1 00:00:06,040 --> 00:00:09,560 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:01:10,680 --> 00:01:11,680 [la Trémoille] So... 3 00:01:13,720 --> 00:01:14,720 is that it? 4 00:01:15,040 --> 00:01:17,360 Your lover is the coachman. 5 00:01:18,440 --> 00:01:19,920 - Is that it? - [Jean] Hey! 6 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 [shushing] 7 00:01:22,280 --> 00:01:24,160 Odette, you've sunk really low. 8 00:01:24,880 --> 00:01:27,080 As a peasants' daughter, it's back to your roots. 9 00:01:27,160 --> 00:01:28,680 No, it's a misunderstanding. 10 00:01:28,760 --> 00:01:29,840 Misunderstanding? 11 00:01:30,600 --> 00:01:31,600 You fuck my wife, 12 00:01:32,000 --> 00:01:33,640 and it's a misunderstanding? 13 00:01:33,720 --> 00:01:34,720 No! 14 00:01:47,280 --> 00:01:49,280 - [blows landing] - [men grunting] 15 00:02:06,760 --> 00:02:08,400 [Rose screaming] 16 00:02:14,880 --> 00:02:15,720 [Jean] Stop it! 17 00:02:15,800 --> 00:02:16,960 Stop! 18 00:02:33,080 --> 00:02:34,080 He's dead. 19 00:02:36,400 --> 00:02:37,680 - Let's go. - What have I done? 20 00:02:38,080 --> 00:02:39,520 - Come on. - What have I done? 21 00:02:40,160 --> 00:02:41,160 Come! 22 00:02:49,800 --> 00:02:51,360 [panting] Wait. 23 00:02:51,440 --> 00:02:52,760 No. Jean! 24 00:02:53,040 --> 00:02:54,240 Jean, no... 25 00:02:54,320 --> 00:02:56,280 - Come, darling. - No. 26 00:02:56,840 --> 00:02:58,400 Jean! Jean! Jean! 27 00:02:59,600 --> 00:03:01,440 - What is it, darling? - No! 28 00:03:01,520 --> 00:03:02,520 We can't leave now. 29 00:03:02,560 --> 00:03:03,560 What? 30 00:03:04,320 --> 00:03:07,320 She'll name me. She'll connect la Trémoille's death to me. 31 00:03:07,400 --> 00:03:08,840 So what? They won't find us. Come! 32 00:03:08,920 --> 00:03:09,960 - No! - Come! 33 00:03:10,040 --> 00:03:11,640 I don't want us to be fugitives. 34 00:03:12,320 --> 00:03:13,920 My baby shouldn't be born in jail. 35 00:03:14,880 --> 00:03:17,320 - If we're caught, I'll blame me. - No! 36 00:03:17,400 --> 00:03:18,400 Jean, no! 37 00:03:21,480 --> 00:03:22,480 Listen to me. 38 00:03:25,840 --> 00:03:27,960 I'll make his death seem like a riding accident. 39 00:03:29,280 --> 00:03:30,280 He's known to drink. 40 00:03:31,400 --> 00:03:32,640 He could have had an accident. 41 00:03:34,440 --> 00:03:35,440 Trust me. 42 00:03:36,160 --> 00:03:37,160 Trust me, my love. 43 00:03:37,840 --> 00:03:39,000 We'll be together again. 44 00:03:42,120 --> 00:03:43,600 - Rose... - I love you. 45 00:03:47,400 --> 00:03:49,320 Go away. Go away! 46 00:03:50,440 --> 00:03:51,560 Go away! 47 00:04:03,040 --> 00:04:05,040 [footsteps approaching] 48 00:04:09,320 --> 00:04:11,080 [lock clicking] 49 00:04:19,080 --> 00:04:20,160 I have a surprise. 50 00:04:27,760 --> 00:04:28,600 Mama! 51 00:04:28,680 --> 00:04:32,160 Oh, my darling, my love. I'm so happy to see you. 52 00:04:36,440 --> 00:04:37,440 Look at me. 53 00:04:38,360 --> 00:04:39,360 Now... 54 00:04:40,000 --> 00:04:41,360 I'll let you catch up. 55 00:04:48,800 --> 00:04:50,040 [door closes] 56 00:04:50,120 --> 00:04:51,120 Are you all right? 57 00:04:51,160 --> 00:04:52,320 I hate being with Papa. 58 00:04:52,400 --> 00:04:53,800 I know. Me too. 59 00:04:54,680 --> 00:04:55,680 Listen to me. 60 00:04:56,480 --> 00:04:58,440 You will leave today, okay? 61 00:04:59,080 --> 00:05:00,960 A policeman friend will come arrest your father 62 00:05:01,040 --> 00:05:03,200 when he's received the letter I sent him. 63 00:05:04,040 --> 00:05:05,280 You shouldn't be here. 64 00:05:05,840 --> 00:05:07,760 If it's dangerous, why do you stay? 65 00:05:07,840 --> 00:05:09,160 I'm not at risk. 66 00:05:09,680 --> 00:05:11,360 - I don't want to leave alone. - Listen. 67 00:05:11,440 --> 00:05:13,240 It's important that you trust me. 68 00:05:14,120 --> 00:05:17,480 I promise that I'll join you in a few days, and we'll be together. 69 00:05:18,600 --> 00:05:20,800 We'll never hear from him again. 70 00:05:20,880 --> 00:05:21,880 I promise you. 71 00:05:22,360 --> 00:05:23,360 All right? 72 00:05:26,440 --> 00:05:29,040 It will be okay, I'm telling you. 73 00:05:29,720 --> 00:05:31,360 You have to be brave, okay? 74 00:05:31,920 --> 00:05:32,920 Huh? 75 00:05:33,200 --> 00:05:34,760 You have to be brave. 76 00:05:36,600 --> 00:05:37,600 [lock clicks] 77 00:05:57,720 --> 00:05:59,040 You'll write this denial. 