2 00:03:24,805 --> 00:03:25,973 Καλημέρα. 3 00:03:26,006 --> 00:03:27,041 Μέρα. 4 00:03:27,174 --> 00:03:28,576 Καλημέρα. Μέρα. 5 00:03:28,709 --> 00:03:32,546 Λοιπόν, να 'μαι. Πανέτοιμος για τη μάχη. 6 00:03:33,014 --> 00:03:34,782 Καλύτερα να σας συστήσω. 7 00:03:34,815 --> 00:03:37,251 Ο κ. Πίτερ Ουέικλινγκ, ο νέος μας συνάδελφος. 8 00:03:37,283 --> 00:03:40,187 Κ. Ουέικελινγκ, ο κ. Χαρτ. Τι κάνετε; 9 00:03:40,220 --> 00:03:41,956 Τι κάνετε; Και ο κ. Ράσμπριτζερ. 10 00:03:41,989 --> 00:03:43,256 Τι κάνετε; Τι κάνετε; 11 00:03:43,289 --> 00:03:44,658 Σας αναμέναμε με ανυπομονησία. 12 00:03:44,665 --> 00:03:46,358 Είχαμε έλλειψη σχεδόν δυο μήνες. 13 00:03:46,359 --> 00:03:48,729 Τότε, ελπίζω να συνεισφέρω ουσιαστικά. 14 00:03:48,729 --> 00:03:51,264 Ωστόσο, μπορεί να πάρει μια-δυο βδομάδες. 15 00:03:57,405 --> 00:03:58,939 Μην ανησυχείς, παλιόφιλε. 16 00:03:58,973 --> 00:04:01,342 Το πρωί, είναι ένα είδος τυπικού 17 00:04:01,374 --> 00:04:05,077 Όχι πολύ κέφι και γέλια. Περισσότερο σαν σε εκκλησία. 18 00:04:07,782 --> 00:04:10,049 Ναι, καταλαβαίνω τι εννοείτε. 19 00:04:54,527 --> 00:04:57,531 Η πρώτη μέρα έχει πάντα λίγο άγχος. 20 00:04:58,599 --> 00:05:00,768 Ναι. Θα μπείτε στο νόημα. 21 00:05:00,775 --> 00:05:02,570 Όσο για τους φίλους από δω, 22 00:05:02,570 --> 00:05:04,939 θα πάρουν μπρος μόλις ξυπνήσουν. 23 00:05:04,972 --> 00:05:06,974 Δεν πρέπει να ανησυχείτε για μας, κ. Ουέκλινγκ. 24 00:05:07,007 --> 00:05:08,641 Είμαστε φίλοι σας. 25 00:05:08,676 --> 00:05:11,312 Θα χρειαστεί να πάτε με τα νερά του γέρου. 26 00:05:11,344 --> 00:05:13,380 Εννοείτε του κύριου Ουίλιαμς; 27 00:05:13,981 --> 00:05:16,449 Έδειχνε ευυπόληπτος κατά τη συνέντευξη. 28 00:05:16,482 --> 00:05:18,852 Λίγο ψυχρός, ίσως. 29 00:05:22,457 --> 00:05:25,960 Η αλήθεια είναι ότι δεν πρόλαβα να τον δω και πολύ. 30 00:05:25,993 --> 00:05:28,696 Θα έχετε σύντομα άλλη μια ευκαιρία. 31 00:05:28,729 --> 00:05:31,130 Φτάνουμε στον σταθμό του. 32 00:05:57,224 --> 00:05:58,724 Προσοχή στις πόρτες! 33 00:06:01,562 --> 00:06:03,396 Θα έρθει εδώ; 34 00:06:03,898 --> 00:06:06,599 Όχι. Δεν ταξιδεύει ποτέ μαζί μας. 35 00:06:24,385 --> 00:06:27,421 - Καλημέρα κύριοι. - Καλημέρα, κ. Ουίλιαμς. 36 00:06:42,303 --> 00:06:44,437 Ελάτε, κ. Ουέικλινγκ. 37 00:07:22,242 --> 00:07:24,144 Καλημέρα σερ Τζέιμς. 38 00:08:02,716 --> 00:08:06,587 Κ. Ράσμπριτζερ, γιατί μας επεστράφη αυτό το D19; 39 00:08:06,620 --> 00:08:08,822 Ο κ. Ράιτ του Σχεδιασμού ήταν της άποψης 40 00:08:08,856 --> 00:08:11,525 ότι θα έπρεπε να επισυναφθεί πιστοποιητικό εμβάσματος. 41 00:08:11,530 --> 00:08:13,526 Πιστοποιητικό εμβάσματος 42 00:08:13,528 --> 00:08:16,065 εκδίδεται μόνον αφού εγκριθεί το D19. 43 00:08:16,196 --> 00:08:18,565 Ναι, προσπάθησα να το πω στον κ. Ράιτ, 44 00:08:18,599 --> 00:08:20,100 αλλά δεν το κατανοεί. 45 00:08:20,134 --> 00:08:23,002 Τότε μπορούμε να το κρατήσουμε εδώ προς το παρόν. 46 00:08:24,204 --> 00:08:26,106 Δεν βλάπτει. 47 00:08:34,782 --> 00:08:37,584 Θεωρήστε τον εαυτό σας πολύ τυχερό, κ. Ουέικλινγκ. 48 00:08:37,586 --> 00:08:39,986 Κληρονομήσατε έναν από τους ψηλότερους ουρανοξύστες μας. 49 00:08:39,987 --> 00:08:43,122 Ευγενής προσφορά του κ. Γούντγορντ, του προκατόχου σας. 50 00:08:46,961 --> 00:08:49,196 Εάν ο ουρανοξύστης σας δεν είναι αρκετά ψηλός, 51 00:08:49,200 --> 00:08:52,695 ή αν Θεός φυλάξοι εργάζεστε τόσο γρήγορα, ώστε να μην διαθέτετε έναν εξάπαντος, 52 00:08:52,699 --> 00:08:54,468 ο κόσμος θα υποψιαστεί 53 00:08:54,472 --> 00:08:57,274 ότι δεν έχετε τίποτα σπουδαίο να κάνετε. 54 00:09:05,179 --> 00:09:06,380 Καταλαβαίνω. 55 00:09:08,716 --> 00:09:11,151 Ιδού λοιπόν ο πρώτος σας κανόνας, κ. Ουέικλινγκ. 56 00:09:11,185 --> 00:09:13,753 Κρατήστε τον ουρανοξύστη σας πολυόροφο. 57 00:09:13,887 --> 00:09:16,390 Οι κυρίες από την οδό Τσέστερ, κύριε. 58 00:09:16,423 --> 00:09:18,892 Πείτε στις κυρίες να περάσουν, κ. Σινγκ. 59 00:09:20,627 --> 00:09:25,332 Κ. Μίντλετον, σειρά σας, αν δεν σας πειράζει. 60 00:09:25,466 --> 00:09:27,601 Φυσικά, κ. Ουίλιαμς. 61 00:09:31,839 --> 00:09:34,441 Κ. Ουέικλινγκ, ίσως θα θέλατε να βοηθήσετε 62 00:09:34,475 --> 00:09:35,943 τον κ. Μίντλετον με τις κυρίες. 63 00:09:35,976 --> 00:09:37,410 Φυσικά κύριε. 64 00:09:41,648 --> 00:09:43,117 Κυρίες. 65 00:09:43,250 --> 00:09:45,151 Πώς είστε σήμερα; 66 00:09:45,155 --> 00:09:47,915 Ήμασταν αλλού σ' αυτό το κτίριο χθες. 67 00:09:47,921 --> 00:09:50,791 Πρώτα στα Πάρκα, μετά στον Σχεδιασμό, 68 00:09:50,800 --> 00:09:52,955 μετά στην Καθαριότητα και Αποχέτευση. 69 00:09:52,960 --> 00:09:54,860 Λίγο πριν κλείσετε χθες, 70 00:09:54,862 --> 00:09:58,031 ο κύριος είπε ότι θα έπρεπε να το φέρουμε σε σας αυτό. 71 00:10:04,771 --> 00:10:07,273 Επιτρέψτε μου να μιλήσω με τον κ. Ουίλιαμς. 72 00:10:07,808 --> 00:10:09,042 Μια στιγμή. 73 00:10:12,946 --> 00:10:15,281 Δημόσια Έργα, πώς μπορώ να βοηθήσω; 74 00:10:15,416 --> 00:10:17,685 Νέος εδώ, έτσι δεν είναι; 75 00:10:17,700 --> 00:10:20,010 Ναι. Πρώτη μέρα, στην πραγματικότητα. 76 00:10:20,020 --> 00:10:22,222 Το διασκεδάζεις, γιε μου; 77 00:10:22,230 --> 00:10:24,725 Ατέλειωτη διασκέδαση θα απολαύσεις εδώ. 78 00:10:24,725 --> 00:10:27,727 - Ελίζα. - Απλώς συνομιλώ με τον νεαρό κύριο. 79 00:10:28,762 --> 00:10:32,332 Η επιστολή σας και η αίτησή σας είναι άψογες. 80 00:10:32,366 --> 00:10:35,202 Αυτό φυσικά το γνωρίζαμε εκ των προτέρων. 81 00:10:35,235 --> 00:10:38,372 Ωστόσο, πρέπει πρώτα να τα πάτε 82 00:10:38,405 --> 00:10:39,873 στο Πάρκα και Αναψυχή, στον 3ο. 83 00:10:39,875 --> 00:10:41,900 Ήμασταν εκεί χθες, κύριε. 84 00:10:41,909 --> 00:10:44,077 Μάλιστα μας πρόσφεραν κι έναν πάγκο να κάτσουμε. 85 00:10:44,080 --> 00:10:45,610 Τόση ώρα ήμασταν εκεί. 86 00:10:45,613 --> 00:10:47,463 - Ελίζα. - Ζητώ συγγνωμή. 87 00:10:47,466 --> 00:10:50,651 Και ευχόμαστε να μην ταλαιπωρηθείτε περισσότερο. 88 00:10:50,652 --> 00:10:52,527 Έτσι, ο κ. Ουίλιαμς πρότεινει 89 00:10:52,530 --> 00:10:54,850 να σας συνοδεύσει ένα μέλος του προσωπικού μας 90 00:10:54,855 --> 00:10:58,291 ώστε να διασφαλιστεί ότι δεν θα υπάρξει περαιτέρω σύγχυση. 91 00:10:58,825 --> 00:11:00,493 Από εδώ ο κ. Ουέικλινγκ. 92 00:11:03,998 --> 00:11:05,332 Λαμπρά. 93 00:11:05,965 --> 00:11:07,201 Υπέροχα. 94 00:11:07,334 --> 00:11:11,504 Ναι, τότε θα βεβαιωθώ, ότι όλη η σύγχυση οφείλεται... 95 00:11:12,940 --> 00:11:14,676 Μάλιστα, αυτό είναι υπέροχο, γιε μου. 96 00:11:14,708 --> 00:11:17,110 Τότε καλύτερα να περάσεις στη δική μας πλευρά του φράχτη! 97 00:11:17,144 --> 00:11:18,812 Πολύ σωστά. Ευχαριστώ, κ. Σινγκ. 98 00:11:18,845 --> 00:11:21,848 Κυρίες μου αν θα θέλατε να με ακολουθήσετε. 99 00:11:22,650 --> 00:11:25,118 Επιτρέψτε σε μένα να προηγηθώ, κ. Ουέικλινγκ. 100 00:11:25,152 --> 00:11:28,755 Ίσως είμαστε πιο εξοικειωμένες με το κτίριο από σας. 101 00:11:43,136 --> 00:11:45,138 Με συγχωρείτε όλοι σας. 102 00:11:46,708 --> 00:11:50,443 Δυστυχώς, είμαι υποχρεωμένος να φύγω νωρίς. 103 00:11:51,144 --> 00:11:54,281 Στις 3 και 20. 104 00:11:54,285 --> 00:11:57,110 Κ. Μίντλετον, ίσως θα είχατε την καλοσύνη 105 00:11:57,117 --> 00:12:00,152 να με αναπληρώσετε κατά την απουσία μου; 106 00:12:02,089 --> 00:12:04,257 Ναι, βεβαίως, κ. Ουίλιαμς. 107 00:12:04,260 --> 00:12:06,520 Θα φροντίσω όλα να παραμείνουν άμεμπτα. 108 00:12:06,526 --> 00:12:08,528 Σας ευχαριστώ, κ. Μίντλετον. 109 00:12:14,901 --> 00:12:17,971 Είναι αλήθεια ότι μπορεί να μας αφήσετε, δις Χάρις; 110 00:12:20,941 --> 00:12:23,610 Δεν είναι βέβαιο ακόμα, κ. Ουίλιαμς. 111 00:12:26,546 --> 00:12:29,751 Έδωσα συνέντευξη και φαίνεται ότι πήγε καλά. 112 00:12:29,883 --> 00:12:32,485 Είναι για το Λάιονς Κόρνερ Χάουζ. 113 00:12:34,989 --> 00:12:37,991 Ωστέ θα γίνετε μία από αυτούς... 114 00:12:38,000 --> 00:12:40,990 Πώς τους λένε; Σβέλτους; Αίλουρους; 115 00:12:40,994 --> 00:12:43,159 Θα φαίνεστε ελκυστική με την ποδιά, δ. Χάρις. 116 00:12:43,163 --> 00:12:45,343 Είναι θέση βοηθού διευθυντή, κ. Χαρτ. 117 00:12:45,350 --> 00:12:47,095 Τουλάχιστον, μόλις τακτοποιηθώ. 118 00:12:47,100 --> 00:12:49,495 Δεν ήθελα να φανώ αναιδής, δ. Χάρις. 119 00:12:49,503 --> 00:12:51,938 Φτιάχνουν εξαιρετική πουτίγκα. 120 00:12:52,072 --> 00:12:54,640 Τουλάχιστον αυτό στην οδό Κόβεντρι. 121 00:12:57,911 --> 00:12:59,245 Καλή ιδέα, κύριε. 122 00:13:00,748 --> 00:13:02,315 Τον κ. Ουέικλινγκ, εννοώ. 123 00:13:03,218 --> 00:13:05,787 Παιδική χαρά είναι αυτό που χρειάζονται περισσότερο, χρυσέ μου. 124 00:13:05,800 --> 00:13:07,950 Δεν έχουν πουθενά να παίξουν. 125 00:13:07,954 --> 00:13:10,257 - Χαβούζα. - Δεν υπάρχει άλλη λέξη γι' αυτό. 126 00:13:10,290 --> 00:13:11,659 Αρουραίοι να τόσοι. 127 00:13:11,693 --> 00:13:14,460 Και τα σπίτια μας ακριβώς από πάνω. 128 00:13:15,597 --> 00:13:17,097 Τι στο καλό; 129 00:13:17,230 --> 00:13:19,799 Θα πρέπει να το συνηθίσεις, χρυσέ μου. 130 00:13:24,200 --> 00:13:26,200 ΠΑΡΚΑ 131 00:13:29,677 --> 00:13:32,612 Δηλαδή λέγατε ότι είναι η σκάλα Κ; 132 00:13:32,647 --> 00:13:33,947 Ναι, η σκάλα Κ. 133 00:13:33,980 --> 00:13:35,717 - Δεξιά. Στο τέλος; - Ναι. 134 00:13:35,749 --> 00:13:37,451 - Ευχαριστώ πάρα πολύ. - Παρακαλώ, κύριε. 135 00:13:37,484 --> 00:13:38,685 Καλημέρα. 136 00:13:43,457 --> 00:13:45,491 Από εδώ, κυρίες. Αν θα θέλατε. 137 00:14:06,748 --> 00:14:07,982 Ελάτε. 138 00:14:11,151 --> 00:14:12,820 Τα Πάρκα επέμεναν... 139 00:14:12,825 --> 00:14:14,850 Όλα αυτά είναι καλά, αλλά τα έχουμε ξαναπεράσει. 140 00:14:14,856 --> 00:14:16,686 Πρώτα χρειάζεται πλήρης αποστράγγιση. 141 00:14:16,690 --> 00:14:18,690 Σας το εξήγησα ήδη. 142 00:14:18,693 --> 00:14:20,558 Η Καθαριότητα πρέπει να το δει πρώτα. 143 00:14:20,561 --> 00:14:21,695 Καλημέρα κυρίες μου. 144 00:14:24,231 --> 00:14:26,799 Παιδική χαρά; 145 00:14:26,867 --> 00:14:28,769 Δεν είναι για εμάς, αλλά είμαι 146 00:14:28,775 --> 00:14:30,670 σίγουρος ότι το Τμήμα Δημοσίων Έργων 147 00:14:30,671 --> 00:14:32,939 θα χαρεί να σας βοηθήσει. - Δημόσια Έργα; 148 00:14:34,642 --> 00:14:36,509 Από εκεί είναι. 149 00:14:36,577 --> 00:14:37,979 Είστε από τα Δημόσια Έργα; 150 00:14:37,985 --> 00:14:40,875 Ναι. Πρώτη μέρα, ουσιαστικά. 