1 00:02:16,233 --> 00:02:19,894 BASADA EN "IKIRU" DE AKIRA KUROSAWA. 2 00:03:25,305 --> 00:03:26,447 Buenos días. 3 00:03:26,548 --> 00:03:27,724 - Buenos días. - Buenos días. 4 00:03:27,825 --> 00:03:28,850 Buenos días. 5 00:03:28,951 --> 00:03:32,393 Aquí estoy. Todo listo para la batalla. 6 00:03:33,413 --> 00:03:34,731 Será mejor que le presente. 7 00:03:34,832 --> 00:03:37,150 Este es el señor Peter Wakeling, nuestro nuevo colega. 8 00:03:37,351 --> 00:03:39,669 Señor Wakeling, el señor Hart. 9 00:03:39,770 --> 00:03:40,979 - ¿Cómo está? - ¿Cómo está? 10 00:03:41,080 --> 00:03:42,939 - Y el señor Rusbridger. - Mucho gusto. 11 00:03:43,340 --> 00:03:45,059 Se le esperaba con impaciencia, señor Wakeling. 12 00:03:45,083 --> 00:03:46,576 Ya llevamos cortos casi dos meses. 13 00:03:46,677 --> 00:03:48,578 Bueno, espero marcar la diferencia. 14 00:03:48,879 --> 00:03:51,570 Aunque puede que tarde una semana o dos. 15 00:03:57,888 --> 00:03:58,888 No se preocupe, mi amigo. 16 00:03:58,914 --> 00:04:01,607 A esta hora de la mañana, es una especie de regla. 17 00:04:01,808 --> 00:04:05,125 No demasiada diversión y risas. Más bien es como en la Iglesia. 18 00:04:07,906 --> 00:04:10,347 Sí, entiendo lo que quiere decir. 19 00:04:54,912 --> 00:04:57,478 El primer día siempre es un poco estresante. 20 00:04:59,016 --> 00:05:01,359 - Sí. - Ya le tomará el tranquillo. 21 00:05:01,460 --> 00:05:02,310 En cuanto a estos tipos de aquí, 22 00:05:02,411 --> 00:05:03,937 mejorarán algo cuando se despabilen. 23 00:05:04,738 --> 00:05:06,996 No es de nosotros de quien tiene qué preocuparse, señor Wakeling. 24 00:05:07,020 --> 00:05:08,031 Somos sus amigos aquí. 25 00:05:08,483 --> 00:05:11,302 Pero tendrá que caerle bien al viejo. 26 00:05:11,403 --> 00:05:13,886 ¿Se refiere al señor Williams? 27 00:05:14,223 --> 00:05:16,707 Parecía un tipo decente en la entrevista. 28 00:05:16,908 --> 00:05:19,892 Un poco frío, tal vez. 29 00:05:23,698 --> 00:05:26,125 La verdad es que no llegué a verle demasiado. 30 00:05:26,226 --> 00:05:29,003 Pues ahora va a tener otra oportunidad. 31 00:05:29,104 --> 00:05:30,961 Se acerca su estación de él. 32 00:05:57,524 --> 00:05:59,464 Cuidado con las puertas. 33 00:06:01,745 --> 00:06:03,394 ¿Va a entrar aquí? 34 00:06:04,039 --> 00:06:06,355 No. Él nunca viaja con nosotros. 35 00:06:24,518 --> 00:06:25,718 Buenos días, caballeros. 36 00:06:25,819 --> 00:06:28,052 Buenos días, señor Williams. 37 00:06:42,577 --> 00:06:45,185 Andando, señor Wakeling. 38 00:07:22,325 --> 00:07:24,651 Buenos días, señor James. 39 00:08:03,233 --> 00:08:06,928 Señor Rusbridger, ¿por qué ha vuelto a nosotros esta D-19? 40 00:08:07,029 --> 00:08:08,721 El señor Wright de Planificación, opinó... 41 00:08:08,922 --> 00:08:10,882 que debería adjuntársele un certificado de remesa. 42 00:08:11,424 --> 00:08:13,384 Un certificado de remesa sólo puede ser emitido... 43 00:08:13,456 --> 00:08:15,410 una vez que sea autorizada la D-19. 44 00:08:16,413 --> 00:08:18,533 Sí, intenté decírselo al señor Wright, señor Williams, 45 00:08:18,615 --> 00:08:20,141 pero él simplemente no lo hará. 46 00:08:20,242 --> 00:08:22,683 Entonces, podemos retenerlo aquí por ahora. 47 00:08:24,638 --> 00:08:26,954 No hará ningún daño. 48 00:08:35,273 --> 00:08:37,633 Considérese muy afortunado, señor Wakeling. 49 00:08:37,834 --> 00:08:40,036 Recibió una de nuestras pilas más altas. 50 00:08:40,137 --> 00:08:42,661 Cortesía del señor Woodward, su predecesor. 51 00:08:47,352 --> 00:08:49,086 Si su pila no es muy alta, 52 00:08:49,487 --> 00:08:52,931 o, Dios no lo quiera, trabaja tan rápido que no tiene ya ninguna, 53 00:08:53,032 --> 00:08:57,100 la gente sospechará que no tiene nada muy importante por hacer. 54 00:09:05,220 --> 00:09:06,837 Ya veo. 55 00:09:09,166 --> 00:09:11,166 Así que aquí está su primera regla, señor Wakeling. 56 00:09:11,268 --> 00:09:13,208 Mantenga su pila alta. 57 00:09:13,870 --> 00:09:16,422 Las damas de la calle Chester, señor. 58 00:09:16,523 --> 00:09:19,173 Por favor, haga pasar a las damas, señor Singh. 59 00:09:20,819 --> 00:09:23,471 Señor Middleton, su turno, 60 00:09:23,772 --> 00:09:25,514 si no le importa. 61 00:09:25,615 --> 00:09:27,848 Por supuesto, señor Williams. 62 00:09:32,772 --> 00:09:35,251 Señor Wakeling, quizás le gustaría ayudar al señor Middleton... 63 00:09:35,275 --> 00:09:37,758 - con las damas. - Por supuesto, señor. 64 00:09:41,798 --> 00:09:45,157 Damas. ¿Cómo estamos hoy? 65 00:09:45,819 --> 00:09:48,270 Estuvimos en otra parte de este edificio, todo el día de ayer. 66 00:09:48,371 --> 00:09:50,731 Primero en Parques, luego en Planificación... 67 00:09:51,032 --> 00:09:53,083 Luego en Saneamiento y Alcantarillado. 68 00:09:53,184 --> 00:09:54,877 Y entonces, justo antes del cierre de ayer, 69 00:09:54,978 --> 00:09:58,212 el caballero dijo que les trajéramos esto a ustedes. 70 00:10:04,904 --> 00:10:07,387 Déjeme hablar con el señor Williams. 71 00:10:07,907 --> 00:10:09,598 Un momento. 72 00:10:13,246 --> 00:10:15,479 Obras Públicas, ¿en qué puedo ayudarle? 73 00:10:15,957 --> 00:10:17,733 Eres nuevo aquí, ¿verdad? 74 00:10:17,934 --> 00:10:20,711 Sí. Mi primer día, de hecho. 75 00:10:20,812 --> 00:10:22,961 Bueno, diviértete, hijo. 76 00:10:23,114 --> 00:10:24,817 No tendrás fin al entretenimiento, por aquí. 77 00:10:24,841 --> 00:10:25,566 Eliza. 78 00:10:25,667 --> 00:10:28,236 Estoy charlando con el joven caballero. 79 00:10:28,737 --> 00:10:32,831 Su carta y su petición están muy bien presentadas. 80 00:10:32,932 --> 00:10:35,251 Nosotros, por supuesto, conocíamos esto ya de antes. 81 00:10:35,452 --> 00:10:38,520 Sin embargo, primero debe llevarlo a Parques y Recreación... 82 00:10:38,621 --> 00:10:40,064 en el tercer piso. 83 00:10:40,165 --> 00:10:41,982 Estuvimos allí ayer, señor. 84 00:10:42,083 --> 00:10:44,070 Incluso pensaron en ofrecernos un banco para sentarnos. 85 00:10:44,094 --> 00:10:46,495 - Así de mucho estuvimos allí. - Eliza. 86 00:10:46,696 --> 00:10:47,696 Les pido disculpas. 87 00:10:47,747 --> 00:10:50,441 Y no les deseamos más inconvenientes. 88 00:10:50,842 --> 00:10:53,444 Así pues, el señor Williams ha sugerido que les acompañe... 89 00:10:53,545 --> 00:10:54,782 un miembro de nuestro personal, 90 00:10:54,806 --> 00:10:57,738 para asegurarse que no haya más confusión. 91 00:10:59,017 --> 00:11:00,999 Este es el señor Wakeling. 92 00:11:04,389 --> 00:11:06,747 Espléndido. 93 00:11:06,850 --> 00:11:09,460 Espléndido. Sí, entonces me aseguraré, 94 00:11:09,761 --> 00:11:12,327 que toda la confusión no... 95 00:11:13,581 --> 00:11:14,848 Qué lindo, hijo. 96 00:11:14,949 --> 00:11:16,994 Entonces será mejor que te pases a nuestro lado de la valla. 97 00:11:17,018 --> 00:11:18,877 Sí, es cierto. Gracias, señor Singh. 98 00:11:19,078 --> 00:11:21,812 Si ustedes, damas, quisieran seguirme. 99 00:11:23,191 --> 00:11:25,175 Permítame guiarle yo, señor Wakeling. 100 00:11:25,576 --> 00:11:29,144 Quizás estemos más familiarizadas con este edificio, que usted. 101 00:11:43,628 --> 00:11:46,236 Perdónenme todos. 102 00:11:46,798 --> 00:11:50,782 Desgraciadamente, me veré obligado a marcharme antes. 103 00:11:51,302 --> 00:11:54,830 A las tres y veinte. 104 00:11:55,331 --> 00:11:59,983 Señor Middleton, ¿sería tan amable de sustituirme en mi ausencia? 105 00:12:02,397 --> 00:12:04,131 Sí, por supuesto, señor Williams. 106 00:12:04,232 --> 00:12:06,492 Veré que todo siga en orden. 107 00:12:06,593 --> 00:12:08,825 Le agradezco, señor Middleton. 108 00:12:15,009 --> 00:12:17,742 ¿Es realmente cierto que quizás nos vaya a dejar, señorita Harris? 109 00:12:21,024 --> 00:12:23,298 Aún no es seguro, señor Williams. 110 00:12:26,588 --> 00:12:29,780 He tenido mi entrevista y parece que ha salido bien. 111 00:12:30,158 --> 00:12:32,474 Es en Lyons Corner House. 112 00:12:35,580 --> 00:12:37,898 Entonces, ¿se convertirá en una de esas...? 113 00:12:38,099 --> 00:12:41,001 ¿Cómo las llaman? ¿Skippies? ¿Nippies? 114 00:12:41,102 --> 00:12:43,205 Estará muy atractiva con ese delantal, señorita Harris. 115 00:12:43,229 --> 00:12:45,506 Es un puesto de Subdirectora, señor Hart. 116 00:12:45,607 --> 00:12:47,167 Al menos, una vez que me haya instalado. 117 00:12:47,433 --> 00:12:49,551 No pretendía ser descarado, señorita Harris. 118 00:12:49,652 --> 00:12:51,970 Preparan un bizcocho de melaza excelente ahí. 119 00:12:52,271 --> 00:12:55,338 Al menos el de la calle Coventry lo hace. 120 00:12:58,069 --> 00:12:59,843 Fue buena idea, señor. 121 00:13:00,830 --> 00:13:02,938 Me refiero a lo del señor Wakeling. 122 00:13:03,833 --> 00:13:06,427 Un parque infantil es lo que hace mucha falta, amor. 123 00:13:06,528 --> 00:13:07,880 No hay ningún sitio a dónde puedan jugar los niños. 124 00:13:07,904 --> 00:13:10,185 Un pozo de aguas negras. No hay otra forma de describirlo. 125 00:13:10,381 --> 00:13:14,199 Ratas gigantes. Y nuestras casas justo al lado. 126 00:13:16,012 --> 00:13:17,121 ¿Qué pasa? 127 00:13:17,622 --> 00:13:20,230 Tendrás que acostumbrarte, amor. 128 00:13:23,291 --> 00:13:27,189 PARQUES. 129 00:13:29,926 --> 00:13:32,453 Entonces, ¿decía que es por la escalera "k"? 130 00:13:32,754 --> 00:13:34,473 - Sí, la escalera "k". - Correcto. Correcto. 131 00:13:34,497 --> 00:13:35,923 - Es la última. - Sí. 132 00:13:36,024 --> 00:13:37,384 - Muchas gracias. - De nada, señor. 133 00:13:37,575 --> 00:13:39,349 Buenos días. 134 00:13:43,481 --> 00:13:45,839 Por aquí, damas. Si les parece. 135 00:14:07,371 --> 00:14:09,062 Vamos. 136 00:14:11,176 --> 00:14:13,429 - Los de Parques han insistido, señor... - Eso está muy bien, 137 00:14:13,453 --> 00:14:14,822 pero ya hemos pasado por esto antes, ¿no? 138 00:14:14,846 --> 00:14:16,914 Primero necesitamos drenar toda esa agua. 139 00:14:17,015 --> 00:14:20,334 Ya se los he explicado. Los de Saneamiento tienen que mirarlo primero. 140 00:14:20,735 --> 00:14:22,801 Buenos días, damas. 141 00:14:24,472 --> 00:14:27,174 Un parque infantil. 142 00:14:27,275 --> 00:14:28,717 Así que esto no es para nosotros. 143 00:14:29,018 --> 00:14:30,888 Pero estoy seguro de que el Departamento de Obras Públicas... 144 00:14:30,912 --> 00:14:32,279 estará encantado de ayudarles. 145 00:14:32,380 --> 00:14:34,488 ¿Obras Públicas? 