1 00:00:06,040 --> 00:00:09,560 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:44,520 --> 00:00:46,320 [Huchon] What happened with my son-in-law? 3 00:00:47,040 --> 00:00:48,880 The staff saw you leaving his room. 4 00:00:51,560 --> 00:00:52,720 I did what was needed. 5 00:00:55,520 --> 00:00:57,400 Odette no longer slept with him. 6 00:00:58,600 --> 00:00:59,800 What will he deduce? 7 00:01:00,680 --> 00:01:02,360 Odette was not herself for a moment. 8 00:01:03,880 --> 00:01:05,280 The fire made her unstable. 9 00:01:05,880 --> 00:01:06,880 It's the last time. 10 00:01:09,760 --> 00:01:13,520 He'll leave. And in a few weeks, I'll tell him he's about to be a father. 11 00:01:15,320 --> 00:01:17,880 I never thought you'd go this far to save your baby. 12 00:01:20,600 --> 00:01:22,040 But you should watch your step. 13 00:03:10,880 --> 00:03:12,640 - Why are you here? - Where are your parents? 14 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 You're alone? 15 00:03:14,200 --> 00:03:15,400 - I ran away. - Really? 16 00:03:16,640 --> 00:03:17,640 You got money? 17 00:03:18,680 --> 00:03:20,040 - Leave me alone! - Quick. 18 00:03:20,920 --> 00:03:22,560 - Help! - Search her. 19 00:03:23,640 --> 00:03:24,520 [boy 1] Go on! 20 00:03:24,600 --> 00:03:26,080 Leave me alone! 21 00:03:26,600 --> 00:03:28,720 Help! 22 00:03:29,440 --> 00:03:30,440 [Léo] Leave her alone! 23 00:03:32,280 --> 00:03:34,080 Leave her alone! I know her. 24 00:03:35,720 --> 00:03:36,720 Léo. 25 00:03:37,920 --> 00:03:40,080 You're pretty banged up. Want to get worse? 26 00:03:41,440 --> 00:03:42,920 Scram. She's mine! 27 00:03:43,000 --> 00:03:45,840 [Léo] No. Don't touch her. Let's fight. 28 00:03:45,920 --> 00:03:47,720 If I win, I can leave with her. 29 00:03:47,800 --> 00:03:49,520 Okay. Let's fight. 30 00:03:49,960 --> 00:03:50,840 I'll destroy you. 31 00:03:50,920 --> 00:03:52,120 [kid] Go on! 32 00:03:52,200 --> 00:03:53,360 We'll see about that. 33 00:03:53,440 --> 00:03:56,960 - [kid] Go on, Léo! - [kids chanting] Léo! Léo! Léo! 34 00:04:02,080 --> 00:04:03,240 [Léo grunting] 35 00:04:05,760 --> 00:04:06,760 Mess him up! 36 00:04:06,800 --> 00:04:09,480 [kids chanting] Léo! Léo! Léo! 37 00:04:11,960 --> 00:04:13,320 [kid] Get him! 38 00:04:13,720 --> 00:04:14,720 Léo! 39 00:04:14,760 --> 00:04:16,920 Not so cocky now, are you? 40 00:04:17,400 --> 00:04:18,600 [kid] Watch out! The Apaches! 41 00:04:18,680 --> 00:04:19,600 The Apaches! 42 00:04:19,680 --> 00:04:21,040 Look out! The Apaches! 43 00:04:21,120 --> 00:04:23,040 Look out! Go! 44 00:04:23,120 --> 00:04:25,480 - Look out, the Apaches! - [men shouting] 45 00:04:25,560 --> 00:04:26,399 [Léo] Camille! 46 00:04:26,480 --> 00:04:28,040 Go now! They're here for you. 47 00:04:28,120 --> 00:04:29,960 - [man 1] Stop! - [man 2] Your father sends us! 48 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 [Léo] Here they come. 49 00:04:31,280 --> 00:04:33,240 [man 2] Come, I will take you back! 50 00:04:35,480 --> 00:04:36,480 Hey! 51 00:04:44,720 --> 00:04:45,720 Come here, you brat! 52 00:04:47,200 --> 00:04:48,200 - Shh. - Camille! 53 00:04:50,280 --> 00:04:53,040 Camille, stop! Your father is very mad! 54 00:04:53,120 --> 00:04:54,960 Relax. I'll take you to your aunt. 55 00:04:55,560 --> 00:04:56,560 Trust me. 56 00:05:13,200 --> 00:05:14,960 [clock chiming] 57 00:05:15,600 --> 00:05:18,240 MARRIAGE CONTRACT 58 00:05:25,240 --> 00:05:26,440 - [knocking on door] - Yes? 59 00:05:30,120 --> 00:05:32,440 Wasn't Julien coming for the marriage contract? 60 00:05:32,520 --> 00:05:33,760 - Precisely. - And? 61 00:05:34,120 --> 00:05:35,400 And he's not here. 62 00:05:44,800 --> 00:05:45,800 Auguste. 63 00:05:47,040 --> 00:05:48,400 I worry about Alice. 64 00:05:49,800 --> 00:05:50,920 What happened yesterday? 65 00:05:51,880 --> 00:05:54,520 Why did they fight in public during their engagement? 66 00:05:55,400 --> 00:05:57,680 Who is this man she's ready to testify for? 67 00:06:00,160 --> 00:06:02,080 If you know anything, please tell me. 68 00:06:02,160 --> 00:06:03,800 There's nothing you don't know. 69 00:06:07,720 --> 00:06:08,720 Very well. 70 00:06:09,320 --> 00:06:10,320 If you say so. 71 00:06:16,840 --> 00:06:18,520 Thanks for helping me. 72 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 You're welcome. 73 00:06:20,960 --> 00:06:23,680 I'll go find your mother. I'll tell her you're here. 74 00:06:26,000 --> 00:06:27,480 - See ya. - All right. 75 00:06:28,560 --> 00:06:29,560 See ya. 76 00:06:48,960 --> 00:06:50,960 [Mathilde] Camille, what are you doing here? 77 00:06:52,320 --> 00:06:53,360 Why are you here? 78 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 I ran away. 79 00:06:55,400 --> 00:06:57,040 We were supposed to leave with Mama. 80 00:06:59,280 --> 00:07:00,280 [Mathilde] Thank you. 81 00:07:00,600 --> 00:07:01,600 Come, darling. 