1 00:03:25,008 --> 00:03:25,801 God morgen. 2 00:03:26,426 --> 00:03:27,761 -God morgen. -God morgen. 3 00:03:27,845 --> 00:03:31,723 -God morgen. -Her er jeg. Klar til kamp. 4 00:03:33,100 --> 00:03:34,643 La meg presentere deg. 5 00:03:34,726 --> 00:03:37,104 Dette er Mr. Peter Wakeling, vår nye kollega. 6 00:03:37,187 --> 00:03:40,107 -Mr. Wakeling, Mr. Hart. -God dag. 7 00:03:40,190 --> 00:03:41,775 -God dag. -Mr. Rusbridger. 8 00:03:41,859 --> 00:03:43,151 -God dag. -God dag. 9 00:03:43,235 --> 00:03:46,196 Vi har ventet. Vi har vært for få i snart to måneder nå. 10 00:03:46,280 --> 00:03:50,075 Håper jeg kan utgjøre en forskjell. Men det tar nok en uke eller to. 11 00:03:57,583 --> 00:04:01,170 Ta det med ro, gamle ørn. På morgenen har vi en slags regel. 12 00:04:01,253 --> 00:04:04,214 Ikke for mye gøy og moro. Det er som i kirken. 13 00:04:07,676 --> 00:04:09,345 Jeg forstår. 14 00:04:54,432 --> 00:04:56,809 Den første dagen er alltid litt nervepirrende. 15 00:04:58,686 --> 00:05:00,605 -Ja. -Du får teken på det. 16 00:05:01,314 --> 00:05:02,398 Disse karene her 17 00:05:02,482 --> 00:05:04,734 blir litt bedre når de våkner. 18 00:05:04,817 --> 00:05:08,029 Ikke tenk på oss, Mr. Wakeling. Vi er vennene dine. 19 00:05:08,111 --> 00:05:11,156 Du må komme på god fot med gammer'n. 20 00:05:11,241 --> 00:05:12,951 Mener du Mr. Williams? 21 00:05:13,993 --> 00:05:16,287 Han virket grei på intervjuet. 22 00:05:16,371 --> 00:05:18,665 Kanskje litt kald. 23 00:05:23,294 --> 00:05:25,797 Jeg fikk faktisk ikke sett så mye av ham. 24 00:05:25,880 --> 00:05:28,550 Du får en ny sjanse nå. 25 00:05:28,633 --> 00:05:30,051 Hans stasjon er neste. 26 00:05:57,120 --> 00:05:58,414 Se opp for dørene! 27 00:06:01,500 --> 00:06:02,625 Kommer han inn hit? 28 00:06:03,835 --> 00:06:05,628 Nei. Han reiser aldri med oss. 29 00:06:15,930 --> 00:06:20,436 TOG TIL SENTRUMSLINJENE OG WATERLOO ØST 30 00:06:24,273 --> 00:06:26,567 -God morgen, mine herrer. -God morgen, Mr. Williams. 31 00:06:42,249 --> 00:06:43,709 Kom, Mr. Wakeling. 32 00:07:22,165 --> 00:07:23,457 God morgen, sir James. 33 00:08:02,830 --> 00:08:06,418 Mr. Rusbridger, hvorfor kom D-19-en tilbake til oss? 34 00:08:06,543 --> 00:08:09,753 Wright fra planleggingskontoret mente at den burde ha 35 00:08:09,837 --> 00:08:11,381 et overføringsbevis. 36 00:08:11,464 --> 00:08:15,302 Et overføringsbevis kan bare utstedes etter at D19 er autorisert. 37 00:08:16,136 --> 00:08:18,555 Jeg prøvde å si det til Mr. Wright, Mr. Williams, 38 00:08:18,638 --> 00:08:19,889 men han godtar det ikke. 39 00:08:19,972 --> 00:08:21,974 Da beholder vi den her foreløpig. 40 00:08:24,102 --> 00:08:25,812 Det gjør ingen skade. 41 00:08:35,113 --> 00:08:37,407 Anse deg som heldig, Mr. Wakeling. 42 00:08:37,490 --> 00:08:39,910 Du arvet en av våre høyeste skyskrapere 43 00:08:39,993 --> 00:08:41,996 av din forgjenger, Mr. Woodward. 44 00:08:47,209 --> 00:08:49,085 Hvis skyskraperen ikke er noe høy, 45 00:08:49,169 --> 00:08:52,547 eller du jobber så fort at du ikke har en, 46 00:08:52,631 --> 00:08:56,093 vil folk mistenke at du ikke har noe viktig å gjøre. 47 00:09:05,102 --> 00:09:06,103 Jeg forstår. 48 00:09:08,897 --> 00:09:12,442 Det er første regel, Mr. Wakeling. Hold skyskraperen høy. 49 00:09:13,652 --> 00:09:16,239 Damene fra Chester Street, sir. 50 00:09:16,321 --> 00:09:18,365 Vis damene inn, Mr. Singh. 51 00:09:20,575 --> 00:09:24,621 Din tur, Mr. Middleton, hvis det er i orden. 52 00:09:25,373 --> 00:09:26,581 Selvsagt, Mr. Williams. 53 00:09:32,587 --> 00:09:35,799 Mr. Wakeling, hjelp Mr. Middleton med damene. 54 00:09:35,882 --> 00:09:36,883 Selvsagt, sir. 55 00:09:41,596 --> 00:09:42,597 Damer. 56 00:09:43,140 --> 00:09:44,475 Hvordan står det til i dag? 57 00:09:45,518 --> 00:09:48,312 Vi var et annet sted i bygget i går. 58 00:09:48,396 --> 00:09:50,064 Først Parker, så Planlegging, 59 00:09:50,856 --> 00:09:52,233 så Rensing og kloakk. 60 00:09:52,899 --> 00:09:54,652 Rett før stengetid i går 61 00:09:54,734 --> 00:09:56,988 sa mannen at vi skulle ta det med til dere. 62 00:10:04,662 --> 00:10:06,247 La meg snakke med Mr. Williams. 63 00:10:07,748 --> 00:10:08,749 Et øyeblikk. 64 00:10:12,878 --> 00:10:14,672 Kommunen. Hva kan jeg gjøre for deg? 65 00:10:15,715 --> 00:10:16,966 Du er ny her, hva? 66 00:10:17,592 --> 00:10:19,844 Ja. Første dag, faktisk. 67 00:10:20,595 --> 00:10:22,096 Kos deg, gutt. 68 00:10:22,889 --> 00:10:25,266 -Det er mye underholdning her. -Eliza. 69 00:10:25,349 --> 00:10:27,101 Jeg prater bare med den unge herren. 70 00:10:28,519 --> 00:10:32,273 Brevet og søknaden er godt presentert. 71 00:10:32,356 --> 00:10:35,026 Vi vet selvsagt dette fra tidligere. 72 00:10:35,109 --> 00:10:38,321 Men først må dere til Parkvesenet 73 00:10:38,404 --> 00:10:39,697 i fjerde etasje. 74 00:10:39,822 --> 00:10:41,699 Vi var der i går, sir. 75 00:10:41,782 --> 00:10:43,911 De tilbød oss til og med en benk å sitte på. 76 00:10:44,036 --> 00:10:45,453 Så lenge var vi der. 77 00:10:45,536 --> 00:10:47,330 -Eliza. -Det er jeg lei for. 78 00:10:47,413 --> 00:10:50,708 Og vi ønsker dere ikke mer bry. 79 00:10:50,791 --> 00:10:52,418 Mr. Williams har foreslått 80 00:10:52,502 --> 00:10:54,712 at dere får følge av en fra vår stab 81 00:10:54,795 --> 00:10:57,132 for å sikre mindre forvirring. 82 00:10:58,758 --> 00:11:00,093 Dette er Mr. Wakeling. 83 00:11:04,139 --> 00:11:05,224 Utmerket. 84 00:11:06,682 --> 00:11:10,896 Utmerket. Da skal jeg sørge for at forvirringen... 85 00:11:13,023 --> 00:11:14,565 Flott, gutt. 86 00:11:14,649 --> 00:11:16,985 Da får du komme til vår side av gjerdet. 87 00:11:17,069 --> 00:11:20,364 Ja. Takk, Mr. Singh. Hvis damene blir med meg... 88 00:11:23,075 --> 00:11:24,993 La meg vise vei, Mr. Wakeling. 89 00:11:25,077 --> 00:11:28,038 Vi er kanskje mer kjent i bygget enn du er. 90 00:11:43,470 --> 00:11:44,513 Tilgi meg. 91 00:11:46,598 --> 00:11:50,018 Jeg må dessverre dra tidlig. 92 00:11:51,061 --> 00:11:54,273 Ti på halv fire. 93 00:11:54,982 --> 00:11:58,776 Mr. Middleton, kan du vikariere for meg? 94 00:12:02,072 --> 00:12:04,116 Selvsagt, Mr. Williams. 95 00:12:04,199 --> 00:12:06,368 Jeg skal holde alt tipp-topp. 96 00:12:06,451 --> 00:12:07,661 Takk, Mr. Middleton. 97 00:12:14,836 --> 00:12:17,462 Er det sant at du kanskje forlater oss, Miss Harris? 98 00:12:20,800 --> 00:12:22,593 Det er ikke sikkert ennå, Mr. Williams. 99 00:12:26,471 --> 00:12:28,724 Jeg hadde intervju, og jeg tror det gikk bra. 100 00:12:29,851 --> 00:12:31,435 Det er Lyons Corner House. 101 00:12:35,189 --> 00:12:37,108 Blir du en...? 102 00:12:37,942 --> 00:12:40,945 Hva kalles det? Servitrise? 103 00:12:41,029 --> 00:12:43,031 Du vil se fin ut i forkle, Miss Harris. 104 00:12:43,114 --> 00:12:46,951 Det er en nestlederjobb, Mr. Hart. I alle fall når jeg er på plass. 105 00:12:47,076 --> 00:12:49,369 Jeg prøvde ikke å være frekk, Miss Harris. 106 00:12:49,453 --> 00:12:51,831 De har en svært god dampet svampekake. 107 00:12:51,915 --> 00:12:53,833 I hvert fall den i Coventry Street. 108 00:12:57,837 --> 00:12:58,922 God idé, sir. 109 00:13:00,672 --> 00:13:01,925 Mr. Wakeling, mener jeg. 110 00:13:03,509 --> 00:13:07,764 De trenger en lekeplass. De har ingen steder å leke. 111 00:13:07,889 --> 00:13:10,141 En kloakk. Det er det det er. 112 00:13:10,225 --> 00:13:13,978 Så svære rotter. Og husene er like ved. 113 00:13:15,687 --> 00:13:17,023 Hva i all verden? 114 00:13:17,106 --> 00:13:19,025 Venn deg til det, kjære. 115 00:13:23,654 --> 00:13:26,657 PARKVESENET 116 00:13:29,660 --> 00:13:33,790 -Er det K-trappen? -Ja, K-trappen. 117 00:13:33,873 --> 00:13:35,666 -Så den gangen der? -Ja. 118 00:13:35,750 --> 00:13:37,335 -Tusen takk. -Bare hyggelig, sir. 119 00:13:37,418 --> 00:13:38,419 God morgen. 120 00:13:43,383 --> 00:13:44,884 Denne veien, damer. 121 00:14:06,782 --> 00:14:07,657 Kom igjen. 122 00:14:11,035 --> 00:14:12,370 Parkvesenet har insistert... 123 00:14:12,453 --> 00:14:14,707 Det er kanskje så, men vi har snakket om det før. 124 00:14:14,790 --> 00:14:16,499 Først må alt vannet dreneres. 125 00:14:16,583 --> 00:14:18,501 Jeg har allerede forklart det. 126 00:14:18,585 --> 00:14:20,378 Rensing må se på det først. 127 00:14:20,461 --> 00:14:21,462 Farvel, damer. 128 00:14:24,174 --> 00:14:25,968 En lekeplass? 129 00:14:27,052 --> 00:14:30,513 Dette er ikke noe for oss, men jeg tror Offentlige bygg 130 00:14:30,597 --> 00:14:32,892 -kan hjelpe dere. -Offentlige bygg? 131 00:14:34,559 --> 00:14:35,895 Det er der han kommer fra. 132 00:14:36,896 --> 00:14:39,190 -Er du fra Offentlige bygg? -Ja. 133 00:14:39,857 --> 00:14:40,858 Første dag, faktisk. 