1 00:01:18,835 --> 00:01:22,335 DrSi predstavlja ŽIVETI 2 00:03:25,204 --> 00:03:26,439 Dobro jutro. 3 00:03:26,622 --> 00:03:27,999 Jutro. –Dobro jutro. 4 00:03:28,082 --> 00:03:31,919 Jutro. –Tukaj sem, pripravljen na boj. 5 00:03:33,337 --> 00:03:34,839 Predstavil vas bom. 6 00:03:34,922 --> 00:03:37,341 To je g. Peter Wakeling, naš novi sodelavec. 7 00:03:37,425 --> 00:03:40,344 G. Wakeling, g. Hart. –Me veseli. 8 00:03:40,428 --> 00:03:41,971 Me veseli. –G. Rusbridger. 9 00:03:42,055 --> 00:03:43,389 Me veseli. –Me veseli. 10 00:03:43,473 --> 00:03:46,392 Težko smo vas čakali. Skoraj dva meseca smo že v okrnjeni postavi. 11 00:03:46,476 --> 00:03:50,271 Upam, da bom v pomoč. Kakšen teden ali dva bo najbrž trajalo. 12 00:03:57,779 --> 00:03:59,030 Kar brez skrbi. 13 00:03:59,113 --> 00:04:01,407 Ob tej uri je to nekakšno pravilo. 14 00:04:01,491 --> 00:04:04,452 Ne sme biti preveč prešerno. Tako kot v cerkvi. 15 00:04:07,914 --> 00:04:09,582 Razumem, kam merite. 16 00:04:54,669 --> 00:04:57,004 Prvi dan je vedno malce grozen. 17 00:04:58,923 --> 00:05:00,842 Drži. –Se boste že privadili. 18 00:05:01,509 --> 00:05:02,593 Kar zadeva te može tu, 19 00:05:02,677 --> 00:05:04,971 bodo malenkost boljši, ko se zbudijo. 20 00:05:05,054 --> 00:05:08,266 Za nas vam ni treba skrbeti, g. Wakeling, vaši tovariši smo. 21 00:05:08,349 --> 00:05:11,394 Pazite samo, da se pri starini dobro zapišete. 22 00:05:11,477 --> 00:05:13,187 Mislite g. Williamsa? 23 00:05:14,230 --> 00:05:16,524 Ko sem bil na razgovoru, se je zdel prijeten. 24 00:05:16,607 --> 00:05:18,860 Čeprav morda malce hladen. 25 00:05:23,489 --> 00:05:26,034 Res pa je, da ga nisem veliko videl. 26 00:05:26,117 --> 00:05:28,786 Zdaj boste imeli priložnost. 27 00:05:28,870 --> 00:05:30,288 Bližamo se njegovi postaji. 28 00:05:57,357 --> 00:05:58,608 Pazite na vrata! 29 00:06:01,694 --> 00:06:02,779 Bo prišel sem? 30 00:06:04,030 --> 00:06:05,782 Ne, nikoli se ne pelje z nami. 31 00:06:16,167 --> 00:06:20,630 VLAKI ZA MESTNE PROGE IN ZAHOD WATERLOOJA 32 00:06:24,509 --> 00:06:26,761 Dobro jutro, gospodje. –Dobro jutro, g. Williams. 33 00:06:42,443 --> 00:06:43,945 Pridite, g. Wakeling. 34 00:07:22,358 --> 00:07:23,609 Dobro jutro, sir James. 35 00:08:03,024 --> 00:08:06,652 G. Rusbridger, zakaj je ta D19 spet pri nas? 36 00:08:06,736 --> 00:08:08,988 G. Wright z oddelka za načrtovanje je menil, 37 00:08:09,072 --> 00:08:11,616 da manjka potrdilo o nakazilu. 38 00:08:11,699 --> 00:08:15,453 Potrdilo lahko izdamo šele, ko je D19 odobren. 39 00:08:16,329 --> 00:08:18,790 Ja, to sem rekel g. Wrightu, g. Williams, 40 00:08:18,873 --> 00:08:20,124 vendar tega ne sprejme. 41 00:08:20,208 --> 00:08:22,210 Torej naj za zdaj ostane tukaj. 42 00:08:24,337 --> 00:08:26,005 Nobene škode ne bo. 43 00:08:35,306 --> 00:08:37,642 Veliko srečo imate, g. Wakeling. 44 00:08:37,725 --> 00:08:40,103 Dobili ste enega od najvišjih nebotičnikov. 45 00:08:40,186 --> 00:08:42,188 Po zaslugi g. Woodwarda, vašega predhodnika. 46 00:08:47,402 --> 00:08:49,278 Če vaš nebotičnik ni dovolj visok, 47 00:08:49,362 --> 00:08:52,740 ali bog ne daj, da ga nimate, ker delate prehitro, 48 00:08:52,824 --> 00:08:56,326 se bo ljudem zdelo, da nimate pomembnega dela. 49 00:09:05,294 --> 00:09:06,295 Razumem. 50 00:09:09,132 --> 00:09:12,635 Prvo pravilo, g. Wakeling. Nebotičnik naj bo visok. 51 00:09:13,845 --> 00:09:16,472 Gospe s Chesterjeve, gospod. 52 00:09:16,556 --> 00:09:18,599 Pripeljite jih noter, g. Singh. 53 00:09:20,768 --> 00:09:24,856 G. Middleton, vi ste na vrsti, prosim lepo. 54 00:09:25,606 --> 00:09:26,816 Seveda, g. Williams. 55 00:09:32,822 --> 00:09:36,034 G. Wakeling, morda bi želeli pomagati g. Middletonu. 56 00:09:36,117 --> 00:09:37,118 Kajpak, gospod. 57 00:09:41,789 --> 00:09:42,790 Gospe. 58 00:09:43,374 --> 00:09:44,625 Kako ste kaj danes? 59 00:09:45,752 --> 00:09:48,004 Včeraj smo bile ves dan v tej zgradbi. 60 00:09:48,087 --> 00:09:50,214 Na oddelku za parke, nato za načrtovanje 61 00:09:51,049 --> 00:09:52,425 in na koncu še za komunalo. 62 00:09:53,092 --> 00:09:54,886 Malo preden ste včeraj zaprli, 63 00:09:54,969 --> 00:09:57,221 so nam rekli, naj to prinesemo vam. 64 00:10:04,854 --> 00:10:06,481 Posvetoval se bom z g. Williamsom. 65 00:10:07,940 --> 00:10:08,941 Samo trenutek. 66 00:10:13,071 --> 00:10:14,906 Oddelek za javna dela. Želite? 67 00:10:15,948 --> 00:10:17,158 Novi ste tukaj, kajne? 68 00:10:17,825 --> 00:10:20,078 Ja. Prvi dan. 69 00:10:20,828 --> 00:10:22,288 Lepo uživajte. 70 00:10:23,122 --> 00:10:25,458 Zabave tu nikdar ne zmanjka. –Eliza. 71 00:10:25,541 --> 00:10:27,335 Samo malo kramljam z mladeničem. 72 00:10:28,711 --> 00:10:32,507 Vaše pismo in prošnja sta zelo dobro sestavljena. 73 00:10:32,590 --> 00:10:35,259 Kajpak to vemo že od prej. 74 00:10:35,343 --> 00:10:39,931 Toda najprej ju morate nesti na oddelek za parke v tretjem nadstropju. 75 00:10:40,014 --> 00:10:41,933 Včeraj smo bile tam, gospod. 76 00:10:42,016 --> 00:10:44,143 Celo klop so nam ponudili, da smo se usedle, 77 00:10:44,227 --> 00:10:45,645 tako dolgo smo bile tam. 78 00:10:45,728 --> 00:10:47,522 Eliza. –Se opravičujem. 79 00:10:47,605 --> 00:10:50,942 Nočemo, da imate še dodatne težave, 80 00:10:51,025 --> 00:10:52,610 zato je g. Williams predlagal, 81 00:10:52,694 --> 00:10:54,904 da vas spremlja član našega oddelka, 82 00:10:54,987 --> 00:10:57,365 ki bo poskrbel, da se ne bo znova kaj zapletlo. 83 00:10:58,950 --> 00:11:00,284 To je g. Wakeling. 84 00:11:04,330 --> 00:11:05,415 Odlično. 85 00:11:06,916 --> 00:11:11,129 Odlično. Ja, poskrbel bom, da ne bo zapletov … 86 00:11:13,256 --> 00:11:14,757 Zelo lepo. 87 00:11:14,841 --> 00:11:17,176 Potem pa le brž na našo stran ograje. 88 00:11:17,260 --> 00:11:20,596 Ja, kajpak. Hvala, g. Singh. Izvolite za mano, prosim. 89 00:11:23,266 --> 00:11:25,184 Dovolite, da grem jaz prva. 90 00:11:25,268 --> 00:11:28,229 Zgradba nam je najbrž bolj znana kot vam. 91 00:11:43,661 --> 00:11:44,704 Opravičujem se. 92 00:11:46,789 --> 00:11:50,209 Žal bom moral danes predčasno oditi. 93 00:11:51,252 --> 00:11:54,464 Ob dvajset minut čez tretjo. 94 00:11:55,173 --> 00:11:59,010 G. Middleton, bi prevzeli vajeti, ko bom odsoten? 95 00:12:02,305 --> 00:12:04,348 Seveda, g. Williams. 96 00:12:04,432 --> 00:12:06,559 Poskrbel bom, da bo vse, kot je treba. 97 00:12:06,642 --> 00:12:07,852 Hvala, g. Middleton. 98 00:12:15,026 --> 00:12:17,695 Je res, kar slišim, da nas zapuščate, gdč. Harris? 99 00:12:21,074 --> 00:12:22,784 Ni še zagotovo, g. Williams. 100 00:12:26,662 --> 00:12:28,915 Bila sem na razgovoru. Mislim, da mi je šlo dobro. 101 00:12:30,083 --> 00:12:31,542 V Lyons Corner Housu. 102 00:12:35,421 --> 00:12:37,298 Torej boste ena tistih … 103 00:12:38,132 --> 00:12:41,135 Kako jim že rečejo? Poskočne natakarice? 104 00:12:41,219 --> 00:12:43,221 Čedni boste v tistem predpasniku, gdč. Harris. 105 00:12:43,304 --> 00:12:45,640 Pomočnica poslovodje bom, g. Hart. 106 00:12:45,723 --> 00:12:47,141 Ko me bodo uvedli. 107 00:12:47,225 --> 00:12:49,560 Nisem hotel biti nesramen, gdč. Harris. 108 00:12:49,644 --> 00:12:52,063 Odličen kolač z melaso imajo. 109 00:12:52,146 --> 00:12:54,065 Vsaj v Lyonsu na Coventryjevi. 110 00:12:58,027 --> 00:12:59,112 Dober predlog, gospod. 111 00:13:00,863 --> 00:13:02,115 Za g. Wakelinga. 112 00:13:03,741 --> 00:13:07,995 Igrišče krvavo potrebujemo. Nimajo se kje igrati. 113 00:13:08,079 --> 00:13:10,331 Smetišče je, ni ustreznejše besede. 114 00:13:10,415 --> 00:13:14,210 Podgane pa takole velike. In to zraven naših hiš. 115 00:13:15,920 --> 00:13:17,255 Kaj, pri bogu? 116 00:13:17,338 --> 00:13:19,257 Morali se bosta navaditi. 117 00:13:23,845 --> 00:13:26,848 PARKI 118 00:13:29,892 --> 00:13:34,022 Torej po stopnišču K? –Ja, K. 119 00:13:34,105 --> 00:13:35,898 Dobro. Po tistem hodniku? –Ja. 120 00:13:35,982 --> 00:13:37,525 Najlepša hvala. –Malenkost, gospod. 121 00:13:37,608 --> 00:13:38,609 Lep dan želim. 122 00:13:43,573 --> 00:13:45,116 Semkaj, gospe. 123 00:14:07,013 --> 00:14:08,247 Pridite. 124 00:14:11,267 --> 00:14:12,602 Oddelek za parke vztraja … 125 00:14:12,685 --> 00:14:14,896 Vse lepo in prav, vendar smo to že dorekli. 126 00:14:14,979 --> 00:14:16,731 Najprej je treba urediti odvajanje vode. 127 00:14:16,814 --> 00:14:18,733 To sem vam že pojasnil. 128 00:14:18,816 --> 00:14:20,610 Komunala mora to odobriti. 129 00:14:20,693 --> 00:14:21,694 Lep dan želim, gospe. 