1
00:00:58,817 --> 00:01:02,279
VIVRE
2
00:03:25,204 --> 00:03:26,039
Bonjour.
3
00:03:26,622 --> 00:03:27,999
- Bonjour.
- Bonjour.
4
00:03:28,082 --> 00:03:31,919
- Bonjour.
- Je suis prêt au combat.
5
00:03:33,337 --> 00:03:34,839
Je devrais vous présenter.
6
00:03:34,922 --> 00:03:37,341
Voici M. Peter Wakeling,
notre nouveau collègue.
7
00:03:37,425 --> 00:03:40,344
- M. Wakeling, M. Hart.
- Enchanté.
8
00:03:40,428 --> 00:03:41,971
- Enchanté.
- Et M. Rusbridger.
9
00:03:42,055 --> 00:03:43,389
- Enchanté.
- Enchanté.
10
00:03:43,473 --> 00:03:46,392
Vous tombez à pic. Nous sommes
en sous-effectif depuis deux mois.
11
00:03:46,476 --> 00:03:50,271
J'espère vous faciliter la tâche
quand j'aurai pris mes marques.
12
00:03:57,779 --> 00:03:59,030
Ne vous inquiétez pas.
13
00:03:59,113 --> 00:04:01,407
C'est la règle, le matin.
14
00:04:01,491 --> 00:04:04,452
On ne parle et on ne rit pas trop.
Comme à l'église.
15
00:04:07,914 --> 00:04:09,582
Je comprends.
16
00:04:54,669 --> 00:04:57,004
Le premier jour est stressant.
17
00:04:58,923 --> 00:05:00,842
- Oui.
- Vous vous y ferez.
18
00:05:01,509 --> 00:05:02,593
Quant à eux,
19
00:05:02,677 --> 00:05:04,971
ils se dérideront une fois réveillés.
20
00:05:05,054 --> 00:05:08,266
Ne vous inquiétez pas, M. Wakeling.
Nous sommes de votre côté.
21
00:05:08,349 --> 00:05:11,394
C'est au patron qu'il faudra plaire.
22
00:05:11,477 --> 00:05:13,187
Vous parlez de M. Williams ?
23
00:05:14,230 --> 00:05:16,524
Il m'a semblé agréable à l'entretien.
24
00:05:16,607 --> 00:05:18,860
Peut-être un peu froid.
25
00:05:23,489 --> 00:05:26,034
À vrai dire, je l'ai peu vu.
26
00:05:26,117 --> 00:05:28,786
Vous allez en avoir l'occasion.
27
00:05:28,870 --> 00:05:30,288
Nous arrivons à son arrêt.
28
00:05:57,357 --> 00:05:58,608
Fermeture des portes !
29
00:06:01,694 --> 00:06:02,779
Il va venir ici ?
30
00:06:04,030 --> 00:06:05,782
Non, il ne voyage jamais avec nous.
31
00:06:16,167 --> 00:06:20,630
VERS LIGNES URBAINES ET WATERLOO EST
32
00:06:24,509 --> 00:06:26,761
- Bonjour, messieurs.
- Bonjour, M. Williams.
33
00:06:42,443 --> 00:06:43,945
Venez, M. Wakeling.
34
00:07:22,358 --> 00:07:23,609
Bonjour, Sir James.
35
00:08:03,024 --> 00:08:06,652
M. Rusbridger,
pourquoi est-ce que ce D19 nous revient ?
36
00:08:06,736 --> 00:08:09,947
M. Wright, à l'Urbanisme,
estime qu'un bordereau de paiement
37
00:08:10,031 --> 00:08:11,616
devrait y être attaché.
38
00:08:11,699 --> 00:08:15,453
Ce bordereau ne peut être fourni
qu'après l'autorisation du D19.
39
00:08:16,329 --> 00:08:18,790
Oui, je l'ai expliqué à M. Wright,
M. Williams,
40
00:08:18,873 --> 00:08:20,124
il n'a rien voulu entendre.
41
00:08:20,208 --> 00:08:22,210
Laissons-le ici.
42
00:08:24,337 --> 00:08:26,005
Ça ne coûte rien.
43
00:08:35,306 --> 00:08:37,642
Vous avez de la chance,
M. Wakeling.
44
00:08:37,725 --> 00:08:40,103
Vous avez hérité du plus haut gratte-ciel.
45
00:08:40,186 --> 00:08:42,188
Cadeau de M. Woodward,
votre prédécesseur.
46
00:08:47,402 --> 00:08:49,278
Si votre gratte-ciel est petit,
47
00:08:49,362 --> 00:08:52,740
ou si, par malheur, vous travaillez
trop vite pour en avoir un,
48
00:08:52,824 --> 00:08:56,326
on vous soupçonnera
de n'avoir rien d'important à faire.
49
00:09:05,294 --> 00:09:06,295
Je vois.
50
00:09:09,132 --> 00:09:12,635
Voici la première règle, M. Wakeling.
Le gratte-ciel doit être haut.
51
00:09:13,845 --> 00:09:16,472
Les dames de Chester Street, monsieur.
52
00:09:16,556 --> 00:09:18,599
Faites entrer ces dames, M. Singh.
53
00:09:20,768 --> 00:09:24,856
M. Middleton, c'est votre tour,
si vous voulez bien.
54
00:09:25,606 --> 00:09:26,858
Bien sûr, M. Williams.
55
00:09:32,822 --> 00:09:36,034
M. Wakeling, peut-être voulez-vous
aider M. Middleton avec ces dames.
56
00:09:36,117 --> 00:09:37,243
Bien sûr, monsieur.
57
00:09:41,789 --> 00:09:42,790
Mesdames.
58
00:09:43,374 --> 00:09:44,625
Comment allez-vous ?
59
00:09:45,752 --> 00:09:48,546
Nous avons passé la journée d'hier
dans ce bâtiment.
60
00:09:48,629 --> 00:09:50,214
Aux Espaces verts, à l'Urbanisme,
61
00:09:51,049 --> 00:09:52,425
et enfin à l'Assainissement.
62
00:09:53,092 --> 00:09:54,886
Juste avant la fermeture,
63
00:09:54,969 --> 00:09:57,221
le monsieur nous a dit
de vous apporter ceci.
64
00:10:04,854 --> 00:10:06,647
Je vais consulter M. Williams.
65
00:10:07,940 --> 00:10:08,941
Un instant.
66
00:10:13,071 --> 00:10:14,906
Travaux publics j'écoute.
67
00:10:15,948 --> 00:10:17,158
Vous êtes nouveau, non ?
68
00:10:17,825 --> 00:10:20,078
Oui, c'est mon premier jour.
69
00:10:20,828 --> 00:10:22,288
Profitez-en.
70
00:10:23,122 --> 00:10:25,458
- Vous ne vous ennuierez jamais, ici.
- Eliza.
71
00:10:25,541 --> 00:10:27,335
Je parle à ce jeune homme.
72
00:10:28,711 --> 00:10:32,507
Votre lettre et votre pétition
sont bien présentées.
73
00:10:32,590 --> 00:10:35,259
Comme l'autre fois.
74
00:10:35,343 --> 00:10:38,554
Mais vous devez d'abord
les présenter aux Espaces verts
75
00:10:38,638 --> 00:10:39,931
au troisième étage.
76
00:10:40,014 --> 00:10:41,933
Nous y étions hier, monsieur.
77
00:10:42,016 --> 00:10:44,143
Ils ont failli nous proposer un banc
78
00:10:44,227 --> 00:10:45,645
vu la durée de l'attente.
79
00:10:45,728 --> 00:10:47,522
- Eliza.
- Mes excuses.
80
00:10:47,605 --> 00:10:50,942
Nous ne voulons pas vous causer
de désagrément supplémentaire.
81
00:10:51,025 --> 00:10:52,610
M. Williams a suggéré
82
00:10:52,694 --> 00:10:54,904
qu'un employé vous accompagne
83
00:10:54,987 --> 00:10:57,365
pour éviter toute confusion.
84
00:10:58,950 --> 00:11:00,284
Voici M. Wakeling.
85
00:11:04,330 --> 00:11:05,415
Formidable.
86
00:11:06,916 --> 00:11:11,129
Formidable. Je ferai en sorte
de dissiper tout malentendu.
87
00:11:13,256 --> 00:11:14,757
C'est très bien, jeune homme.
88
00:11:14,841 --> 00:11:17,176
Venez donc de notre côté du comptoir.
89
00:11:17,260 --> 00:11:20,596
En effet. Merci, M. Singh.
Si vous voulez bien me suivre.
90
00:11:23,266 --> 00:11:25,184
Suivez-nous, M. Wakeling.
91
00:11:25,268 --> 00:11:28,229
Il se peut
que nous connaissions mieux le bâtiment.
92
00:11:43,661 --> 00:11:44,704
Je suis désolé.
93
00:11:46,789 --> 00:11:50,209
Malheureusement,
je vais devoir partir plus tôt.
94
00:11:51,252 --> 00:11:54,464
À 15h20.
95
00:11:55,173 --> 00:11:59,010
M. Middleton, vous voulez bien
assurer l'intérim en mon absence ?
96
00:12:02,305 --> 00:12:04,348
Oui, bien sûr, M. Williams.
97
00:12:04,432 --> 00:12:06,559
Je veillerai à ce que tout soit en ordre.
98
00:12:06,642 --> 00:12:07,852
Merci, M. Middleton.
99
00:12:15,026 --> 00:12:17,695
Est-il vrai que vous allez nous quitter,
Mlle Harris ?
100
00:12:21,074 --> 00:12:22,784
Rien n'est sûr, M. Williams.
101
00:12:26,662 --> 00:12:28,915
J'ai passé un entretien
qui s'est bien passé.
102
00:12:30,083 --> 00:12:31,542
C'est pour Lyons Corner House.
103
00:12:35,421 --> 00:12:37,298
Vous allez devenir l'une de ces...
104
00:12:38,132 --> 00:12:41,135
comment dit-on ? Serveuses ?
105
00:12:41,219 --> 00:12:43,221
Le tablier vous ira à merveille,
Mlle Harris.
106
00:12:43,304 --> 00:12:45,640
C'est pour un poste
de directrice adjointe, M. Hart.
107
00:12:45,723 --> 00:12:47,141
Quand j'aurai pris mes marques.
108
00:12:47,225 --> 00:12:49,560
Je ne disais pas ça pour vous taquiner,
Mlle Harris.
109
00:12:49,644 --> 00:12:52,063
Ils font un excellent gâteau à la mélasse.
110
00:12:52,146 --> 00:12:54,065
À Coventry Street, en tout cas.
111
00:12:58,027 --> 00:12:59,112
Bonne idée, monsieur.
112
00:13:00,863 --> 00:13:02,115
Je parlais de M. Wakeling.
113
00:13:03,741 --> 00:13:07,995
On a besoin d'un terrain de jeu.
Ils n'ont nulle part où jouer.
114
00:13:08,079 --> 00:13:10,331
Un cloaque, il n'y a pas d'autre mot.
115
00:13:10,415 --> 00:13:14,210
Des rats gros comme ça.
Et juste derrière nos maisons.
116
00:13:15,920 --> 00:13:17,255
Qu'est-ce que c'est ?
117
00:13:17,338 --> 00:13:19,257
Il faudra vous y faire, mon grand.
118
00:13:23,845 --> 00:13:26,848
ESPACES VERTS
119
00:13:29,892 --> 00:13:34,022
- Il faut prendre l'escalier K ?
- Oui, l'escalier K.
120
00:13:34,105 --> 00:13:35,898
- D'accord. Par là ?
- Oui.
121
00:13:35,982 --> 00:13:37,525
- Merci beaucoup.
- Je vous en prie.
122
00:13:37,608 --> 00:13:38,609
Bonne journée.
123
00:13:43,573 --> 00:13:45,116
Par ici, mesdames.
124
00:14:07,013 --> 00:14:07,847
Venez.
125
00:14:11,267 --> 00:14:12,769
Les Espaces verts ont insisté...
126
00:14:12,852 --> 00:14:14,896
Nous en avons déjà parlé.
127
00:14:14,979 --> 00:14:16,731
Il faut d'abord évacuer l'eau.