151 00:14:40,880 --> 00:14:43,380 Γιατί στην ευχή φέρατε αυτές τις καλές κυρίες εδώ; 152 00:14:43,383 --> 00:14:46,233 Συγγνώμη. Είναι εξαιρετικό το σχέδιό σας κι εύχομαι 153 00:14:46,253 --> 00:14:47,755 τα καλύτερα γι' αυτό. 154 00:14:47,789 --> 00:14:50,457 Για ελάτε. Πάρτε το πίσω στο γραφείο σας αμέσως. 155 00:14:50,460 --> 00:14:52,755 Αυτές οι κυρίες αξίζουν καλύτερη μεταχείριση. 156 00:14:52,760 --> 00:14:53,928 Καλή σας μέρα. 157 00:15:28,396 --> 00:15:30,998 Κ. Ουέικλινγ, τι μπορώ να κάνω για εσάς; 158 00:15:31,031 --> 00:15:33,400 Η αίτηση των κυριών, κύριε. 159 00:15:33,433 --> 00:15:38,505 Ο κ. Χάρβεϊ της Καθαριότητας επιμένει ότι αυτό είναι για εμάς τελικά. 160 00:15:39,707 --> 00:15:42,108 Ο κ. Χάρβεϊ κάνει μεγάλο λάθος. 161 00:15:42,777 --> 00:15:46,245 Αλλά μπορούμε να το κρατήσουμε εδώ. Δεν βλάπτει. 162 00:15:46,480 --> 00:15:49,216 Σας ευχαριστώ, κ. Ουέικλινγκ. 163 00:16:42,402 --> 00:16:44,572 Πού αποφασίσατε τελικά; 164 00:16:44,705 --> 00:16:47,808 Στο Μπόρνμουθ. Δεκαήμερο, από την επόμενη Δευτέρα. 165 00:16:47,842 --> 00:16:49,376 Υπέροχα. 166 00:16:49,509 --> 00:16:51,979 Πρέπει να ανυπομονείτε. 167 00:16:52,013 --> 00:16:54,013 Το ίδιο πανδοχείο με πρόπερσι. 168 00:16:54,015 --> 00:16:57,016 Η κυρία εκεί παρέχει πολύ ωραίο βραδινό. 169 00:16:57,652 --> 00:16:59,152 Επόμενος ασθενής, παρακαλώ. 170 00:16:59,185 --> 00:17:01,154 Ναι γιατρέ. 171 00:17:01,187 --> 00:17:04,458 Κ. Ουίλιαμς; Ο γιατρός θα σας δει τώρα. 172 00:17:05,392 --> 00:17:06,493 Ευχαριστώ. 173 00:17:11,198 --> 00:17:13,901 Προτιμώ περισσότερο την παραλία στο Μπόρνμουθ. 174 00:17:13,935 --> 00:17:16,137 Παραλία με βότσαλα είναι τόσο άβολη. 175 00:17:16,169 --> 00:17:18,172 Συμφωνώ απολύτως. 176 00:17:21,207 --> 00:17:22,308 Κ. Ουίλιαμς. 177 00:17:23,410 --> 00:17:25,079 Παρακαλώ καθίστε. 178 00:17:28,716 --> 00:17:29,817 Ευχαριστώ. 179 00:17:41,328 --> 00:17:43,330 Έλαβα τα αποτελέσματα. 180 00:17:45,766 --> 00:17:49,769 Και φοβάμαι ότι αυτή τη φορά είναι αρκετά ξεκάθαρα. 181 00:17:57,243 --> 00:18:00,546 Ποτέ δεν εύκολο για μας, αυτό. 182 00:18:02,883 --> 00:18:04,151 Σωστά. 183 00:18:08,556 --> 00:18:10,691 Είπα, «Αν το θέλετε, τότε 184 00:18:10,695 --> 00:18:12,455 »ξέρω ένα μέρος για να το πάρετε.» 185 00:18:12,459 --> 00:18:14,994 Αυτό είναι απίστευτα μοχθηρό εκ μέρους σου. 186 00:18:19,734 --> 00:18:22,302 - Καλησπέρα, δις Φράι. - Καλησπέρα. 187 00:18:23,370 --> 00:18:24,671 Σταμάτα. 188 00:18:25,706 --> 00:18:27,942 - Ακόμα μας παρακολουθεί. - Μα πώς είναι δυνατόν; 189 00:18:27,975 --> 00:18:29,977 Δεν έχει μάτια στην πλάτη. 190 00:18:30,111 --> 00:18:32,245 Σε διαβεβαιώνω ότι το κάνει. 191 00:18:32,250 --> 00:18:34,110 Αν ο πατέρας σου είναι μέσα, 192 00:18:34,115 --> 00:18:36,580 τότε είναι καλή στιγμή να μιλήσουμε ξέρεις για τι. 193 00:18:36,584 --> 00:18:38,019 Δεν είναι καλή στιγμή. 194 00:18:38,051 --> 00:18:41,055 Θα πρέπει επιτέλους να βάλουμε μπρος. 195 00:18:41,060 --> 00:18:43,655 Όχι απόψε. Πραγματικά δεν είμαι έτοιμος γι' αυτό. 196 00:18:43,658 --> 00:18:44,925 Άλλωστε, δεν είναι μέσα. 197 00:18:45,059 --> 00:18:47,927 Όμως δεν είναι η βραδιά που πάει σινεμά. 198 00:18:48,328 --> 00:18:49,496 Γεια; Μπαμπά; 199 00:18:53,333 --> 00:18:55,568 Δεν μπόρεσε να πάει την Τρίτη, 200 00:18:55,603 --> 00:18:57,604 - οπότε μάλλον πήγε απόψε. - Όπως σου έλεγα, 201 00:18:57,638 --> 00:18:59,506 δεν μπορείς να το αναβάλεις για πάντα. 202 00:18:59,510 --> 00:19:00,805 Δεν σκοπεύω να μείνω σε αυτό 203 00:19:00,808 --> 00:19:02,673 το αποπνικτικό σπίτι μέχρι τα Χριστούγεννα. 204 00:19:02,677 --> 00:19:03,744 Χριστούγεννα; 205 00:19:03,746 --> 00:19:06,311 Μπορεί κάποιος να αγοράσει σπίτι και να μετακομίσει τόσο γρήγορα; 206 00:19:06,312 --> 00:19:08,592 Εξάλλου αγάπη μου είναι τα λεφτά του. Δεν μπορούμε... 207 00:19:08,595 --> 00:19:10,780 Η μητέρα σου προόριζε αυτά τα χρήματα για όλους μας. 208 00:19:10,785 --> 00:19:13,285 Τι τα φυλάει; Εμείς τα έχουμε ανάγκη. 209 00:19:13,287 --> 00:19:14,952 Πρέπει να του μιλήσεις, το εννοώ. 210 00:19:14,955 --> 00:19:16,156 Μάικ! 211 00:19:17,725 --> 00:19:19,960 Πατέρα. Τι στο καλό; 212 00:19:19,994 --> 00:19:22,195 Μπαμπά, μας τρόμαξες. 213 00:19:22,328 --> 00:19:24,398 Νομίζα ότι πήγες σινεμά. 214 00:19:27,067 --> 00:19:28,568 Μπαμπά, είσαι καλά; 215 00:19:28,602 --> 00:19:29,602 Ναι. 216 00:19:31,371 --> 00:19:34,440 Απλώς καθόμουν εδώ, 217 00:19:34,474 --> 00:19:36,909 κι αναλογιζόμουν. 218 00:19:37,779 --> 00:19:40,447 Και μετά μπήκατε οι δυο σας. 219 00:19:42,683 --> 00:19:44,384 Θα καθίσετε λιγάκι; 220 00:19:48,689 --> 00:19:51,058 Να... - Όχι. Πρέπει να σηκωθούμε νωρίς. 221 00:19:51,092 --> 00:19:52,358 Πάω να ετοιμαστώ για ύπνο. 222 00:19:52,362 --> 00:19:54,022 Κι εσύ πρέπει, καλέ μου. 223 00:19:54,028 --> 00:19:55,029 Καληνύχτα. 224 00:20:01,167 --> 00:20:03,838 Λοιπόν, καλύτερα να πηγαίνω. 225 00:20:03,871 --> 00:20:05,338 Άκουσες τι είπε τ' αφεντικό. 226 00:20:05,371 --> 00:20:06,472 Ναι. 227 00:20:56,724 --> 00:20:59,926 Έλα. Η μαμά μας αφήνει πίσω. 228 00:21:19,079 --> 00:21:21,113 Μπράβο στ' αγόρι σου. 229 00:21:23,984 --> 00:21:25,285 Μπράβο. 230 00:21:35,229 --> 00:21:37,396 Σοβαρολογώ. 231 00:21:39,667 --> 00:21:42,568 Τύποι σαν και σένα χρειάζονται σύζυγο. 232 00:21:42,603 --> 00:21:46,974 Όσο για το αγόρι σου, θα προσαρμοστεί. 233 00:21:47,007 --> 00:21:51,009 Οι πιτσιρικάδες συνηθίζουν τα πάντα. 234 00:22:04,457 --> 00:22:05,558 Μπαμπά! 235 00:22:11,332 --> 00:22:12,433 Μπαμπά. 236 00:22:13,567 --> 00:22:14,700 Μπαμπά; 237 00:22:16,536 --> 00:22:17,905 Μάικλ; 238 00:22:18,038 --> 00:22:20,106 Θα κλειδώσεις; 239 00:22:21,441 --> 00:22:24,409 Να μην ξανακατεβαίνουμε. 240 00:22:25,312 --> 00:22:26,513 Μπαμπά; 241 00:22:28,549 --> 00:22:29,883 Μπαμπά, είσαι εκεί; 242 00:22:30,885 --> 00:22:31,885 Ναι. 243 00:22:34,722 --> 00:22:35,856 Νύχτα, λοιπόν. 244 00:22:35,890 --> 00:22:37,457 Καληνύχτα. 245 00:23:13,360 --> 00:23:17,665 - Δεν αργεί ποτέ. - Κάτι πρέπει να συνέβη. 246 00:23:17,798 --> 00:23:20,901 Η νύφη του είπε ότι έφυγε ως συνήθως το πρωί. 247 00:23:23,638 --> 00:23:25,571 Πιστεύετε ότι πρέπει, ξέρετε..., 248 00:23:25,606 --> 00:23:27,607 να ειδοποιήσουμε την αστυνομία; 249 00:23:27,641 --> 00:23:29,610 Ο κ. Ουίλιαμς δεν είναι δα μωρό. 250 00:23:29,643 --> 00:23:31,078 Γιατί να ενδιαφερθεί η αστυνομία 251 00:23:31,111 --> 00:23:33,180 που άργησε δυο ώρες στη δουλειά; 252 00:23:33,213 --> 00:23:35,215 «Δύο ώρες αργότερα στη δουλειά». 253 00:23:35,249 --> 00:23:36,917 Ποιος θα το φανταζόταν ποτέ; 254 00:23:36,951 --> 00:23:39,319 Χθες έφυγε νωρίς. Αργοπορημένος σήμερα. 255 00:23:39,353 --> 00:23:42,389 Ίσως απλά, καταλαβαίνετε, αποφάσισε ότι μπούχτισε. 256 00:23:42,423 --> 00:23:43,824 Τα βρόντηξε. 257 00:23:45,960 --> 00:23:48,262 Δεν εκτιμώ αυτόν τον ισχυρισμό, κ. Χαρτ. 258 00:23:48,295 --> 00:23:51,798 Συγκεκριμένα, τον βρίσκω μάλλον κακόγουστο. 259 00:23:53,767 --> 00:23:56,570 Κρίμα που επελέξε την σημερινή. 260 00:23:57,738 --> 00:23:59,339 Γιατί, δις Χάρις; 261 00:24:00,641 --> 00:24:03,877 Επειδή το Λάιονς Κόρνερ Χάουζ ζήτησε τις συστάσεις μου. 262 00:24:03,911 --> 00:24:05,412 Χρειάζομαι τον κ. Ουίλιαμς για... 263 00:24:05,446 --> 00:24:07,714 Αν είναι συστάσεις που επιζητείτε, δις Χάρις, 264 00:24:07,720 --> 00:24:10,880 θα χαρώ να βοηθήσω ως αναπληρωτής του κ. Ουίλιαμς. 265 00:24:10,884 --> 00:24:13,387 Για σταθείτε. Απλώς άργησε λίγο, αυτό είναι όλο. 266 00:24:13,420 --> 00:24:14,988 Δεν χρειάζεται να... 267 00:24:14,992 --> 00:24:16,587 Σωστά. Ευχαριστώ, κ. Μίντλετον, 268 00:24:16,590 --> 00:24:20,559 αλλά θα προτιμούσα να περιμένω να επιστρέψει ο κ. Ουίλιαμς. 269 00:24:22,396 --> 00:24:25,251 Πώς γίνεται στο θέρετρό μας, 270 00:24:25,265 --> 00:24:28,500 να συναθροίζονται όσοι πάσχουν από αϋπνίες από κάθε γωνιά της χώρας. 271 00:24:28,503 --> 00:24:31,936 Δεν είναι ικανοί να αγοράσουν υπνωτικά; 272 00:24:31,939 --> 00:24:35,476 Μην συνεχίζετε, κ. Σάδερλαντ. 273 00:24:35,509 --> 00:24:38,212 Αν πράγματι κοιμόσασταν τόσο λίγο όσο λέτε, 274 00:24:38,218 --> 00:24:41,078 δεν βλέπω πώς το μυαλό σας θα ήταν σε θέση 275 00:24:41,081 --> 00:24:43,916 να συνεχίζει να διατυπώνει τέτοιες γελοίες φράσεις. 276 00:24:43,917 --> 00:24:46,086 Και παραβλέπω... 277 00:24:46,120 --> 00:24:49,756 τις «διασκεδάσεις» σας, να τις πούμε; 278 00:24:49,770 --> 00:24:54,374 Λάβετε υπόψιν σας, σας ικετεύω, το τελευταίο μου σπουδαίο έργο. 279 00:24:54,378 --> 00:24:56,293 «Σοκαριστικές κάλτσες». 280 00:24:56,296 --> 00:24:59,931 Υποψιάζομαι σοβαρά ότι το κρίνετε ως ρυπαρό κι ασήμαντο. 281 00:24:59,933 --> 00:25:03,168 Το ξέρετε πολύ καλά, κ. Σάδερλαντ, δεν το είδα ποτέ. 282 00:25:03,170 --> 00:25:04,565 Ακριβώς αυτό λέω. 283 00:25:04,571 --> 00:25:07,806 Το δραματικό όραμα του πιο πιστού σας πελάτη και το αποστρέφεστε, 284 00:25:07,808 --> 00:25:10,577 του στρέφετε τα νώτα χωρίς ντροπή. 285 00:25:10,590 --> 00:25:12,505 Θα συνέβαινε αυτό στο Παρίσι; 286 00:25:12,513 --> 00:25:15,663 Όπου, θριαμβευτικά αποκηρυγμένος από ολόκληρο το σόι μου, 287 00:25:15,670 --> 00:25:18,645 σπατάλησα τόσο απολαυστικά τα νιάτα μου. 288 00:25:18,652 --> 00:25:20,888 Η νύχτα, το κρασί, οι γυναίκες, 289 00:25:20,921 --> 00:25:23,524 τα καμπαρέ, το Μουλέν Ρουζ. 290 00:25:23,530 --> 00:25:26,055 Ποιός ξέρει κα. Μπλέικ; Αν είχατε γεννηθεί Γαλλίδα, 291 00:25:26,060 --> 00:25:29,120 ίσως τώρα να τινάζατε ψηλά τα υπέροχα πόδια σας 292 00:25:29,129 --> 00:25:31,865 προς εκτίμησιν του απαιτητικού κοινού. 293 00:25:31,870 --> 00:25:34,172 Κ. Σάδερλαντ, ελάτε τώρα. 294 00:25:34,234 --> 00:25:37,738 Η μικρή μας πόλη, κα. Μπλέικ, μπορεί να είναι εγγλέζικη, 295 00:25:37,740 --> 00:25:40,335 αλλά εξακολουθώ να διατηρώ μεγάλες φιλοδοξίες γι' αυτήν. 296 00:25:40,340 --> 00:25:43,540 Το Μπόρνμουθ, το Μπόγκνορ Ρίτζις, είναι πολύ μακριά. 297 00:25:43,544 --> 00:25:46,613 Αλλά εδώ, η ελπίδα παραμένει ζωντανή. 298 00:25:47,147 --> 00:25:50,350 Θα μπορούσα να επιτύχω τα πάντα. 299 00:25:50,384 --> 00:25:54,421 Όλα αυτά και πολλά άλλα για αυτήν την πόλη, αν μόνο... 300 00:25:55,856 --> 00:25:58,591 αν μπορούσα να κοιμηθώ. 301 00:25:58,659 --> 00:25:59,960 Με συγχωρείτε. 302 00:26:02,396 --> 00:26:05,667 - Δεν θέλω να σας διακόψω. - Δεν διακόπτετε, κύριε. 