1 00:00:06,080 --> 00:00:09,480 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,504 --> 00:00:14,504 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07 3 00:00:20,480 --> 00:00:24,120 ‫حين تزوجت والدك،‬ ‫بالكاد كان يعرف أي منا الآخر.‬ 4 00:00:29,480 --> 00:00:31,240 ‫لكن مع الوقت، تعلم كل منا أن يحب الآخر.‬ 5 00:00:37,600 --> 00:00:39,400 ‫أردت أن أخبرك بشيء أخير.‬ 6 00:00:41,800 --> 00:00:42,880 ‫ليلة زفافك...‬ 7 00:00:52,840 --> 00:00:53,960 ‫مهداة للرب.‬ 8 00:01:05,960 --> 00:01:06,920 ‫تبدين جميلة.‬ 9 00:01:09,920 --> 00:01:12,080 ‫لقد عرفوا المتسبب بالحريق.‬ 10 00:01:13,720 --> 00:01:14,560 ‫هل كان هجومًا؟‬ 11 00:01:16,240 --> 00:01:18,600 ‫قام ناشر فوضى لعين بدس القنبلة.‬ ‫إنه فار من العدالة.‬ 12 00:01:18,960 --> 00:01:19,840 ‫لن يبتعد.‬ 13 00:01:21,640 --> 00:01:22,880 ‫- أهو الفاعل بالتأكيد؟‬ ‫- أجل.‬ 14 00:01:23,960 --> 00:01:27,800 ‫سيُعثر عليه.‬ ‫سيُدان ويُقطع رأسه بالمقصلة، أعدك.‬ 15 00:01:30,200 --> 00:01:33,640 ‫لابد من تحقيق العدالة‬ ‫بحق هؤلاء النساء المسكينات وأختي.‬ 16 00:01:35,040 --> 00:01:38,520 ‫كراهية هذا المجتمع، الطبقة البرجوازية،‬ 17 00:01:39,600 --> 00:01:40,440 ‫تؤدي إلى ذلك.‬ 18 00:01:41,480 --> 00:01:42,320 ‫يا لها من مأساة.‬ 19 00:02:16,920 --> 00:02:18,240 ‫أعرف من تكونين.‬ 20 00:02:33,480 --> 00:02:34,480 ‫ "توما" ؟‬ 21 00:02:44,400 --> 00:02:45,360 ‫هل جاء لرؤيتك؟‬ 22 00:02:47,400 --> 00:02:48,280 ‫ماذا قال؟‬ 23 00:02:49,480 --> 00:02:50,320 ‫لقد حياني فحسب.‬ 24 00:02:59,360 --> 00:03:00,640 ‫تغيير ضماداتك سيفيد.‬ 25 00:03:10,960 --> 00:03:13,080 ‫- اشتر جريدة "آول"!‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 26 00:03:13,160 --> 00:03:14,880 ‫اشتر جريدة "آول"!‬ 27 00:03:15,240 --> 00:03:16,560 ‫اشتر جريدة "آول"!‬ 28 00:03:17,320 --> 00:03:19,560 ‫- اشتر جريدة "آول"!‬ ‫- أين نقودي؟‬ 29 00:03:20,720 --> 00:03:22,880 ‫- اتركيني!‬ ‫- أين نقودي؟‬ 30 00:03:23,600 --> 00:03:25,440 ‫لم أرغب في فعل ذلك. لقد أجبرني.‬ 31 00:03:25,520 --> 00:03:26,360 ‫من أجبرك؟‬ 32 00:03:26,640 --> 00:03:28,400 ‫رجل طويل القامة. يُسمى "ابن عرس".‬ 33 00:03:28,760 --> 00:03:31,400 ‫هرب وأخذ معه كل المال.‬ ‫اتفقنا على اقتسامه مناصفة.‬ 34 00:03:31,880 --> 00:03:33,800 ‫بصدق، لو كانت النقود ما تزال معي،‬ 35 00:03:34,520 --> 00:03:36,160 ‫هل تظنين أنني كنت سأبيع هذه الصحف؟‬ 36 00:03:36,240 --> 00:03:37,560 ‫لقد خدعتني.‬ 37 00:03:40,000 --> 00:03:41,320 ‫- أنا آسف.‬ ‫- يجب أن تشعر بالأسف.‬ 38 00:03:41,800 --> 00:03:42,840 ‫ماذا أفعل الآن؟‬ 39 00:03:57,360 --> 00:03:59,080 ‫"(كاميل)، عزيزتي، حبيبتي،‬ ‫أنا على قيد الحياة.‬ 40 00:03:59,160 --> 00:04:01,400 ‫قابليني سرًا في المتنزه بعد 3 أيام."‬ 41 00:04:01,480 --> 00:04:05,400 ‫بيت الطيور، مكان أمك المفضل.‬ 42 00:04:29,480 --> 00:04:31,080 ‫كانت تحب الجلوس حيث تجلسين.‬ 43 00:04:37,360 --> 00:04:40,280 ‫- هل تفتقدين أمك؟‬ ‫- أجل يا أبي.‬ 44 00:04:42,680 --> 00:04:43,520 ‫وأنا أيضًا.‬ 45 00:04:45,720 --> 00:04:46,720 ‫أفتقد كل شيء.‬ 46 00:04:48,320 --> 00:04:49,760 ‫صوتها، عطرها.‬ 47 00:04:57,640 --> 00:05:01,360 ‫أتعهد بالانتقام من المسؤولين عما حدث‬ ‫يا "كاميل". أعدك.‬ 48 00:05:05,280 --> 00:05:09,520 ‫يدنس ناشرو الفوضى هؤلاء قيم بلادنا.‬ ‫سيدفعون الثمن.‬ 49 00:05:14,880 --> 00:05:16,560 ‫درس البيانو على وشك البدء.‬ 50 00:05:16,640 --> 00:05:17,640 ‫أيمكنني الذهاب؟