1 00:03:24,957 --> 00:03:25,833 God morgon. 2 00:03:26,418 --> 00:03:27,794 -God morgon. -God morgon. 3 00:03:27,877 --> 00:03:31,756 -God morgon. -Här är jag nu. Redo för strid. 4 00:03:33,090 --> 00:03:34,634 Låt mig presentera er. 5 00:03:34,759 --> 00:03:37,093 Det här är mr Peter Wakeling, vår nya kollega. 6 00:03:37,177 --> 00:03:40,096 -Mr Wakeling, mr Hart. -Hur står det till? 7 00:03:40,180 --> 00:03:41,807 -Hur står det till? -Mr Rusbridger. 8 00:03:41,890 --> 00:03:43,183 Hur står det till? 9 00:03:43,267 --> 00:03:46,186 Ni är efterlängtad. Vi har varit underbemannade i två månader. 10 00:03:46,270 --> 00:03:50,065 Jag hoppas kunna göra skillnad. Men det kan ta en vecka eller två. 11 00:03:57,572 --> 00:03:58,823 Oroa er inte, gamle gosse. 12 00:03:58,906 --> 00:04:01,158 Så här dags på morgonen är det som en regel. 13 00:04:01,243 --> 00:04:04,203 Inte för mycket skoj och skratt. Lite som i kyrkan. 14 00:04:07,665 --> 00:04:09,333 Ja, jag förstår vad ni menar. 15 00:04:54,418 --> 00:04:56,836 Första dagen är det alltid lite nervöst. 16 00:04:58,671 --> 00:05:00,590 -Ja. -Ni lär er. 17 00:05:01,299 --> 00:05:04,719 Och de här killarna blir bättre när de vaknar till liv. 18 00:05:04,843 --> 00:05:08,013 Det är inte oss ni ska oroa er för, mr Wakeling. Vi är era vänner. 19 00:05:08,096 --> 00:05:11,141 Ni måste stå på god fot med gamlingen. 20 00:05:11,225 --> 00:05:12,976 Menar ni mr Williams? 21 00:05:14,019 --> 00:05:16,271 Han verkade hygglig på intervjun. 22 00:05:16,354 --> 00:05:18,607 Lite kylig, kanske. 23 00:05:23,278 --> 00:05:25,821 Helt ärligt, såg jag inte mycket av honom. 24 00:05:25,905 --> 00:05:28,532 Ni får snart en ny chans. 25 00:05:28,616 --> 00:05:30,034 Han kliver på vid nästa station. 26 00:05:57,102 --> 00:05:58,394 Se upp för dörrarna! 27 00:06:01,481 --> 00:06:02,564 Kommer han in hit? 28 00:06:03,816 --> 00:06:05,526 Åh, nej. Han reser aldrig med oss. 29 00:06:15,952 --> 00:06:20,415 TÅG TILL STAN OCH WATERLOO EAST 30 00:06:24,252 --> 00:06:26,546 -God morgon, mina herrar. -God morgon, mr Williams. 31 00:06:42,227 --> 00:06:43,687 Kom då, mr Wakeling. 32 00:07:22,182 --> 00:07:23,349 God morgon, sir James. 33 00:08:02,803 --> 00:08:06,389 Mr Rusbridger, varför är den här D19 tillbaka hos oss? 34 00:08:06,473 --> 00:08:11,353 Mr Wright på Planering ansåg att en remiss bör bifogas den. 35 00:08:11,436 --> 00:08:15,232 Man kan bara utfärda en remiss efter det att D19 har godkänts. 36 00:08:16,149 --> 00:08:19,860 Jag försökte säga det till mr Wright, men han ville inte lyssna. 37 00:08:19,986 --> 00:08:21,988 Då kan vi behålla den här så länge. 38 00:08:24,116 --> 00:08:25,783 Det gör ingen skada. 39 00:08:35,126 --> 00:08:37,378 Ni kan skatta er lycklig, mr Wakeling. 40 00:08:37,460 --> 00:08:39,838 Ni har fått ärva en av våra högsta skyskrapor. 41 00:08:39,964 --> 00:08:41,924 Från mr Woodward, er företrädare. 42 00:08:47,220 --> 00:08:49,055 Om er skyskrapa inte är så hög- 43 00:08:49,139 --> 00:08:52,517 -eller om ni jobbar så fort att ni inte har nån- 44 00:08:52,599 --> 00:08:56,104 -kommer folk att tro att ni inte har nåt viktigt att göra. 45 00:09:05,112 --> 00:09:06,113 Jag förstår. 46 00:09:08,865 --> 00:09:12,410 Så det här är första regeln: Håll skyskrapan hög. 47 00:09:13,619 --> 00:09:16,205 Damerna från Chester Street, sir. 48 00:09:16,289 --> 00:09:18,332 Visa in damerna, mr Singh. 49 00:09:20,501 --> 00:09:24,589 Er tur, mr Middleton. Om det inte är till besvär. 50 00:09:25,339 --> 00:09:26,549 Självklart, mr Williams. 51 00:09:32,554 --> 00:09:35,766 Mr Wakeling, ni kanske vill hjälpa mr Middleton med damerna? 52 00:09:35,849 --> 00:09:36,850 Självklart, sir. 53 00:09:41,563 --> 00:09:42,564 Mina damer. 54 00:09:43,148 --> 00:09:44,357 Hur står det till i dag? 55 00:09:45,483 --> 00:09:48,278 Vi var på annan plats i byggnaden hela dagen i går. 56 00:09:48,360 --> 00:09:49,988 Först på Parker, sen på Planering- 57 00:09:50,821 --> 00:09:52,239 -sen på Renhållning. 58 00:09:52,823 --> 00:09:54,617 Precis innan stängning i går- 59 00:09:54,700 --> 00:09:56,952 -sa herrn att vi skulle ge er det här. 60 00:10:04,626 --> 00:10:06,253 Låt mig tala med mr Williams. 61 00:10:07,712 --> 00:10:08,713 Ett ögonblick. 62 00:10:12,843 --> 00:10:14,636 Statens fastigheter. Hur kan jag hjälpa er? 63 00:10:15,678 --> 00:10:16,930 Ni är ny här, eller hur? 64 00:10:17,555 --> 00:10:19,807 Ja. Första dagen, faktiskt. 65 00:10:20,557 --> 00:10:22,018 Ha det så trevligt. 66 00:10:22,852 --> 00:10:25,270 -Här finns ingen ände på underhållningen. -Eliza! 67 00:10:25,354 --> 00:10:27,106 Jag pratar bara med den unge mannen. 68 00:10:28,482 --> 00:10:32,236 Ert brev och er ansökan är välskrivna. 69 00:10:32,319 --> 00:10:35,030 Vi känner förstås till det sedan tidigare. 70 00:10:35,114 --> 00:10:38,283 Men först måste ni ta den till Parker- 71 00:10:38,367 --> 00:10:39,659 -på tredje våningen. 72 00:10:39,742 --> 00:10:41,661 Vi var där i går, sir. 73 00:10:41,744 --> 00:10:43,872 De erbjöd till och med sittplatser. 74 00:10:43,997 --> 00:10:45,415 Så länge var vi där. 75 00:10:45,498 --> 00:10:47,291 -Eliza... -Jag ber om ursäkt. 76 00:10:47,375 --> 00:10:50,669 Vi vill inte orsaka mer besvär- 77 00:10:50,752 --> 00:10:52,380 -så mr Williams har föreslagit- 78 00:10:52,463 --> 00:10:54,673 -att ni får sällskap av en medlem i vår personal- 79 00:10:54,756 --> 00:10:57,135 -för att undvika ytterligare förvirring. 80 00:10:58,718 --> 00:11:00,054 Det här är mr Wakeling. 81 00:11:04,099 --> 00:11:05,225 Utmärkt. 82 00:11:06,643 --> 00:11:10,856 Utmärkt. Ja, då ska jag se till att all förvirring blir... 83 00:11:12,983 --> 00:11:14,525 Underbart, unge man. 84 00:11:14,608 --> 00:11:16,903 Bäst att ni hoppar över till vår sida av staketet. 85 00:11:16,987 --> 00:11:20,364 Ja, helt rätt. Tack, mr Singh. Följ med mig, mina damer. 86 00:11:23,033 --> 00:11:24,952 Låt mig visa vägen, mr Wakeling. 87 00:11:25,035 --> 00:11:27,997 Vi känner till byggnaden bättre än ni. 88 00:11:43,428 --> 00:11:44,471 Ursäkta mig. 89 00:11:46,555 --> 00:11:49,976 Tyvärr måste jag gå tidigare. 90 00:11:51,019 --> 00:11:54,271 Klockan tjugo över tre. 91 00:11:54,938 --> 00:11:58,734 Mr Middleton, kan ni ta över i min frånvaro? 92 00:12:02,029 --> 00:12:04,072 Självklart, mr Williams. 93 00:12:04,198 --> 00:12:06,365 Jag ser till att allt flyter på. 94 00:12:06,449 --> 00:12:07,617 Tack, mr Middleton. 95 00:12:14,791 --> 00:12:17,418 Ska ni verkligen lämna oss, miss Harris? 96 00:12:20,797 --> 00:12:22,506 Det är inte säkert än, mr Williams. 97 00:12:26,468 --> 00:12:28,678 Jag har varit på intervju och den verkade gå bra. 98 00:12:29,806 --> 00:12:31,306 Det är Lyons Corner House. 99 00:12:35,143 --> 00:12:37,062 Så ni ska bli en sån där... 100 00:12:37,896 --> 00:12:40,899 Vad kallas de? Skippy? Nippy? 101 00:12:40,982 --> 00:12:42,984 Ni blir förtjusande i förklädet, miss Harris. 102 00:12:43,068 --> 00:12:46,863 Jag blir biträdande chef, mr Hart. När jag har funnit mig till rätta. 103 00:12:46,946 --> 00:12:49,365 Jag försökte inte vara fräck. 104 00:12:49,448 --> 00:12:51,784 Deras sirapskaka är utsökt. 105 00:12:51,867 --> 00:12:53,786 I alla fall den på Coventry Street. 106 00:12:57,790 --> 00:12:58,874 Bra idé, sir. 107 00:13:00,625 --> 00:13:01,877 Mr Wakeling, menar jag. 108 00:13:03,461 --> 00:13:07,715 Vi behöver en lekplats. De har ingenstans att leka. 109 00:13:07,799 --> 00:13:10,093 En kloak. Det finns inget annat ord för det. 110 00:13:10,176 --> 00:13:13,930 Råttorna är så här stora och våra hus angränsar till det. 111 00:13:15,682 --> 00:13:16,975 Vad i hela friden? 112 00:13:17,058 --> 00:13:18,977 Ni får vänja er vid det där. 113 00:13:23,605 --> 00:13:26,567 PARKER 114 00:13:29,610 --> 00:13:33,741 -Sa ni trappa K? -Ja, trappa K. 115 00:13:33,824 --> 00:13:35,617 -Okej. Den korridoren? -Ja. 116 00:13:35,701 --> 00:13:37,326 -Tack så mycket. -Varsågod, sir. 117 00:13:37,410 --> 00:13:38,411 God morgon. 118 00:13:43,374 --> 00:13:44,876 Den här vägen, mina damer. 119 00:14:06,772 --> 00:14:07,606 Kom igen. 120 00:14:10,983 --> 00:14:12,359 Parker har insisterat på... 121 00:14:12,443 --> 00:14:14,654 Visst, men vi har redan pratat om det här. 122 00:14:14,738 --> 00:14:16,447 Först måste vattnet dräneras bort. 123 00:14:16,530 --> 00:14:18,449 Jag har redan förklarat för er. 124 00:14:18,532 --> 00:14:20,367 Renhållning måste titta på det först. 125 00:14:20,450 --> 00:14:21,451 God dag, mina damer. 126 00:14:24,121 --> 00:14:25,915 En lekplats? 127 00:14:26,999 --> 00:14:30,502 Så det är inte vårt bord, men Statens fastigheter- 128 00:14:30,586 --> 00:14:32,045 -hjälper er nog gärna. 129 00:14:32,128 --> 00:14:35,840 Statens fastigheter? Det är därifrån han kommer. 