303 00:26:05,670 --> 00:26:09,065 Μάλιστα, είστε ευπρόσδεκτος να συμμετάσχετε στη συνέδρία μας εδώ. 304 00:26:09,069 --> 00:26:10,370 Αυτό είναι πολύ ευγενικό. 305 00:26:10,380 --> 00:26:13,016 Αλλά αναρωτιέμαι αν θα μπορούσα να 306 00:26:13,073 --> 00:26:15,141 μιλήσω ιδιαιτέρως με τον κύριο. 307 00:26:15,709 --> 00:26:19,446 Κατάλαβα, ναι. Σας αφήνω λοιπόν. 308 00:26:20,582 --> 00:26:22,649 Κοίτα τι γίνεται! 309 00:26:24,418 --> 00:26:28,188 Λοιπόν, κύριε, να υποθέσω ότι με προσκαλείτε στην παρέα σας; 310 00:26:28,222 --> 00:26:30,223 Αν θα θέλατε. 311 00:26:35,062 --> 00:26:38,132 Με συγχωρείτε. Απλώς σκέφτηκα, 312 00:26:38,165 --> 00:26:40,934 ακούγοντας αυτά που λέγατε... 313 00:26:40,968 --> 00:26:42,002 Ναι. 314 00:26:43,036 --> 00:26:44,871 Αν θα θέλατε... 315 00:26:47,575 --> 00:26:50,042 μπορείτε να τα πάρετε. 316 00:26:51,812 --> 00:26:55,815 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας γέροντα. Είναι ακριβώς αυτό που χρειάζομαι. 317 00:26:57,184 --> 00:26:58,318 Και... 318 00:27:05,759 --> 00:27:07,060 Αυτά. 319 00:27:12,166 --> 00:27:14,167 Μάλλον πολλά, γέροντα. 320 00:27:18,439 --> 00:27:21,339 Σας είμαι ευγνώμων. Θα σας απαλλάξω. 321 00:27:21,341 --> 00:27:23,343 Το διανοήθηκα. 322 00:27:25,813 --> 00:27:28,915 Αλλά δεν το λέει η καρδιά μου, να κάνω κάτι τέτοιο. 323 00:27:28,949 --> 00:27:32,418 Σκεφτείτε την ταλαιπωρία για την σπιτονοικοκυρά σας. 324 00:27:33,787 --> 00:27:37,423 Παράδοξο. Αυτό ακριβώς σκέφτηκα. 325 00:27:42,963 --> 00:27:47,467 Δεν είναι ακριβώς αυτό που ίσως νομίζετε. 326 00:27:49,903 --> 00:27:53,675 Βλέπετε, είναι μάλλον ανιαρό. 327 00:27:53,740 --> 00:27:56,810 Αλλά οι γιατροί μου έδωσαν έξι μήνες. 328 00:27:56,843 --> 00:27:59,646 Οκτώ ή εννιά το πολύ. 329 00:28:01,548 --> 00:28:03,184 Λυπάμαι πολύ. 330 00:28:06,654 --> 00:28:07,955 Αστείο. 331 00:28:11,391 --> 00:28:14,260 Είστε ο πρώτος που του το λέω. 332 00:28:20,067 --> 00:28:23,268 Το θέμα είναι ότι μόλις έφτασα εδώ κάτω. 333 00:28:27,074 --> 00:28:30,644 Κοιτάξτε, κυριολεκτικά χάρισμά σας. 334 00:28:30,678 --> 00:28:32,512 Δεν τα έχω ανάγκη πια. 335 00:28:35,182 --> 00:28:37,918 Εξι μήνες. Εννέα. 336 00:28:39,186 --> 00:28:42,256 Δεν φαίνεται πολύ, αλλά είναι κάτι. 337 00:28:42,260 --> 00:28:47,260 Αρκετός χρόνος για να βάλεις τα πράγματα σε τάξη και να ζήσεις λίγο, αν το επιλέξεις. 338 00:28:47,261 --> 00:28:48,862 Έκανα ανάληψη λίγα μετρητά. 339 00:28:48,865 --> 00:28:51,090 Είναι σχεδόν οι μισές οικονομίες της ζωής μου. 340 00:28:51,098 --> 00:28:53,548 Για άκου, παλιόφιλε. Αρκετά. 341 00:28:53,568 --> 00:28:56,202 Πρέπει να είστε πιο προσεκτικός. 342 00:29:00,540 --> 00:29:02,409 Διαπιστώνετε το πρόβλημά μου. 343 00:29:03,210 --> 00:29:06,647 Τράβηξα αυτά τα μετρητά και ήρθα εδώ κάτω για να... 344 00:29:10,817 --> 00:29:14,521 ...να διασκεδάσω, ή να ζήσω λίγο, όπως το είπατε. 345 00:29:16,122 --> 00:29:18,191 Αλλά συνειδητοποιώ... 346 00:29:21,562 --> 00:29:23,230 Δεν ξέρω πώς. 347 00:29:33,708 --> 00:29:36,678 ...άρχιζε με «W», αλλά προφέρονταν «βι». 348 00:29:36,810 --> 00:29:40,447 Ομώς το άλλαξαν μετά τον πόλεμο, για ευνόητους λόγους. 349 00:30:10,944 --> 00:30:12,012 Ναι! 350 00:30:18,218 --> 00:30:19,986 Ωραία, έτσι. 351 00:30:22,657 --> 00:30:24,692 ...κορμί, τη θέλω γυμνή! 352 00:30:24,826 --> 00:30:28,261 Ε εσύ! Την Κορντήλια έπαιζε η Πέρεζ. 353 00:30:28,395 --> 00:30:30,763 Μετά έπρεπε να φανεί σκληρός. 354 00:30:32,165 --> 00:30:34,169 Όχι, όχι, όχι. Όχι όχι. 355 00:30:34,202 --> 00:30:36,671 Όταν ένα κορίτσι σαν κι αυτό σου κλέβει το καπέλο, 356 00:30:36,680 --> 00:30:39,000 είναι πάντα φθηνότερο να αγοράσεις καινούριο. 357 00:30:39,005 --> 00:30:43,042 Στα κομμάτια με το παλιό. Νέο κεφάλαιο στη ζωή! 358 00:30:47,482 --> 00:30:49,884 Το βλέπετε εκείνο το καπέλο; Δεν είναι κι άσχημο. 359 00:30:49,890 --> 00:30:53,759 Μια χαρά θα κάνει τη δουλειά του. Καταλαβαίνετε τι εννοώ; 360 00:30:53,988 --> 00:30:56,590 Μπορείτε να σας φανταστείτε με ένα τέτοιο; 361 00:30:56,600 --> 00:30:59,320 Νομίζω ότι είναι ωραίο. Θα πάω να του μιλήσω. 362 00:30:59,326 --> 00:31:02,730 Θα μιλήσω μαζί του γιατί, νομίζω, στη σωστή τιμή... 363 00:31:03,254 --> 00:31:06,254 - θα το πάρουμε. - Δεν είναι ανάγκη. 364 00:31:06,278 --> 00:31:08,278 - Πάω. - Αλήθεια; 365 00:31:12,400 --> 00:31:16,000 - Θα σας δείξω κάτι πολύ ιδιαίτερο. Αυστηρά για VIP μόνο. 366 00:31:19,847 --> 00:31:22,449 ♪ Ναι, δεν έχουμε μπανάνες ♪ 367 00:31:22,583 --> 00:31:25,118 ♪ Δεν έχουμε μπανάνες σήμερα ♪ 368 00:31:25,252 --> 00:31:29,289 Οπότε έλαχε σε μένα ως θεατρικό συγγραφέα να αλλάξω τη ρότα της οικογένειας 369 00:31:29,890 --> 00:31:31,926 Χάτι, από δω ο φίλος μου, 370 00:31:31,930 --> 00:31:34,025 Ο κ. Ρόντνι Ουίλιαμς από το Έσερ του Σάρεϊ. 371 00:31:34,027 --> 00:31:36,562 Ο άνθρωπος ενώπιόν σου είναι βαριά άρρωστος. 372 00:31:36,564 --> 00:31:38,866 Τότε γιατί πίνει; 373 00:31:38,899 --> 00:31:41,167 Γιατί, αλήθεια; 374 00:31:41,175 --> 00:31:43,378 Αποφάσισε να αρπάξει τη ζωή, 375 00:31:43,400 --> 00:31:46,200 τον λίγο χρόνο που του απέμεινε. 376 00:31:46,607 --> 00:31:49,609 Και πρέπει να τον θαυμάζουμε γι' αυτό. 377 00:31:50,043 --> 00:31:52,946 Δεν τον θαυμάζεις, Χάτι; 378 00:31:52,950 --> 00:31:56,250 Αν είναι άρρωστος, αυτό δεν θα του κάνει καλό. 379 00:31:56,255 --> 00:31:57,750 Χάτι, δεν καταλαβαίνεις. 380 00:31:57,752 --> 00:31:59,517 Αυτός ο άνθρωπος που μέχρι 381 00:31:59,519 --> 00:32:02,254 χθες ζούσε ως κενός υπάρξεως, 382 00:32:02,255 --> 00:32:03,755 ανάβλυσε στη ζωή. 383 00:32:03,758 --> 00:32:07,092 Κοίτα. Έχει και κανούριο καπέλο. 384 00:32:10,030 --> 00:32:12,299 Εντάξει, εντάξει. Ελάτε ελάτε. 385 00:32:12,302 --> 00:32:15,067 Πιο άλλο ξέρουμε; Ποιος θέλει να είναι ο επόμενος; 386 00:32:15,068 --> 00:32:17,203 Ναι, εγώ...Ναι. 387 00:32:17,237 --> 00:32:19,539 Ναι, έχω ένα τραγούδι. 388 00:32:19,574 --> 00:32:21,904 Πιο μπορείτε να μας χαρίσετε, κύριε; 389 00:32:21,909 --> 00:32:23,343 Έχω ένα... 390 00:32:23,378 --> 00:32:27,213 Έχω πάρει κάτι το σκωτσέζικο απ' τη μεριά της μάνας μου. 391 00:32:27,220 --> 00:32:30,289 Φαίνεται ότι έχεις λίγο σκωτσέζικο μέσα σου τώρα. 392 00:32:30,718 --> 00:32:33,219 Έχετε δίκιο, είμαι κάπως... αλλά θα ήθελα 393 00:32:33,223 --> 00:32:36,788 να σας πω ένα τραγούδι, αν μου επιτρέπεται. 394 00:32:36,791 --> 00:32:41,194 Αν τυχαίνει να γνωρίζετε τη «Σουρβιά». 395 00:32:41,228 --> 00:32:42,596 Το ξέρετε; 396 00:32:42,630 --> 00:32:45,733 «Σουρβιά.» Παλιό σκωτσέζικο, σωστά; 397 00:32:45,740 --> 00:32:49,930 Ναι, έχω λίγο από Σκωτία. Όπως κι η αείμνηστη γυναίκα μου. 398 00:32:49,937 --> 00:32:51,972 Ήταν... 399 00:32:55,275 --> 00:33:00,781 ♪ Ω σουρβιά, ω σουρβιά ♪ 400 00:33:00,915 --> 00:33:05,853 ♪ Θα 'σαι πάντα το αγαπημένο μου ♪ 401 00:33:05,987 --> 00:33:11,525 ♪ Έτσι που πλέκεις σε χίλιους κόμπους ♪ 402 00:33:11,659 --> 00:33:15,796 ♪ το σπίτι και τον καιρό που ήμουνα παιδί ♪ 403 00:33:17,464 --> 00:33:22,770 ♪ Τα φύλλα σου ήτανε τα πρώτα της άνοιξης ♪ 404 00:33:22,904 --> 00:33:27,842 ♪ Τα λουλούδια σου το καμάρι του καλοκαιριού ♪ 405 00:33:27,975 --> 00:33:33,581 ♪ Κανένα δεν σου παράβγαινε στην ομορφιά ♪ 406 00:33:33,714 --> 00:33:39,119 ♪ Σε όλους τους αγρούς ♪ 407 00:33:39,252 --> 00:33:44,057 ♪ Ο λυγερός κορμός σου γεμάτος ονόματα ♪ 408 00:33:44,190 --> 00:33:48,261 ♪ Που τώρα πια δεν τα βλέπω ♪ 409 00:33:49,830 --> 00:33:55,201 ♪ Μα είναι χαραγμένα στην καρδιά μου ♪ 410 00:33:55,335 --> 00:33:59,674 ♪ Παντοτινά αξέχαστα ♪ 411 00:34:03,010 --> 00:34:08,381 ♪ Αποστάσαμε κάτω από τη σκιά που άπλωνες ♪ 412 00:34:08,515 --> 00:34:12,252 ♪ Παιδιά γύρω σου τρέξαν ♪ 413 00:34:13,721 --> 00:34:18,559 ♪ Μάζεψαν τους κόκκινους καρπούς ♪ 414 00:34:18,693 --> 00:34:22,429 ♪ Και σαν περιδέραια τα κρεμάσαν ♪ 415 00:34:23,898 --> 00:34:28,268 ♪ Τη μάνα μου τη βλέπω τώρα ♪ 416 00:34:35,710 --> 00:34:36,777 ♪ Τη... ♪ 417 00:34:40,948 --> 00:34:42,850 Με συγχωρείτε πολύ. 418 00:34:42,883 --> 00:34:46,020 Ελάτε, γέροντα. Θα σας δείξω ένα άλλο μέρος που ξέρω. 419 00:38:59,073 --> 00:39:00,341 Κύριε Ουίλιαμς; 420 00:39:02,710 --> 00:39:04,578 Κύριε Ουίλιαμς; 421 00:39:04,712 --> 00:39:06,914 Εσείς είστε. 422 00:39:07,047 --> 00:39:08,916 Σάστισα για ένα λεπτό. 423 00:39:08,949 --> 00:39:11,218 Εννοώ με το νέο σας καπέλο. 424 00:39:11,352 --> 00:39:13,419 Ναί. Έχασα το παλιό μου. 425 00:39:13,554 --> 00:39:15,556 Ε λοιπόν, είναι πολύ ωραίο. 426 00:39:15,560 --> 00:39:18,020 Αναρωτιέμαι τι θα σκεφτούν στο γραφείο. 427 00:39:18,025 --> 00:39:20,594 Ναι. Αναρωτιέμαι. 428 00:39:21,495 --> 00:39:23,897 Τι μαντεύτε εσείς, δις Χάρις; 429 00:39:23,931 --> 00:39:27,201 Θα προκαλέσει θύελλα το νέο μου καπέλο; 430 00:39:27,634 --> 00:39:32,072 Ούτε ο Νώε ο ίδιος δεν θα μπορούσε να προκαλέσει τέτοια θύελλα. 431 00:39:32,106 --> 00:39:35,676 Αλλά δεν χρειάζεται να ανησυχώ πια για αυτούς, έπιασα αλλού δουλειά. - Ναι; 432 00:39:35,676 --> 00:39:38,045 Ναι, γι' αυτό χαίρομαι πολύ που σας βλέπω. 433 00:39:38,178 --> 00:39:40,581 Δεν είναι ο μόνος λόγος, φυσικά. 434 00:39:40,614 --> 00:39:42,449 Χαίρομαι πολύ που βλέπω ότι είστε 435 00:39:42,482 --> 00:39:44,351 καλά και εξακολουθείτε στη δουλειά σας. 436 00:39:44,385 --> 00:39:47,021 Όταν δεν ήρθατε χθες και προχθές... 437 00:39:47,054 --> 00:39:49,823 Ναι, όντως εξαφανίστηκα. 438 00:39:49,857 --> 00:39:52,960 Αλλά, βλέπετε, είχα κι άλλες... 439 00:39:54,695 --> 00:39:56,196 Ας το ξεχάσουμε 440 00:39:56,230 --> 00:39:59,033 Πείτε μου περισσότερα για τη νέα σας δουλειά, δις Χάρις. 441 00:39:59,066 --> 00:40:01,068 Το ξέρετε, κ. Ουίλιαμς. 442 00:40:01,101 --> 00:40:04,104 Είναι η θέση στο Λάιονς Κόρνερ Χάουζ. 443 00:40:04,110 --> 00:40:06,535 Ένα υποκατάστημα ακριβώς στη γωνία, πιο κάτω. 444 00:40:06,539 --> 00:40:08,342 Ως βοηθός διευθυντή. 445 00:40:08,345 --> 00:40:10,910 Τουλάχιστον μόλις μπω στο νόημα. 446 00:40:10,911 --> 00:40:13,011 Είμαι τόσο ενθουσιασμένη. Συγγνώμη. 447 00:40:13,013 --> 00:40:14,648 - Όχι. - Δεν εννοούσα... 448 00:40:14,782 --> 00:40:18,918 Μην ανησυχείτε. Το Δημαρχείο δεν είναι για όλους. 449 00:40:21,355 --> 00:40:23,390 Χαίρομαι που σας βλέπω, κ. Ουίλιαμς. 450 00:40:23,424 --> 00:40:24,858 Θα είμαι ειλικρινής. 451 00:40:24,862 --> 00:40:28,327 Πήρα τη δουλειά, αλλά υπόκειται σε συστάσεις. 