1 00:00:06,000 --> 00:00:09,440 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,464 --> 00:00:14,464 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07 3 00:00:44,520 --> 00:00:46,320 ‫ماذا حدث مع زوج ابنتي؟‬ 4 00:00:47,040 --> 00:00:48,880 ‫رآك الخدم تخرجين من غرفته؟‬ 5 00:00:51,560 --> 00:00:52,720 ‫فعلت ما كان يلزم.‬ 6 00:00:55,520 --> 00:00:57,400 ‫كانت "أوديت" ممتنعة عن مضاجعته.‬ 7 00:00:58,600 --> 00:00:59,600 ‫ماذا سيستنتج؟‬ 8 00:01:00,680 --> 00:01:02,360 ‫لم تكن "أوديت" في حالتها الطبيعية لبرهة.‬ 9 00:01:03,880 --> 00:01:05,239 ‫جعلها الحريق غير متزنة.‬ 10 00:01:05,880 --> 00:01:06,840 ‫إنها آخر مرة.‬ 11 00:01:09,760 --> 00:01:13,520 ‫سيرحل. وبعد بضعة أسابيع،‬ ‫سأخبره بأنه ينتظر مولودًا.‬ 12 00:01:15,320 --> 00:01:17,880 ‫لم أتصور أن تتمادي إلى هذا الحد‬ ‫لتنقذي طفلك.‬ 13 00:01:20,600 --> 00:01:22,040 ‫لكن عليك أن تتوخي الحذر.‬ 14 00:03:10,880 --> 00:03:12,560 ‫- لم أنت هنا؟‬ ‫- أين والداك؟‬ 15 00:03:13,000 --> 00:03:13,840 ‫هل أنت بمفردك؟‬ 16 00:03:14,200 --> 00:03:15,320 ‫- هربت.‬ ‫- حقًا؟‬ 17 00:03:16,640 --> 00:03:17,480 ‫هل معك نقود؟‬ 18 00:03:18,680 --> 00:03:20,040 ‫- دعاني وشأني!‬ ‫- بسرعة.‬ 19 00:03:20,920 --> 00:03:22,520 ‫- النجدة!‬ ‫- فتشها.‬ 20 00:03:23,640 --> 00:03:24,480 ‫هيا!‬ 21 00:03:24,640 --> 00:03:26,080 ‫دعاني وشأني!‬ 22 00:03:26,160 --> 00:03:28,720 ‫النجدة!‬ 23 00:03:29,440 --> 00:03:30,280 ‫اتركاها وشأنها!‬ 24 00:03:32,320 --> 00:03:34,080 ‫اتركاها وشأنها! إنني أعرفها.‬ 25 00:03:35,720 --> 00:03:36,560 ‫ "ليو" .‬ 26 00:03:37,920 --> 00:03:40,080 ‫تعرضت إلى ضرب مبرح. أتريد المزيد؟‬ 27 00:03:41,440 --> 00:03:42,920 ‫ابتعدا. إنها لي!‬ 28 00:03:43,000 --> 00:03:45,120 ‫لا. لا تلمسها. لنتقاتل.‬ 29 00:03:45,920 --> 00:03:47,720 ‫لو فزت، يمكنني أن أرحل بها.‬ 30 00:03:47,800 --> 00:03:49,520 ‫حسنًا. لنتقاتل.‬ 31 00:03:49,960 --> 00:03:50,840 ‫سأدمرك.‬ 32 00:03:50,920 --> 00:03:52,120 ‫هيا!‬ 33 00:03:52,200 --> 00:03:53,360 ‫سنرى.‬ 34 00:03:53,440 --> 00:03:56,960 ‫- هيا يا "ليو"!‬ ‫- "ليو"!‬ 35 00:04:05,760 --> 00:04:06,720 ‫أوسعه ضربًا!‬ 36 00:04:06,800 --> 00:04:08,960 ‫ "ليو"!‬ 37 00:04:11,960 --> 00:04:13,320 ‫عليك به!‬ 38 00:04:13,720 --> 00:04:14,680 ‫ "ليو"!‬ 39 00:04:14,760 --> 00:04:16,920 ‫لم تعد مغرورًا الآن، أليس كذلك؟‬ 40 00:04:17,399 --> 00:04:18,600 ‫انتبهوا! الأوغاد!‬ 41 00:04:18,680 --> 00:04:19,600 ‫الأوغاد!‬ 42 00:04:19,680 --> 00:04:21,040 ‫انتبهوا! الأوغاد!‬ 43 00:04:21,120 --> 00:04:23,040 ‫انتبهوا! اهربوا!‬ 44 00:04:23,120 --> 00:04:25,200 ‫انتبهوا، الأوغاد!‬ 45 00:04:25,560 --> 00:04:26,399 ‫ "كاميل"!‬ 46 00:04:26,480 --> 00:04:28,040 ‫اهربي! لقد جاؤوا ليأخذوك.‬ 47 00:04:28,120 --> 00:04:29,920 ‫- توقفوا!‬ ‫- نحن من طرف والدك!‬ 48 00:04:30,000 --> 00:04:30,840 ‫إنهم قادمون.‬ 49 00:04:31,280 --> 00:04:33,240 ‫تعالي، سأعيدك إليه!‬ 50 00:04:44,720 --> 00:04:45,720 ‫تعالي أيتها الشقية!‬ 51 00:04:47,200 --> 00:04:48,160 ‫ "كاميل"!‬ 52 00:04:50,280 --> 00:04:53,000 ‫ "كاميل" ، توقفي! والدك غاضب جدًا!‬ 53 00:04:53,120 --> 00:04:54,960 ‫اهدئي. سآخذك إلى خالتك.‬ 54 00:04:55,560 --> 00:04:56,400 ‫ثقي بي.‬ 55 00:05:15,600 --> 00:05:18,240 ‫ "عقد زواج"‬ 56 00:05:25,880 --> 00:05:26,720 ‫أجل؟‬ 57 00:05:30,120 --> 00:05:32,440 ‫ألم يكن من المقرر أن يأتي "جوليان" ‬ ‫لتوقيع عقد الزواج؟‬ 58 00:05:32,520 --> 00:05:33,760 ‫- بالضبط.‬ ‫- وبعد؟‬ 59 00:05:34,120 --> 00:05:35,400 ‫ولم يأت.‬ 60 00:05:44,800 --> 00:05:45,640 ‫ "أوغوست" .‬ 61 00:05:47,040 --> 00:05:48,160 ‫أشعر بالقلق على "أليس".‬ 62 00:05:49,800 --> 00:05:50,840 ‫ماذا حدث بالأمس؟‬ 63 00:05:51,880 --> 00:05:54,520 ‫لماذا تشاجرا علنًا أثناء خطبتهما؟‬ 64 00:05:55,400 --> 00:05:57,680 ‫من هذا الرجل الذي تريد أن تشهد لصالحه؟‬ 65 00:06:00,160 --> 00:06:02,080 ‫إن كنت تعرف شيئًا، فأرجوك أن تخبرني.‬ 66 00:06:02,160 --> 00:06:03,800 ‫لا يوجد شيء لا تعرفينه.‬ 67 00:06:07,720 --> 00:06:08,560 ‫حسنًا.‬ 68 00:06:09,320 --> 00:06:10,160 ‫ما دام هذا قولك.‬ 69 00:06:16,760 --> 00:06:17,880 ‫شكرًا لمساعدتي.‬ 70 00:06:19,000 --> 00:06:19,840 ‫على الرحب والسعة.‬ 71 00:06:20,960 --> 00:06:23,560 ‫سأبحث عن أمك. سأخبرها بأنك هنا.‬ 72 00:06:26,000 --> 00:06:27,480 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 73 00:06:28,560 --> 00:06:29,400 ‫أراك لاحقًا.‬ 74 00:06:48,960 --> 00:06:50,840 ‫ "كاميل" ، ماذا جاء بك إلى هنا؟‬ 75 00:06:52,320 --> 00:06:53,160 ‫لم جئت إلى هنا؟‬ 76 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 ‫هربت.‬ 77 00:06:55,400 --> 00:06:56,920 ‫كان من المفترض أن أرحل مع أمي.‬ 78 00:06:59,280 --> 00:07:00,120 ‫شكرًا.‬ 79 00:07:00,600 --> 00:07:01,440 ‫تعالي يا عزيزتي.‬ 80 00:07:17,960 --> 00:07:18,960 ‫هل أنت بخير؟‬ 81 00:07:19,920 --> 00:07:20,760 ‫أجل. أنا بخير.‬ 82 00:07:21,480 --> 00:07:22,920 ‫أتعرفين مكان أمك؟‬ 83 00:07:23,760 --> 00:07:27,000 ‫لا. كانت ستقابلني عند بركة البط‬ ‫في المتنزه.‬ 84 00:07:27,720 --> 00:07:29,080 ‫رحلت برفقة رجل.‬ 85 00:07:29,800 --> 00:07:30,680 ‫أتعرفينه؟