1 00:00:06,040 --> 00:00:09,480 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,504 --> 00:00:14,504 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07 3 00:00:21,000 --> 00:00:21,840 ‫من بعدك.‬ 4 00:00:32,439 --> 00:00:33,280 ‫تفضلي.‬ 5 00:00:34,960 --> 00:00:35,800 ‫هذا بيتي.‬ 6 00:00:44,640 --> 00:00:46,480 ‫لا يزال بوسعك أن تغيري رأيك‬ ‫وتعودي إلى المنزل.‬ 7 00:00:47,520 --> 00:00:51,720 ‫أعرف أنه عمل فظيع أن أستغل هذه المأساة‬ ‫لأزيف موتي، لكنني لا أملك خيارًا.‬ 8 00:00:52,520 --> 00:00:53,360 ‫لا أفهم.‬ 9 00:00:53,440 --> 00:00:55,920 ‫زوجي سيعيد "كاميل" إلى البلد‬ ‫من أجل جنازتي.‬ 10 00:00:56,680 --> 00:00:58,120 ‫سآخذها وأرحل.‬ 11 00:01:00,720 --> 00:01:03,080 ‫إن كنت لا تستطيع استضافتي هنا، سأتفهّم.‬ 12 00:01:05,160 --> 00:01:07,000 ‫أخبرني الآن وسأتدبر أمري وحدي.‬ 13 00:01:11,640 --> 00:01:12,480 ‫سأساعدك.‬ 14 00:01:13,720 --> 00:01:14,560 ‫اقتربي.‬ 15 00:01:16,240 --> 00:01:17,200 ‫شكرًا.‬ 16 00:01:28,480 --> 00:01:29,640 ‫انتبهوا!‬ 17 00:01:40,360 --> 00:01:42,160 ‫- لا. لم تبق لدينا أي أسرّة.‬ ‫- حسنًا.‬ 18 00:01:42,240 --> 00:01:44,280 ‫يجب أن تُنقل إلى الغرفة الأخرى. هيا.‬ 19 00:01:45,160 --> 00:01:46,280 ‫أيها الطبيب!‬ 20 00:01:47,360 --> 00:01:48,200 ‫توخ الحذر.‬ 21 00:01:50,800 --> 00:01:51,680 ‫هذا فراش شاغر.‬ 22 00:01:54,920 --> 00:01:55,960 ‫برفق.‬ 23 00:01:57,440 --> 00:01:59,480 ‫لا تقلقي يا سيدتي. سنعتني بك.‬ 24 00:02:01,360 --> 00:02:03,880 ‫سيدتي؟ ستتألمين حين نحركك.‬ 25 00:02:04,480 --> 00:02:05,800 ‫- هل أنت مستعد؟‬ ‫- أجل.‬ 26 00:02:06,040 --> 00:02:07,880 ‫1، 2، 3...‬ 27 00:02:10,800 --> 00:02:12,200 ‫أعطيها المورفين.‬ 28 00:02:13,240 --> 00:02:15,600 ‫ستكونين بخير يا سيدتي.‬ 29 00:02:19,480 --> 00:02:20,680 ‫ستكونين بخير.‬ 30 00:02:21,600 --> 00:02:24,360 ‫مئزري!‬ 31 00:02:24,800 --> 00:02:25,640 ‫انتظري لحظة!‬ 32 00:02:29,880 --> 00:02:31,560 ‫التذكرتان.‬ 33 00:02:31,840 --> 00:02:34,280 ‫- تذكرتا السفينة إلى "أمريكا".‬ ‫- التذكرتان؟‬ 34 00:02:35,720 --> 00:02:36,560 ‫ستكونين بخير.‬ 35 00:02:37,520 --> 00:02:38,720 ‫ستشعرين بوخزة.‬ 36 00:02:39,480 --> 00:02:41,280 ‫سيخفف من الألم.‬ 37 00:03:23,320 --> 00:03:26,520 ‫السيد "جانسان"، أنا "هيو شافيل"‬ ‫من جريدة "آول". ما الذي حدث؟‬ 38 00:03:27,160 --> 00:03:28,960 ‫آسف. ليس لدي ما أقوله.‬ 39 00:03:29,600 --> 00:03:31,800 ‫بصفتك الرئيس الفخري للمعرض الخيري،‬ ‫أليس لديك ما تقوله؟‬ 40 00:03:32,680 --> 00:03:35,120 ‫أعلنت افتتاح المعرض صباح أمس.‬ 41 00:03:35,880 --> 00:03:39,120 ‫لا أفهم كيف تحدث مأساة كهذه.‬ 42 00:03:39,320 --> 00:03:40,760 ‫هل تعرف سبب الحريق؟‬ 43 00:03:41,800 --> 00:03:45,280 ‫أهذا كل ما يهمك؟ انظر حولك.‬ 44 00:03:46,800 --> 00:03:47,800 ‫سيد "جانسان"...‬ 45 00:03:47,880 --> 00:03:48,960 ‫هل أنت غبي؟ انصرف.‬ 46 00:03:55,920 --> 00:03:57,680 ‫لقد ماتت!‬ 47 00:04:08,880 --> 00:04:11,320 ‫- مرحبًا يا سيدي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 48 00:04:12,920 --> 00:04:15,040 ‫- كيف الوضع؟‬ ‫- ربما مات العشرات.‬ 49 00:04:15,640 --> 00:04:16,480 ‫إنه حادث مروع.‬ 50 00:04:19,519 --> 00:04:24,320 ‫أقدم لك السيد "هينيون" من أمن الدولة‬ ‫ومساعده، "مارتان دورمان".‬ 51 00:04:26,519 --> 00:04:27,360 ‫ماذا حدث؟‬ 52 00:04:27,520 --> 00:04:30,000 ‫احترق المكان خلال 30 دقيقة.‬ 53 00:04:31,640 --> 00:04:34,800 ‫يقول شهود إن الحريق اندلع بعد انفجار.‬ 54 00:04:36,200 --> 00:04:37,040 ‫معذرة.‬ 55 00:04:39,840 --> 00:04:43,200 ‫انفجار؟ أتعتقدون أنها كانت قنبلة؟‬ 56 00:04:43,280 --> 00:04:45,840 ‫لا يا سيدي. الاستنتاجات سابقة لأوانها.‬ 57 00:04:49,640 --> 00:04:50,880 ‫آسف. يجب أن أنصرف.‬ 58 00:04:53,440 --> 00:04:55,600 ‫ذهبت إلى كل مستشفيات البلدة تقريبًا، و...‬ 59 00:04:56,160 --> 00:04:57,360 ‫إنني أبحث عن ابنتي.‬ 60 00:05:01,320 --> 00:05:02,360 ‫حظًا موفقًا.‬ 61 00:05:05,320 --> 00:05:06,160 ‫المسكين.‬ 62 00:05:08,560 --> 00:05:10,960 ‫- لا يمكنك الدخول.‬ ‫- أريد أن أرى ابنتي!‬ 63 00:05:11,040 --> 00:05:13,440 ‫- أريد أن أراها.‬ ‫- ألا تعرف من أكون؟‬ 64 00:05:14,200 --> 00:05:16,360 ‫ستسائلني أكبر عائلات "باريس".