130 00:14:36,841 --> 00:14:39,135 -Är ni från Statens fastigheter? -Ja. 131 00:14:39,803 --> 00:14:40,804 Första dagen, faktiskt. 132 00:14:40,887 --> 00:14:43,180 Varför i hela friden har ni tagit hit de här damerna? 133 00:14:43,263 --> 00:14:44,557 Jag ber om ursäkt. 134 00:14:44,641 --> 00:14:47,644 Er plan är utmärkt och jag önskar er lycka till. 135 00:14:47,727 --> 00:14:50,270 Ta tillbaka det här till ert kontor. 136 00:14:50,395 --> 00:14:52,064 Damerna förtjänar bättre. 137 00:14:52,648 --> 00:14:53,690 God dag. 138 00:15:28,472 --> 00:15:30,809 Mr Wakeling, vad kan jag göra för er? 139 00:15:30,892 --> 00:15:32,561 Damernas ansökan, sir. 140 00:15:34,020 --> 00:15:38,232 Mr Harvey på Renhållning insisterar på att det här är vårt ärende. 141 00:15:39,568 --> 00:15:41,235 Mr Harvey har helt fel. 142 00:15:42,653 --> 00:15:45,364 Men vi kan behålla det här. Ingen skada skedd. 143 00:15:46,365 --> 00:15:47,825 Tack, mr Wakeling. 144 00:15:48,743 --> 00:15:52,120 TILL GUDS ÄRA OCH MINNET AV MEDLEMMARNA OCH PERSONALEN 145 00:15:52,203 --> 00:15:54,122 LONDONS LÄNSSTYRELSE 146 00:15:54,205 --> 00:15:57,501 SOM GAV SINA LIV FÖR IMPERIETS 147 00:15:57,585 --> 00:15:59,711 OCH STADENS FRIHET 148 00:16:42,334 --> 00:16:44,504 Vad bestämde ni er för till slut? 149 00:16:44,587 --> 00:16:47,590 Bournemouth. Tio dagar med början nästa måndag. 150 00:16:47,673 --> 00:16:51,009 Underbart. Ni ser säkert fram emot det. 151 00:16:51,843 --> 00:16:53,762 Samma pensionat som förrförra året. 152 00:16:53,845 --> 00:16:56,431 Damen där bjuder på en väldigt god middag. 153 00:16:57,682 --> 00:16:58,892 Nästa patient, tack. 154 00:16:58,975 --> 00:16:59,976 Ja, doktorn. 155 00:17:01,143 --> 00:17:03,814 Mr Williams? Doktorn tar emot nu. 156 00:17:05,356 --> 00:17:06,190 Tack. 157 00:17:11,278 --> 00:17:13,697 Jag föredrar stranden i Bournemouth. 158 00:17:13,781 --> 00:17:15,908 En stenstrand är så obekväm. 159 00:17:16,033 --> 00:17:17,618 Jag håller med. 160 00:17:21,037 --> 00:17:22,038 Mr Williams. 161 00:17:23,374 --> 00:17:24,833 Varsågod och sitt. 162 00:17:28,628 --> 00:17:29,629 Tack. 163 00:17:41,181 --> 00:17:42,475 Vi har provresultaten. 164 00:17:45,686 --> 00:17:48,772 Den här gången är de ganska tydliga. 165 00:17:57,113 --> 00:17:58,698 Det här är aldrig lätt. 166 00:18:02,785 --> 00:18:03,786 Visst. 167 00:18:08,791 --> 00:18:12,210 Jag sa: "Om det är vad du vill, vet jag var du kan få det." 168 00:18:12,336 --> 00:18:14,254 Så otroligt elakt av dig. 169 00:18:19,634 --> 00:18:21,762 -God kväll, miss Fry. -God kväll. 170 00:18:23,221 --> 00:18:24,389 Sluta. 171 00:18:25,640 --> 00:18:27,726 -Hon tittar fortfarande. -Hur kan hon göra det? 172 00:18:27,809 --> 00:18:29,853 Hon har inte ögon i nacken. 173 00:18:29,935 --> 00:18:31,646 Det har hon visst. 174 00:18:32,980 --> 00:18:36,485 Om din far är hemma, är det ett bra tillfälle att prata om du-vet-vad. 175 00:18:36,609 --> 00:18:37,693 Det passar inte nu. 176 00:18:37,777 --> 00:18:40,863 Du måste sätta bollen i rullning nån gång. 177 00:18:40,946 --> 00:18:43,407 Men inte ikväll. Jag känner inte för det. 178 00:18:43,491 --> 00:18:44,825 Dessutom är han inte här. 179 00:18:44,909 --> 00:18:46,827 Men det är inte hans biokväll. 180 00:18:48,203 --> 00:18:49,413 Hallå? Pappa? 181 00:18:54,084 --> 00:18:56,377 Han missade sin bio i tisdags, så han har gått i kväll. 182 00:18:56,461 --> 00:18:59,297 Som jag sa, du kan inte skjuta upp det för alltid. 183 00:18:59,380 --> 00:19:02,759 Jag tänker inte bo kvar i det här kvalmiga huset till jul. 184 00:19:02,842 --> 00:19:05,928 Jul? Hur kan nån köpa ett hus och flytta på så kort tid? 185 00:19:06,011 --> 00:19:08,348 Dessutom är det hans pengar. Vi kan inte... 186 00:19:08,431 --> 00:19:10,516 Din mamma ville ge oss pengarna. 187 00:19:10,641 --> 00:19:13,060 Varför sitter han på dem? Det är vi som behöver den. 188 00:19:13,143 --> 00:19:15,687 Du måste prata med honom. Åh, Mike! 189 00:19:17,606 --> 00:19:19,733 Far? Vad i hela friden? 190 00:19:19,817 --> 00:19:23,737 Pappa, du skrämde oss. Jag trodde att du var på bio. 191 00:19:27,198 --> 00:19:29,158 -Mår du bra, pappa? -Ja. 192 00:19:31,202 --> 00:19:36,332 Jag satt bara här och tänkte. 193 00:19:38,041 --> 00:19:39,710 Sen kom ni två in. 194 00:19:42,505 --> 00:19:44,340 Kan ni sätta er en stund? 195 00:19:48,552 --> 00:19:50,846 -Tja... -Nej. Vi ska upp tidigt båda två. 196 00:19:50,929 --> 00:19:54,974 Jag måste gå och lägga mig. Du också, hjärtat. God natt. 197 00:20:01,231 --> 00:20:03,275 Det är bäst att jag går. 198 00:20:03,816 --> 00:20:06,068 -Du hörde vad chefen sa. -Ja. 199 00:20:56,532 --> 00:20:58,534 Kom igen. Mamma lämnar oss. 200 00:21:18,970 --> 00:21:20,305 Bra gjort, din grabb. 201 00:21:23,933 --> 00:21:24,809 Bra gjort. 202 00:21:35,069 --> 00:21:36,195 Jag menar allvar. 203 00:21:39,989 --> 00:21:41,991 En grabb som du behöver en fru. 204 00:21:42,410 --> 00:21:45,829 Din son kommer att vänja sig. 205 00:21:46,955 --> 00:21:48,498 Ungdomar vänjer sig vid allt. 206 00:22:04,305 --> 00:22:05,306 Pappa? 207 00:22:11,186 --> 00:22:12,187 Pappa. 208 00:22:13,439 --> 00:22:14,440 Pappa? 209 00:22:16,400 --> 00:22:17,401 Michael! 210 00:22:17,900 --> 00:22:19,153 Kan du låsa? 211 00:22:21,238 --> 00:22:22,697 Vi kommer inte ner igen. 212 00:22:25,158 --> 00:22:26,159 Pappa? 213 00:22:28,578 --> 00:22:29,704 Pappa, är du där? 214 00:22:30,705 --> 00:22:31,706 Ja. 215 00:22:34,542 --> 00:22:35,625 God natt, då. 216 00:22:35,709 --> 00:22:36,793 God natt. 217 00:22:39,172 --> 00:22:43,133 -Jag hoppas att han inte är upprörd. -Det är klart att han är. Om inte du... 218 00:22:43,216 --> 00:22:45,927 -Gör ingen grej av det. -Hur blev det så här? 219 00:23:13,162 --> 00:23:16,082 Han är aldrig sen. Nåt måste ha hänt. 220 00:23:17,665 --> 00:23:20,835 Svärdottern sa att han gick som vanligt i morse. 221 00:23:23,879 --> 00:23:27,384 Borde vi kanske ringa polisen? 222 00:23:27,467 --> 00:23:29,468 Mr Williams är inget barn. 223 00:23:29,551 --> 00:23:32,429 Vad bryr sig polisen om han är ett par timmar sen till jobbet? 224 00:23:33,139 --> 00:23:35,058 "Ett par timmar sen till jobbet." 225 00:23:35,140 --> 00:23:36,725 Vem hade trott det? 226 00:23:36,809 --> 00:23:38,477 Han gick tidigt igår, är sen idag... 227 00:23:39,186 --> 00:23:42,189 Han kanske har fått nog. 228 00:23:42,272 --> 00:23:43,357 Ger upp allt. 229 00:23:45,733 --> 00:23:48,070 Jag uppskattar inte det ni säger, mr Hart. 230 00:23:48,153 --> 00:23:51,239 Jag tycker att det är osmakligt. 231 00:23:53,616 --> 00:23:55,993 Synd att han valde i dag av alla dagar. 232 00:23:57,578 --> 00:23:58,912 Hurså, miss Harris? 233 00:24:00,415 --> 00:24:03,625 Lyons Corner House vill ha min referens. 234 00:24:03,750 --> 00:24:06,837 -Så jag behöver mr Williams... -Om ni vill ha en referens... 235 00:24:06,963 --> 00:24:10,590 ...hoppar jag gärna in som mr Williams ställföreträdare. 236 00:24:10,674 --> 00:24:12,634 Vänta. Han är bara lite sen. 237 00:24:13,260 --> 00:24:14,761 -Ni behöver inte... -Visst. 238 00:24:14,885 --> 00:24:16,346 Tack, mr Middleton. 239 00:24:16,430 --> 00:24:18,556 Jag föredrar att vänta på mr Williams. 240 00:24:22,269 --> 00:24:25,021 Hur kommer det sig att på vår semesterort- 241 00:24:25,105 --> 00:24:28,232 -som samlar sömnlösa från landets alla hörn- 242 00:24:28,315 --> 00:24:31,652 -så kan man inte köpa en sömntablett? 243 00:24:31,736 --> 00:24:34,696 Ni bara pratar på, mr Sutherland. 244 00:24:35,448 --> 00:24:37,992 Om ni verkligen sov så lite som ni säger- 245 00:24:38,117 --> 00:24:40,785 -förstår jag inte hur er hjärna skulle komma på- 246 00:24:40,911 --> 00:24:43,080 -så löjliga kommentarer. 247 00:24:43,747 --> 00:24:45,165 För att inte tala om era... 248 00:24:45,957 --> 00:24:49,502 Ska vi kalla dem "underhållningar"? 249 00:24:49,627 --> 00:24:53,339 Jag ber, betänk mitt sista stora verk. 250 00:24:54,257 --> 00:24:56,092 "Chockerande strumpor." 251 00:24:56,176 --> 00:24:59,636 Jag misstänker att ni ansåg det som oanständigt och trivialt. 252 00:24:59,720 --> 00:25:02,932 Ni vet mycket väl, mr Sutherland, att jag aldrig såg den. 253 00:25:03,015 --> 00:25:04,224 Precis. 254 00:25:04,308 --> 00:25:07,561 Er mest lojala kunds dramatiska vision- 255 00:25:07,644 --> 00:25:10,314 -och ni undviker den, vänder er bort och rodnar. 256 00:25:10,439 --> 00:25:12,232 Hade det varit så i Paris? 257 00:25:12,316 --> 00:25:15,401 Där jag, efter att hela min familjen bröt med mig- 258 00:25:15,485 --> 00:25:18,362 -härligt nog slösade bort hela min ungdom. 259 00:25:18,446 --> 00:25:20,656 Natten, vinet, kvinnorna- 260 00:25:20,740 --> 00:25:23,326 -kabarén, Moulin Rouge. 261 00:25:23,409 --> 00:25:25,786 Vem vet? Om du hade varit född i Frankrike- 262 00:25:25,870 --> 00:25:28,830 -kanske du till och med hade sparkat dina vackra ben högt- 263 00:25:28,956 --> 00:25:31,666 -för att uppskattas av en kräsen publik. 