1 00:01:19,203 --> 00:01:22,665 СМЪРТТА Е ПЪТЯТ КЪМ ЖИВОТА 2 00:03:25,204 --> 00:03:26,039 Добро утро. 3 00:03:26,622 --> 00:03:27,999 Добро утро. 4 00:03:28,082 --> 00:03:31,919 Добро утро. - Ето ме. Готов за битка. 5 00:03:33,337 --> 00:03:34,839 Нека ви представя. 6 00:03:34,922 --> 00:03:37,341 Това е г-н Питър Уейклинг - новият ни колега. 7 00:03:37,425 --> 00:03:40,344 Господин Уейклинг, г-н Харт. - Приятно ми е. 8 00:03:40,428 --> 00:03:41,971 На мен също. - Господин Расбриджър. 9 00:03:42,055 --> 00:03:43,389 Приятно ми е. - На мен също. 10 00:03:43,473 --> 00:03:46,392 Чакахме ви с нетърпение. С човек по-малко сме от два месеца. 11 00:03:46,476 --> 00:03:50,271 Надявам се да бъда полезен. Но може да отнеме седмица или две. 12 00:03:57,779 --> 00:03:59,030 Не се тревожете. 13 00:03:59,113 --> 00:04:01,407 Сутрин има нещо като неписано правило. 14 00:04:01,491 --> 00:04:04,452 Да не се прекалява с шегите и смеха. Като на църква. 15 00:04:07,914 --> 00:04:09,582 Разбирам за какво говорите. 16 00:04:54,669 --> 00:04:57,004 Първият ден винаги е стресиращ. 17 00:04:58,923 --> 00:05:00,842 Да. - Ще се приспособите. 18 00:05:01,509 --> 00:05:02,593 Колкото до тези момчета, 19 00:05:02,677 --> 00:05:04,971 ще живнат малко, когато се събудят. 20 00:05:05,054 --> 00:05:08,266 Нас не ни мислете, г-н Уейклинг. Ние сме приятели. 21 00:05:08,349 --> 00:05:11,394 Трябва да направите добро впечатление на стареца. 22 00:05:11,477 --> 00:05:13,187 Господин Уилямс? 23 00:05:14,230 --> 00:05:16,524 На събеседването ми се стори симпатичен. 24 00:05:16,607 --> 00:05:18,860 Може би малко студен. 25 00:05:23,489 --> 00:05:26,034 Истината е, че го видях съвсем за кратко. 26 00:05:26,117 --> 00:05:28,786 Сега ще имате още един шанс. 27 00:05:28,870 --> 00:05:30,288 Ще спрем на неговата гара. 28 00:05:57,357 --> 00:05:58,608 Пазете се от вратите! 29 00:06:01,694 --> 00:06:02,779 Тук ли ще дойде? 30 00:06:04,030 --> 00:06:05,782 Не. Никога не пътува с нас. 31 00:06:16,167 --> 00:06:20,630 ВЛАКОВЕ ЗА ГРАДА И УОТЪРЛУ ИЗТОК 32 00:06:24,509 --> 00:06:26,761 Добро утро, господа. - Господин Уилямс. 33 00:06:42,443 --> 00:06:43,945 Елате, г-н Уейклинг. 34 00:07:22,358 --> 00:07:23,609 Добро утро, сър Джеймс. 35 00:08:03,024 --> 00:08:06,652 Господин Расбриджър, защо този Д19 се връща при нас? 36 00:08:06,736 --> 00:08:09,947 Господин Райт от отдел Планиране смята, че удостоверение за паричен превод 37 00:08:10,031 --> 00:08:11,616 трябва да се прикрепи към него. 38 00:08:11,699 --> 00:08:15,453 Удостоверение за паричен превод се издава след заверяване на Д19. 39 00:08:16,329 --> 00:08:18,790 Опитах се да го кажа на г-н Райт, 40 00:08:18,873 --> 00:08:20,124 но той отказва да го приеме. 41 00:08:20,208 --> 00:08:22,210 Тогава ще го държим тук засега. 42 00:08:24,337 --> 00:08:26,005 Няма да навреди. 43 00:08:35,306 --> 00:08:37,642 Вие сте късметлия, г-н Уейклинг. 44 00:08:37,725 --> 00:08:40,103 Повериха ви един от най-високите небостъргачи. 45 00:08:40,186 --> 00:08:42,188 Наследихте го от предшественика си, г-н Удуърд. 46 00:08:47,402 --> 00:08:49,278 Ако небостъргачът ви не е висок 47 00:08:49,362 --> 00:08:52,740 или, опазил Бог, работите толкова бързо, че нямате такъв, 48 00:08:52,824 --> 00:08:56,326 ще заподозрат, че нямате важна работа. 49 00:09:05,294 --> 00:09:06,295 Разбирам. 50 00:09:09,132 --> 00:09:12,635 Това е първото правило - поддържайте небостъргача висок. 51 00:09:13,845 --> 00:09:16,472 Дамите от улица "Честър", сър. 52 00:09:16,556 --> 00:09:18,599 Моля, поканете ги, г-н Сингх. 53 00:09:20,768 --> 00:09:24,856 Господин Мидълтън, ваш ред е, ако не възразявате. 54 00:09:25,606 --> 00:09:26,816 Разбира се, г-н Уилямс. 55 00:09:32,822 --> 00:09:36,034 Господин Уейклинг, може би ще помогнете на г-н Мидълтън с дамите. 56 00:09:36,117 --> 00:09:37,118 Разбира се, сър. 57 00:09:41,789 --> 00:09:42,790 Дами. 58 00:09:43,374 --> 00:09:44,625 Как сте днес? 59 00:09:45,752 --> 00:09:48,546 Вчера цял ден бяхме на друго място в сградата. 60 00:09:48,629 --> 00:09:50,214 Първо в Паркове, после в Планиране, 61 00:09:51,049 --> 00:09:52,425 после в Канализации. 62 00:09:53,092 --> 00:09:54,886 Точно преди да затворят, 63 00:09:54,969 --> 00:09:57,221 един господин каза да донесем това на вас. 64 00:10:04,854 --> 00:10:06,481 Нека говоря с г-н Уилямс. 65 00:10:07,940 --> 00:10:08,941 Само секунда. 66 00:10:13,071 --> 00:10:14,906 Обществени услуги, какво обичате? 67 00:10:15,948 --> 00:10:17,158 Нов си тук, нали? 68 00:10:17,825 --> 00:10:20,078 Да. Днес е първият ми ден. 69 00:10:20,828 --> 00:10:22,288 Наслаждавай се, синко. 70 00:10:23,122 --> 00:10:25,458 Тук е безкраен купон. - Илайза. 71 00:10:25,541 --> 00:10:27,335 Просто разговарям с младия господин. 72 00:10:28,711 --> 00:10:32,507 Писмото и петицията ви са отлично написани. 73 00:10:32,590 --> 00:10:35,259 Разбира се, ние вече знаем това. 74 00:10:35,343 --> 00:10:38,554 Само че първо трябва да ги отнесете в отдел Паркове 75 00:10:38,638 --> 00:10:39,931 на третия етаж. 76 00:10:40,014 --> 00:10:41,933 Вчера бяхме там, сър. 77 00:10:42,016 --> 00:10:44,143 Дори ни предложиха пейка, за да седнем. 78 00:10:44,227 --> 00:10:45,645 Ето колко дълго бяхме там. 79 00:10:45,728 --> 00:10:47,522 Илайза. - Извинявайте. 80 00:10:47,605 --> 00:10:50,942 Не искаме да ви създаваме допълнително неудобство. 81 00:10:51,025 --> 00:10:52,610 Затова г-н Уилямс предложи 82 00:10:52,694 --> 00:10:54,904 да бъдете придружени от наш служител, 83 00:10:54,987 --> 00:10:57,365 за да се погрижим да няма объркване. 84 00:10:58,950 --> 00:11:00,284 Това е г-н Уейклинг. 85 00:11:04,330 --> 00:11:05,415 Отлично. 86 00:11:06,916 --> 00:11:11,129 Да, отлично. Ще се погрижа да няма объркване. 87 00:11:13,256 --> 00:11:14,757 Чудесно, синко. 88 00:11:14,841 --> 00:11:17,176 Тогава прескачай от нашата страна. 89 00:11:17,260 --> 00:11:20,596 Така е. Благодаря, г-н Сингх. Последвайте ме, дами. 90 00:11:23,266 --> 00:11:25,184 Позволете ние да водим, г-н Уейклинг. 91 00:11:25,268 --> 00:11:28,229 Може би познаваме сградата по-добре от вас. 92 00:11:43,661 --> 00:11:44,704 Простете. 93 00:11:46,789 --> 00:11:50,209 За жалост, днес трябва да си тръгна по-рано. 94 00:11:51,252 --> 00:11:54,464 В 15:20 ч. 95 00:11:55,173 --> 00:11:59,010 Господин Мидълтън, може би ще ме заместите? 96 00:12:02,305 --> 00:12:04,348 Разбира се, г-н Уилямс. 97 00:12:04,432 --> 00:12:06,559 Ще се погрижа работата да върви гладко. 98 00:12:06,642 --> 00:12:07,852 Благодаря, г-н Мидълтън. 99 00:12:15,026 --> 00:12:17,695 Истина ли е, че ни напускате, г-це Харис? 100 00:12:21,074 --> 00:12:22,784 Още не е сигурно, г-н Уилямс. 101 00:12:26,662 --> 00:12:28,915 Бях на събеседване и мисля, че мина добре. 102 00:12:30,083 --> 00:12:31,542 В "Лайънс Корнър Хаус". 103 00:12:35,421 --> 00:12:37,298 Ще станете една от онези... 104 00:12:38,132 --> 00:12:41,135 Как се казват? Келнерки? Домакини? 105 00:12:41,219 --> 00:12:43,221 Престилката ще ви отива много. 106 00:12:43,304 --> 00:12:45,640 Мястото е за помощник-управител. 107 00:12:45,723 --> 00:12:47,141 След изпитателния срок. 108 00:12:47,225 --> 00:12:49,560 Не се правех на интересен, г-це Харис. 109 00:12:49,644 --> 00:12:52,063 Правят великолепна пандишпанова торта. 110 00:12:52,146 --> 00:12:54,065 Поне в ресторанта на ул. "Ковънтри". 111 00:12:58,027 --> 00:12:59,112 Добра идея, сър. 112 00:13:00,863 --> 00:13:02,115 За г-н Уейклинг. 113 00:13:03,741 --> 00:13:07,995 Имаме нужда от игрална площадка. Няма къде да играят децата. 114 00:13:08,079 --> 00:13:10,331 Там е клоака. Няма друга дума. 115 00:13:10,415 --> 00:13:14,210 Плъхове колкото котки. И къщите ни са точно до този парцел. 116 00:13:15,920 --> 00:13:17,255 Какво става? 117 00:13:17,338 --> 00:13:19,257 Ще трябва да свикнеш с това. 118 00:13:23,845 --> 00:13:26,848 ПАРКОВЕ 119 00:13:29,892 --> 00:13:34,022 Значи по стълбище К? - Да, точно така. 120 00:13:34,105 --> 00:13:35,898 По този коридор? - Да. 121 00:13:35,982 --> 00:13:37,525 Много благодаря. - За нищо. 122 00:13:37,608 --> 00:13:38,609 Добро утро. 123 00:13:43,573 --> 00:13:45,116 Насам дами. Моля. 124 00:14:07,013 --> 00:14:07,847 Хайде. 125 00:14:11,267 --> 00:14:12,602 От отдел Паркове настояват... 126 00:14:12,685 --> 00:14:14,896 Много хубаво, но вече сме го обсъждали. 127 00:14:14,979 --> 00:14:16,731 Първо трябва да се източи водата. 128 00:14:16,814 --> 00:14:18,733 Вече ви го обясних. 