130 00:14:24,364 --> 00:14:26,199 Otroško igrišče? 131 00:14:27,283 --> 00:14:30,703 Nismo pravi naslov. Oddelek za javna dela 132 00:14:30,787 --> 00:14:33,122 vam bo z veseljem pomagal. –Javna dela? 133 00:14:34,749 --> 00:14:36,084 Od tam je on. 134 00:14:37,085 --> 00:14:39,420 Z javnih del ste? –Ja. 135 00:14:40,046 --> 00:14:41,047 Moj prvi dan je. 136 00:14:41,130 --> 00:14:43,424 Zakaj, pri bogu, ste gospe pripeljali sem? 137 00:14:43,508 --> 00:14:44,842 Opravičujem se. 138 00:14:44,926 --> 00:14:47,929 Imate odličen načrt. Želim vam vso srečo z njim. 139 00:14:48,012 --> 00:14:50,515 Nesite to pri priči nazaj na vaš oddelek. 140 00:14:50,598 --> 00:14:52,350 Te gospe si zaslužijo boljši odnos. 141 00:14:52,892 --> 00:14:53,935 Lep dan vam želim. 142 00:15:28,720 --> 00:15:31,055 G. Wakeling, kako vam lahko pomagam? 143 00:15:31,139 --> 00:15:32,807 Prošnja tistih gospa, gospod. 144 00:15:34,267 --> 00:15:38,479 G. Harvey na komunali vztraja, da smo mi pravi naslov. 145 00:15:39,814 --> 00:15:41,482 G. Harvey se močno moti. 146 00:15:42,900 --> 00:15:45,611 Vseeno lahko ostane tukaj. Nobene škode ne bo. 147 00:15:46,612 --> 00:15:48,072 Hvala, g. Wakeling. 148 00:15:48,990 --> 00:15:52,410 V BOŽJO SLAVO TER SPOMIN ČLANOM IN OSEBJU 149 00:15:52,493 --> 00:15:54,412 LONDONSKEGA OKRAJNEGA SVETA, 150 00:15:54,495 --> 00:15:57,749 KI SO DALI ŽIVLJENJA ZA SVOBODO IMPERIJA 151 00:15:57,832 --> 00:16:00,001 IN SVOBODO TEGA MESTA 152 00:16:42,627 --> 00:16:44,754 Kaj ste potem izbrali za počitnice? 153 00:16:44,837 --> 00:16:47,882 Bournemouth. Naslednji ponedeljek za deset dni. 154 00:16:47,965 --> 00:16:51,260 Lepo. Gotovo se veselite. 155 00:16:52,136 --> 00:16:54,055 V isto gostišče greva kot predlani. 156 00:16:54,138 --> 00:16:56,682 Odlično večerjo imajo. 157 00:16:57,892 --> 00:16:59,185 Naslednji pacient, prosim. 158 00:16:59,268 --> 00:17:00,269 Ja, doktor. 159 00:17:01,437 --> 00:17:04,065 G. Williams, doktor vas bo zdaj sprejel. 160 00:17:05,650 --> 00:17:06,984 Hvala. 161 00:17:11,531 --> 00:17:13,991 Meni so ljubše plaža na vzhodu. 162 00:17:14,075 --> 00:17:16,202 Prodnata plaža je zelo neudobna. 163 00:17:16,285 --> 00:17:17,870 Se popolnoma strinjam. 164 00:17:21,332 --> 00:17:22,333 G. Williams. 165 00:17:23,626 --> 00:17:25,086 Prosim, izvolite sesti. 166 00:17:28,840 --> 00:17:29,841 Hvala. 167 00:17:41,436 --> 00:17:42,728 Dobili smo izvide. 168 00:17:45,898 --> 00:17:48,985 Bojim se, da tokrat ni nobenega dvoma. 169 00:17:57,368 --> 00:17:58,953 To mi gre vedno težko z jezika. 170 00:18:03,082 --> 00:18:04,083 Seveda. 171 00:18:09,088 --> 00:18:12,508 Rekel sem: "Če bi to radi, potem vem, kam morate." 172 00:18:12,592 --> 00:18:14,552 Kako prekanjeno. 173 00:18:19,849 --> 00:18:21,976 Dober večer, gdč. Fry. –Dober večer. 174 00:18:23,478 --> 00:18:24,687 Nehaj. 175 00:18:25,897 --> 00:18:28,024 Še vedno naju gleda. –Le kako? 176 00:18:28,107 --> 00:18:30,151 Saj nima oči na hrbtu. 177 00:18:30,234 --> 00:18:31,903 Verjemi, da ima. 178 00:18:33,279 --> 00:18:36,741 Če je tvoj oče doma, je pravi čas, da se pogovorimo o tistem. 179 00:18:36,824 --> 00:18:37,909 Ni dober čas. 180 00:18:37,992 --> 00:18:41,120 Enkrat boš moral načeti temo. 181 00:18:41,204 --> 00:18:43,706 Ne nocoj, dragica. Nisem pri volji. 182 00:18:43,790 --> 00:18:45,083 In tudi doma ga ni. 183 00:18:45,166 --> 00:18:47,085 To ni njegov dan za kino. 184 00:18:48,461 --> 00:18:49,712 Oče? 185 00:18:54,342 --> 00:18:56,636 V torek ni šel, zato je šel nocoj. 186 00:18:56,719 --> 00:18:59,555 Kot sem rekla, ne moreš večno odlašati. 187 00:18:59,639 --> 00:19:03,017 Do božiča hočem ven iz te zadušljive hiše. 188 00:19:03,101 --> 00:19:06,229 Do božiča? V tako kratkem času ni mogoče kupiti hiše in se preseliti. 189 00:19:06,312 --> 00:19:08,648 Poleg tega je denar njegov. Ne moreva … 190 00:19:08,731 --> 00:19:10,817 Tvoja mama ga je namenila nama. 191 00:19:10,900 --> 00:19:13,319 Zakaj ga tako tišči k sebi? Midva ga potrebujeva. 192 00:19:13,403 --> 00:19:15,947 Moraš govoriti z njim. Resno. 193 00:19:17,865 --> 00:19:20,034 Oče! Kaj, pri bogu? 194 00:19:20,118 --> 00:19:23,955 Oče, prestrašil si naju. Mislila sva, da si v kinu. 195 00:19:27,500 --> 00:19:29,460 Je s tabo vse v redu? –Ja. 196 00:19:31,504 --> 00:19:36,634 Malo sem sedel tukaj in premišljeval. 197 00:19:38,302 --> 00:19:39,971 Potem sta vidva prišla. 198 00:19:42,807 --> 00:19:44,600 Bi se malo usedla? 199 00:19:48,813 --> 00:19:51,149 No … –Ne. Zgodaj morava vstati. 200 00:19:51,232 --> 00:19:55,236 Pripraviti se moram za v posteljo. Ti tudi, dragec. Lahko noč. 201 00:20:01,492 --> 00:20:03,536 Šel bom. 202 00:20:04,078 --> 00:20:06,330 Saj si slišal šefinjo. –Ja. 203 00:20:56,839 --> 00:20:58,800 Daj no, mama gre naprej. 204 00:21:19,195 --> 00:21:20,571 Bravo za tvojega fanta. 205 00:21:24,242 --> 00:21:25,476 Bravo. 206 00:21:35,336 --> 00:21:36,504 Resno mislim. 207 00:21:40,258 --> 00:21:42,218 Moški, kot si ti, potrebuje ženo. 208 00:21:42,719 --> 00:21:46,097 Tvoj sin jo bo že sprejel. 209 00:21:47,223 --> 00:21:48,766 Otroci se vsega navadijo. 210 00:22:04,574 --> 00:22:05,575 Oče? 211 00:22:11,456 --> 00:22:12,457 Oče. 212 00:22:13,708 --> 00:22:14,709 Oče? 213 00:22:16,669 --> 00:22:17,670 Michael? 214 00:22:18,171 --> 00:22:19,464 Bi hotel zakleniti? 215 00:22:21,549 --> 00:22:22,967 Ne bo naju več dol. 216 00:22:25,428 --> 00:22:26,429 Oče? 217 00:22:28,890 --> 00:22:30,016 Si tam? 218 00:22:31,017 --> 00:22:32,018 Ja. 219 00:22:34,854 --> 00:22:35,938 Pa lahko noč. 220 00:22:36,022 --> 00:22:37,065 Lahko noč. 221 00:22:39,484 --> 00:22:43,446 Upam, da ni jezen. –Seveda je. Če ne bi ti … 222 00:22:43,529 --> 00:22:46,157 Ne delajva zdrah. –Le kako bi jih? 223 00:23:13,476 --> 00:23:16,354 Nikoli ne zamuja. Očitno se je nekaj zgodilo. 224 00:23:17,980 --> 00:23:21,109 Snaha je rekla, da je zjutraj odšel kot po navadi. 225 00:23:24,153 --> 00:23:27,657 Bi morali obvestiti policijo? 226 00:23:27,740 --> 00:23:29,742 G. Williams ni otrok. 227 00:23:29,826 --> 00:23:32,704 Kaj bo policiji mar za to, da nekaj ur zamuja v službo? 228 00:23:33,454 --> 00:23:35,373 "Nekaj ur zamuja v službo." 229 00:23:35,456 --> 00:23:36,999 Kdo bi si mislil? 230 00:23:37,083 --> 00:23:38,793 Včeraj je prej odšel, danes zamuja. 231 00:23:39,460 --> 00:23:42,463 Morda si je rekel, da ima dovolj. 232 00:23:42,547 --> 00:23:43,673 Da bo naredil konec. 233 00:23:46,050 --> 00:23:48,344 To namigovanje mi ni všeč, g. Hart. 234 00:23:48,428 --> 00:23:51,514 Pravzaprav se mi zdi sila neokusno. 235 00:23:53,891 --> 00:23:56,269 Škoda, da je izbral ravno današnji dan. 236 00:23:57,854 --> 00:23:59,147 Zakaj, gdč. Harris? 237 00:24:00,732 --> 00:24:03,943 Lyons Corner House hoče moje priporočilo. 238 00:24:04,027 --> 00:24:07,113 Zato mora g. Williams … –Če potrebujete priporočilo, 239 00:24:07,196 --> 00:24:10,908 gdč. Harris, lahko to uredim kot namestnik g. Williamsa. 240 00:24:10,992 --> 00:24:12,952 Saj samo malo zamuja. 241 00:24:13,536 --> 00:24:15,079 Ni potrebe … –Prav res. 242 00:24:15,163 --> 00:24:16,622 Hvala, g. Middleton, 243 00:24:16,706 --> 00:24:18,833 raje bom počakala, da se vrne g. Williams. 244 00:24:22,587 --> 00:24:25,298 Kako je mogoče, da v tem našem letoviškem mestecu, 245 00:24:25,381 --> 00:24:28,551 kamor se zgrinjajo nespečneži iz vse države, 246 00:24:28,634 --> 00:24:31,971 človek ne more kupiti niti navadnih uspavalnih tablet? 247 00:24:32,055 --> 00:24:35,016 Dovolj o tem, g. Sutherland. 248 00:24:35,725 --> 00:24:38,269 Če bi res tako malo spali, kot pravite, 249 00:24:38,352 --> 00:24:41,105 ne razumem, kako lahko vaši možgani sestavijo 250 00:24:41,189 --> 00:24:43,358 tako neumne besedne zveze. 251 00:24:44,025 --> 00:24:45,485 Da sploh ne omenjam vaših … 252 00:24:46,235 --> 00:24:49,822 Bova rekla "zabav"? 253 00:24:49,906 --> 00:24:53,659 Spomnite se, prosim, na moje zadnje veliko delo. 254 00:24:54,535 --> 00:24:56,329 "Osupljive nogavice." 255 00:24:56,412 --> 00:24:59,957 Močno sumim, da se vam je zdelo opolzko in banalno. 256 00:25:00,041 --> 00:25:03,211 Zelo dobro veste, g. Sutherland, da ga nisem videla. 257 00:25:03,294 --> 00:25:04,504 Dokazali ste moj prav. 258 00:25:04,587 --> 00:25:07,840 Dramatična vizija vaše najzvestejše stranke, 259 00:25:07,924 --> 00:25:10,635 vi pa ste so jo zavrnili, se v zadregi obrnili stran. 