264 00:25:31,750 --> 00:25:34,003 Mr Sutherland, på riktigt. 265 00:25:34,087 --> 00:25:37,547 Vår lilla stad, mrs Blake, må vara engelsk- 266 00:25:37,631 --> 00:25:40,092 -men jag har höga ambitioner för den. 267 00:25:40,175 --> 00:25:43,261 Bournemouth, Bognor Regis, är långt utom räckhåll- 268 00:25:43,345 --> 00:25:46,139 -men här lever hoppet kvar. 269 00:25:47,140 --> 00:25:50,143 Jag kan uppnå allt det här. 270 00:25:50,226 --> 00:25:53,729 Allt det här och mer för stan, om bara... 271 00:25:55,689 --> 00:25:57,191 Om jag bara kunde sova. 272 00:25:58,484 --> 00:25:59,651 Ursäkta mig. 273 00:26:02,196 --> 00:26:04,198 Jag vill inte tränga mig på. 274 00:26:04,281 --> 00:26:05,407 Ni stör inte, sir. 275 00:26:05,490 --> 00:26:08,201 Ni är varmt välkommen att delta i vår konferens. 276 00:26:08,911 --> 00:26:10,161 Det var vänligt. 277 00:26:10,245 --> 00:26:14,124 Men jag undrar om jag kan få tala i enrum med herrn. 278 00:26:15,542 --> 00:26:18,878 Jag förstår. Jag ska lämna er ifred. 279 00:26:20,422 --> 00:26:21,755 Tänk, vilka saker som händer. 280 00:26:24,466 --> 00:26:27,971 Nå, sir? Jag antar att ni bjuder in mig att sitta? 281 00:26:28,095 --> 00:26:29,138 Om ni vill. 282 00:26:35,060 --> 00:26:40,690 Ursäkta mig. Jag tänkte bara, när jag hörde vad ni sa... 283 00:26:40,773 --> 00:26:41,774 Ja. 284 00:26:42,818 --> 00:26:43,944 Om ni vill... 285 00:26:47,405 --> 00:26:48,865 ...kan ni få de här. 286 00:26:51,658 --> 00:26:55,204 Så snällt av er, gamle man. Precis vad jag behöver. 287 00:26:57,081 --> 00:26:58,082 Och... 288 00:27:05,589 --> 00:27:06,590 ...de här. 289 00:27:11,970 --> 00:27:13,596 Det var många, gamle man. 290 00:27:18,517 --> 00:27:21,145 Jag är tacksam. Jag tar emot dem. 291 00:27:21,228 --> 00:27:22,438 Jag funderade på saken. 292 00:27:25,900 --> 00:27:27,860 Men jag har det inte i mig. 293 00:27:28,736 --> 00:27:30,905 Tänk er besväret för er hyresvärdinna. 294 00:27:33,615 --> 00:27:36,117 Märkligt. Det var precis det jag tänkte. 295 00:27:42,791 --> 00:27:47,337 Det är kanske inte som ni tror. 296 00:27:50,339 --> 00:27:53,467 Ni förstår, det här är ganska trist. 297 00:27:53,550 --> 00:27:55,677 Men läkarna har gett mig sex månader. 298 00:27:56,721 --> 00:27:59,264 Åtta eller nio som mest. 299 00:28:01,350 --> 00:28:02,600 Jag beklagar. 300 00:28:06,437 --> 00:28:07,438 Lustigt. 301 00:28:11,275 --> 00:28:12,820 Ni är den första jag berättar det för. 302 00:28:19,867 --> 00:28:21,576 Saken är den att jag precis kom hit. 303 00:28:26,958 --> 00:28:31,920 Ni får gärna ta dem. Jag behöver dem inte längre. 304 00:28:35,006 --> 00:28:37,759 Sex månader. Nio. 305 00:28:39,052 --> 00:28:41,470 Det verkar kort, men det är nåt. 306 00:28:42,806 --> 00:28:46,600 Tillräckligt med tid för att ordna upp saker och ting och leva lite, om ni vill. 307 00:28:47,059 --> 00:28:50,855 Jag tog ut lite pengar, nästan hälften av mina livsbesparingar. 308 00:28:50,938 --> 00:28:53,274 Hör på, gamle gosse. Nu räcker det. 309 00:28:53,357 --> 00:28:55,234 Ni måste vara försiktigare. 310 00:29:00,363 --> 00:29:01,448 Ni förstår mitt problem. 311 00:29:03,033 --> 00:29:05,618 Jag tog ut pengarna och kom hit för att... 312 00:29:10,665 --> 00:29:14,002 ...roa mig, eller leva lite, som ni säger. 313 00:29:15,754 --> 00:29:17,212 Men jag inser... 314 00:29:21,383 --> 00:29:22,593 Jag vet inte hur. 315 00:29:33,519 --> 00:29:36,564 ...började med ett "W", men uttalades som "V". 316 00:29:36,648 --> 00:29:40,193 Men de ändrade det efter kriget, av uppenbara skäl. 317 00:29:53,706 --> 00:29:56,709 NÖJEN 318 00:30:08,637 --> 00:30:09,930 VÄXEL 319 00:30:10,764 --> 00:30:11,890 Ja! 320 00:30:18,062 --> 00:30:19,605 Bra jobbat! 321 00:30:22,482 --> 00:30:24,568 Jag vill ha henne naken! 322 00:30:24,652 --> 00:30:28,113 -Hallå där! -Cordelia spelades av Perez. 323 00:30:28,238 --> 00:30:30,240 -Då behövde han vara tuff. -Hallå! 324 00:30:31,991 --> 00:30:34,411 Nej, nej, nej. 325 00:30:34,494 --> 00:30:38,707 När en sån tjej stjäl ens hatt, är det billigare att köpa en ny. 326 00:30:38,790 --> 00:30:41,918 Ut med det gamla. En ny fas i livet! 327 00:30:47,506 --> 00:30:51,885 Ser ni den hatten? Inte illa. Den kan funka. Är ni med? 328 00:30:54,179 --> 00:30:55,764 Kan ni tänka er nåt sånt? 329 00:30:56,431 --> 00:30:59,059 Jag tror att den är bra. Jag ska prata med honom. 330 00:30:59,143 --> 00:31:02,604 Jag ska prata med honom, för om priset är rätt... 331 00:31:19,662 --> 00:31:22,330 Ja, vi har inga bananer 332 00:31:22,414 --> 00:31:25,000 Vi har inga bananer i dag 333 00:31:25,083 --> 00:31:28,545 Så det faller på mig att styra ätten som pjäsförfattare. 334 00:31:29,755 --> 00:31:33,717 Hattie, det här är min vän mr Rodney Williams från Esher i Surrey. 335 00:31:33,800 --> 00:31:36,344 Mannen framför dig är allvarligt sjuk. 336 00:31:36,427 --> 00:31:38,722 Varför dricker han då? 337 00:31:38,805 --> 00:31:40,890 Ja, varför? 338 00:31:40,973 --> 00:31:46,354 Han har bestämt sig för att ta tag i livet, det lilla som återstår av det. 339 00:31:46,436 --> 00:31:48,522 Vi måste beundra honom för det. 340 00:31:49,857 --> 00:31:52,026 Beundrar du inte honom, Hattie? 341 00:31:52,902 --> 00:31:56,029 Om han är sjuk, är det här inte bra för honom. 342 00:31:56,112 --> 00:31:57,490 Du förstår inte. 343 00:31:57,573 --> 00:32:01,951 Den här mannen, som fram till igår levde en tom existens- 344 00:32:02,035 --> 00:32:03,495 -har vaknat till liv. 345 00:32:03,578 --> 00:32:05,914 Titta. Han har till och med en ny hatt. 346 00:32:09,834 --> 00:32:12,127 Okej. Kom igen. 347 00:32:12,211 --> 00:32:14,797 Vad vet vi mer? Vem står på tur? 348 00:32:14,880 --> 00:32:16,215 Ja, jag... Ja. 349 00:32:17,049 --> 00:32:18,801 Ja, jag har en sång. 350 00:32:19,510 --> 00:32:21,595 Och vad kan ni erbjuda oss, sir? 351 00:32:21,679 --> 00:32:23,472 Jag har en... 352 00:32:23,555 --> 00:32:26,934 Jag har lite skotskt blod i mig från mammas sida. 353 00:32:27,017 --> 00:32:29,394 Ni verkar ha lite skotsk whisky i er för tillfället. 354 00:32:30,978 --> 00:32:36,485 Ni har rätt, det har jag, men jag vill sjunga en sång för er om jag får. 355 00:32:36,567 --> 00:32:42,322 Ni råkar inte känna till "The Rowan Tree"? Känner ni till den? 356 00:32:42,407 --> 00:32:45,493 "The Rowan Tree." En gammal skotsk sång, inte sant. 357 00:32:45,576 --> 00:32:49,204 Ja, jag har lite skotte i mig. Min avlidna hustru likaså. 358 00:32:50,623 --> 00:32:51,623 Hon var... 359 00:32:55,043 --> 00:33:00,590 Åh, du rönn Åh, du rönn 360 00:33:00,716 --> 00:33:04,885 Du är mig kär 361 00:33:05,803 --> 00:33:11,435 Sammanflätad äro du Med så många band 362 00:33:11,517 --> 00:33:15,813 Till hem och barndom 363 00:33:17,106 --> 00:33:22,653 Dina löv var vårens första hej 364 00:33:22,737 --> 00:33:27,657 Dina blommor sommarens prakt 365 00:33:27,782 --> 00:33:33,455 Det fanns inget vackrare träd 366 00:33:33,538 --> 00:33:38,125 I hela bygdens nejd 367 00:33:39,043 --> 00:33:43,881 På din vackra stjälk fanns stora namn 368 00:33:43,964 --> 00:33:48,218 Som jag inte längre ser 369 00:33:49,553 --> 00:33:55,058 Men de är ingraverade i mitt hjärta 370 00:33:55,141 --> 00:33:59,563 Glömde att de aldrig kan bli 371 00:34:02,774 --> 00:34:08,195 Vi satt i din skugga 372 00:34:08,278 --> 00:34:12,282 Barnen runt dig sprang 373 00:34:13,451 --> 00:34:18,373 De plockade av dina röda bär 374 00:34:18,498 --> 00:34:22,417 Och halsband gjorde de 375 00:34:23,669 --> 00:34:28,130 Min mor, även om jag ser henne än 376 00:34:35,554 --> 00:34:36,681 Min 377 00:34:40,768 --> 00:34:41,894 Förlåt mig. 378 00:34:42,687 --> 00:34:45,980 Kom nu, gamle man. Jag ska visa dig ett annat ställe. 379 00:38:58,886 --> 00:39:00,179 Mr Williams? 380 00:39:02,515 --> 00:39:03,641 Mr Williams? 381 00:39:04,475 --> 00:39:06,810 Ja, men, det är ju ni. 382 00:39:06,893 --> 00:39:10,605 Jag blev lite ställd. Ni har ju ny hatt. 383 00:39:11,148 --> 00:39:13,275 Ja. Jag tappade bort min gamla. 384 00:39:13,358 --> 00:39:17,737 Den är väldigt fin. Jag undrar vad de säger på kontoret. 385 00:39:17,821 --> 00:39:20,031 Ja. Jag undrar. 386 00:39:21,491 --> 00:39:26,870 Vad tror ni, miss Harris? Kommer min nya hatt att ta dem med storm? 387 00:39:28,289 --> 00:39:31,875 Inte ens Noa hade kunnat ta det gänget med storm. 388 00:39:31,959 --> 00:39:34,795 Jag behöver inte oroa mig för dem längre. Jag har nytt jobb. 389 00:39:34,878 --> 00:39:37,922 -Jaså? -Det är därför jag är så glad att se er. 390 00:39:38,007 --> 00:39:40,426 Det är förstås inte den enda anledningen. 391 00:39:40,509 --> 00:39:44,054 Jag är glad att se att ni mår bra och gör det ni ska. 392 00:39:44,179 --> 00:39:46,848 När ni inte kom till jobbet i går och i förrgår... 