134 00:14:40,941 --> 00:14:43,194 Hvorfor i all verden tok du med damene hit? 135 00:14:43,276 --> 00:14:44,611 Jeg beklager. 136 00:14:44,695 --> 00:14:47,698 Det er en god plan, og jeg ønsker dere alt godt. 137 00:14:47,781 --> 00:14:50,325 Ta det med til kontoret med en gang. 138 00:14:50,408 --> 00:14:52,161 Damene fortjener bedre. 139 00:14:52,661 --> 00:14:53,704 Farvel. 140 00:15:28,447 --> 00:15:30,866 Hva kan jeg gjøre for deg, Mr. Wakeling? 141 00:15:30,950 --> 00:15:32,576 Damenes søknad, sir. 142 00:15:34,078 --> 00:15:38,290 Mr. Harvey fra Rensing mener at den er til oss likevel. 143 00:15:39,584 --> 00:15:41,293 Mr. Harvey tar feil. 144 00:15:42,712 --> 00:15:45,422 Men vi kan ha den her. Ingen skade skjedd. 145 00:15:46,423 --> 00:15:47,883 Takk, Mr. Wakeling. 146 00:15:48,802 --> 00:15:52,179 TIL ÆRE FOR GUD OG TIL MINNE OM MEDLEMMER OG STAB 147 00:15:52,263 --> 00:15:54,181 LONDONS KOMMUNESTYRE 148 00:15:54,265 --> 00:15:57,518 SOM GA SINE LIV FOR IMPERIETS 149 00:15:57,602 --> 00:15:59,771 OG BYENS FRIHET 150 00:16:42,396 --> 00:16:44,524 Hva bestemte dere dere for? 151 00:16:44,608 --> 00:16:47,652 Bournemouth. Ti dager fra neste mandag. 152 00:16:47,736 --> 00:16:51,072 Herlig. Det må dere glede dere til. 153 00:16:51,907 --> 00:16:53,825 Samme pensjonat som vi bodde på sist. 154 00:16:53,909 --> 00:16:56,493 Damen der lager veldig god middag. 155 00:16:57,704 --> 00:16:58,955 Neste pasient, takk. 156 00:16:59,039 --> 00:17:00,040 Ja, doktor. 157 00:17:01,208 --> 00:17:03,877 Mr. Williams? Legen kan ta deg imot nå. 158 00:17:05,420 --> 00:17:06,254 Takk. 159 00:17:11,343 --> 00:17:13,762 Jeg foretrekker stranden i Bournemouth. 160 00:17:13,845 --> 00:17:15,972 Småsteinsstrender er så ubehagelige. 161 00:17:16,097 --> 00:17:17,641 Jeg er helt enig. 162 00:17:21,102 --> 00:17:22,103 Mr. Williams. 163 00:17:23,438 --> 00:17:24,898 Sett deg. 164 00:17:28,653 --> 00:17:29,654 Takk. 165 00:17:41,248 --> 00:17:42,542 Resultatene er klare. 166 00:17:45,711 --> 00:17:48,798 Denne gangen er de ganske sikre. 167 00:17:57,180 --> 00:17:58,724 Det er aldri lett. 168 00:18:02,854 --> 00:18:03,855 Nei. 169 00:18:08,860 --> 00:18:12,279 Jeg sa: "Hvis det er det du vil, vet jeg om et sted hvor du kan få det." 170 00:18:12,404 --> 00:18:14,322 Så utrolig slemt av deg. 171 00:18:19,662 --> 00:18:21,789 -God kveld, Miss Fry. -God kveld. 172 00:18:23,290 --> 00:18:24,458 Slutt. 173 00:18:25,668 --> 00:18:27,795 -Hun ser fortsatt på oss. -Hvordan kan hun det? 174 00:18:27,879 --> 00:18:29,922 Hun har ikke øyne i nakken. 175 00:18:30,006 --> 00:18:31,674 Det lover jeg at hun har. 176 00:18:33,050 --> 00:18:36,554 Hvis faren din er her, passer det å snakke om du-vet-hva. 177 00:18:36,637 --> 00:18:37,722 Det passer ikke. 178 00:18:37,805 --> 00:18:40,933 Du må få ballen i gang en gang. 179 00:18:41,017 --> 00:18:44,896 Men ikke i kveld. Jeg har ikke lyst. Dessuten er han ikke hjemme. 180 00:18:44,979 --> 00:18:46,939 Men det er ikke kinokvelden hans. 181 00:18:48,274 --> 00:18:49,483 Hallo? Pappa? 182 00:18:54,155 --> 00:18:56,450 Han gikk glipp av det på tirsdag, så han dro i kveld. 183 00:18:56,532 --> 00:18:59,368 Du kan ikke utsette det for alltid. 184 00:18:59,453 --> 00:19:02,830 Jeg vil ikke bo i dette kvelende huset til jul. 185 00:19:02,914 --> 00:19:06,000 Jul? Hvordan kan noen kjøpe hus og flytte inn så fort? 186 00:19:06,083 --> 00:19:08,420 Dessuten er det hans penger. Vi kan ikke... 187 00:19:08,504 --> 00:19:10,589 Moren din ville at pengene skulle gå til alle. 188 00:19:10,671 --> 00:19:13,132 Hvorfor har han dem? Det er vi som trenger dem. 189 00:19:13,216 --> 00:19:15,718 Du må prate med ham, Michael. Jeg mener det. Mike! 190 00:19:17,638 --> 00:19:19,805 Far. Hva i all verden? 191 00:19:19,889 --> 00:19:23,768 Du skremte oss, far. Vi trodde du var på kino. 192 00:19:27,271 --> 00:19:29,232 -Går det bra, far? -Ja. 193 00:19:31,275 --> 00:19:36,406 Jeg satt bare her og tenkte på ting. 194 00:19:38,115 --> 00:19:39,743 Og så kom dere to. 195 00:19:42,579 --> 00:19:44,414 Vil dere sette dere litt? 196 00:19:48,627 --> 00:19:50,921 -Vel... -Nei. Vi må begge opp tidlig. 197 00:19:51,004 --> 00:19:55,049 Jeg må gjøre meg klar for sengen. Det bør du også, kjære. God natt. 198 00:20:01,305 --> 00:20:03,350 Jeg får komme meg av gårde. 199 00:20:03,851 --> 00:20:06,144 -Du hørte hva sjefen sa. -Ja. 200 00:20:56,612 --> 00:20:58,615 Kom igjen. Mamma kjører fra oss. 201 00:21:19,009 --> 00:21:20,386 Bra jobbet av gutten din. 202 00:21:24,014 --> 00:21:24,849 Bra jobbet. 203 00:21:35,150 --> 00:21:36,277 Jeg mener det. 204 00:21:40,072 --> 00:21:42,032 En fyr som deg trenger ei kone. 205 00:21:42,492 --> 00:21:45,870 Og gutten din blir vant til det. 206 00:21:46,996 --> 00:21:48,665 De unge venner seg til alt. 207 00:22:04,347 --> 00:22:05,390 Far? 208 00:22:11,271 --> 00:22:12,273 Far. 209 00:22:13,523 --> 00:22:14,524 Far? 210 00:22:16,484 --> 00:22:17,485 Michael? 211 00:22:17,944 --> 00:22:19,238 Kan du låse? 212 00:22:21,323 --> 00:22:22,866 Vi kommer ikke ned igjen. 213 00:22:25,202 --> 00:22:26,245 Far? 214 00:22:28,663 --> 00:22:29,789 Er du der, far? 215 00:22:30,790 --> 00:22:31,791 Ja. 216 00:22:34,627 --> 00:22:35,712 God natt, da. 217 00:22:35,795 --> 00:22:36,838 God natt. 218 00:22:39,300 --> 00:22:43,220 -Jeg håper han ikke er sint. -Så klart er han sint. Om du ikke hadde... 219 00:22:43,304 --> 00:22:45,972 -La oss ikke lage rot. -Hvordan er det mulig? 220 00:23:13,250 --> 00:23:16,170 Han er aldri sen. Noe må ha skjedd. 221 00:23:17,755 --> 00:23:20,883 Svigerdatteren sa at han dro som vanlig i dag morges. 222 00:23:23,927 --> 00:23:27,473 Bør vi kanskje varsle politiet? 223 00:23:27,556 --> 00:23:29,558 Mr. Williams er ikke et spedbarn. 224 00:23:29,642 --> 00:23:32,520 Hvorfor skal politiet bry seg om han kommer for sent på jobben? 225 00:23:33,229 --> 00:23:35,147 "For sent på jobben." 226 00:23:35,231 --> 00:23:36,815 Hvem skulle ha trodd det? 227 00:23:36,899 --> 00:23:42,279 Gikk tidlig i går. Sent ute i dag. Kanskje han har fått nok. 228 00:23:42,363 --> 00:23:43,447 Han gir opp alt. 229 00:23:45,783 --> 00:23:48,160 Det forslaget liker jeg ikke, Mr. Hart. 230 00:23:48,244 --> 00:23:51,330 Det er faktisk smakløst. 231 00:23:53,707 --> 00:23:56,043 Synd at han velger i dag av alle dager. 232 00:23:57,670 --> 00:23:58,963 Hvorfor det, Miss Harris? 233 00:24:00,506 --> 00:24:03,759 Lyons Corner House ba om en referanse. 234 00:24:03,843 --> 00:24:06,929 -Så Mr. Williams... -Hvis du trenger en referanse, 235 00:24:07,012 --> 00:24:10,683 Miss Harris, kan jeg gjerne være Mr. Williams' stedfortreder. 236 00:24:10,766 --> 00:24:12,726 Vent litt. Han er bare litt sen. 237 00:24:13,353 --> 00:24:14,854 -Du trenger ikke å... -Nei. 238 00:24:14,937 --> 00:24:16,438 Takk, Mr. Middleton. 239 00:24:16,522 --> 00:24:18,649 Jeg venter heller på Mr. Williams. 240 00:24:22,362 --> 00:24:25,073 Hvordan kan det ha seg at feriebyen vår 241 00:24:25,156 --> 00:24:28,326 tiltrekker seg søvnløse sjeler fra hele landet? 242 00:24:28,410 --> 00:24:31,745 Får man ikke kjøpt sovepiller? 243 00:24:31,829 --> 00:24:34,790 Det kan du si, Mr. Sutherland. 244 00:24:35,542 --> 00:24:38,044 Hvis du sov så lite som du sier, 245 00:24:38,169 --> 00:24:40,880 skjønner jeg ikke hvordan hjernen din kommer på 246 00:24:40,963 --> 00:24:43,133 de latterlige frasene. 247 00:24:43,841 --> 00:24:45,260 For ikke å si... 248 00:24:46,010 --> 00:24:49,639 La oss kalle det "underholdningen" din. 249 00:24:49,722 --> 00:24:53,435 Tenk på mitt siste store verk. 250 00:24:54,311 --> 00:24:56,146 "Sjokkerende strømper." 251 00:24:56,229 --> 00:24:59,733 Du anså det nok som skittent og trivielt. 252 00:24:59,815 --> 00:25:02,985 Du vet godt, Mr. Sutherland, at jeg aldri så det. 253 00:25:03,069 --> 00:25:04,321 Det er det jeg mener. 254 00:25:04,404 --> 00:25:07,657 Din mest lojale kundes dramatiske visjon, 255 00:25:07,741 --> 00:25:10,410 og du snur deg bare vekk og rødmer. 256 00:25:10,535 --> 00:25:12,329 Hadde det vært slik i Paris? 257 00:25:12,412 --> 00:25:15,498 Der jeg, avvist av hele familien, 258 00:25:15,582 --> 00:25:18,460 så herlig forspilte min ungdom. 259 00:25:18,543 --> 00:25:20,754 Kvelden, vinen, kvinnene, 260 00:25:20,837 --> 00:25:23,423 kabareten, Moulin Rouge. 