1 00:01:19,203 --> 00:01:22,665 VIVER 2 00:03:25,204 --> 00:03:26,039 Bom dia. 3 00:03:26,622 --> 00:03:27,999 -Bom dia. -Bom dia. 4 00:03:28,082 --> 00:03:31,919 -Bom dia. -Aqui estou. Pronto para a batalha. 5 00:03:33,337 --> 00:03:34,839 Acho melhor apresentá-los. 6 00:03:34,922 --> 00:03:37,341 Esse é o Sr. Peter Wakeling, nosso novo colega. 7 00:03:37,425 --> 00:03:40,344 -Sr. Wakeling, Sr. Hart. -Como vai? 8 00:03:40,428 --> 00:03:41,971 -Como vai? -E o Sr. Rusbridger. 9 00:03:42,055 --> 00:03:43,389 -Como vai? -Como vai? 10 00:03:43,473 --> 00:03:46,392 É aguardado ansiosamente. Estamos desfalcados há quase dois meses. 11 00:03:46,476 --> 00:03:50,271 Espero fazer a diferença. Pode levar uma ou duas semanas. 12 00:03:57,779 --> 00:03:59,030 Não se preocupe. 13 00:03:59,113 --> 00:04:01,407 Esse horário é meio que uma regra. 14 00:04:01,491 --> 00:04:04,452 Pouca diversão ou risos. Mais parece uma igreja. 15 00:04:07,914 --> 00:04:09,582 Entendo o que quer dizer. 16 00:04:54,669 --> 00:04:57,004 O primeiro dia é sempre um pouco tenso. 17 00:04:58,923 --> 00:05:00,842 -Sim. -Você pegará o jeito. 18 00:05:01,509 --> 00:05:04,971 Quanto a esses rapazes, eles vão melhorar quando acordarem. 19 00:05:05,054 --> 00:05:08,266 Não se preocupe conosco, Sr. Wakeling. Somos seus colegas. 20 00:05:08,349 --> 00:05:11,394 Precisará agradar o coroa. 21 00:05:11,477 --> 00:05:13,187 O Sr. Williams? 22 00:05:14,230 --> 00:05:16,524 Ele pareceu decente na entrevista. 23 00:05:16,607 --> 00:05:18,860 Um pouco frio demais, talvez. 24 00:05:23,489 --> 00:05:26,034 Na verdade, eu tive pouco contato com ele. 25 00:05:26,117 --> 00:05:30,288 Terá outra chance em breve. A estação dele está chegando. 26 00:05:57,357 --> 00:05:58,608 Cuidado com a porta! 27 00:06:01,694 --> 00:06:02,779 Ele vai entrar aqui? 28 00:06:04,030 --> 00:06:05,782 Não, ele nunca viaja conosco. 29 00:06:16,167 --> 00:06:20,630 TRENS PARA AS LINHAS MUNICIPAIS E WATERLOO EAST 30 00:06:24,509 --> 00:06:26,761 -Bom dia, cavalheiros. -Bom dia, Sr. Williams. 31 00:06:42,443 --> 00:06:43,945 Venha, Sr. Wakeling. 32 00:07:22,358 --> 00:07:23,609 Bom dia, Sir James. 33 00:08:03,024 --> 00:08:06,652 Sr. Rusbridger, por que esse formulário voltou para nós? 34 00:08:06,736 --> 00:08:09,947 O Sr. Wright, do Planejamento, disse que um certificado de remessa... 35 00:08:10,031 --> 00:08:11,616 deve ser anexado. 36 00:08:11,699 --> 00:08:15,453 Esse certificado só pode ser emitido após a autorização do formulário. 37 00:08:16,329 --> 00:08:18,790 Sim, tentei dizer isso ao Sr. Wright... 38 00:08:18,873 --> 00:08:20,124 mas ele ignorou. 39 00:08:20,208 --> 00:08:22,210 Então, pode ficar aqui por enquanto. 40 00:08:24,337 --> 00:08:26,005 Não custa nada. 41 00:08:35,306 --> 00:08:37,642 Considere-se sortudo, Sr. Wakeling. 42 00:08:37,725 --> 00:08:40,103 Recebeu uma das pilhas mais altas. 43 00:08:40,186 --> 00:08:42,188 Cortesia do Sr. Woodward, seu predecessor. 44 00:08:47,402 --> 00:08:49,278 Se sua pilha não for muito alta... 45 00:08:49,362 --> 00:08:52,740 ou trabalhar tão rápido a ponto de não ter uma... 46 00:08:52,824 --> 00:08:56,326 as pessoas vão desconfiar que não tem nada importante para fazer. 47 00:09:05,294 --> 00:09:06,295 Entendo. 48 00:09:09,132 --> 00:09:12,635 Primeira regra, Sr. Wakeling: Mantenha a pilha alta. 49 00:09:13,845 --> 00:09:16,472 As mulheres da Rua Chester, senhor. 50 00:09:16,556 --> 00:09:18,599 Peça para elas entrarem, Sr. Singh. 51 00:09:20,768 --> 00:09:24,856 Sr. Middleton, é sua vez, se não se importar. 52 00:09:25,606 --> 00:09:26,816 Claro, Sr. Williams. 53 00:09:32,822 --> 00:09:36,034 Sr. Wakeling, talvez queira auxiliar o Sr. Middleton com elas. 54 00:09:36,117 --> 00:09:37,118 Claro, senhor. 55 00:09:41,789 --> 00:09:42,790 Senhoras. 56 00:09:43,374 --> 00:09:44,625 Como estão hoje? 57 00:09:45,752 --> 00:09:48,546 Passamos o dia todo neste prédio ontem. 58 00:09:48,629 --> 00:09:50,214 Deptos. de Parques, Planejamento... 59 00:09:51,049 --> 00:09:52,425 e depois Tratamento de Esgoto. 60 00:09:53,092 --> 00:09:54,886 E antes do fim do expediente... 61 00:09:54,969 --> 00:09:57,221 o cavalheiro disse para trazermos isto para vocês. 62 00:10:04,854 --> 00:10:06,481 Vou falar com o Sr. Williams. 63 00:10:07,940 --> 00:10:08,941 Só um momento. 64 00:10:13,071 --> 00:10:14,906 Dept. de Obras Públicas, como posso ajudar? 65 00:10:15,948 --> 00:10:17,158 Novo aqui, não? 66 00:10:17,825 --> 00:10:20,078 Sim. Primeiro dia, na verdade. 67 00:10:20,828 --> 00:10:22,288 Aproveite, filho. 68 00:10:23,122 --> 00:10:25,458 -Terá diversão garantida aqui. -Eliza. 69 00:10:25,541 --> 00:10:27,335 Só estou puxando papo. 70 00:10:28,711 --> 00:10:32,507 Sua carta e sua petição estão muito bem apresentadas. 71 00:10:32,590 --> 00:10:35,259 Claro, já sabíamos disso. 72 00:10:35,343 --> 00:10:38,554 No entanto, primeiro precisam levar para o Dept. de Parques e Recreação... 73 00:10:38,638 --> 00:10:39,931 no terceiro andar. 74 00:10:40,014 --> 00:10:41,933 Estivemos lá ontem, senhor. 75 00:10:42,016 --> 00:10:44,143 Até ofereceram um banco para nos sentarmos. 76 00:10:44,227 --> 00:10:45,645 Imagine a demora. 77 00:10:45,728 --> 00:10:47,522 -Eliza. -Eu lamento. 78 00:10:47,605 --> 00:10:50,942 E não queremos causar mais nenhum inconveniente. 79 00:10:51,025 --> 00:10:52,610 Por isso, o Sr. Williams sugeriu... 80 00:10:52,694 --> 00:10:54,904 que vocês sejam acompanhadas por um de nós... 81 00:10:54,987 --> 00:10:57,365 para evitar mais confusões. 82 00:10:58,950 --> 00:11:00,284 Esse é o Sr. Wakeling. 83 00:11:04,330 --> 00:11:05,415 Esplêndido. 84 00:11:06,916 --> 00:11:11,129 Esplêndido. Sim, vou garantir que toda essa confusão seja... 85 00:11:13,256 --> 00:11:14,757 Isso é ótimo, filho. 86 00:11:14,841 --> 00:11:17,176 Melhor passar para o nosso lado da cerca. 87 00:11:17,260 --> 00:11:20,596 Sim, claro. Obrigado, Sr. Singh. Por favor, sigam-me. 88 00:11:23,266 --> 00:11:25,184 Permita-me ir na frente. 89 00:11:25,268 --> 00:11:28,229 Acho que conhecemos o prédio melhor do que você. 90 00:11:43,661 --> 00:11:44,704 Perdoem-me. 91 00:11:46,789 --> 00:11:50,209 Infelizmente, serei obrigado a sair mais cedo. 92 00:11:51,252 --> 00:11:54,464 Às 15h20. 93 00:11:55,173 --> 00:11:59,010 Sr. Middleton, pode fazer a gentileza de me substituir? 94 00:12:02,305 --> 00:12:04,348 Sim, claro, Sr. Williams. 95 00:12:04,432 --> 00:12:06,559 Vou cuidar para que tudo fique em ordem. 96 00:12:06,642 --> 00:12:07,852 Obrigado, Sr. Middleton. 97 00:12:15,026 --> 00:12:17,695 É verdade que vai nos deixar, Srta. Harris? 98 00:12:21,074 --> 00:12:22,784 Ainda não é certo, Sr. Williams. 99 00:12:26,662 --> 00:12:28,915 Fiz minha entrevista e parece ter sido boa. 100 00:12:30,083 --> 00:12:31,542 É no Restaurante Lyons. 101 00:12:35,421 --> 00:12:37,298 Então, será uma daquelas... 102 00:12:38,132 --> 00:12:41,135 Como se chama? Skippies? Nippies? 103 00:12:41,219 --> 00:12:43,221 Ficará atraente naquele avental, Srta. Harris. 104 00:12:43,304 --> 00:12:47,141 É um cargo de auxiliar de gerente. Pelo menos, após eu me estabelecer. 105 00:12:47,225 --> 00:12:49,560 Eu não quis provocar. 106 00:12:49,644 --> 00:12:52,063 Eles fazem um pudim excelente. 107 00:12:52,146 --> 00:12:54,065 Pelo menos, o da Rua Coventry faz. 108 00:12:58,027 --> 00:12:59,112 Boa ideia, senhor. 109 00:13:00,863 --> 00:13:02,115 Digo, o Sr. Wakeling. 110 00:13:03,741 --> 00:13:07,995 Um parquinho é fundamental, querido. Eles não têm onde brincar. 111 00:13:08,079 --> 00:13:10,331 Uma fossa. Não tem outra palavra. 112 00:13:10,415 --> 00:13:14,210 Ratos desse tamanho. E nossas casas bem atrás. 113 00:13:15,920 --> 00:13:17,255 Mas que diabos? 