‬ 65 00:05:18,040 --> 00:05:19,880 ‫إذًا أسرع بإيجاد إجابات.‬ 66 00:05:27,680 --> 00:05:28,640 ‫هيا يا "مارتان".‬ 67 00:05:51,640 --> 00:05:53,360 ‫الدخول ممنوع يا سيدي. لدي أوامر.‬ 68 00:05:53,640 --> 00:05:54,480 ‫آسف.‬ 69 00:05:55,640 --> 00:05:57,720 ‫إنني أبحث عن ابنتي. افتح الباب.‬ 70 00:05:58,560 --> 00:06:00,680 ‫إن رآني أحد، سأخسر وظيفتي.‬ 71 00:06:01,320 --> 00:06:02,920 ‫هذا راتب شهر كامل.‬ 72 00:06:08,360 --> 00:06:09,200 ‫تفضلي بالدخول.‬ 73 00:07:23,040 --> 00:07:23,880 ‫ "أوديت" .‬ 74 00:07:26,480 --> 00:07:27,320 ‫هذه أنا.‬ 75 00:07:29,720 --> 00:07:30,600 ‫أنا أمك.‬ 76 00:07:37,560 --> 00:07:40,520 ‫يجب أن تخبري زوجي.‬ 77 00:07:41,120 --> 00:07:43,480 ‫يجب أن تخبري زوجي، "جان".‬ 78 00:07:44,480 --> 00:07:46,040 ‫يجب أن تخبريه أنني على قيد الحياة.‬ 79 00:07:52,480 --> 00:07:53,640 ‫أرجوك يا سيدتي.‬ 80 00:07:54,400 --> 00:07:55,480 ‫أخبري زوجي.‬ 81 00:08:00,000 --> 00:08:02,440 ‫سيدتي؟ أخبريه بأنني على قيد الحياة.‬ 82 00:08:03,880 --> 00:08:04,760 ‫أرجوك.‬ 83 00:08:05,800 --> 00:08:06,680 ‫أرجوك.‬ 84 00:08:10,600 --> 00:08:11,760 ‫سيدتي، أرجوك.‬ 85 00:08:12,000 --> 00:08:12,840 ‫أرجوك.‬ 86 00:08:19,080 --> 00:08:20,240 ‫أين زوجتي؟‬ 87 00:08:20,320 --> 00:08:23,200 ‫ "آدريين دو لونفيربريه" .‬ ‫بحثت في كل المستشفيات.‬ 88 00:08:23,280 --> 00:08:25,760 ‫آسف. لا يمكنني مساعدتك.‬ ‫لدي مرضى يجب أن أعالجهم.‬ 89 00:08:25,840 --> 00:08:28,480 ‫ابذل جهدًا أكبر. زوجتي لا تُنسى بسهولة.‬ 90 00:08:30,080 --> 00:08:34,039 ‫أعرف أنه أمر شاق،‬ ‫لكن إن لم تجدها، فابحث في المشرحة.‬ 91 00:08:36,120 --> 00:08:37,200 ‫زوجتي لم تمت.‬ 92 00:08:53,760 --> 00:08:54,920 ‫أين المشرحة؟‬ 93 00:10:21,080 --> 00:10:22,480 ‫عزيزتي!‬ 94 00:10:23,400 --> 00:10:24,240 ‫ "أوديت" .‬ 95 00:10:24,920 --> 00:10:25,840 ‫ "أوديت"...‬ 96 00:10:30,160 --> 00:10:31,280 ‫طفلتي الصغيرة.‬ 97 00:10:32,440 --> 00:10:33,280 ‫ "أوديت" .‬ 98 00:11:07,800 --> 00:11:11,000 ‫سيدتي؟ سأغير ضماداتك.‬ 99 00:11:11,880 --> 00:11:13,880 ‫سأعطيك بعض المورفين لتسكين الألم.‬ 100 00:11:14,160 --> 00:11:16,600 ‫أعطيني هذه، سأضعها في جيبك.‬ 101 00:11:17,040 --> 00:11:20,920 ‫انظري، ها هي، تحت ذراعك مباشرة. أحسنت.‬ 102 00:11:21,880 --> 00:11:22,920 ‫شكرًا.‬ 103 00:11:59,160 --> 00:12:00,360 ‫هل ستصبح مشوهة؟‬ 104 00:12:01,360 --> 00:12:03,320 ‫أجل، هناك احتمال كبير.‬ 105 00:12:04,080 --> 00:12:05,040 ‫يؤسفني ذلك جداً.‬ 106 00:12:13,440 --> 00:12:14,720 ‫سآخذ ابنتي إلى المنزل.‬ 107 00:12:17,640 --> 00:12:19,000 ‫هذا سابق لأوانه. هي تحتاج للرعاية.‬ 108 00:12:19,640 --> 00:12:20,680 ‫سأدفع أجر ممرضة.‬ 109 00:12:21,520 --> 00:12:23,400 ‫ستكون أفضل حالًا في المنزل.‬ 110 00:12:26,480 --> 00:12:28,560 ‫كما تشائين، نحتاج إلى الأسرّة بأية حال.‬ 111 00:12:30,040 --> 00:12:32,080 ‫- استدعي لي مساعدين طبيين.‬ ‫- أمرك أيها الطبيب.‬ 112 00:13:36,840 --> 00:13:38,200 ‫ربما كانتا في مستشفى آخر.‬ 113 00:13:39,360 --> 00:13:40,440 ‫يجب ألا نفقد الأمل يا سيدي.‬ 114 00:14:17,520 --> 00:14:18,600 ‫ "أوغوست"!‬ 115 00:14:19,760 --> 00:14:20,600 ‫ "أوغوست" .‬ 116 00:14:25,040 --> 00:14:26,640 ‫إنها على قيد الحياة!‬ 117 00:14:32,760 --> 00:14:34,600 ‫إنها هنا.‬ 118 00:14:35,520 --> 00:14:36,720 ‫إنها معجزة.‬ 119 00:14:36,800 --> 00:14:37,840 ‫- سيدتي؟‬ ‫- إنها بخير.‬ 120 00:14:38,200 --> 00:14:40,360 ‫- إنها في غرفتها.‬ ‫- ماذا عن "روز" ؟‬ 121 00:14:41,320 --> 00:14:43,840 ‫ماذا عن "آدريين" ؟ هل من أخبار عن أختي؟‬ 122 00:14:44,120 --> 00:14:47,800 ‫- لا. يجب أن نواصل البحث.‬ ‫- سيدتي؟‬ 123 00:14:48,720 --> 00:14:49,560 ‫سيدتي!‬ 124 00:14:49,640 --> 00:14:50,480 ‫أجل؟‬ 125 00:14:51,760 --> 00:14:53,000 ‫هل عادت "روز" مع "أليس"؟‬ 126 00:14:53,360 --> 00:14:54,640 ‫سامحني يا "جان".‬ 127 00:14:59,440 --> 00:15:01,160 ‫لا، عادت "أليس" وحدها.‬ 128 00:15:28,280 --> 00:15:30,240 ‫هل كانت ألسنة اللهب كبيرة؟‬ 129 00:15:31,960 --> 00:15:32,880 ‫لا تفكري في الأمر.‬ 130 00:15:33,520 --> 00:15:35,640 ‫هلا تتركانا الآن أيها الطفلان؟‬ 131 00:15:35,720 --> 00:15:38,080 ‫أختكما تحتاج إلى الراحة.‬ 132 00:15:49,480 --> 00:15:50,320 ‫ "أليس" ؟