1 00:03:24,705 --> 00:03:25,706 おはようございます 2 00:03:26,248 --> 00:03:27,499 おはよう - おはよう 3 00:03:27,624 --> 00:03:28,625 おはよう 4 00:03:28,750 --> 00:03:31,587 仕事の準備は万端です 5 00:03:33,213 --> 00:03:34,631 紹介しよう 6 00:03:34,715 --> 00:03:37,050 Mr.ピーター・ウェイクリング 新しい仲間だ 7 00:03:37,134 --> 00:03:39,344 Mr.ウェイクリング、 Mr.ハートだ 8 00:03:39,469 --> 00:03:41,013 ごきげんよう - よろしく 9 00:03:41,180 --> 00:03:43,015 そして Mr.ラスブリジャー - ごきげんよう 10 00:03:43,040 --> 00:03:44,683 Mr.ウェイクリング 初めまして 11 00:03:44,766 --> 00:03:46,476 2ヶ月 待ってたよ 12 00:03:46,560 --> 00:03:48,478 こうして お会いできました 13 00:03:48,562 --> 00:03:50,564 慣れるまで1~2週間は... 14 00:03:57,487 --> 00:03:58,614 心配するな 15 00:03:58,697 --> 00:04:01,408 この時間は 一種のルールなんだ 16 00:04:01,491 --> 00:04:04,119 あまり笑えない むしろ教会と同じだ 17 00:04:05,204 --> 00:04:06,246 ああ... 18 00:04:07,706 --> 00:04:09,541 おっしゃる通りで 19 00:04:54,711 --> 00:04:56,672 初日は誰でも緊張する 20 00:04:58,715 --> 00:05:00,592 そうですね - コツをつかめ 21 00:05:01,260 --> 00:05:04,113 この人達に倣えば 多少早く覚えられる 22 00:05:04,137 --> 00:05:08,058 心配するな Mr.ウェイクリング 我々は仲間だ 23 00:05:08,183 --> 00:05:10,978 年配者を右側に置くんだ 24 00:05:11,103 --> 00:05:12,980 Mr.ウィリアムズ? 25 00:05:14,022 --> 00:05:16,191 面接では真面目な方でした 26 00:05:16,608 --> 00:05:18,986 かなりお歳なんですか? 27 00:05:23,198 --> 00:05:25,701 人を見過ぎるのが欠点で... 28 00:05:25,826 --> 00:05:28,579 もうすぐ慣れるさ 29 00:05:28,704 --> 00:05:29,955 次の駅だ 30 00:05:57,024 --> 00:05:58,358 ドアにご注意を 31 00:06:01,445 --> 00:06:02,487 ここに? 32 00:06:03,739 --> 00:06:05,449 いや、彼は別だ 33 00:06:24,218 --> 00:06:25,511 おはよう、皆さん 34 00:06:25,719 --> 00:06:27,346 Mr.ウィリアムズ おはようございます 35 00:06:42,277 --> 00:06:44,279 Mr.ウェイクリング さあ 行こう 36 00:07:22,025 --> 00:07:24,552 おはようSir・ジェームズ (- はい) 37 00:08:02,733 --> 00:08:06,862 Mr.ラスブリジャー なぜ D19が戻ってきた? 38 00:08:07,029 --> 00:08:08,697 企画のMr.ライトの 考えですが - 39 00:08:08,822 --> 00:08:10,800 ”送金証明書が必要”と? 40 00:08:10,824 --> 00:08:15,204 D19の承認後は それしか発行できない 41 00:08:15,913 --> 00:08:18,415 Mr.ライトに伝えて やってみます 42 00:08:18,498 --> 00:08:19,917 個人でできないだけです 43 00:08:20,042 --> 00:08:21,877 では、取り敢えずここに 44 00:08:24,338 --> 00:08:26,048 害はない 45 00:08:34,972 --> 00:08:37,308 幸運ですよ Mr.ウェイクリング 46 00:08:37,433 --> 00:08:39,811 遺贈されたのは 最も高い超高層ビルで、 47 00:08:39,937 --> 00:08:41,855 前任のウッドワード氏の 仕事だった 48 00:08:47,152 --> 00:08:48,987 あなたのビルが低かったら 49 00:08:49,071 --> 00:08:52,407 仕事は早く終わる 50 00:08:52,533 --> 00:08:55,994 もっと他の 重要な仕事ができるの 51 00:09:04,920 --> 00:09:05,921 なるほど 52 00:09:08,966 --> 00:09:10,968 最初のルールなの Mr.ウェイクリング 53 00:09:11,051 --> 00:09:12,302 摩天楼を高く保つ事 54 00:09:12,670 --> 00:09:16,223 チェスターストリートの 女性達の来訪です 55 00:09:16,306 --> 00:09:18,267 Mr.シン 中に案内して 56 00:09:20,519 --> 00:09:23,146 Mr.ミドルトン 君の出番だ 57 00:09:23,272 --> 00:09:25,190 差し支えなければだが... 58 00:09:25,315 --> 00:09:26,942 はい Mr.ウィリアムズ 59 00:09:32,573 --> 00:09:34,950 Mr.ウェイクリング ミドルトンと行けるか? 60 00:09:35,075 --> 00:09:36,952 女性陣だ - もちろん 61 00:09:41,498 --> 00:09:44,251 レディース、 今日の調子は? 62 00:09:45,119 --> 00:09:48,129 このビルの他の場所でも 昨日からずっと、 63 00:09:48,172 --> 00:09:50,632 最初は公園課、次に企画課... 64 00:09:50,716 --> 00:09:52,759 その後 浄化課と下水課で 65 00:09:52,885 --> 00:09:57,306 昨日の終業間際 これを持って来いと言われた 66 00:10:04,605 --> 00:10:06,481 Mr.ウィリアムズに渡します 67 00:10:07,608 --> 00:10:08,692 お待ちを 68 00:10:12,946 --> 00:10:14,573 公共事業ですか? 69 00:10:15,657 --> 00:10:17,534 新入局員? 70 00:10:17,618 --> 00:10:19,786 実は初日です 71 00:10:20,412 --> 00:10:21,955 楽しんで 坊や 72 00:10:22,915 --> 00:10:24,475 お楽しみはこれからよ 73 00:10:24,541 --> 00:10:25,542 イライザ... 74 00:10:25,667 --> 00:10:27,711 坊やとおしゃべりよ 75 00:10:28,337 --> 00:10:32,174 あなた方の嘆願書は よくわかります 76 00:10:32,633 --> 00:10:34,927 もちろん 以前から 知っています 77 00:10:35,052 --> 00:10:39,640 まず 3Fに新設された 公園レクリエーション部へ 78 00:10:39,765 --> 00:10:41,683 昨日も行きました 79 00:10:41,767 --> 00:10:43,894 ベンチの設置までは 許可された 80 00:10:43,977 --> 00:10:46,396 それでも一日中 - イライザ 81 00:10:46,480 --> 00:10:47,648 謝罪いたします 82 00:10:47,731 --> 00:10:50,442 我々も これ以上 ご迷惑をおかけしません 83 00:10:50,526 --> 00:10:53,320 Mr.ウィリアムズは 次のように提案します 84 00:10:53,445 --> 00:10:57,032 混乱を防ぐため 当局スタッフにて案内します 85 00:10:58,617 --> 00:10:59,993 こちらMr.ウェイクリング 86 00:11:02,663 --> 00:11:03,789 オゥ... 87 00:11:04,289 --> 00:11:06,041 素晴らしい... 88 00:11:06,750 --> 00:11:09,336 見事ですね 確認いたします 89 00:11:09,461 --> 00:11:11,421 この混乱は?... 90 00:11:12,881 --> 00:11:14,424 いいわね 坊や 91 00:11:14,550 --> 00:11:16,718 こっちに飛び越えなさい 92 00:11:16,802 --> 00:11:18,679 その通り ありがとう Mr.シン 93 00:11:18,762 --> 00:11:20,806 こちらへどうぞ お嬢様 94 00:11:22,891 --> 00:11:24,852 ありがとう 一緒に行きますわ 95 00:11:24,977 --> 00:11:27,938 あなたは ここでは 最も親切です 96 00:11:43,328 --> 00:11:45,330 皆さん すまない 97 00:11:46,498 --> 00:11:54,173 残念ながら今日は 3時20分過ぎに早退したい 98 00:11:54,631 --> 00:11:58,677 Mr.ミドルトン 私の代役を頼めるか? 99 00:12:02,097 --> 00:12:03,932 もちろん、Mr.ウィリアムズ 100 00:12:04,016 --> 00:12:06,268 できる限りやってみます 101 00:12:06,393 --> 00:12:08,020 ありがとう 102 00:12:14,610 --> 00:12:16,737 Miss.ハリス 本当に辞めるつもり? 103 00:12:20,824 --> 00:12:22,492 確定じゃないです 104 00:12:26,288 --> 00:12:28,874 民間の面接を受けました 105 00:12:29,958 --> 00:12:31,668 リオンズ・コーナーハウス (レストラン)です 106 00:12:35,380 --> 00:12:37,633 そこでキャリアの一員に... 107 00:12:37,799 --> 00:12:40,802 何て言ったら? スキッピー?ニッピー? 108 00:12:40,886 --> 00:12:42,930 エプロン付けたら フェテッシュだよね 109 00:12:43,013 --> 00:12:45,307 エプロンはアシスタント マネージャーです 110 00:12:45,390 --> 00:12:46,808 落ち着きたいだけ 111 00:12:46,934 --> 00:12:49,353 批判するわけじゃない 112 00:12:49,436 --> 00:12:51,772 いい人生経験と思う 113 00:12:51,855 --> 00:12:54,233 コンベントリー通りではね 114 00:12:57,569 --> 00:12:58,737 いいアイデアだ 115 00:12:58,904 --> 00:13:00,155 ん? 116 00:13:00,531 --> 00:13:02,032 でしょ? Mr.ウェイクリング 117 00:13:03,534 --> 00:13:05,827 子供達の公園は愛なのよ 118 00:13:06,328 --> 00:13:07,704 今は少なくなった 119 00:13:07,788 --> 00:13:10,082 空地はあるけど それだけだもの 120 00:13:10,165 --> 00:13:13,293 大きいネズミが 家の裏手に沢山いる 121 00:13:15,796 --> 00:13:16,922 何事? 122 00:13:17,005 --> 00:13:18,924 愛に慣れ親しまないと 123 00:13:24,480 --> 00:13:26,480 [ 公園課 ] 124 00:13:29,726 --> 00:13:32,354 K階段を昇れって? 125 00:13:32,437 --> 00:13:34,398 ええ”K階段” - 右? 126 00:13:34,481 --> 00:13:35,899 最後だね - そう 127 00:13:36,024 --> 00:13:37,335 ありがとう - どういたしまして 128 00:13:43,282 --> 00:13:45,033 こちらへ お嬢さん方も 129 00:13:54,570 --> 00:13:56,570 (たらい回し) 130 00:14:06,471 --> 00:14:07,556 行くわよ 131 00:14:10,976 --> 00:14:13,228 公園が必要で... - いい事だ 132 00:14:13,353 --> 00:14:14,706 同様の事案は? 133 00:14:14,730 --> 00:14:16,648 まずは水抜きだ 134 00:14:16,815 --> 00:14:20,235 清掃を先にしないと いけない 135 00:14:20,319 --> 00:14:21,695 では ごきげんよう 136 00:14:24,072 --> 00:14:26,283 子ども達の公園 137 00:14:27,075 --> 00:14:28,493 これは ここじゃない 138 00:14:28,619 --> 00:14:32,080 たぶん土木部なら - 喜んでお手伝いします 139 00:14:32,164 --> 00:14:33,582 公共事業で? 140 00:14:34,458 --> 00:14:35,751 そこらの人でいい? 141 00:14:36,668 --> 00:14:37,794 公共事業課? 142 00:14:38,378 --> 00:14:40,672 ええ、初日で 143 00:14:40,797 --> 00:14:43,133 なぜ ここにいる? 女性たちと一緒に? 144 00:14:43,217 --> 00:14:44,593 謝罪を... 145 00:14:44,718 --> 00:14:47,638 優れた計画です うまくいく事を祈ります 146 00:14:47,763 --> 00:14:50,224 君の部署の担当だ 戻りなさい 147 00:14:50,307 --> 00:14:52,643 この方々の為にもね 148 00:14:52,768 --> 00:14:53,810 お疲れ様 149 00:15:28,387 --> 00:15:30,722 Mr.ウェイクリング 何か用か? 150 00:15:30,848 --> 00:15:32,891 女性たちの嘆願書です 151 00:15:33,976 --> 00:15:38,188 Mr.ハーヴェイの清掃局では こちらの担当と 152 00:15:39,523 --> 00:15:41,149 Mr.