260 00:25:10,718 --> 00:25:12,553 Bi bilo tako tudi v Parizu, 261 00:25:12,637 --> 00:25:15,723 kjer sem, ko se mi je družina odpovedala, 262 00:25:15,807 --> 00:25:18,684 tako očarljivo zapravil mladost? 263 00:25:18,768 --> 00:25:20,978 Noč, vino, ženske, 264 00:25:21,062 --> 00:25:23,606 kabaret, Moulin Rouge. 265 00:25:23,690 --> 00:25:26,109 Kdo ve, ga. Blake. Če bi se rodili v Franciji, 266 00:25:26,192 --> 00:25:29,153 bi morda zdaj visoko brcali s svojimi čudovitimi nogami 267 00:25:29,237 --> 00:25:31,948 na zadovoljstvo zahtevne publike. 268 00:25:32,031 --> 00:25:34,283 G. Sutherland, pazite se. 269 00:25:34,367 --> 00:25:37,829 To naše majhno mestece, ga. Blake, je morda angleško, 270 00:25:37,912 --> 00:25:40,373 vendar imam zanj vseeno visoke cilje. 271 00:25:40,456 --> 00:25:43,584 Bournemouth, Bognor Regis, tema dvema ni rešitve. 272 00:25:43,668 --> 00:25:46,379 Tukaj pa upanje še tli. 273 00:25:47,380 --> 00:25:50,425 Vse to bi lahko dosegel. 274 00:25:50,508 --> 00:25:54,053 Vse to in še več bi dosegel za to mesto, ko bi vsaj … 275 00:25:55,972 --> 00:25:57,473 Ko bi vsaj lahko spal. 276 00:25:58,766 --> 00:25:59,934 Oprostite. 277 00:26:02,520 --> 00:26:04,522 Ničem motiti. 278 00:26:04,605 --> 00:26:05,732 Ne motite, gospod. 279 00:26:05,815 --> 00:26:08,443 Pravzaprav ste dobrodošli, da se pridružite razpravi. 280 00:26:09,193 --> 00:26:10,445 Prijazno od vas, 281 00:26:10,528 --> 00:26:14,365 vendar bi rad na štiri oči govoril z gospodom, če je to mogoče. 282 00:26:15,825 --> 00:26:19,203 Razumem. Kar izvolita. 283 00:26:20,705 --> 00:26:22,040 Kaj vse doživiš. 284 00:26:24,751 --> 00:26:28,254 Je to razumeti kot povabilo, da prisedem? 285 00:26:28,337 --> 00:26:29,422 Če bi želeli. 286 00:26:35,303 --> 00:26:41,017 Oprostite mi. Ko sem slišal, o čem govorite, sem pomislil … 287 00:26:41,100 --> 00:26:42,101 Ja? 288 00:26:43,144 --> 00:26:44,270 Če bi želeli … 289 00:26:47,690 --> 00:26:49,150 Lahko jih vzamete. 290 00:26:51,944 --> 00:26:55,448 Zelo prijazno od vas, starina. Prav to potrebujem. 291 00:26:57,325 --> 00:26:58,326 In … 292 00:27:05,875 --> 00:27:06,876 Še te. 293 00:27:12,298 --> 00:27:13,883 Veliko jih imate. 294 00:27:18,846 --> 00:27:21,391 Zelo sem vam hvaležen. Z veseljem jih vzamem. 295 00:27:21,474 --> 00:27:22,767 Razmišljal sem o tem. 296 00:27:26,229 --> 00:27:28,189 Vendar ne bi zmogel. 297 00:27:29,065 --> 00:27:31,234 Gospodinji bi naredili veliko sitnosti. 298 00:27:33,903 --> 00:27:36,406 Zanimivo. Prav to sem tudi jaz pomislil. 299 00:27:43,079 --> 00:27:47,625 Morda ni ravno tako, kot se vam zdi. 300 00:27:50,628 --> 00:27:53,756 Veste, precej tečna zadeva je. 301 00:27:53,840 --> 00:27:55,967 Zdravnik mi je dal še šest mesecev. 302 00:27:57,051 --> 00:27:59,554 Največ osem, devet. 303 00:28:01,681 --> 00:28:02,890 Zelo mi je žal. 304 00:28:06,769 --> 00:28:07,770 Zanimivo. 305 00:28:11,524 --> 00:28:13,151 Prvi ste, ki sem mu to povedal. 306 00:28:20,199 --> 00:28:21,868 Šele prišel sem sem. 307 00:28:27,290 --> 00:28:32,211 Lahko jih vzamete, ne potrebujem jih več. 308 00:28:35,298 --> 00:28:38,092 Šest mesecev. Devet. 309 00:28:39,343 --> 00:28:41,763 Ne zdi se veliko, toda nekaj vendarle je. 310 00:28:43,139 --> 00:28:46,893 Dovolj časa, da uredite stvari in zaužijete življenje, če želite. 311 00:28:47,393 --> 00:28:51,147 Z banke sem vzel nekaj denarja. Skoraj polovica prihrankov je. 312 00:28:51,230 --> 00:28:53,608 Poslušajte, starina. Zdaj pa dovolj. 313 00:28:53,691 --> 00:28:55,526 Previdnejši morate biti. 314 00:29:00,656 --> 00:29:01,783 Saj razumete mojo težavo. 315 00:29:03,326 --> 00:29:05,953 Dvignil sem denar in prišel sem, da bi … 316 00:29:10,958 --> 00:29:14,337 Si malo privoščil, zaužil življenje, kot ste rekli. 317 00:29:16,047 --> 00:29:17,507 Toda spoznal sem … 318 00:29:21,677 --> 00:29:22,929 Da ne vem, kako. 319 00:29:33,815 --> 00:29:36,859 Začne se z W, izgovori pa kot V. 320 00:29:36,943 --> 00:29:40,488 Po vojni so to seveda spremenili. 321 00:29:54,043 --> 00:29:57,046 ZABAVIŠČE 322 00:30:08,933 --> 00:30:10,226 MENJALNICA 323 00:30:11,060 --> 00:30:12,186 To! 324 00:30:18,359 --> 00:30:19,944 Odlično vam gre. 325 00:30:22,780 --> 00:30:24,866 Hočem, da je gola. 326 00:30:24,949 --> 00:30:28,453 Perez jo je vrtel okoli prsta. 327 00:30:28,536 --> 00:30:30,538 Moral je biti strog. 328 00:30:32,290 --> 00:30:34,751 Ne, ne, ne. Ne, ne. 329 00:30:34,834 --> 00:30:39,047 Ko ti takšno dekle ukrade klobuk, je ceneje, če kupiš novega. 330 00:30:39,130 --> 00:30:42,258 Staro stran, začenja se novo. 331 00:30:47,805 --> 00:30:52,185 Vidite ta klobuk? Ni slab. Veste, kaj mislim? 332 00:30:54,520 --> 00:30:56,064 Bi imeli kaj takšnega? 333 00:30:56,731 --> 00:30:59,359 Ni slab. Govoril bom z njim. 334 00:30:59,442 --> 00:31:02,945 Govoril bom z njim. Če bo cena prava … 335 00:31:25,385 --> 00:31:28,888 Tako sem družino vodil kot gledališko igro. 336 00:31:30,098 --> 00:31:34,060 Hattie, to je moj prijatelj, g. Rodney Williams iz Esherja v Surreyju. 337 00:31:34,143 --> 00:31:36,604 Možakar je hudo bolan. 338 00:31:36,688 --> 00:31:39,023 Zakaj potlej pije? 339 00:31:39,107 --> 00:31:41,234 Prav res, zakaj? 340 00:31:41,317 --> 00:31:46,656 Odločil se je, da zaužije življenje, kolikor mu ga je še ostalo. 341 00:31:46,739 --> 00:31:48,825 In zaradi tega ga moramo občudovati. 342 00:31:50,159 --> 00:31:52,328 Ga ne občuduješ, Hattie? 343 00:31:53,204 --> 00:31:56,332 Če je bolan, potem to ni dobro zanj. 344 00:31:56,416 --> 00:31:57,792 Ne razumeš. 345 00:31:57,875 --> 00:32:02,296 Ta človek, ki je do včeraj samo obstajal, 346 00:32:02,380 --> 00:32:03,798 je vstal v življenje. 347 00:32:03,881 --> 00:32:06,259 Poglej, celo nov klobuk ima. 348 00:32:10,138 --> 00:32:12,473 Že dobro. V redu, v redu. 349 00:32:12,557 --> 00:32:15,101 Kaj še znamo? Kdo bo naslednji? 350 00:32:15,184 --> 00:32:16,519 Ja, jaz … 351 00:32:17,353 --> 00:32:19,147 Jaz imam eno. 352 00:32:19,814 --> 00:32:21,941 Kaj boste zapeli, gospod? 353 00:32:22,025 --> 00:32:27,280 Po materini strani imam nekaj malega škotske krvi. 354 00:32:27,363 --> 00:32:29,657 V njej je zdajle kar precej škotskega viskija. 355 00:32:31,325 --> 00:32:36,831 Prav imate, res je. Vseeno bi zapel pesem, če smem. 356 00:32:36,914 --> 00:32:42,628 Poznate pesem Jerebika? Jo poznate. 357 00:32:42,712 --> 00:32:45,798 Jerebika? Stara škotska pesem, kajne? 358 00:32:45,882 --> 00:32:49,510 Ja, malo škotske krvi imam. Tako kot moja pokojna žena. 359 00:32:50,928 --> 00:32:51,929 Bila je … 360 00:32:55,391 --> 00:33:00,938 O, jerebika, jerebika, 361 00:33:01,022 --> 00:33:05,193 kako si mi preljuba. 362 00:33:06,152 --> 00:33:11,699 Prepletene tvoje veje 363 00:33:11,783 --> 00:33:16,162 bile moj dom so, otroštvo rano. 364 00:33:17,455 --> 00:33:22,960 Tvoje listje pomlad je oznanilo, 365 00:33:23,044 --> 00:33:28,007 tvoji cvetovi bili poletja so ponos. 366 00:33:28,091 --> 00:33:33,763 Ni tako čudovitega drevesa 367 00:33:33,846 --> 00:33:38,476 na deželi vsej. 368 00:33:39,394 --> 00:33:44,232 Na deblu tvojem bilo veliko je imen, 369 00:33:44,315 --> 00:33:48,569 ki danes jih ni več videti. 370 00:33:49,862 --> 00:33:55,368 Zapisana v mojem srcu so, 371 00:33:55,451 --> 00:33:59,872 v pozabo ne bodo šla. 372 00:34:03,126 --> 00:34:08,548 Sedeli smo v bogati senci tvoji, 373 00:34:08,631 --> 00:34:12,635 otroci so okoli tekali, 374 00:34:13,761 --> 00:34:18,725 obirali tvoje rdeče jagode, 375 00:34:18,808 --> 00:34:22,729 ogrlice si pletli iz njih. 376 00:34:23,980 --> 00:34:28,483 Moja mati, še sedaj jo vidim … 377 00:34:35,825 --> 00:34:36,950 Moja … 378 00:34:41,079 --> 00:34:42,206 Res mi je žal. 379 00:34:42,999 --> 00:34:46,294 Pojdiva, starina. Še nekam vas bom peljal. 380 00:38:59,213 --> 00:39:00,548 G. Williams? 381 00:39:02,842 --> 00:39:03,968 G. Williams? 382 00:39:04,844 --> 00:39:07,096 Pa ste res vi. 383 00:39:07,180 --> 00:39:10,975 Malo sem bila v dvomih. Zaradi novega klobuka. 384 00:39:11,476 --> 00:39:13,603 Ja. Starega sem izgubil. 385 00:39:13,686 --> 00:39:18,066 Prav lep je. Kaj neki bodo rekli v pisarni? 386 00:39:18,149 --> 00:39:20,401 Ja, kdo ve. 387 00:39:21,819 --> 00:39:27,158 Kaj menite, gdč. Harris? Bo moj klobuk požel navdušenje? 388 00:39:28,659 --> 00:39:32,163 Preveč zadrti so, da bi jih karkoli navdušilo. 389 00:39:32,246 --> 00:39:35,083 Zdaj mi za to ni več mar, ker imamo novo službo. 390 00:39:35,166 --> 00:39:38,211 Kaj res? –Ja, zato sem vas tako vesela. 391 00:39:38,294 --> 00:39:40,755 Ne samo zato, kajpak. 