45:25,240 --> 00:45:27,000 I'll go to the morgue with Marc-Antoine... 428 00:45:28,080 --> 00:45:29,640 to look for Adrienne's body. 429 00:45:35,920 --> 00:45:37,240 Adrienne can't be dead. 430 00:45:39,240 --> 00:45:41,280 She wasn't in any hospital in Paris. 431 00:45:43,320 --> 00:45:44,320 This has to be her. 432 00:45:46,440 --> 00:45:49,000 It's not Adrienne. She's not wearing jewelry. 433 00:45:50,080 --> 00:45:51,360 Nobody does anymore. 434 00:45:51,440 --> 00:45:52,880 The morgue was broken into. 435 00:45:55,560 --> 00:45:57,760 Unidentified bodies go to a mass grave tomorrow. 436 00:45:58,960 --> 00:46:00,760 We can't let Adrienne be buried like... 437 00:46:03,360 --> 00:46:04,560 [crying] Like an animal. 438 00:46:08,880 --> 00:46:10,360 What does it matter to you? 439 00:46:12,720 --> 00:46:13,720 She's my sister. 440 00:46:16,360 --> 00:46:17,720 - She's my wife. - Yes. 441 00:46:18,600 --> 00:46:19,720 Unfortunately for her. 442 00:46:22,920 --> 00:46:23,960 Why do you say that? 443 00:46:26,920 --> 00:46:28,080 Because she hated you. 444 00:46:29,840 --> 00:46:31,280 I know she wanted a divorce. 445 00:46:55,920 --> 00:46:57,440 Send the body to my house. 446 00:47:25,120 --> 00:47:27,320 [Hennion] For the last time, who sold you these? 447 00:47:28,640 --> 00:47:31,200 These jewels will prove very costly for you. 448 00:47:36,280 --> 00:47:39,600 A woman sold them to me. An aristocrat. 449 00:47:41,480 --> 00:47:42,480 [Hennion] Describe her. 450 00:47:43,160 --> 00:47:44,440 [dealer] Very beautiful woman. 451 00:47:45,560 --> 00:47:46,560 Tall... 452 00:47:47,240 --> 00:47:48,080 A redhead. 453 00:47:48,160 --> 00:47:49,400 [door opens] 454 00:47:50,480 --> 00:47:52,200 - Up already? - I didn't sleep. 455 00:47:52,280 --> 00:47:53,560 - Freckles? - [dealer] Of course. 456 00:47:54,480 --> 00:47:55,736 - [Hennion] Nose? - What about it? 457 00:47:55,760 --> 00:47:57,200 Straight, bent, aquiline? 458 00:47:57,280 --> 00:47:59,520 I finished my article. It will make waves. 459 00:47:59,600 --> 00:48:01,040 [Hennion] Mouth. Full or thin lips? 460 00:48:01,480 --> 00:48:02,320 [dealer] Thin. 461 00:48:02,400 --> 00:48:05,400 "The Charity Bazaar Fire: Where Were the Men?" 462 00:48:08,560 --> 00:48:09,560 Yes. 463 00:48:12,600 --> 00:48:15,320 They fled the fire. That's what happened. 464 00:48:17,920 --> 00:48:20,120 They beat women and trampled them to escape. 465 00:48:23,240 --> 00:48:24,880 What about you? How do you feel? 466 00:48:26,800 --> 00:48:28,080 I wait for Camille's return. 467 00:48:39,120 --> 00:48:40,120 [Victor] Hello. 468 00:48:40,280 --> 00:48:41,280 [Alice] Hello. 469 00:48:41,600 --> 00:48:42,600 How are you? 470 00:48:43,040 --> 00:48:45,040 Well, thank you. And you? 471 00:48:47,200 --> 00:48:48,360 I'm fine, thanks. 472 00:48:56,240 --> 00:48:58,120 My family and I want to reward you. 473 00:48:58,200 --> 00:48:59,200 We have money. 474 00:49:00,240 --> 00:49:02,080 [scoffs] I don't care about money. 475 00:49:04,360 --> 00:49:05,360 What do you want? 476 00:49:07,280 --> 00:49:08,280 This is what I want. 477 00:49:09,680 --> 00:49:11,040 To spend time with you. 478 00:49:16,200 --> 00:49:17,200 I like you. 479 00:49:18,720 --> 00:49:19,840 And you like me, too. 480 00:49:21,240 --> 00:49:22,240 Why do you say that? 481 00:49:24,000 --> 00:49:25,560 You wouldn't be here otherwise. 482 00:49:28,280 --> 00:49:29,280 I'm engaged. 483 00:49:32,200 --> 00:49:33,200 Mmm. 484 00:49:34,320 --> 00:49:35,320 Are you in love? 485 00:49:36,480 --> 00:49:37,840 - Yes. - [snickers] 486 00:49:38,520 --> 00:49:40,680 No, you're not. 487 00:49:42,960 --> 00:49:43,960 You're right. 488 00:49:47,400 --> 00:49:48,400 I shouldn't be here. 489 00:49:57,880 --> 00:50:00,960 [Alice] One, two, three, freeze! 490 00:50:02,920 --> 00:50:05,480 One, two, three, freeze! 491 00:50:09,480 --> 00:50:12,040 One, two, three, freeze! 492 00:50:18,200 --> 00:50:19,760 One, two, three... 493 00:50:19,840 --> 00:50:21,840 - [Julien] Freeze! - [kids laugh] 494 00:50:26,560 --> 00:50:27,640 You were avoiding me. 495 00:50:28,840 --> 00:50:29,840 Why are you here? 496 00:50:31,400 --> 00:50:33,080 Your father invited me for lunch. 