1 00:00:06,080 --> 00:00:09,480 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,504 --> 00:00:14,504 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07 3 00:00:32,520 --> 00:00:33,360 ‫آسفة.‬ 4 00:00:35,360 --> 00:00:36,720 ‫كنا في الحديقة، ثم...‬ 5 00:00:39,480 --> 00:00:40,840 ‫اختفت بطريقة ما.‬ 6 00:00:43,000 --> 00:00:44,240 ‫أعتقد أنها هربت.‬ 7 00:00:46,240 --> 00:00:49,120 ‫لم تهرب أيتها الغبية.‬ 8 00:00:50,760 --> 00:00:53,640 ‫أمرتك بألا تتركيها تغيب عن نظرك.‬ 9 00:00:53,720 --> 00:00:54,560 ‫أنت مفصولة.‬ 10 00:00:54,800 --> 00:00:56,240 ‫- لكن يا سيدي...‬ ‫- اخرجي من هنا.‬ 11 00:00:57,080 --> 00:00:58,080 ‫اخرجي!‬ 12 00:01:38,640 --> 00:01:42,200 ‫"(كاميل)، عزيزتي، حبيبتي.‬ ‫أنا على قيد الحياة."‬ 13 00:02:51,880 --> 00:02:53,000 ‫زوجتي لم تمت.‬ 14 00:02:54,480 --> 00:02:56,520 ‫إنها في المدينة مع ابنتي.‬ 15 00:02:58,040 --> 00:02:58,920 ‫اعثروا عليهما.‬ 16 00:03:12,560 --> 00:03:13,880 ‫أنت امرأة محيرة.‬ 17 00:03:19,000 --> 00:03:21,240 ‫لم استغللت الحريق لتزيفي موتك؟‬ 18 00:03:26,120 --> 00:03:27,920 ‫لم بعت مجوهراتك لشخص يشتري المسروقات؟‬ 19 00:03:31,800 --> 00:03:34,560 ‫ولم تسللت إلى منزلك كاللصوص‬ ‫في منتصف الليل؟‬ 20 00:03:38,960 --> 00:03:40,320 ‫ما اللعبة التي تدبرينها؟‬ 21 00:03:40,400 --> 00:03:43,800 ‫هذا يكفي! مثل كل رجال الشرطة،‬ ‫أنت تابع له، فاذهب.‬ 22 00:03:44,920 --> 00:03:47,160 ‫أعدني إلى زوجي البغيض...‬ 23 00:03:48,600 --> 00:03:50,280 ‫لئلا يعاقب ابنتي.‬ 24 00:03:50,480 --> 00:03:51,760 ‫معلوماتك خاطئة.‬ 25 00:03:52,120 --> 00:03:53,360 ‫لست تابعًا لأحد.‬ 26 00:03:53,760 --> 00:03:55,440 ‫لا يحق لك احتجازي.‬ 27 00:03:55,960 --> 00:03:58,040 ‫الاختفاء ليس مخالفًا للقانون.‬ 28 00:03:58,320 --> 00:04:01,360 ‫صحيح، لكننا لسنا الشرطة، بل الأمن الوطني.‬ 29 00:04:01,680 --> 00:04:03,000 ‫يمكنني احتجازك لو أردت.‬ 30 00:04:05,040 --> 00:04:05,920 ‫فأخبريني...‬ 31 00:04:09,080 --> 00:04:11,080 ‫لماذا تهربين من زوجك؟‬ 32 00:04:14,320 --> 00:04:15,400 ‫لم عساي أن أخبرك؟‬ 33 00:04:16,200 --> 00:04:18,399 ‫زوجك يمثل كل ما أمقته.‬ 34 00:04:21,320 --> 00:04:22,600 ‫سنحتجزك لفترة.‬ 35 00:04:53,200 --> 00:04:54,560 ‫سيأخذ أحدهم الحقائب.‬ 36 00:04:54,920 --> 00:04:56,560 ‫حسنًا يا سيد "تريمواي".‬ 37 00:05:12,400 --> 00:05:13,880 ‫- سيدي.‬ ‫- "جاك".‬ 38 00:05:15,440 --> 00:05:17,640 ‫- لم أرك منذ فترة.‬ ‫- صحيح.‬ 39 00:05:18,280 --> 00:05:20,040 ‫لم أتوقع أن تكون حيًا.‬ 40 00:05:20,880 --> 00:05:22,520 ‫خذ أمتعتي إلى جناحي.‬ 41 00:05:22,600 --> 00:05:25,720 ‫وأخبر السيدة "دو لانسون" بأنني هنا‬ ‫وأتوق إلى رؤيتها.‬ 42 00:05:25,800 --> 00:05:26,880 ‫حسنًا يا سيدي.‬ 43 00:05:31,080 --> 00:05:32,080 ‫طاب مساؤكما.‬ 44 00:05:33,600 --> 00:05:34,600 ‫حماتي العزيزة.‬ 45 00:05:36,040 --> 00:05:36,880 ‫ابني العزيز.‬ 46 00:05:38,360 --> 00:05:39,200 ‫مرحبًا.‬ 47 00:05:42,720 --> 00:05:44,280 ‫ألم تفزعك ألسنة اللهب؟‬ 48 00:05:54,800 --> 00:05:58,680 ‫تفضل. انظر، أحضرت لك هدية.‬ 49 00:05:59,200 --> 00:06:00,120 ‫سكين جميلة.‬ 50 00:06:01,160 --> 00:06:03,080 ‫لا يُسمح لي باللعب بالسكاكين.‬ 51 00:06:03,160 --> 00:06:04,520 ‫ذات يوم، سيُسمح لك.‬ 52 00:06:08,240 --> 00:06:09,120 ‫جدتي؟‬ 53 00:06:09,880 --> 00:06:12,160 ‫شبعت. أيمكنني أن آوي إلى الفراش؟‬ 54 00:06:12,760 --> 00:06:13,760 ‫بالطبع يا عزيزي.‬ 55 00:06:16,560 --> 00:06:17,400 ‫أجل يا سيدتي؟‬ 56 00:06:17,480 --> 00:06:19,640 ‫"ماري"، خذي "توما" إلى غرفته.‬ 57 00:06:20,280 --> 00:06:21,120 ‫أمرك يا سيدتي.‬ 58 00:06:22,080 --> 00:06:23,560 ‫- طاب مساؤك يا سيدي.‬ ‫- طاب مساؤك.‬ 59 00:06:23,880 --> 00:06:26,040 ‫أبعدي تلك السكين. مكانها ليس هنا.‬ 60 00:06:26,760 --> 00:06:28,440 ‫حسنًا. هلا نذهب؟‬ 61 00:06:31,440 --> 00:06:32,440 ‫طابت ليلتك يا جدتي.‬ 62 00:06:32,640 --> 00:06:33,640 ‫طابت ليلتك يا عزيزي.‬ 63 00:06:39,160 --> 00:06:40,120 ‫لقد تغير كثيرًا.‬ 64 00:06:40,800 --> 00:06:42,200 ‫حسنًا، أنت نادرًا ما تراه.‬ 65 00:06:43,280 --> 00:06:44,920 ‫أما أنت، فلم تتغير.‬ 66 00:06:45,000 --> 00:06:46,800 ‫اتصلت بعشيقتك بالفعل.‬ 67 00:06:47,720 --> 00:06:49,440 ‫أتوقع ألا تطيل البقاء.