1 00:00:06,040 --> 00:00:09,440 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,464 --> 00:00:14,464 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07 3 00:01:10,680 --> 00:01:11,520 ‫إذًا...‬ 4 00:01:13,720 --> 00:01:14,560 ‫أهذا هو؟‬ 5 00:01:15,040 --> 00:01:17,360 ‫عشيقك هو السائق.‬ 6 00:01:18,440 --> 00:01:19,920 ‫- أهذا هو؟‬ ‫- مهلًا!‬ 7 00:01:22,280 --> 00:01:24,080 ‫ "أوديت" ، كم تدنى مستواك.‬ 8 00:01:24,880 --> 00:01:27,080 ‫بما أنك ابنة أحد الرعاع، لقد عدت إلى أصلك.‬ 9 00:01:27,160 --> 00:01:28,680 ‫لا، هناك سوء تفاهم.‬ 10 00:01:28,760 --> 00:01:29,760 ‫سوء تفاهم؟‬ 11 00:01:30,600 --> 00:01:31,560 ‫تضاجع زوجتي،‬ 12 00:01:32,000 --> 00:01:33,480 ‫وتقول إنه سوء تفاهم؟‬ 13 00:01:33,720 --> 00:01:34,720 ‫لا!‬ 14 00:02:14,880 --> 00:02:15,720 ‫توقفي!‬ 15 00:02:15,800 --> 00:02:16,840 ‫توقفي!‬ 16 00:02:33,080 --> 00:02:33,920 ‫لقد مات.‬ 17 00:02:36,400 --> 00:02:37,680 ‫- هيا بنا.‬ ‫- ماذا فعلت؟‬ 18 00:02:38,080 --> 00:02:39,520 ‫- هيا.‬ ‫- ماذا فعلت؟‬ 19 00:02:40,160 --> 00:02:41,160 ‫هيا!‬ 20 00:02:49,800 --> 00:02:51,320 ‫مهلًا.‬ 21 00:02:51,480 --> 00:02:52,760 ‫لا. "جان"!‬ 22 00:02:53,040 --> 00:02:54,240 ‫ "جان" ، لا...‬ 23 00:02:54,320 --> 00:02:56,280 ‫- تعالي يا عزيزتي.‬ ‫- لا.‬ 24 00:02:56,840 --> 00:02:58,360 ‫ "جان" .‬ 25 00:02:59,600 --> 00:03:01,440 ‫- ما الأمر يا عزيزتي؟‬ ‫- لا!‬ 26 00:03:01,520 --> 00:03:02,480 ‫لا يمكننا أن نرحل الآن.‬ 27 00:03:02,560 --> 00:03:03,400 ‫ماذا؟‬ 28 00:03:04,320 --> 00:03:07,320 ‫ستتهمني. ستربط ما بيني‬ ‫وبين وفاة "لا تريمواي".‬ 29 00:03:07,400 --> 00:03:08,840 ‫وما المشكلة؟ لن يعثروا علينا. هيا!‬ 30 00:03:08,920 --> 00:03:09,960 ‫- لا!‬ ‫- هيا!‬ 31 00:03:10,040 --> 00:03:11,640 ‫لا أريد أن نكون فارين من العدالة.‬ 32 00:03:12,320 --> 00:03:13,920 ‫يجب ألا يُولد طفلي في السجن.‬ 33 00:03:14,880 --> 00:03:17,160 ‫- إن أمسكوا بنا، سأقول إنني الفاعل.‬ ‫- لا!‬ 34 00:03:17,400 --> 00:03:18,240 ‫ "جان" ، لا!‬ 35 00:03:21,480 --> 00:03:22,320 ‫استمع إلي.‬ 36 00:03:25,840 --> 00:03:27,840 ‫سأجعل وفاته تبدو كحادث‬ ‫وقع أثناء ركوب الخيل.‬ 37 00:03:29,280 --> 00:03:30,160 ‫يُشتهر بمعاقرة الخمر.‬ 38 00:03:31,400 --> 00:03:32,640 ‫كان من الممكن أن يتعرض إلى حادث.‬ 39 00:03:34,440 --> 00:03:35,280 ‫ثق بي.‬ 40 00:03:36,160 --> 00:03:37,120 ‫ثق بي يا حبيبي.‬ 41 00:03:37,840 --> 00:03:39,000 ‫سنكون معًا من جديد.‬ 42 00:03:42,280 --> 00:03:43,600 ‫- "روز"...‬ ‫- أحبك.‬ 43 00:03:47,400 --> 00:03:49,320 ‫ارحل!‬ 44 00:03:50,440 --> 00:03:51,440 ‫ارحل!‬ 45 00:04:19,079 --> 00:04:20,079 ‫لدي مفاجأة.‬ 46 00:04:27,760 --> 00:04:28,600 ‫أمي!‬ 47 00:04:29,000 --> 00:04:32,160 ‫عزيزتي، حبيبتي. كم أنا سعيدة برؤيتك.‬ 48 00:04:36,440 --> 00:04:37,280 ‫انظري إلي.‬ 49 00:04:38,360 --> 00:04:39,360 ‫الآن...‬ 50 00:04:40,000 --> 00:04:41,200 ‫سأترككما تتبادلان أخباركما.‬ 51 00:04:50,120 --> 00:04:51,080 ‫هل أنت بخير؟‬ 52 00:04:51,160 --> 00:04:52,320 ‫أكره أن أكون مع أبي.‬ 53 00:04:52,400 --> 00:04:53,800 ‫أعرف. وأنا أيضًا.‬ 54 00:04:54,680 --> 00:04:55,520 ‫استمعي إلي.‬ 55 00:04:56,480 --> 00:04:58,360 ‫سترحلين اليوم، اتفقنا؟‬ 56 00:04:59,080 --> 00:05:00,960 ‫سيأتي صديقي من الشرطة ويعتقل والدك‬ 57 00:05:01,040 --> 00:05:03,960 ‫حين يتسلم الرسالة التي بعثت بها إليه.‬ 58 00:05:04,040 --> 00:05:05,160 ‫يجب ألا تكوني هنا.‬ 59 00:05:05,840 --> 00:05:07,760 ‫ما دام الوضع خطيرًا، فلماذا تبقين؟‬ 60 00:05:07,840 --> 00:05:09,160 ‫لست في خطر.‬ 61 00:05:09,680 --> 00:05:11,360 ‫- لا أريد أن أرحل وحدي.‬ ‫- اسمعي.‬ 62 00:05:11,440 --> 00:05:13,120 ‫من المهم أن تثقي بي.‬ 63 00:05:14,120 --> 00:05:17,400 ‫أعدك بأن ألحق بك بعد بضعة أيام،‬ ‫وسنكون معًا.‬ 64 00:05:18,600 --> 00:05:20,440 ‫لن نسمع منه بعد ذلك أبدًا.‬ 65 00:05:20,880 --> 00:05:21,720 ‫أعدك.‬ 66 00:05:22,360 --> 00:05:23,200 ‫اتفقنا؟‬ 67 00:05:26,560 --> 00:05:29,040 ‫سيكون الأمر على ما يُرام، صدقيني.‬ 68 00:05:29,720 --> 00:05:31,280 ‫يجب أن تكوني شجاعة، اتفقنا؟‬ 69 00:05:33,200 --> 00:05:34,760 ‫يجب أن تكوني شجاعة.‬ 70 00:05:57,720 --> 00:05:59,040 ‫ستكتبين هذا التكذيب.