1
00:03:25,204 --> 00:03:26,039
Dobré ráno.
2
00:03:26,622 --> 00:03:27,999
- Ránko.
- Dobré ráno.
3
00:03:28,082 --> 00:03:31,919
- Ránko.
- Som tu, pripravený na boj.
4
00:03:33,337 --> 00:03:34,839
Musím vás predstaviť.
5
00:03:34,922 --> 00:03:37,341
Toto je pán Peter Wakeling,
náš nový kolega.
6
00:03:37,425 --> 00:03:40,344
- Pán Wakeling, pán Hart.
- Ako sa máte?
7
00:03:40,428 --> 00:03:41,971
- Ako sa máte?
- A pán Rusbridger.
8
00:03:42,055 --> 00:03:43,389
- Ako sa máte?
- Ako sa máte?
9
00:03:43,473 --> 00:03:46,392
Nevedeli sme sa vás dočkať.
Takmer dva mesiace je nás menej.
10
00:03:46,476 --> 00:03:50,271
Dúfam, že pomôžem.
Ale potrebujem tak týždeň, dva.
11
00:03:57,779 --> 00:03:59,030
Nebojte sa.
12
00:03:59,113 --> 00:04:01,407
V tejto rannej hodine
je to akoby pravidlo.
13
00:04:01,491 --> 00:04:04,452
Nie príliš veľa zábavy a smiechu.
Ako v kostole.
14
00:04:07,914 --> 00:04:09,582
Chápem.
15
00:04:54,669 --> 00:04:57,004
Prvý deň je vždy trochu náročný.
16
00:04:58,923 --> 00:05:00,842
- Áno.
- Dostanete sa do toho.
17
00:05:01,509 --> 00:05:02,593
Pokiaľ ide o týchto,
18
00:05:02,677 --> 00:05:04,971
keď sa zobudia,
budú na tom lepšie.
19
00:05:05,054 --> 00:05:08,266
Nás sa nemusíte obávať,
pán Wakeling. Sme kamoši.
20
00:05:08,349 --> 00:05:11,394
Musíte na svoju stranu dostať šéfa.
21
00:05:11,477 --> 00:05:13,187
Myslíte pána Williamsa?
22
00:05:14,230 --> 00:05:16,524
Na pohovore pôsobil príjemne.
23
00:05:16,607 --> 00:05:18,860
Možno trocha chladno.
24
00:05:23,489 --> 00:05:26,034
Pravda je, že sme spolu neboli dlho.
25
00:05:26,117 --> 00:05:28,786
Teraz na to budete mať príležitosť.
26
00:05:28,870 --> 00:05:30,288
Prichádza jeho zastávka.
27
00:05:57,357 --> 00:05:58,608
Pozor na dvere.
28
00:06:01,694 --> 00:06:02,779
Príde sem?
29
00:06:04,030 --> 00:06:05,782
Nie. Nikdy necestuje s nami.
30
00:06:16,167 --> 00:06:20,630
VLAKY DO MESTA
A NA VÝCHODNÉ WATERLOO
31
00:06:24,509 --> 00:06:26,761
- Dobré ráno, páni.
- Dobré ráno, pán Williams.
32
00:06:42,443 --> 00:06:43,945
Poďte, pán Wakeling.
33
00:07:22,358 --> 00:07:23,609
Dobré ráno, Sir James.
34
00:08:03,024 --> 00:08:06,652
Pán Rusbridger,
prečo sa nám vrátila táto D19?
35
00:08:06,736 --> 00:08:09,947
Pán Wright z plánovania bol názoru,
že má byť k nej pripojené
36
00:08:10,031 --> 00:08:11,616
potvrdenie o prevode.
37
00:08:11,699 --> 00:08:15,453
Potvrdenie o prevode sa vydáva
až po autorizácii D19.
38
00:08:16,329 --> 00:08:18,790
Áno, pánovi Wrightovi som to hovoril,
39
00:08:18,873 --> 00:08:20,124
ale nepočúval ma.
40
00:08:20,208 --> 00:08:22,210
Tak si ju tu nateraz necháme.
41
00:08:24,337 --> 00:08:26,005
Nič sa tým nepokazí.
42
00:08:35,306 --> 00:08:37,642
Máte veľké šťastie, pán Wakeling.
43
00:08:37,725 --> 00:08:40,103
Zdedili si náš najvyšší mrakodrap.
44
00:08:40,186 --> 00:08:42,188
Po vašom predchodcovi,
pánovi Woodwardovi.
45
00:08:47,402 --> 00:08:49,278
Ak váš mrakodrap nie je vysoký,
46
00:08:49,362 --> 00:08:52,740
alebo robíte tak rýchlo,
že žiaden nemáte,
47
00:08:52,824 --> 00:08:56,326
ľudia si budú myslieť,
že nemáte čo na práci.
48
00:09:05,294 --> 00:09:06,295
Rozumiem.
49
00:09:09,132 --> 00:09:12,635
Pravidlo číslo jeden, pán Wakeling.
Udržiavajte si ho vysoký.
50
00:09:13,845 --> 00:09:16,472
Dámy z ulice Chester Street, pane.
51
00:09:16,556 --> 00:09:18,599
Priveďte ich, pán Singh.
52
00:09:20,768 --> 00:09:24,856
Pán Middleton, ste na rade, ak môžete.
53
00:09:25,606 --> 00:09:26,816
Iste, pán Williams.
54
00:09:32,822 --> 00:09:36,034
Pán Wakeling, mohli by ste
pánovi Middletonovi asistovať.
55
00:09:36,117 --> 00:09:37,118
Samozrejme, pane.
56
00:09:41,789 --> 00:09:42,790
Dámy.
57
00:09:43,374 --> 00:09:44,625
Ako sa dnes máme?
58
00:09:45,752 --> 00:09:48,546
Včera sme strávili celý deň
v tejto budove.
59
00:09:48,629 --> 00:09:50,214
Najprv parky a plánovanie,
60
00:09:51,049 --> 00:09:52,425
potom údržba a kanalizácia.
61
00:09:53,092 --> 00:09:54,886
Včera pred záverečnou
62
00:09:54,969 --> 00:09:57,221
jeden pán povedal,
aby sme to priniesli vám.
63
00:10:04,854 --> 00:10:06,481
Porozprávam sa s pánom Williamsom.
64
00:10:07,940 --> 00:10:08,941
Minútku.
65
00:10:13,071 --> 00:10:14,906
Verejné práce, ako vám pomôžem?
66
00:10:15,948 --> 00:10:17,158
Ste tu nový, že?
67
00:10:17,825 --> 00:10:20,078
Áno. Prvý deň.
68
00:10:20,828 --> 00:10:22,288
Užite si to, synak.
69
00:10:23,122 --> 00:10:25,458
- Zažijete tu veľa zábavy.
- Eliza.
70
00:10:25,541 --> 00:10:27,335
Len sa rozprávam s mladým mužom.
71
00:10:28,711 --> 00:10:32,507
Váš list a petícia
sú výborne prezentované.
72
00:10:32,590 --> 00:10:35,259
To samozrejme už vieme.
73
00:10:35,343 --> 00:10:38,554
Ale najprv s ňou musíte ísť
na odbor parkov a rekreácie
74
00:10:38,638 --> 00:10:39,931
na treťom poschodí.
75
00:10:40,014 --> 00:10:41,933
Tam sme boli včera, pane.
76
00:10:42,016 --> 00:10:44,143
Dokonca nám ponúkli
lavicu na sedenie.
77
00:10:44,227 --> 00:10:45,645
Tak dlho sme tam boli.
78
00:10:45,728 --> 00:10:47,522
- Eliza.
- Ospravedlňujem sa.
79
00:10:47,605 --> 00:10:50,942
A nechceme vás dlhšie zdržovať.
80
00:10:51,025 --> 00:10:52,610
Pán Williams navrhol,
81
00:10:52,694 --> 00:10:54,904
že vás odprevadí náš zamestnanec,
82
00:10:54,987 --> 00:10:57,365
aby nevznikli ďalšie nezrovnalosti.
83
00:10:58,950 --> 00:11:00,284
Toto je pán Wakeling.
84
00:11:04,330 --> 00:11:05,415
Výborne.
85
00:11:06,916 --> 00:11:11,129
Výborne. Postarám sa o to,
aby sa nezrovnalosti...
86
00:11:13,256 --> 00:11:14,757
Výborne, synak.
87
00:11:14,841 --> 00:11:17,176
Mali by ste preskočiť
na našu stranu plota.
88
00:11:17,260 --> 00:11:20,596
Presne tak. Ďakujem, pán Singh.
Nasledujte ma prosím, dámy.
89
00:11:23,266 --> 00:11:25,184
Dovoľte mi ukázať vám cestu.
90
00:11:25,268 --> 00:11:28,229
Zrejme túto budovu
poznáme viac, ako vy.
91
00:11:43,661 --> 00:11:44,704
Ospravedlňte ma.
92
00:11:46,789 --> 00:11:50,209
Nanešťastie musím odísť skôr.
93
00:11:51,252 --> 00:11:54,464
O 15:20.
94
00:11:55,173 --> 00:11:59,010
Pán Middleton, mohli by ste ma
za mojej neprítomnosti zastúpiť?
95
00:12:02,305 --> 00:12:04,348
Samozrejme, pán Williams.
96
00:12:04,432 --> 00:12:06,559
Dohliadnem na to, aby všetko fungovalo.
97
00:12:06,642 --> 00:12:07,852
Ďakujem.
98
00:12:15,026 --> 00:12:17,695
Je naozaj pravda,
že nás opustíte, slečna Harrisová?
99
00:12:21,074 --> 00:12:22,784
Ešte to nie je isté.
100
00:12:26,662 --> 00:12:28,915
Mala som pohovor a myslím,
že dopadol dobre.
101
00:12:30,083 --> 00:12:31,542
Pre Lyons Corner House.
102
00:12:35,421 --> 00:12:37,298
Takže z vás bude jedna z tých...
103
00:12:38,132 --> 00:12:41,135
Ako sa im hovorí? Servírky?
104
00:12:41,219 --> 00:12:43,221
Tá zástera by vám pristala.
105
00:12:43,304 --> 00:12:45,640
Je to pozícia asistentky manažéra,
pán Hart.
106
00:12:45,723 --> 00:12:47,141
Aspoň kým sa nezaučím.
107
00:12:47,225 --> 00:12:49,560
Nechcel som si uťahovať,
slečna Harrisová.
108
00:12:49,644 --> 00:12:52,063
Majú tam skvelé koláče.
109
00:12:52,146 --> 00:12:54,065
Aspoň na Coventry Street.
110
00:12:58,027 --> 00:12:59,112
Dobrý nápad, pane.
111
00:13:00,863 --> 00:13:02,115
Pán Wakeling, myslím.
112
00:13:03,741 --> 00:13:07,995
Je potrebné ihrisko. Nemajú sa kde hrať.
113
00:13:08,079 --> 00:13:10,331
Žumpa. Nedá sa to inak nazvať.
114
00:13:10,415 --> 00:13:14,210
Takéto krysy.
A naše domy sú hneď vedľa.
115
00:13:15,920 --> 00:13:17,255
Čo, dopekla?
116
00:13:17,338 --> 00:13:19,257
Na to si budete musieť zvyknúť.
117
00:13:23,845 --> 00:13:26,848
PARKY
118
00:13:29,892 --> 00:13:34,022
- Hovorili ste, že je to schodisko K?
- Áno, schodisko K.
119
00:13:34,105 --> 00:13:35,898
- Fajn. Takže tá chodba?
- Áno.
120
00:13:35,982 --> 00:13:37,525
- Ďakujem pekne.
- Niet za čo, pane.
121
00:13:37,608 --> 00:13:38,609
Dobré ráno.
122
00:13:43,573 --> 00:13:45,116
Tadiaľto, dámy. Nech sa páči.
123
00:14:07,013 --> 00:14:07,847
Poďme.
124
00:14:11,267 --> 00:14:12,602
Parky trvali na tom, že....
125
00:14:12,685 --> 00:14:14,896
To je v poriadku,
ale už sme si to prešli.
126
00:14:14,979 --> 00:14:16,731
Najprv potrebujeme vypustiť vodu.
127
00:14:16,814 --> 00:14:18,733
Už som vám to vysvetlil.
128
00:14:18,816 --> 00:14:20,610
Musí sa na to pozrieť údržba.
