1 00:00:06,080 --> 00:00:09,480 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:20,400 --> 00:00:24,200 [Mathilde] When I married your father, we barely knew each other. 3 00:00:29,400 --> 00:00:31,240 But in time, we learned to love one another. 4 00:00:37,600 --> 00:00:39,400 I wanted to tell you one last thing. 5 00:00:41,800 --> 00:00:42,880 Your wedding night... 6 00:00:52,840 --> 00:00:53,960 is dedicated to God. 7 00:01:00,320 --> 00:01:01,320 [knocking on door] 8 00:01:05,960 --> 00:01:06,960 You look beautiful. 9 00:01:09,920 --> 00:01:12,080 They know who's responsible for the fire. 10 00:01:13,720 --> 00:01:14,720 An attack? 11 00:01:16,240 --> 00:01:18,880 The bomber is a damn anarchist. He's on the run. 12 00:01:18,960 --> 00:01:19,960 He won't get far. 13 00:01:21,440 --> 00:01:22,880 - They're sure it's him? - Yes. 14 00:01:23,960 --> 00:01:27,800 He'll be found. He'll be convicted and guillotined, I promise. 15 00:01:30,120 --> 00:01:33,640 Justice must be served for these poor women and my sister. 16 00:01:35,040 --> 00:01:38,520 The hatred of our milieu, of the bourgeoisie, 17 00:01:39,600 --> 00:01:40,600 it leads here. 18 00:01:41,480 --> 00:01:42,480 What a tragedy. 19 00:02:16,920 --> 00:02:18,240 I know who you are. 20 00:02:33,480 --> 00:02:34,480 Thomas? 21 00:02:44,400 --> 00:02:45,400 He came to see you? 22 00:02:47,280 --> 00:02:48,280 What did he say? 23 00:02:49,480 --> 00:02:50,480 Only hello. 24 00:02:59,360 --> 00:03:00,640 I'll help change your dressings. 25 00:03:10,960 --> 00:03:13,080 - Get The Owl! - No, thank you. 26 00:03:13,160 --> 00:03:14,880 Get The Owl! 27 00:03:15,240 --> 00:03:16,560 Get The Owl! 28 00:03:17,320 --> 00:03:19,560 - Get The Owl! - What happened to my money? 29 00:03:20,720 --> 00:03:22,920 - Let me go! - What happened to my money? 30 00:03:23,600 --> 00:03:25,440 [Léo] I didn't want to. He made me. 31 00:03:25,520 --> 00:03:26,560 Who did? 32 00:03:26,640 --> 00:03:28,400 A tall lad. He's called the Weasel. 33 00:03:28,760 --> 00:03:31,200 He took off with it all. We'd agreed to go fifty-fifty. 34 00:03:31,880 --> 00:03:33,800 Honestly, if I still had the money, 35 00:03:34,520 --> 00:03:36,160 do you think I'd be selling this rag? 36 00:03:36,240 --> 00:03:37,560 You took me for a ride. 37 00:03:40,000 --> 00:03:41,320 - I'm sorry. - You should be. 38 00:03:41,800 --> 00:03:42,840 What do I do now? 39 00:03:57,360 --> 00:03:59,080 Camille, my darling, my love, I am alive. 40 00:03:59,160 --> 00:04:01,400 Meet me in secret in the park in three days. 41 00:04:01,480 --> 00:04:05,400 The aviary, your mother's favorite place. 42 00:04:29,480 --> 00:04:31,080 She liked to sit where you are. 43 00:04:37,360 --> 00:04:40,280 - Do you miss your mother? - Yes, Papa. 44 00:04:42,600 --> 00:04:43,600 So do I. 45 00:04:45,720 --> 00:04:46,720 I miss everything. 46 00:04:48,320 --> 00:04:49,760 Her voice, her scent. 47 00:04:57,560 --> 00:05:01,360 I vow to take revenge on those responsible, Camille. I promise you. 48 00:05:05,280 --> 00:05:09,400 Those anarchists flout our country's values. They will pay. 49 00:05:14,880 --> 00:05:16,560 My piano lesson's about to start. 50 00:05:16,640 --> 00:05:17,640 May I go? 51 00:05:20,360 --> 00:05:22,640 I loved when your mother played piano with me. 52 00:05:25,200 --> 00:05:26,200 You're so like her. 53 00:05:31,720 --> 00:05:32,720 Go to your lesson. 54 00:05:41,680 --> 00:05:42,680 [gate closes] 55 00:06:52,960 --> 00:06:54,640 [mouthing words] 56 00:07:12,680 --> 00:07:13,680 Mathilde. 