1 00:00:06,080 --> 00:00:09,440 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,464 --> 00:00:14,464 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07 3 00:00:44,680 --> 00:00:45,520 ‫كان هذا رائعًا.‬ 4 00:00:46,080 --> 00:00:46,920 ‫أحسنت.‬ 5 00:00:48,040 --> 00:00:48,880 ‫شكرًا يا "لوبلان".‬ 6 00:01:24,120 --> 00:01:24,960 ‫خطاب لطيف.‬ 7 00:01:29,920 --> 00:01:30,920 ‫مجلس النواب اليوم،‬ 8 00:01:31,680 --> 00:01:32,520 ‫وغدًا...‬ 9 00:01:33,120 --> 00:01:34,440 ‫رئيس الجمهورية؟‬ 10 00:01:36,200 --> 00:01:37,040 ‫حلمك.‬ 11 00:01:38,840 --> 00:01:40,080 ‫لماذا عدت؟‬ 12 00:01:43,000 --> 00:01:44,160 ‫لا أعرف ماذا دهاني.‬ 13 00:01:46,760 --> 00:01:49,160 ‫أخذت مني "كاميل" ، فدفعني ذلك إلى الجنون.‬ 14 00:01:52,920 --> 00:01:53,760 ‫أنا نادمة على ذلك.‬ 15 00:01:56,800 --> 00:01:59,280 ‫وماذا عن مضاجعتك للصحافي،‬ ‫هل أنت نادمة على ذلك؟‬ 16 00:02:08,919 --> 00:02:10,080 ‫تعالي معي!‬ 17 00:02:11,400 --> 00:02:15,120 ‫يجب أن أتركك بما أنني منشغل بأمور كثيرة‬ ‫قبل عشاء "لا تريمواي".‬ 18 00:02:17,080 --> 00:02:19,480 ‫آسف، لكنني لم أتوقع عودتك.‬ 19 00:03:31,480 --> 00:03:33,240 ‫- معذرة؟‬ ‫- أجل.‬ 20 00:03:33,800 --> 00:03:35,440 ‫- هل تعمل في جريدة "آول" ؟‬ ‫- أجل.‬ 21 00:03:36,320 --> 00:03:38,240 ‫- لدي معلومات.‬ ‫- عم؟‬ 22 00:03:39,360 --> 00:03:40,720 ‫حريق "المعرض الخيري".‬ 23 00:03:42,440 --> 00:03:43,280 ‫اتبعيني.‬ 24 00:03:43,360 --> 00:03:45,400 ‫ "جريدة (آول)"‬ 25 00:04:25,440 --> 00:04:26,279 ‫معذرة.‬ 26 00:04:26,519 --> 00:04:27,560 ‫لدي سؤال.‬ 27 00:04:27,920 --> 00:04:29,520 ‫- في الواقع...‬ ‫- ما هذا؟‬ 28 00:04:31,440 --> 00:04:33,640 ‫هذه المظاريف الشخصية للسيدة "أوديت".‬ 29 00:04:34,160 --> 00:04:35,000 ‫فهمت.‬ 30 00:04:35,440 --> 00:04:36,640 ‫كيف حصلت عليه؟‬ 31 00:04:37,080 --> 00:04:38,160 ‫كان على الأرض.‬ 32 00:04:38,400 --> 00:04:41,000 ‫- حقًا؟ هل يوجد بداخله شيء؟‬ ‫- لا.‬ 33 00:04:41,360 --> 00:04:43,320 ‫وماذا بعد؟ أليس لديك شيء أفضل تقوم به؟‬ 34 00:05:25,920 --> 00:05:28,280 ‫- أجل؟‬ ‫- هذه أنا. أرجوك أن تفتحي الباب.‬ 35 00:05:43,440 --> 00:05:45,240 ‫ها هو الثوب الذي سترتدينه الليلة.‬ 36 00:05:49,680 --> 00:05:50,560 ‫بالإضافة إلى هذين.‬ 37 00:05:51,040 --> 00:05:52,680 ‫شعر مستعار وقناع.‬ 38 00:05:54,440 --> 00:05:55,480 ‫لن تكوني الوحيدة.‬ 39 00:05:55,880 --> 00:05:58,440 ‫كثير من النساء اللاتي أُصبن في الحريق‬ ‫يرتدينها الآن.‬ 40 00:06:04,400 --> 00:06:05,320 ‫ستمر الأمسية بسلام.‬ 41 00:06:06,840 --> 00:06:07,720 ‫تجنبي الحديث.‬ 42 00:06:09,160 --> 00:06:10,520 ‫لا تطيلي البقاء على العشاء.‬ 43 00:06:11,600 --> 00:06:14,640 ‫سينساك الضيوف بالنظر إلى حالتك.‬ 44 00:06:21,560 --> 00:06:22,840 ‫سأساعدك في ارتداء ملابسك.‬ 45 00:06:28,680 --> 00:06:29,880 ‫هل أنت واثقة من هذا؟‬ 46 00:06:30,400 --> 00:06:31,280 ‫أنا متيقنة.‬ 47 00:06:36,240 --> 00:06:38,040 ‫يا رفاق، اسمعوني!‬ 48 00:06:39,400 --> 00:06:41,360 ‫لم يكن الحريق هجومًا، بل كان حادثًا.‬ 49 00:06:41,440 --> 00:06:43,800 ‫اشتعلت النار في آلة العرض السينمائي‬ ‫وانفجرت حاوية إثير.