82 00:07:17,960 --> 00:07:18,960 Are you okay? 83 00:07:19,800 --> 00:07:20,800 Yes. I'm okay. 84 00:07:21,480 --> 00:07:22,920 Do you know where your mother is? 85 00:07:23,760 --> 00:07:27,000 No. She was going to meet me at the duck pond in the park. 86 00:07:27,720 --> 00:07:29,080 She left with a man. 87 00:07:29,800 --> 00:07:30,800 Do you know him? 88 00:07:31,760 --> 00:07:34,320 No. But she wanted me to go back to Papa's. 89 00:07:34,680 --> 00:07:36,960 I don't want to go back to Papa's. I hate him! 90 00:07:37,040 --> 00:07:38,040 That's okay. 91 00:07:38,200 --> 00:07:39,760 You can stay here. 92 00:07:44,640 --> 00:07:45,880 Keep quiet about Mama. 93 00:07:46,360 --> 00:07:47,680 Chiefly with your uncle. 94 00:07:48,160 --> 00:07:49,480 It's a secret between us. 95 00:07:49,760 --> 00:07:50,760 - All right? - Okay. 96 00:07:51,840 --> 00:07:53,040 It's going to be okay... 97 00:07:53,520 --> 00:07:54,600 It will be okay. 98 00:08:51,840 --> 00:08:53,480 [crying] 99 00:09:18,920 --> 00:09:19,920 [Hennion] I'm sorry. 100 00:09:21,920 --> 00:09:22,920 It's my fault. 101 00:09:26,440 --> 00:09:28,400 If I hadn't arrested you, you'd be in London. 102 00:09:33,320 --> 00:09:35,040 I shouldn't have implicated him. 103 00:09:39,160 --> 00:09:40,320 Apaches are everywhere. 104 00:09:42,080 --> 00:09:43,160 I'll help you escape. 105 00:09:45,320 --> 00:09:48,080 What happened between Eva Schaff and my husband? 106 00:09:49,360 --> 00:09:50,760 Forget it. It's the past. 107 00:09:51,920 --> 00:09:53,120 It's far too dangerous. 108 00:09:55,520 --> 00:09:56,520 Leave. 109 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Leave quickly. 110 00:10:44,680 --> 00:10:45,680 Ma'am! 111 00:10:46,040 --> 00:10:47,040 Ma'am. 112 00:10:47,560 --> 00:10:50,120 I found your daughter. I took her to your sister. 113 00:10:50,720 --> 00:10:51,720 What? 114 00:10:52,160 --> 00:10:54,120 Mr. Hugues asked me. 115 00:11:18,400 --> 00:11:19,560 We're almost there. 116 00:11:20,240 --> 00:11:21,800 Give this to the doorman. 117 00:11:22,520 --> 00:11:25,360 Make sure he gives it to my sister in person. 118 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 All right. 119 00:11:33,640 --> 00:11:35,720 My daughter came here. Where is she? 120 00:11:39,920 --> 00:11:41,160 Upstairs with Mathilde. 121 00:11:43,920 --> 00:11:44,920 Go get her. 122 00:11:53,120 --> 00:11:54,120 You could have told me. 123 00:11:54,440 --> 00:11:56,240 We haven't had time. 124 00:11:57,240 --> 00:11:58,520 Camille just got here. 125 00:11:59,600 --> 00:12:02,400 In fact, I think it would be best if she stayed longer. 126 00:12:03,080 --> 00:12:04,080 She's in shock. 127 00:12:05,800 --> 00:12:07,600 You mean she's better here than with me? 128 00:12:09,000 --> 00:12:11,400 No, but you're very busy. 129 00:12:12,760 --> 00:12:15,480 And since her mother's gone, she's very lonely. 130 00:12:16,640 --> 00:12:19,440 Here she has her cousins, and we're happy to do it. 131 00:12:19,520 --> 00:12:20,520 She's coming home. 132 00:12:22,400 --> 00:12:23,880 Mathilde, go get her now. 133 00:12:43,040 --> 00:12:44,040 [Léo] Your husband... 134 00:12:44,520 --> 00:12:45,520 Apaches... 135 00:12:46,160 --> 00:12:47,160 with your daughter. 136 00:13:07,880 --> 00:13:09,360 [driver shouting] 137 00:13:29,360 --> 00:13:31,320 [Marc-Antoine] I won't scold you for running away. 138 00:13:34,040 --> 00:13:35,400 She asked you to, right? 139 00:13:36,360 --> 00:13:37,360 Who? 140 00:13:38,520 --> 00:13:39,520 Your mother. 141 00:13:40,320 --> 00:13:41,320 Mama is dead. 142 00:13:46,640 --> 00:13:47,640 What about this? 143 00:13:48,360 --> 00:13:49,200 What is it? 144 00:13:49,280 --> 00:13:51,040 I LOVE YOU. MAMA. 145 00:13:56,120 --> 00:13:58,840 What could I have done? She's his daughter. 146 00:13:58,920 --> 00:14:01,200 - She's also Adrienne's daughter! - She's dead. 147 00:14:26,560 --> 00:14:27,560 [maid] You're filthy. 148 00:14:28,360 --> 00:14:29,360 Let's take a bath. 149 00:14:46,920 --> 00:14:47,920 Get undressed. 150 00:15:04,600 --> 00:15:05,600 Fernand! 151 00:15:07,240 --> 00:15:08,960 Hey! Where's my guinea pig? 152 00:15:09,680 --> 00:15:11,200 - Where is he?! - I don't know. 153 00:15:13,840 --> 00:15:14,840 Fernand! 154 00:15:17,720 --> 00:15:19,360 [Marc-Antoine] You're looking for this? 155 00:15:30,880 --> 00:15:34,000 I found Fernand in Rex's mouth. 156 00:15:37,040 --> 00:15:38,040 You know, 157 00:15:38,360 --> 00:15:40,280 the bad guys are always punished. 158 00:15:42,160 --> 00:15:43,400 Fernand, for instance. 159 00:15:44,920 --> 00:15:46,480 He escaped from his cage. 160 00:15:47,640 --> 00:15:49,080 He ran away from his home. 161 00:15:51,240 --> 00:15:52,560 And he died, poor thing. 162 00:15:53,960 --> 00:15:55,720 Yes, I know, it is sad. 163 00:15:56,960 --> 00:15:58,960 Mama, also, left the house... 164 00:16:00,240 --> 00:16:03,040 and I'm worried about her. 165 00:16:03,720 --> 00:16:05,920 I'm scared Rex might devour her, too. 166 00:16:09,480 --> 00:16:11,440 So, be nice... 167 00:16:13,480 --> 00:16:14,600 tell me what you know. 168 00:16:22,920 --> 00:16:24,296 - [Rose] Your turn. - [dice clatter] 169 00:16:24,320 --> 00:16:26,000 - Good one. - [Thomas] That's ten. 170 00:16:26,080 --> 00:16:29,680 - [Rose] Okay. - One, two, three, four, five, six! 171 00:16:29,760 --> 00:16:31,040 [Rose] You won! 172 00:16:31,120 --> 00:16:32,520 - [Thomas] You lost. - Good for you. 173 00:16:32,560 --> 00:16:34,160 - [Thomas] Shall we go again? - Let's. 174 00:16:34,920 --> 00:16:36,520 - [Thomas] I'm starting. - Go on. 175 00:16:37,560 --> 00:16:39,800 - [dice clatter] - [Thomas] Six plus six, that's 12. 