392 00:39:40,838 --> 00:39:44,425 Vesela sem, da je z vami vse v redu. 393 00:39:44,509 --> 00:39:47,178 Ko vas ne včeraj ne predvčerajšnjimi ni bilo … 394 00:39:47,261 --> 00:39:49,889 Drži, kar poniknil sem. 395 00:39:49,972 --> 00:39:52,809 Veste, imel sem druge … 396 00:39:54,811 --> 00:39:56,270 Pustiva to. 397 00:39:56,354 --> 00:39:59,107 Povejte kaj o svoji novi službi, gdč. Harris. 398 00:39:59,190 --> 00:40:01,234 Poznate jo, g. Williams. 399 00:40:01,317 --> 00:40:04,195 Delala bom v Lyons Corner Housu. 400 00:40:04,278 --> 00:40:06,155 V podružnici tu za vogalom. 401 00:40:06,656 --> 00:40:08,408 Pomočnica poslovodje bom. 402 00:40:08,491 --> 00:40:10,618 Ko se bom enkrat uvedla. 403 00:40:11,244 --> 00:40:13,037 Zelo se veselim. Oprostite. 404 00:40:13,121 --> 00:40:14,831 Nikar. –Nisem hotela … 405 00:40:14,914 --> 00:40:18,042 Nič ne de. Okrajna uprava ni za vse. 406 00:40:21,879 --> 00:40:24,632 Res sem vesela, da vas vidim, g. Williams. Odkrita bom. 407 00:40:24,716 --> 00:40:28,386 Služba je sicer moja, vendar potrebujem priporočilo. 408 00:40:28,469 --> 00:40:33,057 Ker ste bili odsotni … –Razumem, da je bilo zoprno. 409 00:40:34,475 --> 00:40:38,646 Nameraval sem si privoščiti kosilo pri Fortnum'su. 410 00:40:41,274 --> 00:40:44,444 Če bi se mi hoteli pridružiti, vam pri kosilu napišem priporočilo. 411 00:40:45,403 --> 00:40:47,238 Res? –Zakaj ne? 412 00:40:47,780 --> 00:40:50,283 Da se oddolžim za nevšečnosti, ki se vam jih povzročil. 413 00:40:51,909 --> 00:40:52,952 Fortnum's? 414 00:40:56,330 --> 00:40:57,707 Veste, g. Williams, 415 00:40:57,790 --> 00:41:00,585 ko ste takole sklonjeni nad papirje, 416 00:41:00,668 --> 00:41:02,587 se nenadoma zavedam, da ste res isti človek. 417 00:41:03,546 --> 00:41:06,340 Tisti, ki je vsak dan na čelu naše pisarne 418 00:41:06,424 --> 00:41:08,801 zadnjih 16 mesecev mojega življenja. 419 00:41:12,638 --> 00:41:14,891 Zdaj pa vidim, da v resnici sploh niste takšni. 420 00:41:15,975 --> 00:41:17,643 Veliko zanimivejši ste. 421 00:41:19,103 --> 00:41:22,023 Fortnum's, nov klobuk. 422 00:41:22,106 --> 00:41:24,609 Ne bom vam napisal boljšega priporočila, 423 00:41:24,692 --> 00:41:26,152 ker tako govorite. 424 00:41:29,113 --> 00:41:31,032 Ne prilizujem se vam, g. Williams. 425 00:41:32,158 --> 00:41:34,285 Pravim samo, da sem se motila o vas. 426 00:41:43,711 --> 00:41:45,755 G. Williams, če obljubite, 427 00:41:45,838 --> 00:41:48,007 če zatrdno obljubite, da se ne boste jezili, 428 00:41:48,091 --> 00:41:50,802 vam povem moj skrivni vzdevek za vas. 429 00:41:57,141 --> 00:41:59,852 Obljubim. –Res se ne smete jeziti. 430 00:42:00,436 --> 00:42:02,438 Saj ne samo za vas, za vse jih imam. 431 00:42:02,522 --> 00:42:05,817 Poznam jih samo jaz in sestrična Rosemary, s katero si delim sobo. 432 00:42:05,900 --> 00:42:09,654 Razumem. –G. Rusbridgerja, na primer, 433 00:42:10,279 --> 00:42:11,572 kličem Mahalec. 434 00:42:11,656 --> 00:42:13,866 Ker s peresom samo maha nad papirjem, 435 00:42:14,492 --> 00:42:18,162 kot da se bo lotil dela, naredi pa nikoli nič. 436 00:42:24,585 --> 00:42:25,753 In g. Hart. 437 00:42:26,921 --> 00:42:30,174 Njega kličem Zbegani dimnik. 438 00:42:30,800 --> 00:42:34,137 Ker ves čas kadi in je ves čas zbegan. 439 00:42:35,346 --> 00:42:36,973 Ste videli njegove obrvi? 440 00:42:39,642 --> 00:42:41,561 "G. Rusbridger, k moji mizi." 441 00:42:41,644 --> 00:42:44,147 Nič se mu ne sanja. –Zelo dobro. 442 00:42:45,189 --> 00:42:48,151 Zdaj bom povedala vzdevek, vi pa uganite, za koga gre. 443 00:42:48,818 --> 00:42:50,028 Dela v četrtem nadstropju. 444 00:42:50,820 --> 00:42:51,946 Julij Cezar. 445 00:42:53,281 --> 00:42:54,907 Julij Cezar? 446 00:42:56,284 --> 00:43:01,247 Rekel bi, da je to g. Brown iz računovodstva. 447 00:43:02,457 --> 00:43:03,691 Pravilno! 448 00:43:07,045 --> 00:43:10,006 Oprostite. Bi želeli še kaj? Sladico? 449 00:43:12,717 --> 00:43:15,470 Zame ne. Morebiti bi hotela mlada dama. 450 00:43:16,471 --> 00:43:17,472 Ja. 451 00:43:17,555 --> 00:43:20,600 Vedno sem si želela eno tistih sladolednih kup. 452 00:43:20,683 --> 00:43:22,351 Rdeče-belo slavo? 453 00:43:22,435 --> 00:43:24,562 Ja, prosim. S sadjem in oreški na vrhu. 454 00:43:24,645 --> 00:43:26,522 Vsekakor. –Najlepša hvala. 455 00:43:27,690 --> 00:43:29,192 Ste prepričani, da lahko? 456 00:43:30,068 --> 00:43:31,069 Vsekakor. 457 00:43:34,113 --> 00:43:37,367 Gdč. Harris, niste še prišli do bistva. 458 00:43:39,327 --> 00:43:41,496 Nameravali ste mi povedati, kako kličete mene. 459 00:43:43,039 --> 00:43:45,833 Ne, trapast vzdevek je. 460 00:43:45,917 --> 00:43:47,126 Raje ne bi povedala. 461 00:43:47,210 --> 00:43:49,962 Ne, ne. Če ste prišli tako daleč, mi morate povedati. 462 00:43:53,508 --> 00:43:57,512 Prav. Obljubili ste, da se ne boste jezili. 463 00:44:00,264 --> 00:44:01,540 Gospod Zombi. 464 00:44:02,016 --> 00:44:03,101 Kako? 465 00:44:04,018 --> 00:44:05,019 Hvala. 466 00:44:06,187 --> 00:44:07,480 Gospod Zombi. 467 00:44:08,064 --> 00:44:11,609 V nekem filmu so bili. S tisto igralko, kako ji je že ime. 468 00:44:13,569 --> 00:44:16,406 Zombiji so nekaj takega kot egipčanske mumije, 469 00:44:17,031 --> 00:44:19,951 samo da lahko hodijo in delajo razne stvari. 470 00:44:21,077 --> 00:44:22,954 Nekako so mrtvi, samo ne zares. 471 00:44:25,373 --> 00:44:26,541 Gospod Zombi. 472 00:44:27,208 --> 00:44:29,293 Ojej. 473 00:44:33,673 --> 00:44:36,592 Oprostite mi, g. Williams. To je bilo zelo hudobno od mene. 474 00:44:38,177 --> 00:44:40,346 Ne ženite si k srcu, gdč. Harris. 475 00:44:41,764 --> 00:44:43,725 Gospod Zombi je dober vzdevek. 476 00:44:45,143 --> 00:44:48,354 Pravzaprav je zelo na mestu. Všeč mi je. Gospod Zombi. 477 00:44:48,938 --> 00:44:53,067 Egipčanska mumija, samo da lahko hodim. 478 00:44:54,652 --> 00:44:57,280 Rdeče-bela slava, gospodična. –Najlepša hvala. 479 00:46:12,271 --> 00:46:15,441 Ujeti moram vlak ob 16.56. 480 00:46:15,525 --> 00:46:18,778 Sicer bom na istem kot najini sodelavci. 481 00:46:18,861 --> 00:46:19,946 To bi bilo res nerodno. 482 00:46:20,780 --> 00:46:23,908 Sprašujem se, ali nisva bila hudo pokvarjena. 483 00:46:24,992 --> 00:46:28,371 Ne delajte si več skrbi s tem, gdč. Harris. 484 00:46:28,454 --> 00:46:31,165 Zdaj se osredotočite samo na Lyons Corner House. 485 00:46:31,249 --> 00:46:33,543 Bom. Na vas sem mislila. 486 00:46:36,713 --> 00:46:38,005 Zame pa nikar ne skrbite. 487 00:46:39,507 --> 00:46:41,008 Preživel sem čudovit popoldan. 488 00:46:41,092 --> 00:46:42,301 Jaz tudi. 489 00:46:42,385 --> 00:46:45,555 No, gdč. Harris, pa zbogom. 490 00:46:46,180 --> 00:46:47,557 Zbogom, g. Williams. 491 00:47:07,160 --> 00:47:09,078 V ponedeljek se bo gotovo vrnila. 492 00:47:12,999 --> 00:47:14,751 Vseeno se to ne dela. 493 00:47:15,543 --> 00:47:16,919 Čeprav zares odhaja. 494 00:47:17,003 --> 00:47:18,671 Vemo, da gre v Lyons Corner House. 495 00:47:20,465 --> 00:47:22,592 G. Middleton, kot vršilec dolžnosti vodje 496 00:47:22,675 --> 00:47:24,761 bi lahko to preverili. 497 00:47:28,056 --> 00:47:30,349 To bi bilo proti pravilom, g. Rusbridger. 498 00:47:31,059 --> 00:47:34,562 Čeprav ne gre samo za golo radovednost? 499 00:47:34,645 --> 00:47:37,815 Glejte. Resnično … 500 00:47:40,193 --> 00:47:43,154 Želim si, da bi se g. Williams vrnil. Morda bi bilo potem spet … 501 00:47:44,155 --> 00:47:45,907 Malo več reda. 502 00:48:04,384 --> 00:48:06,844 … in to z neko mladenko. 503 00:48:06,928 --> 00:48:10,515 Kaj bi ljudje rekli? Kako bi to vplivalo na vas, 504 00:48:10,598 --> 00:48:12,433 če bi živeli v isti hiši? 505 00:48:13,851 --> 00:48:15,770 Samo to sem vam hotela povedati. 506 00:48:15,853 --> 00:48:17,772 Lep večer želim. Pridi. 507 00:48:17,855 --> 00:48:19,482 Ženska je prava nadloga. 508 00:48:21,984 --> 00:48:23,486 Samo godljo dela. 509 00:48:25,446 --> 00:48:27,323 Najrajši vidi … 510 00:48:30,618 --> 00:48:35,039 Glej, naj verjameva, da je moj … 511 00:48:35,123 --> 00:48:38,501 Pogovoriti se moraš z njim. Ljudje že govorijo. 512 00:48:48,928 --> 00:48:52,056 Nekaj bi vama rad povedal. 513 00:48:54,434 --> 00:48:58,271 Malce tečna zadeva je. 514 00:48:59,147 --> 00:49:00,148 Ampak … 515 00:49:02,400 --> 00:49:04,444 Najbrž bi moral … 516 00:49:15,663 --> 00:49:16,664 Nezaslišano je. 517 00:49:17,665 --> 00:49:18,708 Pri njegovih letih. 518 00:49:23,463 --> 00:49:26,549 In to dekle, komajda ženska … 519 00:49:27,258 --> 00:49:29,302 Dama vsekakor ni. –Vse se ujema. 