129
00:14:20,693 --> 00:14:21,694
Dobrý deň, dámy.
130
00:14:24,364 --> 00:14:26,199
Detské ihrisko?
131
00:14:27,283 --> 00:14:30,703
Nepatrí to nám,
ale oddelenie verejných prác
132
00:14:30,787 --> 00:14:33,122
- vám iste rado pomôže.
- Verejných prác?
133
00:14:34,749 --> 00:14:36,084
Odtiaľ je on.
134
00:14:37,085 --> 00:14:39,420
- Ste z verejných prác?
- Áno.
135
00:14:40,046 --> 00:14:41,047
Som tu prvý deň.
136
00:14:41,130 --> 00:14:43,424
Prečo ste sem priviedli tieto dámy?
137
00:14:43,508 --> 00:14:44,842
Ospravedlňujem sa.
138
00:14:44,926 --> 00:14:47,929
Máte skvelé plány
a želám vám veľa šťastia.
139
00:14:48,012 --> 00:14:50,515
Vezmite ich späť k vám.
140
00:14:50,598 --> 00:14:52,350
Tieto dámy si zaslúžia viac.
141
00:14:52,892 --> 00:14:53,935
Pekný deň.
142
00:15:28,720 --> 00:15:31,055
Čo pre vás môžem urobiť, pán Wakeling?
143
00:15:31,139 --> 00:15:32,807
Petícia tých dám, pane.
144
00:15:34,267 --> 00:15:38,479
Pán Harvey z údržby trvá na tom,
že patrí nám.
145
00:15:39,814 --> 00:15:41,482
Pán Harvey sa mýli.
146
00:15:42,900 --> 00:15:45,611
Ale môžeme si ju tu nechať.
Nič tým nepokazíme.
147
00:15:46,612 --> 00:15:48,072
Ďakujem, pán Wakeling.
148
00:15:48,990 --> 00:15:52,410
NA SLÁVU BOŽIU A PAMIATKU
ČLENOV A ZAMESTNANCOV
149
00:15:52,493 --> 00:15:54,412
LONDÝNSKEJ RADNICE
150
00:15:54,495 --> 00:15:57,749
KTORÍ POLOŽILI ŽIVOTY
ZA SLOBODU IMPÉRIA
151
00:15:57,832 --> 00:16:00,001
A MESTA
152
00:16:42,627 --> 00:16:44,754
Ako ste sa nakoniec rozhodli?
153
00:16:44,837 --> 00:16:47,882
Pre Bournemouth.
Desať dní od budúceho pondelka.
154
00:16:47,965 --> 00:16:51,260
Skvelé. Musíte sa na to tešiť.
155
00:16:52,136 --> 00:16:54,055
V rovnakom ubytovaní,
ako predminulý rok.
156
00:16:54,138 --> 00:16:56,682
Pani, ktorá to vedie, výborne varí.
157
00:16:57,892 --> 00:16:59,185
Ďalší pacient, prosím.
158
00:16:59,268 --> 00:17:00,269
Áno, doktor.
159
00:17:01,437 --> 00:17:04,065
Pán Williams? Môžete ísť k doktorovi.
160
00:17:05,650 --> 00:17:06,484
Ďakujem.
161
00:17:11,531 --> 00:17:13,991
Viac sa mi páči pláž v Bournemouthe.
162
00:17:14,075 --> 00:17:16,202
Štrkovitá pláž je nepríjemná.
163
00:17:16,285 --> 00:17:17,870
Absolútne súhlasím.
164
00:17:21,332 --> 00:17:22,333
Pán Williams.
165
00:17:23,626 --> 00:17:25,086
Sadnite si, prosím.
166
00:17:28,840 --> 00:17:29,841
Ďakujem.
167
00:17:41,436 --> 00:17:42,728
Prišli výsledky.
168
00:17:45,898 --> 00:17:48,985
Obávam sa, že tentokrát
sú jednoznačné.
169
00:17:57,368 --> 00:17:58,953
Nikdy to nie je jednoduché.
170
00:18:03,082 --> 00:18:04,083
Iste.
171
00:18:09,088 --> 00:18:12,508
Povedal som:
"Ak to chceš, tak viem, kde to nájdeš,"
172
00:18:12,592 --> 00:18:14,552
To bolo veľmi šibalské.
173
00:18:19,849 --> 00:18:21,976
- Dobrý večer, slečna Fryová.
- Dobrý večer.
174
00:18:23,478 --> 00:18:24,687
Prestaň.
175
00:18:25,897 --> 00:18:28,024
- Stále nás sleduje.
- Akoby mohla?
176
00:18:28,107 --> 00:18:30,151
Nemá oči vzadu.
177
00:18:30,234 --> 00:18:31,903
Ubezpečujem ťa, že má.
178
00:18:33,279 --> 00:18:36,741
Ak je doma tvoj otec,
je dobrý čas hovoriť o vieš čom.
179
00:18:36,824 --> 00:18:37,909
Nie je na to vhodný čas.
180
00:18:37,992 --> 00:18:41,120
V istom bode to musíš povedať.
181
00:18:41,204 --> 00:18:43,706
Ale nie dnes. Necítim sa na to.
182
00:18:43,790 --> 00:18:45,083
A navyše, nie je doma.
183
00:18:45,166 --> 00:18:47,085
Veď nie je jeho večer,
keď chodí do kina.
184
00:18:48,461 --> 00:18:49,712
Haló? Oci?
185
00:18:54,342 --> 00:18:56,636
V utorok nestihol ísť do kina,
tak išiel dnes.
186
00:18:56,719 --> 00:18:59,555
Ako som hovorila,
nemôžeš to odďaľovať navždy.
187
00:18:59,639 --> 00:19:03,017
Nechcem byť v tomto
dusnom dome až do Vianoc.
188
00:19:03,101 --> 00:19:06,229
Do Vianoc? Ako môže niekto
kúpiť dom a presťahovať sa tak rýchlo?
189
00:19:06,312 --> 00:19:08,648
Navyše, sú to jeho peniaze. Nemôžeme...
190
00:19:08,731 --> 00:19:10,817
Tvoja matka ich zanechala
pre nás všetkých.
191
00:19:10,900 --> 00:19:13,319
Prečo na nich sedí?
Potrebujeme ich.
192
00:19:13,403 --> 00:19:15,947
Musíš sa s ním porozprávať.
Myslím to vážne.
193
00:19:17,865 --> 00:19:20,034
Otče! Čo, dopekla?
194
00:19:20,118 --> 00:19:23,955
Vydesil si nás, oci.
Mysleli sme, že si v kine.
195
00:19:27,500 --> 00:19:29,460
- Si v poriadku?
- Áno.
196
00:19:31,504 --> 00:19:36,634
Len tu tak sedím a premýšľam.
197
00:19:38,302 --> 00:19:39,971
A zrazu prídete vy dvaja.
198
00:19:42,807 --> 00:19:44,600
Prisadnete si na chvíľu?
199
00:19:48,813 --> 00:19:51,149
- No...
- Obaja začíname skoro ráno.
200
00:19:51,232 --> 00:19:55,236
Musíme ísť spať.
A mal by si ísť aj ty. Dobrú noc.
201
00:20:01,492 --> 00:20:03,536
Mal by som ísť.
202
00:20:04,078 --> 00:20:06,330
- Počul si, čo povedala šéfka.
- Áno.
203
00:20:56,839 --> 00:20:58,800
No tak, zaostávame za mamou.
204
00:21:19,195 --> 00:21:20,571
Dobrá práca, tvoj chlapec.
205
00:21:24,242 --> 00:21:25,076
Dobrá práca.
206
00:21:35,336 --> 00:21:36,504
Myslím to vážne.
207
00:21:40,258 --> 00:21:42,218
Chlap ako ty potrebuje ženu.
208
00:21:42,719 --> 00:21:46,097
A tvoj chlapec si zvykne.
209
00:21:47,223 --> 00:21:48,766
Mladí si zvyknú na čokoľvek.
210
00:22:04,574 --> 00:22:05,575
Oci?
211
00:22:11,456 --> 00:22:12,457
Oci.
212
00:22:13,708 --> 00:22:14,709
Oci?
213
00:22:16,669 --> 00:22:17,670
Michael?
214
00:22:18,171 --> 00:22:19,464
Zamkneš prosím?
215
00:22:21,549 --> 00:22:22,967
My už dolu nejdeme.
216
00:22:25,428 --> 00:22:26,429
Oci?
217
00:22:28,890 --> 00:22:30,016
Si tam, oci?
218
00:22:31,017 --> 00:22:32,018
Áno.
219
00:22:34,854 --> 00:22:35,938
Tak dobrú noc.
220
00:22:36,022 --> 00:22:37,065
Dobrú noc.
221
00:22:39,484 --> 00:22:43,446
- Dúfam, že sa nehnevá.
- Iste, že by sa hneval...
222
00:22:43,529 --> 00:22:46,157
- Neurobme z toho problém.
- Ako by sme mohli?
223
00:23:13,476 --> 00:23:16,354
Nikdy nemešká.
Niečo sa muselo stať.
224
00:23:17,980 --> 00:23:21,109
Jeho nevesta povedala,
že ráno normálne odišiel.
225
00:23:24,153 --> 00:23:27,657
Nemali by sme zavolať na políciu?
226
00:23:27,740 --> 00:23:29,742
Pán Williams nie je malé dieťa.
227
00:23:29,826 --> 00:23:32,704
To, že pár hodín mešká do práce
bude políciu zaujímať?
228
00:23:33,454 --> 00:23:35,373
"Pár hodín mešká do práce."
229
00:23:35,456 --> 00:23:36,999
Kto by to bol povedal?
230
00:23:37,083 --> 00:23:38,793
Včera odišiel skoro. Dnes mešká.
231
00:23:39,460 --> 00:23:42,463
Možno sa len rozhodol,
že už má toho dosť.
232
00:23:42,547 --> 00:23:43,673
Všetkého sa vzdá.
233
00:23:46,050 --> 00:23:48,344
To, čo naznačujete, pán Hart,
je nevhodné.
234
00:23:48,428 --> 00:23:51,514
Vlastne je to až neslušné.
235
00:23:53,891 --> 00:23:56,269
Škoda, že si vybral práve dnešok.
236
00:23:57,854 --> 00:23:59,147
Prečo, slečna Harrisová?
237
00:24:00,732 --> 00:24:03,943
Pretože z Lyons Corner House
chcú pre mňa referenciu.
238
00:24:04,027 --> 00:24:07,113
- Potrebujem, aby pán Williams...
- Ak vám ide o referenciu,
239
00:24:07,196 --> 00:24:10,908
ako zástupca pána Williamsa
vám ju rád dám.
240
00:24:10,992 --> 00:24:12,952
Počkajte. Len trocha mešká.
241
00:24:13,536 --> 00:24:15,079
- Nemusíte...
- Presne.
242
00:24:15,163 --> 00:24:16,622
Ďakujem, pán Middleton,
243
00:24:16,706 --> 00:24:18,833
ale radšej počkám na pána Williamsa.
244
00:24:22,587 --> 00:24:25,298
Ako je možné,
že v tomto našom rezortnom meste,
245
00:24:25,381 --> 00:24:28,551
kde sa zhromažďujú
nespavci z celej krajiny,
246
00:24:28,634 --> 00:24:31,971
sa nedá kúpiť tabletka na spanie.
247
00:24:32,055 --> 00:24:35,016
Ale no tak, pán Sutherland.
248
00:24:35,725 --> 00:24:38,269
Ak naozaj spíte tak málo, ako hovoríte,
249
00:24:38,352 --> 00:24:41,105
nechápem, ako môže váš mozog produkovať
250
00:24:41,189 --> 00:24:43,358
tie smiešne frázy.
251
00:24:44,025 --> 00:24:45,485
A to nehovorím o...
252
00:24:46,235 --> 00:24:49,822
No, "zábavkách," či ako o nich hovoríme?
253
00:24:49,906 --> 00:24:53,659
Prosím,
zvážte moju poslednú skvelú prácu.
254
00:24:54,535 --> 00:24:56,329
"Šokujúce pančuchy."
255
00:24:56,412 --> 00:24:59,957
Mám pocit,
že podľa vás bola sprostá a triviálna.
256
00:25:00,041 --> 00:25:03,211
Veľmi dobre viete, pán Sutherland,
že som ju nevidela.
257
00:25:03,294 --> 00:25:04,504
Presne o tom hovorím.