‬ 86 00:07:31,760 --> 00:07:34,320 ‫لا. لكنها أمرتني بالعودة إلى منزل أبي.‬ 87 00:07:34,680 --> 00:07:36,960 ‫لا أريد أن أعود إلى منزل أبي. إنني أكرهه!‬ 88 00:07:37,040 --> 00:07:37,880 ‫لا بأس.‬ 89 00:07:38,200 --> 00:07:39,760 ‫يمكنك البقاء هنا.‬ 90 00:07:44,640 --> 00:07:45,880 ‫لا تقولي شيئًا عن أمك.‬ 91 00:07:46,360 --> 00:07:47,680 ‫خصوصًا لزوج خالتك.‬ 92 00:07:48,160 --> 00:07:49,480 ‫هذا سر بيننا.‬ 93 00:07:49,760 --> 00:07:50,640 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 94 00:07:51,840 --> 00:07:53,040 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام...‬ 95 00:07:53,520 --> 00:07:54,600 ‫ستكونين بخير.‬ 96 00:09:18,920 --> 00:09:19,760 ‫آسف.‬ 97 00:09:21,920 --> 00:09:22,760 ‫هذا خطأي.‬ 98 00:09:26,440 --> 00:09:28,320 ‫لولا اعتقالي لك، لكنت في "لندن".‬ 99 00:09:33,320 --> 00:09:35,040 ‫ما كان يجب أن أورطه في الأمر.‬ 100 00:09:39,160 --> 00:09:40,320 ‫الأوغاد في كل مكان.‬ 101 00:09:42,080 --> 00:09:43,160 ‫سأساعدك على الهروب.‬ 102 00:09:45,320 --> 00:09:48,080 ‫ماذا حدث بين "إيفا شاف" وزوجي؟‬ 103 00:09:49,360 --> 00:09:51,040 ‫انسي الأمر. إنه من الماضي.‬ 104 00:09:51,920 --> 00:09:53,200 ‫الأمر خطير جدًا.‬ 105 00:09:55,520 --> 00:09:56,360 ‫ارحلي.‬ 106 00:09:58,000 --> 00:09:58,840 ‫ارحلي بسرعة.‬ 107 00:10:44,680 --> 00:10:45,520 ‫سيدتي!‬ 108 00:10:46,040 --> 00:10:46,880 ‫سيدتي.‬ 109 00:10:47,560 --> 00:10:50,120 ‫وجدت ابنتك. أخذتها إلى منزل أختك.‬ 110 00:10:50,720 --> 00:10:51,560 ‫ماذا؟‬ 111 00:10:52,160 --> 00:10:54,120 ‫هكذا طلب مني السيد "هيو".‬ 112 00:11:18,400 --> 00:11:19,640 ‫اقتربنا.‬ 113 00:11:20,240 --> 00:11:21,680 ‫أعط هذه للبواب.‬ 114 00:11:22,520 --> 00:11:25,320 ‫احرص على أن يسلمها لأختي شخصيًا.‬ 115 00:11:26,000 --> 00:11:26,840 ‫حسنًا.‬ 116 00:11:33,640 --> 00:11:35,720 ‫جاءت ابنتي إلى هنا. أين هي؟‬ 117 00:11:39,920 --> 00:11:41,160 ‫في الأعلى مع "ماتيلد".‬ 118 00:11:43,920 --> 00:11:44,800 ‫اذهب وأحضرها.‬ 119 00:11:53,120 --> 00:11:54,120 ‫كان بوسعك أن تخبرني.‬ 120 00:11:54,440 --> 00:11:56,240 ‫لم نجد الوقت لذلك.‬ 121 00:11:57,240 --> 00:11:58,520 ‫وصلت "كاميل" للتو.‬ 122 00:11:59,600 --> 00:12:02,400 ‫بل وأعتقد أنه من الأفضل‬ ‫أن تبقى وقتًا أطول.‬ 123 00:12:03,080 --> 00:12:03,960 ‫إنها تحت تأثير الصدمة.‬ 124 00:12:05,800 --> 00:12:07,600 ‫أتقصدين أنها هنا أفضل حالًا‬ ‫من أن تكون معي؟‬ 125 00:12:09,000 --> 00:12:11,400 ‫لا، لكنك منشغل جدًا.‬ 126 00:12:12,760 --> 00:12:15,480 ‫ومنذ وفاة والدتها وهي وحيدة جدًا.‬ 127 00:12:16,640 --> 00:12:19,440 ‫هنا لديها أبناء خالتها،‬ ‫ونحن سعداء باستضافتها.‬ 128 00:12:19,520 --> 00:12:20,360 ‫ستعود معي.‬ 129 00:12:22,400 --> 00:12:23,760 ‫ "ماتيلد" ، اذهبي وأحضريها الآن.‬ 130 00:12:43,040 --> 00:12:43,880 ‫زوجك...‬ 131 00:12:44,520 --> 00:12:45,360 ‫الأوغاد...‬ 132 00:12:46,160 --> 00:12:47,040 ‫مع ابنتك.‬ 133 00:13:29,480 --> 00:13:31,280 ‫لن أوبخك على هروبك.‬ 134 00:13:34,040 --> 00:13:35,400 ‫هي طلبت منك ذلك، أليس كذلك؟‬ 135 00:13:36,360 --> 00:13:37,200 ‫من؟‬ 136 00:13:38,520 --> 00:13:39,360 ‫أمك.‬ 137 00:13:40,320 --> 00:13:41,200 ‫أمي قد ماتت.‬ 138 00:13:46,640 --> 00:13:47,480 ‫ماذا عن هذه الرسالة؟‬ 139 00:13:48,360 --> 00:13:49,200 ‫ما هذا؟‬ 140 00:13:49,280 --> 00:13:51,040 ‫ "...أحبك. أمك."‬ 141 00:13:56,200 --> 00:13:58,840 ‫ماذا كان باستطاعتي أن أفعل؟ إنها ابنته.‬ 142 00:13:58,920 --> 00:14:01,200 ‫- إنها أيضًا ابنة "آدريين"!‬ ‫- لقد ماتت.‬ 143 00:14:26,560 --> 00:14:27,400 ‫ملابسك قذرة.‬ 144 00:14:28,360 --> 00:14:29,320 ‫لنستحم.‬ 145 00:14:46,920 --> 00:14:48,080 ‫اخلعي ثيابك.‬ 146 00:15:04,600 --> 00:15:05,440 ‫ "فيرنان"!‬ 147 00:15:07,920 --> 00:15:08,800 ‫أين فأري؟‬ 148 00:15:09,680 --> 00:15:11,200 ‫- أين هو؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 149 00:15:13,840 --> 00:15:14,680 ‫ "فيرنان"!‬ 150 00:15:17,800 --> 00:15:18,840 ‫أتبحثين عن هذا؟‬ 151 00:15:30,880 --> 00:15:34,000 ‫وجدت "فيرنان" في فم "ركس".‬ 152 00:15:37,040 --> 00:15:37,880 ‫أتعرفين؟‬ 153 00:15:38,360 --> 00:15:40,280 ‫يُعاقب الأشرار دائمًا.‬ 154 00:15:42,160 --> 00:15:43,400 ‫ "فيرنان" ، على سبيل المثال.‬ 155 00:15:44,920 --> 00:15:46,480 ‫فر من قفصه.‬ 156 00:15:47,640 --> 00:15:49,080 ‫فر من بيته.‬ 157 00:15:51,240 --> 00:15:52,560 ‫ومات، ذلك المسكين.‬ 158 00:15:53,960 --> 00:15:55,560 ‫أجل، أعرف، هذا محزن.‬ 159 00:15:56,960 --> 00:15:58,960 ‫أمك أيضًا، تركت المنزل...‬ 160 00:16:00,240 --> 00:16:03,040 ‫وأنا قلق عليها.‬ 161 00:16:03,720 --> 00:16:06,040 ‫أخشى أن يلتهمها "ركس" أيضًا.‬ 162 00:16:09,480 --> 00:16:11,440 ‫لذا، كوني لطيفة...‬ 163 00:16:13,480 --> 00:16:14,600 ‫وأخبريني بما تعرفين.‬ 164 00:16:22,920 --> 00:16:23,840 ‫دورك.‬ 165 00:16:24,320 --> 00:16:25,960 ‫- أحسنت.‬ ‫- هذه 10.‬ 166 00:16:26,120 --> 00:16:29,680 ‫- حسنًا.‬ ‫- 1، 2، 3، 4، 5، 6!‬ 167 00:16:29,760 --> 00:16:31,040 ‫أنت فزت!‬ 168 00:16:31,120 --> 00:16:32,480 ‫- وأنت خسرت.‬ ‫- هنيئًا لك.‬ 169 00:16:32,560 --> 00:16:34,120 ‫- هلا نلعب مرة أخرى؟