‬ 68 00:06:51,760 --> 00:06:53,080 ‫إلى أين ستذهب بعد ذلك؟‬ 69 00:06:53,880 --> 00:06:54,720 ‫لا أعرف بعد.‬ 70 00:06:56,720 --> 00:06:57,640 ‫ربما "أمريكا الجنوبية".‬ 71 00:07:05,000 --> 00:07:05,920 ‫كيف حال "أوديت" ؟‬ 72 00:07:07,560 --> 00:07:10,080 ‫حال امرأة خسرت وجهها وأشرفت على الموت.‬ 73 00:07:10,560 --> 00:07:14,080 ‫- لا تزعجها. إنها تحتاج إلى الراحة.‬ ‫- من حقي أن أرى زوجتي.‬ 74 00:07:33,560 --> 00:07:34,400 ‫ "أوديت" ؟‬ 75 00:07:42,320 --> 00:07:43,160 ‫ "أوديت" ؟‬ 76 00:07:54,320 --> 00:07:55,280 ‫يا للفظاعة.‬ 77 00:08:17,440 --> 00:08:18,920 ‫- طاب مساؤك يا سيدي.‬ ‫- "تيريز".‬ 78 00:08:23,560 --> 00:08:25,200 ‫توقيت مثالي. إليك هدية.‬ 79 00:08:28,080 --> 00:08:29,320 ‫لقد أفسدني سيدي بالدلال.‬ 80 00:08:31,960 --> 00:08:33,880 ‫أحضري بعض النبيذ إلى جناحي.‬ 81 00:08:34,480 --> 00:08:35,320 ‫أمرك.‬ 82 00:08:35,799 --> 00:08:38,320 ‫ما رأيك في بعض الشمبانيا أيضًا؟‬ 83 00:08:40,520 --> 00:08:41,679 ‫كما تشائين إن كان هذا يسعدك.‬ 84 00:08:41,799 --> 00:08:43,720 ‫يسعدني جداً.‬ 85 00:08:45,679 --> 00:08:47,880 ‫كما أشعر كذلك أنني أريد...‬ 86 00:08:48,240 --> 00:08:49,480 ‫- أجل؟‬ ‫- الشوكولاتة.‬ 87 00:08:50,880 --> 00:08:51,840 ‫القليل من الشوكولاتة؟‬ 88 00:08:52,040 --> 00:08:52,960 ‫مرت فترة طويلة.‬ 89 00:08:54,400 --> 00:08:55,240 ‫أطول من اللازم.‬ 90 00:08:55,320 --> 00:08:56,960 ‫شمبانيا وشوكولاتة، سنقيم حفلة.‬ 91 00:08:59,600 --> 00:09:00,560 ‫حسنًا يا سيدي.‬ 92 00:09:12,880 --> 00:09:14,680 ‫- هل رأيت ابنتي؟‬ ‫- لا يا سيدي.‬ 93 00:09:19,320 --> 00:09:21,720 ‫"ماتيلد"، لا أجد "أليس". أين هي؟‬ 94 00:09:22,280 --> 00:09:23,280 ‫ذهبت لركوب الخيل.‬ 95 00:09:23,760 --> 00:09:25,320 ‫قبل حفل خطبتها مباشرة؟‬ 96 00:09:25,520 --> 00:09:26,440 ‫ما المانع؟‬ 97 00:09:26,880 --> 00:09:28,480 ‫كانت بحاجة إلى الاسترخاء.‬ 98 00:09:34,080 --> 00:09:36,240 ‫ضع هذه الباقة في غرفة التدخين.‬ 99 00:09:37,360 --> 00:09:38,200 ‫جيد.‬ 100 00:09:39,800 --> 00:09:42,200 ‫جاء "جوليان". هلا ترحب به؟‬ 101 00:09:47,040 --> 00:09:48,600 ‫هذا يوم مشهود يا سيدي.‬ 102 00:09:48,680 --> 00:09:50,000 ‫المأدبة جاهزة.‬ 103 00:09:50,080 --> 00:09:51,720 ‫ستكون مثالية، كالمعتاد.‬ 104 00:09:52,040 --> 00:09:54,640 ‫يسرني أن تعود البهجة إلى المنزل‬ ‫بعد المأساة.‬ 105 00:09:54,720 --> 00:09:57,320 ‫خرجت "أليس" قبل وصولك مباشرة.‬ ‫ذهبت لركوب الخيل في المتنزه.‬ 106 00:09:58,080 --> 00:10:00,480 ‫- سأذهب وأنضم إليها.‬ ‫- لن تجدها.‬ 107 00:10:00,800 --> 00:10:02,880 ‫لا تقلق. من جدّ وجد.‬ 108 00:10:24,720 --> 00:10:26,040 ‫كنت أعرف أنك ستقبلين الهروب معي.‬ 109 00:10:26,120 --> 00:10:27,120 ‫تعرف أنني لا أستطيع.‬ 110 00:10:27,640 --> 00:10:28,760 ‫لا تستطيعين أم لا تريدين؟‬ 111 00:10:30,480 --> 00:10:32,400 ‫اسمع، لم آت لهذا السبب.‬ 112 00:10:33,720 --> 00:10:35,760 ‫أريد أن أساعدك في إثبات براءتك.‬ 113 00:10:36,000 --> 00:10:37,080 ‫أنت تحبينني.‬ 114 00:10:37,440 --> 00:10:38,520 ‫لنكف عن الكذب.‬ 115 00:10:40,480 --> 00:10:41,480 ‫ "أليس"!‬ 116 00:10:43,640 --> 00:10:44,680 ‫أهذا هو؟‬ 117 00:10:46,360 --> 00:10:47,360 ‫سأخبره.‬ 118 00:10:47,440 --> 00:10:48,320 ‫توقف!‬ 119 00:10:48,960 --> 00:10:49,880 ‫لا يحق لك أن تفعل ذلك.‬ 120 00:10:52,000 --> 00:10:53,280 ‫ستندمين إلى الأبد.‬ 121 00:11:00,480 --> 00:11:01,360 ‫من كان ذلك؟‬ 122 00:11:01,480 --> 00:11:02,680 ‫شخص ضل الطريق.‬ 123 00:11:03,320 --> 00:11:04,280 ‫هلا نتابع ركوب الخيل؟‬ 124 00:11:04,640 --> 00:11:05,560 ‫أجل.‬ 125 00:11:22,640 --> 00:11:23,560 ‫ "أليس" ، انتظري.‬ 126 00:11:27,280 --> 00:11:28,200 ‫لدي سؤال.‬ 127 00:11:32,240 --> 00:11:33,080 ‫تعالي.‬ 128 00:11:57,360 --> 00:11:58,400 ‫هل تقبلين أن تكوني زوجتي؟‬ 129 00:12:01,080 --> 00:12:02,640 ‫يجب أن تسألني وقت الغداء.‬ 130 00:12:03,680 --> 00:12:04,600 ‫هكذا يتم الأمر.‬ 131 00:12:07,080 --> 00:12:08,360 ‫أردت أن نكون بمفردنا.‬ 132 00:12:12,880 --> 00:12:13,800 ‫سبق وقلت نعم.‬ 133 00:12:14,760 --> 00:12:15,840 ‫والدك هو الذي قال نعم.‬ 134 00:12:17,520 --> 00:12:18,680 ‫أفضل أن أسمع الموافقة منك.‬ 135 00:12:35,800 --> 00:12:36,800 ‫رائع.‬ 136 00:12:45,280 --> 00:12:46,280 ‫ما أجملك.