1 00:00:06,040 --> 00:00:09,560 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:44,680 --> 00:00:45,680 It was great. 3 00:00:46,080 --> 00:00:47,080 Well done. 4 00:00:48,040 --> 00:00:49,040 Thanks, Leblanc. 5 00:01:24,120 --> 00:01:25,120 Nice speech. 6 00:01:29,880 --> 00:01:31,600 - Today the Senate... - [door closes] 7 00:01:31,680 --> 00:01:32,680 tomorrow... 8 00:01:33,120 --> 00:01:34,440 President of the Republic? 9 00:01:36,200 --> 00:01:37,200 Your dream. 10 00:01:38,960 --> 00:01:40,200 Why did you come back? 11 00:01:43,000 --> 00:01:44,200 I don't know what got into me. 12 00:01:46,760 --> 00:01:49,160 You took Camille from me, and it drove me crazy. 13 00:01:52,920 --> 00:01:53,920 I regret it. 14 00:01:56,800 --> 00:01:59,280 And sleeping with the journalist, you regret that? 15 00:02:08,920 --> 00:02:10,720 - Come with me. - [Adrienne yelps] 16 00:02:11,400 --> 00:02:15,120 I have to leave you since I have things to do before la Trémoille's dinner. 17 00:02:17,080 --> 00:02:19,480 Sorry, but I didn't expect you back. 18 00:03:31,480 --> 00:03:33,240 - Excuse me? - Yes. 19 00:03:33,800 --> 00:03:35,440 - Do you work for The Owl? - Yes. 20 00:03:36,320 --> 00:03:38,240 - I have things to tell. - What about? 21 00:03:39,360 --> 00:03:40,720 The Charity Bazaar fire. 22 00:03:42,440 --> 00:03:43,280 Follow me. 23 00:03:43,360 --> 00:03:45,920 THE OWL 24 00:04:19,280 --> 00:04:20,600 [indistinct chatter] 25 00:04:25,440 --> 00:04:26,440 Excuse me. 26 00:04:26,519 --> 00:04:27,560 I have a question. 27 00:04:27,920 --> 00:04:29,600 - Well... - What is this? 28 00:04:31,440 --> 00:04:33,640 These are Madame Odette's personal envelopes. 29 00:04:34,160 --> 00:04:35,160 I see. 30 00:04:35,440 --> 00:04:36,760 Why do you have this? 31 00:04:37,080 --> 00:04:38,160 It was on the ground. 32 00:04:38,400 --> 00:04:41,000 - Really? Is anything inside? - No. 33 00:04:41,360 --> 00:04:43,320 So? Don't you have better things to do? 34 00:05:11,600 --> 00:05:13,600 [footsteps approaching] 35 00:05:20,880 --> 00:05:21,880 [knocking on door] 36 00:05:25,920 --> 00:05:28,360 - Yes? - [Huchon] It's me. Please open the door. 37 00:05:43,440 --> 00:05:45,240 Here's the gown you'll wear tonight. 38 00:05:49,680 --> 00:05:50,680 As well as these. 39 00:05:51,040 --> 00:05:52,440 A wig and a mask. 40 00:05:54,440 --> 00:05:55,480 You won't be alone. 41 00:05:55,880 --> 00:05:58,440 Many women injured during the fire wear these now. 42 00:06:04,400 --> 00:06:05,400 It will go well. 43 00:06:06,840 --> 00:06:07,840 Avoid talking. 44 00:06:09,160 --> 00:06:10,520 Don't stay long at dinner. 45 00:06:11,600 --> 00:06:14,640 The guests will forgive you, given your condition. 46 00:06:21,560 --> 00:06:22,920 I'll help you dress. 47 00:06:28,680 --> 00:06:29,960 Are you sure of this? 48 00:06:30,400 --> 00:06:31,400 I am certain. 49 00:06:36,240 --> 00:06:38,120 [journalist] Hey, guys, listen up! 50 00:06:39,400 --> 00:06:41,360 The fire wasn't an attack but an accident. 51 00:06:41,440 --> 00:06:43,800 The projector caught fire and an ether container blew up. 52 00:06:43,880 --> 00:06:45,200 Where is this from? 53 00:06:45,280 --> 00:06:46,880 This young lady told me. 54 00:06:46,960 --> 00:06:50,200 Her father's de Jeansin, who financed the cinema's installation. 