2
00:03:24,805 --> 00:03:25,973
Καλημέρα.
3
00:03:26,006 --> 00:03:27,041
Μέρα.
4
00:03:27,174 --> 00:03:28,576
Καλημέρα. Μέρα.
5
00:03:28,709 --> 00:03:32,546
Λοιπόν, να 'μαι.
Πανέτοιμος για τη μάχη.
6
00:03:33,014 --> 00:03:34,782
Καλύτερα να σας συστήσω.
7
00:03:34,815 --> 00:03:37,251
Ο κ. Πίτερ Ουέικλινγκ,
ο νέος μας συνάδελφος.
8
00:03:37,283 --> 00:03:40,187
Κ. Ουέικελινγκ, ο κ. Χαρτ.
Τι κάνετε;
9
00:03:40,220 --> 00:03:41,956
Τι κάνετε;
Και ο κ. Ράσμπριτζερ.
10
00:03:41,989 --> 00:03:43,256
Τι κάνετε; Τι κάνετε;
11
00:03:43,289 --> 00:03:44,658
Σας αναμέναμε
με ανυπομονησία.
12
00:03:44,665 --> 00:03:46,358
Είχαμε έλλειψη
σχεδόν δυο μήνες.
13
00:03:46,359 --> 00:03:48,729
Τότε, ελπίζω να
συνεισφέρω ουσιαστικά.
14
00:03:48,729 --> 00:03:51,264
Ωστόσο, μπορεί να
πάρει μια-δυο βδομάδες.
15
00:03:57,405 --> 00:03:58,939
Μην ανησυχείς,
παλιόφιλε.
16
00:03:58,973 --> 00:04:01,342
Το πρωί,
είναι ένα είδος τυπικού
17
00:04:01,374 --> 00:04:05,077
Όχι πολύ κέφι και γέλια.
Περισσότερο σαν σε εκκλησία.
18
00:04:07,782 --> 00:04:10,049
Ναι, καταλαβαίνω τι εννοείτε.
19
00:04:54,527 --> 00:04:57,531
Η πρώτη μέρα έχει
πάντα λίγο άγχος.
20
00:04:58,599 --> 00:05:00,768
Ναι. Θα μπείτε στο νόημα.
21
00:05:00,775 --> 00:05:02,570
Όσο για τους φίλους
από δω,
22
00:05:02,570 --> 00:05:04,939
θα πάρουν μπρος
μόλις ξυπνήσουν.
23
00:05:04,972 --> 00:05:06,974
Δεν πρέπει να ανησυχείτε
για μας, κ. Ουέκλινγκ.
24
00:05:07,007 --> 00:05:08,641
Είμαστε φίλοι σας.
25
00:05:08,676 --> 00:05:11,312
Θα χρειαστεί να πάτε
με τα νερά του γέρου.
26
00:05:11,344 --> 00:05:13,380
Εννοείτε του κύριου Ουίλιαμς;
27
00:05:13,981 --> 00:05:16,449
Έδειχνε ευυπόληπτος
κατά τη συνέντευξη.
28
00:05:16,482 --> 00:05:18,852
Λίγο ψυχρός, ίσως.
29
00:05:22,457 --> 00:05:25,960
Η αλήθεια είναι ότι δεν
πρόλαβα να τον δω και πολύ.
30
00:05:25,993 --> 00:05:28,696
Θα έχετε σύντομα
άλλη μια ευκαιρία.
31
00:05:28,729 --> 00:05:31,130
Φτάνουμε στον σταθμό του.
32
00:05:57,224 --> 00:05:58,724
Προσοχή στις πόρτες!
33
00:06:01,562 --> 00:06:03,396
Θα έρθει εδώ;
34
00:06:03,898 --> 00:06:06,599
Όχι.
Δεν ταξιδεύει ποτέ μαζί μας.
35
00:06:24,385 --> 00:06:27,421
- Καλημέρα κύριοι.
- Καλημέρα, κ. Ουίλιαμς.
36
00:06:42,303 --> 00:06:44,437
Ελάτε, κ. Ουέικλινγκ.
37
00:07:22,242 --> 00:07:24,144
Καλημέρα σερ Τζέιμς.
38
00:08:02,716 --> 00:08:06,587
Κ. Ράσμπριτζερ, γιατί
μας επεστράφη αυτό το D19;
39
00:08:06,620 --> 00:08:08,822
Ο κ. Ράιτ του Σχεδιασμού
ήταν της άποψης
40
00:08:08,856 --> 00:08:11,525
ότι θα έπρεπε να επισυναφθεί
πιστοποιητικό εμβάσματος.
41
00:08:11,530 --> 00:08:13,526
Πιστοποιητικό
εμβάσματος
42
00:08:13,528 --> 00:08:16,065
εκδίδεται μόνον
αφού εγκριθεί το D19.
43
00:08:16,196 --> 00:08:18,565
Ναι, προσπάθησα
να το πω στον κ. Ράιτ,
44
00:08:18,599 --> 00:08:20,100
αλλά δεν το κατανοεί.
45
00:08:20,134 --> 00:08:23,002
Τότε μπορούμε να το
κρατήσουμε εδώ προς το παρόν.
46
00:08:24,204 --> 00:08:26,106
Δεν βλάπτει.
47
00:08:34,782 --> 00:08:37,584
Θεωρήστε τον εαυτό σας
πολύ τυχερό, κ. Ουέικλινγκ.
48
00:08:37,586 --> 00:08:39,986
Κληρονομήσατε έναν από τους
ψηλότερους ουρανοξύστες μας.
49
00:08:39,987 --> 00:08:43,122
Ευγενής προσφορά του κ.
Γούντγορντ, του προκατόχου σας.
50
00:08:46,961 --> 00:08:49,196
Εάν ο ουρανοξύστης σας
δεν είναι αρκετά ψηλός,
51
00:08:49,200 --> 00:08:52,695
ή αν Θεός φυλάξοι εργάζεστε τόσο γρήγορα,
ώστε να μην διαθέτετε έναν εξάπαντος,
52
00:08:52,699 --> 00:08:54,468
ο κόσμος θα υποψιαστεί
53
00:08:54,472 --> 00:08:57,274
ότι δεν έχετε τίποτα
σπουδαίο να κάνετε.
54
00:09:05,179 --> 00:09:06,380
Καταλαβαίνω.
55
00:09:08,716 --> 00:09:11,151
Ιδού λοιπόν ο πρώτος σας
κανόνας, κ. Ουέικλινγκ.
56
00:09:11,185 --> 00:09:13,753
Κρατήστε τον ουρανοξύστη σας
πολυόροφο.
57
00:09:13,887 --> 00:09:16,390
Οι κυρίες από την
οδό Τσέστερ, κύριε.
58
00:09:16,423 --> 00:09:18,892
Πείτε στις κυρίες
να περάσουν, κ. Σινγκ.
59
00:09:20,627 --> 00:09:25,332
Κ. Μίντλετον, σειρά
σας, αν δεν σας πειράζει.
60
00:09:25,466 --> 00:09:27,601
Φυσικά, κ. Ουίλιαμς.
61
00:09:31,839 --> 00:09:34,441
Κ. Ουέικλινγκ, ίσως
θα θέλατε να βοηθήσετε
62
00:09:34,475 --> 00:09:35,943
τον κ. Μίντλετον
με τις κυρίες.
63
00:09:35,976 --> 00:09:37,410
Φυσικά κύριε.
64
00:09:41,648 --> 00:09:43,117
Κυρίες.
65
00:09:43,250 --> 00:09:45,151
Πώς είστε σήμερα;
66
00:09:45,155 --> 00:09:47,915
Ήμασταν αλλού σ'
αυτό το κτίριο χθες.
67
00:09:47,921 --> 00:09:50,791
Πρώτα στα Πάρκα,
μετά στον Σχεδιασμό,
68
00:09:50,800 --> 00:09:52,955
μετά στην Καθαριότητα
και Αποχέτευση.
69
00:09:52,960 --> 00:09:54,860
Λίγο πριν κλείσετε χθες,
70
00:09:54,862 --> 00:09:58,031
ο κύριος είπε ότι θα έπρεπε
να το φέρουμε σε σας αυτό.
71
00:10:04,771 --> 00:10:07,273
Επιτρέψτε μου να μιλήσω
με τον κ. Ουίλιαμς.
72
00:10:07,808 --> 00:10:09,042
Μια στιγμή.
73
00:10:12,946 --> 00:10:15,281
Δημόσια Έργα, πώς
μπορώ να βοηθήσω;
74
00:10:15,416 --> 00:10:17,685
Νέος εδώ, έτσι δεν είναι;
75
00:10:17,700 --> 00:10:20,010
Ναι. Πρώτη μέρα,
στην πραγματικότητα.
76
00:10:20,020 --> 00:10:22,222
Το διασκεδάζεις, γιε μου;
77
00:10:22,230 --> 00:10:24,725
Ατέλειωτη διασκέδαση
θα απολαύσεις εδώ.
78
00:10:24,725 --> 00:10:27,727
- Ελίζα. - Απλώς συνομιλώ
με τον νεαρό κύριο.
79
00:10:28,762 --> 00:10:32,332
Η επιστολή σας και η αίτησή
σας είναι άψογες.
80
00:10:32,366 --> 00:10:35,202
Αυτό φυσικά το γνωρίζαμε
εκ των προτέρων.
81
00:10:35,235 --> 00:10:38,372
Ωστόσο, πρέπει πρώτα
να τα πάτε
82
00:10:38,405 --> 00:10:39,873
στο Πάρκα και Αναψυχή,
στον 3ο.
83
00:10:39,875 --> 00:10:41,900
Ήμασταν εκεί χθες, κύριε.
84
00:10:41,909 --> 00:10:44,077
Μάλιστα μας πρόσφεραν
κι έναν πάγκο να κάτσουμε.
85
00:10:44,080 --> 00:10:45,610
Τόση ώρα ήμασταν εκεί.
86
00:10:45,613 --> 00:10:47,463
- Ελίζα.
- Ζητώ συγγνωμή.
87
00:10:47,466 --> 00:10:50,651
Και ευχόμαστε να μην
ταλαιπωρηθείτε περισσότερο.
88
00:10:50,652 --> 00:10:52,527
Έτσι, ο κ. Ουίλιαμς
πρότεινει
89
00:10:52,530 --> 00:10:54,850
να σας συνοδεύσει ένα
μέλος του προσωπικού μας
90
00:10:54,855 --> 00:10:58,291
ώστε να διασφαλιστεί ότι δεν
θα υπάρξει περαιτέρω σύγχυση.
91
00:10:58,825 --> 00:11:00,493
Από εδώ ο κ. Ουέικλινγκ.
92
00:11:03,998 --> 00:11:05,332
Λαμπρά.
93
00:11:05,965 --> 00:11:07,201
Υπέροχα.
94
00:11:07,334 --> 00:11:11,504
Ναι, τότε θα βεβαιωθώ,
ότι όλη η σύγχυση οφείλεται...
95
00:11:12,940 --> 00:11:14,676
Μάλιστα, αυτό είναι υπέροχο, γιε μου.
96
00:11:14,708 --> 00:11:17,110
Τότε καλύτερα να περάσεις
στη δική μας πλευρά του φράχτη!
97
00:11:17,144 --> 00:11:18,812
Πολύ σωστά.
Ευχαριστώ, κ. Σινγκ.
98
00:11:18,845 --> 00:11:21,848
Κυρίες μου αν θα θέλατε
να με ακολουθήσετε.
99
00:11:22,650 --> 00:11:25,118
Επιτρέψτε σε μένα να προηγηθώ,
κ. Ουέικλινγκ.
100
00:11:25,152 --> 00:11:28,755
Ίσως είμαστε πιο εξοικειωμένες
με το κτίριο από σας.
101
00:11:43,136 --> 00:11:45,138
Με συγχωρείτε όλοι σας.
102
00:11:46,708 --> 00:11:50,443
Δυστυχώς, είμαι
υποχρεωμένος να φύγω νωρίς.
103
00:11:51,144 --> 00:11:54,281
Στις 3 και 20.
104
00:11:54,285 --> 00:11:57,110
Κ. Μίντλετον, ίσως θα είχατε
την καλοσύνη
105
00:11:57,117 --> 00:12:00,152
να με αναπληρώσετε
κατά την απουσία μου;
106
00:12:02,089 --> 00:12:04,257
Ναι, βεβαίως, κ. Ουίλιαμς.
107
00:12:04,260 --> 00:12:06,520
Θα φροντίσω όλα να παραμείνουν
άμεμπτα.
108
00:12:06,526 --> 00:12:08,528
Σας ευχαριστώ, κ. Μίντλετον.
109
00:12:14,901 --> 00:12:17,971
Είναι αλήθεια ότι μπορεί να
μας αφήσετε, δις Χάρις;
110
00:12:20,941 --> 00:12:23,610
Δεν είναι βέβαιο
ακόμα, κ. Ουίλιαμς.
111
00:12:26,546 --> 00:12:29,751
Έδωσα συνέντευξη
και φαίνεται ότι πήγε καλά.
112
00:12:29,883 --> 00:12:32,485
Είναι για το
Λάιονς Κόρνερ Χάουζ.
113
00:12:34,989 --> 00:12:37,991
Ωστέ θα γίνετε μία από αυτούς...
114
00:12:38,000 --> 00:12:40,990
Πώς τους λένε;
Σβέλτους; Αίλουρους;
115
00:12:40,994 --> 00:12:43,159
Θα φαίνεστε ελκυστική με
την ποδιά, δ. Χάρις.
116
00:12:43,163 --> 00:12:45,343
Είναι θέση βοηθού
διευθυντή, κ. Χαρτ.
117
00:12:45,350 --> 00:12:47,095
Τουλάχιστον,
μόλις τακτοποιηθώ.
118
00:12:47,100 --> 00:12:49,495
Δεν ήθελα να φανώ
αναιδής, δ. Χάρις.
119
00:12:49,503 --> 00:12:51,938
Φτιάχνουν εξαιρετική
πουτίγκα.
120
00:12:52,072 --> 00:12:54,640
Τουλάχιστον αυτό
στην οδό Κόβεντρι.
121
00:12:57,911 --> 00:12:59,245
Καλή ιδέα, κύριε.
122
00:13:00,748 --> 00:13:02,315
Τον κ. Ουέικλινγκ, εννοώ.
123
00:13:03,218 --> 00:13:05,787
Παιδική χαρά είναι αυτό
που χρειάζονται περισσότερο, χρυσέ μου.
124
00:13:05,800 --> 00:13:07,950
Δεν έχουν πουθενά να παίξουν.
125
00:13:07,954 --> 00:13:10,257
- Χαβούζα.
- Δεν υπάρχει άλλη λέξη γι' αυτό.
126
00:13:10,290 --> 00:13:11,659
Αρουραίοι να τόσοι.
127
00:13:11,693 --> 00:13:14,460
Και τα σπίτια μας
ακριβώς από πάνω.
128
00:13:15,597 --> 00:13:17,097
Τι στο καλό;
129
00:13:17,230 --> 00:13:19,799
Θα πρέπει να το
συνηθίσεις, χρυσέ μου.
130
00:13:24,200 --> 00:13:26,200
ΠΑΡΚΑ
131
00:13:29,677 --> 00:13:32,612
Δηλαδή λέγατε
ότι είναι η σκάλα Κ;
132
00:13:32,647 --> 00:13:33,947
Ναι, η σκάλα Κ.
133
00:13:33,980 --> 00:13:35,717
- Δεξιά. Στο τέλος;
- Ναι.
134
00:13:35,749 --> 00:13:37,451
- Ευχαριστώ πάρα πολύ.
- Παρακαλώ, κύριε.
135
00:13:37,484 --> 00:13:38,685
Καλημέρα.
136
00:13:43,457 --> 00:13:45,491
Από εδώ, κυρίες.
Αν θα θέλατε.
137
00:14:06,748 --> 00:14:07,982
Ελάτε.
138
00:14:11,151 --> 00:14:12,820
Τα Πάρκα επέμεναν...
139
00:14:12,825 --> 00:14:14,850
Όλα αυτά είναι καλά,
αλλά τα έχουμε ξαναπεράσει.
140
00:14:14,856 --> 00:14:16,686
Πρώτα χρειάζεται πλήρης
αποστράγγιση.
141
00:14:16,690 --> 00:14:18,690
Σας το εξήγησα ήδη.
142
00:14:18,693 --> 00:14:20,558
Η Καθαριότητα πρέπει
να το δει πρώτα.
143
00:14:20,561 --> 00:14:21,695
Καλημέρα κυρίες μου.
144
00:14:24,231 --> 00:14:26,799
Παιδική χαρά;
145
00:14:26,867 --> 00:14:28,769
Δεν είναι για εμάς, αλλά είμαι
146
00:14:28,775 --> 00:14:30,670
σίγουρος ότι το
Τμήμα Δημοσίων Έργων
147
00:14:30,671 --> 00:14:32,939
θα χαρεί να σας βοηθήσει.
- Δημόσια Έργα;
148
00:14:34,642 --> 00:14:36,509
Από εκεί είναι.