129 00:14:18,816 --> 00:14:20,610 Трябва да го погледнат в отдел Чистота. 130 00:14:20,693 --> 00:14:21,694 Приятен ден. 131 00:14:24,364 --> 00:14:26,199 Детска площадка? 132 00:14:27,283 --> 00:14:30,703 Това не е за нас, а за отдел Обществени услуги. 133 00:14:30,787 --> 00:14:33,122 Там ще ви помогнат. - Обществени услуги? 134 00:14:34,749 --> 00:14:36,084 Той работи там. 135 00:14:37,085 --> 00:14:39,420 В Обществени услуги? - Да. 136 00:14:40,046 --> 00:14:41,047 Днес ми е първи ден. 137 00:14:41,130 --> 00:14:43,424 Защо сте довели тези дами тук? 138 00:14:43,508 --> 00:14:44,842 Извинявайте. 139 00:14:44,926 --> 00:14:47,929 Имате отличен проект и ви желая успех. 140 00:14:48,012 --> 00:14:50,515 Отнесете това в отдела си незабавно. 141 00:14:50,598 --> 00:14:52,350 Тези дами заслужават повече. 142 00:14:52,892 --> 00:14:53,935 Приятен ден. 143 00:15:28,720 --> 00:15:31,055 Господин Уейклинг, какво да направя за вас? 144 00:15:31,139 --> 00:15:32,807 Петицията на дамите, сър. 145 00:15:34,267 --> 00:15:38,479 Господин Харви от отдел Чистота настоява, че е от нашата компетентност. 146 00:15:39,814 --> 00:15:41,482 Господин Харви греши. 147 00:15:42,900 --> 00:15:45,611 Но може да остане тук. Не пречи на никого. 148 00:15:46,612 --> 00:15:48,072 Благодаря, г-н Уейклинг. 149 00:15:48,990 --> 00:15:52,410 В ПРОСЛАВА НА БОГ И В ПАМЕТ НА СЛУЖИТЕЛИТЕ 150 00:15:52,493 --> 00:15:54,412 НА ЛОНДОНСКАТА ОБЩИНА, 151 00:15:54,495 --> 00:15:57,749 ДАЛИ ЖИВОТА СИ ЗА СВОБОДАТА НА ИМПЕРИЯТА 152 00:15:57,832 --> 00:16:00,001 И НЕЗАВИСИМОСТТА НА ТОЗИ ГРАД 153 00:16:42,627 --> 00:16:44,754 На кой град се спряхте? 154 00:16:44,837 --> 00:16:47,882 Борнемът. За десет дни от понеделник. 155 00:16:47,965 --> 00:16:51,260 Прекрасно. Сигурно го чакате с нетърпение. 156 00:16:52,136 --> 00:16:54,055 В къщата за гости, където сме отсядали. 157 00:16:54,138 --> 00:16:56,682 Домакинята предлага чудесна вечеря. 158 00:16:57,892 --> 00:16:59,185 Следващият пациент, моля. 159 00:16:59,268 --> 00:17:00,269 Да, докторе. 160 00:17:01,437 --> 00:17:04,065 Господин Уилямс, докторът ще ви приеме. 161 00:17:05,650 --> 00:17:06,484 Благодаря. 162 00:17:11,531 --> 00:17:13,991 Предпочитам плажа в Борнемът. 163 00:17:14,075 --> 00:17:16,202 Камъчетата са толкова неудобни. 164 00:17:16,285 --> 00:17:17,870 Напълно съм съгласна. 165 00:17:21,332 --> 00:17:22,333 Господин Уилямс. 166 00:17:23,626 --> 00:17:25,086 Моля, седнете. 167 00:17:28,840 --> 00:17:29,841 Благодаря. 168 00:17:41,436 --> 00:17:42,728 Резултатите излязоха. 169 00:17:45,898 --> 00:17:48,985 Боя се, че този път са окончателни. 170 00:17:57,368 --> 00:17:58,953 Това никога не е лесно. 171 00:18:03,082 --> 00:18:04,083 Съвсем не. 172 00:18:09,088 --> 00:18:12,508 Казах: "Щом това искаш, знам къде да го намериш". 173 00:18:12,592 --> 00:18:14,552 Много коварно от твоя страна. 174 00:18:19,849 --> 00:18:21,976 Добър вечер, г-це Фрай. - Добър вечер. 175 00:18:23,478 --> 00:18:24,687 Престани. 176 00:18:25,897 --> 00:18:28,024 Още ни гледа. - Как е възможно? 177 00:18:28,107 --> 00:18:30,151 Да няма очи на тила? 178 00:18:30,234 --> 00:18:31,903 Уверявам те, има. 179 00:18:33,279 --> 00:18:36,741 Ако баща ти е вкъщи, моментът е подходящ да поговорите. 180 00:18:36,824 --> 00:18:37,909 Не е подходящ. 181 00:18:37,992 --> 00:18:41,120 В някакъв момент ще трябва да задвижиш нещата. 182 00:18:41,204 --> 00:18:43,706 Не и тази вечер. Не съм готов. 183 00:18:43,790 --> 00:18:45,083 Пък и той не се е прибрал. 184 00:18:45,166 --> 00:18:47,085 Това не е вечерта му за кино. 185 00:18:48,461 --> 00:18:49,712 Ехо? Татко? 186 00:18:54,342 --> 00:18:56,636 Във вторник не отиде на кино, отишъл е сега. 187 00:18:56,719 --> 00:18:59,555 Не можеш да отлагаш вечно. 188 00:18:59,639 --> 00:19:03,017 Няма да остана в тази задушаваща къща за Коледа. 189 00:19:03,101 --> 00:19:06,229 Коледа? Кой може да купи къща и да се изнесе толкова бързо? 190 00:19:06,312 --> 00:19:08,648 Пък и парите са си негови. 191 00:19:08,731 --> 00:19:10,817 Майка ти остави парите за всички ни. 192 00:19:10,900 --> 00:19:13,319 Защо ги стиска? Нужни са ни. 193 00:19:13,403 --> 00:19:15,947 Трябва да говориш с него. Сериозна съм! 194 00:19:17,865 --> 00:19:20,034 Татко! Какво правиш? 195 00:19:20,118 --> 00:19:23,955 Стресна ни! Мислехме, че си на кино. 196 00:19:27,500 --> 00:19:29,460 Добре ли си? - Да. 197 00:19:31,504 --> 00:19:36,634 Седях тук и размишлявах. 198 00:19:38,302 --> 00:19:39,971 После вие влязохте. 199 00:19:42,807 --> 00:19:44,600 Ще седнете ли при мен? 200 00:19:48,813 --> 00:19:51,149 Ами... - Не. Ще ставаме рано. 201 00:19:51,232 --> 00:19:55,236 Трябва да се приготвя за лягане. Ти също, скъпи. Лека нощ. 202 00:20:01,492 --> 00:20:03,536 По-добре да тръгвам. 203 00:20:04,078 --> 00:20:06,330 Чу какво каза шефката. - Да. 204 00:20:56,839 --> 00:20:58,800 Хайде. Мама ни изпревари. 205 00:21:19,195 --> 00:21:20,571 Браво, момче. 206 00:21:24,242 --> 00:21:25,076 Браво. 207 00:21:35,336 --> 00:21:36,504 Сериозен съм. 208 00:21:40,258 --> 00:21:42,218 Мъж като теб се нуждае от съпруга. 209 00:21:42,719 --> 00:21:46,097 Момчето ти ще свикне с мисълта. 210 00:21:47,223 --> 00:21:48,766 Децата свикват с всичко. 211 00:22:04,574 --> 00:22:05,575 Татко? 212 00:22:11,456 --> 00:22:12,457 Татко. 213 00:22:13,708 --> 00:22:14,709 Татко? 214 00:22:16,669 --> 00:22:17,670 Майкъл? 215 00:22:18,171 --> 00:22:19,464 Ще заключиш ли? 216 00:22:21,549 --> 00:22:22,967 Няма да слизаме повече. 217 00:22:25,428 --> 00:22:26,429 Татко? 218 00:22:28,890 --> 00:22:30,016 Татко, там ли си? 219 00:22:31,017 --> 00:22:32,018 Да. 220 00:22:34,854 --> 00:22:35,938 Лека нощ. 221 00:22:36,022 --> 00:22:37,065 Лека нощ. 222 00:22:39,484 --> 00:22:43,446 Надявам се, че не е разстроен. - Разбира се, че е разстроен. 223 00:22:43,529 --> 00:22:46,157 Хайде да не вдигаме шум. - Как е възможно? 224 00:23:13,476 --> 00:23:16,354 Той никога не закъснява. Нещо се е случило. 225 00:23:17,980 --> 00:23:21,109 Снаха му каза, че е излязъл, както обикновено. 226 00:23:24,153 --> 00:23:27,657 Трябва ли да съобщим в полицията? 227 00:23:27,740 --> 00:23:29,742 Господин Уилямс не е дете. 228 00:23:29,826 --> 00:23:32,704 Какво я е грижа полицията, че закъснява за работа с няколко часа? 229 00:23:33,454 --> 00:23:35,373 "Закъснява с няколко часа." 230 00:23:35,456 --> 00:23:36,999 Кой би си помислил? 231 00:23:37,083 --> 00:23:38,793 Вчера си тръгна рано. Днес закъснява. 232 00:23:39,460 --> 00:23:42,463 Може би е решил, че му е дошло до гуша. 233 00:23:42,547 --> 00:23:43,673 Ще зареже всичко. 234 00:23:46,050 --> 00:23:48,344 Не ми харесва този намек, г-н Харт. 235 00:23:48,428 --> 00:23:51,514 Смятам го за проява на лош вкус. 236 00:23:53,891 --> 00:23:56,269 Жалко, че го няма точно днес. 237 00:23:57,854 --> 00:23:59,147 Защо, г-це Харис? 238 00:24:00,732 --> 00:24:03,943 Защото от "Лайънс Корнър Хаус" поискаха препоръки. 239 00:24:04,027 --> 00:24:07,113 Трябва да... - Ако имате нужда от препоръка, 240 00:24:07,196 --> 00:24:10,908 с радост ще заместя г-н Уилямс. 241 00:24:10,992 --> 00:24:12,952 Той просто закъснява, нищо повече. 242 00:24:13,536 --> 00:24:15,079 Няма нужда да... - Така е. 243 00:24:15,163 --> 00:24:16,622 Благодаря, г-н Мидълтън, 244 00:24:16,706 --> 00:24:18,833 но предпочитам да изчакам г-н Уилямс. 245 00:24:22,587 --> 00:24:25,298 Как е възможно в курортното ни градче, 246 00:24:25,381 --> 00:24:28,551 където се тълпят хора, страдащи от безсъние, 247 00:24:28,634 --> 00:24:31,971 човек да не може да си купи приспивателно? 248 00:24:32,055 --> 00:24:35,016 Не започвайте, г-н Съдърланд. 249 00:24:35,725 --> 00:24:38,269 Ако спяхте толкова малко, колкото твърдите, 250 00:24:38,352 --> 00:24:41,105 не виждам как мозъкът ви щеше да ражда 251 00:24:41,189 --> 00:24:43,358 тези нелепи фрази. 252 00:24:44,025 --> 00:24:45,485 Да не говорим за... 253 00:24:46,235 --> 00:24:49,822 Да ги наречем "развлечения". 254 00:24:49,906 --> 00:24:53,659 Помислете за най-новата ми велика творба. 255 00:24:54,535 --> 00:24:56,329 "Шокиращи чорапи". 256 00:24:56,412 --> 00:24:59,957 Сигурно бихте я определили като вулгарна и банална. 257 00:25:00,041 --> 00:25:03,211 Знаете много добре, г-н Съдърланд, че не съм я гледала. 258 00:25:03,294 --> 00:25:04,504 Точно така! 259 00:25:04,587 --> 00:25:07,840 Драматичната визия на най-верния ви клиент, 260 00:25:07,924 --> 00:25:10,635 а вие я отричате, отвръщате се, изчервена. 