393 00:39:46,931 --> 00:39:49,559 Ja, jag har gått under jorden. 394 00:39:49,642 --> 00:39:52,437 Ni förstår, jag har fått andra... 395 00:39:54,439 --> 00:39:55,940 Strunt samma, jag... 396 00:39:56,024 --> 00:39:58,817 Berätta mer om ert nya jobb, miss Harris. 397 00:39:58,900 --> 00:40:00,945 Ni känner till det, mr Williams. 398 00:40:01,029 --> 00:40:03,864 Det är tjänsten på Lyons Corner House. 399 00:40:03,990 --> 00:40:05,824 En filial runt hörnet. 400 00:40:06,325 --> 00:40:08,036 En roll som biträdande chef. 401 00:40:08,160 --> 00:40:10,287 Åtminstone när jag har kommit in det. 402 00:40:10,912 --> 00:40:12,706 Jag är så glad. Förlåt. 403 00:40:12,831 --> 00:40:14,499 -Nej. -Jag menade inte... 404 00:40:14,583 --> 00:40:17,710 Ingen fara. Länsstyrelsen är inte för alla. 405 00:40:21,505 --> 00:40:24,258 Jag är glad att se er, mr Williams. Jag ska vara ärlig. 406 00:40:24,342 --> 00:40:28,054 Tjänsten är min, men jag behöver en referens. 407 00:40:28,137 --> 00:40:32,683 -Och eftersom ni var borta... -Jag förstår att det var till besvär. 408 00:40:34,101 --> 00:40:38,272 Jag tänkte äta lunch på Fortnum's. 409 00:40:40,983 --> 00:40:44,110 Om ni följer med mig, kan jag skriva er referens på lunchen. 410 00:40:45,070 --> 00:40:46,946 -På riktigt? -Varför inte? 411 00:40:47,405 --> 00:40:49,991 Det kanske gottgör allt besvär som jag har orsakat dig. 412 00:40:51,534 --> 00:40:52,576 Fortnum's? 413 00:40:55,997 --> 00:40:57,373 Vet ni, mr Williams- 414 00:40:57,456 --> 00:41:00,209 -när jag ser er hänga över era papper- 415 00:41:00,334 --> 00:41:02,211 -minns jag plötsligt att ni är samma person. 416 00:41:03,170 --> 00:41:05,964 Den som suttit vid skrivbordet varje morgon och eftermiddag- 417 00:41:06,048 --> 00:41:08,425 -de senaste 16 månaderna av mitt liv. 418 00:41:12,262 --> 00:41:14,514 Men nu inser jag att ni inte alls är sån. 419 00:41:15,598 --> 00:41:17,308 Ni är så mycket mer. 420 00:41:18,726 --> 00:41:21,646 Fortnum's, er nya hatt... 421 00:41:21,729 --> 00:41:24,273 Jag ger inte bättre referenser- 422 00:41:24,357 --> 00:41:25,816 -för att ni säger sånt. 423 00:41:28,777 --> 00:41:30,696 Jag försöker inte smöra, mr Williams. 424 00:41:31,822 --> 00:41:33,992 Jag säger bara att jag missförstod er. 425 00:41:43,375 --> 00:41:45,419 Mr Williams, om ni lovar- 426 00:41:45,501 --> 00:41:47,628 -och jag menar verkligen lovar att inte bli arg- 427 00:41:47,712 --> 00:41:50,464 -berättar jag mitt hemliga smeknamn på dig. 428 00:41:56,804 --> 00:41:59,473 -Jag lovar. -Och ni får verkligen inte bli arg. 429 00:42:00,141 --> 00:42:02,101 Det är inte bara ni. Jag ger alla smeknamn. 430 00:42:02,184 --> 00:42:05,437 Bara jag känner till dem, och min kusin, Rosemary, som jag delar rum med. 431 00:42:05,520 --> 00:42:09,316 -Jag förstår. -Till exempel, mr Rusbridger. 432 00:42:09,942 --> 00:42:11,234 Han är "Svävarmannen". 433 00:42:11,318 --> 00:42:13,528 Han låter pennan sväva över pappret- 434 00:42:14,112 --> 00:42:17,824 -med avsikten att arbeta, utan att nånsin göra det. 435 00:42:24,205 --> 00:42:25,372 Och mr Hart... 436 00:42:26,540 --> 00:42:29,794 Jag kallar honom "Den förvirrade skorstenen". 437 00:42:30,461 --> 00:42:33,755 Han röker konstant och är konstant förvirrad. 438 00:42:35,007 --> 00:42:36,632 Har ni sett hans ögonbryn? 439 00:42:39,261 --> 00:42:41,180 "Mr Rusbridger, på mitt skrivbord." 440 00:42:41,262 --> 00:42:43,807 -Han har ingen koll. -Det är väldigt bra. 441 00:42:44,850 --> 00:42:47,811 Okej, nu säger jag namnet och ni gissar vem det är. 442 00:42:48,436 --> 00:42:49,646 Han är på fjärde våningen. 443 00:42:50,438 --> 00:42:51,564 Julius Caesar. 444 00:42:52,982 --> 00:42:54,524 Julius Caesar. Jaha... 445 00:42:55,943 --> 00:43:00,865 Det måste vara mr Brown på ekonomiavdelningen. 446 00:43:02,115 --> 00:43:02,950 Rätt! 447 00:43:06,703 --> 00:43:09,664 Ursäkta mig. Vill ni ha nåt annat? Efterrätt? 448 00:43:12,334 --> 00:43:15,170 Inte för mig, men kanske den unga damen? 449 00:43:16,171 --> 00:43:17,130 Ja. 450 00:43:17,213 --> 00:43:20,257 Jag har alltid velat prova en sundae. 451 00:43:20,341 --> 00:43:22,009 En Knickerbocker Glory, miss? 452 00:43:22,134 --> 00:43:24,220 Ja, tack, med frukt och nötter på. 453 00:43:24,303 --> 00:43:26,180 -Självklart. -Tack så mycket. 454 00:43:27,348 --> 00:43:28,849 Är det verkligen okej? 455 00:43:29,725 --> 00:43:30,726 Självklart. 456 00:43:33,771 --> 00:43:37,065 Men, miss Harris, ni har inte kommit till saken. 457 00:43:39,025 --> 00:43:41,194 Ni skulle berätta vad ni kallar mig. 458 00:43:42,653 --> 00:43:45,448 Nej, det är ett fånigt smeknamn. 459 00:43:45,531 --> 00:43:46,741 Jag tänker nog inte berätta. 460 00:43:46,825 --> 00:43:49,618 Nej, nu har ni sagt så mycket. Ni måste berätta. 461 00:43:53,163 --> 00:43:57,167 Okej. Kom ihåg ert löfte att inte bli arg. 462 00:43:59,920 --> 00:44:00,796 Mr Zombie. 463 00:44:01,629 --> 00:44:02,756 Mr vad? 464 00:44:03,631 --> 00:44:04,632 Tack. 465 00:44:05,801 --> 00:44:07,177 Mr Zombie. 466 00:44:07,678 --> 00:44:11,264 Jag såg en film om det med vad-hon-nu-heter. 467 00:44:13,266 --> 00:44:16,060 Zombier är som egyptiska mumier- 468 00:44:16,686 --> 00:44:19,604 -men de kan gå och göra saker. 469 00:44:20,732 --> 00:44:22,607 De är döda, men ändå inte. 470 00:44:25,069 --> 00:44:26,194 Mr Zombie. 471 00:44:26,863 --> 00:44:28,947 Ojdå. 472 00:44:33,327 --> 00:44:36,288 Jag är ledsen, mr Williams. Det var elakt av mig. 473 00:44:37,789 --> 00:44:39,958 Bli inte upprörd, miss Harris. 474 00:44:41,417 --> 00:44:43,336 Mr Zombie. Det är ganska bra. 475 00:44:44,796 --> 00:44:48,007 Det är faktiskt ganska passande. Jag gillar det. Mr Zombie. 476 00:44:48,549 --> 00:44:52,678 En egyptisk mumie, fast jag kan röra mig. 477 00:44:54,305 --> 00:44:56,891 -Er Knickerbocker Glory, miss. -Tack så mycket. 478 00:46:11,878 --> 00:46:15,047 Jag måste med tåget kl. 16.56. 479 00:46:15,214 --> 00:46:18,426 Annars kanske jag delar tåg med våra kollegor. 480 00:46:18,509 --> 00:46:19,593 Det vore pinsamt. 481 00:46:20,428 --> 00:46:23,556 Jag undrar, vi har väl inte gjort nåt dumt? 482 00:46:24,640 --> 00:46:28,018 Ni behöver inte oroa er för det mer, miss Harris. 483 00:46:28,101 --> 00:46:30,813 Fokusera på Lyons Corner House. 484 00:46:30,895 --> 00:46:33,231 Det ska jag. Jag tänkte på er. 485 00:46:36,401 --> 00:46:37,610 Oroa er inte för mig. 486 00:46:39,195 --> 00:46:40,613 Det var en underbar eftermiddag. 487 00:46:40,697 --> 00:46:41,906 För mig med. 488 00:46:41,990 --> 00:46:45,200 Nå, miss Harris. Adjö. 489 00:46:45,827 --> 00:46:47,202 Adjö, mr Williams. 490 00:47:06,763 --> 00:47:08,723 Hon kommer säkert tillbaka på måndag. 491 00:47:12,644 --> 00:47:14,394 Men visst är det dålig stil? 492 00:47:15,188 --> 00:47:16,522 Även om hon ska sluta. 493 00:47:16,606 --> 00:47:18,315 Vi vet att det är Lyons Corner House. 494 00:47:20,108 --> 00:47:22,277 Mr Middleton, som tillförordnad chef- 495 00:47:22,361 --> 00:47:24,446 -skulle inte ni kunna kolla upp det? 496 00:47:27,658 --> 00:47:29,951 Det vore högst udda, mr Rusbridger. 497 00:47:30,702 --> 00:47:34,205 Även om mycket mer än nyfikenhet står på spel? 498 00:47:34,288 --> 00:47:37,416 Hörni, på riktigt! Jag... 499 00:47:39,835 --> 00:47:42,797 Jag önskar att mr Williams kom tillbaka. Då kanske allt skulle bli... 500 00:47:43,798 --> 00:47:45,508 ...lite mer ordningsamt. 501 00:48:04,025 --> 00:48:06,444 ...precis som jag, med den här unga kvinnan. 502 00:48:06,528 --> 00:48:10,155 Vem vet vad folk tror och hur påverkar det dig- 503 00:48:10,280 --> 00:48:12,074 -som bor i samma hushåll? 504 00:48:13,493 --> 00:48:15,412 Det var därför jag ville berätta. 505 00:48:15,495 --> 00:48:17,414 God kväll. Kom nu. 506 00:48:17,497 --> 00:48:19,081 Kvinnan är en samhällsplåga. 507 00:48:21,625 --> 00:48:23,085 En riktig bråkmakare. 508 00:48:25,045 --> 00:48:26,964 Hon älskar att sätta... 509 00:48:30,258 --> 00:48:34,637 Ska vi verkligen tro på att min...? 510 00:48:34,721 --> 00:48:38,141 Du måste prata med honom om folk pratar om det här. 511 00:48:48,568 --> 00:48:51,695 Jag har nåt jag vill berätta för er båda. 512 00:48:54,072 --> 00:48:57,909 Det är lite trist... 513 00:48:58,744 --> 00:48:59,745 ...men... 514 00:49:02,038 --> 00:49:04,081 ...jag borde nog... 515 00:49:15,300 --> 00:49:16,301 Det är skandalöst. 516 00:49:17,302 --> 00:49:18,346 I hans ålder. 517 00:49:23,099 --> 00:49:26,186 Och den här flickan, knappt kvinna. 518 00:49:26,853 --> 00:49:28,897 -Absolut ingen dam. -Allt går ihop. 519 00:49:28,980 --> 00:49:31,107 Samtalen från hans kontor, besparingarna. 520 00:49:31,232 --> 00:49:34,151 Du måste prata med honom. Det borde du ha gjort för länge sen. 521 00:49:34,234 --> 00:49:36,655 -Om allt. -Jag ska prata med honom. 