57 00:07:27,280 --> 00:07:29,080 I'm sorry. Forgive me. 58 00:07:46,240 --> 00:07:48,120 Could we go to the park on Saturday? 59 00:07:50,160 --> 00:07:51,160 Well, miss, 60 00:07:51,920 --> 00:07:53,440 now that your mother is dead, 61 00:07:54,240 --> 00:07:55,840 how could you have fun at the park? 62 00:07:55,920 --> 00:07:58,240 If Mama were here, she'd want me to have fun. 63 00:08:01,240 --> 00:08:02,280 As you wish, miss. 64 00:08:10,760 --> 00:08:13,000 [Mathilde] You were dead. I've just buried you. 65 00:08:13,080 --> 00:08:15,560 I cry day and night. Did you stop and think of others? 66 00:08:17,480 --> 00:08:18,640 I thought of my daughter. 67 00:08:19,760 --> 00:08:20,760 Your daughter? 68 00:08:21,280 --> 00:08:23,160 - Your own sister doesn't matter? - Yes. 69 00:08:24,680 --> 00:08:25,680 She does. 70 00:08:32,840 --> 00:08:33,840 I need you. 71 00:08:38,200 --> 00:08:40,320 I need money to go to London with Camille. 72 00:08:45,799 --> 00:08:46,880 Is that why you came? 73 00:08:47,640 --> 00:08:48,640 To ask for money? 74 00:08:48,720 --> 00:08:50,880 Just for the crossing, and then I'll manage. 75 00:08:54,680 --> 00:08:57,240 If you hadn't needed money, I'd never have known you were alive. 76 00:08:57,320 --> 00:08:59,960 He took my daughter away. What was I supposed to do? 77 00:09:10,360 --> 00:09:11,520 I have no money left. 78 00:09:12,720 --> 00:09:14,160 Auguste made some bad investments. 79 00:09:15,200 --> 00:09:17,400 His avant-garde ideas have ruined us. 80 00:09:20,520 --> 00:09:22,840 So, Alice has to marry a man she doesn't love. 81 00:09:24,840 --> 00:09:27,040 She's sacrificing herself to save her family. 82 00:09:29,120 --> 00:09:31,160 - You can't let that happen. - [scoffs] 83 00:09:33,040 --> 00:09:34,640 That's easy for you to say. 84 00:09:35,560 --> 00:09:36,680 You always do as you please. 85 00:09:37,320 --> 00:09:39,680 The family's rebel. No compromise. No taboo. 86 00:09:41,040 --> 00:09:42,880 You got to marry the man you loved. 87 00:09:43,400 --> 00:09:44,840 You loved him. Passionately. 88 00:09:49,000 --> 00:09:51,520 I had to marry the man Papa chose for me. 89 00:09:58,720 --> 00:10:00,240 And whatever I do or say, 90 00:10:01,040 --> 00:10:03,160 my daughter is following in my footsteps. 91 00:10:05,880 --> 00:10:07,680 [footsteps approaching] 92 00:10:26,120 --> 00:10:27,560 Please stay in touch. 93 00:10:43,560 --> 00:10:46,240 [Hennion] You printed this accusation without any proof. 94 00:10:46,600 --> 00:10:47,600 It's madness. 95 00:10:48,320 --> 00:10:49,400 You'll stir up Paris. 96 00:10:50,400 --> 00:10:51,840 A bomb attack works for you. 97 00:10:53,160 --> 00:10:55,280 If people are scared, they'll vote for you. 98 00:10:56,840 --> 00:10:58,520 How can you say such a thing? 99 00:10:59,560 --> 00:11:01,120 My wife died in that fire. 100 00:11:01,200 --> 00:11:03,080 We know these anarchists' ideas. 101 00:11:03,520 --> 00:11:04,760 They preach violence and chaos. 102 00:11:05,360 --> 00:11:06,560 It's him. It's obvious. 103 00:11:09,000 --> 00:11:12,120 Until I have proof it was a bomb, I'll pursue my investigation. 104 00:11:14,280 --> 00:11:15,280 You're protecting them. 105 00:11:17,160 --> 00:11:18,440 I know where you're from. 106 00:11:20,280 --> 00:11:22,320 The same slums as that scum. 107 00:11:25,560 --> 00:11:28,480 [Victor] "Known to the police, notorious anarchist Victor Minville 108 00:11:29,080 --> 00:11:33,760 was seen at the scene and identified as responsible for the Bazaar's bomb attack." 