128
00:14:16,814 --> 00:14:18,733
Je vous l'ai déjà expliqué.
129
00:14:18,816 --> 00:14:20,610
L'Assainissement doit s'en charger.
130
00:14:20,693 --> 00:14:21,694
Bonne journée.
131
00:14:24,364 --> 00:14:26,324
Un terrain de jeu pour enfants ?
132
00:14:27,283 --> 00:14:30,703
Ce n'est pas pour nous,
mais les Travaux publics
133
00:14:30,787 --> 00:14:33,122
- seront ravis de vous aider.
- Les Travaux publics ?
134
00:14:34,749 --> 00:14:36,084
C'est son département.
135
00:14:37,085 --> 00:14:39,420
- Vous êtes aux Travaux publics ?
- Oui.
136
00:14:40,046 --> 00:14:41,047
C'est mon premier jour.
137
00:14:41,130 --> 00:14:43,424
Pourquoi conduire ces dames ici ?
138
00:14:43,508 --> 00:14:44,842
Je suis confus.
139
00:14:44,926 --> 00:14:47,929
Votre projet est excellent
et je vous souhaite bonne chance.
140
00:14:48,012 --> 00:14:50,515
Ramenez ceci dans votre bureau.
141
00:14:50,598 --> 00:14:52,350
Ces dames méritent mieux.
142
00:14:52,892 --> 00:14:53,935
Bonne journée.
143
00:15:28,720 --> 00:15:31,055
M. Wakeling, que puis-je pour vous ?
144
00:15:31,139 --> 00:15:32,807
La pétition de ces dames.
145
00:15:34,267 --> 00:15:38,479
M. Harvey à l'Assainissement
affirme que c'est de notre ressort.
146
00:15:39,814 --> 00:15:41,482
M. Harvey a tort.
147
00:15:42,900 --> 00:15:45,611
Mais on peut la garder ici.
Ça ne coûte rien.
148
00:15:46,612 --> 00:15:48,072
Merci, M. Wakeling.
149
00:15:48,990 --> 00:15:52,410
À LA GLOIRE DE DIEU ET EN MÉMOIRE
DES EMPLOYÉS ET MEMBRES
150
00:15:52,493 --> 00:15:54,412
DU CONSEIL DU COMTÉ DE LONDRES
151
00:15:54,495 --> 00:15:57,749
QUI ONT DONNÉ LEUR VIE
POUR LA LIBERTÉ DE L'EMPIRE
152
00:15:57,832 --> 00:16:00,001
ET LA LIBÉRATION DE LA VILLE
153
00:16:42,627 --> 00:16:44,754
Avez-vous choisi votre destination ?
154
00:16:44,837 --> 00:16:47,882
Bournemouth.
Dès lundi prochain et pour dix jours.
155
00:16:47,965 --> 00:16:51,260
Formidable.
Vous devez être impatiente.
156
00:16:52,136 --> 00:16:54,055
Dans la même maison d'hôtes.
157
00:16:54,138 --> 00:16:56,682
La gérante fait un très bon dîner.
158
00:16:57,892 --> 00:16:59,185
Patient suivant, je vous prie.
159
00:16:59,268 --> 00:17:00,269
Oui, docteur.
160
00:17:01,437 --> 00:17:04,065
M. Williams ? Le docteur va vous recevoir.
161
00:17:11,531 --> 00:17:13,991
Je préfère la plage de Bournemouth.
162
00:17:14,075 --> 00:17:16,202
Une plage de galets, c'est inconfortable.
163
00:17:16,285 --> 00:17:17,870
Je suis de votre avis.
164
00:17:21,332 --> 00:17:22,333
M. Williams.
165
00:17:23,626 --> 00:17:25,253
Asseyez-vous, je vous prie.
166
00:17:41,436 --> 00:17:42,728
Nous avons les résultats.
167
00:17:45,898 --> 00:17:48,985
Cette fois,
il n'y a plus de doute possible.
168
00:17:57,368 --> 00:17:58,953
Ça n'est jamais facile à annoncer.
169
00:18:03,082 --> 00:18:04,083
En effet.
170
00:18:09,088 --> 00:18:12,508
J'ai dit : "Si c'est ce que vous voulez,
voilà où vous pouvez aller."
171
00:18:12,592 --> 00:18:14,552
C'était diabolique de ta part.
172
00:18:19,849 --> 00:18:21,976
- Bonsoir, Mlle Fry.
- Bonsoir.
173
00:18:23,478 --> 00:18:24,687
Arrête.
174
00:18:25,897 --> 00:18:28,024
- Elle nous surveille.
- Comment ?
175
00:18:28,107 --> 00:18:30,151
Elle n'a pas d'yeux derrière la tête.
176
00:18:30,234 --> 00:18:31,903
Je t'assure que si.
177
00:18:33,279 --> 00:18:36,741
Si ton père est là, c'est le moment
de lui parler de tu-sais-quoi.
178
00:18:36,824 --> 00:18:37,909
Pas maintenant.
179
00:18:37,992 --> 00:18:41,120
Il faudra bien que tu abordes le sujet
à un moment.
180
00:18:41,204 --> 00:18:43,706
Pas ce soir, je n'ai pas envie.
181
00:18:43,790 --> 00:18:45,083
Et il n'est pas là.
182
00:18:45,166 --> 00:18:47,085
Ce n'est pas sa soirée cinéma.
183
00:18:48,461 --> 00:18:49,879
Il y a quelqu'un ? Papa ?
184
00:18:54,342 --> 00:18:56,636
Il n'y est pas allé mardi,
il doit y être ce soir.
185
00:18:56,719 --> 00:18:59,555
Tu ne peux pas attendre indéfiniment.
186
00:18:59,639 --> 00:19:03,017
Je ne veux plus être
dans cette maison étouffante d'ici Noël.
187
00:19:03,101 --> 00:19:06,229
Noël ? Comment veux-tu
qu'on achète une maison si vite ?
188
00:19:06,312 --> 00:19:08,648
Et c'est son argent. On ne peut pas...
189
00:19:08,731 --> 00:19:10,817
Ta mère nous a laissé cet argent.
190
00:19:10,900 --> 00:19:13,319
Qu'est-ce qu'il attend ?
On en a besoin.
191
00:19:13,403 --> 00:19:15,947
Tu dois lui parler.
Je suis sérieuse. Mike !
192
00:19:17,865 --> 00:19:20,034
Que faites-vous ?
193
00:19:20,118 --> 00:19:23,955
Papa, tu nous as fait peur.
Je te croyais au cinéma.
194
00:19:27,500 --> 00:19:29,460
- Papa, est-ce que ça va ?
- Oui.
195
00:19:31,504 --> 00:19:36,634
J'étais assis là à réfléchir.
196
00:19:38,302 --> 00:19:39,971
Et vous êtes entrés.
197
00:19:42,807 --> 00:19:44,684
Vous voulez bien vous asseoir ?
198
00:19:48,813 --> 00:19:51,149
- Eh bien...
- Non, on doit se lever tôt.
199
00:19:51,232 --> 00:19:55,236
Je dois me préparer.
Toi aussi, chéri. Bonne nuit.
200
00:20:01,492 --> 00:20:03,536
Bon, je ferais mieux de monter.
201
00:20:04,078 --> 00:20:06,330
- Tu as entendu la patronne.
- Oui.
202
00:20:56,839 --> 00:20:58,800
Allez. Maman nous sème.
203
00:21:19,195 --> 00:21:20,571
Ton fils est doué.
204
00:21:24,242 --> 00:21:25,076
Bravo.
205
00:21:35,336 --> 00:21:36,504
Je suis sérieux.
206
00:21:40,258 --> 00:21:42,218
Un homme comme toi a besoin d'une épouse.
207
00:21:42,719 --> 00:21:46,097
Et ton fils finira par s'y faire.
208
00:21:47,223 --> 00:21:48,766
Les enfants s'adaptent.
209
00:22:04,574 --> 00:22:05,575
Papa ?
210
00:22:18,171 --> 00:22:19,589
Tu peux fermer la porte à clé ?
211
00:22:21,549 --> 00:22:22,967
On ne redescend pas.
212
00:22:28,890 --> 00:22:30,016
Papa, tu es là ?
213
00:22:34,854 --> 00:22:35,938
Bonne nuit.
214
00:22:36,022 --> 00:22:37,065
Bonne nuit.
215
00:22:39,484 --> 00:22:43,446
- J'espère qu'il n'est pas contrarié.
- Bien sûr que oui. Si tu n'avais...
216
00:22:43,529 --> 00:22:46,157
- Ne mettons pas la pagaille.
- Je ne comprends pas.
217
00:23:13,476 --> 00:23:16,604
Il n'est jamais en retard.
Il a dû se passer quelque chose.
218
00:23:17,980 --> 00:23:21,234
Sa belle-fille dit qu'il est parti
à l'heure habituelle.
219
00:23:24,153 --> 00:23:27,657
Est-ce qu'on devrait contacter la police ?
220
00:23:27,740 --> 00:23:29,742
M. Williams n'est pas un gamin.
221
00:23:29,826 --> 00:23:32,704
La police se moquerait bien
de son retard au travail.
222
00:23:33,454 --> 00:23:35,373
"Son retard au travail."
223
00:23:35,456 --> 00:23:36,999
Qui l'aurait cru ?
224
00:23:37,083 --> 00:23:38,793
Il part tôt hier, en retard aujourd'hui.
225
00:23:39,460 --> 00:23:42,463
Peut-être a-t-il décidé
qu'il en avait assez.
226
00:23:42,547 --> 00:23:43,673
Qu'il allait tout lâcher.
227
00:23:46,050 --> 00:23:48,344
Je n'apprécie pas cette insinuation,
M. Hart.
228
00:23:48,428 --> 00:23:51,514
Je la trouve de mauvais goût.
229
00:23:53,891 --> 00:23:56,269
Quel dommage qu'il ait choisi aujourd'hui.
230
00:23:57,854 --> 00:23:59,147
Pourquoi ça, Mlle Harris ?
231
00:24:00,732 --> 00:24:03,943
Car Lyons Corner House
attend mes références.
232
00:24:04,027 --> 00:24:07,113
- M. Williams doit...
- Si vous voulez des références,
233
00:24:07,196 --> 00:24:10,908
Mlle Harris, je serais ravi
de m'en charger pour M. Williams.
234
00:24:10,992 --> 00:24:12,952
Attendez.
Il est juste en retard.
235
00:24:13,536 --> 00:24:15,079
- Inutile de...
- En effet.
236
00:24:15,163 --> 00:24:16,622
Merci, M. Middleton,
237
00:24:16,706 --> 00:24:18,833
mais je préfère attendre le retour
de M. Williams.
238
00:24:22,587 --> 00:24:25,298
Comment est-il possible
que dans une ville comme la nôtre,
239
00:24:25,381 --> 00:24:28,551
où les insomniaques
de tous bords convergent,
240
00:24:28,634 --> 00:24:31,971
un homme ne soit pas capable
d'acheter un somnifère ?
241
00:24:32,055 --> 00:24:35,016
Ne commencez pas, M. Sutherland.
242
00:24:35,725 --> 00:24:38,269
Si vous dormiez aussi peu
que vous l'affirmez,
243
00:24:38,352 --> 00:24:41,105
j'ignore comment votre esprit
pourrait concevoir
244
00:24:41,189 --> 00:24:43,358
ces phrases ridicules.
245
00:24:44,025 --> 00:24:45,485
Sans parler de vos...
246
00:24:46,235 --> 00:24:49,822
"occupations", dirons-nous.
247
00:24:49,906 --> 00:24:53,659
Je vous ai parlé de ma dernière œuvre.
248
00:24:54,535 --> 00:24:56,329
"Bas scandaleux."
249
00:24:56,412 --> 00:24:59,957
Je vous soupçonne
de la juger obscène et triviale.
250
00:25:00,041 --> 00:25:03,211
Vous savez très bien
que je ne l'ai jamais vue.
251
00:25:03,294 --> 00:25:04,504
Justement.
252
00:25:04,587 --> 00:25:07,840
La vision dramatique
de votre client le plus fidèle
253
00:25:07,924 --> 00:25:10,635
et vous la dénigrez,
l'ignorez en rougissant.