258
00:25:04,587 --> 00:25:07,840
Dramatická vízia
vášho najvernejšieho zákazníka
259
00:25:07,924 --> 00:25:10,635
a vy ju odmietnete
a s rumencom odvrátite tvár.
260
00:25:10,718 --> 00:25:12,553
Bolo by to tak aj v Paríži?
261
00:25:12,637 --> 00:25:15,723
Kde ma triumfálne vydedila celá rodina,
262
00:25:15,807 --> 00:25:18,684
a premrhal som tam svoju mladosť.
263
00:25:18,768 --> 00:25:20,978
Noci, víno, ženy,
264
00:25:21,062 --> 00:25:23,606
kabaret, Moulin Rouge.
265
00:25:23,690 --> 00:25:26,109
Kto vie? Keby ste boli Francúzka,
266
00:25:26,192 --> 00:25:29,153
mohli by ste aj teraz
vykopávať tie krásne nohy
267
00:25:29,237 --> 00:25:31,948
za potlesku náročného publika.
268
00:25:32,031 --> 00:25:34,283
Ale no tak, pán Sutherland.
269
00:25:34,367 --> 00:25:37,829
Toto naše malé mesto,
hoci je anglické,
270
00:25:37,912 --> 00:25:40,373
stále mám od neho vysoké očakávania.
271
00:25:40,456 --> 00:25:43,584
Bournemouth, Bognor Regis
sú už stratené.
272
00:25:43,668 --> 00:25:46,379
Ale tu je stále nádej.
273
00:25:47,380 --> 00:25:50,425
Stále by som to mohol dosiahnuť.
274
00:25:50,508 --> 00:25:54,053
Všetko toto a viac pre mesto, keby...
275
00:25:55,972 --> 00:25:57,473
Keby som vedel spať.
276
00:25:58,766 --> 00:25:59,934
Prepáčte.
277
00:26:02,520 --> 00:26:04,522
Nechcem obťažovať.
278
00:26:04,605 --> 00:26:05,732
Neobťažujete, pane.
279
00:26:05,815 --> 00:26:08,443
Vlastne ste vítaný v našej konverzácii.
280
00:26:09,193 --> 00:26:10,445
To je veľmi milé.
281
00:26:10,528 --> 00:26:14,365
Ale chcel by som sa s pánom
porozprávať medzi štyrmi očami.
282
00:26:15,825 --> 00:26:19,203
Chápem. Nechám vás.
283
00:26:20,705 --> 00:26:22,040
Veci, ktoré sa tu dejú.
284
00:26:24,751 --> 00:26:28,254
Asi ma pozývate k svojmu stolu, že, pane?
285
00:26:28,337 --> 00:26:29,422
Ak chcete.
286
00:26:35,303 --> 00:26:41,017
Prepáčte, ale keď som prepočul
o čom ste hovorili...
287
00:26:41,100 --> 00:26:42,101
Áno.
288
00:26:43,144 --> 00:26:44,270
Ak chcete...
289
00:26:47,690 --> 00:26:49,150
Môžete si ich zobrať.
290
00:26:51,944 --> 00:26:55,448
To je od vás veľmi milé.
Presne to potrebujem.
291
00:26:57,325 --> 00:26:58,326
A...
292
00:27:05,875 --> 00:27:06,876
Tieto.
293
00:27:12,298 --> 00:27:13,883
Je ich dosť veľa.
294
00:27:18,846 --> 00:27:21,391
Som vám vďačný.
Rád vás od nich odbremením.
295
00:27:21,474 --> 00:27:22,767
Rozmýšľal som nad tým.
296
00:27:26,229 --> 00:27:28,189
Ale nemám to v sebe.
297
00:27:29,065 --> 00:27:31,234
Pomyslite na to,
čo to spôsobí vašej domácej.
298
00:27:33,903 --> 00:27:36,406
Presne na to som myslel.
299
00:27:43,079 --> 00:27:47,625
Nie je to to, čo si myslíte.
300
00:27:50,628 --> 00:27:53,756
Vlastne je to nuda.
301
00:27:53,840 --> 00:27:55,967
Ale doktori mi dali šesť mesiacov.
302
00:27:57,051 --> 00:27:59,554
Maximálne osem, alebo deväť.
303
00:28:01,681 --> 00:28:02,890
To je mi ľúto.
304
00:28:06,769 --> 00:28:07,770
Vtipné.
305
00:28:11,524 --> 00:28:13,151
Vám to hovorím ako prvému.
306
00:28:20,199 --> 00:28:21,868
Len som sem prišiel.
307
00:28:27,290 --> 00:28:32,211
Vezmite si ich. Ja ich už nepotrebujem.
308
00:28:35,298 --> 00:28:38,092
Šesť mesiacov. Deväť.
309
00:28:39,343 --> 00:28:41,763
Neznie to veľa, ale je to aspoň niečo.
310
00:28:43,139 --> 00:28:46,893
Máte čas si dať veci do poriadku
a ešte si užiť, ak chcete.
311
00:28:47,393 --> 00:28:51,147
Vybral som si peniaze.
Takmer polovicu mojich úspor.
312
00:28:51,230 --> 00:28:53,608
Počujte, starý pán. Stačilo.
313
00:28:53,691 --> 00:28:55,526
Musíte byť opatrnejší.
314
00:29:00,656 --> 00:29:01,783
Ale mám problém.
315
00:29:03,326 --> 00:29:05,953
Vybral som si peniaze
a prišiel som si sem...
316
00:29:10,958 --> 00:29:14,337
užiť, ako ste povedali.
317
00:29:16,047 --> 00:29:17,507
Ale uvedomujem si...
318
00:29:21,677 --> 00:29:22,929
Neviem ako.
319
00:29:33,815 --> 00:29:36,859
...začalo sa to s "W,"
ale vyslovovalo ako "V."
320
00:29:36,943 --> 00:29:40,488
Po vojne to z evidentných dôvodov zmenili.
321
00:29:54,043 --> 00:29:57,046
ZÁBAVA
322
00:30:08,933 --> 00:30:10,226
HOTOVOSŤ
323
00:30:11,060 --> 00:30:12,186
Áno!
324
00:30:18,359 --> 00:30:19,944
Ide ti to dobre.
325
00:30:22,780 --> 00:30:24,866
...telo, chcem ju nahú.
326
00:30:24,949 --> 00:30:28,453
- Hej! Ty!
- Cordeliu hral Perez.
327
00:30:28,536 --> 00:30:30,538
- Musel byť tvrdý.
- Hej!
328
00:30:32,290 --> 00:30:34,751
Nie, nie, nie.
329
00:30:34,834 --> 00:30:39,047
Keď ti taká baba ukradne klobúk,
je lacnejšie kúpiť si nový.
330
00:30:39,130 --> 00:30:42,258
Zbaviť sa starého. Nová fáza života.
331
00:30:47,805 --> 00:30:52,185
Vidíš ten klobúk? To nie je zlé.
Dalo by sa. Vieš, čo myslím?
332
00:30:54,520 --> 00:30:56,064
Vieš si niečo také predstaviť?
333
00:30:56,731 --> 00:30:59,359
Je to dobré. Porozprávam sa s ním.
334
00:30:59,442 --> 00:31:02,945
Porozprávam sa s ním,
pretože za dobrú cenu...
335
00:31:19,962 --> 00:31:22,632
Nie, nemáme banány
336
00:31:22,715 --> 00:31:25,301
Dnes nemáme banány
337
00:31:25,385 --> 00:31:28,888
Takže ostalo na mne
byť scenáristom v mojej rodine.
338
00:31:30,098 --> 00:31:34,060
Hattie, toto je môj nový priateľ,
pán Rodney Williams z Esheru v Surrey.
339
00:31:34,143 --> 00:31:36,604
Muž pred tebou je smrteľne chorý.
340
00:31:36,688 --> 00:31:39,023
Tak prečo pije?
341
00:31:39,107 --> 00:31:41,234
Prečo?
342
00:31:41,317 --> 00:31:46,656
Rozhodol sa využiť čas,
ktorý mu ostáva.
343
00:31:46,739 --> 00:31:48,825
A musíme ho za to obdivovať.
344
00:31:50,159 --> 00:31:52,328
Neobdivuješ ho?
345
00:31:53,204 --> 00:31:56,332
Ak je chorý, toto preňho nie je dobré.
346
00:31:56,416 --> 00:31:57,792
Nechápeš to.
347
00:31:57,875 --> 00:32:02,296
Tento muž, ktorý až dovčera
žil len ako múmia
348
00:32:02,380 --> 00:32:03,798
sa zrazu prebral.
349
00:32:03,881 --> 00:32:06,259
Pozri. Má aj nový klobúk.
350
00:32:10,138 --> 00:32:12,473
Dobre, dobre. Poďme.
351
00:32:12,557 --> 00:32:15,101
Čo ešte vieme? Kto bude ďalší?
352
00:32:15,184 --> 00:32:16,519
Hej, ja... Áno.
353
00:32:17,353 --> 00:32:19,147
Mám jeden song.
354
00:32:19,814 --> 00:32:21,941
Čo nám ponúknete, pane?
355
00:32:22,025 --> 00:32:23,735
Mám...
356
00:32:23,818 --> 00:32:27,280
Zo strany mojej matky
som trocha Škótom.
357
00:32:27,363 --> 00:32:29,657
Vyzerá to tak,
že máš v sebe trocha škótskej.
358
00:32:31,325 --> 00:32:36,831
Máte pravdu, ale aj tak
by som rád zaspieval, ak môžem.
359
00:32:36,914 --> 00:32:42,628
Ak poznáte "Jarabina."
Poznáte ho?
360
00:32:42,712 --> 00:32:45,798
"Jarabina." Starý škótsky song, že?
361
00:32:45,882 --> 00:32:49,510
Hej, mám v sebe niečo škótske.
Aj moja zosnulá žena mala.
362
00:32:50,928 --> 00:32:51,929
Bola...
363
00:32:55,391 --> 00:33:00,938
Ó jarabina, ó jarabina
364
00:33:01,022 --> 00:33:05,193
Si pre mňa tak blízka
365
00:33:06,152 --> 00:33:11,699
Spletená s mnohými vecami
366
00:33:11,783 --> 00:33:16,162
Domova a detstva
367
00:33:17,455 --> 00:33:22,960
Vyrážaš listy začiatkom jari
368
00:33:23,044 --> 00:33:28,007
Tvojimi kvetmi sa leto hrdí
369
00:33:28,091 --> 00:33:33,763
Tak krásny strom
370
00:33:33,846 --> 00:33:38,476
Nie je nikde v zemi
371
00:33:39,394 --> 00:33:44,232
Na tvojom kmeni bolo veľa mien
372
00:33:44,315 --> 00:33:48,569
Ktoré už tam nevidím
373
00:33:49,862 --> 00:33:55,368
No mám ich vyryté do srdca
374
00:33:55,451 --> 00:33:59,872
Nemôžu byť nikdy zabudnuté
375
00:34:03,126 --> 00:34:08,548
Sedávali sme v tvojom tieni
376
00:34:08,631 --> 00:34:12,635
Deti okolo teba behali
377
00:34:13,761 --> 00:34:18,725
Oberali tie červené plody
378
00:34:18,808 --> 00:34:22,729
A robili z nich náhrdelníky
379
00:34:23,980 --> 00:34:28,483
Moja matka, ktorú stále vidím
380
00:34:35,825 --> 00:34:36,950
Moja
381
00:34:41,079 --> 00:34:42,206
Prepáčte.
382
00:34:42,999 --> 00:34:46,294
Poďme, starec.
Ukážem ti ďalšie miesto.
383
00:38:59,213 --> 00:39:00,548
Pán Williams?
384
00:39:02,842 --> 00:39:03,968
Pán Williams?
385
00:39:04,844 --> 00:39:07,096
Ste to vy.
386
00:39:07,180 --> 00:39:10,975
Nebola som si istá.
Zmiatol ma ten nový klobúk.
387
00:39:11,476 --> 00:39:13,603
Áno, stratil som starý.
388
00:39:13,686 --> 00:39:18,066
Je veľmi pekný.
Kto vie, čo naň povedia v práci.
389
00:39:18,149 --> 00:39:20,401
Áno. Kto vie.
390
00:39:21,819 --> 00:39:27,158
Čo asi tak povedia, slečna Harrisová?
Získa tam môj klobúk potlesk?
391
00:39:28,659 --> 00:39:32,163
Neviem či sú schopní potlesku.