‬ 71 00:06:01,240 --> 00:06:04,400 ‫قولي إنك حصلت على معلومات مضللة‬ ‫وتعرضت إلى الاستغلال.‬ 72 00:06:09,560 --> 00:06:10,400 ‫ "أليس"...‬ 73 00:06:13,600 --> 00:06:14,960 ‫أنت لا تعرفين ما تجازفين به.‬ 74 00:06:16,320 --> 00:06:17,360 ‫ما نجازف به جميعًا.‬ 75 00:06:19,680 --> 00:06:20,640 ‫الأمر متعلق بحياتك.‬ 76 00:06:21,240 --> 00:06:22,280 ‫حياتك، هل تسمعين؟‬ 77 00:06:26,600 --> 00:06:28,640 ‫لطالما قلت لي إن الخوف يعيق التقدم.‬ 78 00:06:31,560 --> 00:06:32,800 ‫والتقدم هو حريتنا.‬ 79 00:06:34,040 --> 00:06:34,960 ‫حرية المرأة.‬ 80 00:06:40,000 --> 00:06:41,200 ‫كان عليّ الإدلاء بما أعرفه.‬ 81 00:06:46,800 --> 00:06:47,640 ‫شئت أم أبيت.‬ 82 00:06:55,520 --> 00:06:56,720 ‫سينتهي بك المطاف إلى دير.‬ 83 00:06:57,440 --> 00:06:58,280 ‫ "أوغوست" .‬ 84 00:07:04,240 --> 00:07:05,240 ‫تذكرا أن توصدا الباب.‬ 85 00:07:38,280 --> 00:07:39,120 ‫انتصب!‬ 86 00:07:40,960 --> 00:07:41,800 ‫هيا!‬ 87 00:07:43,640 --> 00:07:44,480 ‫هيا!‬ 88 00:08:24,600 --> 00:08:25,440 ‫ "جانسان" .‬ 89 00:08:26,320 --> 00:08:27,920 ‫مقال ابنتك، غير معقول.‬ 90 00:08:28,840 --> 00:08:29,800 ‫ماذا دهاها؟‬ 91 00:08:30,520 --> 00:08:32,960 ‫ألا تستطيع السيطرة على نساء عائلتك؟‬ ‫عار عليك.‬ 92 00:08:35,200 --> 00:08:36,919 ‫يريد السيد "دو لونفيربريه" رؤيتك.‬ 93 00:09:13,800 --> 00:09:16,600 ‫ "جانسان" ، لم أر التكذيب الذي طلبته.‬ 94 00:09:17,680 --> 00:09:18,920 ‫لماذا؟‬ 95 00:09:20,560 --> 00:09:21,600 ‫ترفض "أليس" كتابته.‬ 96 00:09:22,480 --> 00:09:23,560 ‫إذًا أنت‬ 97 00:09:23,960 --> 00:09:25,360 ‫من سيكتب هذا التكذيب.‬ 98 00:09:26,320 --> 00:09:27,800 ‫لم أعد أستطيع الانتظار.‬ 99 00:09:28,040 --> 00:09:30,680 ‫ستبدأ محاكمة "مينفيل" العاجلة‬ ‫بعد ظهر اليوم.‬ 100 00:09:31,240 --> 00:09:33,960 ‫تكذيبك سيضع حدًا لأية شكوك.‬ 101 00:09:53,800 --> 00:09:54,640 ‫أيها السادة.‬ 102 00:09:54,720 --> 00:09:56,640 ‫أنت متقدم في انتخابات مجلس النواب.‬ 103 00:09:56,720 --> 00:09:58,520 ‫شكرًا، لكنني لم أفز بها بعد.‬ 104 00:09:59,840 --> 00:10:00,680 ‫كل شيء على ما يُرام.‬ 105 00:10:24,640 --> 00:10:27,640 ‫شهادة الآنسة "دو جانسان" ‬ ‫أثارت الرأي العام.‬ 106 00:10:28,560 --> 00:10:31,480 ‫بزعمها بأن آلة العرض السينمائي‬ ‫تسببت في حريق المعرض،‬ 107 00:10:32,160 --> 00:10:35,280 ‫تتهمنا هذه الشابة بتزييف الحقيقة‬ 108 00:10:35,880 --> 00:10:37,360 ‫وإدانة شخص بريء.‬ 109 00:10:39,720 --> 00:10:40,560 ‫فتاة مسكينة.‬ 110 00:10:41,880 --> 00:10:43,440 ‫أدى الحريق بها إلى الجنون.‬ 111 00:10:44,560 --> 00:10:46,080 ‫بل واتهمت والدها.‬ 112 00:10:48,120 --> 00:10:51,040 ‫عزيزي السيد "دو جانسان" ،‬ ‫أتعاطف مع ألمك، صدقني.‬ 113 00:10:51,800 --> 00:10:55,360 ‫وأشكرك لأنك فعلت ما يلزم لإظهار الحقيقة.‬ 114 00:11:16,280 --> 00:11:17,520 ‫هل ما يُقال عن "أليس" صحيح؟‬ 115 00:11:20,840 --> 00:11:21,760 ‫لا.‬ 116 00:11:22,480 --> 00:11:23,400 ‫إنه يكذب.‬ 117 00:11:25,720 --> 00:11:27,040 ‫هي أخبرت جريدة "آول" بالحقيقة.‬ 118 00:11:29,440 --> 00:11:31,320 ‫آلة العرض السينمائي أشعلت حريق المعرض.‬ 119 00:11:37,120 --> 00:11:39,080 ‫هل ستسمح بأن يُعدم رجل بريء؟‬ 120 00:11:40,360 --> 00:11:42,440 ‫سيأمر بوضعها في مصحة نفسية‬ ‫إن لم أقل ما يريد.‬ 121 00:11:44,520 --> 00:11:45,880 ‫سيؤدي هذا إلى انتخابه.‬ 122 00:11:46,880 --> 00:11:49,920 ‫إنها فترة اضطراب،‬ ‫و "لونفيربريه" يستغل الموقف.‬ 123 00:11:50,720 --> 00:11:52,640 ‫محاكمة جزئية وحكم بالإعدام؟‬ 124 00:11:53,120 --> 00:11:54,800 ‫سيحصل على ذلك بسهولة.‬ 125 00:11:57,520 --> 00:11:59,640 ‫إنه يرشو كل المسؤولين. إنهم مدينون له.‬ 126 00:12:00,960 --> 00:12:01,880 ‫حتى أنا.‬ 127 00:12:05,480 --> 00:12:07,600 ‫هل كنت تعرف هذا حين اتهمت "مينفيل" ؟‬ 128 00:12:10,840 --> 00:12:11,680 ‫أجل.‬ 129 00:13:09,160 --> 00:13:10,000 ‫أين "أليس" ؟‬ 130 00:13:11,680 --> 00:13:13,200 ‫- أين هي؟‬ ‫- في غرفة نومها.‬ 131 00:13:23,440 --> 00:13:24,520 ‫لماذا جئت؟‬ 132 00:13:26,240 --> 00:13:27,160 ‫أعرف كل شيء.‬ 133 00:13:28,120 --> 00:13:29,200 ‫أريد أن أرى "أليس".‬ 134 00:13:30,680 --> 00:13:32,040 ‫يجب أن أتحدث إليها.‬ 135 00:13:32,280 --> 00:13:34,080 ‫لا أظن أنها تريد رؤيتك.‬ 136 00:13:53,520 --> 00:13:54,840 ‫لم أعرف بأنه كان حادثًا.