‬ 137 00:13:45,520 --> 00:13:47,760 ‫أحبك يا "أليس". صدقيني.‬ 138 00:14:10,600 --> 00:14:11,560 ‫نهنئكم.‬ 139 00:14:12,160 --> 00:14:13,280 ‫نهنئكم.‬ 140 00:14:15,720 --> 00:14:17,120 ‫تبدين جميلة.‬ 141 00:14:19,600 --> 00:14:20,760 ‫تأملوا الماسة.‬ 142 00:14:45,000 --> 00:14:46,400 ‫ليت والداي كانا موجودين.‬ 143 00:14:48,480 --> 00:14:50,200 ‫ليريا جمالك كما أراه.‬ 144 00:15:11,560 --> 00:15:12,440 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 145 00:15:16,360 --> 00:15:17,800 ‫هاك، استري نفسك.‬ 146 00:15:24,480 --> 00:15:25,800 ‫أحضرت امرأة بارعة.‬ 147 00:15:26,320 --> 00:15:28,400 ‫- يجب أن نتصرف بسرعة.‬ ‫- لا، لن أفعل ذلك.‬ 148 00:15:29,440 --> 00:15:32,080 ‫لا تقلقي، لم يقع معي حادث واحد.‬ 149 00:15:32,160 --> 00:15:35,720 ‫ "أوديت" ، اهدئي. لقد ناقشنا الأمر.‬ ‫تعرفين أنها الوسيلة الوحيدة.‬ 150 00:15:36,080 --> 00:15:36,920 ‫لا!‬ 151 00:15:38,040 --> 00:15:39,160 ‫لا تلمسيني!‬ 152 00:15:39,240 --> 00:15:41,280 ‫نجا طفلي من الحريق. سيعيش.‬ 153 00:15:41,360 --> 00:15:42,560 ‫إن كانت لا توافق...‬ 154 00:15:42,640 --> 00:15:44,000 ‫لا تتدخلي! أنا أدفع لك ما يكفي.‬ 155 00:15:44,080 --> 00:15:45,120 ‫والآن استلقي.‬ 156 00:15:45,200 --> 00:15:46,520 ‫لا تلمساني!‬ 157 00:15:46,600 --> 00:15:49,320 ‫سوي المسألة مع ابنتك، وسأعود فيما بعد.‬ 158 00:15:55,080 --> 00:15:57,480 ‫تقتلين طفلي بعدما خسرت ابنتك...‬ 159 00:15:58,000 --> 00:15:59,040 ‫يا لك من متوحشة!‬ 160 00:16:00,360 --> 00:16:02,440 ‫إن حاولت مرة أخرى سأخبر الشرطة.‬ 161 00:16:03,800 --> 00:16:04,760 ‫بم تخبرينهم؟‬ 162 00:16:06,720 --> 00:16:07,560 ‫بالحقيقة.‬ 163 00:16:08,440 --> 00:16:11,200 ‫بأنك اختطفتني وبأنني لست ابنتك!‬ 164 00:16:11,880 --> 00:16:14,560 ‫وأنا سأقول إن خادمة آل "جانسان" خدعتني‬ 165 00:16:15,360 --> 00:16:19,360 ‫واستغلت حالة أم أعماها الحزن‬ 166 00:16:19,440 --> 00:16:20,920 ‫فانتحلت شخصية ابنتها.‬ 167 00:16:23,160 --> 00:16:24,720 ‫لن يصدق أحد خادمة.‬ 168 00:16:26,640 --> 00:16:28,240 ‫لذا، تخلصي من الجنين...‬ 169 00:16:29,440 --> 00:16:30,480 ‫أو ستلدينه في السجن.‬ 170 00:17:03,680 --> 00:17:04,640 ‫تفضلي.‬ 171 00:17:13,520 --> 00:17:15,680 ‫لم يحتمل زوجي أمر رغبتي بالطلاق منه.‬ 172 00:17:16,839 --> 00:17:19,480 ‫القانون يبيح ذلك، لكن يحظره الرجال.‬ 173 00:17:21,240 --> 00:17:25,118 ‫سأهرب لأنه أخذ ابنتي‬ ‫وأرسلها إلى مدرسة داخلية.‬ 174 00:17:28,000 --> 00:17:30,720 ‫حين اعتقلتني، كنت على وشك استعادتها.‬ 175 00:17:31,560 --> 00:17:33,680 ‫بفضلك، عادت إلى والدها.‬ 176 00:17:34,120 --> 00:17:35,120 ‫سألت الناس.‬ 177 00:17:38,880 --> 00:17:40,080 ‫لم تعد ابنتك إلى المنزل.‬ 178 00:17:41,360 --> 00:17:42,200 ‫ماذا؟‬ 179 00:17:42,760 --> 00:17:43,720 ‫كيف يُعقل ذلك؟‬ 180 00:17:44,800 --> 00:17:45,680 ‫آسف.‬ 181 00:17:45,760 --> 00:17:49,320 ‫ابنتي ضائعة في "باريس" بسببك، وتقول آسف؟‬ 182 00:17:49,400 --> 00:17:50,640 ‫زوجك يبحث عنها.‬ 183 00:17:51,600 --> 00:17:52,640 ‫دعني أخرج.‬ 184 00:17:52,760 --> 00:17:53,920 ‫دعني أخرج!‬ 185 00:17:54,760 --> 00:17:55,840 ‫إنه يبحث عنك أيضًا.‬ 186 00:17:57,840 --> 00:17:59,520 ‫لقد استعان برجال للعثور عليك.‬ 187 00:17:59,600 --> 00:18:04,480 ‫يجب أن أجدها قبله.‬ ‫أنت لا تعرف ما يمكنه فعله.‬ 188 00:18:05,720 --> 00:18:07,440 ‫أعرفه أفضل مما تتصورين.‬ 189 00:18:10,240 --> 00:18:11,840 ‫لم أستطع إثبات الأمر، لكنه...‬ 190 00:18:15,520 --> 00:18:16,920 ‫قتل امرأة منذ 15 عامًا.‬ 191 00:18:18,120 --> 00:18:19,000 ‫بوحشية.‬ 192 00:18:20,720 --> 00:18:22,520 ‫ضربها وخنقها.‬ 193 00:18:24,440 --> 00:18:25,520 ‫ "إيفا شاف" .‬ 194 00:18:26,760 --> 00:18:27,800 ‫كانت تغني في ملهى ليلي.‬ 195 00:18:28,680 --> 00:18:29,840 ‫ "لو بوكان" .‬ 196 00:18:31,200 --> 00:18:33,720 ‫كنت أترأس التحقيق، فخسرت وظيفتي.‬ 197 00:18:34,680 --> 00:18:36,360 ‫لم تخبرني بهذا؟‬ 198 00:18:36,440 --> 00:18:38,160 ‫لتكوني حذرة.‬ 199 00:18:39,920 --> 00:18:41,840 ‫لن يتورع عن قتلك.‬ 200 00:18:42,920 --> 00:18:44,080 ‫أنت ميتة بالفعل.‬ 201 00:18:45,240 --> 00:18:46,360 ‫دعني أرحل.‬ 202 00:19:08,400 --> 00:19:10,840 ‫ "آدريين". ماذا حدث؟ بحثت عنك في كل مكان.