392
00:39:32,246 --> 00:39:35,083
Mňa už netrápia,
pretože mám novú prácu.
393
00:39:35,166 --> 00:39:38,211
- Áno?
- Preto vás tak rada vidím.
394
00:39:38,294 --> 00:39:40,755
Ale nie je to jediný dôvod.
395
00:39:40,838 --> 00:39:44,425
Som rada, že ste v poriadku
a že pokračujete v práci.
396
00:39:44,509 --> 00:39:47,178
Keď ste včera a predvčerom neprišli...
397
00:39:47,261 --> 00:39:49,889
Áno, bol som v ilegalite.
398
00:39:49,972 --> 00:39:52,809
Ale viete, mal som iné...
399
00:39:54,811 --> 00:39:56,270
To je jedno, ja...
400
00:39:56,354 --> 00:39:59,107
Povedzte mi o novej práci,
slečna Harrisová.
401
00:39:59,190 --> 00:40:01,234
Viete o nej, pán Williams.
402
00:40:01,317 --> 00:40:04,195
Je to miesto v Lyons Corner House.
403
00:40:04,278 --> 00:40:06,155
V pobočke hneď za rokom.
404
00:40:06,656 --> 00:40:08,408
Pozícia asistentky manažéra.
405
00:40:08,491 --> 00:40:10,618
Aspoň kým sa do toho dostanem.
406
00:40:11,244 --> 00:40:13,037
Veľmi sa teším. Prepáčte.
407
00:40:13,121 --> 00:40:14,831
- Nie.
- Nechcela som.
408
00:40:14,914 --> 00:40:18,042
Netrápte sa. Radnica nie je pre všetkých.
409
00:40:21,879 --> 00:40:24,632
Rada vás vidím, pán Williams.
Budem úprimná.
410
00:40:24,716 --> 00:40:28,386
Tú prácu som dostala,
ale potrebujem odporúčanie.
411
00:40:28,469 --> 00:40:33,057
- A pretože ste boli preč...
- Chápem, že vám to spôsobilo problémy.
412
00:40:34,475 --> 00:40:38,646
Rozmýšľal som nad ľahkým obedom
vo Fortnum's.
413
00:40:41,274 --> 00:40:44,444
Ak by ste sa chceli pridať,
napíšem vám referenciu.
414
00:40:45,403 --> 00:40:47,238
- Naozaj?
- Prečo nie.
415
00:40:47,780 --> 00:40:50,283
Vynahradím vám tým tie nepríjemnosti.
416
00:40:51,909 --> 00:40:52,952
Fortnum's?
417
00:40:56,330 --> 00:40:57,707
Viete, pán Williams,
418
00:40:57,790 --> 00:41:00,585
keď vás vidím so sklonenou hlavou
nad papiermi,
419
00:41:00,668 --> 00:41:02,587
zrazu si uvedomujem,
že ste to stále vy.
420
00:41:03,546 --> 00:41:06,340
Ten človek za vrchstolom,
každé ráno a poobede,
421
00:41:06,424 --> 00:41:08,801
posledných 16 mesiacov môjho života.
422
00:41:12,638 --> 00:41:14,891
Ale teraz si uvedomujem,
že vôbec taký nie ste.
423
00:41:15,975 --> 00:41:17,643
Máte v sebe oveľa viac.
424
00:41:19,103 --> 00:41:22,023
Teda, Fortnum's, nový klobúk.
425
00:41:22,106 --> 00:41:24,609
Nedám vám ešte lepšiu referenciu,
426
00:41:24,692 --> 00:41:26,152
ak to hovoríte len preto.
427
00:41:29,113 --> 00:41:31,032
Nesnažím sa o to, pán Williams.
428
00:41:32,158 --> 00:41:34,285
Hovorím, že som vás nedocenila.
429
00:41:43,711 --> 00:41:45,755
Pán Williams, ak sľúbite
430
00:41:45,838 --> 00:41:48,007
a myslím naozaj sľúbite,
že sa nenahneváte,
431
00:41:48,091 --> 00:41:50,802
poviem vám akú som mala
pre vás tajnú prezývku.
432
00:41:57,141 --> 00:41:59,852
- Sľubujem.
- Naozaj sa nemôžete hnevať.
433
00:42:00,436 --> 00:42:02,438
Nemala som ju len pre vás,
ale aj pre ostatných.
434
00:42:02,522 --> 00:42:05,817
Viem o nich len ja.
A moja sesternica, s ktorou bývam.
435
00:42:05,900 --> 00:42:09,654
- Chápem.
- Napríklad pán Rusbridger.
436
00:42:10,279 --> 00:42:11,572
Hovorím mu Držiaci muž.
437
00:42:11,656 --> 00:42:13,866
Pretože drží svoje pero nad stránkou,
438
00:42:14,492 --> 00:42:18,162
s úmyslom pracovať,
ale nikdy nič neurobí.
439
00:42:24,585 --> 00:42:25,753
A pán Hart.
440
00:42:26,921 --> 00:42:30,174
Hovorím mu Zmätený komín.
441
00:42:30,800 --> 00:42:34,137
Pretože sústavne fajčí
a je sústavne zmätený.
442
00:42:35,346 --> 00:42:36,973
Videli ste jeho obočie?
443
00:42:39,642 --> 00:42:41,561
"Pán Rusbridger, môj stôl."
444
00:42:41,644 --> 00:42:44,147
- Nič netuší.
- To je dobré.
445
00:42:45,189 --> 00:42:48,151
Fajn. Teraz poviem meno
a vy budete hádať, kto to je.
446
00:42:48,818 --> 00:42:50,028
Je na štvrtom poschodí.
447
00:42:50,820 --> 00:42:51,946
Július Cézar.
448
00:42:53,281 --> 00:42:54,907
Július Cézar. No...
449
00:42:56,284 --> 00:43:01,247
To bude asi pán Brown z účtovného.
450
00:43:02,457 --> 00:43:03,291
Správne!
451
00:43:07,045 --> 00:43:10,006
Prepáčte. Donesiem vám
ešte niečo? Dezert?
452
00:43:12,717 --> 00:43:15,470
Pre mňa nie.
Ale mladá dáma si možno dá.
453
00:43:16,471 --> 00:43:17,472
Áno.
454
00:43:17,555 --> 00:43:20,600
Vždy som chcela skúsiť
ten krémový pohár.
455
00:43:20,683 --> 00:43:22,351
Pestrú slávu, slečna?
456
00:43:22,435 --> 00:43:24,562
Áno, s ovocím a orechmi.
457
00:43:24,645 --> 00:43:26,522
- Samozrejme.
- Ďakujem pekne.
458
00:43:27,690 --> 00:43:29,192
Určite je to v poriadku?
459
00:43:30,068 --> 00:43:31,069
Samozrejme.
460
00:43:34,113 --> 00:43:37,367
Ale, slečna Harrisová,
nedostali ste sa k tomu hlavnému.
461
00:43:39,327 --> 00:43:41,496
Chceli si mi prezradiť moju prezývku.
462
00:43:43,039 --> 00:43:45,833
Je dosť hlúpa.
463
00:43:45,917 --> 00:43:47,126
Asi vám to nepoviem.
464
00:43:47,210 --> 00:43:49,962
Nie, musíte mi to povedať.
465
00:43:53,508 --> 00:43:57,512
Dobre, ale sľúbili ste,
že sa nenahneváte.
466
00:44:00,264 --> 00:44:01,140
Pán Zombík.
467
00:44:02,016 --> 00:44:03,101
Pán čo?
468
00:44:04,018 --> 00:44:05,019
Ďakujem.
469
00:44:06,187 --> 00:44:07,480
Pán Zombík.
470
00:44:08,064 --> 00:44:11,609
Videla som o nich film.
471
00:44:13,569 --> 00:44:16,406
Zombíci sú niečo ako
egyptské múmie,
472
00:44:17,031 --> 00:44:19,951
ale vedia chodiť a robiť veci.
473
00:44:21,077 --> 00:44:22,954
Sú mŕtvi, ale nie sú mŕtvi.
474
00:44:25,373 --> 00:44:26,541
Pán Zombík.
475
00:44:27,208 --> 00:44:29,293
No teda.
476
00:44:33,673 --> 00:44:36,592
Prepáčte, pán Williams.
Je to odo mňa neslušné.
477
00:44:38,177 --> 00:44:40,346
Netrápte sa, slečna Harrisová.
478
00:44:41,764 --> 00:44:43,725
Pán Zombík. Je to dobré.
479
00:44:45,143 --> 00:44:48,354
Aj celkom výstižné.
Páči sa mi to. Pán Zombík.
480
00:44:48,938 --> 00:44:53,067
Egyptská múmia,
ktorá sa vie hýbať.
481
00:44:54,652 --> 00:44:57,280
- Váš pohár, slečna.
- Ďakujem pekne.
482
00:46:12,271 --> 00:46:15,441
Mal by som ísť na 16:56.
483
00:46:15,525 --> 00:46:18,778
Inak budem musieť
ísť s našimi kolegami.
484
00:46:18,861 --> 00:46:19,946
Bolo by to zvláštne.
485
00:46:20,780 --> 00:46:23,908
Rozmýšľam,
či sme neboli príliš nezodpovední.
486
00:46:24,992 --> 00:46:28,371
Nad tým sa netrápte,
slečna Harrisová.
487
00:46:28,454 --> 00:46:31,165
Sústreďte sa na Lyons Corner House.
488
00:46:31,249 --> 00:46:33,543
Aj sa budem. Myslela som vás.
489
00:46:36,713 --> 00:46:38,005
Mnou sa netrápte.
490
00:46:39,507 --> 00:46:41,008
Mal som skvelé popoludnie.
491
00:46:41,092 --> 00:46:42,301
Aj ja.
492
00:46:42,385 --> 00:46:45,555
Dovidenia, slečna Harrisová.
493
00:46:46,180 --> 00:46:47,557
Dovidenia, pán Williams.
494
00:47:07,160 --> 00:47:09,078
Určite sa v pondelok zastaví.
495
00:47:12,999 --> 00:47:14,751
Nie je to veľmi slušné, že?
496
00:47:15,543 --> 00:47:16,919
Aj keď odchádza.
497
00:47:17,003 --> 00:47:18,671
Vieme, že ide o Lyons Corner House.
498
00:47:20,465 --> 00:47:22,592
Pán Middleton, ako výkonný šéf,
499
00:47:22,675 --> 00:47:24,761
nemohli by ste to vyhľadať?
500
00:47:28,056 --> 00:47:30,349
To by bolo nevhodné,
pán Rusbridger.
501
00:47:31,059 --> 00:47:34,562
Aj ak ide o viac, ako zvedavosť?
502
00:47:34,645 --> 00:47:37,815
Pozrite, naozaj. Ja...
503
00:47:40,193 --> 00:47:43,154
Želám si, aby sa pán Williams vrátil.
Všetko by sa mohlo vrátiť
504
00:47:44,155 --> 00:47:45,907
do poriadku.
505
00:48:04,384 --> 00:48:06,844
...ako som to urobila
s tou veľmi mladou ženou.
506
00:48:06,928 --> 00:48:10,515
Kto vie, čo by si pomysleli
a ako by sa to odrazilo na vás,
507
00:48:10,598 --> 00:48:12,433
keď žijete v rovnakej domácnosti.
508
00:48:13,851 --> 00:48:15,770
Preto som vám to chcela povedať.
509
00:48:15,853 --> 00:48:17,772
Pekný večer. Poď.
510
00:48:17,855 --> 00:48:19,482
Tá žena je otravná.
511
00:48:21,984 --> 00:48:23,486
Stále niečo vymýšľa.
512
00:48:25,446 --> 00:48:27,323
Najradšej je, keď niekomu...
513
00:48:30,618 --> 00:48:35,039
Naozaj máme veriť tomu,
že môj...?
514
00:48:35,123 --> 00:48:38,501
Musíš sa s ním porozprávať,
ak o tom ľudia hovoria.
515
00:48:48,928 --> 00:48:52,056
Niečo vám chcem povedať.
516
00:48:54,434 --> 00:48:58,271
Je to vlastne otravné,
517
00:48:59,147 --> 00:49:00,148
ale,
518
00:49:02,400 --> 00:49:04,444
asi by som mal...
519
00:49:15,663 --> 00:49:16,664
Je to poburujúce.
520
00:49:17,665 --> 00:49:18,708
V jeho veku.