254
00:25:10,718 --> 00:25:12,553
En aurait-il était ainsi à Paris ?
255
00:25:12,637 --> 00:25:15,723
Où j'ai, après avoir été triomphalement
déshérité par ma famille,
256
00:25:15,807 --> 00:25:18,684
passé ma folle jeunesse.
257
00:25:18,768 --> 00:25:20,978
La nuit, le vin, les femmes,
258
00:25:21,062 --> 00:25:23,606
le cabaret, le Moulin Rouge.
259
00:25:23,690 --> 00:25:26,109
Qui sait ? Si vous étiez née en France,
260
00:25:26,192 --> 00:25:29,153
vous seriez peut-être en train
d'agiter vos ravissantes gambettes
261
00:25:29,237 --> 00:25:31,948
sous l'œil ravi d'un public averti.
262
00:25:32,031 --> 00:25:34,283
M. Sutherland, je vous préviens.
263
00:25:34,367 --> 00:25:37,829
Mme Blake,
notre petite ville est anglaise,
264
00:25:37,912 --> 00:25:40,373
mais j'ai de grands espoirs pour elle.
265
00:25:40,456 --> 00:25:43,584
Bournemouth et Bognor Regis sont perdues.
266
00:25:43,668 --> 00:25:46,379
Mais ici, l'espoir subsiste.
267
00:25:47,380 --> 00:25:50,425
Je pourrais accomplir de grandes choses.
268
00:25:50,508 --> 00:25:54,053
Pour cette ville et le reste,
si seulement...
269
00:25:55,972 --> 00:25:57,473
Si seulement je pouvais dormir.
270
00:25:58,766 --> 00:25:59,934
Excusez-moi.
271
00:26:02,520 --> 00:26:04,522
Je ne veux pas m'immiscer
dans la conversation.
272
00:26:04,605 --> 00:26:05,732
Il n'en est rien.
273
00:26:05,815 --> 00:26:08,443
Vous êtes le bienvenu
dans notre conversation.
274
00:26:09,193 --> 00:26:10,445
C'est bien aimable.
275
00:26:10,528 --> 00:26:14,365
Je me demandais
si je pouvais parler à monsieur en privé.
276
00:26:15,825 --> 00:26:19,203
Je vois. Oui. Je vous laisse.
277
00:26:20,705 --> 00:26:22,040
On aura tout vu.
278
00:26:24,751 --> 00:26:28,254
Monsieur, dois-je en déduire
que vous m'invitez à m'asseoir ?
279
00:26:28,337 --> 00:26:29,422
Si vous le voulez bien.
280
00:26:35,303 --> 00:26:41,017
Excusez-moi,
j'ai entendu ce que vous disiez...
281
00:26:43,144 --> 00:26:44,437
Si vous les voulez...
282
00:26:47,690 --> 00:26:49,150
vous pouvez les prendre.
283
00:26:51,944 --> 00:26:55,448
C'est très gentil, l'ami.
C'est pile ce qu'il me fallait.
284
00:26:57,325 --> 00:26:58,326
Et...
285
00:27:05,875 --> 00:27:06,876
ceux-ci.
286
00:27:12,298 --> 00:27:13,883
Ça fait beaucoup.
287
00:27:18,846 --> 00:27:21,391
Je vous remercie.
Je les accepte avec joie.
288
00:27:21,474 --> 00:27:22,767
Je l'ai envisagé.
289
00:27:26,229 --> 00:27:28,189
Mais je suis incapable de passer à l'acte.
290
00:27:29,065 --> 00:27:31,317
Pensez aux ennuis pour votre logeuse.
291
00:27:33,861 --> 00:27:36,406
C'est étrange.
Je me suis dit la même chose.
292
00:27:43,079 --> 00:27:47,625
Ce n'est pas ce que vous croyez.
293
00:27:50,628 --> 00:27:53,756
C'est assez fâcheux, vous savez.
294
00:27:53,840 --> 00:27:55,967
Les médecins m'ont donné six mois à vivre.
295
00:27:57,051 --> 00:27:59,554
Huit ou neuf tout au plus.
296
00:28:01,681 --> 00:28:03,015
Je suis vraiment désolé.
297
00:28:06,769 --> 00:28:07,770
C'est drôle.
298
00:28:11,524 --> 00:28:13,151
Vous êtes le premier à qui j'en parle.
299
00:28:20,199 --> 00:28:21,868
Je viens d'arriver ici.
300
00:28:27,290 --> 00:28:32,211
Écoutez, vous pouvez les prendre.
Vous en avez plus besoin que moi.
301
00:28:35,298 --> 00:28:38,092
Six mois. Neuf.
302
00:28:39,343 --> 00:28:41,763
Ça paraît peu, mais c'est assez.
303
00:28:43,139 --> 00:28:46,893
Assez pour mettre vos affaires en ordre
et vivre un peu, si vous le souhaitez.
304
00:28:47,393 --> 00:28:51,147
J'ai retiré de l'argent.
La moitié de mes économies.
305
00:28:51,230 --> 00:28:53,608
Arrêtez, ça suffit.
306
00:28:53,691 --> 00:28:55,526
Faites plus attention.
307
00:29:00,656 --> 00:29:01,783
J'ai un problème.
308
00:29:03,326 --> 00:29:05,953
J'ai retiré de l'argent
et je suis venu ici pour...
309
00:29:10,958 --> 00:29:14,337
m'amuser et vivre un peu,
comme vous dites.
310
00:29:16,047 --> 00:29:17,507
Mais j'ai réalisé...
311
00:29:21,677 --> 00:29:23,137
que je ne sais pas m'y prendre.
312
00:29:33,815 --> 00:29:36,859
... commençait par "W"
qui se prononçait "V."
313
00:29:36,943 --> 00:29:40,488
Ils l'ont évidemment changé
après la guerre.
314
00:29:54,043 --> 00:29:57,046
JEUX D'ARCADE
315
00:30:08,933 --> 00:30:10,226
MONNAIE
316
00:30:18,359 --> 00:30:19,944
Vous vous débrouillez bien.
317
00:30:22,780 --> 00:30:24,866
... son corps. Je la voulais nue !
318
00:30:24,949 --> 00:30:28,453
- Hé ! Toi !
- Perez jouait Cordelia.
319
00:30:28,536 --> 00:30:30,329
Il devait être dur.
320
00:30:34,834 --> 00:30:39,047
Quand une fille pareille vole ton chapeau,
c'est moins cher d'en acheter un autre.
321
00:30:39,130 --> 00:30:42,258
Ça change. Une nouvelle vie !
322
00:30:47,805 --> 00:30:52,185
Regardez. Pas mal.
Ça pourrait marcher. Qu'en dites-vous ?
323
00:30:54,520 --> 00:30:56,064
Quelque chose dans ce genre.
324
00:30:56,731 --> 00:30:59,359
C'est bien. Je vais lui parler.
325
00:30:59,442 --> 00:31:02,945
Je vais lui parler,
car pour le bon prix...
326
00:31:19,962 --> 00:31:22,632
Nous n'avons pas de bananes
327
00:31:22,715 --> 00:31:25,301
Nous n'avons pas de bananes
328
00:31:25,385 --> 00:31:28,888
C'est à moi de dévoyer la lignée familiale
en étant dramaturge.
329
00:31:30,098 --> 00:31:34,060
Hattie, voici mon ami,
M. Rodney Williams d'Esher dans le Surrey.
330
00:31:34,143 --> 00:31:36,604
Cet homme est gravement malade.
331
00:31:36,688 --> 00:31:39,023
Pourquoi boit-il, alors ?
332
00:31:39,107 --> 00:31:41,234
Pourquoi, en effet.
333
00:31:41,317 --> 00:31:46,656
Il a décidé de prendre le peu de vie
qui lui reste à bras le corps.
334
00:31:46,739 --> 00:31:48,825
Je lui tire mon chapeau.
335
00:31:50,159 --> 00:31:52,495
Tu ne lui tires pas ton chapeau, Hattie ?
336
00:31:53,204 --> 00:31:56,332
S'il est malade, c'est mauvais pour lui.
337
00:31:56,416 --> 00:31:57,792
Tu ne comprends pas.
338
00:31:57,875 --> 00:32:02,296
Cet homme, qui jusqu'à hier
vivait une morne existence,
339
00:32:02,380 --> 00:32:03,798
est revenu à la vie.
340
00:32:03,881 --> 00:32:06,259
Il a même un nouveau chapeau.
341
00:32:10,138 --> 00:32:12,473
D'accord. Allez.
342
00:32:12,557 --> 00:32:15,101
Qu'est-ce qu'on connaît ?
Qui est le prochain ?
343
00:32:17,353 --> 00:32:19,147
J'ai une chanson.
344
00:32:19,814 --> 00:32:21,941
Qu'avez-vous à nous proposer ?
345
00:32:22,025 --> 00:32:23,735
Je suis...
346
00:32:23,818 --> 00:32:27,280
Je suis écossais du côté de ma mère.
347
00:32:27,363 --> 00:32:29,657
Et Écossais côté boisson, on dirait.
348
00:32:31,325 --> 00:32:36,831
Vous avez raison, mais j'aimerais chanter
une chanson, si vous le permettez.
349
00:32:36,914 --> 00:32:42,628
Connaissez-vous "The Rowan Tree".
Vous la connaissez ?
350
00:32:42,712 --> 00:32:45,798
"Rowan Tree."
L'ancienne balade écossaise ?
351
00:32:45,882 --> 00:32:49,510
Oui, je suis en partie écossais.
Feu ma femme l'était aussi.
352
00:32:50,928 --> 00:32:51,929
Elle était...
353
00:32:55,391 --> 00:33:00,938
Sorbier, joli sorbier
354
00:33:01,022 --> 00:33:05,193
Tu es mon adoré
355
00:33:06,152 --> 00:33:11,699
Chez toi sont entremêlées
356
00:33:11,783 --> 00:33:16,162
L'enfance et la maison
357
00:33:17,455 --> 00:33:22,960
Tes feuilles annonçaient le printemps
358
00:33:23,044 --> 00:33:28,007
Tes fleurs étaient la fierté de l'été
359
00:33:28,091 --> 00:33:33,763
Jamais il n'y eut meilleur sorbier
360
00:33:33,846 --> 00:33:38,476
Dans toute la campagne
361
00:33:39,394 --> 00:33:44,232
Sur ton tronc sont gravés
De nombreux noms
362
00:33:44,315 --> 00:33:48,569
Que je ne vois plus
363
00:33:49,862 --> 00:33:55,368
Mais ils sont gravés dans mon cœur
364
00:33:55,451 --> 00:33:59,872
Et je ne les oublierai jamais
365
00:34:03,126 --> 00:34:08,548
Nous nous abritions sous tes frondaisons
366
00:34:08,631 --> 00:34:12,635
Les enfants couraient autour de nous
367
00:34:13,761 --> 00:34:18,725
Ils ramassaient tes jolies baies
368
00:34:18,808 --> 00:34:22,729
Et s'en faisaient des colliers
369
00:34:23,980 --> 00:34:28,483
Je revois ma mère
370
00:34:35,825 --> 00:34:36,950
Ma
371
00:34:41,079 --> 00:34:42,206
Je suis désolé.
372
00:34:42,999 --> 00:34:46,294
Venez, mon ami.
Je vais vous montrer un autre endroit.
373
00:38:59,213 --> 00:39:00,548
M. Williams ?
374
00:39:04,844 --> 00:39:07,096
C'est bien vous.
375
00:39:07,180 --> 00:39:10,975
J'ai hésité un instant
à cause de votre chapeau.
376
00:39:11,476 --> 00:39:13,603
Oui, j'ai perdu l'ancien.
377
00:39:13,686 --> 00:39:18,066
Il vous va bien. Je me demande
ce qu'ils en penseront au bureau.
378
00:39:18,149 --> 00:39:20,401
Oui, je me le demande.
379
00:39:21,819 --> 00:39:27,158
Qu'en pensez-vous, Mlle Harris ?
Va-t-il faire des vagues ?
380
00:39:28,659 --> 00:39:32,163
Il causera une tempête dont même Noé
ne pourra vous sauver.