‬ ‫- هيا.‬ 170 00:16:34,920 --> 00:16:36,520 ‫- سأبدأ.‬ ‫- هيا.‬ 171 00:16:38,200 --> 00:16:39,800 ‫6 زائد 6 تساوي 12.‬ 172 00:16:39,880 --> 00:16:40,720 ‫هذا رائع.‬ 173 00:16:41,720 --> 00:16:42,560 ‫معي 12.‬ 174 00:16:42,840 --> 00:16:43,880 ‫أجل، معك 12.‬ 175 00:16:43,960 --> 00:16:44,800 ‫مرحبًا.‬ 176 00:16:57,240 --> 00:16:58,080 ‫دورك.‬ 177 00:17:08,599 --> 00:17:09,680 ‫هلا نلعب؟‬ 178 00:17:11,358 --> 00:17:12,640 ‫- أتريد أن تلعب معنا؟‬ ‫- لا.‬ 179 00:17:14,118 --> 00:17:14,960 ‫ليس معك.‬ 180 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 ‫- 6 زائد 5...‬ ‫- هل نمت نوماً هنيئاً؟‬ 181 00:17:21,800 --> 00:17:23,079 ‫...يساوي...‬ 182 00:17:23,160 --> 00:17:24,000 ‫أجل.‬ 183 00:17:24,720 --> 00:17:28,160 ‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8...‬ 184 00:17:30,000 --> 00:17:30,839 ‫وأنا أيضًا.‬ 185 00:17:43,480 --> 00:17:47,160 ‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7...‬ 186 00:18:03,080 --> 00:18:03,920 ‫7.‬ 187 00:18:04,000 --> 00:18:05,600 ‫بالأمس جعلتني أقذف...‬ 188 00:18:07,120 --> 00:18:08,400 ‫كما لم أفعل من قبل.‬ 189 00:18:09,400 --> 00:18:11,480 ‫الآن سأعتني بك.‬ 190 00:18:11,560 --> 00:18:12,560 ‫جاء دورك لتبلغي الذروة.‬ 191 00:18:18,240 --> 00:18:19,240 ‫ "توما" ؟‬ 192 00:18:19,720 --> 00:18:20,800 ‫- "توما".‬ ‫- أجل؟‬ 193 00:18:22,560 --> 00:18:23,880 ‫هلا تخرج من فضلك؟‬ 194 00:18:24,560 --> 00:18:25,800 ‫لا. لنكمل اللعبة.‬ 195 00:18:27,840 --> 00:18:29,320 ‫نفذ الأمر واخرج.‬ 196 00:18:29,480 --> 00:18:30,560 ‫لا. سنكمل اللعبة.‬ 197 00:18:30,640 --> 00:18:32,520 ‫- هذا أمر.‬ ‫- سنكمل اللعبة!‬ 198 00:18:32,600 --> 00:18:33,840 ‫هلا تخرج من الغرفة؟‬ 199 00:18:34,320 --> 00:18:35,520 ‫- وإلا...‬ ‫- ماذا؟‬ 200 00:18:35,800 --> 00:18:36,880 ‫هل ستضربني مرة أخرى؟‬ 201 00:18:38,560 --> 00:18:41,080 ‫أنت رجل شرير. إنني أكرهك.‬ 202 00:18:47,760 --> 00:18:49,840 ‫أمك وأبوك لديهما أمور يجب أن يناقشاها.‬ 203 00:18:55,560 --> 00:18:57,680 ‫ "تيريز" ، توقيت مثالي. أغلقي الباب.‬ 204 00:19:07,480 --> 00:19:08,640 ‫ما الذي يحدث؟‬ 205 00:19:09,360 --> 00:19:10,600 ‫طردني من غرفتي.‬ 206 00:19:18,600 --> 00:19:19,840 ‫لنذهب في نزهة على الأقدام.‬ 207 00:19:26,880 --> 00:19:28,960 ‫ "شارع (أباتوار)"‬ 208 00:19:45,640 --> 00:19:46,480 ‫لا!‬ 209 00:19:47,200 --> 00:19:48,440 ‫اهدأ! توقف!‬ 210 00:19:48,680 --> 00:19:49,520 ‫ما الخطب؟‬ 211 00:19:49,600 --> 00:19:51,440 ‫ألا يقرأ أحد الصحف هنا؟‬ 212 00:19:51,920 --> 00:19:53,040 ‫ماذا عن جهاز العرض السينمائي؟‬ 213 00:19:53,360 --> 00:19:54,280 ‫ماذا تقصد؟‬ 214 00:19:54,800 --> 00:19:57,840 ‫لا تكذب عليّ. أعرف بما حدث في المعرض.‬ 215 00:19:58,120 --> 00:20:00,120 ‫أعرف أن الحريق قد نشب‬ ‫قرب آلة العرض.‬ 216 00:20:00,400 --> 00:20:03,000 ‫وأعرف أنك هربت بحقارة قبل أن ينفجر.‬ 217 00:20:03,360 --> 00:20:05,240 ‫أنا واثق من أن الشرطة تريد سماع هذا.‬ 218 00:20:06,040 --> 00:20:08,440 ‫لأنني متهم بقتل كل هؤلاء الناس.‬ 219 00:20:09,840 --> 00:20:11,200 ‫وماذا عن عهودنا؟‬ 220 00:20:11,680 --> 00:20:13,240 ‫الأخوة، العدالة،‬ 221 00:20:13,600 --> 00:20:16,280 ‫مجتمع جديد لا يتخلى فيه أحد عن الآخر؟‬ 222 00:20:17,600 --> 00:20:18,960 ‫أجبني بحق السماء!‬ 223 00:20:19,160 --> 00:20:20,080 ‫لم أستطع الرؤية.‬ 224 00:20:20,560 --> 00:20:22,480 ‫اضطررت إلى تغيير مصباح بآلة العرض.‬ 225 00:20:22,840 --> 00:20:25,120 ‫بوجود أبخرة الإيثر، اشتعل بساط.‬ 226 00:20:26,000 --> 00:20:27,120 ‫حاولت إطفاءه.‬ 227 00:20:27,760 --> 00:20:28,800 ‫لكنني لم أستطع.‬ 228 00:20:28,880 --> 00:20:31,760 ‫سقطت على حاوية الإيثر، ثم انفجر كل شيء.‬ 229 00:20:32,880 --> 00:20:33,920 ‫لست الملوم!‬ 230 00:20:34,280 --> 00:20:36,240 ‫أخبرت منظم المعرض. هذا ذنبه!‬ 231 00:20:37,000 --> 00:20:38,480 ‫لقد رفض إضافة نافذة.‬ 232 00:20:39,240 --> 00:20:40,840 ‫كان من الممكن أن تتضح لنا الرؤية‬ 233 00:20:41,760 --> 00:20:43,320 ‫وأن نتنفس بسهولة أكبر.‬ 234 00:20:44,800 --> 00:20:45,960 ‫لكنهم رفضوا إضافتها.‬ 235 00:20:46,720 --> 00:20:48,840 ‫والآن صارت أرواح كل هؤلاء القتلى في عنقي.‬ 236 00:20:49,320 --> 00:20:51,240 ‫لا أستطيع النوم ليلًا! هل تفهم؟‬ 237 00:20:57,440 --> 00:20:58,280 ‫اذهب، ارحل.‬ 238 00:21:01,280 --> 00:21:02,240 ‫التزم الصمت.‬ 239 00:21:03,840 --> 00:21:04,760 ‫لا تتكلم مع أحد.‬ 240 00:21:07,000 --> 00:21:07,840 ‫هل فهمت؟‬ 241 00:21:09,840 --> 00:21:11,000 ‫التزم الصمت. ارحل.‬ 242 00:21:13,400 --> 00:21:15,200 ‫كان بوسعه أن يشهد. لم أمرته بذلك؟‬ 243 00:21:16,560 --> 00:21:17,560 ‫المنظم.‬ 244 00:21:19,960 --> 00:21:21,840 ‫أليس والدك هو من جهز دار العرض؟‬ 245 00:21:23,680 --> 00:21:26,480 ‫لو أدلى "ميشيل" بشهادته، سيُتهم والدك.‬ 246 00:21:37,560 --> 00:21:39,800 ‫"ألفريد"، هل جاءك خبر‬ ‫من "جوليان دو لا فيرتيه"؟‬ 247 00:21:40,120 --> 00:21:40,960 ‫لا يا سيدي.‬ 248 00:22:13,160 --> 00:22:14,000 ‫أبي.‬ 249 00:22:21,360 --> 00:22:22,800 ‫اشتعلت آلة العرض السينمائي؟‬ 250 00:22:24,440 --> 00:22:25,280 ‫ماذا تقصدين؟