521
00:49:23,463 --> 00:49:26,549
A to dievča ešte nedorástlo na ženu.
522
00:49:27,258 --> 00:49:29,302
- Určite to nie je dáma.
- Zapadá to.
523
00:49:29,385 --> 00:49:31,512
Telefonáty z jeho práce, úspory.
524
00:49:31,596 --> 00:49:34,557
Musíš sa s ním porozprávať.
Mal si to urobiť už dávno.
525
00:49:34,640 --> 00:49:37,018
- O všetkom.
- Porozprávam sa s ním.
526
00:49:39,896 --> 00:49:42,106
S radosťou sa s ním porozprávam.
527
00:49:45,860 --> 00:49:51,407
Pozrite. Asi by som vám
mal niečo povedať.
528
00:49:56,454 --> 00:49:57,455
Ja...
529
00:50:12,220 --> 00:50:13,471
Tu si, otec.
530
00:50:26,818 --> 00:50:28,152
Vonia to skvele.
531
00:50:28,945 --> 00:50:30,780
Dúfam, že to bude chutiť.
532
00:50:42,291 --> 00:50:45,586
Alf Jordan si počas dovolenky
vytkol členok.
533
00:50:46,212 --> 00:50:48,172
Do začiatku sezóny
sa iste nedá do poriadku.
534
00:50:48,256 --> 00:50:49,882
To je smola.
535
00:50:52,677 --> 00:50:56,723
Je to tak trocha otravné.
536
00:50:56,806 --> 00:50:59,726
Drahý, teraz nie je čas na čítanie.
537
00:51:01,310 --> 00:51:02,311
Prepáč.
538
00:51:03,354 --> 00:51:05,481
- Sme pripravení?
- Samozrejme.
539
00:51:05,565 --> 00:51:07,066
Tak ako nikdy.
540
00:51:13,197 --> 00:51:14,365
Pastiersky koláč.
541
00:51:14,449 --> 00:51:17,035
Áno aj dobré mleté mäso.
542
00:51:34,886 --> 00:51:35,720
Mám servírovať?
543
00:51:37,722 --> 00:51:38,723
Nie.
544
00:51:50,818 --> 00:51:51,652
Fantastické.
545
00:52:02,997 --> 00:52:04,123
Ďakujem, drahá.
546
00:52:30,650 --> 00:52:33,528
Kedysi to, čo niekto robil v Londýne,
547
00:52:33,611 --> 00:52:34,821
ostávalo v Londýne.
548
00:52:34,904 --> 00:52:38,074
Ale v týchto dňoch
v Londýne robí polovica ulice.
549
00:52:42,370 --> 00:52:43,830
Presne tak, drahá.
550
00:52:47,291 --> 00:52:48,501
Polovica ulice.
551
00:53:38,676 --> 00:53:41,679
JÚL 1953
552
00:55:17,358 --> 00:55:18,359
Slečna.
553
00:55:19,360 --> 00:55:20,361
Slečna?
554
00:55:21,070 --> 00:55:22,864
Tá rolka s párkom je studená.
555
00:55:22,947 --> 00:55:24,198
Ospravedlňujem sa.
556
00:55:24,907 --> 00:55:26,743
- Slečna?
- Minútku, pane.
557
00:55:26,826 --> 00:55:30,496
Ste tu nová, že?
Ešte ste si nenašla rytmus.
558
00:55:32,457 --> 00:55:35,126
Mám vám priniesť niečo iné, pani?
Možno ďalší čaj?
559
00:55:35,835 --> 00:55:37,211
Premyslím si to.
560
00:55:39,255 --> 00:55:41,549
- Prepáčte.
- Slečna? Slečna...
561
00:55:42,842 --> 00:55:44,802
Rýchlo, prosím.
Začína tu byť rušno.
562
00:55:44,886 --> 00:55:45,803
Iste, pán Adams.
563
00:55:45,887 --> 00:55:47,430
Pán Williams.
564
00:55:47,513 --> 00:55:50,016
Znova sa ulievate. Som sklamaná.
565
00:55:50,099 --> 00:55:53,227
Ja som sklamaný,
že ste tu už tretí týždeň
566
00:55:53,311 --> 00:55:54,771
a stále robíte servírku.
567
00:55:54,854 --> 00:55:57,648
Naozaj ste dostali
pozíciu asistentky manažéra?
568
00:55:57,732 --> 00:56:02,236
Áno. Dúfam, že časom
dostanem väčšiu zodpovednosť.
569
00:56:02,320 --> 00:56:03,988
Porozprávam sa s vašim nadriadeným.
570
00:56:04,072 --> 00:56:06,491
To nie je potrebné. Ďakujem.
571
00:56:06,574 --> 00:56:09,869
Prečo ste sa nevrátili do práce?
Minule ste povedali, že to urobíte.
572
00:56:09,952 --> 00:56:14,123
Áno. Vlastne nad tým rozmýšľam.
573
00:56:15,333 --> 00:56:20,004
Nenašiel som iné spôsoby trávenia času.
574
00:56:20,088 --> 00:56:22,673
Pán Williams, som zaneprázdnená.
575
00:56:22,757 --> 00:56:25,676
Samozrejme. Nechám vás. Len...
576
00:56:27,970 --> 00:56:30,264
Rozmýšľal som,
kedy dnes končíte.
577
00:56:31,682 --> 00:56:33,142
Prečo ste nad tým rozmýšľali?
578
00:56:34,185 --> 00:56:35,186
Prečo?
579
00:56:36,104 --> 00:56:40,733
Hlavne preto, že v kine premietajú film
I Was a Male War Bride.
580
00:56:40,817 --> 00:56:42,610
Nešli by ste so mnou?
581
00:56:42,694 --> 00:56:45,238
Nie. Toto flákanie sa
už nebudem podporovať.
582
00:56:46,197 --> 00:56:48,825
Musíte sa vrátiť do práce.
Čo si pomyslia?
583
00:56:48,908 --> 00:56:51,077
Áno. Ale viete, dnes
584
00:56:53,121 --> 00:56:55,873
je môj deň na kino.
585
00:56:57,875 --> 00:57:01,129
Len som chcel spoločnosť.
586
00:57:02,380 --> 00:57:03,381
Tak nič.
587
00:57:07,510 --> 00:57:09,178
Cary Grant, slečna Harrisová.
588
00:57:10,304 --> 00:57:13,641
Pochopil som, že sa vám páči.
589
00:57:16,269 --> 00:57:18,021
Problémy so ženami?
590
00:57:18,104 --> 00:57:19,480
Nič iné, seržant.
591
00:57:24,569 --> 00:57:26,571
Už máte nejaké deti?
592
00:57:26,654 --> 00:57:28,614
Môj boľavý chrbát.
593
00:57:28,698 --> 00:57:30,575
Poznáte ten hrozný pocit
pred raňajkami?
594
00:57:30,658 --> 00:57:32,994
- Nie, kapitán.
- Tak máte šťastie, seržant.
595
00:57:53,139 --> 00:57:56,893
Mala by som ísť domov.
Sesternica sa bude obávať.
596
00:57:56,976 --> 00:57:59,937
Iste, ale pozrite na toto.
597
00:58:00,021 --> 00:58:02,815
Vyzerá to jednoduché, ale nie je.
598
00:58:05,526 --> 00:58:06,361
Pozrite.
599
00:58:12,116 --> 00:58:15,703
- Je to tak ťažké.
- Naozaj musím ísť.
600
00:58:15,787 --> 00:58:17,497
Samozrejme.
601
00:58:17,580 --> 00:58:20,708
Ale nechcete si to predtým
vyskúšať, slečna Harrisová?
602
00:58:20,792 --> 00:58:25,129
Mám totiž pocit, že v tom budete dobrá.
Ide o zajaca.
603
00:58:25,213 --> 00:58:28,508
- Idete po zajacovi.
- Dobre. Len raz. Potom pôjdem.
604
00:58:43,398 --> 00:58:45,358
Nie je to tak ľahké, ako to...
605
00:58:48,277 --> 00:58:49,779
No teda!
606
00:58:51,656 --> 00:58:55,535
Výborne, slečna Harrisová.
Vedel som, že to dokážete.
607
00:58:57,704 --> 00:58:59,247
Dobre. Už idem.
608
00:58:59,330 --> 00:59:00,456
Samozrejme.
609
00:59:01,499 --> 00:59:03,668
Odprevadím vás k autobusu.
610
00:59:03,751 --> 00:59:05,002
Bravó.
611
00:59:14,762 --> 00:59:15,763
Slečna Harrisová.
612
00:59:22,145 --> 00:59:24,397
- Áno, pán Williams?
- Rozmýšľam,
613
00:59:25,231 --> 00:59:26,232
či by ste
614
00:59:27,233 --> 00:59:28,568
so mnou nešli na drink.
615
00:59:29,193 --> 00:59:30,862
Len na pár minút.
616
00:59:34,032 --> 00:59:35,199
Pretože, viete...
617
00:59:36,909 --> 00:59:37,910
Ja...
618
00:59:38,911 --> 00:59:42,206
Ešte sa mi nechce ísť domov.
619
01:00:01,100 --> 01:00:04,228
Nie je to pekné, že, pán Williams?
620
01:00:05,396 --> 01:00:08,149
Viem, že je to nevinné
a nič nenaznačujem,
621
01:00:11,986 --> 01:00:13,529
ale ste odo mňa oveľa starší.
622
01:00:15,114 --> 01:00:18,409
A niekto by mohol povedať,
623
01:00:20,828 --> 01:00:22,455
že začínate byť pobláznený.
624
01:00:29,212 --> 01:00:30,755
Pobláznený?
625
01:00:38,513 --> 01:00:39,597
Asi
626
01:00:40,598 --> 01:00:42,016
istým spôsobom som.
627
01:00:43,101 --> 01:00:47,438
Ale nie tak, ako to vyzerá.
628
01:00:49,107 --> 01:00:54,362
Odkedy ste prišli,
som zistil, aké to je iné.
629
01:00:54,445 --> 01:00:59,075
Priznávam, že som sa občas obával,
či bol váš postoj
630
01:01:01,327 --> 01:01:02,161
vhodný.
631
01:01:02,245 --> 01:01:05,248
Ale začal som si vás vážiť.
632
01:01:05,331 --> 01:01:09,669
Nielen za vašu mladosť.
633
01:01:09,752 --> 01:01:12,088
Máte aj inú kvalitu.
634
01:01:12,171 --> 01:01:14,924
Váš apetít po živote.
635
01:01:15,007 --> 01:01:17,677
To, ako vo všetkom nájdete radosť,
636
01:01:17,760 --> 01:01:20,304
aj počas práce s nami.
637
01:01:20,388 --> 01:01:25,059
Som obyčajný človek,
ako všetci ostatní.
638
01:01:25,685 --> 01:01:28,438
Nemám žiadne špeciálne kvality.
639
01:01:28,521 --> 01:01:31,482
Snažím sa byť pozitívna, to je pravda...
640
01:01:31,566 --> 01:01:33,860
Môžem sa vám s niečím zdôveriť?
641
01:01:36,988 --> 01:01:40,533
Ešte som to nikomu nepovedal.
642
01:01:40,616 --> 01:01:41,826
Ani svojmu synovi.
643
01:01:44,996 --> 01:01:46,706
Je to dosť...
644
01:01:49,375 --> 01:01:51,878
otravné, ale ide o to...
645
01:01:57,383 --> 01:01:59,927
Ide o to, že už nebudem dlho žiť.
646
01:02:01,345 --> 01:02:03,097
Mám rakovinu. Tu.
647
01:02:08,978 --> 01:02:12,315
Keď som sa to dozvedel,
648
01:02:13,941 --> 01:02:16,694
začal som sa sebou viac zaoberať.
649
01:02:16,778 --> 01:02:19,280
A keď som vás vtedy stretol na Picadilly,
650
01:02:21,282 --> 01:02:22,950
povedal som si: "Pozri na ňu.
651
01:02:25,286 --> 01:02:26,996
Pozri na slečnu Harrisovú.
652
01:02:29,874 --> 01:02:32,919
Keby som mohol tak žiť
aspoň na jeden deň."
653
01:02:37,090 --> 01:02:38,174
Asi...
654
01:02:39,175 --> 01:02:41,469
Dúfal som, že mi ukážete,
655
01:02:42,053 --> 01:02:43,888
alebo ma naučíte, ako byť vami.
656
01:02:44,931 --> 01:02:47,725
Pán Williams, váš syn...