114 00:13:17,338 --> 00:13:19,257 Terá de se acostumar com isso. 115 00:13:23,845 --> 00:13:26,848 DEPT. DE PARQUES 116 00:13:29,892 --> 00:13:34,022 -Estava dizendo que é a escada K? -Sim, a escada K. 117 00:13:34,105 --> 00:13:35,898 -À direita. Naquele corredor? -Sim. 118 00:13:35,982 --> 00:13:37,525 -Obrigado. -De nada. 119 00:13:37,608 --> 00:13:38,609 Bom dia. 120 00:13:43,573 --> 00:13:45,742 Por aqui, senhoras. Por favor. 121 00:14:07,013 --> 00:14:07,847 Vamos. 122 00:14:11,267 --> 00:14:12,727 O Dept. de Parques insistiu que... 123 00:14:12,810 --> 00:14:14,896 Sim, mas já falamos sobre isso. 124 00:14:14,979 --> 00:14:16,731 Primeiro, a drenagem da água. 125 00:14:16,814 --> 00:14:18,733 Eu já expliquei isso para vocês. 126 00:14:18,816 --> 00:14:21,694 Primeiro, é com a Limpeza. Bom dia, senhoras. 127 00:14:24,364 --> 00:14:26,199 Um parquinho infantil? 128 00:14:27,283 --> 00:14:30,703 Não é para nós, mas o Departamento de Obras Públicas... 129 00:14:30,787 --> 00:14:33,122 -ficará feliz em ajudar. -Obras Públicas? 130 00:14:34,749 --> 00:14:36,084 Ele é de lá. 131 00:14:37,085 --> 00:14:39,420 -Você é de Obras Públicas? -Sim. 132 00:14:40,046 --> 00:14:41,047 É meu primeiro dia. 133 00:14:41,130 --> 00:14:43,424 E por que as trouxe aqui? 134 00:14:43,508 --> 00:14:44,842 Eu peço desculpas. 135 00:14:44,926 --> 00:14:47,929 O projeto de vocês é excelente. Desejo tudo de bom. 136 00:14:48,012 --> 00:14:50,515 Aqui. Leve para seu departamento, imediatamente. 137 00:14:50,598 --> 00:14:52,350 Elas merecem coisa melhor. 138 00:14:52,892 --> 00:14:54,143 Tenham um bom dia. 139 00:15:28,720 --> 00:15:31,055 Sr. Wakeling, como posso ajudá-lo? 140 00:15:31,139 --> 00:15:33,099 A petição das mulheres, senhor. 141 00:15:34,267 --> 00:15:38,479 O Sr. Harvey da Limpeza insiste que isto é nosso. 142 00:15:39,814 --> 00:15:41,482 O Sr. Harvey está errado. 143 00:15:42,900 --> 00:15:45,611 Mas podemos deixar aqui. Não custa. 144 00:15:46,612 --> 00:15:48,072 Obrigado, Sr. Wakeling. 145 00:15:48,990 --> 00:15:52,410 À GLÓRIA DE DEUS E MEMÓRIA DA EQUIPE 146 00:15:52,493 --> 00:15:55,747 QUE DEU A VIDA PELA LIBERDADE DO IMPÉRIO 147 00:15:55,830 --> 00:15:57,999 E INDEPENDÊNCIA DA CIDADE 148 00:15:58,082 --> 00:16:01,335 PREFEITURA DE LONDRES 149 00:16:42,627 --> 00:16:44,754 No final, onde você decidiu? 150 00:16:44,837 --> 00:16:47,882 Bournemouth. Dez dias, começando na próxima segunda. 151 00:16:47,965 --> 00:16:51,260 Ah, ótimo. Deve estar ansiosa. 152 00:16:52,136 --> 00:16:54,055 É a mesma casa de hóspedes do ano retrasado. 153 00:16:54,138 --> 00:16:56,682 A senhora lá oferece um ótimo jantar. 154 00:16:57,892 --> 00:17:00,311 -Próximo paciente, por favor. -Sim, doutor. 155 00:17:01,437 --> 00:17:04,065 Sr. Williams? O doutor vai recebê-lo agora. 156 00:17:05,650 --> 00:17:06,484 Obrigado. 157 00:17:11,531 --> 00:17:13,991 Eu prefiro a praia de Bournemouth. 158 00:17:14,075 --> 00:17:16,202 A praia de seixos é desconfortável. 159 00:17:16,285 --> 00:17:17,954 Não poderia concordar mais. 160 00:17:21,332 --> 00:17:22,333 Sr. Williams. 161 00:17:23,626 --> 00:17:25,086 Por favor, sente-se. 162 00:17:28,840 --> 00:17:29,841 Obrigado. 163 00:17:41,436 --> 00:17:42,895 Os resultados voltaram. 164 00:17:45,898 --> 00:17:48,985 Receio que desta vez seja conclusivo. 165 00:17:57,618 --> 00:17:59,203 Nunca é fácil. 166 00:18:03,082 --> 00:18:04,083 Claro. 167 00:18:09,088 --> 00:18:12,508 Eu disse: "Se é isso que você quer, sei onde pode conseguir." 168 00:18:12,592 --> 00:18:14,552 Foi muita maldade sua. 169 00:18:19,849 --> 00:18:21,976 -Boa noite, Srta. Fry. -Boa noite. 170 00:18:23,478 --> 00:18:24,687 Pare. 171 00:18:25,897 --> 00:18:28,024 -Ela ainda está olhando. -Como? 172 00:18:28,107 --> 00:18:30,151 Ela não tem olhos na nuca. 173 00:18:30,234 --> 00:18:31,903 Tenho certeza que tem. 174 00:18:33,279 --> 00:18:36,741 Se seu pai estiver em casa, fale com ele sobre aquilo. 175 00:18:36,824 --> 00:18:37,909 Não é uma boa hora. 176 00:18:37,992 --> 00:18:41,120 Terá que fazer isso em algum momento. 177 00:18:41,204 --> 00:18:43,706 Mas não hoje, querida. Não estou a fim. 178 00:18:43,790 --> 00:18:47,085 -E ele não está em casa. -Mas não é noite de cinema. 179 00:18:48,461 --> 00:18:49,712 Olá? Pai? 180 00:18:54,342 --> 00:18:56,636 Ele perdeu o cinema na terça, então foi hoje. 181 00:18:56,719 --> 00:18:59,555 Como eu dizia, não pode adiar para sempre. 182 00:18:59,639 --> 00:19:03,017 Não pretendo continuar nesta casa abafada até o Natal. 183 00:19:03,101 --> 00:19:06,229 Natal? Como alguém comprará a casa e se mudará tão rápido? 184 00:19:06,312 --> 00:19:08,648 Além disso, o dinheiro é dele. Não podemos... 185 00:19:08,731 --> 00:19:10,817 Sua mãe queria que fosse nosso. 186 00:19:10,900 --> 00:19:13,319 Por que ele segura? Somos nós que precisamos. 187 00:19:13,403 --> 00:19:15,947 Fale com ele, Michael. É sério. Mike! 188 00:19:17,865 --> 00:19:20,034 Sogro. Mas que diabos? 189 00:19:20,118 --> 00:19:23,955 Pai, você nos assustou. Pensei que tinha ido ao cinema. 190 00:19:27,500 --> 00:19:29,460 -Pai, você está bem? -Sim. 191 00:19:31,504 --> 00:19:36,634 Só estava aqui sentado, pensando nas coisas. 192 00:19:38,302 --> 00:19:39,971 E vocês entraram. 193 00:19:42,807 --> 00:19:44,600 Podem se sentar um pouco? 194 00:19:48,813 --> 00:19:51,149 -Bom... -Não, temos que acordar cedo. 195 00:19:51,232 --> 00:19:55,236 Vou me preparar para a cama. Você também deveria, querido. Boa noite. 196 00:20:01,492 --> 00:20:03,536 Bom, é melhor eu ir. 197 00:20:04,078 --> 00:20:06,330 -Ouviu o que a patroa disse. -Sim. 198 00:20:56,839 --> 00:20:58,800 Vamos. A mamãe nos deixou para trás. 199 00:21:19,195 --> 00:21:20,571 Muito bem, garoto. 200 00:21:24,242 --> 00:21:25,076 Muito bem. 201 00:21:35,336 --> 00:21:36,504 É sério. 202 00:21:40,258 --> 00:21:42,218 Um cara como você precisa se casar. 203 00:21:42,719 --> 00:21:46,097 Quanto ao seu garoto, ele vai superar. 204 00:21:47,223 --> 00:21:48,891 Eles se acostumam com tudo. 205 00:22:04,574 --> 00:22:05,575 Pai? 206 00:22:11,456 --> 00:22:12,457 Pai. 207 00:22:13,708 --> 00:22:14,709 Pai? 208 00:22:16,669 --> 00:22:17,670 Michael? 209 00:22:18,171 --> 00:22:19,464 Pode trancar a porta? 210 00:22:21,549 --> 00:22:23,051 Não vamos descer de novo. 211 00:22:25,428 --> 00:22:26,429 Pai? 212 00:22:28,890 --> 00:22:30,016 Pai, você está aí? 213 00:22:31,017 --> 00:22:32,018 Sim. 214 00:22:34,854 --> 00:22:35,938 Boa noite, então. 215 00:22:36,022 --> 00:22:37,065 Boa noite. 216 00:22:39,484 --> 00:22:43,446 -Espero que ele não esteja chateado. -Claro que está. Se você não tivesse... 217 00:22:43,529 --> 00:22:46,157 -Não façamos uma bagunça. -Como poderia ser? 218 00:23:13,476 --> 00:23:16,354 Ele nunca se atrasa. Deve ter acontecido algo. 219 00:23:17,980 --> 00:23:21,109 A nora disse que ele saiu no horário de sempre hoje. 220 00:23:24,153 --> 00:23:27,657 Acha que deveríamos alertar a polícia? 221 00:23:27,740 --> 00:23:29,742 O Sr. Williams não é uma criança. 222 00:23:29,826 --> 00:23:32,870 Por que a polícia se importaria com algumas horas de atraso? 223 00:23:33,454 --> 00:23:35,373 "Algumas horas de atraso". 224 00:23:35,456 --> 00:23:38,793 Quem imaginaria? Saiu mais cedo ontem. Atrasado hoje. 225 00:23:39,460 --> 00:23:42,463 Talvez ele tenha se cansado. 226 00:23:42,547 --> 00:23:43,673 Vai desistir. 227 00:23:46,050 --> 00:23:48,344 Não gosto do que sugere, Sr. Hart. 228 00:23:48,428 --> 00:23:51,514 Na verdade, acho de mau gosto. 229 00:23:53,891 --> 00:23:56,269 Pena que ele escolheu justo hoje. 230 00:23:57,854 --> 00:23:59,147 Por quê? 231 00:24:00,732 --> 00:24:03,943 Porque o Restaurante Lyons solicitou minha referência. 232 00:24:04,027 --> 00:24:07,113 -Então, preciso que o Sr. Williams... -Se quer uma referência... 233 00:24:07,196 --> 00:24:10,908 Srta. Harris, ficarei feliz em fazer no lugar dele. 234 00:24:10,992 --> 00:24:12,952 Espere. Ele só está atrasado. 235 00:24:13,536 --> 00:24:15,079 -Não precisa... -Claro. 236 00:24:15,163 --> 00:24:16,622 Obrigada, Sr. Middleton... 