452 00:40:28,329 --> 00:40:30,097 Και επειδή λείπατε... 453 00:40:30,130 --> 00:40:33,833 Καταλαβαίνω πως μπορεί να σας δημιούργησα πρόβλημα. 454 00:40:34,235 --> 00:40:36,336 Σκεφτόμουν να κεράσω 455 00:40:36,370 --> 00:40:38,939 τον εαυτό μου ένα ελαφρύ γεύμα στο Φόρτναμς. 456 00:40:38,973 --> 00:40:42,276 Αν θέλετε να με συνοδεύσετε, θα μπορούσα 457 00:40:42,409 --> 00:40:45,078 να γράψω την συστατική κατά το γεύμα. 458 00:40:45,279 --> 00:40:47,513 - Αλήθεια; - Γιατί όχι; 459 00:40:47,648 --> 00:40:51,084 Μπορεί να επανορθώσω έτσι για την ταλαιπωρία που σας προκάλεσα. 460 00:40:51,785 --> 00:40:53,286 Στο Φόρτναμς; 461 00:40:56,190 --> 00:40:57,725 Ξέρετε, κ. Ουίλιαμς, 462 00:40:57,858 --> 00:41:00,394 σας βλέπω να σκύβετε έτσι πάνω από τα χαρτιά σας, 463 00:41:00,526 --> 00:41:03,197 κι αμέσως θυμάμαι ότι είστε το ίδιο άτομο. 464 00:41:03,330 --> 00:41:06,166 Ο επικεφαλής του γραφείου μας, κάθε πρωί και 465 00:41:06,300 --> 00:41:09,902 απόγευμα για τους τελευταίους 16 μήνες της ζωής μου. 466 00:41:12,505 --> 00:41:15,843 Αλλά τώρα συνειδητοποιώ ότι δεν είστε καθόλου έτσι. 467 00:41:15,876 --> 00:41:18,678 Είστε πολύ περισσότερα. 468 00:41:18,779 --> 00:41:21,949 Εννοώ, το Φόρτναμς, το νέο σας καπέλο. 469 00:41:21,960 --> 00:41:24,525 Δεν θα σας γράψω ευνοϊκότερες συστάσεις 470 00:41:24,550 --> 00:41:27,286 επειδή λέτε τέτοια πράγματα. 471 00:41:28,989 --> 00:41:31,925 Δεν προσπαθώ να σας καλοπιάσω, κ Ουίλιαμς. 472 00:41:31,959 --> 00:41:35,261 Λέω ότι σας παρεξήγησα, αυτό είναι όλο. 473 00:41:43,404 --> 00:41:45,672 Κ. Ουίλιαμς, αν υποσχεθείτε, αλήθεια 474 00:41:45,675 --> 00:41:47,975 υποσχεθείτε ότι δεν θα θυμώσετε, 475 00:41:47,975 --> 00:41:51,444 Θα σας πω το μυστικό μου παρατσούκλι σας. 476 00:41:56,617 --> 00:41:59,786 - Το υπόσχομαι. - Πραγματικά δεν πρέπει να νευριάσετε. 477 00:41:59,800 --> 00:42:02,385 Δεν είναι μόνο για σας. Έχω για όλους. 478 00:42:02,389 --> 00:42:04,744 Μόνο εγώ τα ξέρω. Κι η ξαδέρφη μου, η Ρόζμαρι 479 00:42:04,758 --> 00:42:06,393 που μοιραζόμαστε το δωμάτιο. - Μάλιστα. 480 00:42:06,427 --> 00:42:09,596 Για παράδειγμα, ο κ Ράσμπριτζερ. 481 00:42:09,600 --> 00:42:11,468 Ο Αιωρούμενος. 482 00:42:11,480 --> 00:42:14,365 Επειδή απλώς αιωρεί το στυλό του πάνω από τη σελίδα, με την 483 00:42:14,368 --> 00:42:17,938 πρόθεση να κάνει τη δουλειά του αλλά ποτέ δεν την κάνει. 484 00:42:24,478 --> 00:42:26,080 Και ο κ. Χαρτ. 485 00:42:26,113 --> 00:42:30,083 Ναι, τον αποκαλώ Μπερδεμένη Καμινάδα. 486 00:42:30,117 --> 00:42:34,320 Γιατί συνεχώς καπνίζει και είναι συνεχώς σαστισμένος. 487 00:42:35,222 --> 00:42:37,157 Έχετε δει τα φρύδια του; 488 00:42:39,426 --> 00:42:41,495 «Κ. Ράσμπριτζερ, στο γραφείο μου». 489 00:42:41,528 --> 00:42:44,564 - Δεν έχει ιδέα. - Είναι πολύ καλό. 490 00:42:44,899 --> 00:42:46,800 Εντάξει. Αυτή τη φορά, θα πω το όνομα, 491 00:42:46,810 --> 00:42:48,700 κι εσείς πρέπει να μαντέψετε ποιος είναι. 492 00:42:48,702 --> 00:42:50,672 Είναι στον 4ο όροφο. 493 00:42:50,704 --> 00:42:52,338 Ιούλιος Καίσαρας. 494 00:42:53,173 --> 00:42:55,241 Ιούλιος Καίσαρας. Για να δω... 495 00:42:56,243 --> 00:43:01,381 Υποθέτω ότι θα είναι ο κ. Μπράουν στο Λογιστήριο. 496 00:43:02,249 --> 00:43:03,317 Σωστά! 497 00:43:06,920 --> 00:43:07,921 Με συγχωρείτε. 498 00:43:07,925 --> 00:43:09,385 Να σας φέρω κάτι άλλο; 499 00:43:09,389 --> 00:43:11,390 Κάτι για επιδόρπιο; 500 00:43:11,625 --> 00:43:13,427 Όχι για μένα. 501 00:43:13,460 --> 00:43:16,295 Αλλά ίσως η νεαρά θα ήθελε. 502 00:43:16,363 --> 00:43:17,831 Ναι. 503 00:43:17,835 --> 00:43:20,565 Πάντα ήθελα το παγωτό με τα φρούτα και σιρόπι. 504 00:43:20,568 --> 00:43:22,198 Νίκερμπροκερ Γκλόρι, δις; 505 00:43:22,202 --> 00:43:24,537 Ναι. Με φρούτα και ξηρούς καρπούς από πάνω. 506 00:43:24,538 --> 00:43:27,338 - Φυσικά. - Σας ευχαριστώ πάρα πολύ. 507 00:43:27,341 --> 00:43:29,941 Είστε σίγουρος ότι όλα είναι εντάξει; 508 00:43:29,943 --> 00:43:30,944 Φυσικά. 509 00:43:33,881 --> 00:43:38,051 Αλλά, δις Χάρις, δεν έχετε έρθει στο κύριο θέμα σας. 510 00:43:39,186 --> 00:43:42,721 Θα μου λέγατε το όνομα που μου δώσατε. 511 00:43:42,723 --> 00:43:45,383 Όχι, ένα ανόητο παρανόμι. 512 00:43:45,492 --> 00:43:47,327 Δεν νομίζω ότι θα σας το πω. 513 00:43:47,327 --> 00:43:50,396 Όχι, όχι. Το φτάσατε ως εδώ. Πρέπει να μου πείτε. 514 00:43:53,400 --> 00:43:57,937 Εντάξει. Θυμηθείτε την υπόσχεσή σας, να μην θυμώσετε. 515 00:44:00,140 --> 00:44:01,842 Ο κύριος Ζόμπι. 516 00:44:01,875 --> 00:44:03,744 Κύριος τι; 517 00:44:03,877 --> 00:44:05,011 Ευχαριστώ. 518 00:44:05,746 --> 00:44:07,414 Κύριος Ζόμπι. 519 00:44:07,447 --> 00:44:11,885 Είδα μια ταινία για αυτά, με την πώς-τη-λένε... 520 00:44:13,253 --> 00:44:16,890 Τα ζόμπι μοιάζουν με αιγυπτιακές μούμιες, αλλά 521 00:44:16,924 --> 00:44:20,461 μπορούν να περπατήσουν και να κάνουν διάφορα. 522 00:44:20,961 --> 00:44:23,596 Είναι κάπως σαν νεκροί αλλά όχι νεκροί. 523 00:44:25,265 --> 00:44:27,067 Κύριος Ζόμπι. 524 00:44:27,100 --> 00:44:29,569 Για δες. 525 00:44:33,340 --> 00:44:37,376 Συγγνώμη, κ Ουίλιαμς. Αυτό είναι πραγματικά κακεντρεχές εκ μέρους μου. 526 00:44:38,045 --> 00:44:40,813 Δεν πρέπει να στενοχωριέστε, δις Χάρις. 527 00:44:41,649 --> 00:44:44,217 Κύριος Ζόμπι. Είναι μάλλον καλό. 528 00:44:44,952 --> 00:44:48,317 Και πολύ ταιριαστό, μάλιστα. Μου αρέσει. Κύριος Ζόμπι. 529 00:44:48,322 --> 00:44:53,193 Αιγυπτιακή μούμια. Μόνο που εγώ μπορώ να κινούμαι. 530 00:44:54,562 --> 00:44:58,097 - Το Νίκερμπροκερ Γκλόρι, δις. - Σας ευχαριστώ πάρα πολύ. 531 00:46:12,139 --> 00:46:15,275 Καλύτερα να προλάβω των 4:56. 532 00:46:15,280 --> 00:46:16,840 Διαφορετικά, ίσως συνταξιδεύσω 533 00:46:16,843 --> 00:46:18,680 με τους συναδέλφους μας. 534 00:46:18,712 --> 00:46:20,614 Αυτό θα ήταν άβολο. 535 00:46:20,620 --> 00:46:23,780 Αναρωτιέμαι, δεν ήμασταν τρομερά απαίσιοι; 536 00:46:23,785 --> 00:46:26,110 Δεν χρειάζεται να ανησυχείτε 537 00:46:26,119 --> 00:46:28,188 πια γι' αυτό, δις Χάρις. 538 00:46:28,192 --> 00:46:31,112 Να έχετε το νου σας μόνο για το Λαϊονς Κόρνερ Χάουζ. 539 00:46:31,124 --> 00:46:34,028 Θα το έχω. Εσάς σκεφτόμουν. 540 00:46:36,597 --> 00:46:38,599 Μην ανησυχείτε για εμένα. 541 00:46:38,666 --> 00:46:40,934 Πέρασα ένα υπέροχο απόγευμα. 542 00:46:40,967 --> 00:46:42,235 Κι εγώ επίσης. 543 00:46:42,269 --> 00:46:45,472 Λοιπόν, δις Χάρις, αντίο. 544 00:46:45,505 --> 00:46:47,941 Αντίο, κ. Ουίλιαμς. 545 00:47:06,727 --> 00:47:09,762 Δεν υπάρχει περίπτωση. Θα εμφανιστεί τη Δευτέρα. 546 00:47:12,666 --> 00:47:15,368 Είναι μάλλον άκομψο, έτσι δεν είναι; 547 00:47:15,375 --> 00:47:17,000 Ακόμα κι αν φεύγει. 548 00:47:17,003 --> 00:47:19,205 Ξέρουμε ότι πρόκειται για το Λάιονς Κορνερ. 549 00:47:20,040 --> 00:47:22,540 Κ. Μίντλετον, ως ασκών χρέη επικεφαλής, 550 00:47:22,542 --> 00:47:25,444 δεν θα μπορούσατε να το ερευνήσετε; 551 00:47:27,948 --> 00:47:30,818 Αυτό θα ήταν εντελώς παράτυπο, κ. Ράσμπριτζερ. 552 00:47:30,851 --> 00:47:34,488 Ακόμα κι αν διακυβεύονται πολύ περισσότερα από την περιέργεια; 553 00:47:34,521 --> 00:47:38,092 Κοιτάξτε, αλήθεια! Πραγματικά. Εγώ... 554 00:47:39,760 --> 00:47:41,796 Εύχομαι να επιστρέψει ο κ. Ουίλιαμς. 555 00:47:41,800 --> 00:47:43,990 Ίσως τα πράγματα να γίνουν... 556 00:47:43,997 --> 00:47:46,700 και πάλι λίγο πιο εύρυθμα. 557 00:47:58,900 --> 00:48:01,700 Ο κόσμος απ' τη γειτονιά ανεβαίνει στο κέντρο, 558 00:48:01,700 --> 00:48:04,100 κι αν δούνε τον πεθερό σας 559 00:48:04,151 --> 00:48:06,687 όπως εγώ, με αυτήν την νεαρή 560 00:48:06,721 --> 00:48:08,621 ένας θεός ξέρει τι θα σκεφτούν, 561 00:48:08,623 --> 00:48:10,453 και τι αντανάκλαση θα έχει πάνω σας, 562 00:48:10,457 --> 00:48:12,525 όταν ζείτε στο ίδιο σπίτι; 563 00:48:13,528 --> 00:48:15,696 Γι' αυτό ήθελα να σας το πω. 564 00:48:15,730 --> 00:48:17,531 Καλό απόγευμα. 565 00:48:17,565 --> 00:48:20,099 Η γυναίκα είναι δημόσιος μπελάς. 566 00:48:21,569 --> 00:48:24,070 Φημισμένη ανακατώστρα. 567 00:48:25,338 --> 00:48:27,873 Τίποτα δεν της αρέσει περισσότερο από το... 568 00:48:30,344 --> 00:48:34,982 Κοίταξε, πρέπει αλήθεια να πιστέψουμε ότι ο...; 569 00:48:34,985 --> 00:48:36,375 Πρέπει να του μιλήσεις, 570 00:48:36,383 --> 00:48:39,553 αν οι άνθρωποι εδώ γύρω το σχολιάζουν. 571 00:48:48,729 --> 00:48:53,398 Ακούστε, υπάρχει κάτι που θέλω να μοιραστώ και με τους δυο σας. 572 00:48:54,301 --> 00:48:58,906 Είναι... Είναι λίγο ανιαρό, πράγματι... 573 00:48:59,039 --> 00:49:00,273 αλλά... 574 00:49:02,275 --> 00:49:05,478 Μάλλον θα έπρεπε... 575 00:49:15,522 --> 00:49:17,490 Είναι εξωφρενικό. 576 00:49:17,524 --> 00:49:19,592 Στην ηλικία του. 577 00:49:23,330 --> 00:49:26,366 Και όσο για αυτό το κορίτσι, μετά βίας γυναίκα. 578 00:49:26,400 --> 00:49:29,235 - Σίγουρα δεν την λες κυρία. - Ταιριάζουν όλα. 579 00:49:29,240 --> 00:49:31,465 Οι κλήσεις απ' το γραφείο, οι οικονομίες του. 580 00:49:31,471 --> 00:49:32,874 Απλά πρέπει να του μιλήσεις. 581 00:49:32,880 --> 00:49:34,605 Έπρεπε να το είχες κάνει προ πολλού. 582 00:49:34,609 --> 00:49:37,744 - Για όλα. - Θα του μιλήσω, εντάξει. 583 00:49:39,780 --> 00:49:42,683 Ευχαρίστως, θα του μιλήσω. 584 00:49:45,420 --> 00:49:47,287 Κοιτάξτε εδώ. 585 00:49:47,320 --> 00:49:51,991 Υπάρχει κάτι για το οποίο μάλλον πρέπει να σας μιλήσω. 586 00:49:56,329 --> 00:49:57,397 Εγώ... 587 00:50:11,012 --> 00:50:13,646 Ήρθες, πατέρα. 588 00:50:25,994 --> 00:50:28,095 Μυρίζει θαυμάσια. 589 00:50:28,128 --> 00:50:31,165 Ναι, ελπίζω να σας αρέσει. 590 00:50:42,175 --> 00:50:45,412 Ο Άλφ Τζόρνταν έπαθε διάστρεμμα στις διακοπές του. 591 00:50:45,445 --> 00:50:48,082 Απίθανο να είναι έτοιμος για την αρχή της σεζόν. 592 00:50:48,114 --> 00:50:50,917 Τι κρίμα. Ατυχία. 593 00:50:52,552 --> 00:50:56,624 Είναι λίγο ανιαρό, πραγματικά. 594 00:50:56,757 --> 00:51:00,560 Αγάπη μου, δεν είναι ώρα για διάβασμα. 595 00:51:01,194 --> 00:51:02,697 Συγγνώμη. 596 00:51:02,730 --> 00:51:05,398 - Είμαστε έτοιμοι; - Φυσικά και είμαστε έτοιμοι. 597 00:51:05,432 --> 00:51:08,167 Έτοιμοι όπως δεν θα 'μαστε ποτέ. 598 00:51:12,974 --> 00:51:14,307 Πίτα του βοσκού. 599 00:51:14,341 --> 00:51:17,244 Ναι, και με σωστό κιμά επίσης. 