657
01:02:48,601 --> 01:02:49,977
Prečo ste mu to nepovedali?
658
01:02:50,603 --> 01:02:51,604
No...
659
01:02:54,315 --> 01:02:56,109
Michal je pre mňa všetko.
660
01:02:58,695 --> 01:03:00,279
No, teraz je...
661
01:03:03,282 --> 01:03:05,952
Má svoj vlastný život, vlastné problémy
662
01:03:06,035 --> 01:03:07,662
a tak to má byť.
663
01:03:10,039 --> 01:03:12,709
Ale máte pravdu.
Správam sa ako starý blázon.
664
01:03:15,086 --> 01:03:17,004
Ako ste ma to volali?
665
01:03:18,673 --> 01:03:19,674
Pán Zombík.
666
01:03:20,883 --> 01:03:23,636
Áno, pán Zombík.
667
01:03:23,720 --> 01:03:25,430
Nebol som taký vždy.
668
01:03:27,348 --> 01:03:31,144
Keď som bol vo vašom veku,
odkedy som bol takýto veľký,
669
01:03:32,020 --> 01:03:33,396
som chcel...
670
01:03:37,191 --> 01:03:38,609
Byť džentlmenom.
671
01:03:40,236 --> 01:03:43,114
Nebolo to nič špeciálne.
Len bežným džentlmenom.
672
01:03:46,242 --> 01:03:47,744
Vídaval som ich každé ráno
673
01:03:47,827 --> 01:03:50,913
zoradených na stanici,
keď som tam chodil s mamou.
674
01:03:50,997 --> 01:03:55,084
V oblekoch a klobúkoch
čakali na vlak do Londýna.
675
01:03:55,168 --> 01:03:57,837
Taký som chcel byť.
676
01:03:58,629 --> 01:03:59,797
Po tom...
677
01:03:59,881 --> 01:04:01,966
Po tom som túžil.
678
01:04:14,103 --> 01:04:15,646
Ako sa to stalo?
679
01:04:19,067 --> 01:04:24,155
Asi sa to len tak priplížilo.
Z jedného dňa na druhý.
680
01:04:24,989 --> 01:04:27,492
Nechápem, že som si nevšimol,
681
01:04:28,534 --> 01:04:29,744
čo sa zo mňa stáva.
682
01:04:33,873 --> 01:04:35,541
A potom som videl vás...
683
01:04:39,504 --> 01:04:40,630
a spomenul som si...
684
01:04:43,549 --> 01:04:46,219
aké je to cítiť sa byť nažive, ako vy.
685
01:04:55,144 --> 01:04:59,399
Zvyknete sa aj vy po ceste domov
zastaviť a sledovať hrajúce sa deti
686
01:05:00,942 --> 01:05:03,361
na ulici, alebo v záhrade?
687
01:05:04,278 --> 01:05:06,989
A keď príde čas
a mamy ich zavolajú dnu,
688
01:05:07,740 --> 01:05:12,954
nechce sa im, odporujú.
689
01:05:13,037 --> 01:05:15,081
Ale tak to má byť.
690
01:05:16,499 --> 01:05:19,544
Je to lepšie, ako byť dieťaťom,
ktoré vidíte občas,
691
01:05:19,627 --> 01:05:23,589
ako sedí v rohu, nezapája sa
692
01:05:23,673 --> 01:05:26,592
a nie je šťastné ani nešťastné.
693
01:05:26,676 --> 01:05:29,011
Len čaká na to, kedy ho zavolá mama.
694
01:05:33,057 --> 01:05:36,269
Začal som sa báť,
že skončím ako to dieťa.
695
01:05:38,271 --> 01:05:42,191
A veľmi to nechcem.
696
01:05:45,820 --> 01:05:47,280
Keď príde ten čas,
697
01:05:48,072 --> 01:05:49,991
keď si ma zavolá stvoriteľ...
698
01:06:08,760 --> 01:06:09,761
Slečna Harrisová,
699
01:06:11,179 --> 01:06:14,057
dúfam, že mi budete môcť
za všetko odpustiť.
700
01:06:14,140 --> 01:06:18,019
Príliš dlho som vás zdržal.
Musíme vás dostať na zastávku.
701
01:06:18,978 --> 01:06:21,314
Ste v poriadku, pán Williams?
702
01:06:22,231 --> 01:06:25,526
Nikdy mi nebolo lepšie. Musíme ísť.
Vaša sesternica sa bude obávať.
703
01:06:38,247 --> 01:06:40,416
Dobré ráno, pán Singh.
Môžete ísť so mnou?
704
01:06:43,252 --> 01:06:45,463
- Dobré ráno všetkým.
- Pán Williams, pane.
705
01:06:46,172 --> 01:06:47,423
Vitajte späť, pane.
706
01:06:47,507 --> 01:06:51,094
Pán Hart. Naša zložka pre zbombardované
miesto na Chester Street.
707
01:06:52,220 --> 01:06:54,347
To za ktoré bojujú naše lokálne dámy,
708
01:06:54,430 --> 01:06:57,183
- aby sa zmenilo na ihrisko.
- Verím, že...
709
01:06:58,184 --> 01:06:59,185
Verím, že...
710
01:06:59,268 --> 01:07:01,854
Áno, pane, má to teraz pán Rusbridger.
711
01:07:01,938 --> 01:07:06,025
Áno, pán Rusbridger, minulý piatok
ste to vzali zo stola pána Williamsa,
712
01:07:06,109 --> 01:07:07,985
keď tu boli dámy naposledy.
713
01:07:08,069 --> 01:07:09,529
- Pán Rusbridger?
- Áno.
714
01:07:09,612 --> 01:07:10,988
Musí tu niekde byť.
715
01:07:11,072 --> 01:07:14,450
Pán Wakeling, tie dámy tu znova boli?
Len tento piatok?
716
01:07:14,534 --> 01:07:16,077
Áno, tu je.
717
01:07:16,160 --> 01:07:19,330
Máme ešte trocha času pred obedom.
Poďme hneď.
718
01:07:20,039 --> 01:07:22,250
- Poďme?
- Zložku si zoberieme,
719
01:07:22,333 --> 01:07:24,419
ale zabaľte ju, vonku leje.
720
01:07:24,502 --> 01:07:28,423
O to ide, pane. Je tam veľmi mokro.
721
01:07:28,506 --> 01:07:30,675
Určite to zvládneme, pán Hart.
722
01:07:30,758 --> 01:07:34,387
Pani Johnstoneová,
ešte nás formálne nepredstavili.
723
01:07:34,470 --> 01:07:38,057
Ako sa máte, pán Williams?
Rada vás spoznávam.
724
01:07:38,141 --> 01:07:39,600
Je mi cťou.
725
01:07:39,684 --> 01:07:43,271
Pani Johnstoneová, vadilo by vám
ostať tu, aby tu niekto bol?
726
01:07:43,896 --> 01:07:45,773
- Vôbec nie.
- Ďakujem.
727
01:07:45,857 --> 01:07:49,277
Páni Middleton, Hart, Rusbridger
a Wakeling, nasledujte ma.
728
01:07:49,360 --> 01:07:50,403
Ďakujem, pán Singh.
729
01:08:25,813 --> 01:08:29,817
Chester Street. Metrom
na Stepney Green a potom prechádzka.
730
01:09:30,503 --> 01:09:31,920
Bude to v poriadku, zlatko.
731
01:09:51,773 --> 01:09:54,485
Bola to krásna rozlúčka.
Všetci si ju užili.
732
01:09:56,070 --> 01:09:57,655
- Prosím?
- Bola to krásna rozlúčka.
733
01:09:57,739 --> 01:10:02,368
- Všetci si ju užili.
- Áno. Je to tak.
734
01:10:07,373 --> 01:10:08,875
- Nech sa páči.
- Ďakujem.
735
01:10:17,300 --> 01:10:20,470
Pekné popoludnie, Sir James.
Je od vás pekné, že ste prišli.
736
01:10:20,553 --> 01:10:22,597
Pekné popoludnie, pán Ryman.
737
01:10:23,389 --> 01:10:24,390
Middleton, pane.
738
01:10:25,558 --> 01:10:26,851
Pracovali ste s ním.
739
01:10:28,061 --> 01:10:29,562
Musí to byť ako strata rodiny.
740
01:10:30,938 --> 01:10:34,984
Áno, pane. Je to takmer také.
741
01:10:35,068 --> 01:10:37,528
Chcel som vám povedať,
ako je nám to všetkým ľúto.
742
01:10:37,612 --> 01:10:39,655
- To je od vás milé, pane.
- Ďakujeme, Sir James.
743
01:10:42,116 --> 01:10:43,826
Pozrite, pán...
744
01:10:43,910 --> 01:10:45,411
- Middleton, pane.
- Áno, Middleton.
745
01:10:46,204 --> 01:10:49,248
Mohli by ste sa u mňa
v pondelok ráno zastaviť.
746
01:10:49,916 --> 01:10:51,334
Aby sme to prebrali.
747
01:10:52,627 --> 01:10:54,545
Ako najlepšie postupovať.
748
01:10:56,506 --> 01:10:57,548
Iste, pane.
749
01:10:58,341 --> 01:11:02,303
Prirodzene je potrebné ocenenie,
keď je na mieste.
750
01:11:03,679 --> 01:11:07,642
Spôsob, ktorým sa tie dámy dožadovali...
751
01:11:08,434 --> 01:11:13,314
V podstate to poškvrňuje pamiatku
nášho drahého zosnulého priateľa.
752
01:11:14,190 --> 01:11:15,858
Tak skromný človek.
753
01:11:16,484 --> 01:11:19,570
Keby tu bol, ako prvý by protestoval.
754
01:11:19,654 --> 01:11:20,655
Prepáčte.
755
01:11:21,572 --> 01:11:22,573
Slečna Harrisová.
756
01:11:24,283 --> 01:11:25,993
- Dobrý, pán Wakeling.
- Dobrý.
757
01:11:28,037 --> 01:11:29,747
Videl som vás hovoriť s dámami.
758
01:11:30,748 --> 01:11:33,710
Áno, sú veľmi rozrušené.
Mali ho veľmi rady.
759
01:11:35,670 --> 01:11:37,797
Áno. Pozrite, slečna Harrisová...
760
01:11:40,258 --> 01:11:43,469
Rozmýšľal som, čo...
761
01:11:46,514 --> 01:11:48,182
Nad čím ste rozmýšľali?
762
01:11:50,059 --> 01:11:52,687
- Pán Wakeling.
- Pán Williams.
763
01:11:54,188 --> 01:11:55,606
Prepáčte, že to vyťahujem tu.
764
01:11:57,900 --> 01:12:00,069
Ale povedal som si,
že vám to dám hneď.
765
01:12:03,823 --> 01:12:05,408
Bolo to medzi otcovými vecami.
766
01:12:07,827 --> 01:12:08,828
Na viditeľnom mieste.
767
01:12:09,454 --> 01:12:11,122
Stojí tam "súkromné a dôverné".
768
01:12:13,541 --> 01:12:14,542
Áno.
769
01:12:20,048 --> 01:12:21,049
Slečna Harrisová.
770
01:12:22,508 --> 01:12:24,010
Viem, že sa nepoznáme,
771
01:12:24,093 --> 01:12:26,220
ale rád by som sa porozprával
medzi štyrmi očami.
772
01:12:27,263 --> 01:12:28,598
- Medzi štyrmi očami?
- Áno.
773
01:12:28,681 --> 01:12:31,517
- Ak vám to nevadí.
- Vôbec nie.
774
01:12:36,272 --> 01:12:37,273
Ospravedlňte ma.
775
01:12:38,274 --> 01:12:39,317
Samozrejme.
776
01:12:39,400 --> 01:12:40,234
Tadiaľto.
777
01:12:56,542 --> 01:13:00,254
- Prepáčte, že som vás odviedol.
- To nevadí.
778
01:13:02,173 --> 01:13:03,800
Vážim si, že ste dnes prišli.
779
01:13:04,509 --> 01:13:05,510
Ďakujem.
780
01:13:07,595 --> 01:13:08,888
Je mi to veľmi ľúto.
781
01:13:10,264 --> 01:13:11,849
Musí to byť obrovská strata.
782
01:13:13,810 --> 01:13:14,811
To je.
783
01:13:18,981 --> 01:13:21,317
- Nepoznáme sa.
- Nie.
784
01:13:23,027 --> 01:13:24,570
Viem že ste s ním pracovali.