149
00:14:36,577 --> 00:14:37,979
Είστε από τα Δημόσια Έργα;
150
00:14:37,985 --> 00:14:40,875
Ναι. Πρώτη μέρα, ουσιαστικά.
151
00:14:40,880 --> 00:14:43,380
Γιατί στην ευχή φέρατε αυτές
τις καλές κυρίες εδώ;
152
00:14:43,383 --> 00:14:46,233
Συγγνώμη. Είναι εξαιρετικό
το σχέδιό σας κι εύχομαι
153
00:14:46,253 --> 00:14:47,755
τα καλύτερα γι' αυτό.
154
00:14:47,789 --> 00:14:50,457
Για ελάτε. Πάρτε το πίσω στο
γραφείο σας αμέσως.
155
00:14:50,460 --> 00:14:52,755
Αυτές οι κυρίες αξίζουν καλύτερη
μεταχείριση.
156
00:14:52,760 --> 00:14:53,928
Καλή σας μέρα.
157
00:15:28,396 --> 00:15:30,998
Κ. Ουέικλινγ, τι μπορώ
να κάνω για εσάς;
158
00:15:31,031 --> 00:15:33,400
Η αίτηση των κυριών, κύριε.
159
00:15:33,433 --> 00:15:38,505
Ο κ. Χάρβεϊ της Καθαριότητας επιμένει
ότι αυτό είναι για εμάς τελικά.
160
00:15:39,707 --> 00:15:42,108
Ο κ. Χάρβεϊ κάνει
μεγάλο λάθος.
161
00:15:42,777 --> 00:15:46,245
Αλλά μπορούμε να το κρατήσουμε εδώ.
Δεν βλάπτει.
162
00:15:46,480 --> 00:15:49,216
Σας ευχαριστώ, κ. Ουέικλινγκ.
163
00:16:42,402 --> 00:16:44,572
Πού αποφασίσατε τελικά;
164
00:16:44,705 --> 00:16:47,808
Στο Μπόρνμουθ. Δεκαήμερο,
από την επόμενη Δευτέρα.
165
00:16:47,842 --> 00:16:49,376
Υπέροχα.
166
00:16:49,509 --> 00:16:51,979
Πρέπει να ανυπομονείτε.
167
00:16:52,013 --> 00:16:54,013
Το ίδιο πανδοχείο
με πρόπερσι.
168
00:16:54,015 --> 00:16:57,016
Η κυρία εκεί παρέχει
πολύ ωραίο βραδινό.
169
00:16:57,652 --> 00:16:59,152
Επόμενος ασθενής, παρακαλώ.
170
00:16:59,185 --> 00:17:01,154
Ναι γιατρέ.
171
00:17:01,187 --> 00:17:04,458
Κ. Ουίλιαμς; Ο γιατρός
θα σας δει τώρα.
172
00:17:05,392 --> 00:17:06,493
Ευχαριστώ.
173
00:17:11,198 --> 00:17:13,901
Προτιμώ περισσότερο την
παραλία στο Μπόρνμουθ.
174
00:17:13,935 --> 00:17:16,137
Παραλία με βότσαλα
είναι τόσο άβολη.
175
00:17:16,169 --> 00:17:18,172
Συμφωνώ απολύτως.
176
00:17:21,207 --> 00:17:22,308
Κ. Ουίλιαμς.
177
00:17:23,410 --> 00:17:25,079
Παρακαλώ καθίστε.
178
00:17:28,716 --> 00:17:29,817
Ευχαριστώ.
179
00:17:41,328 --> 00:17:43,330
Έλαβα τα αποτελέσματα.
180
00:17:45,766 --> 00:17:49,769
Και φοβάμαι ότι αυτή τη
φορά είναι αρκετά ξεκάθαρα.
181
00:17:57,243 --> 00:18:00,546
Ποτέ δεν εύκολο για μας, αυτό.
182
00:18:02,883 --> 00:18:04,151
Σωστά.
183
00:18:08,556 --> 00:18:10,691
Είπα, «Αν το θέλετε, τότε
184
00:18:10,695 --> 00:18:12,455
»ξέρω ένα μέρος για να
το πάρετε.»
185
00:18:12,459 --> 00:18:14,994
Αυτό είναι απίστευτα
μοχθηρό εκ μέρους σου.
186
00:18:19,734 --> 00:18:22,302
- Καλησπέρα, δις Φράι.
- Καλησπέρα.
187
00:18:23,370 --> 00:18:24,671
Σταμάτα.
188
00:18:25,706 --> 00:18:27,942
- Ακόμα μας παρακολουθεί.
- Μα πώς είναι δυνατόν;
189
00:18:27,975 --> 00:18:29,977
Δεν έχει μάτια στην πλάτη.
190
00:18:30,111 --> 00:18:32,245
Σε διαβεβαιώνω ότι το κάνει.
191
00:18:32,250 --> 00:18:34,110
Αν ο πατέρας σου είναι μέσα,
192
00:18:34,115 --> 00:18:36,580
τότε είναι καλή στιγμή
να μιλήσουμε ξέρεις για τι.
193
00:18:36,584 --> 00:18:38,019
Δεν είναι καλή στιγμή.
194
00:18:38,051 --> 00:18:41,055
Θα πρέπει επιτέλους
να βάλουμε μπρος.
195
00:18:41,060 --> 00:18:43,655
Όχι απόψε.
Πραγματικά δεν είμαι έτοιμος γι' αυτό.
196
00:18:43,658 --> 00:18:44,925
Άλλωστε, δεν είναι μέσα.
197
00:18:45,059 --> 00:18:47,927
Όμως δεν είναι η βραδιά
που πάει σινεμά.
198
00:18:48,328 --> 00:18:49,496
Γεια; Μπαμπά;
199
00:18:53,333 --> 00:18:55,568
Δεν μπόρεσε
να πάει την Τρίτη,
200
00:18:55,603 --> 00:18:57,604
- οπότε μάλλον πήγε απόψε.
- Όπως σου έλεγα,
201
00:18:57,638 --> 00:18:59,506
δεν μπορείς
να το αναβάλεις για πάντα.
202
00:18:59,510 --> 00:19:00,805
Δεν σκοπεύω να
μείνω σε αυτό
203
00:19:00,808 --> 00:19:02,673
το αποπνικτικό σπίτι
μέχρι τα Χριστούγεννα.
204
00:19:02,677 --> 00:19:03,744
Χριστούγεννα;
205
00:19:03,746 --> 00:19:06,311
Μπορεί κάποιος να αγοράσει σπίτι
και να μετακομίσει τόσο γρήγορα;
206
00:19:06,312 --> 00:19:08,592
Εξάλλου αγάπη μου είναι τα λεφτά του.
Δεν μπορούμε...
207
00:19:08,595 --> 00:19:10,780
Η μητέρα σου προόριζε αυτά
τα χρήματα για όλους μας.
208
00:19:10,785 --> 00:19:13,285
Τι τα φυλάει; Εμείς
τα έχουμε ανάγκη.
209
00:19:13,287 --> 00:19:14,952
Πρέπει να του
μιλήσεις, το εννοώ.
210
00:19:14,955 --> 00:19:16,156
Μάικ!
211
00:19:17,725 --> 00:19:19,960
Πατέρα. Τι στο καλό;
212
00:19:19,994 --> 00:19:22,195
Μπαμπά, μας τρόμαξες.
213
00:19:22,328 --> 00:19:24,398
Νομίζα ότι πήγες σινεμά.
214
00:19:27,067 --> 00:19:28,568
Μπαμπά, είσαι καλά;
215
00:19:28,602 --> 00:19:29,602
Ναι.
216
00:19:31,371 --> 00:19:34,440
Απλώς καθόμουν εδώ,
217
00:19:34,474 --> 00:19:36,909
κι αναλογιζόμουν.
218
00:19:37,779 --> 00:19:40,447
Και μετά μπήκατε οι δυο σας.
219
00:19:42,683 --> 00:19:44,384
Θα καθίσετε λιγάκι;
220
00:19:48,689 --> 00:19:51,058
Να... - Όχι.
Πρέπει να σηκωθούμε νωρίς.
221
00:19:51,092 --> 00:19:52,358
Πάω να ετοιμαστώ για ύπνο.
222
00:19:52,362 --> 00:19:54,022
Κι εσύ πρέπει, καλέ μου.
223
00:19:54,028 --> 00:19:55,029
Καληνύχτα.
224
00:20:01,167 --> 00:20:03,838
Λοιπόν, καλύτερα να πηγαίνω.
225
00:20:03,871 --> 00:20:05,338
Άκουσες τι είπε
τ' αφεντικό.
226
00:20:05,371 --> 00:20:06,472
Ναι.
227
00:20:56,724 --> 00:20:59,926
Έλα. Η μαμά μας αφήνει πίσω.
228
00:21:19,079 --> 00:21:21,113
Μπράβο στ' αγόρι σου.
229
00:21:23,984 --> 00:21:25,285
Μπράβο.
230
00:21:35,229 --> 00:21:37,396
Σοβαρολογώ.
231
00:21:39,667 --> 00:21:42,568
Τύποι σαν και σένα
χρειάζονται σύζυγο.
232
00:21:42,603 --> 00:21:46,974
Όσο για το αγόρι
σου, θα προσαρμοστεί.
233
00:21:47,007 --> 00:21:51,009
Οι πιτσιρικάδες συνηθίζουν τα πάντα.
234
00:22:04,457 --> 00:22:05,558
Μπαμπά!
235
00:22:11,332 --> 00:22:12,433
Μπαμπά.
236
00:22:13,567 --> 00:22:14,700
Μπαμπά;
237
00:22:16,536 --> 00:22:17,905
Μάικλ;
238
00:22:18,038 --> 00:22:20,106
Θα κλειδώσεις;
239
00:22:21,441 --> 00:22:24,409
Να μην ξανακατεβαίνουμε.
240
00:22:25,312 --> 00:22:26,513
Μπαμπά;
241
00:22:28,549 --> 00:22:29,883
Μπαμπά, είσαι εκεί;
242
00:22:30,885 --> 00:22:31,885
Ναι.
243
00:22:34,722 --> 00:22:35,856
Νύχτα, λοιπόν.
244
00:22:35,890 --> 00:22:37,457
Καληνύχτα.
245
00:23:13,360 --> 00:23:17,665
- Δεν αργεί ποτέ.
- Κάτι πρέπει να συνέβη.
246
00:23:17,798 --> 00:23:20,901
Η νύφη του είπε ότι έφυγε
ως συνήθως το πρωί.
247
00:23:23,638 --> 00:23:25,571
Πιστεύετε ότι πρέπει, ξέρετε...,
248
00:23:25,606 --> 00:23:27,607
να ειδοποιήσουμε την αστυνομία;
249
00:23:27,641 --> 00:23:29,610
Ο κ. Ουίλιαμς δεν
είναι δα μωρό.
250
00:23:29,643 --> 00:23:31,078
Γιατί να ενδιαφερθεί
η αστυνομία
251
00:23:31,111 --> 00:23:33,180
που άργησε δυο ώρες στη δουλειά;
252
00:23:33,213 --> 00:23:35,215
«Δύο ώρες αργότερα
στη δουλειά».
253
00:23:35,249 --> 00:23:36,917
Ποιος θα το φανταζόταν ποτέ;
254
00:23:36,951 --> 00:23:39,319
Χθες έφυγε νωρίς.
Αργοπορημένος σήμερα.
255
00:23:39,353 --> 00:23:42,389
Ίσως απλά, καταλαβαίνετε,
αποφάσισε ότι μπούχτισε.
256
00:23:42,423 --> 00:23:43,824
Τα βρόντηξε.
257
00:23:45,960 --> 00:23:48,262
Δεν εκτιμώ αυτόν τον
ισχυρισμό, κ. Χαρτ.
258
00:23:48,295 --> 00:23:51,798
Συγκεκριμένα, τον βρίσκω
μάλλον κακόγουστο.
259
00:23:53,767 --> 00:23:56,570
Κρίμα που επελέξε
την σημερινή.
260
00:23:57,738 --> 00:23:59,339
Γιατί, δις Χάρις;
261
00:24:00,641 --> 00:24:03,877
Επειδή το Λάιονς Κόρνερ
Χάουζ ζήτησε τις συστάσεις μου.
262
00:24:03,911 --> 00:24:05,412
Χρειάζομαι τον κ. Ουίλιαμς για...
263
00:24:05,446 --> 00:24:07,714
Αν είναι συστάσεις που
επιζητείτε, δις Χάρις,
264
00:24:07,720 --> 00:24:10,880
θα χαρώ να βοηθήσω ως
αναπληρωτής του κ. Ουίλιαμς.
265
00:24:10,884 --> 00:24:13,387
Για σταθείτε. Απλώς
άργησε λίγο, αυτό είναι όλο.
266
00:24:13,420 --> 00:24:14,988
Δεν χρειάζεται να...
267
00:24:14,992 --> 00:24:16,587
Σωστά. Ευχαριστώ, κ. Μίντλετον,
268
00:24:16,590 --> 00:24:20,559
αλλά θα προτιμούσα να περιμένω
να επιστρέψει ο κ. Ουίλιαμς.
269
00:24:22,396 --> 00:24:25,251
Πώς γίνεται στο θέρετρό μας,
270
00:24:25,265 --> 00:24:28,500
να συναθροίζονται όσοι πάσχουν από αϋπνίες
από κάθε γωνιά της χώρας.
271
00:24:28,503 --> 00:24:31,936
Δεν είναι ικανοί
να αγοράσουν υπνωτικά;
272
00:24:31,939 --> 00:24:35,476
Μην συνεχίζετε,
κ. Σάδερλαντ.
273
00:24:35,509 --> 00:24:38,212
Αν πράγματι κοιμόσασταν
τόσο λίγο όσο λέτε,
274
00:24:38,218 --> 00:24:41,078
δεν βλέπω πώς το
μυαλό σας θα ήταν σε θέση
275
00:24:41,081 --> 00:24:43,916
να συνεχίζει να διατυπώνει
τέτοιες γελοίες φράσεις.
276
00:24:43,917 --> 00:24:46,086
Και παραβλέπω...
277
00:24:46,120 --> 00:24:49,756
τις «διασκεδάσεις» σας,
να τις πούμε;
278
00:24:49,770 --> 00:24:54,374
Λάβετε υπόψιν σας, σας ικετεύω, το
τελευταίο μου σπουδαίο έργο.
279
00:24:54,378 --> 00:24:56,293
«Σοκαριστικές κάλτσες».
280
00:24:56,296 --> 00:24:59,931
Υποψιάζομαι σοβαρά ότι το
κρίνετε ως ρυπαρό κι ασήμαντο.
281
00:24:59,933 --> 00:25:03,168
Το ξέρετε πολύ καλά,
κ. Σάδερλαντ, δεν το είδα ποτέ.
282
00:25:03,170 --> 00:25:04,565
Ακριβώς αυτό λέω.
283
00:25:04,571 --> 00:25:07,806
Το δραματικό όραμα του πιο πιστού σας
πελάτη και το αποστρέφεστε,
284
00:25:07,808 --> 00:25:10,577
του στρέφετε τα νώτα
χωρίς ντροπή.
285
00:25:10,590 --> 00:25:12,505
Θα συνέβαινε αυτό στο Παρίσι;
286
00:25:12,513 --> 00:25:15,663
Όπου, θριαμβευτικά αποκηρυγμένος
από ολόκληρο το σόι μου,
287
00:25:15,670 --> 00:25:18,645
σπατάλησα τόσο
απολαυστικά τα νιάτα μου.
288
00:25:18,652 --> 00:25:20,888
Η νύχτα, το κρασί, οι γυναίκες,
289
00:25:20,921 --> 00:25:23,524
τα καμπαρέ, το Μουλέν Ρουζ.
290
00:25:23,530 --> 00:25:26,055
Ποιός ξέρει κα. Μπλέικ; Αν είχατε
γεννηθεί Γαλλίδα,
291
00:25:26,060 --> 00:25:29,120
ίσως τώρα να τινάζατε ψηλά
τα υπέροχα πόδια σας
292
00:25:29,129 --> 00:25:31,865
προς εκτίμησιν του
απαιτητικού κοινού.
293
00:25:31,870 --> 00:25:34,172
Κ. Σάδερλαντ, ελάτε τώρα.
294
00:25:34,234 --> 00:25:37,738
Η μικρή μας πόλη, κα. Μπλέικ,
μπορεί να είναι εγγλέζικη,
295
00:25:37,740 --> 00:25:40,335
αλλά εξακολουθώ να
διατηρώ μεγάλες φιλοδοξίες γι' αυτήν.
296
00:25:40,340 --> 00:25:43,540
Το Μπόρνμουθ, το Μπόγκνορ
Ρίτζις, είναι πολύ μακριά.
297
00:25:43,544 --> 00:25:46,613
Αλλά εδώ, η ελπίδα
παραμένει ζωντανή.
298
00:25:47,147 --> 00:25:50,350
Θα μπορούσα να επιτύχω τα πάντα.
299
00:25:50,384 --> 00:25:54,421
Όλα αυτά και πολλά άλλα
για αυτήν την πόλη, αν μόνο...