ハーヴェイが 間違えてる 153 00:15:42,609 --> 00:15:45,279 でも ここに 置いておけば無害だ 154 00:15:46,446 --> 00:15:47,948 ありがとう Mr.ウェイクリング 155 00:16:42,586 --> 00:16:44,546 最終的にどこへ? 156 00:16:44,630 --> 00:16:47,591 ボーンマスよ 来週の月曜日から10日間 157 00:16:47,674 --> 00:16:50,886 素敵ね 楽しみで仕方ない? 158 00:16:51,011 --> 00:16:53,722 同じゲストハウス、 一昨年も泊まった 159 00:16:53,847 --> 00:16:56,475 素敵な夕食があるの 160 00:16:57,726 --> 00:17:00,187 次の患者を - はい 先生 161 00:17:01,104 --> 00:17:03,857 Mr.ウィリアムズ? どうぞ 162 00:17:05,150 --> 00:17:06,151 ありがとう 163 00:17:10,989 --> 00:17:13,367 私はボーンマスの ビーチの方が好き 164 00:17:13,492 --> 00:17:15,536 あのビーチは 小石が痛いのよ 165 00:17:15,702 --> 00:17:17,579 それは同感ね 166 00:17:20,707 --> 00:17:22,041 Mr.ウィリアムズ 167 00:17:23,042 --> 00:17:24,877 お座り下さい 168 00:17:28,173 --> 00:17:29,383 ありがとう 169 00:17:40,769 --> 00:17:42,396 検査結果です 170 00:17:45,190 --> 00:17:48,485 今回は かなり決定打です 171 00:17:57,077 --> 00:17:58,412 楽観できません 172 00:18:02,332 --> 00:18:03,333 そう... 173 00:18:08,547 --> 00:18:10,340 "それが望みなら” と言った 174 00:18:10,424 --> 00:18:11,901 その場所を知っている 175 00:18:11,925 --> 00:18:14,386 邪道だわ 176 00:18:19,141 --> 00:18:21,310 こんばんは Miss.フライ - こんばんは 177 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 やめて 178 00:18:25,105 --> 00:18:27,357 まだ僕らを見ている - どうして? 179 00:18:27,441 --> 00:18:29,169 後ろに目はないわ 180 00:18:29,193 --> 00:18:31,653 まだ見てるさ 181 00:18:32,487 --> 00:18:33,572 お父様がいれば - 182 00:18:33,697 --> 00:18:36,033 いざと言う時は 話してね 183 00:18:36,158 --> 00:18:37,534 いい加減にして 184 00:18:37,618 --> 00:18:40,078 もう次のステージなのよ 185 00:18:40,204 --> 00:18:42,706 今夜はダメだ 気乗りしない 186 00:18:43,248 --> 00:18:44,499 父さんはいないさ 187 00:18:44,833 --> 00:18:46,460 今夜は映画の夜? 188 00:18:47,878 --> 00:18:49,213 ハロー?父さん? 189 00:18:53,842 --> 00:18:56,053 火曜日だから 今夜は映画館さ 190 00:18:56,136 --> 00:18:58,764 いつまでも先延ばしは できないわよ 191 00:18:58,889 --> 00:19:02,142 この息苦しい家の中で クリスマスは嫌よ 192 00:19:02,226 --> 00:19:03,227 クリスマス? 193 00:19:03,352 --> 00:19:05,622 誰でも家を買えば簡単さ 194 00:19:05,646 --> 00:19:07,564 それに父さんのお金だ 195 00:19:07,689 --> 00:19:09,858 お母様の意向は 私たちみんなのお金って 196 00:19:09,983 --> 00:19:12,611 何の為のお金? 必要なのは私達よ 197 00:19:12,694 --> 00:19:14,339 マイケル お父様に話して 198 00:19:14,363 --> 00:19:15,614 マイク... 199 00:19:17,157 --> 00:19:19,451 お父様 一体何が? 200 00:19:19,535 --> 00:19:21,828 父さん いい機会だけど 201 00:19:21,912 --> 00:19:23,622 映画館だと... 202 00:19:26,834 --> 00:19:29,169 大丈夫? - ああ 大丈夫だ 203 00:19:30,879 --> 00:19:32,172 ただ... 204 00:19:33,006 --> 00:19:36,552 考えてただけだ 205 00:19:37,636 --> 00:19:39,346 お前たちが帰って来た 206 00:19:42,140 --> 00:19:44,101 このままでいいか? 207 00:19:48,105 --> 00:19:49,106 まあ... - いいえ 208 00:19:49,314 --> 00:19:51,775 明日は早いの もう寝ないといけない 209 00:19:51,942 --> 00:19:53,569 お父様も 210 00:19:53,652 --> 00:19:54,736 おやすみなさい 211 00:20:00,826 --> 00:20:03,287 そろそろ行こう 212 00:20:03,453 --> 00:20:05,747 今日 ボスに言われた - そうか 213 00:20:56,340 --> 00:20:59,176 さあ 行こう ママは僕らを置いていった 214 00:21:18,570 --> 00:21:20,447 よく頑張ったな 215 00:21:23,408 --> 00:21:24,451 よく頑張った 216 00:21:34,628 --> 00:21:36,255 真面目にやってる 217 00:21:39,633 --> 00:21:41,969 嫁さんが必要だ 218 00:21:42,094 --> 00:21:46,431 息子さんの件だ そのうち来るだろうが - 219 00:21:46,598 --> 00:21:48,475 すぐに慣れるさ 220 00:22:03,991 --> 00:22:05,242 パパ! 221 00:22:10,706 --> 00:22:11,707 (パパ!) 222 00:22:13,083 --> 00:22:14,376 パパ! 223 00:22:15,878 --> 00:22:17,171 マイケル 224 00:22:18,046 --> 00:22:19,214 上に来る? 225 00:22:20,883 --> 00:22:22,885 降りないよ 226 00:22:24,845 --> 00:22:26,054 パパ? 227 00:22:28,348 --> 00:22:29,683 そこにいるの? 228 00:22:30,434 --> 00:22:31,602 ああ、 229 00:22:34,229 --> 00:22:35,397 おやすみ 230 00:22:35,522 --> 00:22:36,773 おやすみ 231 00:23:12,809 --> 00:23:14,478 絶対 遅刻しないのに... 232 00:23:14,561 --> 00:23:16,230 何かあったのかも 233 00:23:17,481 --> 00:23:20,567 お嫁さんは いつも通り出たと... 234 00:23:23,612 --> 00:23:26,865 警察に連絡した方が? 235 00:23:26,990 --> 00:23:29,117 Mr.ウィリアムズは 子供じゃない 236 00:23:29,243 --> 00:23:32,371 2時間の遅刻で 警察が動いてくれるか? 237 00:23:32,955 --> 00:23:34,790 "数時間の遅刻”ならな 238 00:23:34,873 --> 00:23:38,585 昨日は早退、 今日遅刻など 誰も考えない 239 00:23:38,669 --> 00:23:41,755 何もかもが 嫌になったのか? 240 00:23:41,839 --> 00:23:44,341 人生をあきらめた? 241 00:23:44,424 --> 00:23:47,803 Mr.ハート その考えは評価しない 242 00:23:47,886 --> 00:23:51,223 実際 そうだろ むしろ現実的だ 243 00:23:53,475 --> 00:23:55,894 よりによって今日とはな 244 00:23:57,187 --> 00:23:59,147 なぜって? Miss.ハリス 245 00:24:00,023 --> 00:24:03,235 リオンズコーナーハウスの リファレンスの日だもの 246 00:24:03,318 --> 00:24:04,862 だから Mr.ウィリアムズに... 247 00:24:04,987 --> 00:24:07,155 それは参考にはならない 248 00:24:07,239 --> 00:24:10,284 副局長として 言わせてもらえばね 249 00:24:10,409 --> 00:24:12,828 少し遅いだけかもしれない 250 00:24:12,911 --> 00:24:14,371 心配ない... - かなり遅い 251 00:24:14,496 --> 00:24:15,914 ありがとう、Mr.ミドルトン 252 00:24:15,998 --> 00:24:18,500 ウィリアムズ氏が 来るのを待ちます 253 00:24:22,045 --> 00:24:24,923 このリゾート地はどう? 254 00:24:25,048 --> 00:24:28,218 俺の不眠症解消には 持ってこいだ 255 00:24:28,343 --> 00:24:29,737 普通には買えない 256 00:24:29,761 --> 00:24:31,305 睡眠薬代り? - オゥ 257 00:24:31,430 --> 00:24:35,058 Mr.サザーランド (不眠症作家)半分じゃダメ 258 00:24:35,142 --> 00:24:37,644 本当に眠りたいなら一本 259 00:24:37,728 --> 00:24:39,313 頭の中を見たいわ 260 00:24:39,396 --> 00:24:42,691 出来なくもないけど とんでもない 261 00:24:43,483 --> 00:24:45,444 気にしないでね... 262 00:24:45,527 --> 00:24:49,406 まあ "エンタメ" と言うわ 263 00:24:49,531 --> 00:24:52,993 大事業なんだ 真剣に考えてくれ 264 00:24:53,911 --> 00:24:55,454 "ショッキング・ストッキング" 265 00:24:55,579 --> 00:24:59,333 やらないのは 間違ってると思うよ 266 00:24:59,416 --> 00:25:02,753 見た事もないのに よくご存知、Mr.サザーランド 267 00:25:02,878 --> 00:25:07,132 まさにその通り ドラマチックな計画だ 268 00:25:07,216 --> 00:25:09,927 君は顔を赤らめて 背を向けるだけ 269 00:25:10,052 --> 00:25:11,845 パリでも同じ? 270 00:25:12,012 --> 00:25:15,015 我が家に 勘当されかけたが - 271 00:25:15,098 --> 00:25:18,101 楽しい青春を 過ごさせてもらった 272 00:25:18,185 --> 00:25:20,354 夜 ワイン 女性たち 273 00:25:20,437 --> 00:25:22,981 キャバレー ”ムーラン・ルージュ” 274 00:25:23,065 --> 00:25:25,526 Mrs.ブレイク 誰が 貴方をフランス生まれと? 275 00:25:25,609 --> 00:25:28,487 あなたは綺麗な脚を 目一杯上げて... 276 00:25:28,570 --> 00:25:31,281 目の肥えた観客を 楽しませる 277 00:25:31,406 --> 00:25:33,659 Mr.サザーランド 本気かい!? 278 00:25:33,742 --> 00:25:37,079 こんな小さな街で? - 英語でいいんだ 279 00:25:37,246 --> 00:25:39,790 まだ希望があるんだ 280 00:25:39,915 --> 00:25:42,918 ボーンマス、ボグナー・リージス には手は届かない 281 00:25:43,043 --> 00:25:45,712 でも ここには 希望が残っている 282 00:25:46,839 --> 00:25:49,758 沢山の夢を実現できた 283 00:25:49,883 --> 00:25:53,804 この街のために あれもこれもやった 284 00:25:55,305 --> 00:25:56,765 眠れさえすればね 285 00:25:58,058 --> 00:25:59,142 失礼します 286 00:26:01,895 --> 00:26:03,772 邪魔をするつもりはないが... 287 00:26:03,897 --> 00:26:05,065 邪魔するな... 288 00:26:05,148 --> 00:26:08,501 と言いたいところだが 大歓迎だ 289 00:26:08,569 --> 00:26:09,862 優しいんだね 290 00:26:09,945 --> 00:26:14,074 もしかしてと思って、 紳士と言葉を交わしたい 291 00:26:15,200 --> 00:26:18,620 そうなの、では この辺で失礼しますわ 292 00:26:20,080 --> 00:26:22,082 お続けになって 293 00:26:24,001 --> 00:26:27,629 では 船長、乗船を お願いしても? 294 00:26:27,754 --> 00:26:29,423 お気に召したら 295 00:26:34,678 --> 00:26:37,347 失礼、少し思ったんだ... 296 00:26:38,140 --> 00:26:40,392 聞き耳を立ててた... 297 00:26:40,475 --> 00:26:41,476 ああ、 298 00:26:42,603 --> 00:26:43,604 もし君が... 299 00:26:47,107 --> 00:26:49,683 歓迎する(睡眠薬) 300 00:26:51,320 --> 00:26:54,865 ご親切に 俺に必要なものだ 301 00:26:56,700 --> 00:26:57,701 まだ... 302 00:27:05,292 --> 00:27:06,293 まだある 303 00:27:11,673 --> 00:27:13,592 多いよ 爺さん 304 00:27:18,138 --> 00:27:20,766 感謝する 有り難くもらうよ 305 00:27:20,849 --> 00:27:22,226 考えたんだが... 