520 00:49:29,385 --> 00:49:31,512 Klici iz njegove službe, prihranki. 521 00:49:31,596 --> 00:49:34,557 Govoriti moraš z njim. Že zdavnaj bi moral. 522 00:49:34,640 --> 00:49:37,018 O vsem. –Saj bom govoril z njim. 523 00:49:39,896 --> 00:49:42,106 Rade volje bom govoril z njim. 524 00:49:45,860 --> 00:49:51,407 Poslušajta, o nečem bi se morali pogovoriti. 525 00:49:56,454 --> 00:49:57,455 Jaz … 526 00:50:12,220 --> 00:50:13,471 Tukaj ste, oče. 527 00:50:26,818 --> 00:50:28,152 Čudovito diši. 528 00:50:28,945 --> 00:50:30,780 Ja, upam, da vam bo teknilo. 529 00:50:42,291 --> 00:50:45,586 Alf Jordan si je na počitnicah zvil gleženj. 530 00:50:46,212 --> 00:50:48,172 Težko bo okreval do začetka sezone. 531 00:50:48,256 --> 00:50:49,882 Ježeš, kakšna smola. 532 00:50:52,677 --> 00:50:56,723 Malce tečna zadeva. 533 00:50:56,806 --> 00:50:59,726 Ljubček, ni lepo, da bereš za mizo. 534 00:51:01,310 --> 00:51:02,311 Se opravičujem. 535 00:51:03,354 --> 00:51:05,481 Smo pripravljeni? –Seveda smo. 536 00:51:05,565 --> 00:51:07,066 Bolj ne bi mogli biti. 537 00:51:13,197 --> 00:51:14,365 Pastirska pita. 538 00:51:14,449 --> 00:51:17,035 Ja, kar nekaj mesa je notri. 539 00:51:34,886 --> 00:51:36,120 Naj jaz postrežem? 540 00:51:37,722 --> 00:51:38,723 Ne. 541 00:51:50,818 --> 00:51:52,052 Odlično. 542 00:52:02,997 --> 00:52:04,123 Hvala, dragica. 543 00:52:30,650 --> 00:52:33,528 Bili so časi, ko je tisto, kar si storil v Londonu, 544 00:52:33,611 --> 00:52:34,821 v Londonu tudi ostalo. 545 00:52:34,904 --> 00:52:38,074 Dandanes pa pol ulice hodi na delo v London. 546 00:52:42,370 --> 00:52:43,830 Res je tako, draga moja. 547 00:52:47,291 --> 00:52:48,501 Pol ulice. 548 00:53:38,676 --> 00:53:41,679 JULIJ 1953 549 00:53:42,346 --> 00:53:45,349 AVGUST 1953 550 00:55:17,358 --> 00:55:18,359 Gospodična. 551 00:55:19,360 --> 00:55:20,361 Gospodična? 552 00:55:21,070 --> 00:55:22,864 Klobasica v testu je mrzla. 553 00:55:22,947 --> 00:55:24,198 Se opravičujem. 554 00:55:24,907 --> 00:55:26,743 Gospodična? –Samo trenutek, gospod. 555 00:55:26,826 --> 00:55:30,496 Novi ste tukaj, mar ne? Ne znajdete se še. 556 00:55:32,457 --> 00:55:35,126 Vam prinesem še kaj, gospa? Morda bi še čaja? 557 00:55:35,835 --> 00:55:37,211 Razmislila bom. 558 00:55:39,255 --> 00:55:41,549 Oprostite. –Gospodična? 559 00:55:42,842 --> 00:55:44,802 Malce se podvizajte. Gnečo imamo. 560 00:55:44,886 --> 00:55:47,430 Seveda, g. Adams. G. Williams. 561 00:55:47,513 --> 00:55:50,016 Spet niste v službi? Prav razočarana sem. 562 00:55:50,099 --> 00:55:53,227 Kot sem jaz razočaran, da ste tu že tretji teden 563 00:55:53,311 --> 00:55:54,771 in še vedno delate kot natakarica. 564 00:55:54,854 --> 00:55:57,648 Vas niso sprejeli na mesto pomočnice poslovodje? 565 00:55:57,732 --> 00:56:02,236 Ja. Upam, da mi bodo sčasoma dali kakšno pomembnejše delo. 566 00:56:02,320 --> 00:56:03,988 Lahko govorim z vašim nadzornikom. 567 00:56:04,072 --> 00:56:06,491 Ne, ni treba, hvala. 568 00:56:06,574 --> 00:56:09,869 Zakaj se niste vrnili v službo? Zadnjič ste rekli, da se boste. 569 00:56:09,952 --> 00:56:14,123 Ja. Ravno zdaj sem razmišljal o tem. 570 00:56:15,333 --> 00:56:20,004 Saj res ni veliko drugega, s čimer bi se zamotil. 571 00:56:20,088 --> 00:56:22,673 G. Williams, žal mi je, veliko dela imam. 572 00:56:22,757 --> 00:56:25,676 Kajpak. Ne bom vas zadrževal. Vseeno … 573 00:56:27,970 --> 00:56:30,264 Hotel sem vas vprašati, kdaj končate izmeno. 574 00:56:31,682 --> 00:56:33,142 Zakaj vas to zanima? 575 00:56:34,185 --> 00:56:35,186 Zakaj? 576 00:56:36,104 --> 00:56:40,733 V kinematografu vrtijo film Bil sem vojna nevesta. 577 00:56:40,817 --> 00:56:42,610 Morda bi se mi pridružili. 578 00:56:42,694 --> 00:56:45,238 Ne, ne bom spodbujala tega, da se izogibate službi. 579 00:56:46,197 --> 00:56:48,825 Vrniti se morate tja. Kaj si bodo mislili? 580 00:56:48,908 --> 00:56:51,077 Že, vendar je danes … 581 00:56:53,121 --> 00:56:55,873 Moj dan za kino. 582 00:56:57,875 --> 00:57:01,129 Zaželel sem si družbe. 583 00:57:02,380 --> 00:57:03,381 No, ja. 584 00:57:07,510 --> 00:57:09,178 Cary Grant, gdč. Harris. 585 00:57:10,304 --> 00:57:13,641 Kolikor vem, vam je zelo pri srcu. 586 00:57:16,269 --> 00:57:18,021 Težave z ženskami? 587 00:57:18,104 --> 00:57:19,480 Čez glavo, narednik. 588 00:57:24,569 --> 00:57:26,571 Že imate kakšne otroke? 589 00:57:26,654 --> 00:57:28,614 Oh, moj ubogi križ. 590 00:57:28,698 --> 00:57:30,575 Poznate tisti grozen občutek pred zajtrkom? 591 00:57:30,658 --> 00:57:32,994 Ne, ne poznam. –Imate pa srečo, narednik. 592 00:57:53,139 --> 00:57:56,893 G. Williams, domov moram, da ne bo sestrične skrbelo. 593 00:57:56,976 --> 00:57:59,937 Ja, kajpak. Samo tole še poglejte. 594 00:58:00,021 --> 00:58:02,815 Verjemite, ni tako enostavno, kot se zdi. 595 00:58:05,526 --> 00:58:06,861 Poglejte. 596 00:58:12,116 --> 00:58:15,703 Tako težko je. –Res moram iti, g. Williams. 597 00:58:15,787 --> 00:58:17,497 Vsekakor. 598 00:58:17,580 --> 00:58:20,708 Bi vseeno poskusili, preden greste? 599 00:58:20,792 --> 00:58:23,586 Imam občutek, da vam bo šlo dobro od rok. 600 00:58:23,669 --> 00:58:28,508 Zajec je tisti, ki ga hočeva. –Naj bo. Samo enkrat, potem grem. 601 00:58:43,398 --> 00:58:45,358 Še zdaleč ni tako lahko, kot se … 602 00:58:48,277 --> 00:58:49,779 Naj me strela. 603 00:58:51,656 --> 00:58:55,535 Odlično, gdč. Harris. Lahko bi vedel, da vam bo uspelo. 604 00:58:57,704 --> 00:58:59,247 Tako, zdaj pa grem. 605 00:58:59,330 --> 00:59:00,456 Ja, kakopak. 606 00:59:01,499 --> 00:59:03,668 Pospremil vas bom na postajo. 607 00:59:03,751 --> 00:59:05,002 Bravo, gdč. Harris. 608 00:59:14,762 --> 00:59:15,763 Gdč. Harris. 609 00:59:22,145 --> 00:59:24,397 Kaj pa je, g. Williams? –Zanima me, 610 00:59:25,231 --> 00:59:28,568 ali bi hoteli z mano na pijačo. 611 00:59:29,193 --> 00:59:30,862 Za nekaj minut, nič več. 612 00:59:34,032 --> 00:59:35,199 Namreč, veste … 613 00:59:36,909 --> 00:59:37,910 Ne morem … 614 00:59:38,911 --> 00:59:42,206 Ne morem še domov. 615 01:00:01,100 --> 01:00:04,228 To res ni lepo, se vam ne zdi, g. Williams? 616 01:00:05,396 --> 01:00:08,149 Vem, da je to popolnoma nedolžno, ničesar ne namigujem, samo … 617 01:00:11,986 --> 01:00:13,529 Precej starejši ste od mene. 618 01:00:15,114 --> 01:00:18,409 Lahko bi kdo pomislil, da … 619 01:00:20,828 --> 01:00:22,455 Da sem vas prevzela. 620 01:00:29,212 --> 01:00:30,755 Prevzela? 621 01:00:38,513 --> 01:00:42,016 Po svoje ste me najbrž res. 622 01:00:43,101 --> 01:00:47,438 Vendar ne tako, kot bi ljudje mislili. 623 01:00:49,107 --> 01:00:54,362 Odkar ste prišli, je bilo vse zelo drugače. 624 01:00:54,445 --> 01:00:59,075 Priznam, da me je včasih skrbelo, ali je vaš odnos … 625 01:01:01,327 --> 01:01:05,248 Primeren. Toda začel sem vas ceniti. 626 01:01:05,331 --> 01:01:09,669 Ne le zaradi vaše mladosti. 627 01:01:09,752 --> 01:01:12,088 Tudi zaradi drugih vrlin. 628 01:01:12,171 --> 01:01:14,924 Vaše sle do življenja. 629 01:01:15,007 --> 01:01:17,677 Vse naredite tako veselo in razigrano, 630 01:01:17,760 --> 01:01:20,304 celo ko ste delali pri nas. 631 01:01:20,388 --> 01:01:25,059 G. Williams, navaden človek sem, tako kot vsi drugi. 632 01:01:25,685 --> 01:01:28,438 Nobenih posebnih vrlin nimam. 633 01:01:28,521 --> 01:01:31,482 Poskušam biti vesela, drži, vendar … 634 01:01:31,566 --> 01:01:33,860 Gdč. Harris, se vam lahko zaupam? 635 01:01:36,988 --> 01:01:40,533 Tega nisem še nikomur povedal. 636 01:01:40,616 --> 01:01:41,826 Niti sinu. 637 01:01:44,996 --> 01:01:46,706 Gre za dokaj … 638 01:01:49,375 --> 01:01:51,878 Tečno zadevo, ampak dejstvo je … 639 01:01:57,383 --> 01:01:59,927 Dejstvo je, da ne bom več dolgo živel. 640 01:02:01,345 --> 01:02:03,097 Raka imam. Tukaj. 641 01:02:08,978 --> 01:02:12,315 Ko sem to izvedel, sem … 642 01:02:13,941 --> 01:02:16,694 Malo sem se ozrl okoli sebe. 643 01:02:16,778 --> 01:02:19,280 Tisti dan, ko sem vas videl v Piccadillyju … 644 01:02:21,282 --> 01:02:22,950 Poglej jo, sem si rekel. 645 01:02:25,286 --> 01:02:26,996 Poglej gdč. Harris. 646 01:02:29,874 --> 01:02:32,919 Ko bi bil vsaj en dan tako živ. 647 01:02:37,090 --> 01:02:41,469 Morebiti sem upal, da mi boste pokazali, 648 01:02:42,053 --> 01:02:43,888 me naučili, kako vam biti podoben. 649 01:02:44,931 --> 01:02:47,725 G. Williams, vaš sin … 650 01:02:48,601 --> 01:02:49,977 Zakaj niste povedali sinu? 651 01:02:50,603 --> 01:02:51,604 Torej … 652 01:02:54,315 --> 01:02:56,109 Michael mi pomeni vse na svetu. 