300
00:25:55,856 --> 00:25:58,591
αν μπορούσα να κοιμηθώ.
301
00:25:58,659 --> 00:25:59,960
Με συγχωρείτε.
302
00:26:02,396 --> 00:26:05,667
- Δεν θέλω να σας διακόψω.
- Δεν διακόπτετε, κύριε.
303
00:26:05,670 --> 00:26:09,065
Μάλιστα, είστε ευπρόσδεκτος
να συμμετάσχετε στη συνέδρία μας εδώ.
304
00:26:09,069 --> 00:26:10,370
Αυτό είναι πολύ ευγενικό.
305
00:26:10,380 --> 00:26:13,016
Αλλά αναρωτιέμαι
αν θα μπορούσα να
306
00:26:13,073 --> 00:26:15,141
μιλήσω ιδιαιτέρως
με τον κύριο.
307
00:26:15,709 --> 00:26:19,446
Κατάλαβα, ναι.
Σας αφήνω λοιπόν.
308
00:26:20,582 --> 00:26:22,649
Κοίτα τι γίνεται!
309
00:26:24,418 --> 00:26:28,188
Λοιπόν, κύριε, να υποθέσω
ότι με προσκαλείτε στην παρέα σας;
310
00:26:28,222 --> 00:26:30,223
Αν θα θέλατε.
311
00:26:35,062 --> 00:26:38,132
Με συγχωρείτε. Απλώς σκέφτηκα,
312
00:26:38,165 --> 00:26:40,934
ακούγοντας αυτά που λέγατε...
313
00:26:40,968 --> 00:26:42,002
Ναι.
314
00:26:43,036 --> 00:26:44,871
Αν θα θέλατε...
315
00:26:47,575 --> 00:26:50,042
μπορείτε να τα πάρετε.
316
00:26:51,812 --> 00:26:55,815
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας γέροντα.
Είναι ακριβώς αυτό που χρειάζομαι.
317
00:26:57,184 --> 00:26:58,318
Και...
318
00:27:05,759 --> 00:27:07,060
Αυτά.
319
00:27:12,166 --> 00:27:14,167
Μάλλον πολλά, γέροντα.
320
00:27:18,439 --> 00:27:21,339
Σας είμαι ευγνώμων.
Θα σας απαλλάξω.
321
00:27:21,341 --> 00:27:23,343
Το διανοήθηκα.
322
00:27:25,813 --> 00:27:28,915
Αλλά δεν το λέει η καρδιά μου,
να κάνω κάτι τέτοιο.
323
00:27:28,949 --> 00:27:32,418
Σκεφτείτε την ταλαιπωρία
για την σπιτονοικοκυρά σας.
324
00:27:33,787 --> 00:27:37,423
Παράδοξο. Αυτό
ακριβώς σκέφτηκα.
325
00:27:42,963 --> 00:27:47,467
Δεν είναι ακριβώς
αυτό που ίσως νομίζετε.
326
00:27:49,903 --> 00:27:53,675
Βλέπετε, είναι μάλλον ανιαρό.
327
00:27:53,740 --> 00:27:56,810
Αλλά οι γιατροί μου
έδωσαν έξι μήνες.
328
00:27:56,843 --> 00:27:59,646
Οκτώ ή εννιά το πολύ.
329
00:28:01,548 --> 00:28:03,184
Λυπάμαι πολύ.
330
00:28:06,654 --> 00:28:07,955
Αστείο.
331
00:28:11,391 --> 00:28:14,260
Είστε ο πρώτος που του το λέω.
332
00:28:20,067 --> 00:28:23,268
Το θέμα είναι ότι
μόλις έφτασα εδώ κάτω.
333
00:28:27,074 --> 00:28:30,644
Κοιτάξτε, κυριολεκτικά χάρισμά σας.
334
00:28:30,678 --> 00:28:32,512
Δεν τα έχω ανάγκη πια.
335
00:28:35,182 --> 00:28:37,918
Εξι μήνες. Εννέα.
336
00:28:39,186 --> 00:28:42,256
Δεν φαίνεται πολύ,
αλλά είναι κάτι.
337
00:28:42,260 --> 00:28:47,260
Αρκετός χρόνος για να βάλεις τα πράγματα σε
τάξη και να ζήσεις λίγο, αν το επιλέξεις.
338
00:28:47,261 --> 00:28:48,862
Έκανα ανάληψη λίγα μετρητά.
339
00:28:48,865 --> 00:28:51,090
Είναι σχεδόν οι μισές
οικονομίες της ζωής μου.
340
00:28:51,098 --> 00:28:53,548
Για άκου, παλιόφιλε.
Αρκετά.
341
00:28:53,568 --> 00:28:56,202
Πρέπει να είστε
πιο προσεκτικός.
342
00:29:00,540 --> 00:29:02,409
Διαπιστώνετε το πρόβλημά μου.
343
00:29:03,210 --> 00:29:06,647
Τράβηξα αυτά τα μετρητά
και ήρθα εδώ κάτω για να...
344
00:29:10,817 --> 00:29:14,521
...να διασκεδάσω, ή να
ζήσω λίγο, όπως το είπατε.
345
00:29:16,122 --> 00:29:18,191
Αλλά συνειδητοποιώ...
346
00:29:21,562 --> 00:29:23,230
Δεν ξέρω πώς.
347
00:29:33,708 --> 00:29:36,678
...άρχιζε με «W»,
αλλά προφέρονταν «βι».
348
00:29:36,810 --> 00:29:40,447
Ομώς το άλλαξαν μετά τον
πόλεμο, για ευνόητους λόγους.
349
00:30:10,944 --> 00:30:12,012
Ναι!
350
00:30:18,218 --> 00:30:19,986
Ωραία, έτσι.
351
00:30:22,657 --> 00:30:24,692
...κορμί, τη θέλω γυμνή!
352
00:30:24,826 --> 00:30:28,261
Ε εσύ! Την
Κορντήλια έπαιζε η Πέρεζ.
353
00:30:28,395 --> 00:30:30,763
Μετά έπρεπε να φανεί σκληρός.
354
00:30:32,165 --> 00:30:34,169
Όχι, όχι, όχι.
Όχι όχι.
355
00:30:34,202 --> 00:30:36,671
Όταν ένα κορίτσι σαν
κι αυτό σου κλέβει το καπέλο,
356
00:30:36,680 --> 00:30:39,000
είναι πάντα φθηνότερο να
αγοράσεις καινούριο.
357
00:30:39,005 --> 00:30:43,042
Στα κομμάτια με το παλιό.
Νέο κεφάλαιο στη ζωή!
358
00:30:47,482 --> 00:30:49,884
Το βλέπετε εκείνο το
καπέλο; Δεν είναι κι άσχημο.
359
00:30:49,890 --> 00:30:53,759
Μια χαρά θα κάνει τη δουλειά του.
Καταλαβαίνετε τι εννοώ;
360
00:30:53,988 --> 00:30:56,590
Μπορείτε να σας φανταστείτε
με ένα τέτοιο;
361
00:30:56,600 --> 00:30:59,320
Νομίζω ότι είναι ωραίο.
Θα πάω να του μιλήσω.
362
00:30:59,326 --> 00:31:02,730
Θα μιλήσω μαζί του γιατί,
νομίζω, στη σωστή τιμή...
363
00:31:03,254 --> 00:31:06,254
- θα το πάρουμε.
- Δεν είναι ανάγκη.
364
00:31:06,278 --> 00:31:08,278
- Πάω.
- Αλήθεια;
365
00:31:12,400 --> 00:31:16,000
- Θα σας δείξω κάτι πολύ ιδιαίτερο.
Αυστηρά για VIP μόνο.
366
00:31:19,847 --> 00:31:22,449
♪ Ναι, δεν έχουμε μπανάνες ♪
367
00:31:22,583 --> 00:31:25,118
♪ Δεν έχουμε μπανάνες σήμερα ♪
368
00:31:25,252 --> 00:31:29,289
Οπότε έλαχε σε μένα ως θεατρικό
συγγραφέα να αλλάξω τη ρότα της οικογένειας
369
00:31:29,890 --> 00:31:31,926
Χάτι, από δω ο φίλος μου,
370
00:31:31,930 --> 00:31:34,025
Ο κ. Ρόντνι Ουίλιαμς
από το Έσερ του Σάρεϊ.
371
00:31:34,027 --> 00:31:36,562
Ο άνθρωπος ενώπιόν σου
είναι βαριά άρρωστος.
372
00:31:36,564 --> 00:31:38,866
Τότε γιατί πίνει;
373
00:31:38,899 --> 00:31:41,167
Γιατί, αλήθεια;
374
00:31:41,175 --> 00:31:43,378
Αποφάσισε να αρπάξει τη ζωή,
375
00:31:43,400 --> 00:31:46,200
τον λίγο χρόνο που του απέμεινε.
376
00:31:46,607 --> 00:31:49,609
Και πρέπει να τον
θαυμάζουμε γι' αυτό.
377
00:31:50,043 --> 00:31:52,946
Δεν τον θαυμάζεις, Χάτι;
378
00:31:52,950 --> 00:31:56,250
Αν είναι άρρωστος, αυτό δεν
θα του κάνει καλό.
379
00:31:56,255 --> 00:31:57,750
Χάτι, δεν καταλαβαίνεις.
380
00:31:57,752 --> 00:31:59,517
Αυτός ο άνθρωπος που μέχρι
381
00:31:59,519 --> 00:32:02,254
χθες ζούσε ως κενός υπάρξεως,
382
00:32:02,255 --> 00:32:03,755
ανάβλυσε στη ζωή.
383
00:32:03,758 --> 00:32:07,092
Κοίτα.
Έχει και κανούριο καπέλο.
384
00:32:10,030 --> 00:32:12,299
Εντάξει, εντάξει.
Ελάτε ελάτε.
385
00:32:12,302 --> 00:32:15,067
Πιο άλλο ξέρουμε; Ποιος
θέλει να είναι ο επόμενος;
386
00:32:15,068 --> 00:32:17,203
Ναι, εγώ...Ναι.
387
00:32:17,237 --> 00:32:19,539
Ναι, έχω ένα τραγούδι.
388
00:32:19,574 --> 00:32:21,904
Πιο μπορείτε
να μας χαρίσετε, κύριε;
389
00:32:21,909 --> 00:32:23,343
Έχω ένα...
390
00:32:23,378 --> 00:32:27,213
Έχω πάρει κάτι το σκωτσέζικο
απ' τη μεριά της μάνας μου.
391
00:32:27,220 --> 00:32:30,289
Φαίνεται ότι έχεις λίγο
σκωτσέζικο μέσα σου τώρα.
392
00:32:30,718 --> 00:32:33,219
Έχετε δίκιο, είμαι
κάπως... αλλά θα ήθελα
393
00:32:33,223 --> 00:32:36,788
να σας πω ένα τραγούδι,
αν μου επιτρέπεται.
394
00:32:36,791 --> 00:32:41,194
Αν τυχαίνει να γνωρίζετε
τη «Σουρβιά».
395
00:32:41,228 --> 00:32:42,596
Το ξέρετε;
396
00:32:42,630 --> 00:32:45,733
«Σουρβιά.»
Παλιό σκωτσέζικο, σωστά;
397
00:32:45,740 --> 00:32:49,930
Ναι, έχω λίγο από Σκωτία.
Όπως κι η αείμνηστη γυναίκα μου.
398
00:32:49,937 --> 00:32:51,972
Ήταν...
399
00:32:55,275 --> 00:33:00,781
♪ Ω σουρβιά, ω σουρβιά ♪
400
00:33:00,915 --> 00:33:05,853
♪ Θα 'σαι πάντα το αγαπημένο μου ♪
401
00:33:05,987 --> 00:33:11,525
♪ Έτσι που πλέκεις σε
χίλιους κόμπους ♪
402
00:33:11,659 --> 00:33:15,796
♪ το σπίτι και τον καιρό
που ήμουνα παιδί ♪
403
00:33:17,464 --> 00:33:22,770
♪ Τα φύλλα σου ήτανε
τα πρώτα της άνοιξης ♪
404
00:33:22,904 --> 00:33:27,842
♪ Τα λουλούδια σου το
καμάρι του καλοκαιριού ♪
405
00:33:27,975 --> 00:33:33,581
♪ Κανένα δεν σου παράβγαινε
στην ομορφιά ♪
406
00:33:33,714 --> 00:33:39,119
♪ Σε όλους τους αγρούς ♪
407
00:33:39,252 --> 00:33:44,057
♪ Ο λυγερός κορμός
σου γεμάτος ονόματα ♪
408
00:33:44,190 --> 00:33:48,261
♪ Που τώρα πια δεν τα βλέπω ♪
409
00:33:49,830 --> 00:33:55,201
♪ Μα είναι χαραγμένα
στην καρδιά μου ♪
410
00:33:55,335 --> 00:33:59,674
♪ Παντοτινά αξέχαστα ♪
411
00:34:03,010 --> 00:34:08,381
♪ Αποστάσαμε κάτω από
τη σκιά που άπλωνες ♪
412
00:34:08,515 --> 00:34:12,252
♪ Παιδιά γύρω σου τρέξαν ♪
413
00:34:13,721 --> 00:34:18,559
♪ Μάζεψαν τους κόκκινους καρπούς ♪
414
00:34:18,693 --> 00:34:22,429
♪ Και σαν περιδέραια τα κρεμάσαν ♪
415
00:34:23,898 --> 00:34:28,268
♪ Τη μάνα μου τη βλέπω τώρα ♪
416
00:34:35,710 --> 00:34:36,777
♪ Τη... ♪
417
00:34:40,948 --> 00:34:42,850
Με συγχωρείτε πολύ.
418
00:34:42,883 --> 00:34:46,020
Ελάτε, γέροντα. Θα σας δείξω
ένα άλλο μέρος που ξέρω.
419
00:38:59,073 --> 00:39:00,341
Κύριε Ουίλιαμς;
420
00:39:02,710 --> 00:39:04,578
Κύριε Ουίλιαμς;
421
00:39:04,712 --> 00:39:06,914
Εσείς είστε.
422
00:39:07,047 --> 00:39:08,916
Σάστισα για ένα λεπτό.
423
00:39:08,949 --> 00:39:11,218
Εννοώ με το νέο σας καπέλο.
424
00:39:11,352 --> 00:39:13,419
Ναί. Έχασα το παλιό μου.
425
00:39:13,554 --> 00:39:15,556
Ε λοιπόν, είναι πολύ ωραίο.
426
00:39:15,560 --> 00:39:18,020
Αναρωτιέμαι τι θα
σκεφτούν στο γραφείο.
427
00:39:18,025 --> 00:39:20,594
Ναι. Αναρωτιέμαι.
428
00:39:21,495 --> 00:39:23,897
Τι μαντεύτε εσείς,
δις Χάρις;
429
00:39:23,931 --> 00:39:27,201
Θα προκαλέσει θύελλα το
νέο μου καπέλο;
430
00:39:27,634 --> 00:39:32,072
Ούτε ο Νώε ο ίδιος δεν θα μπορούσε
να προκαλέσει τέτοια θύελλα.
431
00:39:32,106 --> 00:39:35,676
Αλλά δεν χρειάζεται να ανησυχώ πια
για αυτούς, έπιασα αλλού δουλειά. - Ναι;
432
00:39:35,676 --> 00:39:38,045
Ναι, γι' αυτό χαίρομαι
πολύ που σας βλέπω.
433
00:39:38,178 --> 00:39:40,581
Δεν είναι ο
μόνος λόγος, φυσικά.
434
00:39:40,614 --> 00:39:42,449
Χαίρομαι πολύ
που βλέπω ότι είστε
435
00:39:42,482 --> 00:39:44,351
καλά και εξακολουθείτε
στη δουλειά σας.
436
00:39:44,385 --> 00:39:47,021
Όταν δεν ήρθατε
χθες και προχθές...
437
00:39:47,054 --> 00:39:49,823
Ναι, όντως εξαφανίστηκα.
438
00:39:49,857 --> 00:39:52,960
Αλλά, βλέπετε, είχα κι άλλες...
439
00:39:54,695 --> 00:39:56,196
Ας το ξεχάσουμε
440
00:39:56,230 --> 00:39:59,033
Πείτε μου περισσότερα για τη
νέα σας δουλειά, δις Χάρις.
441
00:39:59,066 --> 00:40:01,068
Το ξέρετε,
κ. Ουίλιαμς.
442
00:40:01,101 --> 00:40:04,104
Είναι η θέση στο
Λάιονς Κόρνερ Χάουζ.
443
00:40:04,110 --> 00:40:06,535
Ένα υποκατάστημα ακριβώς
στη γωνία, πιο κάτω.
444
00:40:06,539 --> 00:40:08,342
Ως βοηθός διευθυντή.
445
00:40:08,345 --> 00:40:10,910
Τουλάχιστον μόλις μπω
στο νόημα.
446
00:40:10,911 --> 00:40:13,011
Είμαι τόσο ενθουσιασμένη.
Συγγνώμη.
447
00:40:13,013 --> 00:40:14,648
- Όχι.
- Δεν εννοούσα...
448
00:40:14,782 --> 00:40:18,918
Μην ανησυχείτε.