381
00:39:32,246 --> 00:39:35,083
Je n'ai plus à m'en inquiéter,
j'ai un nouveau travail.
382
00:39:35,166 --> 00:39:38,211
- Ah oui ?
- Je suis ravie de vous voir.
383
00:39:38,294 --> 00:39:40,755
Et pas seulement pour ça, bien sûr.
384
00:39:40,838 --> 00:39:44,425
Je suis contente de voir que vous allez
bien et vaquez à vos occupations.
385
00:39:44,509 --> 00:39:47,178
Comme vous n'étiez pas là
hier et avant-hier...
386
00:39:47,261 --> 00:39:49,889
Oui, j'ai disparu.
387
00:39:49,972 --> 00:39:52,809
Mais vous savez, j'avais d'autres...
388
00:39:54,811 --> 00:39:56,270
Peu importe.
389
00:39:56,354 --> 00:39:59,107
Parlez-moi de votre nouvel emploi,
Mlle Harris.
390
00:39:59,190 --> 00:40:01,234
Je vous en avais parlé, M. Williams.
391
00:40:01,317 --> 00:40:04,195
C'est le poste à Lyons Corner House.
392
00:40:04,278 --> 00:40:06,155
La branche tout près d'ici.
393
00:40:06,656 --> 00:40:08,408
Un poste de directrice adjointe.
394
00:40:08,491 --> 00:40:10,618
Une fois que j'aurai appris le métier.
395
00:40:11,244 --> 00:40:13,037
J'ai hâte. Désolée.
396
00:40:13,121 --> 00:40:14,831
- Non.
- Je ne voulais pas...
397
00:40:14,914 --> 00:40:15,915
Ne vous inquiétez pas.
398
00:40:15,998 --> 00:40:18,042
Notre bureau ne convient pas
à tout le monde.
399
00:40:21,879 --> 00:40:24,632
Je suis vraiment contente de vous voir,
mais je vais être franche.
400
00:40:24,716 --> 00:40:28,386
J'aurai ce nouvel emploi
si j'ai des références.
401
00:40:28,469 --> 00:40:33,057
- En votre absence...
- Je vous ai mise dans l'embarras.
402
00:40:34,475 --> 00:40:38,646
J'envisageais de déjeuner à Fortnum.
403
00:40:41,274 --> 00:40:44,444
Venez et je rédigerai vos références
pendant le déjeuner.
404
00:40:45,403 --> 00:40:47,238
- Vraiment ?
- Pourquoi pas ?
405
00:40:47,780 --> 00:40:50,283
Pour m'excuser
de vous avoir mise dans l'embarras.
406
00:40:51,909 --> 00:40:52,952
Fortnum ?
407
00:40:56,330 --> 00:40:57,707
Vous savez, M. Williams,
408
00:40:57,790 --> 00:41:00,585
quand je vous vois pencher
sur votre feuille,
409
00:41:00,668 --> 00:41:02,587
je me rappelle que vous êtes le même.
410
00:41:03,546 --> 00:41:06,340
Celui qui dirige notre bureau
toute la journée
411
00:41:06,424 --> 00:41:08,801
depuis les 16 derniers mois de ma vie.
412
00:41:12,638 --> 00:41:14,891
Mais je réalise
que vous n'êtes pas comme ça.
413
00:41:15,975 --> 00:41:17,643
Vous êtes plus complexe.
414
00:41:19,103 --> 00:41:22,023
Fortnum, le nouveau chapeau.
415
00:41:22,106 --> 00:41:24,609
Je ne serai pas plus élogieux
dans mes références
416
00:41:24,692 --> 00:41:26,152
avec ce genre de commentaire.
417
00:41:29,113 --> 00:41:31,032
Je ne dis pas ça pour vous flatter.
418
00:41:32,158 --> 00:41:34,285
Je dis que je vous ai mal jugé.
419
00:41:43,711 --> 00:41:45,755
M. Williams, si vous promettez,
420
00:41:45,838 --> 00:41:48,007
promettez vraiment de ne pas vous fâcher,
421
00:41:48,091 --> 00:41:50,802
je vous dirai
comment je vous avais surnommé.
422
00:41:57,141 --> 00:41:59,852
- C'est promis.
- Ne vous fâchez pas.
423
00:42:00,436 --> 00:42:02,438
J'ai un surnom pour chacun.
424
00:42:02,522 --> 00:42:05,817
Tous ceux que je connais. Et ma cousine
Rosemary qui est ma colocataire.
425
00:42:05,900 --> 00:42:09,654
- Je vois.
- M. Rusbridger, par exemple.
426
00:42:10,279 --> 00:42:11,572
Je l'appelle l'Hésitant.
427
00:42:11,656 --> 00:42:13,866
Il survole la page de son stylo
428
00:42:14,492 --> 00:42:18,162
avec l'intention de travailler,
mais sans jamais travailler.
429
00:42:24,585 --> 00:42:25,753
Et M. Hart.
430
00:42:26,921 --> 00:42:30,174
Je le surnomme la Cheminée perplexe.
431
00:42:30,800 --> 00:42:34,137
Il passe ton temps à fumer
en ayant l'air surpris.
432
00:42:35,346 --> 00:42:36,973
Vous avez vu ses sourcils ?
433
00:42:39,642 --> 00:42:41,561
"M. Rusbridger, sur mon bureau."
434
00:42:41,644 --> 00:42:44,147
- Il est perdu.
- Très ressemblant.
435
00:42:45,189 --> 00:42:48,151
Je vais vous donner un surnom,
devinez de qui il s'agit.
436
00:42:48,818 --> 00:42:50,028
Il est au 4e étage.
437
00:42:50,820 --> 00:42:51,946
Jules César.
438
00:42:53,281 --> 00:42:54,907
Jules César. Eh bien...
439
00:42:56,284 --> 00:43:01,247
Il doit s'agir de M. Brown,
à la Comptabilité.
440
00:43:02,457 --> 00:43:03,291
C'est ça !
441
00:43:07,045 --> 00:43:10,006
Excusez-moi. Souhaitez-vous autre chose ?
Un dessert ?
442
00:43:12,675 --> 00:43:15,470
Pas pour moi.
Mais peut-être pour la demoiselle.
443
00:43:17,555 --> 00:43:20,600
J'ai toujours voulu essayer
votre célèbre Sundae.
444
00:43:20,683 --> 00:43:22,351
Un Knickerbocker Glory ?
445
00:43:22,435 --> 00:43:24,562
Oui, avec des fruits et des noix.
446
00:43:24,645 --> 00:43:26,522
- Bien sûr.
- Merci beaucoup.
447
00:43:27,690 --> 00:43:29,192
Vous êtes sûr que ça ira ?
448
00:43:30,068 --> 00:43:31,069
Bien sûr.
449
00:43:34,113 --> 00:43:37,367
Mlle Harris,
vous avez éludé votre remarque initiale.
450
00:43:39,327 --> 00:43:41,496
Vous deviez me dire mon surnom.
451
00:43:43,039 --> 00:43:45,833
Oh ! Non, c'est idiot.
452
00:43:45,917 --> 00:43:47,126
J'ai changé d'avis.
453
00:43:47,210 --> 00:43:49,962
Non, c'est trop tard.
Vous devez me le dire.
454
00:43:53,508 --> 00:43:57,512
Vous avez promis de ne pas vous fâcher.
455
00:44:00,264 --> 00:44:01,140
M. Zombie.
456
00:44:02,016 --> 00:44:03,101
Monsieur quoi ?
457
00:44:06,187 --> 00:44:07,480
M. Zombie.
458
00:44:08,064 --> 00:44:11,609
J'ai vu un film avec une actrice célèbre.
459
00:44:13,569 --> 00:44:16,406
Les zombies sont comme
des momies égyptiennes
460
00:44:17,031 --> 00:44:19,951
mais peuvent marcher et faire des choses.
461
00:44:21,077 --> 00:44:22,954
Ils sont morts, mais sans l'être.
462
00:44:25,373 --> 00:44:26,541
M. Zombie.
463
00:44:27,208 --> 00:44:29,293
Ça alors.
464
00:44:33,673 --> 00:44:36,592
Pardon, M. Williams.
C'est cruel de ma part.
465
00:44:38,177 --> 00:44:40,346
Ne vous inquiétez pas, Mlle Harris.
466
00:44:41,764 --> 00:44:43,725
M. Zombie. C'est bien trouvé.
467
00:44:45,143 --> 00:44:48,354
C'est tout à fait exact.
Ça me plaît. M. Zombie.
468
00:44:48,938 --> 00:44:53,067
Une momie égyptienne qui peut se déplacer.
469
00:44:54,610 --> 00:44:57,280
- Votre Knickerbocker Glory.
- Merci beaucoup.
470
00:46:12,271 --> 00:46:15,441
Je devrais prendre le train de 16h56.
471
00:46:15,525 --> 00:46:18,778
Ou je risque de prendre
le même que nos collègues.
472
00:46:18,861 --> 00:46:19,946
Ce serait gênant.
473
00:46:20,780 --> 00:46:23,908
Je me demandais
si on allait avoir des ennuis.
474
00:46:24,992 --> 00:46:28,371
Vous n'avez plus à vous en inquiéter,
Mlle Harris.
475
00:46:28,454 --> 00:46:31,165
Concentrez-vous sur Lyons Corner House.
476
00:46:31,249 --> 00:46:33,543
Promis, mais je parlais de vous.
477
00:46:36,713 --> 00:46:38,131
Ne vous inquiétez pas pour moi.
478
00:46:39,507 --> 00:46:41,008
J'ai passé un excellent après-midi.
479
00:46:41,092 --> 00:46:42,301
Moi aussi.
480
00:46:42,385 --> 00:46:45,555
Au revoir, Mlle Harris.
481
00:46:46,180 --> 00:46:47,557
Au revoir, M. Williams.
482
00:46:48,106 --> 00:46:49,944
Sou,s-ti,tres par su,b.T.rader
483
00:47:07,160 --> 00:47:09,078
Elle sera de retour lundi.
484
00:47:12,999 --> 00:47:14,751
C'est malpoli, non ?
485
00:47:15,543 --> 00:47:16,919
Même si elle part.
486
00:47:17,003 --> 00:47:18,671
C'est pour Lyons Corner House.
487
00:47:20,465 --> 00:47:22,592
M. Middleton,
en tant que directeur par intérim,
488
00:47:22,675 --> 00:47:24,761
pouvez-vous vous renseigner ?
489
00:47:28,056 --> 00:47:30,349
Ce serait contraire au règlement,
M. Rusbridger.
490
00:47:31,059 --> 00:47:34,562
Même s'il n'y avait pas
que la curiosité en jeu ?
491
00:47:34,645 --> 00:47:37,815
Écoutez. Vraiment, je...
492
00:47:40,193 --> 00:47:43,154
J'aimerais que M. Williams revienne
pour que tout rentre...
493
00:47:44,155 --> 00:47:45,907
dans l'ordre.
494
00:48:04,384 --> 00:48:06,844
... avec une très jeune femme.
495
00:48:06,928 --> 00:48:10,515
Qui sait ce qui pourrait circuler
et comment ça rejaillirait sur vous
496
00:48:10,598 --> 00:48:12,433
qui vivez dans le même foyer.
497
00:48:13,851 --> 00:48:15,770
Je voulais vous prévenir.
498
00:48:15,853 --> 00:48:17,772
Bonne soirée. Viens.
499
00:48:17,855 --> 00:48:19,482
Cette femme est une commère.
500
00:48:21,984 --> 00:48:23,486
Une fautrice de troubles.
501
00:48:25,446 --> 00:48:27,323
Elle adore semer la...
502
00:48:30,618 --> 00:48:35,039
On est vraiment censés croire
que mon père...
503
00:48:35,123 --> 00:48:38,501
Tu dois lui parler, ça fait jaser.
504
00:48:48,928 --> 00:48:52,056
J'ai quelque chose à vous annoncer.
505
00:48:54,434 --> 00:48:58,271
C'est assez fâcheux...
506
00:48:59,147 --> 00:49:00,148
mais...
507
00:49:02,400 --> 00:49:04,444
Je devrais...
508
00:49:15,663 --> 00:49:16,664
C'est scandaleux.