237 00:24:16,706 --> 00:24:18,833 mas prefiro esperar o Sr. Williams. 238 00:24:22,587 --> 00:24:25,298 Como é possível que nesta cidade turística... 239 00:24:25,381 --> 00:24:28,551 onde insones aparecem de todos os cantos... 240 00:24:28,634 --> 00:24:31,971 uma pessoa não seja capaz de comprar um sonífero? 241 00:24:32,055 --> 00:24:35,016 Não comece, Sr. Sutherland. 242 00:24:35,725 --> 00:24:38,269 Se estivesse dormindo tão pouco como diz... 243 00:24:38,352 --> 00:24:41,105 o seu cérebro não estaria mais bolando... 244 00:24:41,189 --> 00:24:43,358 essas frases ridículas. 245 00:24:44,025 --> 00:24:45,485 Esqueça seus... 246 00:24:46,235 --> 00:24:49,822 "entretenimentos", digamos assim. 247 00:24:49,906 --> 00:24:53,659 Considere, eu imploro, a minha última grande peça. 248 00:24:54,535 --> 00:24:56,329 "Meias Chocantes". 249 00:24:56,412 --> 00:24:59,957 Suspeito que tenha achado obscena e trivial. 250 00:25:00,041 --> 00:25:03,211 Sabe muito bem, Sr. Sutherland, que eu nunca vi. 251 00:25:03,294 --> 00:25:04,504 É o que eu digo. 252 00:25:04,587 --> 00:25:07,840 A visão dramática do seu cliente mais leal... 253 00:25:07,924 --> 00:25:10,635 e você evita, ignora por vergonha. 254 00:25:10,718 --> 00:25:12,553 Teria sido assim em Paris? 255 00:25:12,637 --> 00:25:15,723 Onde, rejeitado triunfantemente por toda a minha família... 256 00:25:15,807 --> 00:25:18,684 eu deliciosamente passei minha juventude. 257 00:25:18,768 --> 00:25:20,978 A noite, o vinho, as mulheres... 258 00:25:21,062 --> 00:25:23,606 o cabaré, o Moulin Rouge. 259 00:25:23,690 --> 00:25:26,109 Quem sabe? Se tivesse nascido francesa... 260 00:25:26,192 --> 00:25:29,153 poderia estar levantando essas pernas lindas... 261 00:25:29,237 --> 00:25:31,948 para o deleite de um público exigente. 262 00:25:32,031 --> 00:25:34,283 Sr. Sutherland, sério? 263 00:25:34,367 --> 00:25:37,829 Esta sua cidadezinha, Sra. Blake, pode ser inglesa... 264 00:25:37,912 --> 00:25:40,373 mas ainda tenho grandes ambições para ela. 265 00:25:40,456 --> 00:25:43,584 Bournemouth e Bognor Regis nunca vão mudar. 266 00:25:43,668 --> 00:25:46,379 Mas aqui ainda há esperança. 267 00:25:47,380 --> 00:25:50,425 Eu poderia conseguir tudo isso. 268 00:25:50,508 --> 00:25:54,053 Tudo isso e mais para esta cidade se ao menos... 269 00:25:55,972 --> 00:25:57,473 Se ao menos, eu conseguisse dormir. 270 00:25:58,766 --> 00:25:59,934 Com licença. 271 00:26:02,520 --> 00:26:05,732 -Não quero me intrometer. -De modo algum, senhor. 272 00:26:05,815 --> 00:26:08,443 Na verdade, seja bem-vindo à nossa conversa. 273 00:26:09,193 --> 00:26:10,445 É muita gentileza. 274 00:26:10,528 --> 00:26:14,365 Mas eu gostaria de saber se posso falar a sós com o cavalheiro. 275 00:26:15,825 --> 00:26:19,203 Ah, sim, eu os deixarei a sós. 276 00:26:20,705 --> 00:26:22,040 É cada uma. 277 00:26:24,751 --> 00:26:28,254 Senhor, posso crer que me convidou para sentar? 278 00:26:28,337 --> 00:26:29,589 Se não se importar. 279 00:26:35,303 --> 00:26:41,017 Perdoe-me. É que eu pensei, após ouvir o que você disse... 280 00:26:41,100 --> 00:26:42,101 Sim. 281 00:26:43,144 --> 00:26:44,270 Se quiser... 282 00:26:47,690 --> 00:26:49,150 pode usar isto. 283 00:26:51,944 --> 00:26:55,448 É muita bondade sua, coroa. É exatamente o que eu preciso. 284 00:26:57,325 --> 00:26:58,326 E... 285 00:27:05,875 --> 00:27:06,876 Isto. 286 00:27:12,298 --> 00:27:13,883 É muita coisa, coroa. 287 00:27:18,846 --> 00:27:21,391 Eu agradeço. Vou aceitar. 288 00:27:21,474 --> 00:27:22,767 Eu pensei a respeito. 289 00:27:26,229 --> 00:27:28,189 Mas não consigo fazer isso. 290 00:27:29,065 --> 00:27:31,234 Pense no inconveniente para a senhoria. 291 00:27:33,903 --> 00:27:36,406 Estranho. Pensei exatamente nisso. 292 00:27:43,079 --> 00:27:47,625 Talvez não seja o que está pensando. 293 00:27:50,628 --> 00:27:53,756 Veja, isso é muito chato. 294 00:27:53,840 --> 00:27:55,967 Mas os médicos me deram seis meses. 295 00:27:57,051 --> 00:27:59,554 Oito ou nove, no máximo. 296 00:28:01,681 --> 00:28:02,890 Eu sinto muito. 297 00:28:06,769 --> 00:28:07,770 Engraçado. 298 00:28:11,524 --> 00:28:13,151 É o primeiro para quem eu conto. 299 00:28:20,199 --> 00:28:21,868 Eu apenas vim pra cá. 300 00:28:27,290 --> 00:28:32,211 Olha, pode ficar com isso. Não vou mais precisar. 301 00:28:35,298 --> 00:28:38,092 Seis meses. Nove. 302 00:28:39,343 --> 00:28:41,763 Não parece muito, mas é alguma coisa. 303 00:28:43,139 --> 00:28:46,893 O suficiente para pôr as coisas em ordem e viver um pouco, se quiser. 304 00:28:47,393 --> 00:28:51,147 Eu saquei dinheiro. Quase metade das minhas economias. 305 00:28:51,230 --> 00:28:53,608 Ei, coroa, pare com isso. 306 00:28:53,691 --> 00:28:55,526 Precisa ter mais cuidado. 307 00:29:00,656 --> 00:29:01,783 Entenda o meu problema. 308 00:29:03,326 --> 00:29:05,953 Saquei esse dinheiro e vim pra cá para... 309 00:29:10,958 --> 00:29:14,337 me divertir ou viver um pouco, como você falou. 310 00:29:16,047 --> 00:29:17,507 Mas percebi... 311 00:29:21,677 --> 00:29:22,929 que não sei como. 312 00:29:33,815 --> 00:29:36,859 ...começava com "W", mas se pronunciava "V". 313 00:29:36,943 --> 00:29:40,488 Depois da guerra, eles mudaram por motivos óbvios. 314 00:29:54,043 --> 00:29:57,046 SALA DE DIVERSÃO 315 00:30:08,933 --> 00:30:10,226 MOEDAS 316 00:30:11,060 --> 00:30:12,186 Isso! 317 00:30:18,359 --> 00:30:19,944 Está indo bem. 318 00:30:22,780 --> 00:30:24,866 ...eu quero ela pelada! 319 00:30:24,949 --> 00:30:28,453 -Ei, você! -Cordélia interpretada por Perez. 320 00:30:28,536 --> 00:30:30,538 -E ele precisava ser durão. -Ei! 321 00:30:32,290 --> 00:30:34,751 Não, não, não. 322 00:30:34,834 --> 00:30:39,047 Quando uma garota assim rouba seu chapéu, é mais barato comprar outro. 323 00:30:39,130 --> 00:30:42,258 Esqueça o velho. Fase nova da vida! 324 00:30:47,805 --> 00:30:52,185 Está vendo aquele chapéu? Não é tão ruim. Poderia ficar bom, sabe? 325 00:30:54,520 --> 00:30:56,064 Consegue imaginar? 326 00:30:56,731 --> 00:30:59,359 Eu acho bonito. Vou falar com ele. 327 00:30:59,442 --> 00:31:02,945 Vou falar com ele porque pelo preço certo... 328 00:31:19,962 --> 00:31:22,632 É, não temos bananas 329 00:31:22,715 --> 00:31:25,301 Não temos bananas hoje 330 00:31:25,385 --> 00:31:28,888 E coube a mim seguir os passos da família como dramaturgo. 331 00:31:30,098 --> 00:31:34,060 Hattie, esse aqui é meu amigo Sr. Rodney Williams, de Esher, Surrey. 332 00:31:34,143 --> 00:31:36,604 E ele está gravemente doente. 333 00:31:36,688 --> 00:31:39,023 Então por que ele está bebendo? 334 00:31:39,107 --> 00:31:41,234 Por quê? É verdade. 335 00:31:41,317 --> 00:31:46,656 Ele decidiu aproveitar o pouco que lhe resta de vida. 336 00:31:46,739 --> 00:31:48,825 E temos que admirá-lo por isso. 337 00:31:50,159 --> 00:31:52,328 Não o admira, Hattie? 338 00:31:53,204 --> 00:31:56,332 Se ele está doente, então não é bom para ele. 339 00:31:56,416 --> 00:31:57,792 Você não entende. 340 00:31:57,875 --> 00:32:02,296 Esse homem, que até ontem levava uma vida sem propósito... 341 00:32:02,380 --> 00:32:03,798 nasceu de novo. 342 00:32:03,881 --> 00:32:06,259 Veja. Ele tem até um chapéu novo. 343 00:32:10,138 --> 00:32:12,473 Está bem, está bem. 344 00:32:12,557 --> 00:32:15,101 O que mais nós sabemos? Quem quer ser o próximo? 345 00:32:15,184 --> 00:32:16,519 Sim, eu... 346 00:32:17,353 --> 00:32:19,147 Sim, eu tenho uma música. 347 00:32:19,814 --> 00:32:21,941 E o que pode nos oferecer, senhor? 348 00:32:22,025 --> 00:32:23,735 Eu tenho... 349 00:32:23,818 --> 00:32:27,280 Eu tenho um pouco de escocês por parte de mãe. 350 00:32:27,363 --> 00:32:29,657 Parece ter um pouco de escocês agora. 351 00:32:31,325 --> 00:32:36,831 Sim, mais ou menos, mas eu gostaria de cantar uma música se possível. 352 00:32:36,914 --> 00:32:42,628 Se souberem "The Rowan Tree". Conhecem? 