Το Δημαρχείο δεν είναι για όλους.
449
00:40:21,355 --> 00:40:23,390
Χαίρομαι που σας
βλέπω, κ. Ουίλιαμς.
450
00:40:23,424 --> 00:40:24,858
Θα είμαι ειλικρινής.
451
00:40:24,862 --> 00:40:28,327
Πήρα τη δουλειά, αλλά
υπόκειται σε συστάσεις.
452
00:40:28,329 --> 00:40:30,097
Και επειδή λείπατε...
453
00:40:30,130 --> 00:40:33,833
Καταλαβαίνω πως
μπορεί να σας δημιούργησα πρόβλημα.
454
00:40:34,235 --> 00:40:36,336
Σκεφτόμουν να
κεράσω
455
00:40:36,370 --> 00:40:38,939
τον εαυτό μου ένα ελαφρύ
γεύμα στο Φόρτναμς.
456
00:40:38,973 --> 00:40:42,276
Αν θέλετε να με συνοδεύσετε,
θα μπορούσα
457
00:40:42,409 --> 00:40:45,078
να γράψω την συστατική
κατά το γεύμα.
458
00:40:45,279 --> 00:40:47,513
- Αλήθεια;
- Γιατί όχι;
459
00:40:47,648 --> 00:40:51,084
Μπορεί να επανορθώσω έτσι για την
ταλαιπωρία που σας προκάλεσα.
460
00:40:51,785 --> 00:40:53,286
Στο Φόρτναμς;
461
00:40:56,190 --> 00:40:57,725
Ξέρετε, κ. Ουίλιαμς,
462
00:40:57,858 --> 00:41:00,394
σας βλέπω να σκύβετε έτσι
πάνω από τα χαρτιά σας,
463
00:41:00,526 --> 00:41:03,197
κι αμέσως θυμάμαι ότι
είστε το ίδιο άτομο.
464
00:41:03,330 --> 00:41:06,166
Ο επικεφαλής του γραφείου μας,
κάθε πρωί και
465
00:41:06,300 --> 00:41:09,902
απόγευμα για τους τελευταίους
16 μήνες της ζωής μου.
466
00:41:12,505 --> 00:41:15,843
Αλλά τώρα συνειδητοποιώ
ότι δεν είστε καθόλου έτσι.
467
00:41:15,876 --> 00:41:18,678
Είστε πολύ περισσότερα.
468
00:41:18,779 --> 00:41:21,949
Εννοώ, το Φόρτναμς,
το νέο σας καπέλο.
469
00:41:21,960 --> 00:41:24,525
Δεν θα σας γράψω ευνοϊκότερες
συστάσεις
470
00:41:24,550 --> 00:41:27,286
επειδή λέτε
τέτοια πράγματα.
471
00:41:28,989 --> 00:41:31,925
Δεν προσπαθώ να σας
καλοπιάσω, κ Ουίλιαμς.
472
00:41:31,959 --> 00:41:35,261
Λέω ότι σας παρεξήγησα,
αυτό είναι όλο.
473
00:41:43,404 --> 00:41:45,672
Κ. Ουίλιαμς, αν υποσχεθείτε,
αλήθεια
474
00:41:45,675 --> 00:41:47,975
υποσχεθείτε
ότι δεν θα θυμώσετε,
475
00:41:47,975 --> 00:41:51,444
Θα σας πω το μυστικό
μου παρατσούκλι σας.
476
00:41:56,617 --> 00:41:59,786
- Το υπόσχομαι.
- Πραγματικά δεν πρέπει να νευριάσετε.
477
00:41:59,800 --> 00:42:02,385
Δεν είναι μόνο για σας.
Έχω για όλους.
478
00:42:02,389 --> 00:42:04,744
Μόνο εγώ τα ξέρω.
Κι η ξαδέρφη μου, η Ρόζμαρι
479
00:42:04,758 --> 00:42:06,393
που μοιραζόμαστε το δωμάτιο.
- Μάλιστα.
480
00:42:06,427 --> 00:42:09,596
Για παράδειγμα, ο κ Ράσμπριτζερ.
481
00:42:09,600 --> 00:42:11,468
Ο Αιωρούμενος.
482
00:42:11,480 --> 00:42:14,365
Επειδή απλώς αιωρεί το
στυλό του πάνω από τη σελίδα, με την
483
00:42:14,368 --> 00:42:17,938
πρόθεση να κάνει τη δουλειά του αλλά
ποτέ δεν την κάνει.
484
00:42:24,478 --> 00:42:26,080
Και ο κ. Χαρτ.
485
00:42:26,113 --> 00:42:30,083
Ναι, τον αποκαλώ
Μπερδεμένη Καμινάδα.
486
00:42:30,117 --> 00:42:34,320
Γιατί συνεχώς καπνίζει
και είναι συνεχώς σαστισμένος.
487
00:42:35,222 --> 00:42:37,157
Έχετε δει τα φρύδια του;
488
00:42:39,426 --> 00:42:41,495
«Κ. Ράσμπριτζερ,
στο γραφείο μου».
489
00:42:41,528 --> 00:42:44,564
- Δεν έχει ιδέα.
- Είναι πολύ καλό.
490
00:42:44,899 --> 00:42:46,800
Εντάξει. Αυτή τη φορά,
θα πω το όνομα,
491
00:42:46,810 --> 00:42:48,700
κι εσείς πρέπει να
μαντέψετε ποιος είναι.
492
00:42:48,702 --> 00:42:50,672
Είναι στον 4ο όροφο.
493
00:42:50,704 --> 00:42:52,338
Ιούλιος Καίσαρας.
494
00:42:53,173 --> 00:42:55,241
Ιούλιος Καίσαρας. Για να δω...
495
00:42:56,243 --> 00:43:01,381
Υποθέτω ότι θα είναι
ο κ. Μπράουν στο Λογιστήριο.
496
00:43:02,249 --> 00:43:03,317
Σωστά!
497
00:43:06,920 --> 00:43:07,921
Με συγχωρείτε.
498
00:43:07,925 --> 00:43:09,385
Να σας φέρω κάτι άλλο;
499
00:43:09,389 --> 00:43:11,390
Κάτι για επιδόρπιο;
500
00:43:11,625 --> 00:43:13,427
Όχι για μένα.
501
00:43:13,460 --> 00:43:16,295
Αλλά ίσως η νεαρά θα ήθελε.
502
00:43:16,363 --> 00:43:17,831
Ναι.
503
00:43:17,835 --> 00:43:20,565
Πάντα ήθελα το παγωτό με τα
φρούτα και σιρόπι.
504
00:43:20,568 --> 00:43:22,198
Νίκερμπροκερ Γκλόρι, δις;
505
00:43:22,202 --> 00:43:24,537
Ναι. Με φρούτα και ξηρούς καρπούς
από πάνω.
506
00:43:24,538 --> 00:43:27,338
- Φυσικά.
- Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
507
00:43:27,341 --> 00:43:29,941
Είστε σίγουρος ότι όλα είναι εντάξει;
508
00:43:29,943 --> 00:43:30,944
Φυσικά.
509
00:43:33,881 --> 00:43:38,051
Αλλά, δις Χάρις, δεν
έχετε έρθει στο κύριο θέμα σας.
510
00:43:39,186 --> 00:43:42,721
Θα μου λέγατε το
όνομα που μου δώσατε.
511
00:43:42,723 --> 00:43:45,383
Όχι, ένα ανόητο παρανόμι.
512
00:43:45,492 --> 00:43:47,327
Δεν νομίζω ότι θα σας το πω.
513
00:43:47,327 --> 00:43:50,396
Όχι, όχι. Το φτάσατε ως εδώ.
Πρέπει να μου πείτε.
514
00:43:53,400 --> 00:43:57,937
Εντάξει. Θυμηθείτε την
υπόσχεσή σας, να μην θυμώσετε.
515
00:44:00,140 --> 00:44:01,842
Ο κύριος Ζόμπι.
516
00:44:01,875 --> 00:44:03,744
Κύριος τι;
517
00:44:03,877 --> 00:44:05,011
Ευχαριστώ.
518
00:44:05,746 --> 00:44:07,414
Κύριος Ζόμπι.
519
00:44:07,447 --> 00:44:11,885
Είδα μια ταινία για
αυτά, με την πώς-τη-λένε...
520
00:44:13,253 --> 00:44:16,890
Τα ζόμπι μοιάζουν με
αιγυπτιακές μούμιες, αλλά
521
00:44:16,924 --> 00:44:20,461
μπορούν να περπατήσουν
και να κάνουν διάφορα.
522
00:44:20,961 --> 00:44:23,596
Είναι κάπως σαν νεκροί
αλλά όχι νεκροί.
523
00:44:25,265 --> 00:44:27,067
Κύριος Ζόμπι.
524
00:44:27,100 --> 00:44:29,569
Για δες.
525
00:44:33,340 --> 00:44:37,376
Συγγνώμη, κ Ουίλιαμς. Αυτό είναι
πραγματικά κακεντρεχές εκ μέρους μου.
526
00:44:38,045 --> 00:44:40,813
Δεν πρέπει να στενοχωριέστε,
δις Χάρις.
527
00:44:41,649 --> 00:44:44,217
Κύριος Ζόμπι. Είναι μάλλον καλό.
528
00:44:44,952 --> 00:44:48,317
Και πολύ ταιριαστό, μάλιστα.
Μου αρέσει. Κύριος Ζόμπι.
529
00:44:48,322 --> 00:44:53,193
Αιγυπτιακή μούμια.
Μόνο που εγώ μπορώ να κινούμαι.
530
00:44:54,562 --> 00:44:58,097
- Το Νίκερμπροκερ Γκλόρι, δις.
- Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
531
00:46:12,139 --> 00:46:15,275
Καλύτερα να προλάβω των 4:56.
532
00:46:15,280 --> 00:46:16,840
Διαφορετικά, ίσως
συνταξιδεύσω
533
00:46:16,843 --> 00:46:18,680
με τους συναδέλφους μας.
534
00:46:18,712 --> 00:46:20,614
Αυτό θα ήταν άβολο.
535
00:46:20,620 --> 00:46:23,780
Αναρωτιέμαι, δεν
ήμασταν τρομερά απαίσιοι;
536
00:46:23,785 --> 00:46:26,110
Δεν χρειάζεται
να ανησυχείτε
537
00:46:26,119 --> 00:46:28,188
πια γι' αυτό, δις Χάρις.
538
00:46:28,192 --> 00:46:31,112
Να έχετε το νου σας μόνο
για το Λαϊονς Κόρνερ Χάουζ.
539
00:46:31,124 --> 00:46:34,028
Θα το έχω. Εσάς σκεφτόμουν.
540
00:46:36,597 --> 00:46:38,599
Μην ανησυχείτε για εμένα.
541
00:46:38,666 --> 00:46:40,934
Πέρασα ένα υπέροχο απόγευμα.
542
00:46:40,967 --> 00:46:42,235
Κι εγώ επίσης.
543
00:46:42,269 --> 00:46:45,472
Λοιπόν, δις Χάρις, αντίο.
544
00:46:45,505 --> 00:46:47,941
Αντίο, κ. Ουίλιαμς.
545
00:47:06,727 --> 00:47:09,762
Δεν υπάρχει περίπτωση.
Θα εμφανιστεί τη Δευτέρα.
546
00:47:12,666 --> 00:47:15,368
Είναι μάλλον άκομψο,
έτσι δεν είναι;
547
00:47:15,375 --> 00:47:17,000
Ακόμα κι αν φεύγει.
548
00:47:17,003 --> 00:47:19,205
Ξέρουμε ότι πρόκειται
για το Λάιονς Κορνερ.
549
00:47:20,040 --> 00:47:22,540
Κ. Μίντλετον, ως ασκών
χρέη επικεφαλής,
550
00:47:22,542 --> 00:47:25,444
δεν θα μπορούσατε
να το ερευνήσετε;
551
00:47:27,948 --> 00:47:30,818
Αυτό θα ήταν εντελώς
παράτυπο, κ. Ράσμπριτζερ.
552
00:47:30,851 --> 00:47:34,488
Ακόμα κι αν διακυβεύονται
πολύ περισσότερα από την περιέργεια;
553
00:47:34,521 --> 00:47:38,092
Κοιτάξτε, αλήθεια! Πραγματικά. Εγώ...
554
00:47:39,760 --> 00:47:41,796
Εύχομαι να επιστρέψει
ο κ. Ουίλιαμς.
555
00:47:41,800 --> 00:47:43,990
Ίσως τα πράγματα
να γίνουν...
556
00:47:43,997 --> 00:47:46,700
και πάλι λίγο πιο εύρυθμα.
557
00:47:58,900 --> 00:48:01,700
Ο κόσμος απ' τη γειτονιά
ανεβαίνει στο κέντρο,
558
00:48:01,700 --> 00:48:04,100
κι αν δούνε τον
πεθερό σας
559
00:48:04,151 --> 00:48:06,687
όπως εγώ, με αυτήν
την νεαρή
560
00:48:06,721 --> 00:48:08,621
ένας θεός ξέρει
τι θα σκεφτούν,
561
00:48:08,623 --> 00:48:10,453
και τι αντανάκλαση θα έχει
πάνω σας,
562
00:48:10,457 --> 00:48:12,525
όταν ζείτε στο ίδιο σπίτι;
563
00:48:13,528 --> 00:48:15,696
Γι' αυτό ήθελα να σας το πω.
564
00:48:15,730 --> 00:48:17,531
Καλό απόγευμα.
565
00:48:17,565 --> 00:48:20,099
Η γυναίκα είναι δημόσιος μπελάς.
566
00:48:21,569 --> 00:48:24,070
Φημισμένη ανακατώστρα.
567
00:48:25,338 --> 00:48:27,873
Τίποτα δεν της αρέσει
περισσότερο από το...
568
00:48:30,344 --> 00:48:34,982
Κοίταξε, πρέπει αλήθεια
να πιστέψουμε ότι ο...;
569
00:48:34,985 --> 00:48:36,375
Πρέπει να του μιλήσεις,
570
00:48:36,383 --> 00:48:39,553
αν οι άνθρωποι εδώ γύρω
το σχολιάζουν.
571
00:48:48,729 --> 00:48:53,398
Ακούστε, υπάρχει κάτι που
θέλω να μοιραστώ και με τους δυο σας.
572
00:48:54,301 --> 00:48:58,906
Είναι...
Είναι λίγο ανιαρό, πράγματι...
573
00:48:59,039 --> 00:49:00,273
αλλά...
574
00:49:02,275 --> 00:49:05,478
Μάλλον θα έπρεπε...
575
00:49:15,522 --> 00:49:17,490
Είναι εξωφρενικό.
576
00:49:17,524 --> 00:49:19,592
Στην ηλικία του.
577
00:49:23,330 --> 00:49:26,366
Και όσο για αυτό το
κορίτσι, μετά βίας γυναίκα.
578
00:49:26,400 --> 00:49:29,235
- Σίγουρα δεν την λες κυρία.
- Ταιριάζουν όλα.
579
00:49:29,240 --> 00:49:31,465
Οι κλήσεις απ' το
γραφείο, οι οικονομίες του.
580
00:49:31,471 --> 00:49:32,874
Απλά πρέπει να του μιλήσεις.
581
00:49:32,880 --> 00:49:34,605
Έπρεπε να το είχες
κάνει προ πολλού.
582
00:49:34,609 --> 00:49:37,744
- Για όλα.
- Θα του μιλήσω, εντάξει.
583
00:49:39,780 --> 00:49:42,683
Ευχαρίστως, θα του μιλήσω.
584
00:49:45,420 --> 00:49:47,287
Κοιτάξτε εδώ.
585
00:49:47,320 --> 00:49:51,991
Υπάρχει κάτι για το οποίο
μάλλον πρέπει να σας μιλήσω.
586
00:49:56,329 --> 00:49:57,397
Εγώ...
587
00:50:11,012 --> 00:50:13,646
Ήρθες, πατέρα.
588
00:50:25,994 --> 00:50:28,095
Μυρίζει θαυμάσια.
589
00:50:28,128 --> 00:50:31,165
Ναι, ελπίζω να σας αρέσει.
590
00:50:42,175 --> 00:50:45,412
Ο Άλφ Τζόρνταν έπαθε
διάστρεμμα στις διακοπές του.
591
00:50:45,445 --> 00:50:48,082
Απίθανο να είναι έτοιμος
για την αρχή της σεζόν.
592
00:50:48,114 --> 00:50:50,917
Τι κρίμα. Ατυχία.
593
00:50:52,552 --> 00:50:56,624
Είναι λίγο ανιαρό, πραγματικά.
594
00:50:56,757 --> 00:51:00,560
Αγάπη μου, δεν
είναι ώρα για διάβασμα.
595
00:51:01,194 --> 00:51:02,697
Συγγνώμη.
596
00:51:02,730 --> 00:51:05,398
- Είμαστε έτοιμοι;
- Φυσικά και είμαστε έτοιμοι.
597
00:51:05,432 --> 00:51:08,167
Έτοιμοι όπως δεν θα 'μαστε ποτέ.