509
00:49:17,665 --> 00:49:18,708
À son âge.
510
00:49:23,463 --> 00:49:26,549
Et avec une jeune femme.
511
00:49:27,258 --> 00:49:29,302
- Pas une dame.
- Ça colle.
512
00:49:29,385 --> 00:49:31,512
Les appels du bureau, les économies.
513
00:49:31,596 --> 00:49:34,557
Tu dois lui parler.
Tu aurais dû le faire depuis longtemps.
514
00:49:34,640 --> 00:49:37,018
- Tu dois tout lui dire.
- Je lui parlerai.
515
00:49:39,896 --> 00:49:42,106
Avec grand plaisir, même.
516
00:49:45,860 --> 00:49:51,407
Écoutez,
je dois vous parler de quelque chose.
517
00:49:56,454 --> 00:49:57,455
Je...
518
00:50:12,220 --> 00:50:13,471
Vous voilà.
519
00:50:26,818 --> 00:50:28,152
Ça sent bon.
520
00:50:28,945 --> 00:50:30,780
Oui, j'espère que ça vous plaira.
521
00:50:42,291 --> 00:50:45,586
Alf Jordan s'est tordu la cheville
pendant les vacances.
522
00:50:46,212 --> 00:50:48,172
Il ne sera pas prêt
pour le début de saison.
523
00:50:48,256 --> 00:50:49,882
Comme c'est dommage.
524
00:50:52,677 --> 00:50:56,723
C'est plutôt fâcheux.
525
00:50:56,806 --> 00:50:59,726
Chéri, ce n'est pas le moment de lire.
526
00:51:01,310 --> 00:51:02,311
Pardon.
527
00:51:03,354 --> 00:51:05,481
- On est prêts ?
- Bien sûr que oui.
528
00:51:05,565 --> 00:51:07,066
Plus prêts que jamais.
529
00:51:13,197 --> 00:51:14,365
Du hachis parmentier.
530
00:51:14,449 --> 00:51:17,035
Oui, avec de la bonne viande.
531
00:51:34,886 --> 00:51:35,720
Je nous sers ?
532
00:51:50,818 --> 00:51:51,652
Formidable.
533
00:52:02,997 --> 00:52:04,123
Merci, chérie.
534
00:52:30,650 --> 00:52:33,528
À une époque,
ce que l'on faisait à Londres
535
00:52:33,611 --> 00:52:34,821
restait à Londres.
536
00:52:34,904 --> 00:52:38,074
Mais de nos jours,
la moitié du quartier travaille à Londres.
537
00:52:42,370 --> 00:52:43,830
En effet.
538
00:52:47,291 --> 00:52:48,501
La moitié du quartier.
539
00:53:38,676 --> 00:53:41,679
JUILLET 1953
540
00:53:42,346 --> 00:53:45,349
AOÛT 1953
541
00:55:17,358 --> 00:55:18,359
Mademoiselle.
542
00:55:21,070 --> 00:55:22,864
Ce feuilleté est froid.
543
00:55:22,947 --> 00:55:24,198
Toutes mes excuses.
544
00:55:24,907 --> 00:55:26,743
- Mademoiselle ?
- Un instant, monsieur.
545
00:55:26,826 --> 00:55:30,496
Vous êtes nouvelle, non ?
Vous n'avez pas pris vos marques.
546
00:55:32,457 --> 00:55:35,126
Souhaitez-vous autre chose ?
Encore un peu de thé ?
547
00:55:35,835 --> 00:55:37,211
Je vais réfléchir.
548
00:55:39,255 --> 00:55:41,549
- Excusez-moi.
- Mademoiselle.
549
00:55:42,842 --> 00:55:44,802
Faites vite. Il y a du monde.
550
00:55:44,886 --> 00:55:45,803
Bien sûr, M. Adams.
551
00:55:45,887 --> 00:55:47,430
M. Williams.
552
00:55:47,513 --> 00:55:50,016
Vous faites encore l'école buissonnière,
je suis déçue.
553
00:55:50,099 --> 00:55:53,227
Je suis déçu de constater
qu'après trois semaines ici
554
00:55:53,311 --> 00:55:54,771
vous êtes encore serveuse.
555
00:55:54,854 --> 00:55:57,648
Il s'agissait
d'un poste de directrice adjointe, non ?
556
00:55:57,732 --> 00:56:02,236
Oui, j'espère avoir plus
de responsabilités le moment venu.
557
00:56:02,320 --> 00:56:03,988
Je peux parler à votre superviseur.
558
00:56:04,072 --> 00:56:06,491
Ça ne sera pas nécessaire, merci.
559
00:56:06,574 --> 00:56:09,869
Pourquoi n'allez-vous pas travailler ?
Vous deviez y retourner.
560
00:56:09,952 --> 00:56:14,123
Oui, j'étais justement
en train d'y penser.
561
00:56:15,333 --> 00:56:20,004
Après tout, je n'ai pas trouvé
beaucoup d'autres façons de m'occuper.
562
00:56:20,088 --> 00:56:22,673
M. Williams, il y a du monde.
Je suis désolée.
563
00:56:22,757 --> 00:56:25,676
Oui, bien sûr. Je vous laisse.
Mais...
564
00:56:27,970 --> 00:56:30,264
Je me demandais à quelle heure
vous terminiez.
565
00:56:31,682 --> 00:56:33,142
Pourquoi ça vous intéresse ?
566
00:56:34,185 --> 00:56:35,186
Pourquoi ?
567
00:56:36,104 --> 00:56:40,733
Parce qu'ils passent
Allez coucher ailleurs au cinéma.
568
00:56:40,817 --> 00:56:42,610
Peut-être voulez-vous m'accompagner.
569
00:56:42,694 --> 00:56:45,238
Je ne vous encouragerai pas
à sécher le travail.
570
00:56:46,197 --> 00:56:48,825
Vous devez retourner au bureau.
Que vont-ils penser ?
571
00:56:48,908 --> 00:56:51,077
Oui, mais aujourd'hui,
572
00:56:53,121 --> 00:56:55,873
c'est le jour du cinéma.
573
00:56:57,875 --> 00:57:01,129
J'espérais avoir de la compagnie.
574
00:57:02,380 --> 00:57:03,381
Tant pis.
575
00:57:07,510 --> 00:57:09,178
Cary Grant, Mlle Harris.
576
00:57:10,304 --> 00:57:13,641
J'ai cru comprendre que vous l'appréciez.
577
00:57:16,269 --> 00:57:18,021
Des problèmes de cœur ?
578
00:57:18,104 --> 00:57:19,480
Au contraire, sergent.
579
00:57:24,569 --> 00:57:26,571
Avez-vous eu des enfants ?
580
00:57:26,654 --> 00:57:28,614
Mon dos.
581
00:57:28,698 --> 00:57:30,575
Vous connaissez cette sensation ?
582
00:57:30,658 --> 00:57:32,994
- Non, capitaine.
- Vous avez de la chance.
583
00:57:53,139 --> 00:57:56,893
M. Williams. Je dois rentrer.
Ma cousine va s'inquiéter.
584
00:57:56,976 --> 00:57:59,937
Bien sûr, mais regardez.
585
00:58:00,021 --> 00:58:02,815
Ça paraît simple,
mais je vous assure que ça ne l'est pas.
586
00:58:05,526 --> 00:58:06,361
Regardez.
587
00:58:12,116 --> 00:58:15,703
- C'est difficile.
- M. Williams, je dois rentrer.
588
00:58:15,787 --> 00:58:17,497
Oui, bien sûr.
589
00:58:17,580 --> 00:58:20,708
Mais avant de partir, Mlle Harris,
ne souhaitez-vous pas essayer ?
590
00:58:20,792 --> 00:58:25,129
J'ai le sentiment que vous serez douée.
On vise le lapin.
591
00:58:25,213 --> 00:58:28,508
- Le lapin.
- D'accord, un essai et je rentre.
592
00:58:43,398 --> 00:58:45,358
Ce n'est pas si simple.
593
00:58:48,277 --> 00:58:49,779
Ça alors !
594
00:58:51,656 --> 00:58:55,535
Bravo, Mlle Harris.
Je me doutais de vos talents.
595
00:58:57,704 --> 00:58:59,247
Bon, j'y vais.
596
00:58:59,330 --> 00:59:00,456
Bien sûr.
597
00:59:01,499 --> 00:59:03,668
Je vous raccompagne à l'autobus.
598
00:59:03,751 --> 00:59:05,002
Bravo, Mlle Harris.
599
00:59:14,762 --> 00:59:15,763
Mlle Harris.
600
00:59:22,145 --> 00:59:24,397
- Qu'y a-t-il, M. Williams ?
- Je me demandais...
601
00:59:25,231 --> 00:59:26,232
si vous...
602
00:59:27,233 --> 00:59:28,568
vouliez prendre un verre.
603
00:59:29,193 --> 00:59:30,862
Seulement quelques minutes.
604
00:59:34,032 --> 00:59:35,199
Vous savez,
605
00:59:36,909 --> 00:59:37,910
je ne...
606
00:59:38,911 --> 00:59:42,206
Je ne me sens pas encore de rentrer.
607
01:00:01,100 --> 01:00:04,228
C'est mal, n'est-ce pas, M. Williams ?
608
01:00:05,396 --> 01:00:08,149
Je sais que c'est innocent,
je ne sous-entends rien, mais...
609
01:00:11,986 --> 01:00:13,529
vous êtes bien plus âgé.
610
01:00:15,114 --> 01:00:18,409
Quelqu'un pourrait s'imaginer que...
611
01:00:20,828 --> 01:00:22,455
vous vous êtes entiché.
612
01:00:29,212 --> 01:00:30,755
Entiché ?
613
01:00:38,513 --> 01:00:39,597
Je crois...
614
01:00:40,598 --> 01:00:42,016
qu'en un sens, je le suis.
615
01:00:43,101 --> 01:00:47,438
Mais pas au sens qu'on peut imaginer.
616
01:00:49,107 --> 01:00:54,362
Depuis votre arrivée,
j'ai réalisé que tout était différent.
617
01:00:54,445 --> 01:00:59,075
J'avoue m'être parfois inquiété
que votre attitude soit, disons...
618
01:01:01,327 --> 01:01:02,161
inappropriée.
619
01:01:02,245 --> 01:01:05,248
Mais j'ai appris à vous apprécier.
620
01:01:05,331 --> 01:01:09,669
Et pas seulement pour votre jeunesse.
621
01:01:09,752 --> 01:01:12,088
Vous avez d'autres qualités.
622
01:01:12,171 --> 01:01:14,924
Votre appétit pour la vie.
623
01:01:15,007 --> 01:01:17,677
Votre façon de tout rendre joyeux et gai,
624
01:01:17,760 --> 01:01:20,304
même dans notre bureau.
625
01:01:20,388 --> 01:01:25,059
M. Williams, je suis tout
ce qu'il y a de plus normale.
626
01:01:25,685 --> 01:01:28,438
Je n'ai rien de spécial.
627
01:01:28,521 --> 01:01:31,482
J'essaye d'être enjouée,
c'est vrai, mais...
628
01:01:31,566 --> 01:01:33,860
Mlle Harris,
puis-je vous faire une confidence ?
629
01:01:36,988 --> 01:01:40,533
Il y a quelque chose
que je n'ai encore dit à personne.
630
01:01:40,616 --> 01:01:41,826
Pas même à mon fils.
631
01:01:44,996 --> 01:01:46,706
C'est assez...
632
01:01:49,375 --> 01:01:51,878
fâcheux, mais le fait est que...
633
01:01:57,383 --> 01:01:59,927
Le fait est
que je n'ai plus longtemps à vivre.
634
01:02:01,345 --> 01:02:03,097
J'ai un cancer. Ici.
635
01:02:08,978 --> 01:02:12,315
Quand je l'ai appris, j'ai...
636
01:02:13,941 --> 01:02:16,694
J'ai regardé autour de moi.
637
01:02:16,778 --> 01:02:19,280
Le jour où je vous ai vue à Piccadilly,
638
01:02:21,282 --> 01:02:22,950
je me suis dit : "Regarde-la.
639
01:02:25,286 --> 01:02:26,996
Regarde Mlle Harris.