55 00:06:51,280 --> 00:06:54,840 She met the projectionist, who told her. Oddly, he was run over by a carriage. 56 00:06:54,920 --> 00:06:56,240 Don't you think it's weird? 57 00:06:56,600 --> 00:06:57,960 They wanted to shut him up. 58 00:06:58,520 --> 00:06:59,560 Who would benefit? 59 00:06:59,960 --> 00:07:01,120 Hmph. Lenverpré. 60 00:07:02,520 --> 00:07:05,960 By accusing Victor Minville, he gives people a scapegoat 61 00:07:06,040 --> 00:07:07,640 in order to bolster his political line. 62 00:07:08,600 --> 00:07:10,280 An avenue toward the elections. 63 00:07:11,760 --> 00:07:14,240 Victor Minville won't have a chance at his trial. 64 00:07:15,560 --> 00:07:18,520 As far as your father's concerned, it will be real messy. 65 00:07:19,640 --> 00:07:23,040 For your testimony to have impact, you must put your name to it. 66 00:07:25,520 --> 00:07:26,520 Are you ready to? 67 00:07:30,640 --> 00:07:31,640 Yes. 68 00:07:32,120 --> 00:07:34,240 I won't let an innocent man be sentenced to death. 69 00:07:52,080 --> 00:07:53,400 She's been gone for hours. 70 00:07:55,240 --> 00:07:56,560 She'll be back eventually. 71 00:08:00,880 --> 00:08:02,640 You're hiding something. I feel it. 72 00:08:05,240 --> 00:08:06,240 Auguste! 73 00:08:08,480 --> 00:08:09,560 The wedding is off. 74 00:08:10,520 --> 00:08:11,520 It's all canceled. 75 00:08:11,600 --> 00:08:12,520 What? 76 00:08:12,600 --> 00:08:13,600 Our daughter... 77 00:08:15,480 --> 00:08:17,080 prefers an anarchist to Julien. 78 00:08:18,520 --> 00:08:20,960 The one accused of the attack at the Bazaar. 79 00:08:21,960 --> 00:08:22,960 What? 80 00:08:24,280 --> 00:08:25,280 And you kept quiet? 81 00:08:32,040 --> 00:08:33,376 - I'll wait for her. - [Auguste] No. 82 00:08:33,400 --> 00:08:34,560 We're going to dinner. 83 00:08:34,880 --> 00:08:36,040 Alice won't be there, so... 84 00:08:37,240 --> 00:08:38,480 What will people think? 85 00:08:38,559 --> 00:08:40,640 I don't care what people will think! 86 00:08:41,240 --> 00:08:43,320 Your reputation is all you think about! 87 00:08:43,919 --> 00:08:45,760 When our daughter is missing! 88 00:08:48,400 --> 00:08:49,800 For the money, I'll find a way. 89 00:08:52,840 --> 00:08:54,080 I'll go to Marc-Antoine. 90 00:08:54,160 --> 00:08:55,840 I won't owe anything to that man. 91 00:08:56,880 --> 00:08:58,560 As for the dinner, do what you want. 92 00:08:58,960 --> 00:09:01,080 I'll stay here. I'll wait for my daughter. 93 00:09:16,840 --> 00:09:17,840 You ordered wine? 94 00:09:18,680 --> 00:09:19,680 Yes. 95 00:09:35,760 --> 00:09:37,240 What are you doing, Thérèse? 96 00:09:41,520 --> 00:09:43,520 Your wife's pregnancy makes you nervous? 97 00:09:49,160 --> 00:09:50,160 Pregnancy? 98 00:09:50,880 --> 00:09:51,920 Ah... 99 00:09:52,000 --> 00:09:53,160 You didn't know. 100 00:09:55,280 --> 00:09:56,280 Madame's pregnant. 101 00:09:59,160 --> 00:10:00,920 She's nauseous... 102 00:10:02,160 --> 00:10:03,240 has dizzy spells. 103 00:10:04,440 --> 00:10:05,440 She's hot. 104 00:10:06,240 --> 00:10:09,920 She even craves apple juice, when she never used to drink it. 105 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 What are you saying? 106 00:10:13,160 --> 00:10:16,120 I even overheard her talk with Madame Huchon about abortion. 