176 00:16:39,880 --> 00:16:40,880 [Rose] That's great. 177 00:16:41,720 --> 00:16:42,760 I've got 12. 178 00:16:42,840 --> 00:16:44,640 - Yes, you got 12. - [la Trémoille] Hello. 179 00:16:46,760 --> 00:16:47,760 [dice clatter] 180 00:16:57,240 --> 00:16:58,240 Your turn. 181 00:17:03,320 --> 00:17:05,360 [Thomas counting softly in French] 182 00:17:08,600 --> 00:17:09,760 Shall we have a game? 183 00:17:11,359 --> 00:17:12,999 - [Thomas] You want to play with us? - No. 184 00:17:14,119 --> 00:17:15,119 Not with you. 185 00:17:19,000 --> 00:17:21,520 - [Thomas] Six plus five... - [la Trémoille] Did you sleep well? 186 00:17:21,800 --> 00:17:23,079 [Thomas] That's... 187 00:17:23,160 --> 00:17:24,160 [Rose] Yes. 188 00:17:24,720 --> 00:17:28,160 [Thomas] One, two, three, four, five, six, seven, eight... 189 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 Me too. 190 00:17:41,200 --> 00:17:43,040 [Thomas muttering in French] 191 00:17:43,480 --> 00:17:47,160 [Thomas] One, two, three, four, five, six, seven... 192 00:18:03,080 --> 00:18:03,920 Seven. 193 00:18:04,000 --> 00:18:05,480 Yesterday you made me come... 194 00:18:07,120 --> 00:18:08,120 as never before. 195 00:18:09,400 --> 00:18:10,920 Now I'll take care of you. 196 00:18:11,560 --> 00:18:12,560 It's your turn to come. 197 00:18:18,240 --> 00:18:19,240 Thomas? 198 00:18:19,720 --> 00:18:20,800 - Thomas. - Yes? 199 00:18:22,560 --> 00:18:23,880 Would you leave, please? 200 00:18:24,480 --> 00:18:25,800 No. Let's finish the game. 201 00:18:27,840 --> 00:18:29,400 Do as you're told and leave. 202 00:18:29,480 --> 00:18:30,560 No. We finish the game. 203 00:18:30,640 --> 00:18:32,656 - [la Trémoille] It's an order. - We finish the game! 204 00:18:32,680 --> 00:18:35,640 - Leave this room, okay? Or else... - [Thomas] What? 205 00:18:35,720 --> 00:18:36,880 You'll hit me again? 206 00:18:38,560 --> 00:18:41,080 You're a bad guy. I hate you. 207 00:18:47,760 --> 00:18:49,840 Mom and Dad have things to talk about. 208 00:18:55,560 --> 00:18:57,800 Thérèse, perfect timing. Close the door. 209 00:19:07,480 --> 00:19:08,720 What's going on? 210 00:19:09,360 --> 00:19:10,840 [Thomas] He expelled me from my room. 211 00:19:18,600 --> 00:19:19,840 Let's go for a walk. 212 00:19:26,880 --> 00:19:28,880 ABATTOIR STREET 213 00:19:44,160 --> 00:19:45,560 [grunting] 214 00:19:45,640 --> 00:19:46,480 [Alice] No! 215 00:19:46,560 --> 00:19:48,440 - [man yelps] - Calm down! Stop! 216 00:19:48,680 --> 00:19:49,520 What's wrong? 217 00:19:49,600 --> 00:19:51,440 Nobody reads the paper around here? 218 00:19:51,920 --> 00:19:53,040 What about the projector? 219 00:19:53,360 --> 00:19:54,360 What do you mean? 220 00:19:54,800 --> 00:19:57,840 Don't mess with me. I know what happened at the Bazaar. 221 00:19:57,920 --> 00:20:00,120 I know the fire started near the projector. 222 00:20:00,400 --> 00:20:03,000 And I know you ran off like a turd before it blew. 223 00:20:03,360 --> 00:20:05,240 I'm sure the cops want to hear this. 224 00:20:06,040 --> 00:20:08,440 Because I'm accused of killing all these people. 225 00:20:09,840 --> 00:20:11,200 And all we talked about? 226 00:20:11,680 --> 00:20:13,240 Brotherhood, justice, 227 00:20:13,600 --> 00:20:16,400 a new society where it's not each man for himself anymore, huh? 228 00:20:17,600 --> 00:20:19,040 Talk to me, damn it! 229 00:20:19,120 --> 00:20:20,120 I couldn't see! 230 00:20:20,560 --> 00:20:22,480 I had to change a projector lamp. 231 00:20:22,840 --> 00:20:25,120 With the ether fumes, a rag caught fire. 232 00:20:26,000 --> 00:20:27,120 I tried to put it out. 233 00:20:27,760 --> 00:20:28,800 But I couldn't. 234 00:20:28,880 --> 00:20:31,480 It fell onto the ether container, and then everything blew up. 235 00:20:32,880 --> 00:20:34,200 I'm not to blame! 236 00:20:34,280 --> 00:20:36,400 I told the organizer. It's on him! 237 00:20:37,000 --> 00:20:38,480 He refused to add a window. 238 00:20:39,240 --> 00:20:40,840 We could have seen better 239 00:20:41,760 --> 00:20:43,320 and breathed easier. 240 00:20:44,800 --> 00:20:45,960 But they didn't do it. 241 00:20:46,720 --> 00:20:48,840 Now all these dead people are in my head. 242 00:20:49,320 --> 00:20:51,240 I can't sleep at night! Do you get it? 243 00:20:57,320 --> 00:20:58,320 Go on, scram. 244 00:21:01,280 --> 00:21:02,280 Shut your trap. 245 00:21:02,680 --> 00:21:03,680 Huh? 246 00:21:03,840 --> 00:21:04,840 Talk to nobody. 247 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 You got that? 248 00:21:09,840 --> 00:21:11,000 Shut your trap. Scram. 249 00:21:13,400 --> 00:21:15,200 He could testify. Why tell him that? 250 00:21:16,560 --> 00:21:17,560 The organizer. 251 00:21:19,960 --> 00:21:21,840 Your father set up the cinema, right? 252 00:21:23,960 --> 00:21:26,400 If Michel testifies, your father will be accused. 253 00:21:37,560 --> 00:21:39,960 Alfred, have you heard from Julien de la Ferté? 