1
00:03:25,204 --> 00:03:26,039
Dobré ráno.
2
00:03:26,622 --> 00:03:27,999
-Dobré.
-Dobré ráno.
3
00:03:28,082 --> 00:03:31,919
-Dobré.
-Tak jsem tady. Připraven do bitvy.
4
00:03:33,337 --> 00:03:34,839
Představím vás.
5
00:03:34,922 --> 00:03:37,341
Pan Peter Wakeling, náš nový kolega.
6
00:03:37,425 --> 00:03:40,344
-Pane Wakelingu, pan Hart.
-Těší mě.
7
00:03:40,428 --> 00:03:41,971
-Těší mě.
-A pan Rusbridger.
8
00:03:42,055 --> 00:03:43,389
-Těší mě.
-Těší mě.
9
00:03:43,473 --> 00:03:46,392
Jste dychtivě očekáván.
Dva měsíce jsme pod stav.
10
00:03:46,476 --> 00:03:50,271
Doufám, že budu přínosem.
Může to ale trvat týden nebo dva.
11
00:03:57,779 --> 00:03:59,030
To nic, příteli.
12
00:03:59,113 --> 00:04:01,407
Takhle ráno je to pravidlo.
13
00:04:01,491 --> 00:04:04,452
Žádná zábava ani smích.
Spíš jako v kostele.
14
00:04:07,914 --> 00:04:09,582
Ano, rozumím.
15
00:04:54,669 --> 00:04:57,004
První den je vždycky stresující.
16
00:04:58,923 --> 00:05:00,842
-Ano.
-Dostanete se do toho.
17
00:05:01,509 --> 00:05:02,593
Tihle chlapíci
18
00:05:02,677 --> 00:05:04,971
se zlepší, až se proberou.
19
00:05:05,054 --> 00:05:08,266
Nás se nemusíte bát,
pane Wakelingu. Jsme vaši přátelé.
20
00:05:08,349 --> 00:05:11,394
Budete si muset naklonit starouše.
21
00:05:11,477 --> 00:05:13,187
Myslíte pana Williamse?
22
00:05:14,230 --> 00:05:16,524
Na pohovoru vypadal slušně.
23
00:05:16,607 --> 00:05:18,860
Možná trochu chladně.
24
00:05:23,489 --> 00:05:26,034
Pravda je, že jsem ho moc neviděl.
25
00:05:26,117 --> 00:05:28,786
Teď dostanete další šanci.
26
00:05:28,870 --> 00:05:30,288
Blíží se jeho stanice.
27
00:05:57,357 --> 00:05:58,608
Pozor na dveře!
28
00:06:01,694 --> 00:06:02,779
Přijde sem?
29
00:06:04,030 --> 00:06:05,782
Ne. S námi nikdy necestuje.
30
00:06:16,167 --> 00:06:20,630
VLAKY NA MĚSTSKÉ LINKY
A DO WATERLOO EAST
31
00:06:24,509 --> 00:06:26,761
-Dobré ráno.
-Dobré ráno, pane Williamsi.
32
00:06:42,443 --> 00:06:43,945
Pojďte, pane Wakelingu.
33
00:07:22,358 --> 00:07:23,609
Dobré ráno, sire Jamesi.
34
00:08:03,024 --> 00:08:06,652
Pane Rusbridgere,
proč se nám vrátil tenhle D19?
35
00:08:06,736 --> 00:08:09,947
Pan Wright z plánování měl za to,
že tomu chybí
36
00:08:10,031 --> 00:08:11,616
potvrzení o úhradě.
37
00:08:11,699 --> 00:08:15,453
Potvrzení o úhradě lze
vystavit až po schválení D19.
38
00:08:16,329 --> 00:08:18,790
Ano, to jsem panu Wrightovi říkal,
39
00:08:18,873 --> 00:08:20,124
ale nechtěl to.
40
00:08:20,208 --> 00:08:22,210
Tak si to necháme zatím tady.
41
00:08:24,337 --> 00:08:26,005
To ničemu neuškodí.
42
00:08:35,306 --> 00:08:37,642
Máte velké štěstí, pane Wakelingu.
43
00:08:37,725 --> 00:08:40,103
Získal jste jeden z nejvyšších stohů.
44
00:08:40,186 --> 00:08:42,188
Díky panu Woodwardovi,
vašemu předchůdci.
45
00:08:47,402 --> 00:08:49,278
Pokud nemáte moc vysoký stoh
46
00:08:49,362 --> 00:08:52,740
nebo nedej bože pracujete
tak rychle, že žádný nemáte,
47
00:08:52,824 --> 00:08:56,326
budou vás podezřívat,
že nemáte nic důležitého na práci.
48
00:09:05,294 --> 00:09:06,295
Chápu.
49
00:09:09,132 --> 00:09:12,635
Základní pravidlo, pane Wakelingu.
Stoh musí být vysoký.
50
00:09:13,845 --> 00:09:16,472
Dámy z Chester Street, pane.
51
00:09:16,556 --> 00:09:18,599
Prosím, uveďte je, pane Singhu.
52
00:09:20,768 --> 00:09:24,856
Pane Middletone, jste na řadě,
pokud vám to nevadí.
53
00:09:25,606 --> 00:09:26,816
Jistě, pane Williamsi.
54
00:09:32,822 --> 00:09:36,034
Pane Wakelingu,
pomůžete panu Middletonovi s dámami?
55
00:09:36,117 --> 00:09:37,118
Jistě, pane.
56
00:09:41,789 --> 00:09:42,790
Dámy.
57
00:09:43,374 --> 00:09:44,625
Jak se dnes máme?
58
00:09:45,752 --> 00:09:48,546
Celý včerejšek jsme strávily
jinde v této budově.
59
00:09:48,629 --> 00:09:50,214
Odbor zeleně, plánování,
60
00:09:51,049 --> 00:09:52,425
pak odpadní vody.
61
00:09:53,092 --> 00:09:54,886
Včera před zavřením nám
62
00:09:54,969 --> 00:09:57,221
ten pán řekl,
že to máme přinést vám.
63
00:10:04,854 --> 00:10:06,481
Promluvím s panem Williamsem.
64
00:10:07,940 --> 00:10:08,941
Malý moment.
65
00:10:13,071 --> 00:10:14,906
Veřejné práce, přejete si?
66
00:10:15,948 --> 00:10:17,158
Jste tu nový, že?
67
00:10:17,825 --> 00:10:20,078
Ano. Vlastně první den.
68
00:10:20,828 --> 00:10:22,288
Užijte si to, mladíku.
69
00:10:23,122 --> 00:10:25,458
-Tady budete mít spoustu zábavy.
-Elizo.
70
00:10:25,541 --> 00:10:27,335
Jen si povídám s mladým pánem.
71
00:10:28,711 --> 00:10:32,507
Váš dopis a vaše žádost
jsou formulovány velmi dobře.
72
00:10:32,590 --> 00:10:35,259
To už samozřejmě známe z dřívějška.
73
00:10:35,343 --> 00:10:38,554
Nicméně s tím musíte nejprve
na odbor městské zeleně
74
00:10:38,638 --> 00:10:39,931
ve třetím patře.
75
00:10:40,014 --> 00:10:41,933
Tam jsme byly včera, pane.
76
00:10:42,016 --> 00:10:44,143
Dokonce nám
k sezení nabídli lavičku.
77
00:10:44,227 --> 00:10:45,645
Tak dlouho jsme tam byly.
78
00:10:45,728 --> 00:10:47,522
-Elizo.
-Omlouvám se.
79
00:10:47,605 --> 00:10:50,942
A nepřejeme vám
žádné další nepříjemnosti.
80
00:10:51,025 --> 00:10:52,610
Pan Williams proto navrhl,
81
00:10:52,694 --> 00:10:54,904
aby vás doprovodil náš kolega
82
00:10:54,987 --> 00:10:57,365
a nedošlo k dalším zmatkům.
83
00:10:58,950 --> 00:11:00,284
Tohle je pan Wakeling.
84
00:11:04,330 --> 00:11:05,415
Výtečně.
85
00:11:06,916 --> 00:11:11,129
Výtečně. Ano, postarám se,
aby veškeré zmatky...
86
00:11:13,256 --> 00:11:14,757
To je skvělé, mladíku.
87
00:11:14,841 --> 00:11:17,176
Tak přeběhněte
sem na naši stranu.
88
00:11:17,260 --> 00:11:20,596
Ano. Děkuji, pane Singhu.
Dámy, pojďte prosím za mnou.
89
00:11:23,266 --> 00:11:25,184
Povedu vás, pane Wakelingu.
90
00:11:25,268 --> 00:11:28,229
S touto budovou jsme
možná obeznámeny lépe než vy.
91
00:11:43,661 --> 00:11:44,704
Promiňte.
92
00:11:46,789 --> 00:11:50,209
Bohužel budu muset odejít dřív.
93
00:11:51,252 --> 00:11:54,464
Dvacet minut po třetí.
94
00:11:55,173 --> 00:11:59,010
Pane Middletone, mohl byste mě
v mé nepřítomnosti zastoupit?
95
00:12:02,305 --> 00:12:04,348
Ano, jistě, pane Williamsi.
96
00:12:04,432 --> 00:12:06,559
Dohlédnu, aby vše bylo v pořádku.
97
00:12:06,642 --> 00:12:07,852
Děkuji, pane Middletone.
98
00:12:15,026 --> 00:12:17,695
Je pravda, že nás opouštíte,
slečno Harrisová?
99
00:12:21,074 --> 00:12:22,784
Ještě nevím, pane Williamsi.
100
00:12:26,662 --> 00:12:28,915
Měla jsem pohovor
a proběhl snad dobře.
101
00:12:30,083 --> 00:12:31,542
V Lyons Corner House.
102
00:12:35,421 --> 00:12:37,298
Takže budete jedna z těch...
103
00:12:38,132 --> 00:12:41,135
Jak se jim říká? Skippy? Nippy?
104
00:12:41,219 --> 00:12:43,221
Ta zástěra vám bude slušet.
105
00:12:43,304 --> 00:12:45,640
Je to místo zástupkyně vedoucího,
pane Harte.
106
00:12:45,723 --> 00:12:47,141
Tedy až se zapracuji.
107
00:12:47,225 --> 00:12:49,560
Nechtěl jsem být drzý,
slečno Harrisová.
108
00:12:49,644 --> 00:12:52,063
Dělají vynikající bábovku.
109
00:12:52,146 --> 00:12:54,065
Alespoň na Coventry Street.
110
00:12:58,027 --> 00:12:59,112
Dobrý nápad, pane.
111
00:13:00,863 --> 00:13:02,115
Myslím pana Wakelinga.
112
00:13:03,741 --> 00:13:07,995
Dětské hřiště velmi potřebujeme, drahá.
Nemají si kde hrát.
113
00:13:08,079 --> 00:13:10,331
Žumpa. Jinak se to říct nedá.
114
00:13:10,415 --> 00:13:14,210
Takhle velké krysy.
A naše domy stojí přímo u ní.
115
00:13:15,920 --> 00:13:17,255
Co to proboha je?
116
00:13:17,338 --> 00:13:19,257
Na to si musíte zvyknout.
117
00:13:23,845 --> 00:13:26,848
ZELEŇ
118
00:13:29,892 --> 00:13:34,022
-Říkala jste, že je to schodiště K?
-Ano, schodiště K.
119
00:13:34,105 --> 00:13:35,898
-Dobře. Tahle chodba?
-Ano.
120
00:13:35,982 --> 00:13:37,525
-Moc vám děkuji.
-Není zač.
121
00:13:37,608 --> 00:13:38,609
Hezké ráno.
122
00:13:43,573 --> 00:13:45,116
Tudy, dámy. Prosím.
123
00:14:07,013 --> 00:14:07,847
Pojďte.
124
00:14:11,267 --> 00:14:12,602
Zeleň trvá na tom...
125
00:14:12,685 --> 00:14:14,896
To je hezké,
ale už jsme to probírali.
126
00:14:14,979 --> 00:14:16,731
Nejdřív je třeba to odvodnit.
127
00:14:16,814 --> 00:14:18,733
Už jsem vám to vysvětlil.
128
00:14:18,816 --> 00:14:20,610
Musí to řešit odpadní vody.
129
00:14:20,693 --> 00:14:21,694
Hezký den, dámy.
130
00:14:24,364 --> 00:14:26,199
Dětské hřiště?