78 00:06:01,240 --> 00:06:04,520 Say you were misinformed and taken advantage of. 79 00:06:09,560 --> 00:06:10,560 Alice... 80 00:06:13,600 --> 00:06:15,080 You don't know what you risk. 81 00:06:16,320 --> 00:06:17,360 What we all risk. 82 00:06:19,560 --> 00:06:20,640 It's about your life. 83 00:06:21,240 --> 00:06:22,280 Your life, you hear? 84 00:06:26,600 --> 00:06:28,640 You've always told me that fear impedes progress. 85 00:06:31,560 --> 00:06:32,800 And progress is our freedom. 86 00:06:34,040 --> 00:06:35,040 Women's freedom. 87 00:06:40,000 --> 00:06:41,320 I had to speak up. 88 00:06:46,800 --> 00:06:47,800 Like it or not. 89 00:06:55,520 --> 00:06:56,800 You'll end up in a convent. 90 00:06:57,440 --> 00:06:58,440 [Mathilde] Auguste. 91 00:07:04,240 --> 00:07:05,240 Remember to lock it. 92 00:07:14,240 --> 00:07:15,560 [lock clicks] 93 00:07:38,280 --> 00:07:40,200 - Up! - [horse neighing] 94 00:07:40,960 --> 00:07:41,960 Hey! 95 00:07:43,640 --> 00:07:44,640 Hey! 96 00:08:20,360 --> 00:08:22,360 [indistinct chatter] 97 00:08:24,600 --> 00:08:25,600 Jeansin. 98 00:08:26,320 --> 00:08:28,040 Your daughter's article, really... 99 00:08:28,840 --> 00:08:29,840 What got into her? 100 00:08:30,520 --> 00:08:33,040 [man 2] You can't control the women in your family? For shame. 101 00:08:35,200 --> 00:08:37,039 Mr. de Lenverpré wants to see you. 102 00:09:13,800 --> 00:09:16,680 Jeansin, I haven't seen the denial I asked for. 103 00:09:17,680 --> 00:09:18,920 Why is that? 104 00:09:20,560 --> 00:09:21,600 Alice refuses to. 105 00:09:22,480 --> 00:09:23,560 So, it's you 106 00:09:23,960 --> 00:09:25,360 who will write this denial. 107 00:09:26,320 --> 00:09:27,520 I can't wait any longer. 108 00:09:28,040 --> 00:09:30,680 Minville's expedited trial is this afternoon. 109 00:09:31,240 --> 00:09:33,800 Your denial will end any doubts. 110 00:09:45,880 --> 00:09:47,000 [door opens] 111 00:09:53,800 --> 00:09:54,640 Gentlemen. 112 00:09:54,720 --> 00:09:56,640 You're leading in the Senate elections. 113 00:09:56,720 --> 00:09:58,520 Thank you, but it's not won yet. 114 00:09:59,840 --> 00:10:00,840 It's all good. 115 00:10:24,640 --> 00:10:27,840 [Marc-Antoine] Miss de Jeansin's testimony disturbed public opinion. 116 00:10:28,560 --> 00:10:31,480 By claiming the cinema's projector caused the Bazaar fire, 117 00:10:32,160 --> 00:10:35,440 this young woman accuses us of falsifying truth 118 00:10:35,880 --> 00:10:37,480 and condemning an innocent. 119 00:10:39,720 --> 00:10:40,720 Poor child. 120 00:10:41,880 --> 00:10:43,560 The fire caused her to go mad. 121 00:10:44,560 --> 00:10:46,120 She even accused her father. 122 00:10:48,120 --> 00:10:51,040 Dear Mr. de Jeansin, I empathize with your pain, believe me. 123 00:10:51,800 --> 00:10:55,160 And I thank you for doing what was needed to restore the truth. 124 00:11:16,280 --> 00:11:17,600 Is it true, about Alice? 125 00:11:20,840 --> 00:11:21,840 No. 126 00:11:22,480 --> 00:11:23,480 He's lying. 127 00:11:25,720 --> 00:11:27,040 She told the truth in The Owl. 128 00:11:29,440 --> 00:11:31,320 The cinema started the Bazaar fire. 129 00:11:37,120 --> 00:11:39,080 You'd let an innocent man be executed? 130 00:11:40,360 --> 00:11:42,520 He'll have her committed unless I tell his truth. 131 00:11:44,520 --> 00:11:45,880 It will get him elected. 132 00:11:46,880 --> 00:11:49,920 Times are confusing, and Lenverpré is using the situation. 133 00:11:50,720 --> 00:11:52,640 A summary judgment and an execution? 134 00:11:53,120 --> 00:11:54,480 He will easily get it. 135 00:11:57,520 --> 00:11:59,720 He owns all the officials. They owe him. 136 00:12:00,960 --> 00:12:01,960 Myself included. 137 00:12:05,480 --> 00:12:07,600 You knew this when I fingered Minville? 138 00:12:10,840 --> 00:12:11,840 Yes. 139 00:13:09,160 --> 00:13:10,160 Where is Alice? 140 00:13:11,680 --> 00:13:13,840 - Where is she? - [butler] In her bedroom. 141 00:13:23,440 --> 00:13:24,600 Why are you here? 142 00:13:26,240 --> 00:13:27,240 I know everything. 143 00:13:28,120 --> 00:13:29,200 I want to see Alice. 144 00:13:30,680 --> 00:13:32,040 I need to talk to her. 145 00:13:32,280 --> 00:13:34,160 I'm not sure she wants you to. 146 00:13:53,520 --> 00:13:54,840 I didn't know it was an accident. 