1 00:03:25,204 --> 00:03:26,039 อรุณสวัสดิ์ 2 00:03:26,622 --> 00:03:27,999 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 3 00:03:28,082 --> 00:03:31,919 - อรุณสวัสดิ์ - ผมมาแล้ว พร้อมออกรบ 4 00:03:33,337 --> 00:03:34,839 ผมขอแนะนำ 5 00:03:34,922 --> 00:03:37,341 นี่คุณปีเตอร์ เวคลิ่ง เพื่อนร่วมงานคนใหม่ของเรา 6 00:03:37,425 --> 00:03:40,344 - คุณเวคลิ่ง นี่คุณฮาร์ต - สวัสดีครับ 7 00:03:40,428 --> 00:03:41,971 - สวัสดีครับ - และคุณรัสบริดเจอร์ 8 00:03:42,055 --> 00:03:43,389 - สวัสดีครับ - สวัสดีครับ 9 00:03:43,473 --> 00:03:46,392 เรารอคุณอยู่ เงินเราขาดมือมาเกือบสองเดือนแล้ว 10 00:03:46,476 --> 00:03:50,271 ผมหวังว่าจะช่วยได้ แต่คงต้องรอสักหนึ่งถึงสองสัปดาห์ 11 00:03:57,779 --> 00:03:59,030 ไม่ต้องห่วง เพื่อนยาก 12 00:03:59,113 --> 00:04:01,407 เช้าๆ แบบนี้ มันเป็นกฎ 13 00:04:01,491 --> 00:04:04,452 ไม่สนุก ไม่หัวเราะ เหมือนโบสถ์ 14 00:04:07,914 --> 00:04:09,582 ใช่ ผมเข้าใจที่คุณพูด 15 00:04:54,669 --> 00:04:57,004 วันแรกมักจะเครียดนิดหน่อย 16 00:04:58,923 --> 00:05:00,842 - นั่นสิ - เดี๋ยวก็ชิน 17 00:05:01,509 --> 00:05:02,593 ส่วนคนพวกนี้ 18 00:05:02,677 --> 00:05:04,971 พอตื่นเต็มตาก็จะดีขึ้น 19 00:05:05,054 --> 00:05:08,266 ไม่ใช่เราหรอกที่คุณต้องห่วง คุณเวคลิ่ง เราเป็นเพื่อนคุณ 20 00:05:08,349 --> 00:05:11,394 คอยเอาใจตาแก่นั่นไว้แล้วกัน 21 00:05:11,477 --> 00:05:13,187 หมายถึงคุณวิลเลียมส์หรือครับ 22 00:05:14,230 --> 00:05:16,524 ตอนสัมภาษณ์เขาก็ดูใช้ได้นะครับ 23 00:05:16,607 --> 00:05:18,860 อาจจะเย็นชาไปสักหน่อย 24 00:05:23,489 --> 00:05:26,034 ที่จริงผมก็ไม่ค่อยได้รู้จักเขาเท่าไหร่ 25 00:05:26,117 --> 00:05:28,786 คุณกำลังจะได้โอกาสอีกครั้ง 26 00:05:28,870 --> 00:05:30,288 ใกล้ถึงสถานีของเขาแล้ว 27 00:05:57,357 --> 00:05:58,608 ระวังประตู 28 00:06:01,694 --> 00:06:02,779 เขาจะขึ้นรถมาเหรอครับ 29 00:06:04,030 --> 00:06:05,782 ไม่หรอก เขาไม่เคยเดินทางกับเรา 30 00:06:16,167 --> 00:06:20,630 "รถไฟเข้าเมือง และวอเตอร์ลูตะวันออก" 31 00:06:24,509 --> 00:06:26,761 - อรุณสวัสดิ์ คุณสุภาพบุรุษ - อรุณสวัสดิ์ คุณวิลเลียมส์ 32 00:06:42,443 --> 00:06:43,945 มาเถอะ คุณเวคลิ่ง 33 00:07:22,358 --> 00:07:23,609 อรุณสวัสดิ์ เซอร์เจมส์ 34 00:08:03,024 --> 00:08:06,652 คุณรัสบริดเจอร์ ทำไมดี 19 ถึงกลับมาที่เรา 35 00:08:06,736 --> 00:08:09,947 คุณไรต์จากฝ่ายวางแผนเห็นว่า ควรมีใบรับรองการโอนเงิน 36 00:08:10,031 --> 00:08:11,616 แนบมาด้วย 37 00:08:11,699 --> 00:08:15,453 ใบรับรองการโอนเงินจะออกได้ ก็ต่อเมื่อดี 19 ได้รับอนุมัติ 38 00:08:16,329 --> 00:08:18,790 ครับ ผมพยายามบอกคุณไรต์แล้วครับคุณวิลเลียมส์ 39 00:08:18,873 --> 00:08:20,124 แต่เขาไม่ยอม 40 00:08:20,208 --> 00:08:22,210 งั้นเก็บไว้ที่นี่ก่อนแล้วกัน 41 00:08:24,337 --> 00:08:26,005 ไม่เสียหายอะไร 42 00:08:35,306 --> 00:08:37,642 คุณโชคดีมากนะคะ คุณเวคลิ่ง 43 00:08:37,725 --> 00:08:40,103 ได้กองแฟ้มสูงกว่าใครที่นี่ 44 00:08:40,186 --> 00:08:42,188 อานิสงส์จากคุณวู้ดเวิร์ด คนก่อนหน้าคุณ 45 00:08:47,402 --> 00:08:49,278 ถ้ากองแฟ้มคุณไม่ได้สูงขนาดนี้ 46 00:08:49,362 --> 00:08:52,740 หรือเกิดคุณทำงานเร็วจนไม่เหลือแฟ้ม 47 00:08:52,824 --> 00:08:56,326 คนจะสงสัยว่าคุณไม่มีอะไรสำคัญให้ทำ 48 00:09:05,294 --> 00:09:06,295 เข้าใจแล้วครับ 49 00:09:09,132 --> 00:09:12,635 เพราะฉะนั้นกฎข้อแรกค่ะ คุณเวคลิ่ง รักษากองแฟ้มให้สูงเข้าไว้ 50 00:09:13,845 --> 00:09:16,472 สาวๆ จากถนนเชสเตอร์ครับ 51 00:09:16,556 --> 00:09:18,599 พาพวกเธอเข้ามาเลย คุณซิงห์ 52 00:09:20,768 --> 00:09:24,856 คุณมิดเดิลตัน ตาคุณแล้ว ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 53 00:09:25,606 --> 00:09:26,816 แน่นอนครับ คุณวิลเลียมส์ 54 00:09:32,822 --> 00:09:36,034 คุณเวคลิ่ง ไปช่วยคุณมิดเดิลตัน ดูแลพวกเธอหน่อย 55 00:09:36,117 --> 00:09:37,118 ได้ครับ 56 00:09:41,789 --> 00:09:42,790 คุณผู้หญิง 57 00:09:43,374 --> 00:09:44,625 สบายดีไหมครับวันนี้ 58 00:09:45,752 --> 00:09:48,546 เมื่อวานเราไปตามแผนกต่างๆ ในตึกมาทั้งวัน 59 00:09:48,629 --> 00:09:50,214 ไปกองสวนก่อน แล้วก็กองแผน 60 00:09:51,049 --> 00:09:52,425 กองทำความสะอาดและสิ่งปฏิกูล 61 00:09:53,092 --> 00:09:54,886 ทีนี้ก่อนหมดเวลาทำงานเมื่อวาน 62 00:09:54,969 --> 00:09:57,221 ผู้ชายคนหนึ่งบอกว่าเราต้องเอาเอกสารมาให้คุณ 63 00:10:04,854 --> 00:10:06,481 ขอผมไปคุยกับคุณวิลเลียมส์ก่อนนะครับ 64 00:10:07,940 --> 00:10:08,941 รอสักครู่ 65 00:10:13,071 --> 00:10:14,906 ฝ่ายงานสาธารณะ มีอะไรให้ช่วยคะ 66 00:10:15,948 --> 00:10:17,158 เพิ่งมาใหม่หรือคะ 67 00:10:17,825 --> 00:10:20,078 ครับ ทำงานวันแรก 68 00:10:20,828 --> 00:10:22,288 สนุกแน่ล่ะ พ่อหนุ่ม 69 00:10:23,122 --> 00:10:25,458 - ที่นี่เต็มไปด้วยความบันเทิงไม่สิ้นสุด - เอไลซ่า 70 00:10:25,541 --> 00:10:27,335 ฉันก็แค่คุยกับเขา 71 00:10:28,711 --> 00:10:32,507 จดหมายและคำร้องของคุณเขียนมาได้ดีมาก 72 00:10:32,590 --> 00:10:35,259 เช่นเดียวกับคำร้องครั้งก่อน 73 00:10:35,343 --> 00:10:38,554 แต่คุณต้องเอามันไปยื่น ที่กองสวนสาธารณะและนันทนาการ 74 00:10:38,638 --> 00:10:39,931 ที่ชั้นสามเสียก่อน 75 00:10:40,014 --> 00:10:41,933 เราไปมาเมื่อวานแล้วค่ะ 76 00:10:42,016 --> 00:10:44,143 เขาถึงกับเอาม้านั่งมาให้เรา 77 00:10:44,227 --> 00:10:45,645 คิดดูว่าเรารอนานขนาดไหน 78 00:10:45,728 --> 00:10:47,522 - เอไลซ่า - ต้องขอโทษจริงๆ ครับ 79 00:10:47,605 --> 00:10:50,942 และเราไม่อยากให้คุณลำบากไปมากกว่านี้ 80 00:10:51,025 --> 00:10:52,610 คุณวิลเลียมส์จึงแนะนำว่า 81 00:10:52,694 --> 00:10:54,904 คุณจะมีเจ้าหน้าที่ของเราไปด้วย 82 00:10:54,987 --> 00:10:57,365 เพื่อไม่ให้เกิดความสับสนอีก 83 00:10:58,950 --> 00:11:00,284 นี่คือคุณเวคลิ่ง 84 00:11:04,330 --> 00:11:05,415 ยอดเยี่ยม 85 00:11:06,916 --> 00:11:11,129 ดีครับ งั้นผมจะทำให้ความสับสนทั้งหมด... 86 00:11:13,256 --> 00:11:14,757 ดีจ้ะ พ่อหนุ่ม 87 00:11:14,841 --> 00:11:17,176 งั้นคุณก็กระโดดข้ามรั้วมาฝั่งเราเถอะ 88 00:11:17,260 --> 00:11:20,596 นั่นสิครับ ขอบคุณ คุณซิงห์ เชิญคุณผู้หญิงตามผมมาครับ 89 00:11:23,266 --> 00:11:25,184 ฉันขอนำทางให้นะคะ คุณเวคลิ่ง 90 00:11:25,268 --> 00:11:28,229 เราน่าจะคุ้นเคยกับตึกนี้มากกว่าคุณ 91 00:11:43,661 --> 00:11:44,704 ขอโทษนะทุกคน 92 00:11:46,789 --> 00:11:50,209 พอดีผมมีธุระจำเป็นที่ต้องขอกลับเร็ว 93 00:11:51,252 --> 00:11:54,464 ตอนบ่ายสาม 20 นาที 94 00:11:55,173 --> 00:11:59,010 คุณมิดเดิลตัน ขอความกรุณาคุณทำหน้าที่แทน ตอนที่ผมไม่อยู่ได้หรือไม่ 95 00:12:02,305 --> 00:12:04,348 ได้สิครับ คุณวิลเลียมส์ 96 00:12:04,432 --> 00:12:06,559 ผมจะดูแลให้ทุกอย่างเรียบร้อย 97 00:12:06,642 --> 00:12:07,852 ขอบคุณครับ คุณมิดเดิลตัน 98 00:12:15,026 --> 00:12:17,695 จริงหรือเปล่าที่คุณอาจจะลาออก คุณแฮร์ริส 99 00:12:21,074 --> 00:12:22,784 ยังไม่แน่ใจค่ะ คุณวิลเลียมส์ 100 00:12:26,662 --> 00:12:28,915 ฉันไปสัมภาษณ์มา ดูจะมีหวังมากทีเดียว 101 00:12:30,083 --> 00:12:31,542 ที่ร้านน้ำชาไลออนส์น่ะค่ะ 102 00:12:35,421 --> 00:12:37,298 งั้นคุณก็จะเป็น... 103 00:12:38,132 --> 00:12:41,135 เรียกว่าอะไรนะ สาวเสิร์ฟ สาวเดินชา 104 00:12:41,219 --> 00:12:43,221 คุณใส่ผ้ากันเปื้อนแล้วต้องสวยแน่ คุณแฮร์ริส 105 00:12:43,304 --> 00:12:45,640 ตำแหน่งคือผู้ช่วยผู้จัดการค่ะ คุณฮาร์ต 106 00:12:45,723 --> 00:12:47,141 อย่างน้อยก็เมื่อฉันปรับตัวได้แล้ว 107 00:12:47,225 --> 00:12:49,560 ที่พูดนี่ไม่ได้แซวนะ คุณแฮร์ริส 108 00:12:49,644 --> 00:12:52,063 สปันจ์เค้กน้ำเชื่อมของร้านนี้อร่อยมาก 109 00:12:52,146 --> 00:12:54,065 อย่างน้อยก็ที่สาขาถนนโคเวนทรี 110 00:12:58,027 --> 00:12:59,112 เป็นความคิดที่ดีครับ 111 00:13:00,863 --> 00:13:02,115 หมายถึงเรื่องคุณเวคลิ่ง 112 00:13:03,741 --> 00:13:07,995 เราต้องการสนามเด็กเล่นจ้ะพ่อหนุ่ม เด็กๆ ไม่มีที่ให้เล่นเลย 113 00:13:08,079 --> 00:13:10,331 บ่อพักน้ำเสีย ไม่รู้จะเรียกอะไรได้อีก 114 00:13:10,415 --> 00:13:14,210 หนูตัวเท่านี้ แล้วบ้านเราก็อยู่ติดกันเลย 115 00:13:15,920 --> 00:13:17,255 อะไรกัน 116 00:13:17,338 --> 00:13:19,257 คุณต้องทำตัวให้ชินแล้วล่ะจ้ะ 117 00:13:23,845 --> 00:13:26,848 "กองสวนสาธารณะ" 118 00:13:29,892 --> 00:13:34,022 - ตรงบันไดเคหรือครับ - ใช่ค่ะ บันไดเค 119 00:13:34,105 --> 00:13:35,898 - ไปตามทางเดินนั้น - ใช่ค่ะ 120 00:13:35,982 --> 00:13:37,525 - ขอบคุณมากครับ - ยินดีค่ะ 121 00:13:37,608 --> 00:13:38,609 สวัสดีครับ 122 00:13:43,573 --> 00:13:45,116 ทางนี้ครับ เชิญ 123 00:14:07,013 --> 00:14:07,847 มาเถอะ 124 00:14:11,267 --> 00:14:12,602 กองสวนยืนยันว่านี่เป็น... 125 00:14:12,685 --> 00:14:14,896 เข้าใจ แต่เราเคยพิจารณากันแล้ว 126 00:14:14,979 --> 00:14:16,731 ก่อนอื่นต้องระบายน้ำออกให้หมด 127 00:14:16,814 --> 00:14:18,733 ผมเคยอธิบายให้คุณฟังแล้ว 128 00:14:18,816 --> 00:14:20,610 ต้องให้ฝ่ายทำความสะอาดจัดการก่อน 