131
00:14:27,283 --> 00:14:30,703
Takže to není pro nás,
ale veřejné práce vám
132
00:14:30,787 --> 00:14:33,122
-jistě pomohou.
-Veřejné práce?
133
00:14:34,749 --> 00:14:36,084
Tam pracuje on.
134
00:14:37,085 --> 00:14:39,420
-Vy jste z veřejných prací?
-Ano.
135
00:14:40,046 --> 00:14:41,047
První den.
136
00:14:41,130 --> 00:14:43,424
Proč jste přivedl ty milé dámy sem?
137
00:14:43,508 --> 00:14:44,842
Omlouvám se.
138
00:14:44,926 --> 00:14:47,929
Váš návrh je výtečný
a přeji vám úspěch.
139
00:14:48,012 --> 00:14:50,515
Ihned to odneste do své kanceláře.
140
00:14:50,598 --> 00:14:52,350
Tyhle dámy si zaslouží víc.
141
00:14:52,892 --> 00:14:53,935
Přeji hezký den.
142
00:15:28,720 --> 00:15:31,055
Pane Wakelingu, co pro vás mohu udělat?
143
00:15:31,139 --> 00:15:32,807
Žádost těch dam, pane.
144
00:15:34,267 --> 00:15:38,479
Pan Harvey z odpadních vod tvrdí,
že je to pro nás.
145
00:15:39,814 --> 00:15:41,482
Pan Harvey se mýlí.
146
00:15:42,900 --> 00:15:45,611
Ale můžeme to nechat tady.
To ničemu neuškodí.
147
00:15:46,612 --> 00:15:48,072
Děkuji, pane Wakelingu.
148
00:15:48,990 --> 00:15:52,410
KE SLÁVĚ BOŽÍ
A PAMÁTCE ČLENŮ A ZAMĚSTNANCŮ
149
00:15:52,493 --> 00:15:54,412
LONDÝNSKÉ OKRESNÍ RADY,
150
00:15:54,495 --> 00:15:57,749
KTEŘÍ POLOŽILI SVÉ ŽIVOTY
ZA SVOBODU IMPÉRIA
151
00:15:57,832 --> 00:16:00,001
A SVOBODU MĚSTA
152
00:16:42,627 --> 00:16:44,754
Kam jste se nakonec rozhodli?
153
00:16:44,837 --> 00:16:47,882
Do Bournemouthu.
Od pondělka na deset dní.
154
00:16:47,965 --> 00:16:51,260
Nádhera. Určitě se těšíte.
155
00:16:52,136 --> 00:16:54,055
V tom penzionu jsme byli předloni.
156
00:16:54,138 --> 00:16:56,682
Ta dáma tam dělá výborné večeře.
157
00:16:57,892 --> 00:16:59,185
Dalšího pacienta.
158
00:16:59,268 --> 00:17:00,269
Ano, pane doktore.
159
00:17:01,437 --> 00:17:04,065
Pane Williamsi? Pan doktor vás očekává.
160
00:17:05,650 --> 00:17:06,484
Děkuji.
161
00:17:11,531 --> 00:17:13,991
Pláž v Bournemouthu mám mnohem radši.
162
00:17:14,075 --> 00:17:16,202
Oblázková pláž je tak nepohodlná.
163
00:17:16,285 --> 00:17:17,870
Naprosto souhlasím.
164
00:17:21,332 --> 00:17:22,333
Pane Williamsi.
165
00:17:23,626 --> 00:17:25,086
Prosím, posaďte se.
166
00:17:28,840 --> 00:17:29,841
Děkuji.
167
00:17:41,436 --> 00:17:42,728
Přišly výsledky.
168
00:17:45,898 --> 00:17:48,985
Obávám se,
že tentokrát jsou celkem přesvědčivé.
169
00:17:57,368 --> 00:17:58,953
Tohle je vždy těžké.
170
00:18:03,082 --> 00:18:04,083
Jistě.
171
00:18:09,088 --> 00:18:12,508
Řekl jsem: „Jestli to chceš,
tak vím, kde to sehnat.“
172
00:18:12,592 --> 00:18:14,552
To je od tebe velmi podlé.
173
00:18:19,849 --> 00:18:21,976
-Dobrý večer, slečno Fryová.
-Dobrý večer.
174
00:18:23,478 --> 00:18:24,687
Přestaň.
175
00:18:25,897 --> 00:18:28,024
-Pořád nás sleduje.
-Jak by mohla?
176
00:18:28,107 --> 00:18:30,151
Nemá oči vzadu.
177
00:18:30,234 --> 00:18:31,903
Ujišťuju tě, že má.
178
00:18:33,279 --> 00:18:36,741
Pokud je tvůj otec doma,
musíš s ním o tom promluvit.
179
00:18:36,824 --> 00:18:37,909
Teď se to nehodí.
180
00:18:37,992 --> 00:18:41,120
Někdy s tím budeš muset začít.
181
00:18:41,204 --> 00:18:43,706
Ale ne dnes. Vážně se na to necítím.
182
00:18:43,790 --> 00:18:45,083
Navíc není doma.
183
00:18:45,166 --> 00:18:47,085
Ale dnes nemá kino.
184
00:18:48,461 --> 00:18:49,712
Haló? Tati?
185
00:18:54,342 --> 00:18:56,636
V úterý kino zmeškal, tak šel dnes.
186
00:18:56,719 --> 00:18:59,555
Jak jsem řekla,
nemůžeš to odkládat donekonečna.
187
00:18:59,639 --> 00:19:03,017
Nehodlám být v tomhle
zatuchlém domě až do Vánoc.
188
00:19:03,101 --> 00:19:06,229
Prosím? Tak rychle nelze
koupit dům a přestěhovat se.
189
00:19:06,312 --> 00:19:08,648
A jsou to jeho peníze. Nemůžeme...
190
00:19:08,731 --> 00:19:10,817
Tvá matka chtěla ty peníze
pro nás všechny.
191
00:19:10,900 --> 00:19:13,319
Proč na nich sedí?
My je potřebujeme.
192
00:19:13,403 --> 00:19:15,947
Musíte s ním vážně promluvit. Mikeu!
193
00:19:17,865 --> 00:19:20,034
Otče. Co se děje?
194
00:19:20,118 --> 00:19:23,955
Tati, tys nás vylekal.
Myslel jsem, že jsi v kině.
195
00:19:27,500 --> 00:19:29,460
-Tati, jsi v pořádku?
-Ano.
196
00:19:31,504 --> 00:19:36,634
Jen jsem tu seděl
a přemýšlel o věcech.
197
00:19:38,302 --> 00:19:39,971
A pak jste přišli vy dva.
198
00:19:42,807 --> 00:19:44,600
Posadíte se na chvíli?
199
00:19:48,813 --> 00:19:51,149
-Víš...
-Ne. Oba brzy vstáváme.
200
00:19:51,232 --> 00:19:55,236
Musím jít do postele.
Ty bys měl taky, drahý. Dobrou noc.
201
00:20:01,492 --> 00:20:03,536
No, měl bych jít.
202
00:20:04,078 --> 00:20:06,330
-Slyšel jsi šéfku.
-Ano.
203
00:20:56,839 --> 00:20:58,800
No tak. Máma nás tu nechá.
204
00:21:19,195 --> 00:21:20,571
Výborně, váš syn.
205
00:21:24,242 --> 00:21:25,076
Výborně.
206
00:21:35,336 --> 00:21:36,504
Myslím to vážně.
207
00:21:40,258 --> 00:21:42,218
Chlap jako ty potřebuje ženu.
208
00:21:42,719 --> 00:21:46,097
A tvůj syn se s tím smíří.
209
00:21:47,223 --> 00:21:48,766
Mladí si zvyknou na všechno.
210
00:22:04,574 --> 00:22:05,575
Tati?
211
00:22:11,456 --> 00:22:12,457
Tati.
212
00:22:13,708 --> 00:22:14,709
Tati?
213
00:22:16,669 --> 00:22:17,670
Michaele?
214
00:22:18,171 --> 00:22:19,464
Můžeš zamknout?
215
00:22:21,549 --> 00:22:22,967
My už nepůjdeme dolů.
216
00:22:25,428 --> 00:22:26,429
Tati?
217
00:22:28,890 --> 00:22:30,016
Tati, jsi tam?
218
00:22:31,017 --> 00:22:32,018
Ano.
219
00:22:34,854 --> 00:22:35,938
Tak dobrou.
220
00:22:36,022 --> 00:22:37,065
Dobrou noc.
221
00:22:39,484 --> 00:22:43,446
-Doufám, že ho to nerozlobilo.
-Samozřejmě že ano, kdybys ne...
222
00:22:43,529 --> 00:22:46,157
-Nebudeme z toho dělat problém.
-Jak by jen mohl?
223
00:23:13,476 --> 00:23:16,354
Nikdy nechodí pozdě.
Něco se muselo stát.
224
00:23:17,980 --> 00:23:21,109
Podle snachy ráno odešel jako obvykle.
225
00:23:24,153 --> 00:23:27,657
Neměli bychom zavolat policii?
226
00:23:27,740 --> 00:23:29,742
Pan Williams není dítě.
227
00:23:29,826 --> 00:23:32,704
Co zajímá policii,
že mešká pár hodin do práce?
228
00:23:33,454 --> 00:23:35,373
„Mešká pár hodin do práce.“
229
00:23:35,456 --> 00:23:36,999
Koho by to napadlo?
230
00:23:37,083 --> 00:23:38,793
Včera odešel brzy. Dnes jde pozdě.
231
00:23:39,460 --> 00:23:42,463
Možná si už řekl, že toho má dost.
232
00:23:42,547 --> 00:23:43,673
Všeho se vzdá.
233
00:23:46,050 --> 00:23:48,344
Tento názor se mi nelíbí, pane Harte.
234
00:23:48,428 --> 00:23:51,514
Vlastně mi přijde dost nevkusný.
235
00:23:53,891 --> 00:23:56,269
Škoda, že si vybral zrovna dnešek.
236
00:23:57,854 --> 00:23:59,147
Proč, slečno Harrisová?
237
00:24:00,732 --> 00:24:03,943
Protože Lyons Corner House
si vyžádal mé doporučení.
238
00:24:04,027 --> 00:24:07,113
-Potřebuji, aby pan...
-Pokud jde o doporučení,
239
00:24:07,196 --> 00:24:10,908
slečno Harrisová, rád posloužím
jako zástupce pana Williamse.
240
00:24:10,992 --> 00:24:12,952
Počkejte. Má jen malé zpoždění.
241
00:24:13,536 --> 00:24:15,079
-Nemusíte hned...
-Jistě.
242
00:24:15,163 --> 00:24:16,622
Děkuji, pane Middletone,
243
00:24:16,706 --> 00:24:18,833
ale radši počkám na pana Williamse.
244
00:24:22,587 --> 00:24:25,298
Jak je možné,
že se do tohoto našeho letoviska
245
00:24:25,381 --> 00:24:28,551
valí nespavci ze všech koutů země,
246
00:24:28,634 --> 00:24:31,971
ale člověk tu nekoupí prášky na spaní?
247
00:24:32,055 --> 00:24:35,016
Neříkejte, pane Sutherlande.
248
00:24:35,725 --> 00:24:38,269
Pokud jste spal tak málo, jak říkáte,
249
00:24:38,352 --> 00:24:41,105
nechápu,
jak váš mozek neustále vymýšlí
250
00:24:41,189 --> 00:24:43,358
takové směšné fráze.
251
00:24:44,025 --> 00:24:45,485
Nemluvě o té vaší...
252
00:24:46,235 --> 00:24:49,822
„Zábavě.“
Můžeme tomu tak říkat?
253
00:24:49,906 --> 00:24:53,659
Zvažte prosím moje poslední velké dílo.
254
00:24:54,535 --> 00:24:56,329
„Šokující punčochy.“
255
00:24:56,412 --> 00:24:59,957
Mám podezření, že jste to
označila za obscénní a banální.
256
00:25:00,041 --> 00:25:03,211
Víte dobře, pane Sutherlande,
že jsem to neviděla.
257
00:25:03,294 --> 00:25:04,504
Přesně tak.
258
00:25:04,587 --> 00:25:07,840
Dramatická představa
vašeho nejvěrnějšího zákazníka,
259
00:25:07,924 --> 00:25:10,635
a vy ho zavrhnete,
zčervenáte a odvrátíte se.