640
01:02:29,874 --> 01:02:32,919
Si seulement je pouvais un jour
être en vie comme ça."
641
01:02:37,090 --> 01:02:38,174
Je crois que...
642
01:02:39,175 --> 01:02:41,469
j'espérais que vous me montriez ou...
643
01:02:42,053 --> 01:02:43,888
m'appreniez à être comme vous.
644
01:02:44,931 --> 01:02:47,725
M. Williams, votre fils.
645
01:02:48,601 --> 01:02:49,977
Pourquoi ne rien lui avoir dit ?
646
01:02:50,603 --> 01:02:51,604
Eh bien...
647
01:02:54,315 --> 01:02:56,109
J'ai beaucoup de respect pour Michael.
648
01:02:58,695 --> 01:03:00,279
Mais désormais,
649
01:03:03,282 --> 01:03:05,952
il a sa propre vie, ses propres soucis,
650
01:03:06,035 --> 01:03:07,662
et c'est bien naturel.
651
01:03:10,039 --> 01:03:12,709
Mais vous avez raison,
je me comporte en vieil imbécile.
652
01:03:15,086 --> 01:03:17,004
Quel surnom m'aviez-vous donné ?
653
01:03:18,673 --> 01:03:19,674
M. Zombie.
654
01:03:20,883 --> 01:03:23,636
Oui, M. Zombie.
655
01:03:23,720 --> 01:03:25,430
Ça n'a pas toujours été le cas.
656
01:03:27,348 --> 01:03:31,144
À votre âge, et enfant déjà,
657
01:03:32,020 --> 01:03:33,396
ce que je voulais,
658
01:03:37,191 --> 01:03:38,609
c'était être un gentleman.
659
01:03:40,236 --> 01:03:43,114
Rien de grandiose.
Un gentleman ordinaire.
660
01:03:46,242 --> 01:03:47,744
Je les voyais le matin,
661
01:03:47,827 --> 01:03:50,913
sur le quai de la gare
quand j'y allais avec ma mère.
662
01:03:50,997 --> 01:03:55,084
Avec leurs costumes et leurs chapeaux,
attendant le train de Londres.
663
01:03:55,168 --> 01:03:57,837
Un gentleman comme ça.
664
01:03:58,629 --> 01:03:59,797
C'est ce que...
665
01:03:59,881 --> 01:04:01,966
C'est ce que j'aspirais à devenir.
666
01:04:14,103 --> 01:04:15,646
Comment en suis-je arrivé là ?
667
01:04:19,067 --> 01:04:21,361
Je crois que c'est arrivé
de façon insidieuse.
668
01:04:21,444 --> 01:04:24,155
Au fil des jours.
669
01:04:24,989 --> 01:04:27,492
Par chance, je n'ai pas vu...
670
01:04:28,534 --> 01:04:29,744
ce que je devenais.
671
01:04:33,873 --> 01:04:35,541
Et en vous voyant,
672
01:04:39,504 --> 01:04:40,630
je me suis souvenu...
673
01:04:43,549 --> 01:04:46,219
ce que c'était d'être en vie.
674
01:04:55,144 --> 01:04:59,399
Vous arrive-t-il de vous arrêter regarder
les enfants jouer en rentrant chez vous ?
675
01:05:00,942 --> 01:05:03,361
Dans la rue ou le jardin.
676
01:05:04,278 --> 01:05:06,989
Le moment venu, leurs mères les appellent.
677
01:05:07,740 --> 01:05:12,954
Ils sont souvent récalcitrants,
se fâchent.
678
01:05:13,037 --> 01:05:15,081
Mais c'est bien normal.
679
01:05:16,499 --> 01:05:19,544
C'est préférable à l'enfant
qu'on voit parfois
680
01:05:19,627 --> 01:05:23,589
assis dans son coin, à l'écart,
681
01:05:23,673 --> 01:05:26,592
ni heureux ni malheureux.
682
01:05:26,676 --> 01:05:29,011
Il attend que sa mère l'appelle.
683
01:05:33,057 --> 01:05:36,269
J'ai peur de finir comme cet enfant.
684
01:05:38,271 --> 01:05:42,191
Je ne veux vraiment pas finir comme ça.
685
01:05:45,820 --> 01:05:47,280
Le moment venu...
686
01:05:48,072 --> 01:05:49,991
quand le Seigneur me rappellera à lui...
687
01:06:08,760 --> 01:06:09,761
Mlle Harris,
688
01:06:11,179 --> 01:06:14,057
j'espère que vous pourrez
tout me pardonner.
689
01:06:14,140 --> 01:06:18,019
Je vous ai assez retenue.
Allons à votre arrêt d'autobus.
690
01:06:18,978 --> 01:06:21,314
M. Williams, est-ce que ça va ?
691
01:06:22,231 --> 01:06:25,526
Mieux que jamais. Dépêchons-nous.
Votre cousine va s'inquiéter.
692
01:06:38,247 --> 01:06:40,416
Bonjour, M. Singh.
Veuillez m'accompagner.
693
01:06:43,252 --> 01:06:45,463
- Bonjour à tous.
- M. Williams.
694
01:06:46,172 --> 01:06:47,423
Ravis de vous revoir.
695
01:06:47,507 --> 01:06:51,094
M. Hart. Notre dossier
sur le site de Chester Street.
696
01:06:52,220 --> 01:06:54,347
Celui que les femmes du quartier veulent
697
01:06:54,430 --> 01:06:57,183
- transformer en terrain de jeu.
- Je crois que...
698
01:06:58,184 --> 01:06:59,185
Je crois...
699
01:06:59,268 --> 01:07:01,854
Oui. Il est entre les mains
de M. Rusbridger..
700
01:07:01,938 --> 01:07:06,025
M. Rusbridger, vous l'avez pris
sur le bureau vendredi dernier,
701
01:07:06,109 --> 01:07:07,985
quand ces dames sont venues.
702
01:07:08,069 --> 01:07:09,529
- M. Rusbridger ?
- En effet.
703
01:07:09,612 --> 01:07:10,988
Il doit être par là.
704
01:07:11,072 --> 01:07:14,450
M. Wakeling,
ces dames sont revenues vendredi ?
705
01:07:14,534 --> 01:07:16,077
Oui, le voilà.
706
01:07:16,160 --> 01:07:19,330
Nous avons le temps avant de déjeuner.
Allons-y.
707
01:07:20,039 --> 01:07:22,250
- Où ça ?
- Emportons le dossier,
708
01:07:22,333 --> 01:07:24,419
mais emballez-le car il pleut des cordes.
709
01:07:24,502 --> 01:07:28,423
Justement, monsieur. Tout est détrempé.
710
01:07:28,506 --> 01:07:30,675
Nous nous débrouillerons, M. Hart.
711
01:07:30,758 --> 01:07:34,387
Mme Johnstone,
nous n'avons pas été présentés.
712
01:07:34,470 --> 01:07:38,057
Enchantée, M. Williams.
Ravie de faire votre connaissance.
713
01:07:38,141 --> 01:07:39,600
Le plaisir est pour moi.
714
01:07:39,684 --> 01:07:43,271
Mme Johnstone, vous voulez bien
assurer la permanence en notre absence ?
715
01:07:43,896 --> 01:07:45,773
- Bien sûr, monsieur.
- Merci.
716
01:07:45,857 --> 01:07:49,277
Messieurs Middleton, Hart, Rusbridger
et Wakeling, suivez-moi.
717
01:07:49,360 --> 01:07:50,403
Merci, M. Singh.
718
01:08:25,813 --> 01:08:29,817
Chester Street. District Line jusqu'à
Stepney Green, puis nous marcherons.
719
01:09:30,503 --> 01:09:31,920
Ça va aller, ma belle.
720
01:09:51,773 --> 01:09:54,485
Belle cérémonie.
Tout le monde l'a appréciée.
721
01:09:56,070 --> 01:09:57,655
- Pardon ?
- Belle cérémonie.
722
01:09:57,739 --> 01:10:02,368
- Tout le monde l'a appréciée.
- Oui, je crois.
723
01:10:07,373 --> 01:10:09,042
- Tenez.
- Merci, ma chère.
724
01:10:17,300 --> 01:10:20,470
Bonjour, Sir James.
C'est très aimable à vous d'être venu.
725
01:10:20,553 --> 01:10:22,597
Bonjour, M. Ryman.
726
01:10:23,389 --> 01:10:24,599
Middleton, monsieur.
727
01:10:25,558 --> 01:10:26,851
Vous travailliez avec lui.
728
01:10:28,061 --> 01:10:29,562
Cela doit beaucoup vous affecter.
729
01:10:30,938 --> 01:10:34,984
Oui, monsieur. En effet.
730
01:10:35,068 --> 01:10:37,528
Sachez que nous sommes tous désolés.
731
01:10:37,612 --> 01:10:39,655
- Merci, monsieur.
- Merci, Sir James.
732
01:10:42,116 --> 01:10:43,826
Écoutez, monsieur...
733
01:10:43,910 --> 01:10:45,411
- Middleton.
- Middleton, oui.
734
01:10:46,204 --> 01:10:49,248
Veuillez passer
dans mon bureau lundi matin.
735
01:10:49,916 --> 01:10:51,459
Nous pourrons en discuter.
736
01:10:52,627 --> 01:10:54,545
De la meilleure approche.
737
01:10:56,506 --> 01:10:57,673
Bien sûr, monsieur.
738
01:10:58,341 --> 01:11:02,303
Bien sûr, nous voulons reconnaître
les mérites de chacun.
739
01:11:03,679 --> 01:11:07,642
Mais ces dames ont causé
tant de problèmes...
740
01:11:08,434 --> 01:11:13,314
Au bout du compte, cela ne rendrait pas
hommage à notre défunt collègue.
741
01:11:14,190 --> 01:11:15,858
Un homme si discret.
742
01:11:16,484 --> 01:11:19,570
S'il était là,
il serait le premier à protester.
743
01:11:19,654 --> 01:11:20,655
Excusez-moi.
744
01:11:21,572 --> 01:11:22,573
Mlle Harris.
745
01:11:24,283 --> 01:11:25,993
- Bonjour, M. Wakeling.
- Bonjour.
746
01:11:28,037 --> 01:11:29,747
Je vous ai vue parler à ces dames.
747
01:11:30,748 --> 01:11:33,710
Oui, elles sont bouleversées.
Elles l'appréciaient beaucoup.
748
01:11:35,670 --> 01:11:37,797
Écoutez, Mlle Harris...
749
01:11:40,258 --> 01:11:43,469
Je me demandais si...
750
01:11:46,514 --> 01:11:48,182
Que vous demandiez-vous, M. Wakeling ?
751
01:11:50,059 --> 01:11:52,687
- M. Wakeling.
- M. Williams.
752
01:11:54,188 --> 01:11:55,606
Désolé de vous aborder ici.
753
01:11:57,900 --> 01:12:00,069
Mais mieux vaut vous donner ceci
tout de suite.
754
01:12:03,823 --> 01:12:05,616
C'était dans les affaires de mon père.
755
01:12:07,827 --> 01:12:08,828
En évidence.
756
01:12:09,454 --> 01:12:11,122
Il a écrit : "Privé et confidentiel."
757
01:12:13,541 --> 01:12:14,542
Je vois.
758
01:12:20,048 --> 01:12:21,049
Mlle Harris.
759
01:12:22,508 --> 01:12:24,010
Nous n'avons pas été présentés,
760
01:12:24,093 --> 01:12:26,220
mais pourrais-je vous parler en privé ?
761
01:12:27,263 --> 01:12:28,598
- En privé ?
- Oui.
762
01:12:28,681 --> 01:12:31,517
- Si vous le permettez.
- Bien sûr.
763
01:12:36,272 --> 01:12:37,273
Excusez-moi.
764
01:12:38,274 --> 01:12:39,317
Je vous en prie.
765
01:12:39,400 --> 01:12:40,234
Par ici.
766
01:12:56,542 --> 01:13:00,254
- Pardon de vous parler à l'écart.
- Non, je vous en prie.
767
01:13:02,173 --> 01:13:03,800
Merci d'être venue.
768
01:13:07,595 --> 01:13:08,888
Mes condoléances.