129 00:14:20,693 --> 00:14:21,694 สวัสดีนะครับ 130 00:14:24,364 --> 00:14:26,199 สนามเด็กเล่นงั้นหรือ 131 00:14:27,283 --> 00:14:30,703 นี่ไม่ใช่หน้าที่เรา ผมเชื่อว่าแผนกสาธารณะ 132 00:14:30,787 --> 00:14:33,122 - จะยินดีช่วยเหลือคุณ - แผนกงานสาธารณะเหรอ 133 00:14:34,749 --> 00:14:36,084 เขามาจากแผนกนั้นนี่ 134 00:14:37,085 --> 00:14:39,420 - คุณมาจากแผนกงานสาธารณะเหรอ - ใช่ครับ 135 00:14:40,046 --> 00:14:41,047 วันนี้ทำงานวันแรก 136 00:14:41,130 --> 00:14:43,424 แล้วพาพวกคุณผู้หญิงมาที่นี่ทำไม 137 00:14:43,508 --> 00:14:44,842 ขออภัยจริงๆ ครับ 138 00:14:44,926 --> 00:14:47,929 แผนการของคุณดีมากเลย ขอให้โชคดีนะครับ 139 00:14:48,012 --> 00:14:50,515 เอานี่กลับไปที่ออฟฟิศคุณเดี๋ยวนี้ 140 00:14:50,598 --> 00:14:52,350 พวกเธอควรได้รับบริการที่ดีกว่านี้ 141 00:14:52,892 --> 00:14:53,935 สวัสดีนะครับ 142 00:15:28,720 --> 00:15:31,055 คุณเวคลิ่ง มีอะไรให้ผมช่วย 143 00:15:31,139 --> 00:15:32,807 คำร้องของผู้หญิงกลุ่มนั้นครับ 144 00:15:34,267 --> 00:15:38,479 คุณฮาร์วีย์จากฝ่ายทำความสะอาด ยืนยันว่านี่เป็นงานของเรา 145 00:15:39,814 --> 00:15:41,482 คุณฮาร์วีย์พูดผิดแล้ว 146 00:15:42,900 --> 00:15:45,611 แต่เราเก็บมันไว้ที่นี่ได้ ไม่เสียหายหรอก 147 00:15:46,612 --> 00:15:48,072 ขอบคุณ คุณเวคลิ่ง 148 00:15:48,990 --> 00:15:52,410 "แด่ความเรืองโรจน์ของพระเจ้า ด้วยความระลึกถึงสมาชิกและพนักงาน" 149 00:15:52,493 --> 00:15:54,412 "ของสภาเทศมณฑลลอนดอน" 150 00:15:54,495 --> 00:15:57,749 "ที่สละชีวิตเพื่ออิสรภาพของประเทศ" 151 00:15:57,832 --> 00:16:00,001 "และเสรีภาพของเมือง" 152 00:16:42,627 --> 00:16:44,754 สุดท้ายคุณตัดสินใจยังไงคะ 153 00:16:44,837 --> 00:16:47,882 บอร์นมัธ สิบวัน เริ่มวันจันทร์หน้า 154 00:16:47,965 --> 00:16:51,260 ดีจัง คุณคงตั้งตารอแล้ว 155 00:16:52,136 --> 00:16:54,055 เกสต์เฮาส์ที่เราเคยพักเมื่อปีก่อน 156 00:16:54,138 --> 00:16:56,682 อาหารเย็นที่นั่นอร่อยมาก 157 00:16:57,892 --> 00:16:59,185 เชิญคนไข้คนต่อไปครับ 158 00:16:59,268 --> 00:17:00,269 ค่ะ คุณหมอ 159 00:17:01,437 --> 00:17:04,065 คุณวิลเลียมส์ คุณหมอพร้อมพบคุณแล้วค่ะ 160 00:17:05,650 --> 00:17:06,484 ขอบคุณครับ 161 00:17:11,531 --> 00:17:13,991 ฉันชอบหาดที่บอร์นมัธมาก 162 00:17:14,075 --> 00:17:16,202 หาดหินมันเดินไม่สบาย 163 00:17:16,285 --> 00:17:17,870 เห็นด้วยค่ะ 164 00:17:21,332 --> 00:17:22,333 คุณวิลเลียมส์ 165 00:17:23,626 --> 00:17:25,086 เชิญนั่ง 166 00:17:28,840 --> 00:17:29,841 ขอบคุณ 167 00:17:41,436 --> 00:17:42,728 ผลการตรวจออกมาแล้ว 168 00:17:45,898 --> 00:17:48,985 เกรงว่าครั้งนี้ชัดเจนมาก 169 00:17:57,368 --> 00:17:58,953 เรื่องนี้ไม่เคยง่ายเลย 170 00:18:03,082 --> 00:18:04,083 ใช่ 171 00:18:09,088 --> 00:18:12,508 ผมว่า "ถ้าคุณต้องการ ผมรู้ว่าจะไปหาได้ที่ไหน" 172 00:18:12,592 --> 00:18:14,552 คุณนี่ร้ายจริงๆ 173 00:18:19,849 --> 00:18:21,976 - สวัสดี คุณฟราย - สวัสดีค่ะ 174 00:18:23,478 --> 00:18:24,687 หยุดนะ 175 00:18:25,897 --> 00:18:28,024 - เธอยังมองเราอยู่ - จะมองได้ยังไง 176 00:18:28,107 --> 00:18:30,151 เธอไม่มีตาหลังสักหน่อย 177 00:18:30,234 --> 00:18:31,903 เชื่อผมเถอะว่ามี 178 00:18:33,279 --> 00:18:36,741 ถ้าพ่อคุณเห็นด้วย คุยตอนนี้ก็เหมาะนะ 179 00:18:36,824 --> 00:18:37,909 ตอนนี้ไม่เหมาะ 180 00:18:37,992 --> 00:18:41,120 ยังไงคุณก็ต้องเริ่มเกริ่นได้แล้ว 181 00:18:41,204 --> 00:18:43,706 แต่ไม่ใช่คืนนี้ ผมไม่พร้อมจริงๆ 182 00:18:43,790 --> 00:18:45,083 แล้วพ่อก็ไม่อยู่ด้วย 183 00:18:45,166 --> 00:18:47,085 แต่นี่ไม่ใช่คืนดูหนังของเขานี่ 184 00:18:48,461 --> 00:18:49,712 สวัสดีครับ พ่อ 185 00:18:54,342 --> 00:18:56,636 เมื่อวันอังคารเขาไม่ได้ไป ก็เลยไปคืนนี้ 186 00:18:56,719 --> 00:18:59,555 อย่างที่ฉันบอก คุณผัดวันประกันพรุ่งไปตลอดไม่ได้ 187 00:18:59,639 --> 00:19:03,017 ฉันจะไม่อยู่ในบ้านน่าอึดอัดจนถึงคริสต์มาสนะ 188 00:19:03,101 --> 00:19:06,229 คริสต์มาสเหรอ ใครจะซื้อบ้าน แล้วย้ายเข้าไปได้เร็วขนาดนั้น 189 00:19:06,312 --> 00:19:08,648 อีกอย่าง มันเป็นเงินของเขา เราไม่... 190 00:19:08,731 --> 00:19:10,817 แม่คุณตั้งใจทิ้งเงินไว้ให้เราทุกคน 191 00:19:10,900 --> 00:19:13,319 เขาจะไปเก็บไว้ทำไม เราต่างหากที่ต้องการใช้ 192 00:19:13,403 --> 00:19:15,947 คุณต้องคุยกับเขา ฉันพูดจริงนะ ไมค์ 193 00:19:17,865 --> 00:19:20,034 คุณพ่อ อะไรกันเนี่ย 194 00:19:20,118 --> 00:19:23,955 พ่อทำเราตกใจหมดเลย นึกว่าพ่อไปดูหนังซะอีก 195 00:19:27,500 --> 00:19:29,460 - พ่อเป็นอะไรหรือเปล่า - เปล่า 196 00:19:31,504 --> 00:19:36,634 พ่อแค่นั่งคิดอะไรไปเรื่อยเปื่อย 197 00:19:38,302 --> 00:19:39,971 แล้วลูกสองคนก็เดินเข้ามา 198 00:19:42,807 --> 00:19:44,600 นั่งก่อนได้ไหม 199 00:19:48,813 --> 00:19:51,149 - คือ... - ไม่ได้ค่ะ เราทั้งคู่ต้องไปทำงานแต่เช้า 200 00:19:51,232 --> 00:19:55,236 ฉันต้องรีบเข้านอน คุณก็เหมือนกันนะ ที่รัก ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 201 00:20:01,492 --> 00:20:03,536 งั้น...ผมไปก่อนนะ 202 00:20:04,078 --> 00:20:06,330 - พ่อก็ได้ยินที่นายหญิงเขาพูด - ใช่ 203 00:20:56,839 --> 00:20:58,800 เร็วเข้า แม่ทิ้งเราไปแล้ว 204 00:21:19,195 --> 00:21:20,571 เก่งมาก ลูก 205 00:21:24,242 --> 00:21:25,076 เก่งมาก 206 00:21:35,336 --> 00:21:36,504 ฉันจริงจังนะ 207 00:21:40,258 --> 00:21:42,218 คนอย่างนายต้องมีเมีย 208 00:21:42,719 --> 00:21:46,097 ส่วนลูกชายนาย เดี๋ยวเขาก็คิดได้เอง 209 00:21:47,223 --> 00:21:48,766 เด็กน่ะปรับตัวง่ายออก 210 00:22:04,574 --> 00:22:05,575 พ่อ 211 00:22:11,456 --> 00:22:12,457 พ่อ 212 00:22:13,708 --> 00:22:14,709 พ่อ 213 00:22:16,669 --> 00:22:17,670 ไมเคิล 214 00:22:18,171 --> 00:22:19,464 พ่อช่วยล็อกบ้านทีนะ 215 00:22:21,549 --> 00:22:22,967 เราไม่ลงไปแล้ว 216 00:22:25,428 --> 00:22:26,429 พ่อ 217 00:22:28,890 --> 00:22:30,016 พ่อยังอยู่ไหมครับ 218 00:22:31,017 --> 00:22:32,018 อยู่ 219 00:22:34,854 --> 00:22:35,938 ฝันดีนะครับ 220 00:22:36,022 --> 00:22:37,065 ฝันดี 221 00:22:39,484 --> 00:22:43,446 - หวังว่าพ่อคงไม่เสียใจนะ - พ่อต้องเสียใจอยู่แล้ว ถ้าคุณไม่... 222 00:22:43,529 --> 00:22:46,157 - อย่าทำให้ยุ่งยากเลย - จะเป็นไปได้ยังไง 223 00:23:13,476 --> 00:23:16,354 เขาไม่เคยมาสายเลย ต้องมีเรื่องอะไรแน่ 224 00:23:17,980 --> 00:23:21,109 ลูกสะใภ้บอกว่าเมื่อเช้าเขาก็ออกไปตามปกติ 225 00:23:24,153 --> 00:23:27,657 คุณคิดว่าเราควรแจ้งตำรวจไหม 226 00:23:27,740 --> 00:23:29,742 คุณวิลเลียมส์ไม่ใช่เด็กทารก 227 00:23:29,826 --> 00:23:32,704 ตำรวจจะสนใจอะไร ที่เขามาทำงานสายสองชั่วโมง 228 00:23:33,454 --> 00:23:35,373 "มาทำงานสายสองชั่วโมง" 229 00:23:35,456 --> 00:23:36,999 ใครจะไปคิด 230 00:23:37,083 --> 00:23:38,793 เมื่อวานกลับเร็ว วันนี้มาสาย 231 00:23:39,460 --> 00:23:42,463 บางทีเขาอาจตัดสินใจว่าเขาพอแล้ว 232 00:23:42,547 --> 00:23:43,673 จะทิ้งทุกอย่าง 233 00:23:46,050 --> 00:23:48,344 ผมไม่ชอบคำพูดแบบนี้เลย คุณฮาร์ต 234 00:23:48,428 --> 00:23:51,514 ที่จริงผมว่ามันไร้รสนิยมมาก 235 00:23:53,891 --> 00:23:56,269 น่าเสียดายที่เขาเลือกวันนี้ 236 00:23:57,854 --> 00:23:59,147 ทำไมล่ะ คุณแฮร์ริส 237 00:24:00,732 --> 00:24:03,943 เพราะร้านไลออนส์ขอใบรับรองของฉัน 238 00:24:04,027 --> 00:24:07,113 - ฉันเลยต้องขอให้คุณวิลเลียมส์... - ถ้าคุณอยากได้คนรับรอง 239 00:24:07,196 --> 00:24:10,908 คุณแฮร์ริส ผมยินดีทำหน้าที่แทนคุณวิลเลียมส์ 240 00:24:10,992 --> 00:24:12,952 เดี๋ยวสิ เขาแค่มาสายเอง 241 00:24:13,536 --> 00:24:15,079 - คุณไม่จำเป็นต้อง... - ใช่ค่ะ 242 00:24:15,163 --> 00:24:16,622 ขอบคุณค่ะ คุณมิดเดิลตัน 243 00:24:16,706 --> 00:24:18,833 แต่ฉันอยากรอให้คุณวิลเลียมส์กลับมามากกว่า 244 00:24:22,587 --> 00:24:25,298 เป็นไปได้ยังไงที่เมืองตากอากาศของเรา 245 00:24:25,381 --> 00:24:28,551 ที่คนเป็นโรคนอนไม่หลับ แห่มาจากทั่วทุกสารทิศ 246 00:24:28,634 --> 00:24:31,971 แต่ผมแค่ซื้อยานอนหลับยังไม่ได้ 247 00:24:32,055 --> 00:24:35,016 เลิกบ่นเถอะ คุณซัทเธอร์แลนด์ 248 00:24:35,725 --> 00:24:38,269 ถ้าคุณนอนน้อยอย่างที่พูดจริงๆ 249 00:24:38,352 --> 00:24:41,105 ฉันก็นึกไม่ออกว่าสมองคุณ 250 00:24:41,189 --> 00:24:43,358 จะคิดคำพูดไร้สาระพวกนั้นได้ยังไง 251 00:24:44,025 --> 00:24:45,485 ไม่ต้องพูดถึง... 252 00:24:46,235 --> 00:24:49,822 เรียกว่า "ความบันเทิง" ดีไหม 253 00:24:49,906 --> 00:24:53,659 ได้โปรดเรียกมันว่า ผลงานชิ้นเอกชิ้นสุดท้ายของผม 254 00:24:54,535 --> 00:24:56,329 "ถุงน่องชวนระทึก" 255 00:24:56,412 --> 00:24:59,957 คุณคงคิดว่ามันลามกและไร้สาระ 256 00:25:00,041 --> 00:25:03,211 คุณรู้ดี คุณซัทเธอร์แลนด์ ฉันไม่เคยดู 257 00:25:03,294 --> 00:25:04,504 นั่นแหละประเด็น 258 00:25:04,587 --> 00:25:07,840 วิสัยทัศน์อันเร้าใจ ของลูกค้าที่ซื่อสัตย์ที่สุดของคุณ 259 00:25:07,924 --> 00:25:10,635 แต่คุณไม่ดู คุณหันหน้าหนีเพราะความอาย 260 00:25:10,718 --> 00:25:12,553 ที่ปารีสไม่เป็นแบบนี้หรอก 261 00:25:12,637 --> 00:25:15,723 ที่ซึ่งผมถูกครอบครัว ตัดหางปล่อยวัดอย่างภาคภูมิ 262 00:25:15,807 --> 00:25:18,684 และผมได้ใช้ชีวิตวัยรุ่นแบบเต็มพิกัด 263 00:25:18,768 --> 00:25:20,978 ค่ำคืน ไวน์ ผู้หญิง 264 00:25:21,062 --> 00:25:23,606 คาบาเรต์ มูแลงรูจ 265 00:25:23,690 --> 00:25:26,109 ใครจะไปรู้ ถ้าคุณเกิดเป็นคนฝรั่งเศส 266 00:25:26,192 --> 00:25:29,153 ตอนนี้คุณอาจได้เตะขาสวยๆ ของคุณ 267 00:25:29,237 --> 00:25:31,948 ให้ผู้ชมสายตาแหลมคมได้ชื่นชม 268 00:25:32,031 --> 00:25:34,283 คุณซัทเธอร์แลนด์ จริงๆ นะ 269 00:25:34,367 --> 00:25:37,829 คุณนายเบลค ถึงเมืองเล็กๆ นี่จะเป็นเมืองอังกฤษ 270 00:25:37,912 --> 00:25:40,373 แต่ผมก็ยังหวังสูง 271 00:25:40,456 --> 00:25:43,584 อย่างบอร์นมัธกับบ็อกเนอร์รีจิส มันไกลเกินเอื้อม 272 00:25:43,668 --> 00:25:46,379 แต่ที่นี่ ผมมีความหวัง 273 00:25:47,380 --> 00:25:50,425 ผมสามารถคว้าทั้งหมดนี้ได้ 274 00:25:50,508 --> 00:25:54,053 ทั้งหมดนี้และมากกว่านั้น เพื่อเมืองนี้ ถ้าเพียงแต่... 