260
00:25:10,718 --> 00:25:12,553
Bylo by to tak i v Paříži?
261
00:25:12,637 --> 00:25:15,723
Kde jsem, triumfálně
vyděděný celou svou rodinou,
262
00:25:15,807 --> 00:25:18,684
tak slastně prožil své mládí.
263
00:25:18,768 --> 00:25:20,978
Ty noci, víno, ženy,
264
00:25:21,062 --> 00:25:23,606
kabaret, Moulin Rouge.
265
00:25:23,690 --> 00:25:26,109
Kdo ví? Kdybyste se
narodila jako Francouzka,
266
00:25:26,192 --> 00:25:29,153
možná byste teď
vykopávala své krásné nohy
267
00:25:29,237 --> 00:25:31,948
za uznání náročného publika.
268
00:25:32,031 --> 00:25:34,283
Pane Sutherlande, vážně.
269
00:25:34,367 --> 00:25:37,829
Tohle naše městečko,
paní Blakeová, je možná anglické,
270
00:25:37,912 --> 00:25:40,373
ale stále v něj vkládám velké ambice.
271
00:25:40,456 --> 00:25:43,584
Bournemouth, Bognor Regis,
ty už jsou mimo dosah.
272
00:25:43,668 --> 00:25:46,379
Ale tady naděje stále přetrvává.
273
00:25:47,380 --> 00:25:50,425
Mohl bych toho všeho dosáhnout.
274
00:25:50,508 --> 00:25:54,053
Tohle všechno, a nejen to
pro tohle město, kdybych...
275
00:25:55,972 --> 00:25:57,473
Kdybych tak mohl spát.
276
00:25:58,766 --> 00:25:59,934
Promiňte.
277
00:26:02,520 --> 00:26:04,522
Nechtěl jsem rušit.
278
00:26:04,605 --> 00:26:05,732
Nerušíte, pane.
279
00:26:05,815 --> 00:26:08,443
Naopak se můžete
účastnit naší rozpravy.
280
00:26:09,193 --> 00:26:10,445
To je od vás milé.
281
00:26:10,528 --> 00:26:14,365
Ale mohl bych si promluvit
v soukromí tady s pánem?
282
00:26:15,825 --> 00:26:19,203
Chápu, ano. Nechám vás o samotě.
283
00:26:20,705 --> 00:26:22,040
To jsou věci.
284
00:26:24,751 --> 00:26:28,254
Pane, mám to brát tak,
že mě zvete ke stolu?
285
00:26:28,337 --> 00:26:29,422
Pokud chcete.
286
00:26:35,303 --> 00:26:41,017
Promiňte.
Zaslechl jsem vás a říkal jsem si...
287
00:26:41,100 --> 00:26:42,101
Ano.
288
00:26:43,144 --> 00:26:44,270
Pokud chcete...
289
00:26:47,690 --> 00:26:49,150
Vezměte si je.
290
00:26:51,944 --> 00:26:55,448
To je od vás milé, starý pane.
Přesně to potřebuju.
291
00:26:57,325 --> 00:26:58,326
A...
292
00:27:05,875 --> 00:27:06,876
Tyhle.
293
00:27:12,298 --> 00:27:13,883
Docela hodně, starý pane.
294
00:27:18,846 --> 00:27:21,391
Jsem vám vděčný.
Zbavím vás jich.
295
00:27:21,474 --> 00:27:22,767
Přemýšlel jsem o tom.
296
00:27:26,229 --> 00:27:28,189
Ale na takovou věc já nemám.
297
00:27:29,065 --> 00:27:31,234
Vemte si
tu nepříjemnost pro vaši bytnou.
298
00:27:33,903 --> 00:27:36,406
Zvláštní. Přesně na to jsem myslel.
299
00:27:43,079 --> 00:27:47,625
Možná to není tak, jak si myslíte.
300
00:27:50,628 --> 00:27:53,756
Víte, je to docela nudné.
301
00:27:53,840 --> 00:27:55,967
Ale doktoři mi dávají šest měsíců.
302
00:27:57,051 --> 00:27:59,554
Osm nebo devět maximálně.
303
00:28:01,681 --> 00:28:02,890
To je mi líto.
304
00:28:06,769 --> 00:28:07,770
Zvláštní.
305
00:28:11,524 --> 00:28:13,151
Jste první, komu to říkám.
306
00:28:20,199 --> 00:28:21,868
Zrovna jsem sem přišel.
307
00:28:27,290 --> 00:28:32,211
Podívejte, klidně si je vezměte.
Už je nepotřebuju.
308
00:28:35,298 --> 00:28:38,092
Šest měsíců. Devět.
309
00:28:39,343 --> 00:28:41,763
Nezdá se to dlouho, ale aspoň něco.
310
00:28:43,139 --> 00:28:46,893
Dost času dát si věci do pořádku
a trochu žít, pokud chcete.
311
00:28:47,393 --> 00:28:51,147
Vybral jsem nějaké peníze.
Téměř polovinu mých životních úspor.
312
00:28:51,230 --> 00:28:53,608
Hele, starý pane. To by stačilo.
313
00:28:53,691 --> 00:28:55,526
Musíte být opatrnější.
314
00:29:00,656 --> 00:29:01,783
Teď znáte můj problém.
315
00:29:03,326 --> 00:29:05,953
Vybral jsem peníze a přišel sem
316
00:29:10,958 --> 00:29:14,337
se pobavit nebo trochu žít, jak říkáte.
317
00:29:16,047 --> 00:29:17,507
Ale uvědomil jsem si,
318
00:29:21,677 --> 00:29:22,929
že to neumím.
319
00:29:33,815 --> 00:29:36,859
...začínalo to na „W“,
ale vyslovovalo se to „V“.
320
00:29:36,943 --> 00:29:40,488
Ale po válce to
ze zjevných důvodů změnili.
321
00:29:54,043 --> 00:29:57,046
ZÁBAVA
322
00:30:08,933 --> 00:30:10,226
DROBNÉ
323
00:30:11,060 --> 00:30:12,186
Jo!
324
00:30:18,359 --> 00:30:19,944
Jde ti to dobře.
325
00:30:22,780 --> 00:30:24,866
...to tělo, chci ji nahou!
326
00:30:24,949 --> 00:30:28,453
-Hej! Hej, ty!
-Perez hrál Cordelii.
327
00:30:28,536 --> 00:30:30,538
-Pak musel hrát tvrdě.
-Hej!
328
00:30:32,290 --> 00:30:34,751
Ne, ne, ne. Ne, ne.
329
00:30:34,834 --> 00:30:39,047
Když ti taková holka ukradne klobouk,
je levnější koupit si nový.
330
00:30:39,130 --> 00:30:42,258
Pryč se starým. Nová fáze života!
331
00:30:47,805 --> 00:30:52,185
Vidíš ten klobouk? Není špatný.
Ten by šel. Víš, co myslím?
332
00:30:54,520 --> 00:30:56,064
Dokážeš si to představit?
333
00:30:56,731 --> 00:30:59,359
Je dobrý. Promluvím s ním.
334
00:30:59,442 --> 00:31:02,945
Promluvím s ním,
protože za správnou cenu...
335
00:31:19,962 --> 00:31:22,632
Ano, nemáme banány
336
00:31:22,715 --> 00:31:25,301
Dnes žádné banány
337
00:31:25,385 --> 00:31:28,888
Takže je na mně,
abych řídil rodinnou linii jako dramatik.
338
00:31:30,098 --> 00:31:34,060
Hattie, tohle je můj přítel,
pan Rodney Williams z Esheru v Surrey.
339
00:31:34,143 --> 00:31:36,604
Ten muž je těžce nemocný.
340
00:31:36,688 --> 00:31:39,023
Tak proč pije?
341
00:31:39,107 --> 00:31:41,234
Vskutku proč?
342
00:31:41,317 --> 00:31:46,656
Rozhodl se chopit
toho mála života, které mu zbývá.
343
00:31:46,739 --> 00:31:48,825
A my ho za to musíme obdivovat.
344
00:31:50,159 --> 00:31:52,328
Obdivuješ ho, Hattie?
345
00:31:53,204 --> 00:31:56,332
Pokud je nemocný,
tak mu to neprospívá.
346
00:31:56,416 --> 00:31:57,792
Ty to nechápeš.
347
00:31:57,875 --> 00:32:02,296
Tento muž, který až do včerejška
žil v jakési skořápce života,
348
00:32:02,380 --> 00:32:03,798
znovu ožil.
349
00:32:03,881 --> 00:32:06,259
Podívej. Dokonce má nový klobouk.
350
00:32:10,138 --> 00:32:12,473
Dobře, dobře. No tak, no tak.
351
00:32:12,557 --> 00:32:15,101
Co ještě známe? Kdo další?
352
00:32:15,184 --> 00:32:16,519
Jo, já... Ano.
353
00:32:17,353 --> 00:32:19,147
Ano, já mám píseň.
354
00:32:19,814 --> 00:32:21,941
Co nám můžete nabídnout, pane?
355
00:32:22,025 --> 00:32:23,735
Jsem...
356
00:32:23,818 --> 00:32:27,280
Jsem z matčiny strany trochu Skot.
357
00:32:27,363 --> 00:32:29,657
Spíš máš v sobě trochu skotský.
358
00:32:31,325 --> 00:32:36,831
Máte pravdu, trochu ano,
ale rád bych vám něco zazpíval.
359
00:32:36,914 --> 00:32:42,628
Jestli znáte „Rowan Tree“. Znáte to?
360
00:32:42,712 --> 00:32:45,798
„Rowan Tree.“ Stará skotská písnička, že?
361
00:32:45,882 --> 00:32:49,510
Jo, mám v sobě trochu Skota.
I moje zesnulá žena.
362
00:32:50,928 --> 00:32:51,929
Ona byla...
363
00:32:55,391 --> 00:33:00,938
Jeřábe, jeřábe
364
00:33:01,022 --> 00:33:05,193
Budeš mi navždy drahý
365
00:33:06,152 --> 00:33:11,699
Opředen mnoha pouty
366
00:33:11,783 --> 00:33:16,162
Domova a dětství
367
00:33:17,455 --> 00:33:22,960
Tvé listí bylo na jaře vždy první
368
00:33:23,044 --> 00:33:28,007
Tvé květy byly pýchou léta
369
00:33:28,091 --> 00:33:33,763
Nebyl žádný tak krásný strom
370
00:33:33,846 --> 00:33:38,476
V celém širém kraji
371
00:33:39,394 --> 00:33:44,232
Na tvém krásném kmeni bylo mnoho jmen
372
00:33:44,315 --> 00:33:48,569
Která teď už nevidím
373
00:33:49,862 --> 00:33:55,368
Ale jsou vyryta v mém srdci
374
00:33:55,451 --> 00:33:59,872
Nikdy nebudou zapomenuta
375
00:34:03,126 --> 00:34:08,548
Seděli jsme ve tvém stínu
376
00:34:08,631 --> 00:34:12,635
A kolem pobíhaly děti
377
00:34:13,761 --> 00:34:18,725
Trhaly tvé krásné červené bobule
378
00:34:18,808 --> 00:34:22,729
A navlékaly korále
379
00:34:23,980 --> 00:34:28,483
Má matka, stále ji vidím
380
00:34:35,825 --> 00:34:36,950
Má
381
00:34:41,079 --> 00:34:42,206
Moc se omlouvám.
382
00:34:42,999 --> 00:34:46,294
Pojď, starouši.
Ukážu ti jinej podnik.
383
00:38:59,213 --> 00:39:00,548
Pane Williamsi?
384
00:39:02,842 --> 00:39:03,968
Pane Williamsi?
385
00:39:04,844 --> 00:39:07,096
Jste to vy.
386
00:39:07,180 --> 00:39:10,975
Chvíli jsem byla zmatená.
Vy máte nový klobouk.
387
00:39:11,476 --> 00:39:13,603
Ano. Ten starý jsem ztratil.
388
00:39:13,686 --> 00:39:18,066
Je moc hezký.
Co na něj asi řeknou v kanceláři?
389
00:39:18,149 --> 00:39:20,401
Ano. Také jsem zvědavý.
390
00:39:21,819 --> 00:39:27,158
Co myslíte, slečno Harrisová?
Budou z mého nového klobouku nadšeni?