522 00:49:39,574 --> 00:49:41,742 Det blir ett nöje att göra det. 523 00:49:45,496 --> 00:49:51,043 Hörni... Det är nåt jag borde prata med er om. 524 00:49:56,047 --> 00:49:57,048 Jag... 525 00:50:11,854 --> 00:50:13,105 Där är du, far. 526 00:50:26,493 --> 00:50:27,786 Det doftar underbart. 527 00:50:28,620 --> 00:50:30,414 Jag hoppas att det ska smaka. 528 00:50:41,882 --> 00:50:45,218 Alf Jordan stukade foten på semestern. 529 00:50:45,803 --> 00:50:47,763 Han är nog inte i form till säsongsstarten. 530 00:50:47,846 --> 00:50:49,557 Kära nån. Vilken otur. 531 00:50:52,268 --> 00:50:56,314 Det är lite trist, faktiskt. 532 00:50:56,438 --> 00:50:59,316 Älskling, det är knappast rätt tid att läsa. 533 00:51:00,942 --> 00:51:01,943 Förlåt. 534 00:51:02,985 --> 00:51:05,112 -Är vi redo? -Självklart är vi redo. 535 00:51:05,195 --> 00:51:06,656 Så redo vi kan bli. 536 00:51:12,828 --> 00:51:13,954 Shepherd's pie. 537 00:51:14,038 --> 00:51:16,665 Ja, och god färs också. 538 00:51:34,557 --> 00:51:35,350 Ska jag servera? 539 00:51:37,352 --> 00:51:38,311 Nej. 540 00:51:50,447 --> 00:51:51,281 Utmärkt. 541 00:52:02,667 --> 00:52:03,751 Tack, älskling. 542 00:52:30,235 --> 00:52:33,112 En gång i tiden var det man gjorde i London- 543 00:52:33,196 --> 00:52:34,406 -nåt som stannade i London. 544 00:52:34,531 --> 00:52:37,700 Men numera jobbar hälften av gatorna i London. 545 00:52:41,996 --> 00:52:43,455 Det stämmer, min kära. 546 00:52:46,875 --> 00:52:48,084 Hälften av gatorna. 547 00:53:38,299 --> 00:53:41,260 JULI 1953 548 00:53:41,926 --> 00:53:44,971 AUGUSTI 1953 549 00:55:16,933 --> 00:55:17,934 Fröken. 550 00:55:18,935 --> 00:55:19,936 Fröken? 551 00:55:20,729 --> 00:55:22,439 Korvpirogen är kall. 552 00:55:22,564 --> 00:55:23,856 Jag beklagar. 553 00:55:24,482 --> 00:55:26,318 -Fröken? -Ja, ett ögonblick, sir. 554 00:55:26,401 --> 00:55:30,113 Du är ny här, eller hur? Du har inte landat än. 555 00:55:32,073 --> 00:55:34,742 Vill ni ha nåt annat, madam? Lite mer te, kanske? 556 00:55:35,451 --> 00:55:36,827 Jag ska fundera på saken. 557 00:55:38,870 --> 00:55:41,123 -Ursäkta. -Fröken? Fröken... 558 00:55:42,458 --> 00:55:44,376 Snabba på. Det börjar bli mycket folk. 559 00:55:44,501 --> 00:55:45,377 Självklart, mr Adams. 560 00:55:45,501 --> 00:55:47,004 Mr Williams. 561 00:55:47,087 --> 00:55:49,589 Maskar ni igen? Jag är besviken. 562 00:55:49,756 --> 00:55:52,842 Jag är besviken över att ni är inne på er tredje vecka här- 563 00:55:52,926 --> 00:55:54,344 -och jobbar som servitris. 564 00:55:54,427 --> 00:55:57,263 Ni sa väl ja till en roll som biträdande chef? 565 00:55:57,347 --> 00:56:01,808 Ja. Jag hoppas få större ansvar i sinom tid. 566 00:56:01,892 --> 00:56:03,602 Jag kan prata med er chef. 567 00:56:03,727 --> 00:56:06,064 Nej, det behövs inte, tack. 568 00:56:06,147 --> 00:56:09,483 Varför är ni inte på kontoret? Sist sa ni att ni skulle gå dit. 569 00:56:09,566 --> 00:56:13,779 Ja. Jag tänkte precis på det. 570 00:56:14,947 --> 00:56:19,575 Jag har inte hittat så många andra sätt att fördriva tiden på. 571 00:56:19,700 --> 00:56:22,287 Mr Williams, det är mycket att göra. Jag är ledsen. 572 00:56:22,370 --> 00:56:25,289 Ja, självklart. Jag ska låta er gå, men jag... 573 00:56:27,583 --> 00:56:29,877 Jag undrade när ert nuvarande skift slutar? 574 00:56:31,253 --> 00:56:32,796 Varför undrar ni det? 575 00:56:33,838 --> 00:56:34,839 Varför? 576 00:56:35,757 --> 00:56:40,303 Bland annat för att de visar "Jag var en manlig krigsbrud" på bio. 577 00:56:40,387 --> 00:56:42,222 Vill ni följa med? 578 00:56:42,305 --> 00:56:44,849 Nej, jag uppmuntrar inte till mer skolkning. 579 00:56:45,809 --> 00:56:48,436 Ni måste tillbaka till kontoret. Vad ska de tro? 580 00:56:48,520 --> 00:56:50,647 Ja. Men ni förstår, idag... 581 00:56:52,731 --> 00:56:55,484 ...är min biodag. 582 00:56:57,486 --> 00:57:00,781 Och jag önskade mig bara sällskap. 583 00:57:01,992 --> 00:57:02,992 Nåväl. 584 00:57:07,121 --> 00:57:08,788 Cary Grant, miss Harris. 585 00:57:09,957 --> 00:57:13,252 Jag hörde att ni tyckte om honom. 586 00:57:15,879 --> 00:57:17,630 Några kvinnoproblem? 587 00:57:17,714 --> 00:57:19,048 Inget annat än det, sergeant. 588 00:57:24,137 --> 00:57:26,139 Har ni barn sen tidigare? 589 00:57:26,222 --> 00:57:28,182 Åh, min rygg värker. 590 00:57:28,266 --> 00:57:30,184 Ni vet den hemska känslan innan frukost? 591 00:57:30,268 --> 00:57:32,561 -Nej, kapten, det gör jag inte. -Sergeant, ni har tur. 592 00:57:52,747 --> 00:57:56,459 Mr Williams, jag måste åka hem. Min kusin kommer att bli orolig. 593 00:57:56,542 --> 00:57:59,503 Självklart, men titta här. 594 00:57:59,587 --> 00:58:02,423 Det kan verka lätt, men det är det inte. 595 00:58:05,092 --> 00:58:05,968 Titta. 596 00:58:11,723 --> 00:58:15,268 -Det är så svårt. -Mr Williams, jag måste gå. 597 00:58:15,352 --> 00:58:17,103 Självklart. 598 00:58:17,187 --> 00:58:20,273 Men innan ni går, miss Harris, vill ni inte försöka själv? 599 00:58:20,357 --> 00:58:24,693 Jag har en känsla av att ni är bra på det här. Det är kaninen. 600 00:58:24,819 --> 00:58:28,072 -Det är kaninen vi är ute efter. -Nåväl. En gång, sen går jag. 601 00:58:43,045 --> 00:58:45,005 Det är inte alls så lätt som det... 602 00:58:47,882 --> 00:58:49,384 Jag säger då det! 603 00:58:51,261 --> 00:58:55,098 Bra gjort, miss Harris. Jag borde ha vetat att ni skulle klara det. 604 00:58:57,267 --> 00:58:58,851 Okej. Nu går jag. 605 00:58:58,935 --> 00:59:00,061 Ja, självklart. 606 00:59:01,062 --> 00:59:03,230 Jag följer er till busshållplatsen. 607 00:59:03,313 --> 00:59:04,564 Bravo, miss Harris. 608 00:59:14,365 --> 00:59:15,366 Miss Harris. 609 00:59:21,748 --> 00:59:24,000 -Vad är det, mr Williams? -Jag undrade... 610 00:59:24,834 --> 00:59:25,835 ...om ni vill... 611 00:59:26,836 --> 00:59:28,129 ...ta en drink med mig. 612 00:59:28,796 --> 00:59:30,422 Bara några minuter. 613 00:59:33,592 --> 00:59:34,760 Ni förstår, jag... 614 00:59:36,469 --> 00:59:37,470 Jag kan inte... 615 00:59:38,513 --> 00:59:41,766 Jag känner inte att jag kan åka hem än. 616 01:00:00,658 --> 01:00:03,787 Det här är väl inte så trevligt, mr Williams? 617 01:00:04,997 --> 01:00:07,708 Jag vet att det är oskyldigt och jag antyder inget, men... 618 01:00:11,586 --> 01:00:13,129 Ni är mycket äldre än jag. 619 01:00:14,715 --> 01:00:18,051 Nån skulle kunna tro... 620 01:00:20,386 --> 01:00:22,096 ...att ni börjar bli förälskad. 621 01:00:28,770 --> 01:00:30,354 Förälskad? 622 01:00:38,111 --> 01:00:39,154 Jag antar... 623 01:00:40,155 --> 01:00:41,614 På sätt och vis är jag nog det. 624 01:00:42,699 --> 01:00:47,078 Men inte riktigt så som vissa antar. 625 01:00:48,664 --> 01:00:53,960 Jag insåg, sedan ni kom, hur annorlunda det hade varit. 626 01:00:54,043 --> 01:00:58,673 Jag erkänner att jag ibland oroade mig för om er attityd var... 627 01:01:00,883 --> 01:01:01,759 ...opassande. 628 01:01:01,842 --> 01:01:04,845 Men jag kom att uppskatta er. 629 01:01:04,928 --> 01:01:09,224 Och inte bara för er ungdom. 630 01:01:09,307 --> 01:01:11,643 Det fanns andra kvaliteter. 631 01:01:11,726 --> 01:01:14,478 Er aptit på livet. 632 01:01:14,561 --> 01:01:17,273 Sättet ni alltid gör allt glatt och skojigt- 633 01:01:17,356 --> 01:01:19,859 -även när ni jobbade med oss. 634 01:01:19,984 --> 01:01:24,656 Mr Williams, jag är bara en vanlig person som alla andra. 635 01:01:25,239 --> 01:01:28,033 Jag har ingen sån egenskap. 636 01:01:28,117 --> 01:01:31,078 Jag försöker vara glad, det är sant, men... 637 01:01:31,161 --> 01:01:33,413 Miss Harris, jag undrar om jag kan anförtro mig åt er. 638 01:01:36,541 --> 01:01:40,169 Det finns en sak som jag inte har berättat för nån annan direkt. 639 01:01:40,253 --> 01:01:41,421 Inte ens min son. 640 01:01:44,591 --> 01:01:46,301 Det är ganska... 641 01:01:48,928 --> 01:01:51,471 ...trist, men faktum är... 642 01:01:56,977 --> 01:01:59,479 Faktum är att jag inte förväntas leva länge till. 643 01:02:00,939 --> 01:02:02,649 Jag har cancer. Här. 644 01:02:08,572 --> 01:02:11,867 Efter att ha fått mina nyheter... 645 01:02:13,535 --> 01:02:16,245 ...började jag se mig omkring lite. 646 01:02:16,329 --> 01:02:18,873 Den dagen då jag såg dig på Piccadilly... 647 01:02:20,875 --> 01:02:22,500 ...tänkte jag: "Se på henne. 648 01:02:24,879 --> 01:02:26,547 Se på miss Harris. 649 01:02:29,466 --> 01:02:32,511 Tänk att vara så levande, om än för en dag." 650 01:02:36,681 --> 01:02:37,766 Jag antar att jag... 651 01:02:38,767 --> 01:02:41,061 Jag hoppades att ni skulle visa mig, eller... 652 01:02:41,645 --> 01:02:43,437 ...lära mig vara som ni. 653 01:02:44,480 --> 01:02:47,274 Mr Williams, er son... 654 01:02:48,233 --> 01:02:49,527 Varför har ni inte berättat? 655 01:02:50,236 --> 01:02:51,237 Tja... 656 01:02:53,864 --> 01:02:55,658 Jag avgudar Michael. 