785
01:13:25,571 --> 01:13:27,949
Len krátko.
786
01:13:29,033 --> 01:13:30,034
Margaret Harrisová.
787
01:13:33,371 --> 01:13:34,372
Slečna Harrisová.
788
01:13:35,665 --> 01:13:37,458
- Ako sa máte?
- Ako sa máte?
789
01:13:38,960 --> 01:13:41,504
Prepáčte, mala som sa predstaviť skôr,
790
01:13:41,587 --> 01:13:43,089
ale vyzerali ste zaneprázdnene.
791
01:13:43,172 --> 01:13:45,049
To je v poriadku.
792
01:13:51,055 --> 01:13:52,849
Je mi to naozaj ľúto.
793
01:13:55,017 --> 01:13:56,894
Musí to byť pre vás ťažké.
794
01:13:56,978 --> 01:13:58,021
Dá sa to.
795
01:14:00,648 --> 01:14:02,942
A niečo podobné som si už raz prežil.
796
01:14:03,026 --> 01:14:04,235
Áno.
797
01:14:05,945 --> 01:14:06,779
Slečna Harrisová,
798
01:14:07,864 --> 01:14:10,825
chcem sa vás niečo opýtať.
799
01:14:10,908 --> 01:14:11,909
Iste.
800
01:14:13,369 --> 01:14:15,496
Niečo neviem...
801
01:14:22,378 --> 01:14:24,505
Vedeli ste, že môj otec je chorý?
802
01:14:29,343 --> 01:14:30,636
Že zomiera?
803
01:14:39,979 --> 01:14:42,398
Neviem, čo povedať.
804
01:14:52,950 --> 01:14:54,202
Pretože ak to vedel
805
01:14:57,205 --> 01:14:58,498
a povedal vám to...
806
01:15:01,709 --> 01:15:02,919
Chápete, čo myslím?
807
01:15:03,920 --> 01:15:04,754
Prečo?
808
01:15:06,798 --> 01:15:08,257
Prečo to nepovedal mne?
809
01:15:08,966 --> 01:15:09,967
No...
810
01:15:12,678 --> 01:15:13,846
Možno...
811
01:15:16,557 --> 01:15:18,184
Keby mi to povedal...
812
01:15:20,019 --> 01:15:21,854
Nedovolil by som, aby nás tak opustil.
813
01:15:24,023 --> 01:15:25,316
V tej zime.
814
01:15:30,780 --> 01:15:31,781
Hej.
815
01:15:42,667 --> 01:15:43,876
Je mi to ľúto.
816
01:15:53,511 --> 01:15:54,637
Ďakujem, slečna Harrisová.
817
01:16:12,780 --> 01:16:14,365
Čo to tam máte?
818
01:16:18,703 --> 01:16:19,704
Nič.
819
01:16:21,497 --> 01:16:22,790
Prečítam si to inokedy.
820
01:16:23,583 --> 01:16:26,419
Mali ste niekto možnosť
hovoriť s pani Smithovou?
821
01:16:27,170 --> 01:16:28,880
Alebo s ostatnými dámami?
822
01:16:30,548 --> 01:16:33,843
Treba si vážiť,
že si ho prišli uctiť.
823
01:16:33,926 --> 01:16:35,762
Ale presvedčili samé seba,
824
01:16:35,845 --> 01:16:39,182
že pán Williams to ihrisko postavil sám.
825
01:16:45,146 --> 01:16:47,523
Parky dostali viac uznania,
ako si zaslúžili.
826
01:16:47,607 --> 01:16:49,359
Pretože sa volajú parky.
827
01:16:52,612 --> 01:16:54,530
Sir James tiež dostal svoj diel.
828
01:16:55,615 --> 01:16:57,408
Postaral sa o to.
829
01:16:57,492 --> 01:17:00,703
Sir James bol kľúčový,
pokiaľ ide o to ihrisko.
830
01:17:05,583 --> 01:17:06,667
Asi bol.
831
01:17:09,420 --> 01:17:11,506
Nemôžem si pomôcť,
832
01:17:11,589 --> 01:17:14,384
a nepoznal som pána Williamsa tak,
ako vy všetci,
833
01:17:14,467 --> 01:17:15,593
iste, ale...
834
01:17:16,928 --> 01:17:20,056
- Zdá sa mi, že...
- Že sa zmenil.
835
01:17:22,225 --> 01:17:23,101
Áno.
836
01:17:24,477 --> 01:17:26,396
To ihrisko.
837
01:17:27,647 --> 01:17:31,359
Chester Street. Metrom na Stepney Green
a potom rýchla prechádzka.
838
01:17:55,550 --> 01:17:58,219
- Nie, nie, musíte...
- Trvám na tom, pane.
839
01:17:58,302 --> 01:17:59,554
Úprimne.
840
01:18:11,274 --> 01:18:14,485
Bol ochotný brodiť sa
tou splaškovou vodou,
841
01:18:14,569 --> 01:18:15,611
aby sa tam dostal.
842
01:18:15,695 --> 01:18:17,989
Zostal posadnutý.
843
01:18:18,990 --> 01:18:21,701
Bol pripravený
sa tým nechať znemožniť.
844
01:18:21,784 --> 01:18:23,286
Raz sme išli za plánovačmi.
845
01:18:23,369 --> 01:18:26,039
Nechajte to u nás a pošleme vám to.
846
01:18:26,122 --> 01:18:28,666
Vtedy tam bol ten odporný Talbot.
847
01:18:28,750 --> 01:18:31,002
Dúfal som,
že sa na to pozriete teraz
848
01:18:31,085 --> 01:18:33,171
a tak sa toho hneď zbavíte.
849
01:18:33,921 --> 01:18:37,300
Nie som schopný to len tak schváliť.
850
01:18:37,383 --> 01:18:40,887
Nebojte sa. Vyrieši sa to.
Pošleme vám to.
851
01:18:41,637 --> 01:18:46,059
Čo keby som tu počkal,
kým si nedorobíte?
852
01:18:49,562 --> 01:18:53,024
Je to na vás, ale môže to potrvať.
Máme tu toho veľa.
853
01:18:53,107 --> 01:18:56,027
Nevadí mi to, pán Talbot.
Rád tu počkám.
854
01:18:56,110 --> 01:18:59,113
Vy sa radšej vráťte, pán Hart.
855
01:18:59,947 --> 01:19:02,283
Povedzte ostatným,
že som sa zdržal.
856
01:19:02,992 --> 01:19:04,285
Na neurčito.
857
01:19:05,536 --> 01:19:06,621
Iste. pán Williams.
858
01:19:13,795 --> 01:19:15,963
Povedal, že tam bude sedieť
aj celý deň.
859
01:19:16,881 --> 01:19:17,882
Aj sa tak stalo.
860
01:19:24,263 --> 01:19:26,516
Je to od vás milé, pán Jones.
861
01:19:26,599 --> 01:19:30,895
Viem, že vám všetkým pridávame robotu.
862
01:19:30,978 --> 01:19:33,356
Čo je to? Ihrisko pre deti?
863
01:19:33,439 --> 01:19:34,273
Áno.
864
01:19:34,899 --> 01:19:38,361
- Urgentné?
- Ocenili by sme, keby to bola priorita.
865
01:19:39,779 --> 01:19:44,158
- Ak to žiadate vy, pán Williams.
- Ďakujem, pán Jones.
866
01:19:48,746 --> 01:19:50,957
- Ďakujem.
- Nemáte za čo.
867
01:19:56,754 --> 01:19:58,506
Namiesto toho, aby len odišiel,
868
01:20:00,007 --> 01:20:02,927
ku všetkým podišiel a...
869
01:20:03,010 --> 01:20:04,303
Ďakujem.
870
01:20:05,012 --> 01:20:06,472
...pozrel sa im do tváre...
871
01:20:08,141 --> 01:20:09,225
Ďakujem.
872
01:20:09,308 --> 01:20:11,102
- ...a všetkým poďakoval.
- Niet za čo.
873
01:20:11,811 --> 01:20:14,313
- Ďakujem.
- Samozrejme. Čokoľvek.
874
01:20:14,397 --> 01:20:15,440
Vážim si to.
875
01:20:16,816 --> 01:20:19,318
- Ďakujem. Cením si to.
- Niet za čo, pane.
876
01:20:22,405 --> 01:20:23,406
Všetkým.
877
01:20:25,950 --> 01:20:28,536
Parky spravili až nadprácu, nie?
878
01:20:28,619 --> 01:20:29,454
Áno.
879
01:20:31,247 --> 01:20:34,333
Pánovi Williamsovi spred roka
by niečo také ani nenapadlo.
880
01:20:43,051 --> 01:20:46,596
Ja som bol svedkom
niečoho ešte pozoruhodnejšieho.
881
01:20:46,679 --> 01:20:49,974
Vtedy som vám to nepovedal, pretože...
882
01:20:51,642 --> 01:20:53,519
Naštvalo ma to.
883
01:20:53,603 --> 01:20:55,646
Chápete? Z týchto všetkých dôvodov
884
01:20:55,730 --> 01:20:59,108
s tým v blízkej budúcnosti
nemôžeme rátať.
885
01:20:59,942 --> 01:21:02,111
Prepáčte. Naozaj je mi to ľúto.
886
01:21:02,195 --> 01:21:07,033
Išli sme do kancelárie Sira Jamesa,
aby sme sa postavili za ihrisko
887
01:21:07,116 --> 01:21:09,994
a Sir James ho odmietol.
888
01:21:10,078 --> 01:21:12,538
Tá lokalita je príšerná.
889
01:21:13,831 --> 01:21:17,502
Nanešťastie máme teraz
urgentnejšie problémy.
890
01:21:19,462 --> 01:21:22,131
Ďakujem, že ste za mnou prišli.
891
01:21:24,258 --> 01:21:27,887
Andersona zvažujú
ako nového šéfredaktora Punchu.
892
01:21:28,638 --> 01:21:30,264
Ja by som to nechcel, čo vy?
893
01:21:31,057 --> 01:21:34,185
Nebolo by to správne.
Je posadnutý baletom.
894
01:21:34,268 --> 01:21:36,771
To nie je úplne fér.
895
01:21:36,854 --> 01:21:39,691
Anderson je aj vášnivým fanúšikom
896
01:21:39,774 --> 01:21:43,111
detektívok a koní.
897
01:21:44,237 --> 01:21:45,446
Sir James,
898
01:21:47,407 --> 01:21:48,574
ospravedlňte ma, prosím,
899
01:21:49,242 --> 01:21:50,493
ale prosím vás,
900
01:21:51,661 --> 01:21:52,787
aby ste to prehodnotili.
901
01:21:53,871 --> 01:21:54,872
Prosím vás.
902
01:21:56,582 --> 01:22:01,003
Alebo aspoň nechajte
lehotu na žiadosti ešte týždeň otvorenú.
903
01:22:02,046 --> 01:22:03,798
Čo sa tým môže pokaziť?
904
01:22:04,966 --> 01:22:06,008
Prosil ho.
905
01:22:06,843 --> 01:22:10,012
Prosil ho, aby si to rozmyslel.
906
01:22:10,096 --> 01:22:12,140
A nenechal sa odbiť.
907
01:22:12,223 --> 01:22:13,891
Ale vyšlo to.
908
01:22:13,975 --> 01:22:16,519
- Čože?
- Vyšlo to.
909
01:22:17,812 --> 01:22:20,606
Muselo. Riaditeľ to prehodnotil.
910
01:22:21,983 --> 01:22:22,984
Áno.
911
01:22:24,277 --> 01:22:25,611
Stalo sa to.
912
01:22:26,320 --> 01:22:28,531
Tie dámy majú asi pravdu.
913
01:22:28,614 --> 01:22:31,075
Ale všetci sme sa spojili.
914
01:22:31,826 --> 01:22:32,827
Áno, ale...
915
01:22:33,745 --> 01:22:35,872
Je nepochybné, že to pretlačil starý pán.
916
01:22:40,043 --> 01:22:43,880
Mohlo to byť preto, že vedel?
Že nemá veľa času?
917
01:22:43,963 --> 01:22:48,968
Keď človek niečo také vie,
tak ho to môže vyburcovať.
918
01:22:49,052 --> 01:22:52,221
Hej, ale nevedel to.
Jasne to povedal jeho syn.
919
01:22:52,305 --> 01:22:54,432
Tak to asi tak je.