147 00:13:55,880 --> 00:13:56,880 I didn't. 148 00:13:57,720 --> 00:14:00,000 They said it was an attack! Everybody! 149 00:14:00,240 --> 00:14:02,280 And I was convinced he was guilty! 150 00:14:02,800 --> 00:14:03,800 I was certain! 151 00:14:04,200 --> 00:14:06,680 That he had set a bomb and destroyed everything! 152 00:14:07,880 --> 00:14:08,880 Do you hear me? 153 00:14:10,480 --> 00:14:12,480 I can't do anything for him anymore. 154 00:14:13,480 --> 00:14:15,480 I can never repair what I have done. 155 00:14:18,680 --> 00:14:19,800 But I can help you. 156 00:14:20,320 --> 00:14:22,000 Do you hear me? I can help you. 157 00:14:24,240 --> 00:14:25,720 I'll arrange for you to meet. 158 00:14:27,320 --> 00:14:28,400 Before it's too late. 159 00:14:35,600 --> 00:14:37,600 [playing Beethoven's "Moonlight Sonata"] 160 00:15:21,400 --> 00:15:22,720 He's here, Camille. It's time. 161 00:15:23,560 --> 00:15:25,480 Mama, I don't want to go. 162 00:15:25,560 --> 00:15:26,600 Not without you. 163 00:15:26,680 --> 00:15:28,560 - We do as planned. - Please, Mama! 164 00:15:28,920 --> 00:15:31,000 We do as planned. Play. 165 00:15:36,680 --> 00:15:38,760 Focus. You're not there. 166 00:15:38,840 --> 00:15:39,840 It's too difficult! 167 00:15:39,920 --> 00:15:41,280 No. Not if you do the work. 168 00:15:43,160 --> 00:15:44,160 [smashes keys] 169 00:15:44,240 --> 00:15:47,160 I don't like piano! I'm sick of Papa and you! 170 00:15:47,240 --> 00:15:48,840 I hate you both! 171 00:15:51,040 --> 00:15:54,120 Let her. She'll calm down in the garden. It will do her good. 172 00:16:30,280 --> 00:16:33,760 ARRESTED AND THROWN IN JAIL 173 00:16:38,000 --> 00:16:39,200 [thug] Where are you going? 174 00:16:47,920 --> 00:16:49,000 Where's Camille? 175 00:16:49,080 --> 00:16:52,600 She went to sulk in the garden. She was struggling with the sonata. 176 00:16:54,080 --> 00:16:55,160 Go get my daughter. 177 00:16:59,120 --> 00:17:02,720 I thought after the election we might go to Deauville, the three of us. 178 00:17:03,760 --> 00:17:04,760 What do you say? 179 00:17:05,440 --> 00:17:06,440 Very good idea. 180 00:17:08,800 --> 00:17:10,079 Camille will love the ocean. 181 00:17:12,119 --> 00:17:15,200 Are you sure you'll have the time? 182 00:17:16,160 --> 00:17:17,079 You take the time. 183 00:17:17,160 --> 00:17:18,720 [footsteps approaching] 184 00:17:19,720 --> 00:17:21,440 Your daughter's not in the garden. 185 00:17:27,520 --> 00:17:28,520 Where's Camille? 186 00:17:29,200 --> 00:17:30,200 I don't know. 187 00:17:31,920 --> 00:17:33,600 You think I'm dumb? Where is she? 188 00:17:34,040 --> 00:17:35,040 I do not know. 189 00:17:36,080 --> 00:17:39,800 I'd have let her go, alone in Paris? No, I don't know. 190 00:17:41,520 --> 00:17:43,400 You got her to escape. 191 00:17:44,040 --> 00:17:45,120 Well done. 192 00:17:46,400 --> 00:17:47,880 You're really a slut. 193 00:17:48,560 --> 00:17:50,720 Who helped you? How did you do it? 194 00:17:54,800 --> 00:17:55,800 [gasps] 195 00:17:57,320 --> 00:17:58,480 You betrayed me. 196 00:18:00,360 --> 00:18:01,360 What will you do? 197 00:18:02,440 --> 00:18:03,440 Huh? 198 00:18:03,640 --> 00:18:04,640 Kill me? 199 00:18:05,320 --> 00:18:06,320 Like Eva Schaff. 200 00:18:06,520 --> 00:18:07,520 Like Hugues. 201 00:18:08,000 --> 00:18:10,360 I might be a slut, but you're scum. 202 00:18:13,400 --> 00:18:15,480 Eva? How did you find out? 203 00:18:18,560 --> 00:18:20,320 She, too, was a slut. Like you. 204 00:18:21,840 --> 00:18:23,600 You're all sluts, without scruples. 205 00:18:28,040 --> 00:18:29,080 She was gorgeous, too. 206 00:18:30,840 --> 00:18:31,920 That didn't save her. 207 00:18:34,160 --> 00:18:36,240 It's actually good that Camille's gone. 208 00:18:36,320 --> 00:18:38,560 We'll be able to be together, you and I. 209 00:18:41,160 --> 00:18:42,160 We can have fun. 210 00:18:48,640 --> 00:18:51,080 [Jacques] He was found like this, with his horse by him. 211 00:18:51,680 --> 00:18:54,840 We surmised he tried to mount and the horse reared up. 212 00:18:56,600 --> 00:18:57,760 [man] I think it's odd. 213 00:18:58,280 --> 00:18:59,600 This horse is very gentle. 214 00:18:59,680 --> 00:19:00,680 Very patient. 215 00:19:06,880 --> 00:19:08,760 [Jacques] Should I call the police? 216 00:19:08,840 --> 00:19:10,840 Yes. They should witness the accident. 217 00:19:10,920 --> 00:19:12,600 And advise the mortician. 