‬ 50 00:06:44,040 --> 00:06:45,200 ‫من أين لك بهذه المعلومات؟‬ 51 00:06:45,280 --> 00:06:46,880 ‫أخبرتني هذه الشابة.‬ 52 00:06:46,960 --> 00:06:50,320 ‫والدها هو "دو جانسان" ،‬ ‫الذي مول تركيب آلة العرض السينمائي.‬ 53 00:06:51,160 --> 00:06:54,840 ‫هي قابلت عامل تشغيل الآلة الذي أخبرها.‬ ‫وللغرابة، دهسته عربة.‬ 54 00:06:54,920 --> 00:06:56,240 ‫ألا تجدون هذا غريبًا؟‬ 55 00:06:56,600 --> 00:06:57,960 ‫أرادوا أن يسكتوه.‬ 56 00:06:58,520 --> 00:06:59,480 ‫من المستفيد؟‬ 57 00:07:00,280 --> 00:07:01,120 ‫ "لونفيربريه" .‬ 58 00:07:02,520 --> 00:07:05,960 ‫باتهام "فيكتور مينفيل" ،‬ ‫يقدم للناس كبش فداء‬ 59 00:07:06,040 --> 00:07:07,840 ‫ليدعم مركزه السياسي.‬ 60 00:07:08,600 --> 00:07:10,280 ‫خطوة نحو الفوز بالانتخابات.‬ 61 00:07:11,760 --> 00:07:14,240 ‫لا يوجد أمل في تبرئة "فيكتور مينفيل" ‬ ‫عند محاكمته.‬ 62 00:07:15,560 --> 00:07:18,360 ‫أما والدك، فسيكون موقفه سيئًا جدًا.‬ 63 00:07:19,640 --> 00:07:22,920 ‫لن يكون لشهادتك أي وزن،‬ ‫إلا لو أدليت بها باسمك.‬ 64 00:07:25,640 --> 00:07:26,520 ‫هل أنت مستعدة لذلك؟‬ 65 00:07:30,640 --> 00:07:31,480 ‫أجل.‬ 66 00:07:32,120 --> 00:07:34,480 ‫لن أسمح بأن يُحكم على رجل بريء بالإعدام.‬ 67 00:07:52,080 --> 00:07:53,400 ‫إنها غائبة منذ ساعات.‬ 68 00:07:55,240 --> 00:07:56,560 ‫ستعود في النهاية.‬ 69 00:08:00,880 --> 00:08:02,640 ‫أنت تخفي شيئًا. أشعر بذلك.‬ 70 00:08:05,240 --> 00:08:06,080 ‫ "أوغوست"!‬ 71 00:08:08,480 --> 00:08:09,560 ‫لقد أُلغي الزفاف.‬ 72 00:08:10,520 --> 00:08:11,520 ‫أُلغي كل شيء.‬ 73 00:08:11,600 --> 00:08:12,520 ‫ماذا؟‬ 74 00:08:12,600 --> 00:08:13,600 ‫ابنتنا...‬ 75 00:08:15,480 --> 00:08:17,080 ‫تفضل ناشر فوضى على "جوليان".‬ 76 00:08:18,520 --> 00:08:20,880 ‫المتهم في هجوم المعرض.‬ 77 00:08:21,960 --> 00:08:22,800 ‫ماذا؟‬ 78 00:08:24,280 --> 00:08:25,280 ‫وأنت التزمت الصمت؟‬ 79 00:08:32,039 --> 00:08:33,320 ‫- سأنتظرها.‬ ‫- لا.‬ 80 00:08:33,400 --> 00:08:34,559 ‫سنذهب إلى حفل العشاء.‬ 81 00:08:34,880 --> 00:08:36,039 ‫لن تكون "أليس" هناك، لذا...‬ 82 00:08:37,240 --> 00:08:38,480 ‫ماذا سيقول الناس؟‬ 83 00:08:38,558 --> 00:08:40,558 ‫لا يهمني ما يقوله الناس!‬ 84 00:08:41,240 --> 00:08:43,320 ‫أنت لا تفكر في شيء سوى سمعتك!‬ 85 00:08:43,919 --> 00:08:45,640 ‫بينما ابنتنا مفقودة!‬ 86 00:08:48,400 --> 00:08:49,800 ‫سأجد وسيلة للحصول على المال.‬ 87 00:08:52,840 --> 00:08:53,840 ‫سألجأ إلى "مارك أنتوان".‬ 88 00:08:54,160 --> 00:08:56,320 ‫لن أكون مدينة بشيء لذلك الرجل.‬ 89 00:08:56,880 --> 00:08:58,560 ‫أما بخصوص العشاء، فافعل ما تريد.‬ 90 00:08:58,960 --> 00:09:01,080 ‫سأبقى هنا. سأنتظر ابنتي.‬ 91 00:09:16,840 --> 00:09:17,760 ‫هل طلبت النبيذ؟‬ 92 00:09:18,680 --> 00:09:19,520 ‫أجل.‬ 93 00:09:35,760 --> 00:09:37,160 ‫ماذا تفعلين يا "تيريز" ؟‬ 94 00:09:41,520 --> 00:09:43,520 ‫هل أنت متوتر بسبب حمل زوجتك؟‬ 95 00:09:49,160 --> 00:09:50,120 ‫حمل؟‬ 96 00:09:52,000 --> 00:09:53,160 ‫أنت لم تعرف.‬ 97 00:09:55,280 --> 00:09:56,120 ‫السيدة حامل.‬ 98 00:09:59,160 --> 00:10:00,920 ‫تشعر بالغثيان...