261 00:25:23,507 --> 00:25:25,884 Hvem vet? Hadde du vært født fransk, 262 00:25:25,967 --> 00:25:28,929 kunne du sparket høyt med de herlige beina dine 263 00:25:29,013 --> 00:25:31,765 for en kresent publikums applaus. 264 00:25:31,848 --> 00:25:34,060 Virkelig, Mr. Sutherland. 265 00:25:34,142 --> 00:25:37,646 Denne lille byen vår, Mrs. Blake. Den er engelsk, 266 00:25:37,729 --> 00:25:40,148 men jeg har fortsatt høye ambisjoner for den. 267 00:25:40,232 --> 00:25:43,360 Bournemouth og Bognor Regis er langt utenfor rekkevidde. 268 00:25:43,443 --> 00:25:46,197 Men her er det fortsatt håp. 269 00:25:47,198 --> 00:25:50,242 Jeg kan oppnå alt dette. 270 00:25:50,325 --> 00:25:53,828 Alt dette og mer for byen, hvis bare... 271 00:25:55,789 --> 00:25:57,250 Hvis jeg bare fikk sove. 272 00:25:58,583 --> 00:25:59,751 Unnskyld meg. 273 00:26:02,296 --> 00:26:04,298 Jeg vil ikke trenge meg på. 274 00:26:04,381 --> 00:26:05,507 Det gjør du ikke, sir. 275 00:26:05,590 --> 00:26:08,261 Du er svært velkommen til å bli med på konferansen. 276 00:26:09,011 --> 00:26:10,263 Så snilt. 277 00:26:10,346 --> 00:26:14,183 Men jeg lurte på om jeg kunne få et ord med herren. 278 00:26:15,642 --> 00:26:18,980 Jeg forstår. Jeg skal la dere være. 279 00:26:20,522 --> 00:26:21,857 Alt som foregår. 280 00:26:24,568 --> 00:26:28,072 Inviterer du meg om bord, sir? 281 00:26:28,155 --> 00:26:29,198 Hvis du vil. 282 00:26:35,121 --> 00:26:40,792 Unnskyld meg. Jeg tenkte bare, etter det du sa... 283 00:26:40,876 --> 00:26:41,877 Ja. 284 00:26:42,920 --> 00:26:44,046 Hvis du vil... 285 00:26:47,508 --> 00:26:48,968 Kan du få disse. 286 00:26:51,762 --> 00:26:55,266 Veldig snilt av deg, gammer'n. Det er akkurat det jeg trenger. 287 00:26:57,143 --> 00:26:58,144 Og... 288 00:27:05,693 --> 00:27:06,694 Disse. 289 00:27:12,074 --> 00:27:13,701 Det var ganske mye, gammer'n. 290 00:27:18,623 --> 00:27:21,209 Jeg er takknemlig. Jeg tar dem gjerne for deg. 291 00:27:21,292 --> 00:27:22,543 Jeg vurderte det. 292 00:27:26,048 --> 00:27:27,966 Men jeg har ikke sånt i meg. 293 00:27:28,841 --> 00:27:31,011 Tenk på ulempene med husverten. 294 00:27:33,721 --> 00:27:36,183 Rart. Jeg tenkte på akkurat det. 295 00:27:42,898 --> 00:27:47,401 Det er kanskje ikke helt som du tror. 296 00:27:50,446 --> 00:27:53,574 Du skjønner... Dette er ganske kjedelig. 297 00:27:53,658 --> 00:27:55,826 Men legene har gitt meg seks måneder. 298 00:27:56,827 --> 00:27:59,331 Kanskje åtte-ni. 299 00:28:01,499 --> 00:28:02,708 Jeg er så lei for det. 300 00:28:06,546 --> 00:28:07,547 Rart. 301 00:28:11,343 --> 00:28:13,011 Du er den første jeg har sagt det til. 302 00:28:19,977 --> 00:28:21,686 Saken er at jeg nettopp kom. 303 00:28:27,067 --> 00:28:32,030 Du kan gjerne ta dem. Jeg trenger dem ikke lenger. 304 00:28:35,117 --> 00:28:37,870 Seks måneder. Ni. 305 00:28:39,162 --> 00:28:41,582 Det virker ikke lenge, men det er noe. 306 00:28:42,916 --> 00:28:46,712 Tid til å få orden på ting og leve litt hvis du vil det. 307 00:28:47,170 --> 00:28:50,924 Jeg tok ut litt penger. Det er halvparten av sparepengene. 308 00:28:51,008 --> 00:28:53,385 Hør her. Nok av det. 309 00:28:53,468 --> 00:28:55,304 Du må være mer forsiktig. 310 00:29:00,434 --> 00:29:01,560 Du skjønner problemet. 311 00:29:03,145 --> 00:29:05,731 Jeg tok ut pengene og dro hit for å... 312 00:29:10,778 --> 00:29:14,114 ...kose meg, eller leve litt, som du sa. 313 00:29:15,867 --> 00:29:17,284 Men jeg innser... 314 00:29:21,455 --> 00:29:22,706 ...at jeg ikke vet hvordan. 315 00:29:33,634 --> 00:29:36,678 ...begynte med "W", men ble uttalt "V". 316 00:29:36,763 --> 00:29:40,266 De endret det etter krigen av åpenbare grunner. 317 00:29:53,821 --> 00:29:56,824 FORNØYELSE 318 00:30:08,753 --> 00:30:10,046 VEKSEL 319 00:30:10,880 --> 00:30:12,006 Ja! 320 00:30:18,179 --> 00:30:19,722 Du gjør det bra. 321 00:30:22,600 --> 00:30:24,686 ...jeg vil ha henne naken! 322 00:30:24,769 --> 00:30:28,231 -Hei, du! -Cordelia ble lurt av Perez. 323 00:30:28,314 --> 00:30:30,316 -Da måtte han være tøff. -Hei! 324 00:30:32,110 --> 00:30:34,529 Nei. 325 00:30:34,612 --> 00:30:38,826 Når ei sånn jente stjeler hatten din, er det billigere å kjøpe ny. 326 00:30:38,950 --> 00:30:42,078 Ut med det gamle. En ny fase i livet! 327 00:30:47,625 --> 00:30:51,963 Ser du den hatten? Den er ikke verst. Den kan fungere, ikke sant? 328 00:30:54,299 --> 00:30:55,968 Kan du se for deg noe sånt? 329 00:30:56,509 --> 00:30:59,179 Jeg tror det er bra. Jeg skal snakke med ham. 330 00:30:59,262 --> 00:31:02,725 Jeg skal snakke med ham, for til rett pris... 331 00:31:19,783 --> 00:31:22,410 Ja, vi har ingen bananer 332 00:31:22,493 --> 00:31:25,122 Vi har ingen bananer i dag 333 00:31:25,206 --> 00:31:28,667 Så det er opp til meg å styre slektslinjen som dramatiker. 334 00:31:29,877 --> 00:31:33,839 Hattie, dette er min venn, Mr. Rodney Williams, fra Esher i Surrey. 335 00:31:33,923 --> 00:31:36,424 Mannen foran deg er alvorlig syk. 336 00:31:36,508 --> 00:31:38,802 Hvorfor drikker han da? 337 00:31:38,886 --> 00:31:41,013 Ja, hvorfor? 338 00:31:41,096 --> 00:31:46,435 Han har bestemt seg for å gripe livet. Det lille som gjenstår. 339 00:31:46,518 --> 00:31:48,603 Og det må vi beundre ham for. 340 00:31:49,980 --> 00:31:52,149 Beundrer du ham ikke, Hattie? 341 00:31:53,025 --> 00:31:56,153 Hvis han er syk, er det ikke bra for ham. 342 00:31:56,237 --> 00:31:57,570 Du forstår ikke. 343 00:31:57,655 --> 00:32:02,076 Denne mannen, som inntil i går levde en skygge av et liv, 344 00:32:02,159 --> 00:32:03,619 har våknet til liv. 345 00:32:03,702 --> 00:32:06,038 Se. Han har til og med ny hatt. 346 00:32:09,959 --> 00:32:12,253 Ok. Kom igjen. 347 00:32:12,336 --> 00:32:14,922 Hva mer? Hvem vil være neste? 348 00:32:15,005 --> 00:32:16,340 Ja, jeg... Ja. 349 00:32:17,174 --> 00:32:18,926 Ja, jeg har en sang. 350 00:32:19,594 --> 00:32:21,721 Og hva kan du tilby oss, sir? 351 00:32:21,804 --> 00:32:23,556 Jeg har en... 352 00:32:23,640 --> 00:32:27,059 Jeg har noe skotsk fra min mors side. 353 00:32:27,142 --> 00:32:29,478 Det ser ut som om du har noe skotsk i deg også. 354 00:32:31,105 --> 00:32:36,611 Ja, det har jeg, men jeg vil gjerne synge en sang. 355 00:32:36,695 --> 00:32:42,408 Hvis du kan "The Rowan Tree". Kan du den? 356 00:32:42,491 --> 00:32:45,579 "The Rowan Tree." Gammel skotsk låt, hva? 357 00:32:45,662 --> 00:32:49,331 Ja, jeg er litt skotsk. Min avdøde kone også. 358 00:32:50,750 --> 00:32:51,751 Hun var... 359 00:32:55,170 --> 00:33:00,760 Å rognetre, å rognetre 360 00:33:00,844 --> 00:33:05,015 Du er så kjær for meg 361 00:33:05,974 --> 00:33:11,520 Sammenflettet med mange bånd 362 00:33:11,605 --> 00:33:15,942 Av hjem og barndom 363 00:33:17,235 --> 00:33:22,782 Bladene dine var vårens første 364 00:33:22,866 --> 00:33:27,787 Dine blomster, sommerens stolthet 365 00:33:27,913 --> 00:33:33,543 Det fantes ikke noe vakrere tre 366 00:33:33,627 --> 00:33:38,298 På hele landsbygda 367 00:33:39,174 --> 00:33:44,012 Din vakre stamme hadde mange navn 368 00:33:44,095 --> 00:33:48,350 Som jeg nå ikke ser 369 00:33:49,643 --> 00:33:55,190 Men de er inngravert i hjertet mitt 370 00:33:55,273 --> 00:33:59,653 Glemt kan de aldri bli 371 00:34:02,906 --> 00:34:08,328 Vi satt under din spredende skygge 372 00:34:08,411 --> 00:34:12,415 Barna rundt deg løp 373 00:34:13,543 --> 00:34:18,506 De plukket dine vakre røde bær 374 00:34:18,589 --> 00:34:22,552 Og lagde halskjeder 375 00:34:23,761 --> 00:34:28,265 Min mor, som jeg fortsatt ser 376 00:34:35,648 --> 00:34:36,774 Min... 377 00:34:40,903 --> 00:34:42,028 Jeg beklager. 378 00:34:42,780 --> 00:34:46,116 Kom igjen, gammern. Jeg skal vise deg et annet sted. 379 00:38:58,997 --> 00:39:00,332 Mr. Williams? 380 00:39:02,667 --> 00:39:03,793 Mr. Williams? 381 00:39:04,669 --> 00:39:06,921 Å, det er deg. 382 00:39:07,005 --> 00:39:10,758 Jeg lurte litt et øyeblikk. På grunn av den nye hatten. 383 00:39:11,302 --> 00:39:13,429 Ja. Jeg mistet den gamle. 384 00:39:13,511 --> 00:39:17,849 Den er veldig fin. Lurer på hva de synes om den på kontoret. 385 00:39:17,932 --> 00:39:20,186 Ja. Lurer på det. 386 00:39:21,644 --> 00:39:26,983 Hva tror du, Miss Harris? Vil den nye hatten bli populær der? 387 00:39:28,444 --> 00:39:31,988 Selv Noa hadde ikke blitt populær der. 388 00:39:32,071 --> 00:39:34,908 Jeg trenger ikke tenke på dem lenger, for jeg har ny jobb. 389 00:39:34,991 --> 00:39:38,036 -Å ja? -Så det er godt å se deg. 390 00:39:38,119 --> 00:39:40,539 Det er jo ikke den eneste grunnen. 