146 00:14:34,857 --> 00:14:36,756 De ahí es él. 147 00:14:36,968 --> 00:14:38,577 ¿Es de Obras Públicas? 148 00:14:38,678 --> 00:14:40,896 Bueno, sí. Es mi primer día, de hecho. 149 00:14:40,997 --> 00:14:43,517 Entonces, ¿por qué demonios ha traído aquí a estas buenas damas? 150 00:14:43,633 --> 00:14:44,817 Les pido disculpas. 151 00:14:44,918 --> 00:14:47,861 El suyo es un plan excelente y les deseo lo mejor. 152 00:14:48,062 --> 00:14:50,422 Mire, llévese esto a su oficina inmediatamente. 153 00:14:50,823 --> 00:14:52,966 Estas damas se merecen algo mejor. 154 00:14:53,067 --> 00:14:54,716 Que tengan un buen día. 155 00:15:28,686 --> 00:15:31,046 Señor Wakeling, ¿en qué puedo ayudarle? 156 00:15:31,147 --> 00:15:33,797 La petición de las damas, señor. 157 00:15:34,275 --> 00:15:39,094 El señor Harvey en Saneamiento insiste, que esto es para nosotros, después de todo. 158 00:15:39,722 --> 00:15:41,955 El señor Harvey está muy equivocado. 159 00:15:42,909 --> 00:15:46,184 Pero podemos retenerlo aquí. No hará ningún daño. 160 00:15:46,746 --> 00:15:48,853 Gracias, señor Wakeling. 161 00:16:42,785 --> 00:16:44,645 ¿Por dónde se decidieron al final? 162 00:16:44,846 --> 00:16:47,789 Bournemouth. Diez días a partir del próximo lunes. 163 00:16:48,890 --> 00:16:52,009 Precioso. Debe de estar deseándolo. 164 00:16:52,110 --> 00:16:54,223 Es la misma pensión en la que nos alojamos el año pasado. 165 00:16:54,247 --> 00:16:57,480 La señora de allí ofrece una cena muy rica. 166 00:16:58,026 --> 00:17:01,092 - Siguiente paciente, por favor. - Sí, doctor. 167 00:17:01,404 --> 00:17:04,763 ¿Señor Williams? El doctor le verá ahora. 168 00:17:05,750 --> 00:17:07,367 Gracias. 169 00:17:11,589 --> 00:17:13,890 Prefiero la playa de Bournemouth. 170 00:17:13,991 --> 00:17:16,101 Una playa de guijarros es muy incómoda. 171 00:17:16,202 --> 00:17:18,685 No podría estar más de acuerdo. 172 00:17:21,307 --> 00:17:23,247 Señor Williams. 173 00:17:23,542 --> 00:17:25,984 Por favor, siéntese. 174 00:17:28,773 --> 00:17:30,588 Gracias. 175 00:17:41,369 --> 00:17:43,601 Los resultados han llegado. 176 00:17:45,790 --> 00:17:49,691 Me temo que esta vez sí son bastante concluyentes. 177 00:17:57,576 --> 00:17:59,517 Esto nunca es fácil. 178 00:18:02,932 --> 00:18:04,549 Cierto. 179 00:18:08,999 --> 00:18:10,692 Y yo dije, mira, si eso es lo que quieres, 180 00:18:10,893 --> 00:18:12,470 entonces conozco un lugar dónde puedes conseguirlo. 181 00:18:12,494 --> 00:18:15,645 Eso es increíblemente perverso por tu parte. 182 00:18:19,892 --> 00:18:22,668 - Buenas noches, señorita Fry. - Buenas noches. 183 00:18:23,672 --> 00:18:25,756 Detente. 184 00:18:25,857 --> 00:18:27,810 - Todavía nos está observando. - ¿Cómo puede ser? 185 00:18:27,911 --> 00:18:29,545 No tiene ojos en la nuca. 186 00:18:29,646 --> 00:18:32,713 Te aseguro que los tiene. 187 00:18:33,141 --> 00:18:34,147 Si tu padre está adentro, 188 00:18:34,248 --> 00:18:36,508 este es un buen momento para hablar de ya sabes qué. 189 00:18:36,609 --> 00:18:37,885 No es un buen momento. 190 00:18:37,986 --> 00:18:40,555 Tendrás que empezar a hacerlo en algún instante. 191 00:18:40,756 --> 00:18:43,600 Sí, pero no esta noche, cariño. No estoy para ello. 192 00:18:43,701 --> 00:18:45,185 Además, él no está aquí. 193 00:18:45,286 --> 00:18:47,519 Pero esta no es su noche de cine. 194 00:18:48,448 --> 00:18:50,470 ¿Hola? ¿Papá? 195 00:18:54,311 --> 00:18:56,503 No fue al cine el martes, así que esta noche va. 196 00:18:56,704 --> 00:18:59,144 Como iba diciendo, no puedes posponerlo para siempre, querido. 197 00:18:59,240 --> 00:19:01,280 No tengo intención de seguir en esta sofocante casa, 198 00:19:01,862 --> 00:19:02,892 cuando llegue la Navidad. 199 00:19:02,993 --> 00:19:03,702 ¿Navidad? 200 00:19:03,803 --> 00:19:06,174 ¿Cómo puede alguien comprar una casa y mudarse en ese tiempo? 201 00:19:06,198 --> 00:19:08,139 Y además, cariño, es su dinero de él. 202 00:19:08,240 --> 00:19:10,433 Tu madre destinó ese dinero para todos nosotros. 203 00:19:10,634 --> 00:19:13,074 ¿Para qué lo guarda él? Nosotros somos los que lo necesitamos. 204 00:19:13,162 --> 00:19:14,882 Tienes que hablar con él, Michael, en serio. 205 00:19:15,331 --> 00:19:17,271 Mike... 206 00:19:17,726 --> 00:19:20,002 Padre... ¿Qué pasa? 207 00:19:20,103 --> 00:19:22,380 Papá, nos diste un susto. 208 00:19:22,581 --> 00:19:24,978 Pensaba que te habías ido al cine. 209 00:19:27,484 --> 00:19:30,426 - Papá, ¿estás bien? - Sí. 210 00:19:31,531 --> 00:19:33,429 Sólo estaba... 211 00:19:33,758 --> 00:19:37,910 Sentado aquí, pensando en cosas. 212 00:19:38,288 --> 00:19:40,602 Y entonces entraron los dos. 213 00:19:42,792 --> 00:19:45,358 ¿Quieren sentarse un momento? 214 00:19:48,656 --> 00:19:49,765 - Bueno... - No. 215 00:19:49,866 --> 00:19:51,020 Los dos nos levantamos temprano. 216 00:19:51,044 --> 00:19:52,469 Y tengo que alistarme para ir a la cama. 217 00:19:52,493 --> 00:19:54,020 Tú también deberías, querido. 218 00:19:54,221 --> 00:19:55,993 Buenas noches. 219 00:20:01,577 --> 00:20:04,104 Bueno, será mejor que me vaya. 220 00:20:04,405 --> 00:20:07,306 - Has oído lo que acaba de decir la jefa. - Sí. 221 00:20:56,891 --> 00:21:00,333 Vamos. Mamá nos está dejando atrás. 222 00:21:19,119 --> 00:21:21,603 Bien hecho, tu chico. 223 00:21:24,359 --> 00:21:26,007 Bien hecho. 224 00:21:35,277 --> 00:21:37,510 Lo digo en serio. 225 00:21:40,083 --> 00:21:42,443 Un tipo como tú necesita a una esposa. 226 00:21:43,044 --> 00:21:47,048 En cuanto a tu chico, bueno, ya se le pasará. 227 00:21:47,149 --> 00:21:49,632 Los jóvenes se acostumbran a todo. 228 00:22:04,641 --> 00:22:06,498 ¡Papá! 229 00:22:11,355 --> 00:22:12,972 Papá. 230 00:22:13,732 --> 00:22:15,631 Papá... 231 00:22:16,527 --> 00:22:18,295 Michael. 232 00:22:18,396 --> 00:22:20,169 ¿Quieres cerrar? 233 00:22:21,433 --> 00:22:24,039 No vamos a volver a bajar ahora. 234 00:22:25,493 --> 00:22:27,309 ¿Papá? 235 00:22:28,997 --> 00:22:30,938 Papá, ¿estás ahí? 236 00:22:31,083 --> 00:22:32,857 Sí. 237 00:22:34,779 --> 00:22:35,971 Buenas noches, entonces. 238 00:22:36,172 --> 00:22:38,030 Buenas noches. 239 00:23:13,374 --> 00:23:15,025 Él nunca llega tarde. 240 00:23:15,126 --> 00:23:17,485 Debe de haber pasado algo. 241 00:23:18,030 --> 00:23:21,722 La nuera dijo que había salido como de costumbre, esta mañana. 242 00:23:24,162 --> 00:23:27,439 ¿Cree que deberíamos, ya sabe, alertar a la Policía, tal vez? 243 00:23:27,640 --> 00:23:29,790 El señor Williams no es un niño. 244 00:23:29,891 --> 00:23:33,402 ¿Qué le importará a la Policía el que llegue un par de horas tarde al trabajo? 245 00:23:33,503 --> 00:23:35,237 Un par de horas tarde al trabajo. 246 00:23:35,438 --> 00:23:36,630 Quién lo hubiera pensado. 247 00:23:36,931 --> 00:23:39,232 Ayer se fue temprano. Hoy llega tarde. 248 00:23:39,333 --> 00:23:42,403 Quizás simplemente, ya sabe, ha decidido que ya ha tenido suficiente. 249 00:23:42,504 --> 00:23:44,989 Y va a dejarlo todo. 250 00:23:45,090 --> 00:23:48,350 No me gusta ese comentario suyo, señor Hart. 251 00:23:48,451 --> 00:23:52,477 De hecho, me parece de mal gusto. 252 00:23:53,923 --> 00:23:56,948 Lástima que haya elegido precisamente hoy. 253 00:23:57,835 --> 00:24:00,403 ¿Por qué, señorita Harris? 254 00:24:00,672 --> 00:24:03,781 Porque Lyons Corner House ha pedido mi referencia. 255 00:24:03,882 --> 00:24:04,910 Entonces, necesito que el señor Williams... 256 00:24:04,934 --> 00:24:07,003 Si es una referencia lo que busca, señorita Harris, 257 00:24:07,804 --> 00:24:10,756 yo estaré encantado de sustituir al señor Williams. 258 00:24:10,857 --> 00:24:13,176 Espere. Sólo llega un poco tarde, eso es todo. 259 00:24:13,377 --> 00:24:14,944 - No hace falta que... - Cierto. 260 00:24:15,145 --> 00:24:16,362 Gracias, señor Middleton, 261 00:24:16,463 --> 00:24:19,653 pero prefiero esperar a que vuelva el señor Williams. 262 00:24:22,592 --> 00:24:25,295 ¿Cómo puede ser que en esta ciudad turística nuestra, 263 00:24:25,396 --> 00:24:28,590 donde convergen insomnes de todos los rincones de la tierra, 264 00:24:28,791 --> 00:24:30,448 un hombre no sea capaz de comprar tal cosa... 265 00:24:30,472 --> 00:24:31,678 como un somnífero? 266 00:24:31,879 --> 00:24:35,404 No se anda con medias tintas, señor Sutherland. 267 00:24:35,705 --> 00:24:38,191 Si realmente durmiera tan poco, como dice... 268 00:24:38,392 --> 00:24:39,760 No veo cómo su cerebro... 269 00:24:39,861 --> 00:24:43,845 podría seguir inventando esas ridículas frases. 270 00:24:44,131 --> 00:24:45,991 Y por no hablar de sus... 271 00:24:46,092 --> 00:24:49,679 Bueno, "entretenimientos", los llamaremos así. 272 00:24:49,780 --> 00:24:53,846 Considere, se lo ruego, mi última gran obra. 273 00:24:54,458 --> 00:24:56,026 Medias Escandalosas. 274 00:24:56,127 --> 00:24:59,780 Ahora, sospecho mucho que lo ha juzgado como obsceno y trivial. 275 00:24:59,981 --> 00:25:03,226 Sabe muy bien, señor Sutherland, que nunca la vi. 276 00:25:03,327 --> 00:25:07,477 Mi punto exactamente. La dramática visión de su cliente más fiel 277 00:25:07,878 --> 00:25:10,497 y usted la rechaza. Le da la espalda, ruborizada. 278 00:25:10,598 --> 00:25:12,457 ¿Habría sido así en París? 279 00:25:12,758 --> 00:25:15,561 Dónde, triunfalmente repudiado por toda mi familia... 280 00:25:15,662 --> 00:25:18,547 tan deliciosamente malgasté mi juventud. 281 00:25:18,648 --> 00:25:20,801 Con la noche, el vino, las mujeres, 282 00:25:21,102 --> 00:25:23,628 el cabaret, el Moulin Rouge. 283 00:25:23,929 --> 00:25:26,048 ¿Quién sabe, señora Blake? Si hubiera nacido francesa, 284 00:25:26,072 --> 00:25:28,933 usted podría incluso ahora estar luciendo esas hermosas piernas suyas... 285 00:25:29,034 --> 00:25:31,852 para la apreciación de un público exigente. 286 00:25:32,253 --> 00:25:34,205 Señor Sutherland, ¡en serio! 287 00:25:34,306 --> 00:25:37,792 Esta pequeña ciudad nuestra, señora Blake, puede ser inglesa, 288 00:25:37,893 --> 00:25:40,460 pero todavía tengo grandes ambiciones para ella. 289 00:25:40,561 --> 00:25:43,588 Bournemouth, Bognor Regis, están muy lejos de mi alcance. 290 00:25:43,689 --> 00:25:46,965 Pero aquí, la esperanza aún perdura. 291 00:25:47,485 --> 00:25:50,429 Podría conseguir todo esto, 292 00:25:50,630 --> 00:25:55,158 todo esto y más para esta ciudad, si tan sólo... 293 00:25:55,953 --> 00:25:58,017 Si tan sólo pudiera dormir. 