107 00:10:16,960 --> 00:10:18,120 It's impossible. 108 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 I know. 109 00:10:20,680 --> 00:10:22,360 You haven't fucked in years. 110 00:10:40,080 --> 00:10:41,080 Wait. 111 00:10:48,240 --> 00:10:49,240 Go on... 112 00:10:49,400 --> 00:10:50,400 Take revenge. 113 00:11:09,120 --> 00:11:10,120 You're gorgeous. 114 00:11:13,080 --> 00:11:14,080 You're expected. 115 00:11:33,240 --> 00:11:35,880 If you were pregnant, you would have said, right? 116 00:11:36,760 --> 00:11:37,760 There are rumors. 117 00:11:40,320 --> 00:11:43,280 You wouldn't dare sleep with me to saddle me with a bastard? 118 00:11:43,360 --> 00:11:44,480 If so, you're a whore. 119 00:11:45,600 --> 00:11:46,600 I'm telling you... 120 00:11:48,600 --> 00:11:50,080 if this thing exists here... 121 00:11:51,640 --> 00:11:52,640 it will not live. 122 00:12:04,840 --> 00:12:06,840 [indistinct chatter] 123 00:12:11,040 --> 00:12:12,520 - Hello, Odette. - Hello. 124 00:12:13,400 --> 00:12:14,720 Great to see you again. 125 00:12:27,320 --> 00:12:28,320 Hello, Odette. 126 00:12:34,520 --> 00:12:35,520 Hello, Odette. 127 00:12:36,600 --> 00:12:37,720 We're glad to see you. 128 00:12:47,440 --> 00:12:48,600 [masked woman] Hello, Odette. 129 00:12:52,640 --> 00:12:53,640 It's me. 130 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 Christine. 131 00:12:57,440 --> 00:12:58,440 Come on. 132 00:13:07,400 --> 00:13:09,600 Friends, gather round, please. 133 00:13:18,200 --> 00:13:19,200 Thanks for coming. 134 00:13:21,560 --> 00:13:22,880 Tonight, I am... 135 00:13:23,680 --> 00:13:25,880 very happy that my daughter Odette... 136 00:13:27,160 --> 00:13:28,160 is among us. 137 00:13:29,280 --> 00:13:30,280 Alive. 138 00:13:31,880 --> 00:13:35,000 And that she's able to attend this dinner given in her honor... 139 00:13:36,680 --> 00:13:38,600 and in the honor of all the women... 140 00:13:40,080 --> 00:13:41,760 victims of the Bazaar fire. 141 00:13:45,560 --> 00:13:47,600 But soon, they will get justice... 142 00:13:49,080 --> 00:13:50,360 thanks to Mr. de Lenverpré... 143 00:13:51,320 --> 00:13:53,640 whose presence here honors us immensely. 144 00:13:54,400 --> 00:13:55,400 [man] Bravo! 145 00:13:55,640 --> 00:13:58,800 [Marc-Antoine] Count on me to make Minville's trial exemplary 146 00:13:58,880 --> 00:14:01,120 and a definitive message so that justice will be served. 147 00:14:02,360 --> 00:14:04,680 I want to thank Mr. de la Trémoille... 148 00:14:05,640 --> 00:14:07,040 for welcoming us in his home... 149 00:14:07,640 --> 00:14:09,800 so we can gather together among friends... 150 00:14:11,440 --> 00:14:12,800 after this ghastly tragedy. 151 00:14:13,840 --> 00:14:15,080 [Huchon] Darling, are you okay? 152 00:14:17,760 --> 00:14:18,760 I'm fine. 153 00:14:20,240 --> 00:14:21,800 Don't worry. Everything's okay. 154 00:14:26,960 --> 00:14:29,240 My husband and I have great news to share. 155 00:14:32,160 --> 00:14:33,160 Let's tell them. 156 00:14:34,920 --> 00:14:35,920 Odette... 157 00:14:37,600 --> 00:14:39,000 We are expecting. 158 00:14:40,760 --> 00:14:41,800 I am pregnant. 159 00:14:42,560 --> 00:14:44,560 [crowd murmuring] 160 00:14:47,480 --> 00:14:48,720 [Marc-Antoine] Congratulations. 161 00:14:57,360 --> 00:14:59,600 This child is reborn from hell's ashes. 