497 00:50:34,880 --> 00:50:36,320 Marguerite, Paul, please go. 498 00:50:41,880 --> 00:50:43,080 I'm glad you're fine. 499 00:50:44,440 --> 00:50:46,000 I was so worried about you. 500 00:50:46,640 --> 00:50:48,320 Because you worry about me now? 501 00:50:49,040 --> 00:50:50,160 [Mathilde crying] 502 00:51:06,560 --> 00:51:07,640 [Mathilde] Auguste. 503 00:51:09,000 --> 00:51:10,000 Auguste. 504 00:51:11,960 --> 00:51:13,040 What's wrong with Mama? 505 00:51:13,120 --> 00:51:15,280 - [Mathilde] Adrienne... - [Alice] Go up to your rooms. 506 00:51:17,880 --> 00:51:19,880 [Mathilde] I'm lost without her. 507 00:51:20,440 --> 00:51:23,480 I'm lost without her. 508 00:51:31,960 --> 00:51:32,960 You pushed us. 509 00:51:34,880 --> 00:51:36,120 You trampled us. 510 00:51:37,200 --> 00:51:38,320 Who did, Alice? 511 00:51:40,160 --> 00:51:42,120 Men did. You did. 512 00:51:43,320 --> 00:51:44,320 That's not true. 513 00:51:44,640 --> 00:51:46,360 At least own up to your cowardice. 514 00:51:47,480 --> 00:51:49,200 Alice, what's got into you? 515 00:51:50,000 --> 00:51:52,640 Julien isn't a coward. He's a man of honor. 516 00:51:53,320 --> 00:51:54,320 It was coachmen, 517 00:51:54,680 --> 00:51:56,840 waiters and laborers who saved us. 518 00:51:57,760 --> 00:51:59,160 Not so-called men of honor. 519 00:52:01,080 --> 00:52:03,240 Why did you tell Mama you looked for me? 520 00:52:03,320 --> 00:52:05,640 Because I did! I lost you in the crowd. 521 00:52:05,720 --> 00:52:07,960 You ran off and left me alone in the blaze! 522 00:52:08,040 --> 00:52:10,040 - What are you saying? - The truth! 523 00:52:10,400 --> 00:52:12,480 That's your version, not mine! 524 00:52:12,560 --> 00:52:15,840 Alice, apologize immediately! Your behavior is intolerable! 525 00:52:15,920 --> 00:52:18,480 Shoving a woman to save your own skin is not intolerable?! 526 00:52:20,040 --> 00:52:21,640 She's dead because of you! 527 00:52:21,720 --> 00:52:23,400 What? Alice? 528 00:52:24,200 --> 00:52:25,480 He killed, Rose, Mama! 529 00:52:26,320 --> 00:52:28,040 That's what your man of honor did. 530 00:52:29,440 --> 00:52:30,480 [Mathilde] Alice... 531 00:52:30,560 --> 00:52:32,480 - I'm sorry. She's upset. - Alice! 532 00:52:38,480 --> 00:52:42,480 Since the fire, she hasn't been herself. But you must know that she loves you. 533 00:52:43,400 --> 00:52:44,400 And I love her. 534 00:52:45,080 --> 00:52:47,960 Why else would I want to marry a girl whose father is financially ruined? 535 00:52:53,960 --> 00:52:56,960 Listen, I can't bear the idea of Alice hating me. 536 00:52:58,160 --> 00:52:59,960 It's up to her whether we marry or not. 537 00:53:09,160 --> 00:53:13,160 [Huchon] One, two, three, four... 538 00:53:15,680 --> 00:53:16,760 five... 539 00:53:19,240 --> 00:53:20,240 six... 540 00:53:21,640 --> 00:53:22,640 seven... 541 00:53:24,200 --> 00:53:25,680 eight, nine... 542 00:53:25,920 --> 00:53:27,280 - Ten. - [Rose] Please. 543 00:53:27,360 --> 00:53:28,680 [Rose groans] 544 00:53:28,760 --> 00:53:30,440 I am not Odette. 545 00:53:31,080 --> 00:53:32,080 Please... 546 00:53:32,920 --> 00:53:34,160 Please tell my husband. 547 00:53:38,960 --> 00:53:40,640 Mrs. Huchon, please. 548 00:53:45,280 --> 00:53:47,920 I'm Rose, the Jeansins' maid. 549 00:53:50,000 --> 00:53:53,280 Tell my husband, Jean. Please! 550 00:53:55,240 --> 00:53:57,960 You'll be fine, dear. I'll change your dressing. 551 00:54:07,640 --> 00:54:09,120 Why is the door locked? 552 00:54:09,880 --> 00:54:12,760 Let me go home! 553 00:54:12,840 --> 00:54:14,360 I can't let you leave now. 554 00:54:15,520 --> 00:54:17,240 Why? Why? 555 00:54:19,760 --> 00:54:22,080 Why is the door locked? No! 556 00:54:22,160 --> 00:54:23,440 Odette, please. 557 00:54:23,520 --> 00:54:26,640 - Come on, now. - Stay away from me! 558 00:54:26,720 --> 00:54:27,720 Don't come near me! 559 00:54:27,760 --> 00:54:29,280 Don't shout like that, dear! 560 00:54:30,120 --> 00:54:31,800 It'll only hurt for a moment. 561 00:54:31,880 --> 00:54:34,720 No! Leave me alone! 562 00:54:34,800 --> 00:54:36,520 Calm down! 563 00:54:36,600 --> 00:54:38,440 No! No! No! 564 00:54:38,520 --> 00:54:39,600 Come! 565 00:54:41,440 --> 00:54:44,440 There. You'll be fine. 566 00:54:46,320 --> 00:54:50,960 What do you want? What do you want to do with me? 567 00:54:52,240 --> 00:54:55,440 You'll be fine, dear. You'll be fine.