657 01:02:58,326 --> 01:02:59,828 Men nu är han... 658 01:03:02,873 --> 01:03:05,542 Han har sitt eget liv att leva, sina egna bekymmer- 659 01:03:05,626 --> 01:03:07,252 -och det är så det ska vara. 660 01:03:09,587 --> 01:03:12,298 Men ni har rätt. Jag beter mig som en gammal dåre. 661 01:03:14,634 --> 01:03:16,552 Vad var det ni kallade mig? 662 01:03:18,303 --> 01:03:19,304 Mr Zombie. 663 01:03:20,473 --> 01:03:23,267 Just det. Mr Zombie. 664 01:03:23,350 --> 01:03:24,977 Det har jag inte alltid varit. 665 01:03:26,895 --> 01:03:30,732 När jag var i er ålder, från när jag var så lång... 666 01:03:31,608 --> 01:03:32,985 ...vad jag ville då... 667 01:03:36,780 --> 01:03:38,239 ...var att bli en gentleman. 668 01:03:39,783 --> 01:03:42,660 Inget storslaget. Bara en vanlig gentleman. 669 01:03:45,788 --> 01:03:47,331 Jag såg dem på morgnarna. 670 01:03:47,414 --> 01:03:50,501 De stod uppradade vid järnvägsstationen när jag var där med mamma. 671 01:03:50,585 --> 01:03:54,672 I sina kostymer och hattar väntade de på perrongen för att åka in till London. 672 01:03:54,755 --> 01:03:57,382 En sån gentleman. 673 01:03:58,216 --> 01:03:59,342 Det är vad... 674 01:03:59,427 --> 01:04:01,512 Det är vad jag önskade bli en dag. 675 01:04:13,690 --> 01:04:15,232 Hur gick det till? 676 01:04:18,652 --> 01:04:23,741 Det smög sig nog bara på mig. Den ena dagen efter den andra. 677 01:04:24,533 --> 01:04:27,076 Tänk att jag inte märkte... 678 01:04:28,119 --> 01:04:29,370 ...vad jag höll på att bli. 679 01:04:33,459 --> 01:04:35,084 Och sen såg jag på dig... 680 01:04:39,047 --> 01:04:40,214 ...och mindes... 681 01:04:43,092 --> 01:04:45,803 ...hur det var att vara så levande. 682 01:04:54,686 --> 01:04:58,941 Jag undrar om ni nånsin stannar på vägen hem och ser barnen leka? 683 01:05:00,525 --> 01:05:02,903 På gatan eller i trädgården. 684 01:05:03,820 --> 01:05:06,573 När mödrarna kallar på dem att gå in- 685 01:05:07,323 --> 01:05:12,495 -är de ofta motvilliga och lite motsträviga. 686 01:05:12,578 --> 01:05:14,622 Men så ska det vara. 687 01:05:16,082 --> 01:05:19,125 Det är mycket bättre än att vara barnet man ibland ser- 688 01:05:19,251 --> 01:05:23,171 -som sitter ensam i ett hörn och är utanför- 689 01:05:23,296 --> 01:05:26,132 -varken glad eller olycklig. 690 01:05:26,299 --> 01:05:28,593 Han väntar bara på att hans mamma ska ropa in honom. 691 01:05:32,639 --> 01:05:35,850 Jag har blivit rädd att jag ska sluta som det barnet. 692 01:05:37,852 --> 01:05:41,730 Och jag vill verkligen inte göra det. 693 01:05:45,443 --> 01:05:46,819 När tiden är inne... 694 01:05:47,611 --> 01:05:49,572 ...när min skapare kallar mig... 695 01:06:08,381 --> 01:06:09,382 ...miss Harris... 696 01:06:10,717 --> 01:06:13,595 ...jag hoppas att ni kan förlåta mig för allt. 697 01:06:13,678 --> 01:06:17,599 Jag har uppehållit er för länge. Vi måste ta er till busshållplatsen. 698 01:06:18,558 --> 01:06:20,893 Mr Williams, mår ni bra? 699 01:06:21,810 --> 01:06:25,105 Jag har aldrig mått bättre. Vi skyndar oss. Er kusin blir orolig. 700 01:06:37,783 --> 01:06:39,952 God morgon, mr Singh. Kan ni följa med mig? 701 01:06:42,830 --> 01:06:44,999 -God morgon, allihop. -Mr Williams, sir. 702 01:06:45,750 --> 01:06:46,958 Välkommen tillbaka, sir. 703 01:06:47,042 --> 01:06:50,630 Mr Hart. Vår akt om bombplatsen på Chester Street. 704 01:06:51,796 --> 01:06:53,924 Den som de lokala damerna har ansökt om... 705 01:06:54,007 --> 01:06:56,718 -...att göra till en lekplats. -Jag tror... 706 01:06:57,719 --> 01:06:58,720 Jag tror att den... 707 01:06:58,803 --> 01:07:01,473 Ja, sir. Jag tror att mr Rusbridger har den nu. 708 01:07:01,556 --> 01:07:05,602 Ja, mr Rusbridger, ni tog den från mr Williams skrivbord i fredags- 709 01:07:05,685 --> 01:07:07,562 -senast när damerna var här. 710 01:07:07,646 --> 01:07:09,063 -Mr Rusbridger? -Så var det. 711 01:07:09,146 --> 01:07:10,564 Den måste vara här nånstans. 712 01:07:10,648 --> 01:07:14,026 Mr Wakeling, har damerna varit här igen? Så sent som i fredags? 713 01:07:14,109 --> 01:07:15,611 Ja, här är den. 714 01:07:15,736 --> 01:07:18,906 Vi hinner precis före lunch. Jag föreslår att vi går direkt. 715 01:07:19,573 --> 01:07:21,784 -Går, sir? -Vi tar med oss akten. 716 01:07:21,866 --> 01:07:23,952 Men se till att slå in den väl. Det ösregnar ute. 717 01:07:24,077 --> 01:07:27,956 Det var just det, sir. Det är väldigt blött just nu. 718 01:07:28,039 --> 01:07:30,209 Vi klarar oss säkert, mr Hart. 719 01:07:30,375 --> 01:07:33,920 Mrs Johnstone. Vi har inte blivit presenterade. 720 01:07:34,003 --> 01:07:37,632 Hur står det till, mr Williams? Trevligt att träffas. 721 01:07:37,715 --> 01:07:39,132 Nöjet är på min sida. 722 01:07:39,217 --> 01:07:42,844 Mrs Johnstone, kan ni tänka er att hålla ställningarna här? 723 01:07:43,471 --> 01:07:45,348 -Självklart, sir. -Tack. 724 01:07:45,431 --> 01:07:48,809 Herrar. Middleton, Hart, Rusbridger och Wakeling, följ mig. 725 01:07:48,892 --> 01:07:49,935 Tack, mr Singh. 726 01:08:25,385 --> 01:08:29,389 Chester Street. District Line till Stepney Green och sen en rask promenad. 727 01:09:30,029 --> 01:09:31,530 Det ordnar sig, älskling. 728 01:09:51,341 --> 01:09:54,009 Det var en fin gudstjänst. Jag tror att alla gillade den. 729 01:09:55,679 --> 01:09:57,180 -Ursäkta? -Det var en fin gudstjänst. 730 01:09:57,264 --> 01:10:01,934 -Jag tror att alla gillade den. -Ja. Jag tror det. Ja. 731 01:10:06,939 --> 01:10:08,399 -Varsågod. -Tack, raring. 732 01:10:16,823 --> 01:10:19,993 God eftermiddag, sir James. Så hyggligt av er att komma. 733 01:10:20,077 --> 01:10:22,121 God eftermiddag, mr Ryman. 734 01:10:22,912 --> 01:10:23,913 Middleton, sir. 735 01:10:25,082 --> 01:10:26,374 Ni jobbade med honom. 736 01:10:27,667 --> 01:10:29,127 Det måste vara som att mista släkt. 737 01:10:30,503 --> 01:10:34,549 Ja, sir. Det känns nästan så. 738 01:10:34,631 --> 01:10:37,093 Jag vill att ni ska veta hur ledsna vi alla är. 739 01:10:37,176 --> 01:10:39,220 -Det var snällt av er, sir. -Tack, sir James. 740 01:10:41,680 --> 01:10:43,390 Hör här, mr... 741 01:10:43,473 --> 01:10:44,933 -Middleton, sir. -Middleton, ja. 742 01:10:45,767 --> 01:10:48,811 Ni kanske kan komma till mitt kontor på måndag morgon. 743 01:10:49,479 --> 01:10:50,897 Vi kanske kan prata om det här. 744 01:10:52,149 --> 01:10:54,109 Hur vi bäst hanterar det här nu. 745 01:10:56,069 --> 01:10:57,112 Självklart, sir. 746 01:10:57,904 --> 01:11:01,824 Man vill ge ära till den som äras bör. 747 01:11:03,242 --> 01:11:07,204 Men så mycket väsen som damerna har fört... 748 01:11:07,955 --> 01:11:12,876 Det är att göra en björntjänst mot minnet av vår käre bortgångne vän. 749 01:11:13,793 --> 01:11:15,378 En sån självutplånande karl. 750 01:11:16,047 --> 01:11:19,090 Om han var här, vore han först att protestera. 751 01:11:19,174 --> 01:11:20,217 Ursäkta mig. 752 01:11:21,134 --> 01:11:22,135 Miss Harris. 753 01:11:23,802 --> 01:11:25,555 -Hej, mr Wakeling. -Hej. 754 01:11:27,598 --> 01:11:29,309 Jag såg er prata med damerna. 755 01:11:30,310 --> 01:11:33,270 Ja, de är väldigt upprörda. De tyckte så mycket om honom. 756 01:11:35,189 --> 01:11:37,316 Ja. Miss Harris... 757 01:11:39,818 --> 01:11:43,030 Jag antar att jag bara undrade om... 758 01:11:46,075 --> 01:11:47,742 Vad undrade ni, mr Wakeling? 759 01:11:49,619 --> 01:11:52,247 -Mr Wakeling. -Mr Williams. 760 01:11:53,748 --> 01:11:55,166 Förlåt att jag tar upp det här... 761 01:11:57,460 --> 01:11:59,670 ...men jag ansåg det bäst att ge er det här direkt. 762 01:12:03,341 --> 01:12:04,968 Det låg bland min fars saker. 763 01:12:07,344 --> 01:12:08,345 Ganska iögonfallande. 764 01:12:09,013 --> 01:12:11,181 Han har märkt det "privat och konfidentiellt". 765 01:12:13,100 --> 01:12:14,101 Ja, det har han. 766 01:12:19,647 --> 01:12:20,648 Miss Harris. 767 01:12:22,025 --> 01:12:23,568 Vi har inte presenterats, jag vet- 768 01:12:23,693 --> 01:12:25,820 -men jag undrar om vi kan talas vid i enrum? 769 01:12:26,862 --> 01:12:28,114 -I enrum? -Ja. 770 01:12:28,197 --> 01:12:31,075 -Om ni inte har nåt emot det. -Självklart. 771 01:12:35,872 --> 01:12:36,873 Ursäkta mig. 772 01:12:37,831 --> 01:12:38,832 Ingen orsak. 773 01:12:38,958 --> 01:12:39,791 Den här vägen. 774 01:12:56,099 --> 01:12:59,853 -Ursäkta att jag förde bort er. -Nej, då. Ingen fara. 775 01:13:01,729 --> 01:13:03,355 Jag uppskattar att ni kom i dag. 776 01:13:04,064 --> 01:13:05,065 Tack. 777 01:13:07,151 --> 01:13:08,444 Jag beklagar verkligen. 778 01:13:09,819 --> 01:13:11,405 Det måste vara en stor förlust. 779 01:13:13,364 --> 01:13:14,324 Det är det. 780 01:13:18,494 --> 01:13:20,915 -Vi har inte blivit presenterade. -Nej. 781 01:13:22,540 --> 01:13:24,125 Jag vet att ni jobbade ihop. 782 01:13:25,126 --> 01:13:27,462 Ja, men bara som hastigast. 