‬ 99 00:10:02,160 --> 00:10:03,240 ‫وتباغتها نوبات دوار.‬ 100 00:10:04,440 --> 00:10:05,320 ‫حرارتها مرتفعة.‬ 101 00:10:06,240 --> 00:10:07,320 ‫بل وتشتهي‬ 102 00:10:07,600 --> 00:10:09,720 ‫عصير التفاح رغم أنها لا تشربه أبدًا.‬ 103 00:10:10,000 --> 00:10:10,920 ‫ماذا تقولين؟‬ 104 00:10:13,160 --> 00:10:16,120 ‫بل وسمعتها تتحدث مع السيدة "هوشون" ‬ ‫عن الإجهاض.‬ 105 00:10:16,960 --> 00:10:18,120 ‫هذا مستحيل.‬ 106 00:10:19,000 --> 00:10:19,840 ‫أعرف.‬ 107 00:10:20,680 --> 00:10:22,280 ‫أنتما لم تمارسا الجنس منذ أعوام.‬ 108 00:10:40,080 --> 00:10:40,920 ‫مهلًا.‬ 109 00:10:48,240 --> 00:10:49,080 ‫تابع...‬ 110 00:10:49,400 --> 00:10:50,280 ‫انتقم.‬ 111 00:11:09,120 --> 00:11:09,960 ‫أنت رائعة الجمال.‬ 112 00:11:13,080 --> 00:11:13,920 ‫إنهم في انتظارك.‬ 113 00:11:33,240 --> 00:11:35,760 ‫لو كنت حاملًا، لكنت قلت لي، أليس كذلك؟‬ 114 00:11:36,760 --> 00:11:37,720 ‫هناك شائعات.‬ 115 00:11:40,320 --> 00:11:43,280 ‫هل كنت ستجرئين على مضاجعتي‬ ‫لتنسبي إليّ ابنًا غير شرعي؟‬ 116 00:11:43,360 --> 00:11:44,480 ‫لو أنك فعلت، فأنت عاهرة.‬ 117 00:11:45,600 --> 00:11:46,560 ‫أقول لك...‬ 118 00:11:48,600 --> 00:11:49,960 ‫لو أن هذا الشيء موجود...‬ 119 00:11:51,640 --> 00:11:52,520 ‫فلن يعيش.‬ 120 00:12:11,040 --> 00:12:12,520 ‫- مرحبًا يا "أوديت".‬ ‫- مرحبًا.‬ 121 00:12:13,400 --> 00:12:14,720 ‫تسرني رؤيتك مرة أخرى.‬ 122 00:12:27,320 --> 00:12:28,520 ‫مرحبًا يا "أوديت".‬ 123 00:12:34,520 --> 00:12:35,360 ‫مرحبًا يا "أوديت".‬ 124 00:12:36,600 --> 00:12:37,560 ‫تسرنا رؤيتك.‬ 125 00:12:47,440 --> 00:12:48,280 ‫مرحبًا يا "أوديت".‬ 126 00:12:52,640 --> 00:12:53,480 ‫هذه أنا.‬ 127 00:12:55,000 --> 00:12:55,840 ‫ "كريستين" .‬ 128 00:12:57,440 --> 00:12:58,280 ‫تعالي.‬ 129 00:13:07,400 --> 00:13:09,520 ‫أصدقائي، اجتمعوا من فضلكم.‬ 130 00:13:18,200 --> 00:13:19,120 ‫شكرًا لحضوركم.‬ 131 00:13:21,560 --> 00:13:22,720 ‫الليلة، أنا...‬ 132 00:13:23,680 --> 00:13:25,880 ‫سعيدة جدًا لأن ابنتي "أوديت"...‬ 133 00:13:27,160 --> 00:13:28,000 ‫معنا.‬ 134 00:13:29,280 --> 00:13:30,120 ‫على قيد الحياة.‬ 135 00:13:31,880 --> 00:13:35,000 ‫ولأنها قادرة على حضور هذا العشاء‬ ‫المقام على شرفها...‬ 136 00:13:36,680 --> 00:13:38,480 ‫وعلى شرف كل النساء...‬ 137 00:13:40,080 --> 00:13:41,640 ‫ضحايا حريق المعرض.‬ 138 00:13:45,560 --> 00:13:47,520 ‫لكن قريبًا، ستتحقق لهن العدالة...‬ 139 00:13:49,080 --> 00:13:50,240 ‫بفضل السيد "دو لونفيربريه"...‬ 140 00:13:51,320 --> 00:13:53,640 ‫الذي يشرفنا كثيرًا حضوره معنا.‬ 141 00:13:54,400 --> 00:13:55,240 ‫رائع!‬ 142 00:13:55,640 --> 00:13:59,400 ‫اعتمدوا عليّ في أن أجعل محاكمة "مينفيل" ‬ ‫عبرة ورسالة واضحة‬ 143 00:13:59,480 --> 00:14:01,320 ‫في سبيل تحقيق العدالة.‬ 144 00:14:02,360 --> 00:14:04,600 ‫أريد أن أشكر السيد "لا تريمواي"...‬ 145 00:14:05,640 --> 00:14:07,040 ‫على استقباله لنا في بيته...‬ 146 00:14:07,640 --> 00:14:09,800 ‫كي نجتمع معًا وسط الأصدقاء...‬ 147 00:14:11,440 --> 00:14:12,800 ‫بعد هذه المأساة المروعة.‬ 148 00:14:13,840 --> 00:14:14,960 ‫عزيزتي، هل أنت بخير؟