‬ 133 00:15:52,360 --> 00:15:53,200 ‫ "أليس" ؟‬ 134 00:15:58,680 --> 00:16:00,720 ‫- أبي...‬ ‫- أنا هنا يا عزيزتي.‬ 135 00:16:02,720 --> 00:16:03,560 ‫ "روز" .‬ 136 00:16:05,440 --> 00:16:07,000 ‫ "جان" يبحث في كل المستشفيات.‬ 137 00:16:07,680 --> 00:16:09,040 ‫أنا واثق من أنه سيجدها.‬ 138 00:16:09,760 --> 00:16:10,640 ‫لا فائدة.‬ 139 00:16:10,720 --> 00:16:12,280 ‫ربما ليست في مستشفى "بوجون".‬ 140 00:16:13,560 --> 00:16:14,840 ‫لا تفقدي الأمل يا "أليس".‬ 141 00:16:15,440 --> 00:16:16,280 ‫لقد ماتت.‬ 142 00:16:18,280 --> 00:16:20,680 ‫دفعها "جوليان" ، فسقطت.‬ 143 00:16:22,400 --> 00:16:23,360 ‫لم تنهض.‬ 144 00:16:25,080 --> 00:16:28,880 ‫عم تتحدثين؟‬ ‫من المستحيل أن يفعل "جوليان" ذلك.‬ 145 00:16:28,960 --> 00:16:30,520 ‫لقد قتلها، صدقني.‬ 146 00:16:32,960 --> 00:16:34,040 ‫لينجو بنفسه.‬ 147 00:16:36,680 --> 00:16:39,000 ‫رأيته. لقد دفعها.‬ 148 00:16:40,160 --> 00:16:41,840 ‫لقد دفعها. لم تعد تتحرك.‬ 149 00:16:42,240 --> 00:16:44,720 ‫أنت تحت تأثير الصدمة. هذا طبيعي.‬ ‫يجب أن تستريحي.‬ 150 00:16:46,560 --> 00:16:47,840 ‫لا تخبري أمك.‬ 151 00:16:48,400 --> 00:16:51,160 ‫سنتحدث عن الأمر حين تشعرين بتحسن.‬ 152 00:16:51,240 --> 00:16:52,160 ‫لقد قتلها يا أبي.‬ 153 00:16:53,480 --> 00:16:56,480 ‫حاولي أن تأخذي قسطًا من النوم.‬ ‫اتفقنا؟ هيا.‬ 154 00:17:07,079 --> 00:17:08,400 ‫استريحي.‬ 155 00:17:09,358 --> 00:17:10,200 ‫استلقي. هيا.‬ 156 00:17:58,320 --> 00:18:00,760 ‫لا تغطيها بشكل زائد.‬ 157 00:18:02,560 --> 00:18:04,000 ‫يجب ألا ترتفع حرارتها.‬ 158 00:18:04,800 --> 00:18:06,880 ‫وكيف أعطيها المورفين؟‬ 159 00:18:08,840 --> 00:18:10,280 ‫حين تكون متألمة، أعطيها القليل منه.‬ 160 00:18:11,720 --> 00:18:13,320 ‫لا تجاوزي 30 قطرة كل يوم.‬ 161 00:18:13,680 --> 00:18:16,040 ‫- وإلا ماذا؟‬ ‫- قد تموت.‬ 162 00:18:18,200 --> 00:18:19,600 ‫كانت ابنتك محظوظة جدًا.‬ 163 00:18:40,840 --> 00:18:45,360 ‫جدتي!‬ 164 00:18:45,680 --> 00:18:49,760 ‫هناك وحوش سوداء مخيفة‬ ‫تحت فراشي وفي خزانتي!‬ 165 00:18:49,840 --> 00:18:51,600 ‫- لا يا عزيزي. هذا غير معقول.‬ ‫- بلى!‬ 166 00:18:51,680 --> 00:18:54,080 ‫- كان مجرد كابوس. هل ترى؟‬ ‫- انظري!‬ 167 00:18:54,160 --> 00:18:55,160 ‫لا توجد وحوش.‬ 168 00:18:55,840 --> 00:18:57,280 ‫أيمكنني أن أرى أمي؟‬ 169 00:18:59,160 --> 00:19:01,160 ‫قريبًا. حين تتحسن حالتها.‬ 170 00:19:01,360 --> 00:19:02,200 ‫اتفقنا؟‬ 171 00:19:02,280 --> 00:19:03,720 ‫- هل تعدينني؟‬ ‫- أعدك.‬ 172 00:19:04,080 --> 00:19:06,680 ‫هيا، لنذهب ونطرد تلك الوحوش الوهمية!‬ 173 00:19:34,160 --> 00:19:35,000 ‫ "جاك" ؟‬ 174 00:19:36,480 --> 00:19:40,680 ‫اطلب من "تيريز" أن تنام في غرفة "توما"‬ ‫وأن تخبرني إن بكى.‬ 175 00:19:40,760 --> 00:19:41,600 ‫طفل مسكين.‬ 176 00:19:41,680 --> 00:19:43,240 ‫وأرسل برقية إلى زوج ابنتي‬ 177 00:19:44,320 --> 00:19:46,240 ‫أخبره فيها بأن وجه "أوديت" قد احترق،‬ 178 00:19:46,800 --> 00:19:48,840 ‫لكنها ستتعافى، وبأن "توما" بخير.‬ 179 00:19:49,640 --> 00:19:50,640 ‫كي يتركنا وشأننا.‬ 180 00:19:50,720 --> 00:19:51,880 ‫سأتولى الأمر يا سيدتي.‬ 181 00:20:48,720 --> 00:20:50,080 ‫اشتر جريدة "آول"!‬ 182 00:20:50,160 --> 00:20:52,160 ‫هناك ذكر لوقوع هجوم تفجيري.‬ 183 00:20:52,960 --> 00:20:56,160 ‫إذًا هل هو حادث أم هجوم تفجيري؟‬ 184 00:20:56,680 --> 00:20:58,280 ‫اشتر جريدة "آول"!‬ 185 00:21:01,480 --> 00:21:02,320 ‫كيف حالك؟‬ 186 00:21:06,880 --> 00:21:07,760 ‫الوضع رهيب.‬ 187 00:21:09,040 --> 00:21:10,680 ‫لا أجد كلمة أخرى لوصفه. تفضلي.‬ 188 00:21:13,360 --> 00:21:16,960 ‫حوالي 100 ضحية، كلهن نساء‬ ‫من الطبقة العليا وخادماتهن. لا يوجد رجال.‬ 189 00:21:17,520 --> 00:21:19,720 ‫حُبسن بسبب الباب الدوار...‬ 190 00:21:22,040 --> 00:21:22,920 ‫لماذا نساء فقط؟‬ 191 00:21:24,200 --> 00:21:25,680 ‫يا إلهي، إنني أعرفهن جميعًا.‬ 192 00:21:28,560 --> 00:21:29,440 ‫ "بولين كاريير" .‬ 193 00:21:30,480 --> 00:21:34,040 ‫كونتيسة "غوسلان" و"هيلين دولون" وفتاة‬ 194 00:21:34,280 --> 00:21:35,440 ‫لم تتجاوز الـ20.‬ 195 00:21:41,320 --> 00:21:44,080 ‫ "أليس" ، ابنة أختي، ليست ضمن القائمة.