306 00:27:25,771 --> 00:27:27,571 私には要らない 307 00:27:28,315 --> 00:27:30,859 ここの女主人にも 役に立つ 308 00:27:33,195 --> 00:27:35,739 偶然だが まさにその通りだ 309 00:27:42,538 --> 00:27:43,789 でも 違う 310 00:27:44,248 --> 00:27:46,959 君の考えと同じだ 311 00:27:49,586 --> 00:27:51,046 ああ... 312 00:27:51,880 --> 00:27:55,342 私は半年後に死ぬ運命だ 313 00:27:56,385 --> 00:27:58,887 一気に8、9本の処方 314 00:28:00,973 --> 00:28:02,474 とても残念だ... 315 00:28:06,228 --> 00:28:07,229 笑える... 316 00:28:10,858 --> 00:28:12,484 初めて話した 317 00:28:19,575 --> 00:28:21,660 その為に来たのかも 318 00:28:26,707 --> 00:28:28,166 君は... 319 00:28:29,042 --> 00:28:31,753 私にはもう要らない 320 00:28:34,673 --> 00:28:35,883 6ヶ月... 321 00:28:36,383 --> 00:28:37,426 ナイン 322 00:28:38,677 --> 00:28:41,346 長くはないが 助言はできる 323 00:28:42,556 --> 00:28:46,852 整理整頓には十分だ 少しでも楽しめ 324 00:28:46,935 --> 00:28:50,522 現金を降ろした 人生の半分近い貯金を 325 00:28:50,606 --> 00:28:52,900 爺さん、もういい 326 00:28:53,025 --> 00:28:55,027 取られないようにしな 327 00:28:59,948 --> 00:29:01,116 察してくれ 328 00:29:02,409 --> 00:29:05,746 この金を持って ここに来た 329 00:29:10,375 --> 00:29:14,046 君の言うように 少しは 人生を楽しもうと 330 00:29:15,380 --> 00:29:17,090 でも 気付いたら... 331 00:29:21,094 --> 00:29:25,113 どうだろう... (楽しみ方を知らない) 332 00:30:10,394 --> 00:30:11,520 これだ! 333 00:30:28,203 --> 00:30:29,663 タフであること 334 00:30:31,707 --> 00:30:33,208 まだダメだ 335 00:30:34,084 --> 00:30:37,796 帽子を盗られたら 買い替える 336 00:30:38,505 --> 00:30:42,509 中古よ さらば 新たな人生のフェーズ! 337 00:30:46,805 --> 00:30:49,558 あの帽子も悪くない 338 00:30:49,808 --> 00:30:52,102 奴に話してみるか? 339 00:30:53,854 --> 00:30:55,898 想像できるか? 340 00:30:56,148 --> 00:30:58,734 いいだろう 話してみるさ 341 00:30:58,859 --> 00:31:02,779 適正価格ならいいだろ? 342 00:31:02,863 --> 00:31:05,407 買ってやる - あんなの要らないよ 343 00:31:05,574 --> 00:31:07,910 話をつける - 本当に? 344 00:31:12,247 --> 00:31:15,167 特別なものを見せてやる 345 00:31:15,354 --> 00:31:19,354 [ Yes! We Have No Bananas] by Frank Silverlrving Cohn 1923 346 00:31:19,379 --> 00:31:22,049 Yes, we have no bananas はい、バナナはありません 347 00:31:22,132 --> 00:31:24,676 We have-a no bananas today 今日はバナナはありません 348 00:31:24,927 --> 00:31:28,597 俺は脚本家の家系なんだ 349 00:31:29,264 --> 00:31:33,393 ハッティー 友人を紹介する ロドニー・ウィリアムズ氏 350 00:31:33,477 --> 00:31:36,037 この人は もうすぐ死ぬ 351 00:31:36,063 --> 00:31:38,357 何で飲んでるの? 352 00:31:38,440 --> 00:31:40,651 さすがに”なぜ?” 353 00:31:40,734 --> 00:31:45,489 僅かに残った命を 燃やそうと決心した 354 00:31:45,614 --> 00:31:48,200 だから 彼を 賞賛すべきなんだ 355 00:31:49,660 --> 00:31:51,954 憧れるだろ ハティー? 356 00:31:52,496 --> 00:31:55,832 病気なら飲めないわよ 357 00:31:55,958 --> 00:31:59,002 わかってないな 昨日まで こいつは - 358 00:31:59,086 --> 00:32:03,173 抜け殻だったが 新しい命を吹き込まれた 359 00:32:03,257 --> 00:32:05,592 見ろよ 新しい帽子だ 360 00:32:09,596 --> 00:32:11,932 ブラボー 361 00:32:12,057 --> 00:32:14,434 次に歌うのは誰だ? 362 00:32:14,518 --> 00:32:16,562 私です... 363 00:32:16,645 --> 00:32:18,981 曲はあるかな 364 00:32:19,064 --> 00:32:21,233 何を歌う 教授? 365 00:32:21,400 --> 00:32:23,068 えーと 私は... 366 00:32:23,193 --> 00:32:26,780 母の故郷が スコットランドで... 367 00:32:26,864 --> 00:32:29,544 だからスコッチなんだな 368 00:32:30,701 --> 00:32:32,953 おっしゃる通り 369 00:32:33,036 --> 00:32:36,164 よろしければ 一曲歌わせてもらう 370 00:32:36,248 --> 00:32:39,209 ご存知なら一緒に 371 00:32:39,543 --> 00:32:41,879 Oh rowan tree ナナカマドの木は...? 372 00:32:41,962 --> 00:32:44,965 スコットランド民謡? 373 00:32:45,048 --> 00:32:49,178 亡き妻もスコッチが 好きだった 374 00:32:49,386 --> 00:32:51,430 えーと こんな歌... 375 00:32:55,017 --> 00:33:00,147 Oh rowan tree, oh rowan tree ナナカマドの木よ 376 00:33:00,230 --> 00:33:04,484 Thou'lt aye be dear to me 永遠に私の大切な宝物 377 00:33:05,444 --> 00:33:11,074 Entwined thou art wi' many ties 君は多くの絆で結ばれる 378 00:33:11,200 --> 00:33:15,704 O' hame and infancy 幼き頃から今日に至るまで 379 00:33:16,622 --> 00:33:22,336 Thy leaves were aye the first of spring 君の葉は春の訪れ 380 00:33:22,461 --> 00:33:26,798 Thy flowers the summer's pride 君の花は 夏の誇り 381 00:33:27,591 --> 00:33:32,971 There was nae such a bonny tree 君は寂しさを癒す 麗しき木 382 00:33:33,180 --> 00:33:37,768 In a' the countryside 田舎の片隅で咲く花よ 383 00:33:38,644 --> 00:33:43,565 On thy fair stem were mony names 美しい茎に刻まれた多くの名を - 384 00:33:43,690 --> 00:33:48,111 Which now nae mair I see 今でも私は見る そして - 385 00:33:49,238 --> 00:33:54,785 But they're engraven on my heart その名は私の心に刻まれ 386 00:33:54,868 --> 00:33:58,455 Forgot they ne'er can be 永遠に生き続ける 387 00:34:02,626 --> 00:34:07,881 We sat aneath thy spreading shade 私達は 君の作る日陰に座る 388 00:34:07,965 --> 00:34:12,553 The bairns around thee ran 子供達は走り周って、 389 00:34:12,969 --> 00:34:18,058 They pulled the bonny berries red 赤い実を取り、 390 00:34:18,141 --> 00:34:22,437 And necklaces they strang 首飾りを編む 391 00:34:23,397 --> 00:34:28,735 My mother, though I see her still 私が母を見れば (母も...) 392 00:34:40,371 --> 00:34:41,748 申し訳ない... 393 00:34:42,248 --> 00:34:45,960 爺さん 行くぞ 別の場所に案内する 394 00:38:58,672 --> 00:39:00,132 Mr.ウィリアムズ? 395 00:39:02,176 --> 00:39:03,719 Mr.ウィリアムズ? 396 00:39:04,303 --> 00:39:06,471 オゥ、やっぱり 397 00:39:06,597 --> 00:39:10,350 驚いたわ 新しい帽子なのね 398 00:39:10,434 --> 00:39:13,020 前のは失くしたんだ 399 00:39:13,103 --> 00:39:15,480 見違えたわ 400 00:39:15,606 --> 00:39:17,458 事務所で 何て言われるかしら 401 00:39:17,482 --> 00:39:20,068 ああ、驚くだろう 402 00:39:21,111 --> 00:39:23,238 Miss.ハリス 君の推理は? 403 00:39:23,322 --> 00:39:26,491 この新しい帽子は 論争になる? 404 00:39:28,118 --> 00:39:31,413 ノア(の箱舟)は自分で 嵐を呼んだわけじゃない 405 00:39:31,496 --> 00:39:32,857 心配ご無用、 406 00:39:32,881 --> 00:39:34,433 もう新しい仕事に就いたの 407 00:39:34,458 --> 00:39:37,544 そうだったね? - お会いできて良かった 408 00:39:37,628 --> 00:39:39,488 それだけじゃないけど - 409 00:39:39,614 --> 00:39:43,175 お元気そうでなにより お仕事 頑張って 410 00:39:43,258 --> 00:39:46,303 昨日も一昨日も 見かけなかったし... 411 00:39:46,428 --> 00:39:49,306 諸事で走り周ってた 412 00:39:49,431 --> 00:39:53,227 でも 私は他の... 413 00:39:53,894 --> 00:39:58,774 気にしないで 新しい仕事は? Miss.ハリス 414 00:39:58,857 --> 00:40:00,692 ご存知でしょ Mr.ウィリアムズ 415 00:40:00,776 --> 00:40:03,570 リオンズ・コーナーハウスです 416 00:40:03,695 --> 00:40:05,906 ここからも近いの 417 00:40:05,989 --> 00:40:07,741 アシスタント・マネージャー 418 00:40:07,866 --> 00:40:09,993 軌道に乗せてみせます 419 00:40:10,619 --> 00:40:12,412 頑張りがいがあります 420 00:40:12,579 --> 00:40:13,580 ごめんなさい 421 00:40:13,705 --> 00:40:15,541 そんな... - いいんだ 422 00:40:15,666 --> 00:40:18,184 役所は向き不向きがある 423 00:40:21,046 --> 00:40:24,091 お会いできてうれしい 正直に言います 424 00:40:24,216 --> 00:40:27,553 紹介状がまだ... 425 00:40:27,678 --> 00:40:29,596 ああ... - 不在だった... 426 00:40:29,680 --> 00:40:32,391 なるほど、 ご迷惑をおかけした 427 00:40:33,851 --> 00:40:39,422 お会いできたついでに フォートナムズで軽いランチを 428 00:40:40,440 --> 00:40:41,817 ご一緒にいかが? 429 00:40:41,984 --> 00:40:43,777 そこで書きましょう 430 00:40:44,736 --> 00:40:46,947 いいんですか? - いけません? 431 00:40:47,072 --> 00:40:49,867 ご迷惑をおかけした 償いです 432 00:40:51,243 --> 00:40:52,286 フォートナムで? 433 00:40:55,914 --> 00:40:58,041 あなたがお辞儀をすると - 434 00:40:58,166 --> 00:41:01,879 ふと思い出します 役所と同じ人なんだと 435 00:41:02,880 --> 00:41:05,191 私達のデスクの上には 書類の山 436 00:41:05,215 --> 00:41:08,177 この16ヶ月間 私の人生の中でもね 437 00:41:12,055 --> 00:41:14,224 でも あなたの机は 整理されてた 438 00:41:15,601 --> 00:41:16,977 もっと沢山の仕事があった 439 00:41:18,353 --> 00:41:20,105 ここは フォートナムズ! 440 00:41:20,230 --> 00:41:21,315 新しい帽子で? 441 00:41:21,481 --> 00:41:23,734 これ以上いいものは 書けないよ 442 00:41:23,817 --> 00:41:25,085 何を言ってもね 443 00:41:27,888 --> 00:41:30,907 ご機嫌取りはしませんよ Mr.ウィリアムズ 444 00:41:31,575 --> 00:41:33,744 素顔のあなたを誤解してた 445 00:41:43,045 --> 00:41:45,214 Mr.