353 00:32:42,712 --> 00:32:45,798 "Rowan Tree". Uma antiga canção escocesa, não é? 354 00:32:45,882 --> 00:32:49,719 Sim, eu tenho um pouco de escocês. Minha falecida esposa também. 355 00:32:50,928 --> 00:32:51,929 Ela era... 356 00:32:55,391 --> 00:33:00,938 Ó sorveira, ó sorveira 357 00:33:01,022 --> 00:33:05,193 Sempre serás bem lembrada por mim 358 00:33:06,152 --> 00:33:11,699 Entrelaçada estás por muitos laços 359 00:33:11,783 --> 00:33:16,162 Com meu lar e minha infância assim 360 00:33:17,455 --> 00:33:22,960 Tuas folhas, as primeiras da primavera 361 00:33:23,044 --> 00:33:28,007 Tuas flores, no verão, um louvor 362 00:33:28,091 --> 00:33:33,763 Não havia árvore tão bonita 363 00:33:33,846 --> 00:33:38,476 Em todo o interior 364 00:33:39,394 --> 00:33:44,232 Em teu belo tronco, muitos nomes 365 00:33:44,315 --> 00:33:48,569 Que agora eu não vejo mais 366 00:33:49,862 --> 00:33:55,368 Mas eles estão gravados no meu coração 367 00:33:55,451 --> 00:33:59,872 E não serão esquecidos jamais 368 00:34:03,126 --> 00:34:08,548 Enquanto nos sentamos à sua sombra 369 00:34:08,631 --> 00:34:12,635 As crianças em volta de ti corriam 370 00:34:13,761 --> 00:34:18,725 Puxando as lindas frutas vermelhas 371 00:34:18,808 --> 00:34:22,729 Que nos galhos se suspendiam 372 00:34:23,980 --> 00:34:28,483 Minha mãe, embora eu ainda a veja 373 00:34:35,825 --> 00:34:36,950 Minha 374 00:34:41,079 --> 00:34:42,206 Eu sinto muito. 375 00:34:42,999 --> 00:34:46,294 Vamos, coroa. Vou te mostrar outro lugar que eu conheço. 376 00:38:59,213 --> 00:39:00,548 Sr. Williams? 377 00:39:02,842 --> 00:39:03,968 Sr. Williams? 378 00:39:04,844 --> 00:39:07,096 Ah, é o senhor. 379 00:39:07,180 --> 00:39:10,975 Fiquei confusa por um minuto. Por causa do chapéu novo. 380 00:39:11,476 --> 00:39:13,603 É, eu perdi o outro. 381 00:39:13,686 --> 00:39:18,066 É muito bonito. Fico pensando se vão gostar no escritório. 382 00:39:18,149 --> 00:39:20,401 Sim, eu também. 383 00:39:21,819 --> 00:39:27,158 Qual seria o seu palpite, Srta. Harris? Meu novo chapéu será bem-visto lá? 384 00:39:28,659 --> 00:39:32,163 Nem a arca de Noé conseguiria agradar aquela turma. 385 00:39:32,246 --> 00:39:35,083 E eu não preciso mais me preocupar com eles. Tenho um novo emprego. 386 00:39:35,166 --> 00:39:38,211 -Ah, é? -Sim, por isso fiquei feliz em vê-lo. 387 00:39:38,294 --> 00:39:40,755 Bom, não só por isso, claro. 388 00:39:40,838 --> 00:39:44,425 Estou feliz em ver que está bem, cuidando da sua vida. 389 00:39:44,509 --> 00:39:47,178 Quando não apareceu ontem e anteontem... 390 00:39:47,261 --> 00:39:49,889 Sim, eu dei uma sumida. 391 00:39:49,972 --> 00:39:52,809 Mas eu tinha outras... 392 00:39:54,811 --> 00:39:56,270 Esqueça, eu... 393 00:39:56,354 --> 00:39:59,107 Fale mais sobre seu novo emprego, Srta. Harris. 394 00:39:59,190 --> 00:40:01,234 O senhor já sabe. 395 00:40:01,317 --> 00:40:04,195 É o cargo no Restaurante Lyons. 396 00:40:04,278 --> 00:40:06,155 Uma filial virando a esquina aqui. 397 00:40:06,656 --> 00:40:08,408 Auxiliar de gerente. 398 00:40:08,491 --> 00:40:10,618 Uma vez que eu aprenda tudo. 399 00:40:11,244 --> 00:40:13,037 Estou muito empolgada. Desculpe. 400 00:40:13,121 --> 00:40:14,831 -Não. -Eu não quis... 401 00:40:14,914 --> 00:40:18,042 Não se preocupe. A Prefeitura não é para todo mundo. 402 00:40:21,879 --> 00:40:24,632 Estou feliz em vê-lo, Sr. Williams. Vou ser honesta. 403 00:40:24,716 --> 00:40:28,386 Consegui o emprego, mas ainda preciso de uma referência. 404 00:40:28,469 --> 00:40:33,057 -E como o senhor estava fora... -Posso ter causado um inconveniente. 405 00:40:34,475 --> 00:40:38,646 Eu estava pensando em almoçar no Fortnum's. 406 00:40:41,274 --> 00:40:44,444 Se quiser se juntar a mim, posso escrever a sua referência. 407 00:40:45,403 --> 00:40:47,238 -Sério? -Por que não? 408 00:40:47,780 --> 00:40:50,283 Posso compensar o inconveniente que causei. 409 00:40:51,909 --> 00:40:52,952 Fortnum's? 410 00:40:56,330 --> 00:40:57,707 Sabe, Sr. Williams... 411 00:40:57,790 --> 00:41:00,585 quando eu o vejo curvado sobre sua papelada... 412 00:41:00,668 --> 00:41:02,587 me lembro que é a mesma pessoa. 413 00:41:03,546 --> 00:41:06,340 Que tem nos chefiado, todas as manhãs e tardes... 414 00:41:06,424 --> 00:41:08,801 nos últimos 16 meses da minha vida. 415 00:41:12,638 --> 00:41:14,891 Mas agora eu percebo que o senhor não é assim. 416 00:41:15,975 --> 00:41:17,643 Vai muito mais além. 417 00:41:19,103 --> 00:41:22,023 O Fortnum's, seu chapéu novo. 418 00:41:22,106 --> 00:41:24,609 Não vou te dar uma referência mais favorável... 419 00:41:24,692 --> 00:41:26,152 por estar dizendo isso. 420 00:41:29,113 --> 00:41:31,032 Não estou tentando agradá-lo. 421 00:41:32,158 --> 00:41:34,452 Estou dizendo que me enganei, só isso. 422 00:41:43,711 --> 00:41:45,755 Sr. Williams, se me prometer... 423 00:41:45,838 --> 00:41:48,007 prometer de verdade, e não ficar bravo... 424 00:41:48,091 --> 00:41:50,802 eu conto o apelido secreto que dei para você. 425 00:41:57,141 --> 00:41:59,852 -Eu prometo. -E não pode ficar bravo. 426 00:42:00,436 --> 00:42:02,438 Não é só você. Eu apelido todo mundo. 427 00:42:02,522 --> 00:42:05,817 E só eu sei. E minha prima, Rosemary, com quem divido um quarto. 428 00:42:05,900 --> 00:42:09,654 -Entendo. -Por exemplo, o Sr. Rusbridger. 429 00:42:10,279 --> 00:42:11,572 Eu o chamo de Passador. 430 00:42:11,656 --> 00:42:13,866 Porque ele só passa a caneta sobre a página... 431 00:42:14,492 --> 00:42:18,162 com a intenção de trabalhar, mas nunca faz nada. 432 00:42:24,585 --> 00:42:25,753 E o Sr. Hart. 433 00:42:26,921 --> 00:42:30,174 Bom, eu o chamo de Chaminé Confusa. 434 00:42:30,800 --> 00:42:34,137 Ele não para de fumar e está constantemente desnorteado. 435 00:42:35,346 --> 00:42:36,973 Já viu as sobrancelhas dele? 436 00:42:39,642 --> 00:42:41,561 "Sr. Rusbridger, na minha mesa." 437 00:42:41,644 --> 00:42:44,147 -Não faz ideia. -É muito bom. 438 00:42:45,189 --> 00:42:48,317 Desta vez, eu direi o nome e o senhor adivinha quem é. 439 00:42:48,818 --> 00:42:50,069 Está no quarto andar. 440 00:42:50,820 --> 00:42:51,946 Júlio César. 441 00:42:53,281 --> 00:42:54,907 Júlio César. Bom... 442 00:42:56,284 --> 00:43:01,247 acho que deve ser o Sr. Brown da Contabilidade. 443 00:43:02,457 --> 00:43:03,291 Correto! 444 00:43:07,045 --> 00:43:10,006 Com licença. Aceitam algo mais? Uma sobremesa? 445 00:43:12,717 --> 00:43:15,470 Para mim, não. Talvez para a jovem. 446 00:43:16,471 --> 00:43:17,472 Sim. 447 00:43:17,555 --> 00:43:20,600 Eu sempre quis um desses sundaes. 448 00:43:20,683 --> 00:43:22,351 Numa taça, senhorita? 449 00:43:22,435 --> 00:43:24,562 Sim. Com frutas e nozes por cima. 450 00:43:24,645 --> 00:43:26,522 -Claro. -Muito obrigada. 451 00:43:27,690 --> 00:43:29,192 Certeza que não tem problema? 452 00:43:30,068 --> 00:43:31,069 Claro. 453 00:43:34,113 --> 00:43:37,367 Mas, Srta. Harris, não falou do ponto principal. 454 00:43:39,327 --> 00:43:41,496 Ia me contar sobre meu apelido. 455 00:43:43,039 --> 00:43:45,833 Ah, não, é um apelido bobo. 456 00:43:45,917 --> 00:43:47,126 Acho que não vou contar. 457 00:43:47,210 --> 00:43:49,962 Não, chegou até aqui. Precisa me contar. 458 00:43:53,508 --> 00:43:57,512 Está bem. Lembre-se que prometeu não ficar bravo. 459 00:44:00,264 --> 00:44:01,140 Sr. Zumbi. 460 00:44:02,016 --> 00:44:03,101 O quê? 461 00:44:04,018 --> 00:44:05,019 Obrigada. 462 00:44:06,187 --> 00:44:07,480 Sr. Zumbi. 463 00:44:08,064 --> 00:44:11,609 Eu vi um filme sobre isso com uma atriz aí. 464 00:44:13,569 --> 00:44:16,406 Zumbis parecem múmias egípcias... 465 00:44:17,031 --> 00:44:19,951 mas conseguem andar e fazer certas coisas. 466 00:44:21,077 --> 00:44:22,954 Estão mortos, mas não estão. 467 00:44:25,373 --> 00:44:26,541 Sr. Zumbi. 468 00:44:27,208 --> 00:44:29,293 Puxa. 469 00:44:33,673 --> 00:44:36,592 Sinto muito, Sr. Williams. Foi maldade minha. 