‬ 51 00:05:20,480 --> 00:05:22,480 ‫كنت أحب أن تعزف أمك البيانو معي.‬ 52 00:05:25,200 --> 00:05:26,160 ‫كم تشبهينها.‬ 53 00:05:31,720 --> 00:05:32,680 ‫اذهبي إلى درسك.‬ 54 00:07:12,680 --> 00:07:13,520 ‫ "ماتيلد" .‬ 55 00:07:27,280 --> 00:07:29,080 ‫آسفة. سامحيني.‬ 56 00:07:46,240 --> 00:07:48,120 ‫هل يمكننا الذهاب إلى المتنزه يوم السبت؟‬ 57 00:07:50,160 --> 00:07:51,040 ‫في الواقع يا آنسة،‬ 58 00:07:51,920 --> 00:07:53,360 ‫بما أن أمك قد ماتت حديثًا‬ 59 00:07:54,240 --> 00:07:55,760 ‫كيف يمكنك المرح في المتنزه؟‬ 60 00:07:55,920 --> 00:07:58,240 ‫لو كانت أمي هنا، لأرادتني أن أمرح.‬ 61 00:08:01,240 --> 00:08:02,280 ‫كما تشائين يا آنسة.‬ 62 00:08:10,760 --> 00:08:13,000 ‫كنت ميتة. لقد دفنتك للتو.‬ 63 00:08:13,080 --> 00:08:15,560 ‫أنا أبكي نهارًا وليلًا.‬ ‫هل توقفت لتفكري في الآخرين؟‬ 64 00:08:17,480 --> 00:08:18,640 ‫فكرت في ابنتي.‬ 65 00:08:19,760 --> 00:08:20,600 ‫ابنتك؟‬ 66 00:08:21,440 --> 00:08:23,080 ‫- ألا تهمك أختك؟‬ ‫- بلى!‬ 67 00:08:24,680 --> 00:08:25,520 ‫تهمني.‬ 68 00:08:32,919 --> 00:08:33,760 ‫أنا أحتاج إليك.‬ 69 00:08:38,200 --> 00:08:40,320 ‫أحتاج إلى المال لأذهب إلى "لندن"‬ ‫مع "كاميل".‬ 70 00:08:45,799 --> 00:08:46,880 ‫أهذا سبب مجيئك؟‬ 71 00:08:47,640 --> 00:08:48,640 ‫لتطلبي المال؟‬ 72 00:08:48,720 --> 00:08:50,880 ‫من أجل العبور فقط، ثم سأتدبر أمري.‬ 73 00:08:54,680 --> 00:08:57,240 ‫لولا احتياجك للنقود،‬ ‫لما عرفت بأنك على قيد الحياة.‬ 74 00:08:57,320 --> 00:08:59,960 ‫لقد سلبني ابنتي. ماذا كان يُفترض أن أفعل؟‬ 75 00:09:10,440 --> 00:09:11,520 ‫لم يبق معي مال.‬ 76 00:09:12,800 --> 00:09:14,160 ‫استثمره "أوغوست" في مشروعات فاشلة.‬ 77 00:09:15,280 --> 00:09:17,400 ‫لقد دمرتنا أفكاره التقدمية.‬ 78 00:09:20,520 --> 00:09:22,800 ‫وبالتالي "أليس" مضطرة إلى الزواج‬ ‫من رجل لا تحبه.‬ 79 00:09:24,840 --> 00:09:27,040 ‫إنها تضحي بنفسها من أجل إنقاذ عائلتها.‬ 80 00:09:29,120 --> 00:09:30,440 ‫لا يمكنك السماح بذلك.‬ 81 00:09:33,040 --> 00:09:34,640 ‫يسهل عليك قول ذلك.‬ 82 00:09:35,560 --> 00:09:36,680 ‫أنت تفعلين دائمًا ما يحلو لك.‬ 83 00:09:37,320 --> 00:09:39,680 ‫المتمردة في عائلتنا. لا تنازلات.‬ ‫لا محرمات.‬ 84 00:09:41,040 --> 00:09:42,840 ‫تزوجت الرجل الذي تحبينه.‬ 85 00:09:43,400 --> 00:09:44,840 ‫كنت تحبينه. بشغف.‬ 86 00:09:49,080 --> 00:09:51,520 ‫بينما اضطررت إلى الزواج‬ ‫من الرجل الذي اختاره لي والدنا.‬ 87 00:09:58,720 --> 00:10:00,240 ‫ومهما فعلت أو قلت،‬ 88 00:10:01,080 --> 00:10:03,160 ‫ابنتي تسير على خطاي.‬ 89 00:10:26,600 --> 00:10:27,680 ‫أرجوك أن تبقي على اتصال بي.‬ 90 00:10:43,560 --> 00:10:46,240 ‫طبعت هذا الاتهام دون أي إثبات.‬ 91 00:10:46,600 --> 00:10:47,520 ‫هذا جنون.‬ 92 00:10:48,320 --> 00:10:49,400 ‫ستثير القلاقل في "باريس".‬ 93 00:10:50,400 --> 00:10:51,840 ‫يناسبك أن يكون هجومًا تفجيريًا.‬ 94 00:10:53,160 --> 00:10:55,280 ‫لو خاف الناس، سيصوتون لصالحك.‬ 95 00:10:56,840 --> 00:10:58,520 ‫كيف تقول ذلك؟‬ 96 00:10:59,560 --> 00:11:01,120 ‫ماتت زوجتي في ذلك الحريق.‬ 97 00:11:01,200 --> 00:11:03,080 ‫نعرف أفكار ناشري الفوضى هؤلاء.‬ 98 00:11:03,520 --> 00:11:04,720 ‫يحرضون على العنف والفوضى.‬ 99 00:11:05,360 --> 00:11:06,560 ‫إنه الفاعل. هذا واضح.‬ 100 00:11:09,000 --> 00:11:12,120 ‫حتى أجد إثباتًا على أنها قنبلة،‬ ‫سأتابع تحقيقاتي.‬ 101 00:11:14,280 --> 00:11:15,240 ‫أنت تحميهم.‬ 102 00:11:17,160 --> 00:11:18,440 ‫أعرف أصلك.