162 00:15:00,960 --> 00:15:03,480 He will be the symbol of our collective strength 163 00:15:03,920 --> 00:15:06,160 and also of our fight against terrorism. 164 00:15:07,400 --> 00:15:08,400 Good for you. 165 00:15:08,680 --> 00:15:09,520 Thank you. 166 00:15:09,600 --> 00:15:11,600 [applause] 167 00:15:18,480 --> 00:15:19,800 I knew she was pregnant. 168 00:15:20,120 --> 00:15:21,400 But it's a miracle. 169 00:15:21,720 --> 00:15:22,720 What do you mean? 170 00:15:23,080 --> 00:15:24,760 They haven't slept together in years. 171 00:15:24,840 --> 00:15:26,440 - Really? - You must admit, 172 00:15:27,360 --> 00:15:29,120 since the fire, she's not the same. 173 00:15:30,040 --> 00:15:31,480 - See what I mean? - No, I don't. 174 00:15:33,280 --> 00:15:35,040 Like someone else came out of the flames. 175 00:15:36,120 --> 00:15:38,200 Really? Whatever. 176 00:15:38,840 --> 00:15:40,280 [scoffs] You don't get anything. 177 00:16:49,160 --> 00:16:51,440 Your father told me everything about this anarchist. 178 00:17:04,640 --> 00:17:06,440 I get how much you're suffering. 179 00:17:09,960 --> 00:17:10,960 He's right though. 180 00:17:14,079 --> 00:17:15,319 You have to forget him. 181 00:17:19,839 --> 00:17:20,839 He saved my life. 182 00:17:23,280 --> 00:17:25,800 He's also responsible for over 100 people's deaths. 183 00:17:31,520 --> 00:17:32,520 Talk to me. 184 00:17:37,760 --> 00:17:38,760 Nothing left to say. 185 00:17:57,440 --> 00:17:59,440 [bells tolling] 186 00:18:09,080 --> 00:18:10,680 I'm sorry to ask this of you. 187 00:18:12,160 --> 00:18:14,440 I am ready to help you with your money issues. 188 00:18:15,320 --> 00:18:18,080 And don't thank me. That's what family is for. 189 00:18:18,560 --> 00:18:20,080 I know, but thank you. 190 00:18:20,960 --> 00:18:21,960 I mean it. 191 00:18:22,280 --> 00:18:24,160 Naturally, I'll pay you back quickly. 192 00:18:25,080 --> 00:18:26,080 I'm sure you will. 193 00:18:30,360 --> 00:18:31,720 Ah, by the way... 194 00:18:33,080 --> 00:18:35,200 there's no longer an issue with the projectionist. 195 00:18:35,280 --> 00:18:36,280 Problem solved. 196 00:18:37,200 --> 00:18:40,240 He's said to have been run over by a carriage. Poor soul. 197 00:18:41,240 --> 00:18:42,240 What did you do? 198 00:18:43,280 --> 00:18:44,280 Me? 199 00:18:44,920 --> 00:18:46,320 I saved you from a disaster. 200 00:18:46,400 --> 00:18:47,720 [Marc-Antoine chuckles] 201 00:18:48,280 --> 00:18:49,440 [carriage door closes] 202 00:19:07,360 --> 00:19:08,360 [maid] You called? 203 00:19:09,920 --> 00:19:13,000 Yes. Could you help me with the corset, please? 204 00:19:23,000 --> 00:19:24,600 Does Camille know I'm here? 205 00:19:28,640 --> 00:19:30,240 At least tell me if she's okay. 206 00:19:30,920 --> 00:19:32,240 I won't tell you anything. 207 00:19:37,440 --> 00:19:38,440 You have no child. 208 00:19:40,720 --> 00:19:41,720 You can't understand. 209 00:19:43,840 --> 00:19:45,880 I've worked for your husband for 40 years. 210 00:19:47,120 --> 00:19:48,240 Since his mother left. 211 00:19:50,320 --> 00:19:51,560 I raised him as my son. 212 00:20:25,920 --> 00:20:27,360 [water splashing] 213 00:20:43,520 --> 00:20:44,680 So, this dinner? 