769
01:13:10,264 --> 01:13:11,849
Il doit laisser un grand vide.
770
01:13:13,810 --> 01:13:14,811
En effet.
771
01:13:18,981 --> 01:13:21,317
- Nous n'avons pas été présentés.
- Non.
772
01:13:23,027 --> 01:13:24,570
Vous avez travaillé avec lui.
773
01:13:25,571 --> 01:13:27,949
Oui, brièvement.
774
01:13:29,033 --> 01:13:30,034
Margaret Harris.
775
01:13:33,371 --> 01:13:34,372
Mlle Harris.
776
01:13:35,665 --> 01:13:37,458
- Enchanté.
- Enchantée.
777
01:13:38,960 --> 01:13:41,504
Désolée,
j'aurais dû me présenter plus tôt,
778
01:13:41,587 --> 01:13:43,089
mais vous étiez occupé.
779
01:13:43,172 --> 01:13:45,049
Ce n'est rien.
780
01:13:51,055 --> 01:13:52,849
Je suis vraiment désolée.
781
01:13:55,017 --> 01:13:56,894
Ce doit être très difficile pour vous.
782
01:13:56,978 --> 01:13:58,021
On s'endurcit.
783
01:14:00,648 --> 01:14:02,942
Et j'ai déjà connu ça.
784
01:14:05,945 --> 01:14:06,779
Mlle Harris...
785
01:14:07,864 --> 01:14:10,825
j'avais une question à vous poser.
786
01:14:10,908 --> 01:14:11,909
Bien sûr.
787
01:14:13,369 --> 01:14:15,496
Quelque chose qui me...
788
01:14:22,378 --> 01:14:24,714
Mon père savait-il qu'il était malade ?
789
01:14:29,343 --> 01:14:30,636
Qu'il était mourant ?
790
01:14:39,979 --> 01:14:42,398
Je ne sais pas quoi vous dire.
791
01:14:52,950 --> 01:14:54,327
Parce que s'il savait...
792
01:14:57,205 --> 01:14:58,623
et qu'il vous l'a dit...
793
01:15:01,709 --> 01:15:02,919
Vous comprenez ?
794
01:15:03,920 --> 01:15:04,754
Pourquoi...
795
01:15:06,798 --> 01:15:08,257
Pourquoi ne m'a-t-il rien dit ?
796
01:15:08,966 --> 01:15:09,967
Eh bien...
797
01:15:12,678 --> 01:15:13,846
peut-être qu'il...
798
01:15:16,557 --> 01:15:18,184
S'il me l'avait dit,
799
01:15:20,019 --> 01:15:22,146
je ne l'aurais jamais laissé
partir comme ça.
800
01:15:24,023 --> 01:15:25,525
Avec ce froid entre nous.
801
01:15:42,667 --> 01:15:43,876
Je suis désolée.
802
01:15:53,511 --> 01:15:54,637
Merci, Mlle Harris.
803
01:16:12,780 --> 01:16:14,365
Que lisez-vous ?
804
01:16:18,703 --> 01:16:19,704
Rien.
805
01:16:21,497 --> 01:16:22,790
Je le lirai plus tard.
806
01:16:23,583 --> 01:16:26,419
Avez-vous eu l'occasion
de parler à Mme Smith ?
807
01:16:27,170 --> 01:16:28,880
Ou aux autres dames ?
808
01:16:30,548 --> 01:16:33,843
C'est gentil à elles
d'avoir rendu hommage au défunt.
809
01:16:33,926 --> 01:16:35,762
Mais elles sont convaincues
810
01:16:35,845 --> 01:16:39,182
que M. Williams a construit
ce terrain de jeu par lui-même.
811
01:16:45,146 --> 01:16:47,523
Les Espaces verts
en ont récolté le mérite.
812
01:16:47,607 --> 01:16:49,359
Parce que ce sont les Espaces verts.
813
01:16:52,612 --> 01:16:54,530
Sir James a lui aussi été mentionné.
814
01:16:55,615 --> 01:16:57,408
Il y a veillé.
815
01:16:57,492 --> 01:17:00,703
Sir James a été crucial
sur la question de terrain de jeu.
816
01:17:05,583 --> 01:17:06,667
J'imagine.
817
01:17:09,379 --> 01:17:11,506
Je n'arrête pas de me dire,
818
01:17:11,589 --> 01:17:14,384
et je ne connaissais pas M. Williams
aussi bien que vous,
819
01:17:14,467 --> 01:17:15,593
évidemment, mais...
820
01:17:16,928 --> 01:17:20,056
- Mais il me semble...
- Qu'il avait changé.
821
01:17:24,477 --> 01:17:26,396
C'est ce terrain de jeu.
822
01:17:27,647 --> 01:17:31,359
Chester Street. District Line jusqu'à
Stepney Green, puis nous marcherons.
823
01:17:55,550 --> 01:17:58,219
- Non, non.
- J'insiste, monsieur.
824
01:17:58,302 --> 01:17:59,554
Vraiment.
825
01:18:11,274 --> 01:18:14,402
Il était prêt à marcher
dans l'eau des égouts
826
01:18:14,485 --> 01:18:15,611
pour examiner le site.
827
01:18:15,695 --> 01:18:17,989
C'est devenu une obsession.
828
01:18:18,990 --> 01:18:21,659
Il était prêt
à en faire toute une histoire.
829
01:18:21,743 --> 01:18:23,286
Je l'avais accompagné à l'Urbanisme.
830
01:18:23,369 --> 01:18:26,039
Ce sera tout. Laissez-nous les documents,
on vous les renverra.
831
01:18:26,122 --> 01:18:28,666
Ce satané Talbot était là ce jour-là.
832
01:18:28,750 --> 01:18:31,002
J'espérais une réponse immédiate
833
01:18:31,085 --> 01:18:33,171
pour vous en débarrasser au plus vite.
834
01:18:33,921 --> 01:18:37,300
Je ne peux rien autoriser aussi vite.
835
01:18:37,383 --> 01:18:40,887
Ne vous inquiétez pas,
on s'en chargera et on vous le renverra.
836
01:18:41,637 --> 01:18:46,059
Si j'attendais ici
pendant que vous vérifiez de votre côté ?
837
01:18:49,562 --> 01:18:53,024
Si vous voulez, mais ça pourrait
être long. Nous sommes occupés.
838
01:18:53,107 --> 01:18:56,027
Prenez votre temps, M. Talbot.
J'attendrai.
839
01:18:56,110 --> 01:18:59,113
M. Hart, vous devriez retourner au bureau.
840
01:18:59,947 --> 01:19:02,283
Dites que j'ai été retenu.
841
01:19:02,992 --> 01:19:04,285
Indéfiniment.
842
01:19:05,536 --> 01:19:06,621
Bien sûr, M. Williams.
843
01:19:13,795 --> 01:19:15,963
Il était prêt à attendre toute la journée.
844
01:19:16,881 --> 01:19:17,882
Ce qu'il a fait.
845
01:19:24,263 --> 01:19:26,516
C'est très aimable à vous, M. Jones.
846
01:19:26,599 --> 01:19:30,895
Je sais que nous vous rajoutons
du travail.
847
01:19:30,978 --> 01:19:33,356
C'est pour quoi ? Un terrain de jeu ?
848
01:19:34,899 --> 01:19:38,361
- C'est urgent ?
- Si vous pouviez lui donner la priorité.
849
01:19:39,779 --> 01:19:44,158
- Si c'est à votre demande, M. Williams.
- Merci, M. Jones.
850
01:19:48,746 --> 01:19:50,957
- Merci.
- Je vous en prie.
851
01:19:56,754 --> 01:19:58,506
Au lieu de partir,
852
01:20:00,007 --> 01:20:02,927
il est allé voir tous les employés.
853
01:20:05,012 --> 01:20:06,472
Les a regardés en face...
854
01:20:09,267 --> 01:20:11,102
- ... et les a remerciés.
- Je vous en prie.
855
01:20:11,811 --> 01:20:14,313
- Merci.
- De rien, avec plaisir.
856
01:20:14,397 --> 01:20:15,440
C'est gentil.
857
01:20:16,816 --> 01:20:19,318
- Merci de votre aide.
- De rien, monsieur.
858
01:20:22,405 --> 01:20:23,406
Tous.
859
01:20:25,950 --> 01:20:28,536
Les Espaces verts
se sont impliqués après ça.
860
01:20:28,619 --> 01:20:29,454
En effet.
861
01:20:31,247 --> 01:20:34,333
Le M. Williams d'il y a un an
n'aurait jamais envisagé une telle chose.
862
01:20:43,051 --> 01:20:46,596
Il se trouve que j'ai assisté
à quelque chose d'encore plus remarquable.
863
01:20:46,679 --> 01:20:49,974
Je ne vous en ai jamais parlé,
parce que...
864
01:20:51,642 --> 01:20:53,519
ça m'avait agacé.
865
01:20:53,603 --> 01:20:55,646
Pour toutes les raisons énoncées,
866
01:20:55,730 --> 01:20:59,108
ce n'est pas un projet
que nous pouvons lancer pour le moment.
867
01:20:59,942 --> 01:21:02,111
Je suis désolé. Je le regrette.
868
01:21:02,195 --> 01:21:07,033
Nous étions allés plaider en faveur
du projet dans le bureau de Sir James
869
01:21:07,116 --> 01:21:09,994
et Sir James l'avait refusé.
870
01:21:10,078 --> 01:21:12,538
Cet endroit est une honte.
871
01:21:13,831 --> 01:21:17,502
Malheureusement,
nous avons d'autres priorités.
872
01:21:19,462 --> 01:21:22,131
Merci de vous être déplacés.
873
01:21:24,258 --> 01:21:27,887
Ils envisagent de prendre Anderson
comme rédacteur du Punch.
874
01:21:28,638 --> 01:21:30,264
Ça ne me plairait guère. Et vous ?
875
01:21:31,057 --> 01:21:34,185
Ce serait inopportun.
Il est passionné de ballet.
876
01:21:34,268 --> 01:21:36,771
C'est un peu injuste.
877
01:21:36,854 --> 01:21:39,691
Anderson est aussi passionné
878
01:21:39,774 --> 01:21:43,111
par les romans policiers et les chevaux.
879
01:21:44,237 --> 01:21:45,446
Sir James,
880
01:21:47,407 --> 01:21:48,574
veuillez m'excuser,
881
01:21:49,242 --> 01:21:50,493
mais je vous supplie
882
01:21:51,661 --> 01:21:52,870
de revoir votre position.
883
01:21:53,871 --> 01:21:54,997
Je vous en supplie.
884
01:21:56,582 --> 01:22:01,003
Au moins, laissez le dossier ouvert
une semaine de plus.
885
01:22:02,046 --> 01:22:03,840
Ça ne coûte rien.
886
01:22:04,966 --> 01:22:06,008
Il l'a supplié.
887
01:22:06,843 --> 01:22:10,012
Il l'a supplié de changer d'avis.
888
01:22:10,096 --> 01:22:12,140
Il n'acceptait pas ce refus.
889
01:22:12,223 --> 01:22:13,891
Mais il a réussi.
890
01:22:13,975 --> 01:22:16,519
- Pardon ?
- Il a réussi.
891
01:22:17,812 --> 01:22:20,606
Ça a dû fonctionner.
Le président a changé d'avis.
892
01:22:21,983 --> 01:22:22,984
En effet.
893
01:22:24,277 --> 01:22:25,695
Oui, je suppose que oui.
894
01:22:26,320 --> 01:22:28,531
Ces dames ont peut-être raison.
895
01:22:28,614 --> 01:22:31,075
Oui, mais nous avons travaillé
de conserve.
896
01:22:31,826 --> 01:22:32,827
Certes, mais...
897
01:22:33,745 --> 01:22:35,872
il est évident que c'était
à sa demande à lui.
898
01:22:40,043 --> 01:22:43,880
Était-il au courant ?
Savait-il ses jours comptés ?
899
01:22:43,963 --> 01:22:48,968
Apprendre une telle chose
doit motiver un individu.
900
01:22:49,052 --> 01:22:52,221
Mais il ne le savait pas.
Son fils a insisté sur ce point.
901
01:22:52,305 --> 01:22:54,432
Il a sûrement raison.