‬ 103 00:11:20,280 --> 00:11:22,320 ‫أنت من نفس الحي الحقير الذي يعيش فيه.‬ 104 00:11:23,800 --> 00:11:24,760 ‫ "لو بوكان"‬ 105 00:11:25,560 --> 00:11:28,480 ‫"معروف لدى الشرطة،‬ ‫ناشر الفوضى سيئ السمعة (فيكتور مينفيل)‬ 106 00:11:29,160 --> 00:11:33,440 ‫شُوهد في موقع الحريق وتم تأكيد تسببه‬ ‫في الهجوم التفجيري للمعرض الخيري."‬ 107 00:11:33,920 --> 00:11:35,160 ‫ما هذا الهراء؟‬ 108 00:11:35,360 --> 00:11:36,640 ‫يعرفون أنك كنت هناك.‬ 109 00:11:37,400 --> 00:11:38,880 ‫هذا يكفي لاتهامك.‬ 110 00:11:39,680 --> 00:11:40,760 ‫هذا يناسب مصالحهم.‬ 111 00:11:41,360 --> 00:11:43,640 ‫يحتاج "لونفيربريه" إلى جان يلصق به التهمة‬ ‫ليفوز بالانتخابات.‬ 112 00:11:44,480 --> 00:11:45,560 ‫هذا الرجل وغد.‬ 113 00:11:45,640 --> 00:11:47,520 ‫فهل أختبئ بسبب أفكاري؟‬ 114 00:11:49,280 --> 00:11:50,680 ‫سأثبت براءتك.‬ 115 00:11:51,840 --> 00:11:55,040 ‫إلى ذلك الحين، اترك "باريس".‬ ‫اختف عن الأنظار حتى ينتهي التحقيق.‬ 116 00:11:55,120 --> 00:11:56,840 ‫أنا بريء. لست مضطرًا للهرب.‬ 117 00:11:57,600 --> 00:12:00,200 ‫هل تظن أن القضاء سيساندك؟ مستحيل.‬ 118 00:12:01,040 --> 00:12:02,080 ‫ستُدان.‬ 119 00:12:04,280 --> 00:12:05,480 ‫ما الذي يمنعك من مغادرتها؟‬ 120 00:12:05,560 --> 00:12:08,040 ‫ما همك؟ لم لا تسلمني للشرطة؟‬ 121 00:12:09,200 --> 00:12:11,880 ‫أنت جاسوس. أنا ناشر فوضى مطلوب‬ ‫بتهمة دس قنبلة.‬ 122 00:12:14,400 --> 00:12:17,240 ‫لو كانت أمك ما تزال هنا،‬ ‫لتوسلت إليك كي تختفي عن الأنظار.‬ 123 00:12:17,320 --> 00:12:18,200 ‫دعك من أمي.‬ 124 00:12:18,600 --> 00:12:20,800 ‫أنت رحلت إلى ما وراء البحار بعد وفاتها.‬ ‫كان عمري 8 أعوام.‬ 125 00:12:21,720 --> 00:12:24,480 ‫وبعد 15 عامًا، أصبحت عميل استخبارات،‬ 126 00:12:24,560 --> 00:12:25,880 ‫تلاحقني برعايتك الزائدة.‬ 127 00:12:26,760 --> 00:12:28,200 ‫أخبرني، ماذا تريد؟‬ 128 00:12:28,560 --> 00:12:29,560 ‫ماذا دهاك؟‬ 129 00:12:31,280 --> 00:12:32,120 ‫إياك أن تتحداني.‬ 130 00:12:33,320 --> 00:12:34,160 ‫واستمع إلي.‬ 131 00:12:35,320 --> 00:12:36,160 ‫ارحل!‬ 132 00:12:37,320 --> 00:12:38,680 ‫ارحل حتى تهدأ الأوضاع.‬ 133 00:12:40,480 --> 00:12:41,320 ‫هل فهمت؟‬ 134 00:13:05,120 --> 00:13:05,960 ‫آنسة.‬ 135 00:13:07,760 --> 00:13:08,600 ‫شكرًا.‬ 136 00:13:20,040 --> 00:13:21,880 ‫"لست الفاعل، أقسم لك، ثقي بي.‬ 137 00:13:21,960 --> 00:13:25,000 ‫قابليني عند (بوا دو بولون) هذا المساء.‬ ‫(فيكتور)"‬ 138 00:13:39,840 --> 00:13:40,760 ‫هل أنت بخير؟‬ 139 00:13:42,080 --> 00:13:42,920 ‫لا.‬ 140 00:13:45,120 --> 00:13:45,960 ‫ما الخطب؟‬ 141 00:13:46,600 --> 00:13:48,280 ‫أشعر بالاختناق منذ الحريق.‬ 142 00:13:49,520 --> 00:13:50,400 ‫أريد أن أنسى.‬ 143 00:13:53,400 --> 00:13:56,000 ‫وأنا أيضًا. سيكون هذا أفضل.‬ 144 00:14:29,000 --> 00:14:30,480 ‫هل صنعت إكليل الزهور هذا؟‬ 145 00:14:31,800 --> 00:14:34,320 ‫أجل. عروس بلا إكليل ليست عروسًا حقيقية.‬ 146 00:14:35,360 --> 00:14:36,200 ‫هل يعجبك؟‬ 147 00:14:39,400 --> 00:14:40,960 ‫أعرف أنه كانت لديك أحلام أخرى.‬ 148 00:14:41,720 --> 00:14:42,560 ‫لا تقلقي.‬ 149 00:14:43,640 --> 00:14:45,840 ‫أنا و"جوليان" سنقضي شهر العسل‬ ‫في "إيطاليا".‬ 150 00:14:47,320 --> 00:14:48,160 ‫لا أطيق صبرًا.‬ 151 00:14:50,600 --> 00:14:51,440 ‫هذا جيد.‬ 152 00:16:10,600 --> 00:16:11,440 ‫مرحبًا يا "جان".‬ 153 00:16:13,560 --> 00:16:14,400 ‫مرحبًا يا آنسة.‬ 154 00:16:19,320 --> 00:16:21,080 ‫جاء خطاب بينما كنت في الخارج.‬ 155 00:16:31,720 --> 00:16:32,920 ‫لن أستطيع البقاء هنا.