391 00:39:40,623 --> 00:39:44,210 Det er godt å se at du er bra og er i gang. 392 00:39:44,335 --> 00:39:46,961 Da du ikke kom i går og dagen før... 393 00:39:47,045 --> 00:39:49,715 Ja, jeg gikk i skjul. 394 00:39:49,797 --> 00:39:52,635 Men jeg har hatt andre... 395 00:39:54,595 --> 00:39:56,095 Glem det. Jeg... 396 00:39:56,180 --> 00:39:58,932 Fortell mer om den nye jobben, Miss Harris. 397 00:39:59,015 --> 00:40:01,059 Du kjenner til den, Mr. Williams. 398 00:40:01,143 --> 00:40:03,978 Det er stillingen ved Lyons Corner House. 399 00:40:04,103 --> 00:40:05,939 En filial rett rundt hjørnet. 400 00:40:06,482 --> 00:40:08,192 Som assisterende leder. 401 00:40:08,317 --> 00:40:10,486 I alle fall når jeg kommer inn i det. 402 00:40:11,027 --> 00:40:12,863 Jeg gleder meg sånn. Beklager. 403 00:40:12,947 --> 00:40:14,657 -Nei. -Jeg mente ikke... 404 00:40:14,740 --> 00:40:17,868 Ikke tenk på det. Fylkeshuset er ikke for alle. 405 00:40:21,664 --> 00:40:24,416 Godt å se deg, Mr. Williams. Jeg skal være helt ærlig. 406 00:40:24,500 --> 00:40:28,212 Jeg har fått jobben, men trenger en referanse. 407 00:40:28,295 --> 00:40:32,841 -Og fordi du var borte... -Det må ha vært til bry. 408 00:40:34,260 --> 00:40:38,430 Jeg tenkte å ta en lett lunsj på Fortnum's. 409 00:40:41,101 --> 00:40:44,229 Hvis du vil bli med, kan jeg skrive referansen over lunsj. 410 00:40:45,230 --> 00:40:47,064 -Seriøst? -Hvorfor ikke? 411 00:40:47,565 --> 00:40:50,110 Det kan gjøre opp for bryderiet. 412 00:40:51,694 --> 00:40:52,736 Fortnum's? 413 00:40:56,116 --> 00:40:57,533 Vet du, Mr. Williams, 414 00:40:57,616 --> 00:41:02,372 når jeg ser deg bøyd over papirene sånn, husker jeg plutselig at du er den samme. 415 00:41:03,331 --> 00:41:06,126 Den ved enden av bordet hver morgen og ettermiddag 416 00:41:06,209 --> 00:41:08,586 de siste 16 månedene av livet mitt. 417 00:41:12,424 --> 00:41:14,675 Men nå innser jeg at du faktisk ikke er slik. 418 00:41:15,759 --> 00:41:17,470 Det er så mye mer ved deg. 419 00:41:18,888 --> 00:41:21,807 Fortnum's. Den nye hatten. 420 00:41:21,891 --> 00:41:24,436 Du får ingen bedre referanse 421 00:41:24,519 --> 00:41:25,936 selv om du sier slikt. 422 00:41:28,898 --> 00:41:30,900 Jeg prøver ikke å smigre deg, Mr. Williams. 423 00:41:31,984 --> 00:41:34,112 Jeg sier bare at jeg tok feil. 424 00:41:43,538 --> 00:41:45,582 Mr. Williams, hvis du lover, 425 00:41:45,665 --> 00:41:47,792 og da mener jeg lover å ikke bli sint, 426 00:41:47,875 --> 00:41:50,670 skal jeg fortelle deg mitt hemmelige kallenavn på deg. 427 00:41:56,967 --> 00:41:59,638 -Jeg lover. -Du må virkelig ikke bli sint. 428 00:42:00,263 --> 00:42:02,265 Det er ikke bare deg. Jeg har det på alle. 429 00:42:02,349 --> 00:42:05,602 Bare jeg kan dem. Og min kusine Rosemary, som jeg deler rom med. 430 00:42:05,685 --> 00:42:09,481 -Jeg forstår. -Mr. Rusbridger, for eksempel. 431 00:42:10,065 --> 00:42:11,399 Jeg kaller ham Svevemannen. 432 00:42:11,483 --> 00:42:13,693 Fordi han svever pennen over siden 433 00:42:14,277 --> 00:42:17,989 med intensjon om å jobbe, men faktisk aldri jobber. 434 00:42:24,371 --> 00:42:25,539 Og Mr. Hart. 435 00:42:26,706 --> 00:42:29,960 Jeg kaller ham Den forvirrede pipen. 436 00:42:30,585 --> 00:42:33,922 Fordi han røyker hele tiden og alltid er forvirret. 437 00:42:35,132 --> 00:42:36,800 Har du sett øyenbrynene hans? 438 00:42:39,469 --> 00:42:41,346 "På pulten min, Mr. Rusbridger." 439 00:42:41,429 --> 00:42:43,975 -Han aner ikke. -Veldig bra. 440 00:42:45,017 --> 00:42:47,979 Denne gangen sier jeg navnet, og så må du gjette. 441 00:42:48,603 --> 00:42:49,813 Han jobber i femte. 442 00:42:50,605 --> 00:42:51,731 Julius Cæsar. 443 00:42:53,109 --> 00:42:54,693 Julius Cæsar. Vel... 444 00:42:56,070 --> 00:43:01,033 Det er vel Mr. Brown fra Regnskap. 445 00:43:02,243 --> 00:43:03,077 Riktig! 446 00:43:06,872 --> 00:43:09,833 Unnskyld meg. Vil dere ha noe? En dessert? 447 00:43:12,503 --> 00:43:15,298 Ikke til meg. Men kanskje til den unge damen. 448 00:43:16,299 --> 00:43:17,300 Ja. 449 00:43:17,383 --> 00:43:20,428 Jeg har alltid ønsket meg en slik iskrem. 450 00:43:20,511 --> 00:43:22,221 En Knickerbocker Glory, miss? 451 00:43:22,305 --> 00:43:24,390 Ja. Med frukt og nøtter på toppen. 452 00:43:24,473 --> 00:43:26,309 -Selvsagt. -Tusen takk. 453 00:43:27,518 --> 00:43:28,978 Er du sikker på at det er greit? 454 00:43:29,895 --> 00:43:30,896 Selvsagt. 455 00:43:33,941 --> 00:43:37,195 Men, Miss Harris, du har ikke kommet til hovedpoenget. 456 00:43:39,155 --> 00:43:41,324 Du skulle si hva navnet mitt var. 457 00:43:42,825 --> 00:43:45,620 Nei, det er et tullete kallenavn. 458 00:43:45,703 --> 00:43:46,913 Jeg vil ikke si det. 459 00:43:46,996 --> 00:43:49,790 Nei. Du har kommet så langt. Du må fortelle meg det. 460 00:43:53,294 --> 00:43:57,298 Greit. Husk løftet ditt om å ikke bli sint. 461 00:44:00,092 --> 00:44:00,969 Mr. Zombie. 462 00:44:01,844 --> 00:44:02,930 Mr. hva? 463 00:44:03,804 --> 00:44:04,805 Takk. 464 00:44:06,016 --> 00:44:07,308 Mr. Zombie. 465 00:44:07,850 --> 00:44:11,437 Jeg så en film om det med hva-hun-nå-heter. 466 00:44:13,397 --> 00:44:16,192 Zombier er som egyptiske mumier, 467 00:44:16,859 --> 00:44:19,779 men de kan gå og gjøre ting. 468 00:44:20,906 --> 00:44:22,782 De er på en måte døde og ikke døde. 469 00:44:25,202 --> 00:44:26,327 Mr. Zombie. 470 00:44:27,037 --> 00:44:29,122 Du store. 471 00:44:33,501 --> 00:44:36,420 Unnskyld, Mr. Williams. Det var dårlig gjort av meg. 472 00:44:37,965 --> 00:44:40,133 Ikke vær lei deg, Miss Harris. 473 00:44:41,592 --> 00:44:43,553 Mr. Zombie. Ganske bra. 474 00:44:44,972 --> 00:44:48,183 Det passer ganske bra. Jeg liker det. Mr. Zombie. 475 00:44:48,766 --> 00:44:52,855 En egyptisk mumie, men jeg kan bevege meg. 476 00:44:54,481 --> 00:44:57,109 -En Knickerbocker Glory, miss. -Tusen takk. 477 00:46:12,060 --> 00:46:15,230 Jeg bør komme meg på 16.56-toget. 478 00:46:15,354 --> 00:46:18,607 Ellers må jeg kanskje dele tog med kollegaene våre. 479 00:46:18,690 --> 00:46:19,817 Det hadde vært pinlig. 480 00:46:20,609 --> 00:46:23,737 Vi har vel ikke vært forferdelig slemme? 481 00:46:24,822 --> 00:46:28,201 Du trenger ikke tenke på det lenger, Miss Harris. 482 00:46:28,284 --> 00:46:30,995 Bare tenk på Lyons Corner House. 483 00:46:31,079 --> 00:46:33,373 Det skal jeg. Jeg tenkte på deg. 484 00:46:36,542 --> 00:46:37,794 Ikke tenk på meg. 485 00:46:39,295 --> 00:46:40,838 Jeg har hatt en flott ettermiddag. 486 00:46:40,922 --> 00:46:42,090 Jeg også. 487 00:46:42,173 --> 00:46:45,343 Ha det bra, Miss Harris. 488 00:46:46,010 --> 00:46:47,345 Ha det, Mr. Williams. 489 00:47:06,948 --> 00:47:08,950 Hun kommer nok tilbake på mandag. 490 00:47:12,829 --> 00:47:14,539 Ganske dårlig gjort, hva? 491 00:47:15,331 --> 00:47:16,709 Selv om hun slutter. 492 00:47:16,833 --> 00:47:18,459 Vi vet at det er Lyons Corner House. 493 00:47:20,295 --> 00:47:22,422 Mr. Middleton, som fungerende sjef 494 00:47:22,505 --> 00:47:24,591 kan du jo bare slå det opp. 495 00:47:27,845 --> 00:47:30,179 Det ville vært svært uvanlig, Mr. Rusbridger. 496 00:47:30,890 --> 00:47:34,350 Selv om det står mer enn nysgjerrighet på spill? 497 00:47:34,434 --> 00:47:37,604 Virkelig! Jeg... 498 00:47:40,023 --> 00:47:42,985 Skulle ønske Mr. Williams kom tilbake. Kanskje det ville... 499 00:47:43,986 --> 00:47:45,696 ...bli mer ryddig igjen. 500 00:48:04,215 --> 00:48:06,633 ...som meg, med en svært ung kvinne. 501 00:48:06,717 --> 00:48:10,345 Gud vet hva folk tenkte, og hvordan det så ut for dere, 502 00:48:10,428 --> 00:48:12,264 som bor i samme husstand? 503 00:48:13,641 --> 00:48:15,600 Derfor ville jeg bare si det. 504 00:48:15,684 --> 00:48:17,602 God kveld. Kom igjen. 505 00:48:17,686 --> 00:48:19,271 Kvinnen er en plage. 506 00:48:21,815 --> 00:48:23,275 En skikkelig ugagnskråke. 507 00:48:25,236 --> 00:48:27,154 Hun liker ingenting bedre... 508 00:48:30,407 --> 00:48:34,828 Skal vi virkelig tro at min...? 509 00:48:34,912 --> 00:48:38,332 Du må snakke med ham hvis folk snakker om det. 510 00:48:48,759 --> 00:48:51,887 Det er noe jeg vil fortelle dere. 511 00:48:54,265 --> 00:48:58,102 Det er litt kjedelig... 512 00:48:58,936 --> 00:48:59,937 ...men... 513 00:49:02,231 --> 00:49:04,275 ...jeg bør nok... 514 00:49:15,452 --> 00:49:16,453 Det er uhørt. 515 00:49:17,454 --> 00:49:18,497 I hans alder. 516 00:49:23,294 --> 00:49:26,380 Og denne piken... Knapt en kvinne. 517 00:49:27,047 --> 00:49:29,091 -I alle fall ikke en dame. -Alt stemmer. 