109 00:11:33,840 --> 00:11:35,280 What is this nonsense? 110 00:11:35,360 --> 00:11:36,640 They know you were there. 111 00:11:37,400 --> 00:11:38,880 That's enough to accuse you. 112 00:11:39,680 --> 00:11:40,760 It fits their agenda. 113 00:11:41,360 --> 00:11:43,640 Lenverpré needs a culprit to win the election. 114 00:11:44,480 --> 00:11:45,560 This guy's a bastard. 115 00:11:45,640 --> 00:11:47,600 So, I should hide because of my ideas? 116 00:11:49,280 --> 00:11:50,680 I'll prove you're innocent. 117 00:11:51,840 --> 00:11:55,040 Until then, leave Paris. Lay low until the investigation is over. 118 00:11:55,120 --> 00:11:56,840 I'm innocent. I don't have to run. 119 00:11:57,600 --> 00:12:00,240 You think the courts will side with you? Never. 120 00:12:01,040 --> 00:12:02,080 You'll be convicted. 121 00:12:04,280 --> 00:12:05,480 What's holding you back? 122 00:12:05,560 --> 00:12:08,040 What do you care? Why not just turn me in? 123 00:12:09,120 --> 00:12:12,120 You're a spy. I'm an anarchist wanted for a bombing. 124 00:12:14,400 --> 00:12:17,240 If your mother were still here, she'd beg you to lie low. 125 00:12:17,320 --> 00:12:18,320 Never mind my mother. 126 00:12:18,600 --> 00:12:20,800 You took off overseas when she died. I was 8. 127 00:12:21,720 --> 00:12:24,480 And 15 years later, you're an intelligence agent, 128 00:12:24,560 --> 00:12:25,880 on me like a mother hen. 129 00:12:26,760 --> 00:12:28,200 Seriously, what's your game? 130 00:12:28,560 --> 00:12:29,560 What's your problem? 131 00:12:31,280 --> 00:12:32,280 Don't mess with me. 132 00:12:33,320 --> 00:12:34,320 And listen up. 133 00:12:35,320 --> 00:12:36,320 Scram! 134 00:12:37,320 --> 00:12:38,680 Leave until things settle down. 135 00:12:40,480 --> 00:12:41,480 You got it? 136 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 Miss. 137 00:13:07,600 --> 00:13:08,600 Thank you. 138 00:13:20,040 --> 00:13:21,880 It's not me. I swear. Trust me. 139 00:13:21,960 --> 00:13:25,000 Meet me in the Bois de Boulogne this evening. Victor. 140 00:13:39,720 --> 00:13:40,800 [Julien] Are you all right? 141 00:13:42,080 --> 00:13:43,080 No. 142 00:13:45,120 --> 00:13:46,120 What's wrong? 143 00:13:46,600 --> 00:13:48,280 I feel suffocated since the fire. 144 00:13:49,520 --> 00:13:50,520 I want to forget. 145 00:13:53,400 --> 00:13:56,360 So do I. It would be for the best. 146 00:14:29,000 --> 00:14:30,480 You made this flower crown? 147 00:14:31,800 --> 00:14:34,320 Yes. A bride without a crown isn't a real bride. 148 00:14:35,360 --> 00:14:36,360 Do you like it? 149 00:14:39,400 --> 00:14:40,960 I know you dreamed of other things. 150 00:14:41,720 --> 00:14:42,720 Don't worry. 151 00:14:43,640 --> 00:14:45,840 Julien and I will honeymoon in Italy. 152 00:14:47,320 --> 00:14:48,320 I can't wait. 153 00:14:50,600 --> 00:14:51,600 That's good. 154 00:14:55,320 --> 00:14:56,320 [softly] Alice... 155 00:14:57,880 --> 00:14:59,080 [door closes] 156 00:16:04,720 --> 00:16:05,880 [sighs] 157 00:16:06,840 --> 00:16:08,520 [footsteps approaching] 158 00:16:10,600 --> 00:16:11,600 [Alice] Hello, Jean. 159 00:16:13,560 --> 00:16:14,560 Hello, miss. 160 00:16:19,320 --> 00:16:21,080 A letter came while you were out. 161 00:16:31,720 --> 00:16:32,920 I won't be able to stay. 162 00:16:35,360 --> 00:16:36,760 Everything here reminds me of Rose. 163 00:16:38,840 --> 00:16:40,600 I can't keep working for you. 164 00:16:44,120 --> 00:16:45,120 I understand. 