783 01:13:28,545 --> 01:13:29,546 Margaret Harris. 784 01:13:32,884 --> 01:13:33,885 Miss Harris. 785 01:13:35,177 --> 01:13:36,971 -Hur står det till? -Hur står det till? 786 01:13:38,513 --> 01:13:41,016 Förlåt. Jag borde ha presenterat mig tidigare- 787 01:13:41,099 --> 01:13:42,643 -men ni verkade så upptagen... 788 01:13:42,767 --> 01:13:44,560 Det gör inget. 789 01:13:50,566 --> 01:13:52,401 Jag är verkligen hemskt ledsen. 790 01:13:54,528 --> 01:13:56,447 Det här måste vara svårt för er. 791 01:13:56,531 --> 01:13:57,573 Man håller ut. 792 01:14:00,159 --> 01:14:02,495 Jag har varit med om det här en gång förut. 793 01:14:02,577 --> 01:14:03,829 Ja, just det. 794 01:14:05,497 --> 01:14:06,289 Miss Harris... 795 01:14:07,374 --> 01:14:10,335 Jag ville fråga er en sak. 796 01:14:10,418 --> 01:14:11,419 Självklart. 797 01:14:12,963 --> 01:14:15,048 Det är nåt jag inte kan... 798 01:14:21,930 --> 01:14:24,015 Visste min far att han var sjuk? 799 01:14:28,937 --> 01:14:30,145 Att han var döende? 800 01:14:39,487 --> 01:14:41,991 Jag vet inte... Jag vet inte vad jag ska säga. 801 01:14:52,500 --> 01:14:53,793 För om han visste... 802 01:14:56,796 --> 01:14:58,047 ...och berättade för dig... 803 01:15:01,258 --> 01:15:02,426 Förstår ni vad jag menar? 804 01:15:03,427 --> 01:15:04,303 Varför...? 805 01:15:06,346 --> 01:15:07,806 Varför sa han inget till mig? 806 01:15:08,515 --> 01:15:09,516 Tja... 807 01:15:12,227 --> 01:15:13,394 Han kanske... 808 01:15:16,064 --> 01:15:17,733 Om han bara hade berättat... 809 01:15:19,567 --> 01:15:21,360 ...hade jag aldrig låtit honom lämna oss så. 810 01:15:23,529 --> 01:15:24,906 I den där kylan. 811 01:15:30,328 --> 01:15:31,328 Ja. 812 01:15:42,172 --> 01:15:43,381 Jag är ledsen. 813 01:15:53,057 --> 01:15:54,183 Tack, miss Harris. 814 01:16:12,283 --> 01:16:13,952 Vad har ni där? 815 01:16:18,248 --> 01:16:19,249 Det är inget. 816 01:16:21,084 --> 01:16:22,335 Jag läser det en annan gång. 817 01:16:23,127 --> 01:16:25,964 Har nån av er pratat med mrs Smith? 818 01:16:26,714 --> 01:16:28,423 Eller nån av de andra damerna? 819 01:16:30,050 --> 01:16:33,345 Man uppskattar att de står upp för minnet av gamlingen. 820 01:16:33,428 --> 01:16:35,264 Men de har övertygat sig själva- 821 01:16:35,347 --> 01:16:38,684 -att mr Williams byggde lekplatsen helt själv. 822 01:16:44,648 --> 01:16:47,066 Parker fick mer beröm än de förtjänade. 823 01:16:47,149 --> 01:16:48,901 För att de heter Parker. 824 01:16:52,113 --> 01:16:54,073 Sir James fick sin del av äran. 825 01:16:55,116 --> 01:16:56,951 Det såg han till. 826 01:16:57,034 --> 01:17:00,203 Sir James var viktig när det gällde lekplatsen. 827 01:17:05,125 --> 01:17:06,209 Jag antar det. 828 01:17:09,004 --> 01:17:11,047 Jag kan inte låta bli att tänka... 829 01:17:11,131 --> 01:17:13,925 ...och jag kände inte mr Williams som ni gjorde- 830 01:17:14,009 --> 01:17:15,093 -så klart, men... 831 01:17:16,468 --> 01:17:19,598 -Men det verkar som att han... -Att han förändrades. 832 01:17:21,766 --> 01:17:22,642 Ja. 833 01:17:24,059 --> 01:17:25,978 Det var lekplatsen. 834 01:17:27,188 --> 01:17:30,941 Chester Street District Line till Stepney Green och sen en rask promenad. 835 01:17:55,130 --> 01:17:57,717 -Nej, ni måste... -Jag insisterar, sir. 836 01:17:57,799 --> 01:17:59,134 Ärligt talat. 837 01:18:10,812 --> 01:18:14,065 Han var villig att traska genom avloppsvattnet- 838 01:18:14,148 --> 01:18:15,107 -för att ta sig dit. 839 01:18:15,191 --> 01:18:17,485 Han blev besatt. 840 01:18:18,486 --> 01:18:21,239 Han var beredd att tjata om det. 841 01:18:21,322 --> 01:18:22,782 Jag gick med honom till Planering. 842 01:18:22,865 --> 01:18:25,535 Här är den. Lämna den hos oss, så skickar vi ner det till er. 843 01:18:25,618 --> 01:18:28,161 Trollet Talbot var ordförande den dagen. 844 01:18:28,286 --> 01:18:30,540 Jag hoppades att ni skulle behandla det nu- 845 01:18:30,623 --> 01:18:32,708 -så kan jag ta hand om det direkt. 846 01:18:33,458 --> 01:18:36,836 Jag kan inte godkänna det bara så där. 847 01:18:36,920 --> 01:18:40,381 Oroa er inte. Jag ordnar det och skickar ner det till er. 848 01:18:41,216 --> 01:18:45,554 Jag kan väl vänta här medan ni går igenom anteckningarna? 849 01:18:49,139 --> 01:18:52,561 Det är upp till er. Det kan ta tid. Vi har fullt upp här. 850 01:18:52,643 --> 01:18:55,563 Ta all tid ni behöver, mr Talbot. Jag är nöjd här. 851 01:18:55,646 --> 01:18:58,649 Mr Hart, det är bäst att ni går tillbaka. 852 01:18:59,440 --> 01:19:01,819 Säg till de andra att jag har fått förhinder. 853 01:19:02,486 --> 01:19:03,821 På obestämd tid. 854 01:19:05,113 --> 01:19:06,197 Självklart, mr Williams. 855 01:19:13,329 --> 01:19:15,498 Han sa att han kunde vänta hela dagen om han måste. 856 01:19:16,415 --> 01:19:17,416 Och det gjorde han. 857 01:19:23,797 --> 01:19:26,049 Så snällt av er, mr Jones. 858 01:19:26,133 --> 01:19:30,386 Jag vet att vi lägger en extra börda på er alla. 859 01:19:30,470 --> 01:19:32,890 Vad är det här? En lekplats för barn? 860 01:19:32,973 --> 01:19:33,765 Ja. 861 01:19:34,433 --> 01:19:37,853 -Brådskande? -Vi uppskattar att ni prioriterar det. 862 01:19:39,312 --> 01:19:43,691 -Om ni begär det, mr Williams. -Tack, mr Jones. 863 01:19:48,237 --> 01:19:50,448 -Tack. -Varsågod. 864 01:19:56,286 --> 01:19:58,079 Istället för att bara gå... 865 01:19:59,498 --> 01:20:02,460 ...gick han fram till dem en i taget... 866 01:20:02,542 --> 01:20:03,793 Tack. 867 01:20:04,544 --> 01:20:05,962 ...såg dem i ögonen... 868 01:20:07,672 --> 01:20:08,757 Tack. 869 01:20:08,840 --> 01:20:10,634 -...och tackade dem alla. -Självklart, sir. 870 01:20:11,300 --> 01:20:13,844 -Tack. -Ja, självklart. Vad som helst. 871 01:20:13,928 --> 01:20:14,970 Jag uppskattar det. 872 01:20:16,305 --> 01:20:18,849 -Tack. Det uppskattas. -Ingen orsak, sir. 873 01:20:21,936 --> 01:20:22,937 Allihop. 874 01:20:25,481 --> 01:20:28,066 Parker slog på stort, eller hur? 875 01:20:28,191 --> 01:20:28,943 Ja. 876 01:20:30,736 --> 01:20:33,863 För ett år sen hade mr Williams aldrig gjort nåt sånt. 877 01:20:42,539 --> 01:20:46,166 Jag bevittnade nåt ännu mer anmärkningsvärt. 878 01:20:46,250 --> 01:20:49,504 Jag berättade det aldrig för er då, för... 879 01:20:51,213 --> 01:20:53,006 ...det störde mig, faktiskt. 880 01:20:53,173 --> 01:20:55,175 Ser ni? På grund av allt det här- 881 01:20:55,300 --> 01:20:58,637 -är det inget vi kan fundera på inom en överskådlig framtid. 882 01:20:59,471 --> 01:21:01,640 Jag är ledsen. Det är verkligen tråkigt. 883 01:21:01,723 --> 01:21:06,520 Vi gick till sir James kontor för att argumentera för lekplatsen- 884 01:21:06,603 --> 01:21:09,481 -och sir James avslog den. 885 01:21:09,565 --> 01:21:12,066 Platsen är en skamfläck. 886 01:21:13,360 --> 01:21:16,988 Tyvärr har vi nu ännu mer brådskande prioriteringar. 887 01:21:18,948 --> 01:21:21,659 Tack för att ni kom hit. 888 01:21:23,785 --> 01:21:27,373 Anderson kanske blir ny redaktör på "Punch". 889 01:21:28,164 --> 01:21:29,791 Jag gillar inte det. Gör ni? 890 01:21:30,542 --> 01:21:33,670 Det vore inte rätt. Han är besatt av balett. 891 01:21:33,753 --> 01:21:36,298 Det är inte helt rättvist. 892 01:21:36,381 --> 01:21:39,258 Anderson har även passion för- 893 01:21:39,342 --> 01:21:42,637 -detektivromaner och hästar. 894 01:21:43,721 --> 01:21:44,930 Sir James... 895 01:21:46,891 --> 01:21:48,058 Ursäkta mig... 896 01:21:48,767 --> 01:21:49,977 ...men jag ber er... 897 01:21:51,186 --> 01:21:52,313 ...att tänka om. 898 01:21:53,355 --> 01:21:54,356 Jag ber er. 899 01:21:56,107 --> 01:22:00,487 Eller håll åtminstone ansökan öppen i en vecka till. 900 01:22:01,530 --> 01:22:03,365 Vilken skada kan det göra? 901 01:22:04,490 --> 01:22:05,533 Han bönade och bad. 902 01:22:06,409 --> 01:22:09,537 Han bönföll honom att tänka om. 903 01:22:09,621 --> 01:22:11,664 Och han accepterade inte ett nej. 904 01:22:11,748 --> 01:22:13,374 Men det gick. 905 01:22:13,499 --> 01:22:16,043 -Hursa? -Det gick vägen. 906 01:22:17,337 --> 01:22:20,130 Det måste det ha gjort. Ordföranden tänkte om. 907 01:22:21,465 --> 01:22:22,466 Ja. 908 01:22:23,759 --> 01:22:25,135 Ja, jag antar det. 909 01:22:25,802 --> 01:22:28,054 Damerna kan ha en poäng. 910 01:22:28,137 --> 01:22:30,599 Ja, men vi ansträngde oss allihop. 911 01:22:31,391 --> 01:22:32,392 Ja, men... 912 01:22:33,310 --> 01:22:35,437 Det går inte att förneka att gamlingen tryckte på. 913 01:22:39,565 --> 01:22:43,361 Kan han ha vetat? Att han inte hade lång tid kvar? 914 01:22:43,444 --> 01:22:48,449 Att veta nåt sånt kan sporra en person. 915 01:22:48,533 --> 01:22:51,701 Ja, men han visste inte. Hans son var tydlig med det. 916 01:22:51,785 --> 01:22:53,912 Jag är rätt säker på att det stämmer. 917 01:23:15,808 --> 01:23:16,851 Jag tror att han visste. 