‬ 149 00:14:17,760 --> 00:14:18,640 ‫أنا بخير.‬ 150 00:14:20,240 --> 00:14:21,800 ‫لا تقلقوا. كل شيء بخير.‬ 151 00:14:26,960 --> 00:14:29,160 ‫نود أنا وزوجي أن نطلعكم على خبر رائع.‬ 152 00:14:32,160 --> 00:14:33,000 ‫لنخبرهم.‬ 153 00:14:34,920 --> 00:14:35,760 ‫ "أوديت" .‬ 154 00:14:37,600 --> 00:14:38,880 ‫نحن ننتظر مولودًا.‬ 155 00:14:40,760 --> 00:14:41,800 ‫أنا حامل.‬ 156 00:14:47,480 --> 00:14:48,640 ‫أهنئكم.‬ 157 00:14:57,360 --> 00:14:59,440 ‫وُلد هذا الطفل من رماد الجحيم.‬ 158 00:15:00,960 --> 00:15:03,480 ‫سيكون رمزًا لقوة اتحادنا‬ 159 00:15:03,560 --> 00:15:06,280 ‫وأيضًا لكفاحنا ضد الإرهاب.‬ 160 00:15:07,400 --> 00:15:08,240 ‫هنيئًا لكما.‬ 161 00:15:08,680 --> 00:15:09,520 ‫شكرًا.‬ 162 00:15:18,480 --> 00:15:19,800 ‫كنت أعرف أنها حامل.‬ 163 00:15:20,120 --> 00:15:21,400 ‫لكنها معجزة.‬ 164 00:15:21,720 --> 00:15:22,600 ‫ماذا تعنين؟‬ 165 00:15:23,080 --> 00:15:24,720 ‫لم يمارسا الجنس منذ أعوام.‬ 166 00:15:24,880 --> 00:15:26,440 ‫- حقًا؟‬ ‫- يجب أن تعترفي،‬ 167 00:15:27,360 --> 00:15:29,120 ‫هي ليست كسابق عهدها منذ الحريق.‬ 168 00:15:30,040 --> 00:15:31,480 ‫- أتفهمين ما أعنيه؟‬ ‫- لا.‬ 169 00:15:33,280 --> 00:15:35,040 ‫وكأن شخصًا آخر قد خرج من قلب النار.‬ 170 00:15:36,120 --> 00:15:38,000 ‫حقًا؟ لا يهم!‬ 171 00:15:39,120 --> 00:15:40,280 ‫أنت لا تفهمين شيئًا.‬ 172 00:16:49,160 --> 00:16:51,320 ‫أخبرني والدك بكل شيء عن ناشر الفوضى هذا.‬ 173 00:17:04,640 --> 00:17:06,359 ‫إنني أتفهم مدى معاناتك.‬ 174 00:17:09,960 --> 00:17:10,920 ‫لكنه على حق.‬ 175 00:17:14,079 --> 00:17:15,240 ‫يجب أن تنسيه.‬ 176 00:17:19,839 --> 00:17:20,720 ‫لقد أنقذ حياتي.‬ 177 00:17:23,280 --> 00:17:25,800 ‫كما أنه مسؤول عن موت أكثر من 100 شخص.‬ 178 00:17:31,520 --> 00:17:32,400 ‫تحدثي معي.‬ 179 00:17:37,760 --> 00:17:38,600 ‫ليس هناك ما يُقال.‬ 180 00:18:09,080 --> 00:18:10,600 ‫يؤسفني أن أطلب منك هذا.‬ 181 00:18:12,160 --> 00:18:14,320 ‫أنا مستعد لمساعدتك في ضائقتك المالية.‬ 182 00:18:15,320 --> 00:18:18,000 ‫ولا تشكرني. هذا ما تفعله العائلة.‬ 183 00:18:18,560 --> 00:18:19,920 ‫أعرف، لكنني أشكرك.‬ 184 00:18:20,960 --> 00:18:21,800 ‫كنت أعني ما قلت.‬ 185 00:18:22,280 --> 00:18:24,000 ‫بالطبع، سأسارع برد النقود.‬ 186 00:18:25,080 --> 00:18:26,000 ‫أنا واثق من أنك ستفعل.‬ 187 00:18:30,960 --> 00:18:31,800 ‫بالمناسبة...‬ 188 00:18:33,080 --> 00:18:35,080 ‫لم تعد هناك مشكلة مع موظف تشغيل آلة العرض.‬ 189 00:18:35,400 --> 00:18:36,240 ‫حللنا المشكلة.‬ 190 00:18:37,200 --> 00:18:40,080 ‫يُقال إن عربة قد دهسته. المسكين.‬ 191 00:18:41,240 --> 00:18:42,240 ‫ماذا فعلت؟‬ 192 00:18:43,280 --> 00:18:44,120 ‫أنا؟‬ 193 00:18:44,920 --> 00:18:46,320 ‫أنقذتك من كارثة.‬ 194 00:19:07,360 --> 00:19:08,240 ‫هل ناديتني؟‬ 195 00:19:09,920 --> 00:19:12,880 ‫أجل. هلا تساعدينني في ربط المشد من فضلك؟‬ 196 00:19:23,000 --> 00:19:24,480 ‫هل تعرف "كاميل" بأنني هنا؟‬ 197 00:19:28,640 --> 00:19:30,200 ‫أخبريني على الأقل إن كانت بخير.‬ 198 00:19:30,920 --> 00:19:32,240 ‫لن أخبرك بشيء.‬ 199 00:19:37,440 --> 00:19:38,360 ‫ليست لديك ابنة.