294 00:25:58,704 --> 00:26:00,394 Discúlpenme. 295 00:26:02,541 --> 00:26:04,343 No quiero entrometerme. 296 00:26:04,444 --> 00:26:05,511 No se entromete, señor. 297 00:26:05,712 --> 00:26:09,114 De hecho, es usted bienvenido a unirse a nuestra plática. 298 00:26:09,216 --> 00:26:10,408 Muy amable. 299 00:26:10,509 --> 00:26:15,327 Pero me preguntaba si podría hablar en privado con el caballero. 300 00:26:15,847 --> 00:26:19,873 Ya veo, sí. Bueno, les dejo a ello. 301 00:26:20,727 --> 00:26:23,335 Hay cosas pasando. 302 00:26:24,648 --> 00:26:28,201 Bien, señor, ¿puedo considerar que me invita a sentarme? 303 00:26:28,302 --> 00:26:30,575 Si así lo desea. 304 00:26:35,225 --> 00:26:38,500 Discúlpeme. Sólo pensaba... 305 00:26:38,787 --> 00:26:40,838 Al oír lo que decía... 306 00:26:40,939 --> 00:26:42,629 Sí. 307 00:26:43,149 --> 00:26:44,766 Si quiere... 308 00:26:47,752 --> 00:26:49,734 Puede tener estas. 309 00:26:52,065 --> 00:26:56,217 Muy amable de su parte, viejo. Es justo lo que necesito. 310 00:26:57,346 --> 00:26:58,964 Y... 311 00:27:05,838 --> 00:27:07,455 Estas. 312 00:27:12,219 --> 00:27:14,744 Es bastante, viejo. 313 00:27:18,685 --> 00:27:21,210 Le estoy agradecido. Se las quitaré de las manos. 314 00:27:21,411 --> 00:27:23,477 Sí he pensado en el suicidio. 315 00:27:26,317 --> 00:27:28,723 Pero no llevo en mí, esa clase de cosas. 316 00:27:28,861 --> 00:27:32,012 Y piense en las molestias a su casera. 317 00:27:33,742 --> 00:27:36,890 Qué raro. Pensé justamente en eso. 318 00:27:43,083 --> 00:27:44,692 No es... 319 00:27:44,893 --> 00:27:48,211 tal vez lo que usted imagina. 320 00:27:50,533 --> 00:27:52,424 Verá... 321 00:27:52,525 --> 00:27:56,594 Esto es bastante aburrido, pero los médicos me han dado seis meses. 322 00:27:57,031 --> 00:28:00,139 Ocho o nueve cómo máximo. 323 00:28:01,518 --> 00:28:03,626 Lo siento mucho. 324 00:28:06,775 --> 00:28:08,390 Es gracioso. 325 00:28:11,402 --> 00:28:13,635 Usted es la primera persona a la que se lo digo. 326 00:28:20,120 --> 00:28:22,812 El caso es que acabo de llegar aquí. 327 00:28:27,250 --> 00:28:29,316 Mire, puede... 328 00:28:29,586 --> 00:28:32,904 Puede quedarse esto. Ya no lo necesito. 329 00:28:35,318 --> 00:28:36,928 Seis meses. 330 00:28:37,029 --> 00:28:38,678 A nueve. 331 00:28:39,323 --> 00:28:42,596 No parece mucho, pero es algo. 332 00:28:43,201 --> 00:28:44,994 Tiempo suficiente para poner las cosas en orden 333 00:28:45,018 --> 00:28:46,896 e ir a vivir un poco, si así lo desea. 334 00:28:47,597 --> 00:28:48,858 Sí he sacado algo de dinero. 335 00:28:48,959 --> 00:28:50,879 Son casi la mitad de los ahorros de toda mi vida. 336 00:28:50,967 --> 00:28:53,368 De acuerdo, viejo amigo. No haga eso. 337 00:28:53,569 --> 00:28:56,178 Tiene que tener más cuidado. 338 00:29:00,692 --> 00:29:02,467 Ve mi problema. 339 00:29:03,454 --> 00:29:07,396 Saqué este dinero y vine aquí para... 340 00:29:10,921 --> 00:29:15,195 Divertirme, o vivir un poco, como usted dice. 341 00:29:15,924 --> 00:29:18,240 Pero me doy cuenta de que... 342 00:29:21,639 --> 00:29:23,663 No sé cómo hacerlo. 343 00:30:11,037 --> 00:30:12,770 ¡Sí! 344 00:30:28,747 --> 00:30:30,913 Entonces, tenía que ser duro. 345 00:30:32,250 --> 00:30:34,359 No, no, no. No, no, no. 346 00:30:34,729 --> 00:30:36,684 Cuando una chica como esa le roba el sombrero, 347 00:30:36,785 --> 00:30:38,845 siempre sale más barato el comprarse uno nuevo. 348 00:30:39,048 --> 00:30:43,158 Fuera lo viejo. ¡Nueva fase de la vida! 349 00:30:47,550 --> 00:30:50,452 Ve, ese sombrero. No está mal. 350 00:30:50,653 --> 00:30:53,551 Eso podría funcionar. ¿Sabe lo que quiero decir? 351 00:30:54,396 --> 00:30:56,589 ¿Se imagina algo así? 352 00:30:56,890 --> 00:30:59,401 Me parece bien. Voy a hablar con él. 353 00:30:59,502 --> 00:31:03,322 Voy a hablar con él, porque creo que, por el precio correcto... 354 00:31:03,523 --> 00:31:06,018 - podremos conseguirlo. - Bueno, yo, no hay necesidad. 355 00:31:06,119 --> 00:31:09,058 - Voy a hablar con él. - ¿De verdad? 356 00:31:12,791 --> 00:31:16,316 Le mostraré algo realmente especial. Estrictamente de sólo gente importante. 357 00:31:19,922 --> 00:31:22,490 ♪ Sí, no tenemos plátanos 358 00:31:22,591 --> 00:31:25,367 ♪ Hoy no tenemos plátanos 359 00:31:25,468 --> 00:31:29,706 Y así me toca a mí dirigir la línea familiar, como dramaturgo. 360 00:31:30,107 --> 00:31:34,035 Hattie, este es mi amigo, el señor Rodney Williams de Esher, Surrey. 361 00:31:34,136 --> 00:31:36,536 Y, ¿sabías, que este hombre ante ti, está gravemente enfermo? 362 00:31:36,623 --> 00:31:38,899 Entonces, ¿por qué bebe? 363 00:31:39,000 --> 00:31:41,093 Así es. 364 00:31:41,194 --> 00:31:46,555 Ha decidido aferrarse a la vida, a lo poco que le queda de ella. 365 00:31:46,756 --> 00:31:49,448 Y tenemos que admirarle por ello. 366 00:31:50,202 --> 00:31:52,937 ¿No le admiras, Hattie? 367 00:31:53,138 --> 00:31:56,200 Si está enfermo, esto no es bueno para él. 368 00:31:56,301 --> 00:31:59,243 Hattie, no lo entiendes. Este hombre, hasta ayer... 369 00:31:59,644 --> 00:32:03,615 vivía un cascarón de existencia y ha vuelto ya a la vida. 370 00:32:03,716 --> 00:32:06,741 Mira. Hasta tiene un sombrero nuevo. 371 00:32:10,139 --> 00:32:12,500 Muy bien. Vamos, vamos. 372 00:32:12,601 --> 00:32:14,875 ¿Qué más conocemos? ¿Quién quiere ser el siguiente? 373 00:32:15,076 --> 00:32:17,102 Sí, yo, sí. 374 00:32:17,303 --> 00:32:19,622 Sí, yo tengo una canción. 375 00:32:19,723 --> 00:32:22,041 ¿Y qué puede ofrecernos, señor? 376 00:32:22,342 --> 00:32:23,735 Tengo un... 377 00:32:23,836 --> 00:32:27,323 Tengo un poco de escocés en mí, por parte de mi madre. 378 00:32:27,424 --> 00:32:30,185 Parece que tiene adentro un poco del otro escocés, ahora mismo, amigo. 379 00:32:30,959 --> 00:32:33,193 Tiene razón, un poco sí, 380 00:32:33,594 --> 00:32:36,705 pero, me gustaría cantarles una canción, si me lo permiten. 381 00:32:36,806 --> 00:32:40,084 A ver si por casualidad la conocen, 382 00:32:40,285 --> 00:32:42,520 es "El Árbol Rowan". ¿Conocen esa...? 383 00:32:42,621 --> 00:32:45,607 El Árbol Rowan. Una vieja canción escocesa, ¿cierto? 384 00:32:45,708 --> 00:32:50,028 Sí, tengo un poco de escocés en mí. Mi difunta esposa, también. 385 00:32:50,929 --> 00:32:53,577 Ella era... 386 00:32:55,558 --> 00:33:00,587 ♪ Árbol Rowan, árbol Rowan 387 00:33:00,688 --> 00:33:05,631 ♪ Siempre me serás querido 388 00:33:06,084 --> 00:33:11,540 ♪ Entrelazado estás con muchos lazos... 389 00:33:11,641 --> 00:33:16,753 ♪ desde la cuna y la infancia 390 00:33:17,364 --> 00:33:22,900 ♪ Tus hojas fueron siempre las primeras de la primavera 391 00:33:23,001 --> 00:33:27,946 ♪ Tus flores el orgullo del verano 392 00:33:28,132 --> 00:33:33,621 ♪ Nunca hubo un árbol tan bonito... 393 00:33:33,822 --> 00:33:39,015 ♪ en el campo 394 00:33:39,285 --> 00:33:44,231 ♪ En tu hermoso tallo había muchos nombres 395 00:33:44,532 --> 00:33:49,559 ♪ Que ahora ya no veo 396 00:33:49,779 --> 00:33:55,224 ♪ Pero están grabados en mi corazón 397 00:33:55,525 --> 00:33:59,803 ♪ Olvidados ya no pueden ser 398 00:34:03,168 --> 00:34:08,323 ♪ Nos sentamos bajo tu sombra extendida 399 00:34:08,524 --> 00:34:13,509 ♪ Los niños a tu alrededor corrían 400 00:34:13,610 --> 00:34:18,598 ♪ Arrancaron las bayas rojas 401 00:34:18,699 --> 00:34:23,686 ♪ y collares se trenzaban 402 00:34:23,939 --> 00:34:29,882 ♪ A mi madre, aunque aún la veo... 403 00:34:35,841 --> 00:34:37,157 Yo... 404 00:34:41,013 --> 00:34:42,787 Lo siento mucho. 405 00:34:42,988 --> 00:34:47,307 Ven, viejo. Te enseñaré otro lugar que conozco. 406 00:38:59,211 --> 00:39:01,277 ¿Señor Williams? 407 00:39:02,815 --> 00:39:04,838 ¿Señor Williams? 408 00:39:05,739 --> 00:39:07,032 Es usted. 409 00:39:07,133 --> 00:39:10,786 Por un momento me quedé perpleja. Quiero decir, por su nuevo sombrero. 410 00:39:11,487 --> 00:39:13,656 Sí. Perdí el viejo. 411 00:39:13,757 --> 00:39:16,042 Bueno, es muy bonito. 412 00:39:16,143 --> 00:39:17,836 Me pregunto qué pensarán en la oficina. 413 00:39:17,937 --> 00:39:21,211 Sí. Me lo pregunto... 414 00:39:21,747 --> 00:39:23,774 ¿Cuál sería su suposición, señorita Harris? 415 00:39:23,875 --> 00:39:27,734 ¿Les gustará mi nuevo sombrero? 416 00:39:28,655 --> 00:39:31,849 Ni el mismísimo Noé pudo conseguir algo que triunfara con ese grupo. 417 00:39:32,150 --> 00:39:33,695 Yo ya no necesito preocuparme por ellos, 418 00:39:33,719 --> 00:39:34,994 porque tengo un nuevo trabajo. 419 00:39:35,095 --> 00:39:38,079 - ¿Sí? - Por eso me alegro tanto de verle. 420 00:39:38,180 --> 00:39:40,649 Bueno, no es la única razón, por supuesto. 421 00:39:40,750 --> 00:39:43,611 Me alegra mucho ver que está bien y que sigue con sus asuntos. 422 00:39:43,712 --> 00:39:46,864 Cuando no se apareció ayer, y antier... 423 00:39:46,965 --> 00:39:49,768 Sí, es que me tomé un tiempo. 424 00:39:49,869 --> 00:39:54,229 Pero verá, he tenido otras... 425 00:39:54,930 --> 00:39:59,709 No importa. Cuénteme más sobre su nuevo trabajo, señorita Harris. 426 00:39:59,810 --> 00:40:01,128 Ya lo sabe, señor Williams. 427 00:40:01,229 --> 00:40:04,131 Es el puesto en Lyons Corner House. 428 00:40:04,232 --> 00:40:06,343 Una sucursal a la vuelta de la esquina de aquí. 429 00:40:06,544 --> 00:40:08,403 Con un puesto de Subdirectora. 430 00:40:08,504 --> 00:40:11,054 Al menos una vez que entre en el ritmo de las cosas. 431 00:40:11,155 --> 00:40:13,015 Estoy muy emocionada. Lo siento. 432 00:40:13,116 --> 00:40:14,116 No. 433 00:40:14,142 --> 00:40:16,002 - No quise decir... - No se preocupe. 434 00:40:16,303 --> 00:40:18,827 El Ayuntamiento no es para todo el mundo. 435 00:40:21,683 --> 00:40:24,553 Me alegro de verle, señor Williams. Y para serle honesta... 436 00:40:24,654 --> 00:40:28,013 Ya tengo el trabajo, pero está sujeto a una referencia. 437 00:40:28,714 --> 00:40:30,031 Y como usted estaba fuera... 438 00:40:30,132 --> 00:40:33,534 Veo que le he importunado. 439 00:40:34,488 --> 00:40:39,764 Estaba pensando en comprarme un almuerzo ligero en Fortnum's. 440 00:40:41,077 --> 00:40:42,420 Si le apetece acompañarme, 441 00:40:42,521 --> 00:40:44,918 podría escribirle su referencia durante el almuerzo. 