918 01:23:27,819 --> 01:23:28,820 Mina damer. 919 01:23:30,446 --> 01:23:32,241 Vi får inte bli modfällda. 920 01:23:33,908 --> 01:23:35,827 Det finns en väg runt det här. 921 01:23:36,953 --> 01:23:38,078 Jag försäkrar er. 922 01:23:39,163 --> 01:23:41,541 Jag vet inte hur ni behärskade er, sir. 923 01:23:45,085 --> 01:23:47,921 Jag har inte tid att bli arg, mrs Smith. 924 01:23:48,005 --> 01:23:50,299 Det var nåt i sättet han sa det på. 925 01:23:50,424 --> 01:23:51,383 Mina damer. 926 01:24:01,934 --> 01:24:05,354 Vi kanske alla skulle göra samma sak. Alla vi här. 927 01:24:05,980 --> 01:24:09,400 Vi skulle jobba extra brådskande i en sån situation. 928 01:24:09,483 --> 01:24:10,735 Skulle vi? 929 01:24:10,818 --> 01:24:12,403 Det är en naturlig reaktion. 930 01:24:13,028 --> 01:24:14,863 Jag vet inte om... 931 01:24:14,946 --> 01:24:16,781 Jag tror inte att alla... 932 01:24:18,116 --> 01:24:19,368 ...inte ens vi här... 933 01:24:20,660 --> 01:24:24,623 ...hade reagerat på samma sätt som mr Williams gjorde. 934 01:24:26,708 --> 01:24:27,709 Jag håller med. 935 01:24:34,257 --> 01:24:35,090 Om han visste... 936 01:24:35,966 --> 01:24:38,886 ...var han väldigt bra på att hålla det för sig själv. 937 01:25:27,182 --> 01:25:28,683 Det var nästan som om han... 938 01:25:39,277 --> 01:25:40,278 Ja. 939 01:25:41,862 --> 01:25:43,030 Ni har rätt. 940 01:25:44,448 --> 01:25:46,700 Han föregick med gott exempel för oss. 941 01:25:53,915 --> 01:25:54,957 Lyssna, allesammans. 942 01:25:58,587 --> 01:26:03,591 Jag vill föreslå att vi alla avger ett löfte här i dag. 943 01:26:05,593 --> 01:26:09,638 Låt oss avge ett löfte att lära oss av hans exempel. 944 01:26:10,306 --> 01:26:13,142 Läxan han gav oss. 945 01:26:13,767 --> 01:26:14,809 Låt oss lova... 946 01:26:15,768 --> 01:26:18,938 ...att aldrig mer fly från vårt ansvar. 947 01:26:20,565 --> 01:26:22,859 Aldrig mer sopa saker under mattan. 948 01:26:22,942 --> 01:26:24,527 -Eller dit upp. -Eller dit upp. 949 01:26:24,611 --> 01:26:26,321 Mr Williams har visat oss... 950 01:26:27,280 --> 01:26:29,157 ...att om... 951 01:26:30,742 --> 01:26:35,579 Om vi lägger manken till, kan vi bli ännu bättre. 952 01:26:35,662 --> 01:26:38,041 -Just det. -Och låt mig säga det här i dag: 953 01:26:38,124 --> 01:26:41,543 Så länge jag är ansvarig för Statens fastigheter, 954 01:26:41,627 --> 01:26:44,338 ska vi hedra mr Williams minne. 955 01:26:45,422 --> 01:26:47,424 Vi ska få saker gjorda. 956 01:26:47,508 --> 01:26:49,134 -Just det. -Instämmer. 957 01:27:09,028 --> 01:27:12,447 Kort, om det går bra. Jag väntar på att min brorson ska ringa. 958 01:27:12,531 --> 01:27:13,532 Självklart. 959 01:27:14,242 --> 01:27:15,283 Hej, Peter. 960 01:27:59,741 --> 01:28:01,035 Tyst med dig. 961 01:28:28,227 --> 01:28:29,312 Ja, mr Singh? 962 01:28:30,688 --> 01:28:33,357 Utbildning insisterar på att det här är vårt ärende, sir. 963 01:28:33,441 --> 01:28:34,774 Och vilket är det här? 964 01:28:34,859 --> 01:28:38,445 Oenigheten om de föreslagna prefabricerade lokalerna- 965 01:28:38,570 --> 01:28:40,907 -vid Saint Mary's skola i Shoreditch, sir. 966 01:28:40,990 --> 01:28:41,991 Jaså, det. 967 01:28:42,867 --> 01:28:46,620 Mr Hart, kan ni kolla upp Saint Mary's skola? 968 01:28:46,703 --> 01:28:49,247 Det ska till Utbildning, mr Middleton. Det är en skolfråga. 969 01:28:49,331 --> 01:28:52,918 Utbildning insisterar ändå... 970 01:28:54,920 --> 01:28:56,129 Tja... 971 01:28:57,588 --> 01:28:59,507 Vi kan behålla det här så länge. 972 01:29:03,385 --> 01:29:04,386 Ingen skada skedd. 973 01:29:08,474 --> 01:29:09,975 Posten, tack. 974 01:29:13,979 --> 01:29:15,064 Mr Middleton. 975 01:29:17,398 --> 01:29:18,984 Ja, mr Wakeling? 976 01:29:36,083 --> 01:29:38,418 Jag vill ha tre kopior, tack, mrs Johnstone. 977 01:29:40,587 --> 01:29:42,589 Det var allt. Tack, mr Singh. 978 01:30:01,858 --> 01:30:04,401 MR WAKELING PRIVAT OCH KONFIDENTIELLT 979 01:30:04,484 --> 01:30:06,611 Jag undrar, mr Wakeling- 980 01:30:06,695 --> 01:30:12,117 -om jag nu får övergå till saker som ni kanske ser som mer personliga. 981 01:30:14,035 --> 01:30:17,164 Jag vill inte förringa vår lekplats- 982 01:30:17,873 --> 01:30:21,168 -men jag hävdar att det ändå bara var- 983 01:30:21,251 --> 01:30:22,919 -en liten sak. 984 01:30:23,502 --> 01:30:26,213 Och att det inom kort- 985 01:30:26,297 --> 01:30:29,091 -går samma väg som de flesta små saker. 986 01:30:31,302 --> 01:30:34,054 Den kan förfalla- 987 01:30:34,138 --> 01:30:37,850 -eller ersättas av nåt större. 988 01:30:39,642 --> 01:30:41,436 För att tala klarspråk- 989 01:30:41,519 --> 01:30:45,941 -kan vi inte anta att vi har rest ett bestående monument. 990 01:30:47,901 --> 01:30:51,070 Om det kommer dagar då det inte längre är klart för er- 991 01:30:51,154 --> 01:30:54,365 -vad ni vill uppnå med era dagliga ansträngningar- 992 01:30:55,742 --> 01:30:57,576 -när själva slitet- 993 01:30:57,702 --> 01:31:00,662 -hotar att reducera er till det tillstånd- 994 01:31:00,747 --> 01:31:03,040 -där jag så länge befann mig... 995 01:31:11,381 --> 01:31:15,802 ...så uppmanar jag er att minnas vår lilla lekplats... 996 01:31:16,511 --> 01:31:21,390 ...och den blygsamma tillfredsställelsen som vi fick när den var klar. 997 01:31:41,827 --> 01:31:42,828 God kväll, sir. 998 01:31:44,830 --> 01:31:45,789 God kväll, konstapeln. 999 01:31:47,707 --> 01:31:48,792 Är allt som det ska? 1000 01:31:50,126 --> 01:31:53,672 Ja. Jag ville bara se lekplatsen igen. 1001 01:31:55,882 --> 01:31:57,341 Jag spelade... 1002 01:31:58,801 --> 01:32:03,097 ...en liten roll, bara en liten roll, i skapandet av den. 1003 01:32:03,180 --> 01:32:04,890 Jag jobbar på länsstyrelsen. 1004 01:32:05,933 --> 01:32:07,017 Jaså, sir? 1005 01:32:08,351 --> 01:32:10,520 Då har folket här mycket att tacka er för. 1006 01:32:10,603 --> 01:32:11,897 Jag gjorde inte mycket. 1007 01:32:11,980 --> 01:32:13,189 Mannen som gjorde det... 1008 01:32:15,358 --> 01:32:17,944 Mannen som gjorde det, gick bort i vintras. 1009 01:32:18,778 --> 01:32:19,946 Mr Williams. 1010 01:32:22,364 --> 01:32:23,323 Mr Williams. 1011 01:32:24,533 --> 01:32:25,534 Ja. 1012 01:32:27,286 --> 01:32:29,246 Han kommer att bli ihågkommen här med... 1013 01:32:31,874 --> 01:32:33,041 ...respekt och tillgivenhet. 1014 01:32:34,627 --> 01:32:37,754 Jag fick aldrig äran att träffa mr Williams personligen. 1015 01:32:37,838 --> 01:32:39,463 Han var alltid så upptagen. 1016 01:32:42,926 --> 01:32:45,596 Om ni var hans vän, sir- 1017 01:32:45,679 --> 01:32:47,848 -kanske ni inte har nåt emot att jag säger det här. 1018 01:32:47,930 --> 01:32:51,017 Stationsbefälet säger att jag är dåraktig, men... 1019 01:32:52,393 --> 01:32:53,478 ...jag funderar på det. 1020 01:32:54,270 --> 01:32:55,271 Varsågod. 1021 01:33:01,193 --> 01:33:05,447 Du är mig kär 1022 01:33:05,530 --> 01:33:10,118 Sammanflätad äro du Med så många band 1023 01:33:10,202 --> 01:33:14,080 Till hem och barndom 1024 01:33:14,998 --> 01:33:20,085 Dina löv var vårens första hej 1025 01:33:20,169 --> 01:33:24,633 Dina blommor sommarens prakt 1026 01:33:24,715 --> 01:33:29,553 Det fanns inget vackrare träd 1027 01:33:29,637 --> 01:33:33,808 I hela bygdens nejd 1028 01:33:35,559 --> 01:33:39,730 Vi satt i din skugga 1029 01:33:39,854 --> 01:33:43,942 Barnen runt dig sprang 1030 01:33:44,609 --> 01:33:49,363 De plockade av dina röda bär 1031 01:33:49,446 --> 01:33:53,868 Och halsband gjorde de 1032 01:33:53,952 --> 01:33:58,623 Min mor Åh, jag ser henne nu 1033 01:33:58,706 --> 01:34:03,502 Hon såg mot oss och log 1034 01:34:03,585 --> 01:34:08,464 Med lilla Jeannie i sin famn 1035 01:34:08,549 --> 01:34:13,094 Och Jamie på sitt knä 1036 01:34:18,559 --> 01:34:20,977 För hans eget bästa, borde jag ha övertalat honom. 1037 01:34:22,979 --> 01:34:24,897 Sagt åt honom att gå in från kylan. 1038 01:34:27,149 --> 01:34:28,943 Men han såg så... 1039 01:34:31,571 --> 01:34:32,946 ...så lycklig ut. 1040 01:34:33,780 --> 01:34:35,575 Och det kändes synd att... 1041 01:34:37,409 --> 01:34:38,743 ...störa honom. 1042 01:34:39,786 --> 01:34:42,956 Jag föreställde mig att han så småningom skulle gå hem. 1043 01:34:50,630 --> 01:34:52,006 Mr Williams hade... 1044 01:34:53,340 --> 01:34:55,342 Han hade en dödlig sjukdom. 1045 01:34:57,136 --> 01:34:59,555 Och jag tycker att det var rätt... 1046 01:35:00,514 --> 01:35:02,475 ...att ni gav honom den stunden. 1047 01:35:06,562 --> 01:35:08,396 Och jag tror att ni har helt rätt. 1048 01:35:09,189 --> 01:35:12,484 Han var lycklig när ni såg honom. 1049 01:35:14,527 --> 01:35:17,739 Kanske lyckligare än han nånsin varit. 1050 01:35:20,115 --> 01:35:22,577 Så oroa er inte mer, konstapeln. 1051 01:35:31,375 --> 01:35:33,754 -God natt, konstapeln. -God natt, sir. 1052 01:42:20,304 --> 01:42:22,306 Undertextning: Marie Roos