218 00:19:13,200 --> 00:19:14,920 - Does my daughter know? - Not yet. 219 00:19:15,640 --> 00:19:16,640 I'll deal with it. 220 00:19:18,480 --> 00:19:19,480 Please leave. 221 00:19:41,920 --> 00:19:43,640 [Thomas] Why are you crying? Are you hurt? 222 00:19:48,720 --> 00:19:49,720 [Rose] No. 223 00:19:50,440 --> 00:19:51,920 Did someone hurt you? 224 00:19:58,200 --> 00:19:59,200 No, it's me. 225 00:20:02,200 --> 00:20:03,840 I did something terrible. 226 00:20:05,560 --> 00:20:07,160 It happens to me, too. 227 00:20:35,440 --> 00:20:37,560 I have awful news to share 228 00:20:38,120 --> 00:20:39,120 with you both. 229 00:20:41,480 --> 00:20:42,480 Thomas. 230 00:20:44,280 --> 00:20:45,960 Your father had a riding accident. 231 00:20:49,040 --> 00:20:50,040 Is it serious? 232 00:20:50,440 --> 00:20:52,360 Yes. Very serious. 233 00:20:53,800 --> 00:20:55,160 Does it mean he's dead? 234 00:20:56,400 --> 00:20:57,400 Yes. 235 00:20:57,800 --> 00:20:59,680 That's what it means. I'm sorry. 236 00:21:12,360 --> 00:21:14,560 Tonight, can I sleep with you? 237 00:21:22,080 --> 00:21:23,080 Sure. 238 00:21:24,560 --> 00:21:25,560 Of course. 239 00:21:26,480 --> 00:21:27,480 Of course. 240 00:21:55,680 --> 00:21:56,800 You'll be able to go. 241 00:22:04,760 --> 00:22:06,440 I regret it happened this way. 242 00:22:10,240 --> 00:22:11,240 So do I. 243 00:22:18,920 --> 00:22:20,280 - Julien... - Go now. 244 00:22:32,320 --> 00:22:33,320 Thank you. 245 00:22:44,680 --> 00:22:45,680 [driver] Go. 246 00:23:23,480 --> 00:23:24,640 [gate closes] 247 00:23:28,960 --> 00:23:29,960 Come along. 248 00:23:37,280 --> 00:23:38,720 [excited chatter] 249 00:23:38,800 --> 00:23:40,760 [man 1] Look at that! 250 00:23:43,600 --> 00:23:46,040 - [man 2] The bourgeois girl! - [man 3] Come on! 251 00:23:54,440 --> 00:23:55,520 My love... 252 00:23:58,280 --> 00:23:59,360 [door closes] 253 00:24:10,160 --> 00:24:11,240 I spoke to the press. 254 00:24:12,280 --> 00:24:13,400 I told them the truth. 255 00:24:15,800 --> 00:24:16,920 Things are looking up. 256 00:24:17,720 --> 00:24:18,720 No. 257 00:24:19,480 --> 00:24:20,640 They're not looking up. 258 00:24:21,480 --> 00:24:24,280 I've been convicted. I was tried in a closed session. 259 00:24:26,000 --> 00:24:27,720 I'll be executed in the morning. 260 00:24:30,480 --> 00:24:31,480 No. 261 00:24:33,360 --> 00:24:34,960 They can't do this. 262 00:24:36,720 --> 00:24:37,720 It's over. 263 00:24:41,120 --> 00:24:42,920 - Don't cry. No, don't cry. - No! 264 00:24:43,440 --> 00:24:45,000 No! No! 265 00:24:45,080 --> 00:24:46,080 No! 266 00:24:46,760 --> 00:24:47,800 No! 267 00:24:55,200 --> 00:24:56,200 Stop crying. 268 00:24:57,440 --> 00:24:58,440 They can't do this. 269 00:24:59,800 --> 00:25:01,280 Hey. Hey. 270 00:25:01,360 --> 00:25:03,160 Look at me. 271 00:25:05,880 --> 00:25:06,880 No regrets. 272 00:25:07,400 --> 00:25:08,400 No regrets. 273 00:25:10,720 --> 00:25:12,560 Without the fire, I would never have met you. 274 00:25:13,600 --> 00:25:14,600 Huh? 275 00:25:16,720 --> 00:25:18,520 That makes it worth dying over. 276 00:25:24,640 --> 00:25:25,640 Don't cry. 277 00:25:27,400 --> 00:25:28,400 You're so beautiful. 278 00:25:29,800 --> 00:25:30,800 You're so beautiful. 279 00:26:15,560 --> 00:26:16,560 Where is she? 280 00:26:17,400 --> 00:26:18,880 With the man she loves. 281 00:26:19,840 --> 00:26:21,120 So, she can say goodbye. 282 00:26:21,960 --> 00:26:22,960 Why did you let her? 283 00:26:24,560 --> 00:26:25,920 He's innocent, Auguste. 284 00:26:27,800 --> 00:26:29,800 You can't allow this. It isn't fair. 285 00:26:31,520 --> 00:26:33,240 Alice is right. It's not like you. 286 00:26:35,600 --> 00:26:36,600 We're trapped. 287 00:26:39,680 --> 00:26:40,680 I can't do a thing. 288 00:26:43,200 --> 00:26:44,200 Yes, you can. 289 00:26:45,960 --> 00:26:46,960 Listen to me. 290 00:26:48,480 --> 00:26:51,880 Lenverpré is a murderer. He once killed his mistress. 291 00:26:52,320 --> 00:26:53,880 Do you hear? He's a murderer. 292 00:27:01,680 --> 00:27:02,840 Adrienne told me. 293 00:27:06,680 --> 00:27:07,680 Two days ago. 294 00:27:09,920 --> 00:27:10,920 She is alive. 295 00:27:27,280 --> 00:27:28,280 You asked for me? 296 00:27:28,320 --> 00:27:30,920 I wanted to have breakfast with my daughter. 