‬ 196 00:21:44,880 --> 00:21:46,840 ‫اسمها غير مدرج، أي أنها على قيد الحياة.‬ 197 00:21:55,440 --> 00:21:56,400 ‫إليك بعض الملابس.‬ 198 00:22:02,600 --> 00:22:03,520 ‫سأذهب إلى الجريدة.‬ 199 00:22:07,080 --> 00:22:07,960 ‫هل ستكونين بخير؟‬ 200 00:22:09,000 --> 00:22:09,840 ‫أجل.‬ 201 00:22:09,920 --> 00:22:13,160 ‫سأخبرك لو أعاد زوجك "كاميل".‬ 202 00:22:14,800 --> 00:22:16,400 ‫لا تفعلي شيئًا دون أن تخبريني.‬ 203 00:22:18,440 --> 00:22:19,280 ‫لا تخرجي.‬ 204 00:22:23,520 --> 00:22:24,360 ‫هل تعدينني؟‬ 205 00:22:25,880 --> 00:22:27,240 ‫أجل. لا تقلق.‬ 206 00:22:27,520 --> 00:22:28,360 ‫لن أطيل الغياب.‬ 207 00:23:11,760 --> 00:23:15,840 ‫"النار والدخان‬ ‫أوديا بالنساء إلى قدرهن المحتوم."‬ 208 00:23:40,480 --> 00:23:41,440 ‫لا قيمة له. هيا.‬ 209 00:24:06,040 --> 00:24:06,880 ‫السيد "هيو" ؟‬ 210 00:24:08,520 --> 00:24:11,280 ‫هذا أنا، "ليو". جاءتك رسالة.‬ 211 00:24:22,400 --> 00:24:26,320 ‫ "ليو" ، انتظر! هل تريد أن تجني بعض المال؟‬ 212 00:24:26,640 --> 00:24:27,800 ‫- أجل، بالطبع.‬ ‫- تعال.‬ 213 00:24:35,120 --> 00:24:36,240 ‫السيد "هيو" غير موجود؟‬ 214 00:24:36,600 --> 00:24:38,240 ‫لا. والآن استمع إلي.‬ 215 00:24:40,040 --> 00:24:42,400 ‫أحتاج إلى بيع بعض المجوهرات.‬ 216 00:24:42,480 --> 00:24:44,760 ‫ألن يوفر ميدان "فوندوم" السرية الكافية؟‬ 217 00:24:45,000 --> 00:24:47,120 ‫- لا.‬ ‫- أعرف رجلًا بالفعل،‬ 218 00:24:47,200 --> 00:24:49,520 ‫لكنه في حي غير آمن.‬ 219 00:24:51,640 --> 00:24:52,480 ‫انتظر هنا.‬ 220 00:25:55,680 --> 00:25:56,560 ‫هذا لك.‬ 221 00:25:57,440 --> 00:25:59,600 ‫تذكر، لا تخبر أحدًا.‬ 222 00:25:59,920 --> 00:26:01,240 ‫لا سيما السيد "هيو".‬ 223 00:26:39,520 --> 00:26:42,080 ‫للكمية كلها، 100 ألف فرنك.‬ 224 00:26:42,160 --> 00:26:44,880 ‫- 100 ألف!‬ ‫- هل تمزح؟ قيمتها أكبر بكثير.‬ 225 00:26:46,320 --> 00:26:49,760 ‫هذا الخاتم وحده يساوي ضعف ذلك.‬ ‫أهداني إياه زوجي.‬ 226 00:26:54,400 --> 00:26:56,640 ‫- 120 ألف مع القلادة المفصلية.‬ ‫- ليست للبيع.‬ 227 00:26:56,720 --> 00:26:57,680 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 228 00:27:01,920 --> 00:27:03,480 ‫120 ألفًا للكمية كلها دون القلادة.‬ 229 00:27:15,360 --> 00:27:17,600 ‫- شكرًا.‬ ‫- الآن تعرفين مكاني.‬ 230 00:27:18,400 --> 00:27:19,840 ‫هيا، لنذهب.‬ 231 00:27:33,240 --> 00:27:35,520 ‫نظف المجوهرات التي جاءت من المشرحة.‬ 232 00:28:52,760 --> 00:28:54,800 ‫جاء "جوليان". هل ستنزلين؟‬ 233 00:28:57,720 --> 00:28:59,040 ‫أنا متعبة. لا أستطيع مقابلة أحد.‬ 234 00:29:00,400 --> 00:29:01,400 ‫عزيزتي...‬ 235 00:29:09,240 --> 00:29:12,040 ‫بعد ما حدث في المعرض، لا تتركيه هكذا.‬ 236 00:29:13,280 --> 00:29:14,840 ‫يجب أن تطمئنيه.‬ 237 00:29:16,880 --> 00:29:19,800 ‫أنا متوعكة. أصابني الدخان بصداع.‬ 238 00:29:21,080 --> 00:29:22,200 ‫لكنه مستاء جدًا.‬ 239 00:29:23,200 --> 00:29:24,480 ‫أخبريه أنك بخير.‬ 240 00:29:26,600 --> 00:29:28,120 ‫أرجوك، لا أملك القوة الكافية.‬ 241 00:29:34,600 --> 00:29:37,080 ‫آسفة يا "جوليان". "أليس" متوعكة.‬ 242 00:29:39,400 --> 00:29:40,240 ‫ألا تريد أن تراني؟‬ 243 00:29:40,560 --> 00:29:42,680 ‫ليس ذلك. لماذا تقول هذا؟‬ 244 00:29:43,440 --> 00:29:46,120 ‫هذه آثار ما بعد الحريق فحسب. ستتحسن غدًا.‬ 245 00:30:00,200 --> 00:30:01,800 ‫كنت أمسك بيدها أثناء الحريق.‬ 246 00:30:05,560 --> 00:30:08,160 ‫ثم افترقنا.‬ 247 00:30:09,720 --> 00:30:12,800 ‫بمجرد أن أدركت ذلك،‬ ‫استدرت واخترقت ألسنة اللهب.‬ 248 00:30:15,960 --> 00:30:16,960 ‫ثم...‬ 249 00:30:18,000 --> 00:30:20,320 ‫بحثت عنها. ناديت باسمها في كل مكان.‬ 250 00:30:20,960 --> 00:30:21,800 ‫لم أرها.‬ 251 00:30:24,480 --> 00:30:27,800 ‫فعلت كل ما بوسعي لإنقاذها.‬ ‫كان من الممكن أن أموت هناك.‬ 252 00:30:27,920 --> 00:30:31,000 ‫لا تفكر في الأمر بعد الآن يا "جوليان".‬ 253 00:30:35,600 --> 00:30:37,440 ‫أخبريها بما قلته لك.‬ 254 00:30:40,080 --> 00:30:41,160 ‫وأخبريها...‬ 255 00:30:43,080 --> 00:30:44,840 ‫بأنني سأكون دائمًا إلى جانبها.‬ 256 00:30:45,960 --> 00:30:47,840 ‫أنا واثقة من أنها تعرف ذلك بالفعل.‬ 257 00:30:50,400 --> 00:30:51,240 ‫حسنًا.‬ 258 00:30:52,200 --> 00:30:53,040 ‫إلى اللقاء، "جوليان".