ウィリアムズ 約束してくれたら - 446 00:41:45,297 --> 00:41:47,341 怒らないと 約束してくれたら - 447 00:41:47,466 --> 00:41:50,135 貴方のニックネームを 教えます 448 00:41:56,475 --> 00:41:59,228 約束しよう - 本当にいいの? 449 00:41:59,645 --> 00:42:01,772 あなただけじゃない みんな持ってる 450 00:42:01,897 --> 00:42:05,150 知っているのは私と ルームシェアのローズマリー 451 00:42:05,275 --> 00:42:06,276 なるほど 452 00:42:06,401 --> 00:42:09,029 例えば Mr.ラスブリジャー 453 00:42:09,112 --> 00:42:10,906 彼は「ホバーマン」 454 00:42:11,031 --> 00:42:13,242 ペンを書類上で ホバリングするだけ 455 00:42:13,825 --> 00:42:18,080 実際に仕事を する場面を見てない 456 00:42:23,836 --> 00:42:25,546 Mr.ハートは... 457 00:42:26,213 --> 00:42:27,589 そう... 458 00:42:27,798 --> 00:42:29,508 ”詰まった煙突”です 459 00:42:30,259 --> 00:42:33,595 いつも喫煙してるから 周囲がモヤモヤしてる 460 00:42:34,847 --> 00:42:36,598 彼の眉毛を御存じ? 461 00:42:39,017 --> 00:42:40,936 Mr.ラスブリッダーは 私の机の上で - 462 00:42:41,019 --> 00:42:42,312 ”どうしよう?”って 463 00:42:42,855 --> 00:42:44,439 とてもいい 464 00:42:44,565 --> 00:42:47,985 今度は あだ名を言います 誰なのか 当ててみて 465 00:42:48,068 --> 00:42:51,530 4階のユリウス・シーザー 466 00:42:52,447 --> 00:42:55,242 ジュリアス・シーザー、 さて... 467 00:42:55,659 --> 00:42:58,161 想像するに... 468 00:42:58,287 --> 00:43:01,206 Mr.ブラウン・アカウント? 469 00:43:01,623 --> 00:43:02,624 正解! 470 00:43:06,378 --> 00:43:08,547 失礼します 他に何かお持ちを? 471 00:43:08,672 --> 00:43:09,756 デザート? 472 00:43:11,216 --> 00:43:15,721 私はいいが このお嬢さんなら欲しいかも 473 00:43:15,846 --> 00:43:17,181 ええ、 474 00:43:17,264 --> 00:43:20,142 ずっと欲しかった あのアイスクリーム・サンデー 475 00:43:20,267 --> 00:43:21,685 パフェですか? 476 00:43:21,852 --> 00:43:23,896 お願いします フルーツとナッツ乗せで 477 00:43:24,021 --> 00:43:25,856 はい - ありがとう 478 00:43:27,024 --> 00:43:28,942 本当にいいの? 479 00:43:29,359 --> 00:43:30,652 もちろん 480 00:43:33,322 --> 00:43:37,242 Miss.ハリス、 まだ本題じゃないね? 481 00:43:38,827 --> 00:43:40,787 私のニックネームは? 482 00:43:42,372 --> 00:43:45,167 ああ、くだらない名前です 483 00:43:45,292 --> 00:43:46,418 言いません 484 00:43:46,543 --> 00:43:49,296 ここまで話して?... 教えなさい 485 00:43:52,716 --> 00:43:53,717 わかった 486 00:43:53,842 --> 00:43:56,762 怒らないって約束ですよ 487 00:43:59,556 --> 00:44:00,557 Mr.ゾンビ! 488 00:44:01,391 --> 00:44:02,434 ミスター何? 489 00:44:03,310 --> 00:44:04,353 ありがとう 490 00:44:05,562 --> 00:44:06,855 ゾンビです 491 00:44:07,356 --> 00:44:11,318 映画にも出て来ます 492 00:44:11,777 --> 00:44:12,819 えーと... 493 00:44:12,903 --> 00:44:15,739 エジプトのミイラの ようなもので、 494 00:44:16,448 --> 00:44:19,826 でも 歩く事ができるんです 495 00:44:20,452 --> 00:44:22,287 死んでいるようで 死んでいない 496 00:44:24,748 --> 00:44:25,958 Mr.ゾンビ... 497 00:44:26,583 --> 00:44:28,794 私の(あだ名) 498 00:44:33,048 --> 00:44:36,093 ごめんなさい 悪気じゃないんです 499 00:44:37,594 --> 00:44:39,805 心配しないで Miss.ハリス 500 00:44:41,139 --> 00:44:43,642 ゾンビ...いい名前だ 501 00:44:44,518 --> 00:44:47,688 かなり適当だが 私は好きだよ Mr.ゾンビ 502 00:44:48,230 --> 00:44:50,065 エジプトのミイラ、 503 00:44:50,732 --> 00:44:53,944 動ける事以外は? 504 00:44:54,027 --> 00:44:56,655 - パフェです お嬢様 - ありがとう 505 00:44:58,407 --> 00:44:59,783 うーん... 506 00:46:11,647 --> 00:46:14,983 4時56分がいい 507 00:46:15,108 --> 00:46:18,237 そうじゃないと 私と一緒に乗る事になる 508 00:46:18,403 --> 00:46:19,947 気まずい? 509 00:46:20,030 --> 00:46:22,658 私は見られて いけない存在ですか? 510 00:46:24,368 --> 00:46:27,746 これ以上 心配しないでいい Miss.ハリス 511 00:46:27,829 --> 00:46:30,457 リオンズコーナーハウスで 頑張って 512 00:46:30,624 --> 00:46:33,126 そうしますが あなたの事も考えてた 513 00:46:33,293 --> 00:46:34,294 ああ... 514 00:46:36,046 --> 00:46:37,381 私の事は気にしないで 515 00:46:38,841 --> 00:46:40,384 素敵な午後をありがとう 516 00:46:40,467 --> 00:46:42,594 同じです - そう Miss.ハリス... 517 00:46:44,346 --> 00:46:47,558 さようなら - さようなら Mr.ウィリアムズ 518 00:47:06,660 --> 00:47:08,745 月曜日には戻って来るさ 519 00:47:12,374 --> 00:47:14,918 むしろ 悪い状況では? 520 00:47:15,002 --> 00:47:16,211 辞めるとしても - 521 00:47:16,378 --> 00:47:18,005 次はリオンズ コーナーハウスです 522 00:47:19,506 --> 00:47:21,925 Mr.ミドルトン 課長代理として - 523 00:47:22,050 --> 00:47:24,219 今日一日 願えます? 524 00:47:27,264 --> 00:47:29,641 それはイレギュラーだね Mr.ラスブリッダー 525 00:47:30,392 --> 00:47:33,854 人数は足りてても ここは危機状態では? 526 00:47:34,021 --> 00:47:37,357 それは本当です!... 527 00:47:39,443 --> 00:47:43,405 Mr.ウィリアムズが戻れば 全てが元に戻る 528 00:47:43,530 --> 00:47:45,657 当然です 529 00:47:59,546 --> 00:48:03,082 この界隈の人たちは よく街へ出るのよ 530 00:48:05,700 --> 00:48:09,294 義父さんと同居しているの? 531 00:48:10,352 --> 00:48:13,368 若い娘と一緒に 食事をね... 532 00:48:13,393 --> 00:48:15,938 だから お伝えしたくて では ごきげんよう 533 00:48:16,063 --> 00:48:17,064 おいで(犬) 534 00:48:17,231 --> 00:48:18,857 街角は公共の場だぞ 535 00:48:21,401 --> 00:48:23,445 父は お尋ね者か? 536 00:48:24,655 --> 00:48:26,175 噂話じゃないか... 537 00:48:26,281 --> 00:48:27,282 静かに... 538 00:48:30,035 --> 00:48:31,203 それなら... 539 00:48:32,496 --> 00:48:34,289 信じてるか否か 540 00:48:34,373 --> 00:48:35,832 聞いてみる 541 00:48:35,916 --> 00:48:38,126 噂が広まったら? 542 00:48:46,878 --> 00:48:49,888 何かが変わるはずだ (ハリスへの練習) 543 00:48:50,055 --> 00:48:52,474 二人でやってみたい 544 00:48:53,809 --> 00:48:55,018 それを... 545 00:48:56,186 --> 00:48:58,063 現状を変えたいんだ 546 00:48:58,397 --> 00:49:00,357 でも... 547 00:49:01,733 --> 00:49:04,528 そうするべきだと思う 548 00:49:14,955 --> 00:49:16,081 とんでもない 549 00:49:16,957 --> 00:49:18,292 あの年齢で 550 00:49:22,838 --> 00:49:25,924 若いけど 一人前の女性だ 551 00:49:26,633 --> 00:49:28,635 レディじゃないが - 事実よ 552 00:49:28,660 --> 00:49:30,846 事務所からの電話と貯金 553 00:49:31,013 --> 00:49:32,848 尋ねないと 554 00:49:32,931 --> 00:49:34,933 もっと前に 聞くべきだった 555 00:49:35,058 --> 00:49:36,476 聞いてみる 556 00:49:39,188 --> 00:49:42,107 喜んで 話しかけるさ 557 00:49:45,235 --> 00:49:46,570 こっちを見てくれ 558 00:49:46,695 --> 00:49:51,658 私達がするべき事 について君と話したい 559 00:49:55,871 --> 00:49:56,872 私は... 560 00:50:10,469 --> 00:50:13,971 そこにいらしたの、 お義父さん 561 00:50:26,235 --> 00:50:27,402 いい香りだ 562 00:50:28,445 --> 00:50:30,531 楽しんでいただけたら 563 00:50:41,667 --> 00:50:45,578 アルフ・ジョーダン(サッカー)が 足首を捻挫した 564 00:50:45,671 --> 00:50:47,589 開幕戦は無理だ 565 00:50:47,673 --> 00:50:49,299 何と不幸な... 566 00:50:51,927 --> 00:50:53,554 それは悲しいな... 567 00:50:54,596 --> 00:50:56,598 楽しみが減る 568 00:50:56,682 --> 00:51:00,184 あなた 新聞を読んでる 場合じゃないのよ 569 00:51:00,561 --> 00:51:02,145 すまない 570 00:51:02,312 --> 00:51:03,564 準備は? 571 00:51:03,689 --> 00:51:04,898 ええ、いいわ 572 00:51:04,982 --> 00:51:07,508 (話す)準備万端よ 573 00:51:12,447 --> 00:51:13,740 シェパード・パイだね 574 00:51:13,866 --> 00:51:16,368 ちゃんとしたミンチでね 575 00:51:34,136 --> 00:51:35,637 取り分ける? 576 00:51:37,055 --> 00:51:38,556 いいえ 577 00:51:47,691 --> 00:51:49,234 ああ... 578 00:51:50,068 --> 00:51:51,653 見事だね 579 00:52:02,414 --> 00:52:03,498 ありがとう 580 00:52:29,483 --> 00:52:33,153 ロンドンに全てが あった時代もあったわ 581 00:52:33,237 --> 00:52:34,321 英国の全てがね 582 00:52:34,404 --> 00:52:37,574 でも今は半分しか 機能してない 583 00:52:41,703 --> 00:52:43,705 ああ、その通りだ 584 00:52:46,583 --> 00:52:48,418 今は半分... 585 00:55:16,817 --> 00:55:17,818 あの? 586 00:55:18,360 --> 00:55:19,528 ちょっと! 587 00:55:20,404 --> 00:55:22,239 ロールソーセージが冷たい 588 00:55:22,406 --> 00:55:23,866 ああ ごめんなさい 589 00:55:23,916 --> 00:55:26,243 いいかな? - ちょっとお待ちを 590 00:55:26,326 --> 00:55:27,494 新入りなの? 591 00:55:27,619 --> 00:55:29,705 慣れてないのね 592 00:55:31,540 --> 00:55:33,125 他に何か マダム? 593 00:55:33,208 --> 00:55:34,501 紅茶はいかが? 594 00:55:35,377 --> 00:55:36,628 まだ結構 595 00:55:38,380 --> 00:55:39,423 失礼します 596 00:55:39,548 --> 00:55:40,716 ちょっと! 597 00:55:41,101 --> 00:55:44,178 忙しいんだから もっとスマートに頼むよ 598 00:55:44,261 --> 00:55:45,304 ええ Mr.アダムス 599 00:55:45,429 --> 00:55:46,722 Mr.