391
00:39:28,659 --> 00:39:32,163
Ti by nebyli nadšeni,
i kdyby s něčím přišel sám Noe.
392
00:39:32,246 --> 00:39:35,083
Ale jimi se už netrápím,
protože mám novou práci.
393
00:39:35,166 --> 00:39:38,211
-Vážně?
-Proto vás tak ráda vidím.
394
00:39:38,294 --> 00:39:40,755
Samozřejmě to není jediný důvod.
395
00:39:40,838 --> 00:39:44,425
Jsem moc ráda,
že jste v pořádku a pokračujete v práci.
396
00:39:44,509 --> 00:39:47,178
Když jste nepřišel
včera a předevčírem...
397
00:39:47,261 --> 00:39:49,889
Ano, byl jsem nedostupný.
398
00:39:49,972 --> 00:39:52,809
Ale, víte, měl jsem jiné...
399
00:39:54,811 --> 00:39:56,270
To je jedno, já...
400
00:39:56,354 --> 00:39:59,107
Povězte mi o své nové práci,
slečno Harrisová.
401
00:39:59,190 --> 00:40:01,234
Už o ní víte, pane Williamsi.
402
00:40:01,317 --> 00:40:04,195
Jde o to místo
v Lyons Corner House.
403
00:40:04,278 --> 00:40:06,155
Je to hned za rohem.
404
00:40:06,656 --> 00:40:08,408
Zástupkyně vedoucího.
405
00:40:08,491 --> 00:40:10,618
Tedy až se do toho dostanu.
406
00:40:11,244 --> 00:40:13,037
Moc se těším. Promiňte.
407
00:40:13,121 --> 00:40:14,831
-Ne.
-Nechtěla jsem...
408
00:40:14,914 --> 00:40:18,042
To nic. Úřad není pro každého.
409
00:40:21,879 --> 00:40:24,632
Ráda vás vidím, pane Williamsi.
Budu upřímná.
410
00:40:24,716 --> 00:40:28,386
Tu práci mám,
ale je podmíněna doporučením.
411
00:40:28,469 --> 00:40:33,057
-A protože jste byl pryč...
-Mohl jsem vám způsobit nepříjemnosti.
412
00:40:34,475 --> 00:40:38,646
Říkal jsem si,
že bych si dal lehký oběd ve Fortnum’s.
413
00:40:41,274 --> 00:40:44,444
Kdybyste se přidala,
napíšu to doporučení u oběda.
414
00:40:45,403 --> 00:40:47,238
-Vážně?
-Proč ne?
415
00:40:47,780 --> 00:40:50,283
Možná vám tím vynahradím
ty nepříjemnosti.
416
00:40:51,909 --> 00:40:52,952
Fortnum’s?
417
00:40:56,330 --> 00:40:57,707
Víte, pane Williamsi,
418
00:40:57,790 --> 00:41:00,585
když vás vidím skloněného nad papíry,
419
00:41:00,668 --> 00:41:02,587
najednou poznávám,
že jste stejný člověk.
420
00:41:03,546 --> 00:41:06,340
Ten v čele našeho stolu
každé ráno a odpoledne
421
00:41:06,424 --> 00:41:08,801
posledních 16 měsíců mého života.
422
00:41:12,638 --> 00:41:14,891
Ale teď vidím,
že takový vůbec nejste.
423
00:41:15,975 --> 00:41:17,643
Máte toho v sobě mnohem víc.
424
00:41:19,103 --> 00:41:22,023
Když si vezmu Fortnum’s, váš nový klobouk.
425
00:41:22,106 --> 00:41:24,609
Nedám vám lepší doporučení,
426
00:41:24,692 --> 00:41:26,152
protože tohle říkáte.
427
00:41:29,113 --> 00:41:31,032
Nechci vám lichotit, pane.
428
00:41:32,158 --> 00:41:34,285
Jen jsem vás špatně chápala.
429
00:41:43,711 --> 00:41:45,755
Pane Williamsi,
430
00:41:45,838 --> 00:41:48,007
pokud slíbíte,
že se nebudete zlobit,
431
00:41:48,091 --> 00:41:50,802
řeknu vám,
jakou pro vás mám tajnou přezdívku.
432
00:41:57,141 --> 00:41:59,852
-Slibuji.
-Ale vážně se nesmíte zlobit.
433
00:42:00,436 --> 00:42:02,438
Nejste sám. Mám je pro všechny.
434
00:42:02,522 --> 00:42:05,817
Znám je jen já a sestřenice
Rosemary, se kterou bydlím.
435
00:42:05,900 --> 00:42:09,654
-Chápu.
-Například pan Rusbridger.
436
00:42:10,279 --> 00:42:11,572
Říkám mu Vznášedlo.
437
00:42:11,656 --> 00:42:13,866
Protože se mu
pero vznáší nad stránkou
438
00:42:14,492 --> 00:42:18,162
s úmyslem pracovat,
ale vlastně nikdy nepracuje.
439
00:42:24,585 --> 00:42:25,753
A pan Hart.
440
00:42:26,921 --> 00:42:30,174
Říkám mu Popletený komín.
441
00:42:30,800 --> 00:42:34,137
Protože neustále kouří
a je neustále popletený.
442
00:42:35,346 --> 00:42:36,973
Viděl jste jeho obočí?
443
00:42:39,642 --> 00:42:41,561
„Pane Rusbridgere, na mém stole.“
444
00:42:41,644 --> 00:42:44,147
-Nemá zdání.
-To je velmi dobré.
445
00:42:45,189 --> 00:42:48,151
Teď řeknu přezdívku
a vy budete hádat, kdo to je.
446
00:42:48,818 --> 00:42:50,028
Je ve čtvrtém patře.
447
00:42:50,820 --> 00:42:51,946
Julius Caesar.
448
00:42:53,281 --> 00:42:54,907
Julius Caesar. No...
449
00:42:56,284 --> 00:43:01,247
To bude asi pan Brown z účetního.
450
00:43:02,457 --> 00:43:03,291
Správně!
451
00:43:07,045 --> 00:43:10,006
Promiňte. Dáte si ještě něco? Dezert?
452
00:43:12,717 --> 00:43:15,470
Já si nedám.
Ale možná tady mladá dáma.
453
00:43:16,471 --> 00:43:17,472
Ano.
454
00:43:17,555 --> 00:43:20,600
Vždycky jsem si chtěla dát
zmrzlinový pohár.
455
00:43:20,683 --> 00:43:22,351
Pohár se šlehačkou, slečno?
456
00:43:22,435 --> 00:43:24,562
Ano. S ovocem a oříšky.
457
00:43:24,645 --> 00:43:26,522
-Jistě.
-Mockrát děkuji.
458
00:43:27,690 --> 00:43:29,192
Určitě vám to nevadí?
459
00:43:30,068 --> 00:43:31,069
Jistěže ne.
460
00:43:34,113 --> 00:43:37,367
Slečno Harrisová,
ještě jste neřekla to hlavní.
461
00:43:39,327 --> 00:43:41,496
Chtěla jste mi říct moji přezdívku.
462
00:43:43,039 --> 00:43:45,833
Ne, je to hloupá přezdívka.
463
00:43:45,917 --> 00:43:47,126
Asi vám ji neřeknu.
464
00:43:47,210 --> 00:43:49,962
Ne, ne. Už jste začala.
Musíte mi to říct.
465
00:43:53,508 --> 00:43:57,512
Dobře. Nezapomeňte,
jak jste slíbil, že se nebudete zlobit.
466
00:44:00,264 --> 00:44:01,140
Pan Zombie.
467
00:44:02,016 --> 00:44:03,101
Pan co?
468
00:44:04,018 --> 00:44:05,019
Děkuju.
469
00:44:06,187 --> 00:44:07,480
Pan Zombie.
470
00:44:08,064 --> 00:44:11,609
Viděla jsem o tom film
s jednou herečkou.
471
00:44:13,569 --> 00:44:16,406
Zombie jsou něco jako egyptské mumie,
472
00:44:17,031 --> 00:44:19,951
ale dokážou chodit a dělat různé věci.
473
00:44:21,077 --> 00:44:22,954
Jsou jakoby mrtvé, ale nejsou.
474
00:44:25,373 --> 00:44:26,541
Pan Zombie.
475
00:44:27,208 --> 00:44:29,293
No, pane jo.
476
00:44:33,673 --> 00:44:36,592
Omlouvám se, pane Williamsi.
To je ode mě zlé.
477
00:44:38,177 --> 00:44:40,346
Nebuďte smutná, slečno Harrisová.
478
00:44:41,764 --> 00:44:43,725
Pan Zombie. To je docela dobré.
479
00:44:45,143 --> 00:44:48,354
Vlastně to sedí.
Líbí se mi to. Pan Zombie.
480
00:44:48,938 --> 00:44:53,067
Egyptská mumie,
jenže já se dokážu pohybovat.
481
00:44:54,652 --> 00:44:57,280
-Váš pohár, slečno.
-Moc vám děkuji.
482
00:46:12,271 --> 00:46:15,441
Rád bych stihl vlak v 16.56.
483
00:46:15,525 --> 00:46:18,778
Jinak se ocitnu
ve stejném vlaku jako naši kolegové.
484
00:46:18,861 --> 00:46:19,946
To by bylo nepříjemné.
485
00:46:20,780 --> 00:46:23,908
Říkám si, jestli jsme nebyli moc zlí.
486
00:46:24,992 --> 00:46:28,371
S tím už si nemusíte dělat starosti,
slečno Harrisová.
487
00:46:28,454 --> 00:46:31,165
Vy už myslete
jen na Lyons Corner House.
488
00:46:31,249 --> 00:46:33,543
To budu. Myslela jsem na vás.
489
00:46:36,713 --> 00:46:38,005
O mě se nebojte.
490
00:46:39,507 --> 00:46:41,008
Měl jsem báječné odpoledne.
491
00:46:41,092 --> 00:46:42,301
Já taky.
492
00:46:42,385 --> 00:46:45,555
Slečno Harrisová, sbohem.
493
00:46:46,180 --> 00:46:47,557
Sbohem, pane Williamsi.
494
00:47:07,160 --> 00:47:09,078
Nepochybně se vrátí v pondělí.
495
00:47:12,999 --> 00:47:14,751
Je to dost špatné, co?
496
00:47:15,543 --> 00:47:16,919
Když i ona odchází.
497
00:47:17,003 --> 00:47:18,671
Do Lyons Corner House.
498
00:47:20,465 --> 00:47:22,592
Pane Middletone, nemohl byste to
499
00:47:22,675 --> 00:47:24,761
jako zástupce vedoucího vyhledat?
500
00:47:28,056 --> 00:47:30,349
To by bylo velmi neobvyklé.
501
00:47:31,059 --> 00:47:34,562
I když je v sázce
možná mnohem víc než zvědavost?
502
00:47:34,645 --> 00:47:37,815
Podívejte, vážně! Vážně. Já...
503
00:47:40,193 --> 00:47:43,154
Chci, aby se pan Williams vrátil.
Všechno možná
504
00:47:44,155 --> 00:47:45,907
bude ve větším pořádku.
505
00:48:04,384 --> 00:48:06,844
...s jednou velmi mladou ženou.
506
00:48:06,928 --> 00:48:10,515
Bůhví, co by si pomysleli lidi
a jak by se na vás odrazilo
507
00:48:10,598 --> 00:48:12,433
bydlení ve stejné domácnosti?
508
00:48:13,851 --> 00:48:15,770
Proto jsem vám to chtěla říct.
509
00:48:15,853 --> 00:48:17,772
Hezký večer. Pojď.
510
00:48:17,855 --> 00:48:19,482
Ta ženská je velmi otravná.
511
00:48:21,984 --> 00:48:23,486
Vyhlášená drbna.
512
00:48:25,446 --> 00:48:27,323
Nejradši má, když...
513
00:48:30,618 --> 00:48:35,039
Vážně máme věřit, že můj...?
514
00:48:35,123 --> 00:48:38,501
Pokud si tu o tom lidé povídají,
musíš s ním promluvit.
515
00:48:48,928 --> 00:48:52,056
Chtěl bych se s vámi o něco podělit.
516
00:48:54,434 --> 00:48:58,271
Je to trochu nudné,
517
00:48:59,147 --> 00:49:00,148
ale asi
518
00:49:02,400 --> 00:49:04,444
bych měl...
519
00:49:15,663 --> 00:49:16,664
To je neslýchané.