653 01:02:58,695 --> 01:03:00,279 Vendar je zdaj … 654 01:03:03,282 --> 01:03:05,952 Ima svoje življenje, svoje skrbi, 655 01:03:06,035 --> 01:03:07,662 kar je tudi prav. 656 01:03:10,039 --> 01:03:12,709 Toda prav imate, res se vedem kot star norec. 657 01:03:15,086 --> 01:03:17,004 Kakšen je že vzdevek, ki ste mi ga dali? 658 01:03:18,673 --> 01:03:19,674 Gospod Zombi. 659 01:03:20,883 --> 01:03:23,636 Saj res. Gospod Zombi. 660 01:03:23,720 --> 01:03:25,430 Nisem bil od nekdaj tak. 661 01:03:27,348 --> 01:03:31,144 Ko sem bila vaših let, odkar sem bil takole majhen, 662 01:03:32,020 --> 01:03:33,396 sem si želel … 663 01:03:37,191 --> 01:03:38,609 Da bi bil džentelmen. 664 01:03:40,236 --> 01:03:43,114 Nič posebnega, samo preprost džentelmen. 665 01:03:46,242 --> 01:03:47,744 Zjutraj sem jih videl, 666 01:03:47,827 --> 01:03:50,913 ko so stali na železniški postaji, ko sem šel z mamo tja. 667 01:03:50,997 --> 01:03:55,084 Nosili so obleke in klobuke ter čakali vlak za London. 668 01:03:55,168 --> 01:03:57,837 Takšen džentelmen. 669 01:03:58,629 --> 01:03:59,797 To sem si … 670 01:03:59,881 --> 01:04:01,966 To sem si želel, da bi nekoč postal. 671 01:04:14,103 --> 01:04:15,646 Kaj se je potem zgodilo? 672 01:04:19,067 --> 01:04:24,155 Tiho se je priplazilo vame. Dan je sledil dnevu. 673 01:04:24,989 --> 01:04:29,744 Prav neverjetno, da nisem opazil, kaj postajam. 674 01:04:33,873 --> 01:04:35,541 Potem sem vas pogledal … 675 01:04:39,504 --> 01:04:40,630 In se spomnil … 676 01:04:43,549 --> 01:04:46,219 Kakšen je bil občutek, ko sem bil sam tako živ. 677 01:04:55,144 --> 01:04:59,399 Se kdaj na poti domov ustavite in opazujete otroke pri igri? 678 01:05:00,942 --> 01:05:03,361 Na ulici ali na dvorišču? 679 01:05:04,278 --> 01:05:06,989 Ko pride ura in jih mame pokličejo domov, 680 01:05:07,740 --> 01:05:12,954 otroci pogosto ugovarjajo, se malce upirajo. 681 01:05:13,037 --> 01:05:15,081 In prav je tako. 682 01:05:16,499 --> 01:05:19,544 Veliko bolje kot tisti otrok, ki ga včasih vidite, 683 01:05:19,627 --> 01:05:23,589 kako sam čepi v kotu, se ne vključi v igro, 684 01:05:23,673 --> 01:05:26,592 ni srečen, pa tudi nesrečen ne. 685 01:05:26,676 --> 01:05:29,011 Zgolj čaka, da ga mama pokliče domov. 686 01:05:33,057 --> 01:05:36,269 Bojim se, da bi lahko končal kot ta otrok. 687 01:05:38,271 --> 01:05:42,191 Čeprav si tega res ne želim. 688 01:05:45,820 --> 01:05:47,280 Ko bo prišel čas, 689 01:05:48,072 --> 01:05:49,991 ko me bo stvarnik poklical k sebi … 690 01:06:08,760 --> 01:06:09,761 Gdč. Harris, 691 01:06:11,179 --> 01:06:14,057 upam, da mi boste lahko oprostili za vse. 692 01:06:14,140 --> 01:06:18,019 Predolgo sem vas zadrževal. Pospremil vas bom na avtobus. 693 01:06:18,978 --> 01:06:21,314 G. Williams, se dobro počutite? 694 01:06:22,231 --> 01:06:25,526 Še nikoli bolje. Zdaj pa brž, vaša sestrična bo v skrbeh. 695 01:06:38,247 --> 01:06:40,416 Dobro jutro, g. Singh. Stopite z mano, prosim. 696 01:06:43,252 --> 01:06:45,463 Dobro jutro želim. –G. Williams. 697 01:06:46,172 --> 01:06:47,423 Dobrodošli nazaj. 698 01:06:47,507 --> 01:06:51,094 G. Hart, naš spis o porušeni zgradbi na Chesterjevi, ki jo uničila bomba. 699 01:06:52,220 --> 01:06:54,347 Za katero gospe predlagajo, 700 01:06:54,430 --> 01:06:57,183 da se spremeni v otroško igrišče. –Mislim, da … 701 01:06:58,184 --> 01:06:59,185 Mislim, da … 702 01:06:59,268 --> 01:07:01,854 Če se ne motim, ga ima g. Rusbridger. 703 01:07:01,938 --> 01:07:06,025 V petek ste ga vzeli z mize g. Williamsa. 704 01:07:06,109 --> 01:07:07,985 Takrat so bile gospe zadnjič tukaj. 705 01:07:08,069 --> 01:07:09,529 G. Rusbridger? –Ja, res je. 706 01:07:09,612 --> 01:07:10,988 Tu nekje mora biti. 707 01:07:11,072 --> 01:07:14,450 Pravite, da so bile znova tukaj? –V petek, gospod. 708 01:07:14,534 --> 01:07:16,077 Ja, tukaj je. 709 01:07:16,160 --> 01:07:19,330 Ravno dovolj časa je še do kosila. Predlagam, da kar krenemo. 710 01:07:20,039 --> 01:07:22,250 Krenemo? –Spis bomo vzeli s sabo, 711 01:07:22,333 --> 01:07:24,419 samo dobro se oblecite, ker lije kot iz škafa. 712 01:07:24,502 --> 01:07:28,423 Saj prav to je tisto. Zunaj je res mokro. 713 01:07:28,506 --> 01:07:30,675 Bomo že kako, g. Hart. 714 01:07:30,758 --> 01:07:34,387 Ga. Johnstone, niso naju še uradno seznanili. 715 01:07:34,470 --> 01:07:38,057 Dober dan, g. Williams. Me veseli, da sem vas spoznala. 716 01:07:38,141 --> 01:07:39,600 V zadovoljstvo mi je. 717 01:07:39,684 --> 01:07:43,271 Ga. Johnstone, bi bili tako prijazni in popazili na vse, ko nas ne bo? 718 01:07:43,896 --> 01:07:45,773 Vsekakor, gospod. –Hvala. 719 01:07:45,857 --> 01:07:49,277 Gospodje Middleton, Hart, Rusbridger in Wakeling, kar za mano. 720 01:07:49,360 --> 01:07:50,403 Hvala, g. Singh. 721 01:08:25,813 --> 01:08:29,817 Chesterjeva. Z vlakom do Stepney Greena, nato pa peš. 722 01:09:30,503 --> 01:09:31,920 Je že dobro, dragica. 723 01:09:51,773 --> 01:09:54,485 Prav lepo pogreb je bil. Mislim, da je bil vsem všeč. 724 01:09:56,070 --> 01:09:57,655 Prosim? –Lepo pogreb je bil. 725 01:09:57,739 --> 01:10:02,368 Mislim, da je bil vsem všeč. –Ja, seveda. 726 01:10:07,373 --> 01:10:08,875 Izvoli. –Hvala. 727 01:10:17,300 --> 01:10:20,470 Dober dan, sir James. Lepo od vas, da ste prišli. 728 01:10:20,553 --> 01:10:22,597 Dober dan, g. Ryman. 729 01:10:23,389 --> 01:10:24,390 Middleton, gospod. 730 01:10:25,558 --> 01:10:29,562 Delali ste skupaj z njim. Najbrž je tako, kot bi izgubili svojca. 731 01:10:30,938 --> 01:10:34,984 Da, gospod. Ni dosti drugače. 732 01:10:35,068 --> 01:10:37,528 Rad bi samo rekel, da nam je zelo hudo. 733 01:10:37,612 --> 01:10:39,655 Hvala, gospod. –Hvala, sir James. 734 01:10:42,116 --> 01:10:43,826 Poslušajte, gospod … 735 01:10:43,910 --> 01:10:45,411 Middleton. –Middleton, seveda. 736 01:10:46,204 --> 01:10:49,248 Bi prišli v ponedeljek zjutraj v mojo pisarno? 737 01:10:49,916 --> 01:10:54,545 Da se pogovoriva o tem, kako naprej. 738 01:10:56,506 --> 01:10:57,548 Kajpak, gospod. 739 01:10:58,341 --> 01:11:02,303 Seveda moramo pripisati zasluge tistim, ki si to zaslužijo. 740 01:11:03,679 --> 01:11:07,642 Ampak način, kako so tiste ženske delale cirkus … 741 01:11:08,434 --> 01:11:13,314 Na koncu so vrgle slabo luč na našega pokojnega prijatelja. 742 01:11:14,190 --> 01:11:15,858 Tako skromen možakar je bil. 743 01:11:16,484 --> 01:11:19,570 Če bi bil zdaj tukaj, bi prvi ugovarjal. 744 01:11:19,654 --> 01:11:20,655 Oprostite mi. 745 01:11:21,572 --> 01:11:22,573 Gdč. Harris. 746 01:11:24,283 --> 01:11:25,993 Pozdravljeni, g. Wakeling. –Dober dan. 747 01:11:28,037 --> 01:11:29,747 Videl sem, da ste govorili z gospemi. 748 01:11:30,748 --> 01:11:33,710 Ja, zelo jih je prizadelo. Imele so ga v čislih. 749 01:11:35,670 --> 01:11:37,797 Ja. Glejte, gdč. Harris … 750 01:11:40,258 --> 01:11:43,469 Spraševal sem se, ali … 751 01:11:46,514 --> 01:11:48,182 Kaj ste se spraševali, g. Wakeling? 752 01:11:50,059 --> 01:11:52,687 G. Wakeling. –G. Williams. 753 01:11:54,188 --> 01:11:55,606 Žal mi je, da bom kar tu opravil. 754 01:11:57,900 --> 01:12:00,069 Zdelo se mi je najbolje, da vam to takoj predam. 755 01:12:03,823 --> 01:12:05,408 Med očetovimi stvarmi je bilo. 756 01:12:07,827 --> 01:12:08,828 Očitno je pomembno. 757 01:12:09,454 --> 01:12:11,122 Pismo je označil kot "osebno in zaupno". 758 01:12:13,541 --> 01:12:14,542 Prav res. 759 01:12:20,048 --> 01:12:21,049 Gdč. Harris. 760 01:12:22,508 --> 01:12:24,010 Niso naju še predstavili. 761 01:12:24,093 --> 01:12:26,220 Vseeno bi želel z vami besedico na štiri oči. 762 01:12:27,263 --> 01:12:28,598 Na štiri oči? –Ja. 763 01:12:28,681 --> 01:12:31,517 Če nimate nič proti. –Seveda. 764 01:12:36,272 --> 01:12:37,273 Se opravičujem. 765 01:12:38,274 --> 01:12:39,317 Je že dobro. 766 01:12:39,400 --> 01:12:40,634 Izvolite za mano. 767 01:12:56,542 --> 01:13:00,254 Oprostite, da sem vas odpeljal proč. –Nikar, je že dobro. 768 01:13:02,173 --> 01:13:03,800 Lepo od vas, da ste danes prišli. 769 01:13:04,509 --> 01:13:05,510 Hvala. 770 01:13:07,595 --> 01:13:08,888 Zelo mi je žal. 771 01:13:10,264 --> 01:13:11,849 Gotovo je huda izguba za vas. 772 01:13:13,810 --> 01:13:14,811 Prav res. 773 01:13:18,981 --> 01:13:21,317 Pravzaprav naju niso predstavili. –Ne. 774 01:13:23,027 --> 01:13:24,570 Vem, da ste delali z njim. 775 01:13:25,571 --> 01:13:27,949 Ja. Samo kratek čas. 776 01:13:29,033 --> 01:13:30,034 Margaret Harris. 