598
00:51:12,974 --> 00:51:14,307
Πίτα του βοσκού.
599
00:51:14,341 --> 00:51:17,244
Ναι, και με σωστό κιμά επίσης.
600
00:51:34,629 --> 00:51:36,363
Να σερβίρω;
601
00:51:37,598 --> 00:51:38,598
Όχι.
602
00:51:50,611 --> 00:51:52,278
Λαμπρά.
603
00:52:02,890 --> 00:52:05,324
Σ' ευχαριστώ καλή μου.
604
00:52:30,517 --> 00:52:33,319
Υπήρχε ένας καιρός
που ό,τι έκανε
605
00:52:33,325 --> 00:52:34,950
κανείς στο Λονδίνο
έμενε εντός Λονδίνου.
606
00:52:34,955 --> 00:52:38,458
Αλλά αυτές τις μέρες, τα νέα
διαδίδονται πολύ γρήγορα.
607
00:52:42,262 --> 00:52:44,964
Μάλιστα, έχεις δίκιο, καλή μου.
608
00:52:47,168 --> 00:52:49,668
Πολύ γρήγορα.
609
00:55:17,251 --> 00:55:18,352
Δεσποινίς.
610
00:55:19,253 --> 00:55:20,821
Δεσποινίς;
611
00:55:20,855 --> 00:55:22,790
Το ρολό λουκάνικου
είναι κρύο.
612
00:55:22,823 --> 00:55:24,758
Συγγνώμη.
613
00:55:24,792 --> 00:55:26,687
- Δεσποινίς;
- Ναι, ένα λεπτό, κύριε.
614
00:55:26,694 --> 00:55:27,995
Είστε νέα εδώ, σωστά;
615
00:55:28,028 --> 00:55:31,064
Δεν έχετε βρει
ακόμα τα πατήματά σας.
616
00:55:32,133 --> 00:55:33,867
Να σας φέρω κάτι άλλο κυρία;
617
00:55:33,901 --> 00:55:35,569
Λίγο ακόμα τσάι, ίσως;
618
00:55:35,703 --> 00:55:37,537
Θα το σκεφτώ.
619
00:55:39,139 --> 00:55:41,642
- Με συγχωρείτε.
- Δεσποινίς; - Δεσποινίς...
620
00:55:42,643 --> 00:55:44,745
Λίγο πιο σβέλτα, παρακαλώ.
Έχουμε πολύ δουλειά.
621
00:55:44,750 --> 00:55:45,775
Βεβαίως, κ. Άνταμς.
622
00:55:45,779 --> 00:55:47,248
Κύριε Ουίλιαμς.
623
00:55:47,280 --> 00:55:49,950
Πάλι κοπάνα.
Με απογοητεύετε.
624
00:55:49,960 --> 00:55:53,180
Εγώ απογοητεύομαι που σας βρίσκω,
την 3η βδομάδα σας εδώ,
625
00:55:53,187 --> 00:55:54,787
να εργάζεστε ακόμα
ως σερβιτόρα.
626
00:55:54,788 --> 00:55:57,557
Δεν ήταν η θέση βοηθού
διευθυντή που αποδεχτήκατε;
627
00:55:57,591 --> 00:55:59,693
Ναι. Ελπίζω
να μου ανατεθούν
628
00:55:59,727 --> 00:56:02,062
μεγαλύτερες ευθύνες εν καιρώ.
629
00:56:02,065 --> 00:56:03,930
Αν θέλετε, να μιλήσω με τον
προϊστάμενό σας.
630
00:56:03,931 --> 00:56:06,431
Όχι, δεν χρειάζεται, ευχαριστώ.
631
00:56:06,432 --> 00:56:08,057
Γιατί δεν επιστρέψατε
στο γραφείο;
632
00:56:08,060 --> 00:56:09,835
Την τελευταία φορά,
είπατε θα το κάνατε.
633
00:56:09,837 --> 00:56:13,441
Ναι. Κατά σύμπτωση,
μόλις τώρα το σκεφτόμουν.
634
00:56:14,074 --> 00:56:16,677
Άλλωστε δεν είναι λες
κι έχω βρει
635
00:56:16,711 --> 00:56:19,947
πολλούς τρόπους
να απασχολήσω τον χρόνο μου.
636
00:56:19,980 --> 00:56:22,615
Κ. Ουίλιαμς, έχω πολύ δουλειά.
Λυπάμαι.
637
00:56:22,650 --> 00:56:25,851
Ναι φυσικά.
Σας επιτρέπω. Αλλά...
638
00:56:27,855 --> 00:56:31,090
αναρωτιόμουν, πότε λήγει
η βάρδια σας σήμερα.
639
00:56:31,558 --> 00:56:34,060
Γιατί σας ενδιαφέρει;
640
00:56:34,061 --> 00:56:35,829
Γιατί;
641
00:56:35,963 --> 00:56:38,032
Κατ' αρχήν, γιατί προβάλλουν το
642
00:56:38,035 --> 00:56:40,700
Ήμουν Αρσενική Πολεμική
Νύφη.
643
00:56:40,701 --> 00:56:42,601
Και έλεγα μήπως θέλατε
να έρθετε παρέα.
644
00:56:42,603 --> 00:56:45,806
Όχι, δεν θα ενθαρρύνω
άλλο αυτές τις κοπάνες.
645
00:56:45,810 --> 00:56:47,605
Πρέπει να επιστρέψετε
στο γραφείο.
646
00:56:47,608 --> 00:56:48,773
Τι θα σκεφτούν;
647
00:56:48,776 --> 00:56:51,578
Ναι. Αλλά, βλέπετε, σήμερα...
648
00:56:53,013 --> 00:56:55,949
...είναι η μέρα μου για σινεμά.
649
00:56:57,751 --> 00:57:01,521
Και ήθελα απλώς κάποιον για παρέα.
650
00:57:02,256 --> 00:57:03,657
Τέλος πάντων.
651
00:57:07,394 --> 00:57:09,396
Με Κάρι Γκραντ, δις Χάρις.
652
00:57:10,496 --> 00:57:13,966
Απ' ό,τι κατάλαβα, σας αρέσει αρκετά.
653
00:57:16,136 --> 00:57:17,838
Κάποιο γυναικείο πρόβλημα;
654
00:57:17,972 --> 00:57:19,940
Τα πάντα, λοχία.
655
00:57:24,245 --> 00:57:26,513
Έχετε γεννήσει κατά το παρελθόν;
656
00:57:26,546 --> 00:57:28,449
Η πλάτη μου πονάει.
657
00:57:28,482 --> 00:57:30,484
Ξέρεις αυτήν την απαίσια
αίσθηση πριν το πρωινό;
658
00:57:30,516 --> 00:57:32,820
- Όχι, λοχαγέ, όχι.
- Λοχία, είσαι τυχερός.
659
00:57:52,807 --> 00:57:55,109
Κύριε Ουίλιαμς.
Είναι ώρα να γυρίσω σπίτι.
660
00:57:55,115 --> 00:57:56,915
Η ξαδέλφη μου θα ανησυχήσει.
661
00:57:56,920 --> 00:57:59,875
Φυσικά. Αλλά για κοιτάξτε αυτό.
662
00:57:59,880 --> 00:58:03,783
Μπορεί να μοιάζει εύκολο,
αλλά σας διαβεβαιώ δεν είναι.
663
00:58:05,386 --> 00:58:07,220
Κοιτάξτε.
664
00:58:11,692 --> 00:58:13,626
Είναι τόσο δύσκολο.
665
00:58:13,630 --> 00:58:15,660
Κ. Ουίλιαμς, πράγματικά,
πρέπει να πηγαίνω.
666
00:58:15,662 --> 00:58:17,331
Βεβαίως.
667
00:58:17,335 --> 00:58:18,830
Αλλά πριν φύγετε,
δις Χάρις,
668
00:58:18,835 --> 00:58:20,665
δεν θα θέλατε να
δοκιμάσετε κι εσείς;
669
00:58:20,667 --> 00:58:23,602
Έχω την αίσθηση, βλέπετε, ότι
θα ήσασταν πολύ καλή σ' αυτό.
670
00:58:23,604 --> 00:58:26,407
Το κουνέλι.
Το κουνέλι κυνηγάμε.
671
00:58:26,539 --> 00:58:29,608
Πολύ καλά. Μόνο μια φορά.
Μετά θα φύγω.
672
00:58:43,257 --> 00:58:46,325
Δεν είναι τόσο εύκολο όσο...
673
00:58:48,162 --> 00:58:50,164
Τι να πω!
674
00:58:50,170 --> 00:58:52,645
Μπράβο, δις Χάρις, μπράβο.
675
00:58:52,833 --> 00:58:56,835
Κάτι μου το 'λεγε
ότι μπορούσατε να τα καταφέρετε.
676
00:58:57,471 --> 00:58:59,173
Εντάξει. Τώρα πηγαίνω.
677
00:58:59,206 --> 00:59:00,740
Ναι, φυσικά.
678
00:59:01,175 --> 00:59:03,577
Θα σας συνοδεύσω μέχρι τη στάση
του λεωφορείου σας.
679
00:59:03,610 --> 00:59:05,378
Μπράβο, δις Χάρις.
680
00:59:14,621 --> 00:59:15,857
Δεσποινίς Χάρις.
681
00:59:22,029 --> 00:59:24,965
- Τι είναι, κ. Ουίλιαμς;
- Αναρωτιέμαι...
682
00:59:24,999 --> 00:59:29,060
αν θα...
ερχόσασταν μαζί μου για ένα ποτό.
683
00:59:29,069 --> 00:59:32,137
Για λίγα λεπτά, αυτό είναι όλο.
684
00:59:33,907 --> 00:59:36,475
Γιατί, βλέπετε, εγώ...
685
00:59:36,777 --> 00:59:38,545
δεν...
686
00:59:38,679 --> 00:59:43,182
Δεν νιώθω ακόμα
την ανάγκη να γυρίσω σπίτι.
687
01:00:00,968 --> 01:00:05,004
Αυτό δεν είναι και πολύ
ωραίο, σωστά, κ. Ουίλιαμς;
688
01:00:05,010 --> 01:00:06,570
Ξέρω ότι είναι εντελώς αθώο,
689
01:00:06,575 --> 01:00:09,109
και δεν υπονοώ τίποτα, αλλά...
690
01:00:11,545 --> 01:00:14,513
Είστε πολύ μεγαλύτερός μου.
691
01:00:14,982 --> 01:00:18,985
Και κάποιος θα μπορούσε
να υποθέσει ότι...
692
01:00:20,721 --> 01:00:24,256
αισθάνεσθε «τσιμπιμένος».
693
01:00:29,096 --> 01:00:31,931
«Τσιμπημένος»;
694
01:00:38,372 --> 01:00:40,473
Υποθέτω...
695
01:00:40,474 --> 01:00:43,008
κατά κάποιο τρόπο, είμαι.
696
01:00:43,043 --> 01:00:47,214
Αλλά όχι ακριβώς όπως κάποιοι
θα υπέθεταν.
697
01:00:49,016 --> 01:00:54,188
Αντιλήφθηκα, από τότε που
ήρθατε, πόσο διαφορετικά ήταν.
698
01:00:54,321 --> 01:00:58,859
Ομολογώ, μερικές φορές ανησυχούσα
αν η στάση σας ήταν, εν πάσει...
699
01:01:00,528 --> 01:01:02,095
η δέουσα.
700
01:01:02,129 --> 01:01:05,165
Αλλά κατέληξα να σας εκτιμήσω.
701
01:01:05,199 --> 01:01:09,503
Και όχι μόνο για τα νιάτα σας.
702
01:01:09,537 --> 01:01:12,005
Υπήρχε και μια άλλη ποιότητα.
703
01:01:12,039 --> 01:01:14,741
Η όρεξή σας για ζωή.
704
01:01:14,745 --> 01:01:17,645
Ο τρόπος που κάνετε τα πάντα
διασκεδαστικά και χαρούμενα,
705
01:01:17,647 --> 01:01:20,115
ακόμα και όταν
εργάζεστε εκεί, μαζί μας.
706
01:01:20,147 --> 01:01:23,483
Κ. Ουίλιαμς, είμαι απλά ένας
συνηθισμένος άνθρωπος,
707
01:01:23,517 --> 01:01:25,419
όπως όλοι οι άλλοι.
708
01:01:25,552 --> 01:01:28,355
Δεν διαθέτω κάποια ιδιαίτερη ποιότητα.
709
01:01:28,388 --> 01:01:31,425
Προσπαθώ να είμαι χαρούμενη,
είν' αλήθεια, αλλά...
710
01:01:31,458 --> 01:01:35,961
Δις Χάρις, αναρωτιέμαι αν μπορώ
να σας εκμυστηρευτώ κάτι.
711
01:01:36,663 --> 01:01:40,467
Υπάρχει κάτι που δεν
έχω πει σε κανέναν άλλον.
712
01:01:40,500 --> 01:01:42,703
Ούτε καν στον γιο μου.
713
01:01:44,871 --> 01:01:46,673
Είναι αρκετά...
714
01:01:49,243 --> 01:01:52,446
ανιαρό, πραγματικά,
αλλά γεγονός είναι...
715
01:01:57,051 --> 01:02:01,221
Γεγονός είναι ότι δεν αναμένεται
να ζήσω πολύ περισσότερο.
716
01:02:01,221 --> 01:02:04,223
Έχω καρκίνο. Ορίστε.
717
01:02:08,862 --> 01:02:11,799
Αφότου έμαθα τα νέα,...
718
01:02:13,200 --> 01:02:16,603
Άρχισα να παρατηρώ λίγο γύρω μου.
719
01:02:16,638 --> 01:02:20,272
Και εκείνην την ημέρα,
σας είδα στο Πικαντίλι...
720
01:02:21,141 --> 01:02:23,844
Σκέφτηκα, «Κοίτα την.
721
01:02:25,212 --> 01:02:28,080
»Κοίτα τη διδα Χάρις.
722
01:02:29,751 --> 01:02:33,620
»Να μπορούσα να ζήσω
έτσι, έστω για μια μέρα».
723
01:02:36,957 --> 01:02:38,558
Υποθέτω ότι...
724
01:02:38,859 --> 01:02:41,695
ήλπισα να μου δείχνατε ή...
725
01:02:41,728 --> 01:02:44,765
να μου μαθαίνατε
πώς να είμαι σαν εσάς.
726
01:02:44,798 --> 01:02:48,335
Κ. Ουίλιαμς, στον γιο σας...
727
01:02:48,368 --> 01:02:50,437
Γιατί δεν το είπατε στον γιο σας;
728
01:02:50,470 --> 01:02:51,471
Ίσως...
729
01:02:54,174 --> 01:02:57,176
Νομίζω το περιβάλλον του Μάικλ.
730
01:02:58,579 --> 01:03:01,380
Όπως και να 'χει, τώρα είναι...
731
01:03:03,150 --> 01:03:05,887
Έχει τη δική του
ζωή να ζήσει,
732
01:03:05,919 --> 01:03:08,954
τις δικές του έγνοιες,
κι έτσι πρέπει να είναι.
733
01:03:09,923 --> 01:03:14,226
Αλλά έχετε δίκιο.
Συμπεριφέρομαι σαν γεροξεκούτης.
734
01:03:14,961 --> 01:03:18,030
Ποιο ήταν, το όνομά σας για μένα;
735
01:03:18,532 --> 01:03:20,199
Ο κύριος Ζόμπι.
736
01:03:20,768 --> 01:03:23,470
Ναι. Κύριος Ζόμπι.
737
01:03:23,604 --> 01:03:26,105
Δεν ήμουν πάντα.
738
01:03:27,240 --> 01:03:31,779
Όταν ήμουν στην ηλικία σας,
από τότε που ήμουν τόσο...
739
01:03:31,945 --> 01:03:33,980
αυτό που ήθελα...
740
01:03:37,084 --> 01:03:39,385
ήταν να είμαι κύριος.
741
01:03:40,120 --> 01:03:44,189
Τίποτα σπουδαίο. Απλώς
κύριος «τύπος και υπογραμμός».
742
01:03:45,892 --> 01:03:47,662
Τους έβλεπα το πρωί, όλους
743
01:03:47,665 --> 01:03:49,295
παραταγμένους στο σταθμό,
744
01:03:49,296 --> 01:03:50,832
όταν πήγαινα με τη μητέρα μου.
745
01:03:50,864 --> 01:03:52,867
Με τα κοστούμια και τα
καπέλα τους,
746
01:03:52,870 --> 01:03:55,030
να περιμένουν
στην εξέδρα για το Λονδίνο.
747
01:03:55,035 --> 01:03:58,372
Κύριος σαν κι αυτούς.
748
01:03:58,505 --> 01:03:59,640
Αυτό είναι που...
749
01:03:59,774 --> 01:04:02,743
Αυτό λαχταρούσα
να γίνω μια μέρα.
750
01:04:13,987 --> 01:04:16,355
Πώς συνέβη;
751
01:04:18,025 --> 01:04:21,061
Φαντάζομαι ότι απλώς με κυρίευσε ύπουλα.
752
01:04:21,094 --> 01:04:24,732
Καθώς η μια μέρα
διαδέχονταν την άλλη.