920
01:23:16,329 --> 01:23:17,372
Podľa mňa to vedel.
921
01:23:28,299 --> 01:23:29,300
Dámy.
922
01:23:30,968 --> 01:23:32,720
Nemôžeme sa nechať odradiť.
923
01:23:34,389 --> 01:23:36,307
Bude sa to dať vyriešiť.
924
01:23:37,433 --> 01:23:38,559
Ubezpečujem vás.
925
01:23:39,644 --> 01:23:42,063
Neviem, ako ste si udržali
chladnú hlavu, pane.
926
01:23:45,608 --> 01:23:48,444
Nemám čas na hnev, pani Smithová.
927
01:23:48,528 --> 01:23:50,780
Spôsob, ako to povedal.
928
01:23:50,863 --> 01:23:51,864
Dámy.
929
01:24:02,417 --> 01:24:05,795
Možno by sme všetci urobili to isté.
930
01:24:06,504 --> 01:24:09,841
V takejto situácii
by sme pracovali intenzívnejšie.
931
01:24:09,924 --> 01:24:11,259
Áno?
932
01:24:11,342 --> 01:24:12,844
Je to prirodzená reakcia.
933
01:24:13,553 --> 01:24:15,388
Neviem, či...
934
01:24:15,471 --> 01:24:17,265
Neviem, či všetci,
935
01:24:18,641 --> 01:24:19,851
my tu...
936
01:24:21,144 --> 01:24:25,148
Či by sme reagovali tak,
ako pán Williams.
937
01:24:27,233 --> 01:24:28,234
Súhlasím.
938
01:24:34,741 --> 01:24:35,616
Ak to vedel,
939
01:24:36,492 --> 01:24:39,370
podarilo sa mu to dobre utajiť.
940
01:25:27,710 --> 01:25:29,170
Bolo to takmer, akoby...
941
01:25:39,764 --> 01:25:40,765
Áno.
942
01:25:42,392 --> 01:25:43,518
Máte pravdu.
943
01:25:44,894 --> 01:25:47,230
Je pre nás príkladom.
944
01:25:54,404 --> 01:25:55,446
Počúvajte.
945
01:25:59,117 --> 01:26:04,080
Rád by som navrhol spoločný sľub.
946
01:26:06,124 --> 01:26:10,169
Sľúbme, že sa z jeho príkladu poučíme.
947
01:26:10,795 --> 01:26:13,673
Splníme úlohu, ktorú nám zanechal.
948
01:26:14,257 --> 01:26:15,341
Zaviažme sa,
949
01:26:16,259 --> 01:26:19,429
že už nebudeme utekať
pred zodpovednosťou.
950
01:26:21,013 --> 01:26:23,349
Že už nikdy nebudeme
odsúvať veci pod koberec.
951
01:26:23,433 --> 01:26:25,017
- Alebo hore.
- Alebo hore.
952
01:26:25,101 --> 01:26:26,853
Pán Williams nám ukázal...
953
01:26:27,770 --> 01:26:29,647
No, že keď...
954
01:26:31,274 --> 01:26:36,029
Ak to zoberieme vážne
a budeme sa snažiť, môžeme byť lepší.
955
01:26:36,112 --> 01:26:38,573
- Presne tak.
- Dnes chcem povedať toto.
956
01:26:38,656 --> 01:26:41,993
Kým budem viesť verejné práce,
957
01:26:42,076 --> 01:26:44,871
budeme sa riadiť spomienkou
na pána Williamsa.
958
01:26:45,913 --> 01:26:47,915
Tak všetko vyriešime.
959
01:26:47,999 --> 01:26:49,625
- Presne tak.
- Súhlas.
960
01:27:09,520 --> 01:27:12,940
Nech je to krátke, ak vám nevadí.
Očakávam telefonát od synovca.
961
01:27:13,024 --> 01:27:14,025
Samozrejme.
962
01:27:14,734 --> 01:27:15,818
Ahoj, Peter.
963
01:28:00,238 --> 01:28:01,531
Buď ticho.
964
01:28:28,725 --> 01:28:29,851
Áno, pán Singh.
965
01:28:31,185 --> 01:28:33,855
Vzdelávanie tvrdí,
že toto patrí nám.
966
01:28:33,938 --> 01:28:35,314
O čo ide?
967
01:28:35,398 --> 01:28:38,943
Nezhody okolo
navrhovaných prefabrikátov
968
01:28:39,027 --> 01:28:41,446
v škole Svätej Márie v Shoreditchi, pane.
969
01:28:41,529 --> 01:28:42,530
Aha, to.
970
01:28:43,364 --> 01:28:47,076
Pán Hart, môžete sa pozrieť
na školu Svätej Márie?
971
01:28:47,160 --> 01:28:49,787
To patrí pod vzdelávanie,
pán Middleton. Je to školské.
972
01:28:49,871 --> 01:28:53,416
Aj tak, pane, vzdelávanie trvá...
973
01:28:55,418 --> 01:28:56,627
No,
974
01:28:58,087 --> 01:29:00,006
nateraz to tu môžeme nechať.
975
01:29:03,885 --> 01:29:04,886
Nič sa tým nepokazí.
976
01:29:08,973 --> 01:29:10,475
Poštu, prosím.
977
01:29:14,479 --> 01:29:15,563
Pán Middleton.
978
01:29:17,940 --> 01:29:19,484
Áno, pán Wakeling?
979
01:29:36,626 --> 01:29:38,961
Toto by som chcel trojmo,
pani Johnstoneová.
980
01:29:41,089 --> 01:29:43,091
To je všetko. Ďakujem, pán Singh.
981
01:30:02,318 --> 01:30:04,946
PÁN WAKELING
SÚKROMNÉ A DÔVERNÉ
982
01:30:05,029 --> 01:30:07,115
Rozmýšľam, pán Wakeling,
983
01:30:07,198 --> 01:30:12,620
či môžem prejsť k veciam,
ktoré sú osobnejšie.
984
01:30:14,580 --> 01:30:17,709
Nemám potrebu
znevažovať naše ihrisko,
985
01:30:18,418 --> 01:30:21,713
ale aj tak vám hovorím,
986
01:30:21,796 --> 01:30:23,423
že to bola maličkosť.
987
01:30:24,006 --> 01:30:26,759
A čoskoro dopadne,
988
01:30:26,843 --> 01:30:29,595
ako väčšina maličkostí.
989
01:30:31,848 --> 01:30:34,559
Môže schátrať,
990
01:30:34,642 --> 01:30:38,354
alebo ho nahradí niečo iné.
991
01:30:40,148 --> 01:30:41,941
Aby som bol úprimný,
992
01:30:42,025 --> 01:30:46,487
nemôžeme predpokladať,
že sme postavili trvácny monument.
993
01:30:48,406 --> 01:30:51,617
Ak prídu dni,
keď vám už nebude jasné,
994
01:30:51,701 --> 01:30:54,912
aký je cieľ
vášho každodenného úsilia,
995
01:30:56,247 --> 01:30:58,124
keď bude hroziť,
996
01:30:58,207 --> 01:31:01,169
že upadnete do stavu,
997
01:31:01,252 --> 01:31:03,588
v ktorom som tak dlho existoval,
998
01:31:11,929 --> 01:31:16,267
spomeňte si na naše malé ihrisko
999
01:31:17,060 --> 01:31:21,939
a tú skromnú satisfakciu,
ktorú sme cítili po jeho dokončení.
1000
01:31:42,293 --> 01:31:43,294
Dobrý večer, pane.
1001
01:31:45,296 --> 01:31:46,297
Dobrý večer.
1002
01:31:48,216 --> 01:31:49,300
Všetko v poriadku?
1003
01:31:50,635 --> 01:31:54,180
Áno, len som znova chcel vidieť
toto ihrisko.
1004
01:31:56,391 --> 01:31:57,850
Zohral som...
1005
01:31:59,268 --> 01:32:03,648
Malú úlohu, len malú,
pri jeho realizácii.
1006
01:32:03,731 --> 01:32:05,358
Pracujem na radnici.
1007
01:32:06,401 --> 01:32:07,527
Áno, pane.
1008
01:32:08,903 --> 01:32:11,072
Tak vám ľudia, ktorí tu žijú.
majú za čo ďakovať.
1009
01:32:11,155 --> 01:32:12,407
Neurobil som tak veľa.
1010
01:32:12,490 --> 01:32:13,700
Muž, ktorý áno...
1011
01:32:15,868 --> 01:32:18,454
Muž, ktorý bol za to zodpovedný,
túto zimu zomrel.
1012
01:32:19,288 --> 01:32:20,456
Pán Williams.
1013
01:32:22,875 --> 01:32:23,876
Pán Williams.
1014
01:32:25,044 --> 01:32:26,045
Áno.
1015
01:32:27,839 --> 01:32:29,799
Bude sa tu naňho spomínať
1016
01:32:32,343 --> 01:32:33,553
s rešpektom a láskou.
1017
01:32:35,179 --> 01:32:38,266
Nemal som tú česť
sa s pánom Williamsom zoznámiť,
1018
01:32:38,349 --> 01:32:39,976
vždy bol zaneprázdnený.
1019
01:32:43,438 --> 01:32:46,107
Ak ste boli jeho priateľom, pane,
1020
01:32:46,190 --> 01:32:48,359
možno vám môžem niečo povedať.
1021
01:32:48,443 --> 01:32:51,529
Náš seržant hovorí, že som blázon, ale...
1022
01:32:52,947 --> 01:32:54,032
Stále to nám na mysli.
1023
01:32:54,824 --> 01:32:55,825
Prosím.
1024
01:33:01,706 --> 01:33:05,960
Si pre mňa tak blízka
1025
01:33:06,044 --> 01:33:10,673
Spletená s mnohými vecami
1026
01:33:10,757 --> 01:33:14,635
Domovom a detstvom
1027
01:33:15,553 --> 01:33:20,600
Vyrážaš listy začiatkom jari
1028
01:33:20,683 --> 01:33:25,188
Tvojimi kvetmi sa leto hrdí
1029
01:33:25,271 --> 01:33:30,109
Tak krásny strom nie je
1030
01:33:30,193 --> 01:33:34,322
Nikde v zemi
1031
01:33:36,074 --> 01:33:40,244
Sedávali sme v tvojom tieni
1032
01:33:40,328 --> 01:33:44,415
Deti okolo teba behali
1033
01:33:45,166 --> 01:33:49,921
Oberali tie červené plody
1034
01:33:50,004 --> 01:33:54,384
A robili z nich náhrdelníky
1035
01:33:54,467 --> 01:33:59,138
Moja matka, ktorú stále vidím
1036
01:33:59,222 --> 01:34:04,018
Usmievala sa
1037
01:34:04,102 --> 01:34:09,023
S našou Jeannie v lone
1038
01:34:09,107 --> 01:34:13,569
A Jamiem na kolenách
1039
01:34:19,075 --> 01:34:21,494
Pre jeho vlastné dobro,
mal som ho presvedčiť.
1040
01:34:23,496 --> 01:34:25,415
Povedať mu, aby išiel do tepla.
1041
01:34:27,709 --> 01:34:29,419
Ale, viete, pane, vyzeral tak...
1042
01:34:32,130 --> 01:34:33,423
Tak šťastný.
1043
01:34:34,298 --> 01:34:36,134
A nechcel som ho
1044
01:34:37,969 --> 01:34:39,303
vyrušovať.
1045
01:34:40,346 --> 01:34:43,474
Asi som si myslel,
že zosadne z hojdačky a pôjde domov.
1046
01:34:51,149 --> 01:34:52,525
Pán Williams mal...
1047
01:34:53,901 --> 01:34:55,903
Mal smrteľnú chorobu.
1048
01:34:57,613 --> 01:35:00,116
A myslím si, že bolo správne,
1049
01:35:01,075 --> 01:35:03,036
nepokaziť mu ten moment.
1050
01:35:07,081 --> 01:35:08,916
Myslím si, že máte pravdu.
1051
01:35:09,709 --> 01:35:13,004
Keď ste ho videli, bol šťastný.
1052
01:35:15,048 --> 01:35:18,259
Možno najšťastnejší, ako kedy bol.
1053
01:35:20,678 --> 01:35:23,139
Takže sa tým už netrápte.
1054
01:35:31,898 --> 01:35:34,317
- Dobrú noc.
- Dobrú, pane.
1055
01:42:31,943 --> 01:42:33,945
Preklad titulkov:
AS Agata TRANSLATE S.R.O