‬ 251 00:22:26,480 --> 00:22:27,680 ‫اعترف موظف تشغيل الآلة.‬ 252 00:22:28,720 --> 00:22:29,640 ‫موظف العرض؟‬ 253 00:22:30,320 --> 00:22:32,000 ‫كان مصباح الآلة يحتاج إلى الإيثر.‬ 254 00:22:32,920 --> 00:22:36,640 ‫اضطر إلى تعبئته. وبسبب الظلام،‬ ‫أشعل عود ثقاب فاشتعلت النيران.‬ 255 00:22:41,240 --> 00:22:42,360 ‫لو أن آلة العرض هي السبب...‬ 256 00:22:45,480 --> 00:22:47,720 ‫فأنا مسؤول عن وفاة كل هؤلاء النساء‬ 257 00:22:48,840 --> 00:22:50,680 ‫وعن وفاة خالتك "آدريين".‬ 258 00:22:51,920 --> 00:22:53,680 ‫كان حادثًا. لست الملوم.‬ 259 00:22:57,000 --> 00:22:58,040 ‫أخبر الشرطة.‬ 260 00:23:00,400 --> 00:23:02,280 ‫لديك علاقات. ستتعافى،‬ 261 00:23:02,880 --> 00:23:03,720 ‫بينما هو...‬ 262 00:23:06,000 --> 00:23:07,680 ‫يجب أن تعترف بالحقيقة لتنقذ "فيكتور".‬ 263 00:23:11,640 --> 00:23:13,240 ‫سأفي بوعدي. سأتزوج "جوليان".‬ 264 00:23:13,680 --> 00:23:14,520 ‫كل ما أطلبه‬ 265 00:23:15,200 --> 00:23:16,920 ‫هو أن تشهد كي تنقذ حياة هذا الرجل.‬ 266 00:23:24,040 --> 00:23:27,600 ‫إنه ليس هجومًا من ناشري الفوضى،‬ ‫والآن فقط اكتشفت ذلك؟‬ 267 00:23:30,720 --> 00:23:31,760 ‫كان حادثًا مروعًا.‬ 268 00:23:32,840 --> 00:23:33,680 ‫أنا آسف.‬ 269 00:23:37,160 --> 00:23:38,560 ‫لأضمن انتخابي،‬ 270 00:23:38,960 --> 00:23:41,480 ‫يجب أن يُقال إنه هجوم تفجيري‬ ‫نفذه ناشرو الفوضى.‬ 271 00:23:41,880 --> 00:23:44,080 ‫وبالتالي، لا يمكن أن يُقال إنها آلة العرض.‬ ‫هل فهمت؟‬ 272 00:23:45,880 --> 00:23:47,480 ‫- لكنها ليست الحقيقة.‬ ‫- لا تنس‬ 273 00:23:47,560 --> 00:23:51,400 ‫أنه لو ذاع الخبر بأن آلة العرض‬ ‫هي سبب اشتعال الحريق، سينتهي أمرك.‬ 274 00:23:52,080 --> 00:23:53,320 ‫وكذلك السينما.‬ 275 00:23:55,400 --> 00:23:56,360 ‫ستُحاكم.‬ 276 00:23:57,240 --> 00:23:58,560 ‫من يريد ذلك يا "جانسان" ؟‬ 277 00:23:59,440 --> 00:24:02,200 ‫فكر في عائلتك، في سمعتك.‬ 278 00:24:05,600 --> 00:24:07,200 ‫الاعتراف لن يعيد هؤلاء النساء.‬ 279 00:24:10,440 --> 00:24:11,800 ‫من يعرف بالأمر سواك؟‬ 280 00:24:11,880 --> 00:24:13,000 ‫لا أحد.‬ 281 00:24:14,520 --> 00:24:15,480 ‫موظف العرض فحسب.‬ 282 00:24:16,360 --> 00:24:17,320 ‫أتعرف عنوانه؟‬ 283 00:24:21,720 --> 00:24:22,560 ‫- أجل.‬ ‫- جيد.‬ 284 00:24:23,680 --> 00:24:24,600 ‫سأتولى أمره.‬ 285 00:24:26,560 --> 00:24:29,520 ‫مبلغ كبير، وظيفة جيدة في المستعمرات،‬ 286 00:24:30,040 --> 00:24:31,080 ‫وسيلتزم الصمت.‬ 287 00:24:31,720 --> 00:24:34,440 ‫ناشرو الفوضى هؤلاء هم أعداء المجتمع‬ ‫على أية حال.‬ 288 00:24:35,160 --> 00:24:36,840 ‫إن لم يكونوا مذنبين هذه المرة...‬ 289 00:24:37,800 --> 00:24:38,960 ‫فسيكونون مذنبين المرة القادمة.‬ 290 00:25:10,280 --> 00:25:11,120 ‫أيها السادة.‬ 291 00:25:12,840 --> 00:25:13,680 ‫ "إميل" .‬ 292 00:25:15,000 --> 00:25:15,880 ‫ "جول" .‬ 293 00:25:15,960 --> 00:25:17,280 ‫- "فرانسوا".‬ ‫- مرحبًا.‬ 294 00:25:17,400 --> 00:25:19,080 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا يا "جوليان".‬ 295 00:25:20,160 --> 00:25:22,640 ‫انتظرتك هذا الصباح لتوقع عقد الزواج.‬ 296 00:25:23,640 --> 00:25:24,480 ‫ساورني القلق.‬ 297 00:25:24,840 --> 00:25:25,840 ‫هل أنت مريض؟‬ 298 00:25:28,360 --> 00:25:29,200 ‫إن جاز التعبير.‬ 299 00:25:30,600 --> 00:25:32,280 ‫تعرفون حقيقة الوضع.‬ 300 00:25:33,240 --> 00:25:37,960 ‫التوتر يسود "باريس".‬ ‫طوال 3 أعوام، نواجه هجمات إرهابية.‬ 301 00:25:39,280 --> 00:25:41,440 ‫إنها حرب مفتوحة ضد الطبقة الأرستقراطية.‬ 302 00:25:43,360 --> 00:25:45,680 ‫كما تعرفون، إن لم يتم انتخابي،‬ 303 00:25:46,200 --> 00:25:48,520 ‫ستسود الفوضى "فرنسا"...‬ 304 00:25:49,320 --> 00:25:50,680 ‫سيجتاحها هؤلاء المشاغبين‬ 305 00:25:51,560 --> 00:25:53,000 ‫الذين يريدون تدمير المجتمع.‬ 306 00:25:55,520 --> 00:25:57,360 ‫يجب أن نوجه ضربة قوية.‬ 307 00:25:58,760 --> 00:25:59,880 ‫وكبداية،‬ 308 00:26:00,400 --> 00:26:02,440 ‫نحن نطالب برأس هذا الإرهابي.‬ 309 00:26:02,880 --> 00:26:04,160 ‫لماذا لم يُسجن بعد؟‬ 310 00:26:06,040 --> 00:26:08,360 ‫سيد "لوبلان" ، هلا تشرح الأمر؟‬ 311 00:26:11,560 --> 00:26:13,480 ‫نحن نبحث عنه بنشاط، لكنها مهمة صعبة.‬ 312 00:26:14,280 --> 00:26:15,640 ‫إنه يختبئ في المساكن العشوائية.‬ 313 00:26:16,000 --> 00:26:16,920 ‫أعرف مكانه.‬ 314 00:26:18,480 --> 00:26:19,840 ‫في ملهى "لو بوكان" في "بيلفيل".‬ 315 00:26:21,080 --> 00:26:22,200 ‫مستحيل.‬ 316 00:26:22,720 --> 00:26:24,400 ‫فتش "هينيون" كل الملاهي الليلية.‬ 317 00:26:24,840 --> 00:26:26,680 ‫"هينيون"؟ أنت ساذج يا "لوبلان".‬ 318 00:26:26,960 --> 00:26:27,840 ‫إنه يتستر عليه.‬ 319 00:26:28,320 --> 00:26:30,320 ‫إنه ناشر فوضى. مكانه ليس بين السلطات.‬ 320 00:26:31,800 --> 00:26:33,560 ‫هل أنت واثق من هذا؟‬ 321 00:26:33,640 --> 00:26:35,000 ‫أنا واثق تمامًا.‬ 322 00:26:35,080 --> 00:26:35,920 ‫رأيته بنفسي...‬ 323 00:26:37,320 --> 00:26:38,320 ‫ليلة أمس فقط.‬ 324 00:26:46,280 --> 00:26:47,200 ‫تبعت "أليس".‬ 325 00:26:49,120 --> 00:26:50,320 ‫دخلت ملهى ليليًا.‬ 326 00:26:51,080 --> 00:26:52,440 ‫قامت بتقبيل الإرهابي.‬ 327 00:26:54,080 --> 00:26:55,040 ‫ألغيت الزفاف.‬ 328 00:26:58,080 --> 00:26:59,480 ‫أسفي لك ولعائلتك.