520
00:49:17,665 --> 00:49:18,708
V jeho věku.
521
00:49:23,463 --> 00:49:26,549
A co se týče té dívky, je to sotva žena.
522
00:49:27,258 --> 00:49:29,302
-Rozhodně ne dáma.
-To vše sedí.
523
00:49:29,385 --> 00:49:31,512
Ty hovory z jeho kanceláře, ty úspory.
524
00:49:31,596 --> 00:49:34,557
Musíš s ním promluvit.
Měl jsi to udělat už dávno.
525
00:49:34,640 --> 00:49:37,018
-O všem.
-Dobře, promluvím s ním.
526
00:49:39,896 --> 00:49:42,106
S radostí s ním promluvím.
527
00:49:45,860 --> 00:49:51,407
Podívejte.
O něčem bych s vámi asi měl mluvit.
528
00:49:56,454 --> 00:49:57,455
Já...
529
00:50:12,220 --> 00:50:13,471
Tady jste, otče.
530
00:50:26,818 --> 00:50:28,152
Voní to nádherně.
531
00:50:28,945 --> 00:50:30,780
Snad vám to bude chutnat.
532
00:50:42,291 --> 00:50:45,586
Alf Jordan si na dovolené zvrtnul kotník.
533
00:50:46,212 --> 00:50:48,172
Začátek sezony asi nestihne.
534
00:50:48,256 --> 00:50:49,882
Bože. To je smůla.
535
00:50:52,677 --> 00:50:56,723
Je to trochu nudné.
536
00:50:56,806 --> 00:50:59,726
Drahoušku, teď není čas na čtení.
537
00:51:01,310 --> 00:51:02,311
Promiň.
538
00:51:03,354 --> 00:51:05,481
-Můžeme?
-Jistěže ano.
539
00:51:05,565 --> 00:51:07,066
Jsme připraveni.
540
00:51:13,197 --> 00:51:14,365
Pastýřský koláč.
541
00:51:14,449 --> 00:51:17,035
Ano, a taky dobré mleté maso.
542
00:51:34,886 --> 00:51:35,720
Mám podávat?
543
00:51:37,722 --> 00:51:38,723
Ne.
544
00:51:50,818 --> 00:51:51,652
To je báječné.
545
00:52:02,997 --> 00:52:04,123
Děkuji, drahá.
546
00:52:30,650 --> 00:52:33,528
Byla doba, kdy to,
co člověk dělal Londýně,
547
00:52:33,611 --> 00:52:34,821
zůstalo v Londýně.
548
00:52:34,904 --> 00:52:38,074
Dnes ale v Londýně
pracuje polovina ulice.
549
00:52:42,370 --> 00:52:43,830
To je pravda, drahá.
550
00:52:47,291 --> 00:52:48,501
Polovina ulice.
551
00:53:38,676 --> 00:53:41,679
ČERVENEC 1953
552
00:53:42,346 --> 00:53:45,349
SRPEN 1953
553
00:55:17,358 --> 00:55:18,359
Slečno.
554
00:55:19,360 --> 00:55:20,361
Slečno?
555
00:55:21,070 --> 00:55:22,864
Ta zapečená klobása je studená.
556
00:55:22,947 --> 00:55:24,198
Moc se omlouvám.
557
00:55:24,907 --> 00:55:26,743
-Slečno?
-Ano, moment, pane.
558
00:55:26,826 --> 00:55:30,496
Vy jste tady nová, že?
Ještě jste se nerozkoukala.
559
00:55:32,457 --> 00:55:35,126
Chcete ještě něco, madam?
Třeba ještě čaj?
560
00:55:35,835 --> 00:55:37,211
Popřemýšlím o tom.
561
00:55:39,255 --> 00:55:41,549
-Promiňte.
-Slečno? Slečno...
562
00:55:42,842 --> 00:55:44,802
Fofrem, prosím.
Začíná tu být rušno.
563
00:55:44,886 --> 00:55:45,803
Jistě, pane Adamsi.
564
00:55:45,887 --> 00:55:47,430
Pane Williamsi.
565
00:55:47,513 --> 00:55:50,016
Zase se ulíváte. Jsem zklamaná.
566
00:55:50,099 --> 00:55:53,227
Já jsem zklamaný,
že jste tu třetí týden
567
00:55:53,311 --> 00:55:54,771
a stále jste servírka.
568
00:55:54,854 --> 00:55:57,648
Přijala jste místo zástupkyně vedoucího?
569
00:55:57,732 --> 00:56:02,236
Ano. Doufám,
že brzy dostanu větší odpovědnost.
570
00:56:02,320 --> 00:56:03,988
Promluvím s vaším nadřízeným.
571
00:56:04,072 --> 00:56:06,491
Ne, to nebude nutné, děkuju.
572
00:56:06,574 --> 00:56:09,869
Proč jste se nevrátil do kanceláře?
Říkal jste to.
573
00:56:09,952 --> 00:56:14,123
Ano. Zrovna jsem o tom přemýšlel.
574
00:56:15,333 --> 00:56:20,004
Nenašel jsem mnoho jiných způsobů,
jak trávit čas.
575
00:56:20,088 --> 00:56:22,673
Pane Williamsi, mám moc práce. Promiňte.
576
00:56:22,757 --> 00:56:25,676
Ano, jistě. Nechám vás. Ale já...
577
00:56:27,970 --> 00:56:30,264
Říkal jsem si, kdy vám končí směna.
578
00:56:31,682 --> 00:56:33,142
Proč vás to zajímá?
579
00:56:34,185 --> 00:56:35,186
Proč?
580
00:56:36,104 --> 00:56:40,733
Třeba proto, že v kině dávají
I Was a Male War Bride.
581
00:56:40,817 --> 00:56:42,610
Třeba byste se chtěla přidat.
582
00:56:42,694 --> 00:56:45,238
Ne, tohle ulívání
nebudu dál podporovat.
583
00:56:46,197 --> 00:56:48,825
Musíte se vrátit do kanceláře.
Co si pomyslí?
584
00:56:48,908 --> 00:56:51,077
Ano. Ale, víte,
585
00:56:53,121 --> 00:56:55,873
dnes mám filmový den.
586
00:56:57,875 --> 00:57:01,129
Jen jsem si přál společnost.
587
00:57:02,380 --> 00:57:03,381
No nic.
588
00:57:07,510 --> 00:57:09,178
Cary Grant, slečno.
589
00:57:10,304 --> 00:57:13,641
Pochopil jsem, že ho máte docela ráda.
590
00:57:16,269 --> 00:57:18,021
Nějaké problémy se ženami?
591
00:57:18,104 --> 00:57:19,480
Nic takového, seržante.
592
00:57:24,569 --> 00:57:26,571
Už jste někdy měl děti?
593
00:57:26,654 --> 00:57:28,614
Ta moje bolavá záda.
594
00:57:28,698 --> 00:57:30,575
Znáte ten hrozný pocit před snídaní?
595
00:57:30,658 --> 00:57:32,994
-Ne, kapitáne, neznám.
-Seržante, máte štěstí.
596
00:57:53,139 --> 00:57:56,893
Pane Williamsi. Musím domů.
Sestřenice bude mít obavy.
597
00:57:56,976 --> 00:57:59,937
Jistě. Ale podívejte se na tohle.
598
00:58:00,021 --> 00:58:02,815
Zdá se to snadné,
ale ujišťuji vás, že není.
599
00:58:05,526 --> 00:58:06,361
Podívejte.
600
00:58:12,116 --> 00:58:15,703
-Je to tak těžké.
-Pane Williamsi, já už vážně musím jít.
601
00:58:15,787 --> 00:58:17,497
Ovšem.
602
00:58:17,580 --> 00:58:20,708
Ale než půjdete, slečno Harrisová,
nechcete to zkusit?
603
00:58:20,792 --> 00:58:25,129
Mám pocit, že vám to půjde.
Toho králíka.
604
00:58:25,213 --> 00:58:28,508
-Chceme toho králíka.
-Dobrá. Jen jednou. Pak půjdu.
605
00:58:43,398 --> 00:58:45,358
Není to tak snadné, jak to...
606
00:58:48,277 --> 00:58:49,779
No tedy!
607
00:58:51,656 --> 00:58:55,535
Výborně, slečno Harrisová.
Věděl jsem, že to dokážete.
608
00:58:57,704 --> 00:58:59,247
Dobře. Tak já jdu.
609
00:58:59,330 --> 00:59:00,456
Ano, jistě.
610
00:59:01,499 --> 00:59:03,668
Doprovodím vás na zastávku.
611
00:59:03,751 --> 00:59:05,002
Bravo, slečno.
612
00:59:14,762 --> 00:59:15,763
Slečno Harrisová.
613
00:59:22,145 --> 00:59:24,397
-Copak, pane Williamsi?
-Říkal jsem si,
614
00:59:25,231 --> 00:59:26,232
zda byste se mnou
615
00:59:27,233 --> 00:59:28,568
nešla na skleničku.
616
00:59:29,193 --> 00:59:30,862
Jen na pár minut.
617
00:59:34,032 --> 00:59:35,199
Protože já se,
618
00:59:36,909 --> 00:59:37,910
jak vidíte...
619
00:59:38,911 --> 00:59:42,206
Ještě se necítím
zcela schopen jít domů.
620
01:00:01,100 --> 01:00:04,228
To není moc hezké,
viďte, pane Williamsi?
621
01:00:05,396 --> 01:00:08,149
Vím, že je to nevinné,
a nic nenaznačuju,
622
01:00:11,986 --> 01:00:13,529
ale jste mnohem starší než já.
623
01:00:15,114 --> 01:00:18,409
A někdo by se mohl domnívat,
624
01:00:20,828 --> 01:00:22,455
že začínáte být poblázněný.
625
01:00:29,212 --> 01:00:30,755
Poblázněný?
626
01:00:38,513 --> 01:00:39,597
Domnívám se,
627
01:00:40,598 --> 01:00:42,016
že svým způsobem jsem.
628
01:00:43,101 --> 01:00:47,438
Ale ne tak, jak by si někdo mohl myslet.
629
01:00:49,107 --> 01:00:54,362
Od vašeho příchodu jsem si uvědomil,
jak moc se vše změnilo.
630
01:00:54,445 --> 01:00:59,075
Přiznávám, že jsem si dělal starosti,
zda je váš přístup
631
01:01:01,327 --> 01:01:02,161
vhodný.
632
01:01:02,245 --> 01:01:05,248
Ale začal jsem si vás vážit.
633
01:01:05,331 --> 01:01:09,669
A nejen pro vaše mládí.
634
01:01:09,752 --> 01:01:12,088
Byly tam i jiné vlastnosti.
635
01:01:12,171 --> 01:01:14,924
Vaše chuť do života.
636
01:01:15,007 --> 01:01:17,677
S vámi je všechno veselé a vtipné,
637
01:01:17,760 --> 01:01:20,304
i během vaší práce s námi.
638
01:01:20,388 --> 01:01:25,059
Pane Williamsi,
jsem jen obyčejný člověk jako každý.
639
01:01:25,685 --> 01:01:28,438
Nemám žádné zvláštní vlastnosti.
640
01:01:28,521 --> 01:01:31,482
Snažím se být veselá, to je pravda, ale...
641
01:01:31,566 --> 01:01:33,860
Slečno Harrisová, smím se vám svěřit?
642
01:01:36,988 --> 01:01:40,533
Je tu něco, co jsem ještě nikomu neřekl.
643
01:01:40,616 --> 01:01:41,826
Ani svému synovi.
644
01:01:44,996 --> 01:01:46,706
Je to velmi
645
01:01:49,375 --> 01:01:51,878
nudné, ale pravda je...
646
01:01:57,383 --> 01:01:59,927
Pravda je, že už nebudu žít dlouho.
647
01:02:01,345 --> 01:02:03,097
Mám rakovinu. Tady.
648
01:02:08,978 --> 01:02:12,315
Když jsem se tu zprávu dozvěděl,
649
01:02:13,941 --> 01:02:16,694
začal jsem se trochu rozhlížet.
650
01:02:16,778 --> 01:02:19,280
A toho dne jsem vás viděl na Piccadilly.
651
01:02:21,282 --> 01:02:22,950
Říkal jsem si: „Podívejme.
652
01:02:25,286 --> 01:02:26,996
Slečna Harrisová.