‬ 203 00:19:10,920 --> 00:19:12,720 ‫"هيو"، لا أعرف مكان "كاميل".‬ 204 00:19:13,080 --> 00:19:15,040 ‫لم تعد إلى المنزل إلى والدها. إنها مفقودة.‬ 205 00:19:15,120 --> 00:19:16,040 ‫ماذا؟‬ 206 00:19:16,720 --> 00:19:20,360 ‫عرفني ذلك الشرطي،‬ ‫فتبعني إلى المتنزه واعتقلني.‬ 207 00:19:20,440 --> 00:19:22,640 ‫أمرت "كاميل" بالعودة إلى المنزل.‬ 208 00:19:22,720 --> 00:19:23,760 ‫- "هينيون" ؟‬ ‫- أجل.‬ 209 00:19:24,120 --> 00:19:25,160 ‫قضيت الليلة في السجن.‬ 210 00:19:25,240 --> 00:19:28,160 ‫هو أخبرني بعد ظهر اليوم بأن "كاميل" ‬ ‫لم تعد إلى المنزل.‬ 211 00:19:30,280 --> 00:19:32,000 ‫كما أخبرني بأن زوجي‬ 212 00:19:32,080 --> 00:19:34,680 ‫كلف مجرمين بالبحث عنا، أنا و "كاميل" .‬ 213 00:19:35,800 --> 00:19:37,560 ‫لقد عرف أنني على قيد الحياة.‬ 214 00:19:38,240 --> 00:19:39,280 ‫إنه قاتل.‬ 215 00:19:40,520 --> 00:19:43,280 ‫يبدو أنه قتل امرأة منذ 15 عامًا،‬ ‫ "إيفا شاف" .‬ 216 00:19:43,640 --> 00:19:45,040 ‫يجب أن نعثر على ابنتي.‬ 217 00:19:45,520 --> 00:19:47,280 ‫استمعي إلي، اهدئي.‬ 218 00:19:47,360 --> 00:19:50,040 ‫لي كثير من المعارف. سيتولون الأمر. سنجدها.‬ 219 00:19:50,120 --> 00:19:52,680 ‫- لابد أن أحدهم قد رآها.‬ ‫- قد يصيبها أي مكروه.‬ 220 00:19:52,760 --> 00:19:55,320 ‫- سنجدها قبله.‬ ‫- أجل، حسنًا.‬ 221 00:19:56,800 --> 00:19:58,760 ‫- انتظر! سأرافقك.‬ ‫- لا!‬ 222 00:19:59,880 --> 00:20:00,920 ‫الخروج خطير جدًا.‬ 223 00:20:02,040 --> 00:20:03,040 ‫ثقي بي.‬ 224 00:20:04,120 --> 00:20:05,040 ‫سأعثر عليها.‬ 225 00:20:11,000 --> 00:20:13,800 ‫متابعة بشأن الهجوم الإرهابي!‬ 226 00:20:13,880 --> 00:20:18,240 ‫الشرطة تبحث عن ناشر الفوضى‬ ‫ "فيكتور مينفيل"!‬ 227 00:20:18,720 --> 00:20:21,120 ‫- اشتر جريدة "آول"!‬ ‫- "ليو"!‬ 228 00:20:23,720 --> 00:20:24,680 ‫أحتاج إلى صنيع.‬ 229 00:20:25,640 --> 00:20:27,360 ‫أتعرف السيدة التي تقيم معي؟‬ 230 00:20:27,440 --> 00:20:29,320 ‫لها ابنة، تُدعى "كاميل".‬ 231 00:20:29,640 --> 00:20:32,320 ‫- أجل، أعرفها.‬ ‫- يجب أن تساعدنا في العثور عليها.‬ 232 00:20:32,640 --> 00:20:35,320 ‫اسأل كل أبناء الشوارع، واذهب إلى الكنائس،‬ 233 00:20:35,400 --> 00:20:36,520 ‫حيث يوزعون الطعام.‬ 234 00:20:36,600 --> 00:20:37,600 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 235 00:20:38,000 --> 00:20:39,600 ‫اذهب. سأعطيك 15 سنتيمًا.‬ 236 00:20:39,720 --> 00:20:40,560 ‫شكرًا.‬ 237 00:20:42,800 --> 00:20:45,800 ‫ "جريدة (آول)"‬ 238 00:21:17,280 --> 00:21:19,640 ‫لا أفهم ما يعجبك في هذه الصحيفة.‬ 239 00:21:19,880 --> 00:21:21,440 ‫لأن فيها كل شيء تمقته.‬ 240 00:21:39,840 --> 00:21:40,760 ‫شكرًا يا "كاترين".‬ 241 00:21:49,680 --> 00:21:51,640 ‫ "(هـ) الساعة 3 مساء"‬ 242 00:21:56,960 --> 00:21:59,240 ‫ "(هـ) الساعة الـ2 مساء"‬ 243 00:22:02,000 --> 00:22:04,360 ‫"(هـ) لنلتق في الـ2 مساء. الـ10.‬ ‫(هـ) لنلتق في الـ5 مساء."‬ 244 00:22:06,120 --> 00:22:06,960 ‫تبًا!‬ 245 00:22:08,080 --> 00:22:09,840 ‫كنت أتولى تغطية الخبر آنذاك.‬ 246 00:22:10,280 --> 00:22:11,240 ‫ "إيفا شاف" .‬ 247 00:22:11,600 --> 00:22:14,840 ‫مغنية من "بروسيا" قُتلت بوحشية.‬ ‫امرأة جميلة.‬ 248 00:22:14,920 --> 00:22:18,480 ‫صهباء. كان لها صوت عذب.‬ ‫كان من الممكن أن تصبح مشهورة.‬ 249 00:22:19,640 --> 00:22:21,840 ‫تم الاشتباه في أن تكون جاسوسة ألمانية.‬ 250 00:22:22,120 --> 00:22:24,680 ‫لطالما ظننت أن الاستخبارات قد قتلتها.‬ 251 00:22:24,760 --> 00:22:26,880 ‫أُغلق التحقيق على أنها جريمة قتل عنيفة.‬ 252 00:22:28,560 --> 00:22:29,960 ‫ضُربت حتى الموت...‬ 253 00:22:32,040 --> 00:22:33,520 ‫وتم انتزاع قرطيها...‬ 254 00:22:35,920 --> 00:22:37,480 ‫وتشويه وجهها...‬ 255 00:22:40,520 --> 00:22:41,680 ‫عمل همجي.‬ 256 00:22:46,440 --> 00:22:49,280 ‫يجب أن تتحدث مع الشرطي‬ ‫الذي تولى التحقيق في القضية آنذاك.‬ 257 00:22:49,800 --> 00:22:50,920 ‫- من كان؟‬ ‫- "هينيون".‬ 258 00:22:52,080 --> 00:22:53,480 ‫- "هينيون".‬ ‫- أجل.‬ 259 00:22:53,960 --> 00:22:56,920 ‫كان مهووسًا بهذه القضية.‬ ‫أنا واثق من أنه كان على علاقة بها.‬ 260 00:22:58,360 --> 00:22:59,880 ‫خسر وظيفته بسبب التحقيق.‬ 261 00:23:00,200 --> 00:23:02,240 ‫تم إرساله إلى المستعمرات بعد ذلك مباشرة.