‬ 200 00:19:40,720 --> 00:19:41,560 ‫لا يمكنك أن تفهمي.‬ 201 00:19:43,840 --> 00:19:45,880 ‫أعمل لدى زوجك منذ 40 عامًا.‬ 202 00:19:47,120 --> 00:19:48,240 ‫منذ رحيل أمه.‬ 203 00:19:50,320 --> 00:19:51,480 ‫ربيته وكأنه ابني.‬ 204 00:20:43,520 --> 00:20:44,560 ‫كيف كان العشاء؟‬ 205 00:20:47,160 --> 00:20:48,440 ‫كانوا جميعًا عند قدمي.‬ 206 00:20:51,760 --> 00:20:52,720 ‫بالتأكيد.‬ 207 00:20:57,000 --> 00:20:58,800 ‫هلا تناولني ردائي من فضلك؟‬ 208 00:21:21,760 --> 00:21:22,600 ‫شكرًا.‬ 209 00:21:30,400 --> 00:21:31,960 ‫هل فقدت صوابك؟‬ 210 00:21:32,680 --> 00:21:35,600 ‫كان يعرف بأنني حامل. كان يجب أن أتصرف.‬ ‫أراد أن يقتل طفلي.‬ 211 00:21:40,040 --> 00:21:41,160 ‫ "أوديت"! أين أنت؟‬ 212 00:21:42,320 --> 00:21:45,560 ‫أعتقد أن علينا أن نتحدث.‬ 213 00:21:49,400 --> 00:21:52,880 ‫جعلت مني أضحوكة هذا المساء. من هو؟‬ 214 00:21:53,640 --> 00:21:55,080 ‫- هل كنت تعرفين بالأمر؟‬ ‫- أرجوك.‬ 215 00:21:55,160 --> 00:21:57,120 ‫من هو؟‬ 216 00:21:57,200 --> 00:21:58,520 ‫توقف! اتركها!‬ 217 00:21:58,600 --> 00:22:01,400 ‫- ولمن هذه الدودة اللعينة في أحشائك؟‬ ‫- لا تلمس ابنتي!‬ 218 00:22:01,480 --> 00:22:02,800 ‫- عاهرة!‬ ‫- نم لتصحى من ثمالتك!‬ 219 00:22:02,880 --> 00:22:03,880 ‫عاهرة!‬ 220 00:22:07,680 --> 00:22:08,560 ‫هل كنت تعرفين بهذا؟‬ 221 00:22:08,960 --> 00:22:11,640 ‫من الواضح أن العجوز الشمطاء كانت تعرف.‬ ‫حماتي العزيزة!‬ 222 00:22:12,240 --> 00:22:13,120 ‫الملكة الأم.‬ 223 00:22:13,200 --> 00:22:14,880 ‫- أتحتاجين إلى مساعدة يا سيدتي؟‬ ‫- لا.‬ 224 00:22:14,960 --> 00:22:16,600 ‫لو وجدت الرجل‬ 225 00:22:17,120 --> 00:22:18,440 ‫الذي زرع هذه الدودة الصغيرة‬ 226 00:22:19,280 --> 00:22:21,320 ‫في رحم "أوديت" ، سأنتزع أحشاءه!‬ 227 00:22:22,200 --> 00:22:25,200 ‫القانون في صفي. هذا حقي!‬ 228 00:22:25,560 --> 00:22:26,560 ‫سأنتزع أحشاءه!‬ 229 00:22:26,880 --> 00:22:28,640 ‫لحسن الحظ، لا يزال لدينا قوانين‬ 230 00:22:28,960 --> 00:22:30,920 ‫تحمينا نحن الرجال. أجل!‬ 231 00:22:31,960 --> 00:22:33,080 ‫سأنتزع أحشاءه!‬ 232 00:22:44,600 --> 00:22:46,240 ‫عودوا إلى النوم. انتهى الأمر.‬ 233 00:22:56,560 --> 00:22:58,160 ‫فلتأوي إلى فراشك. لن يعود.‬ 234 00:22:59,080 --> 00:23:00,200 ‫سأبقى قليلًا.‬ 235 00:23:33,920 --> 00:23:37,040 ‫ "آلة العرض السينمائي تسببت بالحريق" ؟‬ 236 00:23:41,480 --> 00:23:44,080 ‫ "إفادة دامغة أدلت بها (أليس دو جانسان)."‬ 237 00:23:46,040 --> 00:23:49,880 ‫"تقول ابنة رئيس اللجنة المنظمة‬ ‫إن آلة العرض السينمائي‬ 238 00:23:51,040 --> 00:23:53,120 ‫تسببت في اشتعال الحريق‬ 239 00:23:54,160 --> 00:23:55,960 ‫وتدحض نظرية ناشري الفوضى"؟‬ 240 00:23:58,680 --> 00:24:00,040 ‫هذا ليس موجهًا ضدك يا أبي.‬ 241 00:24:00,840 --> 00:24:02,440 ‫هل تدركين ما فعلته؟‬ 242 00:24:03,480 --> 00:24:05,280 ‫أتلطخين سمعة زوجي وأبنائي،‬ 243 00:24:05,720 --> 00:24:06,600 ‫في سبيل إنقاذ...‬ 244 00:24:07,320 --> 00:24:09,280 ‫هذا الإرهابي الذي فتنك؟‬ 245 00:24:09,360 --> 00:24:11,240 ‫- "فيكتور" ليس إرهابيًا.‬ ‫- هذا يكفي!‬ 246 00:24:12,360 --> 00:24:15,840 ‫لم يعد الأمر يتعلق بزفاف ولا بمال.