‬ 329 00:27:01,240 --> 00:27:03,200 ‫اعتقله يا "لوبلان". لننته من المسألة.‬ 330 00:27:36,320 --> 00:27:39,840 ‫على الأرجح قتلوا الصحافي‬ ‫لأنه اتهم الأرستقراطيين.‬ 331 00:27:39,920 --> 00:27:43,480 ‫هؤلاء الأوغاد، سندمر خنازير البرجوازية.‬ 332 00:27:51,920 --> 00:27:53,040 ‫من هذه؟‬ 333 00:28:13,240 --> 00:28:16,480 ‫ "إيفا شاف"‬ 334 00:28:16,560 --> 00:28:17,600 ‫ماذا تريدين؟‬ 335 00:28:21,760 --> 00:28:22,640 ‫أريد شرابًا.‬ 336 00:28:22,720 --> 00:28:25,240 ‫لا يبدو عليك أنك تريدين شرابًا.‬ 337 00:28:25,800 --> 00:28:27,040 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 338 00:28:28,920 --> 00:28:30,920 ‫أعرف من قتل هذه المرأة. أريد تدميره.‬ 339 00:28:34,240 --> 00:28:36,560 ‫- هل أنت مع الشرطة؟‬ ‫- لا.‬ 340 00:28:38,560 --> 00:28:40,040 ‫لا! بالطبع لا.‬ 341 00:28:40,560 --> 00:28:42,120 ‫لدي أسباب شخصية.‬ 342 00:28:44,520 --> 00:28:46,440 ‫أنا أبحث عن دليل يثبت أنه قتلها.‬ 343 00:28:46,520 --> 00:28:48,000 ‫أنت تعرفين اسمه إذًا؟‬ 344 00:28:51,760 --> 00:28:52,920 ‫ "مارك أنتوان دو لونفيربريه" .‬ 345 00:28:58,520 --> 00:29:00,000 ‫أتعرفين من قتل أمي؟‬ 346 00:29:01,680 --> 00:29:03,200 ‫- تعالي.‬ ‫- دعني!‬ 347 00:29:03,280 --> 00:29:04,120 ‫دعني!‬ 348 00:29:04,880 --> 00:29:07,640 ‫أتقولين إن الوغد الذي يريد رأسي‬ ‫هو من قتل أمي؟‬ 349 00:29:08,000 --> 00:29:09,320 ‫من أين ظهرت؟‬ 350 00:29:10,400 --> 00:29:11,240 ‫من أنت؟‬ 351 00:29:11,480 --> 00:29:13,080 ‫أنا زوجته. أكرهه، مثلك تمامًا.‬ 352 00:29:15,400 --> 00:29:16,400 ‫لم عساي أن أصدقك؟‬ 353 00:29:16,480 --> 00:29:18,720 ‫لأنني زيفت موتي كي أهرب منه.‬ 354 00:29:18,800 --> 00:29:20,200 ‫يمكنك التأكد من الصحف.‬ 355 00:29:21,240 --> 00:29:24,000 ‫ابحث في قائمة ضحايا "المعرض الخيري".‬ ‫اسمي بينهن.‬ 356 00:29:38,600 --> 00:29:39,720 ‫فُسخت الخطبة.‬ 357 00:29:40,840 --> 00:29:42,040 ‫نحن مفلسون يا "أليس".‬ 358 00:29:43,400 --> 00:29:45,840 ‫رآك "جوليان" معه أمام الملهى‬ ‫الذي يجتمع فيه ناشرو الفوضى.‬ 359 00:29:47,040 --> 00:29:47,880 ‫هل تبعني؟‬ 360 00:29:49,880 --> 00:29:51,160 ‫رآك تقبلين هذا الرجل.‬ 361 00:29:53,800 --> 00:29:55,040 ‫كيف تفعلين هذا؟‬ 362 00:29:56,080 --> 00:29:57,560 ‫- كيف؟‬ ‫- لم أقبله.‬ 363 00:29:59,240 --> 00:30:00,840 ‫سألته عن آلة العرض السينمائي.‬ 364 00:30:00,920 --> 00:30:01,840 ‫كفي عن الكذب.‬ 365 00:30:03,600 --> 00:30:04,560 ‫أشعر بالخزي منك.‬ 366 00:30:06,040 --> 00:30:07,920 ‫- أنت تثيرين اشمئزازي.‬ ‫- أنا أثير اشمئزازك؟‬ 367 00:30:09,200 --> 00:30:10,400 ‫- ماذا أقول أنا...؟‬ ‫- اصمتي!‬ 368 00:30:10,480 --> 00:30:11,480 ‫هذا يكفي.‬ 369 00:30:11,800 --> 00:30:13,600 ‫حالياً يجري اعتقاله في ملهى "لو بوكان".‬ 370 00:30:13,680 --> 00:30:15,680 ‫سيُعدم بالمقصلة. قُضي الأمر يا "أليس"!‬ 371 00:30:17,040 --> 00:30:18,120 ‫وأنت لم تعترض!‬ 372 00:30:20,160 --> 00:30:21,240 ‫ألم تقل شيئًا عن آلة العرض؟‬ 373 00:30:23,000 --> 00:30:24,600 ‫هل تركت رجلًا بريئًا يُدان؟‬ 374 00:30:27,080 --> 00:30:28,040 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 375 00:30:28,120 --> 00:30:29,280 ‫إلى أين؟ لا، لن أسمح لك.‬ 376 00:30:29,360 --> 00:30:31,200 ‫- لن تخرجي من هنا.‬ ‫- دعني أمر!‬ 377 00:30:31,280 --> 00:30:32,360 ‫دعني أمر!‬ 378 00:30:42,280 --> 00:30:43,120 ‫مهلًا...‬ 379 00:30:43,560 --> 00:30:45,160 ‫هل كنت تعرف بأن "لونفيربريه" قتل أمي؟‬ 380 00:30:46,520 --> 00:30:47,360 ‫أجل.‬ 381 00:30:48,040 --> 00:30:49,240 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 382 00:30:51,520 --> 00:30:53,120 ‫وعدت أمك بأن أحميك.‬ 383 00:30:53,200 --> 00:30:54,840 ‫مم تحميني؟‬ 384 00:30:55,480 --> 00:30:57,680 ‫منه. من "لونفيربريه".‬ 385 00:31:00,560 --> 00:31:01,400 ‫ماذا؟‬ 386 00:31:03,120 --> 00:31:04,600 ‫كانت أمك عشيقته.‬ 387 00:31:07,320 --> 00:31:08,760 ‫تعارفا في ملهى ليلي،‬ 388 00:31:09,440 --> 00:31:10,640 ‫حين ذهبتما إلى "باريس".‬ 389 00:31:11,480 --> 00:31:16,120 ‫كانت جميلة. فائقة الجمال.‬ ‫وكان صوتها مذهلًا.‬ 390 00:31:17,560 --> 00:31:19,760 ‫كان يأتي كل شخص في "باريس"‬ ‫ليستمع إلى غناء "إيفا".‬ 391 00:31:21,040 --> 00:31:22,040 ‫كان قد انتُخب حديثًا...‬ 392 00:31:23,640 --> 00:31:24,640 ‫وكان متيمًا بحبها.‬ 393 00:31:26,400 --> 00:31:27,640 ‫هي أيضًا، كانت مغرمة.‬ 394 00:31:29,280 --> 00:31:30,280 ‫ربما أكثر مما ينبغي.‬ 395 00:31:32,160 --> 00:31:35,360 ‫استغل أمك في توصيل الأسرار الحربية‬ 396 00:31:35,440 --> 00:31:37,280 ‫بدس شفرة في أوراق النوتة الموسيقية!‬ 397 00:31:40,000 --> 00:31:41,160 ‫زوجك خائن.‬ 398 00:31:41,560 --> 00:31:42,680 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 399 00:31:43,320 --> 00:31:46,200 ‫تعاون مع الألمان لتمويل طموحاته.‬ 400 00:31:48,080 --> 00:31:49,000 ‫لماذا قتلها؟‬ 401 00:31:50,720 --> 00:31:52,480 ‫أرادت أن ترحل معه وتترك كل شيء.‬ 402 00:31:52,600 --> 00:31:53,600 ‫لم يتحمل إلحاحها.‬ 403 00:31:54,200 --> 00:31:55,200 ‫هددها.‬ 404 00:31:56,360 --> 00:31:57,760 ‫في ذلك اليوم، اعترفت لي بكل شيء.‬ 405 00:31:59,360 --> 00:32:02,160 ‫جعلتني أقطع لها وعدًا بالتزام الصمت‬ ‫كي تكون أنت في أمان.