‬ 137 00:13:55,880 --> 00:13:56,720 ‫لم أعرف.‬ 138 00:13:57,720 --> 00:14:00,000 ‫قالوا إنه هجوم! الجميع!‬ 139 00:14:00,240 --> 00:14:02,280 ‫وكنت مقتنعًا بأنه مذنب!‬ 140 00:14:02,800 --> 00:14:03,720 ‫كنت واثقًا!‬ 141 00:14:04,200 --> 00:14:06,680 ‫من أنه دس قنبلة ودمر كل شيء!‬ 142 00:14:07,880 --> 00:14:08,800 ‫هل تسمعينني؟‬ 143 00:14:10,480 --> 00:14:12,440 ‫لم يعد بوسعي أن أفعل له أي شيء.‬ 144 00:14:13,480 --> 00:14:15,480 ‫لا أستطيع إصلاح ما فعلته أبدًا.‬ 145 00:14:18,680 --> 00:14:19,680 ‫لكنني أستطيع مساعدتك.‬ 146 00:14:20,320 --> 00:14:22,000 ‫أتسمعينني؟ أستطيع مساعدتك.‬ 147 00:14:24,240 --> 00:14:25,800 ‫سأدبر لكما لقاء.‬ 148 00:14:27,320 --> 00:14:28,400 ‫قبل فوات الأوان.‬ 149 00:15:21,400 --> 00:15:22,720 ‫لقد جاء يا "كاميل". حان الوقت.‬ 150 00:15:23,560 --> 00:15:25,480 ‫أمي، لا أريد أن أذهب.‬ 151 00:15:25,560 --> 00:15:26,600 ‫ليس من دونك.‬ 152 00:15:26,680 --> 00:15:28,560 ‫- سننفذ ما خططنا له.‬ ‫- أرجوك يا أمي!‬ 153 00:15:28,920 --> 00:15:31,000 ‫سننفذ ما خططنا له. اعزفي.‬ 154 00:15:36,680 --> 00:15:38,760 ‫ركزي. أنت شاردة.‬ 155 00:15:38,840 --> 00:15:39,840 ‫إنها صعبة جدًا.‬ 156 00:15:39,920 --> 00:15:41,280 ‫لا. ليست صعبة لو بذلت جهدك.‬ 157 00:15:44,240 --> 00:15:47,160 ‫لا أحب البيانو! سئمتكما أنت وأبي!‬ 158 00:15:47,240 --> 00:15:48,720 ‫أكرهكما كليكما!‬ 159 00:15:51,040 --> 00:15:54,040 ‫اتركها. ستهدأ في الحديقة. سيفيدها ذلك.‬ 160 00:16:30,280 --> 00:16:33,760 ‫ "اعتُقل وزُج في السجن"‬ 161 00:16:38,120 --> 00:16:38,960 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 162 00:16:47,920 --> 00:16:48,760 ‫أين "كاميل" ؟‬ 163 00:16:49,080 --> 00:16:52,520 ‫ذهبت غاضبة إلى الحديقة.‬ ‫كانت تجد صعوبة في عزف المقطوعة.‬ 164 00:16:54,080 --> 00:16:55,040 ‫اذهب وأحضر ابنتي.‬ 165 00:16:59,120 --> 00:17:02,600 ‫خطر لي أن نذهب إلى "دوفيل" ‬ ‫بعد الانتخابات، ثلاثتنا.‬ 166 00:17:03,760 --> 00:17:04,599 ‫ما رأيك؟‬ 167 00:17:05,440 --> 00:17:06,280 ‫فكرة ممتازة.‬ 168 00:17:08,800 --> 00:17:09,920 ‫ "كاميل" ستحب المحيط.‬ 169 00:17:12,118 --> 00:17:15,118 ‫هل أنت واثق من أنك ستجد الوقت؟‬ 170 00:17:16,160 --> 00:17:17,079 ‫سآخذ الوقت الذي يكفيك.‬ 171 00:17:19,720 --> 00:17:21,440 ‫ابنتكما ليست في الحديقة.‬ 172 00:17:27,520 --> 00:17:28,358 ‫أين "كاميل" ؟‬ 173 00:17:29,200 --> 00:17:30,040 ‫لا أعرف.‬ 174 00:17:31,920 --> 00:17:33,600 ‫أتحسبينني غبيًا؟ أين هي؟‬ 175 00:17:34,040 --> 00:17:34,880 ‫لا أعرف.‬ 176 00:17:36,080 --> 00:17:39,720 ‫هل أتركها تخرج وحدها في شوارع "باريس" ؟‬ ‫لا، لا أعرف.‬ 177 00:17:41,520 --> 00:17:43,240 ‫دفعتها إلى الهروب.‬ 178 00:17:44,040 --> 00:17:44,920 ‫أحسنت.‬ 179 00:17:46,400 --> 00:17:47,880 ‫يا لك من منحلة.‬ 180 00:17:48,560 --> 00:17:50,720 ‫من ساعدك؟ كيف فعلت ذلك؟‬ 181 00:17:57,320 --> 00:17:58,400 ‫لقد خنتني.‬ 182 00:18:00,360 --> 00:18:01,240 ‫ماذا ستفعل؟‬ 183 00:18:03,640 --> 00:18:04,480 ‫هل ستقتلني؟‬ 184 00:18:05,320 --> 00:18:06,160 ‫مثل "إيفا شاف".‬ 185 00:18:06,520 --> 00:18:07,360 ‫مثل "هيو".‬ 186 00:18:08,000 --> 00:18:10,240 ‫قد أكون منحلة، لكنك حثالة.‬ 187 00:18:13,400 --> 00:18:15,480 ‫ "إيفا" ؟ كيف اكتشفت ذلك؟‬ 188 00:18:18,560 --> 00:18:20,320 ‫هي أيضًا كانت منحلة. مثلك.‬ 189 00:18:21,840 --> 00:18:23,600 ‫كلكن منحلات، بلا أخلاق.‬ 190 00:18:28,040 --> 00:18:28,920 ‫كانت جميلة أيضًا.‬ 191 00:18:30,840 --> 00:18:31,920 ‫لم ينقذها ذلك.‬ 192 00:18:34,160 --> 00:18:36,240 ‫في الواقع أنا سعيد لأن "كاميل" ليست هنا.‬ 193 00:18:36,320 --> 00:18:38,480 ‫سأتمكن من الانفراد بك.‬ 194 00:18:41,160 --> 00:18:42,160 ‫يمكننا أن نستمتع بوقتنا.‬ 195 00:18:48,640 --> 00:18:51,000 ‫عُثر عليه في هذه الحالة وكان حصانه بجانبه.‬ 196 00:18:51,680 --> 00:18:54,840 ‫استنتجنا أنه حاول ركوب الحصان‬ ‫فأصاب الحصان هياج.‬ 197 00:18:56,600 --> 00:18:57,760 ‫أجد هذا غريبًا.‬ 198 00:18:58,280 --> 00:18:59,320 ‫هذا الحصان لطيف جدًا.‬ 199 00:18:59,680 --> 00:19:00,520 ‫صبور جدًا.‬ 200 00:19:06,880 --> 00:19:08,000 ‫هل أبلغ الشرطة يا سيدتي؟‬ 201 00:19:08,840 --> 00:19:10,840 ‫أجل. يجب أن يشهدوا على الحادث.‬ 202 00:19:10,920 --> 00:19:12,520 ‫وأن يعطوا تصريحهم للحانوتي.