261 00:25:10,718 --> 00:25:12,553 Щеше ли да е така в Париж? 262 00:25:12,637 --> 00:25:15,723 Когато цялото семейство ми обърна гръб с апломб, 263 00:25:15,807 --> 00:25:18,684 там прекарах младостта си в безчинства. 264 00:25:18,768 --> 00:25:20,978 Нощите, виното, жените, 265 00:25:21,062 --> 00:25:23,606 кабаретата, Мулен Руж... 266 00:25:23,690 --> 00:25:26,109 Кой знае? Ако бяхте французойка, 267 00:25:26,192 --> 00:25:29,153 може би щяхте да вдигате високо тези прекрасни крака 268 00:25:29,237 --> 00:25:31,948 за удоволствие на изисканата публика. 269 00:25:32,031 --> 00:25:34,283 Сериозно, г-н Съдърланд. 270 00:25:34,367 --> 00:25:37,829 Това малко градче, г-жо Блейк, колкото и да е английско, 271 00:25:37,912 --> 00:25:40,373 е обект на големите ми амбиции. 272 00:25:40,456 --> 00:25:43,584 Борнемът и Богнър Риджис отдавна са изгубена кауза. 273 00:25:43,668 --> 00:25:46,379 Но тук се прокрадва надежда. 274 00:25:47,380 --> 00:25:50,425 Бих могъл да го постигна. 275 00:25:50,508 --> 00:25:54,053 Бих могъл да постигна дори повече за този град, 276 00:25:55,972 --> 00:25:57,473 ако само можех да се наспя. 277 00:25:58,766 --> 00:25:59,934 Извинете. 278 00:26:02,520 --> 00:26:04,522 Не исках да ви прекъсвам. 279 00:26:04,605 --> 00:26:05,732 Не ни прекъсвате. 280 00:26:05,815 --> 00:26:08,443 Каня ви да се присъедините към разговора. 281 00:26:09,193 --> 00:26:10,445 Много мило. 282 00:26:10,528 --> 00:26:14,365 Но се питах дали бих могъл да поговоря насаме с господина. 283 00:26:15,825 --> 00:26:19,203 Разбирам. Е, оставям ви. 284 00:26:20,705 --> 00:26:22,040 И това доживях. 285 00:26:24,751 --> 00:26:28,254 Това значи ли, че ме каните на масата си? 286 00:26:28,337 --> 00:26:29,422 Ако обичате. 287 00:26:35,303 --> 00:26:41,017 Извинете. Дочух какво казахте и... 288 00:26:41,100 --> 00:26:42,101 Да. 289 00:26:43,144 --> 00:26:44,270 Ако искате, 290 00:26:47,690 --> 00:26:49,150 може да ги вземете. 291 00:26:51,944 --> 00:26:55,448 Много мило, старче. Точно от това се нуждаех. 292 00:26:57,325 --> 00:26:58,326 И... 293 00:27:05,875 --> 00:27:06,876 ...тези. 294 00:27:12,298 --> 00:27:13,883 Това са много хапчета. 295 00:27:18,846 --> 00:27:21,391 Благодарен съм. Ще се възползвам. 296 00:27:21,474 --> 00:27:22,767 Обмислях го. 297 00:27:26,229 --> 00:27:28,189 Но не съм способен на такова нещо. 298 00:27:29,065 --> 00:27:31,234 Ще бъде неудобство за хазяйката ви. 299 00:27:33,903 --> 00:27:36,406 Странно. Точно това си помислих. 300 00:27:43,079 --> 00:27:47,625 Не е каквото си мислите. 301 00:27:50,628 --> 00:27:53,756 Всъщност е банална история. 302 00:27:53,840 --> 00:27:55,967 Лекарите ми дават шест месеца. 303 00:27:57,051 --> 00:27:59,554 Най-много осем или девет. 304 00:28:01,681 --> 00:28:02,890 Съжалявам. 305 00:28:06,769 --> 00:28:07,770 Странно. 306 00:28:11,524 --> 00:28:13,151 Вие сте първият човек, на когото казах. 307 00:28:20,199 --> 00:28:21,868 Току-що дойдох тук. 308 00:28:27,290 --> 00:28:32,211 Вземете хапчетата, нямам нужда от тях. 309 00:28:35,298 --> 00:28:38,092 Шест месеца. Девет. 310 00:28:39,343 --> 00:28:41,763 Не е много, но все е нещо. 311 00:28:43,139 --> 00:28:46,893 Имате време да сложите делата си в ред и да си поживеете малко. 312 00:28:47,393 --> 00:28:51,147 Изтеглих пари в брой. Почти половината ми спестявания. 313 00:28:51,230 --> 00:28:53,608 Недейте така, старче. 314 00:28:53,691 --> 00:28:55,526 Трябва да внимавате повече. 315 00:29:00,656 --> 00:29:01,783 Ето какъв е проблемът. 316 00:29:03,326 --> 00:29:05,953 Изтеглих тези пари и дойдох тук, 317 00:29:10,958 --> 00:29:14,337 за да се забавлявам, да си поживея малко, както казахте. 318 00:29:16,047 --> 00:29:17,507 Но осъзнах, 319 00:29:21,677 --> 00:29:22,929 че не знам как. 320 00:29:33,815 --> 00:29:36,859 ...започва с "у", но се произнася "в". 321 00:29:36,943 --> 00:29:40,488 След войната го променили по очевидни причини. 322 00:29:54,043 --> 00:29:57,046 РАЗВЛЕЧЕНИЯ 323 00:30:08,933 --> 00:30:10,226 ОБМЯНА НА ВАЛУТА 324 00:30:11,060 --> 00:30:12,186 Да! 325 00:30:18,359 --> 00:30:19,944 Добре се справяш! 326 00:30:22,780 --> 00:30:24,866 ...искам да я видя гола. 327 00:30:24,949 --> 00:30:28,453 Хей, ти! - Перес е в ролята на Кордилия. 328 00:30:28,536 --> 00:30:30,538 Трябваше да бъде строг. 329 00:30:32,290 --> 00:30:34,751 Не, не, не. 330 00:30:34,834 --> 00:30:39,047 Когато такова момиче ти открадне шапката, винаги е по-евтино да си купиш нова. 331 00:30:39,130 --> 00:30:42,258 По дяволите старото! Това е нов етап от живота. 332 00:30:47,805 --> 00:30:52,185 Виждаш ли тази шапка? Не е лоша. Може да се получи. 333 00:30:54,520 --> 00:30:56,064 Представяш ли си нещо такова? 334 00:30:56,731 --> 00:30:59,359 Според мен е хубава. Ще говоря с него. 335 00:30:59,442 --> 00:31:02,945 Ще говоря с него. Мисля, че на подходяща цена... 336 00:31:19,962 --> 00:31:22,632 Нямаме банани. 337 00:31:22,715 --> 00:31:25,301 Нямаме банани днес. 338 00:31:25,385 --> 00:31:28,888 На мен се пада задължението да продължа рода като драматург. 339 00:31:30,098 --> 00:31:34,060 Хати, това е приятелят ми г-н Родни Уилямс от Ешър, Съри. 340 00:31:34,143 --> 00:31:36,604 Човекът пред теб е тежко болен. 341 00:31:36,688 --> 00:31:39,023 Тогава защо пие? 342 00:31:39,107 --> 00:31:41,234 Защо наистина? 343 00:31:41,317 --> 00:31:46,656 Решил е да се вкопчи в живота, колкото и малко да му остава. 344 00:31:46,739 --> 00:31:48,825 Това е достойно за възхищение. 345 00:31:50,159 --> 00:31:52,328 Не му ли се възхищаваш? 346 00:31:53,204 --> 00:31:56,332 Ако е болен, не е полезно за него. 347 00:31:56,416 --> 00:31:57,792 Не разбираш. 348 00:31:57,875 --> 00:32:02,296 Този човек до вчера е водил празно съществуване, 349 00:32:02,380 --> 00:32:03,798 а сега сграбчи живота. 350 00:32:03,881 --> 00:32:06,259 Виж. Дори има нова шапка. 351 00:32:10,138 --> 00:32:12,473 Добре, хайде. 352 00:32:12,557 --> 00:32:15,101 Какво друго знаем? Кой иска да пее? 353 00:32:15,184 --> 00:32:16,519 Да. Аз. 354 00:32:17,353 --> 00:32:19,147 Аз знам една песен. 355 00:32:19,814 --> 00:32:21,941 Какво ще ни предложите? 356 00:32:22,025 --> 00:32:23,735 Имам... 357 00:32:23,818 --> 00:32:27,280 Имам шотландска кръв по майчина линия. 358 00:32:27,363 --> 00:32:29,657 Май имате и шотландско уиски в кръвта. 359 00:32:31,325 --> 00:32:36,831 Така е, малко съм пийнал, но бих искал да изпея песента. 360 00:32:36,914 --> 00:32:42,628 Знаете ли "Офиката"? Чували ли сте тази песен? 361 00:32:42,712 --> 00:32:45,798 "Офиката". Стара шотландска песен, нали? 362 00:32:45,882 --> 00:32:49,510 Да, имам шотландска кръв. Покойната ми жена също имаше. 363 00:32:50,928 --> 00:32:51,929 Беше... 364 00:32:55,391 --> 00:33:00,938 Офика, офика, 365 00:33:01,022 --> 00:33:05,193 винаги ще ми бъдеш любима. 366 00:33:06,152 --> 00:33:11,699 С теб ме свързват много спомени 367 00:33:11,783 --> 00:33:16,162 от безгрижното детство. 368 00:33:17,455 --> 00:33:22,960 Ти първа се разлистваше напролет. 369 00:33:23,044 --> 00:33:28,007 Цветът ти бе гордостта на лятото. 370 00:33:28,091 --> 00:33:33,763 Нямаше по-красиво дърво 371 00:33:33,846 --> 00:33:38,476 по цялата земя. 372 00:33:39,394 --> 00:33:44,232 На стеблото ти имаше много имена, 373 00:33:44,315 --> 00:33:48,569 които сега едва се разчитат. 374 00:33:49,862 --> 00:33:55,368 Но са издълбани в сърцето ми 375 00:33:55,451 --> 00:33:59,872 и никога няма да бъдат забравени. 376 00:34:03,126 --> 00:34:08,548 Сядахме под твоята сянка. 377 00:34:08,631 --> 00:34:12,635 Децата тичаха наоколо. 378 00:34:13,761 --> 00:34:18,725 Беряха червените ти плодове 379 00:34:18,808 --> 00:34:22,729 и нижеха герданчета. 380 00:34:23,980 --> 00:34:28,483 Майка ми, още я виждам. 381 00:34:35,825 --> 00:34:36,950 Моята... 382 00:34:41,079 --> 00:34:42,206 Съжалявам. 383 00:34:42,999 --> 00:34:46,294 Ела, старче. Ще ти покажа едно друго място. 384 00:38:59,213 --> 00:39:00,548 Господин Уилямс? 385 00:39:02,842 --> 00:39:03,968 Господин Уилямс? 386 00:39:04,844 --> 00:39:07,096 Наистина сте вие. 387 00:39:07,180 --> 00:39:10,975 Помислих, че съм се припознала. Заради новата шапка. 388 00:39:11,476 --> 00:39:13,603 Да. Изгубих старата. 389 00:39:13,686 --> 00:39:18,066 Хубава е. Питам се как ще я възприемат в службата. 390 00:39:18,149 --> 00:39:20,401 Да. И аз се питам. 391 00:39:21,819 --> 00:39:27,158 Как мислите, г-це Харис? Новата ми шапка ще предизвика ли фурор? 392 00:39:28,659 --> 00:39:32,163 Самият Ной не може да предизвика фурор сред онези момчета. 