‬ ‫أنت تلوثين سمعة عائلتك وإخوتك!‬ 247 00:24:16,240 --> 00:24:17,960 ‫أنت تصوريننا كإرهابيين!‬ 248 00:24:18,040 --> 00:24:19,000 ‫قل لها إنها الحقيقة.‬ 249 00:24:21,840 --> 00:24:24,120 ‫مم تخاف؟ لن تُحاسب أصلًا. كان حادثًا.‬ 250 00:24:26,800 --> 00:24:27,640 ‫ "أوغوست" .‬ 251 00:24:29,760 --> 00:24:30,600 ‫أهذا صحيح؟‬ 252 00:24:31,000 --> 00:24:31,960 ‫أليس هجومًا؟‬ 253 00:24:34,440 --> 00:24:35,920 ‫قل شيئًا.‬ 254 00:24:39,640 --> 00:24:42,400 ‫ "آلة العرض السينمائي تسببت بالحريق"‬ 255 00:25:31,640 --> 00:25:32,480 ‫شكرًا.‬ 256 00:25:39,360 --> 00:25:40,200 ‫إذًا...‬ 257 00:25:41,200 --> 00:25:42,400 ‫كيف كانت أول ليلة بعد عودتك؟‬ 258 00:25:46,560 --> 00:25:47,800 ‫نمت بعمق.‬ 259 00:25:49,520 --> 00:25:50,400 ‫حياة الرحالة...‬ 260 00:25:51,200 --> 00:25:52,040 ‫لا تناسبني.‬ 261 00:25:54,200 --> 00:25:55,040 ‫ماذا عنك؟‬ 262 00:25:57,120 --> 00:25:59,240 ‫لا أنام بعمق إلا وأنت بجواري.‬ 263 00:26:07,960 --> 00:26:08,920 ‫ "كاميل" ظريفة جدًا.‬ 264 00:26:11,760 --> 00:26:12,960 ‫أرجوك أن تسمح لي برؤيتها.‬ 265 00:26:17,360 --> 00:26:18,560 ‫لا يهمك سوى ابنتك.‬ 266 00:26:22,080 --> 00:26:23,000 ‫إنها ابنتي الوحيدة.‬ 267 00:26:25,400 --> 00:26:27,040 ‫لم ترغب في إنجاب طفل آخر، هل تتذكر؟‬ 268 00:26:31,200 --> 00:26:32,440 ‫كنا نليق ببعضنا.‬ 269 00:26:34,880 --> 00:26:36,080 ‫يمكننا أن نعود كما كنا.‬ 270 00:26:39,000 --> 00:26:40,200 ‫أعد إلي الحياة...‬ 271 00:26:41,480 --> 00:26:42,880 ‫وسنعود إلى سابق عهدنا.‬ 272 00:26:48,320 --> 00:26:49,160 ‫أعيد إليك الحياة؟‬ 273 00:26:50,720 --> 00:26:53,320 ‫يمكنك ادعاء أنني عانيت من فقدان الذاكرة‬ ‫بعد الحريق.‬ 274 00:26:55,560 --> 00:26:56,400 ‫هل تتخيل؟‬ 275 00:26:58,240 --> 00:27:00,720 ‫إنقاذ زوجة رئيس مجلس النواب المستقبلي‬ 276 00:27:00,800 --> 00:27:01,640 ‫من حريق المعرض.‬ 277 00:27:03,520 --> 00:27:04,800 ‫خبر سيُبكي الناس.‬ 278 00:27:06,760 --> 00:27:08,720 ‫سيتحدث عنك الجميع.‬ 279 00:27:11,640 --> 00:27:13,240 ‫وسيكون الشعب معي.‬ 280 00:27:14,200 --> 00:27:15,040 ‫رائع.‬ 281 00:27:16,200 --> 00:27:17,400 ‫لنحتفل الليلة.‬ 282 00:27:22,200 --> 00:27:23,040 ‫أنا وأنت فقط؟‬ 283 00:27:24,360 --> 00:27:25,360 ‫في غرفة الموسيقى؟‬ 284 00:27:26,280 --> 00:27:27,120 ‫كما كنا نفعل؟‬ 285 00:27:28,960 --> 00:27:30,120 ‫- هل تتذكر؟‬ ‫- أجل.‬ 286 00:27:30,280 --> 00:27:31,120 ‫أتذكر.‬ 287 00:28:10,320 --> 00:28:11,160 ‫أنت مفصول.‬ 288 00:28:11,680 --> 00:28:12,520 ‫هذا آخر يوم لك هنا.‬ 289 00:28:13,680 --> 00:28:14,520 ‫إليك أجرك.‬ 290 00:28:15,240 --> 00:28:16,120 ‫احزم حقائبك وارحل.‬ 291 00:28:17,920 --> 00:28:19,560 ‫- فيم أخطأت؟‬ ‫- لا شيء.‬ 292 00:28:21,680 --> 00:28:23,360 ‫عينك السيد "دو لا تريمواي".‬ 293 00:28:23,800 --> 00:28:26,400 ‫لكن السيدة "هوشون" هي المالكة هنا.‬ 294 00:28:27,400 --> 00:28:28,880 ‫إنها لا تحتاج إلى سائق.‬ 295 00:28:31,120 --> 00:28:32,320 ‫اجمع أغراضك وارحل.‬ 296 00:28:33,880 --> 00:28:34,720 ‫لا أريد الأجر.‬ 297 00:28:36,720 --> 00:28:37,920 ‫تبدو شريفًا.‬ 298 00:28:38,680 --> 00:28:40,560 ‫لا تقلق. ستجد عملًا.