254 00:21:40,040 --> 00:21:41,040 No, sir. 255 00:22:13,160 --> 00:22:14,160 Papa. 256 00:22:21,360 --> 00:22:22,800 The cinema caught on fire. 257 00:22:24,440 --> 00:22:25,440 How do you mean? 258 00:22:26,480 --> 00:22:27,680 The projectionist talked. 259 00:22:28,720 --> 00:22:29,720 The projectionist? 260 00:22:30,320 --> 00:22:32,080 The cinema lamp needed ether. 261 00:22:32,920 --> 00:22:36,640 He had to fill it up. As it was dark, he struck a match and it all went up. 262 00:22:41,240 --> 00:22:42,360 If it's the projector... 263 00:22:45,480 --> 00:22:47,720 I'm responsible for so many women's deaths 264 00:22:48,840 --> 00:22:50,800 and for your aunt Adrienne's death. 265 00:22:51,920 --> 00:22:53,680 It was an accident. You're not to blame. 266 00:22:57,000 --> 00:22:58,040 Talk to the police. 267 00:23:00,400 --> 00:23:02,280 You have connections. You'll recover, 268 00:23:02,880 --> 00:23:03,880 whereas he... 269 00:23:06,000 --> 00:23:07,680 You must tell the truth to save Victor. 270 00:23:11,640 --> 00:23:13,240 I'll keep my promise. I'll marry Julien. 271 00:23:13,680 --> 00:23:14,680 All I'm asking 272 00:23:15,200 --> 00:23:16,920 is that you testify to save this man's life. 273 00:23:24,040 --> 00:23:27,600 It's not an anarchist attack, and it's only now you're finding that out? 274 00:23:30,720 --> 00:23:31,760 It was an awful accident. 275 00:23:32,840 --> 00:23:33,840 I am sorry. 276 00:23:37,160 --> 00:23:38,560 To ensure I get elected, 277 00:23:38,960 --> 00:23:41,480 it has to be an anarchist bomb attack. 278 00:23:41,880 --> 00:23:44,080 Therefore, it can't be the projector. Get it? 279 00:23:45,880 --> 00:23:47,480 - But it's untrue. - Don't forget 280 00:23:47,560 --> 00:23:51,400 that if it is known the cinema started the blaze, you're done for. 281 00:23:52,080 --> 00:23:53,320 And so is the cinema. 282 00:23:55,400 --> 00:23:56,400 You will be tried. 283 00:23:57,240 --> 00:23:58,560 Who needs this, Jeansin? 284 00:23:59,440 --> 00:24:02,200 Think about your family, your reputation. 285 00:24:05,600 --> 00:24:07,200 Talking won't bring the women back. 286 00:24:10,440 --> 00:24:11,800 Who else knows beside you? 287 00:24:11,880 --> 00:24:12,880 Nobody. 288 00:24:14,440 --> 00:24:15,480 Just the projectionist. 289 00:24:16,360 --> 00:24:17,360 You know his address? 290 00:24:21,720 --> 00:24:22,720 - Yes. - Good. 291 00:24:23,680 --> 00:24:24,680 I'll handle him. 292 00:24:26,560 --> 00:24:29,520 A tidy sum, a good job in the colonies, 293 00:24:30,040 --> 00:24:31,080 and he'll keep quiet. 294 00:24:31,720 --> 00:24:34,440 These anarchists are society's enemies anyway. 295 00:24:35,160 --> 00:24:37,320 If they're not guilty this time, mmm, 296 00:24:37,800 --> 00:24:38,960 they will be next time. 297 00:24:41,520 --> 00:24:44,400 [vocalizing] 298 00:25:10,280 --> 00:25:11,280 [Marc-Antoine] Gentlemen. 299 00:25:12,840 --> 00:25:13,840 Emile. 300 00:25:15,000 --> 00:25:15,880 Jules. 301 00:25:15,960 --> 00:25:17,320 - Francois. - [man] Hello. 302 00:25:17,400 --> 00:25:19,200 - [Marc-Antoine] How are you? - Hello, Julien. 303 00:25:20,160 --> 00:25:22,680 I waited for you this morning to sign the wedding contract. 304 00:25:23,640 --> 00:25:24,640 I was worried. 305 00:25:24,840 --> 00:25:25,840 Are you ill? 306 00:25:28,240 --> 00:25:29,280 So to speak. 307 00:25:30,600 --> 00:25:32,480 [Marc-Antoine] You all know the situation. 308 00:25:33,400 --> 00:25:37,960 Paris is on edge. For three years, we've faced terrorist attacks. 309 00:25:39,280 --> 00:25:41,640 It's open warfare on the aristocracy. 310 00:25:43,360 --> 00:25:45,680 As you know, if I'm not elected, 311 00:25:46,200 --> 00:25:48,440 France will be given over to anarchy... 312 00:25:49,320 --> 00:25:50,680 to these troublemakers 313 00:25:51,560 --> 00:25:53,000 who aim to destroy society. 314 00:25:55,520 --> 00:25:57,360 We need to deliver a powerful blow. 315 00:25:58,760 --> 00:25:59,880 And to start with, 316 00:26:00,400 --> 00:26:02,440 we demand this terrorist's head. 317 00:26:02,880 --> 00:26:04,160 Why isn't he jailed yet? 318 00:26:06,040 --> 00:26:07,640 Mr. Leblanc, would you explain? 319 00:26:11,560 --> 00:26:13,480 We're actively searching, but it's tough. 320 00:26:14,280 --> 00:26:15,640 He hides in the slums. 321 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 I know where he is. 322 00:26:18,480 --> 00:26:20,960 - At Le Boucan in Belleville. - [all murmuring] 323 00:26:21,040 --> 00:26:22,200 [Leblanc] Impossible. 324 00:26:22,720 --> 00:26:24,400 Hennion searched every cabaret. 325 00:26:24,840 --> 00:26:26,680 [Marc-Antoine] Hennion? You're naive, Leblanc. 326 00:26:26,960 --> 00:26:27,960 He protects them. 327 00:26:28,320 --> 00:26:30,320 He's an anarchist. He doesn't belong on the force. 328 00:26:31,800 --> 00:26:33,560 Are you certain about this? 329 00:26:33,640 --> 00:26:35,000 [Julien] I'm completely certain. 330 00:26:35,080 --> 00:26:36,080 I saw him myself... 331 00:26:37,320 --> 00:26:38,320 only last night. 332 00:26:38,960 --> 00:26:41,040 [all murmuring] 333 00:26:46,280 --> 00:26:47,320 I followed Alice. 334 00:26:49,120 --> 00:26:50,320 She went into a cabaret. 335 00:26:51,080 --> 00:26:52,440 She kissed the terrorist. 