275 00:25:55,972 --> 00:25:57,473 ถ้าผมนอนหลับ 276 00:25:58,766 --> 00:25:59,934 ขอโทษนะครับ 277 00:26:02,520 --> 00:26:04,522 ผมไม่ได้ตั้งใจจะรบกวน 278 00:26:04,605 --> 00:26:05,732 คุณไม่ได้รบกวนครับ 279 00:26:05,815 --> 00:26:08,443 เชิญมาร่วมประชุมกับเราได้เลย 280 00:26:09,193 --> 00:26:10,445 คุณมีน้ำใจมาก 281 00:26:10,528 --> 00:26:14,365 แต่ผมอยากขอคุยเป็นการส่วนตัว กับสุภาพบุรุษท่านนี้หน่อย 282 00:26:15,825 --> 00:26:19,203 อ๋อค่ะ งั้นก็คุยกันไปนะ 283 00:26:20,705 --> 00:26:22,040 อะไรกันนักหนา 284 00:26:24,751 --> 00:26:28,254 งั้นผมถือว่าคุณเชิญผมนั่งนะ 285 00:26:28,337 --> 00:26:29,422 ถ้าคุณต้องการ 286 00:26:35,303 --> 00:26:41,017 ขอโทษนะครับ คือผมคิดว่า จากที่ได้ยินที่คุณพูด... 287 00:26:41,100 --> 00:26:42,101 ครับ 288 00:26:43,144 --> 00:26:44,270 ถ้าคุณต้องการ... 289 00:26:47,690 --> 00:26:49,150 ผมให้ครับ 290 00:26:51,944 --> 00:26:55,448 คุณลุงใจดีมาก นี่แหละที่ผมต้องการ 291 00:26:57,325 --> 00:26:58,326 และ... 292 00:27:05,875 --> 00:27:06,876 นี่ 293 00:27:12,298 --> 00:27:13,883 เยอะเลยนะลุง 294 00:27:18,846 --> 00:27:21,391 ผมซาบซึ้งมาก ผมขอรับไปแล้วกันนะ 295 00:27:21,474 --> 00:27:22,767 ผมคิดดูแล้ว 296 00:27:26,229 --> 00:27:28,189 แต่ผมทำอะไรแบบนี้ไม่ได้ 297 00:27:29,065 --> 00:27:31,234 คิดดูสิว่าเจ้าของบ้านจะลำบากแค่ไหน 298 00:27:33,903 --> 00:27:36,406 แปลกนะ ผมก็คิดแบบนั้นแหละ 299 00:27:43,079 --> 00:27:47,625 มันอาจจะไม่ใช่อย่างที่คุณคิดก็ได้ 300 00:27:50,628 --> 00:27:53,756 คืออย่างนี้ เรื่องมันน่าเบื่อ 301 00:27:53,840 --> 00:27:55,967 แต่หมอบอกว่าผมอยู่ได้อีกหกเดือน 302 00:27:57,051 --> 00:27:59,554 มากสุดคือแปดหรือเก้า 303 00:28:01,681 --> 00:28:02,890 เสียใจด้วยครับ 304 00:28:06,769 --> 00:28:07,770 ตลกดีนะ 305 00:28:11,524 --> 00:28:13,151 คุณเป็นคนแรกที่ผมเล่าให้ฟัง 306 00:28:20,199 --> 00:28:21,868 ผมก็เลยมาที่นี่ 307 00:28:27,290 --> 00:28:32,211 ฟังนะ คุณเอาไปได้เลย ผมไม่ต้องการมันอีกแล้ว 308 00:28:35,298 --> 00:28:38,092 หกเดือน เก้าเดือน 309 00:28:39,343 --> 00:28:41,763 อาจดูเหมือนไม่นาน แต่ก็ไม่น้อยนะ 310 00:28:43,139 --> 00:28:46,893 มากพอที่จะจัดการทุกอย่างให้เรียบร้อย และใช้ชีวิตสักหน่อย ถ้าคุณเลือกจะทำ 311 00:28:47,393 --> 00:28:51,147 ผมถอนเงินสดมา เกือบครึ่งของเงินเก็บทั้งชีวิตผม 312 00:28:51,230 --> 00:28:53,608 ไม่เอาน่ะลุง 313 00:28:53,691 --> 00:28:55,526 คุณต้องระวังตัวกว่านี้ 314 00:29:00,656 --> 00:29:01,783 คุณเห็นปัญหาของผมแล้ว 315 00:29:03,326 --> 00:29:05,953 ผมถอนเงินแล้วมาที่นี่... 316 00:29:10,958 --> 00:29:14,337 หาความสุข หรือใช้ชีวิตให้คุ้ม อย่างที่คุณพูด 317 00:29:16,047 --> 00:29:17,507 แต่ผมรู้แล้วว่า... 318 00:29:21,677 --> 00:29:22,929 ผมทำไม่เป็น 319 00:29:33,815 --> 00:29:36,859 ขึ้นต้นด้วยตัว "ดับเบิลยู" แต่ออกเสียงเป็น "วี" 320 00:29:36,943 --> 00:29:40,488 แต่เขาเปลี่ยนหลังสงคราม 321 00:29:54,043 --> 00:29:57,046 "ศูนย์นันทนาการ" 322 00:30:08,933 --> 00:30:10,226 "แลกเงิน" 323 00:30:11,060 --> 00:30:12,186 เยี่ยม 324 00:30:18,359 --> 00:30:19,944 ใช่แล้ว ดีมาก 325 00:30:22,780 --> 00:30:24,866 ผมล่ะอยากเห็นเธอแก้ผ้า 326 00:30:24,949 --> 00:30:28,453 - นี่ คุณ - เปเรซปั่นหัวคอร์ดีเลีย 327 00:30:28,536 --> 00:30:30,538 - งั้นเขาก็ต้องเล่นบทโหด - นี่ 328 00:30:32,290 --> 00:30:34,751 ไม่ๆ อย่า 329 00:30:34,834 --> 00:30:39,047 เวลาโดนผู้หญิงแบบนั้นขโมยหมวก ซื้อใบใหม่ถูกกว่าเสมอ 330 00:30:39,130 --> 00:30:42,258 ของเก่าออกไป เข้าสู่ช่วงใหม่ของชีวิต 331 00:30:47,805 --> 00:30:52,185 เห็นหมวกนั่นไหม ไม่เลวนะ ผมว่าเหมาะดี 332 00:30:54,520 --> 00:30:56,064 คิดว่าคุณจะใส่ได้ไหม 333 00:30:56,731 --> 00:30:59,359 ผมว่าดีนะ ผมจะไปคุยกับเขา 334 00:30:59,442 --> 00:31:02,945 ผมจะไปคุยกับเขา ลองเสนอราคา 335 00:31:19,962 --> 00:31:22,632 ใช่ เราไม่มีกล้วย 336 00:31:22,715 --> 00:31:25,301 วันนี้เราไม่มีกล้วย 337 00:31:25,385 --> 00:31:28,888 ผมต้องรักษาชื่อเสียงตระกูล ในฐานะนักเขียนบทละคร 338 00:31:30,098 --> 00:31:34,060 แฮตตี้ นี่เพื่อนผม คุณร็อดนีย์ วิลเลียมส์ จากอีเชอร์ เซอร์เรย์ 339 00:31:34,143 --> 00:31:36,604 รู้ไหมว่าตอนนี้เขาป่วยหนัก 340 00:31:36,688 --> 00:31:39,023 งั้นเขาดื่มเหล้าทำไม 341 00:31:39,107 --> 00:31:41,234 นั่นสิ 342 00:31:41,317 --> 00:31:46,656 เขาตัดสินใจไขว่คว้าชีวิตที่เหลืออยู่น้อยนิด 343 00:31:46,739 --> 00:31:48,825 ซึ่งน่าชื่นชมมาก 344 00:31:50,159 --> 00:31:52,328 คุณไม่ชื่นชมเขาเหรอ แฮตตี้ 345 00:31:53,204 --> 00:31:56,332 ถ้าเขาป่วย เขาก็ไม่ควรดื่มเหล้า 346 00:31:56,416 --> 00:31:57,792 คุณไม่เข้าใจ 347 00:31:57,875 --> 00:32:02,296 ชายคนนี้อยู่กับเปลือกว่างเปล่าจนถึงเมื่อวาน 348 00:32:02,380 --> 00:32:03,798 แต่ตอนนี้เขาคืนชีพแล้ว 349 00:32:03,881 --> 00:32:06,259 ดูสิ เขามีหมวกใหม่ด้วย 350 00:32:10,138 --> 00:32:12,473 เอาล่ะๆ 351 00:32:12,557 --> 00:32:15,101 มีอะไรอีก ใครอยากเป็นคนต่อไป 352 00:32:15,184 --> 00:32:16,519 ครับ ผม... 353 00:32:17,353 --> 00:32:19,147 ผมมีอยู่เพลงนึง 354 00:32:19,814 --> 00:32:21,941 แล้วคุณมีอะไรมาเสนอเราครับ 355 00:32:22,025 --> 00:32:23,735 ผมมี... 356 00:32:23,818 --> 00:32:27,280 ผมมีเชื้อสก็อตทางฝั่งแม่อยู่หน่อย 357 00:32:27,363 --> 00:32:29,657 ดูเหมือนตอนนี้คุณเมาไม่หน่อยแล้ว 358 00:32:31,325 --> 00:32:36,831 ถูก ผมเมา แต่ผมอยากร้องเพลง ถ้าคุณไม่ติดอะไร 359 00:32:36,914 --> 00:32:42,628 ถ้าคุณรู้จักเพลง "ต้นโรแวน" รู้จักไหม 360 00:32:42,712 --> 00:32:45,798 "ต้นโรแวน" เพลงสกอตแลนด์เก่าใช่ไหม 361 00:32:45,882 --> 00:32:49,510 ใช่ ผมมีเชื้อสก็อตนิดหน่อย ภรรยาที่เสียไปแล้วของผมด้วย 362 00:32:50,928 --> 00:32:51,929 เธอ... 363 00:32:55,391 --> 00:33:00,938 โอ้ ต้นโรแวน โอ้ ต้นโรแวน 364 00:33:01,022 --> 00:33:05,193 เจ้าจะเป็นที่รักของฉัน 365 00:33:06,152 --> 00:33:11,699 ผูกพันด้วยสายใยมากมาย 366 00:33:11,783 --> 00:33:16,162 ของความเยาว์วัย 367 00:33:17,455 --> 00:33:22,960 ใบของเจ้าเหมือนฤดูใบไม้ผลิแรก 368 00:33:23,044 --> 00:33:28,007 ดอกของเจ้าคือความภาคภูมิใจของฤดูร้อน 369 00:33:28,091 --> 00:33:33,763 ไม่มีต้นไม้ใดจะงามเท่านี้ 370 00:33:33,846 --> 00:33:38,476 ทั่วทั้งแดนดิน 371 00:33:39,394 --> 00:33:44,232 บนกิ่งก้านของเจ้ามีชื่อติดอยู่ 372 00:33:44,315 --> 00:33:48,569 ซึ่งบัดนี้ฉันมองไม่เห็น 373 00:33:49,862 --> 00:33:55,368 แต่มันยังตราตรึงอยู่ในหัวใจ 374 00:33:55,451 --> 00:33:59,872 ไม่มีวันลืมเลือน 375 00:34:03,126 --> 00:34:08,548 เรานั่งอยู่ใต้ร่มเงาที่แผ่กว้าง 376 00:34:08,631 --> 00:34:12,635 ลูกๆ พากันวิ่งรอบตัวเจ้า 377 00:34:13,761 --> 00:34:18,725 พวกเขาเด็ดลูกไม้สีแดง 378 00:34:18,808 --> 00:34:22,729 เอามาร้อยเป็นสร้อยคอ 379 00:34:23,980 --> 00:34:28,483 ฉันยังมองเห็นแม่ 380 00:34:35,825 --> 00:34:36,950 ฉัน 381 00:34:41,079 --> 00:34:42,206 ผมขอโทษ 382 00:34:42,999 --> 00:34:46,294 มาเถอะลุง ผมจะพาไปอีกที่นึง 383 00:38:59,213 --> 00:39:00,548 คุณวิลเลียมส์ 384 00:39:02,842 --> 00:39:03,968 คุณวิลเลียมส์ 385 00:39:04,844 --> 00:39:07,096 คุณจริงๆ ด้วย 386 00:39:07,180 --> 00:39:10,975 ฉันเกือบจำไม่ได้ เพราะหมวกใบใหม่ของคุณ 387 00:39:11,476 --> 00:39:13,603 ใช่ ผมทำใบเก่าหาย 388 00:39:13,686 --> 00:39:18,066 สวยดีนะคะ อยากรู้จังว่าคนที่ออฟฟิศจะว่ายังไง 389 00:39:18,149 --> 00:39:20,401 ใช่ อยากรู้จัง 390 00:39:21,819 --> 00:39:27,158 คุณคิดว่าไง คุณแฮร์ริส หมวกใบใหม่ของผมจะเป็นที่ฮือฮาที่ออฟฟิศไหม 391 00:39:28,659 --> 00:39:32,163 โนอาห์มาเองยังทำให้คนที่นั่นฮือฮาไม่ได้เลย 392 00:39:32,246 --> 00:39:35,083 แต่ฉันไม่ต้องสนใจพวกเขาแล้ว เพราะฉันได้งานใหม่ 393 00:39:35,166 --> 