ウィリアムズ 600 00:55:46,889 --> 00:55:48,473 またサボってる? 601 00:55:48,557 --> 00:55:49,600 がっかりよ 602 00:55:49,683 --> 00:55:51,602 Miss.ハリス あなたも 603 00:55:51,768 --> 00:55:54,188 3週目なのに まだウェイトレスだ 604 00:55:54,313 --> 00:55:56,982 アシスタントマネージャーには まだ早い? 605 00:55:57,065 --> 00:55:58,150 ええ... 606 00:55:58,209 --> 00:56:01,111 責任のあるポストなので 期待はしています 607 00:56:01,195 --> 00:56:03,547 それが希望なら 上司と話したらいい 608 00:56:03,572 --> 00:56:05,324 まだいいんです 609 00:56:05,866 --> 00:56:09,286 Mr.ウィリアムズ オフィスには戻らないの? 610 00:56:09,411 --> 00:56:10,412 ああ、 611 00:56:10,537 --> 00:56:13,540 今 それを考えていた 612 00:56:14,291 --> 00:56:16,418 結局は...そう... 613 00:56:16,585 --> 00:56:19,880 他にも人生を楽しむ 方法があるとね 614 00:56:19,905 --> 00:56:21,173 忙しいので、 615 00:56:21,256 --> 00:56:23,909 ごめんなさい - ああ もちろんだ 616 00:56:23,934 --> 00:56:25,427 でも 私は... 617 00:56:27,304 --> 00:56:29,681 今日は何時に終わる? 618 00:56:31,058 --> 00:56:32,518 何でそれを? 619 00:56:33,519 --> 00:56:34,686 なぜって? 620 00:56:35,437 --> 00:56:37,523 一緒に映画でもとね 621 00:56:37,606 --> 00:56:40,025 ”僕は戦争花嫁”(1949) 622 00:56:40,150 --> 00:56:42,152 一緒に見ませんか? 623 00:56:42,277 --> 00:56:44,296 それはいけません 624 00:56:45,005 --> 00:56:47,299 あなたは 事務所に戻るべきです 625 00:56:47,324 --> 00:56:48,408 部下達は? 626 00:56:48,492 --> 00:56:51,078 ああ そうだが 今日は... 627 00:56:52,496 --> 00:56:55,457 私の記念日なんだ 628 00:56:57,251 --> 00:57:00,546 そうしてくれると嬉しいと 思っただけで 629 00:57:01,588 --> 00:57:02,631 それだけだ 630 00:57:06,760 --> 00:57:08,554 ケーリー・グラント出演だ 631 00:57:09,721 --> 00:57:13,058 君はかなり好きだと 言ってた 632 00:57:15,519 --> 00:57:17,312 女性のトラブルか? 633 00:57:17,604 --> 00:57:19,773 違います 軍曹 634 00:57:23,944 --> 00:57:26,029 子供はいるのか? 635 00:57:26,196 --> 00:57:28,073 背中が痛む... 636 00:57:28,198 --> 00:57:30,158 朝食前なのに? 637 00:57:30,325 --> 00:57:31,326 僕は違います 638 00:57:31,410 --> 00:57:32,494 あなたは幸運です 639 00:57:42,462 --> 00:57:43,463 はい、 640 00:57:43,714 --> 00:57:44,756 ハッ! 641 00:57:52,598 --> 00:57:53,807 Mr.ウィリアムズ 642 00:57:53,891 --> 00:57:56,411 もう帰りたい 従姉妹が心配します 643 00:57:56,518 --> 00:57:57,644 ああ そうだね 644 00:57:57,728 --> 00:57:59,396 でも これを見て 645 00:57:59,521 --> 00:58:03,091 簡単そうに見えるが 難しいんだ 646 00:58:04,860 --> 00:58:06,069 見て... 647 00:58:11,825 --> 00:58:13,327 結構 難しい 648 00:58:13,452 --> 00:58:15,078 Mr.ウィリアムズ もう行きます 649 00:58:15,287 --> 00:58:17,039 もちろんだ 650 00:58:17,164 --> 00:58:18,224 Miss.ハリス 651 00:58:18,248 --> 00:58:20,292 試してみないか? 652 00:58:20,417 --> 00:58:22,920 取れる予感があるんだ 653 00:58:23,086 --> 00:58:24,296 ウサギだ 654 00:58:24,588 --> 00:58:26,173 狙うのはウサギ 655 00:58:26,256 --> 00:58:28,008 じゃあ 一回だけ 656 00:58:42,856 --> 00:58:44,816 近くにあるんだが... 657 00:58:47,528 --> 00:58:50,739 そこだ! 658 00:58:51,031 --> 00:58:53,450 やったな! 659 00:58:53,534 --> 00:58:55,202 できると思ってた 660 00:58:57,162 --> 00:58:58,664 では 行きます 661 00:58:58,872 --> 00:59:00,165 ああ、 662 00:59:00,916 --> 00:59:02,709 バスまで送るよ 663 00:59:03,210 --> 00:59:04,378 ブラボー Miss.ハリス 664 00:59:14,012 --> 00:59:15,264 Miss.ハリス? 665 00:59:21,478 --> 00:59:22,813 どうしたんですか? 666 00:59:22,980 --> 00:59:23,981 どうだろう? 667 00:59:24,606 --> 00:59:27,860 良ければ 一緒に飲まないか? 668 00:59:28,694 --> 00:59:31,363 少しだけでいい 669 00:59:33,407 --> 00:59:34,867 ほら 私は... 670 00:59:36,577 --> 00:59:41,623 私は... まだ家に帰りたくない 671 01:00:00,601 --> 01:00:03,520 あまり良くないですよ Mr.ウィリアムズ 672 01:00:04,646 --> 01:00:07,900 これは単に無邪気な お誘いですが、 673 01:00:11,195 --> 01:00:12,946 あなたはずっと年上 674 01:00:14,406 --> 01:00:17,910 誰かに見られたら 誤解されます 675 01:00:20,162 --> 01:00:21,830 あなた自身です 676 01:00:28,795 --> 01:00:30,714 ”のぼせ上がる”と? 677 01:00:37,888 --> 01:00:41,642 ある意味 そうかもしれない 678 01:00:42,434 --> 01:00:47,822 でも 一部の人が 想像するような事じゃない 679 01:00:48,398 --> 01:00:53,695 君と一緒にいる事で 気付いたんだ 680 01:00:54,112 --> 01:00:58,659 正直 心配になった どんな態度で接したら... 681 01:01:00,786 --> 01:01:01,787 適切なものか 682 01:01:01,870 --> 01:01:04,706 でも 君に感謝したいんだ 683 01:01:04,790 --> 01:01:08,794 単純に君の若さが 羨ましい 684 01:01:08,919 --> 01:01:11,421 別の感情もあった 685 01:01:11,547 --> 01:01:14,341 君の...生き方だ 686 01:01:14,466 --> 01:01:17,135 君は常に 前向きに生きてる 687 01:01:17,219 --> 01:01:19,763 事務所にいた時からね 688 01:01:19,930 --> 01:01:21,265 Mr.ウィリアムズ... 689 01:01:21,348 --> 01:01:24,393 私は... 私は 普通の人間ですよ 690 01:01:25,143 --> 01:01:27,729 そんな特別な才能はない 691 01:01:28,230 --> 01:01:30,941 明るく過ごす、それだけ 692 01:01:31,024 --> 01:01:33,861 初めて打ち明けるが - 693 01:01:36,530 --> 01:01:39,867 誰にも言ってない 694 01:01:40,200 --> 01:01:41,493 息子にもね 695 01:01:44,329 --> 01:01:46,373 全く... 696 01:01:48,834 --> 01:01:51,295 私はつまらない人間なんだ... 697 01:01:56,884 --> 01:01:59,944 期待されていない 長く生きただけの男 698 01:02:00,804 --> 01:02:02,472 私は癌なんだ 699 01:02:08,228 --> 01:02:11,565 知らされた後 私は... 700 01:02:13,317 --> 01:02:16,111 周囲を見渡してみた 701 01:02:16,278 --> 01:02:19,339 その日 ピカデリーで 君を見かけて... 702 01:02:20,616 --> 01:02:22,242 思ったんだ 703 01:02:24,661 --> 01:02:27,188 君を見習おうとね 704 01:02:29,333 --> 01:02:33,336 一日でもいい、 君のように生きられたらと 705 01:02:36,548 --> 01:02:38,008 私は... 706 01:02:38,717 --> 01:02:41,653 君の生き方を側で 見たいとも 707 01:02:41,678 --> 01:02:43,555 教えて欲しい 708 01:02:44,556 --> 01:02:47,768 Mr.ウィリアムズ... ご子息には? 709 01:02:47,851 --> 01:02:49,436 どうして? 710 01:02:49,645 --> 01:02:50,771 そう... 711 01:02:53,899 --> 01:02:55,651 いい子なんだ 712 01:02:58,111 --> 01:02:59,613 でも 彼は... 713 01:03:02,341 --> 01:03:04,409 彼自身の人生がある 714 01:03:04,493 --> 01:03:07,495 私の悩みをそのまま 打ち明けられない 715 01:03:09,414 --> 01:03:12,984 君の言う通り、 今の私は愚か者の老人 716 01:03:14,461 --> 01:03:17,021 あだ名は何だっけ? 717 01:03:18,131 --> 01:03:19,132 Mr.ゾンビ 718 01:03:19,258 --> 01:03:22,678 そうだ、ゾンビ... 719 01:03:23,136 --> 01:03:24,847 ずっとじゃない、 720 01:03:26,682 --> 01:03:28,058 私が君くらいの頃 721 01:03:28,392 --> 01:03:30,519 このくらい小さい頃から - 722 01:03:31,478 --> 01:03:32,980 私の望みは... 723 01:03:36,692 --> 01:03:38,026 ”英国紳士”なんだ 724 01:03:39,653 --> 01:03:43,189 大望じゃない ある種の定型ステイタス 725 01:03:44,617 --> 01:03:48,704 ”紳士”が大勢並ぶ姿を 駅で見かけた 726 01:03:48,787 --> 01:03:52,624 母と通れば スーツと帽子姿でね 727 01:03:52,708 --> 01:03:54,877 ロンドンの至る所で 728 01:03:55,002 --> 01:03:57,171 そんな”紳士”だ 729 01:03:57,921 --> 01:03:59,214 それで... 730 01:03:59,423 --> 01:04:01,633 憧れの存在だった 731 01:04:13,520 --> 01:04:14,855 それがどうして?... 732 01:04:18,567 --> 01:04:20,777 日暮れ時が近づいて - 733 01:04:20,903 --> 01:04:24,114 ただの一日一日の 蓄積になる 734 01:04:24,531 --> 01:04:27,892 小さな不思議にも 気付かない... 735 01:04:27,910 --> 01:04:29,453 当然 そうなる 736 01:04:33,248 --> 01:04:35,167 そして 君を見た 737 01:04:38,962 --> 01:04:40,214 思い出した... 738 01:04:42,799 --> 01:04:46,369 私はどんな生き方を してきたのか? 739 01:04:54,086 --> 01:04:57,164 君の帰宅時間は 心配だったが - 740 01:04:57,231 --> 01:04:58,815 遊ぶ子供達を見たら 741 01:05:00,400 --> 01:05:02,694 路上でも 庭先でも 742 01:05:03,695 --> 01:05:07,115 夕食には 母親に呼び戻されるが、 743 01:05:07,157 --> 01:05:12,412 帰宅が嫌で 母親に反抗的になる 744 01:05:12,496 --> 01:05:13,998 当然だ 745 01:05:15,299 --> 01:05:19,086 一人で孤独に 座ってるよりはいい 746 01:05:19,169 --> 01:05:23,465 居場所もなく 片隅で座っているよりも 747 01:05:24,633 --> 01:05:26,343 幸・不幸じゃない 748 01:05:26,426 --> 01:05:29,428 ただ母親の呼び出しを待つ 749 01:05:32,516 --> 01:05:36,577 怖くなった そんな子供になるのではと 750 01:05:37,604 --> 01:05:41,400 自分がそれを切望 していない事も 751 01:05:45,320 --> 01:05:50,883 その時が来たら 神が私を呼び戻すだろうが... 752 01:06:08,135 --> 01:06:09,219 Miss.ハリス... 753 01:06:10,554 --> 01:06:13,132 どうか私を許して欲しい 754 01:06:13,215 --> 01:06:15,684 あまりに長く 引き留めてしまった 755 01:06:15,767 --> 01:06:17,436 バス停まで送ろう 756 01:06:18,395 --> 01:06:20,814 Mr.