‬ 156 00:16:35,360 --> 00:16:36,720 ‫كل شيء هنا يذكرني بـ "روز" .‬ 157 00:16:38,840 --> 00:16:40,600 ‫لا يمكنني الاستمرار في العمل لديكم.‬ 158 00:16:44,120 --> 00:16:44,960 ‫أنا متفهمة.‬ 159 00:16:48,040 --> 00:16:49,240 ‫أنا أيضًا أفتقدها بشدة.‬ 160 00:16:57,400 --> 00:16:58,520 ‫ "(غاسكونيا)، (نيويورك)"‬ 161 00:17:00,960 --> 00:17:01,920 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 162 00:17:06,880 --> 00:17:09,440 ‫إنهما التذكرتان اللتان اشتريتهما‬ ‫لأسافر مع "روز" إلى "أمريكا".‬ 163 00:17:11,400 --> 00:17:12,240 ‫من أرسلهما؟‬ 164 00:17:12,319 --> 00:17:13,240 ‫لا أعرف.‬ 165 00:17:15,920 --> 00:17:17,079 ‫لماذا لم يحترقا معها؟‬ 166 00:17:18,160 --> 00:17:20,640 ‫ربما سقطا منها خارج المعرض.‬ ‫ثم وجدهما شخص ما.‬ 167 00:17:22,598 --> 00:17:24,118 ‫هل ستسافر إلى "أمريكا" ؟‬ 168 00:17:24,880 --> 00:17:25,880 ‫لا أعرف.‬ 169 00:17:28,400 --> 00:17:29,520 ‫كنا نحلم بذلك.‬ 170 00:17:32,319 --> 00:17:33,600 ‫هاتان التذكرتان علامة.‬ 171 00:17:36,920 --> 00:17:39,680 ‫يجب أن تواصل حياتك وتحقق أحلامك.‬ 172 00:17:41,200 --> 00:17:42,760 ‫كان هذا ما سترغب فيه "روز".‬ 173 00:17:46,480 --> 00:17:47,320 ‫سأفتقدك.‬ 174 00:17:56,320 --> 00:17:58,880 ‫ "(غاسكونيا)، (نيويورك)"‬ 175 00:18:27,440 --> 00:18:30,520 ‫سرعان ما سيتناول "توما" وجبته الخفيفة.‬ ‫فلتشاركيه الطعام.‬ 176 00:18:31,160 --> 00:18:32,880 ‫إليك بعض ملابس "أوديت".‬ 177 00:18:38,920 --> 00:18:39,880 ‫حدثيني عنها.‬ 178 00:18:43,720 --> 00:18:45,240 ‫كانت تقضي أوقاتًا طويلة مع ابنها.‬ 179 00:18:46,600 --> 00:18:47,440 ‫كانت تعشقه.‬ 180 00:18:48,960 --> 00:18:50,400 ‫فحاولي أن تكوني أمًا صالحة.‬ 181 00:19:21,120 --> 00:19:22,040 ‫أعطيني يدك.‬ 182 00:19:33,760 --> 00:19:34,600 ‫تذكري...‬ 183 00:19:35,080 --> 00:19:36,280 ‫لم تعودي خادمة.‬ 184 00:19:36,840 --> 00:19:38,600 ‫أنت من أغنى نساء "باريس".‬ 185 00:19:42,160 --> 00:19:43,880 ‫كانت "أوديت" تحب هذا الخاتم كثيرًا.‬ 186 00:19:49,000 --> 00:19:50,360 ‫كنت قد أهديتها إياه مؤخرًا.‬ 187 00:19:52,280 --> 00:19:53,400 ‫لم تضعه سوى مرة واحدة.‬ 188 00:19:56,480 --> 00:19:58,080 ‫أحدث إبداعات "لارتييه".‬ 189 00:19:59,560 --> 00:20:02,400 ‫يُقال إن أميرة "ويلز" لديها نفس الخاتم.‬ 190 00:20:06,680 --> 00:20:08,240 ‫أرته "أوديت" لـ"أليس" في المعرض.‬ 191 00:20:12,080 --> 00:20:13,400 ‫كم كانت فخورة به.‬ 192 00:20:36,400 --> 00:20:37,320 ‫ "توما" في انتظارك.‬ 193 00:20:38,440 --> 00:20:39,280 ‫غطي وجهك.‬ 194 00:20:50,760 --> 00:20:52,720 ‫يسرني أنك قد تحسنت يا سيدتي.‬ 195 00:21:03,720 --> 00:21:04,640 ‫أراك لاحقًا يا عزيزتي.‬ 196 00:21:14,760 --> 00:21:15,600 ‫اسمحي لي.‬ 197 00:21:29,080 --> 00:21:31,200 ‫هل تريدين شيئًا يا سيدتي؟‬ 198 00:21:38,120 --> 00:21:40,840 ‫أحضري لي عصير التفاح من فضلك.‬ 199 00:21:46,360 --> 00:21:47,280 ‫وبعض الخبز المحلى.‬ 200 00:21:48,600 --> 00:21:49,440 ‫أمرك يا سيدتي.‬ 201 00:22:00,760 --> 00:22:02,520 ‫أمي تكره عصير التفاح.‬ 202 00:22:08,000 --> 00:22:08,840 ‫أنا أحبه.‬ 203 00:22:11,240 --> 00:22:12,080 ‫وأنا أيضًا.‬ 204 00:22:23,400 --> 00:22:26,800 ‫كيف تسرق امرأة بهذا الجمال الجثث‬ ‫في المشرحة؟‬ 205 00:22:27,720 --> 00:22:28,560 ‫بالفعل.‬ 206 00:22:32,320 --> 00:22:33,680 ‫هناك شيء مريب يا "مارتان".‬ 207 00:22:36,320 --> 00:22:38,000 ‫لم تحترق هذه الحلي في الحريق.‬ 208 00:22:40,920 --> 00:22:42,720 ‫يجب أن نجد صاحبتها.