‬ 259 00:31:21,240 --> 00:31:22,720 ‫ "أليس"!‬ 260 00:31:36,840 --> 00:31:37,680 ‫النجدة!‬ 261 00:31:39,760 --> 00:31:41,400 ‫أشعر بالظمأ...‬ 262 00:31:47,560 --> 00:31:48,400 ‫أشعر بالظمأ.‬ 263 00:32:19,200 --> 00:32:20,520 ‫أرجوكم!‬ 264 00:32:25,480 --> 00:32:26,720 ‫هل من أحد هنا؟‬ 265 00:32:33,200 --> 00:32:34,920 ‫الألم شديد.‬ 266 00:32:43,000 --> 00:32:45,280 ‫ساعدوني!‬ 267 00:32:57,160 --> 00:32:59,600 ‫جدتي، لماذا تتألم أمي؟‬ 268 00:32:59,680 --> 00:33:01,920 ‫- "توما" ، عد إلى غرفتك من فضلك.‬ ‫- لا!‬ 269 00:33:02,280 --> 00:33:03,960 ‫قلت، اذهب إلى غرفتك!‬ 270 00:33:09,080 --> 00:33:11,640 ‫جدتي، لماذا تحبسين أمي؟‬ 271 00:33:11,720 --> 00:33:12,680 ‫لأحميها.‬ 272 00:33:12,840 --> 00:33:14,440 ‫من وحوش النار السوداء؟‬ 273 00:33:14,520 --> 00:33:15,840 ‫لا وجود لذلك.‬ 274 00:33:15,920 --> 00:33:17,640 ‫لماذا تضع كل تلك الضمادات؟‬ 275 00:33:17,720 --> 00:33:20,040 ‫- لقد أُصيبت. ستتحسن.‬ ‫- هل الأمر خطير؟‬ 276 00:33:20,120 --> 00:33:22,560 ‫- لا، على الإطلاق.‬ ‫- دعيني أراها.‬ 277 00:33:22,640 --> 00:33:25,560 ‫لا يا "توما". أرجوك، عد إلى هنا فورًا!‬ 278 00:33:25,720 --> 00:33:27,880 ‫أمي!‬ 279 00:33:27,960 --> 00:33:29,840 ‫توقف عن ذلك واهدأ!‬ 280 00:33:29,920 --> 00:33:31,120 ‫أريد أن أرى أمي!‬ 281 00:33:31,360 --> 00:33:32,760 ‫ستراها. اهدأ!‬ 282 00:33:32,840 --> 00:33:35,280 ‫ "توما" ، توقف.‬ 283 00:33:35,360 --> 00:33:37,040 ‫سأغضب يا "توما".‬ 284 00:33:40,160 --> 00:33:41,760 ‫أمي!‬ 285 00:33:41,840 --> 00:33:43,600 ‫لست "أوديت".‬ 286 00:33:45,200 --> 00:33:47,240 ‫لست "أوديت".‬ 287 00:34:07,080 --> 00:34:08,639 ‫- هل من أخبار عن "روز" ؟‬ ‫- لا.‬ 288 00:34:25,719 --> 00:34:26,800 ‫شكرًا.‬ 289 00:34:35,639 --> 00:34:40,000 ‫سامحوني، لقد بحثت عن "روز" ‬ ‫في المستشفيات طوال الليل.‬ 290 00:34:42,000 --> 00:34:43,320 ‫يجب أن أبحث في المشرحة.‬ 291 00:34:46,440 --> 00:34:48,199 ‫هل يمكنني أخذ إجازة لفترة ما بعد الظهيرة؟‬ 292 00:34:55,840 --> 00:34:57,719 ‫- بالطبع يا "جان".‬ ‫- شكرًا.‬ 293 00:35:00,760 --> 00:35:02,000 ‫- سأذهب معك.‬ ‫- ماذا؟‬ 294 00:35:02,800 --> 00:35:03,680 ‫لكن...‬ 295 00:35:03,920 --> 00:35:07,360 ‫ "أليس" ، المشرحة! لا يُعقل أن تكوني جادة.‬ ‫ستكون صدمة بالنسبة لك.‬ 296 00:35:08,360 --> 00:35:09,200 ‫دعيها تذهب.‬ 297 00:35:11,600 --> 00:35:12,440 ‫شكرًا.‬ 298 00:35:15,680 --> 00:35:16,520 ‫شكرًا.‬ 299 00:35:35,960 --> 00:35:37,920 ‫قرأت تقارير التحقيق الأولية.‬ 300 00:35:38,400 --> 00:35:41,880 ‫هناك ذكر لوقوع انفجار قرب‬ ‫آلة العرض السينمائي‬ 301 00:35:42,360 --> 00:35:43,880 ‫وسط الأطفال والخادمات.‬ 302 00:35:44,800 --> 00:35:48,440 ‫السرعة التي انتشر بها الحريق تشير إلى ذلك،‬ ‫لكننا غير متأكدين.‬ 303 00:35:48,520 --> 00:35:51,480 ‫كان هجومًا من أعداء السلطة يا "هينيون"!‬ ‫هذا واضح.‬ 304 00:35:53,600 --> 00:35:56,840 ‫لم يكتف هؤلاء الأوغاد باغتيال‬ ‫الرئيس "كارنو".‬ 305 00:35:57,040 --> 00:35:59,440 ‫إنها مجرد فرضية. قد تكون خاطئة.‬ 306 00:35:59,520 --> 00:36:00,360 ‫هذا يكفي.‬ 307 00:36:00,880 --> 00:36:03,040 ‫ابحث عن أعداء السلطة بين المصابين.‬ 308 00:36:03,720 --> 00:36:05,720 ‫بدأ صبر القادة ينفد.‬ 309 00:36:08,240 --> 00:36:12,640 ‫فلينتظر القادة.‬ ‫لا يمكننا اتهام أعداء السلطة دون إثبات.‬ 310 00:36:12,880 --> 00:36:15,160 ‫تبًا لإثباتك!‬ 311 00:36:15,360 --> 00:36:18,400 ‫أريد إرسال الفرق إلى كل المستشفيات.‬ 312 00:36:19,440 --> 00:36:20,280 ‫سيدي!‬ 313 00:36:21,000 --> 00:36:21,840 ‫سيدي.‬ 314 00:36:22,920 --> 00:36:25,560 ‫تعرضت المشرحة إلى عملية سطو.‬ ‫اختفت كل مجوهرات الضحايا.‬ 315 00:36:25,640 --> 00:36:26,520 ‫لماذا اختاروا المشرحة؟‬ 316 00:36:26,600 --> 00:36:30,760 ‫من عساه يفعل ذلك؟ دون المجوهرات،‬ ‫كيف نميز السيدات من الخادمات؟‬ 317 00:37:02,320 --> 00:37:03,160 ‫سأدخل وحدي.‬ 318 00:37:05,600 --> 00:37:07,000 ‫المشرحة مكان لا يناسبك.‬ 319 00:37:10,200 --> 00:37:11,400 ‫دعني أدخل معك.‬ 320 00:37:15,000 --> 00:37:15,880 ‫سأدخل وحدي.‬ 321 00:37:59,160 --> 00:38:01,760 ‫- استدعي طبيبًا.‬ ‫- سأعود على الفور.‬ 322 00:38:02,360 --> 00:38:05,040 ‫- أرجوك...‬ ‫- سأعود.