442 00:40:45,371 --> 00:40:47,606 - ¿De verdad? - ¿Por qué no? 443 00:40:47,707 --> 00:40:51,109 Podría compensar los inconvenientes que le he causado. 444 00:40:51,879 --> 00:40:53,528 ¿En Fortnum's? 445 00:40:56,551 --> 00:40:58,603 Sabe, señor Williams, cuando le veo inclinado... 446 00:40:58,704 --> 00:41:00,144 sobre esos papeles, de esa manera... 447 00:41:00,445 --> 00:41:03,221 De repente recuerdo que usted es la misma persona. 448 00:41:03,416 --> 00:41:04,440 La que estuvo al frente de nuestro escritorio, 449 00:41:04,464 --> 00:41:05,704 a cada mañana y a cada tarde... 450 00:41:06,051 --> 00:41:09,619 durante los últimos 16 meses de mi vida. 451 00:41:12,591 --> 00:41:15,367 Pero ahora me doy cuenta de que no es así en lo absoluto. 452 00:41:16,036 --> 00:41:18,018 Hay mucho más en usted. 453 00:41:18,888 --> 00:41:20,665 ¡Quiero decir, Fortnum's! 454 00:41:20,866 --> 00:41:22,016 Y su nuevo sombrero. 455 00:41:22,217 --> 00:41:24,169 No le daré una referencia más favorable... 456 00:41:24,270 --> 00:41:26,628 sí lo que intenta es adularme. 457 00:41:29,125 --> 00:41:31,650 No estoy tratando de adularle, señor Williams. 458 00:41:32,110 --> 00:41:34,885 Estoy diciendo que le comprendí mal, eso es todo. 459 00:41:43,681 --> 00:41:45,650 Señor Williams, sí me lo promete, 460 00:41:45,751 --> 00:41:47,902 y me refiero a que realmente prometa no enfadarse, 461 00:41:48,203 --> 00:41:51,477 le diré mi apodo secreto que le puse a usted. 462 00:41:57,011 --> 00:42:00,080 - Se lo prometo. - ¿Y no va a enfadarse? 463 00:42:00,281 --> 00:42:02,432 No es sólo hacia usted. Lo hago con todos. 464 00:42:02,633 --> 00:42:05,809 Sólo los conozco yo y mi prima, Rosemary, con la que comparto habitación. 465 00:42:05,910 --> 00:42:06,735 Ya veo. 466 00:42:06,836 --> 00:42:09,363 Por ejemplo, el señor Rusbridger. 467 00:42:10,164 --> 00:42:11,465 Yo le llamo el Hoverman. 468 00:42:11,566 --> 00:42:14,259 Porque simplemente pasa su bolígrafo por encima de la página... 469 00:42:14,460 --> 00:42:19,322 con la intención de trabajar, pero sin llegar a hacerlo. 470 00:42:24,469 --> 00:42:26,746 Y el señor Hart. 471 00:42:26,847 --> 00:42:28,332 Bueno... 472 00:42:28,433 --> 00:42:30,693 Yo le llamo la Chimenea Confundida. 473 00:42:30,794 --> 00:42:34,737 Porque está constantemente fumando y constantemente desconcertado. 474 00:42:35,482 --> 00:42:37,838 ¿Y ha visto esas cejas? 475 00:42:39,851 --> 00:42:41,470 Señor Rusbridger, a mi escritorio. 476 00:42:41,571 --> 00:42:43,388 No tiene ni idea. 477 00:42:43,489 --> 00:42:44,998 Es muy bueno. 478 00:42:45,099 --> 00:42:48,419 Muy bien. Esta vez, diré el apodo, y usted tiene que adivinar quién es. 479 00:42:48,720 --> 00:42:52,872 Trabaja en el cuarto piso. "Julio César". 480 00:42:53,083 --> 00:42:56,092 Julio César. Bueno... 481 00:42:56,193 --> 00:42:58,721 Supongo que sería, 482 00:42:59,822 --> 00:43:02,257 el señor Brown, ¿en Contabilidad? 483 00:43:02,358 --> 00:43:03,975 ¡Correcto! 484 00:43:06,914 --> 00:43:09,107 Discúlpenme. ¿Puedo ofrecerles algo más? 485 00:43:09,308 --> 00:43:10,996 ¿Un postre? 486 00:43:12,550 --> 00:43:16,379 Para mí no. Pero quizás la señorita quiera. 487 00:43:16,480 --> 00:43:17,714 Sí. 488 00:43:18,215 --> 00:43:20,701 Siempre he querido uno de esos helados. 489 00:43:20,802 --> 00:43:22,286 ¿Un Knickerbocker Glory, señorita? 490 00:43:22,387 --> 00:43:24,456 Sí, por favor. Con la fruta y las nueces por encima. 491 00:43:24,557 --> 00:43:26,996 - Desde luego. - Muchas gracias. 492 00:43:27,658 --> 00:43:29,893 ¿Seguro que esto está bien? 493 00:43:30,094 --> 00:43:31,993 Por supuesto. 494 00:43:34,157 --> 00:43:38,683 Pero, señorita Harris, no ha llegado a su punto principal. 495 00:43:39,462 --> 00:43:42,028 Iba a decirme el apodo que me puso a mí. 496 00:43:44,507 --> 00:43:46,024 No, es un apodo tonto. 497 00:43:46,125 --> 00:43:47,125 No creo que se lo diga. 498 00:43:47,176 --> 00:43:50,536 No, no. Ha llegado ya hasta aquí. Ahora tiene que decírmelo. 499 00:43:53,550 --> 00:43:54,376 De acuerdo. 500 00:43:54,477 --> 00:43:58,003 Recuerde su promesa... De no enfadarse. 501 00:44:00,289 --> 00:44:01,906 Señor Zombi. 502 00:44:02,024 --> 00:44:03,673 ¿Señor qué cosa? 503 00:44:04,043 --> 00:44:05,692 Gracias. 504 00:44:06,096 --> 00:44:07,789 Señor Zombi. 505 00:44:07,890 --> 00:44:12,459 Vi una película sobre eso, con cómo se llama... 506 00:44:13,854 --> 00:44:16,880 Los zombis son algo así cómo momias egipcias, 507 00:44:16,981 --> 00:44:20,885 pero pueden caminar y hacer cosas. 508 00:44:21,086 --> 00:44:23,527 Están como muertos, pero no muertos. 509 00:44:25,282 --> 00:44:27,016 El Señor Zombi. 510 00:44:27,217 --> 00:44:30,034 Vaya, vaya. 511 00:44:33,581 --> 00:44:37,233 Lo siento mucho, señor Williams. Ha sido muy cruel de mi parte. 512 00:44:38,128 --> 00:44:40,945 No debe de contrariarse, señorita Harris. 513 00:44:41,773 --> 00:44:44,883 Señor Zombi. Es bastante bueno. 514 00:44:45,053 --> 00:44:48,664 Es bastante apropiado, de hecho. Me gusta. Señor Zombi. 515 00:44:48,865 --> 00:44:51,264 Una momia egipcia. 516 00:44:51,365 --> 00:44:54,476 Excepto que yo sí puedo moverme. 517 00:44:54,677 --> 00:44:57,995 - Su Knickerbocker Glory, señorita. - Muchas gracias. 518 00:46:12,278 --> 00:46:15,640 Será mejor que esté en el de las 4:56 p. m. 519 00:46:15,741 --> 00:46:17,021 O de lo contrario podría encontrarme... 520 00:46:17,045 --> 00:46:18,812 compartiendo el mismo tren que nuestros colegas. 521 00:46:18,836 --> 00:46:20,278 Eso sería incómodo. 522 00:46:20,779 --> 00:46:24,097 Me pregunto, ¿no hemos sido terriblemente traviesos? 523 00:46:25,201 --> 00:46:28,377 Ya no tiene que preocuparse por eso, señorita Harris. 524 00:46:28,478 --> 00:46:31,055 Usted sólo mantenga su mente en Lyons Corner House. 525 00:46:31,156 --> 00:46:34,265 Lo hare. Me lo preguntaba por usted. 526 00:46:36,679 --> 00:46:38,619 No se preocupe por mí. 527 00:46:39,473 --> 00:46:40,916 He pasado una tarde maravillosa. 528 00:46:41,117 --> 00:46:43,934 - Yo también. - Bueno, señorita Harris... 529 00:46:44,878 --> 00:46:48,695 - Nos vemos. - Adiós, señor Williams. 530 00:47:07,292 --> 00:47:09,983 Sin duda ella volverá el lunes. 531 00:47:12,923 --> 00:47:15,450 Realmente queda en mala forma, ¿no? 532 00:47:15,551 --> 00:47:16,908 Incluso si se va. 533 00:47:17,009 --> 00:47:19,241 Sabemos que está en Lyons Corner House. 534 00:47:20,437 --> 00:47:22,680 Señor Middleton, como jefe en funciones... 535 00:47:22,781 --> 00:47:25,557 ¿no podría simplemente buscarlo? 536 00:47:27,896 --> 00:47:30,824 Eso sería muy irregular, señor Rusbridger. 537 00:47:30,925 --> 00:47:34,450 ¿Qué, incluso si puede haber mucho más que curiosidad en juego? 538 00:47:34,951 --> 00:47:38,895 Miren, ¡de verdad! De verdad. Yo... 539 00:47:40,174 --> 00:47:44,061 Me gustaría que el señor Williams volviera. Quizás las cosas regresarían a... 540 00:47:44,162 --> 00:47:46,895 a ser un poco más ordenadas. 541 00:48:00,279 --> 00:48:02,513 La gente de este vecindario va a la ciudad... 542 00:48:02,814 --> 00:48:04,257 y si vieran a tu suegro, 543 00:48:04,358 --> 00:48:06,591 como yo lo ví, con esta jovencita... 544 00:48:06,792 --> 00:48:10,403 Dios sabe lo que pensarían y cómo se reflejaría en ustedes... 545 00:48:10,504 --> 00:48:13,488 ya que viven en la misma casa. 546 00:48:13,925 --> 00:48:16,493 Por eso quería decírtelo. Pero, buenas noches. 547 00:48:17,094 --> 00:48:17,661 Andando. 548 00:48:17,762 --> 00:48:19,996 La mujer es una molestia pública. 549 00:48:22,033 --> 00:48:24,682 Una entrometida de primera. 550 00:48:25,385 --> 00:48:27,511 Nada le gusta más, que meter... 551 00:48:30,566 --> 00:48:32,339 Mira, yo... 552 00:48:33,226 --> 00:48:34,796 ¿De verdad se supone que debemos creer que mi...? 553 00:48:34,820 --> 00:48:36,262 Tienes que hablar con él. 554 00:48:36,563 --> 00:48:39,462 Si la gente está rumorando de esto por aquí. 555 00:48:48,809 --> 00:48:50,586 Miren. Hay algo... 556 00:48:50,687 --> 00:48:53,712 que quiero compartir con ustedes. 557 00:48:54,440 --> 00:48:56,254 Es... 558 00:48:56,816 --> 00:48:58,925 Es un poco aburrido, la verdad. 559 00:48:59,126 --> 00:49:01,694 Pero... 560 00:49:02,464 --> 00:49:05,864 Probablemente debería... 561 00:49:15,685 --> 00:49:17,418 Es escandaloso. 562 00:49:17,587 --> 00:49:19,528 A su edad de él. 563 00:49:23,468 --> 00:49:27,064 Y en cuanto a esta chica. Apenas y es una mujer. 564 00:49:27,165 --> 00:49:29,189 - Ciertamente no es una dama. - Todo encaja. 565 00:49:29,290 --> 00:49:31,441 Las llamadas de su oficina. Los ahorros. 566 00:49:31,642 --> 00:49:33,177 Tienes que hablar con él. 567 00:49:33,278 --> 00:49:35,388 Deberías haberlo hecho hace tiempo. Respecto a todo. 568 00:49:35,589 --> 00:49:37,613 Hablaré con él, de acuerdo. 569 00:49:39,819 --> 00:49:43,345 Con mucho gusto, hablaré con él. 570 00:49:45,865 --> 00:49:47,124 Verán. 571 00:49:47,225 --> 00:49:52,795 Hay algo de lo que probablemente debería hablarles. 572 00:49:56,500 --> 00:49:58,118 Yo... 573 00:50:12,098 --> 00:50:15,207 Aquí estás, padre. 574 00:50:26,764 --> 00:50:28,539 Huele de maravilla. 575 00:50:28,876 --> 00:50:31,567 Sí, espero que lo disfrutes. 576 00:50:42,396 --> 00:50:46,200 Alf Jordan se torció el tobillo, mientras estaba de vacaciones. 577 00:50:46,301 --> 00:50:48,096 Es poco probable que esté listo para el comienzo de la temporada. 578 00:50:48,120 --> 00:50:50,434 ¡Dios! Qué mala suerte. 579 00:50:52,656 --> 00:50:54,889 Es un poco... 580 00:50:55,226 --> 00:50:56,727 Un poco aburrido, la verdad. 581 00:50:56,828 --> 00:51:00,020 Cariño, no es momento para leer. 582 00:51:01,290 --> 00:51:02,941 Lo siento. 583 00:51:03,042 --> 00:51:04,042 ¿Estamos listos? 584 00:51:04,118 --> 00:51:05,398 Por supuesto, ya estamos listos. 585 00:51:05,429 --> 00:51:07,743 Listos como nunca lo estaremos. 586 00:51:13,077 --> 00:51:14,294 Pastel al pastor. 587 00:51:14,395 --> 00:51:17,504 Sí. Y carne molida decente también. 588 00:51:34,964 --> 00:51:36,582 ¿Yo sirvo? 589 00:51:37,785 --> 00:51:39,402 No. 590 00:51:50,797 --> 00:51:52,487 Qué espléndido. 591 00:52:03,242 --> 00:52:04,933 Gracias, querida. 592 00:52:30,611 --> 00:52:33,580 Hubo un tiempo en que lo que uno hacía en Londres... 593 00:52:33,681 --> 00:52:34,748 se quedaba en Londres. 