393 00:39:32,246 --> 00:39:35,083 Вече не се налага да се тревожа за това, защото имам нова работа. 394 00:39:35,166 --> 00:39:38,211 Нима? - Затова се радвам да ви видя. 395 00:39:38,294 --> 00:39:40,755 Не само затова, разбира се. 396 00:39:40,838 --> 00:39:44,425 Радвам се, че сте жив и здрав. 397 00:39:44,509 --> 00:39:47,178 Когато не дойдохте вчера и завчера... 398 00:39:47,261 --> 00:39:49,889 Да, потънах в земята. 399 00:39:49,972 --> 00:39:52,809 Но имах други... 400 00:39:54,811 --> 00:39:56,270 Няма значение. 401 00:39:56,354 --> 00:39:59,107 Разкажете за новата работа, г-це Харис. 402 00:39:59,190 --> 00:40:01,234 Вие знаете за нея. 403 00:40:01,317 --> 00:40:04,195 В "Лайънс Корнър Хаус". 404 00:40:04,278 --> 00:40:06,155 Ресторантът зад ъгъла. 405 00:40:06,656 --> 00:40:08,408 Ще бъда помощник-управител. 406 00:40:08,491 --> 00:40:10,618 След като премина през обучението. 407 00:40:11,244 --> 00:40:13,037 Много се вълнувам. Извинете. 408 00:40:13,121 --> 00:40:14,831 Не. - Не исках да кажа... 409 00:40:14,914 --> 00:40:18,042 Не се тревожете. Общината не е за всеки. 410 00:40:21,879 --> 00:40:24,632 Радвам се, че ви видях, г-н Уилямс. Ще бъда откровена. 411 00:40:24,716 --> 00:40:28,386 Дадоха ми работата, но зависи от препоръката ви. 412 00:40:28,469 --> 00:40:33,057 А вас ви нямаше и... - Разбирам защо това е било проблем. 413 00:40:34,475 --> 00:40:38,646 Смятах да обядвам във "Фортнъм". 414 00:40:41,274 --> 00:40:44,444 Ако ме придружите, ще ви напиша препоръка на обяд. 415 00:40:45,403 --> 00:40:47,238 Наистина ли? - Защо не? 416 00:40:47,780 --> 00:40:50,283 Ще компенсирам за неудобството, което причиних. 417 00:40:51,909 --> 00:40:52,952 "Фортнъм"? 418 00:40:56,330 --> 00:40:57,707 Господин Уилямс, 419 00:40:57,790 --> 00:41:00,585 като ви гледам така, надвесен над хартия, 420 00:41:00,668 --> 00:41:02,587 изведнъж си спомних, че сте същият човек. 421 00:41:03,546 --> 00:41:06,340 Онзи, който ръководеше отдела от сутрин до вечер 422 00:41:06,424 --> 00:41:08,801 през последните 16 месеца от живота ми. 423 00:41:12,638 --> 00:41:14,891 Сега осъзнавам, че изобщо не сте такъв. 424 00:41:15,975 --> 00:41:17,643 Вие сте много повече от това. 425 00:41:19,103 --> 00:41:22,023 "Фортнъм", нова шапка... 426 00:41:22,106 --> 00:41:24,609 Няма да ви дам по-добра препоръка, 427 00:41:24,692 --> 00:41:26,152 защото казвате тези неща. 428 00:41:29,113 --> 00:41:31,032 Не ви се подмазвам, г-н Уилямс. 429 00:41:32,158 --> 00:41:34,285 Само казвам, че не съм ви преценила правилно. 430 00:41:43,711 --> 00:41:45,755 Ако обещаете, 431 00:41:45,838 --> 00:41:48,007 но наистина обещаете да не се ядосвате, 432 00:41:48,091 --> 00:41:50,802 ще ви кажа какъв прякор ви измислих. 433 00:41:57,141 --> 00:41:59,852 Обещавам. - Наистина не трябва да се сърдите. 434 00:42:00,436 --> 00:42:02,438 Имам прякори за всички. 435 00:42:02,522 --> 00:42:05,817 Знам ги само аз и братовчедка ми Розмари, която ми е съквартирантка. 436 00:42:05,900 --> 00:42:09,654 Разбирам. - Господин Расбриджър 437 00:42:10,279 --> 00:42:11,572 го наричам Надвисналия. 438 00:42:11,656 --> 00:42:13,866 Защото държи химикала над страницата, 439 00:42:14,492 --> 00:42:18,162 сякаш ще започне да работи, но никога не работи. 440 00:42:24,585 --> 00:42:25,753 А г-н Харт 441 00:42:26,921 --> 00:42:30,174 наричам Объркания комин. 442 00:42:30,800 --> 00:42:34,137 Защото вечно пуши и винаги е озадачен. 443 00:42:35,346 --> 00:42:36,973 Виждали ли сте веждите му? 444 00:42:39,642 --> 00:42:41,561 "Господин Расбриджър, на бюрото ми." 445 00:42:41,644 --> 00:42:44,147 Напълно заблуден. - Много добре. 446 00:42:45,189 --> 00:42:48,151 Сега ще ви кажа прякор, а вие ще отгатнете чий е. 447 00:42:48,818 --> 00:42:50,028 На четвъртия етаж. 448 00:42:50,820 --> 00:42:51,946 Юлий Цезар. 449 00:42:53,281 --> 00:42:54,907 Юлий Цезар? 450 00:42:56,284 --> 00:43:01,247 Трябва да е г-н Браун от Деловодството. 451 00:43:02,457 --> 00:43:03,291 Правилно! 452 00:43:07,045 --> 00:43:10,006 Да ви донеса ли още нещо? Десерт? 453 00:43:12,717 --> 00:43:15,470 За мен не, но може би за младата дама. 454 00:43:16,471 --> 00:43:17,472 Да. 455 00:43:17,555 --> 00:43:20,600 Винаги съм искала от онези сладоледени мелби. 456 00:43:20,683 --> 00:43:22,351 Славата на Никърбокър? 457 00:43:22,435 --> 00:43:24,562 Да. С плодове и ядки отгоре. 458 00:43:24,645 --> 00:43:26,522 Разбира се. - Много благодаря. 459 00:43:27,690 --> 00:43:29,192 Сигурен ли сте? 460 00:43:30,068 --> 00:43:31,069 Разбира се. 461 00:43:34,113 --> 00:43:37,367 Но вие не стигнахте до основното, г-це Харис. 462 00:43:39,327 --> 00:43:41,496 Щяхте да ми кажете прякора ми. 463 00:43:43,039 --> 00:43:45,833 О, не. Просто глупав прякор. 464 00:43:45,917 --> 00:43:47,126 Няма да го кажа. 465 00:43:47,210 --> 00:43:49,962 Не, не. Стигнахте дотук. Трябва да го знам. 466 00:43:53,508 --> 00:43:57,512 Добре. Обещахте да не се сърдите. 467 00:44:00,264 --> 00:44:01,182 Господин Зомби. 468 00:44:02,016 --> 00:44:03,101 Какво? 469 00:44:04,018 --> 00:44:05,019 Благодаря. 470 00:44:06,187 --> 00:44:07,480 Господин Зомби. 471 00:44:08,064 --> 00:44:11,609 Гледах един филм с онази актриса. Как се казваше? 472 00:44:13,569 --> 00:44:16,406 Зомбитата са като мумии, 473 00:44:17,031 --> 00:44:19,951 но могат да ходят и да вършат разни неща. 474 00:44:21,077 --> 00:44:22,954 Мъртви са, но не съвсем. 475 00:44:25,373 --> 00:44:26,541 Господин Зомби. 476 00:44:27,208 --> 00:44:29,293 Виж ти. 477 00:44:33,673 --> 00:44:36,592 Съжалявам, г-н Уилямс. Злобно от моя страна. 478 00:44:38,177 --> 00:44:40,346 Не се разстройвайте, г-це Харис. 479 00:44:41,764 --> 00:44:43,725 Господин Зомби. Много добре. 480 00:44:45,143 --> 00:44:48,354 Подхожда ми. Харесва ми. Господин Зомби. 481 00:44:48,938 --> 00:44:53,067 Като мумия, но може да се движи. 482 00:44:54,652 --> 00:44:57,280 Славата на Никърбокър, г-це. - Благодаря. 483 00:46:12,271 --> 00:46:15,441 Трябва да хвана влака в 16:56 ч. 484 00:46:15,525 --> 00:46:18,778 Иначе рискувам да пътувам с колегите ни. 485 00:46:18,861 --> 00:46:19,946 Би било неловко. 486 00:46:20,780 --> 00:46:23,908 Питам се. Много лошо ли се държим? 487 00:46:24,992 --> 00:46:28,371 Вече няма нужда да се тревожите. 488 00:46:28,454 --> 00:46:31,165 Мислете за "Лайънс Корнър Хаус". 489 00:46:31,249 --> 00:46:33,543 Да. Но аз питах за вас. 490 00:46:36,713 --> 00:46:38,005 Не се тревожете за мен. 491 00:46:39,507 --> 00:46:41,008 Беше чудесен следобед. 492 00:46:41,092 --> 00:46:42,301 За мен също. 493 00:46:42,385 --> 00:46:45,555 Довиждане, г-це Харис. 494 00:46:46,180 --> 00:46:47,557 Довиждане, г-н Уилямс. 495 00:47:07,160 --> 00:47:09,078 Сигурно ще се появи в понеделник. 496 00:47:12,999 --> 00:47:14,751 Доста непрофесионално, нали? 497 00:47:15,543 --> 00:47:16,919 Дори да напуска. 498 00:47:17,003 --> 00:47:18,671 Знаем, че отива в "Лайънс Корнър Хаус". 499 00:47:20,465 --> 00:47:22,592 Господин Мидълтън, като началник, 500 00:47:22,675 --> 00:47:24,761 не можете ли да проверите? 501 00:47:28,056 --> 00:47:30,349 Това би било неетично, г-н Расбриджър. 502 00:47:31,059 --> 00:47:34,562 Дори ако залогът е нещо повече от любопитство? 503 00:47:34,645 --> 00:47:37,815 Вижте, аз наистина... 504 00:47:40,193 --> 00:47:43,154 Надявам се г-н Уилямс да се върне. Той може би... 505 00:47:44,155 --> 00:47:45,907 ...ще въведе обичайния ред. 506 00:48:04,384 --> 00:48:06,844 Видях го с много млада жена. 507 00:48:06,928 --> 00:48:10,515 Бог знае какво ще си помислят и как ще се отрази на теб. 508 00:48:10,598 --> 00:48:12,433 Все пак живеете под един покрив. 509 00:48:13,851 --> 00:48:15,770 Затова исках да ти кажа. 510 00:48:15,853 --> 00:48:17,772 Приятна вечер. 511 00:48:17,855 --> 00:48:19,482 Тази жена е дразнител. 512 00:48:21,984 --> 00:48:23,486 Сплетница от класа. 513 00:48:25,446 --> 00:48:27,323 Най-много обича да... 514 00:48:30,618 --> 00:48:35,039 Наистина ли очакваш да повярвам, че моят... 515 00:48:35,123 --> 00:48:38,501 Трябва да говориш с него, щом хората го одумват. 516 00:48:48,928 --> 00:48:52,056 Има нещо, което искам да споделя с вас двамата. 517 00:48:54,434 --> 00:48:58,271 Темата е малко неприятна, 518 00:48:59,147 --> 00:49:00,148 но... 519 00:49:02,400 --> 00:49:04,444 Вероятно трябва да... 520 00:49:15,663 --> 00:49:16,664 Възмутително. 521 00:49:17,665 --> 00:49:18,708 На неговата възраст. 