‬ 203 00:19:13,200 --> 00:19:14,840 ‫- هل عرفت ابنتي؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 204 00:19:15,640 --> 00:19:16,520 ‫سأتولى الأمر.‬ 205 00:19:18,480 --> 00:19:19,440 ‫أرجوكما أن تنصرفا.‬ 206 00:19:41,920 --> 00:19:43,600 ‫لم تبكين؟ هل أنت مصابة؟‬ 207 00:19:50,440 --> 00:19:51,920 ‫هل آذاك أحد؟‬ 208 00:19:58,200 --> 00:19:59,040 ‫لا، أنا السبب.‬ 209 00:20:02,200 --> 00:20:03,760 ‫ارتكبت فعلة شنعاء.‬ 210 00:20:05,560 --> 00:20:07,080 ‫هذا يحدث لي أيضًا.‬ 211 00:20:35,440 --> 00:20:37,560 ‫أحمل خبرًا فظيعًا أنقله‬ 212 00:20:38,120 --> 00:20:38,960 ‫إليكما.‬ 213 00:20:41,480 --> 00:20:42,320 ‫ "توما" .‬ 214 00:20:44,280 --> 00:20:45,960 ‫تعرض والدك إلى حادث بسبب الخيل.‬ 215 00:20:49,040 --> 00:20:49,960 ‫هل هو حادث خطير؟‬ 216 00:20:50,440 --> 00:20:52,000 ‫أجل. خطير جدًا.‬ 217 00:20:53,800 --> 00:20:55,160 ‫هل يعني هذا أنه مات؟‬ 218 00:20:56,400 --> 00:20:57,240 ‫أجل.‬ 219 00:20:57,800 --> 00:20:59,680 ‫هذا ما يعنيه الأمر. آسفة.‬ 220 00:21:12,360 --> 00:21:14,560 ‫أيمكنني أن أنام معك الليلة؟‬ 221 00:21:22,080 --> 00:21:22,920 ‫أجل.‬ 222 00:21:24,560 --> 00:21:25,400 ‫بالطبع.‬ 223 00:21:26,480 --> 00:21:27,320 ‫بالطبع.‬ 224 00:21:55,680 --> 00:21:56,640 ‫ستتمكنين من الدخول.‬ 225 00:22:04,760 --> 00:22:06,360 ‫آسفة على حدوث الأمر بهذه الطريقة.‬ 226 00:22:10,240 --> 00:22:11,080 ‫وأنا أيضًا.‬ 227 00:22:18,920 --> 00:22:20,200 ‫- "جوليان"...‬ ‫- اذهبي الآن.‬ 228 00:22:32,320 --> 00:22:33,160 ‫شكرًا.‬ 229 00:22:44,680 --> 00:22:45,600 ‫هيا.‬ 230 00:23:28,960 --> 00:23:29,840 ‫تعالي معي.‬ 231 00:23:38,800 --> 00:23:40,760 ‫غير معقول!‬ 232 00:23:43,600 --> 00:23:45,920 ‫- الفتاة البرجوازية!‬ ‫- هيا!‬ 233 00:23:54,440 --> 00:23:55,520 ‫حبيبي...‬ 234 00:24:10,160 --> 00:24:11,240 ‫تحدثت مع الصحافة.‬ 235 00:24:12,280 --> 00:24:13,400 ‫أخبرتهم بالحقيقة.‬ 236 00:24:15,800 --> 00:24:16,920 ‫هناك أمل.‬ 237 00:24:17,720 --> 00:24:18,560 ‫لا.‬ 238 00:24:19,480 --> 00:24:20,640 ‫لا يوجد أمل.‬ 239 00:24:21,480 --> 00:24:24,600 ‫لقد أُدنت. خضعت للمحاكمة في جلسة مغلقة.‬ 240 00:24:26,000 --> 00:24:27,720 ‫سأُعدم في الصباح.‬ 241 00:24:30,480 --> 00:24:31,320 ‫لا.‬ 242 00:24:33,360 --> 00:24:34,320 ‫لا يمكنهم فعل هذا.‬ 243 00:24:36,720 --> 00:24:37,560 ‫قُضي الأمر.‬ 244 00:24:41,120 --> 00:24:42,920 ‫لا تبكي. لا، لا تبكي.‬ 245 00:24:43,440 --> 00:24:45,000 ‫لا!‬ 246 00:24:45,240 --> 00:24:46,080 ‫لا!‬ 247 00:24:46,760 --> 00:24:47,600 ‫لا!‬ 248 00:24:55,200 --> 00:24:56,040 ‫كفي عن البكاء.‬ 249 00:24:57,440 --> 00:24:58,400 ‫لا يمكنهم أن يفعلوا هذا.‬ 250 00:24:59,800 --> 00:25:01,240 ‫اسمعي.‬ 251 00:25:01,360 --> 00:25:03,160 ‫انظري إلي.‬ 252 00:25:05,880 --> 00:25:06,720 ‫لا تندمي على شيء.‬ 253 00:25:07,400 --> 00:25:08,240 ‫لا تندمي على شيء.‬ 254 00:25:10,720 --> 00:25:12,560 ‫لولا الحريق، ما قابلتك أبدًا.‬ 255 00:25:16,720 --> 00:25:18,280 ‫هذا يستحق أن أموت من أجله.‬ 256 00:25:24,640 --> 00:25:25,480 ‫لا تبكي.‬ 257 00:25:27,400 --> 00:25:28,240 ‫ما أجملك.‬ 258 00:25:29,800 --> 00:25:30,640 ‫ما أجملك.‬ 259 00:26:15,560 --> 00:26:16,400 ‫أين هي؟‬ 260 00:26:17,400 --> 00:26:18,880 ‫مع الرجل الذي تحبه.‬ 261 00:26:19,840 --> 00:26:21,000 ‫حيث تودعه.‬ 262 00:26:21,960 --> 00:26:22,880 ‫لماذا سمحت لها بالذهاب؟‬ 263 00:26:24,560 --> 00:26:25,920 ‫إنه بريء يا "أوغوست".‬ 264 00:26:27,800 --> 00:26:29,680 ‫لا يمكنك أن تسمح بذلك. هذا ظلم.‬ 265 00:26:31,520 --> 00:26:33,080 ‫ "أليس" على حق. هذه ليست شيمتك.‬ 266 00:26:35,600 --> 00:26:36,480 ‫نحن مقيدون.‬ 267 00:26:39,680 --> 00:26:40,520 ‫ما بيدي شيء.‬ 268 00:26:43,200 --> 00:26:44,040 ‫بلى، بيدك شيء.‬ 269 00:26:45,960 --> 00:26:46,800 ‫استمع إلي.‬ 270 00:26:48,480 --> 00:26:51,240 ‫ "لونفيربريه" قاتل. لقد قتل عشيقته من قبل.‬ 271 00:26:52,320 --> 00:26:53,840 ‫هل تسمع؟ إنه قاتل.‬ 272 00:27:01,680 --> 00:27:02,760 ‫أخبرتني "آدريين".‬ 273 00:27:06,680 --> 00:27:07,520 ‫قبل يومين.‬ 274 00:27:09,920 --> 00:27:10,760 ‫إنها على قيد الحياة.‬ 275 00:27:27,280 --> 00:27:28,240 ‫هل طلبت رؤيتي؟‬ 276 00:27:28,320 --> 00:27:30,800 ‫أردت تناول الإفطار مع ابنتي.