753
01:04:24,866 --> 01:04:27,967
Ένα μικρό θαύμα
που δεν αντιλήφθηκα...
754
01:04:28,402 --> 01:04:31,036
πού καταντούσα.
755
01:04:33,741 --> 01:04:36,742
Και μετά σε πρόσεξα...
756
01:04:39,379 --> 01:04:41,914
και θυμήθηκα...
757
01:04:43,417 --> 01:04:47,486
πώς ήταν να νιώθεις
ζωντανός μ' αυτόν τον τρόπο.
758
01:04:54,228 --> 01:04:57,531
Αναρωτιέμαι αν
σταθήκατε ποτέ στο δρόμο
759
01:04:57,565 --> 01:05:00,832
για το σπίτι να δειτε
τα παιδιά που παίζουν.
760
01:05:00,835 --> 01:05:04,037
Στον δρόμο ή στις αυλές.
761
01:05:04,171 --> 01:05:07,474
Όταν έρχεται η ώρα
και τα φωνάζουν οι μανάδες τους,
762
01:05:07,608 --> 01:05:12,780
συχνά καθυστερούν,
ή πάνε λίγο κόντρα.
763
01:05:12,914 --> 01:05:15,982
Αλλά έτσι πρέπει να είναι.
764
01:05:16,284 --> 01:05:19,452
Πολύ λογικότερο απ' το να είσαι
το παιδί, που βλέπεις καμιά φορά,
765
01:05:19,486 --> 01:05:23,423
να κάθεται μόνο του σε
μια γωνιά, χωρίς να συμμετέχει,
766
01:05:23,458 --> 01:05:26,526
ούτε χαρούμενο, ούτε λυπημένο.
767
01:05:26,561 --> 01:05:30,430
Μόνο να περιμένει τη μητέρα του
να το φωνάξει.
768
01:05:32,934 --> 01:05:37,069
Φοβάμαι ότι μπορεί να καταλήξω
σαν εκείνο το παιδί.
769
01:05:38,138 --> 01:05:42,375
Και θέλω τόσο πολύ
να το αποφύγω.
770
01:05:45,513 --> 01:05:47,915
Όταν έρθει η ώρα...
771
01:05:47,949 --> 01:05:51,184
όταν με καλέσει ο Δημιουργός μου...
772
01:06:08,636 --> 01:06:09,736
Δις Χάρις...
773
01:06:10,737 --> 01:06:13,975
Ελπίζω να μπορέσετε να
με συγχωρήσετε για όλα.
774
01:06:13,980 --> 01:06:15,640
Συγγνώμη, σας κράτησα πάρα πολύ.
775
01:06:15,643 --> 01:06:18,945
Πρέπει να σας πάμε στη
στάση σας.
776
01:06:18,946 --> 01:06:22,083
Κύριε Ουίλιαμς, είστε καλά;
777
01:06:22,115 --> 01:06:26,152
Ποτέ καλύτερα. Αλλά πρέπει να βιαστούμε.
Η ξαδέλφη σας θα ανησυχεί.
778
01:06:37,965 --> 01:06:41,401
- Καλημέρα, κ Σινγκ.
- Θέλετε να έρθετε μαζί μου;
779
01:06:42,936 --> 01:06:46,007
- Καλημέρα σε όλους.
- Κύριε Ουίλιαμς, κύριε.
780
01:06:46,010 --> 01:06:47,670
Καλώς ήρθατε και πάλι, κύριε.
781
01:06:47,675 --> 01:06:51,025
Κ. Χαρτ. Τον φάκελλο για τον βομβαρδισμένο
χώρο, στην οδό Τσέστερ.
782
01:06:51,044 --> 01:06:52,713
Για τον οποίο οι κυρίες
783
01:06:52,847 --> 01:06:54,615
της περιοχής υπέβαλαν
αίτηση να μετατραπεί
784
01:06:54,749 --> 01:06:56,951
σε παιδική χαρά.
- Μάλιστα, πιστεύω...
785
01:06:57,083 --> 01:06:59,020
... πιστεύω ότι είναι...
786
01:06:59,025 --> 01:07:01,820
Μάλιστα κύριε. Πιστεύω ότι ο
κ Ράσμπριτζερ τον έχει τώρα.
787
01:07:01,822 --> 01:07:03,722
Ναι, κ. Ράσμπριτζερ,
τον πήρατε από το γραφείο
788
01:07:03,724 --> 01:07:05,927
του κ. Ουίλιαμς την περασμένη
Παρασκευή,
789
01:07:06,059 --> 01:07:07,959
την τελευταία φορά
που ήταν εδώ οι κυρίες.
790
01:07:07,962 --> 01:07:09,362
- Κ. Ράσμπριτζερ;
- Ναι μάλλον.
791
01:07:09,496 --> 01:07:11,032
Κάπου εδώ πρέπει να είναι.
792
01:07:11,164 --> 01:07:13,034
Κ. Ουέικλινγκ, λέτε
ότι οι κυρίες ξαναήρθαν;
793
01:07:13,166 --> 01:07:14,267
Μόλις την Παρασκευή;
794
01:07:14,401 --> 01:07:15,903
Ναι, εδώ είναι.
795
01:07:15,905 --> 01:07:18,030
Έχουμε χρόνο
πριν το μεσημεριανό.
796
01:07:18,035 --> 01:07:19,885
Προτείνω να πάμε αμέσως.
797
01:07:19,907 --> 01:07:22,175
- Να πάμε, κύριε;
- Θα πάρουμε τον φάκελο μαζί μας,
798
01:07:22,180 --> 01:07:24,375
αλλά κλείστε τον καλά.
βρέχει καταρρακτωδώς.
799
01:07:24,377 --> 01:07:28,248
Ακριβώς. Αν επιτρέπετε,
κύριε, βρέχει πάρα πολύ.
800
01:07:28,281 --> 01:07:30,583
Είμαι σίγουρος ότι θα τα
καταφέρουμε, κ. Χαρτ.
801
01:07:30,585 --> 01:07:34,287
Κα Τζόνστον, δεν έχουμε
συστηθεί επισήμως.
802
01:07:34,354 --> 01:07:37,892
Πώς είστε, κ. Ουίλιαμς;
Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
803
01:07:37,925 --> 01:07:39,526
Η ευχαρίστηση όλη δική μου.
804
01:07:39,560 --> 01:07:41,628
Κα Τζόνστον,
θα σας πείραζε να
805
01:07:41,662 --> 01:07:43,731
μείνετε εδώ
να υπερασπιστείτε το οχυρό;
806
01:07:43,764 --> 01:07:45,700
- Βεβαίως κύριε.
- Ευχαριστώ.
807
01:07:45,733 --> 01:07:48,468
Κ. Μίντλετον, Χαρτ,
Ράσμπριτζερ και Ουέικλινγκ,
808
01:07:48,501 --> 01:07:51,637
αν με ακολουθούσατε...
- Ευχαριστώ, κ. Σινγκ.
809
01:08:25,673 --> 01:08:28,274
Οδός Τσέστερ. Γραμμή
προς Στέπνι
810
01:08:28,408 --> 01:08:31,442
Γκριν και μετά βήμα ταχύ.
811
01:09:30,137 --> 01:09:32,338
Θα πάνε όλα καλά, γλυκιά μου.
812
01:09:51,359 --> 01:09:54,860
Ήταν μια ωραία τελετή.
Νομίζω ότι όλοι ικανοποιήθηκαν.
813
01:09:55,763 --> 01:09:57,564
- Συγγνώμη;
- Ήταν μια ωραία τελετή.
814
01:09:57,598 --> 01:10:02,103
- Νομίζω ότι όλοι το χάρηκαν.
- Ναι. Έτσι νομίζω. Ναι.
815
01:10:07,074 --> 01:10:10,142
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ, χρυσή μου.
816
01:10:17,184 --> 01:10:20,286
Καλησπέρα, σερ Τζέιμς.
Πόσο ευγενικό να παραβρεθείτε.
817
01:10:20,420 --> 01:10:23,124
Καλησπέρα, κ. Ράιμαν.
818
01:10:23,256 --> 01:10:24,358
Μίντλετον, κύριε.
819
01:10:25,425 --> 01:10:27,427
Εργαστήκατε στο πλάι του.
820
01:10:27,928 --> 01:10:30,762
Πρέπει να είναι σαν να χάνεις
μέλος της οικογένειας.
821
01:10:30,831 --> 01:10:34,802
Μάλιστα κύριε.
Αυτή την αίσθηση αφήνει σχεδόν.
822
01:10:34,835 --> 01:10:37,370
Θέλω να ξέρετε πόσο
πολύ λυπούμαστε όλοι.
823
01:10:37,403 --> 01:10:40,472
- Καλοσύνη σας, κύριε.
- Ευχαριστούμε, σερ Τζέιμς.
824
01:10:42,009 --> 01:10:43,744
Δείτε κύριε...
825
01:10:43,778 --> 01:10:46,046
- Μίντλετον, σερ.
- Μίντλετον, σωστά.
826
01:10:46,050 --> 01:10:49,750
Θα είχατε την καλοσύνη να έρθετε
από το γραφείο μου, τη Δευτέρα το πρωί.
827
01:10:49,784 --> 01:10:52,518
Θα μπορούσαμε
να το συζητήσουμε.
828
01:10:52,519 --> 01:10:56,320
Πώς να το χειριστούμε
καλύτερα στο εξής.
829
01:10:56,389 --> 01:10:58,192
Βεβαίως σερ.
830
01:10:58,200 --> 01:11:03,271
Φυσικά, θέλει κανείς να
αποδώσει τα εύσημα εκεί που αρμόζουν.
831
01:11:03,297 --> 01:11:08,269
Αλλά ο τρόπος με τον οποίο
αυτές οι κυρίες προκαλούν αναστάτωση.
832
01:11:08,270 --> 01:11:14,070
Τελικά, αδικεί τη μνήμη του
αγαπημένου φίλου μας που έφυγε.
833
01:11:14,074 --> 01:11:16,310
Τόσο μετριόφρων άνθρωπος.
834
01:11:16,315 --> 01:11:19,545
Αν ήταν εδώ, θα ήταν ο
πρώτος που θα διαμαρτύρονταν.
835
01:11:19,546 --> 01:11:21,414
Με συγχωρείτε.
836
01:11:21,447 --> 01:11:22,448
Δις Χάρις.
837
01:11:24,151 --> 01:11:25,786
- Γεια σας, κύριε Ουέικλινγκ.
- Γεια σας.
838
01:11:27,722 --> 01:11:30,590
Σας είδα να μιλάτε με τις κυρίες.
839
01:11:30,624 --> 01:11:34,193
Ναι, είναι πολύ ταραγμένες.
Τον συμπαθούσαν τόσο.
840
01:11:35,563 --> 01:11:38,565
Ναι. Κοιτάξτε, δις Χάρις...
841
01:11:40,134 --> 01:11:44,137
Να, ήθελα..., υποθέτω ότι...
απλώς αναρωτιόμουν αν...
842
01:11:46,406 --> 01:11:48,975
Τι αναρωτιόσασταν,
κ. Ουέικλινγκ;
843
01:11:49,944 --> 01:11:52,478
- κ. Ουέικλινγκ.
- κ. Ουίλιαμς.
844
01:11:54,081 --> 01:11:57,081
Με συγχωρείτε που το θέτω εδώ.
845
01:11:57,785 --> 01:12:01,587
Αλλά θεώρησα ότι είναι
καλύτερο να σας το δώσω αμέσως.
846
01:12:03,691 --> 01:12:06,693
Ήταν ανάμεσα στα πράγματα
του πατέρα μου.
847
01:12:07,395 --> 01:12:09,296
Σε περίοπτη θέση.
848
01:12:09,330 --> 01:12:12,332
Το επεσήμανε ως
"προσωπικό και εμπιστευτικό".
849
01:12:13,399 --> 01:12:14,635
Όντως.
850
01:12:19,907 --> 01:12:21,041
Δις Χάρις.
851
01:12:21,409 --> 01:12:23,944
Δεν έχουμε συστηθεί,
το ξέρω,
852
01:12:23,948 --> 01:12:27,048
αλλά αναρωτιέμαι αν θα μπορούσαμε
να τα πούμε λίγο κατ' ιδίαν.
853
01:12:27,050 --> 01:12:28,517
- Κατ' ιδίαν;
- Ναι.
854
01:12:28,548 --> 01:12:32,285
- Αν δεν σας πειράζει.
- Φυσικά.
855
01:12:36,156 --> 01:12:37,925
Με συγχωρείτε.
856
01:12:38,058 --> 01:12:39,126
Αλοίμονο.
857
01:12:39,159 --> 01:12:40,260
Από δω.
858
01:12:55,477 --> 01:12:58,012
Συγγνώμη που σας παίρνω
παράμερα.
859
01:12:58,012 --> 01:13:00,542
Όχι. Όχι, κάθε άλλο.
860
01:13:01,849 --> 01:13:04,351
Το εκτιμώ που ήρθατε σήμερα.
861
01:13:04,385 --> 01:13:05,386
Ευχαριστώ.
862
01:13:07,453 --> 01:13:09,456
Λυπάμαι πάρα πολύ.
863
01:13:10,124 --> 01:13:12,959
Πρέπει να είναι
τεράστια απώλεια.
864
01:13:13,694 --> 01:13:15,728
Είναι, μάλλον.
865
01:13:18,132 --> 01:13:22,635
- Πράγματι δεν έχουμε συστηθεί.
- Όχι.
866
01:13:22,703 --> 01:13:25,339
Γνωρίζω ότι εργαστήκατε μαζί του.
867
01:13:25,372 --> 01:13:28,841
Ναι, αλλά, μόνο για λίγο.
868
01:13:28,909 --> 01:13:30,943
Μάργκαρετ Χάρις.
869
01:13:33,247 --> 01:13:34,548
Δις Χάρις.
870
01:13:35,548 --> 01:13:37,584
- Τι κάνετε;
- Πώς είστε;
871
01:13:38,419 --> 01:13:41,422
Συγγνώμη, έπρεπε
να συστηθώ πιο πριν,
872
01:13:41,454 --> 01:13:43,023
αλλά φαινόσασταν
απασχολημένος...
873
01:13:43,057 --> 01:13:45,125
Δεν πειράζει.
874
01:13:50,931 --> 01:13:53,633
Πραγματικά λυπάμαι πάρα πολύ.
875
01:13:54,402 --> 01:13:56,867
Πρέπει να είναι τόσο σκληρό
για εσάς.
876
01:13:56,870 --> 01:13:59,205
Υπομένει κανείς.
877
01:13:59,773 --> 01:14:02,876
Πέρασα από ανάλογη
περίσταση ήδη μια φορά.
878
01:14:02,910 --> 01:14:04,011
Ναι.
879
01:14:05,313 --> 01:14:10,751
Δεσποινίς Χάρις... Είναι κάτι
που θα ήθελα να σας ρωτήσω.
880
01:14:10,784 --> 01:14:11,985
Φυσικά.
881
01:14:13,253 --> 01:14:16,788
Κάτι που
δεν μπορώ να...
882
01:14:22,262 --> 01:14:25,798
Γνώριζε ο πατέρας μου
ότι ήταν άρρωστος;
883
01:14:29,203 --> 01:14:31,271
Ότι πέθαινε;
884
01:14:39,880 --> 01:14:42,982
Δεν ξέρω...
Δεν ξέρω τι να πω.
885
01:14:52,826 --> 01:14:54,894
Γιατί αν γνώριζε...
886
01:14:57,097 --> 01:14:59,098
και σας το είπε...
887
01:15:01,602 --> 01:15:03,603
Καταλαβαίνετε τι εννοώ;
888
01:15:03,670 --> 01:15:04,971
Γιατί...;
889
01:15:06,273 --> 01:15:08,809
Γιατί δεν θέλησε να μου το πει;
890
01:15:08,842 --> 01:15:10,343
Μπορεί...
891
01:15:12,579 --> 01:15:13,814
Ίσως...
892
01:15:16,417 --> 01:15:18,951
Αν μου το έλεγε μόνο...
893
01:15:19,887 --> 01:15:23,889
Δεν θα τον άφηνα
ποτέ να φύγει έτσι.
894
01:15:23,891 --> 01:15:26,892
Τόσο ψυχρά.
895
01:15:30,664 --> 01:15:31,765
Ναι.
896
01:15:42,543 --> 01:15:44,877
Λυπάμαι.
897
01:15:53,387 --> 01:15:56,155
Ευχαριστώ, δις Χάρις.
898
01:16:12,639 --> 01:16:14,141
Τι κρατάτε εκεί;
899
01:16:18,580 --> 01:16:19,880
Τίποτα.
900
01:16:21,381 --> 01:16:23,317
Θα το διαβάσω άλλη φορά.
901
01:16:23,325 --> 01:16:27,050
Είχε κανείς σας την ευκαιρία
να μιλήσει με την κα Σμιθ;
902
01:16:27,054 --> 01:16:30,055
Ή με κάποια άλλη απ' τις κυρίες;
903
01:16:30,257 --> 01:16:33,760
Τις εκτιμά κανείς που
συντηρούν τη μνήμη του γέρου.