ウィリアムズ あなたは? 757 01:06:21,648 --> 01:06:25,802 君は早く帰らないと 従姉妹が心配する 758 01:06:38,040 --> 01:06:40,209 おはよう Mr.シン 一緒に来てくれ 759 01:06:42,794 --> 01:06:45,297 皆さん おはよう - Mr.ウィリアムズ 760 01:06:45,923 --> 01:06:47,925 課長、 - Mr.ハート 761 01:06:48,017 --> 01:06:50,636 チェスターストリートの 懸案の書類は? 762 01:06:50,719 --> 01:06:51,720 ええと... 763 01:06:51,803 --> 01:06:55,116 あの女史達の案を 子供の公園にする 764 01:06:55,140 --> 01:06:56,183 確か... 765 01:06:56,934 --> 01:06:58,936 えーと 確か... 766 01:06:59,061 --> 01:07:01,271 それは Mr.ラスブリジャーが... 767 01:07:01,813 --> 01:07:05,442 Mr.ラスブリジャーが 先週 Mr.ウィリアムズ氏の机に 768 01:07:05,526 --> 01:07:07,110 前回の女性達です 769 01:07:07,277 --> 01:07:08,963 Mr.ラスブリジャー - はい 確かに 770 01:07:08,987 --> 01:07:10,489 どこかに... 771 01:07:10,572 --> 01:07:12,250 Mr.ウェイクリング また 女性達が? 772 01:07:12,274 --> 01:07:13,968 金曜日? - 先週の金曜日に 773 01:07:13,992 --> 01:07:15,536 これです 774 01:07:15,702 --> 01:07:17,329 ランチまで まだある 775 01:07:17,412 --> 01:07:18,789 直行直帰する 776 01:07:18,872 --> 01:07:19,915 そこに? 777 01:07:20,040 --> 01:07:21,851 Mr.ラスブリジャー その書類を 778 01:07:21,875 --> 01:07:23,770 土砂降だ しっかり包んで 779 01:07:23,794 --> 01:07:26,004 それだけだ - あの... 780 01:07:26,129 --> 01:07:27,840 まだ降っています 781 01:07:27,923 --> 01:07:29,550 何とかなるさ 782 01:07:29,883 --> 01:07:31,051 Mrs.ジョンストン 783 01:07:32,135 --> 01:07:33,804 初めてお目にかかる 784 01:07:34,221 --> 01:07:36,265 初めまして Mr.ウィリアムズ 785 01:07:36,598 --> 01:07:37,724 よろしく、 786 01:07:37,891 --> 01:07:39,184 こちらこそ 787 01:07:39,268 --> 01:07:42,688 Mrs.ジョンストン 砦を守ってくれるか? 788 01:07:42,771 --> 01:07:45,190 はい - ありがとう 789 01:07:45,482 --> 01:07:48,652 Mr.ミドルトン、ハート、 ラスブリジャー、ウェイクリング 一緒に 790 01:07:48,777 --> 01:07:50,545 ありがとう Mr.シン 791 01:08:25,229 --> 01:08:26,314 チェスターストリート 792 01:08:26,398 --> 01:08:30,476 ディストリクト線で ステップニーへ 高速移動 793 01:09:51,191 --> 01:09:53,902 素敵な葬儀でした 皆さんにも 794 01:09:55,112 --> 01:09:56,113 パードゥン? 795 01:09:56,280 --> 01:09:58,360 素敵なサービスでした みんな楽しめたと思います 796 01:09:58,407 --> 01:10:01,492 え? 何て? - 良かったと 797 01:10:16,842 --> 01:10:18,268 こんにちは ジェームズさん 798 01:10:18,302 --> 01:10:20,053 同僚です 799 01:10:20,220 --> 01:10:22,014 こんにちは Mr.ライマン 800 01:10:22,598 --> 01:10:24,266 Mr.ミドルトン 801 01:10:24,725 --> 01:10:26,602 彼と一緒だったと 802 01:10:27,561 --> 01:10:28,896 家族を失ったね 803 01:10:30,397 --> 01:10:33,942 ええ、ほとんどそんな感じで... 804 01:10:34,359 --> 01:10:37,070 どんなに残念だか... 805 01:10:37,237 --> 01:10:40,317 本当です - ありがとう Sir・ジェームズ 806 01:10:41,992 --> 01:10:43,243 ここで ミスター... 807 01:10:43,368 --> 01:10:44,870 ミドルトン - ミドルトン君 808 01:10:45,370 --> 01:10:48,707 月曜日の朝 私のオフィスに来てくれ 809 01:10:49,291 --> 01:10:50,792 話し合わねば 810 01:10:52,169 --> 01:10:54,087 ベストな対処法を... 811 01:10:55,881 --> 01:10:57,174 もちろんです 812 01:10:57,674 --> 01:11:02,720 誰もが信用を得たい、 功績も立てたい 813 01:11:03,222 --> 01:11:06,975 しかし 女性達の要求を 絶って来た 814 01:11:08,018 --> 01:11:09,853 結局は 不利益になる 815 01:11:09,937 --> 01:11:12,814 我々の親愛なる 亡き友と 816 01:11:13,732 --> 01:11:15,275 自虐的な同僚達... 817 01:11:15,817 --> 01:11:19,071 彼がいたら 真っ先に抗議するだろう 818 01:11:19,238 --> 01:11:20,280 失礼します 819 01:11:20,864 --> 01:11:21,907 Miss.ハリス 820 01:11:23,784 --> 01:11:25,494 ハイ Mr.ウェイクリング - ハロー 821 01:11:26,537 --> 01:11:29,122 女性達と話しているのを... 822 01:11:30,290 --> 01:11:34,293 困惑しています 彼が大好きでした 823 01:11:34,753 --> 01:11:35,796 ええ、 824 01:11:36,004 --> 01:11:37,714 Miss.ハリス あの... 825 01:11:39,508 --> 01:11:43,470 もしやと思ったのですが... 826 01:11:45,931 --> 01:11:48,225 Mr.ウェイクリング 何を迷って? 827 01:11:49,351 --> 01:11:50,435 Mr.ウェイクリング 828 01:11:50,561 --> 01:11:51,603 Mr.ウィリアムズ 829 01:11:53,647 --> 01:11:55,148 申し訳ないのですが、 830 01:11:57,317 --> 01:11:59,862 ここで すぐに お渡ししたいと思う 831 01:11:59,987 --> 01:12:00,988 オゥ... 832 01:12:03,323 --> 01:12:04,950 父の遺品の中に 833 01:12:07,369 --> 01:12:08,704 かなり明確で 834 01:12:08,912 --> 01:12:10,831 私的、公的、両面で 835 01:12:12,958 --> 01:12:14,251 そうですか 836 01:12:19,381 --> 01:12:20,465 Miss.ハリス 837 01:12:21,675 --> 01:12:23,385 初対面ですね 838 01:12:23,468 --> 01:12:25,679 個人的には? 839 01:12:26,680 --> 01:12:27,973 プライベートで? - そうです 840 01:12:28,390 --> 01:12:30,934 気になさらないなら? - もちろん 841 01:12:35,606 --> 01:12:38,442 失礼いたします - いいんです 842 01:12:38,692 --> 01:12:39,735 こちらです 843 01:12:55,959 --> 01:12:57,336 失礼しました 844 01:12:57,503 --> 01:12:59,546 いいんです... 845 01:13:01,673 --> 01:13:03,175 今日はありがとう 846 01:13:03,550 --> 01:13:04,760 こちらこそ 847 01:13:06,970 --> 01:13:08,388 ひたすら残念です 848 01:13:09,723 --> 01:13:11,266 大きな喪失でしたね 849 01:13:13,185 --> 01:13:14,186 そうですが、 850 01:13:18,273 --> 01:13:19,733 私は紹介されていない 851 01:13:19,942 --> 01:13:20,943 (いいえ) 852 01:13:22,444 --> 01:13:24,321 一緒にお仕事を? 853 01:13:24,863 --> 01:13:27,491 ほんの短期間ですが 854 01:13:28,367 --> 01:13:29,451 マーガレット・ハリスです 855 01:13:32,788 --> 01:13:33,956 Miss.ハリス... 856 01:13:34,790 --> 01:13:36,041 ごきげんよう 857 01:13:36,166 --> 01:13:37,167 ごきげんよう 858 01:13:38,460 --> 01:13:41,380 先ほど自己紹介をしました 859 01:13:41,463 --> 01:13:44,800 とても忙しそうで... - いえ それはいいんです 860 01:13:50,430 --> 01:13:52,307 本当に恐縮しています 861 01:13:54,601 --> 01:13:56,270 とても お辛いでしょう 862 01:13:56,478 --> 01:13:57,604 今は耐えます 863 01:13:59,507 --> 01:14:02,476 一度 母で 経験していますから 864 01:14:02,568 --> 01:14:03,777 そうですか 865 01:14:05,237 --> 01:14:06,238 Miss.ハリス... 866 01:14:07,322 --> 01:14:10,325 お伺いしたい事が あります 867 01:14:10,450 --> 01:14:11,451 どうぞ 868 01:14:12,953 --> 01:14:16,290 何からお聞きしたら そう... 869 01:14:21,879 --> 01:14:24,089 父は自分が重病なのを? 870 01:14:28,719 --> 01:14:29,928 死期が? 871 01:14:39,396 --> 01:14:41,732 何も言えません... 872 01:14:52,284 --> 01:14:54,344 もし自分で知ったなら... 873 01:14:56,580 --> 01:14:58,123 あなたに話して... 874 01:15:01,168 --> 01:15:02,544 おわかりでしょうか? 875 01:15:06,131 --> 01:15:07,674 なぜ僕には? 876 01:15:08,258 --> 01:15:09,343 ああ... 877 01:15:12,012 --> 01:15:13,555 もしかしたら... 878 01:15:15,974 --> 01:15:17,893 言ってくれたら... 879 01:15:19,353 --> 01:15:21,396 絶対に許さない あんな場所で... 880 01:15:23,273 --> 01:15:24,775 あの寒さの中で... 881 01:15:41,875 --> 01:15:43,252 ごめんなさい 882 01:15:47,881 --> 01:15:49,091 ああ... 883 01:15:52,719 --> 01:15:54,796 ありがとう Miss.ハリス 884 01:16:12,030 --> 01:16:13,282 それは何? 885 01:16:18,120 --> 01:16:19,204 何でもない 886 01:16:20,664 --> 01:16:22,249 今度読んでみる 887 01:16:22,875 --> 01:16:25,836 Mrs.スミスと話したか? 888 01:16:26,545 --> 01:16:28,580 あの女性達とは? 889 01:16:29,923 --> 01:16:33,218 老人は良い想い出に 固執するものだ 890 01:16:33,385 --> 01:16:35,345 それで人生を納得させる 891 01:16:35,429 --> 01:16:38,515 Mr.ウィリアムズは 自分が公園を作ったと 892 01:16:44,730 --> 01:16:46,815 公園はもっと 評価されるべきだ 893 01:16:46,899 --> 01:16:48,775 公共事業だから 894 01:16:51,695 --> 01:16:53,947 ジェームス卿が 分け前を取っただけ 895 01:16:55,157 --> 01:16:56,742 名声のね 896 01:16:57,117 --> 01:17:00,162 ジェームス卿は かなり熱心だった 897 01:17:04,708 --> 01:17:06,126 そう思いたい 898 01:17:08,670 --> 01:17:10,214 僕はこう思う 899 01:17:10,489 --> 01:17:12,883 我々はMr.