470 00:44:38,177 --> 00:44:40,346 Não se preocupe, Srta. Harris. 471 00:44:41,764 --> 00:44:43,725 Sr. Zumbi. Até que é legal. 472 00:44:45,143 --> 00:44:48,354 Bastante apropriado, na verdade. Gostei. Sr. Zumbi. 473 00:44:48,938 --> 00:44:53,067 Uma múmia egípcia, exceto que eu posso me mover. 474 00:44:54,652 --> 00:44:57,280 -Seu sundae, senhorita. -Muito obrigada. 475 00:46:12,271 --> 00:46:15,441 Melhor eu chegar na estação às 16h56. 476 00:46:15,525 --> 00:46:18,778 Caso contrário, pegarei o mesmo trem dos nossos colegas. 477 00:46:18,861 --> 00:46:19,946 Isso seria estranho. 478 00:46:20,780 --> 00:46:23,908 Eu estava pensando. Não fomos muito cruéis? 479 00:46:24,992 --> 00:46:28,371 Não se preocupe mais com isso, Srta. Harris. 480 00:46:28,454 --> 00:46:31,165 Foque no Restaurante Lyons. 481 00:46:31,249 --> 00:46:33,543 Eu vou. Eu me referia ao senhor. 482 00:46:36,713 --> 00:46:38,005 Não se preocupe comigo. 483 00:46:39,507 --> 00:46:42,301 -Tive uma tarde maravilhosa. -Eu também. 484 00:46:42,385 --> 00:46:45,555 Bom, Srta. Harris, adeus. 485 00:46:46,180 --> 00:46:47,557 Adeus, Sr. Williams. 486 00:47:07,160 --> 00:47:09,078 Sem dúvida, ela voltará na segunda. 487 00:47:12,999 --> 00:47:14,751 Não pega bem, não é? 488 00:47:15,543 --> 00:47:16,919 Mesmo ela saindo. 489 00:47:17,003 --> 00:47:18,671 Sabemos que é o Lyons. 490 00:47:20,465 --> 00:47:24,761 Sr. Middleton, como chefe substituto, não poderia checar? 491 00:47:28,056 --> 00:47:30,349 Seria altamente irregular, Sr. Rusbridger. 492 00:47:31,059 --> 00:47:34,562 O quê? Mesmo que haja mais do que a curiosidade em jogo? 493 00:47:34,645 --> 00:47:37,815 Escutem, escutem... 494 00:47:40,193 --> 00:47:43,154 Eu desejo que o Sr. Williams volte. Talvez as coisas voltem... 495 00:47:44,155 --> 00:47:45,907 a ser mais ordenadas. 496 00:48:04,384 --> 00:48:06,844 ...com uma mulher muito jovem. 497 00:48:06,928 --> 00:48:10,515 Só Deus sabe o que pensariam, e como isso refletiria em você... 498 00:48:10,598 --> 00:48:12,433 morando na mesma casa. 499 00:48:13,851 --> 00:48:15,770 Por isso, eu quis te contar. 500 00:48:15,853 --> 00:48:17,772 Boa noite. Vamos. 501 00:48:17,855 --> 00:48:19,482 A mulher é uma perturbação pública. 502 00:48:21,984 --> 00:48:23,486 Uma fofoqueira. 503 00:48:25,446 --> 00:48:27,323 Tudo que ela quer é colocar... 504 00:48:30,618 --> 00:48:35,039 Olha, devemos acreditar que meu... 505 00:48:35,123 --> 00:48:38,501 Você precisa falar com ele. As pessoas estão comentando. 506 00:48:48,928 --> 00:48:52,056 Tem algo que eu gostaria de compartilhar com vocês. 507 00:48:54,434 --> 00:48:58,271 É meio chato, na verdade... 508 00:48:59,147 --> 00:49:00,148 mas... 509 00:49:02,400 --> 00:49:04,444 provavelmente eu devo... 510 00:49:15,663 --> 00:49:16,664 É um absurdo. 511 00:49:17,665 --> 00:49:18,708 Na idade dele. 512 00:49:23,463 --> 00:49:26,549 E essa garota. Nem é uma mulher ainda. 513 00:49:27,258 --> 00:49:29,302 -Certamente, não é uma dama. -Tudo se encaixa. 514 00:49:29,385 --> 00:49:31,512 As ligações do escritório dele, as economias. 515 00:49:31,596 --> 00:49:34,557 Simplesmente, fale com ele. Já deveria ter feito isso. 516 00:49:34,640 --> 00:49:37,018 -Sobre todas as coisas. -Vou falar com ele. 517 00:49:39,896 --> 00:49:42,106 Com prazer, eu vou falar com ele. 518 00:49:45,860 --> 00:49:51,407 Vejam, tem algo que eu preciso contar para vocês. 519 00:49:56,454 --> 00:49:57,455 Eu... 520 00:50:12,220 --> 00:50:13,638 Aqui está você, sogro. 521 00:50:26,818 --> 00:50:28,152 O cheiro está delicioso. 522 00:50:28,945 --> 00:50:30,780 Sim, espero que vocês gostem. 523 00:50:42,291 --> 00:50:45,586 Alf Jordan torceu o tornozelo durante as férias. 524 00:50:46,212 --> 00:50:48,172 Dificilmente começará jogando a temporada. 525 00:50:48,256 --> 00:50:49,882 Nossa, que pena. 526 00:50:52,677 --> 00:50:56,723 Muito chato, na verdade. 527 00:50:56,806 --> 00:50:59,726 Querido, não é hora de ler. 528 00:51:01,310 --> 00:51:02,311 Desculpe. 529 00:51:03,354 --> 00:51:05,481 -Estamos prontos? -Claro que estamos. 530 00:51:05,565 --> 00:51:07,066 Como nunca estivemos. 531 00:51:13,197 --> 00:51:14,365 Torta de carne. 532 00:51:14,449 --> 00:51:17,035 Sim, e a carne é de primeira. 533 00:51:34,886 --> 00:51:35,720 Posso servir? 534 00:51:37,722 --> 00:51:38,723 Não. 535 00:51:50,818 --> 00:51:51,652 Esplêndido. 536 00:52:02,997 --> 00:52:04,123 Obrigado, querida. 537 00:52:30,650 --> 00:52:33,528 Houve uma época em que o que se fazia em Londres... 538 00:52:33,611 --> 00:52:34,821 ficava em Londres. 539 00:52:34,904 --> 00:52:38,074 Mas, hoje, metade da população trabalha em Londres. 540 00:52:42,370 --> 00:52:43,830 É verdade, minha cara. 541 00:52:47,291 --> 00:52:48,501 Metade da população. 542 00:53:38,676 --> 00:53:41,679 JULHO DE 1953 543 00:53:42,346 --> 00:53:45,349 AGOSTO DE 1953 544 00:55:17,358 --> 00:55:18,359 Senhorita. 545 00:55:19,360 --> 00:55:20,361 Senhorita? 546 00:55:21,070 --> 00:55:22,864 Este pão de linguiça está frio. 547 00:55:22,947 --> 00:55:24,198 Eu sinto muito. 548 00:55:24,907 --> 00:55:26,743 -Senhorita? -Só um minuto, senhor. 549 00:55:26,826 --> 00:55:30,496 É nova aqui, não é? Não se achou ainda. 550 00:55:32,457 --> 00:55:35,126 Aceita algo mais, madame? Mais chá talvez? 551 00:55:35,835 --> 00:55:37,211 Vou pensar. 552 00:55:39,255 --> 00:55:41,549 -Com licença. -Senhorita? Senhorita... 553 00:55:42,842 --> 00:55:45,803 -Rápido, por favor. Está ficando cheio. -Claro, Sr. Adams. 554 00:55:45,887 --> 00:55:47,430 Sr. Williams. 555 00:55:47,513 --> 00:55:50,016 Faltando ao trabalho de novo. Estou decepcionada. 556 00:55:50,099 --> 00:55:53,227 Eu estou decepcionado de vê-la aqui na sua terceira semana... 557 00:55:53,311 --> 00:55:54,771 e ainda como garçonete. 558 00:55:54,854 --> 00:55:57,648 Não foi aceita para o cargo de auxiliar de gerente? 559 00:55:57,732 --> 00:56:02,236 Sim, espero receber maiores responsabilidades em breve. 560 00:56:02,320 --> 00:56:06,491 -Se quiser, eu falo com o seu supervisor. -Não será necessário. Obrigada. 561 00:56:06,574 --> 00:56:09,869 Por que não voltou ao escritório? Da última vez, disse que voltaria. 562 00:56:09,952 --> 00:56:14,123 Sim, eu estava pensando nisso agora. 563 00:56:15,333 --> 00:56:20,004 Afinal, não encontrei outras maneiras de ocupar meu tempo. 564 00:56:20,088 --> 00:56:22,673 Sr. Williams, está muito cheio. Sinto muito. 565 00:56:22,757 --> 00:56:25,676 Sim, claro. Eu deixarei você ir. Mas... 566 00:56:27,970 --> 00:56:30,264 A que horas acaba o seu turno? 567 00:56:31,682 --> 00:56:33,142 Por que quer saber? 568 00:56:34,185 --> 00:56:35,186 Por quê? 569 00:56:36,104 --> 00:56:40,733 Para começar, porque está passando A Noiva Era Ele no cinema. 570 00:56:40,817 --> 00:56:42,610 Queria saber se quer ir comigo. 571 00:56:42,694 --> 00:56:45,238 Eu não deveria mais encorajar suas faltas. 572 00:56:46,197 --> 00:56:48,825 Precisa voltar ao escritório. O que vão pensar? 573 00:56:48,908 --> 00:56:51,077 Sim, mas, veja... Hoje... 574 00:56:53,121 --> 00:56:55,873 é meu dia de ir ao cinema. 575 00:56:57,875 --> 00:57:01,129 Eu só queria uma companhia. 576 00:57:02,380 --> 00:57:03,381 Tudo bem. 577 00:57:07,510 --> 00:57:09,178 Cary Grant, Srta. Harris. 578 00:57:10,304 --> 00:57:13,641 Achei que gostasse bastante dele. 579 00:57:16,269 --> 00:57:18,021 Algum problema ginecológico? 580 00:57:18,104 --> 00:57:19,480 Nada de mais, sargento. 581 00:57:24,569 --> 00:57:26,571 Já teve outro filho antes? 582 00:57:26,654 --> 00:57:28,614 Ah, minha dor nas costas. 583 00:57:28,698 --> 00:57:30,575 Sabe aquele mal-estar antes do café da manhã? 584 00:57:30,658 --> 00:57:32,994 -Não, capitão, não sei. -Sargento, você tem sorte. 585 00:57:53,139 --> 00:57:56,893 Sr. Williams. Está na hora de eu ir. Minha prima vai ficar preocupada. 