336 00:26:54,080 --> 00:26:55,080 The wedding is off. 337 00:26:58,080 --> 00:26:59,480 Sorry for you and your family. 338 00:27:01,240 --> 00:27:03,200 Arrest him, Leblanc. Let's get this over with. 339 00:27:36,320 --> 00:27:39,840 They probably killed the journalist because he accused aristocrats. 340 00:27:39,920 --> 00:27:43,480 These bastards, we're going to destroy these bourgeois pigs. 341 00:27:51,920 --> 00:27:52,920 [Octave] Who is she? 342 00:28:16,560 --> 00:28:17,600 What do you want? 343 00:28:21,760 --> 00:28:22,640 I'd like a drink. 344 00:28:22,720 --> 00:28:25,320 You don't look like someone who just wants a drink. 345 00:28:25,800 --> 00:28:27,040 What are you doing here? 346 00:28:28,920 --> 00:28:30,920 I know this woman's killer. I aim to destroy him. 347 00:28:34,160 --> 00:28:36,560 - [Victor] Are you with the police? - No. 348 00:28:38,560 --> 00:28:40,040 No! Of course not. 349 00:28:40,560 --> 00:28:42,120 I have personal reasons. 350 00:28:44,520 --> 00:28:46,440 I'm looking for proof he killed her. 351 00:28:46,520 --> 00:28:48,160 You know his name, then? 352 00:28:51,760 --> 00:28:52,920 Marc-Antoine de Lenverpré. 353 00:28:58,520 --> 00:29:00,000 You know my mother's killer? 354 00:29:01,680 --> 00:29:03,200 - Come here. - Let go of me! 355 00:29:03,280 --> 00:29:04,280 Let me go! 356 00:29:04,880 --> 00:29:07,640 You say the bastard who wants my head killed my mother? 357 00:29:08,000 --> 00:29:09,320 Where did you spring from? 358 00:29:10,400 --> 00:29:11,400 Who are you? 359 00:29:11,480 --> 00:29:13,680 I'm his wife. I hate him, just like you. 360 00:29:15,400 --> 00:29:16,400 Why should I believe you? 361 00:29:16,480 --> 00:29:18,720 Because I faked my own death to escape him. 362 00:29:18,800 --> 00:29:20,200 You can check the papers. 363 00:29:21,240 --> 00:29:24,000 Look for the Charity Bazaar's victims list. I'm on it. 364 00:29:36,520 --> 00:29:37,640 [door opens] 365 00:29:38,560 --> 00:29:39,840 [Auguste] The engagement is off. 366 00:29:40,840 --> 00:29:42,040 We're bankrupt, Alice. 367 00:29:43,400 --> 00:29:45,880 Julien saw you with him in front of the anarchist cabaret. 368 00:29:47,040 --> 00:29:48,040 He followed me? 369 00:29:49,880 --> 00:29:51,160 He saw you kiss this man. 370 00:29:53,800 --> 00:29:55,040 How could you do this? 371 00:29:56,080 --> 00:29:57,640 - How? - I didn't kiss him. 372 00:29:59,240 --> 00:30:00,840 I asked him about the projector. 373 00:30:00,920 --> 00:30:01,920 Stop lying. 374 00:30:03,600 --> 00:30:04,600 I'm ashamed of you. 375 00:30:06,040 --> 00:30:07,920 - You disgust me. - I disgust you? 376 00:30:09,200 --> 00:30:10,440 - What should I say...? - Quiet! 377 00:30:10,480 --> 00:30:11,480 That's enough. 378 00:30:11,800 --> 00:30:13,600 Right now he's being arrested at Le Boucan. 379 00:30:13,680 --> 00:30:15,680 He'll be guillotined. That's it, Alice! 380 00:30:17,040 --> 00:30:18,120 And you said nothing. 381 00:30:20,160 --> 00:30:21,280 Nothing about the projector? 382 00:30:23,000 --> 00:30:24,600 You let an innocent man be convicted? 383 00:30:27,080 --> 00:30:28,080 Where are you going? 384 00:30:28,120 --> 00:30:29,280 Where? No, I won't let you. 385 00:30:29,360 --> 00:30:31,200 - You won't get out of here. - Let me through! 386 00:30:31,280 --> 00:30:32,360 Let me go through! 387 00:30:42,280 --> 00:30:43,280 [Victor] Wait... 388 00:30:43,560 --> 00:30:45,160 you knew Lenverpré killed my mother? 389 00:30:46,520 --> 00:30:47,520 Yes. 390 00:30:48,040 --> 00:30:49,240 Why didn't you tell me? 391 00:30:51,520 --> 00:30:53,120 I promised your mother I'd protect you. 392 00:30:53,200 --> 00:30:54,840 Protect me from what? 393 00:30:55,480 --> 00:30:57,680 From him. From Lenverpré. 394 00:31:00,560 --> 00:31:01,560 What? 395 00:31:03,120 --> 00:31:04,600 Your mother and he were lovers. 396 00:31:07,320 --> 00:31:08,760 They met in a cabaret, 397 00:31:09,440 --> 00:31:10,640 when you got to Paris. 398 00:31:11,880 --> 00:31:16,120 She was beautiful. Extremely. And had an amazing voice. 399 00:31:17,560 --> 00:31:19,600 Everyone in Paris came to hear Eva sing. 400 00:31:20,480 --> 00:31:22,040 He was newly elected... 401 00:31:23,480 --> 00:31:24,640 and madly in love. 402 00:31:26,400 --> 00:31:27,640 She, too, was in love. 403 00:31:29,280 --> 00:31:30,280 Too much, maybe. 404 00:31:32,160 --> 00:31:35,360 He used your mother to pass on military secrets 405 00:31:35,440 --> 00:31:37,280 by encoding them in musical scores. 406 00:31:40,000 --> 00:31:41,160 Your husband's a traitor. 407 00:31:41,560 --> 00:31:42,680 - What? - Yes. 408 00:31:43,320 --> 00:31:46,000 He colluded with Germany to finance his ambitions. 409 00:31:48,080 --> 00:31:49,120 Why kill her? 410 00:31:50,720 --> 00:31:52,520 She wanted to leave him and quit it all. 411 00:31:52,600 --> 00:31:53,600 He couldn't take it. 412 00:31:54,200 --> 00:31:55,200 He threatened her. 413 00:31:56,360 --> 00:31:57,760 That day, she told me everything. 414 00:31:59,360 --> 00:32:02,160 She made me promise to keep quiet so you'd be safe. 415 00:32:06,800 --> 00:32:07,800 Gentlemen, 416 00:32:08,600 --> 00:32:10,560 remember, we're to take Minville alive. 