600 00:51:34,629 --> 00:51:36,363 Να σερβίρω; 601 00:51:37,598 --> 00:51:38,598 Όχι. 602 00:51:50,611 --> 00:51:52,278 Λαμπρά. 603 00:52:02,890 --> 00:52:05,324 Σ' ευχαριστώ καλή μου. 604 00:52:30,517 --> 00:52:33,319 Υπήρχε ένας καιρός που ό,τι έκανε 605 00:52:33,325 --> 00:52:34,950 κανείς στο Λονδίνο έμενε εντός Λονδίνου. 606 00:52:34,955 --> 00:52:38,458 Αλλά αυτές τις μέρες, τα νέα διαδίδονται πολύ γρήγορα. 607 00:52:42,262 --> 00:52:44,964 Μάλιστα, έχεις δίκιο, καλή μου. 608 00:52:47,168 --> 00:52:49,668 Πολύ γρήγορα. 609 00:55:17,251 --> 00:55:18,352 Δεσποινίς. 610 00:55:19,253 --> 00:55:20,821 Δεσποινίς; 611 00:55:20,855 --> 00:55:22,790 Το ρολό λουκάνικου είναι κρύο. 612 00:55:22,823 --> 00:55:24,758 Συγγνώμη. 613 00:55:24,792 --> 00:55:26,687 - Δεσποινίς; - Ναι, ένα λεπτό, κύριε. 614 00:55:26,694 --> 00:55:27,995 Είστε νέα εδώ, σωστά; 615 00:55:28,028 --> 00:55:31,064 Δεν έχετε βρει ακόμα τα πατήματά σας. 616 00:55:32,133 --> 00:55:33,867 Να σας φέρω κάτι άλλο κυρία; 617 00:55:33,901 --> 00:55:35,569 Λίγο ακόμα τσάι, ίσως; 618 00:55:35,703 --> 00:55:37,537 Θα το σκεφτώ. 619 00:55:39,139 --> 00:55:41,642 - Με συγχωρείτε. - Δεσποινίς; - Δεσποινίς... 620 00:55:42,643 --> 00:55:44,745 Λίγο πιο σβέλτα, παρακαλώ. Έχουμε πολύ δουλειά. 621 00:55:44,750 --> 00:55:45,775 Βεβαίως, κ. Άνταμς. 622 00:55:45,779 --> 00:55:47,248 Κύριε Ουίλιαμς. 623 00:55:47,280 --> 00:55:49,950 Πάλι κοπάνα. Με απογοητεύετε. 624 00:55:49,960 --> 00:55:53,180 Εγώ απογοητεύομαι που σας βρίσκω, την 3η βδομάδα σας εδώ, 625 00:55:53,187 --> 00:55:54,787 να εργάζεστε ακόμα ως σερβιτόρα. 626 00:55:54,788 --> 00:55:57,557 Δεν ήταν η θέση βοηθού διευθυντή που αποδεχτήκατε; 627 00:55:57,591 --> 00:55:59,693 Ναι. Ελπίζω να μου ανατεθούν 628 00:55:59,727 --> 00:56:02,062 μεγαλύτερες ευθύνες εν καιρώ. 629 00:56:02,065 --> 00:56:03,930 Αν θέλετε, να μιλήσω με τον προϊστάμενό σας. 630 00:56:03,931 --> 00:56:06,431 Όχι, δεν χρειάζεται, ευχαριστώ. 631 00:56:06,432 --> 00:56:08,057 Γιατί δεν επιστρέψατε στο γραφείο; 632 00:56:08,060 --> 00:56:09,835 Την τελευταία φορά, είπατε θα το κάνατε. 633 00:56:09,837 --> 00:56:13,441 Ναι. Κατά σύμπτωση, μόλις τώρα το σκεφτόμουν. 634 00:56:14,074 --> 00:56:16,677 Άλλωστε δεν είναι λες κι έχω βρει 635 00:56:16,711 --> 00:56:19,947 πολλούς τρόπους να απασχολήσω τον χρόνο μου. 636 00:56:19,980 --> 00:56:22,615 Κ. Ουίλιαμς, έχω πολύ δουλειά. Λυπάμαι. 637 00:56:22,650 --> 00:56:25,851 Ναι φυσικά. Σας επιτρέπω. Αλλά... 638 00:56:27,855 --> 00:56:31,090 αναρωτιόμουν, πότε λήγει η βάρδια σας σήμερα. 639 00:56:31,558 --> 00:56:34,060 Γιατί σας ενδιαφέρει; 640 00:56:34,061 --> 00:56:35,829 Γιατί; 641 00:56:35,963 --> 00:56:38,032 Κατ' αρχήν, γιατί προβάλλουν το 642 00:56:38,035 --> 00:56:40,700 Ήμουν Αρσενική Πολεμική Νύφη. 643 00:56:40,701 --> 00:56:42,601 Και έλεγα μήπως θέλατε να έρθετε παρέα. 644 00:56:42,603 --> 00:56:45,806 Όχι, δεν θα ενθαρρύνω άλλο αυτές τις κοπάνες. 645 00:56:45,810 --> 00:56:47,605 Πρέπει να επιστρέψετε στο γραφείο. 646 00:56:47,608 --> 00:56:48,773 Τι θα σκεφτούν; 647 00:56:48,776 --> 00:56:51,578 Ναι. Αλλά, βλέπετε, σήμερα... 648 00:56:53,013 --> 00:56:55,949 ...είναι η μέρα μου για σινεμά. 649 00:56:57,751 --> 00:57:01,521 Και ήθελα απλώς κάποιον για παρέα. 650 00:57:02,256 --> 00:57:03,657 Τέλος πάντων. 651 00:57:07,394 --> 00:57:09,396 Με Κάρι Γκραντ, δις Χάρις. 652 00:57:10,496 --> 00:57:13,966 Απ' ό,τι κατάλαβα, σας αρέσει αρκετά. 653 00:57:16,136 --> 00:57:17,838 Κάποιο γυναικείο πρόβλημα; 654 00:57:17,972 --> 00:57:19,940 Τα πάντα, λοχία. 655 00:57:24,245 --> 00:57:26,513 Έχετε γεννήσει κατά το παρελθόν; 656 00:57:26,546 --> 00:57:28,449 Η πλάτη μου πονάει. 657 00:57:28,482 --> 00:57:30,484 Ξέρεις αυτήν την απαίσια αίσθηση πριν το πρωινό; 658 00:57:30,516 --> 00:57:32,820 - Όχι, λοχαγέ, όχι. - Λοχία, είσαι τυχερός. 659 00:57:52,807 --> 00:57:55,109 Κύριε Ουίλιαμς. Είναι ώρα να γυρίσω σπίτι. 660 00:57:55,115 --> 00:57:56,915 Η ξαδέλφη μου θα ανησυχήσει. 661 00:57:56,920 --> 00:57:59,875 Φυσικά. Αλλά για κοιτάξτε αυτό. 662 00:57:59,880 --> 00:58:03,783 Μπορεί να μοιάζει εύκολο, αλλά σας διαβεβαιώ δεν είναι. 663 00:58:05,386 --> 00:58:07,220 Κοιτάξτε. 664 00:58:11,692 --> 00:58:13,626 Είναι τόσο δύσκολο. 665 00:58:13,630 --> 00:58:15,660 Κ. Ουίλιαμς, πράγματικά, πρέπει να πηγαίνω. 666 00:58:15,662 --> 00:58:17,331 Βεβαίως. 667 00:58:17,335 --> 00:58:18,830 Αλλά πριν φύγετε, δις Χάρις, 668 00:58:18,835 --> 00:58:20,665 δεν θα θέλατε να δοκιμάσετε κι εσείς; 669 00:58:20,667 --> 00:58:23,602 Έχω την αίσθηση, βλέπετε, ότι θα ήσασταν πολύ καλή σ' αυτό. 670 00:58:23,604 --> 00:58:26,407 Το κουνέλι. Το κουνέλι κυνηγάμε. 671 00:58:26,539 --> 00:58:29,608 Πολύ καλά. Μόνο μια φορά. Μετά θα φύγω. 672 00:58:43,257 --> 00:58:46,325 Δεν είναι τόσο εύκολο όσο... 673 00:58:48,162 --> 00:58:50,164 Τι να πω! 674 00:58:50,170 --> 00:58:52,645 Μπράβο, δις Χάρις, μπράβο. 675 00:58:52,833 --> 00:58:56,835 Κάτι μου το 'λεγε ότι μπορούσατε να τα καταφέρετε. 676 00:58:57,471 --> 00:58:59,173 Εντάξει. Τώρα πηγαίνω. 677 00:58:59,206 --> 00:59:00,740 Ναι, φυσικά. 678 00:59:01,175 --> 00:59:03,577 Θα σας συνοδεύσω μέχρι τη στάση του λεωφορείου σας. 679 00:59:03,610 --> 00:59:05,378 Μπράβο, δις Χάρις. 680 00:59:14,621 --> 00:59:15,857 Δεσποινίς Χάρις. 681 00:59:22,029 --> 00:59:24,965 - Τι είναι, κ. Ουίλιαμς; - Αναρωτιέμαι... 682 00:59:24,999 --> 00:59:29,060 αν θα... ερχόσασταν μαζί μου για ένα ποτό. 683 00:59:29,069 --> 00:59:32,137 Για λίγα λεπτά, αυτό είναι όλο. 684 00:59:33,907 --> 00:59:36,475 Γιατί, βλέπετε, εγώ... 685 00:59:36,777 --> 00:59:38,545 δεν... 686 00:59:38,679 --> 00:59:43,182 Δεν νιώθω ακόμα την ανάγκη να γυρίσω σπίτι. 687 01:00:00,968 --> 01:00:05,004 Αυτό δεν είναι και πολύ ωραίο, σωστά, κ. Ουίλιαμς; 688 01:00:05,010 --> 01:00:06,570 Ξέρω ότι είναι εντελώς αθώο, 689 01:00:06,575 --> 01:00:09,109 και δεν υπονοώ τίποτα, αλλά... 690 01:00:11,545 --> 01:00:14,513 Είστε πολύ μεγαλύτερός μου. 691 01:00:14,982 --> 01:00:18,985 Και κάποιος θα μπορούσε να υποθέσει ότι... 692 01:00:20,721 --> 01:00:24,256 αισθάνεσθε «τσιμπιμένος». 693 01:00:29,096 --> 01:00:31,931 «Τσιμπημένος»; 694 01:00:38,372 --> 01:00:40,473 Υποθέτω... 695 01:00:40,474 --> 01:00:43,008 κατά κάποιο τρόπο, είμαι. 696 01:00:43,043 --> 01:00:47,214 Αλλά όχι ακριβώς όπως κάποιοι θα υπέθεταν. 697 01:00:49,016 --> 01:00:54,188 Αντιλήφθηκα, από τότε που ήρθατε, πόσο διαφορετικά ήταν. 698 01:00:54,321 --> 01:00:58,859 Ομολογώ, μερικές φορές ανησυχούσα αν η στάση σας ήταν, εν πάσει... 699 01:01:00,528 --> 01:01:02,095 η δέουσα. 700 01:01:02,129 --> 01:01:05,165 Αλλά κατέληξα να σας εκτιμήσω. 701 01:01:05,199 --> 01:01:09,503 Και όχι μόνο για τα νιάτα σας. 702 01:01:09,537 --> 01:01:12,005 Υπήρχε και μια άλλη ποιότητα. 703 01:01:12,039 --> 01:01:14,741 Η όρεξή σας για ζωή. 704 01:01:14,745 --> 01:01:17,645 Ο τρόπος που κάνετε τα πάντα διασκεδαστικά και χαρούμενα, 705 01:01:17,647 --> 01:01:20,115 ακόμα και όταν εργάζεστε εκεί, μαζί μας. 706 01:01:20,147 --> 01:01:23,483 Κ. Ουίλιαμς, είμαι απλά ένας συνηθισμένος άνθρωπος, 707 01:01:23,517 --> 01:01:25,419 όπως όλοι οι άλλοι. 708 01:01:25,552 --> 01:01:28,355 Δεν διαθέτω κάποια ιδιαίτερη ποιότητα. 709 01:01:28,388 --> 01:01:31,425 Προσπαθώ να είμαι χαρούμενη, είν' αλήθεια, αλλά... 710 01:01:31,458 --> 01:01:35,961 Δις Χάρις, αναρωτιέμαι αν μπορώ να σας εκμυστηρευτώ κάτι. 711 01:01:36,663 --> 01:01:40,467 Υπάρχει κάτι που δεν έχω πει σε κανέναν άλλον. 712 01:01:40,500 --> 01:01:42,703 Ούτε καν στον γιο μου. 713 01:01:44,871 --> 01:01:46,673 Είναι αρκετά... 714 01:01:49,243 --> 01:01:52,446 ανιαρό, πραγματικά, αλλά γεγονός είναι... 715 01:01:57,051 --> 01:02:01,221 Γεγονός είναι ότι δεν αναμένεται να ζήσω πολύ περισσότερο. 716 01:02:01,221 --> 01:02:04,223 Έχω καρκίνο. Ορίστε. 717 01:02:08,862 --> 01:02:11,799 Αφότου έμαθα τα νέα,... 718 01:02:13,200 --> 01:02:16,603 Άρχισα να παρατηρώ λίγο γύρω μου. 719 01:02:16,638 --> 01:02:20,272 Και εκείνην την ημέρα, σας είδα στο Πικαντίλι... 720 01:02:21,141 --> 01:02:23,844 Σκέφτηκα, «Κοίτα την. 721 01:02:25,212 --> 01:02:28,080 »Κοίτα τη διδα Χάρις. 722 01:02:29,751 --> 01:02:33,620 »Να μπορούσα να ζήσω έτσι, έστω για μια μέρα». 723 01:02:36,957 --> 01:02:38,558 Υποθέτω ότι... 724 01:02:38,859 --> 01:02:41,695 ήλπισα να μου δείχνατε ή... 725 01:02:41,728 --> 01:02:44,765 να μου μαθαίνατε πώς να είμαι σαν εσάς. 726 01:02:44,798 --> 01:02:48,335 Κ. Ουίλιαμς, στον γιο σας... 727 01:02:48,368 --> 01:02:50,437 Γιατί δεν το είπατε στον γιο σας; 728 01:02:50,470 --> 01:02:51,471 Ίσως... 729 01:02:54,174 --> 01:02:57,176 Νομίζω το περιβάλλον του Μάικλ. 730 01:02:58,579 --> 01:03:01,380 Όπως και να 'χει, τώρα είναι... 731 01:03:03,150 --> 01:03:05,887 Έχει τη δική του ζωή να ζήσει, 732 01:03:05,919 --> 01:03:08,954 τις δικές του έγνοιες, κι έτσι πρέπει να είναι. 733 01:03:09,923 --> 01:03:14,226 Αλλά έχετε δίκιο. Συμπεριφέρομαι σαν γεροξεκούτης. 734 01:03:14,961 --> 01:03:18,030 Ποιο ήταν, το όνομά σας για μένα; 735 01:03:18,532 --> 01:03:20,199 Ο κύριος Ζόμπι. 736 01:03:20,768 --> 01:03:23,470 Ναι. Κύριος Ζόμπι. 737 01:03:23,604 --> 01:03:26,105 Δεν ήμουν πάντα. 738 01:03:27,240 --> 01:03:31,779 Όταν ήμουν στην ηλικία σας, από τότε που ήμουν τόσο... 739 01:03:31,945 --> 01:03:33,980 αυτό που ήθελα... 740 01:03:37,084 --> 01:03:39,385 ήταν να είμαι κύριος. 741 01:03:40,120 --> 01:03:44,189 Τίποτα σπουδαίο. Απλώς κύριος «τύπος και υπογραμμός». 742 01:03:45,892 --> 01:03:47,662 Τους έβλεπα το πρωί, όλους 743 01:03:47,665 --> 01:03:49,295 παραταγμένους στο σταθμό, 744 01:03:49,296 --> 01:03:50,832 όταν πήγαινα με τη μητέρα μου. 745 01:03:50,864 --> 01:03:52,867 Με τα κοστούμια και τα καπέλα τους, 746 01:03:52,870 --> 01:03:55,030 να περιμένουν στην εξέδρα για το Λονδίνο. 747 01:03:55,035 --> 01:03:58,372 Κύριος σαν κι αυτούς. 748 01:03:58,505 --> 01:03:59,640 Αυτό είναι που... 749 01:03:59,774 --> 01:04:02,743 Αυτό λαχταρούσα να γίνω μια μέρα. 750 01:04:13,987 --> 01:04:16,355 Πώς συνέβη; 751 01:04:18,025 --> 01:04:21,061 Φαντάζομαι ότι απλώς με κυρίευσε ύπουλα. 752 01:04:21,094 --> 01:04:24,732 Καθώς η μια μέρα διαδέχονταν την άλλη. 753 01:04:24,866 --> 01:04:27,967 Ένα μικρό θαύμα που δεν αντιλήφθηκα... 