653
01:02:29,874 --> 01:02:32,919
Kdybych tak mohl žít aspoň jeden den.“
654
01:02:37,090 --> 01:02:38,174
Doufal jsem,
655
01:02:39,175 --> 01:02:41,469
že mi ukážete
656
01:02:42,053 --> 01:02:43,888
nebo mě naučíte být jako vy.
657
01:02:44,931 --> 01:02:47,725
Pane Williamsi, váš syn...
658
01:02:48,601 --> 01:02:49,977
Proč jste mu to neřekl?
659
01:02:50,603 --> 01:02:51,604
Víte,
660
01:02:54,315 --> 01:02:56,109
o Michaelovi mám skvělé mínění.
661
01:02:58,695 --> 01:03:00,279
Ale teď má...
662
01:03:03,282 --> 01:03:05,952
Má vlastní život a vlastní starosti,
663
01:03:06,035 --> 01:03:07,662
a tak by to mělo být.
664
01:03:10,039 --> 01:03:12,709
Ale máte pravdu.
Chovám se jako starý blázen.
665
01:03:15,086 --> 01:03:17,004
Jakže mi to říkáte?
666
01:03:18,673 --> 01:03:19,674
Pan Zombie.
667
01:03:20,883 --> 01:03:23,636
Ano. Pan Zombie.
668
01:03:23,720 --> 01:03:25,430
Nebyl jsem vždycky.
669
01:03:27,348 --> 01:03:31,144
Když jsem byl ve vašem věku,
když jsem byl takhle vysoko,
670
01:03:32,020 --> 01:03:33,396
chtěl jsem
671
01:03:37,191 --> 01:03:38,609
být gentleman.
672
01:03:40,236 --> 01:03:43,114
Nic velkého.
Prostě řadový gentleman.
673
01:03:46,242 --> 01:03:47,744
Vídal jsem je každé ráno
674
01:03:47,827 --> 01:03:50,913
seřazené na nádraží,
když jsem tam šel s matkou.
675
01:03:50,997 --> 01:03:55,084
V oblecích a kloboucích.
Čekali na nástupišti do Londýna.
676
01:03:55,168 --> 01:03:57,837
Takový gentleman.
677
01:03:58,629 --> 01:03:59,797
Takový jsem...
678
01:03:59,881 --> 01:04:01,966
Takový jsem jednou chtěl být.
679
01:04:14,103 --> 01:04:15,646
Jak se to stalo?
680
01:04:19,067 --> 01:04:24,155
Asi to ve mně prostě vzklíčilo.
Jeden den následuje za druhým.
681
01:04:24,989 --> 01:04:27,492
Malý div, že jsem si nevšiml,
682
01:04:28,534 --> 01:04:29,744
co se ze mě stává.
683
01:04:33,873 --> 01:04:35,541
A pak jsem se podíval na vás
684
01:04:39,504 --> 01:04:40,630
a vzpomněl si,
685
01:04:43,549 --> 01:04:46,219
jaké to je být takhle naživu.
686
01:04:55,144 --> 01:04:59,399
Zastavíte se někdy cestou domů
a sledujete děti, jak si hrají?
687
01:05:00,942 --> 01:05:03,361
Na ulici nebo na zahradě.
688
01:05:04,278 --> 01:05:06,989
A když je zavolá matka,
689
01:05:07,740 --> 01:05:12,954
často se zdráhají
a jsou trochu odmítavé.
690
01:05:13,037 --> 01:05:15,081
Ale tak by to mělo být.
691
01:05:16,499 --> 01:05:19,544
Mnohem lepší než být dítětem,
které občas vidíte,
692
01:05:19,627 --> 01:05:23,589
jak sedí samo v koutě, nehraje si,
693
01:05:23,673 --> 01:05:26,592
není šťastné ani nešťastné.
694
01:05:26,676 --> 01:05:29,011
Jen čeká, až ho matka zavolá.
695
01:05:33,057 --> 01:05:36,269
Bál jsem se, že skončím jako to dítě.
696
01:05:38,271 --> 01:05:42,191
A to ani v nejmenším nechci.
697
01:05:45,820 --> 01:05:47,280
Až přijde čas,
698
01:05:48,072 --> 01:05:49,991
až mě Bůh zavolá...
699
01:06:08,760 --> 01:06:09,761
Slečno Harrisová,
700
01:06:11,179 --> 01:06:14,057
doufám,
že mi všechno odpustíte.
701
01:06:14,140 --> 01:06:18,019
Velmi jsem vás zdržel.
Musíme vás dostat na zastávku autobusu.
702
01:06:18,978 --> 01:06:21,314
Pane Williamsi, jste v pořádku?
703
01:06:22,231 --> 01:06:25,526
Naprosto. Ale musíme rychle.
Sestřenice bude mít obavy.
704
01:06:38,247 --> 01:06:40,416
Dobré ráno, pane Singhu.
Pojďte se mnou.
705
01:06:43,252 --> 01:06:45,463
-Dobré ráno všem.
-Pane Williamsi.
706
01:06:46,172 --> 01:06:47,423
Vítejte zpátky, pane.
707
01:06:47,507 --> 01:06:51,094
Pane Harte. Tu složku
toho místa výbuchu na Chester Street.
708
01:06:52,220 --> 01:06:54,347
To, které místní dámy žádají,
709
01:06:54,430 --> 01:06:57,183
-aby z něj bylo dětské hřiště.
-Myslím...
710
01:06:58,184 --> 01:06:59,185
Myslím, že to je...
711
01:06:59,268 --> 01:07:01,854
Pane, myslím,
že ji teď má pan Rusbridger.
712
01:07:01,938 --> 01:07:06,025
Pane Rusbridgere, vzal jste ji
ze stolu pana Williamse minulý pátek,
713
01:07:06,109 --> 01:07:07,985
když tu dámy byly naposledy.
714
01:07:08,069 --> 01:07:09,529
-Pane Rusbridgere?
-Ano.
715
01:07:09,612 --> 01:07:10,988
Musí tu někde být.
716
01:07:11,072 --> 01:07:14,450
Pane Wakelingu,
ty dámy zde byly zase? V pátek?
717
01:07:14,534 --> 01:07:16,077
Ano, tady to je.
718
01:07:16,160 --> 01:07:19,330
Do oběda máme dost času.
Měli bychom jít hned.
719
01:07:20,039 --> 01:07:22,250
-Jít, pane?
-Tu složku vezmeme s sebou,
720
01:07:22,333 --> 01:07:24,419
ale dobře ji zabalte, venku lije.
721
01:07:24,502 --> 01:07:28,423
No právě.
Když dovolíte, pane, právě velmi prší.
722
01:07:28,506 --> 01:07:30,675
Určitě to zvládneme, pane Harte.
723
01:07:30,758 --> 01:07:34,387
Paní Johnstoneová,
ještě nás oficiálně nepředstavili.
724
01:07:34,470 --> 01:07:38,057
Těší mě, pane Williamsi.
Ráda vás poznávám.
725
01:07:38,141 --> 01:07:39,600
Potěšení je na mé straně.
726
01:07:39,684 --> 01:07:43,271
Paní Johnstoneová,
můžete tu zůstat a zastoupit mě?
727
01:07:43,896 --> 01:07:45,773
-Jistě, pane.
-Děkuji.
728
01:07:45,857 --> 01:07:49,277
Pánové Middletone, Harte,
Rusbridgere a Wakelingu, pojďte.
729
01:07:49,360 --> 01:07:50,403
Děkuji, pane Singhu.
730
01:08:25,813 --> 01:08:29,817
Chester Street. Linka
do Stepney Green a pak rychlá chůze.
731
01:09:30,503 --> 01:09:31,920
To bude v pořádku.
732
01:09:51,773 --> 01:09:54,485
Byl to krásný obřad.
Myslím, že se všem líbil.
733
01:09:56,070 --> 01:09:57,655
-Prosím?
-Byl to krásný obřad.
734
01:09:57,739 --> 01:10:02,368
-Myslím, že se všem líbil.
-Ano. Myslím, že ano.
735
01:10:07,373 --> 01:10:08,875
-Prosím.
-Díky, drahá.
736
01:10:17,300 --> 01:10:20,470
Dobrý den, sire Jamesi.
Je hezké, že jste přišel.
737
01:10:20,553 --> 01:10:22,597
Dobré odpoledne, pane Rymane.
738
01:10:23,389 --> 01:10:24,390
Middleton, pane.
739
01:10:25,558 --> 01:10:26,851
Pracoval jste s ním.
740
01:10:28,061 --> 01:10:29,562
To je jako ztratit rodinu.
741
01:10:30,938 --> 01:10:34,984
Ano, pane. Je to skoro takový pocit.
742
01:10:35,068 --> 01:10:37,528
Chci, abyste věděli,
jak moc nás to mrzí.
743
01:10:37,612 --> 01:10:39,655
-To je od vás hezké.
-Děkujeme, sire Jamesi.
744
01:10:42,116 --> 01:10:43,826
Podívejte, pane...
745
01:10:43,910 --> 01:10:45,411
-Middleton.
-Middleton, ano.
746
01:10:46,204 --> 01:10:49,248
V pondělí ráno prosím
přijďte do mé kanceláře.
747
01:10:49,916 --> 01:10:51,334
Možná to probereme.
748
01:10:52,627 --> 01:10:54,545
Jak nejlépe s tím naložíme dál.
749
01:10:56,506 --> 01:10:57,548
Jistě, pane.
750
01:10:58,341 --> 01:11:02,303
Člověk chce přirozeně připsat
zásluhy tomu, komu patří.
751
01:11:03,679 --> 01:11:07,642
Ale to, jak se ty dámy chovají...
752
01:11:08,434 --> 01:11:13,314
Nakonec to poškodí památku
našeho zesnulého přítele.
753
01:11:14,190 --> 01:11:15,858
Takový skromný chlapík.
754
01:11:16,484 --> 01:11:19,570
Kdyby tu byl,
protestoval by jako první.
755
01:11:19,654 --> 01:11:20,655
Omluvte mě.
756
01:11:21,572 --> 01:11:22,573
Slečno Harrisová.
757
01:11:24,283 --> 01:11:25,993
-Dobrý den, pane Wakelingu.
-Dobrý den.
758
01:11:28,037 --> 01:11:29,747
Mluvila jste s těmi dámami.
759
01:11:30,748 --> 01:11:33,710
Ano, byly velmi rozrušené.
Měly ho tak rády.
760
01:11:35,670 --> 01:11:37,797
Ano. Podívejte, slečno Harrisová...
761
01:11:40,258 --> 01:11:43,469
Jen jsem si říkal, jestli...
762
01:11:46,514 --> 01:11:48,182
Co, pane Wakelingu?
763
01:11:50,059 --> 01:11:52,687
-Pane Wakelingu.
-Pane Williamsi.
764
01:11:54,188 --> 01:11:55,606
Promiňte, že to dělám tady.
765
01:11:57,900 --> 01:12:00,069
Ale chtěl jsem vám to dát hned.
766
01:12:03,823 --> 01:12:05,408
Bylo to mezi otcovými věcmi.
767
01:12:07,827 --> 01:12:08,828
Dost zřetelně.
768
01:12:09,454 --> 01:12:11,122
Označil to „soukromé a tajné“.
769
01:12:13,541 --> 01:12:14,542
Ano.
770
01:12:20,048 --> 01:12:21,049
Slečno Harrisová.
771
01:12:22,508 --> 01:12:24,010
Ještě nás nepředstavili,
772
01:12:24,093 --> 01:12:26,220
ale můžeme si promluvit o samotě?
773
01:12:27,263 --> 01:12:28,598
-O samotě?
-Ano.
774
01:12:28,681 --> 01:12:31,517
-Pokud vám to nevadí.
-Jistě.
775
01:12:36,272 --> 01:12:37,273
Omluvte mě.
776
01:12:38,274 --> 01:12:39,317
Jistě.
777
01:12:39,400 --> 01:12:40,234
Tudy.
778
01:12:56,542 --> 01:13:00,254
-Promiňte, že jsem vás odvedl.
-Ale ne. Nic se neděje.
779
01:13:02,173 --> 01:13:03,800
Vážím si toho, že jste přišla.
780
01:13:04,509 --> 01:13:05,510
Děkuji.
781
01:13:07,595 --> 01:13:08,888
Je mi to moc líto.
782
01:13:10,264 --> 01:13:11,849
Musí to být velká ztráta.