417 00:32:10,920 --> 00:32:11,920 Is that clear? 418 00:32:12,680 --> 00:32:13,800 All others, no mercy. 419 00:32:19,360 --> 00:32:21,840 [Victor] Lenverpré must be brought down. Otherwise I'm dead. 420 00:32:21,920 --> 00:32:24,520 We don't have the evidence to get someone like him. 421 00:32:26,200 --> 00:32:28,080 Lenverpré will likely become Senate President. 422 00:32:28,160 --> 00:32:29,360 And I'll be guillotined. 423 00:32:31,120 --> 00:32:33,800 [Adrienne] Unless I can find these musical scores. 424 00:32:35,760 --> 00:32:37,960 [Victor] Because you know where he could be hiding them. 425 00:32:39,760 --> 00:32:41,800 [man] Cops! Janvier, cops! 426 00:32:42,240 --> 00:32:43,240 This way. 427 00:32:44,560 --> 00:32:46,560 [excited chatter] 428 00:32:49,000 --> 00:32:50,240 [cop] Open that door! 429 00:32:51,880 --> 00:32:53,360 - Open up! - [Janvier] Let me through. 430 00:32:56,560 --> 00:32:57,560 Move back. 431 00:32:58,200 --> 00:33:00,440 Victor, it's for you! Let's scram. 432 00:33:01,200 --> 00:33:02,360 [cop] Move aside! 433 00:33:07,040 --> 00:33:08,040 [Janvier] Victor! 434 00:33:12,000 --> 00:33:13,920 Victor Minville, don't move! 435 00:33:15,360 --> 00:33:16,440 - Handcuffs. - Scram. 436 00:33:18,120 --> 00:33:19,280 No! Step back! 437 00:33:19,600 --> 00:33:21,360 Nobody gets into my joint! 438 00:33:21,680 --> 00:33:23,000 You too, beat it! 439 00:33:23,080 --> 00:33:24,960 - Beat it! - [cop] Drop your weapon! 440 00:33:25,040 --> 00:33:26,080 No! 441 00:33:26,960 --> 00:33:27,960 No! 442 00:33:28,440 --> 00:33:29,440 Dad! 443 00:33:29,840 --> 00:33:31,480 Damn! Sons of bitches! 444 00:33:31,560 --> 00:33:33,360 [cop] Move back! 445 00:33:35,120 --> 00:33:36,360 Move back! 446 00:33:37,320 --> 00:33:38,520 Minville! 447 00:33:38,960 --> 00:33:40,520 - Hands on your head! - It's too late! 448 00:33:40,600 --> 00:33:41,600 Get away! 449 00:33:41,800 --> 00:33:43,520 On your knees! 450 00:33:44,880 --> 00:33:45,880 Stop him! 451 00:33:48,320 --> 00:33:50,000 [man shouting indistinctly] 452 00:33:52,200 --> 00:33:53,200 [cop] Stop! 453 00:33:53,640 --> 00:33:54,640 Go on! 454 00:33:58,240 --> 00:33:59,640 [Victor] Get moving, everybody! 455 00:33:59,720 --> 00:34:00,560 Faster! 456 00:34:00,640 --> 00:34:02,160 Scram, go on! 457 00:34:02,400 --> 00:34:04,440 Help her! 458 00:34:04,520 --> 00:34:05,520 [cop] It's over. 459 00:34:05,760 --> 00:34:06,920 - Leave! - Stop it! 460 00:34:07,000 --> 00:34:08,000 Leave! 461 00:34:08,520 --> 00:34:10,520 Find those documents and bring him down! 462 00:34:12,120 --> 00:34:13,560 Let me go! 463 00:34:13,880 --> 00:34:16,199 - Move away! - On the roof! 464 00:34:16,280 --> 00:34:19,159 - Son of a bitch! - You're going to pay, bastard! 465 00:34:35,000 --> 00:34:36,120 [man] Let them go! 466 00:34:36,199 --> 00:34:38,199 [crowd clamoring] 467 00:34:38,679 --> 00:34:40,520 - Bastards! - Don't lose faith! 468 00:34:40,880 --> 00:34:41,960 Swines! 469 00:34:46,239 --> 00:34:47,239 Move! 470 00:34:53,120 --> 00:34:55,040 [excited chatter] 471 00:34:55,120 --> 00:34:57,040 [man] Let go of me! 472 00:34:57,280 --> 00:34:59,120 I haven't done anything! 473 00:34:59,199 --> 00:35:00,879 [cop] That's what we're going to find out! 474 00:35:00,920 --> 00:35:02,920 Yes, we'll see! 475 00:35:03,000 --> 00:35:04,800 Let go of me! 476 00:35:04,880 --> 00:35:06,120 Let go! 477 00:35:06,200 --> 00:35:08,960 - Let go of me! - Let us go! 478 00:35:09,040 --> 00:35:10,600 I haven't done anything! 479 00:35:10,680 --> 00:35:12,800 Let go, damn it! 480 00:35:16,120 --> 00:35:17,480 What's going on? It's bedlam. 481 00:35:17,960 --> 00:35:20,480 We've done your job and arrested the terrorist. 482 00:35:20,920 --> 00:35:22,680 That's crazy. Who ordered it? 483 00:35:22,760 --> 00:35:23,760 I did. 484 00:35:24,960 --> 00:35:26,160 This is a big mistake. 485 00:35:26,840 --> 00:35:27,840 He's done nothing. 486 00:35:28,520 --> 00:35:29,520 He is innocent. 487 00:35:30,320 --> 00:35:31,640 His blood will be on your hands. 488 00:35:33,360 --> 00:35:34,960 He promised you a minister position? 489 00:35:35,600 --> 00:35:38,960 Mr. de Lenverpré will soon hold the highest of state responsibilities. 490 00:35:39,640 --> 00:35:41,080 And I serve the state. 491 00:35:42,120 --> 00:35:43,280 It's over for you. 492 00:35:43,920 --> 00:35:47,000 I'm arresting you for collusion with an enemy of the state. Take him. 493 00:35:49,440 --> 00:35:51,840 I didn't want to believe it. A cop like you. 494 00:35:53,400 --> 00:35:56,400 A cop like me prefers to die standing than live crawling like you. 495 00:35:56,480 --> 00:35:57,480 [scoffs] 496 00:35:57,720 --> 00:35:58,720 Take him away. 497 00:36:12,360 --> 00:36:13,360 Shit. 498 00:36:16,200 --> 00:36:19,480 [Leblanc] Look at me when I talk to you. Do you realize what you're saying? 499 00:36:21,120 --> 00:36:23,000 Blaming the projector, that's what you've got? 500 00:36:23,080 --> 00:36:24,840 It's the truth, damn it! 501 00:36:25,160 --> 00:36:27,280 Ask the projectionist. I know what I'm saying. 502 00:36:27,680 --> 00:36:29,600 He told me a match set everything ablaze 503 00:36:29,680 --> 00:36:31,080 - at the Charity Bazaar. - Right! 