522 00:49:23,463 --> 00:49:26,549 И това момиче. Още не е жена. 523 00:49:27,258 --> 00:49:29,302 Със сигурност не е дама. - Всичко пасва. 524 00:49:29,385 --> 00:49:31,512 Обажданията от офиса, спестяванията. 525 00:49:31,596 --> 00:49:34,557 Трябва да говориш с него. Отдавна трябваше. 526 00:49:34,640 --> 00:49:37,018 За всичко. - Ще говоря с него. 527 00:49:39,896 --> 00:49:42,106 С удоволствие. 528 00:49:45,860 --> 00:49:51,407 Има нещо, за което трябва да поговорим. 529 00:49:56,454 --> 00:49:57,455 Аз... 530 00:50:12,220 --> 00:50:13,471 Ето те, татко. 531 00:50:26,818 --> 00:50:28,152 Мирише вкусно. 532 00:50:28,945 --> 00:50:30,780 Надявам се да ти хареса. 533 00:50:42,291 --> 00:50:45,586 Алф Джордан е изкълчил глезен по време на почивка. 534 00:50:46,212 --> 00:50:48,172 Няма да е готов за началото на сезона. 535 00:50:48,256 --> 00:50:49,882 Колко неприятно. 536 00:50:52,677 --> 00:50:56,723 Наистина много досадно. 537 00:50:56,806 --> 00:50:59,726 Скъпи, не е моментът да четеш. 538 00:51:01,310 --> 00:51:02,311 Извинявай. 539 00:51:03,354 --> 00:51:05,481 Готови ли сме? - Разбира се. 540 00:51:05,565 --> 00:51:07,066 Повече от това няма накъде. 541 00:51:13,197 --> 00:51:14,365 Овчарски пай. 542 00:51:14,449 --> 00:51:17,035 Да, с качествена кайма. 543 00:51:34,886 --> 00:51:35,720 Да сервирам ли? 544 00:51:37,722 --> 00:51:38,723 Не. 545 00:51:50,818 --> 00:51:51,652 Колко хубаво. 546 00:52:02,997 --> 00:52:04,123 Благодаря, скъпа. 547 00:52:30,650 --> 00:52:33,528 Имаше време, когато каквото и да правиш в Лондон, 548 00:52:33,611 --> 00:52:34,821 си оставаше в Лондон. 549 00:52:34,904 --> 00:52:38,074 Но днес половината улица работи в Лондон. 550 00:52:42,370 --> 00:52:43,830 Така е. 551 00:52:47,291 --> 00:52:48,501 Половината улица. 552 00:53:38,676 --> 00:53:41,679 ЮЛИ 1953 ГОДИНА 553 00:53:42,346 --> 00:53:45,349 АВГУСТ 1953 ГОДИНА 554 00:55:17,358 --> 00:55:18,359 Госпожице. 555 00:55:19,360 --> 00:55:20,361 Госпожице? 556 00:55:21,070 --> 00:55:22,864 Това руло с наденица е студено. 557 00:55:22,947 --> 00:55:24,198 Съжалявам. 558 00:55:24,907 --> 00:55:26,743 Госпожице? - Една минута, сър. 559 00:55:26,826 --> 00:55:30,496 Нова сте, нали? Още не сте се приспособили. 560 00:55:32,457 --> 00:55:35,126 Да ви донеса ли още нещо? Може би малко чай? 561 00:55:35,835 --> 00:55:37,211 Ще си помисля. 562 00:55:39,255 --> 00:55:41,549 Извинете. - Госпожице? 563 00:55:42,842 --> 00:55:44,802 Побързайте. Става натоварено. 564 00:55:44,886 --> 00:55:45,803 Да, г-н Адамс. 565 00:55:45,887 --> 00:55:47,430 Господин Уилямс. 566 00:55:47,513 --> 00:55:50,016 Отново в работно време, разочаровате ме. 567 00:55:50,099 --> 00:55:53,227 Аз съм разочарован да видя, че след три седмици 568 00:55:53,311 --> 00:55:54,771 още работите като сервитьорка. 569 00:55:54,854 --> 00:55:57,648 Не ви ли наеха като помощник-управител? 570 00:55:57,732 --> 00:56:02,236 Да. Когато му дойде времето, ще ме повишат. 571 00:56:02,320 --> 00:56:03,988 Бих могъл да говоря с началника ви. 572 00:56:04,072 --> 00:56:06,491 Не е необходимо, благодаря. 573 00:56:06,574 --> 00:56:09,869 Защо не се върнахте в службата? Казахте, че ще го направите. 574 00:56:09,952 --> 00:56:14,123 Да. Точно си мислех за това. 575 00:56:15,333 --> 00:56:20,004 Не съм забогатял, нито открих друг начин да запълвам времето си. 576 00:56:20,088 --> 00:56:22,673 Много е натоварено, съжалявам. 577 00:56:22,757 --> 00:56:25,676 Разбира се. Вървете. Но... 578 00:56:27,970 --> 00:56:30,264 Питах се кога свършва смяната ви. 579 00:56:31,682 --> 00:56:33,142 Защо ме питате за това? 580 00:56:34,185 --> 00:56:35,186 Защо ли? 581 00:56:36,104 --> 00:56:40,733 Защото дават "Бях военна съпруга" в кината. 582 00:56:40,817 --> 00:56:42,610 Питах се дали искате да го гледаме. 583 00:56:42,694 --> 00:56:45,238 Няма да насърчавам повече това поведение. 584 00:56:46,197 --> 00:56:48,825 Трябва да се върнете в службата. Какво ще си помислят? 585 00:56:48,908 --> 00:56:51,077 Да, но днес... 586 00:56:53,121 --> 00:56:55,873 ...ми е ден за кино. 587 00:56:57,875 --> 00:57:01,129 Просто си търся компания. 588 00:57:02,380 --> 00:57:03,381 Ами... 589 00:57:07,510 --> 00:57:09,178 Кари Грант, г-це Харис. 590 00:57:10,304 --> 00:57:13,641 Чух, че сте очарована от него. 591 00:57:16,269 --> 00:57:18,021 Проблеми с жените? 592 00:57:18,104 --> 00:57:19,480 Само проблеми, сержант. 593 00:57:24,569 --> 00:57:26,571 Имате ли деца? 594 00:57:26,654 --> 00:57:28,614 Да ме вземат мътните. 595 00:57:28,698 --> 00:57:30,575 Знаете ли ужасното чувство преди закуска? 596 00:57:30,658 --> 00:57:32,994 Не, капитане. - Имате късмет, сержант. 597 00:57:53,139 --> 00:57:56,893 Време е да се прибирам. Братовчедка ми ще се тревожи. 598 00:57:56,976 --> 00:57:59,937 Разбира се. Но погледнете. 599 00:58:00,021 --> 00:58:02,815 Изглежда лесно, но ви уверявам, че не е. 600 00:58:05,526 --> 00:58:06,361 Вижте. 601 00:58:12,116 --> 00:58:15,703 Трудно е. - Наистина трябва да вървя. 602 00:58:15,787 --> 00:58:17,497 Разбира се. 603 00:58:17,580 --> 00:58:20,708 Но преди да тръгнете, възразявате ли да опитате? 604 00:58:20,792 --> 00:58:25,129 Имам чувството, че ви бива в това. Зайчето. 605 00:58:25,213 --> 00:58:28,508 Искаме зайчето. - Само веднъж. После си тръгвам. 606 00:58:43,398 --> 00:58:45,358 Не е толкова лесно, колкото... 607 00:58:48,277 --> 00:58:49,779 Виж ти! 608 00:58:51,656 --> 00:58:55,535 Браво, г-це Харис! Знаех си, че ще успеете. 609 00:58:57,704 --> 00:58:59,247 Сега си тръгвам. 610 00:58:59,330 --> 00:59:00,456 Разбира се. 611 00:59:01,499 --> 00:59:03,668 Ще ви изпратя до спирката. 612 00:59:03,751 --> 00:59:05,002 Браво, г-це Харис. 613 00:59:14,762 --> 00:59:15,763 Госпожице Харис. 614 00:59:22,145 --> 00:59:24,397 Какво има, г-н Уилямс? - Питах се 615 00:59:25,231 --> 00:59:26,232 дали 616 00:59:27,233 --> 00:59:28,568 ще ме придружите за едно питие. 617 00:59:29,193 --> 00:59:30,862 Само няколко минути. 618 00:59:34,032 --> 00:59:35,199 Защото аз... 619 00:59:36,909 --> 00:59:37,910 Не съм... 620 00:59:38,911 --> 00:59:42,206 Не съм готов да се прибера все още. 621 01:00:01,100 --> 01:00:04,228 Това не е редно, г-н Уилямс. 622 01:00:05,396 --> 01:00:08,149 Знам, че е невинно и нищо не намеквам, 623 01:00:11,986 --> 01:00:13,529 но вие сте много по-стар от мен. 624 01:00:15,114 --> 01:00:18,409 Някои хора може да си помислят, 625 01:00:20,828 --> 01:00:22,455 че сте увлечен. 626 01:00:29,212 --> 01:00:30,755 Увлечен? 627 01:00:38,513 --> 01:00:39,597 Може да се каже, 628 01:00:40,598 --> 01:00:42,016 че донякъде е така. 629 01:00:43,101 --> 01:00:47,438 Но не както биха си помислили хората. 630 01:00:49,107 --> 01:00:54,362 Осъзнах колко се промени всичко, откакто пристигнахте. 631 01:00:54,445 --> 01:00:59,075 Признавам, че на моменти се тревожех, че отношението ви е малко... 632 01:01:01,327 --> 01:01:02,161 ...неподходящо. 633 01:01:02,245 --> 01:01:05,248 Но започнах да ви ценя. 634 01:01:05,331 --> 01:01:09,669 Не само заради младостта ви. 635 01:01:09,752 --> 01:01:12,088 Имате едно рядко качество. 636 01:01:12,171 --> 01:01:14,924 Жажда за живот. 637 01:01:15,007 --> 01:01:17,677 Внасяте веселие и радост навсякъде, 638 01:01:17,760 --> 01:01:20,304 дори в службата при нас. 639 01:01:20,388 --> 01:01:25,059 Аз съм най-обикновен човек. Като всички останали. 640 01:01:25,685 --> 01:01:28,438 Нямам специални качества. 641 01:01:28,521 --> 01:01:31,482 Вярно е, че се старая да бъда весела... 642 01:01:31,566 --> 01:01:33,860 Госпожице Харис, питах се дали може да ви се доверя. 643 01:01:36,988 --> 01:01:40,533 Има нещо, което не съм казвал на никого. 644 01:01:40,616 --> 01:01:41,826 Дори на сина си. 645 01:01:44,996 --> 01:01:46,706 Доста е... 646 01:01:49,375 --> 01:01:51,878 ...неприятно, но истината е... 647 01:01:57,383 --> 01:01:59,927 Истината е, че не ми остава много време. 648 01:02:01,345 --> 01:02:03,097 Имам рак. Тук. 649 01:02:08,978 --> 01:02:12,315 Когато чух новината, аз... 650 01:02:13,941 --> 01:02:16,694 Вгледах се в себе си. 651 01:02:16,778 --> 01:02:19,280 Същия ден ви видях на Пикадили 652 01:02:21,282 --> 01:02:22,950 и си помислих: "Виж я само. 653 01:02:25,286 --> 01:02:26,996 Погледни госпожица Харис. 654 01:02:29,874 --> 01:02:32,919 Само да можех да бъда толкова жив поне за един ден". 655 01:02:37,090 --> 01:02:38,174 Предполагам, 656 01:02:39,175 --> 01:02:41,469 че се надявах да ми покажете 657 01:02:42,053 --> 01:02:43,888 или да ме научите да бъда като вас. 658 01:02:44,931 --> 01:02:47,725 Господин Уилямс, синът ви... 659 01:02:48,601 --> 01:02:49,977 Защо не сте му казали? 