297 00:27:31,560 --> 00:27:33,920 Thank you, Jacques. You can leave us. 298 00:27:37,200 --> 00:27:38,840 And close the door after you. 299 00:27:52,040 --> 00:27:53,160 I found this... 300 00:27:55,280 --> 00:27:56,280 in the stables... 301 00:27:58,000 --> 00:27:59,280 near la Trémoille's body. 302 00:28:05,040 --> 00:28:06,720 What were you doing there? 303 00:28:09,520 --> 00:28:10,520 What happened? 304 00:28:12,560 --> 00:28:13,560 Who was with you? 305 00:28:15,240 --> 00:28:16,240 Jean. 306 00:28:19,120 --> 00:28:20,720 We wanted to escape together. 307 00:28:22,760 --> 00:28:24,040 I wanted to leave your house. 308 00:28:29,000 --> 00:28:30,400 La Trémoille caught us. 309 00:28:30,760 --> 00:28:32,600 He wanted to kill my husband. I defended him. 310 00:28:33,800 --> 00:28:35,760 It was I who killed him. 311 00:28:37,120 --> 00:28:38,240 Jean wasn't involved. 312 00:28:43,520 --> 00:28:44,920 I'm very... 313 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 upset... 314 00:28:47,320 --> 00:28:49,720 to learn that you want to leave, abandoning your child. 315 00:28:49,800 --> 00:28:50,840 I'm not his mother. 316 00:28:51,880 --> 00:28:54,040 He likes you. He loves you. 317 00:28:54,480 --> 00:28:56,200 You love him, too. You must stay. 318 00:28:56,280 --> 00:28:57,280 No. 319 00:28:58,160 --> 00:28:59,160 I can't do this. 320 00:29:01,200 --> 00:29:02,200 Not to Jean. 321 00:29:02,400 --> 00:29:03,680 - With our baby... - Wait. 322 00:29:04,480 --> 00:29:05,880 I will never turn you in. 323 00:29:23,520 --> 00:29:25,480 In a few months, I'll leave this world. 324 00:29:26,760 --> 00:29:27,840 I'm gravely ill. 325 00:29:30,320 --> 00:29:32,880 And Thomas won't have anyone to care for him. 326 00:29:34,800 --> 00:29:36,400 Unless you decide to stay... 327 00:29:37,560 --> 00:29:38,600 and you swear to me 328 00:29:39,040 --> 00:29:41,520 that you will bring up this child as your own. 329 00:29:44,920 --> 00:29:45,920 Rose... 330 00:29:47,200 --> 00:29:48,240 I trust you. 331 00:29:50,920 --> 00:29:52,720 I only need your word. 332 00:29:56,520 --> 00:29:58,800 At my death, you will inherit everything. 333 00:29:59,440 --> 00:30:00,920 Absolutely everything. 334 00:30:03,440 --> 00:30:04,560 As of today, Odette... 335 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 is a widow. 336 00:30:06,920 --> 00:30:07,920 She's free. 337 00:30:09,520 --> 00:30:11,160 And soon she can marry again... 338 00:30:12,800 --> 00:30:14,120 with whomever she pleases... 339 00:30:15,240 --> 00:30:17,280 without anyone having a say about it. 340 00:30:25,080 --> 00:30:29,720 [Léo] Hot off the presses! Victor Minville's execution! 341 00:30:30,040 --> 00:30:33,480 Opposition slams Conservative dirty tricks! 342 00:30:45,480 --> 00:30:46,960 [lock clicks] 343 00:30:47,040 --> 00:30:48,480 [door opens] 344 00:31:23,080 --> 00:31:25,560 [prisoners chanting] Victor! Victor! Victor! 345 00:31:52,240 --> 00:31:54,240 [crowd clamoring] 346 00:32:06,360 --> 00:32:07,960 [woman] Kill him! 347 00:32:10,880 --> 00:32:12,000 Move out of the way! 348 00:32:12,400 --> 00:32:14,040 Go on, move it! 349 00:32:16,480 --> 00:32:17,480 Move back! 350 00:32:18,640 --> 00:32:20,040 Come on, move back! 351 00:32:28,800 --> 00:32:31,080 Stop! He's innocent! 352 00:32:31,880 --> 00:32:33,600 Please! He has done nothing! 353 00:32:34,240 --> 00:32:35,320 He has done nothing! 354 00:32:35,560 --> 00:32:36,880 [guard] Remove her! 355 00:32:36,960 --> 00:32:37,960 He has done nothing! 356 00:32:38,000 --> 00:32:39,240 Cut his head off! 357 00:32:39,320 --> 00:32:40,520 Stop it! 358 00:32:41,880 --> 00:32:43,040 Let him go! 359 00:32:45,000 --> 00:32:47,120 I love you, Alice! I love you! 360 00:32:47,960 --> 00:32:49,240 Go, move! 361 00:32:50,720 --> 00:32:53,680 He hasn't done anything! 362 00:32:53,760 --> 00:32:55,520 He hasn't done anything! 363 00:32:56,800 --> 00:32:58,000 Kill him! 364 00:32:58,520 --> 00:32:59,640 Let us through. 365 00:33:00,480 --> 00:33:03,880 [crowd chanting] Kill him! Kill him! Kill him! 366 00:33:28,800 --> 00:33:30,720 [crowd silences] 367 00:33:30,800 --> 00:33:32,160 [man] Bastard! 368 00:33:59,200 --> 00:34:00,320 [man 1] Kill him! 369 00:34:00,400 --> 00:34:01,440 [man 2] Get it over with! 370 00:34:01,520 --> 00:34:02,560 [man 3] Bastard! 371 00:34:02,880 --> 00:34:04,960 - [man 4] You anarchist bastard! - [crowd clamoring] 372 00:34:05,040 --> 00:34:06,400 Murderer! 