‬ 323 00:38:06,640 --> 00:38:07,480 ‫ما اسمك؟‬ 324 00:38:08,600 --> 00:38:09,440 ‫ "فودييه" .‬ 325 00:38:10,480 --> 00:38:12,880 ‫أنا طاه في المطعم المجاور للمعرض.‬ 326 00:38:15,480 --> 00:38:18,840 ‫ "فودييه" ، ما فعلته كان في غاية الشجاعة.‬ 327 00:38:18,920 --> 00:38:20,640 ‫- لم أفكر في الأمر.‬ ‫- صدقني.‬ 328 00:38:21,960 --> 00:38:22,960 ‫كان تصرفك بطوليًا.‬ 329 00:38:24,240 --> 00:38:25,800 ‫كان يجب إنقاذ هؤلاء النساء المسكينات.‬ 330 00:38:29,280 --> 00:38:33,680 ‫يُقال إن أمثالك كانوا أكثر شجاعة‬ ‫من كل الأرستقراطيين. أهذا صحيح؟‬ 331 00:38:34,120 --> 00:38:38,160 ‫لقد فر هؤلاء بمنتهى الجبن.‬ 332 00:38:39,360 --> 00:38:42,600 ‫بل ورأيت بعضهم يضرب النساء بعصي السير‬ ‫قبل أن يدوسوا فوقهن.‬ 333 00:38:43,480 --> 00:38:44,760 ‫اكتب ذلك في مقالك.‬ 334 00:38:45,960 --> 00:38:47,640 ‫هؤلاء الأوغاد السفلة.‬ 335 00:38:48,480 --> 00:38:49,400 ‫ابقيا هنا.‬ 336 00:38:49,480 --> 00:38:52,920 ‫اذهبا إلى المبنى الأيسر.‬ ‫ليرافقني الباقون. انتبهوا.‬ 337 00:39:11,400 --> 00:39:12,560 ‫لا يوجد شيء هنا.‬ 338 00:39:20,760 --> 00:39:21,960 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 339 00:39:23,600 --> 00:39:24,480 ‫كيف حالك؟‬ 340 00:39:24,920 --> 00:39:26,600 ‫أنا بخير. كيف حالك؟‬ 341 00:39:28,960 --> 00:39:29,800 ‫ويدك؟‬ 342 00:39:31,760 --> 00:39:32,600 ‫إنها بخير.‬ 343 00:39:32,920 --> 00:39:35,040 ‫أسرعوا. فتشوا المبنى الآخر!‬ 344 00:39:35,120 --> 00:39:36,440 ‫هلا نخرج ونستنشق بعض الهواء؟‬ 345 00:39:37,320 --> 00:39:38,160 ‫حسنًا.‬ 346 00:39:46,160 --> 00:39:47,080 ‫ماذا تفعل؟‬ 347 00:39:47,800 --> 00:39:48,640 ‫لا شيء.‬ 348 00:39:54,880 --> 00:39:56,960 ‫- هل تختبئ من الشرطة؟‬ ‫- لا!‬ 349 00:39:57,560 --> 00:39:58,720 ‫هذا ليس أسلوبي.‬ 350 00:39:59,640 --> 00:40:01,840 ‫يجب أن أرحل بسرعة. هل ستأتين؟‬ 351 00:40:04,720 --> 00:40:05,920 ‫إنني أنتظر صديقًا.‬ 352 00:40:08,040 --> 00:40:08,880 ‫فهمت.‬ 353 00:40:11,280 --> 00:40:12,200 ‫أرجو أن أراك قريبًا.‬ 354 00:40:16,880 --> 00:40:18,600 ‫أركب الخيل في متنزه "بوا دو بولون" كل يوم.‬ 355 00:40:19,000 --> 00:40:20,040 ‫عند "بلين ديز إيتر"!‬ 356 00:40:20,480 --> 00:40:21,320 ‫سأكون هناك!‬ 357 00:42:05,960 --> 00:42:07,000 ‫أين "أوكتاف" ؟‬ 358 00:42:07,880 --> 00:42:10,120 ‫في الأعلى، مع الآخرين.‬ 359 00:42:39,320 --> 00:42:41,880 ‫هل أنت راض الآن بعدما دسست قنبلتك اللعينة؟‬ 360 00:42:42,280 --> 00:42:44,080 ‫لم تكن تلك هي الخطة.‬ 361 00:42:44,160 --> 00:42:46,800 ‫اتفقنا على أن نأخذ المال ونهرب.‬ ‫ألم تفهم ذلك؟‬ 362 00:42:46,880 --> 00:42:47,960 ‫لسنا إرهابيين.‬ 363 00:42:48,400 --> 00:42:51,480 ‫أهم شيء أن مائة من المتعجرفات‬ ‫قد متن كالكلاب.‬ 364 00:42:52,280 --> 00:42:54,080 ‫لم تستحق أي من هؤلاء النساء تلك الميتة.‬ 365 00:42:54,160 --> 00:42:57,280 ‫لا أبالي، كما لا يبالين بأمرنا.‬ 366 00:42:58,000 --> 00:43:00,240 ‫لم أزرع تلك القنبلة،‬ ‫لكنني كنت أتمنى لو فعلت.‬ 367 00:43:00,440 --> 00:43:01,680 ‫ "فيكتور" ، الشرطة في كل مكان.‬ 368 00:43:01,760 --> 00:43:03,520 ‫لماذا قمت بلفت الأنظار في المعرض؟‬ 369 00:43:04,680 --> 00:43:06,480 ‫كان يؤدي دور البطل لصالح الساقطات الثريات.‬ 370 00:43:20,960 --> 00:43:22,120 ‫ "جان"...‬ 371 00:43:22,560 --> 00:43:23,400 ‫تفضل.‬ 372 00:43:25,040 --> 00:43:25,880 ‫شكرًا.‬ 373 00:44:18,040 --> 00:44:18,880 ‫نعم؟‬ 374 00:44:26,160 --> 00:44:27,000 ‫شكرًا يا "لويز".‬ 375 00:44:42,840 --> 00:44:45,120 ‫دعوت "جوليان" إلى الغداء لمناقشة الزفاف.‬ 376 00:44:46,440 --> 00:44:48,320 ‫- الزفاف؟‬ ‫- أجل.‬ 377 00:44:49,400 --> 00:44:51,720 ‫"أليس" تحت تأثير الصدمة.‬ ‫إنها ترفض رؤية "جوليان".‬ 378 00:44:52,080 --> 00:44:53,680 ‫أختي مفقودة، و "روز" ماتت.‬ 379 00:44:55,240 --> 00:44:56,600 ‫وأنت تريد تنظيم زفاف؟‬ 380 00:44:59,320 --> 00:45:01,680 ‫تحتاج "أليس" إلى بعض الوقت. قلت ذلك بنفسك.‬ 381 00:45:02,360 --> 00:45:03,840 ‫تعرفين أننا لا نملك الوقت!‬ 382 00:45:06,280 --> 00:45:07,120 ‫كما تريد.‬ 383 00:45:07,840 --> 00:45:09,160 ‫على كل حال، القرار لك دائمًا.‬ 384 00:45:25,240 --> 00:45:27,000 ‫سأذهب إلى المشرحة مع "مارك أنتوان"‬ 385 00:45:28,080 --> 00:45:29,640 ‫لأبحث عن جثة "آدريين".