‬ 406 00:32:06,800 --> 00:32:07,640 ‫أيها السادة،‬ 407 00:32:08,600 --> 00:32:10,520 ‫تذكروا أن علينا اعتقال "مينفيل" حيًا.‬ 408 00:32:10,920 --> 00:32:11,760 ‫أهذا واضح؟‬ 409 00:32:12,680 --> 00:32:13,720 ‫أما الآخرون، فلا ترحموهم.‬ 410 00:32:13,800 --> 00:32:16,080 ‫ "لو بوكان"‬ 411 00:32:18,960 --> 00:32:21,840 ‫لابد من القضاء على "لونفيربريه".‬ ‫وإلا سأموت.‬ 412 00:32:21,920 --> 00:32:24,520 ‫نحن لا نملك الدليل اللازم لإدانة شخص مثله.‬ 413 00:32:26,200 --> 00:32:28,080 ‫على الأرجح سيُنتخب "لونفيربريه" ‬ ‫رئيسًا للمجلس.‬ 414 00:32:28,160 --> 00:32:29,360 ‫وسأُعدم بالمقصلة.‬ 415 00:32:31,120 --> 00:32:34,160 ‫إلا لو وجدت أوراق النوتة الموسيقية.‬ 416 00:32:35,760 --> 00:32:38,400 ‫لأنك تعرفين أن يمكن أن يخفيها.‬ 417 00:32:39,760 --> 00:32:41,880 ‫الشرطة! "جانفييه" ، الشرطة!‬ 418 00:32:42,240 --> 00:32:43,120 ‫من هذا الاتجاه.‬ 419 00:32:49,000 --> 00:32:50,240 ‫افتحوا الباب!‬ 420 00:32:51,880 --> 00:32:53,360 ‫- افتحوا!‬ ‫- دعوني أمر.‬ 421 00:32:56,560 --> 00:32:57,440 ‫تراجعوا.‬ 422 00:32:58,200 --> 00:33:00,440 ‫ "فيكتور" ، جاؤوا لأخذك! لنهرب.‬ 423 00:33:01,200 --> 00:33:02,360 ‫تنحوا جانبًا!‬ 424 00:33:07,040 --> 00:33:07,880 ‫ "فيكتور"!‬ 425 00:33:12,000 --> 00:33:13,920 ‫ "فيكتور مينفيل" ، لا تتحرك!‬ 426 00:33:15,360 --> 00:33:16,520 ‫- الأصفاد.‬ ‫- اهرب.‬ 427 00:33:18,120 --> 00:33:19,280 ‫لا! تراجعوا!‬ 428 00:33:19,600 --> 00:33:21,360 ‫لا أسمح بأن يدخل أحد حانتي!‬ 429 00:33:21,680 --> 00:33:23,000 ‫وأنتم، ارحلوا!‬ 430 00:33:23,080 --> 00:33:24,960 ‫- ارحلوا!‬ ‫- ألق سلاحك!‬ 431 00:33:25,040 --> 00:33:26,120 ‫لا!‬ 432 00:33:26,960 --> 00:33:27,920 ‫لا!‬ 433 00:33:28,440 --> 00:33:29,760 ‫أبي!‬ 434 00:33:29,840 --> 00:33:31,480 ‫تبًا! أيها السفلة!‬ 435 00:33:31,560 --> 00:33:33,360 ‫تراجعوا!‬ 436 00:33:35,120 --> 00:33:36,360 ‫تراجعوا!‬ 437 00:33:37,320 --> 00:33:38,520 ‫ "مينفيل"!‬ 438 00:33:38,960 --> 00:33:40,520 ‫- ضع يديك فوق رأسك!‬ ‫- فات الأوان!‬ 439 00:33:40,600 --> 00:33:41,560 ‫ارحل!‬ 440 00:33:41,800 --> 00:33:43,520 ‫اركع!‬ 441 00:33:44,880 --> 00:33:45,800 ‫أوقفوه!‬ 442 00:33:52,200 --> 00:33:53,160 ‫توقف!‬ 443 00:33:53,640 --> 00:33:54,480 ‫هيا!‬ 444 00:33:58,240 --> 00:33:59,360 ‫تحركوا جميعًا!‬ 445 00:33:59,720 --> 00:34:00,560 ‫أسرعي!‬ 446 00:34:00,640 --> 00:34:02,160 ‫اهربي، هيا!‬ 447 00:34:02,400 --> 00:34:04,440 ‫ساعدوها!‬ 448 00:34:04,520 --> 00:34:05,360 ‫انتهى الأمر.‬ 449 00:34:05,760 --> 00:34:06,920 ‫- اهربي!‬ ‫- توقف!‬ 450 00:34:07,000 --> 00:34:07,840 ‫اهربي!‬ 451 00:34:08,520 --> 00:34:10,719 ‫ابحثي عن تلك الوثائق واقضي عليه!‬ 452 00:34:12,120 --> 00:34:13,560 ‫اتركوني!‬ 453 00:34:13,880 --> 00:34:16,199 ‫- ابتعدوا!‬ ‫- فوق السطح!‬ 454 00:34:16,280 --> 00:34:19,159 ‫- أيها السافل!‬ ‫- ستدفع الثمن أيها الوغد!‬ 455 00:34:35,000 --> 00:34:36,120 ‫اتركوهم!‬ 456 00:34:38,679 --> 00:34:40,520 ‫- أوغاد!‬ ‫- لا تفقدوا الأمل!‬ 457 00:34:40,880 --> 00:34:41,960 ‫خنازير!‬ 458 00:34:46,239 --> 00:34:47,360 ‫تحركوا!‬ 459 00:34:55,120 --> 00:34:57,040 ‫اتركني!‬ 460 00:34:57,280 --> 00:34:59,120 ‫لم أفعل شيئًا.‬ 461 00:34:59,199 --> 00:35:00,840 ‫هذا ما سنعرفه!‬ 462 00:35:00,920 --> 00:35:02,920 ‫أجل، سنرى!‬ 463 00:35:03,000 --> 00:35:04,800 ‫اتركني!‬ 464 00:35:04,880 --> 00:35:06,120 ‫اتركني!‬ 465 00:35:06,200 --> 00:35:08,920 ‫- اتركني!‬ ‫- هيا!‬ 466 00:35:09,080 --> 00:35:10,600 ‫لم أفعل شيئًا!‬ 467 00:35:10,680 --> 00:35:12,800 ‫اتركني بحق السماء!‬ 468 00:35:16,120 --> 00:35:17,480 ‫ما الذي يحدث؟ إنها فوضى.‬ 469 00:35:17,960 --> 00:35:20,480 ‫أدينا واجبك واعتقلنا الإرهابي.‬ 470 00:35:20,920 --> 00:35:22,680 ‫هذا جنون. من أمر بذلك؟‬ 471 00:35:22,760 --> 00:35:23,640 ‫أنا.‬ 472 00:35:24,960 --> 00:35:26,080 ‫هذا خطأ فادح.‬ 473 00:35:26,840 --> 00:35:27,800 ‫إنه لم يفعل شيئًا.‬ 474 00:35:28,520 --> 00:35:29,360 ‫إنه بريء.‬ 475 00:35:30,320 --> 00:35:31,640 ‫سيكون دمه في عنقك.‬ 476 00:35:33,360 --> 00:35:34,960 ‫هل وعدك بمنصب وزاري؟‬ 477 00:35:35,600 --> 00:35:38,800 ‫سرعان ما سيتولى السيد "دو لونفيربريه" ‬ ‫أعلى المناصب في الدولة.‬ 478 00:35:39,640 --> 00:35:40,840 ‫وأنا أخدم الدولة.‬ 479 00:35:42,120 --> 00:35:43,120 ‫لقد انتهى أمرك.‬ 480 00:35:43,920 --> 00:35:47,000 ‫أعتقلك بتهمة التآمر مع عدو للدولة. خذاه.‬ 481 00:35:49,440 --> 00:35:51,720 ‫لم أرغب في تصديق الأمر. شرطي مثلك.‬ 482 00:35:53,400 --> 00:35:56,400 ‫شرطي مثلي يفضل الموت واقفًا‬ ‫على العيش زاحفًا مثلك.‬ 483 00:35:57,720 --> 00:35:58,560 ‫احتجزاه.‬ 484 00:36:12,360 --> 00:36:13,200 ‫تبًا.‬ 485 00:36:16,200 --> 00:36:20,080 ‫انظر إلي حين أخاطبك يا "مينفيل".‬ ‫هل تعي ما تقول؟‬ 486 00:36:21,120 --> 00:36:23,000 ‫أتلوم آلة العرض؟ أهذه حجتك؟‬ 487 00:36:23,320 --> 00:36:24,680 ‫إنها الحقيقة بحق السماء!‬ 488 00:36:25,160 --> 00:36:27,280 ‫سل عامل تشغيل الآلة. أنا واثق من كلامي.‬ 489 00:36:27,680 --> 00:36:29,600 ‫أخبرني بأن عود ثقاب قد أشعل النار‬ 490 00:36:29,680 --> 00:36:31,080 ‫- في "المعرض الخيري".