594 00:52:34,849 --> 00:52:38,709 Pero hoy en día, la mitad de la calle, trabaja allá en Londres. 595 00:52:42,332 --> 00:52:44,440 Así es, querida. 596 00:52:47,311 --> 00:52:49,753 La mitad de la calle. 597 00:55:17,443 --> 00:55:18,885 ¿Señorita? 598 00:55:19,386 --> 00:55:20,929 Señorita... 599 00:55:21,030 --> 00:55:22,932 El rollo de salchicha está frío. 600 00:55:23,033 --> 00:55:24,642 Lo siento mucho. 601 00:55:24,843 --> 00:55:26,769 - ¿Señorita? - Sí. Un minuto, señor. 602 00:55:26,870 --> 00:55:28,045 Eres nueva aquí, ¿verdad? 603 00:55:28,146 --> 00:55:30,836 Aún no has encontrado tu paso. 604 00:55:32,465 --> 00:55:33,620 ¿Le traigo algo más, señora? 605 00:55:33,721 --> 00:55:35,133 ¿Un poco más de té, quizás? 606 00:55:36,103 --> 00:55:37,960 Me lo pensaré. 607 00:55:39,306 --> 00:55:40,073 Discúlpeme. 608 00:55:40,174 --> 00:55:41,949 ¿Señorita? ¡Señorita! 609 00:55:42,828 --> 00:55:44,581 Apura el paso, por favor. Se está poniendo muy concurrido. 610 00:55:44,605 --> 00:55:45,753 Por supuesto, señor Adams. 611 00:55:45,954 --> 00:55:47,313 Señor Williams. 612 00:55:47,614 --> 00:55:48,899 Escapándose otra vez. 613 00:55:49,000 --> 00:55:50,102 Estoy decepcionada de usted. 614 00:55:50,126 --> 00:55:51,971 Y, señorita Harris, yo estoy decepcionado de encontrarla, 615 00:55:51,995 --> 00:55:54,635 ya en su tercera semana aquí, todavía trabajando como una camarera. 616 00:55:54,739 --> 00:55:57,307 ¿Qué no sería un puesto de Subdirectora? 617 00:55:57,708 --> 00:55:59,134 Sí. 618 00:55:59,235 --> 00:56:02,035 Bueno, espero que me den mayores responsabilidades, a su debido tiempo. 619 00:56:02,138 --> 00:56:03,973 Si lo desea, yo podría hablar con su supervisor. 620 00:56:03,997 --> 00:56:06,190 No, eso no será necesario, gracias. 621 00:56:06,491 --> 00:56:08,160 Señor Williams, ¿por qué no ha vuelto a la oficina? 622 00:56:08,184 --> 00:56:09,835 La última vez dijo que lo haría. 623 00:56:10,136 --> 00:56:10,861 Sí. 624 00:56:10,962 --> 00:56:14,572 Por pura casualidad, es que justo ahora estaba pensando en ello. 625 00:56:15,317 --> 00:56:16,910 Después de todo, no es como si... 626 00:56:17,011 --> 00:56:20,128 haya encontrado muchas otras formas de ocupar mi tiempo. 627 00:56:20,229 --> 00:56:21,829 Señor Williams, está muy concurrido aquí. 628 00:56:21,897 --> 00:56:24,057 - Lo siento. - Sí, por supuesto, la dejaré ir. 629 00:56:24,158 --> 00:56:26,558 Pero, yo... 630 00:56:27,829 --> 00:56:30,813 Me preguntaba cuándo terminaría su turno de hoy. 631 00:56:31,684 --> 00:56:33,750 ¿Por qué le importaría eso? 632 00:56:34,145 --> 00:56:35,916 ¿Por qué? 633 00:56:36,061 --> 00:56:37,947 Bueno, para empezar, porque están exhibiendo... 634 00:56:38,048 --> 00:56:40,574 "I Was a Male War Bride" en el cine. 635 00:56:40,775 --> 00:56:42,601 Y me preguntaba si le gustaría acompañarme. 636 00:56:42,702 --> 00:56:45,727 No, no voy a seguir alentando sus escapadas. 637 00:56:46,230 --> 00:56:47,625 Tiene que volver a la oficina, ¿de acuerdo? 638 00:56:47,649 --> 00:56:48,532 ¿Qué estarán pensando allá? 639 00:56:48,633 --> 00:56:51,908 Sí. Pero, verá, hoy... 640 00:56:53,120 --> 00:56:56,688 Es mi día de ir al cine. 641 00:56:57,776 --> 00:57:01,678 Y yo sólo deseaba una compañera. 642 00:57:02,314 --> 00:57:03,963 Bueno. 643 00:57:07,386 --> 00:57:09,784 Es con Cary Grant, señorita Harris. 644 00:57:10,245 --> 00:57:14,189 Tenía entendido que era... bastante aficionada a él. 645 00:57:16,144 --> 00:57:18,028 ¿Algún problema femenino? 646 00:57:18,129 --> 00:57:20,904 No mucho, Sargento. 647 00:57:24,568 --> 00:57:26,720 ¿Ha tenido hijos antes? 648 00:57:27,221 --> 00:57:28,522 Me duele la espalda. 649 00:57:28,623 --> 00:57:30,649 ¿Conoce esa horrible sensación antes del desayuno? 650 00:57:30,850 --> 00:57:31,750 No, Capitán, no la conozco. 651 00:57:31,851 --> 00:57:33,768 Sargento, tiene suerte... 652 00:57:43,185 --> 00:57:44,336 ¡Sí! 653 00:57:53,323 --> 00:57:54,131 Señor Williams. 654 00:57:54,232 --> 00:57:56,840 Es hora de que me vaya a casa. Mi prima se estará preocupando. 655 00:57:57,241 --> 00:57:58,066 Por supuesto. 656 00:57:58,167 --> 00:57:59,843 Pero, mire esto. 657 00:57:59,944 --> 00:58:03,221 Puede parecer fácil, pero le aseguro que no lo es. 658 00:58:05,584 --> 00:58:07,399 Mire. 659 00:58:12,450 --> 00:58:13,674 Es muy difícil. 660 00:58:13,775 --> 00:58:15,510 Señor Williams, realmente debo irme ya. 661 00:58:16,711 --> 00:58:17,587 Por supuesto. 662 00:58:17,688 --> 00:58:19,065 Pero antes de que se vaya, señorita Harris, 663 00:58:19,089 --> 00:58:20,740 ¿no le gustaría intentarlo usted misma? 664 00:58:20,841 --> 00:58:23,409 Tengo la sensación de que sería bastante buena en esto. 665 00:58:23,610 --> 00:58:25,011 Es el conejo. 666 00:58:25,112 --> 00:58:26,596 Es el conejo lo que buscamos. 667 00:58:26,697 --> 00:58:29,139 Muy bien. Sólo una vez. Y entonces me iré. 668 00:58:43,381 --> 00:58:45,945 No es tan fácil, como... 669 00:58:48,450 --> 00:58:51,653 ¡Eso es! 670 00:58:51,754 --> 00:58:53,673 Bien hecho, señorita Harris, bien hecho. 671 00:58:53,774 --> 00:58:56,132 Debería haber sabido que usted podría hacerlo. 672 00:58:57,686 --> 00:58:59,296 De acuerdo. Y ya me voy. 673 00:58:59,397 --> 00:59:01,296 Sí, por supuesto. 674 00:59:01,441 --> 00:59:03,632 La acompaño al autobús. 675 00:59:03,833 --> 00:59:05,608 Bravo, señorita Harris. 676 00:59:14,635 --> 00:59:16,493 ¿Señorita Harris? 677 00:59:22,100 --> 00:59:23,402 ¿Qué pasa, señor Williams? 678 00:59:23,503 --> 00:59:25,028 Me preguntaba... 679 00:59:25,229 --> 00:59:29,017 Sí... me acompañaría a tomar una copa. 680 00:59:29,118 --> 00:59:32,393 Unos minutos, eso sería todo. 681 00:59:34,031 --> 00:59:36,094 Porque verá, yo... 682 00:59:37,098 --> 00:59:42,752 Yo no... No me siento capaz de irme a casa todavía. 683 01:00:01,223 --> 01:00:04,749 Esto no es muy agradable, ¿verdad, señor Williams? 684 01:00:05,369 --> 01:00:09,227 Sé que es bastante inocente, y no estoy insinuando nada, pero... 685 01:00:12,116 --> 01:00:14,475 Usted es mucho mayor que yo. 686 01:00:15,029 --> 01:00:19,139 Y alguien, alguien podría suponer que... 687 01:00:20,786 --> 01:00:23,060 Se está enamorando. 688 01:00:29,217 --> 01:00:31,743 ¿Enamorado? 689 01:00:38,512 --> 01:00:42,869 Supongo que, en cierto modo, lo estoy. 690 01:00:43,057 --> 01:00:48,250 Pero no tanto como algunos podrían suponer. 691 01:00:48,920 --> 01:00:54,533 Me di cuenta, desde que llegó usted, de lo diferente que había sido. 692 01:00:54,734 --> 01:00:59,885 Confieso que a veces me preocupaba sí su actitud era, bueno... 693 01:01:01,408 --> 01:01:02,208 Apropiada. 694 01:01:02,309 --> 01:01:04,927 Pero, llegué a apreciarla. 695 01:01:05,028 --> 01:01:09,141 Y, y no, no simplemente por su juventud. 696 01:01:09,542 --> 01:01:12,068 Hubo alguna otra cualidad. 697 01:01:12,169 --> 01:01:13,486 Su... 698 01:01:13,687 --> 01:01:15,086 Apetito por la vida. 699 01:01:15,487 --> 01:01:17,732 La forma en que siempre hace que todo sea alegre y jovial. 700 01:01:17,756 --> 01:01:20,351 Incluso trabajando allí con nosotros. 701 01:01:20,452 --> 01:01:21,685 Señor Williams... 702 01:01:21,886 --> 01:01:25,564 Sólo... Soy una persona normal, como todo el mundo. 703 01:01:25,665 --> 01:01:28,652 Yo... No tengo ninguna cualidad especial. 704 01:01:28,853 --> 01:01:30,418 Intento mantenerme alegre. 705 01:01:30,719 --> 01:01:31,461 Es verdad, pero... 706 01:01:31,562 --> 01:01:35,088 Señorita Harris, me pregunto sí puedo confiar en usted. 707 01:01:37,052 --> 01:01:40,521 Hay algo que no le he contado a nadie más. 708 01:01:40,622 --> 01:01:42,521 Ni siquiera a mi hijo. 709 01:01:44,952 --> 01:01:47,600 Es bastante... 710 01:01:49,355 --> 01:01:52,422 Un aburrimiento, realmente, pero el hecho es... 711 01:01:57,506 --> 01:02:00,573 El hecho es que no se espera que viva mucho más. 712 01:02:01,327 --> 01:02:03,599 Tengo un cáncer. Aquí. 713 01:02:08,849 --> 01:02:12,793 Después de recibir mi diagnóstico, yo... 714 01:02:13,838 --> 01:02:16,699 Me dediqué a mirar a detalle un poco a mi alrededor. 715 01:02:17,000 --> 01:02:20,064 Y ese día que la vi en Piccadilly... 716 01:02:21,335 --> 01:02:23,569 Yo pensé, "mírala. 717 01:02:25,382 --> 01:02:27,615 Mira a la señorita Harris. 718 01:02:29,853 --> 01:02:33,462 Si sólo pudiera estar vivo como ella, por un día". 719 01:02:37,168 --> 01:02:39,136 Supongo que yo... 720 01:02:39,237 --> 01:02:42,098 Esperaba que me enseñara, o... 721 01:02:42,299 --> 01:02:44,776 Enseñarme a ser como usted. 722 01:02:44,877 --> 01:02:47,988 Señor Williams... su hijo. 723 01:02:48,689 --> 01:02:50,265 ¿Por qué no se lo ha dicho a su hijo? 724 01:02:50,366 --> 01:02:52,098 Bueno... 725 01:02:54,419 --> 01:02:56,776 Espero lo mejor de Michael. 726 01:02:58,732 --> 01:03:00,840 Sin embargo, ahora él está... 727 01:03:03,262 --> 01:03:04,830 Tiene su propia vida que vivir, 728 01:03:04,931 --> 01:03:08,123 sus propias preocupaciones, y así es como debe de ser. 729 01:03:09,934 --> 01:03:13,210 Pero tiene razón. Me estoy comportando como un viejo tonto. 730 01:03:15,082 --> 01:03:17,648 ¿Cuál era, tu apodo para mí? 731 01:03:18,752 --> 01:03:19,777 Señor Zombi... 732 01:03:21,178 --> 01:03:23,657 Sí. El Señor Zombi. 733 01:03:23,758 --> 01:03:26,072 No siempre lo fui. 734 01:03:27,301 --> 01:03:28,910 Cuando tenía tu edad, 735 01:03:29,011 --> 01:03:31,746 y cuando yo era así de alto, 736 01:03:31,999 --> 01:03:34,106 lo que quería... 737 01:03:37,213 --> 01:03:39,154 era ser un caballero. 738 01:03:40,175 --> 01:03:43,615 Nada grandioso. Sólo tener un estatus de caballero. 739 01:03:46,237 --> 01:03:49,222 Solía verlos por las mañanas, todos en fila en la estación de tren, 740 01:03:49,323 --> 01:03:53,143 cada vez que iba allí con mi madre, con sus trajes y sus sombreros, 741 01:03:53,244 --> 01:03:55,221 esperando en el andén, para desplazarse a Londres. 742 01:03:55,322 --> 01:03:58,095 Un caballero de ese tipo. 743 01:03:58,540 --> 01:03:59,841 Eso es lo que... 744 01:03:59,942 --> 01:04:02,759 Eso es lo que anhelaba ser algún día. 745 01:04:14,141 --> 01:04:16,079 ¿Cómo sucedió? 746 01:04:19,087 --> 01:04:21,021 Me imagino que fue de repente. 747 01:04:21,122 --> 01:04:24,440 Sólo un día antes del siguiente. 