00:39:38,211 - งั้นเหรอ - ฉันถึงได้ดีใจที่ได้เจอคุณไงคะ 394 00:39:38,294 --> 00:39:40,755 แน่นอนว่าไม่ใช่เพราะเหตุนั้นอย่างเดียว 395 00:39:40,838 --> 00:39:44,425 ฉันดีใจมากที่เห็นคุณสบายดี เดินเหินไปมา 396 00:39:44,509 --> 00:39:47,178 เพราะที่เมื่อวานคุณไม่มา กับวานซืนด้วย... 397 00:39:47,261 --> 00:39:49,889 ผมก็อยากไปกบดาน 398 00:39:49,972 --> 00:39:52,809 แต่พอดีว่า... 399 00:39:54,811 --> 00:39:56,270 ช่างเถอะ ผม... 400 00:39:56,354 --> 00:39:59,107 เล่าเรื่องงานใหม่ของคุณให้ผมฟังอีกสิ คุณแฮร์ริส 401 00:39:59,190 --> 00:40:01,234 คุณก็รู้แล้วนี่คะ คุณวิลเลียมส์ 402 00:40:01,317 --> 00:40:04,195 ที่ร้านน้ำชาไลออนส์ 403 00:40:04,278 --> 00:40:06,155 สาขาอยู่แถวๆ นี้เองค่ะ 404 00:40:06,656 --> 00:40:08,408 ตำแหน่งผู้ช่วยผู้จัดการ 405 00:40:08,491 --> 00:40:10,618 อย่างน้อยก็เมื่อฉันปรับตัวได้ 406 00:40:11,244 --> 00:40:13,037 ตื่นเต้นจังเลย ขอโทษนะคะ 407 00:40:13,121 --> 00:40:14,831 - ไม่เป็นไร - ฉันไม่ได้ตั้งใจ... 408 00:40:14,914 --> 00:40:18,042 อย่าคิดมาก ศาลากลางไม่ใช่จะถูกใจทุกคน 409 00:40:21,879 --> 00:40:24,632 ฉันดีใจค่ะที่ได้เจอคุณ คุณวิลเลียมส์ พูดตรงๆ นะคะ 410 00:40:24,716 --> 00:40:28,386 ฉันได้งานแล้วล่ะ แต่ต้องมีบุคคลอ้างอิงก่อน 411 00:40:28,469 --> 00:40:33,057 - ทีนี้คุณไม่อยู่ - เข้าใจแล้วว่าผมอาจทำให้คุณลำบาก 412 00:40:34,475 --> 00:40:38,646 ผมว่าจะไปกินมื้อเที่ยงเบาๆ ที่ฟอร์ตนัม 413 00:40:41,274 --> 00:40:44,444 ถ้าคุณไปด้วยกัน ผมเขียน จดหมายรับรองให้คุณระหว่างมื้อเที่ยงได้ 414 00:40:45,403 --> 00:40:47,238 - จริงเหรอคะ - ทำไมจะไม่ได้ 415 00:40:47,780 --> 00:40:50,283 มันอาจชดเชยความลำบากที่ผมก่อให้คุณได้ 416 00:40:51,909 --> 00:40:52,952 ฟอร์ตนัมเหรอค่ะ 417 00:40:56,330 --> 00:40:57,707 รู้ไหมคะ คุณวิลเลียมส์ 418 00:40:57,790 --> 00:41:00,585 พอเห็นคุณก้มเขียนเอกสารแบบนั้น 419 00:41:00,668 --> 00:41:02,587 จู่ๆ ฉันก็จำได้ว่าคุณเป็นคนเดียวกับที่ 420 00:41:03,546 --> 00:41:06,340 นั่งอยู่ที่หัวโต๊ะของเราทุกเช้าบ่าย 421 00:41:06,424 --> 00:41:08,801 ตลอด 16 เดือนที่ผ่านมาในชีวิตฉัน 422 00:41:12,638 --> 00:41:14,891 แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าคุณไม่ได้เป็นแบบนั้นเลย 423 00:41:15,975 --> 00:41:17,643 คุณมีอะไรมากกว่านั้น 424 00:41:19,103 --> 00:41:22,023 ฟอร์ตนัม หมวกใบใหม่ 425 00:41:22,106 --> 00:41:24,609 ผมคงให้หนังสือรับรองที่ดีไปกว่านี้ไม่ได้แล้ว 426 00:41:24,692 --> 00:41:26,152 ต่อให้คุณพูดแบบนั้น 427 00:41:29,113 --> 00:41:31,032 ฉันไม่ได้จะประจบคุณนะคะ คุณวิลเลียมส์ 428 00:41:32,158 --> 00:41:34,285 ฉันแค่บอกว่าฉันมองคุณผิดไปเท่านั้น 429 00:41:43,711 --> 00:41:45,755 คุณวิลเลียมส์คะ ถ้าคุณสัญญา 430 00:41:45,838 --> 00:41:48,007 คือสัญญาจริงๆ ว่าจะไม่โกรธ 431 00:41:48,091 --> 00:41:50,802 ฉันจะบอกชื่อเล่นที่ฉันแอบตั้งให้คุณ 432 00:41:57,141 --> 00:41:59,852 - ผมสัญญา - คุณห้ามโกรธเด็ดขาดนะคะ 433 00:42:00,436 --> 00:42:02,438 ไม่ใช่คุณคนเดียวหรอก ฉันตั้งให้ทุกคน 434 00:42:02,522 --> 00:42:05,817 มีแต่ฉันคนเดียวที่รู้ กับโรสแมรี่ ลูกพี่ลูกน้องที่นอนห้องเดียวกัน 435 00:42:05,900 --> 00:42:09,654 - งั้นหรือ - ตัวอย่างเช่น คุณรัสบริดเจอร์ 436 00:42:10,279 --> 00:42:11,572 ฉันเรียกเขาว่าคุณชายลอยไปลอยมา 437 00:42:11,656 --> 00:42:13,866 เพราะเขาแค่ถือปากกาลอยไปมาบนหน้ากระดาษ 438 00:42:14,492 --> 00:42:18,162 คิดว่าจะทำงานแต่ไม่เคยได้งาน 439 00:42:24,585 --> 00:42:25,753 และคุณฮาร์ต 440 00:42:26,921 --> 00:42:30,174 ฉันเรียกเขาว่าสิงห์อมควันสับสน 441 00:42:30,800 --> 00:42:34,137 เพราะเขาสูบบุหรี่ตลอดและสับสนไม่เคยสร่าง 442 00:42:35,346 --> 00:42:36,973 เคยเห็นคิ้วเขาไหมคะ 443 00:42:39,642 --> 00:42:41,561 "คุณรัสบริดเจอร์ บนโต๊ะผม" 444 00:42:41,644 --> 00:42:44,147 - ไม่รู้เรื่องรู้ราวใดๆ - ตลกมาก 445 00:42:45,189 --> 00:42:48,151 เอาล่ะ คราวนี้ฉันจะพูดชื่อแล้วคุณทายนะ 446 00:42:48,818 --> 00:42:50,028 เขาอยู่ชั้นสี่ 447 00:42:50,820 --> 00:42:51,946 จูเลียส ซีซาร์ 448 00:42:53,281 --> 00:42:54,907 จูเลียส ซีซาร์ เอ่อ 449 00:42:56,284 --> 00:43:01,247 นั่นคงเป็นคุณบราวน์ แผนกบัญชี 450 00:43:02,457 --> 00:43:03,291 ถูกต้อง 451 00:43:07,045 --> 00:43:10,006 ขอโทษครับ รับอะไรเพิ่มไหมครับ ของหวานไหม 452 00:43:12,717 --> 00:43:15,470 ผมไม่เอาครับ แต่คุณผู้หญิงอาจจะรับ 453 00:43:16,471 --> 00:43:17,472 ค่ะ 454 00:43:17,555 --> 00:43:20,600 ฉันอยากกินไอศกรีมซันเดย์มานานแล้ว 455 00:43:20,683 --> 00:43:22,351 นิคเกอร์บ็อกเกอร์กลอรี่นะครับ 456 00:43:22,435 --> 00:43:24,562 ค่ะ โรยผลไม้กับถั่วด้วย 457 00:43:24,645 --> 00:43:26,522 - ได้ครับ - ขอบคุณมากค่ะ 458 00:43:27,690 --> 00:43:29,192 แน่ใจนะคะว่าได้ 459 00:43:30,068 --> 00:43:31,069 แน่นอน 460 00:43:34,113 --> 00:43:37,367 แต่คุณแฮร์ริส คุณยังไม่เข้าประเด็นหลักเลย 461 00:43:39,327 --> 00:43:41,496 คุณกำลังจะบอกชื่อเล่นของผม 462 00:43:43,039 --> 00:43:45,833 ไม่เอาล่ะค่ะ ก็แค่ชื่อเล่นงี่เง่า 463 00:43:45,917 --> 00:43:47,126 ฉันไม่บอกดีกว่า 464 00:43:47,210 --> 00:43:49,962 ไม่ได้ พูดมาขนาดนี้แล้วต้องบอกสิ 465 00:43:53,508 --> 00:43:57,512 ก็ได้ค่ะ อย่าลืมสัญญานะว่าจะไม่โกรธ 466 00:44:00,264 --> 00:44:01,140 คุณซอมบี้ 467 00:44:02,016 --> 00:44:03,101 คุณอะไรนะ 468 00:44:04,018 --> 00:44:05,019 ขอบคุณค่ะ 469 00:44:06,187 --> 00:44:07,480 คุณซอมบี้ 470 00:44:08,064 --> 00:44:11,609 ฉันเคยดูหนังเรื่องนี้ ที่ดาราคนนั้นเล่น 471 00:44:13,569 --> 00:44:16,406 ซอมบี้เหมือนกับมัมมี่อียิปต์ 472 00:44:17,031 --> 00:44:19,951 แต่พวกมันเดินและทำสิ่งต่างๆ ได้ 473 00:44:21,077 --> 00:44:22,954 คือเหมือนตายแล้วแต่ยังไม่ตาย 474 00:44:25,373 --> 00:44:26,541 คุณซอมบี้ 475 00:44:27,208 --> 00:44:29,293 แหม 476 00:44:33,673 --> 00:44:36,592 ขอโทษจริงๆ ค่ะ คุณวิลเลียมส์ ฉันนี่ใช้ไม่ได้เลย 477 00:44:38,177 --> 00:44:40,346 อย่าเสียใจไปเลย คุณแฮร์ริส 478 00:44:41,764 --> 00:44:43,725 คุณซอมบี้ก็ดีนะ 479 00:44:45,143 --> 00:44:48,354 ที่จริงก็เหมาะดี ผมชอบนะ คุณซอมบี้ 480 00:44:48,938 --> 00:44:53,067 มัมมี่อียิปต์ แต่ว่าขยับไปมาได้ 481 00:44:54,652 --> 00:44:57,280 - นิคเกอร์บ็อกเกอร์กลอรี่ของคุณครับ - ขอบคุณมากค่ะ 482 00:46:12,271 --> 00:46:15,441 ผมควรขึ้นรถไฟเที่ยว 16:56 น. 483 00:46:15,525 --> 00:46:18,778 ไม่งั้นอาจต้องนั่งขบวนเดียวกับเพื่อนที่ทำงาน 484 00:46:18,861 --> 00:46:19,946 คงกระอักกระอ่วนน่าดู 485 00:46:20,780 --> 00:46:23,908 ฉันสงสัยจัง เราไม่ได้ทำตัวร้ายกาจใช่ไหม 486 00:46:24,992 --> 00:46:28,371 คุณไม่ต้องกังวลเรื่องนั้นแล้ว คุณแฮร์ริส 487 00:46:28,454 --> 00:46:31,165 คิดถึงแต่ร้านน้ำชาไลออนส์ก็พอ 488 00:46:31,249 --> 00:46:33,543 แน่นอนค่ะ ที่ฉันพูดเพราะห่วงคุณ 489 00:46:36,713 --> 00:46:38,005 ไม่ต้องห่วงผมหรอก 490 00:46:39,507 --> 00:46:41,008 บ่ายนี้ผมสนุกมาก 491 00:46:41,092 --> 00:46:42,301 ฉันก็เหมือนกัน 492 00:46:42,385 --> 00:46:45,555 คุณแฮร์ริส ลาก่อนครับ 493 00:46:46,180 --> 00:46:47,557 ลาก่อนค่ะ คุณวิลเลียมส์ 494 00:47:07,160 --> 00:47:09,078 เธอจะกลับมาวันจันทร์แน่ 495 00:47:12,999 --> 00:47:14,751 แบบไม่ดีเลยนะ ว่ามั้ย 496 00:47:15,543 --> 00:47:16,919 ถึงเธอกำลังจะออกอยู่แล้วก็เถอะ 497 00:47:17,003 --> 00:47:18,671 เรารู้ว่าเธอจะไปอยู่ร้านน้ำชาไลออนส์ 498 00:47:20,465 --> 00:47:22,592 คุณมิดเดิลตัน ในฐานะรักษาการหัวหน้า 499 00:47:22,675 --> 00:47:24,761 คุณลองไปดูดีไหมครับ 500 00:47:28,056 --> 00:47:30,349 นั่นคงเป็นเรื่องแปลกมาก คุณรัสบริดเจอร์ 501 00:47:31,059 --> 00:47:34,562 ต่อให้มันมีอะไรมากกว่า ความอยากรู้อยากเห็นน่ะเหรอ 502 00:47:34,645 --> 00:47:37,815 คืองี้ จริงๆ นะครับ 503 00:47:40,193 --> 00:47:43,154 ผมหวังว่าคุณวิลเลียมส์จะกลับมา บางทีทุกอย่างอาจจะกลับไป... 504 00:47:44,155 --> 00:47:45,907 เป็นระเบียบมากขึ้น 505 00:48:04,384 --> 00:48:06,844 อยู่กับผู้หญิงสาวๆ คนนึง 506 00:48:06,928 --> 00:48:10,515 ใครเห็นเข้าจะคิดยังไง คนเขาจะมองเธอยังไง 507 00:48:10,598 --> 00:48:12,433 อยู่บ้านเดียวกันแบบนั้น 508 00:48:13,851 --> 00:48:15,770 ฉันก็เลยอยากมาบอกไว้ 509 00:48:15,853 --> 00:48:17,772 สวัสดีค่ะ มาเถอะ 510 00:48:17,855 --> 00:48:19,482 ผู้หญิงคนนั้นเป็นตัวก่อกวน 511 00:48:21,984 --> 00:48:23,486 เป็นตัวสร้างเรื่องตัวแม่เลย 512 00:48:25,446 --> 00:48:27,323 ไม่มีอะไรที่เธอชอบมากไปกว่า... 513 00:48:30,618 --> 00:48:35,039 นี่จะให้เชื่อจริงๆ เหรอว่า.... 514 00:48:35,123 --> 00:48:38,501 คุณต้องคุยกับเขา ถ้ามีคนเอาไปลือกันล่ะ 515 00:48:48,928 --> 00:48:52,056 ฟังนะ พ่อมีเรื่องอยากบอกเธอทั้งสองคน 516 00:48:54,434 --> 00:48:58,271 มันก็น่าเบื่อแหละ 517 00:48:59,147 --> 00:49:00,148 แต่... 