‬ 277 00:27:31,560 --> 00:27:33,760 ‫شكرًا يا "جاك". يمكنك أن تتركنا.‬ 278 00:27:37,200 --> 00:27:38,720 ‫وأغلق الباب خلفك.‬ 279 00:27:52,040 --> 00:27:53,160 ‫وجدت هذا...‬ 280 00:27:55,280 --> 00:27:56,240 ‫في الإسطبل...‬ 281 00:27:58,000 --> 00:27:59,280 ‫قرب جثة "لا تريمواي".‬ 282 00:28:05,040 --> 00:28:06,640 ‫ماذا كنت تفعلين هناك؟‬ 283 00:28:09,520 --> 00:28:10,520 ‫ماذا حدث؟‬ 284 00:28:12,560 --> 00:28:13,520 ‫من كان معك؟‬ 285 00:28:15,240 --> 00:28:16,080 ‫ "جان" .‬ 286 00:28:19,120 --> 00:28:20,640 ‫أردنا أن نهرب معًا.‬ 287 00:28:22,760 --> 00:28:24,040 ‫أردت أن أغادر منزلك.‬ 288 00:28:29,000 --> 00:28:30,400 ‫ضبطنا "لا تريمواي".‬ 289 00:28:30,760 --> 00:28:32,480 ‫أراد أن يقتل زوجي. فدافعت عنه.‬ 290 00:28:33,800 --> 00:28:35,760 ‫أنا من قتلته.‬ 291 00:28:37,120 --> 00:28:38,240 ‫لم يكن لـ "جان" أي دخل.‬ 292 00:28:43,520 --> 00:28:44,920 ‫أنا في غاية...‬ 293 00:28:46,000 --> 00:28:46,880 ‫الاستياء...‬ 294 00:28:47,320 --> 00:28:49,720 ‫لعلمي بأنك تريدين الرحيل، والتخلي عن ابنك.‬ 295 00:28:49,800 --> 00:28:50,840 ‫لست والدته.‬ 296 00:28:51,880 --> 00:28:54,040 ‫إنه مولع بك. إنه يحبك.‬ 297 00:28:54,480 --> 00:28:56,200 ‫وأنت تحبينه أيضًا. يجب أن تبقي.‬ 298 00:28:56,280 --> 00:28:57,120 ‫لا.‬ 299 00:28:58,160 --> 00:28:59,120 ‫لا أستطيع أن أفعل هذا.‬ 300 00:29:01,200 --> 00:29:02,040 ‫لن أفعل هذا بـ "جان" .‬ 301 00:29:02,400 --> 00:29:03,600 ‫- بوجود طفلنا...‬ ‫- مهلًا.‬ 302 00:29:04,480 --> 00:29:05,880 ‫لن أسلمك إلى الشرطة أبدًا.‬ 303 00:29:23,520 --> 00:29:25,400 ‫بعد بضعة شهور، سأرحل عن هذه الدنيا.‬ 304 00:29:26,760 --> 00:29:27,840 ‫أنا مصابة بمرض عضال.‬ 305 00:29:30,320 --> 00:29:32,880 ‫ولن يبقى لـ "توما" من يرعاه.‬ 306 00:29:34,800 --> 00:29:36,400 ‫إلا لو قررت أن تبقي...‬ 307 00:29:37,560 --> 00:29:38,600 ‫وتقسمي لي‬ 308 00:29:39,040 --> 00:29:41,440 ‫بأنك ستربينه وكأنه ابنك.‬ 309 00:29:44,920 --> 00:29:45,760 ‫ "روز"...‬ 310 00:29:47,200 --> 00:29:48,240 ‫إنني أثق بك.‬ 311 00:29:50,920 --> 00:29:52,640 ‫أحتاج إلى وعد منك فحسب.‬ 312 00:29:56,520 --> 00:29:58,800 ‫عند وفاتي، سترثين كل شيء.‬ 313 00:29:59,440 --> 00:30:00,920 ‫الثروة كلها.‬ 314 00:30:03,440 --> 00:30:04,440 ‫من اليوم، صارت "أوديت"‬ 315 00:30:05,000 --> 00:30:05,840 ‫أرملة.‬ 316 00:30:06,920 --> 00:30:07,760 ‫صارت حرة.‬ 317 00:30:09,520 --> 00:30:11,160 ‫وقريبًا يمكنها أن تتزوج مرة أخرى...‬ 318 00:30:12,800 --> 00:30:14,040 ‫ممن تشاء...‬ 319 00:30:15,240 --> 00:30:17,160 ‫دون أن يتدخل أي شخص في قرارها.‬ 320 00:30:25,080 --> 00:30:29,760 ‫من المطبعة مباشرة! إعدام "فيكتور مينفيل"!‬ 321 00:30:29,840 --> 00:30:33,480 ‫المعارضة تشهر بالحيل القذرة‬ ‫لحزب المحافظين!‬ 322 00:31:23,080 --> 00:31:24,920 ‫ "فيكتور"!‬ 323 00:32:06,360 --> 00:32:07,960 ‫اقتلوه!‬ 324 00:32:10,880 --> 00:32:12,000 ‫أفسحوا الطريق!‬ 325 00:32:12,400 --> 00:32:14,040 ‫هيا، تحركوا!‬ 326 00:32:16,480 --> 00:32:17,600 ‫تراجعوا!‬ 327 00:32:18,640 --> 00:32:20,040 ‫هيا، تراجعوا!‬ 328 00:32:28,800 --> 00:32:31,080 ‫توقفوا! إنه بريء!‬ 329 00:32:31,880 --> 00:32:33,600 ‫أرجوكم! إنه لم يفعل شيئًا!‬ 330 00:32:34,240 --> 00:32:35,320 ‫لم يفعل شيئًا!‬ 331 00:32:35,560 --> 00:32:36,800 ‫أبعدوها!‬ 332 00:32:37,000 --> 00:32:37,920 ‫لم يفعل شيئًا!‬ 333 00:32:38,160 --> 00:32:39,240 ‫اقطعوا رأسه!‬ 334 00:32:39,320 --> 00:32:40,520 ‫توقفوا!‬ 335 00:32:41,880 --> 00:32:43,040 ‫اتركوه!‬ 336 00:32:45,000 --> 00:32:47,120 ‫أحبك يا "أليس". أحبك.‬ 337 00:32:47,960 --> 00:32:49,240 ‫هيا، تحرك!‬ 338 00:32:50,720 --> 00:32:53,560 ‫لم يفعل شيئًا!‬ 339 00:32:53,760 --> 00:32:55,240 ‫لم يفعل شيئًا!‬ 340 00:32:56,800 --> 00:32:58,000 ‫اقتلوه!‬ 341 00:32:58,520 --> 00:32:59,640 ‫دعونا نمر.‬ 342 00:33:00,320 --> 00:33:02,640 ‫اقتلوه!‬ 343 00:33:30,800 --> 00:33:32,160 ‫وغد!‬ 344 00:33:59,200 --> 00:34:00,320 ‫اقتلوه!‬ 345 00:34:00,400 --> 00:34:01,440 ‫أنهوا المسألة!‬ 346 00:34:01,520 --> 00:34:02,560 ‫وغد!‬ 347 00:34:02,880 --> 00:34:04,280 ‫ناشر فوضى وغد!‬ 348 00:34:05,040 --> 00:34:06,400 ‫قاتل!‬ 349 00:34:07,160 --> 00:34:08,280 ‫قاتل!