518 00:49:29,174 --> 00:49:31,343 Telefonene fra kontoret. Sparepengene. 519 00:49:31,427 --> 00:49:34,346 Du må prate med ham. Du burde ha gjort det for lenge siden. 520 00:49:34,471 --> 00:49:36,850 -Om alt. -Jeg skal prate med ham. 521 00:49:39,728 --> 00:49:41,938 Jeg skal prate med ham med glede. 522 00:49:45,650 --> 00:49:51,238 Hør her. Det er noe jeg må prate med dere om. 523 00:49:56,243 --> 00:49:57,244 Jeg... 524 00:50:12,052 --> 00:50:13,303 Der er du, far. 525 00:50:26,650 --> 00:50:27,984 Det lukter herlig. 526 00:50:28,777 --> 00:50:30,570 Håper du vil like det. 527 00:50:42,082 --> 00:50:45,418 Alf Jordan forstuet ankelen på ferie. 528 00:50:46,002 --> 00:50:47,963 Han er neppe i form til sesongstart. 529 00:50:48,046 --> 00:50:49,714 Kjære vene. Så uheldig. 530 00:50:52,467 --> 00:50:56,514 Det er egentlig litt kjedelig. 531 00:50:56,597 --> 00:50:59,517 Kjære. Dette er ikke tiden for å lese. 532 00:51:01,142 --> 00:51:02,143 Beklager. 533 00:51:03,186 --> 00:51:05,313 -Er vi klare? -Selvsagt er vi klare. 534 00:51:05,397 --> 00:51:06,858 Så klare som vi kan bli. 535 00:51:12,988 --> 00:51:14,155 Shepherd's pie. 536 00:51:14,239 --> 00:51:16,868 Ja, med god kjøttdeig. 537 00:51:34,719 --> 00:51:35,553 Skal jeg servere? 538 00:51:37,555 --> 00:51:38,556 Nei. 539 00:51:50,610 --> 00:51:51,485 Så flott. 540 00:52:02,830 --> 00:52:03,956 Takk, kjære. 541 00:52:30,442 --> 00:52:34,613 Det var en tid da det man gjorde i London ble værende i London. 542 00:52:34,695 --> 00:52:37,865 Men nå for tiden jobber halvparten av de som bor her, i London. 543 00:52:42,203 --> 00:52:43,664 Det stemmer, kjære. 544 00:52:47,083 --> 00:52:48,292 Halve gaten. 545 00:53:38,510 --> 00:53:41,471 JULI 1953 546 00:55:17,150 --> 00:55:18,151 Miss. 547 00:55:19,152 --> 00:55:20,153 Miss? 548 00:55:20,905 --> 00:55:22,657 Pølserullen er kald. 549 00:55:22,782 --> 00:55:24,033 Å, beklager. 550 00:55:24,701 --> 00:55:26,536 -Miss? -Et øyeblikk, sir. 551 00:55:26,619 --> 00:55:30,331 Du er ny her, hva? Du har ikke funnet deg helt til rette. 552 00:55:32,292 --> 00:55:34,919 Vil du ha noe annet, madam? Mer te, kanskje? 553 00:55:35,670 --> 00:55:37,005 Jeg skal vurdere det. 554 00:55:39,048 --> 00:55:41,342 -Unnskyld meg. -Miss? 555 00:55:42,677 --> 00:55:44,637 Fort. Det begynner å bli travelt. 556 00:55:44,721 --> 00:55:45,597 Selvsagt, Mr. Adams. 557 00:55:45,722 --> 00:55:47,224 Mr. Williams. 558 00:55:47,308 --> 00:55:49,851 Du skulker igjen. Jeg er skuffet. 559 00:55:49,934 --> 00:55:53,062 Jeg er skuffet over at du er i din tredje uke 560 00:55:53,146 --> 00:55:54,564 og fortsatt er servitør. 561 00:55:54,647 --> 00:55:57,483 Var det ikke assisterende leder du sa ja til? 562 00:55:57,567 --> 00:56:02,030 Jo. Jeg håper på å få større ansvar når tiden er inne. 563 00:56:02,113 --> 00:56:03,823 La meg prate med sjefen din. 564 00:56:03,907 --> 00:56:06,285 Det trengs ikke, takk. 565 00:56:06,368 --> 00:56:09,704 Hvorfor er du ikke på kontoret? Du sa at du skulle det. 566 00:56:09,787 --> 00:56:13,958 Jo, jeg tenkte faktisk på det nå. 567 00:56:15,169 --> 00:56:19,797 Jeg har ikke funnet noe annet å bruke tiden min på. 568 00:56:19,881 --> 00:56:22,509 Det er travelt, Mr. Williams. Beklager. 569 00:56:22,593 --> 00:56:25,512 Ja, selvsagt. Jeg skal la deg gå. Men jeg... 570 00:56:27,805 --> 00:56:30,058 Jeg lurte på når skiftet var ferdig. 571 00:56:31,477 --> 00:56:33,019 Hvorfor tenker du på det? 572 00:56:34,020 --> 00:56:35,021 Hvorfor? 573 00:56:35,939 --> 00:56:40,528 Fordi de viser Jeg var en mannlig krigsbrud på kino. 574 00:56:40,611 --> 00:56:42,404 Jeg lurte på om du ville bli med. 575 00:56:42,488 --> 00:56:45,031 Nei, jeg skal ikke oppmuntre deg til å skulke mer. 576 00:56:45,990 --> 00:56:48,661 Du må tilbake til kontoret. Hva vil de tenke? 577 00:56:48,744 --> 00:56:50,871 Ja, men i dag... 578 00:56:52,915 --> 00:56:55,709 ...er min kinodag. 579 00:56:57,711 --> 00:57:00,965 Og jeg ønsket meg bare en følgesvenn. 580 00:57:02,216 --> 00:57:03,217 Vel, vel. 581 00:57:07,346 --> 00:57:08,973 Cary Grant, Miss Harris. 582 00:57:10,140 --> 00:57:13,477 Du er visst ganske glad i ham. 583 00:57:16,063 --> 00:57:17,857 Problemer med kvinner? 584 00:57:17,940 --> 00:57:19,275 Kun det, sersjant. 585 00:57:24,363 --> 00:57:26,365 Har du barn fra før? 586 00:57:26,448 --> 00:57:28,409 Å, den vonde ryggen min. 587 00:57:28,492 --> 00:57:30,369 Du vet den fæle følelsen før frokost? 588 00:57:30,452 --> 00:57:32,788 -Nei, kaptein. -Da er du heldig, sersjant. 589 00:57:52,975 --> 00:57:56,687 Mr. Williams. Jeg må dra hjem. Kusinen min blir bekymret. 590 00:57:56,770 --> 00:57:59,732 Selvsagt. Men se her. 591 00:57:59,815 --> 00:58:02,651 Det kan virke enkelt, men det er det virkelig ikke. 592 00:58:05,322 --> 00:58:06,156 Se. 593 00:58:11,952 --> 00:58:15,498 -Det er så vanskelig. -Jeg må dra, Mr. Williams. 594 00:58:15,582 --> 00:58:17,292 Selvsagt. 595 00:58:17,375 --> 00:58:20,503 Men har du ikke lyst til å prøve selv før du går, Miss Harris? 596 00:58:20,587 --> 00:58:24,924 Jeg tror du vil være flink til dette. Det er kaninen. 597 00:58:25,007 --> 00:58:28,345 -Det er kaninen vi vil ha. -Ja vel. Én gang. Så går jeg. 598 00:58:43,235 --> 00:58:45,195 Det er ikke så enkelt som det... 599 00:58:48,073 --> 00:58:49,616 Det må jeg si! 600 00:58:51,493 --> 00:58:55,330 Bra jobbet, Miss Harris. Jeg burde ha visst at du fikk det til. 601 00:58:57,541 --> 00:58:59,043 Ok. Nå går jeg. 602 00:58:59,125 --> 00:59:00,252 Ja, selvsagt. 603 00:59:01,294 --> 00:59:03,463 Jeg følger deg til bussholdeplassen. 604 00:59:03,547 --> 00:59:04,839 Bravo, Miss Harris. 605 00:59:14,599 --> 00:59:15,600 Miss Harris. 606 00:59:21,983 --> 00:59:24,193 -Hva er det, Mr. Williams? -Jeg lurte på... 607 00:59:25,069 --> 00:59:26,070 ...om du ville... 608 00:59:27,071 --> 00:59:28,405 ...bli med på en drink. 609 00:59:29,031 --> 00:59:30,657 Bare i noen minutter. 610 00:59:33,827 --> 00:59:34,996 For jeg... 611 00:59:36,705 --> 00:59:37,706 Jeg er ikke... 612 00:59:38,707 --> 00:59:42,003 Jeg er ikke helt i stand til å dra hjem helt ennå. 613 01:00:00,896 --> 01:00:04,025 Dette er ikke særlig hyggelig, Mr. Williams. 614 01:00:05,193 --> 01:00:07,987 Jeg vet at det er uskyldig, og jeg antyder ikke noe, men... 615 01:00:11,823 --> 01:00:13,326 Du er mye eldre enn meg. 616 01:00:14,952 --> 01:00:18,247 Og noen kan anta at... 617 01:00:20,625 --> 01:00:22,335 ...du begynner å bli betatt. 618 01:00:29,008 --> 01:00:30,593 Betatt? 619 01:00:38,309 --> 01:00:39,393 Jeg antar... 620 01:00:40,394 --> 01:00:41,854 På en måte er jeg det. 621 01:00:42,940 --> 01:00:47,276 Men ikke helt som noen antar. 622 01:00:48,904 --> 01:00:54,158 Etter at du ankom innså jeg hvor annerledes det var. 623 01:00:54,242 --> 01:00:58,914 Jeg var iblant bekymret for om holdningen din var, vel... 624 01:01:01,124 --> 01:01:02,000 ...passende. 625 01:01:02,084 --> 01:01:05,087 Men jeg satte pris på deg. 626 01:01:05,170 --> 01:01:09,465 Og ikke bare for at du var ung. 627 01:01:09,549 --> 01:01:11,885 Det var noe annet. 628 01:01:11,969 --> 01:01:14,720 Din appetitt på livet. 629 01:01:14,804 --> 01:01:17,515 Slik du alltid gjør alt morsomt og livlig, 630 01:01:17,598 --> 01:01:20,102 selv da du jobbet der med oss. 631 01:01:20,185 --> 01:01:24,898 Mr. Williams, jeg er bare en vanlig person. 632 01:01:25,481 --> 01:01:28,235 Jeg har ingen slik egenskap. 633 01:01:28,318 --> 01:01:31,280 Jeg prøver å holde humøret oppe, men... 634 01:01:31,363 --> 01:01:33,698 Miss Harris, kan jeg betro meg til deg? 635 01:01:36,784 --> 01:01:40,372 Det er noe jeg ikke har fortalt andre. 636 01:01:40,455 --> 01:01:41,664 Ikke engang sønnen min. 637 01:01:44,834 --> 01:01:46,545 Det er nokså... 638 01:01:49,172 --> 01:01:51,716 ...kjedelig, men faktum er... 639 01:01:57,222 --> 01:01:59,725 Faktum er at jeg ikke kommer til å leve særlig mye lenger. 640 01:02:01,184 --> 01:02:02,895 Jeg har kreft. Her. 641 01:02:08,817 --> 01:02:12,112 Etter at jeg fikk nyheten... 642 01:02:13,780 --> 01:02:16,491 ...begynte jeg å se meg litt rundt. 643 01:02:16,575 --> 01:02:19,119 Og den dagen jeg så deg i Piccadilly... 644 01:02:21,121 --> 01:02:22,748 ...tenkte jeg: "Se på henne. 645 01:02:25,125 --> 01:02:26,793 Se på Miss Harris. 646 01:02:29,713 --> 01:02:32,758 Å kunne leve slik bare én dag." 647 01:02:36,930 --> 01:02:38,056 Jeg antar at jeg... 648 01:02:39,015 --> 01:02:41,266 ...håpet du ville vise meg, eller... 