214 00:20:47,160 --> 00:20:48,760 They were all at my feet. 215 00:20:49,720 --> 00:20:50,720 [Marc-Antoine grunts] 216 00:20:51,760 --> 00:20:52,760 I'm sure they were. 217 00:20:57,000 --> 00:20:58,960 Could you pass me my robe, please? 218 00:21:21,760 --> 00:21:22,760 Thank you. 219 00:21:30,400 --> 00:21:32,200 [Huchon] Have you gone insane? 220 00:21:32,680 --> 00:21:35,840 He knew I was pregnant. I had to act. He wanted to kill my baby. 221 00:21:40,040 --> 00:21:41,520 [la Trémoille] Odette! Where are you? 222 00:21:41,840 --> 00:21:45,560 I think we need to have a little conversation. 223 00:21:49,400 --> 00:21:52,880 You really made a fool of me this evening. Whose is it? 224 00:21:53,640 --> 00:21:55,136 - You knew about it? - [Huchon] Please. 225 00:21:55,160 --> 00:21:57,120 Whose is it? 226 00:21:57,200 --> 00:21:58,520 Stop it! Let go of her! 227 00:21:58,600 --> 00:22:01,400 - And whose is this goddamn larva? - Don't touch my daughter! 228 00:22:01,480 --> 00:22:02,800 - You slut! - Go sleep it off! 229 00:22:02,880 --> 00:22:04,320 Slut! [grunts] 230 00:22:07,480 --> 00:22:08,480 You knew of this? 231 00:22:08,960 --> 00:22:11,640 The old bag obviously knew. The mother-in-law! 232 00:22:12,240 --> 00:22:13,120 The Queen Mother. 233 00:22:13,200 --> 00:22:14,880 - Do you need help, ma'am? - No. 234 00:22:14,960 --> 00:22:16,600 If I find the man 235 00:22:17,120 --> 00:22:18,440 who has put this little larva 236 00:22:19,280 --> 00:22:21,320 in Odette's womb, I'll gut him! 237 00:22:22,080 --> 00:22:25,200 The law is with me. I have the right! 238 00:22:25,560 --> 00:22:26,560 I'll gut him! 239 00:22:26,880 --> 00:22:28,640 Luckily, we still have laws 240 00:22:28,960 --> 00:22:31,000 meant to protect us men. Yes! 241 00:22:31,960 --> 00:22:33,080 I'll gut him! 242 00:22:41,680 --> 00:22:42,800 [door closes] 243 00:22:44,600 --> 00:22:46,440 Go back to bed. It's over. 244 00:22:56,560 --> 00:22:58,280 Get into bed. He won't be back. 245 00:22:59,080 --> 00:23:00,320 I'll stay awhile. 246 00:23:04,160 --> 00:23:06,160 [Huchon coughing] 247 00:23:33,920 --> 00:23:37,240 [Mathilde] "Cinematograph's projector responsible for the fire"? 248 00:23:41,480 --> 00:23:43,960 "A damning account by Alice de Jeansin." 249 00:23:44,600 --> 00:23:45,960 [newspaper crinkling] 250 00:23:46,040 --> 00:23:49,880 "The organizing committee president's daughter states the cinematograph 251 00:23:51,040 --> 00:23:53,120 is responsible for the fire 252 00:23:54,160 --> 00:23:56,080 and rebuts the anarchist theory"? 253 00:23:58,680 --> 00:24:00,040 It's not against you, Papa. 254 00:24:00,840 --> 00:24:02,440 Do you realize what you've done? 255 00:24:03,480 --> 00:24:05,280 You smear my husband and children, 256 00:24:05,720 --> 00:24:06,720 all to save... 257 00:24:07,320 --> 00:24:09,280 this terrorist you have a crush on? 258 00:24:09,360 --> 00:24:11,840 - Victor is no terrorist. - That's enough! 259 00:24:12,360 --> 00:24:15,840 It's no longer about a wedding or money. You're sullying your family and siblings! 260 00:24:16,240 --> 00:24:17,960 You make us out to be terrorists! 261 00:24:18,040 --> 00:24:19,040 Tell her it's true. 262 00:24:21,840 --> 00:24:24,240 What scares you? You're not even liable. It was an accident. 263 00:24:26,800 --> 00:24:27,800 Auguste. 