902
01:23:16,329 --> 01:23:17,372
Je crois qu'il savait.
903
01:23:28,299 --> 01:23:29,300
Mesdames.
904
01:23:30,968 --> 01:23:32,720
Ne nous décourageons pas.
905
01:23:34,389 --> 01:23:36,307
Nous trouverons un autre moyen.
906
01:23:37,433 --> 01:23:38,559
Je vous l'assure.
907
01:23:39,644 --> 01:23:42,063
J'ignore comment
vous avez gardé votre calme.
908
01:23:45,608 --> 01:23:48,444
Je n'ai pas le temps de m'énerver,
Mme Smith.
909
01:23:48,528 --> 01:23:50,780
Quelque chose dans sa façon de le dire.
910
01:23:50,863 --> 01:23:51,864
Mesdames.
911
01:24:02,417 --> 01:24:05,795
Peut-être que nous en ferions autant.
Nous tous.
912
01:24:06,504 --> 01:24:09,841
Nous travaillerions d'arrache-pied
dans ce genre de situation.
913
01:24:09,924 --> 01:24:11,259
Vraiment ?
914
01:24:11,342 --> 01:24:12,844
C'est une réaction naturelle.
915
01:24:13,553 --> 01:24:15,388
Je ne sais pas si...
916
01:24:15,471 --> 01:24:17,265
Je doute que tout un chacun,
917
01:24:18,641 --> 01:24:19,851
nous y compris,
918
01:24:21,144 --> 01:24:25,148
réagisse forcément
tel que M. Williams l'a fait.
919
01:24:27,233 --> 01:24:28,234
Je suis d'accord.
920
01:24:34,741 --> 01:24:35,616
S'il le savait,
921
01:24:36,492 --> 01:24:39,370
il a vraiment réussi à le garder pour lui.
922
01:25:27,710 --> 01:25:29,170
C'était comme si...
923
01:25:42,392 --> 01:25:43,518
Vous avez raison.
924
01:25:44,894 --> 01:25:47,230
Il nous a montré l'exemple.
925
01:25:54,404 --> 01:25:55,446
Écoutez.
926
01:25:59,117 --> 01:26:04,080
Je vous propose que nous fassions
un pacte ici et maintenant.
927
01:26:06,124 --> 01:26:10,169
Jurons de nous inspirer de son exemple.
928
01:26:10,795 --> 01:26:13,673
De la leçon qu'il nous a enseignée.
929
01:26:14,257 --> 01:26:15,341
Engageons-nous...
930
01:26:16,259 --> 01:26:19,429
à ne jamais nous dérober
face à nos responsabilités.
931
01:26:21,013 --> 01:26:23,349
À ne jamais envoyer un projet
aux oubliettes.
932
01:26:23,433 --> 01:26:25,017
- Ou à l'étage.
- Ou à l'étage.
933
01:26:25,101 --> 01:26:26,853
M. Williams nous a montré...
934
01:26:27,770 --> 01:26:29,647
que si...
935
01:26:31,274 --> 01:26:34,318
Si nous le décidons,
si nous travaillons dur,
936
01:26:34,402 --> 01:26:36,029
nous pouvons faire encore mieux.
937
01:26:36,112 --> 01:26:38,573
- C'est vrai.
- Je m'y engage ici.
938
01:26:38,656 --> 01:26:41,993
Tant que je dirigerai les Travaux publics,
939
01:26:42,076 --> 01:26:44,871
nous resterons fidèles
à la mémoire de M. Williams.
940
01:26:45,913 --> 01:26:47,915
Nous serons plus efficaces.
941
01:26:47,999 --> 01:26:49,625
- Oui.
- Bien dit.
942
01:27:09,520 --> 01:27:12,940
Faites vite, s'il vous plaît.
J'attends un appel de mon neveu.
943
01:27:13,024 --> 01:27:14,025
Bien sûr.
944
01:28:00,238 --> 01:28:01,531
Pas un mot.
945
01:28:28,725 --> 01:28:29,851
Oui, M. Singh ?
946
01:28:31,185 --> 01:28:33,855
L'Éducation affirme que c'est pour nous,
monsieur.
947
01:28:33,938 --> 01:28:35,314
De quoi s'agit-il ?
948
01:28:35,398 --> 01:28:38,943
Le désaccord sur les préfabriqués
949
01:28:39,027 --> 01:28:41,446
à l'école Saint Mary de Shoreditch.
950
01:28:41,529 --> 01:28:42,530
Je vois.
951
01:28:43,364 --> 01:28:47,076
M. Hart, pouvez-vous étudier
le dossier Saint Mary ?
952
01:28:47,160 --> 01:28:49,787
C'est pour l'Éducation, M. Middleton.
C'est une école.
953
01:28:49,871 --> 01:28:53,416
Quand bien même, l'Éducation insiste...
954
01:28:55,418 --> 01:28:56,627
Très bien.
955
01:28:58,087 --> 01:29:00,006
Nous pouvons le garder ici.
956
01:29:03,885 --> 01:29:04,886
Ça ne coûte rien.
957
01:29:08,890 --> 01:29:10,475
Le courrier, je vous prie.
958
01:29:14,479 --> 01:29:15,563
M. Middleton.
959
01:29:17,940 --> 01:29:19,484
Oui, M. Wakeling ?
960
01:29:36,626 --> 01:29:38,961
Veuillez faire trois exemplaires,
Mme Johnstone.
961
01:29:41,089 --> 01:29:43,091
Ce sera tout. Merci, M. Singh.
962
01:30:02,318 --> 01:30:04,946
PRIVÉ ET CONFIDENTIEL
963
01:30:05,029 --> 01:30:07,115
Je me demande, M. Wakeling,
964
01:30:07,198 --> 01:30:12,620
si je peux m'adresser à vous
dans un registre plus personnel.
965
01:30:14,580 --> 01:30:17,709
Je ne souhaite en rien
dévaloriser notre terrain de jeu,
966
01:30:18,418 --> 01:30:21,713
mais je vous rappelle cependant
qu'il s'agissait
967
01:30:21,796 --> 01:30:23,423
d'une petite chose.
968
01:30:24,006 --> 01:30:26,759
Et qu'elle suivra d'ici peu
969
01:30:26,843 --> 01:30:29,595
le chemin de toutes les petites choses.
970
01:30:31,848 --> 01:30:34,559
Elle pourrait se délabrer,
971
01:30:34,642 --> 01:30:38,354
être remplacée
par un projet plus important.
972
01:30:40,148 --> 01:30:41,941
En d'autres termes,
973
01:30:42,025 --> 01:30:46,487
n'imaginons pas avoir construit
un monument éternel.
974
01:30:48,406 --> 01:30:51,617
Si d'aventure il vous arrivait de douter
975
01:30:51,701 --> 01:30:54,912
du but de vos efforts quotidiens
976
01:30:56,247 --> 01:30:58,124
quand la routine du métier
977
01:30:58,207 --> 01:31:01,169
menace de vous réduire à l'état
978
01:31:01,252 --> 01:31:03,588
dans lequel j'ai si longtemps vécu,
979
01:31:11,929 --> 01:31:16,267
je vous invite à repenser
à notre terrain de jeu
980
01:31:17,060 --> 01:31:21,939
et à la modeste satisfaction
qui a été la nôtre après sa réalisation.
981
01:31:42,293 --> 01:31:43,378
Bonsoir, monsieur.
982
01:31:45,296 --> 01:31:46,297
Monsieur l'agent.
983
01:31:48,216 --> 01:31:49,300
Tout va bien ?
984
01:31:50,635 --> 01:31:54,180
Oui, je voulais juste revoir
ce terrain de jeu.
985
01:31:56,391 --> 01:31:57,850
J'ai joué un...
986
01:31:59,268 --> 01:32:03,648
un très modeste rôle dans sa réalisation.
987
01:32:03,731 --> 01:32:05,358
Je travaille aux Travaux publics.
988
01:32:06,401 --> 01:32:07,527
Vraiment ?
989
01:32:08,903 --> 01:32:11,072
Les habitants du quartier
vous sont redevables.
990
01:32:11,155 --> 01:32:12,407
Je n'ai pas fait grand-chose.
991
01:32:12,490 --> 01:32:13,700
L'homme qui...
992
01:32:15,868 --> 01:32:18,454
L'homme qui l'a réalisé
est mort cet hiver.
993
01:32:19,288 --> 01:32:20,456
M. Williams.
994
01:32:27,839 --> 01:32:29,966
Ici, les gens se souviendront de lui
995
01:32:32,343 --> 01:32:33,553
avec respect et affection.
996
01:32:35,179 --> 01:32:38,266
Je n'ai jamais eu l'honneur
de rencontrer M. Williams,
997
01:32:38,349 --> 01:32:39,976
il était toujours occupé.
998
01:32:43,438 --> 01:32:46,107
Si vous étiez son ami, monsieur,
999
01:32:46,190 --> 01:32:48,359
je peux peut-être me confier à vous.
1000
01:32:48,443 --> 01:32:51,529
Le sergent pense que je suis bête, mais...
1001
01:32:52,947 --> 01:32:54,032
Ça me turlupine.
1002
01:32:54,824 --> 01:32:55,825
Je vous écoute.
1003
01:33:01,706 --> 01:33:05,960
Tu es mon adoré
1004
01:33:06,044 --> 01:33:10,673
Chez toi sont entremêlées
1005
01:33:10,757 --> 01:33:14,635
L'enfance et la maison
1006
01:33:15,553 --> 01:33:20,600
Tes feuilles annonçaient le printemps
1007
01:33:20,683 --> 01:33:25,188
Tes fleurs étaient la fierté de l'été
1008
01:33:25,271 --> 01:33:30,109
Jamais il n'y eu meilleur sorbier
1009
01:33:30,193 --> 01:33:34,322
Dans toute la campagne
1010
01:33:36,074 --> 01:33:40,244
Nous nous abritions sous tes frondaisons
1011
01:33:40,328 --> 01:33:44,415
Les enfants couraient autour de nous
1012
01:33:45,166 --> 01:33:49,921
Ils ramassaient tes jolies baies
1013
01:33:50,004 --> 01:33:54,384
Et s'en faisaient des colliers
1014
01:33:54,467 --> 01:33:59,138
Je revois ma mère
1015
01:33:59,222 --> 01:34:04,018
Elle nous regardait en souriant
1016
01:34:04,102 --> 01:34:09,023
La petite Jeannie sur un genou
1017
01:34:09,107 --> 01:34:13,569
Et Jamie sur l'autre
1018
01:34:19,075 --> 01:34:21,494
J'aurais dû lui parler, monsieur,
le mettre en garde.
1019
01:34:23,496 --> 01:34:25,415
Lui dire d'aller se mettre au chaud.
1020
01:34:27,709 --> 01:34:29,669
Mais vous savez,
il avait l'air tellement...
1021
01:34:32,130 --> 01:34:33,423
Tellement heureux.
1022
01:34:34,298 --> 01:34:36,134
Je n'ai pas le courage
1023
01:34:37,969 --> 01:34:39,303
de le déranger.
1024
01:34:40,346 --> 01:34:43,474
Je me disais
qu'il finirait par rentrer chez lui.
1025
01:34:51,149 --> 01:34:52,525
M. Williams était...
1026
01:34:53,901 --> 01:34:55,903
Il avait une maladie incurable.
1027
01:34:57,613 --> 01:35:00,116
Je crois que vous avez eu raison
1028
01:35:01,075 --> 01:35:03,036
de lui accorder ce moment.
1029
01:35:07,081 --> 01:35:08,916
Vous avez raison.
1030
01:35:09,709 --> 01:35:13,004
Il était heureux quand vous l'avez vu.
1031
01:35:15,048 --> 01:35:18,259
Peut-être le moment le plus heureux
de toute sa vie.
1032
01:35:20,678 --> 01:35:23,139
Ne vous inquiétez plus pour ça,
monsieur l'agent.
1033
01:35:31,898 --> 01:35:34,317
- Bonsoir, monsieur l'agent.
- Bonsoir, monsieur.
1034
01:42:31,943 --> 01:42:33,945
Sous-titres traduits par:
Audrey Prieur-Drevon