‬ 350 00:34:09,120 --> 00:34:10,040 ‫وغد!‬ 351 00:34:11,239 --> 00:34:12,639 ‫قاتل!‬ 352 00:34:13,120 --> 00:34:14,679 ‫قاتل!‬ 353 00:34:26,920 --> 00:34:28,679 ‫- لم يفعل شيئًا!‬ ‫- توقف!‬ 354 00:34:29,440 --> 00:34:31,719 ‫إنه بريء! هذا الرجل بريء!‬ 355 00:34:31,800 --> 00:34:33,159 ‫توقفوا!‬ 356 00:34:33,440 --> 00:34:35,920 ‫توقفوا! استمعوا إلي!‬ 357 00:34:37,320 --> 00:34:38,480 ‫اصمتوا!‬ 358 00:34:38,840 --> 00:34:40,360 ‫اصمتوا!‬ 359 00:34:40,520 --> 00:34:41,600 ‫استمعوا إلي!‬ 360 00:34:48,679 --> 00:34:49,760 ‫هذا الرجل بريء.‬ 361 00:34:50,719 --> 00:34:51,679 ‫هراء!‬ 362 00:34:51,800 --> 00:34:53,199 ‫من هذا الرجل؟‬ 363 00:34:58,920 --> 00:35:01,719 ‫آلة العرض السينمائي تسببت‬ ‫في حريق "المعرض الخيري".‬ 364 00:35:03,480 --> 00:35:04,320 ‫كان حادثًا.‬ 365 00:35:06,080 --> 00:35:06,960 ‫لم يكن متورطًا.‬ 366 00:35:12,680 --> 00:35:14,000 ‫أنا "أوغوست دو جانسان".‬ 367 00:35:15,160 --> 00:35:17,200 ‫أنا مولت تنظيم العرض السينمائي.‬ 368 00:35:21,280 --> 00:35:23,160 ‫أنا المسؤول عن الحريق.‬ 369 00:35:26,080 --> 00:35:27,080 ‫عن كل الضحايا.‬ 370 00:35:31,840 --> 00:35:33,480 ‫وما أدرانا بأنك تقول الحقيقة؟‬ 371 00:35:33,560 --> 00:35:35,240 ‫- أجل.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 372 00:35:35,320 --> 00:35:36,160 ‫اقطعوا رأسه!‬ 373 00:35:37,320 --> 00:35:38,360 ‫لماذا أسلم نفسي‬ 374 00:35:39,360 --> 00:35:40,280 ‫إن لم تكن الحقيقة؟‬ 375 00:35:42,080 --> 00:35:43,360 ‫لماذا لم يعلن أحد ذلك من قبل؟‬ 376 00:35:43,960 --> 00:35:45,840 ‫- لماذا؟‬ ‫- اقطعوا رأسه!‬ 377 00:35:50,360 --> 00:35:51,440 ‫لا، الحكومة!‬ 378 00:35:54,640 --> 00:35:55,480 ‫اصمتوا!‬ 379 00:35:59,760 --> 00:36:00,640 ‫اصمتوا!‬ 380 00:36:00,720 --> 00:36:02,000 ‫تكلموا عن العدالة أيها الأوغاد!‬ 381 00:36:02,080 --> 00:36:03,880 ‫تقرر وقف تنفيذ حكم الإعدام‬ 382 00:36:04,000 --> 00:36:06,960 ‫حتى يُفتح تحقيق آخر.‬ 383 00:36:07,880 --> 00:36:08,840 ‫رائع!‬ 384 00:36:15,840 --> 00:36:18,320 ‫ "جانسان" ، اتبعني.‬ 385 00:36:18,760 --> 00:36:21,120 ‫تفرقوا! لا يمكنكم البقاء هنا!‬ 386 00:36:21,240 --> 00:36:22,360 ‫هيا!‬ 387 00:36:22,800 --> 00:36:23,840 ‫أبي!‬ 388 00:36:23,920 --> 00:36:24,880 ‫ "أوغوست"!‬ 389 00:36:24,960 --> 00:36:26,480 ‫- "أوغوست"!‬ ‫- أبي!‬ 390 00:36:34,600 --> 00:36:38,000 ‫ماذا دهاك؟ هل فقدت عقلك؟ مثل ابنتك؟‬ 391 00:36:40,000 --> 00:36:40,840 ‫لا.‬ 392 00:36:42,520 --> 00:36:43,360 ‫لا.‬ 393 00:36:45,920 --> 00:36:46,760 ‫إنها على حق.‬ 394 00:36:48,480 --> 00:36:50,000 ‫- هذا الرجل بريء.‬ ‫- حقًا؟‬ 395 00:36:50,280 --> 00:36:53,080 ‫ونظرية الحادث، ألديك ما يثبتها؟‬ 396 00:36:53,160 --> 00:36:55,520 ‫قتل "لونفيربريه" الشاهد الوحيد،‬ 397 00:36:56,000 --> 00:36:56,960 ‫موظف تشغيل آلة العرض.‬ 398 00:36:59,160 --> 00:37:00,040 ‫إنه لا يتورع عن شيء.‬ 399 00:37:01,680 --> 00:37:02,760 ‫حتى احتجاز زوجته.‬ 400 00:37:03,320 --> 00:37:04,160 ‫ماذا تقول؟‬ 401 00:37:04,560 --> 00:37:07,000 ‫- ماتت زوجته في الحريق.‬ ‫- لا، لم تمت.‬ 402 00:37:08,160 --> 00:37:09,120 ‫ "آدريين" على قيد الحياة.‬ 403 00:37:10,920 --> 00:37:13,920 ‫اتصلت بزوجتي عدة مرات منذ الحريق.‬ 404 00:37:14,560 --> 00:37:16,240 ‫أستطيع تأكيد ذلك. لقد رأيتها.‬ 405 00:37:16,320 --> 00:37:17,760 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 406 00:37:18,840 --> 00:37:19,840 ‫ "هينيون" طلب مني ذلك.‬ 407 00:37:21,920 --> 00:37:22,760 ‫اذهب وأحضره.‬ 408 00:37:24,440 --> 00:37:25,400 ‫إنه وحش.‬ 409 00:37:29,640 --> 00:37:30,480 ‫وحش.‬ 410 00:37:32,320 --> 00:37:33,440 ‫أنا مصغ يا "هينيون".‬ 411 00:37:33,520 --> 00:37:34,680 ‫هل تتذكر "إيفا شاف" ،‬ 412 00:37:35,840 --> 00:37:37,240 ‫مغنية الملهى القتيلة؟‬ 413 00:37:37,320 --> 00:37:38,200 ‫أجل.‬ 414 00:37:39,120 --> 00:37:40,080 ‫كانت امرأة رائعة.‬ 415 00:37:42,480 --> 00:37:43,560 ‫كانت عشيقته.‬ 416 00:37:45,200 --> 00:37:47,120 ‫قتلها "لونفيربريه" لأنها أرادت الانسحاب.‬ 417 00:37:47,600 --> 00:37:48,680 ‫الانسحاب من أي شيء؟‬ 418 00:37:48,760 --> 00:37:50,120 ‫كان يستغلها في بث‬ 419 00:37:50,200 --> 00:37:52,640 ‫وثائق مشفرة بداخل أوراق النوتة الموسيقية‬ 420 00:37:53,560 --> 00:37:54,840 ‫إلى الاستخبارات البروسية.