373 00:34:07,160 --> 00:34:08,280 Murderer! 374 00:34:09,120 --> 00:34:10,120 Bastard! 375 00:34:11,240 --> 00:34:12,320 Murderer! 376 00:34:13,120 --> 00:34:14,199 Murderer! 377 00:34:26,920 --> 00:34:28,679 - He has done nothing! - Stop! 378 00:34:29,440 --> 00:34:31,719 He's innocent! This man is innocent! 379 00:34:31,800 --> 00:34:33,159 Stop! Stop! 380 00:34:33,440 --> 00:34:35,920 Stop! Listen to me! 381 00:34:37,320 --> 00:34:38,320 Silence! 382 00:34:38,840 --> 00:34:40,400 Silence! 383 00:34:40,480 --> 00:34:42,199 - Listen to me! - [crowd silences] 384 00:34:48,679 --> 00:34:49,760 This man is innocent. 385 00:34:50,719 --> 00:34:51,719 [woman] Tripe! 386 00:34:51,800 --> 00:34:53,199 [man] Who is this guy? 387 00:34:58,920 --> 00:35:01,600 The cinematograph caused the Charity Bazaar fire. 388 00:35:03,480 --> 00:35:04,480 It was an accident. 389 00:35:06,080 --> 00:35:07,080 He wasn't involved. 390 00:35:12,680 --> 00:35:14,120 I'm Auguste de Jeansin. 391 00:35:15,160 --> 00:35:17,280 I had the cinematograph installed. 392 00:35:21,280 --> 00:35:23,240 I am responsible for the fire. 393 00:35:26,080 --> 00:35:27,080 For all the victims. 394 00:35:31,640 --> 00:35:33,520 [man 1] How do we know you're telling the truth? 395 00:35:33,560 --> 00:35:35,240 - [man 2] Yes. - [man 3] That's right. 396 00:35:35,320 --> 00:35:36,720 [man 4] Cut his head off! 397 00:35:37,320 --> 00:35:38,440 Why give myself up 398 00:35:39,360 --> 00:35:40,360 if it wasn't the truth? 399 00:35:42,080 --> 00:35:43,720 [man 1] Why didn't anybody say it before? 400 00:35:43,960 --> 00:35:45,960 - [man 2] Why? - [man 3] Cut his head off! 401 00:35:46,040 --> 00:35:48,040 [crowd clamoring] 402 00:35:50,360 --> 00:35:51,480 [woman] No, the government! 403 00:35:54,600 --> 00:35:55,600 [Martin] Silence! 404 00:35:59,760 --> 00:36:00,640 Silence! 405 00:36:00,720 --> 00:36:03,520 - [man] Talk about justice, you bastards! - The execution is on hold, 406 00:36:04,000 --> 00:36:06,960 pending further investigation. 407 00:36:07,040 --> 00:36:09,040 - [crowd cheering] - [man] Bravo! 408 00:36:09,120 --> 00:36:11,120 [men jeering] 409 00:36:15,840 --> 00:36:18,320 Jeansin, follow me. 410 00:36:18,760 --> 00:36:21,160 [guard] Leave! You can't stay here! 411 00:36:21,240 --> 00:36:22,360 Go! 412 00:36:22,800 --> 00:36:23,840 Papa! 413 00:36:23,920 --> 00:36:24,920 Auguste! 414 00:36:24,960 --> 00:36:26,480 - Auguste! - Papa! 415 00:36:34,600 --> 00:36:38,160 What got into you? You've lost your mind? Like your daughter? 416 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 No. 417 00:36:42,520 --> 00:36:43,520 No. 418 00:36:45,920 --> 00:36:46,920 She's right. 419 00:36:48,480 --> 00:36:50,000 - This man is innocent. - Really? 420 00:36:50,280 --> 00:36:53,080 And the accident theory, you have proof of it? 421 00:36:53,160 --> 00:36:55,520 Lenverpré killed the only witness, 422 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 the projectionist. 423 00:36:59,160 --> 00:37:00,160 He'd do anything. 424 00:37:01,680 --> 00:37:02,760 Even detain his wife. 425 00:37:03,320 --> 00:37:04,320 What are saying? 426 00:37:04,560 --> 00:37:07,080 - His wife died in the fire. - No, she didn't. 427 00:37:08,160 --> 00:37:09,200 Adrienne is alive. 428 00:37:10,920 --> 00:37:13,920 She's contacted my wife several times since the fire. 429 00:37:14,560 --> 00:37:16,240 I can confirm it. I saw her. 430 00:37:16,320 --> 00:37:17,760 Why didn't you say anything? 431 00:37:18,840 --> 00:37:19,920 Hennion asked me not to. 432 00:37:21,920 --> 00:37:22,920 Go get him. 433 00:37:24,440 --> 00:37:25,480 [Auguste] He is a monster. 434 00:37:29,640 --> 00:37:30,640 A monster. 435 00:37:32,320 --> 00:37:34,760 - [Leblanc] I'm listening, Hennion. - Remember Eva Schaff, 436 00:37:35,840 --> 00:37:37,240 the murdered cabaret singer? 437 00:37:37,320 --> 00:37:38,320 Yes. 438 00:37:39,120 --> 00:37:40,280 She was a lovely woman. 439 00:37:42,480 --> 00:37:43,560 She was his mistress. 440 00:37:45,200 --> 00:37:47,120 Lenverpré killed her because she wanted to quit. 441 00:37:47,600 --> 00:37:48,680 Quit what? 442 00:37:48,760 --> 00:37:50,120 He used her to transmit 443 00:37:50,200 --> 00:37:52,640 coded documents through musical scores 444 00:37:53,560 --> 00:37:54,840 to the Prussian Secret Services. 