518 00:49:02,400 --> 00:49:04,444 พ่อน่าจะ... 519 00:49:15,663 --> 00:49:16,664 มันบ้าเกินไป 520 00:49:17,665 --> 00:49:18,708 เขาอายุปูนนี้แล้ว 521 00:49:23,463 --> 00:49:26,549 แล้วนี่ก็เด็กสาว ยังไม่เป็นผู้ใหญ่เต็มตัวเลย 522 00:49:27,258 --> 00:49:29,302 - และไม่ใช่สุภาพสตรีแน่นอน - ทุกอย่างลงล็อกหมด 523 00:49:29,385 --> 00:49:31,512 โทรศัพท์จากออฟฟิศเขา เงินเก็บ 524 00:49:31,596 --> 00:49:34,557 คุณต้องคุยกับเขา คุณควรคุยตั้งนานแล้ว 525 00:49:34,640 --> 00:49:37,018 - ทุกเรื่องเลย - ผมจะคุยกับเขาเอง 526 00:49:39,896 --> 00:49:42,106 ผมจะคุยกับเขาอย่างยินดีเลย 527 00:49:45,860 --> 00:49:51,407 ฟังนะ พ่อมีบางอย่างที่อยากคุยกับพวกเธอ 528 00:49:56,454 --> 00:49:57,455 พ่อ... 529 00:50:12,220 --> 00:50:13,471 มาแล้วหรือคะ คุณพ่อ 530 00:50:26,818 --> 00:50:28,152 กลิ่นหอมจัง 531 00:50:28,945 --> 00:50:30,780 ค่ะ หวังว่าคุณพ่อจะชอบ 532 00:50:42,291 --> 00:50:45,586 อัลฟ์ จอร์แดนข้อเท้าแพลงตอนไปเที่ยววันหยุด 533 00:50:46,212 --> 00:50:48,172 ไม่น่าหายทันต้นฤดูกาล 534 00:50:48,256 --> 00:50:49,882 โธ่ โชคร้ายจริงๆ 535 00:50:52,677 --> 00:50:56,723 มันก็น่าเบื่อนิดหน่อย 536 00:50:56,806 --> 00:50:59,726 ที่รัก นี่ไม่ใช่เวลามาอ่านหนังสือพิมพ์นะคะ 537 00:51:01,310 --> 00:51:02,311 ขอโทษที 538 00:51:03,354 --> 00:51:05,481 - พร้อมหรือยังล่ะ - ก็พร้อมแล้วน่ะสิ 539 00:51:05,565 --> 00:51:07,066 พร้อมอย่างยิ่งเลยล่ะ 540 00:51:13,197 --> 00:51:14,365 เชพเพิร์ดพาย 541 00:51:14,449 --> 00:51:17,035 ใช่ เนื้อบดอย่างดีด้วย 542 00:51:34,886 --> 00:51:35,720 ให้ผมตักเหรอ 543 00:51:37,722 --> 00:51:38,723 ไม่ค่ะ 544 00:51:50,818 --> 00:51:51,652 ยอดเยี่ยม 545 00:52:02,997 --> 00:52:04,123 ขอบคุณ ที่รัก 546 00:52:30,650 --> 00:52:33,528 เมื่อก่อนสิ่งที่ทำในลอนดอน 547 00:52:33,611 --> 00:52:34,821 เคยอยู่แค่ในลอนดอน 548 00:52:34,904 --> 00:52:38,074 แต่เดี๋ยวนี้คนครึ่งซอยทำงานในลอนดอน 549 00:52:42,370 --> 00:52:43,830 ใช่แล้วล่ะลูก 550 00:52:47,291 --> 00:52:48,501 ครึ่งซอย 551 00:53:38,676 --> 00:53:41,679 "กรกฎาคม 1953" 552 00:53:42,346 --> 00:53:45,349 "สิงหาคม 1953" 553 00:55:17,358 --> 00:55:18,359 คุณคะ 554 00:55:19,360 --> 00:55:20,361 คุณคะ 555 00:55:21,070 --> 00:55:22,864 ขนมปังไส้กรอกเย็นชืดเลย 556 00:55:22,947 --> 00:55:24,198 ขอโทษค่ะ 557 00:55:24,907 --> 00:55:26,743 - คุณครับ - สักครู่นะคะ 558 00:55:26,826 --> 00:55:30,496 คุณเพิ่งมาใหม่ใช่ไหม ยังช้าอยู่เลย 559 00:55:32,457 --> 00:55:35,126 รับอย่างอื่นเพิ่มไหมคะคุณผู้หญิง รับชาเพิ่มไหมคะ 560 00:55:35,835 --> 00:55:37,211 ขอคิดดูก่อน 561 00:55:39,255 --> 00:55:41,549 - ขอโทษค่ะ - คุณครับ คุณครับ 562 00:55:42,842 --> 00:55:44,802 เดินให้ไวกว่านี้หน่อย ลูกค้าเยอะแล้ว 563 00:55:44,886 --> 00:55:45,803 ได้ค่ะ คุณอดัมส์ 564 00:55:45,887 --> 00:55:47,430 คุณวิลเลียมส์ 565 00:55:47,513 --> 00:55:50,016 โดดงานอีกแล้ว ฉันผิดหวังนะ 566 00:55:50,099 --> 00:55:53,227 ผมผิดหวังที่เห็นคุณทำงานมาสามอาทิตย์แล้ว 567 00:55:53,311 --> 00:55:54,771 ยังเป็นพนักงานเสิร์ฟอยู่ 568 00:55:54,854 --> 00:55:57,648 คุณรับตำแหน่งผู้ช่วยผู้จัดการไม่ใช่หรือ 569 00:55:57,732 --> 00:56:02,236 ใช่ค่ะ ฉันหวังว่าอีกไม่นาน จะได้ทำหน้าที่สำคัญกว่านี้ 570 00:56:02,320 --> 00:56:03,988 ผมคุยกับหัวหน้าคุณให้ได้นะ 571 00:56:04,072 --> 00:56:06,491 ไม่ต้องหรอกค่ะ ขอบคุณ 572 00:56:06,574 --> 00:56:09,869 ทำไมคุณยังไม่กลับไปทำงานอีก คราวก่อนคุณบอกว่าจะกลับนี่คะ 573 00:56:09,952 --> 00:56:14,123 ใช่ บังเอิญว่าผมเพิ่งคิดเรื่องนั้นพอดี 574 00:56:15,333 --> 00:56:20,004 ยังไงผมก็หาอะไรทำฆ่าเวลาไม่ได้มากอยู่แล้ว 575 00:56:20,088 --> 00:56:22,673 คุณวิลเลียมส์ ร้านยุ่งมาก ขอโทษนะคะ 576 00:56:22,757 --> 00:56:25,676 ไม่เป็นไร คุณไปเถอะ แต่ว่า... 577 00:56:27,970 --> 00:56:30,264 คุณเลิกกะกี่โมงหรือ 578 00:56:31,682 --> 00:56:33,142 คุณจะสนใจเรื่องนั้นทำไมคะ 579 00:56:34,185 --> 00:56:35,186 ทำไมน่ะหรือ 580 00:56:36,104 --> 00:56:40,733 อย่างหนึ่งก็เพราะตอนนี้ หนังเรื่องเจ้าสาวสงครามเข้าอยู่ 581 00:56:40,817 --> 00:56:42,610 คุณอยากไปดูด้วยกันไหม 582 00:56:42,694 --> 00:56:45,238 ไม่ ฉันจะไม่สนับสนุนการโดดงานแบบนี้อีกแล้ว 583 00:56:46,197 --> 00:56:48,825 คุณต้องกลับไปที่ออฟฟิศ คนอื่นเขาจะคิดยังไง 584 00:56:48,908 --> 00:56:51,077 ใช่ แต่วันนี้... 585 00:56:53,121 --> 00:56:55,873 เป็นวันดูหนังของผม 586 00:56:57,875 --> 00:57:01,129 และผมก็แค่อยากมีเพื่อนไปดูด้วย 587 00:57:02,380 --> 00:57:03,381 ก็นะ 588 00:57:07,510 --> 00:57:09,178 แครี่ แกรนต์เลยนะ คุณแฮร์ริส 589 00:57:10,304 --> 00:57:13,641 ผมนึกว่าคุณชอบเขามาก 590 00:57:16,269 --> 00:57:18,021 ปัญหาเรื่องผู้หญิงหรือครับ 591 00:57:18,104 --> 00:57:19,480 ไม่ใช่เลย จ่า 592 00:57:24,569 --> 00:57:26,571 คุณเคยมีลูกมั้ย 593 00:57:26,654 --> 00:57:28,614 โอย ปวดหลัง 594 00:57:28,698 --> 00:57:30,575 รู้จักความรู้สึกแย่ๆ ก่อนอาหารเช้าไหม 595 00:57:30,658 --> 00:57:32,994 - ไม่ครับ ผู้กอง ผมไม่รู้ - จ่า คุณโชคดีแล้วล่ะ 596 00:57:53,139 --> 00:57:56,893 คุณวิลเลียมส์ ฉันต้องกลับบ้านแล้วค่ะ เดี๋ยวญาติจะเป็นห่วง 597 00:57:56,976 --> 00:57:59,937 ได้ แต่ดูนี่สิ 598 00:58:00,021 --> 00:58:02,815 มันอาจจะดูง่าย แต่รับรองว่าไม่ง่ายเลย 599 00:58:05,526 --> 00:58:06,361 ดูนะ 600 00:58:12,116 --> 00:58:15,703 - ยากมากเลย - คุณวิลเลียมส์ ฉันต้องไปแล้วจริงๆ 601 00:58:15,787 --> 00:58:17,497 แน่นอน 602 00:58:17,580 --> 00:58:20,708 แต่ก่อนไป อยากลองเล่นดูไหม 603 00:58:20,792 --> 00:58:25,129 ผมว่าคุณน่าจะเก่งเรื่องนี้ เอากระต่ายนะ 604 00:58:25,213 --> 00:58:28,508 - เราต้องการกระต่าย - ก็ได้ ทีเดียวแล้วฉันกลับเลยนะคะ 605 00:58:43,398 --> 00:58:45,358 มันไม่ได้ง่ายเหมือน... 606 00:58:48,277 --> 00:58:49,779 นั่นไง 607 00:58:51,656 --> 00:58:55,535 เก่งมาก คุณแฮร์ริส ว่าแล้วว่าคุณต้องทำได้ 608 00:58:57,704 --> 00:58:59,247 เอาล่ะ ฉันไปแล้วนะคะ 609 00:58:59,330 --> 00:59:00,456 แน่นอน 610 00:59:01,499 --> 00:59:03,668 ผมจะเดินไปส่งที่ป้ายรถเมล์ 611 00:59:03,751 --> 00:59:05,002 เยี่ยมมาก คุณแฮร์ริส 612 00:59:14,762 --> 00:59:15,763 คุณแฮร์ริส 613 00:59:22,145 --> 00:59:24,397 - มีอะไรคะ คุณวิลเลียมส์ - ผมสงสัยว่า... 614 00:59:25,231 --> 00:59:26,232 คุณจะ... 615 00:59:27,233 --> 00:59:28,568 มาดื่มกับผมไหม 616 00:59:29,193 --> 00:59:30,862 แค่แป๊บเดียวเอง 617 00:59:34,032 --> 00:59:35,199 เพราะอย่างที่เห็น... 618 00:59:36,909 --> 00:59:37,910 ผมไม่... 619 00:59:38,911 --> 00:59:42,206 ผมยังไม่อยากกลับบ้านเลย 620 01:00:01,100 --> 01:00:04,228 แบบนี้ไม่ดีนะคะ คุณวิลเลียมส์ 621 01:00:05,396 --> 01:00:08,149 ฉันรู้ว่าคุณบริสุทธิ์ใจ และฉันไม่ได้จะสื่ออะไร แต่... 622 01:00:11,986 --> 01:00:13,529 คุณแก่กว่าฉันมาก 623 01:00:15,114 --> 01:00:18,409 และอาจมีคนคิดว่า... 624 01:00:20,828 --> 01:00:22,455 คุณกำลังหลงเสน่ห์ 625 01:00:29,212 --> 01:00:30,755 หลงเสน่ห์ 626 01:00:38,513 --> 01:00:39,597 ผมคิดว่า... 627 01:00:40,598 --> 01:00:42,016 ในแง่หนึ่งก็ใช่ 628 01:00:43,101 --> 01:00:47,438 แต่ไม่ใช่อย่างที่บางคนคิด 629 01:00:49,107 --> 01:00:54,362 ผมตระหนักว่าตั้งแต่คุณมาถึง มันเปลี่ยนไปมากแค่ไหน 630 01:00:54,445 --> 01:00:59,075 ขอสารภาพว่าบางครั้ง ผมก็กังวลว่าทัศนคติของคุณ... 631 01:01:01,327 --> 01:01:02,161 เหมาะสมไหม 632 01:01:02,245 --> 01:01:05,248 แต่ผมรู้สึกชื่นชมคุณ 633 01:01:05,331 --> 01:01:09,669 ไม่ใช่แค่เพราะความเยาว์วัยของคุณ 634 01:01:09,752 --> 01:01:12,088 ยังมีคุณสมบัติอื่นอีก 635 01:01:12,171 --> 01:01:14,924 ความกระหายในการใช้ชีวิต 636 01:01:15,007 --> 01:01:17,677 วิธีที่คุณทำให้ทุกอย่างร่าเริงสดใสเสมอ 637 01:01:17,760 --> 01:01:20,304 แม้แต่ตอนที่ทำงานกับเรา 638 01:01:20,388 --> 01:01:25,059 คุณวิลเลียมส์ ฉันก็เป็นคนธรรมดาเหมือนคนอื่นๆ 639 01:01:25,685 --> 01:01:28,438 ฉันไม่ได้มีคุณสมบัติพิเศษอะไร 640 01:01:28,521 --> 01:01:31,482 ฉันพยายามทำตัวร่าเริง นั่นก็จริง แต่... 641 01:01:31,566 --> 01:01:33,860 คุณแฮร์ริส ผมขอเล่าความลับให้ฟังได้มั้ย 642 01:01:36,988 --> 01:01:40,533 มีบางอย่างที่ผมไม่เคยบอกใครเลย 643 01:01:40,616 --> 01:01:41,826 แม้แต่ลูกชายผม 644 01:01:44,996 --> 01:01:46,706 มันค่อนข้าง... 645 01:01:49,375 --> 01:01:51,878 น่าเบื่อ แต่ความจริงก็คือ... 646 01:01:57,383 --> 01:01:59,927 ความจริงก็คือ ผมคงอยู่ได้อีกไม่นาน 647 01:02:01,345 --> 01:02:03,097 ผมเป็นมะเร็ง นี่ไง 648 01:02:08,978 --> 01:02:12,315 หลังจากรู้ข่าว ผมก็... 649 01:02:13,941 --> 01:02:16,694 เริ่มมองไปรอบๆ ตัวมากขึ้น 650 01:02:16,778 --> 01:02:19,280 แล้ววันนั้นผมก็เห็นคุณที่พิคคาดิลี... 651 01:02:21,282 --> 01:02:22,950 ผมคิดว่า "ดูเธอสิ 652 01:02:25,286 --> 01:02:26,996 ดูคุณแฮร์ริสสิ 653 01:02:29,874 --> 01:02:32,919 ถ้าฉันได้มีชีวิตแบบนั้นสักวัน" 654 01:02:37,090 --> 01:02:38,174 ผมคง... 655 01:02:39,175 --> 01:02:41,469 อยากให้คุณทำให้ดู หรือ... 656 01:02:42,053 --> 01:02:43,888 สอนให้ผมเป็นเหมือนคุณ 657 01:02:44,931 --> 01:02:47,725 คุณวิลเลียมส์ ลูกชายคุณ... 658 01:02:48,601 --> 01:02:49,977 ทำไมไม่บอกลูกล่ะคะ 659 01:02:50,603 --> 01:02:51,604 ก็... 