ウィリアムズを 知らなかった 900 01:17:12,966 --> 01:17:14,968 勿論 皆さんも 901 01:17:16,637 --> 01:17:19,348 でも 僕は... - 彼が変わったと 902 01:17:21,517 --> 01:17:22,518 ええ、 903 01:17:23,977 --> 01:17:26,571 それがこの事業だったと 904 01:17:27,272 --> 01:17:28,565 チェスターストリートだ 905 01:17:28,649 --> 01:17:30,859 ディストリクトライン線で ステップニー地区へ 906 01:17:54,758 --> 01:17:56,009 必ず... 907 01:17:56,093 --> 01:17:57,469 断言する 908 01:17:57,886 --> 01:17:59,054 ご親切に 909 01:18:10,858 --> 01:18:13,944 彼は泥沼の中で喜んでいた 910 01:18:14,027 --> 01:18:15,827 居場所を得た - 確かに 911 01:18:16,363 --> 01:18:17,531 強迫観念だ 912 01:18:18,365 --> 01:18:20,565 ”厄介者”も覚悟していた 913 01:18:21,034 --> 01:18:22,536 企画に同行した 914 01:18:22,619 --> 01:18:23,620 ここだ 915 01:18:23,704 --> 01:18:25,473 でき次第 お届けします 916 01:18:25,497 --> 01:18:28,166 あの怠慢なタルボが 担当だった 917 01:18:28,250 --> 01:18:30,419 今ならやってくれると 期待している 918 01:18:30,544 --> 01:18:32,671 直に手に取ってみたらいい 919 01:18:33,338 --> 01:18:36,675 このまま承認する事は できませんが - 920 01:18:36,884 --> 01:18:38,510 どうか心配しないで 921 01:18:38,594 --> 01:18:40,514 完成したら お届けします 922 01:18:41,013 --> 01:18:45,517 ここで待つのはどうか 実施状況を確認しながら? 923 01:18:48,896 --> 01:18:51,249 いいですが しばらくお待ち下さい 924 01:18:51,273 --> 01:18:52,566 結構な内容です 925 01:18:52,649 --> 01:18:55,611 必要なだけ Mr.タルボット ここで待ってる 926 01:18:55,903 --> 01:18:58,530 Mr.ハート 戻っていい 927 01:18:59,406 --> 01:19:01,617 拘束を皆に伝えてくれ 928 01:19:02,284 --> 01:19:03,911 無期限でな 929 01:19:04,912 --> 01:19:06,580 もちろん、Mr.ウィリアムズ 930 01:19:13,295 --> 01:19:15,672 必要なら一日中 待ってた 931 01:19:16,256 --> 01:19:17,674 実際 そうした 932 01:19:23,722 --> 01:19:25,891 Mr.ジョーンズ これは良い事なんだ 933 01:19:26,183 --> 01:19:30,479 君達に余計な負担が かかるのは承知している 934 01:19:30,562 --> 01:19:32,856 これは何? 子供向けの公園? 935 01:19:32,940 --> 01:19:33,941 はい 936 01:19:34,107 --> 01:19:35,150 緊急ですか? 937 01:19:35,526 --> 01:19:37,736 優先でお願いします 938 01:19:39,238 --> 01:19:41,365 先ずは要望を Mr.ウィリアムズ 939 01:19:41,823 --> 01:19:43,492 ありがとう Mr.ジョーンズ 940 01:19:48,080 --> 01:19:50,332 ありがとう - こちらこそ 941 01:19:56,255 --> 01:19:58,006 ただの巡回ではなく... 942 01:19:59,466 --> 01:20:01,802 順番に改善していった... 943 01:20:02,344 --> 01:20:03,679 ありがとう 944 01:20:04,304 --> 01:20:05,848 相手の顔を見て... 945 01:20:07,516 --> 01:20:08,767 ありがとう 946 01:20:08,892 --> 01:20:10,477 感謝も忘れず 947 01:20:11,270 --> 01:20:12,354 ありがとう 948 01:20:12,521 --> 01:20:13,856 とんでもない 949 01:20:13,981 --> 01:20:15,148 ありがとう 950 01:20:16,149 --> 01:20:17,192 ありがとう 951 01:20:17,359 --> 01:20:18,569 結構です 952 01:20:21,738 --> 01:20:23,031 みんな 953 01:20:25,242 --> 01:20:28,036 公園事業は撤退だった ストップ高だろ? 954 01:20:28,120 --> 01:20:29,121 素晴らしい 955 01:20:29,747 --> 01:20:31,915 1年前のMr.ウィリアムズなら? 956 01:20:31,999 --> 01:20:35,019 こんな行動は考えられない 957 01:20:42,467 --> 01:20:45,888 実は ある姿を目撃したんだ 958 01:20:46,221 --> 01:20:49,433 君達には言ってないが あの時 - 959 01:20:51,143 --> 01:20:52,853 我々には迷惑だったが... 960 01:20:53,020 --> 01:20:55,105 だから、理由がない! 961 01:20:55,230 --> 01:20:57,065 現実を考えてくれ 962 01:20:57,149 --> 01:20:58,817 当面は無理だ 963 01:20:59,151 --> 01:21:02,112 悪いが承認できない 964 01:21:02,196 --> 01:21:04,156 ジェームス卿の執務室だ 965 01:21:04,239 --> 01:21:06,325 遊びの幅と釈明したが - 966 01:21:06,575 --> 01:21:09,453 Sir.ジェームスは却下 967 01:21:09,578 --> 01:21:11,914 あんな汚い場所で - 968 01:21:13,332 --> 01:21:16,877 もっと吃緊(きっきん)の 課題がある 969 01:21:18,587 --> 01:21:21,507 来てくれて感謝する 970 01:21:23,675 --> 01:21:27,137 パンチ紙の新編集長に アンダーソンを検討か 971 01:21:28,180 --> 01:21:30,182 どう思う? 972 01:21:30,307 --> 01:21:31,767 あり得ないな 973 01:21:31,934 --> 01:21:33,519 バレエに取り憑かれた男 974 01:21:33,852 --> 01:21:36,271 まあ 全くもって アンフェアだ 975 01:21:36,396 --> 01:21:42,361 アンダーソンは探偵小説と 競馬には情熱的だが 976 01:21:43,779 --> 01:21:46,073 ジェームズ卿... 977 01:21:46,823 --> 01:21:48,492 ご容赦下さい 978 01:21:48,575 --> 01:21:52,329 再考を願います 979 01:21:53,247 --> 01:21:54,456 お願いです 980 01:21:55,999 --> 01:22:00,587 せめて...一週間は 事案の検討を 981 01:22:01,588 --> 01:22:03,507 害がありますか? 982 01:22:04,299 --> 01:22:05,509 懇願した 983 01:22:06,343 --> 01:22:09,471 再考を懇願した 984 01:22:09,721 --> 01:22:11,557 否定を受け入れなかった 985 01:22:11,849 --> 01:22:13,225 実現した 986 01:22:13,392 --> 01:22:14,810 えっ 何て? 987 01:22:14,977 --> 01:22:16,144 実現したんだ 988 01:22:17,187 --> 01:22:19,982 そう、卿は再考した? 989 01:22:21,233 --> 01:22:22,442 そうだ 990 01:22:23,569 --> 01:22:25,696 そう、そうなんだ 991 01:22:26,029 --> 01:22:28,115 女史達にも 一理あったからな 992 01:22:28,198 --> 01:22:30,784 我々も肩の荷が下りた 993 01:22:30,951 --> 01:22:32,494 ええ でも... 994 01:22:33,245 --> 01:22:35,289 あの人が粘ったからだ 995 01:22:39,501 --> 01:22:41,003 知ってたのかな? 996 01:22:41,753 --> 01:22:43,088 もう長くないと? 997 01:22:43,463 --> 01:22:44,923 それを知っていれば - 998 01:22:45,007 --> 01:22:48,552 それは もしかしたら... 人を勇気付ける 999 01:22:48,677 --> 01:22:51,597 知らなかったと 息子が明確に言った 1000 01:22:51,972 --> 01:22:53,807 間違いない ? 1001 01:23:15,662 --> 01:23:16,830 知ってたんだ 1002 01:23:27,674 --> 01:23:28,967 お嬢さん方 1003 01:23:30,427 --> 01:23:32,471 あきらめない事 1004 01:23:33,764 --> 01:23:35,682 回避する方法があるはず 1005 01:23:36,850 --> 01:23:38,143 断言する 1006 01:23:39,228 --> 01:23:41,438 もういい 今更ですが 感謝します 1007 01:23:45,192 --> 01:23:47,653 落胆は早い Mrs.スミス 1008 01:23:48,195 --> 01:23:50,113 策があったんだ 1009 01:23:50,197 --> 01:23:51,365 お嬢さん方 1010 01:24:01,708 --> 01:24:05,546 ここにいる全員が 同じ事をするだろう 1011 01:24:05,671 --> 01:24:09,383 どんな場面でも 特別な緊張感で仕事をね 1012 01:24:09,508 --> 01:24:10,592 我々が? 1013 01:24:10,717 --> 01:24:12,302 自然な対応だ 1014 01:24:12,928 --> 01:24:14,763 どうでしょう... 1015 01:24:15,222 --> 01:24:16,932 全員ではないが - 1016 01:24:17,933 --> 01:24:19,601 こにいる我々は - 1017 01:24:20,602 --> 01:24:24,565 Mr.ウィリアムズと 全く同じ行動をとる 1018 01:24:26,149 --> 01:24:27,442 そう思う 1019 01:24:33,824 --> 01:24:35,158 もし 彼が... 1020 01:24:36,034 --> 01:24:39,663 手柄の為にした事なら 1021 01:25:27,127 --> 01:25:28,837 それは違う... 1022 01:25:39,014 --> 01:25:40,057 ああ、 1023 01:25:41,558 --> 01:25:42,559 おっしゃる通り 1024 01:25:44,436 --> 01:25:46,605 彼は確かに 我々の手本となった 1025 01:25:53,695 --> 01:25:54,821 私を見てくれ 1026 01:25:58,575 --> 01:26:03,872 我々はここに誓おう 提案がある 1027 01:26:05,499 --> 01:26:09,503 これを良い例として 学び合う事を 1028 01:26:09,920 --> 01:26:13,090 彼はその教訓を 我々に示したのだ 1029 01:26:13,590 --> 01:26:18,887 もう二度と仕事の責任から 逃れる事はしないと 1030 01:26:20,430 --> 01:26:24,434 もう二度と カーペットの下に隠さないと 1031 01:26:24,518 --> 01:26:26,603 Mr.ウィリアムズが 見せてくれた... 1032 01:26:27,187 --> 01:26:28,564 まあ、もし... 1033 01:26:30,732 --> 01:26:32,234 我々が心を込めて... 1034 01:26:32,301 --> 01:26:35,404 責任を背負えば もっとうまくやれる 1035 01:26:35,487 --> 01:26:36,488 その通り 1036 01:26:36,655 --> 01:26:38,740 今日ここで誓おう 1037 01:26:38,866 --> 01:26:41,618 我々は真摯に 公共事業を担当する 1038 01:26:41,702 --> 01:26:44,204 勝手ながら Mr.ウィリアムの思い出と - 1039 01:26:45,330 --> 01:26:46,791 懸案の達成のために 1040 01:26:46,874 --> 01:26:48,894 その通り - 聞いた通りだ 1041 01:27:08,604 --> 01:27:10,564 手短かならどうぞ 1042 01:27:10,647 --> 01:27:13,233 甥っ子から電話が - どうぞ!(笑 1043 01:27:14,109 --> 01:27:15,319 こんにちは ピーター 1044 01:27:15,485 --> 01:27:19,072 Sweet music, soft and mellow 甘く やわらかく まろやかな音楽 1045 01:27:19,239 --> 01:27:21,950 Soothing and slow スローに癒されて 1046 01:27:22,075 --> 01:27:25,704 Strains of a mellow cello メロウなチェロの音色 1047 01:27:25,787 --> 01:27:28,832 When lights are low 暗いほど 1048 01:27:29,124 --> 01:27:32,252 Dear, we're so close together そう 私達は仲がいい 1049 01:27:32,586 --> 01:27:35,172 I love you so 愛してる 1050 01:27:36,173 --> 01:27:39,051 Why think about the weather 天気について思う 1051 01:27:39,468 --> 01:27:41,762 When lights are low もっと暗いなら 1052 01:27:43,013 --> 01:27:45,933 Two hearts revealing ハートは燃える 1053 01:27:46,350 --> 01:27:49,478 Music hath charms 音楽は何でも 1054 01:27:49,853 --> 01:27:52,189 Life's so appealing 人生も魅力的に 1055 01:27:52,397 --> 01:27:53,940 With inspiration... インスピレーションで... 1056 01:27:56,276 --> 01:27:59,613 Our lips Meeting soft and tender 唇は 柔らかく優しい 1057 01:27:59,696 --> 01:28:00,739 Be quiet, you 言葉は要らない 1058 01:28:00,864 --> 01:28:03,200 Love's all aglow 愛の輝き 1059 01:28:03,367 --> 01:28:06,870 Why shouldn't we surrender 何故あきらめるの? 