777 01:13:33,371 --> 01:13:34,372 Gdč. Harris. 778 01:13:35,665 --> 01:13:37,458 Me veseli. –Me veseli. 779 01:13:38,960 --> 01:13:41,504 Oprostite mi, morala bi se prej predstaviti, 780 01:13:41,587 --> 01:13:43,089 toda bili ste tako zasedeni. 781 01:13:43,172 --> 01:13:45,049 Je že dobro. 782 01:13:51,055 --> 01:13:52,849 Resnično mi je hudo. 783 01:13:55,017 --> 01:13:56,894 Gotovo vam je težko. 784 01:13:56,978 --> 01:13:58,021 Treba je zdržati. 785 01:14:00,648 --> 01:14:02,942 Nekaj podobnega sem enkrat že doživel. 786 01:14:03,026 --> 01:14:04,235 Seveda. 787 01:14:05,945 --> 01:14:07,079 Gdč. Harris, 788 01:14:07,864 --> 01:14:10,825 nekaj sem vas hotel vprašati. 789 01:14:10,908 --> 01:14:11,909 Kar povejte. 790 01:14:13,369 --> 01:14:15,496 Nečesa ne morem … 791 01:14:22,378 --> 01:14:24,505 Je moj oče vedel, da je bolan? 792 01:14:29,343 --> 01:14:30,636 Da so mu dnevi šteti? 793 01:14:39,979 --> 01:14:42,398 Ne vem … Ne vem, kaj naj rečem. 794 01:14:52,950 --> 01:14:54,202 Če je vedel … 795 01:14:57,205 --> 01:14:58,498 In vam povedal … 796 01:15:01,709 --> 01:15:02,919 Razumete, kaj mislim? 797 01:15:03,920 --> 01:15:05,154 Zakaj … 798 01:15:06,798 --> 01:15:08,257 Zakaj mi ni povedal? 799 01:15:08,966 --> 01:15:09,967 No … 800 01:15:12,678 --> 01:15:13,846 Morda je … 801 01:15:16,557 --> 01:15:18,184 Če bi mi povedal, 802 01:15:20,019 --> 01:15:21,854 ne bi nikoli dovolil, da se tako poslovi. 803 01:15:24,023 --> 01:15:25,316 V tistem mrazu. 804 01:15:30,780 --> 01:15:31,781 Ja. 805 01:15:42,667 --> 01:15:43,876 Žal mi je. 806 01:15:53,511 --> 01:15:54,637 Hvala, gdč. Harris. 807 01:16:12,780 --> 01:16:14,365 Kaj imate to? 808 01:16:18,703 --> 01:16:19,704 Nič ni. 809 01:16:21,497 --> 01:16:22,790 Kdaj drugič ga bom prebral. 810 01:16:23,583 --> 01:16:26,419 Je morda kdo govoril z go. Smith? 811 01:16:27,170 --> 01:16:28,880 Ali katero drugo gospo? 812 01:16:30,548 --> 01:16:33,843 Lepo od njih, da skušajo ohraniti spomin nanj, 813 01:16:33,926 --> 01:16:35,762 vendar so skoraj prepričane, 814 01:16:35,845 --> 01:16:39,182 da je g. Williams sam zgradil tisto igrišče. 815 01:16:45,146 --> 01:16:47,523 Oddelek za parke je pobral več zaslug, kot mu pritiče. 816 01:16:47,607 --> 01:16:49,359 Ker je oddelek za parke. 817 01:16:52,612 --> 01:16:54,530 Tudi sir James si je prilastil del zaslug. 818 01:16:55,615 --> 01:16:57,408 Za to je že poskrbel. 819 01:16:57,492 --> 01:17:00,703 Za tisto otroško igrišče je bil sir James zelo pomemben. 820 01:17:05,583 --> 01:17:06,667 Najbrž res. 821 01:17:09,420 --> 01:17:11,506 Nekaj mi ne gre iz glave. 822 01:17:11,589 --> 01:17:15,593 G. Williamsa seveda nisem poznal tako dobro, kot ste ga vi, ampak … 823 01:17:16,928 --> 01:17:20,056 Zdelo se mi je, da … –Da se je spremenil. 824 01:17:22,225 --> 01:17:23,501 Ja. 825 01:17:24,477 --> 01:17:26,396 To igrišče je bilo krivo. 826 01:17:27,647 --> 01:17:31,359 Chesterjeva. Do Stepney Greena, nato pa peš. 827 01:17:55,550 --> 01:17:58,219 Ne, ne, nikar … –Vztrajam, gospod. 828 01:17:58,302 --> 01:17:59,554 Zares. 829 01:18:11,274 --> 01:18:15,611 Brodil je po tisti vodi iz kanalizacije, samo da je prišel tja. 830 01:18:15,695 --> 01:18:17,989 Obsedlo ga je. 831 01:18:18,990 --> 01:18:21,701 Prav nadležno vztrajen je postal zaradi tega. 832 01:18:21,784 --> 01:18:23,286 Enkrat sem šel z njim na planiranje. 833 01:18:23,369 --> 01:18:26,039 Kar tukaj pustite in vam pošljemo. 834 01:18:26,122 --> 01:18:28,666 Tisti zoprnež Talbot je bil takrat glavni. 835 01:18:28,750 --> 01:18:31,002 Upal sem, da boste takoj uredili. 836 01:18:31,085 --> 01:18:33,171 Potem lahko meni predate. 837 01:18:33,921 --> 01:18:37,300 Zadeve ne morem kar tako odobriti. 838 01:18:37,383 --> 01:18:40,887 Brez skrbi, poskrbel bom, da bo urejeno, in vam pošljem. 839 01:18:41,637 --> 01:18:46,059 Kar tukaj bom počakaj, da boste lahko preverili. 840 01:18:49,562 --> 01:18:53,024 Kot želite, vendar utegne trajati. Veliko dela imamo tukaj. 841 01:18:53,107 --> 01:18:56,027 Vzemite si časa, kolikor je treba. Lahko počakam. 842 01:18:56,110 --> 01:18:59,113 G. Hart, vrnite se na oddelek. 843 01:18:59,947 --> 01:19:02,283 Povejte, da sem zadržan. 844 01:19:02,992 --> 01:19:04,285 Za nedoločen čas. 845 01:19:05,536 --> 01:19:06,621 Seveda, g. Williams. 846 01:19:13,795 --> 01:19:15,963 Rekel je, da bo čakal ves dan, če bo treba. 847 01:19:16,881 --> 01:19:17,882 In tudi je. 848 01:19:24,263 --> 01:19:26,516 Zelo prijazno od vas, g. Jones. 849 01:19:26,599 --> 01:19:30,895 Vem, da vam nalagamo dodatno delo. 850 01:19:30,978 --> 01:19:33,356 Za kaj je že to? Otroško igrišče? 851 01:19:33,439 --> 01:19:34,673 Ja. 852 01:19:34,899 --> 01:19:38,361 In je nujno? –Prosil bi za prednostno obravnavo. 853 01:19:39,779 --> 01:19:44,158 Če tako zahtevate, g. Williams. –Hvala, g. Jones. 854 01:19:48,746 --> 01:19:50,957 Hvala. –Ni za kaj. 855 01:19:56,754 --> 01:19:58,506 Namesto da bi preprosto odšel, 856 01:20:00,007 --> 01:20:02,927 je šel do vsakega posebej … 857 01:20:03,010 --> 01:20:04,303 Hvala. 858 01:20:05,012 --> 01:20:06,472 Jim pogledal v obraz … 859 01:20:08,141 --> 01:20:09,225 Hvala. 860 01:20:09,308 --> 01:20:11,102 In se vsem zahvalil. –Malenkost. 861 01:20:11,811 --> 01:20:14,313 Hvala. –Ni za kaj. 862 01:20:14,397 --> 01:20:15,440 To cenim. 863 01:20:16,816 --> 01:20:19,318 Najlepša hvala. –Malenkost, gospod. 864 01:20:22,405 --> 01:20:23,406 Vsem. 865 01:20:25,950 --> 01:20:28,536 Parki so potem dali vse od sebe, mar ne? 866 01:20:28,619 --> 01:20:29,854 Res je. 867 01:20:31,247 --> 01:20:34,333 G. Williams izpred enega leta se česa takega ne bi nikoli spomnil. 868 01:20:43,051 --> 01:20:46,596 Bil sem priča še nečemu bolj izjemnemu. 869 01:20:46,679 --> 01:20:49,974 Tega vam nisem nikoli povedal, ker … 870 01:20:51,642 --> 01:20:53,519 Pravzaprav me je jezilo. 871 01:20:53,603 --> 01:20:55,646 Kot vidite, zaradi vseh teh razlogov 872 01:20:55,730 --> 01:20:59,108 tega ne moremo načrtovati v bližnjih prihodnosti. 873 01:20:59,942 --> 01:21:02,111 Žal mi je. Iskreno. 874 01:21:02,195 --> 01:21:07,033 Šla sva k siru Jamesu, da bi zagovarjala predlog za igrišče. 875 01:21:07,116 --> 01:21:09,994 Sir James ga je zavrnil. 876 01:21:10,078 --> 01:21:12,538 Tisto območje je res sramota. 877 01:21:13,831 --> 01:21:17,502 Žal imamo nujnejše stvari, ki imajo prednost. 878 01:21:19,462 --> 01:21:22,131 Hvala, da ste prišli. 879 01:21:24,258 --> 01:21:27,887 Anderson naj bi bil novi urednik Puncha. 880 01:21:28,638 --> 01:21:30,264 To mi ni najbolj všeč. 881 01:21:31,057 --> 01:21:34,185 Res ne bi bilo primerno. Možakar je obseden z baletom. 882 01:21:34,268 --> 01:21:36,771 To ni najbolj pošteno. 883 01:21:36,854 --> 01:21:39,691 Andersonu so zelo pri srcu 884 01:21:39,774 --> 01:21:43,111 tudi detektivski romani in konji. 885 01:21:44,237 --> 01:21:45,446 Sir James, 886 01:21:47,407 --> 01:21:48,574 prosim, oprostite mi. 887 01:21:49,242 --> 01:21:52,787 Rotim vas, da še enkrat razmislite. 888 01:21:53,871 --> 01:21:54,872 Rotim vas. 889 01:21:56,582 --> 01:22:01,003 Ali vsaj pustite prošnjo še en teden odprto. 890 01:22:02,046 --> 01:22:03,798 Saj ne more škoditi. 891 01:22:04,966 --> 01:22:06,008 Rotil ga je. 892 01:22:06,843 --> 01:22:10,012 Rotil ga je, naj še enkrat razmisli. 893 01:22:10,096 --> 01:22:12,140 Ni se pustil zavrniti. 894 01:22:12,223 --> 01:22:13,891 Posrečilo se je. 895 01:22:13,975 --> 01:22:16,519 Prosim? –Posrečilo se je. 896 01:22:17,812 --> 01:22:20,606 Uspelo je. Predsednik si je premislil. 897 01:22:21,983 --> 01:22:22,984 Ja. 898 01:22:24,277 --> 01:22:25,611 Ja, res si je. 899 01:22:26,320 --> 01:22:28,531 Morda imajo tiste ženske prav. 900 01:22:28,614 --> 01:22:31,075 Že, vendar smo vsi prispevali. 901 01:22:31,826 --> 01:22:35,872 Drži, toda ni dvoma, da je starina to porinil naprej. 902 01:22:40,043 --> 01:22:43,880 Je morebiti vedel? Da so mu dnevi šteti? 903 01:22:43,963 --> 01:22:48,968 Če kaj takega izveš, te to lahko spodbudi k dejanjem. 904 01:22:49,052 --> 01:22:52,221 Ni vedel. Njegov sin je bil jasen glede tega. 905 01:22:52,305 --> 01:22:54,432 Gotovo je res tako. 906 01:23:16,329 --> 01:23:17,372 Mislim, da je vedel. 907 01:23:28,299 --> 01:23:29,300 Gospe. 908 01:23:30,968 --> 01:23:32,720 Ne sme nam vzeti poguma. 909 01:23:34,389 --> 01:23:36,307 Našli bomo način. 