445 00:37:54,920 --> 00:37:55,920 Excuse me. 446 00:37:55,960 --> 00:37:59,480 [Leblanc] What? What's this nonsense? Are you insane? 447 00:37:59,560 --> 00:38:03,680 [Hennion] It's the truth. You wouldn't hear it, but he owns us all. 448 00:38:04,080 --> 00:38:07,960 Lenverpré is a manipulator, a murderer, a traitor. 449 00:38:08,800 --> 00:38:10,000 I know what I'm talking about. 450 00:38:10,520 --> 00:38:12,000 [Leblanc] De Lenverpré, a traitor? 451 00:38:12,080 --> 00:38:15,200 The man who will become Senate President, supported by the gentry? 452 00:38:15,280 --> 00:38:17,760 Do you realize what you're saying? 453 00:38:17,840 --> 00:38:18,920 This came for you. 454 00:38:19,000 --> 00:38:20,896 - While you were detained. - [Leblanc] What is it? 455 00:38:20,920 --> 00:38:23,240 [Martin] Musical scores. I hadn't looked at them. 456 00:38:23,320 --> 00:38:25,800 I thought it was a prank, but now... 457 00:38:31,320 --> 00:38:37,320 Here are musical scores my husband uses to pass military secrets to Prussia. 458 00:38:37,400 --> 00:38:39,280 [Hennion] It's from Adrienne de Lenverpré. 459 00:38:42,640 --> 00:38:44,480 She went back to get them. 460 00:38:44,560 --> 00:38:45,560 She's gutsy. 461 00:38:46,800 --> 00:38:48,760 You wanted proof? Here it is. 462 00:39:19,840 --> 00:39:20,840 [Marc-Antoine] Scram. 463 00:39:25,760 --> 00:39:26,880 [door opens] 464 00:39:29,600 --> 00:39:30,600 [door closes] 465 00:39:46,200 --> 00:39:48,320 Mr. Hennion, Leblanc. 466 00:39:50,000 --> 00:39:51,080 What brings you here? 467 00:39:51,800 --> 00:39:53,480 A problem with the execution? 468 00:39:54,640 --> 00:39:55,800 Where's Mrs. de Lenverpré? 469 00:39:56,080 --> 00:39:57,160 At the cemetery. 470 00:39:58,120 --> 00:39:59,560 You don't read the paper? 471 00:40:00,720 --> 00:40:02,200 Back then, I couldn't prove it. 472 00:40:03,600 --> 00:40:06,000 Eva Schaff's murder, the horrors you've committed... 473 00:40:08,000 --> 00:40:10,280 Today we have enough to execute you. 474 00:40:13,800 --> 00:40:15,440 You are under arrest 475 00:40:15,520 --> 00:40:16,880 for betraying the homeland. 476 00:40:18,040 --> 00:40:19,440 Nothing proves they're mine. 477 00:40:19,960 --> 00:40:21,120 Except if we find more. 478 00:40:22,480 --> 00:40:23,960 In your safe, for example. 479 00:40:25,800 --> 00:40:27,400 A handwriting test will do the rest. 480 00:40:28,920 --> 00:40:30,120 For the last time, sir. 481 00:40:32,480 --> 00:40:33,640 Where's your wife? 482 00:40:34,400 --> 00:40:35,520 She's in a bedroom. 483 00:40:36,720 --> 00:40:37,720 On the second floor. 484 00:40:38,480 --> 00:40:40,640 I punished her for what she did. 485 00:40:43,640 --> 00:40:44,680 Catherine, 486 00:40:45,480 --> 00:40:47,120 show Mr. Hennion the way. 487 00:40:50,360 --> 00:40:51,360 Yes, sir. 488 00:40:59,800 --> 00:41:00,920 [door closes] 489 00:41:02,600 --> 00:41:04,320 I don't want prison or a trial. 490 00:41:07,440 --> 00:41:09,000 Allow me, Mr. Leblanc... 491 00:41:10,520 --> 00:41:11,880 to die with dignity. 492 00:41:28,880 --> 00:41:29,920 [door closes] 493 00:42:02,320 --> 00:42:03,320 Give me this key. 494 00:42:09,920 --> 00:42:11,920 [muttering] 495 00:42:21,200 --> 00:42:22,200 Damn! Sir! 496 00:42:23,880 --> 00:42:24,880 Where is he? 497 00:42:25,280 --> 00:42:26,280 Where is he?! 498 00:42:35,000 --> 00:42:36,200 [dog barking] 499 00:42:46,200 --> 00:42:48,320 - What's got into you? - That's why you came back. 500 00:42:48,400 --> 00:42:49,880 - What? - I thought it was Camille. 501 00:42:49,960 --> 00:42:51,000 What's this about? 502 00:42:51,080 --> 00:42:53,560 - The musical scores you sent to the cops? - What scores? 503 00:42:53,640 --> 00:42:55,320 - Well, the cops are here! - What? 504 00:42:55,400 --> 00:42:57,280 - They're here. - What are you saying? 505 00:42:57,520 --> 00:42:59,960 For you, they're here too late. 506 00:43:00,760 --> 00:43:01,960 What are you talking about? 507 00:43:02,040 --> 00:43:03,040 No! 508 00:43:03,680 --> 00:43:04,760 [Adrienne yelps] 509 00:43:09,560 --> 00:43:10,560 Stop it! 510 00:43:11,400 --> 00:43:12,960 Stop! Stop! 511 00:43:13,880 --> 00:43:15,000 You're crazy. 512 00:43:16,600 --> 00:43:18,120 Stop it, Marc-Antoine! 513 00:43:18,200 --> 00:43:19,680 [yelping] 514 00:43:19,760 --> 00:43:21,680 - Shut your mouth! - Stop it! 515 00:43:22,720 --> 00:43:24,440 [crying] 516 00:43:25,120 --> 00:43:28,000 You should have burned alive at the Charity Bazaar. 