‬ 386 00:45:35,920 --> 00:45:37,240 ‫لا يُعقل أن تكون "آدريين" قد ماتت.‬ 387 00:45:39,320 --> 00:45:41,280 ‫لم تكن في أي من مستشفيات "باريس".‬ 388 00:45:43,320 --> 00:45:44,280 ‫لابد أن هذه هي.‬ 389 00:45:46,440 --> 00:45:49,000 ‫إنها ليست "آدريين".‬ ‫إنها لا ترتدي أية مجوهرات.‬ 390 00:45:50,080 --> 00:45:51,360 ‫لم تعد أي منهن ترتدي شيئًا.‬ 391 00:45:51,440 --> 00:45:52,880 ‫دخل اللصوص المشرحة.‬ 392 00:45:55,560 --> 00:45:57,760 ‫ستُنقل الجثث المجهولة إلى قبر جماعي غدًا.‬ 393 00:45:58,960 --> 00:46:00,760 ‫لا يمكننا أن نسمح بدفن "آدريين"...‬ 394 00:46:03,360 --> 00:46:04,440 ‫وكأنها حيوان.‬ 395 00:46:08,880 --> 00:46:10,360 ‫ما أهمية ذلك بالنسبة لك؟‬ 396 00:46:12,720 --> 00:46:13,560 ‫إنها أختي.‬ 397 00:46:16,360 --> 00:46:17,720 ‫- إنها زوجتي.‬ ‫- أجل.‬ 398 00:46:18,760 --> 00:46:19,720 ‫لسوء حظها.‬ 399 00:46:22,920 --> 00:46:23,960 ‫لماذا تقولين ذلك؟‬ 400 00:46:26,920 --> 00:46:28,080 ‫لأنها كانت تكرهك.‬ 401 00:46:29,840 --> 00:46:31,280 ‫أعرف أنها أرادت الطلاق.‬ 402 00:46:55,920 --> 00:46:57,440 ‫أرسلوا الجثة إلى منزلي.‬ 403 00:47:25,120 --> 00:47:27,320 ‫للمرة الأخيرة، من باعك هذه المجوهرات؟‬ 404 00:47:28,640 --> 00:47:31,200 ‫ستدفع ثمن هذه المجوهرات غاليًا.‬ 405 00:47:36,280 --> 00:47:39,600 ‫باعتني إياها امرأة من الطبقة الأرستقراطية.‬ 406 00:47:41,560 --> 00:47:42,400 ‫صفها لي.‬ 407 00:47:43,160 --> 00:47:44,440 ‫امرأة جميلة جدًا.‬ 408 00:47:45,560 --> 00:47:46,400 ‫طويلة القامة...‬ 409 00:47:47,240 --> 00:47:48,080 ‫صهباء.‬ 410 00:47:50,480 --> 00:47:52,200 ‫- هل استيقظت بهذه السرعة؟‬ ‫- لم أنم.‬ 411 00:47:52,280 --> 00:47:53,400 ‫- هل لديها نمش؟‬ ‫- بالطبع.‬ 412 00:47:54,600 --> 00:47:55,680 ‫- أنفها؟‬ ‫- ماذا عنه؟‬ 413 00:47:55,760 --> 00:47:57,200 ‫مستقيم أم منحن أم معقوف؟‬ 414 00:47:57,280 --> 00:47:59,520 ‫انتهيت من مقالي. سيثير ضجة.‬ 415 00:47:59,600 --> 00:48:01,040 ‫فمها. شفتان مكتنزتان أم رفيعتان؟‬ 416 00:48:01,480 --> 00:48:02,320 ‫رفيعتان.‬ 417 00:48:02,400 --> 00:48:05,400 ‫ "حريق المعرض الخيري: أين كان الرجال؟"‬ 418 00:48:08,560 --> 00:48:09,400 ‫أجل.‬ 419 00:48:12,600 --> 00:48:15,320 ‫لقد فروا من الحريق. هذا ما حدث.‬ 420 00:48:17,920 --> 00:48:20,120 ‫ضربوا النساء وداسوهن ليهربوا.‬ 421 00:48:23,240 --> 00:48:24,880 ‫ماذا عنك؟ كيف حالك؟‬ 422 00:48:26,800 --> 00:48:28,080 ‫أنتظر عودة "كاميل".‬ 423 00:48:39,120 --> 00:48:39,960 ‫مرحبًا.‬ 424 00:48:40,280 --> 00:48:41,240 ‫مرحبًا.‬ 425 00:48:41,600 --> 00:48:42,440 ‫كيف حالك؟‬ 426 00:48:43,040 --> 00:48:45,040 ‫بخير، شكرًا. وأنت؟‬ 427 00:48:47,200 --> 00:48:48,360 ‫أنا بخير، شكرًا.‬ 428 00:48:56,240 --> 00:48:58,000 ‫أنا وعائلتي نريد أن نكافئك.‬ 429 00:48:58,440 --> 00:48:59,280 ‫نحن أغنياء.‬ 430 00:49:01,040 --> 00:49:02,080 ‫المال لا يهمني.‬ 431 00:49:04,360 --> 00:49:05,240 ‫ماذا تريد؟‬ 432 00:49:07,280 --> 00:49:08,120 ‫هذا ما أريده.‬ 433 00:49:09,680 --> 00:49:11,040 ‫أن أقضي معك بعض الوقت.‬ 434 00:49:16,200 --> 00:49:17,040 ‫أنا معجب بك.‬ 435 00:49:18,800 --> 00:49:19,840 ‫وأنت معجبة بي أيضًا.‬ 436 00:49:21,240 --> 00:49:22,240 ‫لم تقول ذلك؟‬ 437 00:49:24,000 --> 00:49:25,560 ‫ما كنت ستأتين لولا ذلك.‬ 438 00:49:28,280 --> 00:49:29,160 ‫أنا مخطوبة.‬ 439 00:49:34,320 --> 00:49:35,240 ‫هل أنت مغرمة؟‬ 440 00:49:36,480 --> 00:49:37,320 ‫أجل.‬ 441 00:49:38,520 --> 00:49:40,680 ‫لا، لست مغرمة.‬ 442 00:49:42,960 --> 00:49:43,800 ‫أنت على حق.‬ 443 00:49:47,400 --> 00:49:48,400 ‫يجب ألا أكون هنا.‬ 444 00:49:57,960 --> 00:50:00,960 ‫1، 2، 3، توقفا!‬ 445 00:50:02,920 --> 00:50:05,480 ‫1، 2، 3، توقفا!‬ 446 00:50:09,480 --> 00:50:12,040 ‫1، 2، 3، توقفا!‬ 447 00:50:18,200 --> 00:50:19,760 ‫1، 2، 3...‬ 448 00:50:19,840 --> 00:50:20,680 ‫توقفي!‬ 449 00:50:26,560 --> 00:50:27,640 ‫أنت تتهربين مني.‬ 450 00:50:28,840 --> 00:50:29,720 ‫لم جئت؟‬ 451 00:50:31,400 --> 00:50:33,080 ‫دعاني والدك إلى الغداء.‬ 452 00:50:34,880 --> 00:50:36,120 ‫"مارغريت"، "بول"، انصرفا رجاء.‬ 453 00:50:41,880 --> 00:50:43,080 ‫يسرني أنك بخير.‬ 454 00:50:44,440 --> 00:50:46,000 ‫تملكني قلق شديد عليك.