754 01:04:28,402 --> 01:04:31,036 πού καταντούσα. 755 01:04:33,741 --> 01:04:36,742 Και μετά σε πρόσεξα... 756 01:04:39,379 --> 01:04:41,914 και θυμήθηκα... 757 01:04:43,417 --> 01:04:47,486 πώς ήταν να νιώθεις ζωντανός μ' αυτόν τον τρόπο. 758 01:04:54,228 --> 01:04:57,531 Αναρωτιέμαι αν σταθήκατε ποτέ στο δρόμο 759 01:04:57,565 --> 01:05:00,832 για το σπίτι να δειτε τα παιδιά που παίζουν. 760 01:05:00,835 --> 01:05:04,037 Στον δρόμο ή στις αυλές. 761 01:05:04,171 --> 01:05:07,474 Όταν έρχεται η ώρα και τα φωνάζουν οι μανάδες τους, 762 01:05:07,608 --> 01:05:12,780 συχνά καθυστερούν, ή πάνε λίγο κόντρα. 763 01:05:12,914 --> 01:05:15,982 Αλλά έτσι πρέπει να είναι. 764 01:05:16,284 --> 01:05:19,452 Πολύ λογικότερο απ' το να είσαι το παιδί, που βλέπεις καμιά φορά, 765 01:05:19,486 --> 01:05:23,423 να κάθεται μόνο του σε μια γωνιά, χωρίς να συμμετέχει, 766 01:05:23,458 --> 01:05:26,526 ούτε χαρούμενο, ούτε λυπημένο. 767 01:05:26,561 --> 01:05:30,430 Μόνο να περιμένει τη μητέρα του να το φωνάξει. 768 01:05:32,934 --> 01:05:37,069 Φοβάμαι ότι μπορεί να καταλήξω σαν εκείνο το παιδί. 769 01:05:38,138 --> 01:05:42,375 Και θέλω τόσο πολύ να το αποφύγω. 770 01:05:45,513 --> 01:05:47,915 Όταν έρθει η ώρα... 771 01:05:47,949 --> 01:05:51,184 όταν με καλέσει ο Δημιουργός μου... 772 01:06:08,636 --> 01:06:09,736 Δις Χάρις... 773 01:06:10,737 --> 01:06:13,975 Ελπίζω να μπορέσετε να με συγχωρήσετε για όλα. 774 01:06:13,980 --> 01:06:15,640 Συγγνώμη, σας κράτησα πάρα πολύ. 775 01:06:15,643 --> 01:06:18,945 Πρέπει να σας πάμε στη στάση σας. 776 01:06:18,946 --> 01:06:22,083 Κύριε Ουίλιαμς, είστε καλά; 777 01:06:22,115 --> 01:06:26,152 Ποτέ καλύτερα. Αλλά πρέπει να βιαστούμε. Η ξαδέλφη σας θα ανησυχεί. 778 01:06:37,965 --> 01:06:41,401 - Καλημέρα, κ Σινγκ. - Θέλετε να έρθετε μαζί μου; 779 01:06:42,936 --> 01:06:46,007 - Καλημέρα σε όλους. - Κύριε Ουίλιαμς, κύριε. 780 01:06:46,010 --> 01:06:47,670 Καλώς ήρθατε και πάλι, κύριε. 781 01:06:47,675 --> 01:06:51,025 Κ. Χαρτ. Τον φάκελλο για τον βομβαρδισμένο χώρο, στην οδό Τσέστερ. 782 01:06:51,044 --> 01:06:52,713 Για τον οποίο οι κυρίες 783 01:06:52,847 --> 01:06:54,615 της περιοχής υπέβαλαν αίτηση να μετατραπεί 784 01:06:54,749 --> 01:06:56,951 σε παιδική χαρά. - Μάλιστα, πιστεύω... 785 01:06:57,083 --> 01:06:59,020 ... πιστεύω ότι είναι... 786 01:06:59,025 --> 01:07:01,820 Μάλιστα κύριε. Πιστεύω ότι ο κ Ράσμπριτζερ τον έχει τώρα. 787 01:07:01,822 --> 01:07:03,722 Ναι, κ. Ράσμπριτζερ, τον πήρατε από το γραφείο 788 01:07:03,724 --> 01:07:05,927 του κ. Ουίλιαμς την περασμένη Παρασκευή, 789 01:07:06,059 --> 01:07:07,959 την τελευταία φορά που ήταν εδώ οι κυρίες. 790 01:07:07,962 --> 01:07:09,362 - Κ. Ράσμπριτζερ; - Ναι μάλλον. 791 01:07:09,496 --> 01:07:11,032 Κάπου εδώ πρέπει να είναι. 792 01:07:11,164 --> 01:07:13,034 Κ. Ουέικλινγκ, λέτε ότι οι κυρίες ξαναήρθαν; 793 01:07:13,166 --> 01:07:14,267 Μόλις την Παρασκευή; 794 01:07:14,401 --> 01:07:15,903 Ναι, εδώ είναι. 795 01:07:15,905 --> 01:07:18,030 Έχουμε χρόνο πριν το μεσημεριανό. 796 01:07:18,035 --> 01:07:19,885 Προτείνω να πάμε αμέσως. 797 01:07:19,907 --> 01:07:22,175 - Να πάμε, κύριε; - Θα πάρουμε τον φάκελο μαζί μας, 798 01:07:22,180 --> 01:07:24,375 αλλά κλείστε τον καλά. βρέχει καταρρακτωδώς. 799 01:07:24,377 --> 01:07:28,248 Ακριβώς. Αν επιτρέπετε, κύριε, βρέχει πάρα πολύ. 800 01:07:28,281 --> 01:07:30,583 Είμαι σίγουρος ότι θα τα καταφέρουμε, κ. Χαρτ. 801 01:07:30,585 --> 01:07:34,287 Κα Τζόνστον, δεν έχουμε συστηθεί επισήμως. 802 01:07:34,354 --> 01:07:37,892 Πώς είστε, κ. Ουίλιαμς; Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 803 01:07:37,925 --> 01:07:39,526 Η ευχαρίστηση όλη δική μου. 804 01:07:39,560 --> 01:07:41,628 Κα Τζόνστον, θα σας πείραζε να 805 01:07:41,662 --> 01:07:43,731 μείνετε εδώ να υπερασπιστείτε το οχυρό; 806 01:07:43,764 --> 01:07:45,700 - Βεβαίως κύριε. - Ευχαριστώ. 807 01:07:45,733 --> 01:07:48,468 Κ. Μίντλετον, Χαρτ, Ράσμπριτζερ και Ουέικλινγκ, 808 01:07:48,501 --> 01:07:51,637 αν με ακολουθούσατε... - Ευχαριστώ, κ. Σινγκ. 809 01:08:25,673 --> 01:08:28,274 Οδός Τσέστερ. Γραμμή προς Στέπνι 810 01:08:28,408 --> 01:08:31,442 Γκριν και μετά βήμα ταχύ. 811 01:09:30,137 --> 01:09:32,338 Θα πάνε όλα καλά, γλυκιά μου. 812 01:09:51,359 --> 01:09:54,860 Ήταν μια ωραία τελετή. Νομίζω ότι όλοι ικανοποιήθηκαν. 813 01:09:55,763 --> 01:09:57,564 - Συγγνώμη; - Ήταν μια ωραία τελετή. 814 01:09:57,598 --> 01:10:02,103 - Νομίζω ότι όλοι το χάρηκαν. - Ναι. Έτσι νομίζω. Ναι. 815 01:10:07,074 --> 01:10:10,142 - Ορίστε. - Ευχαριστώ, χρυσή μου. 816 01:10:17,184 --> 01:10:20,286 Καλησπέρα, σερ Τζέιμς. Πόσο ευγενικό να παραβρεθείτε. 817 01:10:20,420 --> 01:10:23,124 Καλησπέρα, κ. Ράιμαν. 818 01:10:23,256 --> 01:10:24,358 Μίντλετον, κύριε. 819 01:10:25,425 --> 01:10:27,427 Εργαστήκατε στο πλάι του. 820 01:10:27,928 --> 01:10:30,762 Πρέπει να είναι σαν να χάνεις μέλος της οικογένειας. 821 01:10:30,831 --> 01:10:34,802 Μάλιστα κύριε. Αυτή την αίσθηση αφήνει σχεδόν. 822 01:10:34,835 --> 01:10:37,370 Θέλω να ξέρετε πόσο πολύ λυπούμαστε όλοι. 823 01:10:37,403 --> 01:10:40,472 - Καλοσύνη σας, κύριε. - Ευχαριστούμε, σερ Τζέιμς. 824 01:10:42,009 --> 01:10:43,744 Δείτε κύριε... 825 01:10:43,778 --> 01:10:46,046 - Μίντλετον, σερ. - Μίντλετον, σωστά. 826 01:10:46,050 --> 01:10:49,750 Θα είχατε την καλοσύνη να έρθετε από το γραφείο μου, τη Δευτέρα το πρωί. 827 01:10:49,784 --> 01:10:52,518 Θα μπορούσαμε να το συζητήσουμε. 828 01:10:52,519 --> 01:10:56,320 Πώς να το χειριστούμε καλύτερα στο εξής. 829 01:10:56,389 --> 01:10:58,192 Βεβαίως σερ. 830 01:10:58,200 --> 01:11:03,271 Φυσικά, θέλει κανείς να αποδώσει τα εύσημα εκεί που αρμόζουν. 831 01:11:03,297 --> 01:11:08,269 Αλλά ο τρόπος με τον οποίο αυτές οι κυρίες προκαλούν αναστάτωση. 832 01:11:08,270 --> 01:11:14,070 Τελικά, αδικεί τη μνήμη του αγαπημένου φίλου μας που έφυγε. 833 01:11:14,074 --> 01:11:16,310 Τόσο μετριόφρων άνθρωπος. 834 01:11:16,315 --> 01:11:19,545 Αν ήταν εδώ, θα ήταν ο πρώτος που θα διαμαρτύρονταν. 835 01:11:19,546 --> 01:11:21,414 Με συγχωρείτε. 836 01:11:21,447 --> 01:11:22,448 Δις Χάρις. 837 01:11:24,151 --> 01:11:25,786 - Γεια σας, κύριε Ουέικλινγκ. - Γεια σας. 838 01:11:27,722 --> 01:11:30,590 Σας είδα να μιλάτε με τις κυρίες. 839 01:11:30,624 --> 01:11:34,193 Ναι, είναι πολύ ταραγμένες. Τον συμπαθούσαν τόσο. 840 01:11:35,563 --> 01:11:38,565 Ναι. Κοιτάξτε, δις Χάρις... 841 01:11:40,134 --> 01:11:44,137 Να, ήθελα..., υποθέτω ότι... απλώς αναρωτιόμουν αν... 842 01:11:46,406 --> 01:11:48,975 Τι αναρωτιόσασταν, κ. Ουέικλινγκ; 843 01:11:49,944 --> 01:11:52,478 - κ. Ουέικλινγκ. - κ. Ουίλιαμς. 844 01:11:54,081 --> 01:11:57,081 Με συγχωρείτε που το θέτω εδώ. 845 01:11:57,785 --> 01:12:01,587 Αλλά θεώρησα ότι είναι καλύτερο να σας το δώσω αμέσως. 846 01:12:03,691 --> 01:12:06,693 Ήταν ανάμεσα στα πράγματα του πατέρα μου. 847 01:12:07,395 --> 01:12:09,296 Σε περίοπτη θέση. 848 01:12:09,330 --> 01:12:12,332 Το επεσήμανε ως "προσωπικό και εμπιστευτικό". 849 01:12:13,399 --> 01:12:14,635 Όντως. 850 01:12:19,907 --> 01:12:21,041 Δις Χάρις. 851 01:12:21,409 --> 01:12:23,944 Δεν έχουμε συστηθεί, το ξέρω, 852 01:12:23,948 --> 01:12:27,048 αλλά αναρωτιέμαι αν θα μπορούσαμε να τα πούμε λίγο κατ' ιδίαν. 853 01:12:27,050 --> 01:12:28,517 - Κατ' ιδίαν; - Ναι. 854 01:12:28,548 --> 01:12:32,285 - Αν δεν σας πειράζει. - Φυσικά. 855 01:12:36,156 --> 01:12:37,925 Με συγχωρείτε. 856 01:12:38,058 --> 01:12:39,126 Αλοίμονο. 857 01:12:39,159 --> 01:12:40,260 Από δω. 858 01:12:55,477 --> 01:12:58,012 Συγγνώμη που σας παίρνω παράμερα. 859 01:12:58,012 --> 01:13:00,542 Όχι. Όχι, κάθε άλλο. 860 01:13:01,849 --> 01:13:04,351 Το εκτιμώ που ήρθατε σήμερα. 861 01:13:04,385 --> 01:13:05,386 Ευχαριστώ. 862 01:13:07,453 --> 01:13:09,456 Λυπάμαι πάρα πολύ. 863 01:13:10,124 --> 01:13:12,959 Πρέπει να είναι τεράστια απώλεια. 864 01:13:13,694 --> 01:13:15,728 Είναι, μάλλον. 865 01:13:18,132 --> 01:13:22,635 - Πράγματι δεν έχουμε συστηθεί. - Όχι. 866 01:13:22,703 --> 01:13:25,339 Γνωρίζω ότι εργαστήκατε μαζί του. 867 01:13:25,372 --> 01:13:28,841 Ναι, αλλά, μόνο για λίγο. 868 01:13:28,909 --> 01:13:30,943 Μάργκαρετ Χάρις. 869 01:13:33,247 --> 01:13:34,548 Δις Χάρις. 870 01:13:35,548 --> 01:13:37,584 - Τι κάνετε; - Πώς είστε; 871 01:13:38,419 --> 01:13:41,422 Συγγνώμη, έπρεπε να συστηθώ πιο πριν, 872 01:13:41,454 --> 01:13:43,023 αλλά φαινόσασταν απασχολημένος... 873 01:13:43,057 --> 01:13:45,125 Δεν πειράζει. 874 01:13:50,931 --> 01:13:53,633 Πραγματικά λυπάμαι πάρα πολύ. 875 01:13:54,402 --> 01:13:56,867 Πρέπει να είναι τόσο σκληρό για εσάς. 876 01:13:56,870 --> 01:13:59,205 Υπομένει κανείς. 877 01:13:59,773 --> 01:14:02,876 Πέρασα από ανάλογη περίσταση ήδη μια φορά. 878 01:14:02,910 --> 01:14:04,011 Ναι. 879 01:14:05,313 --> 01:14:10,751 Δεσποινίς Χάρις... Είναι κάτι που θα ήθελα να σας ρωτήσω. 880 01:14:10,784 --> 01:14:11,985 Φυσικά. 881 01:14:13,253 --> 01:14:16,788 Κάτι που δεν μπορώ να... 882 01:14:22,262 --> 01:14:25,798 Γνώριζε ο πατέρας μου ότι ήταν άρρωστος; 883 01:14:29,203 --> 01:14:31,271 Ότι πέθαινε; 884 01:14:39,880 --> 01:14:42,982 Δεν ξέρω... Δεν ξέρω τι να πω. 885 01:14:52,826 --> 01:14:54,894 Γιατί αν γνώριζε... 886 01:14:57,097 --> 01:14:59,098 και σας το είπε... 887 01:15:01,602 --> 01:15:03,603 Καταλαβαίνετε τι εννοώ; 888 01:15:03,670 --> 01:15:04,971 Γιατί...; 889 01:15:06,273 --> 01:15:08,809 Γιατί δεν θέλησε να μου το πει; 890 01:15:08,842 --> 01:15:10,343 Μπορεί... 891 01:15:12,579 --> 01:15:13,814 Ίσως... 892 01:15:16,417 --> 01:15:18,951 Αν μου το έλεγε μόνο... 893 01:15:19,887 --> 01:15:23,889 Δεν θα τον άφηνα ποτέ να φύγει έτσι. 894 01:15:23,891 --> 01:15:26,892 Τόσο ψυχρά. 895 01:15:30,664 --> 01:15:31,765 Ναι. 896 01:15:42,543 --> 01:15:44,877 Λυπάμαι. 897 01:15:53,387 --> 01:15:56,155 Ευχαριστώ, δις Χάρις. 898 01:16:12,639 --> 01:16:14,141 Τι κρατάτε εκεί; 899 01:16:18,580 --> 01:16:19,880 Τίποτα. 900 01:16:21,381 --> 01:16:23,317 Θα το διαβάσω άλλη φορά. 901 01:16:23,325 --> 01:16:27,050 Είχε κανείς σας την ευκαιρία να μιλήσει με την κα Σμιθ; 902 01:16:27,054 --> 01:16:30,055 Ή με κάποια άλλη απ' τις κυρίες; 903 01:16:30,257 --> 01:16:33,760 Τις εκτιμά κανείς που συντηρούν τη μνήμη του γέρου. 