904
01:16:33,794 --> 01:16:35,697
Αλλά είναι πεπεισμένες
905
01:16:35,729 --> 01:16:40,366
ότι ο κ. Ουίλιαμς έφτιαξε την
παιδική χαρά εντελώς μόνος του.
906
01:16:44,638 --> 01:16:47,441
Στα Πάρκα απέδωσαν εύσημα
που δεν τους άξιζαν.
907
01:16:47,474 --> 01:16:50,543
Επειδή ονομάζονται Πάρκα.
908
01:16:52,279 --> 01:16:55,449
Ο σερ Τζέιμς σίγουρα θα πήρε
το μερίδιό του.
909
01:16:55,482 --> 01:16:57,351
Το διασφάλισε.
910
01:16:57,355 --> 01:16:58,880
Ο σερ Τζέιμς ήταν
πολύ σημαντικός,
911
01:16:58,886 --> 01:17:01,321
όσον αφορά την παιδική χαρά.
912
01:17:05,459 --> 01:17:07,293
Ας υποθέσουμε.
913
01:17:08,996 --> 01:17:11,431
Ξέρετε, δεν μπορώ
να μην σκέφτομαι...
914
01:17:11,465 --> 01:17:14,201
και δεν γνώριζα τον
κ. Oυίλιαμς
915
01:17:14,334 --> 01:17:16,402
όπως όλοι σας, φυσικά, αλλά...
916
01:17:16,803 --> 01:17:20,340
Αλλά μου φαίνεται ότι...
- Ότι άλλαξε.
917
01:17:22,009 --> 01:17:23,210
Ναι.
918
01:17:24,344 --> 01:17:27,413
Ήταν αυτό το σχέδιο
της παιδικής χαράς.
919
01:17:27,414 --> 01:17:29,149
Οδός Τσέστερ.
920
01:17:29,183 --> 01:17:33,185
Γραμμή Ντίστρικ προς Στέπνι Γκριν
και μετά βήμα ταχύ.
921
01:17:55,142 --> 01:17:58,145
- Όχι, δεν...
- Επιμένω, κύριε.
922
01:17:58,178 --> 01:17:59,779
Ειλικρινά.
923
01:18:11,158 --> 01:18:14,428
Ήταν πρόθυμος να περάσει
μέσα από όλα αυτά τα λύματα
924
01:18:14,461 --> 01:18:15,629
για να φτάσει στο μέρος.
925
01:18:15,663 --> 01:18:18,633
Του έγινε εμμονή.
926
01:18:18,635 --> 01:18:21,060
Ήταν έτοιμος να γίνει
σωστό φορτωμα γι' αυτό.
927
01:18:21,064 --> 01:18:23,234
Πήγα μαζί του μια
φορά στον Σχεδιασμό.
928
01:18:23,237 --> 01:18:26,373
- Εδώ είναι. - Αφήστέ το και θα σας
το στείλουμε μόλις είναι έτοιμο.
929
01:18:26,376 --> 01:18:28,606
Τότε ήταν επικεφαλής
εκείνο το τέρας, ο Τάλμποτ.
930
01:18:28,610 --> 01:18:30,940
Ήλπιζα ότι μπορεί
να το φροντίζατε τώρα
931
01:18:30,944 --> 01:18:33,814
ώστε να σας απαλλάξω
αμέσως.
932
01:18:33,814 --> 01:18:37,117
Δεν μπορώ να το
επικυρώσω έτσι απλά.
933
01:18:37,120 --> 01:18:39,550
Μην ανησυχείτε.
Θα το φροντίσουμε.
934
01:18:39,554 --> 01:18:41,519
Θα σας το στείλουμε.
935
01:18:41,521 --> 01:18:47,026
Γιατί να μην περιμένω εδώ, όσο εσείς
θα ελέγχετε τις καταχωρήσεις;
936
01:18:49,129 --> 01:18:51,631
Όπως θέλετε, αλλά μπορεί
να πάρει χρόνο.
937
01:18:51,666 --> 01:18:52,933
Έχουμε πολλά εδώ.
938
01:18:52,935 --> 01:18:56,000
Δαπανείστε όσο χρόνο χρειάζεστε,
κ Τάλμποτ. Μια χαρά είμ' εδώ.
939
01:18:56,003 --> 01:18:59,707
Κ. Χαρτ, καλύτερα
να γυρίσετε πίσω.
940
01:18:59,740 --> 01:19:02,844
Πείτε στους άλλους
ότι με κράτησαν.
941
01:19:02,876 --> 01:19:04,477
Επ' αόριστον.
942
01:19:05,212 --> 01:19:07,414
Βεβαίως, κ. Oυίλιαμς.
943
01:19:13,388 --> 01:19:19,259
Είπε ότι θα περίμενε κι όλη μέρα,
αν έπρεπε. Και το έκανε.
944
01:19:24,131 --> 01:19:26,433
Καλοσύνη σας, κ Τζόουνς.
945
01:19:26,436 --> 01:19:30,836
Ξέρω ότι σας φορτώνουμε
όλους με παραπάνω βάρος.
946
01:19:30,837 --> 01:19:33,302
Και τι είν' αυτό;
Παιδική χαρά;
947
01:19:33,307 --> 01:19:35,609
- Ναι.
- Επείγον;
948
01:19:35,643 --> 01:19:39,045
Θα το εκτιμούσαμε αν
του δίνατε προτεραιότητα.
949
01:19:39,047 --> 01:19:41,783
Εφόσον το αιτήστε
εσείς, κ. Ουίλιαμς.
950
01:19:41,815 --> 01:19:44,684
Σας ευχαριστώ, κ. Τζόουνς.
951
01:19:48,623 --> 01:19:51,658
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
952
01:19:56,631 --> 01:19:59,198
Αντί να φύγει...
953
01:19:59,933 --> 01:20:02,870
πήγε στον καθέναν
με τη σειρά...
954
01:20:02,903 --> 01:20:04,137
Ευχαριστώ.
955
01:20:04,271 --> 01:20:06,806
...τους κοίταξε κατάματα...
956
01:20:07,841 --> 01:20:09,209
Ευχαριστώ.
957
01:20:09,212 --> 01:20:11,677
...τους ευχαρίστησε όλους.
- Φυσικά, κύριε.
958
01:20:11,679 --> 01:20:14,281
- Ευχαριστώ.
- Ναι βεβαίως. Για ο,τιδήποτε...
959
01:20:14,314 --> 01:20:15,582
Το εκτιμώ.
960
01:20:16,950 --> 01:20:19,687
- Ευχαριστώ.
- Δεν πειράζει, κύριε.
961
01:20:22,289 --> 01:20:23,490
Όλους.
962
01:20:25,327 --> 01:20:28,328
Τα Πάρκα, τότε μάλλον, απέσυραν
τα εμπόδια, σωστά;
963
01:20:28,362 --> 01:20:29,462
Ακριβώς.
964
01:20:30,564 --> 01:20:36,102
Ο κ. Ουίλιαμς ένα χρόνο πριν, δεν θα
σκεφτόταν καθόλου να κάνει κάτι τέτοιο.
965
01:20:42,509 --> 01:20:46,513
Εγώ, όντως υπήρξα μάρτυς
σε κάτι ακόμα πιο αξιοσημείωτο.
966
01:20:46,546 --> 01:20:50,751
Δεν σας το είπα ποτέ φίλοι μου,
εκείνη την εποχή, γιατί...
967
01:20:51,418 --> 01:20:53,453
μάλλον με ενόχλησε.
968
01:20:53,460 --> 01:20:55,620
Βλέπετε λοιπόν; Για όλους
αυτούς τους λόγους,
969
01:20:55,623 --> 01:20:57,553
δεν μπορούμε
να το προγραμματίσουμε
970
01:20:57,558 --> 01:20:59,694
για το εγγύς μέλλον.
971
01:20:59,727 --> 01:21:02,028
Λυπάμαι.
Θλίβομαι ειλικρινώς.
972
01:21:02,030 --> 01:21:04,560
Είχαμε πάει στο
γραφείο του σερ Τζέιμς
973
01:21:04,565 --> 01:21:06,985
να συνηγορήσει για ένα θέμα
της παιδικής χαράς,
974
01:21:07,000 --> 01:21:09,965
και ο σερ Τζέιμς το απέρριψε.
975
01:21:09,970 --> 01:21:13,039
Το μέρος είναι σκέτο αίσχος.
976
01:21:13,208 --> 01:21:15,038
Δυστυχώς, προς το παρόν,
977
01:21:15,041 --> 01:21:18,077
έχουμε ακόμη πιο επείγουσες
προτεραιότητες.
978
01:21:19,346 --> 01:21:22,415
Λοιπόν, σας ευχαριστώ
που ήρθατε να με δείτε.
979
01:21:23,717 --> 01:21:28,488
Σκέφτονται τον Άντερσον για τη
θέση του νέου αρχισυντάκτη στο Punch.
980
01:21:28,522 --> 01:21:30,892
Δεν μου αρέσει αυτό, εσάς;
981
01:21:30,924 --> 01:21:33,994
Δεν θα ήταν και πολύ σωστό.
Το άτομο έχει εμμονή με το μπαλέτο.
982
01:21:34,000 --> 01:21:36,730
Ναι αλλά, αυτό δεν
είναι απολύτως σωστό.
983
01:21:36,731 --> 01:21:39,599
Ο Άντερσον νοιάζεται
επίσης με πάθος
984
01:21:39,634 --> 01:21:42,904
για την αστυνομική
λογοτεχνία και τα άλογα.
985
01:21:44,104 --> 01:21:45,138
Σερ Τζέιμς...
986
01:21:46,974 --> 01:21:49,075
Παρακαλώ, συγχωρέστε με...
987
01:21:49,109 --> 01:21:51,477
αλλά σας ικετεύω...
988
01:21:51,545 --> 01:21:53,680
να το επανεξετάσετε.
989
01:21:53,748 --> 01:21:55,549
Σας εκλιπαρώ.
990
01:21:56,450 --> 01:22:01,888
Ή τουλάχιστον διατηρήστε το
αίτημα ανοιχτό για ακόμη μία εβδομάδα.
991
01:22:01,923 --> 01:22:04,491
Σε τι μπορεί να βλάψει αυτό;
992
01:22:04,859 --> 01:22:06,594
Τον ικέτευσε.
993
01:22:06,627 --> 01:22:12,092
Τον ικέτευσε να το ξανασκεφτεί. Και
δεν θα δεχόταν το όχι για απάντηση.
994
01:22:12,098 --> 01:22:13,834
Αλλά απέδωσε.
995
01:22:13,868 --> 01:22:17,503
- Τι εννοείτε;
- Ήταν αποτελεσματικό.
996
01:22:17,872 --> 01:22:20,907
Πρέπει να ήταν.
Ο πρόεδρος το ξανασκέφτηκε.
997
01:22:21,876 --> 01:22:23,677
Ναι.
998
01:22:23,944 --> 01:22:26,146
Ναι, υποθέτω ότι ήταν.
999
01:22:26,150 --> 01:22:28,480
Οι κυρίες μπορεί
να έχουν κάποιο δίκιο.
1000
01:22:28,482 --> 01:22:31,651
Ναι, αλλά όλοι μας βάλαμε
πλάτη γι' αυτό.
1001
01:22:31,686 --> 01:22:33,487
Ναι, αλλά...
1002
01:22:33,621 --> 01:22:37,190
Δεν υπάρχει αμφιβολία
ότι ο γέρος το προώθησε.
1003
01:22:39,627 --> 01:22:43,798
Να το ήξερε άραγε;
Ότι δεν του έμενε πολύς καιρός;
1004
01:22:43,831 --> 01:22:45,565
Αν γνώριζει κάτι τέτοιο...
1005
01:22:45,570 --> 01:22:48,933
Υποθέτω κάτι τέτοιο μπορεί
να δώσει κίνητρο σ' έναν άνθρωπο.
1006
01:22:48,936 --> 01:22:52,171
Ναι, αλλά δεν ήξερε.
Ο γιος του ήταν πολύ σαφής σ' αυτό.
1007
01:22:52,172 --> 01:22:55,341
Είμαι σχεδόν βέβαιος
ότι έτσι είναι.
1008
01:23:16,196 --> 01:23:18,263
Νομίζω ότι ήξερε.
1009
01:23:28,174 --> 01:23:29,175
Κυρίες.
1010
01:23:30,845 --> 01:23:33,712
Δεν πρέπει να χάνουμε
το θάρρος μας.
1011
01:23:34,081 --> 01:23:37,182
Θα βρεθεί τρόπος
να το ξεπεράσουμε.
1012
01:23:37,217 --> 01:23:39,386
Σας διαβεβαιώ.
1013
01:23:39,419 --> 01:23:43,489
Δεν ξέρω πώς κρατήσατε την
ψυχραιμία σας μόλις τώρα, κύριε.
1014
01:23:45,292 --> 01:23:48,361
Δεν έχω χρόνο να
θυμώνω, κα Σμιθ.
1015
01:23:48,395 --> 01:23:50,698
Κάτι στον τρόπο που το είπε.
1016
01:23:50,731 --> 01:23:51,732
Κυρίες.
1017
01:24:01,942 --> 01:24:04,812
Ίσως όλοι
να κάναμε το ίδιο.
1018
01:24:04,845 --> 01:24:06,346
Όλοι μας εδώ.
1019
01:24:06,350 --> 01:24:09,815
Θα δουλεύαμε με αίσθηση
του επείγοντος σε τέτοιαν περίσταση.
1020
01:24:09,817 --> 01:24:11,084
Θα το κάναμε;
1021
01:24:11,117 --> 01:24:13,386
Είναι μια φυσική αντίδραση.
1022
01:24:13,420 --> 01:24:15,321
Δεν ξέρω αν...
1023
01:24:15,355 --> 01:24:17,658
Δεν νομίζω ότι όλοι…
1024
01:24:18,525 --> 01:24:20,527
ακόμα κι εμείς εδώ...
1025
01:24:20,528 --> 01:24:22,997
θα είχαμε δράσει
υποχρεωτικά,
1026
01:24:23,030 --> 01:24:26,532
με τον τρόπο που ανταποκρίθηκε
ο κ. Ουίλιαμς.
1027
01:24:27,100 --> 01:24:28,535
Συμφωνώ.
1028
01:24:34,609 --> 01:24:36,242
Αν ήξερε...
1029
01:24:36,376 --> 01:24:40,845
έκανε φοβερά καλή δουλειά
αποκρύπτοντάς το.
1030
01:25:27,595 --> 01:25:29,663
Ήταν σχεδόν σαν να...
1031
01:25:39,640 --> 01:25:40,640
Ναι.
1032
01:25:42,275 --> 01:25:44,009
Έχετε δίκιο.
1033
01:25:44,779 --> 01:25:47,848
Σίγουρα έθεσε ένα παράδειγμα
για μας.
1034
01:25:54,287 --> 01:25:56,055
Ακούστε με όλοι.
1035
01:25:58,993 --> 01:26:04,564
Επιτρέψτε μου να προτείνω να
δεσμευτούμε όλοι μας, εδώ, σήμερα.
1036
01:26:05,600 --> 01:26:10,637
Ας δεσμευτούμε ότι θα διδαχτούμε
από το παράδειγμά του.
1037
01:26:10,640 --> 01:26:14,040
Από το μάθημα
που έθεσε ενώπιόν μας.
1038
01:26:14,041 --> 01:26:16,110
Ας ορκιστούμε ότι...
1039
01:26:16,115 --> 01:26:20,215
δεν θα υπεκφύγουμε ποτέ ξανά
των ευθυνών μας.
1040
01:26:20,215 --> 01:26:23,315
Δεν θα ξανασπρώξουμε τα
πράγματα κάτω απ' το χαλί.
1041
01:26:23,316 --> 01:26:24,981
- Ή στον επάνω όροφο.
- Ή στον επάνω όροφο.
1042
01:26:24,985 --> 01:26:27,620
Ο κ. Ουίλιαμς μας έδειξε...
1043
01:26:27,655 --> 01:26:28,822
ότι αν...
1044
01:26:29,825 --> 01:26:33,055
Αν επικεντρωθούμε σε κάτι,
βάλουμε πλάτη,
1045
01:26:33,060 --> 01:26:35,995
τότε μπορούμε να τα
πάμε ακόμα καλύτερα.
1046
01:26:35,996 --> 01:26:38,526
- Σωστά.
- Και επιτρέψτε μου να πω τούτο, εδώ, σήμερα.
1047
01:26:38,531 --> 01:26:41,902
Όσο παραμένω υπεύθυνος
για τα Δημόσια Έργα,
1048
01:26:41,936 --> 01:26:45,138
θα μείνουμε πιστοί στη
μνήμη του κ. Ουίλιαμς.
1049
01:26:45,140 --> 01:26:47,870
Θα φέρνουμε εις πέρας τις υποθέσεις.
1050
01:26:47,875 --> 01:26:50,209
- Έτσι είναι.
- Έτσι, έτσι.
1051
01:27:08,995 --> 01:27:11,232
Σύντομα, αν δεν σας πειράζει.