‬ 455 00:50:46,640 --> 00:50:48,200 ‫لأنك صرت تقلق عليّ الآن؟‬ 456 00:51:06,560 --> 00:51:07,680 ‫ "أوغوست" .‬ 457 00:51:12,040 --> 00:51:13,040 ‫ما خطب أمي؟‬ 458 00:51:13,120 --> 00:51:15,040 ‫- "آدريين".‬ ‫- اصعدا إلى غرفتيكما.‬ 459 00:51:17,880 --> 00:51:19,880 ‫أنا ضائعة من دونها.‬ 460 00:51:20,440 --> 00:51:23,480 ‫أنا ضائعة من دونها.‬ 461 00:51:31,960 --> 00:51:32,960 ‫أنت دفعتنا.‬ 462 00:51:34,880 --> 00:51:36,040 ‫دست علينا.‬ 463 00:51:37,200 --> 00:51:38,320 ‫من فعل ذلك يا "أليس" ؟‬ 464 00:51:40,160 --> 00:51:42,120 ‫الرجال. أنت فعلت ذلك.‬ 465 00:51:43,320 --> 00:51:44,160 ‫هذا غير صحيح.‬ 466 00:51:44,640 --> 00:51:46,280 ‫على الأقل اعترف بجبنك.‬ 467 00:51:47,480 --> 00:51:49,200 ‫ "أليس" ، ماذا دهاك؟‬ 468 00:51:50,000 --> 00:51:52,640 ‫ "جوليان" ليس جبانًا. إنه رجل نبيل.‬ 469 00:51:53,320 --> 00:51:54,280 ‫سائقو العربات،‬ 470 00:51:54,680 --> 00:51:56,840 ‫والندل والعمال هم من أنقذونا.‬ 471 00:51:57,760 --> 00:51:59,160 ‫لا الرجال النبلاء المزعومين.‬ 472 00:52:01,080 --> 00:52:03,160 ‫لماذا أخبرت أمي بأنك بحثت عني؟‬ 473 00:52:03,360 --> 00:52:05,640 ‫لأنني فعلت! ضعت مني في الزحام.‬ 474 00:52:05,720 --> 00:52:07,960 ‫بل هربت وتركتني وحدي في الحريق!‬ 475 00:52:08,040 --> 00:52:10,120 ‫- ماذا تقولين؟‬ ‫- الحقيقة!‬ 476 00:52:10,400 --> 00:52:12,400 ‫كما ترينها أنت، لا كما أراها!‬ 477 00:52:12,560 --> 00:52:15,840 ‫ "أليس" ، اعتذري فورًا! سلوكك غير مقبول!‬ 478 00:52:15,920 --> 00:52:18,480 ‫هل من المقبول أن تدفع امرأة لتنجو بنفسك؟‬ 479 00:52:20,040 --> 00:52:21,640 ‫لقد ماتت بسببك!‬ 480 00:52:21,720 --> 00:52:23,400 ‫ماذا؟ "أليس" ؟‬ 481 00:52:24,200 --> 00:52:25,480 ‫لقد قتل "روز" يا أمي!‬ 482 00:52:26,320 --> 00:52:28,040 ‫هذا ما فعله رجلكما النبيل.‬ 483 00:52:29,440 --> 00:52:30,280 ‫ "أليس"...‬ 484 00:52:30,560 --> 00:52:32,480 ‫- آسف. إنها مستاءة.‬ ‫- "أليس"!‬ 485 00:52:38,480 --> 00:52:42,480 ‫منذ الحريق، لم تعد على طبيعتها.‬ ‫لكنك تعرف أنها تحبك.‬ 486 00:52:43,400 --> 00:52:44,400 ‫وأنا أحبها.‬ 487 00:52:45,080 --> 00:52:47,880 ‫وإلا فلم سأتزوج من فتاة والدها مفلس؟‬ 488 00:52:53,960 --> 00:52:56,760 ‫اسمع، لا أطيق فكرة أن تكرهني "أليس".‬ 489 00:52:58,160 --> 00:52:59,960 ‫القرار لها بأن تتزوجني أو لا.‬ 490 00:53:09,160 --> 00:53:13,160 ‫1، 2، 3، 4...‬ 491 00:53:15,680 --> 00:53:16,760 ‫5...‬ 492 00:53:19,240 --> 00:53:20,080 ‫6...‬ 493 00:53:21,640 --> 00:53:22,560 ‫7...‬ 494 00:53:24,200 --> 00:53:25,680 ‫8، 9...‬ 495 00:53:25,920 --> 00:53:27,120 ‫- 10.‬ ‫- أرجوك.‬ 496 00:53:28,760 --> 00:53:30,440 ‫لست "أوديت".‬ 497 00:53:31,080 --> 00:53:31,920 ‫أرجوك...‬ 498 00:53:32,920 --> 00:53:34,160 ‫أرجوك أن تخبري زوجي.‬ 499 00:53:38,960 --> 00:53:40,640 ‫سيدة "هوشون" ، أرجوك.‬ 500 00:53:45,280 --> 00:53:47,920 ‫أنا "روز"، خادمة آل "جانسان".‬ 501 00:53:50,000 --> 00:53:53,280 ‫أخبري زوجي "جان". أرجوك!‬ 502 00:53:55,240 --> 00:53:57,960 ‫ستكونين بخير يا عزيزتي. سأغير ضماداتك.‬ 503 00:54:07,640 --> 00:54:09,120 ‫لماذا توصدين الباب؟‬ 504 00:54:09,880 --> 00:54:12,760 ‫دعيني أعود إلى منزلي!‬ 505 00:54:12,840 --> 00:54:14,360 ‫لا أستطيع أن أتركك الآن.‬ 506 00:54:15,520 --> 00:54:17,240 ‫لماذا؟‬ 507 00:54:19,760 --> 00:54:22,080 ‫لماذا توصدين الباب؟ لا!‬ 508 00:54:22,160 --> 00:54:23,440 ‫ "أوديت" ، أرجوك.‬ 509 00:54:23,520 --> 00:54:26,640 ‫- هيا.‬ ‫- ابتعدي عني!‬ 510 00:54:26,720 --> 00:54:27,680 ‫لا تقتربي مني!‬ 511 00:54:27,760 --> 00:54:29,280 ‫لا تصيحي هكذا يا عزيزتي!‬ 512 00:54:30,120 --> 00:54:31,800 ‫ستتألمين للحظة وجيزة.‬ 513 00:54:31,880 --> 00:54:34,720 ‫لا! دعيني وشأني!‬ 514 00:54:34,800 --> 00:54:36,520 ‫اهدئي!‬ 515 00:54:36,600 --> 00:54:38,440 ‫لا!‬ 516 00:54:38,520 --> 00:54:39,600 ‫تعالي!‬ 517 00:54:41,440 --> 00:54:44,440 ‫هكذا. ستكونين بخير.‬ 518 00:54:46,320 --> 00:54:50,960 ‫ماذا تريدين؟ ماذا تريدين أن تفعلي بي؟‬ 519 00:54:52,240 --> 00:54:55,440 ‫ستكونين بخير يا عزيزتي. ستكونين بخير.‬ 520 00:54:55,464 --> 00:54:57,464 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07