586 00:57:56,976 --> 00:57:59,937 Claro. Mas veja isso. 587 00:58:00,021 --> 00:58:02,815 Pode parecer fácil, mas eu garanto que não é. 588 00:58:05,526 --> 00:58:06,361 Veja. 589 00:58:12,116 --> 00:58:15,703 -É tão difícil. -Sr. Williams, eu realmente preciso ir. 590 00:58:15,787 --> 00:58:17,497 Claro. 591 00:58:17,580 --> 00:58:20,708 Mas antes, Srta. Harris, não gostaria de experimentar? 592 00:58:20,792 --> 00:58:25,129 Tenho a sensação de que é boa nisso. É o coelho. 593 00:58:25,213 --> 00:58:28,508 -É o coelho que nós queremos. -Está bem. Só uma vez. Depois, eu vou. 594 00:58:43,398 --> 00:58:45,358 Não é tão fácil quanto... 595 00:58:48,277 --> 00:58:49,779 Ah, eu disse! 596 00:58:51,656 --> 00:58:55,535 Muito bem, Srta. Harris. Eu sabia que ia conseguir. 597 00:58:57,704 --> 00:58:59,247 Certo. Agora, eu vou. 598 00:58:59,330 --> 00:59:00,456 Sim, claro. 599 00:59:01,499 --> 00:59:03,668 Eu a acompanharei até o ponto de ônibus. 600 00:59:03,751 --> 00:59:05,002 Parabéns, Srta. Harris. 601 00:59:14,762 --> 00:59:15,763 Srta. Harris. 602 00:59:22,145 --> 00:59:24,397 -O que foi, Sr. Williams? -Eu queria saber... 603 00:59:25,231 --> 00:59:26,232 se você... 604 00:59:27,233 --> 00:59:28,568 gostaria de ir beber comigo. 605 00:59:29,193 --> 00:59:30,862 Só alguns minutos. 606 00:59:34,032 --> 00:59:35,199 Porque eu... 607 00:59:36,909 --> 00:59:37,910 Eu não... 608 00:59:38,911 --> 00:59:42,206 Eu não me sinto bem para ir pra casa ainda. 609 01:00:01,100 --> 01:00:04,228 Isso não é muito correto, não é, Sr. Williams? 610 01:00:05,396 --> 01:00:08,149 Sei que é inocente, e não estou insinuando nada, mas... 611 01:00:11,986 --> 01:00:13,529 o senhor é muito mais velho. 612 01:00:15,114 --> 01:00:18,409 E alguém pode achar que... 613 01:00:20,828 --> 01:00:22,455 está ficando apaixonado. 614 01:00:29,212 --> 01:00:30,755 Apaixonado? 615 01:00:38,513 --> 01:00:39,597 Eu suponho... 616 01:00:40,598 --> 01:00:42,225 que, de certa forma, eu estou. 617 01:00:43,101 --> 01:00:47,438 Mas não como alguns poderiam supor. 618 01:00:49,107 --> 01:00:54,362 Eu percebi, desde que você chegou, como tem sido diferente. 619 01:00:54,445 --> 01:00:59,075 Confesso que às vezes me preocupei se sua atitude era... 620 01:01:01,327 --> 01:01:02,161 apropriada. 621 01:01:02,245 --> 01:01:05,248 Mas acabei gostando de você. 622 01:01:05,331 --> 01:01:09,669 E não simplesmente pela sua idade. 623 01:01:09,752 --> 01:01:12,088 Havia outras qualidades. 624 01:01:12,171 --> 01:01:14,924 Seu apetite pela vida. 625 01:01:15,007 --> 01:01:17,677 O modo como faz tudo de um jeito alegre... 626 01:01:17,760 --> 01:01:20,304 até trabalhando lá conosco. 627 01:01:20,388 --> 01:01:25,059 Sr. Williams, eu sou só uma pessoa como qualquer outra. 628 01:01:25,685 --> 01:01:28,438 Não tenho qualidades especiais. 629 01:01:28,521 --> 01:01:31,482 Eu tento ficar animada, sim, mas... 630 01:01:31,566 --> 01:01:33,860 Srta. Harris, posso contar um segredo? 631 01:01:36,988 --> 01:01:40,533 Tem uma coisa que eu não contei para mais ninguém. 632 01:01:40,616 --> 01:01:42,076 Nem para o meu filho. 633 01:01:44,996 --> 01:01:46,706 É bastante... 634 01:01:49,375 --> 01:01:51,878 chato, mas o fato é que... 635 01:01:57,383 --> 01:01:59,927 O fato é que eu não viverei muito mais tempo. 636 01:02:01,345 --> 01:02:03,097 Eu tenho câncer. Aqui. 637 01:02:08,978 --> 01:02:12,315 Após receber a notícia, eu... 638 01:02:13,941 --> 01:02:16,694 comecei a prestar mais atenção em mim mesmo. 639 01:02:16,778 --> 01:02:19,280 E naquele dia em que a vi em Piccadilly... 640 01:02:21,282 --> 01:02:22,950 eu pensei: "Olhe para ela. 641 01:02:25,286 --> 01:02:26,996 Olhe para a Srta. Harris. 642 01:02:29,874 --> 01:02:32,919 Se eu pudesse estar vivo assim pelo menos um dia." 643 01:02:37,090 --> 01:02:38,174 Eu suponho que... 644 01:02:39,175 --> 01:02:41,469 Eu esperava que você me mostrasse... 645 01:02:42,053 --> 01:02:44,097 ou me ensinasse a ser como você. 646 01:02:44,931 --> 01:02:47,725 Sr. Williams, seu filho... 647 01:02:48,601 --> 01:02:49,977 Por que não contou para ele? 648 01:02:50,603 --> 01:02:51,604 Bom... 649 01:02:54,315 --> 01:02:56,109 Eu amo o Michael. 650 01:02:58,695 --> 01:03:00,279 Mas agora ele... 651 01:03:03,282 --> 01:03:05,952 Ele tem a vida dele, suas preocupações... 652 01:03:06,035 --> 01:03:07,662 e é assim que deveria ser. 653 01:03:10,039 --> 01:03:12,709 Mas você tem razão. Estou me comportando como um tolo. 654 01:03:15,086 --> 01:03:17,004 Qual era o seu apelido para mim? 655 01:03:18,673 --> 01:03:19,674 Sr. Zumbi. 656 01:03:20,883 --> 01:03:23,636 Ah, sim. Sr. Zumbi. 657 01:03:23,720 --> 01:03:25,430 Nem sempre eu fui assim. 658 01:03:27,348 --> 01:03:31,144 Quando eu tinha a sua idade, desde que era desse tamanho... 659 01:03:32,020 --> 01:03:33,396 o que eu queria... 660 01:03:37,191 --> 01:03:38,609 era ser um cavalheiro. 661 01:03:40,236 --> 01:03:43,114 Nada grandioso. Só um cavalheiro. 662 01:03:46,242 --> 01:03:47,744 Eu os via de manhã... 663 01:03:47,827 --> 01:03:50,913 todos alinhados na estação de trem, quando ia lá com a minha mãe. 664 01:03:50,997 --> 01:03:55,084 Com seus ternos e chapéus, esperando na plataforma pra ir a Londres. 665 01:03:55,168 --> 01:03:57,837 Um cavalheiro assim. 666 01:03:58,629 --> 01:03:59,797 É o que... 667 01:03:59,881 --> 01:04:01,966 eu queria ser um dia. 668 01:04:14,103 --> 01:04:15,646 Como isso aconteceu? 669 01:04:19,067 --> 01:04:24,155 Acho que eu me deixei levar. Só tocando um dia após o outro. 670 01:04:24,989 --> 01:04:27,492 Curiosamente, eu não notei... 671 01:04:28,534 --> 01:04:30,078 o que estava me tornando. 672 01:04:33,873 --> 01:04:35,541 Então, eu olhei para você... 673 01:04:39,504 --> 01:04:40,630 e me lembrei... 674 01:04:43,549 --> 01:04:46,219 como era ser vivo assim. 675 01:04:55,144 --> 01:04:59,399 Já parou no caminho de casa para ver as crianças brincando? 676 01:05:00,942 --> 01:05:03,361 Na rua ou no quintal? 677 01:05:04,278 --> 01:05:06,989 E quando chega a hora e as mães chamam... 678 01:05:07,740 --> 01:05:12,954 geralmente, elas relutam, não querem obedecer. 679 01:05:13,037 --> 01:05:15,081 Mas é assim que deve ser. 680 01:05:16,499 --> 01:05:19,544 Bem melhor do que ser aquela criança que você vê às vezes... 681 01:05:19,627 --> 01:05:23,589 sentada sozinha no canto, sem participar... 682 01:05:23,673 --> 01:05:26,592 nem feliz e nem triste. 683 01:05:26,676 --> 01:05:29,011 Só esperando a mãe chamar. 684 01:05:33,057 --> 01:05:36,269 Eu fiquei com medo de acabar como essa criança. 685 01:05:38,271 --> 01:05:42,191 E realmente não quero acabar assim. 686 01:05:45,820 --> 01:05:47,280 Quando chegar a minha hora... 687 01:05:48,072 --> 01:05:49,991 quando Deus me chamar... 688 01:06:08,760 --> 01:06:09,761 Srta. Harris... 689 01:06:11,179 --> 01:06:14,057 espero que possa me perdoar por tudo. 690 01:06:14,140 --> 01:06:18,019 Eu a segurei por muito tempo. Vamos para o seu ponto de ônibus. 691 01:06:18,978 --> 01:06:21,314 Sr. Williams, está bem? 692 01:06:22,231 --> 01:06:25,526 Nunca estive melhor. Mas vamos. Sua prima ficará aflita. 693 01:06:38,247 --> 01:06:40,416 Bom dia, Sr. Singh. Poderia me acompanhar? 694 01:06:43,252 --> 01:06:45,463 -Bom dia, pessoal. -Sr. Williams. 695 01:06:46,172 --> 01:06:47,423 Seja bem-vindo de volta. 696 01:06:47,507 --> 01:06:51,094 Sr. Hart. Nosso arquivo do terreno na Rua Chester. 697 01:06:52,220 --> 01:06:54,347 Que as mulheres peticionaram... 698 01:06:54,430 --> 01:06:57,183 -para transformar num parquinho. -Acredito... 699 01:06:58,184 --> 01:06:59,185 Acredito que está... 700 01:06:59,268 --> 01:07:01,854 Sim, senhor. O Sr. Rusbridger está com ele. 701 01:07:01,938 --> 01:07:06,025 Sim, o senhor o tirou da mesa do Sr. Williams na sexta passada. 702 01:07:06,109 --> 01:07:07,985 A última vez que elas vieram. 703 01:07:08,069 --> 01:07:09,529 -Sr. Rusbridger? -Sim, eu peguei. 704 01:07:09,612 --> 01:07:10,988 Deve estar por aqui. 705 01:07:11,072 --> 01:07:14,450 -Sr. Wakeling, elas voltaram aqui? -Na última sexta. 