264 00:24:29,760 --> 00:24:30,760 Is it true? 265 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 It's not an attack? 266 00:24:34,440 --> 00:24:35,920 Say something. 267 00:24:39,640 --> 00:24:42,400 CINEMATOGRAPH'S PROJECTOR RESPONSIBLE FOR THE FIRE 268 00:25:17,680 --> 00:25:18,880 [doorknob turning] 269 00:25:31,640 --> 00:25:32,640 Thank you. 270 00:25:39,360 --> 00:25:40,360 So... 271 00:25:41,200 --> 00:25:42,520 your first night back? 272 00:25:46,560 --> 00:25:47,960 I slept like a log. 273 00:25:49,520 --> 00:25:50,520 A nomadic life... 274 00:25:51,200 --> 00:25:52,200 that's not for me. 275 00:25:54,200 --> 00:25:55,200 What about you? 276 00:25:57,120 --> 00:25:59,240 I don't sleep well when you're not near me. 277 00:26:07,960 --> 00:26:09,080 Camille is so cute. 278 00:26:10,600 --> 00:26:11,600 Huh? 279 00:26:11,760 --> 00:26:13,080 Please let me see her. 280 00:26:17,360 --> 00:26:18,720 Only your daughter matters... 281 00:26:22,080 --> 00:26:23,160 She's my only child. 282 00:26:25,400 --> 00:26:27,200 You didn't want another, remember? 283 00:26:31,280 --> 00:26:32,800 We were good together. 284 00:26:34,880 --> 00:26:36,200 We could be again. 285 00:26:39,000 --> 00:26:40,200 Bring me back to life... 286 00:26:41,480 --> 00:26:42,880 and we could be like before. 287 00:26:48,320 --> 00:26:49,320 Back to life? 288 00:26:50,720 --> 00:26:53,440 I could have suffered from amnesia after the fire. 289 00:26:55,560 --> 00:26:56,560 Can you imagine? 290 00:26:58,240 --> 00:27:00,720 The future Senate President's wife rescued 291 00:27:00,800 --> 00:27:01,800 from the Bazaar fire. 292 00:27:03,520 --> 00:27:04,960 People will cry about it. 293 00:27:06,760 --> 00:27:08,840 You will be on everyone's lips. 294 00:27:11,640 --> 00:27:13,440 And the people will be with me. 295 00:27:14,200 --> 00:27:15,200 Marvelous. 296 00:27:16,200 --> 00:27:17,400 Let's celebrate tonight. 297 00:27:22,200 --> 00:27:23,760 - Just you and me? - Mm-hm. 298 00:27:24,360 --> 00:27:25,680 - In the music room? - Hmm. 299 00:27:26,280 --> 00:27:27,520 - Like we used to? - Hmm. 300 00:27:28,960 --> 00:27:30,160 - Do you remember? - Yes. 301 00:27:30,240 --> 00:27:31,240 I do remember. 302 00:28:10,320 --> 00:28:11,320 You're out. 303 00:28:11,680 --> 00:28:12,680 It's your last day. 304 00:28:13,680 --> 00:28:14,680 Here's your pay. 305 00:28:15,240 --> 00:28:16,720 Pack your bags and go. 306 00:28:18,000 --> 00:28:19,680 - What did I do wrong? - Nothing. 307 00:28:21,680 --> 00:28:23,440 Mr. de la Trémoille hired you. 308 00:28:23,800 --> 00:28:26,480 But here, it's Madame Huchon who is the owner. 309 00:28:27,400 --> 00:28:29,000 She doesn't need a coachman. 310 00:28:31,120 --> 00:28:32,320 Get your things and go. 311 00:28:33,880 --> 00:28:34,880 I don't want it. 312 00:28:36,720 --> 00:28:37,840 You seem honest. 313 00:28:38,680 --> 00:28:40,360 Don't worry. You'll find work. 314 00:29:18,000 --> 00:29:19,840 - [knocking on door] - [clears throat] 315 00:29:21,280 --> 00:29:22,280 Yes? 316 00:29:26,920 --> 00:29:27,920 It's Jean. 317 00:29:30,040 --> 00:29:31,040 The coachman. 318 00:29:32,640 --> 00:29:34,840 I must leave, but I have a question first. 319 00:29:38,160 --> 00:29:39,160 Could I ask? 320 00:29:43,680 --> 00:29:44,680 Go ahead. 