660 01:02:54,315 --> 01:02:56,109 ผมรักไมเคิลมากนะ 661 01:02:58,695 --> 01:03:00,279 แต่ตอนนี้เขา... 662 01:03:03,282 --> 01:03:05,952 เขามีชีวิตของตัวเอง มีเรื่องกังวลของตัวเอง 663 01:03:06,035 --> 01:03:07,662 และมันควรเป็นแบบนั้น 664 01:03:10,039 --> 01:03:12,709 แต่คุณพูดถูก ผมทำตัวเหมือนคนแก่โง่ๆ 665 01:03:15,086 --> 01:03:17,004 คุณเรียกผมว่าอะไรนะ 666 01:03:18,673 --> 01:03:19,674 คุณซอมบี้ 667 01:03:20,883 --> 01:03:23,636 ใช่ คุณซอมบี้ 668 01:03:23,720 --> 01:03:25,430 เมื่อก่อนผมก็ไม่ได้เป็นนะ 669 01:03:27,348 --> 01:03:31,144 ตอนผมอายุเท่าคุณ ตอนตัวเท่านี้ 670 01:03:32,020 --> 01:03:33,396 สิ่งที่ผมต้องการ... 671 01:03:37,191 --> 01:03:38,609 คือเป็นสุภาพบุรุษ 672 01:03:40,236 --> 01:03:43,114 ไม่มีอะไรยิ่งใหญ่ แค่สุภาพบุรุษธรรมดาคนหนึ่ง 673 01:03:46,242 --> 01:03:47,744 ผมเคยเห็นพวกเขาตอนเช้า 674 01:03:47,827 --> 01:03:50,913 ยืนเรียงกันที่สถานีรถไฟ ทุกครั้งที่ผมไปที่นั่นกับแม่ 675 01:03:50,997 --> 01:03:55,084 ใส่สูทกับหมวก รออยู่ที่ชานชาลาเพื่อไปลอนดอน 676 01:03:55,168 --> 01:03:57,837 สุภาพบุรุษแบบนั้น 677 01:03:58,629 --> 01:03:59,797 นั่นคือสิ่งที่... 678 01:03:59,881 --> 01:04:01,966 นั่นคือสิ่งที่ผมอยากเป็นสักวัน 679 01:04:14,103 --> 01:04:15,646 แล้วมันเกิดขึ้นได้ยังไง 680 01:04:19,067 --> 01:04:24,155 มันคงคืบคลานเข้ามาช้าๆ วันแล้ววันเล่าที่ผ่านไป 681 01:04:24,989 --> 01:04:27,492 น่าแปลกที่ผมไม่ทันสังเกต 682 01:04:28,534 --> 01:04:29,744 ว่าตัวเองกลายเป็นอะไร 683 01:04:33,873 --> 01:04:35,541 แล้วพอผมมองคุณ 684 01:04:39,504 --> 01:04:40,630 ผมก็จำได้ว่า... 685 01:04:43,549 --> 01:04:46,219 การมีชีวิตแบบนั้นมันเป็นยังไง 686 01:04:55,144 --> 01:04:59,399 คุณเคยแวะดูเด็กเล่นกันระหว่างทางกลับบ้านไหม 687 01:05:00,942 --> 01:05:03,361 ตามถนนหรือในสวน 688 01:05:04,278 --> 01:05:06,989 พอถึงเวลา แม่เรียกเข้าบ้าน 689 01:05:07,740 --> 01:05:12,954 เด็กๆ มักจะไม่อยากเลิก มีดื้อนิดหน่อย 690 01:05:13,037 --> 01:05:15,081 แต่นั่นเป็นสิ่งที่ควรจะเป็น 691 01:05:16,499 --> 01:05:19,544 ดีกว่าเด็กบางคนที่เราเห็น 692 01:05:19,627 --> 01:05:23,589 นั่งหลบมุมอยู่คนเดียว ไม่มีส่วนร่วม 693 01:05:23,673 --> 01:05:26,592 ไม่สุข แต่ก็ไม่ทุกข์ 694 01:05:26,676 --> 01:05:29,011 แค่รอให้แม่เรียกเข้าบ้าน 695 01:05:33,057 --> 01:05:36,269 ผมกลัวว่าตัวเองจะกลายเป็นเด็กคนนั้น 696 01:05:38,271 --> 01:05:42,191 และก็ไม่อยากเป็นเลย 697 01:05:45,820 --> 01:05:47,280 เมื่อถึงเวลา... 698 01:05:48,072 --> 01:05:49,991 เมื่อพระเจ้าเรียกผมกลับไป 699 01:06:08,760 --> 01:06:09,761 คุณแฮร์ริส 700 01:06:11,179 --> 01:06:14,057 หวังว่าคุณจะยกโทษให้ผม 701 01:06:14,140 --> 01:06:18,019 ผมรั้งคุณไว้นานเกินไปแล้ว ไปส่งคุณที่ป้ายรถเมล์กันเถอะ 702 01:06:18,978 --> 01:06:21,314 คุณวิลเลียมส์ คุณไม่เป็นไรแน่นะคะ 703 01:06:22,231 --> 01:06:25,526 สบายมาก แต่เราต้องรีบแล้ว เดี๋ยวญาติคุณจะเป็นห่วง 704 01:06:38,247 --> 01:06:40,416 อรุณสวัสดิ์ คุณซิงห์ เชิญมากับผมครับ 705 01:06:43,252 --> 01:06:45,463 - อรุณสวัสดิ์ ทุกคน - คุณวิลเลียมส์ 706 01:06:46,172 --> 01:06:47,423 ยินดีต้อนรับกลับมาครับ 707 01:06:47,507 --> 01:06:51,094 คุณฮาร์ต แฟ้มตำแหน่งระเบิดที่ถนนเชสเตอร์ 708 01:06:52,220 --> 01:06:54,347 ที่ผู้หญิงกลุ่มนั้นเรียกร้อง 709 01:06:54,430 --> 01:06:57,183 - ให้เปลี่ยนเป็นสนามเด็กเล่น - คือผมเชื่อว่า... 710 01:06:58,184 --> 01:06:59,185 ผมเชื่อว่า... 711 01:06:59,268 --> 01:07:01,854 ครับ ผมเชื่อว่ามันอยู่กับคุณรัสบริดเจอร์ 712 01:07:01,938 --> 01:07:06,025 ใช่ คุณรัสบริดเจอร์ คุณเอามาจากโต๊ะ คุณวิลเลียมส์เมื่อวันศุกร์ที่แล้ว 713 01:07:06,109 --> 01:07:07,985 ครั้งล่าสุดที่พวกเธอมาที่นี่ 714 01:07:08,069 --> 01:07:09,529 - คุณรัสบริดเจอร์ - ใช่ครับ ผมหยิบมา 715 01:07:09,612 --> 01:07:10,988 คงอยู่แถวนี้แหละ 716 01:07:11,072 --> 01:07:14,450 คุณเวคลิ่ง คุณบอกว่า พวกเธอมาอีกทีเมื่อวันศุกร์หรือ 717 01:07:14,534 --> 01:07:16,077 ใช่ อยู่นี่ไง 718 01:07:16,160 --> 01:07:19,330 เรามีเวลาก่อนมื้อเที่ยงพอดี ถ้างั้นรีบไปกันเถอะ 719 01:07:20,039 --> 01:07:22,250 - ไปเหรอครับ - เราจะเอาแฟ้มไปด้วย 720 01:07:22,333 --> 01:07:24,419 แต่ห่อให้ทีนะ ข้างนอกฝนตกหนัก 721 01:07:24,502 --> 01:07:28,423 ก็นั่นแหละครับ ผมขออนุญาตพูด ตอนนี้ฝนตกหนัก 722 01:07:28,506 --> 01:07:30,675 ผมมั่นใจว่าเราจัดการได้ คุณฮาร์ต 723 01:07:30,758 --> 01:07:34,387 คุณนายจอห์นสโตน เรายังไม่เคยแนะนำตัวอย่างเป็นทางการ 724 01:07:34,470 --> 01:07:38,057 สวัสดีค่ะ คุณวิลเลียมส์ ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 725 01:07:38,141 --> 01:07:39,600 ผมต่างหากที่ยินดี 726 01:07:39,684 --> 01:07:43,271 คุณนายจอห์นสโตน คุณช่วยอยู่ดูแลที่นี่ได้ไหมครับ 727 01:07:43,896 --> 01:07:45,773 - ได้สิคะ - ขอบคุณ 728 01:07:45,857 --> 01:07:49,277 เมสเซอร์ มิดเดิลตัน ฮาร์ต รัสบริดเจอร์ และเวคลิ่ง ตามผมมา 729 01:07:49,360 --> 01:07:50,403 ขอบคุณ คุณซิงห์ 730 01:08:25,813 --> 01:08:29,817 ถนนเชสเตอร์ ขึ้นสายดิสทริกต์ไปสเตปนีย์กรีนแล้วเดินต่อ 731 01:09:30,503 --> 01:09:31,920 ไม่เป็นไรนะจ๊ะ 732 01:09:51,773 --> 01:09:54,485 พิธีดีมาก ผมว่าทุกคนชอบนะ 733 01:09:56,070 --> 01:09:57,655 - อะไรนะครับ - พิธีดีมาก 734 01:09:57,739 --> 01:10:02,368 - ผมคิดว่าทุกคนชอบ - ครับ ผมก็คิดอย่างนั้น 735 01:10:07,373 --> 01:10:08,875 - นี่ค่ะ - ไปก่อนนะจ๊ะ 736 01:10:17,300 --> 01:10:20,470 สวัสดี เซอร์เจมส์ คุณมีน้ำใจมากที่มา 737 01:10:20,553 --> 01:10:22,597 สวัสดี คุณไรแมน 738 01:10:23,389 --> 01:10:24,390 มิดเดิลตันครับ 739 01:10:25,558 --> 01:10:26,851 คุณทำงานใกล้ชิดกับเขา 740 01:10:28,061 --> 01:10:29,562 คงรู้สึกเหมือนเสียคนในครอบครัว 741 01:10:30,938 --> 01:10:34,984 ใช่ครับ รู้สึกเกือบจะประมาณนั้นเลย 742 01:10:35,068 --> 01:10:37,528 ผมอยากให้คุณรู้ว่าพวกเราเสียใจกันมาก 743 01:10:37,612 --> 01:10:39,655 - ท่านกรุณามากครับ - ขอบคุณ เซอร์เจมส์ 744 01:10:42,116 --> 01:10:43,826 ฟังนะ คุณ... 745 01:10:43,910 --> 01:10:45,411 - มิดเดิลตันครับ - มิดเดิลตัน ใช่ 746 01:10:46,204 --> 01:10:49,248 คุณช่วยมาที่ห้องทำงานผมเช้าวันจันทร์ได้ไหม 747 01:10:49,916 --> 01:10:51,334 จะได้คุยกัน 748 01:10:52,627 --> 01:10:54,545 ว่าจะจัดการยังไงต่อดี 749 01:10:56,506 --> 01:10:57,548 แน่นอนครับ 750 01:10:58,341 --> 01:11:02,303 เป็นธรรมดาที่เราอยาก ให้ความดีความชอบกับคนที่สมควรได้ 751 01:11:03,679 --> 01:11:07,642 แต่สิ่งที่ผู้หญิงกลุ่มนั้นแสดงออก 752 01:11:08,434 --> 01:11:13,314 สุดท้ายมันไดัทำลายความทรงจำดีๆ ของเพื่อนเราที่จากไป 753 01:11:14,190 --> 01:11:15,858 เขาเป็นคนถ่อมตนมาก 754 01:11:16,484 --> 01:11:19,570 ถ้าเขายังอยู่ เขาจะเป็นคนแรกที่ประท้วง 755 01:11:19,654 --> 01:11:20,655 ขอตัวนะครับ 756 01:11:21,572 --> 01:11:22,573 คุณแฮร์ริส 757 01:11:24,283 --> 01:11:25,993 - สวัสดีค่ะ คุณเวคลิ่ง - สวัสดีครับ 758 01:11:28,037 --> 01:11:29,747 ผมเห็นคุณคุยกับพวกผู้หญิง 759 01:11:30,748 --> 01:11:33,710 ใช่ พวกเธอเสียใจมาก พวกเธอชอบเขามาก 760 01:11:35,670 --> 01:11:37,797 ครับ คือยังงี้ คุณแฮร์ริส 761 01:11:40,258 --> 01:11:43,469 ผมแค่สงสัยว่า... 762 01:11:46,514 --> 01:11:48,182 คุณสงสัยอะไรคะ คุณเวคลิ่ง 763 01:11:50,059 --> 01:11:52,687 - คุณเวคลิ่ง - คุณวิลเลียมส์ 764 01:11:54,188 --> 01:11:55,606 ขอโทษที่เอามาพูดตรงนี้ 765 01:11:57,900 --> 01:12:00,069 แต่ผมคิดว่าควรมอบให้คุณทันที 766 01:12:03,823 --> 01:12:05,408 มันอยู่ในกองข้าวของของพ่อผม 767 01:12:07,827 --> 01:12:08,828 ค่อนข้างสะดุดตา 768 01:12:09,454 --> 01:12:11,122 เขาเขียนว่า "ส่วนตัวและเป็นความลับ" 769 01:12:13,541 --> 01:12:14,542 นั่นสิครับ 770 01:12:20,048 --> 01:12:21,049 คุณแฮร์ริส 771 01:12:22,508 --> 01:12:24,010 ผมรู้ว่าเรายังไม่ได้แนะนำตัวกัน 772 01:12:24,093 --> 01:12:26,220 แต่ผมขอคุยเป็นการส่วนตัวได้ไหม 773 01:12:27,263 --> 01:12:28,598 - เป็นการส่วนตัวเหรอคะ - ครับ 774 01:12:28,681 --> 01:12:31,517 - ถ้าคุณไม่ว่าอะไร - ได้สิคะ 775 01:12:36,272 --> 01:12:37,273 ขอโทษนะครับ 776 01:12:38,274 --> 01:12:39,317 ไม่เป็นไรครับ 777 01:12:39,400 --> 01:12:40,234 ทางนี้ครับ 778 01:12:56,542 --> 01:13:00,254 - ขอโทษที่ดึงตัวคุณออกมา - ไม่ค่ะ ไม่เป็นไรเลย 779 01:13:02,173 --> 01:13:03,800 ขอบคุณนะครับที่มาวันนี้ 780 01:13:04,509 --> 01:13:05,510 ขอบคุณค่ะ 781 01:13:07,595 --> 01:13:08,888 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 782 01:13:10,264 --> 01:13:11,849 คงเป็นการสูญเสียครั้งใหญ่ 783 01:13:13,810 --> 01:13:14,811 ค่อนข้างใหญ่เลยล่ะ 784 01:13:18,981 --> 01:13:21,317 - เรายังไม่ได้แนะนำตัวกันเลย - ค่ะ 785 01:13:23,027 --> 01:13:24,570 ผมรู้ว่าคุณเคยทำงานกับเขา 786 01:13:25,571 --> 01:13:27,949 ค่ะ แค่ช่วงสั้นๆ 787 01:13:29,033 --> 01:13:30,034 มาร์กาเร็ต แฮร์ริส 788 01:13:33,371 --> 01:13:34,372 คุณแฮร์ริส 789 01:13:35,665 --> 01:13:37,458 - สวัสดีครับ - สวัสดีค่ะ 790 01:13:38,960 --> 01:13:41,504 ขอโทษนะคะ ฉันควรมาแนะนำตัวให้เร็วกว่านี้ 791 01:13:41,587 --> 01:13:43,089 แต่คุณดูยุ่งมาก... 792 01:13:43,172 --> 01:13:45,049 ไม่เป็นไรครับ 793 01:13:51,055 --> 01:13:52,849 ฉันเสียใจอย่างสุดซึ้งจริงๆ 794 01:13:55,017 --> 01:13:56,894 คุณคงเสียใจมาก 795 01:13:56,978 --> 01:13:58,021 ก็ต้องทนครับ 796 01:14:00,648 --> 01:14:02,942 ผมเคยเจอเรื่องแบบนี้มาแล้วครั้งหนึ่ง 797 01:14:03,026 --> 01:14:04,235 นั่นสิคะ 798 01:14:05,945 --> 01:14:06,779 คุณแฮร์ริส 799 01:14:07,864 --> 01:14:10,825 มีบางอย่างที่ผมอยากถามคุณ 800 01:14:10,908 --> 01:14:11,909 ได้สิคะ 801 01:14:13,369 --> 01:14:15,496 มีบางอย่างที่ผมไม่... 