660 01:02:50,603 --> 01:02:51,604 Ами... 661 01:02:54,315 --> 01:02:56,109 Ценя високо Майкъл. 662 01:02:58,695 --> 01:03:00,279 Но сега той... 663 01:03:03,282 --> 01:03:05,952 Сега има свой живот, свои проблеми 664 01:03:06,035 --> 01:03:07,662 и така трябва да бъде. 665 01:03:10,039 --> 01:03:12,709 Но вие сте права. Държа се като стар глупак. 666 01:03:15,086 --> 01:03:17,004 Какъв беше прякорът ми? 667 01:03:18,673 --> 01:03:19,674 Господин Зомби. 668 01:03:20,883 --> 01:03:23,636 Да. Господин Зомби. 669 01:03:23,720 --> 01:03:25,430 Не съм бил винаги такъв. 670 01:03:27,348 --> 01:03:31,144 На вашата възраст, всъщност още когато бях ей толкова висок, 671 01:03:32,020 --> 01:03:33,396 исках единствено 672 01:03:37,191 --> 01:03:38,609 да бъда джентълмен. 673 01:03:40,236 --> 01:03:43,114 Нищо помпозно. Съвсем обикновен джентълмен. 674 01:03:46,242 --> 01:03:47,744 Виждах ги сутрин 675 01:03:47,827 --> 01:03:50,913 да чакат на гарата, когато ходех там с майка си. 676 01:03:50,997 --> 01:03:55,084 С костюми и шапки, чакаха на перона влака за Лондон. 677 01:03:55,168 --> 01:03:57,837 Такъв джентълмен исках да бъда. 678 01:03:58,629 --> 01:03:59,797 Такъв... 679 01:03:59,881 --> 01:04:01,966 Такъв копнеех да стана един ден. 680 01:04:14,103 --> 01:04:15,646 Как се случи? 681 01:04:19,067 --> 01:04:24,155 Било е неусетно. Ден след ден. 682 01:04:24,989 --> 01:04:27,492 Цяло чудо е, че не забелязах 683 01:04:28,534 --> 01:04:29,744 в какво се превръщам. 684 01:04:33,873 --> 01:04:35,541 Тогава ви видях 685 01:04:39,504 --> 01:04:40,630 и си спомних 686 01:04:43,549 --> 01:04:46,219 какво е да си толкова жив. 687 01:04:55,144 --> 01:04:59,399 Питам се дали на връщане сте спирали да гледате как си играят децата. 688 01:05:00,942 --> 01:05:03,361 На улицата или на двора. 689 01:05:04,278 --> 01:05:06,989 Когато майките им ги извикат да се прибират, 690 01:05:07,740 --> 01:05:12,954 те го правят с неохота, често се дърпат. 691 01:05:13,037 --> 01:05:15,081 И така трябва да бъде. 692 01:05:16,499 --> 01:05:19,544 По-добре, отколкото да си от онези деца, 693 01:05:19,627 --> 01:05:23,589 които седят сами в ъгъла и не играят. 694 01:05:23,673 --> 01:05:26,592 Нито щастливи, нито нещастни. 695 01:05:26,676 --> 01:05:29,011 Просто чакат майките да ги извикат. 696 01:05:33,057 --> 01:05:36,269 Започнах да се боя, че ще свърша като тези деца. 697 01:05:38,271 --> 01:05:42,191 А никак не искам да стане така. 698 01:05:45,820 --> 01:05:47,280 Когато дойде времето, 699 01:05:48,072 --> 01:05:49,991 когато ме призове Създателят, 700 01:06:08,760 --> 01:06:09,761 госпожице Харис, 701 01:06:11,179 --> 01:06:14,057 се надявам да можете да ми простите за всичко. 702 01:06:14,140 --> 01:06:18,019 Задържах ви твърде дълго. Трябва да ви изпратя до спирката. 703 01:06:18,978 --> 01:06:21,314 Добре ли сте, г-н Уилямс? 704 01:06:22,231 --> 01:06:25,526 Повече от добре. Но трябва да бързаме. Братовчедка ви ще се тревожи. 705 01:06:38,247 --> 01:06:40,416 Добро утро, г-н Сингх. Ще дойдете ли с мен? 706 01:06:43,252 --> 01:06:45,463 Добро утро на всички. - Господин Уилямс. 707 01:06:46,172 --> 01:06:47,423 Добре дошъл. 708 01:06:47,507 --> 01:06:51,094 Господин Харт, папката за парцела на ул. "Честър", където избухна бомба. 709 01:06:52,220 --> 01:06:54,347 Онзи, който дамите се опитват 710 01:06:54,430 --> 01:06:57,183 да превърнат в детска площадка. - Мисля, че... 711 01:06:58,184 --> 01:06:59,185 Мисля, че... 712 01:06:59,268 --> 01:07:01,854 Мисля, че е у г-н Расбриджър. 713 01:07:01,938 --> 01:07:06,025 Той я взе от бюрото на г-н Уилямс миналия петък, 714 01:07:06,109 --> 01:07:07,985 когато дамите бяха тук. 715 01:07:08,069 --> 01:07:09,529 Господин Расбриджър? - Така е. 716 01:07:09,612 --> 01:07:10,988 Трябва да е някъде тук. 717 01:07:11,072 --> 01:07:14,450 Значи дамите отново са идвали? В петък? 718 01:07:14,534 --> 01:07:16,077 Да, ето я. 719 01:07:16,160 --> 01:07:19,330 Имаме достатъчно време до обяд. Предлагам да тръгваме. 720 01:07:20,039 --> 01:07:22,250 Да тръгваме? - Ще вземем папката. 721 01:07:22,333 --> 01:07:24,419 Увийте я в нещо, навън вали като из ведро. 722 01:07:24,502 --> 01:07:28,423 Така е, сър, ако позволите, навън е много влажно. 723 01:07:28,506 --> 01:07:30,675 Ще оцелеем, г-н Харт. 724 01:07:30,758 --> 01:07:34,387 Госпожо Джонстън, не са ни запознали официално. 725 01:07:34,470 --> 01:07:38,057 Как сте, г-н Уилямс? Приятно ми е. 726 01:07:38,141 --> 01:07:39,600 Удоволствието е изцяло мое. 727 01:07:39,684 --> 01:07:43,271 Госпожо Джонстън, възразявате ли да удържате крепостта? 728 01:07:43,896 --> 01:07:45,773 Съвсем не, сър. - Благодаря. 729 01:07:45,857 --> 01:07:49,277 Мидълтън, Харт, Расбриджър и Уейклинг, последвайте ме. 730 01:07:49,360 --> 01:07:50,403 Благодаря, г-н Сингх. 731 01:08:25,813 --> 01:08:29,817 Улица "Честър". Ще хванем автобус до "Степни Грийн" и после ще вървим пеша. 732 01:09:30,503 --> 01:09:31,920 Всичко е наред, скъпи. 733 01:09:51,773 --> 01:09:54,485 Беше прекрасна служба. Всички я харесаха. 734 01:09:56,070 --> 01:09:57,655 Моля? - Службата беше прекрасна. 735 01:09:57,739 --> 01:10:02,368 Всички я харесаха. - Да, така е. 736 01:10:07,373 --> 01:10:08,875 Заповядайте. - Благодаря. 737 01:10:17,300 --> 01:10:20,470 Добър ден, сър Джеймс. Много мило, че дойдохте. 738 01:10:20,553 --> 01:10:22,597 Добър ден, г-н Раймън. 739 01:10:23,389 --> 01:10:24,390 Мидълтън, сър. 740 01:10:25,558 --> 01:10:26,851 Работихте с него. 741 01:10:28,061 --> 01:10:29,562 Сигурно е като да изгубиш близък. 742 01:10:30,938 --> 01:10:34,984 Да, сър. Усещането е подобно. 743 01:10:35,068 --> 01:10:37,528 Исках да изкажа съболезнованията си. 744 01:10:37,612 --> 01:10:39,655 Много любезно. - Благодарим, сър Джеймс. 745 01:10:42,116 --> 01:10:43,826 Вижте, господин... 746 01:10:43,910 --> 01:10:45,411 Мидълтън, сър. - Мидълтън. 747 01:10:46,204 --> 01:10:49,248 Може би ще бъдете така добър да дойдете в офиса ми в понеделник. 748 01:10:49,916 --> 01:10:51,334 Трябва да поговорим. 749 01:10:52,627 --> 01:10:54,545 Да решим как е най-добре да процедираме. 750 01:10:56,506 --> 01:10:57,548 Разбира се, сър. 751 01:10:58,341 --> 01:11:02,303 Трябва да отдадем заслуженото за усилията. 752 01:11:03,679 --> 01:11:07,642 Но шумът, който вдигат тези дами... 753 01:11:08,434 --> 01:11:13,314 Мисля, че ще накърним паметта на скъпия ни покоен приятел. 754 01:11:14,190 --> 01:11:15,858 Такова себеотрицание. 755 01:11:16,484 --> 01:11:19,570 Ако беше тук, първи щеше да протестира. 756 01:11:19,654 --> 01:11:20,655 Извинете. 757 01:11:21,572 --> 01:11:22,573 Госпожице Харис. 758 01:11:24,283 --> 01:11:25,993 Господин Уейклинг. - Здравейте. 759 01:11:28,037 --> 01:11:29,747 Видях ви да говорите с дамите. 760 01:11:30,748 --> 01:11:33,710 Много са разстроени. Бяха привързани към него. 761 01:11:35,670 --> 01:11:37,797 Да. Вижте, г-це Харис... 762 01:11:40,258 --> 01:11:43,469 Питах се дали... 763 01:11:46,514 --> 01:11:48,182 Какво се питахте, г-н Уейклинг? 764 01:11:50,059 --> 01:11:52,687 Господин Уейклинг. - Господин Уилямс. 765 01:11:54,188 --> 01:11:55,606 Съжалявам, че го правя тук, 766 01:11:57,900 --> 01:12:00,069 но реших, че е най-добре да ви го дам веднага. 767 01:12:03,823 --> 01:12:05,408 Беше сред вещите на баща ми. 768 01:12:07,827 --> 01:12:08,828 Открояваше се. 769 01:12:09,454 --> 01:12:11,122 Пише "поверително и лично". 770 01:12:13,541 --> 01:12:14,542 Да. 771 01:12:20,048 --> 01:12:21,049 Госпожице Харис. 772 01:12:22,508 --> 01:12:24,010 Не се познаваме официално, 773 01:12:24,093 --> 01:12:26,220 но се питах дали ще говорите с мен насаме. 774 01:12:27,263 --> 01:12:28,598 Насаме? - Да. 775 01:12:28,681 --> 01:12:31,517 Ако не възразявате. - Разбира се. 776 01:12:36,272 --> 01:12:37,273 Извинете. 777 01:12:38,274 --> 01:12:39,317 Съвсем не. 778 01:12:39,400 --> 01:12:40,234 Насам. 779 01:12:56,542 --> 01:13:00,254 Извинявайте, че ви дръпнах настрани. - Няма защо. 780 01:13:02,173 --> 01:13:03,800 Оценявам, че дойдохте. 781 01:13:04,509 --> 01:13:05,510 Благодаря. 782 01:13:07,595 --> 01:13:08,888 Ужасно съжалявам. 783 01:13:10,264 --> 01:13:11,849 Сигурно е огромна загуба. 784 01:13:13,810 --> 01:13:14,811 Така е. 785 01:13:18,981 --> 01:13:21,317 Не са ни представили. - Не. 786 01:13:23,027 --> 01:13:24,570 Знам, че работехте с него. 787 01:13:25,571 --> 01:13:27,949 За кратко. 