‬ 421 00:37:54,920 --> 00:37:55,880 ‫معذرة.‬ 422 00:37:55,960 --> 00:37:59,480 ‫ماذا؟ ما هذا الهراء؟ هل أنت مجنون؟‬ 423 00:37:59,560 --> 00:38:03,680 ‫إنها الحقيقة. لن يعترف أحد بذلك،‬ ‫لكنه يسيطر علينا جميعاً.‬ 424 00:38:04,080 --> 00:38:08,320 ‫ "لونفيربريه" مخادع وقاتل وخائن.‬ 425 00:38:08,800 --> 00:38:10,200 ‫أنا واثق مما أقول.‬ 426 00:38:10,520 --> 00:38:12,000 ‫ "دو لونفيربريه" خائن؟‬ 427 00:38:12,080 --> 00:38:15,200 ‫الرجل الذي سيصبح رئيسًا لمجلس النواب،‬ ‫المدعوم من علية القوم؟‬ 428 00:38:15,280 --> 00:38:17,440 ‫هل تعي ما تقول؟‬ 429 00:38:17,840 --> 00:38:18,680 ‫جاءك هذا المظروف.‬ 430 00:38:19,280 --> 00:38:20,240 ‫بينما كنت محتجزًا.‬ 431 00:38:20,320 --> 00:38:23,240 ‫- ما هذا؟‬ ‫- أوراق نوتة موسيقية. لم أدقق فيها.‬ 432 00:38:23,320 --> 00:38:25,160 ‫حسبته مقلبًا، لكنني الآن...‬ 433 00:38:31,320 --> 00:38:37,320 ‫"هذه هي النوتة الموسيقية التي يستخدمها‬ ‫زوجي لنقل الأسرار العسكرية إلى (بروسيا)."‬ 434 00:38:37,400 --> 00:38:39,120 ‫إنها رسالة من "آدريين دو لونفيربريه".‬ 435 00:38:42,640 --> 00:38:44,120 ‫عادت لتجلب هذه الأوراق.‬ 436 00:38:44,560 --> 00:38:45,480 ‫إنها جريئة.‬ 437 00:38:46,800 --> 00:38:48,760 ‫هل كنت تريد إثباتًا؟ ها هو.‬ 438 00:39:19,840 --> 00:39:20,680 ‫انصرفوا.‬ 439 00:39:46,200 --> 00:39:48,320 ‫سيد "هينيون"، "لوبلان".‬ 440 00:39:50,000 --> 00:39:50,960 ‫ماذا جاء بكما إلى هنا؟‬ 441 00:39:51,800 --> 00:39:53,400 ‫هل توجد مشكلة في الإعدام؟‬ 442 00:39:54,640 --> 00:39:55,800 ‫أين السيدة "دو لونفيربريه" ؟‬ 443 00:39:56,080 --> 00:39:57,040 ‫في المقبرة.‬ 444 00:39:58,120 --> 00:39:59,320 ‫ألا تقرأ الصحف؟‬ 445 00:40:00,720 --> 00:40:02,040 ‫في ذلك الوقت لم أستطع إثبات الأمر.‬ 446 00:40:03,600 --> 00:40:05,880 ‫جريمة قتل "إيفا شاف" ،‬ ‫الفظائع التي ارتكبتها...‬ 447 00:40:08,000 --> 00:40:10,280 ‫أما اليوم صار معنا ما يكفي لنعدمك.‬ 448 00:40:13,800 --> 00:40:15,160 ‫أنت معتقل‬ 449 00:40:15,520 --> 00:40:16,760 ‫بتهمة خيانة الوطن.‬ 450 00:40:18,040 --> 00:40:19,320 ‫لا شيء يثبت أنها أوراقي.‬ 451 00:40:19,960 --> 00:40:20,960 ‫إلا لو وجدنا منها المزيد.‬ 452 00:40:22,480 --> 00:40:23,840 ‫في خزنتك، على سبيل المثال.‬ 453 00:40:25,800 --> 00:40:27,280 ‫فحص خط اليد سيفي بالمطلوب.‬ 454 00:40:28,920 --> 00:40:30,000 ‫للمرة الأخيرة يا سيدي.‬ 455 00:40:32,480 --> 00:40:33,560 ‫أين زوجتك؟‬ 456 00:40:34,400 --> 00:40:35,440 ‫إنها في إحدى غرف النوم.‬ 457 00:40:36,720 --> 00:40:37,600 ‫في الطابق الثاني.‬ 458 00:40:38,480 --> 00:40:40,400 ‫عاقبتها على ما فعلت.‬ 459 00:40:43,640 --> 00:40:44,680 ‫ "كاثرين" ،‬ 460 00:40:45,480 --> 00:40:47,000 ‫أرشدي السيد "هينيون" إلى هناك.‬ 461 00:40:50,360 --> 00:40:51,200 ‫أمرك يا سيدي.‬ 462 00:41:02,600 --> 00:41:04,320 ‫لا أريد السجن، ولا المثول أمام القضاء.‬ 463 00:41:07,440 --> 00:41:08,880 ‫اسمح لي أيها الضابط "لوبلان"...‬ 464 00:41:10,520 --> 00:41:11,760 ‫أن أموت بكرامة.‬ 465 00:42:02,320 --> 00:42:03,200 ‫أعطيني هذا المفتاح.‬ 466 00:42:21,200 --> 00:42:22,040 ‫تبًا! سيدي!‬ 467 00:42:23,880 --> 00:42:24,720 ‫أين هو؟‬ 468 00:42:25,280 --> 00:42:26,120 ‫أين هو؟‬ 469 00:42:46,200 --> 00:42:48,320 ‫- ماذا دهاك؟‬ ‫- لهذا عدت.‬ 470 00:42:48,400 --> 00:42:49,880 ‫- ماذا؟‬ ‫- ظننت أنك عدت من أجل "كاميل".‬ 471 00:42:49,960 --> 00:42:51,000 ‫ما الأمر؟‬ 472 00:42:51,080 --> 00:42:53,560 ‫- النوتة الموسيقية التي أرسلتها للشرطة.‬ ‫- أي نوتة؟‬ 473 00:42:53,640 --> 00:42:55,320 ‫- الشرطة هنا!‬ ‫- ماذا؟‬ 474 00:42:55,400 --> 00:42:57,280 ‫- إنهم هنا.‬ ‫- ماذا تقول؟‬ 475 00:42:57,520 --> 00:42:59,960 ‫لكنهم سيتأخرون عن إنقاذك.‬ 476 00:43:00,760 --> 00:43:01,960 ‫عم تتحدث؟‬ 477 00:43:02,040 --> 00:43:02,880 ‫لا!‬ 478 00:43:09,560 --> 00:43:10,400 ‫توقف!‬ 479 00:43:11,400 --> 00:43:12,880 ‫توقف!‬ 480 00:43:13,880 --> 00:43:15,000 ‫أنت مجنون.‬ 481 00:43:16,600 --> 00:43:18,120 ‫توقف يا "مارك أنتوان"!‬ 482 00:43:19,680 --> 00:43:21,680 ‫- أغلقي فمك!‬ ‫- توقف!‬ 483 00:43:25,120 --> 00:43:28,000 ‫كان يجب أن تحترقي حية في "المعرض الخيري".‬ 484 00:43:29,240 --> 00:43:30,880 ‫إنها العدالة.