‬ 209 00:23:22,120 --> 00:23:23,080 ‫أحتاج إلى معلومات.‬ 210 00:23:24,480 --> 00:23:25,720 ‫في المقابل، سأعطيك مثلها.‬ 211 00:23:27,200 --> 00:23:29,240 ‫نحن نتحرى عن منقذي المعرض،‬ 212 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 ‫أمثال "فيكتور مينفيل" ،‬ ‫الرجل المتهم بأنه إرهابي.‬ 213 00:23:34,920 --> 00:23:37,400 ‫- هل أجريت معه مقابلة في المستشفى؟‬ ‫- لا.‬ 214 00:23:39,720 --> 00:23:41,440 ‫لم أجد الوقت لذلك. رأى رجال الشرطة وهرب.‬ 215 00:23:43,360 --> 00:23:46,720 ‫لكن يقول الشهود، إنه تصرف بشكل بطولي.‬ 216 00:23:48,320 --> 00:23:50,440 ‫عاد مقتحمًا ألسنة اللهب لينقذ النساء.‬ 217 00:23:52,240 --> 00:23:53,960 ‫- هل تعرف أسماء؟‬ ‫- لا.‬ 218 00:23:57,480 --> 00:23:59,680 ‫هل يمكنك كتابة قائمة بهؤلاء الشهود؟‬ 219 00:24:02,640 --> 00:24:04,080 ‫وماذا ستعطيني؟‬ 220 00:24:06,920 --> 00:24:09,640 ‫هي من سرقت المجوهرات من المشرحة.‬ 221 00:24:18,560 --> 00:24:19,400 ‫هل تعرفها؟‬ 222 00:24:20,080 --> 00:24:21,720 ‫لا، لم أرها من قبل.‬ 223 00:24:22,000 --> 00:24:23,240 ‫لا. احتفظ بها.‬ 224 00:24:24,200 --> 00:24:25,080 ‫يمكنك طباعتها.‬ 225 00:24:27,000 --> 00:24:29,080 ‫أرها للناس أيضًا. من يدري؟‬ 226 00:24:31,160 --> 00:24:32,440 ‫سأحضر لك القائمة.‬ 227 00:24:33,160 --> 00:24:34,000 ‫شكرًا.‬ 228 00:25:09,280 --> 00:25:10,280 ‫هل نعتقلها؟‬ 229 00:25:11,960 --> 00:25:12,800 ‫لا. ليس بعد.‬ 230 00:25:14,640 --> 00:25:15,800 ‫سنتبعها.‬ 231 00:25:41,120 --> 00:25:42,560 ‫الرجلان اللذان رأيتهما،‬ 232 00:25:43,240 --> 00:25:44,680 ‫أسوأ من رجال الشرطة.‬ 233 00:25:45,680 --> 00:25:46,640 ‫أعطياني هذه الصورة.‬ 234 00:25:50,240 --> 00:25:51,600 ‫يعتقدان أنك لص المشرحة.‬ 235 00:25:52,400 --> 00:25:53,480 ‫طلبا مني نشرها.‬ 236 00:25:56,920 --> 00:25:58,600 ‫ليتني ما أقحمتك في الأمر.‬ 237 00:25:58,680 --> 00:26:01,240 ‫ماذا لو عدت قبل هذا الوقت بدقيقتين؟‬ 238 00:26:02,120 --> 00:26:05,200 ‫كنت ستُعتقلين.‬ ‫ما كنت سترين ابنتك مرة أخرى.‬ 239 00:26:08,160 --> 00:26:09,040 ‫ثقي بي.‬ 240 00:26:11,440 --> 00:26:12,840 ‫سأفعل أي شيء من أجلك.‬ 241 00:26:15,240 --> 00:26:16,400 ‫لكن لا تخفي عني شيئًا آخر.‬ 242 00:26:17,800 --> 00:26:18,680 ‫أنا لست مثله.‬ 243 00:26:20,560 --> 00:26:21,400 ‫سامحني.‬ 244 00:26:23,600 --> 00:26:24,440 ‫آسفة.‬ 245 00:27:26,760 --> 00:27:28,520 ‫- انتظر هنا.‬ ‫- لا. سأرافقك.‬ 246 00:27:29,800 --> 00:27:31,040 ‫إن وقع سوء، أريد أن أساعدك.‬ 247 00:27:31,480 --> 00:27:33,600 ‫إن وقع سوء، سيقتلك زوجي.‬ 248 00:28:29,560 --> 00:28:30,880 ‫ "ركس" ، اهدأ. هذه أنا.‬ 249 00:28:31,120 --> 00:28:32,920 ‫هذه أنا. اصمت!‬ 250 00:28:36,760 --> 00:28:37,600 ‫ "ركس"!‬ 251 00:29:01,640 --> 00:29:02,800 ‫أسرع.‬ 252 00:29:18,200 --> 00:29:19,040 ‫اصمت!‬ 253 00:29:53,720 --> 00:29:54,560 ‫قلادة...‬ 254 00:29:55,960 --> 00:29:57,280 ‫مرصعة بالألماس...‬ 255 00:29:59,720 --> 00:30:01,200 ‫وتُقدر بـ500 ألف فرنك.‬ 256 00:30:01,280 --> 00:30:02,160 ‫فريدة من نوعها.‬ 257 00:30:03,040 --> 00:30:04,360 ‫إذًا هل تعرف مالكتها؟‬ 258 00:30:04,600 --> 00:30:05,440 ‫أجل.‬ 259 00:30:06,360 --> 00:30:09,680 ‫اشترى هذه القطعة الرائعة‬ ‫السيد "لونفيربريه" لزوجته.‬ 260 00:30:10,480 --> 00:30:14,320 ‫أتذكر الأمر. كان لي شرف بيعها.‬ 261 00:30:15,320 --> 00:30:16,200 ‫السيد "دو لونفيربريه" ؟‬ 262 00:30:19,200 --> 00:30:20,040 ‫هل أنت متأكد؟‬ 263 00:30:20,280 --> 00:30:21,520 ‫مثل هذه القطع...