‬ 262 00:23:03,640 --> 00:23:06,520 ‫تم إخفاء الجريمة والتستر عليها تمامًا.‬ 263 00:23:09,560 --> 00:23:10,640 ‫أجل...‬ 264 00:23:11,680 --> 00:23:13,600 ‫انتبه لنفسك إن قررت نبش القضية.‬ 265 00:23:15,080 --> 00:23:18,560 ‫ "المغنية (إيفا شاف) تُقتل بوحشية"‬ 266 00:23:27,520 --> 00:23:28,440 ‫احتفظ بالباقي.‬ 267 00:23:29,360 --> 00:23:30,920 ‫شكرًا يا سيدتي.‬ 268 00:23:31,960 --> 00:23:34,320 ‫ "قابلني في الـ7:15 مساء أمام المعرض"‬ 269 00:23:42,800 --> 00:23:44,840 ‫توقفوا!‬ 270 00:23:47,440 --> 00:23:48,760 ‫وغد!‬ 271 00:23:49,640 --> 00:23:51,000 ‫بسرعة، لنذهب!‬ 272 00:23:51,080 --> 00:23:52,520 ‫- اتركني!‬ ‫- اصمت!‬ 273 00:24:00,280 --> 00:24:01,880 ‫هل تقضي حاجات لزوجتي؟‬ 274 00:24:05,520 --> 00:24:07,600 ‫هذا المدعو "هـ" ، من يكون؟‬ 275 00:24:08,720 --> 00:24:10,760 ‫ "هـ" .‬ 276 00:24:12,040 --> 00:24:13,280 ‫أجبه.‬ 277 00:24:15,760 --> 00:24:18,000 ‫من المهم جدًا أن أعثر عليها.‬ 278 00:24:19,120 --> 00:24:19,960 ‫أجب.‬ 279 00:24:21,680 --> 00:24:22,560 ‫رد على السيد.‬ 280 00:24:24,920 --> 00:24:25,840 ‫من المدعو "هـ" ؟‬ 281 00:24:27,000 --> 00:24:28,480 ‫انظر إلي؟‬ 282 00:24:34,320 --> 00:24:35,640 ‫من هذا المدعو "هـ" ؟‬ 283 00:24:57,440 --> 00:24:59,720 ‫- وبعد؟‬ ‫- لا أثر للطفلة في المستشفيات.‬ 284 00:24:59,800 --> 00:25:01,920 ‫- والمعارف الذين يبحثون؟‬ ‫- لا شيء بعد.‬ 285 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 ‫والمتنزه؟‬ 286 00:25:03,680 --> 00:25:05,800 ‫- تابع...‬ ‫- السيد "هيو"!‬ 287 00:25:11,240 --> 00:25:12,200 ‫ماذا حدث؟‬ 288 00:25:13,080 --> 00:25:16,000 ‫لم أرغب في ذلك، أقسم لك. لكنه أجبرني.‬ 289 00:25:16,080 --> 00:25:17,120 ‫ماذا تقصد؟‬ 290 00:25:18,760 --> 00:25:22,520 ‫عرف زوج السيدة عنوانك. آسف.‬ 291 00:25:22,600 --> 00:25:24,600 ‫إن وجدت "كاميل" ، لا تأخذها إلى شقتي.‬ 292 00:25:24,680 --> 00:25:28,920 ‫خذها إلى منزل خالتها، "ماتيلد جانسان"،‬ ‫12 شارع "بوالو".‬ 293 00:25:29,400 --> 00:25:30,360 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 294 00:25:59,360 --> 00:26:00,200 ‫ "كاميل"!‬ 295 00:26:02,800 --> 00:26:03,640 ‫ "كاميل"!‬ 296 00:26:05,640 --> 00:26:06,480 ‫ "كاميل"!‬ 297 00:26:07,880 --> 00:26:08,720 ‫ "كاميل" .‬ 298 00:26:26,840 --> 00:26:28,480 ‫أين زوجتي يا سيد "شافيل" ؟‬ 299 00:26:31,040 --> 00:26:34,160 ‫سافرت إلى الخارج مع ابنتك. لن تجدها.‬ 300 00:26:40,840 --> 00:26:43,680 ‫كم يحزنني أن أكرر سؤالًا.‬ 301 00:26:49,920 --> 00:26:51,280 ‫أين زوجتي يا سيد "شافيل" ؟‬ 302 00:26:53,720 --> 00:26:55,760 ‫هل معك سيجارة؟‬ 303 00:27:20,480 --> 00:27:21,320 ‫أخبرني بجدية...‬ 304 00:27:23,720 --> 00:27:25,560 ‫هل تصورت أنك ستسعد "آدريين" ؟‬ 305 00:27:27,000 --> 00:27:27,840 ‫أنت؟‬ 306 00:27:28,880 --> 00:27:30,600 ‫الصحافي الوضيع...‬ 307 00:27:33,000 --> 00:27:34,440 ‫في شقتك المتهالكة؟‬ 308 00:27:36,320 --> 00:27:38,200 ‫ورغم ذلك فإنها تحب الصحافي الوضيع.‬ 309 00:27:43,520 --> 00:27:45,080 ‫أتذكر أول مرة قابلتها.‬ 310 00:27:46,600 --> 00:27:47,680 ‫أمام منزلكما.‬ 311 00:27:51,680 --> 00:27:52,600 ‫كانت جميلة.‬ 312 00:27:54,400 --> 00:27:55,400 ‫لم تبد سعيدة.‬ 313 00:27:58,440 --> 00:27:59,960 ‫نشبت بيننا الرغبة على الفور.‬ 314 00:28:03,560 --> 00:28:04,400 ‫رغبة جنونية.‬ 315 00:28:06,240 --> 00:28:07,120 ‫لم تتوقف أبدًا.‬ 316 00:28:08,800 --> 00:28:10,120 ‫مارسنا الحب في كل مكان.‬ 317 00:28:10,880 --> 00:28:11,720 ‫كل مكان.‬ 318 00:28:12,240 --> 00:28:13,280 ‫في العربات...‬ 319 00:28:15,280 --> 00:28:16,120 ‫والفنادق...‬ 320 00:28:21,760 --> 00:28:22,680 ‫على هذا الفراش.‬ 321 00:28:28,520 --> 00:28:29,400 ‫كانت لحظات جميلة.‬ 322 00:28:31,240 --> 00:28:32,320 ‫رقيقة.‬ 323 00:28:33,760 --> 00:28:35,440 ‫ساعدتها على الهروب لأنها تكرهك.‬ 324 00:28:37,240 --> 00:28:38,280 ‫أنت تلوثها.‬ 325 00:28:41,440 --> 00:28:43,520 ‫والآن بعد أن رحلت، إلى بعيد!‬ 326 00:28:44,440 --> 00:28:46,320 ‫لن أخبرك بمكانها مهما يحدث!‬ 327 00:30:26,440 --> 00:30:27,400 ‫يا إلهي، "هيو"!‬ 328 00:30:28,040 --> 00:30:29,080 ‫يا إلهي!‬ 329 00:30:29,800 --> 00:30:30,640 ‫يا إلهي!‬ 330 00:30:31,080 --> 00:30:32,040 ‫يا إلهي!‬ 331 00:30:33,120 --> 00:30:33,960 ‫أنا معك الآن.