904 01:16:33,794 --> 01:16:35,697 Αλλά είναι πεπεισμένες 905 01:16:35,729 --> 01:16:40,366 ότι ο κ. Ουίλιαμς έφτιαξε την παιδική χαρά εντελώς μόνος του. 906 01:16:44,638 --> 01:16:47,441 Στα Πάρκα απέδωσαν εύσημα που δεν τους άξιζαν. 907 01:16:47,474 --> 01:16:50,543 Επειδή ονομάζονται Πάρκα. 908 01:16:52,279 --> 01:16:55,449 Ο σερ Τζέιμς σίγουρα θα πήρε το μερίδιό του. 909 01:16:55,482 --> 01:16:57,351 Το διασφάλισε. 910 01:16:57,355 --> 01:16:58,880 Ο σερ Τζέιμς ήταν πολύ σημαντικός, 911 01:16:58,886 --> 01:17:01,321 όσον αφορά την παιδική χαρά. 912 01:17:05,459 --> 01:17:07,293 Ας υποθέσουμε. 913 01:17:08,996 --> 01:17:11,431 Ξέρετε, δεν μπορώ να μην σκέφτομαι... 914 01:17:11,465 --> 01:17:14,201 και δεν γνώριζα τον κ. Oυίλιαμς 915 01:17:14,334 --> 01:17:16,402 όπως όλοι σας, φυσικά, αλλά... 916 01:17:16,803 --> 01:17:20,340 Αλλά μου φαίνεται ότι... - Ότι άλλαξε. 917 01:17:22,009 --> 01:17:23,210 Ναι. 918 01:17:24,344 --> 01:17:27,413 Ήταν αυτό το σχέδιο της παιδικής χαράς. 919 01:17:27,414 --> 01:17:29,149 Οδός Τσέστερ. 920 01:17:29,183 --> 01:17:33,185 Γραμμή Ντίστρικ προς Στέπνι Γκριν και μετά βήμα ταχύ. 921 01:17:55,142 --> 01:17:58,145 - Όχι, δεν... - Επιμένω, κύριε. 922 01:17:58,178 --> 01:17:59,779 Ειλικρινά. 923 01:18:11,158 --> 01:18:14,428 Ήταν πρόθυμος να περάσει μέσα από όλα αυτά τα λύματα 924 01:18:14,461 --> 01:18:15,629 για να φτάσει στο μέρος. 925 01:18:15,663 --> 01:18:18,633 Του έγινε εμμονή. 926 01:18:18,635 --> 01:18:21,060 Ήταν έτοιμος να γίνει σωστό φορτωμα γι' αυτό. 927 01:18:21,064 --> 01:18:23,234 Πήγα μαζί του μια φορά στον Σχεδιασμό. 928 01:18:23,237 --> 01:18:26,373 - Εδώ είναι. - Αφήστέ το και θα σας το στείλουμε μόλις είναι έτοιμο. 929 01:18:26,376 --> 01:18:28,606 Τότε ήταν επικεφαλής εκείνο το τέρας, ο Τάλμποτ. 930 01:18:28,610 --> 01:18:30,940 Ήλπιζα ότι μπορεί να το φροντίζατε τώρα 931 01:18:30,944 --> 01:18:33,814 ώστε να σας απαλλάξω αμέσως. 932 01:18:33,814 --> 01:18:37,117 Δεν μπορώ να το επικυρώσω έτσι απλά. 933 01:18:37,120 --> 01:18:39,550 Μην ανησυχείτε. Θα το φροντίσουμε. 934 01:18:39,554 --> 01:18:41,519 Θα σας το στείλουμε. 935 01:18:41,521 --> 01:18:47,026 Γιατί να μην περιμένω εδώ, όσο εσείς θα ελέγχετε τις καταχωρήσεις; 936 01:18:49,129 --> 01:18:51,631 Όπως θέλετε, αλλά μπορεί να πάρει χρόνο. 937 01:18:51,666 --> 01:18:52,933 Έχουμε πολλά εδώ. 938 01:18:52,935 --> 01:18:56,000 Δαπανείστε όσο χρόνο χρειάζεστε, κ Τάλμποτ. Μια χαρά είμ' εδώ. 939 01:18:56,003 --> 01:18:59,707 Κ. Χαρτ, καλύτερα να γυρίσετε πίσω. 940 01:18:59,740 --> 01:19:02,844 Πείτε στους άλλους ότι με κράτησαν. 941 01:19:02,876 --> 01:19:04,477 Επ' αόριστον. 942 01:19:05,212 --> 01:19:07,414 Βεβαίως, κ. Oυίλιαμς. 943 01:19:13,388 --> 01:19:19,259 Είπε ότι θα περίμενε κι όλη μέρα, αν έπρεπε. Και το έκανε. 944 01:19:24,131 --> 01:19:26,433 Καλοσύνη σας, κ Τζόουνς. 945 01:19:26,436 --> 01:19:30,836 Ξέρω ότι σας φορτώνουμε όλους με παραπάνω βάρος. 946 01:19:30,837 --> 01:19:33,302 Και τι είν' αυτό; Παιδική χαρά; 947 01:19:33,307 --> 01:19:35,609 - Ναι. - Επείγον; 948 01:19:35,643 --> 01:19:39,045 Θα το εκτιμούσαμε αν του δίνατε προτεραιότητα. 949 01:19:39,047 --> 01:19:41,783 Εφόσον το αιτήστε εσείς, κ. Ουίλιαμς. 950 01:19:41,815 --> 01:19:44,684 Σας ευχαριστώ, κ. Τζόουνς. 951 01:19:48,623 --> 01:19:51,658 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 952 01:19:56,631 --> 01:19:59,198 Αντί να φύγει... 953 01:19:59,933 --> 01:20:02,870 πήγε στον καθέναν με τη σειρά... 954 01:20:02,903 --> 01:20:04,137 Ευχαριστώ. 955 01:20:04,271 --> 01:20:06,806 ...τους κοίταξε κατάματα... 956 01:20:07,841 --> 01:20:09,209 Ευχαριστώ. 957 01:20:09,212 --> 01:20:11,677 ...τους ευχαρίστησε όλους. - Φυσικά, κύριε. 958 01:20:11,679 --> 01:20:14,281 - Ευχαριστώ. - Ναι βεβαίως. Για ο,τιδήποτε... 959 01:20:14,314 --> 01:20:15,582 Το εκτιμώ. 960 01:20:16,950 --> 01:20:19,687 - Ευχαριστώ. - Δεν πειράζει, κύριε. 961 01:20:22,289 --> 01:20:23,490 Όλους. 962 01:20:25,327 --> 01:20:28,328 Τα Πάρκα, τότε μάλλον, απέσυραν τα εμπόδια, σωστά; 963 01:20:28,362 --> 01:20:29,462 Ακριβώς. 964 01:20:30,564 --> 01:20:36,102 Ο κ. Ουίλιαμς ένα χρόνο πριν, δεν θα σκεφτόταν καθόλου να κάνει κάτι τέτοιο. 965 01:20:42,509 --> 01:20:46,513 Εγώ, όντως υπήρξα μάρτυς σε κάτι ακόμα πιο αξιοσημείωτο. 966 01:20:46,546 --> 01:20:50,751 Δεν σας το είπα ποτέ φίλοι μου, εκείνη την εποχή, γιατί... 967 01:20:51,418 --> 01:20:53,453 μάλλον με ενόχλησε. 968 01:20:53,460 --> 01:20:55,620 Βλέπετε λοιπόν; Για όλους αυτούς τους λόγους, 969 01:20:55,623 --> 01:20:57,553 δεν μπορούμε να το προγραμματίσουμε 970 01:20:57,558 --> 01:20:59,694 για το εγγύς μέλλον. 971 01:20:59,727 --> 01:21:02,028 Λυπάμαι. Θλίβομαι ειλικρινώς. 972 01:21:02,030 --> 01:21:04,560 Είχαμε πάει στο γραφείο του σερ Τζέιμς 973 01:21:04,565 --> 01:21:06,985 να συνηγορήσει για ένα θέμα της παιδικής χαράς, 974 01:21:07,000 --> 01:21:09,965 και ο σερ Τζέιμς το απέρριψε. 975 01:21:09,970 --> 01:21:13,039 Το μέρος είναι σκέτο αίσχος. 976 01:21:13,208 --> 01:21:15,038 Δυστυχώς, προς το παρόν, 977 01:21:15,041 --> 01:21:18,077 έχουμε ακόμη πιο επείγουσες προτεραιότητες. 978 01:21:19,346 --> 01:21:22,415 Λοιπόν, σας ευχαριστώ που ήρθατε να με δείτε. 979 01:21:23,717 --> 01:21:28,488 Σκέφτονται τον Άντερσον για τη θέση του νέου αρχισυντάκτη στο Punch. 980 01:21:28,522 --> 01:21:30,892 Δεν μου αρέσει αυτό, εσάς; 981 01:21:30,924 --> 01:21:33,994 Δεν θα ήταν και πολύ σωστό. Το άτομο έχει εμμονή με το μπαλέτο. 982 01:21:34,000 --> 01:21:36,730 Ναι αλλά, αυτό δεν είναι απολύτως σωστό. 983 01:21:36,731 --> 01:21:39,599 Ο Άντερσον νοιάζεται επίσης με πάθος 984 01:21:39,634 --> 01:21:42,904 για την αστυνομική λογοτεχνία και τα άλογα. 985 01:21:44,104 --> 01:21:45,138 Σερ Τζέιμς... 986 01:21:46,974 --> 01:21:49,075 Παρακαλώ, συγχωρέστε με... 987 01:21:49,109 --> 01:21:51,477 αλλά σας ικετεύω... 988 01:21:51,545 --> 01:21:53,680 να το επανεξετάσετε. 989 01:21:53,748 --> 01:21:55,549 Σας εκλιπαρώ. 990 01:21:56,450 --> 01:22:01,888 Ή τουλάχιστον διατηρήστε το αίτημα ανοιχτό για ακόμη μία εβδομάδα. 991 01:22:01,923 --> 01:22:04,491 Σε τι μπορεί να βλάψει αυτό; 992 01:22:04,859 --> 01:22:06,594 Τον ικέτευσε. 993 01:22:06,627 --> 01:22:12,092 Τον ικέτευσε να το ξανασκεφτεί. Και δεν θα δεχόταν το όχι για απάντηση. 994 01:22:12,098 --> 01:22:13,834 Αλλά απέδωσε. 995 01:22:13,868 --> 01:22:17,503 - Τι εννοείτε; - Ήταν αποτελεσματικό. 996 01:22:17,872 --> 01:22:20,907 Πρέπει να ήταν. Ο πρόεδρος το ξανασκέφτηκε. 997 01:22:21,876 --> 01:22:23,677 Ναι. 998 01:22:23,944 --> 01:22:26,146 Ναι, υποθέτω ότι ήταν. 999 01:22:26,150 --> 01:22:28,480 Οι κυρίες μπορεί να έχουν κάποιο δίκιο. 1000 01:22:28,482 --> 01:22:31,651 Ναι, αλλά όλοι μας βάλαμε πλάτη γι' αυτό. 1001 01:22:31,686 --> 01:22:33,487 Ναι, αλλά... 1002 01:22:33,621 --> 01:22:37,190 Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι ο γέρος το προώθησε. 1003 01:22:39,627 --> 01:22:43,798 Να το ήξερε άραγε; Ότι δεν του έμενε πολύς καιρός; 1004 01:22:43,831 --> 01:22:45,565 Αν γνώριζει κάτι τέτοιο... 1005 01:22:45,570 --> 01:22:48,933 Υποθέτω κάτι τέτοιο μπορεί να δώσει κίνητρο σ' έναν άνθρωπο. 1006 01:22:48,936 --> 01:22:52,171 Ναι, αλλά δεν ήξερε. Ο γιος του ήταν πολύ σαφής σ' αυτό. 1007 01:22:52,172 --> 01:22:55,341 Είμαι σχεδόν βέβαιος ότι έτσι είναι. 1008 01:23:16,196 --> 01:23:18,263 Νομίζω ότι ήξερε. 1009 01:23:28,174 --> 01:23:29,175 Κυρίες. 1010 01:23:30,845 --> 01:23:33,712 Δεν πρέπει να χάνουμε το θάρρος μας. 1011 01:23:34,081 --> 01:23:37,182 Θα βρεθεί τρόπος να το ξεπεράσουμε. 1012 01:23:37,217 --> 01:23:39,386 Σας διαβεβαιώ. 1013 01:23:39,419 --> 01:23:43,489 Δεν ξέρω πώς κρατήσατε την ψυχραιμία σας μόλις τώρα, κύριε. 1014 01:23:45,292 --> 01:23:48,361 Δεν έχω χρόνο να θυμώνω, κα Σμιθ. 1015 01:23:48,395 --> 01:23:50,698 Κάτι στον τρόπο που το είπε. 1016 01:23:50,731 --> 01:23:51,732 Κυρίες. 1017 01:24:01,942 --> 01:24:04,812 Ίσως όλοι να κάναμε το ίδιο. 1018 01:24:04,845 --> 01:24:06,346 Όλοι μας εδώ. 1019 01:24:06,350 --> 01:24:09,815 Θα δουλεύαμε με αίσθηση του επείγοντος σε τέτοιαν περίσταση. 1020 01:24:09,817 --> 01:24:11,084 Θα το κάναμε; 1021 01:24:11,117 --> 01:24:13,386 Είναι μια φυσική αντίδραση. 1022 01:24:13,420 --> 01:24:15,321 Δεν ξέρω αν... 1023 01:24:15,355 --> 01:24:17,658 Δεν νομίζω ότι όλοι… 1024 01:24:18,525 --> 01:24:20,527 ακόμα κι εμείς εδώ... 1025 01:24:20,528 --> 01:24:22,997 θα είχαμε δράσει υποχρεωτικά, 1026 01:24:23,030 --> 01:24:26,532 με τον τρόπο που ανταποκρίθηκε ο κ. Ουίλιαμς. 1027 01:24:27,100 --> 01:24:28,535 Συμφωνώ. 1028 01:24:34,609 --> 01:24:36,242 Αν ήξερε... 1029 01:24:36,376 --> 01:24:40,845 έκανε φοβερά καλή δουλειά αποκρύπτοντάς το. 1030 01:25:27,595 --> 01:25:29,663 Ήταν σχεδόν σαν να... 1031 01:25:39,640 --> 01:25:40,640 Ναι. 1032 01:25:42,275 --> 01:25:44,009 Έχετε δίκιο. 1033 01:25:44,779 --> 01:25:47,848 Σίγουρα έθεσε ένα παράδειγμα για μας. 1034 01:25:54,287 --> 01:25:56,055 Ακούστε με όλοι. 1035 01:25:58,993 --> 01:26:04,564 Επιτρέψτε μου να προτείνω να δεσμευτούμε όλοι μας, εδώ, σήμερα. 1036 01:26:05,600 --> 01:26:10,637 Ας δεσμευτούμε ότι θα διδαχτούμε από το παράδειγμά του. 1037 01:26:10,640 --> 01:26:14,040 Από το μάθημα που έθεσε ενώπιόν μας. 1038 01:26:14,041 --> 01:26:16,110 Ας ορκιστούμε ότι... 1039 01:26:16,115 --> 01:26:20,215 δεν θα υπεκφύγουμε ποτέ ξανά των ευθυνών μας. 1040 01:26:20,215 --> 01:26:23,315 Δεν θα ξανασπρώξουμε τα πράγματα κάτω απ' το χαλί. 1041 01:26:23,316 --> 01:26:24,981 - Ή στον επάνω όροφο. - Ή στον επάνω όροφο. 1042 01:26:24,985 --> 01:26:27,620 Ο κ. Ουίλιαμς μας έδειξε... 1043 01:26:27,655 --> 01:26:28,822 ότι αν... 1044 01:26:29,825 --> 01:26:33,055 Αν επικεντρωθούμε σε κάτι, βάλουμε πλάτη, 1045 01:26:33,060 --> 01:26:35,995 τότε μπορούμε να τα πάμε ακόμα καλύτερα. 1046 01:26:35,996 --> 01:26:38,526 - Σωστά. - Και επιτρέψτε μου να πω τούτο, εδώ, σήμερα. 1047 01:26:38,531 --> 01:26:41,902 Όσο παραμένω υπεύθυνος για τα Δημόσια Έργα, 1048 01:26:41,936 --> 01:26:45,138 θα μείνουμε πιστοί στη μνήμη του κ. Ουίλιαμς. 1049 01:26:45,140 --> 01:26:47,870 Θα φέρνουμε εις πέρας τις υποθέσεις. 