165 00:16:48,040 --> 00:16:49,320 I miss her terribly, too. 166 00:17:00,960 --> 00:17:01,960 Is everything okay? 167 00:17:06,880 --> 00:17:09,480 These are the tickets I bought for Rose and I to go to America. 168 00:17:11,400 --> 00:17:12,240 Who sent them? 169 00:17:12,319 --> 00:17:13,319 I don't know. 170 00:17:15,920 --> 00:17:17,120 Why didn't they burn with her? 171 00:17:18,160 --> 00:17:20,640 Maybe she dropped them outside the Bazaar. Somebody found them. 172 00:17:22,599 --> 00:17:24,200 Will you still go to America? 173 00:17:24,880 --> 00:17:25,880 I don't know. 174 00:17:28,400 --> 00:17:29,520 We both dreamed of it. 175 00:17:32,319 --> 00:17:33,600 These tickets are a sign. 176 00:17:36,920 --> 00:17:39,680 You must move on, fulfill your dreams. 177 00:17:41,200 --> 00:17:42,760 That's what Rose would want. 178 00:17:46,320 --> 00:17:47,320 I will miss you. 179 00:18:15,000 --> 00:18:16,560 [Huchon coughing] 180 00:18:27,440 --> 00:18:30,520 Thomas will soon have his snack. You should join him. 181 00:18:31,160 --> 00:18:32,880 Here are some of Odette's clothes. 182 00:18:38,920 --> 00:18:39,920 Tell me about her. 183 00:18:43,720 --> 00:18:45,240 She spent a lot of time with her son. 184 00:18:46,600 --> 00:18:47,600 She adored him. 185 00:18:48,960 --> 00:18:50,400 So, try to be a good mother. 186 00:19:21,120 --> 00:19:22,240 Give me your hand. 187 00:19:33,760 --> 00:19:34,760 Remember, 188 00:19:34,920 --> 00:19:36,280 you're no longer a maid. 189 00:19:36,800 --> 00:19:38,600 You're one of Paris's richest women. 190 00:19:42,160 --> 00:19:43,880 Odette liked this ring a lot. 191 00:19:49,000 --> 00:19:50,360 I had just given it to her. 192 00:19:52,280 --> 00:19:53,400 She only wore it once. 193 00:19:56,360 --> 00:19:58,120 Lartier's latest creation. 194 00:19:59,560 --> 00:20:02,400 Apparently, the Princess of Wales has the same one. 195 00:20:06,680 --> 00:20:08,280 Odette showed it to Alice at the Bazaar. 196 00:20:12,080 --> 00:20:13,400 She was very proud of it. 197 00:20:36,400 --> 00:20:37,400 Thomas is waiting. 198 00:20:38,440 --> 00:20:39,440 Cover your face. 199 00:20:50,760 --> 00:20:52,720 I'm glad you're better, ma'am. 200 00:21:03,720 --> 00:21:04,720 See you later, darling. 201 00:21:14,760 --> 00:21:15,760 Allow me. 202 00:21:29,080 --> 00:21:31,240 Would you like anything, ma'am? 203 00:21:38,120 --> 00:21:40,840 Bring me some apple juice, please. 204 00:21:46,360 --> 00:21:47,360 And some brioches. 205 00:21:48,600 --> 00:21:49,600 Yes, ma'am. 206 00:21:54,280 --> 00:21:55,280 [door closes] 207 00:22:00,760 --> 00:22:02,520 My mother hates apple juice. 208 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 I love it. 209 00:22:11,240 --> 00:22:12,240 So do I. 210 00:22:23,400 --> 00:22:26,800 How can someone so beautiful be robbing corpses in the morgue? 211 00:22:27,680 --> 00:22:28,680 [Hennion] Indeed. 212 00:22:32,320 --> 00:22:33,680 Something's wrong, Martin. 213 00:22:36,320 --> 00:22:38,000 These didn't burn in the fire. 214 00:22:40,920 --> 00:22:42,720 We have to find their owner. 215 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 [indistinct chatter] 216 00:23:12,320 --> 00:23:13,640 [knocking on door] 217 00:23:22,040 --> 00:23:23,200 [Hennion] I need information. 218 00:23:24,480 --> 00:23:25,720 In return, I'll do the same. 219 00:23:27,200 --> 00:23:29,240 We're interested in the Bazaar rescuers, 220 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 like Victor Minville, the man accused of being a terrorist. 