802 01:14:22,378 --> 01:14:24,505 พ่อผมรู้ตัวไหมว่าเขาป่วย 803 01:14:29,343 --> 01:14:30,636 ว่าเขากำลังจะตาย 804 01:14:39,979 --> 01:14:42,398 ฉันไม่...ไม่รู้จะพูดยังไง 805 01:14:52,950 --> 01:14:54,202 เพราะถ้าเขารู้... 806 01:14:57,205 --> 01:14:58,498 และเขาบอกคุณ... 807 01:15:01,709 --> 01:15:02,919 เข้าใจผมใช่ไหมครับ 808 01:15:03,920 --> 01:15:04,754 ทำไม... 809 01:15:06,798 --> 01:15:08,257 ทำไมเขาถึงไม่บอกผม 810 01:15:08,966 --> 01:15:09,967 คือ... 811 01:15:12,678 --> 01:15:13,846 บางทีเขา... 812 01:15:16,557 --> 01:15:18,184 ถ้าเพียงแต่เขาบอกผม 813 01:15:20,019 --> 01:15:21,854 ผมจะไม่มีวันปล่อยให้เขาจากเราไปแบบนั้น 814 01:15:24,023 --> 01:15:25,316 ในอากาศหนาวๆ แบบนั้น 815 01:15:30,780 --> 01:15:31,781 ค่ะ 816 01:15:42,667 --> 01:15:43,876 ฉันเสียใจด้วย 817 01:15:53,511 --> 01:15:54,637 ขอบคุณครับ คุณแฮร์ริส 818 01:16:12,780 --> 01:16:14,365 อ่านอะไรอยู่ 819 01:16:18,703 --> 01:16:19,704 ไม่มีอะไร 820 01:16:21,497 --> 01:16:22,790 ไว้ค่อยอ่านทีหลัง 821 01:16:23,583 --> 01:16:26,419 ใครได้มีโอกาสได้คุยกับคุณนายสมิธบ้างไหม 822 01:16:27,170 --> 01:16:28,880 หรือผู้หญิงคนอื่นในกลุ่ม 823 01:16:30,548 --> 01:16:33,843 ก็ชื่นชมนะที่พวกเธอต่อสู้เพื่อเขา 824 01:16:33,926 --> 01:16:35,762 แต่พวกเธอหลอกตัวเองจนเชื่อว่า 825 01:16:35,845 --> 01:16:39,182 คุณวิลเลียมส์สร้างสนามเด็กเล่นนั้น ด้วยตัวเองคนเดียว 826 01:16:45,146 --> 01:16:47,523 กองสวนได้ความดีความชอบมากกว่าที่ควรจะได้ 827 01:16:47,607 --> 01:16:49,359 ก็เพราะพวกเขาชื่อกองสวนไง 828 01:16:52,612 --> 01:16:54,530 เซอร์เจมส์ได้คะแนนไปเต็มๆ 829 01:16:55,615 --> 01:16:57,408 เขาไม่ยอมพลาดเลย 830 01:16:57,492 --> 01:17:00,703 เซอร์เจมส์เป็นคนสำคัญ ที่ทำให้เกิดสนามเด็กเล่นนั่น 831 01:17:05,583 --> 01:17:06,667 ก็คงอย่างนั้น 832 01:17:09,420 --> 01:17:11,506 ผมอดคิดไม่ได้ว่า 833 01:17:11,589 --> 01:17:14,384 ผมไม่รู้จักคุณวิลเลียมส์อย่างที่พวกคุณรู้จัก 834 01:17:14,467 --> 01:17:15,593 อันนั้นผมรู้ แต่... 835 01:17:16,928 --> 01:17:20,056 - แต่ดูเหมือนว่าเขา... - เขาเปลี่ยนไป 836 01:17:22,225 --> 01:17:23,101 ใช่ 837 01:17:24,477 --> 01:17:26,396 เพราะเรื่องสนามเด็กเล่น 838 01:17:27,647 --> 01:17:31,359 ถนนเชสเตอร์ ขึ้นสายดิสทริกต์ไปสเตปนีย์กรีนแล้วเดินต่อ 839 01:17:55,550 --> 01:17:58,219 - ไม่เป็นไรครับ - ฉันยินดีค่ะ 840 01:17:58,302 --> 01:17:59,554 จริงๆ ค่ะ 841 01:18:11,274 --> 01:18:14,485 เขายอมเดินลุยน้ำเสีย 842 01:18:14,569 --> 01:18:15,611 ไปถึงที่นั่น 843 01:18:15,695 --> 01:18:17,989 เขาหมกมุ่นกับมันมาก 844 01:18:18,990 --> 01:18:21,701 จนพร้อมจะทำได้ทุกอย่าง 845 01:18:21,784 --> 01:18:23,286 ผมไปกองแผนกับเขาครั้งหนึ่ง 846 01:18:23,369 --> 01:18:26,039 ที่นี่แหละ ทิ้งไว้เดี๋ยวเราส่งไปให้ 847 01:18:26,122 --> 01:18:28,666 วันนั้นนายยักษ์ขมูขีทัลบอตอยู่ 848 01:18:28,750 --> 01:18:31,002 ผมหวังว่าคุณจะช่วยจัดการตอนนี้ 849 01:18:31,085 --> 01:18:33,171 ผมจะได้เอากลับไปเลย 850 01:18:33,921 --> 01:18:37,300 ผมคงอนุมัติให้ง่ายๆ แบบนั้นไม่ได้ 851 01:18:37,383 --> 01:18:40,887 ไม่ต้องห่วง ผมจะจัดการให้แล้วจะส่งคืน 852 01:18:41,637 --> 01:18:46,059 ให้ผมรอตรงนี้ ระหว่างที่คุณตรวจสอบข้อมูลดีไหม 853 01:18:49,562 --> 01:18:53,024 ก็แล้วแต่คุณ แต่รอนานนะ เรามีงานค้างอยู่เยอะ 854 01:18:53,107 --> 01:18:56,027 ใช้เวลาเท่าที่ต้องการเลย คุณทัลบอต ผมนั่งตรงนี้ก็สบายดี 855 01:18:56,110 --> 01:18:59,113 คุณฮาร์ต คุณกลับไปก่อนเถอะ 856 01:18:59,947 --> 01:19:02,283 บอกคนอื่นว่าผมติดอยู่ที่นี่ 857 01:19:02,992 --> 01:19:04,285 อย่างไม่มีกำหนด 858 01:19:05,536 --> 01:19:06,621 ได้ครับ คุณวิลเลียมส์ 859 01:19:13,795 --> 01:19:15,963 เขาบอกว่าเขาจะนั่งรอทั้งวันถ้าจำเป็น 860 01:19:16,881 --> 01:19:17,882 ซึ่งเขาก็รอ 861 01:19:24,263 --> 01:19:26,516 คุณมีน้ำใจมาก คุณโจนส์ 862 01:19:26,599 --> 01:19:30,895 ผมรู้ว่าเราเพิ่มงานให้ทุกคนที่นี่ 863 01:19:30,978 --> 01:19:33,356 แล้วนี่อะไร สนามเด็กเล่นเหรอ 864 01:19:33,439 --> 01:19:34,273 ใช่ 865 01:19:34,899 --> 01:19:38,361 - ด่วนไหม - ถ้าคุณรีบทำให้เราจะขอบคุณมาก 866 01:19:39,779 --> 01:19:44,158 - ถ้าคุณขอ คุณวิลเลียมส์ - ขอบคุณครับ คุณโจนส์ 867 01:19:48,746 --> 01:19:50,957 - ขอบคุณ - ด้วยความยินดี 868 01:19:56,754 --> 01:19:58,506 แทนที่จะออกมาเฉยๆ 869 01:20:00,007 --> 01:20:02,927 เขาเดินไปหาทีละคน 870 01:20:03,010 --> 01:20:04,303 ขอบคุณครับ 871 01:20:05,012 --> 01:20:06,472 มองหน้าพวกเขา 872 01:20:08,141 --> 01:20:09,225 ขอบคุณ 873 01:20:09,308 --> 01:20:11,102 - ขอบคุณทุกคน - ยินดีครับ 874 01:20:11,811 --> 01:20:14,313 - ขอบคุณ - ค่ะ แน่นอน ยินดีค่ะ 875 01:20:14,397 --> 01:20:15,440 ขอบคุณมาก 876 01:20:16,816 --> 01:20:19,318 - ขอบคุณ ขอบคุณมาก - ไม่เป็นไรครับ 877 01:20:22,405 --> 01:20:23,406 ทุกคน 878 01:20:25,950 --> 01:20:28,536 ตอนนั้นกองสวนจัดเต็มเลยใช่ไหม 879 01:20:28,619 --> 01:20:29,454 ใช่ 880 01:20:31,247 --> 01:20:34,333 คุณวิลเลียมส์เมื่อหนึ่งปีก่อน ไม่มีทางคิดทำอะไรแบบนั้นแน่ 881 01:20:43,051 --> 01:20:46,596 ที่จริงผมได้เห็นสิ่งที่น่าทึ่งกว่านั้นอีก 882 01:20:46,679 --> 01:20:49,974 ตอนนั้นผมไม่ได้เล่าให้ฟังเพราะ... 883 01:20:51,642 --> 01:20:53,519 มันทำให้ผมหงุดหงิด 884 01:20:53,603 --> 01:20:55,646 นี่ไงล่ะ ด้วยเหตุผลทั้งหมดนี้ 885 01:20:55,730 --> 01:20:59,108 มันจึงไม่ใช่สิ่งที่เราจะทำได้ในอนาคตอันใกล้ 886 01:20:59,942 --> 01:21:02,111 ขอโทษนะ ผมเสียใจจริงๆ 887 01:21:02,195 --> 01:21:07,033 เราไปที่ห้องทำงานของเซอร์เจมส์ เพื่อขอสร้างสนามเด็กเล่น 888 01:21:07,116 --> 01:21:09,994 แต่เซอร์เจมส์ปฏิเสธ 889 01:21:10,078 --> 01:21:12,538 พื้นที่ตรงนั้นก็ทรุดโทรมมากด้วย 890 01:21:13,831 --> 01:21:17,502 โชคไม่ดีที่ตอนนี้เรามีเรื่องด่วนกว่าต้องทำ 891 01:21:19,462 --> 01:21:22,131 ยังไงก็ขอบคุณที่มาหานะ 892 01:21:24,258 --> 01:21:27,887 พันช์อาจจะให้แอนเดอร์สัน ขึ้นเป็นบรรณาธิการคนใหม่ 893 01:21:28,638 --> 01:21:30,264 ไม่เห็นดีเลย คุณว่าไง 894 01:21:31,057 --> 01:21:34,185 ก็ไม่ค่อยเหมาะ เขาหมกมุ่นกับบัลเลต์เกินเหตุ 895 01:21:34,268 --> 01:21:36,771 มันก็ไม่จริงซะทีเดียวนะ 896 01:21:36,854 --> 01:21:39,691 แอนเดอร์สันชื่นชอบ 897 01:21:39,774 --> 01:21:43,111 นิยายสืบสวนกับม้ามากด้วย 898 01:21:44,237 --> 01:21:45,446 เซอร์เจมส์ 899 01:21:47,407 --> 01:21:48,574 ขออภัยนะครับ 900 01:21:49,242 --> 01:21:50,493 แต่ขอร้องล่ะครับ 901 01:21:51,661 --> 01:21:52,787 ช่วยพิจารณาอีกครั้ง 902 01:21:53,871 --> 01:21:54,872 ผมขอร้อง 903 01:21:56,582 --> 01:22:01,003 หรืออย่างน้อยก็เก็บแฟ้มไว้อีกสัปดาห์ 904 01:22:02,046 --> 01:22:03,798 มันจะเสียหายตรงไหนละครับ 905 01:22:04,966 --> 01:22:06,008 เขาขอร้อง 906 01:22:06,843 --> 01:22:10,012 อ้อนวอนให้พิจารณาใหม่ 907 01:22:10,096 --> 01:22:12,140 ยังไงก็ไม่ยอมรับคำปฏิเสธ 908 01:22:12,223 --> 01:22:13,891 แต่มันได้ผล 909 01:22:13,975 --> 01:22:16,519 - อะไรนะ - มันได้ผล 910 01:22:17,812 --> 01:22:20,606 มันคงทำให้ประธานเปลี่ยนความคิด 911 01:22:21,983 --> 01:22:22,984 ใช่ 912 01:22:24,277 --> 01:22:25,611 ใช่ ก็คงอย่างนั้น 913 01:22:26,320 --> 01:22:28,531 ผู้หญิงพวกนั้นอาจพูดถูก 914 01:22:28,614 --> 01:22:31,075 ใช่ แต่เราทุกคนก็ช่วยด้วย 915 01:22:31,826 --> 01:22:32,827 ใช่ แต่... 