1050 01:26:47,875 --> 01:26:50,209 - Έτσι είναι. - Έτσι, έτσι. 1051 01:27:08,995 --> 01:27:11,232 Σύντομα, αν δεν σας πειράζει. 1052 01:27:11,235 --> 01:27:13,085 Περιμένω τηλέφωνο απ' τον ανιψιό μου. 1053 01:27:13,100 --> 01:27:15,636 Βεβαίως. Γεια σου Πίτερ. 1054 01:27:15,770 --> 01:27:19,305 ♪ Γλυκιά μουσική Απαλή και μελωδική ♪ 1055 01:27:19,439 --> 01:27:22,209 ♪ Γαλήνια κι αργή ♪ 1056 01:27:22,342 --> 01:27:25,980 ♪ Μελωδικές γραμμές απ' το τσέλο ♪ 1057 01:27:26,113 --> 01:27:29,382 ♪ Όταν τα φώτα χαμηλώνουν ♪ 1058 01:27:29,516 --> 01:27:32,887 ♪ Καλή μου, πλησιάζουμε τόσο κοντά ♪ 1059 01:27:33,020 --> 01:27:36,356 ♪ Σ'αγαπώ τόσο ♪ 1060 01:27:36,489 --> 01:27:39,860 ♪ Γιατί να νοιαστείς για τον καιρό ♪ 1061 01:27:39,994 --> 01:27:42,830 ♪ Όταν τα φώτα χαμηλώνουν ♪ 1062 01:27:42,963 --> 01:27:46,432 ♪ Δύο καρδιές ανοίγουν ♪ 1063 01:27:46,567 --> 01:27:49,670 ♪ Η μουσική κάνει τα μάγια της ♪ 1064 01:27:49,804 --> 01:27:52,640 ♪ Η ζωή είναι τόσο όμορφη ♪ 1065 01:27:52,773 --> 01:27:56,110 ♪ Με τόση έμπνευση, μέσα στην αγκαλιά σου ♪ 1066 01:27:56,243 --> 01:27:59,980 ♪ Τα χείλη μας σμίγουνε απαλά και τρυφερά ♪ 1067 01:28:00,114 --> 01:28:01,282 Μη μιλάς. 1068 01:28:01,447 --> 01:28:03,483 ♪ Η αγάπη ολόλαμπρη ♪ 1069 01:28:03,617 --> 01:28:07,221 ♪ Γιατί να μην παραδοθούμε ♪ 1070 01:28:07,353 --> 01:28:10,356 ♪ Όταν τα φώτα χαμηλώνουν ♪ 1071 01:28:10,490 --> 01:28:13,961 ♪ Όταν τα φώτα χαμηλώνουν ♪ 1072 01:28:14,094 --> 01:28:17,598 ♪ Όταν τα φώτα χαμηλώνουν ♪ 1073 01:28:17,731 --> 01:28:20,968 ♪ Όταν τα φώτα χαμηλώνουν ♪ 1074 01:28:28,609 --> 01:28:30,643 Ναι, κ. Σινγκ; 1075 01:28:30,678 --> 01:28:33,781 Η Εκπαίδευση επιμένει ότι αυτό αφορά εμάς, κύριε. 1076 01:28:33,785 --> 01:28:35,315 Και ποιο είναι αυτό; 1077 01:28:35,316 --> 01:28:38,881 Η αντιρρήσεις σχετικά με τα προτεινόμενα προκατασκευασμένα. 1078 01:28:38,886 --> 01:28:41,355 Για το Σχολείο Σεντ Μαίρη στο Σόρεντιτς, κύριε. 1079 01:28:41,387 --> 01:28:43,090 Α, αυτό. 1080 01:28:43,224 --> 01:28:46,894 Κ. Χαρτ, μπορείτε να κοιτάξετε το Σεντ Μαίρη; 1081 01:28:46,927 --> 01:28:48,829 Αυτό είναι για την Εκπαίδευση, κ. Μίντλετον. 1082 01:28:48,863 --> 01:28:51,298 - Αφορά σχολεία. - Έστω κι έτσι, κύριε, 1083 01:28:51,332 --> 01:28:54,100 η Εκπαίδευση επιμένει... 1084 01:28:55,302 --> 01:28:56,802 Καλώς... 1085 01:28:57,972 --> 01:29:01,473 μπορούμε να το κρατήσουμε εδώ προς το παρόν. 1086 01:29:03,744 --> 01:29:05,512 Δεν βλάπτει. 1087 01:29:08,849 --> 01:29:11,317 Για το ταχυδρομείο, παρακαλώ. 1088 01:29:14,355 --> 01:29:15,656 Κύριε Μίντλετον. 1089 01:29:17,825 --> 01:29:20,326 Ναι, κ. Ουέκλινγκ; 1090 01:29:36,310 --> 01:29:39,479 Θα ήθελα αυτό εις τριπλούν, παρακαλώ, κα Τζόνστον. 1091 01:29:40,981 --> 01:29:44,084 Τίποτε άλλο. Σας ευχαριστώ, κ. Σινγκ. 1092 01:30:04,705 --> 01:30:07,041 Αναρωτιέμαι, κ. Ουέικλινγκ, 1093 01:30:07,074 --> 01:30:13,079 αν μου επιτραπεί να στραφώ σε θέματα, που ίσως τα θεωρήσετε πιο προσωπικά. 1094 01:30:14,380 --> 01:30:18,252 Δεν επιθυμώ να υποτιμήσω την παιδική χαρά μας... 1095 01:30:18,255 --> 01:30:21,685 αλλά σας το είπα, ότι ούτως ή άλλως θα είναι, 1096 01:30:21,689 --> 01:30:23,857 ένα μικροπράγμα. 1097 01:30:23,891 --> 01:30:26,593 Και ότι, δεν θ' αργήσει, 1098 01:30:26,727 --> 01:30:30,796 θα ακολουθήσει τον δρόμο των περισσότερων μικρών πραγμάτων. 1099 01:30:31,532 --> 01:30:34,501 Μπορεί να ρημάξει, 1100 01:30:34,534 --> 01:30:39,038 ή να ξεπεραστεί από κάποιο σπουδαιότερο σχέδιο. 1101 01:30:39,840 --> 01:30:41,875 Για να το πω ξεκάθαρα, 1102 01:30:41,909 --> 01:30:47,413 δεν μπορούμε να υποστηρίξουμε ότι εγείραμε ένα αιώνιο μνημείο. 1103 01:30:47,615 --> 01:30:51,552 Αν έρθουν μέρες που δεν θα σας είναι πλέον σαφές 1104 01:30:51,585 --> 01:30:56,088 προς ποιον στόχο κατευθύνετε τις καθημερινές σας προσπάθειες... 1105 01:30:56,090 --> 01:30:58,090 όταν η αμείλικτη τριβή των πάντων 1106 01:30:58,092 --> 01:31:01,095 θα απειλεί να σας καταβιβάσει στην κατάσταση 1107 01:31:01,128 --> 01:31:04,164 στην οποία βρέθηκα τόσον καιρό... 1108 01:31:11,605 --> 01:31:16,610 Τότε σας προτρέπω να θυμάστε τη μικρή μας παιδική χαρά... 1109 01:31:16,615 --> 01:31:18,810 και τη συγκρατημένη ικανοποίηση 1110 01:31:18,812 --> 01:31:24,315 που αισθανθήκαμε χάρη στις ενέργειές μας προς ολοκλήρωσή της. 1111 01:31:42,169 --> 01:31:43,370 Καλησπέρα, κύριε. 1112 01:31:45,105 --> 01:31:47,006 Καλησπέρα αστυνόμε. 1113 01:31:48,075 --> 01:31:49,576 Όλα εντάξει; 1114 01:31:50,744 --> 01:31:54,714 Ναι. Ήθελα απλώς να ξαναδώ αυτήν την παιδική χαρά. 1115 01:31:56,250 --> 01:31:58,318 Διαδραμάτισα έναν... 1116 01:31:59,153 --> 01:32:01,889 Έναν μικρό ρόλο, μικρό μόνο, 1117 01:32:01,922 --> 01:32:03,587 ξέρετε, για να γίνει. 1118 01:32:03,590 --> 01:32:05,625 Δουλεύω στο Δημαρχείο. 1119 01:32:06,260 --> 01:32:07,894 Έτσι είναι κύριε; 1120 01:32:08,262 --> 01:32:10,998 Τότε οι κάτοικοι θα σας ευχαριστούν για πολλά. 1121 01:32:11,031 --> 01:32:12,332 Α, δεν έκανα πολλά. 1122 01:32:12,366 --> 01:32:14,867 Ο άνθρωπος που έκανε... 1123 01:32:15,636 --> 01:32:19,139 Έφυγε από τη ζωή φέτος τον χειμώνα. 1124 01:32:19,173 --> 01:32:20,740 Ο κύριος Ουίλιαμς. 1125 01:32:22,743 --> 01:32:24,277 Ο κύριος Ουίλιαμς. 1126 01:32:24,912 --> 01:32:26,046 Ναι. 1127 01:32:27,714 --> 01:32:30,383 Θα τον θυμούνται εδώ με... 1128 01:32:32,019 --> 01:32:34,653 σεβασμό και συγκίνηση. 1129 01:32:34,655 --> 01:32:36,423 Δεν είχα την τιμή να γνωρίσω 1130 01:32:36,458 --> 01:32:38,225 προσωπικά τον κ. Ουίλιαμς. 1131 01:32:38,258 --> 01:32:41,060 Ήταν πάντα τόσο απασχολημένος. 1132 01:32:42,930 --> 01:32:46,033 Αν ήσασταν φίλος του, κύριε, ίσως 1133 01:32:46,066 --> 01:32:48,268 δεν θα σας πείραζε να σας πω το εξής. 1134 01:32:48,270 --> 01:32:52,200 Ο αρχιφύλακας λέει ότι είμαι ανόητος, αλλά... 1135 01:32:52,206 --> 01:32:54,676 Το σκέφτομαι συνέχεια. 1136 01:32:54,708 --> 01:32:56,009 Παρακαλώ. 1137 01:33:01,583 --> 01:33:05,786 ♪ Θα 'σαι το αγαπημένο μου ♪ 1138 01:33:05,919 --> 01:33:10,491 ♪ Έτσι που πλέκεις σε χίλιους κόμπους ♪ 1139 01:33:10,624 --> 01:33:15,295 ♪ το σπίτι και τον καιρό που ήμουνα παιδί ♪ 1140 01:33:15,429 --> 01:33:20,434 ♪ Τα φύλλα σου ήτανε τα πρώτα της άνοιξης ♪ 1141 01:33:20,568 --> 01:33:25,005 ♪ Τα λουλούδια σου το καμάρι του καλοκαιριού ♪ 1142 01:33:25,139 --> 01:33:29,943 ♪ Κανένα δεν σου παράβγαινε στην ομορφιά ♪ 1143 01:33:30,077 --> 01:33:33,981 ♪ Σε όλους τους αγρούς ♪ 1144 01:33:35,482 --> 01:33:40,087 ♪ Αποστάσαμε κάτω από τη σκιά που άπλωνες ♪ 1145 01:33:40,220 --> 01:33:44,925 ♪ Παιδάκια έτρεξαν γύρω σου ♪ 1146 01:33:45,058 --> 01:33:49,763 ♪ Μάζεψαν τους κόκκινους καρπούς σου ♪ 1147 01:33:49,897 --> 01:33:54,201 ♪ Και σαν περιδέραια τα κρεμάσαν ♪ 1148 01:33:54,334 --> 01:33:58,972 ♪ Τη μάνα μου, ω, τη βλέπω τώρα ♪ 1149 01:33:59,106 --> 01:34:03,844 ♪ Χαμογελούσε το παιχνίδι μας σαν έβλεπε ♪ 1150 01:34:03,977 --> 01:34:08,882 ♪ Με τη μικρή Τζένη στην αγκαλιά της ♪ 1151 01:34:09,016 --> 01:34:13,320 ♪ Και τον Τζέιμι στα γόνατα της ♪ 1152 01:34:18,492 --> 01:34:22,028 - Το έκανα για το καλό του, κύριε, είχα καθήκον να τον πείσω... 1153 01:34:23,363 --> 01:34:26,199 Του είπα να μην μένει αλλό στο κρύο. 1154 01:34:27,602 --> 01:34:30,603 Αλλά βλέπετε, κύριε, φαινόταν τόσο... 1155 01:34:31,805 --> 01:34:34,141 Τόσο ευτυχισμένος. 1156 01:34:34,174 --> 01:34:36,809 Και ήταν κρίμα να... 1157 01:34:37,844 --> 01:34:40,179 να τον ενοχλήσω. 1158 01:34:40,214 --> 01:34:41,315 Υπέθεσα, ότι μετά, 1159 01:34:41,320 --> 01:34:45,389 θα σταμάτησε την κούνια και θα πήγε σπίτι. 1160 01:34:51,024 --> 01:34:53,326 Ο κ. Ουίλιαμς είχε... 1161 01:34:53,660 --> 01:34:57,497 έπασχε από μία μοιραία ασθένεια, βλέπετε. 1162 01:34:57,497 --> 01:35:01,000 Νομίζω ότι ήταν σωστό... 1163 01:35:01,068 --> 01:35:05,603 που του επιτρέψατε να ζήσει εκείνη τη στιγμή. 1164 01:35:06,440 --> 01:35:09,543 Και νομίζω ότι έχετε απόλυτο δίκιο. 1165 01:35:09,577 --> 01:35:13,579 Ήταν ευτυχισμένος όταν τον είδατε. 1166 01:35:14,915 --> 01:35:20,451 Ίσως πιο ευτυχισμένος απ' όσο ποτέ άλλοτε σ' όλοκληρη τη ζωή του. 1167 01:35:20,555 --> 01:35:24,423 Άρα δεν θα ανησυχούσα άλλο, αστυνόμε. 1168 01:35:31,165 --> 01:35:33,233 Καληνύχτα αστυνόμε. 1169 01:35:33,267 --> 01:35:34,634 Καληνύχτα, κύριε. 1170 01:37:27,200 --> 01:37:32,200 Απόδοση/προσαρμογή Chrisskg Pour Marie et Claire, mars 2023 1171 01:37:38,458 --> 01:37:42,663 ♪ Ω σουρβιά μου ♪ 1172 01:37:42,797 --> 01:37:46,400 ♪ Ω σουρβιά μου ♪ 1173 01:37:46,533 --> 01:37:52,607 ♪ Θα 'σαι το αγαπημένο μου ♪ 1174 01:37:52,740 --> 01:37:59,580 ♪ Έτσι που πλέκεις σε χίλιους κόμπους ♪ 1175 01:37:59,714 --> 01:38:05,620 ♪ το σπίτι και τον καιρό που ήμουνα παιδί ♪ 1176 01:38:05,753 --> 01:38:12,259 ♪ Τα φύλλα σου ήτανε τα πρώτα της άνοιξης ♪ 1177 01:38:12,392 --> 01:38:18,599 ♪ Τα λουλούδια σου το καμάρι του καλοκαιριού ♪ 1178 01:38:18,733 --> 01:38:25,606 ♪ Κανένα δεν σου παράβγαινε στην ομορφιά ♪ 1179 01:38:25,740 --> 01:38:32,647 ♪ Σε όλους τους αγρούς ♪ 1180 01:38:38,686 --> 01:38:44,892 ♪ Πόσο όμορφο ήσουνα το καλοκαίρι ♪ 1181 01:38:45,025 --> 01:38:50,330 ♪ Με όλα σου τα μπουκέτα στα λευκά ♪ 1182 01:38:50,464 --> 01:38:56,771 ♪ Πόσο πλούσιο και χαρούμενο το φθινοπωρινό σου φόρεμα ♪ 1183 01:38:56,904 --> 01:39:02,542 ♪ Με φρούτα κόκκινα και λαμπερά ♪ 1184 01:39:02,677 --> 01:39:08,548 ♪ Στον λυγερό κορμό σου ονόματα πολλά ♪ 1185 01:39:08,683 --> 01:39:14,054 ♪ που τώρα δεν βλέπω πια ♪ 1186 01:39:14,187 --> 01:39:20,527 ♪ Μα είναι χαραγμένα στην καρδιά μου ♪ 1187 01:39:20,661 --> 01:39:26,466 ♪ παντοτινά αξέχαστα ♪ 1188 01:39:28,870 --> 01:39:35,342 ♪ Αποστάσαμε κάτω από τη σκιά που άπλωνες ♪ 1189 01:39:35,475 --> 01:39:40,781 ♪ Παιδάκια έτρεξαν γύρω σου ♪ 1190 01:39:40,915 --> 01:39:47,220 ♪ Μάζεψαν τους κόκκινους καρπούς σου ♪ 1191 01:39:47,354 --> 01:39:52,359 ♪ Και σαν περιδέραια τα κρεμάσαν ♪ 1192 01:39:52,492 --> 01:39:59,032 ♪ Τη μάνα μου, ω, τη βλέπω τώρα ♪ 1193 01:39:59,165 --> 01:40:04,538 ♪ Χαμογελούσε το παιχνίδι μας σαν έβλεπε ♪ 1194 01:40:04,672 --> 01:40:11,545 ♪ Με τη μικρή Τζένη στην αγκαλιά της ♪ 1195 01:40:11,679 --> 01:40:18,586 ♪ Και τον Τζέιμι στα γόνατα της ♪ 1 01:42:11,679 --> 01:42:16,679 Απόδοση/προσαρμογή Chrisskg