‬ 332 00:30:34,840 --> 00:30:36,880 ‫أنا معك. تنفس...‬ 333 00:30:37,640 --> 00:30:38,560 ‫يا إلهي!‬ 334 00:30:38,840 --> 00:30:41,000 ‫أرجوكم، النجدة!‬ 335 00:30:54,520 --> 00:30:57,440 ‫سيدي، لدي معلومات يجب أن تعرفها.‬ 336 00:30:58,040 --> 00:31:00,920 ‫يبدو أن ناشر الفوضى قد أنقذ ابنة "جانسان" ‬ ‫من الحريق.‬ 337 00:31:01,840 --> 00:31:03,200 ‫رآهما شاهد.‬ 338 00:31:18,400 --> 00:31:21,560 ‫رجل من الشرطة يود التحدث مع الآنسة "أليس".‬ 339 00:31:22,000 --> 00:31:22,840 ‫الشرطة؟‬ 340 00:31:22,920 --> 00:31:26,800 ‫يقول إنه أمر ملح.‬ ‫يتعلق بالتحقيق في الحريق.‬ 341 00:31:26,880 --> 00:31:27,840 ‫أخبره بأن اليوم مستحيل.‬ 342 00:31:28,760 --> 00:31:29,680 ‫سأتحدث معه.‬ 343 00:31:33,720 --> 00:31:38,840 ‫آنسة "جانسان" ، آسف لطرح الموضوع‬ ‫في يوم كهذا، لكنها مسألة هامة.‬ 344 00:31:41,120 --> 00:31:44,040 ‫شُوهدت تتحدثين مع هذا الرجل،‬ ‫المشتبه به في التفجير.‬ 345 00:31:46,840 --> 00:31:48,200 ‫أما كان من الممكن إرجاء ذلك؟‬ 346 00:31:48,560 --> 00:31:50,240 ‫لا، المسألة شديدة الخطورة.‬ 347 00:31:52,280 --> 00:31:54,800 ‫يُقال إن هذا الرجل تصرف بشكل بطولي‬ ‫أثناء الحريق‬ 348 00:31:55,120 --> 00:31:56,360 ‫وأنقذ حياتك.‬ 349 00:31:59,360 --> 00:32:00,320 ‫هذا صحيح.‬ 350 00:32:01,920 --> 00:32:02,960 ‫لولاه لكنت ميتة.‬ 351 00:32:03,800 --> 00:32:05,680 ‫لم عساه أن يساعدني لو أنه أراد موتي؟‬ 352 00:32:06,760 --> 00:32:09,440 ‫الرجل الفار من الشرطة حتمًا ارتكب شيئًا.‬ 353 00:32:10,360 --> 00:32:11,280 ‫ليس بالضرورة.‬ 354 00:32:11,880 --> 00:32:13,560 ‫إنه متهم ظلمًا. بديهي أن ينتابه القلق.‬ 355 00:32:15,600 --> 00:32:17,240 ‫هل تقبلين أن تشهدي لصالحه؟‬ 356 00:32:17,680 --> 00:32:19,240 ‫علنًا؟ مستحيل.‬ 357 00:32:20,160 --> 00:32:24,440 ‫بموجب قوانين الطوارئ،‬ ‫سيُدان هذا الرجل ويموت بلا محاكمة.‬ 358 00:32:27,280 --> 00:32:28,200 ‫أريد أن أدلي بشهادتي.‬ 359 00:32:28,840 --> 00:32:31,320 ‫شكرًا يا آنسة. سأنتظرك غدًا.‬ 360 00:32:31,800 --> 00:32:33,120 ‫مرة أخرى، أعتذر عن مقاطعتكم.‬ 361 00:32:34,560 --> 00:32:35,520 ‫سأرشدك إلى الخارج.‬ 362 00:32:51,240 --> 00:32:53,360 ‫لماذا لم تخبريني بأنه أنقذ حياتك؟‬ 363 00:32:55,560 --> 00:32:56,680 ‫ما الذي كان سيتغير؟‬ 364 00:32:58,080 --> 00:32:59,320 ‫أنت لم تسامحيني.‬ 365 00:33:01,320 --> 00:33:02,240 ‫أنت تتظاهرين بذلك.‬ 366 00:33:04,520 --> 00:33:06,240 ‫تفضلين أن تشهدي لصالح ناشر فوضى.‬ 367 00:33:07,520 --> 00:33:10,240 ‫ألم تفكري في الفضيحة؟‬ 368 00:33:10,520 --> 00:33:11,920 ‫لا! أنت لا تفكرين في شيء.‬ 369 00:33:12,000 --> 00:33:12,840 ‫توقف!‬ 370 00:33:16,640 --> 00:33:18,520 ‫إلى أي حد ستتمادين لإنقاذ هذا الرجل؟‬ 371 00:33:20,040 --> 00:33:22,160 ‫لإنقاذ حياة إنسان بريء،‬ ‫أنا مستعدة لفعل أي شيء.‬ 372 00:33:23,720 --> 00:33:25,640 ‫والآن اتركني. أحتاج إلى بعض الهواء النقي.‬ 373 00:33:29,720 --> 00:33:32,120 ‫ "أليس" ، عودي!‬ 374 00:33:32,400 --> 00:33:34,120 ‫أمنعك من الخروج! ابقي هنا!‬ 375 00:33:34,200 --> 00:33:35,520 ‫سأفعل ما يحلو لي!‬ 376 00:35:22,720 --> 00:35:23,760 ‫استديري.‬ 377 00:35:31,680 --> 00:35:33,400 ‫- هل أعجبتك هديتي؟‬ ‫- أجل.‬ 378 00:35:33,880 --> 00:35:35,200 ‫أنا أفضّل الحقيقي.‬ 379 00:35:38,240 --> 00:35:39,560 ‫هل يعجبك ذلك؟‬ 380 00:35:39,640 --> 00:35:40,920 ‫ألا يزال يعجبك؟‬ 381 00:35:59,120 --> 00:36:00,160 ‫تعالي.‬ 382 00:36:01,960 --> 00:36:03,320 ‫ادخلي الغرفة.‬ 383 00:36:06,840 --> 00:36:08,120 ‫هيا.‬ 384 00:36:08,840 --> 00:36:10,160 ‫افتحي فمك.‬ 385 00:36:25,400 --> 00:36:26,400 ‫مرة أخرى!‬ 386 00:36:26,480 --> 00:36:27,440 ‫أرجوك!‬ 387 00:37:18,080 --> 00:37:18,920 ‫مرحبًا يا "أوديت".‬ 388 00:37:21,120 --> 00:37:21,960 ‫مرحبًا يا "أليس".‬ 389 00:37:29,320 --> 00:37:30,240 ‫ما الخطب؟‬ 390 00:37:36,120 --> 00:37:38,000 ‫تشاجرت مع "جوليان" في غداء خطبتنا.‬ 391 00:37:39,640 --> 00:37:40,840 ‫كنت أحتاج إلى الهواء النقي.‬ 392 00:37:44,400 --> 00:37:45,520 ‫هل تريدين التحدث عن الأمر؟‬ 393 00:37:53,880 --> 00:37:54,720 ‫أتعرفين...‬ 394 00:37:55,480 --> 00:37:56,400 ‫ "فيكتور مينفيل" ؟‬ 395 00:38:02,680 --> 00:38:04,680 ‫الرجل المتهم بتفجير المعرض.