321 00:29:50,000 --> 00:29:52,520 I received an envelope with boat tickets for New York. 322 00:29:53,160 --> 00:29:55,400 I'd given them to my wife before the fire. 323 00:29:58,040 --> 00:30:00,720 I don't know how or why, but I got them back... 324 00:30:02,080 --> 00:30:03,440 when they should have burned. 325 00:30:06,320 --> 00:30:07,840 I got the tickets in an envelope 326 00:30:08,640 --> 00:30:09,800 of your own stationery. 327 00:30:59,080 --> 00:31:00,080 Understand something. 328 00:31:00,600 --> 00:31:04,720 If my wife had been burned like you, I would have loved her just like before. 329 00:31:08,160 --> 00:31:10,640 If she had decided to vanish for whatever reason, 330 00:31:11,320 --> 00:31:12,360 I'd have forgiven her... 331 00:31:14,240 --> 00:31:15,360 because she was my wife. 332 00:31:16,520 --> 00:31:18,080 She was the love of my life. 333 00:31:19,640 --> 00:31:20,680 [crying] 334 00:31:46,320 --> 00:31:47,320 If... 335 00:31:50,720 --> 00:31:52,360 If you hear anything... 336 00:31:55,800 --> 00:31:56,800 you must let me know. 337 00:32:30,360 --> 00:32:31,880 [Rose crying] 338 00:32:41,040 --> 00:32:42,280 I knew it was you. 339 00:32:46,080 --> 00:32:47,280 I knew it. 340 00:32:52,320 --> 00:32:54,400 I want to spend my life with you. 341 00:33:04,840 --> 00:33:05,840 I love you. 342 00:33:13,680 --> 00:33:14,800 - Shh. - [Rose] No... 343 00:33:15,520 --> 00:33:17,120 Shh. 344 00:33:24,040 --> 00:33:25,040 Forgive me. 345 00:33:25,640 --> 00:33:27,120 I shouldn't have left you. 346 00:33:29,080 --> 00:33:30,480 I should have protected you. 347 00:33:32,040 --> 00:33:33,280 I'll never leave you. 348 00:33:33,360 --> 00:33:35,720 Never. I'm sorry. 349 00:33:35,800 --> 00:33:36,640 It's not your fault. 350 00:33:36,720 --> 00:33:37,800 I'll never leave you. 351 00:33:38,640 --> 00:33:40,320 Do you hear me? Never again. 352 00:33:41,720 --> 00:33:42,720 Look at me. 353 00:33:45,600 --> 00:33:46,440 My love... 354 00:33:46,520 --> 00:33:48,200 - [Huchon] Jacques! - [Jacques] Yes, ma'am? 355 00:33:48,480 --> 00:33:49,680 [Huchon] I'm back with Thomas. 356 00:33:49,760 --> 00:33:52,240 Fix him a snack. I'll go see my daughter. 357 00:33:52,720 --> 00:33:53,720 [Jacques] Very well. 358 00:33:54,320 --> 00:33:55,840 [footsteps approaching] 359 00:33:56,520 --> 00:33:58,200 - [Jacques] Are you hungry? - [Thomas] Yes. 360 00:33:58,920 --> 00:34:00,920 [Jacques] What would you like, Master Thomas? 361 00:34:01,000 --> 00:34:03,120 [Thomas] Brioche and apple juice. 362 00:34:06,200 --> 00:34:07,200 Goodbye, ma'am. 363 00:34:39,840 --> 00:34:41,000 [door closes] 364 00:34:51,639 --> 00:34:52,760 [knocking on door] 365 00:34:53,679 --> 00:34:54,679 Yes. 366 00:34:57,400 --> 00:34:59,960 Mr. de Lenverpré would like to see you, sir. 367 00:35:00,719 --> 00:35:01,719 Send him up. 368 00:35:02,160 --> 00:35:04,880 He didn't want to come in. He's waiting outside. 369 00:35:18,480 --> 00:35:20,720 - [carriage door closes] - [Auguste] Hello, Marc-Antoine. 370 00:35:26,320 --> 00:35:27,320 What got into her? 371 00:35:27,360 --> 00:35:29,360 CINEMATOGRAPH'S PROJECTOR RESPONSIBLE FOR THE FIRE 372 00:35:30,080 --> 00:35:32,000 Alice has always fought for truth. 373 00:35:33,280 --> 00:35:34,640 My truth is the truth. 374 00:35:35,440 --> 00:35:38,920 Your daughter's testimony must not get Victor Minville acquitted. 