1052
01:27:11,235 --> 01:27:13,085
Περιμένω τηλέφωνο
απ' τον ανιψιό μου.
1053
01:27:13,100 --> 01:27:15,636
Βεβαίως.
Γεια σου Πίτερ.
1054
01:27:15,770 --> 01:27:19,305
♪ Γλυκιά μουσική
Απαλή και μελωδική ♪
1055
01:27:19,439 --> 01:27:22,209
♪ Γαλήνια κι αργή ♪
1056
01:27:22,342 --> 01:27:25,980
♪ Μελωδικές γραμμές απ' το τσέλο ♪
1057
01:27:26,113 --> 01:27:29,382
♪ Όταν τα φώτα χαμηλώνουν ♪
1058
01:27:29,516 --> 01:27:32,887
♪ Καλή μου, πλησιάζουμε τόσο κοντά ♪
1059
01:27:33,020 --> 01:27:36,356
♪ Σ'αγαπώ τόσο ♪
1060
01:27:36,489 --> 01:27:39,860
♪ Γιατί να νοιαστείς για τον καιρό ♪
1061
01:27:39,994 --> 01:27:42,830
♪ Όταν τα φώτα χαμηλώνουν ♪
1062
01:27:42,963 --> 01:27:46,432
♪ Δύο καρδιές ανοίγουν ♪
1063
01:27:46,567 --> 01:27:49,670
♪ Η μουσική κάνει τα μάγια της ♪
1064
01:27:49,804 --> 01:27:52,640
♪ Η ζωή είναι τόσο όμορφη ♪
1065
01:27:52,773 --> 01:27:56,110
♪ Με τόση έμπνευση, μέσα στην αγκαλιά σου ♪
1066
01:27:56,243 --> 01:27:59,980
♪ Τα χείλη μας σμίγουνε
απαλά και τρυφερά ♪
1067
01:28:00,114 --> 01:28:01,282
Μη μιλάς.
1068
01:28:01,447 --> 01:28:03,483
♪ Η αγάπη ολόλαμπρη ♪
1069
01:28:03,617 --> 01:28:07,221
♪ Γιατί να μην παραδοθούμε ♪
1070
01:28:07,353 --> 01:28:10,356
♪ Όταν τα φώτα χαμηλώνουν ♪
1071
01:28:10,490 --> 01:28:13,961
♪ Όταν τα φώτα χαμηλώνουν ♪
1072
01:28:14,094 --> 01:28:17,598
♪ Όταν τα φώτα χαμηλώνουν ♪
1073
01:28:17,731 --> 01:28:20,968
♪ Όταν τα φώτα χαμηλώνουν ♪
1074
01:28:28,609 --> 01:28:30,643
Ναι, κ. Σινγκ;
1075
01:28:30,678 --> 01:28:33,781
Η Εκπαίδευση επιμένει ότι
αυτό αφορά εμάς, κύριε.
1076
01:28:33,785 --> 01:28:35,315
Και ποιο είναι αυτό;
1077
01:28:35,316 --> 01:28:38,881
Η αντιρρήσεις σχετικά με τα
προτεινόμενα προκατασκευασμένα.
1078
01:28:38,886 --> 01:28:41,355
Για το Σχολείο Σεντ Μαίρη
στο Σόρεντιτς, κύριε.
1079
01:28:41,387 --> 01:28:43,090
Α, αυτό.
1080
01:28:43,224 --> 01:28:46,894
Κ. Χαρτ, μπορείτε να
κοιτάξετε το Σεντ Μαίρη;
1081
01:28:46,927 --> 01:28:48,829
Αυτό είναι για την
Εκπαίδευση, κ. Μίντλετον.
1082
01:28:48,863 --> 01:28:51,298
- Αφορά σχολεία.
- Έστω κι έτσι, κύριε,
1083
01:28:51,332 --> 01:28:54,100
η Εκπαίδευση επιμένει...
1084
01:28:55,302 --> 01:28:56,802
Καλώς...
1085
01:28:57,972 --> 01:29:01,473
μπορούμε να το κρατήσουμε εδώ
προς το παρόν.
1086
01:29:03,744 --> 01:29:05,512
Δεν βλάπτει.
1087
01:29:08,849 --> 01:29:11,317
Για το ταχυδρομείο, παρακαλώ.
1088
01:29:14,355 --> 01:29:15,656
Κύριε Μίντλετον.
1089
01:29:17,825 --> 01:29:20,326
Ναι, κ. Ουέκλινγκ;
1090
01:29:36,310 --> 01:29:39,479
Θα ήθελα αυτό εις τριπλούν,
παρακαλώ, κα Τζόνστον.
1091
01:29:40,981 --> 01:29:44,084
Τίποτε άλλο. Σας ευχαριστώ, κ. Σινγκ.
1092
01:30:04,705 --> 01:30:07,041
Αναρωτιέμαι, κ. Ουέικλινγκ,
1093
01:30:07,074 --> 01:30:13,079
αν μου επιτραπεί να στραφώ σε θέματα,
που ίσως τα θεωρήσετε πιο προσωπικά.
1094
01:30:14,380 --> 01:30:18,252
Δεν επιθυμώ να υποτιμήσω
την παιδική χαρά μας...
1095
01:30:18,255 --> 01:30:21,685
αλλά σας το είπα, ότι ούτως ή άλλως
θα είναι,
1096
01:30:21,689 --> 01:30:23,857
ένα μικροπράγμα.
1097
01:30:23,891 --> 01:30:26,593
Και ότι, δεν θ' αργήσει,
1098
01:30:26,727 --> 01:30:30,796
θα ακολουθήσει τον δρόμο των
περισσότερων μικρών πραγμάτων.
1099
01:30:31,532 --> 01:30:34,501
Μπορεί να ρημάξει,
1100
01:30:34,534 --> 01:30:39,038
ή να ξεπεραστεί από
κάποιο σπουδαιότερο σχέδιο.
1101
01:30:39,840 --> 01:30:41,875
Για να το πω ξεκάθαρα,
1102
01:30:41,909 --> 01:30:47,413
δεν μπορούμε να υποστηρίξουμε ότι
εγείραμε ένα αιώνιο μνημείο.
1103
01:30:47,615 --> 01:30:51,552
Αν έρθουν μέρες
που δεν θα σας είναι πλέον σαφές
1104
01:30:51,585 --> 01:30:56,088
προς ποιον στόχο κατευθύνετε
τις καθημερινές σας προσπάθειες...
1105
01:30:56,090 --> 01:30:58,090
όταν η αμείλικτη τριβή των πάντων
1106
01:30:58,092 --> 01:31:01,095
θα απειλεί να σας καταβιβάσει
στην κατάσταση
1107
01:31:01,128 --> 01:31:04,164
στην οποία βρέθηκα τόσον καιρό...
1108
01:31:11,605 --> 01:31:16,610
Τότε σας προτρέπω να θυμάστε
τη μικρή μας παιδική χαρά...
1109
01:31:16,615 --> 01:31:18,810
και τη συγκρατημένη ικανοποίηση
1110
01:31:18,812 --> 01:31:24,315
που αισθανθήκαμε χάρη στις ενέργειές μας
προς ολοκλήρωσή της.
1111
01:31:42,169 --> 01:31:43,370
Καλησπέρα, κύριε.
1112
01:31:45,105 --> 01:31:47,006
Καλησπέρα αστυνόμε.
1113
01:31:48,075 --> 01:31:49,576
Όλα εντάξει;
1114
01:31:50,744 --> 01:31:54,714
Ναι. Ήθελα απλώς να
ξαναδώ αυτήν την παιδική χαρά.
1115
01:31:56,250 --> 01:31:58,318
Διαδραμάτισα έναν...
1116
01:31:59,153 --> 01:32:01,889
Έναν μικρό ρόλο, μικρό μόνο,
1117
01:32:01,922 --> 01:32:03,587
ξέρετε, για να γίνει.
1118
01:32:03,590 --> 01:32:05,625
Δουλεύω στο Δημαρχείο.
1119
01:32:06,260 --> 01:32:07,894
Έτσι είναι κύριε;
1120
01:32:08,262 --> 01:32:10,998
Τότε οι κάτοικοι
θα σας ευχαριστούν για πολλά.
1121
01:32:11,031 --> 01:32:12,332
Α, δεν έκανα πολλά.
1122
01:32:12,366 --> 01:32:14,867
Ο άνθρωπος που έκανε...
1123
01:32:15,636 --> 01:32:19,139
Έφυγε από τη ζωή
φέτος τον χειμώνα.
1124
01:32:19,173 --> 01:32:20,740
Ο κύριος Ουίλιαμς.
1125
01:32:22,743 --> 01:32:24,277
Ο κύριος Ουίλιαμς.
1126
01:32:24,912 --> 01:32:26,046
Ναι.
1127
01:32:27,714 --> 01:32:30,383
Θα τον θυμούνται εδώ με...
1128
01:32:32,019 --> 01:32:34,653
σεβασμό και συγκίνηση.
1129
01:32:34,655 --> 01:32:36,423
Δεν είχα την τιμή
να γνωρίσω
1130
01:32:36,458 --> 01:32:38,225
προσωπικά
τον κ. Ουίλιαμς.
1131
01:32:38,258 --> 01:32:41,060
Ήταν πάντα τόσο απασχολημένος.
1132
01:32:42,930 --> 01:32:46,033
Αν ήσασταν φίλος
του, κύριε, ίσως
1133
01:32:46,066 --> 01:32:48,268
δεν θα σας πείραζε
να σας πω το εξής.
1134
01:32:48,270 --> 01:32:52,200
Ο αρχιφύλακας λέει ότι
είμαι ανόητος, αλλά...
1135
01:32:52,206 --> 01:32:54,676
Το σκέφτομαι συνέχεια.
1136
01:32:54,708 --> 01:32:56,009
Παρακαλώ.
1137
01:33:01,583 --> 01:33:05,786
♪ Θα 'σαι το αγαπημένο μου ♪
1138
01:33:05,919 --> 01:33:10,491
♪ Έτσι που πλέκεις σε
χίλιους κόμπους ♪
1139
01:33:10,624 --> 01:33:15,295
♪ το σπίτι και τον καιρό
που ήμουνα παιδί ♪
1140
01:33:15,429 --> 01:33:20,434
♪ Τα φύλλα σου ήτανε
τα πρώτα της άνοιξης ♪
1141
01:33:20,568 --> 01:33:25,005
♪ Τα λουλούδια σου το
καμάρι του καλοκαιριού ♪
1142
01:33:25,139 --> 01:33:29,943
♪ Κανένα δεν σου παράβγαινε
στην ομορφιά ♪
1143
01:33:30,077 --> 01:33:33,981
♪ Σε όλους τους αγρούς ♪
1144
01:33:35,482 --> 01:33:40,087
♪ Αποστάσαμε κάτω από
τη σκιά που άπλωνες ♪
1145
01:33:40,220 --> 01:33:44,925
♪ Παιδάκια έτρεξαν γύρω σου ♪
1146
01:33:45,058 --> 01:33:49,763
♪ Μάζεψαν τους κόκκινους καρπούς σου ♪
1147
01:33:49,897 --> 01:33:54,201
♪ Και σαν περιδέραια τα κρεμάσαν ♪
1148
01:33:54,334 --> 01:33:58,972
♪ Τη μάνα μου, ω, τη βλέπω τώρα ♪
1149
01:33:59,106 --> 01:34:03,844
♪ Χαμογελούσε το παιχνίδι μας
σαν έβλεπε ♪
1150
01:34:03,977 --> 01:34:08,882
♪ Με τη μικρή Τζένη
στην αγκαλιά της ♪
1151
01:34:09,016 --> 01:34:13,320
♪ Και τον Τζέιμι στα γόνατα της ♪
1152
01:34:18,492 --> 01:34:22,028
- Το έκανα για το καλό του, κύριε,
είχα καθήκον να τον πείσω...
1153
01:34:23,363 --> 01:34:26,199
Του είπα να μην μένει αλλό στο κρύο.
1154
01:34:27,602 --> 01:34:30,603
Αλλά βλέπετε, κύριε,
φαινόταν τόσο...
1155
01:34:31,805 --> 01:34:34,141
Τόσο ευτυχισμένος.
1156
01:34:34,174 --> 01:34:36,809
Και ήταν κρίμα να...
1157
01:34:37,844 --> 01:34:40,179
να τον ενοχλήσω.
1158
01:34:40,214 --> 01:34:41,315
Υπέθεσα, ότι μετά,
1159
01:34:41,320 --> 01:34:45,389
θα σταμάτησε την κούνια
και θα πήγε σπίτι.
1160
01:34:51,024 --> 01:34:53,326
Ο κ. Ουίλιαμς είχε...
1161
01:34:53,660 --> 01:34:57,497
έπασχε από μία μοιραία ασθένεια,
βλέπετε.
1162
01:34:57,497 --> 01:35:01,000
Νομίζω ότι ήταν σωστό...
1163
01:35:01,068 --> 01:35:05,603
που του επιτρέψατε
να ζήσει εκείνη τη στιγμή.
1164
01:35:06,440 --> 01:35:09,543
Και νομίζω ότι
έχετε απόλυτο δίκιο.
1165
01:35:09,577 --> 01:35:13,579
Ήταν ευτυχισμένος όταν
τον είδατε.
1166
01:35:14,915 --> 01:35:20,451
Ίσως πιο ευτυχισμένος απ' όσο
ποτέ άλλοτε σ' όλοκληρη τη ζωή του.
1167
01:35:20,555 --> 01:35:24,423
Άρα δεν θα ανησυχούσα
άλλο, αστυνόμε.
1168
01:35:31,165 --> 01:35:33,233
Καληνύχτα αστυνόμε.
1169
01:35:33,267 --> 01:35:34,634
Καληνύχτα, κύριε.
1170
01:37:27,200 --> 01:37:32,200
Απόδοση/προσαρμογή Chrisskg
Pour Marie et Claire, mars 2023
1171
01:37:38,458 --> 01:37:42,663
♪ Ω σουρβιά μου ♪
1172
01:37:42,797 --> 01:37:46,400
♪ Ω σουρβιά μου ♪
1173
01:37:46,533 --> 01:37:52,607
♪ Θα 'σαι το αγαπημένο μου ♪
1174
01:37:52,740 --> 01:37:59,580
♪ Έτσι που πλέκεις σε
χίλιους κόμπους ♪
1175
01:37:59,714 --> 01:38:05,620
♪ το σπίτι και τον καιρό
που ήμουνα παιδί ♪
1176
01:38:05,753 --> 01:38:12,259
♪ Τα φύλλα σου ήτανε
τα πρώτα της άνοιξης ♪
1177
01:38:12,392 --> 01:38:18,599
♪ Τα λουλούδια σου το
καμάρι του καλοκαιριού ♪
1178
01:38:18,733 --> 01:38:25,606
♪ Κανένα δεν σου παράβγαινε
στην ομορφιά ♪
1179
01:38:25,740 --> 01:38:32,647
♪ Σε όλους τους αγρούς ♪
1180
01:38:38,686 --> 01:38:44,892
♪ Πόσο όμορφο
ήσουνα το καλοκαίρι ♪
1181
01:38:45,025 --> 01:38:50,330
♪ Με όλα σου τα μπουκέτα στα λευκά ♪
1182
01:38:50,464 --> 01:38:56,771
♪ Πόσο πλούσιο και χαρούμενο το
φθινοπωρινό σου φόρεμα ♪
1183
01:38:56,904 --> 01:39:02,542
♪ Με φρούτα κόκκινα και λαμπερά ♪
1184
01:39:02,677 --> 01:39:08,548
♪ Στον λυγερό κορμό
σου ονόματα πολλά ♪
1185
01:39:08,683 --> 01:39:14,054
♪ που τώρα δεν βλέπω πια ♪
1186
01:39:14,187 --> 01:39:20,527
♪ Μα είναι χαραγμένα
στην καρδιά μου ♪
1187
01:39:20,661 --> 01:39:26,466
♪ παντοτινά αξέχαστα ♪
1188
01:39:28,870 --> 01:39:35,342
♪ Αποστάσαμε κάτω
από τη σκιά που άπλωνες ♪
1189
01:39:35,475 --> 01:39:40,781
♪ Παιδάκια έτρεξαν γύρω σου ♪
1190
01:39:40,915 --> 01:39:47,220
♪ Μάζεψαν τους κόκκινους καρπούς σου ♪
1191
01:39:47,354 --> 01:39:52,359
♪ Και σαν περιδέραια τα κρεμάσαν ♪
1192
01:39:52,492 --> 01:39:59,032
♪ Τη μάνα μου, ω, τη βλέπω τώρα ♪
1193
01:39:59,165 --> 01:40:04,538
♪ Χαμογελούσε το παιχνίδι μας
σαν έβλεπε ♪
1194
01:40:04,672 --> 01:40:11,545
♪ Με τη μικρή Τζένη
στην αγκαλιά της ♪
1195
01:40:11,679 --> 01:40:18,586
♪ Και τον Τζέιμι στα γόνατα της ♪
1
01:42:11,679 --> 01:42:16,679
Απόδοση/προσαρμογή Chrisskg