748 01:04:25,052 --> 01:04:28,119 Una pequeña maravilla de la que ni me di cuenta... 749 01:04:28,430 --> 01:04:30,577 En lo que me estaba convirtiendo. 750 01:04:33,867 --> 01:04:36,391 Y entonces, la miré. 751 01:04:39,482 --> 01:04:41,339 Y recordé... 752 01:04:43,320 --> 01:04:46,595 Cómo era estar vivo así. 753 01:04:55,206 --> 01:04:57,649 Me pregunto si alguna vez se detiene de camino a casa 754 01:04:57,750 --> 01:04:59,941 y mira a los niños jugar. 755 01:05:00,920 --> 01:05:03,819 En la calle, o en el parque. 756 01:05:04,214 --> 01:05:07,576 Y cuando llega la hora y sus madres les llaman... 757 01:05:07,777 --> 01:05:12,931 a menudo estos son reacios. Se contrarían un poco. 758 01:05:13,032 --> 01:05:15,724 Pero así es como debe de ser. 759 01:05:16,520 --> 01:05:19,405 Y mucho mejor eso que ser el niño que ves de vez en cuando, 760 01:05:19,506 --> 01:05:24,489 sentado solo en la esquina, sin participar... 761 01:05:25,151 --> 01:05:26,561 ni feliz, ni infeliz. 762 01:05:26,662 --> 01:05:29,353 Simplemente esperando a que su madre le llame. 763 01:05:33,035 --> 01:05:36,601 Tengo miedo de acabar como ese niño. 764 01:05:38,222 --> 01:05:42,624 Y no deseo que así sea. 765 01:05:45,839 --> 01:05:50,909 Cuando llegue el momento, cuando mi creador me llame... 766 01:06:08,854 --> 01:06:10,543 Señorita Harris... 767 01:06:11,271 --> 01:06:13,848 Espero que pueda perdonarme. Por favor, perdóneme por todo. 768 01:06:13,949 --> 01:06:16,102 Ya la he retenido demasiado tiempo. 769 01:06:16,303 --> 01:06:18,660 Debemos de llevarla a su parada del autobús. 770 01:06:19,014 --> 01:06:22,040 Señor Williams, ¿se encuentra bien? 771 01:06:22,268 --> 01:06:26,125 Mejor que nunca. Pero debemos darnos prisa. O su prima se pondrá ansiosa. 772 01:06:38,258 --> 01:06:41,146 Buenos días, señor Singh. Venga conmigo. 773 01:06:43,212 --> 01:06:46,240 - Buenos días a todos. - Señor Williams, señor. 774 01:06:46,341 --> 01:06:48,534 - Bienvenido de vuelta, señor. - Señor Hart. 775 01:06:48,735 --> 01:06:51,759 Nuestro archivo sobre el lugar a drenar, en la calle Chester. 776 01:06:52,240 --> 01:06:54,092 El que las damas locales han estado solicitando... 777 01:06:54,116 --> 01:06:55,636 para convertirlo en un parque infantil. 778 01:06:55,759 --> 01:06:57,407 Ahora, creo... 779 01:06:58,252 --> 01:06:59,376 Creo que es... 780 01:06:59,477 --> 01:07:02,129 Sí, señor. Creo que lo tiene el señor Rusbridger. 781 01:07:02,330 --> 01:07:04,400 Sí. Señor Rusbridger, usted lo tomó del... 782 01:07:04,501 --> 01:07:06,136 escritorio del señor Williams, el viernes pasado, 783 01:07:06,160 --> 01:07:07,571 la última vez que las damas estuvieron aquí. 784 01:07:07,595 --> 01:07:09,427 - ¿Y bien, señor Rusbridger? - Sí, señor. Supongo que sí. 785 01:07:09,451 --> 01:07:10,983 Por lo tanto, debe de estar aquí en alguna parte. 786 01:07:11,007 --> 01:07:12,785 Señor Wakeling, ¿dice que las damas han estado aquí otra vez? 787 01:07:12,809 --> 01:07:14,687 - ¿Tan recientemente como el viernes? - El viernes pasado, señor. 788 01:07:14,711 --> 01:07:16,118 Sí, aquí está. 789 01:07:16,219 --> 01:07:17,922 Tenemos el tiempo justo, antes del almuerzo. 790 01:07:17,946 --> 01:07:19,305 Propongo que vayamos enseguida. 791 01:07:20,006 --> 01:07:20,556 ¿Irnos, señor? 792 01:07:20,657 --> 01:07:22,285 Señor Rusbridger, nos llevaremos el expediente, 793 01:07:22,309 --> 01:07:24,304 pero por favor, envuélvalo bien. Afuera está diluviando. 794 01:07:24,328 --> 01:07:26,446 Bueno, eso es la cosa, sí me permite decirlo, señor, 795 01:07:26,547 --> 01:07:28,156 ahora mismo está muy húmedo. 796 01:07:28,557 --> 01:07:30,578 Estoy seguro de que nos las arreglaremos, señor Hart. 797 01:07:30,602 --> 01:07:32,373 Señorita Johnstone. 798 01:07:32,852 --> 01:07:34,636 No hemos sido presentados formalmente. 799 01:07:34,737 --> 01:07:37,015 ¿Cómo está, señor Williams? 800 01:07:37,316 --> 01:07:38,316 Es un placer conocerle. 801 01:07:38,409 --> 01:07:39,501 El placer es todo mío. 802 01:07:39,602 --> 01:07:43,005 Señorita Johnstone, ¿le importaría mucho quedarse aquí y mantener el fuerte? 803 01:07:43,806 --> 01:07:46,000 - Por supuesto, señor. - Gracias. 804 01:07:46,101 --> 01:07:49,093 Sres. Middleton, Hart, Rusbridger y Wakeling, se vienen conmigo. 805 01:07:49,194 --> 01:07:50,967 Gracias, señor Singh. 806 01:08:25,848 --> 01:08:26,859 A la calle Chester. 807 01:08:27,132 --> 01:08:30,698 La línea del distrito a Stepney Green y luego será una caminata a paso ligero. 808 01:09:51,707 --> 01:09:55,025 Fue un servicio encantador. Creo que todo el mundo lo disfrutó. 809 01:09:56,028 --> 01:09:56,596 ¿Perdón? 810 01:09:56,697 --> 01:09:58,998 Fue un servicio encantador. Creo que todo el mundo lo disfrutó. 811 01:09:59,022 --> 01:10:01,712 Sí, sí. Creo que sí. Eso creo. Sí. 812 01:10:17,356 --> 01:10:18,715 Buenas tardes, señor James. 813 01:10:18,816 --> 01:10:20,533 Muy decente de su parte, el venir. 814 01:10:20,634 --> 01:10:22,912 Buenas tardes, señor Ryman. 815 01:10:23,313 --> 01:10:25,239 Middleton, señor. 816 01:10:25,340 --> 01:10:27,824 Usted trabajó junto a él. 817 01:10:28,077 --> 01:10:30,018 Debe de ser como perder a alguien de la familia. 818 01:10:30,913 --> 01:10:34,674 Sí, señor. Se siente casi como eso. 819 01:10:34,775 --> 01:10:37,551 Quiero que sepa cuánto lo sentimos todos. 820 01:10:37,652 --> 01:10:40,618 - Muy amable de su parte, señor. - Gracias, señor James. 821 01:10:42,507 --> 01:10:43,683 Mire, señor... 822 01:10:43,784 --> 01:10:45,685 - Middleton, señor. - Middleton, por supuesto. 823 01:10:46,387 --> 01:10:49,704 Quizás, sería tan amable de pasar a mi oficina, el lunes por la mañana. 824 01:10:49,805 --> 01:10:51,913 Podríamos hablar de algo. 825 01:10:52,684 --> 01:10:55,209 El cómo llevar mejor todo esto, a partir de ahora. 826 01:10:56,596 --> 01:10:58,289 Por supuesto, señor. 827 01:10:58,391 --> 01:11:03,042 Naturalmente, uno quiere dar crédito a quien lo merece. 828 01:11:03,738 --> 01:11:08,096 Pero, la forma en que esas damas han estado molestando... 829 01:11:08,532 --> 01:11:10,266 Al final, no le hará justicia... 830 01:11:10,367 --> 01:11:13,936 a la memoria de nuestro querido amigo fallecido. 831 01:11:14,247 --> 01:11:16,232 Un tipo tan humilde. 832 01:11:16,333 --> 01:11:19,653 Si estuviera aquí, él sería el primero en protestar. 833 01:11:19,754 --> 01:11:21,277 Disculpen. 834 01:11:21,578 --> 01:11:23,228 Señorita Harris. 835 01:11:24,299 --> 01:11:26,615 - Hola, señor Wakeling. - Hola. 836 01:11:28,052 --> 01:11:30,704 La vi hablando con las damas. 837 01:11:30,805 --> 01:11:34,413 Sí, están muy afligidas. Le tenían tanto cariño. 838 01:11:35,668 --> 01:11:36,519 Sí. 839 01:11:36,620 --> 01:11:38,934 Mire, señorita Harris... 840 01:11:40,221 --> 01:11:44,790 Bueno, estaba, supongo que me preguntaba si... 841 01:11:46,545 --> 01:11:49,446 ¿Qué se preguntaba, señor Wakeling? 842 01:11:50,166 --> 01:11:51,275 Señor Wakeling. 843 01:11:51,476 --> 01:11:53,124 Señor Williams. 844 01:11:54,160 --> 01:11:56,268 Siento mencionar esto aquí. 845 01:11:57,930 --> 01:12:01,082 Pero creí que era mejor entregarle esto de inmediato. 846 01:12:03,837 --> 01:12:06,071 Estaba entre las cosas de mi padre. 847 01:12:07,884 --> 01:12:09,326 Algo bastante importante. 848 01:12:09,427 --> 01:12:11,950 Lo ha marcado como "privado y confidencial". 849 01:12:13,472 --> 01:12:15,371 Así parece. 850 01:12:20,095 --> 01:12:21,786 Señorita Harris. 851 01:12:22,289 --> 01:12:23,698 No nos han presentado, lo sé, 852 01:12:23,799 --> 01:12:26,698 pero me pregunto si podríamos hablar en privado. 853 01:12:27,293 --> 01:12:28,802 - ¿En privado? - Sí. 854 01:12:28,903 --> 01:12:32,054 - Sí, si no le importa. - Por supuesto. 855 01:12:36,320 --> 01:12:39,306 - Disculpa. - En lo absoluto. 856 01:12:39,707 --> 01:12:41,356 Pase por aquí. 857 01:12:56,474 --> 01:12:57,917 Perdone que le haya traído aquí. 858 01:12:58,218 --> 01:13:00,865 No. No, en lo absoluto. 859 01:13:02,187 --> 01:13:03,963 Le agradezco que haya venido hoy. 860 01:13:04,464 --> 01:13:06,280 Gracias. 861 01:13:07,583 --> 01:13:09,607 Y lo siento muchísimo. 862 01:13:10,236 --> 01:13:12,385 Debe de ser una gran pérdida. 863 01:13:13,699 --> 01:13:15,316 Es algo. 864 01:13:18,985 --> 01:13:20,554 En realidad no nos han presentado. 865 01:13:20,655 --> 01:13:22,272 No. 866 01:13:23,057 --> 01:13:25,375 Sé que trabajó para él. 867 01:13:25,576 --> 01:13:28,811 Sí, bueno, sólo brevemente. 868 01:13:29,181 --> 01:13:30,871 Margaret Harris. 869 01:13:33,400 --> 01:13:35,174 Señorita Harris... 870 01:13:35,702 --> 01:13:36,577 Mucho gusto. 871 01:13:36,678 --> 01:13:38,296 ¿Cómo le va? 872 01:13:38,973 --> 01:13:41,792 Lo siento, debería haber venido a presentarme antes, 873 01:13:42,093 --> 01:13:46,120 - pero parecía tan ocupado y... - Está bien. 874 01:13:50,943 --> 01:13:53,426 Lo siento muchísimo. 875 01:13:55,014 --> 01:13:56,790 Esto debe de ser muy duro para usted. 876 01:13:57,091 --> 01:13:58,823 Uno se recupera. 877 01:14:00,720 --> 01:14:03,081 Ya he pasado por este tipo de cosas antes. 878 01:14:03,282 --> 01:14:05,095 Sí. 879 01:14:05,949 --> 01:14:07,566 Señorita Harris... 880 01:14:07,834 --> 01:14:10,762 Había algo que deseaba preguntarle. 881 01:14:10,863 --> 01:14:12,480 Por supuesto. 882 01:14:13,366 --> 01:14:17,310 Hay algo que no puedo... 883 01:14:22,391 --> 01:14:25,207 ¿Sí sabía mi padre que estaba enfermo? 884 01:14:29,332 --> 01:14:31,147 ¿Qué se estaba muriendo? 885 01:14:40,008 --> 01:14:42,950 No sé qué... No sé qué decir. 886 01:14:52,897 --> 01:14:54,961 Porque si lo sabía... 887 01:14:57,191 --> 01:14:59,341 Y se lo dijo a usted... 888 01:15:01,780 --> 01:15:03,762 ¿Ve lo que quiero decir? 889 01:15:06,744 --> 01:15:08,770 ¿Por qué no me lo diría a mí? 890 01:15:08,971 --> 01:15:10,660 Bueno... 891 01:15:12,723 --> 01:15:14,872 Quizás él... 892 01:15:16,585 --> 01:15:19,111 Si me lo hubiera dicho... 893 01:15:19,965 --> 01:15:22,614 Nunca hubiera dejado que nos dejara así. 894 01:15:23,986 --> 01:15:26,094 Allí en el frío. 895 01:15:42,588 --> 01:15:44,569 Lo lamento. 896 01:15:53,431 --> 01:15:55,415 Gracias, señorita Harris. 897 01:16:12,742 --> 01:16:14,600 ¿Qué es eso que tiene ahí? 898 01:16:18,731 --> 01:16:20,421 Nada. 899 01:16:21,475 --> 01:16:23,384 Lo leeré en otro momento. 