788 01:13:29,033 --> 01:13:30,034 Маргарет Харис. 789 01:13:33,371 --> 01:13:34,372 Госпожице Харис. 790 01:13:35,665 --> 01:13:37,458 Приятно ми е. - На мен също. 791 01:13:38,960 --> 01:13:41,504 Съжалявам, че не ви се представих по-рано. 792 01:13:41,587 --> 01:13:43,089 Реших, че сте зает. 793 01:13:43,172 --> 01:13:45,049 Всичко е наред. 794 01:13:51,055 --> 01:13:52,849 Наистина ужасно съжалявам. 795 01:13:55,017 --> 01:13:56,894 Сигурно ви е трудно. 796 01:13:56,978 --> 01:13:58,021 Човек се примирява. 797 01:14:00,648 --> 01:14:02,942 Пък и вече съм го преживял веднъж. 798 01:14:03,026 --> 01:14:04,235 О, да. 799 01:14:05,945 --> 01:14:06,779 Госпожице Харис, 800 01:14:07,864 --> 01:14:10,825 искам да ви попитам нещо. 801 01:14:10,908 --> 01:14:11,909 Разбира се. 802 01:14:13,369 --> 01:14:15,496 Има нещо, което не мога... 803 01:14:22,378 --> 01:14:24,505 Баща ми знаеше ли, че е болен? 804 01:14:29,343 --> 01:14:30,636 Че умира? 805 01:14:39,979 --> 01:14:42,398 Не знам какво да кажа. 806 01:14:52,950 --> 01:14:54,202 Защото, ако е знаел, 807 01:14:57,205 --> 01:14:58,498 и е казал на вас... 808 01:15:01,709 --> 01:15:02,919 Разбирате ли накъде бия? 809 01:15:03,920 --> 01:15:04,754 Защо? 810 01:15:06,798 --> 01:15:08,257 Защо не ми е казал? 811 01:15:08,966 --> 01:15:09,967 Ами... 812 01:15:12,678 --> 01:15:13,846 Може би... 813 01:15:16,557 --> 01:15:18,184 Ако ми беше казал, 814 01:15:20,019 --> 01:15:21,854 нямаше да позволя да си отиде така. 815 01:15:24,023 --> 01:15:25,316 В студа. 816 01:15:30,780 --> 01:15:31,781 Да. 817 01:15:42,667 --> 01:15:43,876 Съжалявам. 818 01:15:53,511 --> 01:15:54,637 Благодаря, г-це Харис. 819 01:16:12,780 --> 01:16:14,365 Какво е това? 820 01:16:18,703 --> 01:16:19,704 Нищо. 821 01:16:21,497 --> 01:16:22,790 Ще го прочета някой друг път. 822 01:16:23,583 --> 01:16:26,419 Някой успя ли да поговори с г-жа Смит? 823 01:16:27,170 --> 01:16:28,880 Или с другите дами? 824 01:16:30,548 --> 01:16:33,843 Благородно е, че така държат на паметта му. 825 01:16:33,926 --> 01:16:35,762 Но са убедени, 826 01:16:35,845 --> 01:16:39,182 че г-н Уилямс сам е направил детската площадка. 827 01:16:45,146 --> 01:16:47,523 Отдел Паркове получи незаслужено признание. 828 01:16:47,607 --> 01:16:49,359 Защото са Паркове. 829 01:16:52,612 --> 01:16:54,530 Сър Джеймс също получи признание. 830 01:16:55,615 --> 01:16:57,408 Погрижи се за това. 831 01:16:57,492 --> 01:17:00,703 Сър Джеймс беше решаващ фактор за детската площадка. 832 01:17:05,583 --> 01:17:06,667 Вероятно е така. 833 01:17:09,420 --> 01:17:11,506 Не спирам да мисля... 834 01:17:11,589 --> 01:17:14,384 Не познавах г-н Уилямс като вас, 835 01:17:14,467 --> 01:17:15,593 разбира се, но... 836 01:17:16,928 --> 01:17:20,056 Струва ми се, че той... - Промени се. 837 01:17:22,225 --> 01:17:23,101 Да. 838 01:17:24,477 --> 01:17:26,396 Заради площадката е. 839 01:17:27,647 --> 01:17:31,359 Ще хванем автобуса до "Степни Грийн" и после ще повървим. 840 01:17:55,550 --> 01:17:58,219 Не, не бива... - Настоявам, сър. 841 01:17:58,302 --> 01:17:59,554 Честна дума. 842 01:18:11,274 --> 01:18:14,485 Беше готов да мине през водата от канализацията, 843 01:18:14,569 --> 01:18:15,611 за да стигне до мястото. 844 01:18:15,695 --> 01:18:17,989 Беше като обсебен. 845 01:18:18,990 --> 01:18:21,701 Не се поколеба да досади на всички. 846 01:18:21,784 --> 01:18:23,286 Придружих го в отдел Планиране. 847 01:18:23,369 --> 01:18:26,039 Оставете го тук, ние ще ви го върнем. 848 01:18:26,122 --> 01:18:28,666 Онзи гадняр Талбът беше в отдела. 849 01:18:28,750 --> 01:18:31,002 Надявах се да го погледнете сега, 850 01:18:31,085 --> 01:18:33,171 за да го прехвърлите на нас веднага. 851 01:18:33,921 --> 01:18:37,300 Не мога да го подпечатам просто така. 852 01:18:37,383 --> 01:18:40,887 Не се тревожете, ще го прегледам и ще ви го върна. 853 01:18:41,637 --> 01:18:46,059 Ще почакам тук, докато разгледате молбата. 854 01:18:49,562 --> 01:18:53,024 Щом искате, но може да отнеме време. Тук сме много заети. 855 01:18:53,107 --> 01:18:56,027 Не бързайте, г-н Талбът. Тук ми е много добре. 856 01:18:56,110 --> 01:18:59,113 Господин Харт, вие се връщайте. 857 01:18:59,947 --> 01:19:02,283 Кажете на другите, че са ме задържали. 858 01:19:02,992 --> 01:19:04,285 За неопределено време. 859 01:19:05,536 --> 01:19:06,621 Разбира се, г-н Уилямс. 860 01:19:13,795 --> 01:19:15,963 Каза, че ще чака цял ден, ако трябва. 861 01:19:16,881 --> 01:19:17,882 И го направи. 862 01:19:24,263 --> 01:19:26,516 Много мило, г-н Джоунс. 863 01:19:26,599 --> 01:19:30,895 Знам, че ви товарим допълнително. 864 01:19:30,978 --> 01:19:33,356 Какво е това? Детска площадка? 865 01:19:33,439 --> 01:19:34,273 Да. 866 01:19:34,899 --> 01:19:38,361 Спешно? - Ще ви бъдем благодарни. 867 01:19:39,779 --> 01:19:44,158 Ако вие настоявате, г-н Уилямс. - Благодаря, г-н Джоунс. 868 01:19:48,746 --> 01:19:50,957 Благодаря. - Моля. 869 01:19:56,754 --> 01:19:58,506 Вместо да си тръгне, 870 01:20:00,007 --> 01:20:02,927 той обиколи всички един по един. 871 01:20:03,010 --> 01:20:04,303 Благодаря. 872 01:20:05,012 --> 01:20:06,472 Погледна ги в очите. 873 01:20:08,141 --> 01:20:09,225 Благодаря. 874 01:20:09,308 --> 01:20:11,102 Благодари на всички. - Няма защо. 875 01:20:11,811 --> 01:20:14,313 Благодаря. - Моля. Пак заповядайте. 876 01:20:14,397 --> 01:20:15,440 Оценявам го. 877 01:20:16,816 --> 01:20:19,318 Благодаря. Оценявам го. - За нас е удоволствие. 878 01:20:22,405 --> 01:20:23,406 Всички до един. 879 01:20:25,950 --> 01:20:28,536 След това отдел Паркове направи невъзможното. 880 01:20:28,619 --> 01:20:29,454 Да. 881 01:20:31,247 --> 01:20:34,333 Преди година г-н Уилямс не би направил нещо такова. 882 01:20:43,051 --> 01:20:46,596 Аз станах свидетел на нещо още по-забележително. 883 01:20:46,679 --> 01:20:49,974 Навремето не ви казах, защото... 884 01:20:51,642 --> 01:20:53,519 Е, това ме подразни. 885 01:20:53,603 --> 01:20:55,646 Както виждате, заради изброените причини, 886 01:20:55,730 --> 01:20:59,108 не можем да се захванем с този проект в обозримо бъдеще. 887 01:20:59,942 --> 01:21:02,111 Искрено съжалявам. 888 01:21:02,195 --> 01:21:07,033 Отидохме в офиса на сър Джеймс да настояваме за площадката 889 01:21:07,116 --> 01:21:09,994 и сър Джеймс отхвърли молбата. 890 01:21:10,078 --> 01:21:12,538 Парцелът е в окаяно състояние. 891 01:21:13,831 --> 01:21:17,502 За жалост, имаме по-спешни задачи. 892 01:21:19,462 --> 01:21:22,131 Благодаря ви, че дойдохте при мен. 893 01:21:24,258 --> 01:21:27,887 Обмислят да направят Андерсън главен редактор на "Пънч". 894 01:21:28,638 --> 01:21:30,264 Това не ми харесва. А на вас? 895 01:21:31,057 --> 01:21:34,185 Няма да е редно. Той е обсебен от балета. 896 01:21:34,268 --> 01:21:36,771 Не е съвсем правилно. 897 01:21:36,854 --> 01:21:39,691 Андерсън е запален също 898 01:21:39,774 --> 01:21:43,111 и по детективските романи и конете. 899 01:21:44,237 --> 01:21:45,446 Сър Джеймс, 900 01:21:47,407 --> 01:21:48,574 моля за извинение, 901 01:21:49,242 --> 01:21:50,493 но ви умолявам 902 01:21:51,661 --> 01:21:52,787 да размислите. 903 01:21:53,871 --> 01:21:54,872 Умолявам ви. 904 01:21:56,582 --> 01:22:01,003 Поне не закривайте проекта една седмица. 905 01:22:02,046 --> 01:22:03,798 На кого ще навреди това? 906 01:22:04,966 --> 01:22:06,008 Умоляваше го. 907 01:22:06,843 --> 01:22:10,012 Умоляваше го да размисли. 908 01:22:10,096 --> 01:22:12,140 Просто не прие "не" за отговор. 909 01:22:12,223 --> 01:22:13,891 Получило се е. 910 01:22:13,975 --> 01:22:16,519 Моля? - Получило се е. 911 01:22:17,812 --> 01:22:20,606 Няма друго обяснение. Председателят размисли. 912 01:22:21,983 --> 01:22:22,984 Да. 913 01:22:24,277 --> 01:22:25,611 Вероятно е така. 914 01:22:26,320 --> 01:22:28,531 Тези дами имат право. 915 01:22:28,614 --> 01:22:31,075 Но всички се трудихме за успеха на проекта. 916 01:22:31,826 --> 01:22:32,827 Да, но... 917 01:22:33,745 --> 01:22:35,872 ...старецът без съмнение даде всичко от себе си. 918 01:22:40,043 --> 01:22:43,880 Дали е знаел, че не му остава много? 919 01:22:43,963 --> 01:22:48,968 Да знаеш подобно нещо може да те мотивира. 920 01:22:49,052 --> 01:22:52,221 Не е знаел. Синът му беше категоричен. 921 01:22:52,305 --> 01:22:54,432 Сигурен съм, че е така. 922 01:23:16,329 --> 01:23:17,372 Мисля, че е знаел. 