‬ 299 00:29:21,280 --> 00:29:22,120 ‫أجل؟‬ 300 00:29:26,920 --> 00:29:27,760 ‫أنا "جان".‬ 301 00:29:30,040 --> 00:29:30,880 ‫سائق العربة.‬ 302 00:29:32,640 --> 00:29:34,800 ‫يجب أن أرحل، لكن لدي سؤال أولًا.‬ 303 00:29:38,160 --> 00:29:39,000 ‫أيمكنني أن أطرحه؟‬ 304 00:29:43,680 --> 00:29:44,520 ‫تفضل.‬ 305 00:29:50,000 --> 00:29:52,520 ‫تسلمت مظروفًا فيه تذكرتا باخرة‬ ‫إلى "نيويورك".‬ 306 00:29:53,160 --> 00:29:55,400 ‫كنت قد أعطيته إلى زوجتي قبل الحريق.‬ 307 00:29:58,040 --> 00:30:00,560 ‫لا أعرف الكيفية ولا السبب،‬ ‫لكن عادت إلي التذكرتان‬ 308 00:30:02,080 --> 00:30:03,440 ‫رغم أنه كان يجب أن تحترقا.‬ 309 00:30:06,320 --> 00:30:07,840 ‫وصلتني التذكرتان بداخل مظروف‬ 310 00:30:08,680 --> 00:30:09,800 ‫من قرطاسيتك الشخصية.‬ 311 00:30:59,080 --> 00:31:00,000 ‫اعلمي شيئًا.‬ 312 00:31:00,600 --> 00:31:04,720 ‫لو كانت زوجتي قد احترقت مثلك،‬ ‫لاستمر حبي لها كالسابق.‬ 313 00:31:08,160 --> 00:31:10,640 ‫لو كانت قد قررت أن تختفي لسبب ما،‬ 314 00:31:11,320 --> 00:31:12,360 ‫سأسامحها...‬ 315 00:31:14,240 --> 00:31:15,360 ‫لأنها كانت زوجتي.‬ 316 00:31:16,520 --> 00:31:18,000 ‫كانت حب حياتي.‬ 317 00:31:46,320 --> 00:31:47,160 ‫لو...‬ 318 00:31:50,720 --> 00:31:52,360 ‫إذا سمعت أي شيء...‬ 319 00:31:55,800 --> 00:31:56,800 ‫فيجب أن تعلميني.‬ 320 00:32:41,240 --> 00:32:42,280 ‫كنت أعرف أنها أنت.‬ 321 00:32:46,080 --> 00:32:47,480 ‫كنت أعرف.‬ 322 00:32:52,320 --> 00:32:54,240 ‫أريد أن أقضي حياتي معك.‬ 323 00:33:04,840 --> 00:33:05,680 ‫أحبك.‬ 324 00:33:14,080 --> 00:33:14,920 ‫لا...‬ 325 00:33:24,040 --> 00:33:24,880 ‫سامحيني.‬ 326 00:33:25,640 --> 00:33:27,040 ‫ما كان يجب أن أتركك.‬ 327 00:33:29,080 --> 00:33:30,480 ‫كان يجب أن أحميك.‬ 328 00:33:32,040 --> 00:33:33,280 ‫لن أتركك أبدًا.‬ 329 00:33:33,360 --> 00:33:35,720 ‫أبدًا. أنا آسف.‬ 330 00:33:35,800 --> 00:33:36,640 ‫هذا ليس ذنبك.‬ 331 00:33:36,720 --> 00:33:37,800 ‫لن أتركك أبدًا.‬ 332 00:33:38,640 --> 00:33:40,160 ‫هل تسمعينني؟ لن أتركك مرة أخرى.‬ 333 00:33:41,720 --> 00:33:42,560 ‫انظري إلي.‬ 334 00:33:45,800 --> 00:33:46,640 ‫حبيبتي...‬ 335 00:33:46,720 --> 00:33:48,080 ‫- "جاك"!‬ ‫- أجل يا سيدتي؟‬ 336 00:33:48,480 --> 00:33:49,680 ‫عدت مع "توما".‬ 337 00:33:49,760 --> 00:33:52,240 ‫جهز له وجبة خفيفة. سأذهب لأرى ابنتي.‬ 338 00:33:52,480 --> 00:33:53,360 ‫حسنًا.‬ 339 00:33:56,520 --> 00:33:58,200 ‫- أتشعر بالجوع؟‬ ‫- أجل.‬ 340 00:33:58,920 --> 00:34:00,920 ‫ماذا تريد أن تأكل يا سيد "توما" ؟‬ 341 00:34:01,000 --> 00:34:03,200 ‫الخبز المحلى وعصير التفاح.‬ 342 00:34:06,200 --> 00:34:07,040 ‫وداعًا يا سيدتي.‬ 343 00:34:53,679 --> 00:34:54,520 ‫أجل.‬ 344 00:34:57,400 --> 00:34:59,760 ‫سيدي، يريد السيد "دو لونفيربريه" مقابلتك.‬ 345 00:35:00,719 --> 00:35:01,560 ‫دعه يصعد.‬ 346 00:35:02,160 --> 00:35:04,760 ‫لا يريد أن يدخل. إنه ينتظر في الخارج.‬ 347 00:35:19,160 --> 00:35:20,640 ‫مرحبًا يا "مارك أنتوان".‬ 348 00:35:26,320 --> 00:35:27,160 ‫ماذا دهاها؟