‬ 264 00:30:22,760 --> 00:30:23,880 ‫لا تُباع كل يوم.‬ 265 00:30:26,800 --> 00:30:27,640 ‫يا للمسكينة.‬ 266 00:30:28,080 --> 00:30:28,920 ‫بالفعل.‬ 267 00:30:29,920 --> 00:30:31,600 ‫أشكرك على خبرتك يا سيد "لارتييه".‬ 268 00:30:32,240 --> 00:30:33,280 ‫على الرحب والسعة.‬ 269 00:30:36,920 --> 00:30:38,920 ‫هذه القلادة المسروقة من المشرحة،‬ 270 00:30:39,320 --> 00:30:40,640 ‫لماذا لم تحترق كغيرها؟‬ 271 00:30:41,000 --> 00:30:43,520 ‫هذا سؤال ممتاز. سنفكر في إجابته.‬ 272 00:30:44,120 --> 00:30:44,960 ‫شكرًا.‬ 273 00:30:51,240 --> 00:30:52,200 ‫ماذا سيحدث الآن؟‬ 274 00:30:55,240 --> 00:30:56,520 ‫سنرد القلادة لمالكتها.‬ 275 00:31:05,480 --> 00:31:07,400 ‫- سأخبره بأنك هنا.‬ ‫- شكرًا.‬ 276 00:31:37,400 --> 00:31:38,240 ‫ "هينيون" .‬ 277 00:31:44,760 --> 00:31:46,000 ‫أرجو أن تكون قد جئت بخبر سار.‬ 278 00:31:52,640 --> 00:31:54,920 ‫يبدو أن هذه القلادة ملك لزوجتك.‬ 279 00:32:00,680 --> 00:32:02,280 ‫كانت ترتديها يوم الحريق.‬ 280 00:32:04,280 --> 00:32:05,280 ‫لماذا لم تحترق؟‬ 281 00:32:06,200 --> 00:32:07,440 ‫ربما سقطت منها أثناء التزاحم.‬ 282 00:32:32,280 --> 00:32:34,000 ‫لص المجوهرات يا "مارتان"...‬ 283 00:32:35,400 --> 00:32:37,240 ‫هي زوجة "لونفيربريه".‬ 284 00:32:38,240 --> 00:32:39,320 ‫إنها على قيد الحياة.‬ 285 00:32:58,640 --> 00:33:00,480 ‫"الآنسة (كاميل دو لونفيربريه)،‬ ‫(لوهافر)، (لندن)"‬ 286 00:33:01,040 --> 00:33:03,760 ‫ "السيد (هيو شافيل)"‬ 287 00:35:07,800 --> 00:35:08,760 ‫كيف حال لعبتك؟‬ 288 00:35:10,040 --> 00:35:12,640 ‫ليست لعبة. هذا "فيلكس" ، أخي الأصغر.‬ 289 00:35:12,720 --> 00:35:13,600 ‫حقًا؟‬ 290 00:35:14,920 --> 00:35:15,880 ‫أتعرف يا "فيلكس" ؟‬ 291 00:35:16,520 --> 00:35:18,440 ‫أنت محظوظ لأن لك أخًا أكبر مثل "توما".‬ 292 00:35:19,600 --> 00:35:21,160 ‫فهو صبي طيب القلب وشجاع.‬ 293 00:35:22,120 --> 00:35:23,600 ‫لم يخف من النار.‬ 294 00:35:27,080 --> 00:35:27,920 ‫هل تألمت؟‬ 295 00:35:33,120 --> 00:35:33,960 ‫أجل.‬ 296 00:35:37,520 --> 00:35:38,960 ‫ألن تعود أمي؟‬ 297 00:35:45,560 --> 00:35:46,400 ‫لا.‬ 298 00:35:49,800 --> 00:35:51,040 ‫ألم تعثري عليها؟‬ 299 00:35:57,000 --> 00:35:57,840 ‫لا. آسفة.‬ 300 00:36:05,880 --> 00:36:06,720 ‫أخبرني...‬ 301 00:36:08,200 --> 00:36:10,760 ‫هل تود أن أبقى هنا وأرعاك؟‬ 302 00:36:14,120 --> 00:36:15,400 ‫أجل، أود ذلك.‬ 303 00:36:34,520 --> 00:36:35,960 ‫هل أنت بخير؟‬ 304 00:36:36,640 --> 00:36:38,200 ‫أفيقي!‬ 305 00:36:38,800 --> 00:36:39,800 ‫هل أنت بخير؟‬ 306 00:36:40,720 --> 00:36:41,560 ‫أفيقي!‬ 307 00:36:43,840 --> 00:36:44,680 ‫جدتي!‬ 308 00:36:47,480 --> 00:36:49,440 ‫جدتي!‬ 309 00:36:50,360 --> 00:36:51,200 ‫جدتي!‬ 310 00:36:52,440 --> 00:36:54,440 ‫يُقال إن بعض النساء قد مرضن بعد الحريق‬ 311 00:36:54,840 --> 00:36:55,920 ‫بسبب الدخان.‬ 312 00:36:56,840 --> 00:36:58,040 ‫لا أظن أن هذا هو السبب.‬ 313 00:36:59,640 --> 00:37:00,800 ‫هل تتقيئين أحيانًا؟‬ 314 00:37:02,160 --> 00:37:03,760 ‫كل يوم تقريبًا منذ الحريق.‬ 315 00:37:04,560 --> 00:37:05,840 ‫أتشعرين بالدوار؟‬ 316 00:37:07,360 --> 00:37:08,440 ‫أجل، بالدوار أيضًا.‬ 317 00:37:10,040 --> 00:37:12,120 ‫متى جاءك الحيض آخر مرة؟‬ 318 00:37:12,200 --> 00:37:13,040 ‫لا أعرف.‬ 319 00:37:13,600 --> 00:37:14,840 ‫الشهر الماضي أم السابق له؟‬ 320 00:37:16,520 --> 00:37:17,520 ‫قبل شهرين على ما أظن.‬ 321 00:37:22,120 --> 00:37:22,960 ‫هل أنا حامل؟