517 00:43:29,240 --> 00:43:31,000 Well, it's only justice. 518 00:43:31,360 --> 00:43:32,920 What? What? 519 00:43:33,560 --> 00:43:35,680 What? No! No! 520 00:43:36,160 --> 00:43:38,440 No! No! 521 00:43:38,840 --> 00:43:40,800 No! 522 00:43:41,320 --> 00:43:42,320 My God, no! 523 00:43:43,240 --> 00:43:44,240 Help! 524 00:43:45,240 --> 00:43:47,000 No! 525 00:43:48,200 --> 00:43:49,360 Help! 526 00:43:49,720 --> 00:43:50,960 Help me! 527 00:43:51,040 --> 00:43:53,000 It must be horribly painful. 528 00:43:54,080 --> 00:43:55,280 And it lasts a long time. 529 00:43:56,480 --> 00:43:57,480 But don't worry... 530 00:43:57,520 --> 00:43:59,800 - No, don't do it! - I'll be with you till the end. 531 00:43:59,880 --> 00:44:02,480 You will burn in hell! 532 00:44:09,920 --> 00:44:11,920 [humming] 533 00:44:12,960 --> 00:44:13,960 No. Stop. 534 00:44:16,200 --> 00:44:17,200 Don't do this. 535 00:44:25,280 --> 00:44:26,560 [Adrienne crying] 536 00:44:26,640 --> 00:44:27,640 You'll see... 537 00:44:28,280 --> 00:44:29,280 you'll miss me. 538 00:44:32,560 --> 00:44:33,720 Farewell, Adrienne. 539 00:44:57,520 --> 00:44:58,520 I love you. 540 00:45:10,520 --> 00:45:11,520 [gunshot] 541 00:45:12,000 --> 00:45:13,000 [thudding] 542 00:45:39,800 --> 00:45:40,800 Help me! 543 00:45:40,960 --> 00:45:42,840 [crying] Help! 544 00:45:44,600 --> 00:45:45,600 Help me! 545 00:45:52,680 --> 00:45:54,680 - Help! - It's all right. It's all right. 546 00:45:57,520 --> 00:45:58,400 Is it gas? 547 00:45:58,480 --> 00:46:01,040 - He killed himself in the bathroom. - Deal with her. I'll go up. 548 00:46:01,760 --> 00:46:02,760 Get some water. 549 00:46:03,720 --> 00:46:04,720 Quickly. 550 00:46:38,440 --> 00:46:41,201 [Hennion] We've canvassed the city, but we haven't found anything yet. 551 00:46:43,000 --> 00:46:44,600 We think he fled to Germany. 552 00:46:46,920 --> 00:46:48,000 He'll never be found. 553 00:46:51,320 --> 00:46:53,080 We'll go on protecting you for a while. 554 00:46:55,400 --> 00:46:56,760 I won't live in a cage. 555 00:46:59,080 --> 00:47:00,280 I have plans with my daughter. 556 00:47:03,000 --> 00:47:04,000 As you wish. 557 00:47:09,720 --> 00:47:11,720 [all singing a nursery rhyme] 558 00:48:20,160 --> 00:48:21,160 Bravo! 559 00:48:22,440 --> 00:48:23,440 Victor! 560 00:48:24,640 --> 00:48:25,640 Victor! 561 00:49:40,840 --> 00:49:42,360 - Hello. - [both] Miss. 562 00:50:02,960 --> 00:50:03,960 [Alice] Hello. 563 00:50:05,280 --> 00:50:07,000 Hello, Miss de Jeansin. 564 00:50:12,160 --> 00:50:13,160 Hello, Alice. 565 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 Hello. 566 00:50:18,560 --> 00:50:19,560 I'll leave you. 567 00:50:33,960 --> 00:50:35,240 I'm happy you came. 568 00:50:40,480 --> 00:50:42,360 I was glad you asked me to come. 569 00:51:01,120 --> 00:51:02,200 Why is Jean here? 570 00:51:03,920 --> 00:51:04,960 He lives here now. 571 00:51:07,320 --> 00:51:08,960 Madame Huchon hired him as a coachman. 572 00:51:11,280 --> 00:51:12,280 He looks happy. 573 00:51:16,280 --> 00:51:17,280 That's good. 574 00:51:20,640 --> 00:51:21,720 He was so sad. 575 00:51:44,880 --> 00:51:46,400 It's not America, but we're happy. 576 00:52:04,360 --> 00:52:06,280 I feel guilty I ever doubted him. 577 00:52:08,840 --> 00:52:09,840 I was afraid. 578 00:52:10,840 --> 00:52:11,920 Afraid of his gaze. 579 00:52:13,160 --> 00:52:14,320 Afraid he'd reject me. 580 00:52:15,560 --> 00:52:16,560 Not love me anymore... 581 00:52:17,360 --> 00:52:18,480 or not recognize me. 582 00:52:22,040 --> 00:52:23,040 Rose... 583 00:52:27,280 --> 00:52:28,280 But he's still here. 584 00:52:30,720 --> 00:52:32,080 So, I'm trying my luck... 585 00:52:33,440 --> 00:52:34,440 with someone... 586 00:52:38,280 --> 00:52:39,840 Someone I love deeply. 587 00:52:43,560 --> 00:52:44,560 I hope... 588 00:52:46,320 --> 00:52:47,320 that I'm forgiven... 589 00:52:48,480 --> 00:52:49,520 and what I did... 590 00:52:50,240 --> 00:52:51,360 is accepted. 591 00:52:53,360 --> 00:52:54,360 I am so sorry. 592 00:52:55,760 --> 00:52:56,800 I'm sorry. 593 00:52:58,680 --> 00:52:59,680 Alice. 594 00:53:01,520 --> 00:53:02,520 I missed you. 595 00:53:04,840 --> 00:53:05,840 I'm here. 596 00:53:10,000 --> 00:53:11,080 We have survived.