504 00:36:31,160 --> 00:36:33,000 Confess, or you'll lose your head. 505 00:36:33,080 --> 00:36:35,120 The bastard will cut it off regardless. 506 00:36:35,880 --> 00:36:36,920 You're his puppets. 507 00:36:37,200 --> 00:36:38,320 Who are you talking about? 508 00:36:38,400 --> 00:36:40,040 Lenverpré is manipulating you. 509 00:36:40,120 --> 00:36:42,760 You're being eaten alive, yet aware of nothing. Pathetic. 510 00:36:43,600 --> 00:36:45,440 What more do you need to understand? 511 00:36:45,760 --> 00:36:46,840 This guy is sick! 512 00:36:48,120 --> 00:36:49,160 He killed my mother! 513 00:36:50,440 --> 00:36:52,640 What's this bullshit? 514 00:36:52,960 --> 00:36:54,200 All the fire victims, 515 00:36:54,280 --> 00:36:55,800 don't they deserve a confession? 516 00:36:55,880 --> 00:36:58,040 - I got people out of the flames! - Sit down! 517 00:36:59,720 --> 00:37:01,720 And where the hell were you, you numbskull? 518 00:37:03,440 --> 00:37:04,440 Shut your mouth. 519 00:37:05,600 --> 00:37:07,240 You'll be less cocky on the scaffold. 520 00:37:43,080 --> 00:37:44,080 Come along. 521 00:38:08,360 --> 00:38:10,280 [la Trémoille] Could you tell me where Madame is? 522 00:38:11,240 --> 00:38:12,440 [Jacques] In the library. 523 00:38:12,520 --> 00:38:13,600 [la Trémoille] Wonderful. 524 00:38:13,880 --> 00:38:15,320 Would you bring me a drink? 525 00:38:21,000 --> 00:38:22,000 Thank you. 526 00:38:23,240 --> 00:38:24,240 Come along. 527 00:38:36,120 --> 00:38:37,120 Dear mother-in-law... 528 00:38:38,880 --> 00:38:39,960 I've had an idea. 529 00:38:40,920 --> 00:38:42,640 I want to throw a big dinner party 530 00:38:43,800 --> 00:38:45,240 in honor of my wife, Odette. 531 00:38:46,560 --> 00:38:50,120 And to honor deceased and recovering victims alike. 532 00:38:50,600 --> 00:38:51,840 I think life must go on. 533 00:38:54,440 --> 00:38:57,560 You'll handle the caterer, I'll handle the invitations. 534 00:38:57,960 --> 00:38:59,080 It must be epic. 535 00:38:59,400 --> 00:39:00,960 And when will you leave? 536 00:39:01,240 --> 00:39:02,240 Not just yet. 537 00:39:03,920 --> 00:39:05,400 I'd like to stay by Odette... 538 00:39:06,640 --> 00:39:07,640 to take care of her... 539 00:39:09,880 --> 00:39:11,080 so she will recover. 540 00:39:19,640 --> 00:39:20,640 It was amazing. 541 00:39:23,640 --> 00:39:24,640 Jacques. 542 00:39:25,240 --> 00:39:27,400 - [glass refills] - Thank you. 543 00:39:37,880 --> 00:39:39,600 [Huchon] I've never seen him like this. 544 00:39:41,400 --> 00:39:42,520 It doesn't bode well. 545 00:39:55,800 --> 00:39:56,800 [Jean] Sir! 546 00:40:05,640 --> 00:40:06,640 [la Trémoille] Yes? 547 00:40:08,800 --> 00:40:09,800 Hello. 548 00:40:10,600 --> 00:40:11,600 I'm Jean Rivière. 549 00:40:11,680 --> 00:40:12,680 I'm a coachman. 550 00:40:13,280 --> 00:40:15,240 I'm looking for work, anything at all. 551 00:40:15,600 --> 00:40:16,880 Fate must have sent you. 552 00:40:17,720 --> 00:40:19,000 I actually do need a... 553 00:40:20,480 --> 00:40:21,480 A coachman. 554 00:40:23,200 --> 00:40:24,760 Do you have any references? 555 00:40:25,320 --> 00:40:27,200 I was ten years with the same family... 556 00:40:27,280 --> 00:40:29,200 Right. Very well. 557 00:40:31,840 --> 00:40:32,960 Are you discreet? 558 00:40:34,040 --> 00:40:35,120 Nickname's The Tomb. 559 00:40:37,760 --> 00:40:39,920 "The Tomb"? That's perfect. 560 00:40:42,640 --> 00:40:43,640 You're hired. 561 00:40:45,240 --> 00:40:46,960 I'll introduce you to my butler. 562 00:40:59,720 --> 00:41:01,880 Ah. Jacques, come over, please. 563 00:41:01,960 --> 00:41:04,240 Here's my new coachman. What's your name? 564 00:41:04,320 --> 00:41:05,320 [Jean] Jean Rivière. 565 00:41:07,000 --> 00:41:08,640 - Hello. - [Huchon] A new coachman? 566 00:41:08,720 --> 00:41:09,720 It's not needed. 567 00:41:09,800 --> 00:41:13,160 [la Trémoille] Since I'm staying, I can't very well go on foot! Huh? 568 00:41:14,080 --> 00:41:16,080 - Madame Huchon, my mother-in-law. - Ma'am. 569 00:41:17,000 --> 00:41:18,000 And Odette... 570 00:41:18,800 --> 00:41:19,800 my wife... 571 00:41:21,880 --> 00:41:23,720 who was badly injured in the fire. 572 00:41:26,160 --> 00:41:27,160 Ma'am. 573 00:41:28,000 --> 00:41:29,720 [Jacques] Do you have references? 574 00:41:30,200 --> 00:41:31,720 I was with the Jeansins for ten years. 575 00:41:32,520 --> 00:41:34,000 [la Trémoille] Show him to his rooms. 576 00:41:34,920 --> 00:41:36,000 Stables are this way. 577 00:41:37,040 --> 00:41:38,040 Ma'am. 578 00:41:38,320 --> 00:41:39,320 Ma'am. 579 00:41:42,720 --> 00:41:46,080 [Rose] Let go of me! You're hurting me. My love! 580 00:41:46,160 --> 00:41:47,240 [Rose crying] 581 00:41:47,320 --> 00:41:48,680 My love! 582 00:41:49,360 --> 00:41:50,400 [Huchon] Why is he here? 583 00:41:50,480 --> 00:41:51,960 [Rose] I don't know! 584 00:41:52,040 --> 00:41:54,640 You don't? Two days ago I learn you're pregnant. 585 00:41:55,000 --> 00:41:56,800 Now he's here. You think I'm dumb? 586 00:41:57,280 --> 00:41:58,280 What are you plotting? 