916 01:22:33,745 --> 01:22:35,872 ปฏิเสธไม่ได้ว่าลุงแกเป็นคนผลักดัน 917 01:22:40,043 --> 01:22:43,880 หรือเขาจะรู้ ว่าเขาเหลือเวลาไม่มาก 918 01:22:43,963 --> 01:22:48,968 ถ้ารู้เรื่องแบบนั้นอาจกระตุ้นคนเราได้ 919 01:22:49,052 --> 01:22:52,221 แต่เขาไม่รู้ ลูกชายเขาก็บอกชัดเจน 920 01:22:52,305 --> 01:22:54,432 ผมมั่นใจว่าใช่นะ 921 01:23:16,329 --> 01:23:17,372 ผมคิดว่าเขารู้ 922 01:23:28,299 --> 01:23:29,300 คุณผู้หญิง 923 01:23:30,968 --> 01:23:32,720 เราต้องไม่หมดกำลังใจ 924 01:23:34,389 --> 01:23:36,307 มันจะต้องมีหนทาง 925 01:23:37,433 --> 01:23:38,559 ผมรับรอง 926 01:23:39,644 --> 01:23:42,063 ฉันไม่รู้ว่าเมื่อกี้คุณควบคุมอารมณ์ได้ยังไง 927 01:23:45,608 --> 01:23:48,444 ผมไม่มีเวลามาโกรธหรอก คุณนายสมิธ 928 01:23:48,528 --> 01:23:50,780 ดูจากสิ่งที่เขาพูด 929 01:23:50,863 --> 01:23:51,864 เชิญครับ 930 01:24:02,417 --> 01:24:05,795 บางทีเราทุกคนอาจจะทำเหมือนกัน 931 01:24:06,504 --> 01:24:09,841 ถ้าตกอยู่ในสถานการณ์แบบนั้น เราก็คงรีบลงมือทำเป็นพิเศษ 932 01:24:09,924 --> 01:24:11,259 แน่หรือครับ 933 01:24:11,342 --> 01:24:12,844 มันเป็นปฏิกิริยาตามธรรมชาติ 934 01:24:13,553 --> 01:24:15,388 ผมไม่รู้ว่า... 935 01:24:15,471 --> 01:24:17,265 ผมไม่คิดว่าทุกคน... 936 01:24:18,641 --> 01:24:19,851 แม้แต่พวกเราก็เถอะ 937 01:24:21,144 --> 01:24:25,148 จะทำแบบที่คุณวิลเลียมส์ทำเสมอไป 938 01:24:27,233 --> 01:24:28,234 เห็นด้วย 939 01:24:34,741 --> 01:24:35,616 ถ้าเขารู้... 940 01:24:36,492 --> 01:24:39,370 เขาก็เก็บความลับเก่งมาก 941 01:25:27,710 --> 01:25:29,170 เกือบจะเหมือนว่าเขา... 942 01:25:39,764 --> 01:25:40,765 ใช่ 943 01:25:42,392 --> 01:25:43,518 คุณพูดถูก 944 01:25:44,894 --> 01:25:47,230 เขาเป็นตัวอย่างที่ดีให้เรา 945 01:25:54,404 --> 01:25:55,446 เอาล่ะ ทุกคน 946 01:25:59,117 --> 01:26:04,080 ผมขอเสนอให้เราทุกคนกล่าวคำสาบานในวันนี้ 947 01:26:06,124 --> 01:26:10,169 สาบานว่าจะเรียนรู้จากเขา 948 01:26:10,795 --> 01:26:13,673 บทเรียนที่เขามอบให้เรา 949 01:26:14,257 --> 01:26:15,341 มาสาบานกัน... 950 01:26:16,259 --> 01:26:19,429 ว่าจะไม่ปัดความรับผิดชอบอีก 951 01:26:21,013 --> 01:26:23,349 จะไม่ซุกอะไรไว้ใต้พรมอีก 952 01:26:23,433 --> 01:26:25,017 - หรือข้างบน - หรือข้างบน 953 01:26:25,101 --> 01:26:26,853 คุณวิลเลียมส์แสดงให้เราเห็น... 954 01:26:27,770 --> 01:26:29,647 ว่าถ้า... 955 01:26:31,274 --> 01:26:36,029 ถ้าเราตั้งใจจริง ทุ่มสุดตัว เราก็จะทำได้ดีกว่าเดิม 956 01:26:36,112 --> 01:26:38,573 - ใช่แล้ว - และวันนี้ผมขอพูดตรงนี้เลย 957 01:26:38,656 --> 01:26:41,993 ขณะที่ผมยังรับผิดชอบกองงานสาธารณะ 958 01:26:42,076 --> 01:26:44,871 เราจะซื่อสัตย์ต่อความทรงจำของคุณวิลเลียมส์ 959 01:26:45,913 --> 01:26:47,915 เราจะทำงานให้สำเร็จ 960 01:26:47,999 --> 01:26:49,625 - ใช่แล้ว - เห็นด้วย 961 01:27:09,520 --> 01:27:12,940 เร็วหน่อยนะ ฉันรอสายหลานชายอยู่ 962 01:27:13,024 --> 01:27:14,025 ได้ค่ะ 963 01:27:14,734 --> 01:27:15,818 สวัสดี ปีเตอร์ 964 01:28:00,238 --> 01:28:01,531 เงียบก่อน 965 01:28:28,725 --> 01:28:29,851 ว่าไง คุณซิงห์ 966 01:28:31,185 --> 01:28:33,855 ฝ่ายการศึกษายืนยันว่า เรื่องนี้เป็นงานของเราครับ 967 01:28:33,938 --> 01:28:35,314 เรื่องไหนล่ะ 968 01:28:35,398 --> 01:28:38,943 ความขัดแย้งเรื่องการต่อเติม 969 01:28:39,027 --> 01:28:41,446 ที่โรงเรียนเซนต์แมรี่ในชอร์ดิทช์ครับ 970 01:28:41,529 --> 01:28:42,530 อ๋อ เรื่องนั้น 971 01:28:43,364 --> 01:28:47,076 คุณฮาร์ต ดูเรื่องโรงเรียนเซนต์แมรี่หน่อยได้ไหม 972 01:28:47,160 --> 01:28:49,787 นั่นงานของฝ่ายการศึกษาครับ คุณมิดเดิลตัน เพราะเกี่ยวกับโรงเรียน 973 01:28:49,871 --> 01:28:53,416 แต่ถึงอย่างนั้นฝ่ายการศึกษาก็ยืนยันมา 974 01:28:55,418 --> 01:28:56,627 งั้น... 975 01:28:58,087 --> 01:29:00,006 เราเก็บมันไว้ที่นี่ก่อนก็ได้ 976 01:29:03,885 --> 01:29:04,886 ไม่มีปัญหา 977 01:29:08,973 --> 01:29:10,475 ส่งไปรษณีย์ทีนะ 978 01:29:14,479 --> 01:29:15,563 คุณมิดเดิลตัน 979 01:29:17,940 --> 01:29:19,484 ว่าไง คุณเวคลิ่ง 980 01:29:36,626 --> 01:29:38,961 ผมขอสามฉบับเลยนะ คุณนายจอห์นสโตน 981 01:29:41,089 --> 01:29:43,091 แค่นี้แหละ ขอบคุณ คุณซิงห์ 982 01:30:02,318 --> 01:30:04,946 "คุณเวคลิ่ง ส่วนตัวและเป็นความลับ" 983 01:30:05,029 --> 01:30:07,115 คุณเวคลิ่ง ในตอนนี้ 984 01:30:07,198 --> 01:30:12,620 ผมอยากพูดเรื่องที่คุณอาจมองว่าค่อนข้างส่วนตัว 985 01:30:14,580 --> 01:30:17,709 ผมไม่อยากดูถูกสนามเด็กเล่นของเรา 986 01:30:18,418 --> 01:30:21,713 แต่ผมขอบอกคุณว่าถึงอย่างไรเสีย 987 01:30:21,796 --> 01:30:23,423 มันก็เป็นเรื่องเล็กน้อย 988 01:30:24,006 --> 01:30:26,759 และอีกไม่นาน 989 01:30:26,843 --> 01:30:29,595 มันจะเป็นเหมือนเรื่องเล็กน้อยอื่นๆ 990 01:30:31,848 --> 01:30:34,559 นั่นคือชำรุดทรุดโทรม 991 01:30:34,642 --> 01:30:38,354 หรือถูกแทนที่ด้วยเรื่องที่ใหญ่กว่า 992 01:30:40,148 --> 01:30:41,941 พูดง่ายๆ ก็คือ 993 01:30:42,025 --> 01:30:46,487 อย่าไปคิดว่าเราได้สร้างอนุสาวรีย์ที่คงทน 994 01:30:48,406 --> 01:30:51,617 หากมีวันไหนที่คุณรู้สึกไม่แน่ใจ 995 01:30:51,701 --> 01:30:54,912 ว่าคุณทำสิ่งต่างๆ ในแต่ละวันไปเพื่ออะไร 996 01:30:56,247 --> 01:30:58,124 เมื่อความเหน็ดเหนื่อยทั้งหมด 997 01:30:58,207 --> 01:31:01,169 จะลดทอนคุณให้อยู่ในสภาพ 998 01:31:01,252 --> 01:31:03,588 ที่ผมเป็นอยู่เนิ่นนาน 999 01:31:11,929 --> 01:31:16,267 ผมขอให้คุณนึกถึงสนามเด็กเล่นเล็กๆ ของเรา 1000 01:31:17,060 --> 01:31:21,939 และความพึงพอใจที่เราได้รับ เมื่อมันเสร็จสมบูรณ์ 1001 01:31:42,293 --> 01:31:43,294 สวัสดีครับ 1002 01:31:45,296 --> 01:31:46,297 สวัสดีครับ คุณตำรวจ 1003 01:31:48,216 --> 01:31:49,300 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 1004 01:31:50,635 --> 01:31:54,180 ครับ แค่อยากมาดูสนามเด็กเล่นอีกครั้ง 1005 01:31:56,391 --> 01:31:57,850 ผมมีเอ่อ... 1006 01:31:59,268 --> 01:32:03,648 ส่วนเล็กๆ แค่ส่วนเล็กๆ ที่ช่วยสร้างสนามนี้ 1007 01:32:03,731 --> 01:32:05,358 ผมทำงานที่ศาลากลางลอนดอน 1008 01:32:06,401 --> 01:32:07,527 อย่างนั้นเหรอครับ 1009 01:32:08,903 --> 01:32:11,072 งั้นคนแถวนี้คงต้องขอบคุณคุณ 1010 01:32:11,155 --> 01:32:12,407 ผมไม่ได้ทำอะไรมากหรอกครับ 1011 01:32:12,490 --> 01:32:13,700 คนที่ทำ... 1012 01:32:15,868 --> 01:32:18,454 คนที่ทำเพิ่งเสียชีวิตไปหน้าหนาวนี้ 1013 01:32:19,288 --> 01:32:20,456 คุณวิลเลียมส์ 1014 01:32:22,875 --> 01:32:23,876 คุณวิลเลียมส์ 1015 01:32:25,044 --> 01:32:26,045 ครับ 1016 01:32:27,839 --> 01:32:29,799 เขาจะเป็นที่จดจำที่นี่ด้วย... 1017 01:32:32,343 --> 01:32:33,553 ความเคารพและความรัก 1018 01:32:35,179 --> 01:32:38,266 ผมไม่เคยได้รับเกียรติ ได้เจอคุณวิลเลียมส์เป็นการส่วนตัว 1019 01:32:38,349 --> 01:32:39,976 เขายุ่งมากเสมอ 1020 01:32:43,438 --> 01:32:46,107 ถ้าคุณเป็นเพื่อนเขา 1021 01:32:46,190 --> 01:32:48,359 คุณคงไม่รังเกียจถ้าผมจะเล่าให้ฟัง 1022 01:32:48,443 --> 01:32:51,529 จ่าที่สถานีบอกว่าไร้สาระ แต่ว่า 1023 01:32:52,947 --> 01:32:54,032 มันยังติดอยู่ในใจผม 1024 01:32:54,824 --> 01:32:55,825 เล่าเถอะครับ 1025 01:33:01,706 --> 01:33:05,960 เจ้าจะเป็นที่รักของฉัน 1026 01:33:06,044 --> 01:33:10,673 ผูกพันด้วยสายใยมากมาย 1027 01:33:10,757 --> 01:33:14,635 ตั้งแต่วัยเยาว์ 1028 01:33:15,553 --> 01:33:20,600 ใบของเจ้าเหมือนฤดูใบไม้ผลิแรก 1029 01:33:20,683 --> 01:33:25,188 ดอกเจ้าคือความภาคภูมิใจของฤดูร้อน 1030 01:33:25,271 --> 01:33:30,109 ไม่มีต้นไม้ใดจะงามเท่านี้ 1031 01:33:30,193 --> 01:33:34,322 ทั่วทั้งแดนดิน 1032 01:33:36,074 --> 01:33:40,244 เรานั่งอยู่ท่ามกลางร่มเงาที่แผ่ออกไป 1033 01:33:40,328 --> 01:33:44,415 เด็กๆ วิ่งรอบตัวเจ้า 1034 01:33:45,166 --> 01:33:49,921 เด็ดลูกไม้สีแดงสด 1035 01:33:50,004 --> 01:33:54,384 เอามาร้อยเป็นสร้อยคอ 1036 01:33:54,467 --> 01:33:59,138 ฉันมองเห็นแม่ของฉัน 1037 01:33:59,222 --> 01:34:04,018 เธอยิ้มกว้างให้เรา 1038 01:34:04,102 --> 01:34:09,023 บนตักคือแม่หนูจีนนี่ 1039 01:34:09,107 --> 01:34:13,569 ส่วนเจมี่นั่งอยู่ที่เข่า 1040 01:34:19,075 --> 01:34:21,494 เพื่อตัวเขาเอง ผมควรจะคุยกับเขา 1041 01:34:23,496 --> 01:34:25,415 ให้เขาไปหาที่อุ่นๆ 1042 01:34:27,709 --> 01:34:29,419 แต่คือยังงี้ครับ เขาดู... 1043 01:34:32,130 --> 01:34:33,423 มีความสุขมาก 1044 01:34:34,298 --> 01:34:36,134 และผมรู้สึกละอายที่จะ... 1045 01:34:37,969 --> 01:34:39,303 ไปรบกวนเขา 1046 01:34:40,346 --> 01:34:43,474 ผมคิดว่าเดี๋ยวเขาก็ลงจากชิงช้า แล้วกลับบ้าน 1047 01:34:51,149 --> 01:34:52,525 คุณวิลเลียมส์... 1048 01:34:53,901 --> 01:34:55,903 เขาป่วยระยะสุดท้าย 1049 01:34:57,613 --> 01:35:00,116 และผมคิดว่ามันถูกต้องแล้ว... 1050 01:35:01,075 --> 01:35:03,036 ที่คุณปล่อยให้เขามีช่วงเวลานั้น 1051 01:35:07,081 --> 01:35:08,916 และผมคิดว่าคุณพูดถูก 1052 01:35:09,709 --> 01:35:13,004 ตอนที่คุณเห็นนั้นเขามีความสุข 1053 01:35:15,048 --> 01:35:18,259 อาจจะมีความสุขกว่าครั้งไหนในชีวิต 1054 01:35:20,678 --> 01:35:23,139 ฉะนั้นอย่าคิดมากเลยครับ คุณตำรวจ 1055 01:35:31,898 --> 01:35:34,317 - ราตรีสวัสดิ์ คุณตำรวจ - ราตรีสวัสดิ์ครับ 1056 01:42:31,943 --> 01:42:33,945 แปลคำบรรยายไทยโดย Jiraporn Achawakom