‬ 396 00:38:09,520 --> 00:38:10,720 ‫لقد أنقذ حياتي.‬ 397 00:38:14,280 --> 00:38:15,120 ‫إنه بريء.‬ 398 00:38:19,400 --> 00:38:20,440 ‫هل رأيته مرة أخرى؟‬ 399 00:38:28,240 --> 00:38:29,080 ‫أجل.‬ 400 00:38:33,480 --> 00:38:34,520 ‫لم يرتكب جرمًا.‬ 401 00:38:36,840 --> 00:38:38,120 ‫يلومه الجميع.‬ 402 00:38:39,880 --> 00:38:40,720 ‫أبي...‬ 403 00:38:43,240 --> 00:38:44,080 ‫و "جوليان"...‬ 404 00:38:47,040 --> 00:38:48,120 ‫بينما...‬ 405 00:38:49,600 --> 00:38:50,720 ‫لم يرتكب جرمًا.‬ 406 00:38:57,720 --> 00:38:59,560 ‫يجب أن أثبت براءة هذا الرجل.‬ 407 00:39:03,560 --> 00:39:05,280 ‫كنت في دار العرض السينمائي‬ ‫قبل الانفجار.‬ 408 00:39:10,960 --> 00:39:14,600 ‫ذهبت لآخذ "توما" من "روز".‬ 409 00:39:20,960 --> 00:39:21,880 ‫هل رأيت؟‬ 410 00:39:23,120 --> 00:39:24,400 ‫إنه يضربه بحق.‬ 411 00:39:28,760 --> 00:39:29,880 ‫نشب حريق...‬ 412 00:39:31,840 --> 00:39:33,280 ‫في غرفة موظف العرض.‬ 413 00:39:34,760 --> 00:39:37,640 ‫رأيت رجلًا يحاول إطفاءه.‬ 414 00:39:39,080 --> 00:39:40,160 ‫لكنه لم يستطع.‬ 415 00:39:41,160 --> 00:39:42,000 ‫ولاذ بالفرار.‬ 416 00:39:45,120 --> 00:39:46,360 ‫لم أر وجهه.‬ 417 00:39:48,680 --> 00:39:50,480 ‫أعتقد أنه كان موظف العرض.‬ 418 00:39:53,880 --> 00:39:55,720 ‫سمعت أبي يقول إنه قد مات.‬ 419 00:39:57,920 --> 00:39:58,920 ‫لم يُعثر على جثته.‬ 420 00:40:01,480 --> 00:40:02,560 ‫ورغم ذلك لاذ بالفرار.‬ 421 00:40:04,600 --> 00:40:05,600 ‫لابد أنه حي.‬ 422 00:40:07,320 --> 00:40:09,040 ‫إذًا لم لا يقول ما حدث؟‬ 423 00:40:13,040 --> 00:40:13,960 ‫ربما كان خائفًا.‬ 424 00:40:16,520 --> 00:40:18,880 ‫ربما يشعر بالمسؤولية لما حدث لنا.‬ 425 00:40:43,320 --> 00:40:44,160 ‫أين كنت؟‬ 426 00:40:46,040 --> 00:40:47,680 ‫عند "أوديت". كنت أحتاج إلى صديقة.‬ 427 00:40:53,320 --> 00:40:54,200 ‫آسف يا "أليس".‬ 428 00:40:56,080 --> 00:40:57,280 ‫لم يكن رد فعلي لائقًا.‬ 429 00:41:00,520 --> 00:41:03,920 ‫لو أن هذا الرجل قد أنقذك وهو بريء،‬ ‫فيجب الدفاع عنه.‬ 430 00:41:05,800 --> 00:41:07,760 ‫سأتصل غدًا لنتفق على خطط الزفاف.‬ 431 00:41:13,040 --> 00:41:13,880 ‫شكرًا.‬ 432 00:41:28,320 --> 00:41:29,160 ‫إلى الغد.‬ 433 00:41:31,040 --> 00:41:31,880 ‫إلى الغد.‬ 434 00:41:57,400 --> 00:41:59,160 ‫تحطم قلب والدتك حين خرجت.‬ 435 00:42:01,680 --> 00:42:03,120 ‫ما كان يجب أن أخرج. آسفة.‬ 436 00:42:06,280 --> 00:42:08,240 ‫لحسن الحظ، "جوليان" متفهم وسيسامحك.‬ 437 00:42:11,760 --> 00:42:15,680 ‫لو عرف بأن رجلًا قد جاء لرؤيتك‬ ‫في غرفة نومك...‬ 438 00:42:15,760 --> 00:42:18,080 ‫لن يعرف أبدًا.‬ ‫سأتزوجه. كل شيء على ما يُرام.‬ 439 00:42:21,000 --> 00:42:23,360 ‫أحقًا تنوين الشهادة لصالح هذا الإرهابي؟‬ 440 00:42:27,160 --> 00:42:28,160 ‫أنا متعبة يا أبي.‬ 441 00:43:07,880 --> 00:43:11,680 ‫الجمهورية التي تجعل النساء في مرتبة دنيا‬ 442 00:43:12,520 --> 00:43:13,840 ‫لا يمكنها المساواة بين الرجال.‬ 443 00:43:15,120 --> 00:43:16,440 ‫إنها الحقيقة.‬ 444 00:43:17,080 --> 00:43:18,760 ‫يبدأ الأمر بحق التصويت.‬ 445 00:43:18,840 --> 00:43:20,320 ‫- أجل!‬ ‫- صحيح!‬ 446 00:43:20,400 --> 00:43:22,480 ‫حق التعليم الجامعي!‬ 447 00:43:22,560 --> 00:43:23,920 ‫أجل!‬ 448 00:43:24,000 --> 00:43:26,400 ‫القدرة على العمل بالمهنة التي نختارها.‬ 449 00:43:26,480 --> 00:43:28,160 ‫هذا صحيح!‬ 450 00:43:37,200 --> 00:43:38,680 ‫تحرير أجسادنا.‬ 451 00:43:44,520 --> 00:43:45,520 ‫رفيقاتي!‬ 452 00:43:47,520 --> 00:43:49,760 ‫حان وقت فتح الطريق لامرأة جديدة!‬ 453 00:43:49,840 --> 00:43:50,880 ‫إنها على حق!‬ 454 00:43:51,320 --> 00:43:52,600 ‫من أجل مجتمع جديد!‬ 455 00:43:53,040 --> 00:43:53,960 ‫أتفق معك!‬ 456 00:43:54,400 --> 00:43:55,240 ‫نخبكن!‬ 457 00:43:55,720 --> 00:43:57,600 ‫نخبكن يا رفيقاتي!‬ 458 00:43:59,120 --> 00:44:00,560 ‫ينادين بتحرير المرأة.‬ 459 00:44:01,680 --> 00:44:02,600 ‫أعتقد أنهن على حق.‬ 460 00:44:03,040 --> 00:44:05,200 ‫ "لويزيت" ، تحدثي قليلًا عن الحب!‬ 461 00:44:05,440 --> 00:44:06,960 ‫يجب أن تجربي فعل الشيء نفسه.‬ 462 00:44:07,200 --> 00:44:08,840 ‫هيا يا "لويزيت" ، اجعلينا نرقص!‬ 463 00:44:08,960 --> 00:44:09,880 ‫أن تحرري نفسك.‬ 464 00:44:12,680 --> 00:44:13,800 ‫أفعل ذلك بالمجيء إلى هنا.