900 01:16:23,485 --> 01:16:26,955 ¿Alguno de ustedes tuvo la oportunidad de hablar con la señora Smith? 901 01:16:27,056 --> 01:16:28,996 ¿O alguna de las otras damas? 902 01:16:30,535 --> 01:16:33,894 Se agradece que defiendan a la memoria del viejo. 903 01:16:33,995 --> 01:16:35,754 Pero se han convencido a sí mismas... 904 01:16:35,855 --> 01:16:39,632 de que el señor Williams les construyó ese parque, completamente solo. 905 01:16:45,142 --> 01:16:47,302 Los de Parques recibieron más crédito del que merecían. 906 01:16:47,327 --> 01:16:49,891 Eso es porque se llaman "Parques". 907 01:16:52,405 --> 01:16:55,264 Sir James ciertamente tiene su parte del crédito. 908 01:16:55,768 --> 01:16:57,427 De eso estoy seguro. 909 01:16:57,528 --> 01:17:01,180 Sir James fue bastante crucial, en lo que se refiere a ese parque infantil. 910 01:17:05,520 --> 01:17:07,542 Supongo que lo fue. 911 01:17:09,181 --> 01:17:11,499 Saben, yo, yo no puedo dejar de pensar... 912 01:17:11,700 --> 01:17:13,260 Y yo, yo no conocía al señor Williams... 913 01:17:13,294 --> 01:17:15,985 de la forma en que todos ustedes lo hicieron, por supuesto, pero... 914 01:17:17,247 --> 01:17:20,566 - Pero me parece que él... - Que él cambió. 915 01:17:22,326 --> 01:17:23,943 Sí. 916 01:17:24,587 --> 01:17:26,988 Fue este asunto del parque infantil. 917 01:17:27,583 --> 01:17:28,775 A la calle Chester. 918 01:17:29,076 --> 01:17:32,156 La línea del distrito a Stepney Green y luego será una caminata a paso ligero. 919 01:17:55,467 --> 01:17:56,467 No, no tiene que... 920 01:17:56,518 --> 01:17:58,295 No, yo insisto, señor. 921 01:17:58,396 --> 01:18:00,170 Sinceramente. 922 01:18:11,466 --> 01:18:14,152 Estuvo dispuesto a arrastrarse por todas esas aguas residuales... 923 01:18:14,253 --> 01:18:16,572 - sólo para llegar al lugar. - Se puso algo... 924 01:18:17,073 --> 01:18:18,847 Obsesionado. 925 01:18:18,975 --> 01:18:21,544 Pero antes, estuvo dispuesto a hacerse el remolón al respecto. 926 01:18:21,645 --> 01:18:23,046 Una vez le acompañé a Planificación. 927 01:18:23,147 --> 01:18:23,830 Esto va aquí. 928 01:18:23,931 --> 01:18:25,901 Déjelo con nosotros y se lo remitiremos cuando esté listo. 929 01:18:25,925 --> 01:18:28,574 Ese ogro de Talbot presidía ese día. 930 01:18:28,675 --> 01:18:30,952 En realidad, esperaba que lo viera ahora, 931 01:18:31,053 --> 01:18:33,747 y así podría quitárselo de las manos directamente. 932 01:18:33,948 --> 01:18:37,392 Bueno, no puedo autorizarlo así como así. 933 01:18:37,493 --> 01:18:38,819 Miren, miren, no se preocupen. 934 01:18:38,920 --> 01:18:41,322 Veré que se haga. Y se los enviaremos. 935 01:18:41,523 --> 01:18:46,633 ¿Por qué no espero aquí, mientras revisa los documentos? 936 01:18:49,505 --> 01:18:51,775 Bueno, dependerá de usted, pero puede que se encuentre esperando largo rato. 937 01:18:51,799 --> 01:18:53,052 Tenemos mucho que hacer por aquí. 938 01:18:53,076 --> 01:18:56,311 Tómese todo el tiempo que necesite, señor Talbot. Soy muy feliz aquí. 939 01:18:56,512 --> 01:18:59,747 Señor Hart, será mejor que vuelva. 940 01:18:59,917 --> 01:19:02,692 Diga a los demás que me han demorado aquí. 941 01:19:02,993 --> 01:19:05,226 Indefinidamente. 942 01:19:05,621 --> 01:19:07,896 Por supuesto, señor Williams. 943 01:19:13,806 --> 01:19:16,664 Dijo que se sentaría y esperaría todo el día, si tenía que hacerlo. 944 01:19:16,865 --> 01:19:18,888 Y lo hizo. 945 01:19:24,231 --> 01:19:26,591 Esto es muy bueno de su parte, señor Jones. 946 01:19:26,892 --> 01:19:30,788 Sé que estamos poniendo una carga extra sobre todos ustedes aquí. 947 01:19:30,889 --> 01:19:33,163 Entonces, ¿esto qué es? ¿Un parque infantil? 948 01:19:33,464 --> 01:19:34,614 Sí. 949 01:19:34,915 --> 01:19:35,933 ¿Y es algo urgente? 950 01:19:36,034 --> 01:19:38,851 Le agradeceríamos que le diera prioridad. 951 01:19:39,846 --> 01:19:42,331 Bueno, sí es usted quién lo solicita, señor Williams. 952 01:19:42,432 --> 01:19:44,707 Gracias, señor Jones. 953 01:19:48,689 --> 01:19:51,546 - Muchas gracias. - No hay de qué. 954 01:19:53,139 --> 01:19:54,195 Sí. 955 01:19:56,763 --> 01:19:59,121 En vez de sólo irse... 956 01:19:59,976 --> 01:20:02,753 Se acercó a saludar a cada uno... 957 01:20:02,954 --> 01:20:04,813 Gracias. 958 01:20:04,914 --> 01:20:07,061 A mirarlos a la cara... 959 01:20:08,124 --> 01:20:09,199 Gracias. 960 01:20:09,300 --> 01:20:11,491 Y les dio las gracias a uno por uno. 961 01:20:11,877 --> 01:20:12,929 Gracias. 962 01:20:13,030 --> 01:20:14,288 Por supuesto. Lo que sea. 963 01:20:14,389 --> 01:20:16,163 Gracias. 964 01:20:16,758 --> 01:20:17,767 Gracias. 965 01:20:17,868 --> 01:20:19,835 Está bien, señor. 966 01:20:22,446 --> 01:20:24,345 A todo el mundo. 967 01:20:25,851 --> 01:20:28,544 Y así a Parques no le quedó más remedio, ¿no? 968 01:20:28,745 --> 01:20:30,435 Desde luego. 969 01:20:31,256 --> 01:20:32,400 Al señor Williams de hace un año... 970 01:20:32,424 --> 01:20:34,950 nunca se le habría ocurrido hacer algo así. 971 01:20:43,076 --> 01:20:46,629 En realidad, yo fui testigo de algo aún más notable. 972 01:20:46,730 --> 01:20:50,548 Nunca se los conté porque... 973 01:20:51,651 --> 01:20:53,427 Bueno, me movió bastante. 974 01:20:53,628 --> 01:20:55,536 Así que, verá, por todas estas razones, 975 01:20:55,637 --> 01:20:57,371 esto no es algo que podamos contemplar... 976 01:20:57,472 --> 01:20:59,456 en un futuro previsible. 977 01:20:59,857 --> 01:21:01,819 Lo lamento. Lo lamento de verdad. 978 01:21:01,920 --> 01:21:03,862 Habíamos subido a la oficina de Sir James... 979 01:21:04,663 --> 01:21:06,982 para abogar por el parque infantil, 980 01:21:07,183 --> 01:21:10,086 y Sir James lo rechazó. 981 01:21:10,187 --> 01:21:13,126 Y ese sitio es una vergüenza. 982 01:21:13,839 --> 01:21:17,990 Desafortunadamente, justo ahora, tenemos prioridades aún más urgentes. 983 01:21:19,495 --> 01:21:23,020 Bueno, gracias por venir a verme. 984 01:21:24,183 --> 01:21:28,250 Están considerando a Anderson, para el nuevo puesto de editor en Punch. 985 01:21:28,786 --> 01:21:30,813 No me apetece, ¿y a ti? 986 01:21:31,014 --> 01:21:32,140 No estaría bien. 987 01:21:32,241 --> 01:21:34,059 El hombre está obsesionado con el ballet. 988 01:21:34,460 --> 01:21:36,803 Bueno, eso no es del todo justo. 989 01:21:36,904 --> 01:21:39,866 Anderson también se preocupa apasionadamente por... 990 01:21:40,101 --> 01:21:42,975 la novela policíaca y los caballos. 991 01:21:44,385 --> 01:21:47,229 Sir James... 992 01:21:47,330 --> 01:21:48,897 Por favor, discúlpeme, 993 01:21:49,198 --> 01:21:53,643 pero le ruego que reconsidere esto. 994 01:21:53,854 --> 01:21:55,670 Se lo ruego. 995 01:21:56,607 --> 01:22:01,800 O, al menos... mantenga la solicitud abierta una semana más. 996 01:22:02,095 --> 01:22:04,620 ¿Qué daño podría hacer eso? 997 01:22:05,007 --> 01:22:06,822 Le suplicó. 998 01:22:06,951 --> 01:22:10,128 Le rogó que lo reconsiderara. 999 01:22:10,229 --> 01:22:12,255 Y no aceptó un "no" por respuesta. 1000 01:22:12,456 --> 01:22:13,898 Pero funcionó. 1001 01:22:13,999 --> 01:22:15,284 ¿Qué, qué dice? 1002 01:22:15,385 --> 01:22:17,157 Que si sirvió. 1003 01:22:17,794 --> 01:22:21,194 Debió hacerlo. El Presidente lo reconsideró. 1004 01:22:21,940 --> 01:22:23,756 Pues sí. 1005 01:22:24,075 --> 01:22:26,235 Sí, supongo que sí. 1006 01:22:26,336 --> 01:22:28,321 Puede que esas damas tengan razón. 1007 01:22:28,722 --> 01:22:31,457 Bueno, sí, pero todos trabajamos en ello. 1008 01:22:31,858 --> 01:22:33,649 Sí, pero... 1009 01:22:33,750 --> 01:22:36,400 No se puede negar que el viejo, fue quien hizo que pasara. 1010 01:22:40,108 --> 01:22:42,059 ¿Podría ser que lo supiera? 1011 01:22:42,160 --> 01:22:43,840 ¿Qué ya no le quedaba mucho tiempo de vida? 1012 01:22:44,070 --> 01:22:45,429 El saber algo así, 1013 01:22:45,530 --> 01:22:48,984 supongo que eso podría... Galvanizar a una persona. 1014 01:22:49,085 --> 01:22:52,277 Sí, pero él no lo sabía. Su, su hijo lo tiene muy claro. 1015 01:22:52,578 --> 01:22:55,020 Estoy bastante seguro de que eso es correcto. 1016 01:23:16,369 --> 01:23:18,144 Creo que sí lo sabía. 1017 01:23:28,280 --> 01:23:30,180 Damas. 1018 01:23:31,034 --> 01:23:33,683 No debemos desanimarnos. 1019 01:23:34,370 --> 01:23:36,896 Ya habrá una manera de lograrlo. 1020 01:23:37,458 --> 01:23:39,355 Se los aseguro. 1021 01:23:39,733 --> 01:23:42,551 No sé cómo ha podido mantener la compostura ahí, señor. 1022 01:23:45,598 --> 01:23:48,500 Ya no tengo el tiempo como para enfadarme, señora Smith. 1023 01:23:48,701 --> 01:23:50,519 Hubo algo en la forma en qué dijo eso... 1024 01:23:51,120 --> 01:23:52,977 Damas. 1025 01:24:02,414 --> 01:24:06,276 Bueno, quizás todos haríamos lo mismo. Todos los que estamos aquí. 1026 01:24:06,477 --> 01:24:09,913 Trabajaríamos con urgencia extra, ante una situación como esa. 1027 01:24:10,014 --> 01:24:11,023 ¿Lo haríamos? 1028 01:24:11,124 --> 01:24:13,231 Es una reacción natural. 1029 01:24:13,432 --> 01:24:15,625 Pues, eso no lo sé. 1030 01:24:15,726 --> 01:24:18,042 No creo que todo el mundo, 1031 01:24:18,538 --> 01:24:20,813 nosotros aquí, incluso, 1032 01:24:21,108 --> 01:24:23,646 necesariamente habríamos respondido de la forma... 1033 01:24:23,747 --> 01:24:25,577 en que lo hizo el señor Williams. 1034 01:24:26,956 --> 01:24:28,853 Estoy de acuerdo. 1035 01:24:34,829 --> 01:24:36,439 Si él ya sabía... 1036 01:24:36,540 --> 01:24:40,774 Hizo un muy buen trabajo guardándoselo para sí mismo. 1037 01:25:27,732 --> 01:25:30,048 Era casi como si él... 1038 01:25:39,718 --> 01:25:41,367 Si. 1039 01:25:42,463 --> 01:25:44,080 Tiene razón. 1040 01:25:44,941 --> 01:25:47,716 Ciertamente nos dio un ejemplo. 1041 01:25:54,399 --> 01:25:56,131 Escuchen todos. 1042 01:25:59,080 --> 01:26:04,984 Permítanme proponer que todos hagamos una promesa, aquí, hoy. 1043 01:26:06,104 --> 01:26:10,423 Comprometámonos a aprender de su ejemplo de él. 1044 01:26:10,624 --> 01:26:14,094 Esa la lección que nos dejó. 1045 01:26:14,195 --> 01:26:20,098 Prometamos no rehuir nunca más a nuestras responsabilidades. 1046 01:26:21,035 --> 01:26:23,238 No volvamos a esconder las cosas debajo de la alfombra. 1047 01:26:23,339 --> 01:26:24,637 - O arriba. - O por arriba. 1048 01:26:25,138 --> 01:26:27,690 El señor Williams nos ha demostrado... 