706 01:07:14,534 --> 01:07:16,077 Sim, aqui está. 707 01:07:16,160 --> 01:07:19,330 Temos bastante tempo antes do almoço. Vamos para lá. 708 01:07:20,039 --> 01:07:22,250 -Para lá, senhor? -Traga o arquivo... 709 01:07:22,333 --> 01:07:24,419 mas, por favor, cubra bem. Está chovendo. 710 01:07:24,502 --> 01:07:28,423 Se me permite dizer, senhor, está chovendo muito agora. 711 01:07:28,506 --> 01:07:30,675 Nós daremos conta, Sr. Hart. 712 01:07:30,758 --> 01:07:34,387 Sra. Johnstone, não fomos formalmente apresentados. 713 01:07:34,470 --> 01:07:38,057 Como vai, Sr. Williams? É um prazer conhecê-lo. 714 01:07:38,141 --> 01:07:39,600 O prazer é todo meu. 715 01:07:39,684 --> 01:07:43,271 Sra. Johnstone, poderia ficar aqui cuidando de tudo? 716 01:07:43,896 --> 01:07:45,773 -Claro, senhor. -Obrigado. 717 01:07:45,857 --> 01:07:49,277 Senhores. Middleton, Hart, Rusbridger e Wakeling, sigam-me. 718 01:07:49,360 --> 01:07:50,570 Obrigado, Sr. Singh. 719 01:08:25,813 --> 01:08:29,817 Rua Chester. Metrô até Stepney Green e depois uma caminhada rápida. 720 01:09:30,503 --> 01:09:31,920 Tudo ficará bem. 721 01:09:51,773 --> 01:09:54,485 Foi uma linda cerimônia. Acho que todos gostaram. 722 01:09:56,070 --> 01:09:57,655 -Perdão? -Foi uma linda cerimônia. 723 01:09:57,739 --> 01:10:02,368 -Acho que todos gostaram. -É, acho que sim. 724 01:10:07,373 --> 01:10:08,875 -Aqui está. -Obrigada, meu amor. 725 01:10:17,300 --> 01:10:20,470 Boa tarde, Sir James. Muita gentileza sua aparecer. 726 01:10:20,553 --> 01:10:22,597 Boa tarde, Sr. Ryman. 727 01:10:23,389 --> 01:10:24,515 Middleton, senhor. 728 01:10:25,391 --> 01:10:27,143 O senhor trabalhava com ele. 729 01:10:28,061 --> 01:10:29,562 Deve ser como perder um familiar. 730 01:10:30,938 --> 01:10:34,984 Sim, senhor. A sensação é parecida. 731 01:10:35,068 --> 01:10:37,528 Quero que saiba o quanto nós lamentamos. 732 01:10:37,612 --> 01:10:39,655 -Eu agradeço, senhor. -Obrigado, Sir James. 733 01:10:42,492 --> 01:10:43,826 Veja, Sr... 734 01:10:43,910 --> 01:10:45,411 -Middleton. -Middleton, claro. 735 01:10:46,204 --> 01:10:49,248 Talvez seja bom passar no meu escritório segunda de manhã. 736 01:10:49,916 --> 01:10:51,334 Para conversarmos. 737 01:10:52,627 --> 01:10:54,754 Ver como proceder a partir de agora. 738 01:10:56,506 --> 01:10:57,548 Claro, senhor. 739 01:10:58,341 --> 01:11:02,303 Naturalmente, todo mundo quer receber o crédito devido. 740 01:11:03,679 --> 01:11:07,642 Mas o modo como aquelas senhoras vinham agindo... 741 01:11:08,434 --> 01:11:13,314 No final, é um desserviço à memória do nosso querido amigo. 742 01:11:14,190 --> 01:11:15,858 Um sujeito tão modesto. 743 01:11:16,484 --> 01:11:19,570 Se ele estivesse aqui, seria o primeiro a protestar. 744 01:11:19,654 --> 01:11:20,655 Com licença. 745 01:11:21,572 --> 01:11:22,573 Srta. Harris. 746 01:11:24,283 --> 01:11:25,993 -Olá, Sr. Wakeling. -Olá. 747 01:11:28,037 --> 01:11:29,747 Eu a vi falando com as mulheres. 748 01:11:30,748 --> 01:11:33,710 Sim, estão muito abaladas. Gostavam muito dele. 749 01:11:35,670 --> 01:11:37,797 Sim. Olhe, Srta. Harris... 750 01:11:40,258 --> 01:11:43,469 eu estava pensando se... 751 01:11:46,514 --> 01:11:48,182 O que, Sr. Wakeling? 752 01:11:50,059 --> 01:11:52,687 -Sr. Wakeling. -Sr. Williams. 753 01:11:54,188 --> 01:11:55,606 Lamento discutir isso. 754 01:11:57,900 --> 01:12:00,069 Mas achei melhor entregar isto, imediatamente. 755 01:12:03,823 --> 01:12:05,408 Estava entre as coisas do meu pai. 756 01:12:07,827 --> 01:12:11,122 Bem à mostra. Ele marcou como "privado e confidencial". 757 01:12:13,541 --> 01:12:14,542 Sim. 758 01:12:20,048 --> 01:12:21,049 Srta. Harris. 759 01:12:22,508 --> 01:12:26,220 Sei que não fomos apresentados, mas podemos conversar a sós? 760 01:12:27,263 --> 01:12:28,598 -A sós? -Sim. 761 01:12:28,681 --> 01:12:31,517 -Se não se importar. -Claro que não. 762 01:12:36,272 --> 01:12:37,273 Com licença. 763 01:12:38,274 --> 01:12:39,317 De modo algum. 764 01:12:39,400 --> 01:12:40,234 Por aqui. 765 01:12:56,542 --> 01:13:00,254 -Desculpe-me por trazê-la até aqui. -Não, de modo algum. 766 01:13:02,173 --> 01:13:03,800 Agradeço por ter vindo. 767 01:13:04,509 --> 01:13:05,510 Obrigada. 768 01:13:07,595 --> 01:13:08,888 Eu sinto muitíssimo. 769 01:13:10,264 --> 01:13:11,849 Deve ser uma perda enorme. 770 01:13:13,810 --> 01:13:14,811 De fato. 771 01:13:18,981 --> 01:13:21,317 -Nós não fomos apresentados. -Não. 772 01:13:23,027 --> 01:13:24,570 Sei que trabalhava com ele. 773 01:13:25,571 --> 01:13:27,949 Sim, mas por pouco tempo. 774 01:13:29,033 --> 01:13:30,034 Margaret Harris. 775 01:13:33,371 --> 01:13:34,372 Srta. Harris. 776 01:13:35,665 --> 01:13:37,458 -Como vai? -Como vai? 777 01:13:38,960 --> 01:13:41,504 Desculpe, eu deveria ter me apresentado antes... 778 01:13:41,587 --> 01:13:45,049 -mas você parecia tão ocupado... -Não tem problema. 779 01:13:51,055 --> 01:13:52,849 Eu realmente sinto muito. 780 01:13:55,017 --> 01:13:58,021 -Deve ser muito difícil para você. -Faz parte. 781 01:14:00,648 --> 01:14:02,942 E eu já passei por isso antes. 782 01:14:03,026 --> 01:14:04,235 Ah, sim. 783 01:14:05,945 --> 01:14:06,779 Srta. Harris... 784 01:14:07,864 --> 01:14:10,825 eu gostaria de pedir uma coisa. 785 01:14:10,908 --> 01:14:11,909 Claro. 786 01:14:13,369 --> 01:14:15,496 Tem uma coisa que eu não consigo... 787 01:14:22,378 --> 01:14:24,505 O meu pai sabia que estava doente? 788 01:14:29,343 --> 01:14:30,636 Que estava morrendo? 789 01:14:39,979 --> 01:14:42,398 Eu não sei... Eu não sei o que dizer. 790 01:14:52,950 --> 01:14:54,369 Porque se ele sabia... 791 01:14:57,205 --> 01:14:58,498 e contou para você... 792 01:15:01,709 --> 01:15:02,919 Você me entende? 793 01:15:03,920 --> 01:15:04,754 Por quê? 794 01:15:06,798 --> 01:15:08,383 Por que ele não me contou? 795 01:15:08,966 --> 01:15:09,967 Bom... 796 01:15:12,678 --> 01:15:13,846 Talvez ele... 797 01:15:16,557 --> 01:15:18,351 Se ele tivesse me contado... 798 01:15:20,019 --> 01:15:22,355 eu nunca teria deixado ele ir embora daquele jeito. 799 01:15:24,023 --> 01:15:25,316 Naquele frio. 800 01:15:30,780 --> 01:15:31,781 É. 801 01:15:42,667 --> 01:15:43,876 Eu sinto muito. 802 01:15:53,511 --> 01:15:54,637 Obrigado, Srta. Harris. 803 01:16:12,780 --> 01:16:14,365 O que você tem aí? 804 01:16:18,703 --> 01:16:19,704 Não é nada. 805 01:16:21,497 --> 01:16:22,790 Outra hora, eu leio. 806 01:16:23,583 --> 01:16:26,419 Vocês tiveram a chance de falar com a Sra. Smith? 807 01:16:27,170 --> 01:16:28,880 Ou uma das outras mulheres? 808 01:16:30,548 --> 01:16:33,843 É bom defender a memória do coroa. 809 01:16:33,926 --> 01:16:35,762 Mas elas se convenceram... 810 01:16:35,845 --> 01:16:39,182 de que o Sr. Williams construiu aquele parquinho sozinho. 811 01:16:45,146 --> 01:16:47,523 O Dept. de Parques recebeu mais crédito do que deveria. 812 01:16:47,607 --> 01:16:49,359 Só por causa do nome. 813 01:16:52,612 --> 01:16:54,530 E Sir James teve sua parcela de crédito. 814 01:16:55,615 --> 01:16:57,408 Ele deixou isso claro. 815 01:16:57,492 --> 01:17:00,703 Sir James foi crucial na construção do parquinho. 816 01:17:05,583 --> 01:17:06,667 Suponho que sim. 817 01:17:09,420 --> 01:17:11,506 Sabe, eu não deixo de pensar... 818 01:17:11,589 --> 01:17:14,384 e eu não conhecia o Sr. Williams como vocês... 819 01:17:14,467 --> 01:17:15,593 mas... 820 01:17:16,928 --> 01:17:20,056 -Mas me parece que ele... -Havia mudado. 821 01:17:22,225 --> 01:17:23,101 Sim. 822 01:17:24,477 --> 01:17:26,396 Foi essa história do parquinho. 823 01:17:27,647 --> 01:17:31,359 Rua Chester. Metrô até Stepney Green e depois uma caminhada rápida. 824 01:17:55,550 --> 01:17:58,219 -Não, não, você... -Não, eu insisto, senhor. 825 01:17:58,302 --> 01:17:59,554 Sério. 826 01:18:11,274 --> 01:18:14,485 Ele se dispôs a percorrer toda aquela água de esgoto... 