‬ 485 00:43:31,360 --> 00:43:32,920 ‫ماذا؟‬ 486 00:43:34,320 --> 00:43:35,560 ‫لا!‬ 487 00:43:36,160 --> 00:43:38,440 ‫لا!‬ 488 00:43:38,840 --> 00:43:40,520 ‫لا!‬ 489 00:43:41,320 --> 00:43:42,200 ‫يا إلهي، لا!‬ 490 00:43:43,240 --> 00:43:44,120 ‫النجدة!‬ 491 00:43:45,240 --> 00:43:46,520 ‫لا!‬ 492 00:43:47,960 --> 00:43:49,360 ‫النجدة!‬ 493 00:43:49,720 --> 00:43:50,920 ‫ساعدوني!‬ 494 00:43:51,080 --> 00:43:53,560 ‫لابد أنه ألم رهيب.‬ 495 00:43:54,080 --> 00:43:55,280 ‫ويستمر وقتًا طويلًا.‬ 496 00:43:56,480 --> 00:43:57,440 ‫لكن لا تقلقي...‬ 497 00:43:57,520 --> 00:43:59,800 ‫- لا تفعل هذا!‬ ‫- سأكون معك حتى النهاية.‬ 498 00:43:59,880 --> 00:44:02,480 ‫ستحترق في الجحيم!‬ 499 00:44:12,960 --> 00:44:13,960 ‫لا. توقف.‬ 500 00:44:16,200 --> 00:44:17,040 ‫لا تفعل هذا.‬ 501 00:44:26,640 --> 00:44:27,480 ‫سترين...‬ 502 00:44:28,280 --> 00:44:29,120 ‫أنك ستفتقدينني.‬ 503 00:44:32,560 --> 00:44:33,560 ‫وداعًا يا "آدريين".‬ 504 00:44:57,520 --> 00:44:58,640 ‫أحبك.‬ 505 00:45:39,800 --> 00:45:40,640 ‫ساعدوني!‬ 506 00:45:40,960 --> 00:45:42,720 ‫النجدة!‬ 507 00:45:44,600 --> 00:45:45,440 ‫ساعدوني!‬ 508 00:45:52,680 --> 00:45:54,680 ‫- النجدة!‬ ‫- لا بأس.‬ 509 00:45:57,520 --> 00:45:58,400 ‫أهذا بنزين؟‬ 510 00:45:58,480 --> 00:46:01,040 ‫- قتل نفسه في الحمام.‬ ‫- تولوا أمرها. سأصعد إلى الأعلى.‬ 511 00:46:01,760 --> 00:46:02,600 ‫أحضروا بعض الماء.‬ 512 00:46:03,720 --> 00:46:04,560 ‫بسرعة.‬ 513 00:46:38,440 --> 00:46:41,120 ‫بحثنا عنه في أرجاء المدينة،‬ ‫لكننا لم نعثر على شيء بعد.‬ 514 00:46:43,000 --> 00:46:44,480 ‫نعتقد أنه هرب إلى "ألمانيا".‬ 515 00:46:46,920 --> 00:46:47,880 ‫لن يُعثر عليه أبدًا.‬ 516 00:46:51,320 --> 00:46:53,080 ‫سنستمر في حمايتك لبعض الوقت.‬ 517 00:46:55,400 --> 00:46:56,760 ‫لن أعيش حبيسة.‬ 518 00:46:59,080 --> 00:47:00,280 ‫لدي مخططات مع ابنتي.‬ 519 00:47:03,000 --> 00:47:03,840 ‫كما تشائين.‬ 520 00:48:19,720 --> 00:48:21,080 ‫رائع!‬ 521 00:48:22,440 --> 00:48:23,280 ‫ "فيكتور"!‬ 522 00:48:24,640 --> 00:48:25,480 ‫ "فيكتور"!‬ 523 00:49:40,840 --> 00:49:42,080 ‫- مرحبًا.‬ ‫- آنستي.‬ 524 00:50:02,960 --> 00:50:03,800 ‫مرحبًا.‬ 525 00:50:05,280 --> 00:50:06,400 ‫مرحبًا يا آنسة "دو جانسان".‬ 526 00:50:12,160 --> 00:50:13,000 ‫مرحبًا يا "أليس".‬ 527 00:50:15,000 --> 00:50:15,840 ‫مرحبًا.‬ 528 00:50:18,560 --> 00:50:19,560 ‫سأترككما.‬ 529 00:50:33,960 --> 00:50:35,360 ‫يسرني أنك أتيت.‬ 530 00:50:40,480 --> 00:50:42,280 ‫سُررت حين دعوتني للمجيء.‬ 531 00:51:01,120 --> 00:51:02,080 ‫لم جاء "جان" إلى هنا؟‬ 532 00:51:03,920 --> 00:51:04,840 ‫صار يقيم هنا.‬ 533 00:51:07,320 --> 00:51:08,840 ‫عينته السيدة "هوشون" سائقًا.‬ 534 00:51:11,280 --> 00:51:12,120 ‫يبدو سعيدًا.‬ 535 00:51:16,280 --> 00:51:17,120 ‫هذا جيد.‬ 536 00:51:20,640 --> 00:51:21,720 ‫كان حزينًا جدًا.‬ 537 00:51:44,880 --> 00:51:46,400 ‫لسنا في "أمريكا" ، لكننا سعيدان.‬ 538 00:52:04,360 --> 00:52:06,280 ‫أشعر بالذنب لأنني شككت في حبه.‬ 539 00:52:08,840 --> 00:52:09,680 ‫كنت خائفة.‬ 540 00:52:10,840 --> 00:52:11,920 ‫كنت أخشى نظراته لي.‬ 541 00:52:13,160 --> 00:52:14,200 ‫كنت أخشى أن ينفر مني.‬ 542 00:52:15,560 --> 00:52:16,480 ‫ألا يستعيد حبه لي...‬ 543 00:52:17,360 --> 00:52:18,440 ‫أو لا يعرفني.‬ 544 00:52:22,040 --> 00:52:22,880 ‫ "روز"...‬ 545 00:52:27,280 --> 00:52:28,160 ‫لكنه لا يزال هنا.‬ 546 00:52:30,720 --> 00:52:32,080 ‫لهذا، سأجرب حظي...‬ 547 00:52:33,440 --> 00:52:34,280 ‫مع شخص...‬ 548 00:52:38,280 --> 00:52:39,840 ‫شخص أحبه من أعماق قلبي.‬ 549 00:52:43,560 --> 00:52:44,400 ‫أرجو...‬ 550 00:52:46,320 --> 00:52:47,200 ‫أن تسامحيني...‬ 551 00:52:48,480 --> 00:52:49,320 ‫وأن تتقبلي...‬ 552 00:52:50,240 --> 00:52:51,360 ‫ما فعلت.‬ 553 00:52:53,360 --> 00:52:54,280 ‫أنا في شدة الأسف.‬ 554 00:52:55,760 --> 00:52:56,800 ‫أنا آسفة.‬ 555 00:52:58,680 --> 00:52:59,680 ‫ "أليس" .‬ 556 00:53:01,520 --> 00:53:02,360 ‫افتقدتك.‬ 557 00:53:04,840 --> 00:53:05,680 ‫أنا هنا.‬ 558 00:53:10,000 --> 00:53:10,960 ‫لقد نجونا.‬ 559 00:53:10,984 --> 00:53:12,984 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07