1049 01:26:27,791 --> 01:26:30,274 Bueno, que... 1050 01:26:31,237 --> 01:26:32,804 Si nos lo proponemos... 1051 01:26:33,005 --> 01:26:35,908 y nos esforzamos, podemos hacerlo aún mejor. 1052 01:26:36,109 --> 01:26:36,959 Así es. 1053 01:26:37,060 --> 01:26:38,470 Y déjenme decir esto hoy aquí, 1054 01:26:38,571 --> 01:26:41,700 mientras yo permanezca a cargo de Obras Públicas, 1055 01:26:42,222 --> 01:26:45,413 vamos a ser fieles a la memoria del señor Williams. 1056 01:26:45,835 --> 01:26:47,694 Las cosas realmente se van a hacer. 1057 01:26:47,895 --> 01:26:49,669 - Así es. - Sí. Sí. 1058 01:27:09,407 --> 01:27:11,267 Razonablemente se breve, si no te importa. 1059 01:27:11,468 --> 01:27:14,610 - Estoy esperando la llamada de mi sobrino. - Por supuesto. 1060 01:27:14,711 --> 01:27:15,711 Hola, Peter. 1061 01:27:15,788 --> 01:27:19,441 ♪ Música dulce, suave y melosa... 1062 01:27:19,742 --> 01:27:22,278 ♪ relajante y lenta 1063 01:27:22,379 --> 01:27:25,907 ♪ Con los acordes de un violonchelo suave... 1064 01:27:26,208 --> 01:27:29,525 ♪ cuando las luces están bajas 1065 01:27:29,726 --> 01:27:33,087 ♪ Amor, estamos tan cerca 1066 01:27:33,188 --> 01:27:36,375 ♪ Te quiero tanto 1067 01:27:36,476 --> 01:27:39,670 ♪ ¿Por qué pensar en el clima, 1068 01:27:40,071 --> 01:27:42,972 ♪ cuando las luces están bajas? 1069 01:27:43,517 --> 01:27:46,751 ♪ Dos corazones revelando 1070 01:27:46,852 --> 01:27:50,155 ♪ La música tiene encantos 1071 01:27:50,256 --> 01:27:52,700 ♪ La vida es tan atractiva 1072 01:27:52,801 --> 01:27:54,448 ♪ Con inspiración... 1073 01:27:56,179 --> 01:27:59,916 ♪ Nuestros labios se encuentran suaves y tiernos 1074 01:28:00,317 --> 01:28:00,967 Cállate. 1075 01:28:01,068 --> 01:28:03,468 ♪ El amor es todo resplandor 1076 01:28:03,869 --> 01:28:07,398 ♪ ¿Por qué no deberíamos de rendirnos... 1077 01:28:07,499 --> 01:28:10,774 ♪ cuando las luces están bajas? 1078 01:28:10,877 --> 01:28:13,319 ♪ Cuando las luces están bajas 1079 01:28:14,381 --> 01:28:20,671 ♪ Cuando las luces están bajas 1080 01:28:28,686 --> 01:28:30,628 ¿Sí, señor Singh? 1081 01:28:31,190 --> 01:28:33,842 Educación insiste en que esto es para nosotros, señor. 1082 01:28:33,943 --> 01:28:35,382 ¿Y cuál es este? 1083 01:28:35,583 --> 01:28:38,928 El desacuerdo sobre los prefabricados propuestos... 1084 01:28:39,029 --> 01:28:41,305 en la escuela Saint Mary, en Shoreditch, señor. 1085 01:28:41,806 --> 01:28:43,299 Eso... 1086 01:28:43,400 --> 01:28:44,634 Señor Hart. 1087 01:28:44,735 --> 01:28:47,078 ¿Puede revisar lo de la escuela Saint Mary? 1088 01:28:47,179 --> 01:28:48,891 Eso le concierne a Educación, señor Middleton. 1089 01:28:48,915 --> 01:28:49,965 Es un asunto escolar. 1090 01:28:50,066 --> 01:28:54,007 Aún así, señor, Educación insiste... 1091 01:28:55,428 --> 01:28:57,077 Bueno... 1092 01:28:58,131 --> 01:29:00,990 Podemos retenerlo aquí por ahora. 1093 01:29:03,921 --> 01:29:05,612 No hará ningún daño. 1094 01:29:09,008 --> 01:29:11,157 Ve al correo, por favor. 1095 01:29:14,381 --> 01:29:16,613 Señor Middleton. 1096 01:29:18,043 --> 01:29:20,026 ¿Sí, señor Wakeling? 1097 01:29:36,620 --> 01:29:39,687 Me gustaría esto por triplicado, por favor, señorita Johnstone. 1098 01:29:41,007 --> 01:29:43,656 Eso sería todo, gracias, señor Singh. 1099 01:30:05,073 --> 01:30:07,166 Me pregunto, señor Wakeling, 1100 01:30:07,267 --> 01:30:13,377 si ahora puedo pasar a asuntos que usted podría considerar más personales. 1101 01:30:14,556 --> 01:30:18,293 No deseo menospreciar a nuestro parque infantil, claro... 1102 01:30:18,494 --> 01:30:21,738 Pero le digo que sólo fue algo, como todo lo demás... 1103 01:30:21,839 --> 01:30:23,698 Una cosa pequeña. 1104 01:30:23,899 --> 01:30:26,785 Y que, dentro de poco... 1105 01:30:26,886 --> 01:30:29,993 Seguirá el camino de la mayoría de las cosas pequeñas. 1106 01:30:31,865 --> 01:30:34,517 Puede que se estropee, 1107 01:30:34,618 --> 01:30:39,187 o será sustituido por un plan más ambicioso. 1108 01:30:40,208 --> 01:30:41,942 Dicho sin rodeos, 1109 01:30:42,043 --> 01:30:47,110 no podemos presumir de haber erigido un monumento duradero. 1110 01:30:48,390 --> 01:30:51,384 Si llegaran días en que ya no le quedara claro... 1111 01:30:51,485 --> 01:30:55,470 a qué fin dirige sus esfuerzos diarios, 1112 01:30:56,082 --> 01:30:59,410 cuando la mera rutina de todo ello, amenaza con mermarle... 1113 01:30:59,511 --> 01:31:04,204 a la clase de estado, en el que yo existí tanto tiempo... 1114 01:31:11,947 --> 01:31:16,769 Le insto entonces a recordar a nuestro pequeño parque infantil, 1115 01:31:16,870 --> 01:31:18,652 y la modesta satisfacción... 1116 01:31:18,753 --> 01:31:22,571 que nos ganamos al completarlo. 1117 01:31:42,327 --> 01:31:44,100 Buenas noches, señor. 1118 01:31:45,313 --> 01:31:46,930 Buenas noches, Oficial. 1119 01:31:48,275 --> 01:31:50,133 ¿Va todo bien? 1120 01:31:50,711 --> 01:31:51,711 Sí. 1121 01:31:51,744 --> 01:31:54,353 Sólo quería volver a ver a este parque infantil. 1122 01:31:56,725 --> 01:32:00,152 Yo, yo jugué un, un pequeño papel, 1123 01:32:00,253 --> 01:32:03,656 sólo una pequeña parte, en traerlo a la existencia. 1124 01:32:03,857 --> 01:32:06,049 Trabajo en el Ayuntamiento. 1125 01:32:06,502 --> 01:32:08,441 ¿Es eso cierto, señor? 1126 01:32:08,877 --> 01:32:11,277 Bueno, entonces la gente de aquí tiene mucho que agradecerle. 1127 01:32:11,371 --> 01:32:12,389 No hice mucho. 1128 01:32:12,490 --> 01:32:14,264 El hombre que lo logró... 1129 01:32:15,910 --> 01:32:18,978 El hombre que lo logró ya falleció este invierno. 1130 01:32:19,281 --> 01:32:21,264 El señor Williams. 1131 01:32:22,868 --> 01:32:24,515 El señor Williams. 1132 01:32:24,926 --> 01:32:26,617 Sí. 1133 01:32:27,771 --> 01:32:31,006 Él será recordado por aquí con... 1134 01:32:32,402 --> 01:32:34,384 Respeto y afecto. 1135 01:32:35,180 --> 01:32:38,291 Nunca tuve el honor de conocer personalmente al señor Williams. 1136 01:32:38,392 --> 01:32:41,123 Siempre estaba muy ocupado. 1137 01:32:43,521 --> 01:32:45,170 Si usted era su... 1138 01:32:45,523 --> 01:32:48,676 amigo, señor, entonces quizás no le importaría que le dijera esto. 1139 01:32:48,777 --> 01:32:50,863 El Sargento de la estación dice que estoy siendo un tonto. 1140 01:32:50,887 --> 01:32:52,619 Pero... 1141 01:32:52,964 --> 01:32:54,531 Se quedó en mi mente. 1142 01:32:54,732 --> 01:32:56,424 Por favor. 1143 01:33:06,169 --> 01:33:10,740 ♪ Entrelazado estás con muchos lazos... 1144 01:33:10,841 --> 01:33:15,409 ♪ desde la cuna y la infancia 1145 01:33:15,610 --> 01:33:20,523 ♪ Tus hojas fueron siempre las primeras de la primavera 1146 01:33:20,624 --> 01:33:25,111 ♪ Tus flores el orgullo del verano 1147 01:33:25,312 --> 01:33:30,324 ♪ Nunca hubo un árbol tan bonito... 1148 01:33:30,425 --> 01:33:34,618 ♪ en el campo 1149 01:33:35,731 --> 01:33:40,251 ♪ Nos sentamos bajo tu sombra extendida 1150 01:33:40,352 --> 01:33:44,840 ♪ Los niños a tu alrededor corrían 1151 01:33:45,141 --> 01:33:49,985 ♪ Arrancaron las bayas rojas 1152 01:33:50,086 --> 01:33:54,323 ♪ y collares se trenzaban 1153 01:33:54,624 --> 01:33:59,346 ♪ A mi madre, aunque aún la veo... 1154 01:33:59,447 --> 01:34:03,932 ♪ ella se sonrió con nuestros deportes al verlos 1155 01:34:04,033 --> 01:34:08,980 ♪ Con la pequeña Jeannie en su regazo 1156 01:34:09,081 --> 01:34:13,857 ♪ y Jamie en sus rodillas 1157 01:34:19,058 --> 01:34:22,416 Por su propio bien, señor, debería haberle persuadido. 1158 01:34:23,470 --> 01:34:25,828 Decirle que saliera del frío. 1159 01:34:27,766 --> 01:34:30,165 Pero, verá, señor, parecía tan... 1160 01:34:32,212 --> 01:34:33,945 Tan feliz. 1161 01:34:34,299 --> 01:34:36,738 Y así que, fue una pena... 1162 01:34:37,900 --> 01:34:39,925 molestarle. 1163 01:34:40,387 --> 01:34:44,038 Imaginé que, con el tiempo, se bajaría del columpio y se iría a casa. 1164 01:34:51,123 --> 01:34:53,645 El señor Williams tenía... 1165 01:34:53,882 --> 01:34:56,448 Tenía una enfermedad terminal. 1166 01:34:57,685 --> 01:35:00,712 Y creo que estuvo bien... 1167 01:35:01,032 --> 01:35:03,598 Que le dejara tener su momento. 1168 01:35:07,139 --> 01:35:09,494 Y creo que tiene mucha razón. 1169 01:35:09,848 --> 01:35:13,583 Estaba feliz, cuando usted le vio. 1170 01:35:15,104 --> 01:35:18,880 Quizás tan feliz, como nunca lo había estado en toda su vida. 1171 01:35:20,743 --> 01:35:24,478 Así que yo no me mortificaría más, Oficial. 1172 01:35:31,854 --> 01:35:33,129 Buenas noches, Oficial. 1173 01:35:33,530 --> 01:35:35,221 Buenas noches, señor. 1174 01:37:20,378 --> 01:37:27,186 EL FIN 1175 01:37:38,688 --> 01:37:42,800 ♪ Árbol Rowan 1176 01:37:43,001 --> 01:37:46,637 ♪ Árbol Rowan 1177 01:37:46,738 --> 01:37:52,766 ♪ Siempre me serás querido 1178 01:37:52,967 --> 01:37:59,757 ♪ Entrelazado estás con muchos lazos... 1179 01:37:59,858 --> 01:38:05,764 ♪ desde la cuna y la infancia 1180 01:38:05,965 --> 01:38:12,411 ♪ Tus hojas fueron siempre las primeras de la primavera 1181 01:38:12,512 --> 01:38:18,501 ♪ Tus flores el orgullo del verano 1182 01:38:18,602 --> 01:38:26,133 ♪ Nunca hubo un árbol tan bonito... 1183 01:38:26,234 --> 01:38:33,180 ♪ en el campo 1184 01:38:38,789 --> 01:38:45,068 ♪ Qué hermoso eras en verano, 1185 01:38:45,169 --> 01:38:50,533 ♪ con tus racimos blancos 1186 01:38:50,634 --> 01:38:56,915 ♪ Qué rico y alegre tu vestido de otoño, 1187 01:38:57,116 --> 01:39:02,836 ♪ con bayas rojas y brillantes 1188 01:39:02,937 --> 01:39:08,660 ♪ En tu hermoso tallo había muchos nombres 1189 01:39:08,761 --> 01:39:14,331 ♪ Que ahora ya no veo 1190 01:39:14,432 --> 01:39:20,797 ♪ Pero están grabados en mi corazón 1191 01:39:20,898 --> 01:39:26,383 ♪ Olvidados ya no pueden ser 1192 01:39:29,089 --> 01:39:35,519 ♪ Nos sentamos bajo tu sombra extendida 1193 01:39:35,620 --> 01:39:40,899 ♪ Los niños a tu alrededor corrían 1194 01:39:41,100 --> 01:39:47,379 ♪ Arrancaron las bayas rojas 1195 01:39:47,480 --> 01:39:52,676 ♪ y collares se trenzaban 1196 01:39:52,777 --> 01:39:59,251 ♪ A mi madre, aunque aún la veo... 1197 01:39:59,352 --> 01:40:04,380 ♪ ella se sonrió con nuestros deportes al verlos 1198 01:40:04,581 --> 01:40:11,780 ♪ Con la pequeña Jeannie en su regazo 1199 01:40:11,981 --> 01:40:19,981 ♪ y Jamie en sus rodillas