‬ 322 00:37:23,040 --> 00:37:24,400 ‫أهنئك، أجل.‬ 323 00:37:25,560 --> 00:37:26,440 ‫أنت حامل.‬ 324 00:37:27,440 --> 00:37:29,120 ‫- لابد أنه خطأ.‬ ‫- لا.‬ 325 00:37:30,120 --> 00:37:32,280 ‫لقد نجا هذا الجنين من الحريق. إنها معجزة.‬ 326 00:37:34,200 --> 00:37:35,360 ‫كان يجب أن تُكتب لك النجاة.‬ 327 00:37:35,680 --> 00:37:36,520 ‫إنه القدر.‬ 328 00:37:38,480 --> 00:37:40,400 ‫لو راودتك أية مخاوف، أخبريني.‬ 329 00:37:41,080 --> 00:37:42,000 ‫شكرًا أيها الطبيب.‬ 330 00:37:52,000 --> 00:37:53,760 ‫ألم تعرفي بأنك حامل؟‬ 331 00:37:53,840 --> 00:37:55,760 ‫- بالطبع لا.‬ ‫- ألا تفهمين الموقف؟‬ 332 00:37:56,160 --> 00:37:57,120 ‫هذه كارثة.‬ 333 00:38:05,840 --> 00:38:06,800 ‫هل الأمر خطير؟‬ 334 00:38:06,880 --> 00:38:08,160 ‫لا. لا تقلق.‬ 335 00:38:09,800 --> 00:38:10,760 ‫ألن تموتي؟‬ 336 00:38:10,840 --> 00:38:12,000 ‫لا، لن أموت.‬ 337 00:38:12,960 --> 00:38:13,800 ‫هيا يا عزيزي.‬ 338 00:38:14,280 --> 00:38:16,480 ‫سنترك أمك تستريح. إنها متعبة.‬ 339 00:38:20,400 --> 00:38:23,480 ‫تفضلي. سأعيرك "فيلكس" ليؤنس وحدتك.‬ 340 00:38:25,080 --> 00:38:26,080 ‫شكرًا. كم أنت لطيف.‬ 341 00:38:27,960 --> 00:38:28,800 ‫شكرًا.‬ 342 00:38:32,440 --> 00:38:33,280 ‫تعال يا عزيزي.‬ 343 00:39:14,760 --> 00:39:15,600 ‫ "أليس" .‬ 344 00:39:16,760 --> 00:39:17,600 ‫هذا أنا.‬ 345 00:39:22,960 --> 00:39:24,000 ‫ "أليس" ، افتحي.‬ 346 00:39:27,160 --> 00:39:28,080 ‫ "أليس"!‬ 347 00:39:30,120 --> 00:39:31,240 ‫أنا "فيكتور". افتحي.‬ 348 00:39:43,720 --> 00:39:44,760 ‫لم أقتل هؤلاء النساء.‬ 349 00:39:46,280 --> 00:39:47,280 ‫لست الفاعل.‬ 350 00:39:49,040 --> 00:39:49,880 ‫صدقيني.‬ 351 00:39:52,680 --> 00:39:53,520 ‫افتحي.‬ 352 00:39:57,000 --> 00:39:58,720 ‫من المستحيل أن أرتكب شيئًا كهذا.‬ 353 00:39:58,800 --> 00:40:00,040 ‫لا تلمسني.‬ 354 00:40:03,080 --> 00:40:05,600 ‫لا تصدقي من يدعون ناشري الفوضى‬ ‫بالمجانين الخطرين.‬ 355 00:40:07,200 --> 00:40:08,040 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 356 00:40:08,800 --> 00:40:12,080 ‫يقول هؤلاء المحافظين الأوغاد هذا الكلام،‬ ‫لكنهم لا يملكون دليلًا.‬ 357 00:40:13,840 --> 00:40:15,360 ‫لا يملكون دليلًا ضدي. أنا بريء.‬ 358 00:40:20,160 --> 00:40:21,160 ‫لم عساي أن أصدقك؟‬ 359 00:40:21,840 --> 00:40:23,800 ‫لماذا أجازف بحياتي لأنقذ حياتك؟‬ 360 00:40:25,920 --> 00:40:28,240 ‫ولماذا أجازف بالمجيء إلى هنا الليلة؟‬ 361 00:40:29,120 --> 00:40:30,520 ‫لو أمسكوا بي، سأُعدم.‬ 362 00:40:35,000 --> 00:40:37,560 ‫لا تتصوري أن ما حدث بيننا لا يعني شيئًا.‬ 363 00:40:40,520 --> 00:40:41,640 ‫إنني لا أعبث معك.‬ 364 00:40:44,440 --> 00:40:47,120 ‫لم أتصور يومًا أن أقع في حب فتاة مثلك...‬ 365 00:40:49,320 --> 00:40:50,160 ‫لكن هذا ما حدث.‬ 366 00:40:51,720 --> 00:40:53,200 ‫الآن لا أريد أن أهدر هذا الحب.‬ 367 00:41:37,760 --> 00:41:38,600 ‫تعالي معي.‬ 368 00:41:40,360 --> 00:41:42,000 ‫اهربي معي.‬ 369 00:41:43,160 --> 00:41:44,360 ‫هذا وقت العيش.‬ 370 00:41:47,600 --> 00:41:48,440 ‫ "أليس" ؟‬ 371 00:41:48,880 --> 00:41:49,720 ‫ "أليس" ؟‬ 372 00:41:50,520 --> 00:41:51,360 ‫أجل؟‬ 373 00:41:52,240 --> 00:41:53,920 ‫شُوهد رجل في الخارج. هل كل شيء بخير؟‬ 374 00:41:55,160 --> 00:41:56,000 ‫أجل.‬ 375 00:42:05,320 --> 00:42:06,160 ‫اخرج.‬ 376 00:42:07,360 --> 00:42:08,360 ‫اخرج فورًا.‬ 377 00:42:08,640 --> 00:42:09,760 ‫انصرف، أرجوك.