1060 01:28:06,995 --> 01:28:09,665 When lights are low もっと暗くても 1061 01:28:10,374 --> 01:28:12,209 When lights are low もっと暗くても 1062 01:28:13,877 --> 01:28:16,171 When lights are low もっと暗くても 1063 01:28:28,183 --> 01:28:29,518 Mr.シン 1064 01:28:30,686 --> 01:28:33,438 ”教育は住民の為”と 主張しています 1065 01:28:33,522 --> 01:28:34,773 それはどう? 1066 01:28:34,982 --> 01:28:38,110 プレファブ校舎の件だが 1067 01:28:38,527 --> 01:28:40,779 聖マリア学園ですね 1068 01:28:40,904 --> 01:28:41,947 ああ それ 1069 01:28:42,698 --> 01:28:43,782 Mr.ハート 1070 01:28:44,032 --> 01:28:46,577 聖マリア学園を 調べてもらえるか? 1071 01:28:46,660 --> 01:28:48,412 教育事案です Mr.ミドルトン 1072 01:28:48,495 --> 01:28:49,538 学校の調査だ 1073 01:28:49,663 --> 01:28:53,000 教育問題ですよ... 1074 01:28:54,626 --> 01:28:55,669 さて... 1075 01:28:57,629 --> 01:28:59,882 取り合えず保留か 1076 01:29:03,218 --> 01:29:04,303 害はない (以前通り) 1077 01:29:08,307 --> 01:29:09,850 郵便局へ 1078 01:29:13,478 --> 01:29:15,105 Mr.ミドルトン 1079 01:29:17,441 --> 01:29:18,817 何だ? Mr.ウェイクリング 1080 01:29:35,918 --> 01:29:38,378 三重チェックを Mrs.ジョンストン 1081 01:29:40,506 --> 01:29:42,549 以上だ Mr.シン 1082 01:30:04,571 --> 01:30:06,573 どう思います? Mr.ウェイクリング 1083 01:30:06,865 --> 01:30:12,371 問題はない、個人的に 考えてもいい案件だ 1084 01:30:13,956 --> 01:30:17,167 公園の軽視は あってはならないが - 1085 01:30:17,793 --> 01:30:21,171 全てがそうだと 自分に言い聞かせる 1086 01:30:21,338 --> 01:30:22,798 些細な事... 1087 01:30:23,298 --> 01:30:26,218 それがいつの間にか - 1088 01:30:26,385 --> 01:30:28,887 脇道に入り込む 1089 01:30:31,265 --> 01:30:33,851 廃れてしまう事もある 1090 01:30:34,017 --> 01:30:37,980 何か壮大な計画の 裏に隠れてしまう 1091 01:30:39,606 --> 01:30:41,275 わかりやすく話す 1092 01:30:41,441 --> 01:30:45,904 永久に残る記念碑は 作製できないが - 1093 01:30:47,990 --> 01:30:51,159 全て明らかになる日は 必ずや来る 1094 01:30:51,285 --> 01:30:54,663 それに向かって 日頃の努力をする 1095 01:30:55,581 --> 01:30:59,042 それが存在の意味だ 1096 01:30:59,209 --> 01:31:03,297 長期間 放置された ものをどうするか... 1097 01:31:11,346 --> 01:31:15,726 我々の仕事に 呼び戻すかの問題 1098 01:31:16,268 --> 01:31:18,353 小さな満足感だが - 1099 01:31:18,437 --> 01:31:21,565 それが我々の仕事なのだ 1100 01:31:41,627 --> 01:31:42,794 こんばんは 1101 01:31:44,713 --> 01:31:45,714 こんばんは 巡査 1102 01:31:47,674 --> 01:31:48,926 大丈夫ですか? 1103 01:31:50,010 --> 01:31:51,136 はい 1104 01:31:51,345 --> 01:31:53,347 ここをもう一度見たくて 1105 01:31:56,225 --> 01:31:59,603 私も小さな役割を 演じました 1106 01:31:59,853 --> 01:32:03,065 ここの誕生に一役 買った覚えがある 1107 01:32:03,357 --> 01:32:04,942 LCCに勤めています (ロンドン県議会) 1108 01:32:05,901 --> 01:32:07,236 そうですか? 1109 01:32:08,278 --> 01:32:10,572 じゃあ ここの住民は 感謝しないとね 1110 01:32:10,656 --> 01:32:11,965 それ程でも... 1111 01:32:11,990 --> 01:32:13,158 本人が... 1112 01:32:15,410 --> 01:32:17,871 本当の紳士が この冬に亡くなった 1113 01:32:18,580 --> 01:32:19,657 Mr.ウィリアムズ 1114 01:32:21,767 --> 01:32:23,210 Mr.ウィリアムズ? 1115 01:32:24,127 --> 01:32:25,212 はい 1116 01:32:27,172 --> 01:32:29,800 永遠に記憶されますね... 1117 01:32:31,802 --> 01:32:33,178 尊敬と愛情で 1118 01:32:34,680 --> 01:32:37,891 個人的には実際に お会いしたかったが、 1119 01:32:37,975 --> 01:32:40,018 お忙しかったでしょう 1120 01:32:43,021 --> 01:32:44,064 もし あなたが - 1121 01:32:45,023 --> 01:32:47,776 彼の友人なら 失礼かもしれないが... 1122 01:32:47,777 --> 01:32:50,462 署長にも愚かさを 指摘されました 1123 01:32:50,487 --> 01:32:51,613 でも あんな... 1124 01:32:52,364 --> 01:32:53,657 心に残ってます 1125 01:32:54,032 --> 01:32:55,117 どうぞ 1126 01:33:05,669 --> 01:33:10,174 Entwined thou art with many ties 君は多くの絆で結ばれる 1127 01:33:10,340 --> 01:33:14,344 Of hame and infancy 幼き頃から今日に至るまで 1128 01:33:15,012 --> 01:33:20,100 Thy leaves were aye The first of spring 君の葉は春の訪れ 1129 01:33:20,225 --> 01:33:24,313 Thy flowers the summer's pride 君の花は 夏の誇り 1130 01:33:24,813 --> 01:33:29,902 There was nae sic a bonnie tree 寂しさを癒す麗しき木 1131 01:33:30,027 --> 01:33:33,614 In a' the country side 田舎の片隅で咲く花よ 1132 01:33:35,032 --> 01:33:39,828 We sat aneath thy spreadin' shade 私達は 君の作る日陰に座る 1133 01:33:39,953 --> 01:33:44,208 The bairnies round thee ran 子供達は走り周って、 1134 01:33:44,541 --> 01:33:49,421 They pu'd they bonnie berries red 赤い実を取り、 1135 01:33:49,588 --> 01:33:53,634 And necklaces they strang 首飾りを編む 1136 01:33:53,926 --> 01:33:58,555 My mither, oh! i see her still 私が母を見れば、 1137 01:33:58,847 --> 01:34:03,268 She smil'd our sports to see 母は そっと微笑む 1138 01:34:03,435 --> 01:34:08,315 Wi' little Jeannie on her lap 小さな弟を膝に乗せて 1139 01:34:08,482 --> 01:34:12,653 And Jamie on her knee 弟も笑っている 1140 01:34:18,158 --> 01:34:20,911 説得して帰宅させる べきだった 1141 01:34:22,871 --> 01:34:25,423 ”お上手ですね”と 言ったんです 1142 01:34:27,167 --> 01:34:28,961 でも その姿は... 1143 01:34:31,713 --> 01:34:33,740 幸せそうだった 1144 01:34:33,799 --> 01:34:38,720 歌の邪魔をしたのは 悪かったが - 1145 01:34:39,888 --> 01:34:42,933 すぐにブランコを降りて 家に帰ると 1146 01:34:50,524 --> 01:34:52,442 Mir.ウィリアムズは... 1147 01:34:53,485 --> 01:34:55,445 死期が近かった 1148 01:34:56,989 --> 01:34:59,408 あなたは正しかった... 1149 01:35:00,534 --> 01:35:03,594 その時間を許したのは... 1150 01:35:06,540 --> 01:35:08,292 その通りだと思う 1151 01:35:09,251 --> 01:35:12,779 楽しそうだったでしょ? 1152 01:35:14,506 --> 01:35:18,076 たぶん、一生の中で 最も幸せだった 1153 01:35:20,345 --> 01:35:24,373 だから 悔やむ 必要はないんです、巡査 1154 01:35:31,356 --> 01:35:32,733 おやすみ 巡査 1155 01:35:32,816 --> 01:35:33,817 おやすみなさい 1156 01:37:38,192 --> 01:37:42,279 Oh rowan tree ナナカマドの木よ 1157 01:37:42,404 --> 01:37:46,074 Oh rowan tree (18世紀 スコットランド民謡) 1158 01:37:46,241 --> 01:37:52,372 Thou'lt aye be dear to me 永遠に私の大切な宝物 1159 01:37:52,456 --> 01:37:59,296 Entwined thou art with many ties 君は多くの絆で結ばれる 1160 01:37:59,463 --> 01:38:04,927 Of hame and infancy 幼き頃から今日に至るまで 1161 01:38:05,469 --> 01:38:11,725 Thy leaves were aye The first of spring 君の葉は春の訪れ 1162 01:38:12,017 --> 01:38:17,981 Thy flowers the summer's pride 君の花は 夏の誇り 1163 01:38:18,106 --> 01:38:21,944 There was nae sic 君は寂しさを癒す 1164 01:38:22,027 --> 01:38:25,531 A bonnie tree 麗しき木よ 1165 01:38:25,739 --> 01:38:32,079 In a' the country side 田舎の片隅で咲く花よ 1166 01:38:38,293 --> 01:38:44,508 How fair was thou in summer time 君の夏の美しさ 1167 01:38:44,675 --> 01:38:49,763 Wi' a'thy clusters white その群生は純白で 1168 01:38:50,138 --> 01:38:56,520 How rich and gay thy autumn dress 秋のドレスの華やかさ 1169 01:38:56,603 --> 01:39:01,859 Wi' berries red and bright その実は深紅に色付く 1170 01:39:02,442 --> 01:39:08,198 On thy fair stem were mony names 美しい茎に刻まれた多くの名を - 1171 01:39:08,365 --> 01:39:13,912 Which now nae mair I see 今でも私は見る そして - 1172 01:39:14,037 --> 01:39:20,294 But they're engraven on my heart その名は私の心に刻まれ 1173 01:39:20,502 --> 01:39:25,382 Forget they ne'er can be 永遠に生き続ける 1174 01:39:28,594 --> 01:39:35,100 We sat aneath thy spreadin' shade 私達は 君の作る日陰に座る 1175 01:39:35,225 --> 01:39:40,480 The bairnies round thee ran 子供達は走り周って、 1176 01:39:40,606 --> 01:39:46,820 They pu'd they bonnie berries red 赤い実を取り、 1177 01:39:46,987 --> 01:39:52,075 And necklaces they strang 首飾りを編む 1178 01:39:52,284 --> 01:39:58,790 My mither, oh! i see her still 私が母を見れば、 1179 01:39:58,957 --> 01:40:03,879 She smil'd our sports to see 母は そっと微笑む 1180 01:40:04,087 --> 01:40:11,053 Wi' little Jeannie on her lap 小さな弟を膝に乗せて 1181 01:40:11,386 --> 01:40:18,352 And Jamie on her knee 弟も笑っている 1182 01:40:18,376 --> 01:40:26,376 https://www.youtube.com/ watch? v=27cNb6l-hnk 1183 01:40:26,400 --> 01:40:34,400 https://www.musicanet.org/ robokopp/scottish/rowan.htm