783
01:13:13,810 --> 01:13:14,811
To ano.
784
01:13:18,981 --> 01:13:21,317
-My se vlastně ještě neznáme.
-Ne.
785
01:13:23,027 --> 01:13:24,570
Vím, že jste s ním pracovala.
786
01:13:25,571 --> 01:13:27,949
Ano, ale jen krátce.
787
01:13:29,033 --> 01:13:30,034
Margaret Harrisová.
788
01:13:33,371 --> 01:13:34,372
Slečno Harrisová.
789
01:13:35,665 --> 01:13:37,458
-Těší mě.
-Těší mě.
790
01:13:38,960 --> 01:13:41,504
Promiňte, měla jsem se představit dřív,
791
01:13:41,587 --> 01:13:43,089
ale byl jste zaneprázdněný...
792
01:13:43,172 --> 01:13:45,049
To je v pořádku.
793
01:13:51,055 --> 01:13:52,849
Opravdu je mi to moc líto.
794
01:13:55,017 --> 01:13:56,894
Musí to pro vás být těžké.
795
01:13:56,978 --> 01:13:58,021
Vydržím to.
796
01:14:00,648 --> 01:14:02,942
Už jsem si něčím takovým prošel.
797
01:14:03,026 --> 01:14:04,235
Ano.
798
01:14:05,945 --> 01:14:06,779
Slečno,
799
01:14:07,864 --> 01:14:10,825
chtěl jsem se vás na něco zeptat.
800
01:14:10,908 --> 01:14:11,909
Jistě.
801
01:14:13,369 --> 01:14:15,496
Na něco, co úplně...
802
01:14:22,378 --> 01:14:24,505
Věděl můj otec, že je nemocný?
803
01:14:29,343 --> 01:14:30,636
Že umírá?
804
01:14:39,979 --> 01:14:42,398
Nevím, co na to říct.
805
01:14:52,950 --> 01:14:54,202
Jestli to věděl
806
01:14:57,205 --> 01:14:58,498
a řekl vám to...
807
01:15:01,709 --> 01:15:02,919
Chápete, co myslím?
808
01:15:03,920 --> 01:15:04,754
Proč...?
809
01:15:06,798 --> 01:15:08,257
Proč mi to neřekl?
810
01:15:08,966 --> 01:15:09,967
Víte,
811
01:15:12,678 --> 01:15:13,846
on možná...
812
01:15:16,557 --> 01:15:18,184
Kdyby mi to řekl,
813
01:15:20,019 --> 01:15:21,854
nenechal bych ho takhle odejít.
814
01:15:24,023 --> 01:15:25,316
V té zimě.
815
01:15:30,780 --> 01:15:31,781
Jo.
816
01:15:42,667 --> 01:15:43,876
Je mi to líto.
817
01:15:53,511 --> 01:15:54,637
Děkuji, slečno.
818
01:16:12,780 --> 01:16:14,365
Co to máte?
819
01:16:18,703 --> 01:16:19,704
Ale nic.
820
01:16:21,497 --> 01:16:22,790
Přečtu si to jindy.
821
01:16:23,583 --> 01:16:26,419
Měl někdo z vás možnost mluvit
s paní Smithovou?
822
01:16:27,170 --> 01:16:28,880
Nebo s jinou z těch dam?
823
01:16:30,548 --> 01:16:33,843
Je hezké,
že ctí památku starého pána.
824
01:16:33,926 --> 01:16:35,762
Ale jsou přesvědčené,
825
01:16:35,845 --> 01:16:39,182
že pan Williams to hřiště postavil sám.
826
01:16:45,146 --> 01:16:47,523
Zeleň má více uznání,
než si zaslouží.
827
01:16:47,607 --> 01:16:49,359
Protože to je odbor zeleně.
828
01:16:52,612 --> 01:16:54,530
Sir James slízl smetanu.
829
01:16:55,615 --> 01:16:57,408
O to se postaral.
830
01:16:57,492 --> 01:17:00,703
Sir James byl z pohledu
toho hřiště naprosto klíčový.
831
01:17:05,583 --> 01:17:06,667
To asi byl.
832
01:17:09,420 --> 01:17:11,506
Víte, nemůžu se ubránit tomu,
833
01:17:11,589 --> 01:17:14,384
a to jsem pana Williamse
samozřejmě neznal
834
01:17:14,467 --> 01:17:15,593
tak jako vy, ale...
835
01:17:16,928 --> 01:17:20,056
-Ale zdá se mi, že...
-Že se změnil.
836
01:17:22,225 --> 01:17:23,101
Ano.
837
01:17:24,477 --> 01:17:26,396
Byla to ta záležitost s hřištěm.
838
01:17:27,647 --> 01:17:31,359
Chester Street. Linka
do Stepney Green a pak rychlá chůze.
839
01:17:55,550 --> 01:17:58,219
-Ne, musíte...
-Ne, trvám na tom, pane.
840
01:17:58,302 --> 01:17:59,554
Vážně.
841
01:18:11,274 --> 01:18:14,485
Byl ochotný projít těmi splašky,
842
01:18:14,569 --> 01:18:15,611
aby se tam dostal.
843
01:18:15,695 --> 01:18:17,989
Začal být posedlý.
844
01:18:18,990 --> 01:18:21,701
Byl odhodlaný to začít řešit.
845
01:18:21,784 --> 01:18:23,286
Jednou jsme šli na plánování.
846
01:18:23,369 --> 01:18:26,039
Tady to je. Nechte to
na nás a my vám to pošleme.
847
01:18:26,122 --> 01:18:28,666
Ten den úřadoval ten zlobr Talbot.
848
01:18:28,750 --> 01:18:31,002
Doufal jsem, že to uděláte hned
849
01:18:31,085 --> 01:18:33,171
a pak si to od vás rovnou vezmu.
850
01:18:33,921 --> 01:18:37,300
Nemůžu to jen tak schválit.
851
01:18:37,383 --> 01:18:40,887
Nebojte. Dohlédnu na to.
Pošleme vám to.
852
01:18:41,637 --> 01:18:46,059
Počkám tady,
než zkontrolujete ty záznamy.
853
01:18:49,562 --> 01:18:53,024
Je to na vás, ale chvíli to potrvá.
Máme toho tady hodně.
854
01:18:53,107 --> 01:18:56,027
Máte času, kolik potřebujete.
Mně se tu líbí.
855
01:18:56,110 --> 01:18:59,113
Pane Harte, raději se vraťte.
856
01:18:59,947 --> 01:19:02,283
Řekněte ostatním, že jsem se zdržel.
857
01:19:02,992 --> 01:19:04,285
Na neurčito.
858
01:19:05,536 --> 01:19:06,621
Jistě, pane Williamsi.
859
01:19:13,795 --> 01:19:15,963
Říkal, že tam počká klidně celý den.
860
01:19:16,881 --> 01:19:17,882
A taky ano.
861
01:19:24,263 --> 01:19:26,516
Je to od vás hezké, pane Jonesi.
862
01:19:26,599 --> 01:19:30,895
Vím, že vám tady všem
přidělávám práci.
863
01:19:30,978 --> 01:19:33,356
Takže tohle je co? Dětské hřiště?
864
01:19:33,439 --> 01:19:34,273
Ano.
865
01:19:34,899 --> 01:19:38,361
-Naléhavě?
-Ocenili bychom, když tomu dáte přednost.
866
01:19:39,779 --> 01:19:44,158
-Pokud si to přejete, pane Williamsi.
-Děkuji, pane Jonesi.
867
01:19:48,746 --> 01:19:50,957
-Děkuji.
-Není zač.
868
01:19:56,754 --> 01:19:58,506
Místo, aby prostě odešel,
869
01:20:00,007 --> 01:20:02,927
šel ke každému z nich...
870
01:20:03,010 --> 01:20:04,303
Děkuji vám.
871
01:20:05,012 --> 01:20:06,472
...podíval se na ně...
872
01:20:08,141 --> 01:20:09,225
Děkuji vám.
873
01:20:09,308 --> 01:20:11,102
-...všem poděkoval.
-Jistě, pane.
874
01:20:11,811 --> 01:20:14,313
-Děkuji vám.
-Ano, jistě. Cokoliv.
875
01:20:14,397 --> 01:20:15,440
Vážím si toho.
876
01:20:16,816 --> 01:20:19,318
-Děkuji. Vážím si toho.
-V pořádku, pane.
877
01:20:22,405 --> 01:20:23,406
Všem.
878
01:20:25,950 --> 01:20:28,536
Zeleň se pak do toho pořádně opřela, že?
879
01:20:28,619 --> 01:20:29,454
Ano.
880
01:20:31,247 --> 01:20:34,333
Pan Williams by před rokem
nic takového neudělal.
881
01:20:43,051 --> 01:20:46,596
Vlastně jsem viděl
něco ještě pozoruhodnějšího.
882
01:20:46,679 --> 01:20:49,974
Tehdy jsem vám to neřekl,
pánové, protože...
883
01:20:51,642 --> 01:20:53,519
Docela mě to štvalo.
884
01:20:53,603 --> 01:20:55,646
Vidíte? Z těchto důvodů
885
01:20:55,730 --> 01:20:59,108
o tom nemůžeme
v dohledné době uvažovat.
886
01:20:59,942 --> 01:21:02,111
Je mi líto. Opravdu toho lituji.
887
01:21:02,195 --> 01:21:07,033
Šli jsme do kanceláře sira Jamese
obhajovat to hřiště,
888
01:21:07,116 --> 01:21:09,994
ale sir James to odmítl.
889
01:21:10,078 --> 01:21:12,538
A to místo je ostuda.
890
01:21:13,831 --> 01:21:17,502
Bohužel teď máme
ještě naléhavější priority.
891
01:21:19,462 --> 01:21:22,131
Děkuji, že jste přišli.
892
01:21:24,258 --> 01:21:27,887
Zvažují Andersona
na místo šéfredaktora Punche.
893
01:21:28,638 --> 01:21:30,264
Mně se to nelíbí, vám ano?
894
01:21:31,057 --> 01:21:34,185
To by nebylo správné.
Je posedlý baletem.
895
01:21:34,268 --> 01:21:36,771
To není úplně fér.
896
01:21:36,854 --> 01:21:39,691
Anderson se také vášnivě zajímá
897
01:21:39,774 --> 01:21:43,111
o detektivky a koně.
898
01:21:44,237 --> 01:21:45,446
Sire Jamesi,
899
01:21:47,407 --> 01:21:48,574
promiňte,
900
01:21:49,242 --> 01:21:50,493
ale naléhavě prosím,
901
01:21:51,661 --> 01:21:52,787
přehodnoťte to.
902
01:21:53,871 --> 01:21:54,872
Snažně prosím.
903
01:21:56,582 --> 01:22:01,003
Nebo aspoň nechte tu žádost
ještě týden otevřenou.
904
01:22:02,046 --> 01:22:03,798
To přece neuškodí.
905
01:22:04,966 --> 01:22:06,008
Prosil ho.
906
01:22:06,843 --> 01:22:10,012
Prosil ho, ať to přehodnotí.
907
01:22:10,096 --> 01:22:12,140
A nedal se odbýt.
908
01:22:12,223 --> 01:22:13,891
Ale povedlo se.
909
01:22:13,975 --> 01:22:16,519
-Co prosím?
-Povedlo se.
910
01:22:17,812 --> 01:22:20,606
Muselo. Pan ředitel to přehodnotil.
911
01:22:21,983 --> 01:22:22,984
To ano.
912
01:22:24,277 --> 01:22:25,611
Ano, asi ano.
913
01:22:26,320 --> 01:22:28,531
Ty dámy možná mají pravdu.
914
01:22:28,614 --> 01:22:31,075
Ano, ale všichni jsme se
k tomu postavili čelem.
915
01:22:31,826 --> 01:22:32,827
Ano,
916
01:22:33,745 --> 01:22:35,872
ale starý pán na to zatlačil.
917
01:22:40,043 --> 01:22:43,880
Mohl to vědět?
Že mu nezbývá moc času?
918
01:22:43,963 --> 01:22:48,968
Když něco takového víte,
může to člověka vyburcovat.
919
01:22:49,052 --> 01:22:52,221
Jo, ale on to nevěděl.
Jeho syn to řekl jasně.
920
01:22:52,305 --> 01:22:54,432
Jsem si jistý, že to tak je.
921
01:23:16,329 --> 01:23:17,372
Myslím, že to věděl.