221 00:23:34,920 --> 00:23:37,400 - Did you interview him at the hospital? - No. 222 00:23:39,720 --> 00:23:41,440 I didn't have time. He saw the cops and ran. 223 00:23:43,360 --> 00:23:46,720 But according to witnesses, he acted like a hero. 224 00:23:48,320 --> 00:23:50,440 He went back into the flames to save women. 225 00:23:52,240 --> 00:23:53,960 - Do you have any names? - No. 226 00:23:57,480 --> 00:23:59,680 Could you draw up a list of these witnesses? 227 00:24:02,640 --> 00:24:04,080 And what do you have for me? 228 00:24:06,920 --> 00:24:09,640 The jewels stolen from the morgue, it was her. 229 00:24:18,400 --> 00:24:19,440 [Hennion] Do you know her? 230 00:24:20,080 --> 00:24:21,920 Never seen her. 231 00:24:22,000 --> 00:24:23,240 No. Keep it. 232 00:24:24,200 --> 00:24:25,200 You can print it. 233 00:24:27,000 --> 00:24:29,280 Pass it around, too. You never know. 234 00:24:31,160 --> 00:24:32,440 I'll bring you the list. 235 00:24:33,160 --> 00:24:34,160 Thank you. 236 00:25:09,280 --> 00:25:10,280 Shall we arrest her? 237 00:25:11,960 --> 00:25:12,960 No. Not yet. 238 00:25:14,640 --> 00:25:15,640 We'll follow her. 239 00:25:41,120 --> 00:25:42,560 The guys you just saw, 240 00:25:43,240 --> 00:25:44,680 they're worse than cops. 241 00:25:45,680 --> 00:25:46,680 They gave me this. 242 00:25:50,240 --> 00:25:51,640 They think you're the morgue thief. 243 00:25:52,400 --> 00:25:53,480 They want me to publish it. 244 00:25:56,920 --> 00:25:58,600 I should have kept you out of it. 245 00:25:58,680 --> 00:26:01,240 What if you'd come back two minutes earlier? 246 00:26:02,120 --> 00:26:05,200 You'd have been arrested. You'd never see your daughter again. 247 00:26:08,160 --> 00:26:09,160 Trust me. 248 00:26:11,440 --> 00:26:12,840 I'll do whatever it takes for you. 249 00:26:15,240 --> 00:26:16,440 But don't hide things from me. 250 00:26:17,800 --> 00:26:18,800 I'm not like him. 251 00:26:20,560 --> 00:26:21,560 Forgive me. 252 00:26:23,600 --> 00:26:24,600 I'm sorry. 253 00:26:29,800 --> 00:26:31,400 [thunder rumbling] 254 00:27:26,760 --> 00:27:28,520 - Wait here. - No. I'm coming. 255 00:27:29,800 --> 00:27:31,080 If it goes awry, I want to help. 256 00:27:31,480 --> 00:27:33,600 If it goes awry, my husband will kill you. 257 00:28:26,960 --> 00:28:28,200 - [barking] - [gasps] 258 00:28:29,560 --> 00:28:30,880 Rex, be quiet. It's me. 259 00:28:31,120 --> 00:28:32,920 It's me. Quiet! 260 00:28:36,760 --> 00:28:37,760 [Marc-Antoine] Rex! 261 00:29:01,640 --> 00:29:02,800 Quick. Quick. 262 00:29:04,120 --> 00:29:05,920 [barking continues] 263 00:29:18,200 --> 00:29:19,200 Shut up! 264 00:29:53,720 --> 00:29:54,720 [Lartier] A necklace... 265 00:29:55,960 --> 00:29:57,280 set with diamonds... 266 00:29:59,720 --> 00:30:01,200 and valued at 500,000 francs. 267 00:30:01,280 --> 00:30:02,280 [Hennion] Unique. 268 00:30:03,040 --> 00:30:04,520 So, you know the owner? 269 00:30:04,600 --> 00:30:05,600 Oh, yes. 270 00:30:06,360 --> 00:30:09,680 This magnificent piece was bought by Mr. de Lenverpré for his wife. 271 00:30:10,480 --> 00:30:14,320 I remember. I had the honor of handling the transaction. 272 00:30:15,320 --> 00:30:16,320 Mr. de Lenverpré? 273 00:30:19,200 --> 00:30:20,200 You're certain? 274 00:30:20,280 --> 00:30:21,520 Such pieces, you know... 275 00:30:22,760 --> 00:30:23,880 aren't sold every day. 276 00:30:26,720 --> 00:30:27,720 Poor woman. 277 00:30:28,080 --> 00:30:29,080 Indeed. 278 00:30:29,920 --> 00:30:31,680 Thanks for your expertise, Mr. Lartier. 279 00:30:32,240 --> 00:30:33,280 Not at all. 280 00:30:36,920 --> 00:30:39,040 Why did this necklace, stolen from the morgue, 281 00:30:39,120 --> 00:30:40,800 not burn like the others? 