‬ 349 00:35:27,240 --> 00:35:29,360 ‫ "آلة العرض السينمائي تسببت بالحريق"‬ 350 00:35:30,080 --> 00:35:32,000 ‫لطالما ناضلت "أليس" في سبيل الحقيقة.‬ 351 00:35:33,280 --> 00:35:34,480 ‫حقيقتي هي الحقيقة.‬ 352 00:35:35,080 --> 00:35:39,000 ‫يجب ألا تؤدي شهادة ابنتك‬ ‫إلى تبرئة "فيكتور مينفيل".‬ 353 00:35:39,680 --> 00:35:41,960 ‫لا يوجد ما يثبت أن آلة العرض قد اشتعلت.‬ 354 00:35:42,920 --> 00:35:44,440 ‫لقد أخفيت الأدلة.‬ 355 00:35:46,160 --> 00:35:47,680 ‫ستنفذ الأوامر.‬ 356 00:35:48,800 --> 00:35:52,640 ‫ستأمر "أليس" بنشر تكذيب للخبر.‬ 357 00:35:54,880 --> 00:35:57,040 ‫لو رفضت، ستقول إن ابنتك‬ 358 00:35:57,120 --> 00:35:58,840 ‫قد فقدت عقلها بسبب الحريق.‬ 359 00:35:59,080 --> 00:36:01,920 ‫هل أدعي أن ابنتي مجنونة؟ أنت مجنون.‬ 360 00:36:02,160 --> 00:36:03,400 ‫إنها "أليس" ، ابنة أخت زوجتك.‬ 361 00:36:03,480 --> 00:36:05,280 ‫لا تنس ما أفعله من أجلك.‬ 362 00:36:06,480 --> 00:36:08,680 ‫إن تخليت عنكم، ستصبح أنت وأسرتك مشردين.‬ 363 00:36:10,520 --> 00:36:11,600 ‫أسكتها.‬ 364 00:36:12,240 --> 00:36:13,840 ‫وإلا فمصيرها المصحة النفسية.‬ 365 00:36:30,000 --> 00:36:30,840 ‫ما الأمر؟‬ 366 00:36:33,080 --> 00:36:34,160 ‫أخبرني.‬ 367 00:36:47,560 --> 00:36:49,240 ‫مقالك الصحافي لم يؤت نفعًا.‬ 368 00:36:50,680 --> 00:36:52,760 ‫أتلف زوج خالتك كل الأدلة.‬ 369 00:36:53,320 --> 00:36:55,200 ‫- لا يحق له أن يفعل هذا.‬ ‫- بلى.‬ 370 00:36:55,720 --> 00:36:58,960 ‫إنه يملك السلطة والعلاقات والمال اللازم‬ ‫لحمايتنا من الإفلاس.‬ 371 00:36:59,280 --> 00:37:00,560 ‫بخلاف "جوليان" ، ليس لدينا خيار.‬ 372 00:37:03,120 --> 00:37:05,440 ‫أنت دمرتنا يا "أليس".‬ 373 00:37:06,920 --> 00:37:08,040 ‫ستنشرين تكذيبًا.‬ 374 00:37:10,000 --> 00:37:10,840 ‫مستحيل.‬ 375 00:37:13,120 --> 00:37:13,960 ‫مستحيل، أتسمعني؟‬ 376 00:37:32,040 --> 00:37:32,880 ‫أبي!‬ 377 00:37:33,720 --> 00:37:34,640 ‫ماذا تفعل؟‬ 378 00:37:36,320 --> 00:37:37,160 ‫دعني أخرج!‬ 379 00:37:38,000 --> 00:37:41,200 ‫أمي! أرجوك أن تخرجيني!‬ 380 00:37:41,920 --> 00:37:43,040 ‫أمي، أرجوك!‬ 381 00:37:43,400 --> 00:37:46,240 ‫ستقتله من أجل المال!‬ 382 00:37:46,880 --> 00:37:48,360 ‫ماذا تفعل؟‬ 383 00:37:48,800 --> 00:37:49,840 ‫أخرجاني!‬ 384 00:37:49,920 --> 00:37:50,840 ‫إنني أحمي عائلتنا.‬ 385 00:37:52,680 --> 00:37:53,520 ‫إنني أحمي عائلتنا.‬ 386 00:37:53,600 --> 00:37:54,560 ‫أخرجاني!‬ 387 00:40:26,040 --> 00:40:27,800 ‫كل ما فعلته في حياتي...‬ 388 00:40:30,160 --> 00:40:31,000 ‫كان من أجلك.‬ 389 00:40:33,760 --> 00:40:34,640 ‫قريبًا...‬ 390 00:40:36,000 --> 00:40:37,520 ‫ستصبحين زوجة...‬ 391 00:40:39,400 --> 00:40:40,520 ‫الرئيس القادم.‬ 392 00:40:43,040 --> 00:40:43,880 ‫ "آدريين"...‬ 393 00:40:45,240 --> 00:40:46,080 ‫حبيبتي...‬ 394 00:40:47,680 --> 00:40:48,920 ‫افتقدتك بشدة.‬ 395 00:40:50,760 --> 00:40:51,600 ‫بشدة.‬ 396 00:40:53,080 --> 00:40:54,360 ‫افتقدتك بشدة.‬ 397 00:44:01,120 --> 00:44:04,160 ‫ "عناية السيد (هينيون)"‬ 398 00:45:04,720 --> 00:45:07,720 ‫ "عناية السيد (هينيون)"‬ 399 00:45:07,744 --> 00:45:09,744 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07