587 00:41:58,360 --> 00:41:59,920 Nothing at all! 588 00:42:01,960 --> 00:42:03,720 - Oh, Jean. - You want to join him? 589 00:42:05,360 --> 00:42:06,360 You want to join him? 590 00:42:08,480 --> 00:42:09,480 Well, do you?! 591 00:42:09,520 --> 00:42:10,600 To say what?! 592 00:42:13,800 --> 00:42:15,160 That I feigned my death? 593 00:42:16,360 --> 00:42:18,960 That I hide I'm pregnant by him and sleep with la Trémoille? 594 00:42:19,880 --> 00:42:21,320 I have become a monster! 595 00:42:23,800 --> 00:42:24,880 I have to leave! 596 00:42:25,480 --> 00:42:26,720 I have to leave now! 597 00:42:26,800 --> 00:42:28,560 No. You're not the one who must leave. 598 00:42:28,640 --> 00:42:29,880 You don't have to leave. 599 00:42:30,320 --> 00:42:31,320 I'll handle it. 600 00:42:31,600 --> 00:42:33,240 In this house, I pay the bills. 601 00:42:33,840 --> 00:42:36,880 I decide who will work for me. He won't stay long, I promise. 602 00:42:37,200 --> 00:42:38,400 But you must be present 603 00:42:38,840 --> 00:42:41,760 at the dinner my son-in-law is giving in your honor. 604 00:42:42,720 --> 00:42:43,720 You must. 605 00:42:45,440 --> 00:42:48,400 Then the three of us will go to the countryside with Thomas... 606 00:42:49,400 --> 00:42:51,720 until the swine goes off on a trip again. 607 00:42:53,800 --> 00:42:55,440 Try not leaving your room... 608 00:42:57,120 --> 00:42:58,720 to avoid your two husbands. 609 00:43:02,200 --> 00:43:03,200 Rose... 610 00:43:04,680 --> 00:43:05,680 hang in there. 611 00:43:07,400 --> 00:43:08,440 For 24 hours. 612 00:43:27,520 --> 00:43:28,520 What happened? 613 00:43:28,800 --> 00:43:31,240 [man] He was run over by a speeding fiacre. 614 00:43:31,320 --> 00:43:32,400 The jerk didn't even stop. 615 00:43:32,480 --> 00:43:33,960 [woman] It's Michel, my neighbor. 616 00:43:34,040 --> 00:43:35,040 His wife is coming. 617 00:43:35,360 --> 00:43:37,520 I'm sure the fiacre hit him intentionally. 618 00:43:37,920 --> 00:43:38,920 I saw it all. 619 00:43:52,520 --> 00:43:53,960 Sorry about this morning. 620 00:43:55,200 --> 00:43:56,200 I couldn't do a thing. 621 00:43:56,800 --> 00:43:58,440 He showed up so quickly. 622 00:43:58,520 --> 00:43:59,640 It's not your fault. 623 00:44:08,720 --> 00:44:10,080 Marc-Antoine is a murderer. 624 00:44:11,360 --> 00:44:12,240 What? 625 00:44:12,320 --> 00:44:14,040 He killed a woman before he met me. 626 00:44:15,800 --> 00:44:16,680 A former lover. 627 00:44:16,760 --> 00:44:17,800 What are you saying? 628 00:44:17,880 --> 00:44:22,520 That's not all. He sells military secrets to the Germans through coded scores. 629 00:44:23,080 --> 00:44:24,360 I must find them. 630 00:44:29,080 --> 00:44:32,640 Promise that if anything happens to me, you'll take care of Camille. 631 00:44:32,720 --> 00:44:34,400 Don't leave her with him, I beg you. 632 00:44:34,680 --> 00:44:36,480 Meaning what? What are you planning? 633 00:44:36,880 --> 00:44:38,640 You can't go back there. It's too dangerous. 634 00:44:38,720 --> 00:44:39,720 Promise me. 635 00:44:41,400 --> 00:44:43,640 Yes, of course. Of course, I promise. 636 00:44:45,880 --> 00:44:46,880 Thank you. 637 00:44:47,840 --> 00:44:48,840 Thank you. 638 00:44:52,720 --> 00:44:53,720 Don't go, Adrienne. 639 00:44:54,240 --> 00:44:55,240 Don't go. 640 00:44:58,040 --> 00:44:59,120 Please. 641 00:45:03,800 --> 00:45:04,800 Adrienne! 642 00:45:30,600 --> 00:45:32,000 This press conference, why? 643 00:45:32,440 --> 00:45:33,440 No idea. 644 00:46:11,040 --> 00:46:12,920 [Marc-Antoine] Some among us lost a sister... 645 00:46:14,920 --> 00:46:15,920 others children... 646 00:46:17,440 --> 00:46:18,440 others their wives. 647 00:46:19,560 --> 00:46:22,160 Thanks to the police's extraordinary work, 648 00:46:22,440 --> 00:46:25,320 I can announce that the terrorist has been arrested. 649 00:46:26,200 --> 00:46:27,200 That's foul! 650 00:46:27,640 --> 00:46:29,160 He's using this for political gain. 651 00:46:29,240 --> 00:46:31,280 The government is being reamed by this jerk. 652 00:46:32,080 --> 00:46:33,840 [Marc-Antoine] I want to specifically laud 653 00:46:33,920 --> 00:46:36,960 Mr. Leblanc, who led this operation. 654 00:46:37,760 --> 00:46:38,760 And believe me... 655 00:46:39,760 --> 00:46:40,880 the penalty is a message. 656 00:46:41,280 --> 00:46:42,760 [man] Begging your pardon, sir, 657 00:46:43,640 --> 00:46:45,840 but why are you announcing this arrest? 658 00:46:46,320 --> 00:46:48,440 You are not yet President of the Senate. 659 00:46:49,040 --> 00:46:50,160 [light laughter] 660 00:46:50,240 --> 00:46:51,480 What paper are you with? 661 00:46:51,560 --> 00:46:52,560 The Owl, sir. 662 00:46:54,640 --> 00:46:59,080 Had I been in power, there would have been no terrorist at the Charity Bazaar. 663 00:46:59,160 --> 00:47:01,240 Your plan is to send anarchists to penal colonies? 664 00:47:01,320 --> 00:47:04,040 Absolutely. All of them, without exception. 665 00:47:04,480 --> 00:47:07,800 What if the Conservative party doesn't win the majority and you lose? 666 00:47:08,200 --> 00:47:09,720 Who will dispense justice? 667 00:47:10,000 --> 00:47:11,160 You? 668 00:47:11,240 --> 00:47:13,480 And will the police... 669 00:47:53,520 --> 00:47:56,000 Subtitle translation by Catherine Kelsey - Homayoun Banifatemi