922
01:23:28,299 --> 01:23:29,300
Dámy.
923
01:23:30,968 --> 01:23:32,720
Nesmíme se nechat odradit.
924
01:23:34,389 --> 01:23:36,307
Nějak to půjde obejít.
925
01:23:37,433 --> 01:23:38,559
To vás ujišťuji.
926
01:23:39,644 --> 01:23:42,063
Nechápu, jak jste zachoval klid, pane.
927
01:23:45,608 --> 01:23:48,444
Nemám čas se rozčilovat,
paní Smithová.
928
01:23:48,528 --> 01:23:50,780
Něco bylo v tom, jak to řekl.
929
01:23:50,863 --> 01:23:51,864
Dámy.
930
01:24:02,417 --> 01:24:05,795
Možná bychom udělali totéž.
My všichni tady.
931
01:24:06,504 --> 01:24:09,841
V takové situaci bychom
pracovali s velkou naléhavostí.
932
01:24:09,924 --> 01:24:11,259
Myslíte?
933
01:24:11,342 --> 01:24:12,844
Je to přirozená reakce.
934
01:24:13,553 --> 01:24:15,388
No, nevím, jestli...
935
01:24:15,471 --> 01:24:17,265
Nevím, zda by každý,
936
01:24:18,641 --> 01:24:19,851
dokonce my tady,
937
01:24:21,144 --> 01:24:25,148
zareagoval podobně
jako pan Williams.
938
01:24:27,233 --> 01:24:28,234
Souhlasím.
939
01:24:34,741 --> 01:24:35,616
Pokud to věděl,
940
01:24:36,492 --> 01:24:39,370
bylo neuvěřitelné,
že si to nechal pro sebe.
941
01:25:27,710 --> 01:25:29,170
Skoro jako by...
942
01:25:39,764 --> 01:25:40,765
Jo.
943
01:25:42,392 --> 01:25:43,518
Máte pravdu.
944
01:25:44,894 --> 01:25:47,230
Rozhodně nám šel příkladem.
945
01:25:54,404 --> 01:25:55,446
Podívejte se.
946
01:25:59,117 --> 01:26:04,080
Navrhuji,
abychom tu dnes všichni složili slib.
947
01:26:06,124 --> 01:26:10,169
Slibme, že se poučíme z jeho příkladu.
948
01:26:10,795 --> 01:26:13,673
Z té lekce, kterou nám dal.
949
01:26:14,257 --> 01:26:15,341
Slibme,
950
01:26:16,259 --> 01:26:19,429
že už se nikdy nebudeme
vyhýbat našim povinnostem.
951
01:26:21,013 --> 01:26:23,349
Už nikdy nebudeme
zametat věci pod koberec.
952
01:26:23,433 --> 01:26:25,017
-Ani přesouvat.
-Ani to.
953
01:26:25,101 --> 01:26:26,853
Pan Williams nám ukázal...
954
01:26:27,770 --> 01:26:29,647
Že když...
955
01:26:31,274 --> 01:26:36,029
Když se na to budeme soustředit
a zabereme, zvládneme to ještě líp.
956
01:26:36,112 --> 01:26:38,573
-Přesně tak.
-A řeknu vám ještě něco.
957
01:26:38,656 --> 01:26:41,993
Dokud budu v čele veřejných prací,
958
01:26:42,076 --> 01:26:44,871
budeme uctívat
památku pana Williamse.
959
01:26:45,913 --> 01:26:47,915
Budeme věci dotahovat do konce.
960
01:26:47,999 --> 01:26:49,625
-Přesně tak.
-Tak tak.
961
01:27:09,520 --> 01:27:12,940
Přiměřeně stručně, prosím.
Čekám, že mi zavolá synovec.
962
01:27:13,024 --> 01:27:14,025
Ovšem.
963
01:27:14,734 --> 01:27:15,818
Ahoj, Petere.
964
01:28:00,238 --> 01:28:01,531
Buď zticha.
965
01:28:28,725 --> 01:28:29,851
Ano, pane Singhu?
966
01:28:31,185 --> 01:28:33,855
Školský odbor tvrdí,
že tohle je naše, pane.
967
01:28:33,938 --> 01:28:35,314
A o co jde?
968
01:28:35,398 --> 01:28:38,943
O ten spor ohledně
navrhovaných prefabrikovaných domů
969
01:28:39,027 --> 01:28:41,446
ve škole svaté Marie v Shoreditchu, pane.
970
01:28:41,529 --> 01:28:42,530
Aha, tohle.
971
01:28:43,364 --> 01:28:47,076
Pane Harte, můžete se podívat
na školu svaté Marie?
972
01:28:47,160 --> 01:28:49,787
To je pro školský odbor,
pane Middletone. Jde o školu.
973
01:28:49,871 --> 01:28:53,416
I tak, pane, školský odbor trvá na tom...
974
01:28:55,418 --> 01:28:56,627
Dobře,
975
01:28:58,087 --> 01:29:00,006
zatím si to tu necháme.
976
01:29:03,885 --> 01:29:04,886
To neuškodí.
977
01:29:08,973 --> 01:29:10,475
Pošta, prosím.
978
01:29:14,479 --> 01:29:15,563
Pane Middletone.
979
01:29:17,940 --> 01:29:19,484
Ano, pane Wakelingu?
980
01:29:36,626 --> 01:29:38,961
Chtěl bych to trojmo,
paní Johnstoneová.
981
01:29:41,089 --> 01:29:43,091
To je vše. Děkuji, pane Singhu.
982
01:30:02,318 --> 01:30:04,946
PAN WAKELING
SOUKROMÉ A TAJNÉ
983
01:30:05,029 --> 01:30:07,115
Pane Wakelingu,
984
01:30:07,198 --> 01:30:12,620
rád bych přešel k záležitostem,
které můžete považovat za osobnější.
985
01:30:14,580 --> 01:30:17,709
Nechci znevažovat naše hřiště,
986
01:30:18,418 --> 01:30:21,713
ale chci vám sdělit, že to byl
987
01:30:21,796 --> 01:30:23,423
přeci jen malý projekt.
988
01:30:24,006 --> 01:30:26,759
A že brzy půjde cestou
989
01:30:26,843 --> 01:30:29,595
většiny malých projektů.
990
01:30:31,848 --> 01:30:34,559
Může zchátrat
991
01:30:34,642 --> 01:30:38,354
nebo bude nahrazen
nějakým velkolepějším projektem.
992
01:30:40,148 --> 01:30:41,941
Jednoduše řečeno,
993
01:30:42,025 --> 01:30:46,487
nemůžeme předpokládat,
že jsme postavili trvalou záležitost.
994
01:30:48,406 --> 01:30:51,617
Až přijde den, kdy nebudete vědět,
995
01:30:51,701 --> 01:30:54,912
kam směřuje vaše každodenní úsilí,
996
01:30:56,247 --> 01:30:58,124
až vám bude hrozit,
997
01:30:58,207 --> 01:31:01,169
že vás ta rutina přivede do stavu,
998
01:31:01,252 --> 01:31:03,588
v jakém jsem tak dlouho žil sám...
999
01:31:11,929 --> 01:31:16,267
Prosím, abyste si pak vzpomněl
na naše malé hřiště
1000
01:31:17,060 --> 01:31:21,939
a na to skromné uspokojení,
kterého se nám dostalo po jeho dokončení.
1001
01:31:42,293 --> 01:31:43,294
Dobrý večer, pane.
1002
01:31:45,296 --> 01:31:46,297
Dobrý večer.
1003
01:31:48,216 --> 01:31:49,300
Všechno v pořádku?
1004
01:31:50,635 --> 01:31:54,180
Ano. Jen jsem chtěl
znovu vidět to hřiště.
1005
01:31:56,391 --> 01:31:57,850
Hrál jsem...
1006
01:31:59,268 --> 01:32:03,648
Jen malou roličku v jeho vzniku.
1007
01:32:03,731 --> 01:32:05,358
Pracuji na okresní radě.
1008
01:32:06,401 --> 01:32:07,527
Opravdu, pane?
1009
01:32:08,903 --> 01:32:11,072
Pak vám místní mají za co děkovat.
1010
01:32:11,155 --> 01:32:12,407
Já toho moc neudělal.
1011
01:32:12,490 --> 01:32:13,700
Muž, který ano...
1012
01:32:15,868 --> 01:32:18,454
Muž, který to zařídil,
zemřel tuto zimu.
1013
01:32:19,288 --> 01:32:20,456
Pan Williams.
1014
01:32:22,875 --> 01:32:23,876
Pan Williams.
1015
01:32:25,044 --> 01:32:26,045
Ano.
1016
01:32:27,839 --> 01:32:29,799
Všichni si ho tu budou pamatovat
1017
01:32:32,343 --> 01:32:33,553
s úctou a láskou.
1018
01:32:35,179 --> 01:32:38,266
Osobně jsem se
s panem Williamsem nikdy nesetkal,
1019
01:32:38,349 --> 01:32:39,976
vždy byl zaneprázdněn.
1020
01:32:43,438 --> 01:32:46,107
Pokud jste byl jeho přítel, pane,
1021
01:32:46,190 --> 01:32:48,359
snad vám nevadí, že vám to říkám.
1022
01:32:48,443 --> 01:32:51,529
Velitel stanice říká,
že jsem blázen, ale...
1023
01:32:52,947 --> 01:32:54,032
Nezapomenu na to.
1024
01:32:54,824 --> 01:32:55,825
Prosím.
1025
01:33:01,706 --> 01:33:05,960
Budeš mi navždy drahý
1026
01:33:06,044 --> 01:33:10,673
Opředen mnoha pouty
1027
01:33:10,757 --> 01:33:14,635
Domova a dětství
1028
01:33:15,553 --> 01:33:20,600
Tvé listí bylo na jaře vždy první
1029
01:33:20,683 --> 01:33:25,188
Tvé květy byly pýchou léta
1030
01:33:25,271 --> 01:33:30,109
Nebyl žádný tak krásný strom
1031
01:33:30,193 --> 01:33:34,322
V celém širém kraji
1032
01:33:36,074 --> 01:33:40,244
Seděli jsme ve tvém stínu
1033
01:33:40,328 --> 01:33:44,415
A kolem pobíhaly děti
1034
01:33:45,166 --> 01:33:49,921
Trhaly tvé krásné červené bobule
1035
01:33:50,004 --> 01:33:54,384
A navlékaly korále
1036
01:33:54,467 --> 01:33:59,138
Má matka, stále ji vidím
1037
01:33:59,222 --> 01:34:04,018
Usmívala se při pohledu na nás
1038
01:34:04,102 --> 01:34:09,023
S malou Jeannie na klíně
1039
01:34:09,107 --> 01:34:13,569
A Jamiem na koleně
1040
01:34:19,075 --> 01:34:21,494
Měl jsem ho přimět
pro jeho vlastní dobro.
1041
01:34:23,496 --> 01:34:25,415
Říct mu, ať jde do tepla.
1042
01:34:27,709 --> 01:34:29,419
Ale víte, vypadal tak...
1043
01:34:32,130 --> 01:34:33,423
Tak šťastný.
1044
01:34:34,298 --> 01:34:36,134
A přišlo mi žinantní
1045
01:34:37,969 --> 01:34:39,303
ho vyrušovat.
1046
01:34:40,346 --> 01:34:43,474
Myslel jsem,
že brzy z té houpačky půjde domů.
1047
01:34:51,149 --> 01:34:52,525
Pan Williams měl...
1048
01:34:53,901 --> 01:34:55,903
Měl nevyléčitelnou nemoc.
1049
01:34:57,613 --> 01:35:00,116
A myslím, že bylo správné,
1050
01:35:01,075 --> 01:35:03,036
že jste mu tu chvíli umožnil.
1051
01:35:07,081 --> 01:35:08,916
A myslím, že máte pravdu.
1052
01:35:09,709 --> 01:35:13,004
Byl šťastný, když jste ho viděl.
1053
01:35:15,048 --> 01:35:18,259
Možná v životě nebyl šťastnější.
1054
01:35:20,678 --> 01:35:23,139
Takže bych se
tím už netrápil, strážníku.
1055
01:35:31,898 --> 01:35:34,317
-Dobrou noc, strážníku.
-Dobrou, pane.
1056
01:42:31,943 --> 01:42:33,945
Překlad titulků:
A. M. Kroulík Frimlová