649 01:02:41,893 --> 01:02:43,685 ...lære meg å være som deg. 650 01:02:44,728 --> 01:02:47,522 Mr. Williams. Sønnen din... 651 01:02:48,440 --> 01:02:49,776 Hvorfor har du ikke sagt noe? 652 01:02:50,442 --> 01:02:51,443 Vel... 653 01:02:54,113 --> 01:02:55,907 Jeg liker Michael svært godt. 654 01:02:58,534 --> 01:03:00,078 Men nå er han... 655 01:03:03,081 --> 01:03:07,459 Han har sitt eget liv og egne bekymringer, og det er slik det skal være. 656 01:03:09,879 --> 01:03:12,506 Men du har rett. Jeg er en gammel tåpe. 657 01:03:14,884 --> 01:03:16,803 Hva var det du kalte meg? 658 01:03:18,512 --> 01:03:19,513 Mr. Zombie. 659 01:03:20,722 --> 01:03:23,476 Ja. Mr. Zombie. 660 01:03:23,559 --> 01:03:25,228 Jeg var ikke alltid det. 661 01:03:27,146 --> 01:03:30,984 Da jeg var på din alder, fra da jeg var så høy... 662 01:03:31,860 --> 01:03:33,236 ...ville jeg... 663 01:03:37,031 --> 01:03:38,449 ...være en gentleman. 664 01:03:40,034 --> 01:03:42,912 Ikke noe stort. Bare en vanlig gentleman. 665 01:03:46,040 --> 01:03:47,584 Jeg pleide å se dem på morgenen 666 01:03:47,667 --> 01:03:50,753 stå på rekke på togstasjonen når jeg var der med moren min. 667 01:03:50,837 --> 01:03:54,924 De ventet i dress og hatt på perrongen for å dra til London. 668 01:03:55,008 --> 01:03:57,635 En slik gentleman. 669 01:03:58,428 --> 01:03:59,596 Det er det... 670 01:03:59,679 --> 01:04:01,807 Det var det jeg lengtet etter å bli. 671 01:04:13,943 --> 01:04:15,445 Hvordan skjedde det? 672 01:04:18,908 --> 01:04:23,996 Det smøg seg innpå meg. Dag etter dag. 673 01:04:24,788 --> 01:04:27,332 Det er et lite under at jeg ikke la merke til... 674 01:04:28,374 --> 01:04:29,584 ...hva jeg ble. 675 01:04:33,714 --> 01:04:35,381 Og så så jeg på deg... 676 01:04:39,302 --> 01:04:40,428 ...og husket... 677 01:04:43,348 --> 01:04:46,060 ...hvordan det var å leve slik. 678 01:04:54,944 --> 01:04:59,198 Stopper du noen gang på vei hjem og ser på barna leke? 679 01:05:00,783 --> 01:05:03,160 På gaten eller i hagen. 680 01:05:04,078 --> 01:05:06,830 Og når tiden er inne og mødrene roper på dem, 681 01:05:07,539 --> 01:05:12,753 er de ofte litt motvillige og blir litt tverre. 682 01:05:12,836 --> 01:05:14,880 Men det er slik det skal være. 683 01:05:16,340 --> 01:05:19,385 Mye bedre enn å være barnet man iblant ser 684 01:05:19,468 --> 01:05:23,430 sitte for seg selv i et hjørne uten å delta, 685 01:05:23,514 --> 01:05:26,392 ikke glad, ikke ulykkelig. 686 01:05:26,517 --> 01:05:28,852 Som bare venter på at moren skal rope. 687 01:05:32,898 --> 01:05:36,110 Jeg har blitt redd for å ende opp slik. 688 01:05:38,112 --> 01:05:41,991 Og jeg ønsker det virkelig ikke. 689 01:05:45,662 --> 01:05:47,079 Når tiden er inne... 690 01:05:47,872 --> 01:05:49,874 ...og min skaper kaller på meg... 691 01:06:08,602 --> 01:06:09,603 Miss Harris... 692 01:06:10,979 --> 01:06:13,857 Jeg håper du kan tilgi meg for alt. 693 01:06:13,940 --> 01:06:17,903 Jeg har holdt deg her for lenge. Vi må få deg til bussholdeplassen. 694 01:06:18,820 --> 01:06:21,155 Går det bra, Mr. Williams? 695 01:06:22,073 --> 01:06:25,367 Aldri bedre. Men vi må skynde oss. Kusinen din blir engstelig. 696 01:06:38,048 --> 01:06:40,217 God morgen, Mr. Singh. Kan du bli med meg? 697 01:06:43,094 --> 01:06:45,263 -God morgen, alle sammen. -Mr. Williams. 698 01:06:46,014 --> 01:06:47,224 Velkommen tilbake, sir. 699 01:06:47,307 --> 01:06:50,936 Mr. Hart? Mappen om bombe- nedslagsstedet på Chester Street. 700 01:06:52,062 --> 01:06:54,189 Det de lokale damene har søkt om 701 01:06:54,272 --> 01:06:56,983 -å gjøre om til lekeplass. -Jeg tror... 702 01:06:57,984 --> 01:06:58,985 Jeg tror det er... 703 01:06:59,069 --> 01:07:01,696 Ja, sir. Mr. Rusbridger har den nå. 704 01:07:01,780 --> 01:07:05,867 Mr. Rusbridger, du tok den fra Mr. Williams' pult sist fredag, 705 01:07:05,951 --> 01:07:07,827 forrige gang damene var her. 706 01:07:07,911 --> 01:07:09,329 -Mr. Rusbridger? -Det gjorde jeg. 707 01:07:09,412 --> 01:07:10,830 Den er her et sted. 708 01:07:10,914 --> 01:07:14,292 Var damene her igjen så sent som fredag, Mr. Wakeling? 709 01:07:14,376 --> 01:07:15,877 Ja, her er den. 710 01:07:16,002 --> 01:07:19,172 Vi har akkurat tid før lunsj. Jeg anbefaler å dra nå. 711 01:07:19,839 --> 01:07:22,050 -Dra, sir? -Vi tar med oss mappen, 712 01:07:22,133 --> 01:07:24,219 men pakk den godt inn. Det pøser ned ute. 713 01:07:24,344 --> 01:07:28,223 Det er nettopp det. Det er veldig vått nå, sir. 714 01:07:28,306 --> 01:07:30,475 Vi klarer oss nok, Mr. Hart. 715 01:07:30,601 --> 01:07:34,187 Mrs. Johnstone, vi har ikke hilst offisielt. 716 01:07:34,271 --> 01:07:37,899 Hvordan står det til, Mr. Williams? Hyggelig å treffe deg. 717 01:07:37,983 --> 01:07:39,401 Gleden er på min side. 718 01:07:39,484 --> 01:07:43,113 Blir du her og holder fortet, Mrs. Johnstone? 719 01:07:43,698 --> 01:07:45,575 -Selvsagt, sir. -Takk. 720 01:07:45,658 --> 01:07:49,077 Middleton, Hart, Rusbridger og Wakeling, følg meg. 721 01:07:49,160 --> 01:07:50,203 Takk, Mr. Singh. 722 01:08:25,615 --> 01:08:29,619 Chester Street. District-linjen til Stepney Green, så en rask gåtur. 723 01:09:30,304 --> 01:09:31,765 Det går bra, kjære. 724 01:09:51,618 --> 01:09:54,287 Det var en nydelig seremoni. Jeg tror alle likte den. 725 01:09:55,914 --> 01:09:57,457 -Unnskyld? -Fin seremoni. 726 01:09:57,583 --> 01:10:02,211 -Jeg tror alle likte den. -Ja. Jeg tror det. 727 01:10:07,216 --> 01:10:08,677 -Vær så god. -Takk, kjære. 728 01:10:17,102 --> 01:10:20,271 God ettermiddag, sir James. Snilt av deg å dukke opp. 729 01:10:20,355 --> 01:10:22,399 God ettermiddag, Mr. Ryman. 730 01:10:23,191 --> 01:10:24,192 Middleton, sir. 731 01:10:25,360 --> 01:10:26,653 Du jobbet med ham. 732 01:10:27,905 --> 01:10:29,364 Må være som å miste familie. 733 01:10:30,741 --> 01:10:34,786 Ja, sir. Det føles nesten slik. 734 01:10:34,870 --> 01:10:37,373 Dere skal vite hvor lei oss vi er. 735 01:10:37,456 --> 01:10:39,499 -Så snilt av deg, sir. -Takk, sir James. 736 01:10:41,919 --> 01:10:43,670 Hør her, Mr... 737 01:10:43,754 --> 01:10:45,214 -Middleton, sir. -Middleton, ja. 738 01:10:46,048 --> 01:10:49,092 Kom på kontoret mitt mandag morgen. 739 01:10:49,760 --> 01:10:51,178 Vi kan snakke om dette. 740 01:10:52,430 --> 01:10:54,390 Hvordan vi tar det herfra. 741 01:10:56,351 --> 01:10:57,393 Selvsagt, sir. 742 01:10:58,185 --> 01:11:02,105 Man vil jo gi ros når det er fortjent. 743 01:11:03,524 --> 01:11:07,487 Men slik de damene har mast... 744 01:11:08,237 --> 01:11:13,158 Til syvende og sist gjør det vår kjære, avdøde venn en bjørnetjeneste. 745 01:11:14,034 --> 01:11:15,662 For en selvutslettende fyr. 746 01:11:16,287 --> 01:11:19,374 Han hadde vært den første som sa nei. 747 01:11:19,457 --> 01:11:20,458 Unnskyld meg. 748 01:11:21,417 --> 01:11:22,418 Miss Harris. 749 01:11:24,127 --> 01:11:25,797 -Hallo, Mr. Wakeling. -Hallo. 750 01:11:27,839 --> 01:11:29,592 Jeg så deg prate med damene. 751 01:11:30,593 --> 01:11:33,555 Ja, de er veldig fortvilede. De var så glade i ham. 752 01:11:35,473 --> 01:11:37,600 Ja. Miss Harris, jeg... 753 01:11:40,102 --> 01:11:43,314 Jeg lurte bare på om... 754 01:11:46,359 --> 01:11:47,986 Hva lurte du på, Mr. Wakeling? 755 01:11:49,862 --> 01:11:52,532 -Mr. Wakeling. -Mr. Williams. 756 01:11:53,992 --> 01:11:55,451 Beklager at jeg tar det opp. 757 01:11:57,745 --> 01:11:59,914 Jeg tenkte det var best å gi deg denne. 758 01:12:03,626 --> 01:12:05,295 Den lå blant min fars ting. 759 01:12:07,630 --> 01:12:08,631 Ganske fremtredende. 760 01:12:09,299 --> 01:12:10,925 Merket "privat og konfidensielt". 761 01:12:13,386 --> 01:12:14,387 Ja. 762 01:12:19,893 --> 01:12:20,894 Miss Harris. 763 01:12:22,313 --> 01:12:23,855 Vi er ikke presentert, 764 01:12:23,938 --> 01:12:26,065 men kan vi snakke under fire øyne? 765 01:12:27,108 --> 01:12:28,401 -Under fire øyne? -Ja. 766 01:12:28,484 --> 01:12:31,363 -Hvis det er i orden. -Selvfølgelig. 767 01:12:36,117 --> 01:12:37,118 Unnskyld meg. 768 01:12:38,077 --> 01:12:39,120 Det er i orden. 769 01:12:39,246 --> 01:12:40,038 Denne veien. 770 01:12:56,388 --> 01:13:00,099 -Beklager at jeg tok deg med. -Nei, det går bra. 771 01:13:01,976 --> 01:13:03,646 Takk for at du kom i dag. 772 01:13:04,355 --> 01:13:05,356 Takk. 773 01:13:07,441 --> 01:13:08,734 Kondolerer. 774 01:13:10,068 --> 01:13:11,695 Det må være et stort tap. 775 01:13:13,656 --> 01:13:14,657 Det er det. 776 01:13:18,827 --> 01:13:21,163 -Vi har ikke blitt presentert. -Nei. 777 01:13:22,831 --> 01:13:24,416 Jeg vet at du jobbet med ham. 778 01:13:25,417 --> 01:13:27,753 Ja. Bare en kort stund. 