‬ 378 00:42:54,480 --> 00:42:55,360 ‫دعني أشرح الأمر.‬ 379 00:42:55,440 --> 00:42:57,320 ‫لا يوجد ما تشرحينه. الزمي الصمت.‬ 380 00:42:59,120 --> 00:43:01,000 ‫لقد أنقذ حياتي. كنت سأموت لولاه.‬ 381 00:43:02,200 --> 00:43:03,280 ‫عم تتحدثين؟‬ 382 00:43:04,200 --> 00:43:07,120 ‫لولاه، لبقيت 100 امرأة على قيد الحياة،‬ ‫بينما أنت...‬ 383 00:43:09,840 --> 00:43:10,880 ‫يقول إنكم لا تملكون دليلًا.‬ 384 00:43:10,960 --> 00:43:12,040 ‫هذا ليس من شأنك.‬ 385 00:43:13,680 --> 00:43:15,040 ‫فكري في زواجك.‬ 386 00:43:15,120 --> 00:43:18,040 ‫سأقضي حياتي مع رجل لا أحبه‬ ‫كي أنقذ العائلة.‬ 387 00:43:19,440 --> 00:43:20,440 ‫هذا ذنبك.‬ 388 00:43:29,440 --> 00:43:30,600 ‫سيُعقد قرانك بعد يومين.‬ 389 00:43:31,960 --> 00:43:34,720 ‫إلى ذلك الحين، لن تخرجي من المنزل.‬ 390 00:43:35,120 --> 00:43:37,160 ‫يجب ألا يعرف أحد‬ ‫بأن هذا الرجل كان في غرفتك!‬ 391 00:43:37,240 --> 00:43:38,120 ‫لا أحد!‬ 392 00:43:39,520 --> 00:43:40,440 ‫هل تفهمين؟‬ 393 00:43:41,960 --> 00:43:42,840 ‫أتفهمين يا "أليس" ؟‬ 394 00:43:43,880 --> 00:43:44,800 ‫أتفهمين؟‬ 395 00:43:46,280 --> 00:43:47,120 ‫انظري إلي.‬ 396 00:44:10,160 --> 00:44:14,840 ‫"هذا الفأر الصغير وقع في المصيدة،‬ ‫وهذه الفأرة الصغيرة، سمعت صوت الباب‬ 397 00:44:14,920 --> 00:44:17,000 ‫هذا الفأر الصغير أصدر صوتًا عاليًا‬ 398 00:44:17,080 --> 00:44:19,280 ‫وهذا الفأر الصغير أخذ يركض في كل مكان‬ 399 00:44:19,360 --> 00:44:21,480 ‫قال هذا الفأر الصغير لا تبك‬ 400 00:44:21,560 --> 00:44:23,480 ‫دعونا نمسك به‬ 401 00:44:23,560 --> 00:44:27,800 ‫ونجذبه إلى الخارج..."‬ 402 00:44:27,880 --> 00:44:30,280 ‫انتبه يا "توما". لا تسقط.‬ 403 00:44:30,360 --> 00:44:31,960 ‫أنا بخير. اعتدت فعل هذا.‬ 404 00:44:32,080 --> 00:44:33,840 ‫ "توما" ، أطع أمك.‬ 405 00:44:45,200 --> 00:44:46,560 ‫تلقيت برقية للتو.‬ 406 00:44:47,520 --> 00:44:48,680 ‫سيصل "لا تريمواي" مساء اليوم.‬ 407 00:44:49,680 --> 00:44:52,400 ‫ماذا ستخبرينه بشأن الطفل؟‬ 408 00:44:54,200 --> 00:44:55,960 ‫سيلاحظه بعد فترة.‬ 409 00:44:58,280 --> 00:45:01,560 ‫أعرف امرأة ماهرة يمكنها أن تحل‬ ‫مشكلتك بسرعة.‬ 410 00:45:05,480 --> 00:45:06,560 ‫أتقصدين الإجهاض؟‬ 411 00:45:09,080 --> 00:45:10,080 ‫لا يوجد بديل.‬ 412 00:45:10,160 --> 00:45:12,120 ‫"وقع في مصيدة‬ 413 00:45:12,840 --> 00:45:14,760 ‫وهذه الفأرة الصغيرة سمعت صوت الباب‬ 414 00:45:14,840 --> 00:45:17,080 ‫هذا الفأر الصغير أصدر صوتًا عاليًا‬ 415 00:45:17,160 --> 00:45:19,040 ‫وهذا الفأر الصغير أخذ يركض في كل مكان‬ 416 00:45:19,560 --> 00:45:21,240 ‫قال هذا الفأر الصغير‬ 417 00:45:21,600 --> 00:45:22,880 ‫لا تبك‬ 418 00:45:22,960 --> 00:45:26,120 ‫دعونا نمسك به ونجذبه من ذيله"‬ 419 00:45:50,760 --> 00:45:52,160 ‫آنسة "كاميل" ، انتظريني!‬ 420 00:47:47,440 --> 00:47:48,920 ‫- يجب أن تعودي إلى المنزل.‬ ‫- لماذا؟‬ 421 00:47:49,000 --> 00:47:51,480 ‫- آسفة. ليس لدي وقت للشرح.‬ ‫- لا!‬ 422 00:47:51,560 --> 00:47:53,720 ‫- صدقيني، يجب أن تعودي إلى المنزل.‬ ‫- لا!‬ 423 00:47:53,800 --> 00:47:56,240 ‫سأعود لآخذك. أعدك.‬ 424 00:47:56,320 --> 00:47:57,480 ‫أمي!‬ 425 00:48:22,640 --> 00:48:23,520 ‫توقفي!‬ 426 00:48:23,960 --> 00:48:25,000 ‫توقفي!‬ 427 00:48:25,440 --> 00:48:26,680 ‫سيدتي!‬ 428 00:48:28,400 --> 00:48:29,240 ‫توقفي!‬ 429 00:48:31,760 --> 00:48:32,760 ‫لا!‬ 430 00:48:59,720 --> 00:49:02,200 ‫تـرجمة "مي بدر"‬ "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07