‬ ‫- صحيح!‬ 491 00:36:31,160 --> 00:36:33,000 ‫اعترف، وإلا قُطعت رأسك.‬ 492 00:36:33,080 --> 00:36:35,120 ‫سيقطعها الوغد في كل الأحوال.‬ 493 00:36:35,880 --> 00:36:36,920 ‫أنتم دمى يحركها كيف يشاء.‬ 494 00:36:37,200 --> 00:36:38,320 ‫عمن تتحدث؟‬ 495 00:36:38,400 --> 00:36:40,040 ‫ "لونفيربريه" يتلاعب بك.‬ 496 00:36:40,120 --> 00:36:42,760 ‫أنت تؤكل حيًا، ولا تعي شيئًا.‬ ‫كم أنت مثير للشفقة.‬ 497 00:36:43,600 --> 00:36:45,440 ‫ماذا تريد أن تفهم أكثر؟‬ 498 00:36:45,760 --> 00:36:46,840 ‫هذا الرجل مريض!‬ 499 00:36:48,120 --> 00:36:49,160 ‫لقد قتل أمي!‬ 500 00:36:50,440 --> 00:36:52,640 ‫ما هذا الهراء!‬ 501 00:36:52,960 --> 00:36:54,200 ‫كل ضحايا الحريق،‬ 502 00:36:54,280 --> 00:36:55,800 ‫ألا يستحققن اعترافًا؟‬ 503 00:36:55,880 --> 00:36:57,880 ‫- لقد أخرجت أناسًا من الحريق!‬ ‫- اجلس!‬ 504 00:36:59,720 --> 00:37:01,720 ‫وأين كنت بحق السماء أيها الأحمق؟‬ 505 00:37:03,440 --> 00:37:04,320 ‫اصمت.‬ 506 00:37:05,600 --> 00:37:07,240 ‫ستتنازل عن غرورك على المقصلة.‬ 507 00:37:43,080 --> 00:37:43,920 ‫تعالي.‬ 508 00:38:08,360 --> 00:38:10,120 ‫هلا تخبرني أين السيدة؟‬ 509 00:38:11,240 --> 00:38:12,080 ‫في المكتبة.‬ 510 00:38:12,520 --> 00:38:13,360 ‫رائع.‬ 511 00:38:13,880 --> 00:38:15,320 ‫هلا تحضر لي شرابًا؟‬ 512 00:38:21,000 --> 00:38:21,840 ‫شكرًا.‬ 513 00:38:23,240 --> 00:38:24,080 ‫تعالي.‬ 514 00:38:36,120 --> 00:38:37,080 ‫حماتي العزيزة...‬ 515 00:38:38,880 --> 00:38:39,960 ‫واتتني فكرة.‬ 516 00:38:40,920 --> 00:38:42,600 ‫أريد إقامة حفل عشاء كبير‬ 517 00:38:43,800 --> 00:38:45,240 ‫على شرف زوجتي، "أوديت".‬ 518 00:38:46,560 --> 00:38:50,120 ‫وتكريمًا للقتلى والضحايا المتعافين أيضًا.‬ 519 00:38:50,600 --> 00:38:51,840 ‫أنا مؤمن بضرورة استمرار الحياة.‬ 520 00:38:54,440 --> 00:38:57,560 ‫ستتكفلين بمتعهد الطعام،‬ ‫بينما أتولى الدعوات.‬ 521 00:38:57,960 --> 00:38:59,080 ‫يجب أن يكون حفلًا عظيمًا.‬ 522 00:38:59,400 --> 00:39:00,960 ‫ومتى سترحل؟‬ 523 00:39:01,240 --> 00:39:02,160 ‫ليس بعد.‬ 524 00:39:03,920 --> 00:39:05,280 ‫أود أن أبقى بجانب "أوديت"...‬ 525 00:39:06,640 --> 00:39:07,640 ‫لأعتني بها...‬ 526 00:39:09,880 --> 00:39:10,960 ‫كي تتعافى.‬ 527 00:39:19,640 --> 00:39:20,520 ‫كان هذا مذهلًا.‬ 528 00:39:23,640 --> 00:39:24,560 ‫ "جاك" .‬ 529 00:39:26,360 --> 00:39:27,400 ‫شكرًا.‬ 530 00:39:37,880 --> 00:39:39,600 ‫لم أره بهذا الشكل من قبل.‬ 531 00:39:41,400 --> 00:39:42,520 ‫لست مطمئنة.‬ 532 00:39:55,800 --> 00:39:56,640 ‫سيدي!‬ 533 00:40:05,640 --> 00:40:06,480 ‫أجل؟‬ 534 00:40:08,800 --> 00:40:09,640 ‫مرحبًا.‬ 535 00:40:10,600 --> 00:40:11,600 ‫أنا "جان ريفيير".‬ 536 00:40:11,680 --> 00:40:12,560 ‫أنا سائق.‬ 537 00:40:13,280 --> 00:40:15,240 ‫أبحث عن عمل، أي عمل.‬ 538 00:40:15,600 --> 00:40:16,880 ‫لابد أن القدر قد أرسلك.‬ 539 00:40:17,720 --> 00:40:19,000 ‫في الواقع أحتاج إلى...‬ 540 00:40:20,480 --> 00:40:21,320 ‫سائق.‬ 541 00:40:23,200 --> 00:40:24,760 ‫ألديك خطابات تزكية؟‬ 542 00:40:25,320 --> 00:40:27,200 ‫أعمل منذ 10 أعوام مع نفس العائلة...‬ 543 00:40:27,280 --> 00:40:29,200 ‫أجل. حسنًا.‬ 544 00:40:31,840 --> 00:40:32,800 ‫هل أنت كتوم؟‬ 545 00:40:34,040 --> 00:40:35,120 ‫اسم شهرتي "المقبرة".‬ 546 00:40:37,760 --> 00:40:39,920 ‫ "المقبرة" ؟ هذا مثالي.‬ 547 00:40:42,640 --> 00:40:43,480 ‫لقد وظفتك.‬ 548 00:40:45,240 --> 00:40:46,960 ‫سأعرفك بكبير الخدم.‬ 549 00:41:00,560 --> 00:41:01,920 ‫ "جاك" ، تعال من فضلك.‬ 550 00:41:02,160 --> 00:41:04,240 ‫هذا سائقي الجديد. ما اسمك؟‬ 551 00:41:04,320 --> 00:41:05,160 ‫ "جان ريفيير" .‬ 552 00:41:07,000 --> 00:41:08,560 ‫- مرحبًا.‬ ‫- سائق جديد؟‬ 553 00:41:08,760 --> 00:41:09,680 ‫لا نحتاج إليه.‬ 554 00:41:09,840 --> 00:41:12,480 ‫بما أنني سأبقى هنا،‬ ‫لا أستطيع التنقل سيرًا!‬ 555 00:41:14,080 --> 00:41:16,080 ‫- السيدة "هوشون" ، حماتي.‬ ‫- سيدتي.‬ 556 00:41:17,000 --> 00:41:17,840 ‫و "أوديت"...‬ 557 00:41:18,800 --> 00:41:19,640 ‫زوجتي...‬ 558 00:41:21,880 --> 00:41:23,600 ‫التي تعرضت لإصابة خطيرة في الحريق.‬ 559 00:41:26,160 --> 00:41:27,000 ‫سيدتي.‬ 560 00:41:28,000 --> 00:41:29,400 ‫ألديك خطابات تزكية؟‬ 561 00:41:30,200 --> 00:41:31,680 ‫عملت لدى آل "جانسان" لمدة 10 أعوام.‬ 562 00:41:32,520 --> 00:41:33,720 ‫أرشده إلى جناحه.‬ 563 00:41:34,920 --> 00:41:36,000 ‫الإسطبلات من هنا.‬ 564 00:41:37,040 --> 00:41:37,880 ‫سيدتي.‬ 565 00:41:38,320 --> 00:41:39,160 ‫سيدتي.‬ 566 00:41:42,720 --> 00:41:46,040 ‫اتركيني! أنت تؤلمينني. حبيبي!‬ 567 00:41:47,320 --> 00:41:48,680 ‫حبيبي!‬ 568 00:41:49,360 --> 00:41:50,200 ‫لم جاء إلى هنا؟‬ 569 00:41:50,480 --> 00:41:51,960 ‫لا أعرف!‬ 570 00:41:52,040 --> 00:41:54,640 ‫ألا تعرفين؟ عرفت منذ يومين بأنك حامل.‬ 571 00:41:55,000 --> 00:41:56,720 ‫والآن جاء. أتحسبينني غبية؟‬ 572 00:41:57,280 --> 00:41:58,280 ‫ماذا تدبرين؟‬ 573 00:41:58,360 --> 00:41:59,200 ‫لا شيء!‬ 574 00:42:01,960 --> 00:42:03,560 ‫- "جان".‬ ‫- أتريدين أن تذهبي إليه؟‬ 575 00:42:05,360 --> 00:42:06,320 ‫أتريدين أن تذهبي إليه؟