779 01:13:28,837 --> 01:13:29,838 Margaret Harris. 780 01:13:33,175 --> 01:13:34,176 Miss Harris. 781 01:13:35,511 --> 01:13:37,263 -God dag. -God dag. 782 01:13:38,806 --> 01:13:42,935 Jeg burde ha presentert meg selv tidligere, men du virket så opptatt... 783 01:13:43,018 --> 01:13:44,895 Det går bra. 784 01:13:50,859 --> 01:13:52,695 Jeg er fryktelig lei for det. 785 01:13:54,822 --> 01:13:56,740 Det må være så vanskelig for deg. 786 01:13:56,824 --> 01:13:57,867 Man klarer seg. 787 01:14:00,452 --> 01:14:02,788 Og jeg har vært gjennom det før. 788 01:14:02,872 --> 01:14:04,081 Å ja. 789 01:14:05,791 --> 01:14:06,584 Miss Harris... 790 01:14:07,668 --> 01:14:10,629 Det var noe jeg ville spørre deg om. 791 01:14:10,713 --> 01:14:11,714 Selvfølgelig. 792 01:14:13,216 --> 01:14:15,343 Det er noe jeg ikke helt... 793 01:14:22,183 --> 01:14:24,311 Visste faren min at han var syk? 794 01:14:29,190 --> 01:14:30,442 At han var døende? 795 01:14:39,783 --> 01:14:42,245 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 796 01:14:52,796 --> 01:14:54,048 For om han visste det... 797 01:14:57,052 --> 01:14:58,345 ...og sa det til deg... 798 01:15:01,514 --> 01:15:02,724 Forstår du? 799 01:15:03,725 --> 01:15:04,601 Hvorfor...? 800 01:15:06,645 --> 01:15:08,063 Hvorfor ikke til meg? 801 01:15:08,813 --> 01:15:09,814 Vel... 802 01:15:12,525 --> 01:15:13,693 Kanskje han... 803 01:15:16,363 --> 01:15:18,031 Hadde han bare sagt det... 804 01:15:19,866 --> 01:15:21,743 ...hadde han ikke fått forlate oss slik. 805 01:15:23,828 --> 01:15:25,163 I kulden. 806 01:15:30,627 --> 01:15:31,628 Ja. 807 01:15:42,472 --> 01:15:43,682 Kondolerer. 808 01:15:53,358 --> 01:15:54,484 Takk, Miss Harris. 809 01:16:12,586 --> 01:16:14,213 Hva har du der? 810 01:16:18,550 --> 01:16:19,551 Ingenting. 811 01:16:21,345 --> 01:16:22,637 Jeg leser det senere. 812 01:16:23,431 --> 01:16:26,225 Fikk noen av dere snakket med Mrs. Smith? 813 01:16:27,018 --> 01:16:28,810 Eller noen av de andre damene? 814 01:16:30,354 --> 01:16:33,648 Fint at de forsvarer den gamles minne. 815 01:16:33,732 --> 01:16:35,568 Men de har overbevist seg selv 816 01:16:35,650 --> 01:16:39,030 om at Williams bygde lekeplassen alene. 817 01:16:44,952 --> 01:16:47,371 Parkvesenet fikk mer ære enn fortjent. 818 01:16:47,455 --> 01:16:49,165 Det er på grunn av navnet. 819 01:16:52,418 --> 01:16:54,337 Sir James fikk en del av æren. 820 01:16:55,421 --> 01:16:57,215 Han sørget for det. 821 01:16:57,298 --> 01:17:00,509 Sir James var ganske viktig for lekeplassen. 822 01:17:05,431 --> 01:17:06,515 Han var vel det. 823 01:17:09,268 --> 01:17:11,354 Jeg kan ikke la være å tenke... 824 01:17:11,437 --> 01:17:14,190 ...og jeg kjente ikke Mr. Williams så godt som dere, 825 01:17:14,273 --> 01:17:15,399 så klart, men... 826 01:17:16,776 --> 01:17:19,904 -Men det virker som om han... -Han forandret seg. 827 01:17:22,073 --> 01:17:22,950 Ja. 828 01:17:24,325 --> 01:17:26,244 Det var lekeplass-greia. 829 01:17:27,495 --> 01:17:31,249 Chester Street. District-linjen til Stepney Green, så en rask gåtur. 830 01:17:55,398 --> 01:17:58,026 -Nei, du... -Jeg insisterer, sir. 831 01:17:58,110 --> 01:17:59,402 Ærlig talt. 832 01:18:11,123 --> 01:18:15,419 Han trasket gjennom kloakkvannet bare for å komme frem. 833 01:18:15,501 --> 01:18:17,795 Han ble besatt. 834 01:18:18,796 --> 01:18:21,550 Han var forberedt på å være vanskelig. 835 01:18:21,632 --> 01:18:23,093 Jeg var med ham til Plankontoret. 836 01:18:23,176 --> 01:18:25,846 Her. Overlat det til oss, så sender vi det ned. 837 01:18:25,929 --> 01:18:28,515 Fordømte Talbot var der den dagen. 838 01:18:28,599 --> 01:18:30,851 Jeg håpet at du kunne ta det nå, 839 01:18:30,934 --> 01:18:33,020 så kan jeg ta over med en gang. 840 01:18:33,769 --> 01:18:37,149 Jeg kan ikke godkjenne det helt uten videre. 841 01:18:37,232 --> 01:18:40,694 Ikke vær redd. Jeg sørger for at det blir sendt ned. 842 01:18:41,486 --> 01:18:45,866 Jeg venter her mens du sjekker punktene. 843 01:18:49,411 --> 01:18:52,873 Det er opp til deg, men det kan ta tid. Vi har mye å gjøre. 844 01:18:52,956 --> 01:18:55,918 Ta tiden du trenger, Mr. Talbot. Jeg er fornøyd her. 845 01:18:56,001 --> 01:18:58,962 Mr. Hart, du bør dra tilbake. 846 01:18:59,796 --> 01:19:02,132 Si at jeg er forsinket. 847 01:19:02,799 --> 01:19:04,134 På ubestemt tid. 848 01:19:05,385 --> 01:19:06,511 Selvsagt, Mr. Williams. 849 01:19:13,644 --> 01:19:15,813 Han kunne sitte og vente hele dagen. 850 01:19:16,730 --> 01:19:17,731 Noe han gjorde. 851 01:19:24,113 --> 01:19:26,323 Det er svært snilt av deg, Mr. Jones. 852 01:19:26,406 --> 01:19:30,702 Jeg vet at det er en ekstra byrde. 853 01:19:30,787 --> 01:19:33,205 Hva er dette? En lekeplass for barn? 854 01:19:33,288 --> 01:19:34,082 Ja. 855 01:19:34,706 --> 01:19:38,169 -Som haster? -Vi setter pris på at det prioriteres. 856 01:19:39,628 --> 01:19:44,008 -Hvis du ber om det, Mr. Williams. -Takk, Mr. Jones. 857 01:19:48,554 --> 01:19:50,765 -Takk. -Bare hyggelig. 858 01:19:56,603 --> 01:19:58,356 I stedet for å bare gå, 859 01:19:59,816 --> 01:20:02,777 gikk han bort til hver og en av dem... 860 01:20:02,860 --> 01:20:04,112 Takk. 861 01:20:04,862 --> 01:20:06,281 ...så dem i øynene... 862 01:20:07,991 --> 01:20:09,033 Takk. 863 01:20:09,117 --> 01:20:10,952 -...og takket dem alle. -Selvsagt. 864 01:20:11,618 --> 01:20:14,163 -Takk. -Selvsagt. Hva som helst. 865 01:20:14,247 --> 01:20:15,290 Takk. 866 01:20:16,623 --> 01:20:19,168 -Takk. -Alt i orden. 867 01:20:22,255 --> 01:20:23,256 Alle sammen. 868 01:20:25,800 --> 01:20:28,344 Parkvesenet slo virkelig på stortromma, hva? 869 01:20:28,469 --> 01:20:29,262 Absolutt. 870 01:20:31,055 --> 01:20:34,142 Mr. Williams ville aldri gjort noe sånt for et år siden. 871 01:20:42,859 --> 01:20:46,446 Jeg var faktisk vitne til noe enda mer bemerkelsesverdig. 872 01:20:46,529 --> 01:20:49,783 Jeg sa det aldri til dere, for... 873 01:20:51,492 --> 01:20:53,328 Vel, det irriterte meg. 874 01:20:53,453 --> 01:20:55,455 Ser du? Av alle disse grunnene 875 01:20:55,580 --> 01:20:58,959 er ikke dette noe vi kan vurdere i overskuelig fremtid. 876 01:20:59,793 --> 01:21:01,962 Beklager. Jeg er virkelig... 877 01:21:02,045 --> 01:21:06,842 Vi dro til sir James' kontor for å fremme lekeplass-saken, 878 01:21:06,926 --> 01:21:09,803 og sir James avviste den. 879 01:21:09,887 --> 01:21:12,388 Og stedet er en skam. 880 01:21:13,682 --> 01:21:17,310 Dessverre har vi enda viktigere prioriteter. 881 01:21:19,270 --> 01:21:21,982 Takk for at dere kom. 882 01:21:24,109 --> 01:21:27,696 De vurderer Anderson som ny redaktør for Punch. 883 01:21:28,446 --> 01:21:30,115 Det høres ikke bra ut. Hva synes du? 884 01:21:30,866 --> 01:21:33,994 Det hadde ikke passet. Mannen er besatt av ballett. 885 01:21:34,119 --> 01:21:36,621 Det er ikke helt rettferdig. 886 01:21:36,705 --> 01:21:39,541 Anderson er også svært opptatt 887 01:21:39,624 --> 01:21:42,962 av detektivromaner og hester. 888 01:21:44,046 --> 01:21:45,256 Sir James... 889 01:21:47,216 --> 01:21:48,384 Unnskyld meg... 890 01:21:49,093 --> 01:21:50,302 ...men jeg ber deg... 891 01:21:51,469 --> 01:21:52,595 ...om å revurdere. 892 01:21:53,681 --> 01:21:54,682 Jeg ber deg. 893 01:21:56,433 --> 01:22:00,813 Eller i det minste om å holde søknaden åpen en uke til. 894 01:22:01,855 --> 01:22:03,649 Hvilken skade kan det gjøre? 895 01:22:04,817 --> 01:22:05,859 Han tryglet ham. 896 01:22:06,694 --> 01:22:09,863 Han tryglet ham om å revurdere. 897 01:22:09,947 --> 01:22:11,991 Og han godtok ikke et nei. 898 01:22:12,074 --> 01:22:13,742 Men det gikk. 899 01:22:13,826 --> 01:22:16,328 -Hva? -Det gikk. 900 01:22:17,622 --> 01:22:20,457 Det må det ha gjort. Han ombestemte seg. 901 01:22:21,792 --> 01:22:22,793 Ja. 902 01:22:24,086 --> 01:22:25,462 Han gjorde vel det. 903 01:22:26,130 --> 01:22:28,382 Damene har kanskje et poeng. 904 01:22:28,465 --> 01:22:30,926 Ja, men vi var alle med på det. 905 01:22:31,678 --> 01:22:32,679 Ja, men... 906 01:22:33,596 --> 01:22:35,807 Ingen tvil om at gammer'n presset på. 907 01:22:39,894 --> 01:22:43,690 Kanskje han visste det? At han ikke hadde lenge igjen? 908 01:22:43,773 --> 01:22:48,778 Å vite sånt kan styrke en. 909 01:22:48,862 --> 01:22:52,031 Men han visste det ikke. Sønnen var klar angående det. 910 01:22:52,114 --> 01:22:54,241 Jeg tror det stemmer. 911 01:23:16,097 --> 01:23:17,223 Jeg tror han visste det. 912 01:23:28,151 --> 01:23:29,152 Damer. 