910 01:23:37,433 --> 01:23:38,559 Obljubim vam. 911 01:23:39,644 --> 01:23:42,063 Ne vem, kako ste lahko ohranili mirno kri, gospod. 912 01:23:45,608 --> 01:23:48,444 Nimam časa, da bi se jezil, ga. Smith. 913 01:23:48,528 --> 01:23:50,780 Bilo je nekaj v načinu, kako je to rekel. 914 01:23:50,863 --> 01:23:51,864 Gospe. 915 01:24:02,417 --> 01:24:05,795 Morda bi tudi vsi mi naredili enako. 916 01:24:06,504 --> 01:24:09,841 Ko bi se znašli v takšnem položaju, bi se še posebej potrudili. 917 01:24:09,924 --> 01:24:11,259 Bi se res? 918 01:24:11,342 --> 01:24:12,844 To je naraven odziv. 919 01:24:13,553 --> 01:24:15,388 Ne vem, če … 920 01:24:15,471 --> 01:24:17,265 Ne verjamem, da bi se vsi, 921 01:24:18,641 --> 01:24:19,851 celo mi tukaj, 922 01:24:21,144 --> 01:24:25,148 res odzvali tako, kot se je g. Williams. 923 01:24:27,233 --> 01:24:28,234 Se strinjam. 924 01:24:34,741 --> 01:24:36,116 Če je vedel, 925 01:24:36,492 --> 01:24:39,370 je to nadvse uspešno prikrival. 926 01:25:27,710 --> 01:25:29,170 Bilo je skoraj, kot bi … 927 01:25:39,764 --> 01:25:40,765 Ja. 928 01:25:42,392 --> 01:25:43,518 Prav imate. 929 01:25:44,894 --> 01:25:47,230 Pokazal se je kot dober vzor. 930 01:25:54,404 --> 01:25:55,446 Poslušajte. 931 01:25:59,117 --> 01:26:04,080 Predlagam, da se danes vsi skupaj zaobljubimo. 932 01:26:06,124 --> 01:26:10,169 Zaobljubimo se, da se bomo od njega nekaj naučili. 933 01:26:10,795 --> 01:26:13,673 Od tega nauka, ki nam ga je zapustil. 934 01:26:14,257 --> 01:26:15,341 Zaobljubimo se, 935 01:26:16,259 --> 01:26:19,429 da se ne bomo nikoli več izmikali svojim odgovornostim. 936 01:26:21,013 --> 01:26:23,349 Nikoli več ne bomo stvari odlagali pod preprogo. 937 01:26:23,433 --> 01:26:25,017 Ali gor. –Ali gor. 938 01:26:25,101 --> 01:26:26,853 G. Williams nam je pokazal, 939 01:26:27,770 --> 01:26:29,647 da če … 940 01:26:31,274 --> 01:26:36,029 Če se nečesa zagnano lotimo, z vso vnemo, zmoremo še bolje. 941 01:26:36,112 --> 01:26:38,573 Tako je. –Še tole bom rekel. 942 01:26:38,656 --> 01:26:41,993 Dokler bom jaz na čelu oddelka za javna dela, 943 01:26:42,076 --> 01:26:44,871 bomo zvesti spominu na g. Williamsa. 944 01:26:45,913 --> 01:26:47,915 Stvari bodo opravljene. 945 01:26:47,999 --> 01:26:49,625 Tako je. –Se strinjam. 946 01:27:09,520 --> 01:27:12,940 Pa pohitite, prosim lepo. Nečakov klic pričakujem. 947 01:27:13,024 --> 01:27:14,025 Seveda. 948 01:27:14,734 --> 01:27:15,818 Živjo, Peter. 949 01:28:00,238 --> 01:28:01,531 Tiho bodi. 950 01:28:28,725 --> 01:28:29,851 Ja, g. Singh? 951 01:28:31,185 --> 01:28:33,855 Izobraževanje vztraja, da je to za nas. 952 01:28:33,938 --> 01:28:35,314 Kaj že? 953 01:28:35,398 --> 01:28:38,943 Pritožba zaradi predvidenih montažnih hiš 954 01:28:39,027 --> 01:28:41,446 pri Šoli sv. Marije v Shoreditchu, gospod. 955 01:28:41,529 --> 01:28:42,530 Aha, to. 956 01:28:43,364 --> 01:28:47,076 G. Hart, lahko preverite pri Šoli sv. Marije? 957 01:28:47,160 --> 01:28:49,787 To je za oddelek za izobraževanje. Šolska zadeva je. 958 01:28:49,871 --> 01:28:53,416 Kljub temu, gospod, izobraževanje vztraja … 959 01:28:55,418 --> 01:28:56,627 No … 960 01:28:58,087 --> 01:29:00,006 Naj za zdaj ostane tukaj. 961 01:29:03,885 --> 01:29:04,886 Ne more škoditi. 962 01:29:08,973 --> 01:29:10,475 Nesite v vložišče. 963 01:29:14,479 --> 01:29:15,563 G. Middleton. 964 01:29:17,940 --> 01:29:19,484 Ja, g. Wakeling? 965 01:29:36,626 --> 01:29:38,961 V treh izvodih, prosim, ga. Johnstone. 966 01:29:41,089 --> 01:29:43,091 To bo vse. Hvala, g. Singh. 967 01:30:02,318 --> 01:30:04,946 G. WAKELING OSEBNO IN ZAUPNO 968 01:30:05,029 --> 01:30:07,115 Če dovolite, g. Wakeling, 969 01:30:07,198 --> 01:30:12,620 bi se zdaj dotaknil stvari, ki se vam bodo morda zdele bolj osebne. 970 01:30:14,580 --> 01:30:17,709 Ne bi rad omalovaževal našega igrišča, 971 01:30:18,418 --> 01:30:23,423 toda zavedajte se, da je bila to vseeno majhna stvar. 972 01:30:24,006 --> 01:30:26,759 In da bo, prej ali slej, 973 01:30:26,843 --> 01:30:29,595 šla po poti vseh majhnih stvari. 974 01:30:31,848 --> 01:30:34,559 Morda bo igrišče propadlo 975 01:30:34,642 --> 01:30:38,354 ali pa ga bo izrinila kakšna večja gradnja. 976 01:30:40,148 --> 01:30:41,941 Preprosto rečeno, 977 01:30:42,025 --> 01:30:46,487 ne moremo si domišljati, da smo postavili trajni spomenik. 978 01:30:48,406 --> 01:30:51,617 Prišli bodo tudi dnevi, ko vam ne bo več jasno, 979 01:30:51,701 --> 01:30:54,912 kakšen je namen vašega vsakdanjega truda. 980 01:30:56,247 --> 01:31:01,169 Ko bo sama tlaka grozila, da vas prižene v stanje, 981 01:31:01,252 --> 01:31:03,588 v kakršnem sem bil sam tako dolgo. 982 01:31:11,929 --> 01:31:16,267 Polagam vam na srce, da se takrat spomnite našega igrišča 983 01:31:17,060 --> 01:31:21,939 in skromnega zadovoljstva, ki nam ga je prineslo njegovo dokončanje. 984 01:31:42,293 --> 01:31:43,294 Dober večer, gospod. 985 01:31:45,296 --> 01:31:46,297 Dober večer, policist. 986 01:31:48,216 --> 01:31:49,300 Je vse v redu? 987 01:31:50,635 --> 01:31:54,180 Ja. Samo še enkrat sem hotel videti to igrišče. 988 01:31:56,391 --> 01:31:57,850 Imel sem … 989 01:31:59,268 --> 01:32:03,648 Manjšo vlogo pri tem, da so ga zgradili. 990 01:32:03,731 --> 01:32:05,358 Za londonski okrajni svet delam. 991 01:32:06,401 --> 01:32:07,527 Kaj res? 992 01:32:08,903 --> 01:32:11,072 Potem smo vam lahko tukajšnji prebivalci hvaležni. 993 01:32:11,155 --> 01:32:13,700 Nisem preveč zaslužen. Tisti, ki je … 994 01:32:15,868 --> 01:32:18,454 Tisti, ki je zaslužen, je pozimi umrl. 995 01:32:19,288 --> 01:32:20,456 G. Williams. 996 01:32:22,875 --> 01:32:23,876 G. Williams? 997 01:32:25,044 --> 01:32:26,045 Ja. 998 01:32:27,839 --> 01:32:29,799 Tukaj se ga bomo spominjali … 999 01:32:32,093 --> 01:32:33,553 S spoštovanjem in naklonjenostjo. 1000 01:32:35,179 --> 01:32:38,266 Nisem imel te časti, da bi ga osebno spoznal. 1001 01:32:38,349 --> 01:32:39,976 Vedno je bil zelo zaposlen. 1002 01:32:43,438 --> 01:32:46,107 Če ste bili njegov prijatelj, 1003 01:32:46,190 --> 01:32:48,359 bi vam morda lahko tole povedal. 1004 01:32:48,443 --> 01:32:51,529 Moj narednik pravi, da sem trapast, ampak … 1005 01:32:52,947 --> 01:32:54,032 Ne gre mi iz glave. 1006 01:32:54,824 --> 01:32:55,825 Izvolite. 1007 01:33:01,706 --> 01:33:05,960 … kako si mi preljuba. 1008 01:33:06,044 --> 01:33:10,673 Prepletene tvoje veje 1009 01:33:10,757 --> 01:33:14,635 bile moj dom so, otroštvo rano. 1010 01:33:15,553 --> 01:33:20,600 Tvoje listje pomlad je oznanilo, 1011 01:33:20,683 --> 01:33:25,188 tvoji cvetovi bili poletja so ponos. 1012 01:33:25,271 --> 01:33:30,109 Ni tako čudovitega drevesa 1013 01:33:30,193 --> 01:33:34,322 na deželi vsej. 1014 01:33:36,074 --> 01:33:40,244 Sedeli smo v bogati senci tvoji, 1015 01:33:40,328 --> 01:33:44,415 otroci so okoli tekali, 1016 01:33:45,166 --> 01:33:49,921 obirali tvoje rdeče jagode, 1017 01:33:50,004 --> 01:33:54,384 ogrlice si pletli iz njih. 1018 01:33:54,467 --> 01:33:59,138 Moja mati, še sedaj jo vidim, 1019 01:33:59,222 --> 01:34:04,018 kako se nam smehljala je. 1020 01:34:04,102 --> 01:34:09,023 Z malo Jeannie v naročju, 1021 01:34:09,107 --> 01:34:13,569 Jamiejem na kolenu. 1022 01:34:19,075 --> 01:34:21,494 Za njegovo dobro bi ga moral prepričati. 1023 01:34:23,496 --> 01:34:25,415 Mu reči, naj se umakne z mraza. 1024 01:34:27,709 --> 01:34:30,002 Ampak veste, gospod, videti je bil tako … 1025 01:34:32,130 --> 01:34:33,423 Tako srečen. 1026 01:34:34,298 --> 01:34:36,134 Ni se mi zdelo prav, da … 1027 01:34:37,969 --> 01:34:39,303 Da ga motim. 1028 01:34:40,346 --> 01:34:43,474 Rekel sem si, da bo enkrat že vstal z gugalnice in šel domov. 1029 01:34:51,149 --> 01:34:52,525 G. Williams je bil … 1030 01:34:53,901 --> 01:34:55,903 Bil je neozdravljivo bolan. 1031 01:34:57,613 --> 01:35:00,116 Mislim, da je bilo prav, 1032 01:35:01,075 --> 01:35:03,036 da ste ga pustili tam. 1033 01:35:07,081 --> 01:35:08,916 In mislim tudi, da ste imeli prav. 1034 01:35:09,709 --> 01:35:13,004 Ko ste ga videli, je bil srečen. 1035 01:35:15,048 --> 01:35:18,259 Morda srečnejši kot kadarkoli v življenju. 1036 01:35:20,678 --> 01:35:23,139 Zato si nikar več ne ženite k srcu. 1037 01:35:31,898 --> 01:35:34,317 Lahko noč, policist. –Lahko noč, gospod. 1038 01:37:38,525 --> 01:37:42,527 Prevod podnapisov: Andreja Grm 1039 01:37:43,128 --> 01:37:46,928 Uredil metalcamp 1040 01:37:47,529 --> 01:37:51,529 Tehnična obdelava DrSi Partis