282 00:30:40,880 --> 00:30:43,520 It's an excellent question. One we will ponder. 283 00:30:44,120 --> 00:30:45,120 Thank you. 284 00:30:50,080 --> 00:30:52,200 - [door opens, then closes] - What happens now? 285 00:30:55,240 --> 00:30:56,640 Return the necklace to its owner. 286 00:31:05,480 --> 00:31:07,400 - I'll tell him you're here. - Thank you. 287 00:31:33,000 --> 00:31:34,840 [footsteps approaching] 288 00:31:37,240 --> 00:31:38,240 Hennion. 289 00:31:44,560 --> 00:31:46,000 You bring good news, I hope. 290 00:31:52,640 --> 00:31:54,920 It seems this necklace belongs to your wife. 291 00:32:00,680 --> 00:32:02,280 She wore it the day of the fire. 292 00:32:04,280 --> 00:32:05,280 Why isn't it burnt? 293 00:32:06,200 --> 00:32:07,440 Maybe she lost it in the crush. 294 00:32:15,400 --> 00:32:17,560 [door opens, then closes] 295 00:32:32,280 --> 00:32:34,000 [Hennion] The jewel thief, Martin... 296 00:32:35,400 --> 00:32:36,880 is de Lenverpré's wife. 297 00:32:38,240 --> 00:32:39,320 She is alive. 298 00:32:42,720 --> 00:32:45,080 [door opens, then closes] 299 00:32:58,640 --> 00:33:00,320 MISS CAMILLE DE LENVERPRÉ LE HAVRE - LONDON 300 00:33:01,040 --> 00:33:03,760 MR. HUGUES CHAVILLE 301 00:34:55,679 --> 00:34:57,120 [coughing] 302 00:35:07,800 --> 00:35:08,800 How's your toy? 303 00:35:10,040 --> 00:35:12,640 He's not a toy. It's Felix, my little brother. 304 00:35:12,720 --> 00:35:13,720 Is that right? 305 00:35:14,920 --> 00:35:15,920 You know, Felix, 306 00:35:16,520 --> 00:35:18,440 you're lucky to have a big brother like Thomas. 307 00:35:19,600 --> 00:35:21,160 He's a very kind and brave boy. 308 00:35:22,120 --> 00:35:23,600 He wasn't afraid of the fire. 309 00:35:27,080 --> 00:35:28,080 Did it hurt? 310 00:35:33,120 --> 00:35:34,120 Yes. 311 00:35:37,520 --> 00:35:38,960 Mama won't be coming back? 312 00:35:45,560 --> 00:35:46,560 No. 313 00:35:49,800 --> 00:35:51,040 You didn't find her? 314 00:35:57,000 --> 00:35:58,000 No. I'm sorry. 315 00:36:05,880 --> 00:36:06,880 Tell me... 316 00:36:08,200 --> 00:36:10,760 would you like me to stay here and take care of you? 317 00:36:14,120 --> 00:36:15,400 Yes, I would. 318 00:36:28,080 --> 00:36:29,200 [moaning] 319 00:36:34,520 --> 00:36:35,960 Are you all right? 320 00:36:36,640 --> 00:36:38,360 Wake up! 321 00:36:38,800 --> 00:36:39,880 Are you all right? 322 00:36:39,960 --> 00:36:42,400 Hey! Wake up! Hey! 323 00:36:43,840 --> 00:36:44,840 Granny! 324 00:36:47,480 --> 00:36:49,480 Granny! Granny! 325 00:36:50,360 --> 00:36:51,360 Granny! 326 00:36:52,280 --> 00:36:54,520 [Huchon] They say that after the fire some women fell ill 327 00:36:54,840 --> 00:36:55,960 because of the smoke. 328 00:36:56,840 --> 00:36:58,120 [man] I don't think that's it. 329 00:36:59,640 --> 00:37:00,800 Do you sometimes vomit? 330 00:37:02,160 --> 00:37:03,760 Almost every day since the fire. 331 00:37:04,560 --> 00:37:06,080 Do you feel dizzy? 332 00:37:07,360 --> 00:37:08,440 Yes, that too. 333 00:37:10,040 --> 00:37:12,120 When was your last period? 334 00:37:12,200 --> 00:37:13,200 I don't know. 335 00:37:13,600 --> 00:37:14,840 Last month or before? 336 00:37:15,200 --> 00:37:16,200 Uh... 337 00:37:16,520 --> 00:37:17,520 I think two months ago. 338 00:37:22,120 --> 00:37:22,960 I'm pregnant? 339 00:37:23,040 --> 00:37:24,400 Congratulations, yes. 340 00:37:25,560 --> 00:37:26,560 You're expecting. 