913 01:23:30,779 --> 01:23:32,529 Vi må ikke miste motet. 914 01:23:34,241 --> 01:23:36,159 Det finnes en vei rundt dette. 915 01:23:37,285 --> 01:23:38,494 Det kan jeg forsikre dere. 916 01:23:39,495 --> 01:23:41,873 Hvordan klarte du å beherske deg, sir? 917 01:23:45,418 --> 01:23:48,255 Jeg har ikke tid til å bli sint, Mrs. Smith. 918 01:23:48,338 --> 01:23:50,590 Det var noe med måten han sa det på. 919 01:23:50,715 --> 01:23:51,675 Damer. 920 01:24:02,269 --> 01:24:05,647 Kanskje vi hadde gjort det samme. Alle her. 921 01:24:06,356 --> 01:24:09,693 Vi hadde jobbet ekstra raskt i en slik situasjon. 922 01:24:09,776 --> 01:24:11,069 Hadde vi? 923 01:24:11,152 --> 01:24:12,697 Det er en naturlig reaksjon. 924 01:24:13,363 --> 01:24:15,198 Jeg vet ikke om... 925 01:24:15,282 --> 01:24:17,117 Jeg tror ikke alle... 926 01:24:18,451 --> 01:24:19,662 ...selv vi her... 927 01:24:20,996 --> 01:24:24,958 ...hadde reagert på samme måte som Mr. Williams. 928 01:24:27,043 --> 01:24:28,044 Enig. 929 01:24:34,594 --> 01:24:35,427 Hvis han visste det, 930 01:24:36,303 --> 01:24:39,180 gjorde han en god jobb med å holde det hemmelig. 931 01:25:27,521 --> 01:25:29,023 Det var nesten som om han... 932 01:25:39,617 --> 01:25:40,618 Ja. 933 01:25:42,203 --> 01:25:43,371 Du har rett. 934 01:25:44,747 --> 01:25:47,041 Han satte et eksempel for oss. 935 01:25:54,257 --> 01:25:55,299 Hør her, folkens. 936 01:25:58,970 --> 01:26:03,891 La oss gi hverandre et løfte i dag. 937 01:26:05,935 --> 01:26:09,981 La oss love å lære av hans eksempel. 938 01:26:10,649 --> 01:26:13,485 Dette han lærte oss. 939 01:26:14,068 --> 01:26:15,152 La oss love... 940 01:26:16,112 --> 01:26:19,282 ...å aldri igjen vike fra ansvaret. 941 01:26:20,866 --> 01:26:23,202 Å aldri igjen dytte ting under teppet. 942 01:26:23,286 --> 01:26:24,830 -Eller opp. -Eller opp. 943 01:26:24,912 --> 01:26:26,665 Mr. Williams har vist oss... 944 01:26:27,624 --> 01:26:29,501 ...at hvis... 945 01:26:31,085 --> 01:26:35,883 Hvis vi bestemmer oss for det, kan vi gjøre det enda bedre. 946 01:26:35,966 --> 01:26:38,385 -Det stemmer. -Og la meg si dette. 947 01:26:38,468 --> 01:26:41,847 Mens jeg har ansvar for Offentlig arbeid, 948 01:26:41,930 --> 01:26:44,683 skal vi følge Mr. Williams' minne. 949 01:26:45,726 --> 01:26:47,728 Vi skal få ting gjort. 950 01:26:47,811 --> 01:26:49,479 -Det stemmer. -Hør, hør. 951 01:27:09,333 --> 01:27:12,753 Vær rask hvis du kan. Jeg venter på telefon fra nevøen min. 952 01:27:12,836 --> 01:27:13,837 Selvfølgelig. 953 01:27:14,546 --> 01:27:15,631 Hallo, Peter. 954 01:28:00,092 --> 01:28:01,386 Hysj. 955 01:28:28,580 --> 01:28:29,664 Ja, Mr. Singh? 956 01:28:30,999 --> 01:28:33,710 Utdanning insisterer på at dette er til oss, sir. 957 01:28:33,793 --> 01:28:35,127 Og hva er dette? 958 01:28:35,210 --> 01:28:38,798 Uenigheten rundt de foreslåtte ferdighusene 959 01:28:38,882 --> 01:28:41,259 ved St. Mary's School i Shoreditch, sir. 960 01:28:41,342 --> 01:28:42,343 Å, det. 961 01:28:43,176 --> 01:28:46,931 Mr. Hart, kan du sjekke St. Mary's School? 962 01:28:47,015 --> 01:28:49,601 Det er Utdannings sak, Mr. Middleton. Det er skoler. 963 01:28:49,684 --> 01:28:53,271 Likevel, sir. Utdanning insisterer. 964 01:28:55,273 --> 01:28:56,482 Vel... 965 01:28:57,901 --> 01:28:59,861 Vi kan ha den her inntil videre. 966 01:29:03,740 --> 01:29:04,741 Ingen skade skjedd. 967 01:29:08,828 --> 01:29:10,289 Posten, takk. 968 01:29:14,335 --> 01:29:15,419 Mr. Middleton. 969 01:29:17,754 --> 01:29:19,340 Ja, Mr. Wakeling? 970 01:29:36,440 --> 01:29:38,775 Kan jeg få tre eksemplarer, Mrs. Johnstone? 971 01:29:40,902 --> 01:29:42,904 Det var alt. Takk, Mr. Singh. 972 01:30:02,174 --> 01:30:04,760 MR. WAKELING PRIVAT OG KONFIDENSIELT 973 01:30:04,843 --> 01:30:06,928 Jeg lurer på, Mr. Wakeling, 974 01:30:07,011 --> 01:30:12,476 om jeg kan gå over til noe du kan anse som mer personlig. 975 01:30:14,436 --> 01:30:17,565 Jeg ønsker ikke å forringe lekeplassen vår, 976 01:30:18,232 --> 01:30:21,527 men jeg sa uansett at det var 977 01:30:21,610 --> 01:30:23,279 en liten ting. 978 01:30:23,862 --> 01:30:26,574 Og at det snart vil 979 01:30:26,657 --> 01:30:29,451 gå samme vei som de fleste små ting. 980 01:30:31,662 --> 01:30:34,415 Den kan forfalle, 981 01:30:34,498 --> 01:30:38,169 eller erstattes av en større plan. 982 01:30:39,962 --> 01:30:41,797 For å være helt ærlig 983 01:30:41,881 --> 01:30:46,302 kan vi ikke anta at vi har reist et varig monument. 984 01:30:48,263 --> 01:30:51,432 Skulle det komme dager da det ikke lenger er klart 985 01:30:51,515 --> 01:30:54,727 med hvilken hensikt du styrer din daglige innsats... 986 01:30:56,061 --> 01:30:57,938 Da slitet ved det 987 01:30:58,022 --> 01:31:00,983 truer med å redusere deg til tilstanden 988 01:31:01,066 --> 01:31:03,444 jeg så lenge eksisterte i... 989 01:31:11,785 --> 01:31:16,124 Da ber jeg deg huske vår lille lekeplass... 990 01:31:16,874 --> 01:31:21,754 og den beskjedne tilfredsstillelsen som ble vår rett da den ble ferdigstilt. 991 01:31:42,150 --> 01:31:43,151 God kveld, sir. 992 01:31:45,153 --> 01:31:46,112 God kveld, betjent. 993 01:31:48,030 --> 01:31:49,115 Er alt i orden? 994 01:31:50,492 --> 01:31:53,994 Ja. Jeg ville bare se lekeplassen igjen. 995 01:31:56,206 --> 01:31:57,707 Jeg spilte en... 996 01:31:59,125 --> 01:32:03,463 En liten rolle i å gjøre den til virkelighet. 997 01:32:03,547 --> 01:32:05,215 Jeg jobber på LCC. 998 01:32:06,258 --> 01:32:07,384 Sier du det, sir? 999 01:32:08,718 --> 01:32:10,887 Da har folk her mye å takke deg for. 1000 01:32:10,971 --> 01:32:12,264 Jeg gjorde ikke stort. 1001 01:32:12,347 --> 01:32:13,598 Han som gjorde det... 1002 01:32:15,725 --> 01:32:18,270 Han som gjorde det, døde i vinter. 1003 01:32:19,104 --> 01:32:20,272 Mr. Williams. 1004 01:32:22,732 --> 01:32:23,733 Mr. Williams. 1005 01:32:24,901 --> 01:32:25,902 Ja. 1006 01:32:27,654 --> 01:32:29,614 Han vil bli husket her med... 1007 01:32:32,200 --> 01:32:33,410 ...respekt og hengivenhet. 1008 01:32:34,995 --> 01:32:38,082 Jeg fikk aldri æren av å møte Mr. Williams personlig. 1009 01:32:38,165 --> 01:32:39,833 Han var alltid så opptatt. 1010 01:32:43,254 --> 01:32:45,964 Hvis du var vennen hans, sir, 1011 01:32:46,048 --> 01:32:48,217 har du kanskje ikke noe imot at jeg forteller dette. 1012 01:32:48,301 --> 01:32:51,345 Stasjonssjefen sier at jeg er tåpelig, men... 1013 01:32:52,762 --> 01:32:53,847 Jeg tenker på det. 1014 01:32:54,639 --> 01:32:55,640 Vær så god. 1015 01:33:01,563 --> 01:33:05,817 Du er kjær for meg 1016 01:33:05,901 --> 01:33:10,489 Du er sammenflettet med mange bånd 1017 01:33:10,572 --> 01:33:14,452 Fra hjem og barndom 1018 01:33:15,369 --> 01:33:20,458 Bladene dine var vårens første 1019 01:33:20,541 --> 01:33:25,004 Dine blomster, sommerens stolthet 1020 01:33:25,087 --> 01:33:29,925 Det fantes ikke noe vakrere tre 1021 01:33:30,009 --> 01:33:34,138 På hele landsbygda 1022 01:33:35,931 --> 01:33:40,102 Vi satt under din spredende skygge 1023 01:33:40,186 --> 01:33:44,273 Barna rundt deg løp 1024 01:33:44,982 --> 01:33:49,737 De plukket vakre, røde bær 1025 01:33:49,820 --> 01:33:54,200 Og lagde halskjeder 1026 01:33:54,283 --> 01:33:58,996 Min mor, å, jeg ser henne nå 1027 01:33:59,080 --> 01:34:03,876 Hun smilte så vakkert 1028 01:34:03,961 --> 01:34:08,839 Med lille Jeannie på fanget 1029 01:34:08,924 --> 01:34:13,427 Og Jamie på kneet 1030 01:34:18,934 --> 01:34:21,310 Jeg burde ha overtalt ham for hans eget beste. 1031 01:34:23,312 --> 01:34:25,231 Bedt ham komme inn fra kulden. 1032 01:34:27,525 --> 01:34:29,277 Men han så så... 1033 01:34:31,989 --> 01:34:33,282 Så glad ut. 1034 01:34:34,157 --> 01:34:35,951 Og det var så synd å... 1035 01:34:37,785 --> 01:34:39,121 ...forstyrre ham. 1036 01:34:40,163 --> 01:34:43,292 Jeg så for meg at han ville gå av husken og gå hjem. 1037 01:34:51,008 --> 01:34:52,342 Mr. Williams hadde... 1038 01:34:53,718 --> 01:34:55,720 ...en dødelig sykdom. 1039 01:34:57,472 --> 01:34:59,933 Og jeg tror det var riktig... 1040 01:35:00,893 --> 01:35:02,852 ...at du ga ham det øyeblikket. 1041 01:35:06,899 --> 01:35:08,774 Og jeg tror du har rett. 1042 01:35:09,568 --> 01:35:12,863 Han var glad da du så ham. 1043 01:35:14,907 --> 01:35:18,118 Kanskje så glad som han noensinne hadde vært. 1044 01:35:20,495 --> 01:35:22,956 Så ikke bekymre deg mer, betjent. 1045 01:35:31,757 --> 01:35:34,134 -God kveld, betjent. -God kveld, sir. 1046 01:42:20,753 --> 01:42:22,755 Undertekst oversatt av: John Friberg