923 01:23:28,299 --> 01:23:29,300 Дами. 924 01:23:30,968 --> 01:23:32,720 Не бива да се обезкуражаваме. 925 01:23:34,389 --> 01:23:36,307 Ще намерим начин. 926 01:23:37,433 --> 01:23:38,559 Уверявам ви. 927 01:23:39,644 --> 01:23:42,063 Не знам как сдържахте нервите си, сър. 928 01:23:45,608 --> 01:23:48,444 Нямам време за нерви, г-жо Смит. 929 01:23:48,528 --> 01:23:50,780 Имаше нещо в начина, по който го каза. 930 01:23:50,863 --> 01:23:51,864 Дами. 931 01:24:02,417 --> 01:24:05,795 Може би всички бихме постъпили по този начин. 932 01:24:06,504 --> 01:24:09,841 Бихме работили с двойно усърдие в такава ситуация. 933 01:24:09,924 --> 01:24:11,259 Бихме ли? 934 01:24:11,342 --> 01:24:12,844 Това е естествена реакция. 935 01:24:13,553 --> 01:24:15,388 Не знам дали... 936 01:24:15,471 --> 01:24:17,265 Не мисля, че всеки, 937 01:24:18,641 --> 01:24:19,851 дори някой от нас, 938 01:24:21,144 --> 01:24:25,148 би откликнал по начина, по който го направи г-н Уилямс. 939 01:24:27,233 --> 01:24:28,234 Съгласен съм. 940 01:24:34,741 --> 01:24:35,616 Ако е знаел, 941 01:24:36,492 --> 01:24:39,370 много умело го е скрил от всички. 942 01:25:27,710 --> 01:25:29,170 Все едно е... 943 01:25:39,764 --> 01:25:40,765 Да. 944 01:25:42,392 --> 01:25:43,518 Прав сте. 945 01:25:44,894 --> 01:25:47,230 Той ни послужи за пример. 946 01:25:54,404 --> 01:25:55,446 Чуйте ме. 947 01:25:59,117 --> 01:26:04,080 Предлагам да положим клетва днес. 948 01:26:06,124 --> 01:26:10,169 Да се закълнем, че ще следваме примера му. 949 01:26:10,795 --> 01:26:13,673 Ще научим урока, който ни даде. 950 01:26:14,257 --> 01:26:15,341 Да се закълнем 951 01:26:16,259 --> 01:26:19,429 никога повече да не бягаме от отговорностите си. 952 01:26:21,013 --> 01:26:23,349 Никога повече да не замитаме нещата под килима. 953 01:26:23,433 --> 01:26:25,017 Или да ги препращаме горе. 954 01:26:25,101 --> 01:26:26,853 Господин Уилямс ни показа, 955 01:26:27,770 --> 01:26:29,647 че ако... 956 01:26:31,274 --> 01:26:36,029 Ако вложим труд и усърдие, можем да постигнем повече. 957 01:26:36,112 --> 01:26:38,573 Точно така. - Искам да кажа нещо. 958 01:26:38,656 --> 01:26:41,993 Докато ръководя Обществени услуги, 959 01:26:42,076 --> 01:26:44,871 ще останем верни на паметта на г-н Уилямс. 960 01:26:45,913 --> 01:26:47,915 Ще вършим работа. 961 01:26:47,999 --> 01:26:49,625 И още как! - Браво! 962 01:27:09,520 --> 01:27:12,940 Бъдете кратка, моля, очаквам племенникът ми да се обади. 963 01:27:13,024 --> 01:27:14,025 Разбира се. 964 01:27:14,734 --> 01:27:15,818 Здравей, Питър. 965 01:28:00,238 --> 01:28:01,531 Тихо. 966 01:28:28,725 --> 01:28:29,851 Да, г-н Сингх? 967 01:28:31,185 --> 01:28:33,855 Отдел Образование настоява, че това е за нас. 968 01:28:33,938 --> 01:28:35,314 Какво е това? 969 01:28:35,398 --> 01:28:38,943 Спор относно сглобяемите конструкции 970 01:28:39,027 --> 01:28:41,446 за училище "Сейнт Мери" в Шордич. 971 01:28:41,529 --> 01:28:42,530 А, това ли? 972 01:28:43,364 --> 01:28:47,076 Господин Харт, ще погледнете ли случая на "Сейнт Мери"? 973 01:28:47,160 --> 01:28:49,787 Това е работа на отдел Образование. Все пак е училище. 974 01:28:49,871 --> 01:28:53,416 Да, но от отдел Образование настояват. 975 01:28:55,418 --> 01:28:56,627 Е... 976 01:28:58,087 --> 01:29:00,006 Ще го оставим тук засега. 977 01:29:03,885 --> 01:29:04,886 Няма да навреди. 978 01:29:08,973 --> 01:29:10,475 Пощата, моля. 979 01:29:14,479 --> 01:29:15,563 Господин Мидълтън. 980 01:29:17,940 --> 01:29:19,484 Да, г-н Уейклинг? 981 01:29:36,626 --> 01:29:38,961 Искам го в три екземпляра, г-жо Джонстън. 982 01:29:41,089 --> 01:29:43,091 Това е всичко. Благодаря, г-н Сингх. 983 01:30:02,318 --> 01:30:04,946 ДО Г-Н УЕЙКЛИНГ ПОВЕРИТЕЛНО И ЛИЧНО 984 01:30:05,029 --> 01:30:07,115 Питам се, г-н Уейклинг, 985 01:30:07,198 --> 01:30:12,620 дали бих могъл да засегна някои по-лични въпроси. 986 01:30:14,580 --> 01:30:17,709 Не искам да омаловажавам площадката, 987 01:30:18,418 --> 01:30:21,713 но истината е, че тя е 988 01:30:21,796 --> 01:30:23,423 нещо дребно. 989 01:30:24,006 --> 01:30:26,759 И не след дълго 990 01:30:26,843 --> 01:30:29,595 ще я споходи съдбата на дребните неща. 991 01:30:31,848 --> 01:30:34,559 Ще бъде занемарена 992 01:30:34,642 --> 01:30:38,354 или ще отстъпи на по-грандиозен проект. 993 01:30:40,148 --> 01:30:41,941 Ще го кажа с прости думи. 994 01:30:42,025 --> 01:30:46,487 Не бива да вярваме, че сме издигнали вечен паметник. 995 01:30:48,406 --> 01:30:51,617 Ако дойде ден, когато вече не ви е ясно 996 01:30:51,701 --> 01:30:54,912 за какво се трудите всеки ден, 997 01:30:56,247 --> 01:30:58,124 ако скуката и рутината 998 01:30:58,207 --> 01:31:01,169 заплашват да ви доведат до състоянието, 999 01:31:01,252 --> 01:31:03,588 в което останах аз дълги години, 1000 01:31:11,929 --> 01:31:16,267 ви съветвам да си спомните нашата малка площадка 1001 01:31:17,060 --> 01:31:21,939 и скромното удовлетворение, което изпитахте при построяването й. 1002 01:31:42,293 --> 01:31:43,294 Добър вечер, сър. 1003 01:31:45,296 --> 01:31:46,297 Добър вечер. 1004 01:31:48,216 --> 01:31:49,300 Наред ли е всичко? 1005 01:31:50,635 --> 01:31:54,180 Да, просто исках да видя площадката още веднъж. 1006 01:31:56,391 --> 01:31:57,850 Изиграх... 1007 01:31:59,268 --> 01:32:03,648 ...малка роля за създаването й. 1008 01:32:03,731 --> 01:32:05,358 Работя в общината. 1009 01:32:06,401 --> 01:32:07,527 Наистина ли? 1010 01:32:08,903 --> 01:32:11,072 Значи местните хора ви дължат благодарност. 1011 01:32:11,155 --> 01:32:12,407 Не направих кой знае какво. 1012 01:32:12,490 --> 01:32:13,700 Човекът, който се пребори... 1013 01:32:15,868 --> 01:32:18,454 Той почина тази зима. 1014 01:32:19,288 --> 01:32:20,456 Господин Уилямс. 1015 01:32:22,875 --> 01:32:23,876 Господин Уилямс. 1016 01:32:25,044 --> 01:32:26,045 Да. 1017 01:32:27,839 --> 01:32:29,799 Тук всички ще го помнят 1018 01:32:32,343 --> 01:32:33,553 с обич и уважение. 1019 01:32:35,179 --> 01:32:38,266 Не съм имал честта лично да се запозная с г-н Уилямс, 1020 01:32:38,349 --> 01:32:39,976 той винаги беше много зает. 1021 01:32:43,438 --> 01:32:46,107 Но ако сте били приятели, 1022 01:32:46,190 --> 01:32:48,359 няма да възразите, ако ви разкажа нещо. 1023 01:32:48,443 --> 01:32:51,529 Сержантът твърди, че е глупаво, но... 1024 01:32:52,947 --> 01:32:54,032 Запечатало се е в ума ми. 1025 01:32:54,824 --> 01:32:55,825 Моля. 1026 01:33:01,706 --> 01:33:05,960 Винаги ще ми бъдеш любима. 1027 01:33:06,044 --> 01:33:10,673 С теб ме свързват много спомени 1028 01:33:10,757 --> 01:33:14,635 от безгрижното детство. 1029 01:33:15,553 --> 01:33:20,600 Ти първа се разлистваше напролет. 1030 01:33:20,683 --> 01:33:25,188 Цветът ти бе гордостта на лятото. 1031 01:33:25,271 --> 01:33:30,109 Нямаше по-красиво дърво 1032 01:33:30,193 --> 01:33:34,322 по цялата земя. 1033 01:33:36,074 --> 01:33:40,244 Сядахме под твоята сянка. 1034 01:33:40,328 --> 01:33:44,415 Децата тичаха наоколо. 1035 01:33:45,166 --> 01:33:49,921 Беряха червените ти плодове 1036 01:33:50,004 --> 01:33:54,384 и нижеха герданчета. 1037 01:33:54,467 --> 01:33:59,138 Майка ми, още я виждам. 1038 01:33:59,222 --> 01:34:04,018 Тя ни се усмихваше щастливо, 1039 01:34:04,102 --> 01:34:09,023 докато Джийни беше в скута й, 1040 01:34:09,107 --> 01:34:13,569 а Джейми - на коляното й. 1041 01:34:19,075 --> 01:34:21,494 Трябваше да го убедя за негово добро. 1042 01:34:23,496 --> 01:34:25,415 Казах му да не стои на студа. 1043 01:34:27,709 --> 01:34:29,419 Но той изглеждаше толкова... 1044 01:34:32,130 --> 01:34:33,423 Толкова щастлив. 1045 01:34:34,298 --> 01:34:36,134 Реших, че ще е жалко 1046 01:34:37,969 --> 01:34:39,303 да го прекъсна. 1047 01:34:40,346 --> 01:34:43,474 Мислех, че ще слезе от люлката и ще си отиде у дома. 1048 01:34:51,149 --> 01:34:52,525 Господин Уилямс имаше... 1049 01:34:53,901 --> 01:34:55,903 Той имаше нелечимо заболяване. 1050 01:34:57,613 --> 01:35:00,116 Постъпили сте правилно, 1051 01:35:01,075 --> 01:35:03,036 като сте му подарили този момент. 1052 01:35:07,081 --> 01:35:08,916 И вярвам, че сте прав. 1053 01:35:09,709 --> 01:35:13,004 Бил е щастлив, когато сте го видели. 1054 01:35:15,048 --> 01:35:18,259 Може би по-щастлив, отколкото е бил през целия си живот. 1055 01:35:20,678 --> 01:35:23,139 Не се обвинявайте, г-н полицай. 1056 01:35:31,898 --> 01:35:34,317 Лека нощ. - Лека нощ, сър. 1057 01:42:31,943 --> 01:42:33,945 Превод на субтитрите: Антония Халачева