375 00:35:39,800 --> 00:35:41,960 Nothing proves the projector ignited. 376 00:35:42,920 --> 00:35:44,440 I've made the evidence vanish. 377 00:35:46,160 --> 00:35:47,680 You'll do what you're told. 378 00:35:48,880 --> 00:35:52,640 You will order Alice to publish a denial. 379 00:35:54,800 --> 00:35:57,040 If she refuses, you will say that your daughter 380 00:35:57,120 --> 00:35:58,840 has lost her mind because of the fire. 381 00:35:58,920 --> 00:36:02,080 Claim my daughter is crazy? You're out of your mind. 382 00:36:02,160 --> 00:36:05,360 - It's Alice, your niece. - Don't forget what I'm doing for you. 383 00:36:06,480 --> 00:36:08,680 Without me, you and your family are homeless. 384 00:36:10,520 --> 00:36:11,800 Keep her quiet. 385 00:36:12,280 --> 00:36:14,520 - Or it's straight to the madhouse. - [taps on glass] 386 00:36:24,080 --> 00:36:26,080 [footsteps approaching] 387 00:36:30,000 --> 00:36:31,000 What's going on? 388 00:36:33,080 --> 00:36:34,160 Talk to me. 389 00:36:47,560 --> 00:36:49,320 Your newspaper article was useless. 390 00:36:50,680 --> 00:36:52,760 All evidence was destroyed by your uncle. 391 00:36:53,320 --> 00:36:55,200 - He has no right to do this. - He does. 392 00:36:55,720 --> 00:36:58,960 He has power, connections and the money keeping us afloat. 393 00:36:59,280 --> 00:37:00,600 Absent Julien, no choice remains. 394 00:37:03,120 --> 00:37:05,440 You've destroyed us, Alice. 395 00:37:06,920 --> 00:37:08,200 You'll issue a denial. 396 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 Never. 397 00:37:13,120 --> 00:37:14,120 Never, do you hear? 398 00:37:25,000 --> 00:37:26,200 [door closes] 399 00:37:26,280 --> 00:37:27,600 [lock turning] 400 00:37:32,040 --> 00:37:33,040 Papa! 401 00:37:33,720 --> 00:37:34,760 What are you doing?! 402 00:37:36,320 --> 00:37:37,320 Let me out! 403 00:37:38,000 --> 00:37:41,200 Mama! Please let me out! 404 00:37:41,920 --> 00:37:43,040 Mama, please! 405 00:37:43,400 --> 00:37:45,880 You are going to kill him for money! 406 00:37:46,880 --> 00:37:48,200 What are you doing? 407 00:37:48,800 --> 00:37:49,840 [Alice] Let me out! 408 00:37:49,920 --> 00:37:50,920 I'm protecting us. 409 00:37:52,680 --> 00:37:54,560 - I'm protecting us. - [Alice] Let me out! 410 00:38:20,320 --> 00:38:22,320 [piano playing next door] 411 00:38:43,800 --> 00:38:45,800 [piano playing classical music] 412 00:40:26,040 --> 00:40:27,880 Everything I've ever done... 413 00:40:30,160 --> 00:40:31,160 it was for you. 414 00:40:33,760 --> 00:40:34,760 Soon... 415 00:40:36,000 --> 00:40:37,520 you'll be the wife of... 416 00:40:39,400 --> 00:40:40,520 the next president. 417 00:40:41,200 --> 00:40:42,200 [Marc-Antoine sighs] 418 00:40:43,040 --> 00:40:44,040 Adrienne... 419 00:40:45,240 --> 00:40:46,240 My love... 420 00:40:47,680 --> 00:40:48,920 I've missed you so much. 421 00:40:50,760 --> 00:40:51,760 So much. 422 00:40:53,080 --> 00:40:54,360 Missed so much. 423 00:41:11,560 --> 00:41:12,960 [grunting] 424 00:43:20,240 --> 00:43:21,880 [playing notes] 425 00:44:01,120 --> 00:44:04,160 FOR THE ATTENTION OF MR. HENNION 426 00:44:06,320 --> 00:44:09,200 - [footsteps approaching] - [maid singing and humming] 427 00:45:04,480 --> 00:45:07,480 FOR THE ATTENTION OF MR. HENNION