341 00:37:27,400 --> 00:37:29,120 - That must be a mistake. - [man] No. 342 00:37:30,120 --> 00:37:32,280 This baby survived the fire. It's a miracle. 343 00:37:34,200 --> 00:37:35,360 You had to survive. 344 00:37:35,680 --> 00:37:36,680 It was destiny. 345 00:37:38,480 --> 00:37:40,400 If you have any concerns, let me know. 346 00:37:41,080 --> 00:37:42,080 Thank you, doctor. 347 00:37:52,000 --> 00:37:53,760 You didn't know you were pregnant? 348 00:37:53,840 --> 00:37:55,760 - Of course not. - You don't see the situation? 349 00:37:56,160 --> 00:37:57,160 This is a disaster. 350 00:38:05,840 --> 00:38:06,840 Is it serious? 351 00:38:06,880 --> 00:38:08,160 No. Don't worry. 352 00:38:09,800 --> 00:38:10,800 You won't die? 353 00:38:10,840 --> 00:38:12,040 I'm not going to die. 354 00:38:12,880 --> 00:38:13,880 [Huchon] Come on, dear. 355 00:38:14,280 --> 00:38:16,480 We'll let Mama rest. She's tired. 356 00:38:20,400 --> 00:38:23,480 Here. I'm loaning you Felix to keep you company. 357 00:38:25,080 --> 00:38:26,080 Thanks. That's kind. 358 00:38:27,960 --> 00:38:28,960 Thank you. 359 00:38:32,440 --> 00:38:33,440 Come, darling. 360 00:38:37,320 --> 00:38:38,480 [door closes] 361 00:38:46,960 --> 00:38:48,560 [footsteps approaching] 362 00:39:12,960 --> 00:39:14,040 [knocking on glass] 363 00:39:14,760 --> 00:39:15,760 [Victor] Alice. 364 00:39:16,760 --> 00:39:17,760 It's me. 365 00:39:22,960 --> 00:39:24,000 Alice, open up. 366 00:39:27,160 --> 00:39:28,160 Alice! 367 00:39:30,120 --> 00:39:31,240 It's Victor. Open up. 368 00:39:43,720 --> 00:39:44,760 I didn't kill those women. 369 00:39:46,280 --> 00:39:47,280 I did not do it. 370 00:39:49,040 --> 00:39:50,040 Believe me. 371 00:39:52,680 --> 00:39:53,680 Open up. 372 00:39:57,000 --> 00:39:58,720 I could never do a thing like that. 373 00:39:58,800 --> 00:39:59,800 Don't touch me. 374 00:40:03,080 --> 00:40:05,600 Don't believe those who call anarchists dangerous lunatics. 375 00:40:07,200 --> 00:40:08,200 It isn't true. 376 00:40:08,800 --> 00:40:12,080 Those Conservative crooks say it, but they have no proof. 377 00:40:13,840 --> 00:40:15,360 They have nothing on me. I'm innocent. 378 00:40:20,160 --> 00:40:21,160 Why should I believe you? 379 00:40:21,840 --> 00:40:23,800 Why would I risk my life to save yours? 380 00:40:25,920 --> 00:40:28,240 And why would I risk coming here tonight? 381 00:40:29,120 --> 00:40:30,520 If I'm caught, I'll be executed. 382 00:40:35,000 --> 00:40:37,560 Don't think what happened between us meant nothing. 383 00:40:40,520 --> 00:40:41,640 I'm not playing with you. 384 00:40:44,440 --> 00:40:47,120 I never thought I'd fall in love with a girl like you... 385 00:40:49,320 --> 00:40:50,320 but I did. 386 00:40:51,720 --> 00:40:53,200 Now I don't want to miss out. 387 00:41:37,760 --> 00:41:38,760 Come with me. 388 00:41:40,360 --> 00:41:42,000 Escape and come away with me. 389 00:41:43,160 --> 00:41:44,360 Now is the time to live. 390 00:41:47,600 --> 00:41:48,680 [Auguste] Alice? 391 00:41:49,160 --> 00:41:50,160 Alice? 392 00:41:50,520 --> 00:41:51,520 Yes? 393 00:41:52,080 --> 00:41:53,960 A man was seen outside. Is everything okay? 394 00:41:55,160 --> 00:41:56,160 Yes. 395 00:42:05,320 --> 00:42:06,320 Get out. 396 00:42:07,360 --> 00:42:08,360 Get out immediately. 397 00:42:08,640 --> 00:42:09,760 Leave, please. 398 00:42:54,480 --> 00:42:55,360 Let me explain. 399 00:42:55,440 --> 00:42:57,320 There's nothing to explain. Be quiet. 400 00:42:58,880 --> 00:43:01,000 He saved my life. I'd be dead without him. 401 00:43:02,200 --> 00:43:03,280 What are you talking about? 