‬ 465 00:44:14,400 --> 00:44:16,880 ‫"لولا وجودك‬ 466 00:44:18,600 --> 00:44:21,600 ‫كيف أعيش؟‬ 467 00:44:22,800 --> 00:44:24,600 ‫ما كنت أعرف..."‬ 468 00:44:24,680 --> 00:44:25,520 ‫إذًا لنرقص.‬ 469 00:44:26,480 --> 00:44:27,760 ‫- لا.‬ ‫- بلى!‬ 470 00:44:28,320 --> 00:44:29,200 ‫بلى، لنرقص.‬ 471 00:44:30,400 --> 00:44:32,160 ‫- هيا. أرجوك.‬ ‫- "فيكتور".‬ 472 00:44:32,360 --> 00:44:33,520 ‫"حين أكون بين ذراعيك‬ 473 00:44:35,040 --> 00:44:38,640 ‫يتفجر قلبي من فرط الفرح‬ 474 00:44:38,720 --> 00:44:42,240 ‫كيف أعيش؟‬ 475 00:44:43,640 --> 00:44:48,760 ‫لولا وجودك‬ 476 00:44:50,640 --> 00:44:53,840 ‫أحيانًا رغمًا عني‬ 477 00:44:53,960 --> 00:44:56,960 ‫تراودني مخاوف لا عقلانية‬ 478 00:44:58,040 --> 00:45:03,200 ‫أمسية واحدة من دونك تحزنني‬ 479 00:45:05,160 --> 00:45:07,240 ‫عدت فجأة..."‬ 480 00:45:07,320 --> 00:45:08,720 ‫عرفت ما حدث في المعرض.‬ 481 00:45:10,960 --> 00:45:12,120 ‫لم يكن هجومًا تفجيريًا.‬ 482 00:45:12,200 --> 00:45:16,960 ‫ "تمحوها كلها بلمسة واحدة"‬ 483 00:45:17,040 --> 00:45:18,720 ‫هيا. الهدوء أكثر في الخارج.‬ 484 00:45:19,680 --> 00:45:23,240 ‫"لولا وجودك‬ 485 00:45:24,080 --> 00:45:27,400 ‫كيف أعيش؟"‬ 486 00:45:27,720 --> 00:45:29,680 ‫ "لو بوكان"‬ 487 00:45:39,040 --> 00:45:39,960 ‫قبل الانفجار...‬ 488 00:45:41,320 --> 00:45:43,400 ‫نشب حريق في حجيرة عرض الفيلم.‬ 489 00:45:45,360 --> 00:45:46,200 ‫كيف عرفت؟‬ 490 00:45:47,120 --> 00:45:48,720 ‫أخبرتني صديقة نجت من الحريق.‬ 491 00:45:50,240 --> 00:45:52,240 ‫حاول رجل إطفاءه. لم تر وجهه.‬ 492 00:45:53,560 --> 00:45:54,800 ‫على الأرجح موظف العرض.‬ 493 00:45:55,720 --> 00:45:57,920 ‫أعرفه. لقد نصبنا أكشاك المعرض معًا.‬ 494 00:45:58,800 --> 00:45:59,920 ‫يعيش قرب شارع "أباتوار".‬ 495 00:46:02,400 --> 00:46:03,480 ‫يجب أن تتحدث معه.‬ 496 00:46:06,480 --> 00:46:09,280 ‫لو أنه من حاول إطفاء حريق الآلة،‬ ‫فيمكننا أن نثبت براءتك.‬ 497 00:46:24,080 --> 00:46:26,840 ‫"لولا وجودك‬ 498 00:46:28,120 --> 00:46:31,440 ‫فكيف أعيش؟"‬ 499 00:46:37,800 --> 00:46:39,440 ‫برفق.‬ 500 00:46:41,320 --> 00:46:42,680 ‫هذا جيد.‬ 501 00:47:45,040 --> 00:47:46,840 ‫ "هيو" .‬ 502 00:47:49,760 --> 00:47:50,600 ‫زوجك.‬ 503 00:47:53,360 --> 00:47:56,120 ‫استرح. لا تتكلم.‬ 504 00:47:56,960 --> 00:47:58,120 ‫لن يتركك أبدًا.‬ 505 00:48:01,400 --> 00:48:03,200 ‫خذ قسطًا من الراحة.‬ 506 00:48:03,480 --> 00:48:04,600 ‫سنتحدث لاحقًا.‬ 507 00:48:09,680 --> 00:48:10,600 ‫توخي الحذر.‬ 508 00:48:12,680 --> 00:48:13,520 ‫خذ قسطًا من الراحة.‬ 509 00:48:17,720 --> 00:48:18,560 ‫خذ قسطًا من الراحة.‬ 510 00:49:56,400 --> 00:49:57,240 ‫استيقظ.‬ 511 00:50:00,760 --> 00:50:01,600 ‫من هناك؟‬ 512 00:50:02,560 --> 00:50:03,440 ‫هذه أنا، "أوديت".‬ 513 00:50:05,200 --> 00:50:06,040 ‫ "أوديت" ؟‬ 514 00:50:09,440 --> 00:50:10,280 ‫أنا على قيد الحياة.‬ 515 00:50:12,200 --> 00:50:13,080 ‫ضاجعني.‬ 516 00:50:15,000 --> 00:50:16,280 ‫لا تلمسني.‬ 517 00:50:18,000 --> 00:50:18,960 ‫لا، لا تلمسني.‬ 518 00:50:19,720 --> 00:50:20,560 ‫استلق على ظهرك فحسب.‬ 519 00:50:30,520 --> 00:50:31,520 ‫ "أوديت"...‬ 520 00:50:33,960 --> 00:50:34,800 ‫لا تلمسني.‬ 521 00:50:37,680 --> 00:50:38,520 ‫أجل.‬ 522 00:50:40,920 --> 00:50:41,760 ‫لا تلمسني.‬ 523 00:50:43,160 --> 00:50:44,560 ‫دعيني أرى وجهك.‬ 524 00:50:44,760 --> 00:50:46,000 ‫قلت، لا تلمسني.‬ 525 00:50:49,040 --> 00:50:50,320 ‫- لست خائفًا.‬ ‫- لا تلمسني!‬ 526 00:50:52,600 --> 00:50:53,440 ‫- أيعجبك هذا؟‬ ‫- أجل.‬ 527 00:50:53,720 --> 00:50:54,560 ‫- أيعجبك هذا؟‬ ‫- أجل!‬ 528 00:50:55,200 --> 00:50:56,040 ‫أجل.‬ 529 00:50:56,400 --> 00:50:57,240 ‫أجل.‬ 530 00:50:57,600 --> 00:50:58,960 ‫- أتريدني أن أضربك؟‬ ‫- أجل.‬ 531 00:50:59,040 --> 00:51:00,640 ‫هكذا؟‬ 532 00:51:00,920 --> 00:51:01,920 ‫ "أوديت" .‬ 533 00:51:03,320 --> 00:51:05,000 ‫أيعجبك هذا؟‬ 534 00:51:05,640 --> 00:51:07,040 ‫هيا. ضاجعني.‬ 535 00:51:10,160 --> 00:51:11,800 ‫- مرة واحدة فقط.‬ ‫- لا تلمسني.‬ 536 00:51:17,800 --> 00:51:18,640 ‫ "أوديت" .‬ 537 00:51:18,664 --> 00:51:20,664 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07