‬ 576 00:42:08,480 --> 00:42:09,440 ‫أخبريني، أتريدين ذلك؟‬ 577 00:42:09,520 --> 00:42:10,520 ‫وماذا أقول؟‬ 578 00:42:13,800 --> 00:42:15,160 ‫هل أقول إنني زيفت موتي؟‬ 579 00:42:16,360 --> 00:42:18,840 ‫أم أنني أخفي حملي منه وأضاجع "لا تريمواي" ؟‬ 580 00:42:19,880 --> 00:42:21,320 ‫أصبحت مسخًا!‬ 581 00:42:23,800 --> 00:42:24,880 ‫يجب أن أرحل!‬ 582 00:42:25,480 --> 00:42:26,720 ‫يجب أن أرحل الآن!‬ 583 00:42:26,800 --> 00:42:28,560 ‫لا. لست أنت من يجب أن ترحل.‬ 584 00:42:28,640 --> 00:42:29,880 ‫لست مضطرة للرحيل.‬ 585 00:42:30,320 --> 00:42:31,160 ‫سأتولى الأمر.‬ 586 00:42:31,600 --> 00:42:33,240 ‫في هذا المنزل، أنا أدفع الفواتير.‬ 587 00:42:33,840 --> 00:42:36,880 ‫أنا أقرر من يعمل لحسابي.‬ ‫لن يطول بقاؤه، أعدك.‬ 588 00:42:37,200 --> 00:42:38,400 ‫لكن عليك أن تكوني حاضرة‬ 589 00:42:38,840 --> 00:42:41,760 ‫في حفل العشاء الذي سيقيمه زوج ابنتي‬ ‫على شرفك.‬ 590 00:42:42,720 --> 00:42:43,600 ‫يجب أن تحضري.‬ 591 00:42:45,440 --> 00:42:48,400 ‫وبعد ذلك سنذهب ثلاثتنا إلى الريف‬ ‫مع "توما"...‬ 592 00:42:49,400 --> 00:42:51,720 ‫حتى يسافر الخنزير في رحلة أخرى.‬ 593 00:42:53,800 --> 00:42:55,440 ‫حاولي ألا تخرجي من غرفتك...‬ 594 00:42:57,120 --> 00:42:58,720 ‫كي تتفادي كلا زوجيك.‬ 595 00:43:02,400 --> 00:43:03,240 ‫ "روز"...‬ 596 00:43:04,680 --> 00:43:05,520 ‫اصمدي.‬ 597 00:43:07,400 --> 00:43:08,440 ‫24 ساعة.‬ 598 00:43:27,520 --> 00:43:28,520 ‫ماذا حدث؟‬ 599 00:43:28,800 --> 00:43:30,920 ‫صدمته عربة مسرعة رباعية الدواليب.‬ 600 00:43:31,320 --> 00:43:32,400 ‫لم يتوقف البغيض.‬ 601 00:43:32,480 --> 00:43:33,960 ‫إنه "ميشيل" ، جاري.‬ 602 00:43:34,040 --> 00:43:35,000 ‫زوجته آتية.‬ 603 00:43:35,360 --> 00:43:37,520 ‫أنا واثق من أن العربة صدمته عمدًا.‬ 604 00:43:37,920 --> 00:43:38,880 ‫رأيت كل شيء.‬ 605 00:43:52,520 --> 00:43:53,960 ‫آسفة لما حدث صباح اليوم.‬ 606 00:43:55,200 --> 00:43:56,120 ‫لم أستطع أن أفعل شيئًا.‬ 607 00:43:56,800 --> 00:43:58,440 ‫جاء بسرعة شديدة.‬ 608 00:43:58,520 --> 00:43:59,640 ‫هذا ليس ذنبك.‬ 609 00:44:08,720 --> 00:44:10,080 ‫ "مارك أنتوان" قاتل.‬ 610 00:44:11,360 --> 00:44:12,200 ‫ماذا؟‬ 611 00:44:12,360 --> 00:44:14,040 ‫قتل امرأة قبل أن أتعرف عليه.‬ 612 00:44:15,800 --> 00:44:16,680 ‫عشيقة سابقة.‬ 613 00:44:16,760 --> 00:44:17,800 ‫ماذا تقولين؟‬ 614 00:44:17,880 --> 00:44:22,800 ‫هذا ليس كل شيء. إنه يبيع الأسرار الحربية‬ ‫للألمان مشفرة داخل أوراق النوتة الموسيقية.‬ 615 00:44:23,080 --> 00:44:24,360 ‫يجب أن أجدها.‬ 616 00:44:29,080 --> 00:44:32,360 ‫فلتعديني برعاية "كاميل" لو أصابني مكروه.‬ 617 00:44:32,720 --> 00:44:34,400 ‫لا تتركيها معه، أتوسل إليك.‬ 618 00:44:34,680 --> 00:44:36,480 ‫ماذا تعنين؟ لأي شيء تخططين؟‬ 619 00:44:36,880 --> 00:44:38,640 ‫لا يمكنك العودة إلى هناك. هذا خطير.‬ 620 00:44:38,720 --> 00:44:39,640 ‫فلتعديني.‬ 621 00:44:41,400 --> 00:44:43,640 ‫أجل، بالطبع. أعدك.‬ 622 00:44:45,880 --> 00:44:46,720 ‫شكرًا.‬ 623 00:44:47,840 --> 00:44:48,680 ‫شكرًا.‬ 624 00:44:52,720 --> 00:44:53,680 ‫لا تذهبي يا "آدريين".‬ 625 00:44:54,240 --> 00:44:55,080 ‫لا تذهبي.‬ 626 00:44:58,040 --> 00:44:59,240 ‫أرجوك.‬ 627 00:45:03,800 --> 00:45:04,640 ‫ "آدريين"!‬ 628 00:45:30,600 --> 00:45:32,000 ‫لم هذا المؤتمر الصحافي؟‬ 629 00:45:32,440 --> 00:45:33,280 ‫لا أعرف.‬ 630 00:46:11,040 --> 00:46:12,920 ‫بعضنا خسر أختًا...‬ 631 00:46:14,920 --> 00:46:15,920 ‫وبعضنا خسر أبناء...‬ 632 00:46:17,440 --> 00:46:18,400 ‫آخرون خسروا زوجاتهم.‬ 633 00:46:19,560 --> 00:46:22,160 ‫بفضل الجهود الاستثنائية‬ ‫التي تبذلها الشرطة،‬ 634 00:46:22,440 --> 00:46:25,320 ‫أستطيع أن أعلن أن الإرهابي قد اعتُقل.‬ 635 00:46:26,200 --> 00:46:27,040 ‫يا للقذارة!‬ 636 00:46:27,640 --> 00:46:29,160 ‫إنه يستغل الموقف لمصالحه السياسية.‬ 637 00:46:29,240 --> 00:46:31,160 ‫هذا البغيض يتلاعب بالحكومة.‬ 638 00:46:32,080 --> 00:46:33,840 ‫أريد أن أشيد بوجه خاص‬ 639 00:46:33,920 --> 00:46:36,960 ‫برئيس القسم "لوبلان" الذي ترأس‬ ‫هذه العملية.‬ 640 00:46:37,760 --> 00:46:38,640 ‫وصدقوني..‬ 641 00:46:39,760 --> 00:46:40,880 ‫العقوبة رسالة.‬ 642 00:46:41,280 --> 00:46:42,640 ‫أستميحك عذرًا يا سيدي،‬ 643 00:46:43,640 --> 00:46:45,720 ‫لكن لماذا تعلن هذا الاعتقال؟‬ 644 00:46:46,320 --> 00:46:48,440 ‫لم تصبح بعد رئيسًا لمجلس الشيوخ.‬ 645 00:46:50,240 --> 00:46:51,480 ‫من أي جريدة أنت؟‬ 646 00:46:51,560 --> 00:46:52,560 ‫جريدة "آول" يا سيدي.‬ 647 00:46:54,640 --> 00:46:59,080 ‫لو أنني أتبوأ مركزًا سلطويًا،‬ ‫لما كان هناك إرهابيون في "المعرض الخيري".‬ 648 00:46:59,160 --> 00:47:01,240 ‫هل تخطط لإرسال ناشري الفوضى‬ ‫إلى سجون المستعمرات؟‬ 649 00:47:01,320 --> 00:47:04,040 ‫بالتأكيد. كلهم، دون استثناء.‬ 650 00:47:04,480 --> 00:47:07,800 ‫ماذا لو لم يفز حزب المحافظين‬ ‫بالأغلبية وخسرت؟‬ 651 00:47:08,200 --> 00:47:09,720 ‫من سيطبق العدالة؟‬ 652 00:47:10,000 --> 00:47:11,160 ‫أنت؟‬ 653 00:47:11,240 --> 00:47:13,480 ‫وهل ستقوم الشرطة...‬ 654 00:47:53,520 --> 00:47:56,000 ‫تـرجمة "مي بدر"‬ "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07