402 00:43:04,200 --> 00:43:07,120 Without him, 100 women would be alive, and meanwhile you... 403 00:43:09,760 --> 00:43:10,880 He says you have no proof. 404 00:43:10,960 --> 00:43:12,040 That's not your concern. 405 00:43:13,680 --> 00:43:15,040 Think about your marriage. 406 00:43:15,120 --> 00:43:18,040 I'm spending my life with a man I don't love to save the family. 407 00:43:19,440 --> 00:43:20,520 It's all your fault. 408 00:43:29,440 --> 00:43:30,600 You're betrothed in two days. 409 00:43:31,960 --> 00:43:34,720 Until then, you don't leave the house. 410 00:43:35,120 --> 00:43:37,160 Nobody must know this man was in your bedroom! 411 00:43:37,240 --> 00:43:38,240 Nobody! 412 00:43:39,520 --> 00:43:40,520 Do you understand? 413 00:43:41,960 --> 00:43:42,960 Do you, Alice? 414 00:43:43,880 --> 00:43:44,880 Do you understand? 415 00:43:46,280 --> 00:43:47,280 Look at me. 416 00:44:10,080 --> 00:44:12,400 [Thomas singing] ♪ This little mouse caught in a trap ♪ 417 00:44:12,480 --> 00:44:14,840 ♪ And this little mouse She heard it snap ♪ 418 00:44:14,920 --> 00:44:17,000 ♪ This little mouse did loudly Squeak out ♪ 419 00:44:17,080 --> 00:44:19,280 ♪ And this little mouse did run All about ♪ 420 00:44:19,360 --> 00:44:21,480 ♪ This little mouse said Do not bewail ♪ 421 00:44:21,560 --> 00:44:23,480 ♪ And let us take hold ♪ 422 00:44:23,560 --> 00:44:27,800 ♪ And pull him out by the... ♪ 423 00:44:27,880 --> 00:44:29,800 [Rose] Careful, Thomas. Don't fall. 424 00:44:30,120 --> 00:44:31,760 [Thomas] It's okay. I'm used to doing it. 425 00:44:31,800 --> 00:44:34,456 - [Huchon] Thomas, listen to your mother. - [Thomas continues singing] 426 00:44:34,480 --> 00:44:35,840 [Huchon coughing] 427 00:44:45,200 --> 00:44:46,560 I just received a telegram. 428 00:44:47,520 --> 00:44:48,680 La Trémoille arrives later. 429 00:44:49,680 --> 00:44:52,400 What are you going to tell him about the baby? 430 00:44:54,200 --> 00:44:55,960 He'll have to notice it eventually. 431 00:44:58,200 --> 00:45:01,560 I know someone reputable who could solve your problem quickly. 432 00:45:05,480 --> 00:45:06,560 You mean an abortion? 433 00:45:08,960 --> 00:45:10,080 There's no choice. 434 00:45:10,160 --> 00:45:12,120 [Thomas] ♪ Got caught in a trap ♪ 435 00:45:12,840 --> 00:45:14,760 ♪ And this little mouse She heard it snap ♪ 436 00:45:14,840 --> 00:45:17,080 ♪ This little mouse did loudly Squeak out ♪ 437 00:45:17,160 --> 00:45:19,040 ♪ And this little mouse did run All about ♪ 438 00:45:19,560 --> 00:45:21,240 ♪ This little mouse said ♪ 439 00:45:21,600 --> 00:45:22,880 ♪ Do not bewail ♪ 440 00:45:22,960 --> 00:45:26,120 ♪ And let us take hold And pull him out by the tail ♪ 441 00:45:50,760 --> 00:45:52,160 [maid] Miss Camille, wait for me! 442 00:46:00,840 --> 00:46:02,840 [indistinct chatter] 443 00:47:02,640 --> 00:47:04,040 [inaudible] 444 00:47:47,440 --> 00:47:48,920 - You have to go home. - Why? 445 00:47:49,000 --> 00:47:51,480 - I'm sorry. I don't have time to explain. - No! 446 00:47:51,560 --> 00:47:53,720 - Believe me, you have to go home. - No! 447 00:47:53,800 --> 00:47:56,240 I'll come back for you. I promise! 448 00:47:56,320 --> 00:47:57,480 Mama! 449 00:48:22,640 --> 00:48:23,640 [Martin] Stop! 450 00:48:23,960 --> 00:48:24,960 Stop! 451 00:48:25,440 --> 00:48:26,440 Ma'am! 452 00:48:28,400 --> 00:48:29,400 Stop! 453 00:48:30,640 --> 00:48:32,760 - [Martin yells] - No! 454 00:48:59,720 --> 00:49:02,200 Subtitle translation by Catherine Kelsey-Homayoun Banifatemi