827 01:18:14,569 --> 01:18:15,611 para chegar ao local. 828 01:18:15,695 --> 01:18:17,989 Ele ficou obcecado. 829 01:18:18,990 --> 01:18:21,701 Ele estava pronto para ir até o fim. 830 01:18:21,784 --> 01:18:23,286 Eu o acompanhei até o Planejamento. 831 01:18:23,369 --> 01:18:26,039 Está aqui. Deixe conosco e nós mandaremos para vocês. 832 01:18:26,122 --> 01:18:28,666 Aquele ogro do Talbot estava presidindo naquele dia. 833 01:18:28,750 --> 01:18:31,002 Eu esperava que pudesse resolver isso agora... 834 01:18:31,085 --> 01:18:33,171 e eu já tiraria isso das suas mãos. 835 01:18:33,921 --> 01:18:37,300 Eu não posso autorizar assim. 836 01:18:37,383 --> 01:18:40,887 Não se preocupe. Vou providenciar. Mandaremos para vocês. 837 01:18:41,637 --> 01:18:46,059 Por que eu não espero aqui enquanto você confere os dados? 838 01:18:49,562 --> 01:18:53,024 Tudo bem, mas pode demorar. Estamos muito ocupados aqui. 839 01:18:53,107 --> 01:18:56,027 Use o tempo que for, Sr. Talbot. Estou bem aqui. 840 01:18:56,110 --> 01:18:59,113 Sr. Hart, pode voltar. 841 01:18:59,947 --> 01:19:02,283 Diga aos outros que tive que esperar. 842 01:19:02,992 --> 01:19:04,285 Indefinidamente. 843 01:19:05,536 --> 01:19:06,871 Claro, Sr. Williams. 844 01:19:13,795 --> 01:19:16,464 Ele disse que ficaria o dia todo lá se fosse preciso. 845 01:19:16,881 --> 01:19:17,882 E ficou. 846 01:19:24,263 --> 01:19:26,516 É muita bondade sua, Sr. Jones. 847 01:19:26,599 --> 01:19:30,895 Sei que estamos exigindo mais de todos vocês aqui. 848 01:19:30,978 --> 01:19:33,356 O que é isso? Um parquinho infantil? 849 01:19:33,439 --> 01:19:34,273 Sim. 850 01:19:34,899 --> 01:19:38,361 -Urgente? -Agradeceríamos se desse prioridade. 851 01:19:39,779 --> 01:19:44,158 -Se assim deseja, Sr. Williams. -Obrigado, Sr. Jones. 852 01:19:48,746 --> 01:19:50,957 -Obrigado. -Disponha. 853 01:19:56,754 --> 01:19:58,840 Em vez de simplesmente sair... 854 01:20:00,007 --> 01:20:02,927 ele foi até cada um... 855 01:20:03,010 --> 01:20:04,303 Obrigado. 856 01:20:04,929 --> 01:20:06,472 ...olhou no rosto deles... 857 01:20:08,141 --> 01:20:09,225 Obrigado. 858 01:20:09,308 --> 01:20:11,102 -...e agradeceu a todos. -Claro. 859 01:20:11,811 --> 01:20:14,313 -Obrigado. -Sim, claro. Disponha. 860 01:20:14,397 --> 01:20:15,440 Eu agradeço. 861 01:20:16,816 --> 01:20:19,318 -Muito agradecido. -Obrigado, senhor. 862 01:20:22,405 --> 01:20:23,406 Cada um. 863 01:20:25,950 --> 01:20:28,536 E o Dept. de Parques fez tudo o que era necessário, não? 864 01:20:28,619 --> 01:20:29,454 Exato. 865 01:20:31,247 --> 01:20:34,333 O Sr. Williams de um ano atrás jamais teria pensado em fazer isso. 866 01:20:43,051 --> 01:20:46,596 Na verdade, eu testemunhei algo ainda mais notável. 867 01:20:46,679 --> 01:20:49,974 Não falei nada na ocasião porque... 868 01:20:51,642 --> 01:20:53,519 Bom, eu fiquei irritado. 869 01:20:53,603 --> 01:20:55,646 Está vendo? Por esses motivos... 870 01:20:55,730 --> 01:20:59,108 não é algo que podemos contemplar num futuro próximo. 871 01:20:59,942 --> 01:21:02,111 Sinto muito. Eu realmente lamento. 872 01:21:02,195 --> 01:21:07,033 Fomos à sala do Sir James para pleitear um caso para o parquinho... 873 01:21:07,116 --> 01:21:09,994 e o Sir James rejeitou. 874 01:21:10,078 --> 01:21:12,538 E o local é uma desgraça. 875 01:21:13,831 --> 01:21:17,502 Infelizmente, no momento, temos prioridades mais urgentes. 876 01:21:19,462 --> 01:21:22,131 Bom, obrigado por terem vindo. 877 01:21:24,258 --> 01:21:27,887 Estão considerando o Anderson como novo editor do Punch. 878 01:21:28,638 --> 01:21:30,264 Não gosto disso. E você? 879 01:21:31,057 --> 01:21:34,185 Não seria correto. O homem é obcecado por balé. 880 01:21:34,268 --> 01:21:36,771 Isso não é totalmente justo. 881 01:21:36,854 --> 01:21:39,691 Anderson também é apaixonado... 882 01:21:39,774 --> 01:21:43,111 por histórias de detetive e cavalos. 883 01:21:44,237 --> 01:21:45,446 Sir James... 884 01:21:47,407 --> 01:21:48,574 me desculpe... 885 01:21:49,242 --> 01:21:50,493 mas eu imploro... 886 01:21:51,661 --> 01:21:52,787 que reconsidere. 887 01:21:53,871 --> 01:21:54,872 Eu imploro. 888 01:21:56,582 --> 01:22:01,003 Ou pelo menos mantenha o pedido aberto por mais uma semana. 889 01:22:02,046 --> 01:22:03,798 Que mal pode fazer? 890 01:22:04,924 --> 01:22:06,259 Ele implorou para ele. 891 01:22:06,843 --> 01:22:10,012 Implorou para ele reconsiderar. 892 01:22:10,096 --> 01:22:12,140 E não aceitava não como resposta. 893 01:22:12,223 --> 01:22:13,891 Mas saiu. 894 01:22:13,975 --> 01:22:16,519 -O quê? -O projeto saiu. 895 01:22:17,812 --> 01:22:20,606 Isso devia ter sido feito. O presidente reconsiderou. 896 01:22:21,983 --> 01:22:22,984 Sim. 897 01:22:24,277 --> 01:22:25,611 É, suponho que sim. 898 01:22:26,320 --> 01:22:28,531 Aquelas mulheres podem ter razão. 899 01:22:28,614 --> 01:22:31,075 Sim, mas nós todos trabalhamos. 900 01:22:31,826 --> 01:22:32,827 Sim, mas... 901 01:22:33,745 --> 01:22:35,872 não há como negar que o coroa pressionou. 902 01:22:40,043 --> 01:22:43,880 Será que ele sabia? Que não tinha muito tempo? 903 01:22:43,963 --> 01:22:48,968 Saber de algo assim deve estimular uma pessoa. 904 01:22:49,052 --> 01:22:52,221 É, mas ele não sabia. O filho dele deixou isso claro. 905 01:22:52,305 --> 01:22:54,432 Tenho certeza que é isso. 906 01:23:16,329 --> 01:23:17,372 Eu acho que ele sabia. 907 01:23:28,299 --> 01:23:29,300 Senhoras. 908 01:23:30,968 --> 01:23:32,720 Não vamos nos desencorajar. 909 01:23:34,389 --> 01:23:36,307 Acharemos uma solução para isso. 910 01:23:37,433 --> 01:23:38,559 Eu garanto. 911 01:23:39,644 --> 01:23:42,063 Não sei como conseguiu manter a postura agora, senhor. 912 01:23:45,608 --> 01:23:48,444 Não tenho tempo para ficar nervoso, Sra. Smith. 913 01:23:48,528 --> 01:23:50,780 O jeito que ele disse aquilo. 914 01:23:50,863 --> 01:23:51,864 Senhoras. 915 01:24:02,417 --> 01:24:05,795 Talvez nós todos faríamos o mesmo. Nós todos. 916 01:24:06,504 --> 01:24:09,841 Trabalhar em caráter de urgência numa situação assim. 917 01:24:09,924 --> 01:24:11,259 Será? 918 01:24:11,342 --> 01:24:12,844 É uma reação natural. 919 01:24:13,553 --> 01:24:15,388 Eu não sei se... 920 01:24:15,471 --> 01:24:17,265 Eu não acho que todo mundo... 921 01:24:18,641 --> 01:24:19,851 inclusive aqui... 922 01:24:21,144 --> 01:24:25,148 responderia do jeito que o Sr. Williams respondeu. 923 01:24:27,233 --> 01:24:28,234 Eu concordo. 924 01:24:34,741 --> 01:24:35,616 Se ele sabia... 925 01:24:36,492 --> 01:24:39,370 fez um ótimo trabalho de guardar segredo. 926 01:25:27,710 --> 01:25:29,170 Era quase como que se ele... 927 01:25:39,764 --> 01:25:40,765 É. 928 01:25:42,392 --> 01:25:43,518 Tem razão. 929 01:25:44,894 --> 01:25:47,230 Ele deixou um exemplo para nós. 930 01:25:54,404 --> 01:25:55,446 Escutem. 931 01:25:59,117 --> 01:26:04,080 Proponho fazermos um pacto aqui hoje. 932 01:26:06,124 --> 01:26:10,169 Vamos jurar aprender com o exemplo dele. 933 01:26:10,795 --> 01:26:13,673 Essa lição que ele deixou para nós. 934 01:26:14,257 --> 01:26:15,341 Vamos prometer... 935 01:26:16,259 --> 01:26:19,429 nunca fugir de nossas responsabilidades novamente. 936 01:26:21,013 --> 01:26:23,349 Nunca empurrar as coisas para debaixo do tapete. 937 01:26:23,433 --> 01:26:25,017 -Ou para cima. -Ou para cima. 938 01:26:25,101 --> 01:26:26,853 O Sr. Williams nos mostrou... 939 01:26:27,770 --> 01:26:29,647 Bom, que se... 940 01:26:31,274 --> 01:26:36,029 estivermos decididos e trabalharmos, podemos fazer ainda melhor. 941 01:26:36,112 --> 01:26:38,573 -Isso mesmo. -E deixem-me dizer uma coisa. 942 01:26:38,656 --> 01:26:41,993 Enquanto eu estiver no comando das Obras Públicas... 943 01:26:42,076 --> 01:26:44,871 seremos fiéis à memória do Sr. Williams. 944 01:26:45,913 --> 01:26:47,915 Nós vamos realizar as coisas. 945 01:26:47,999 --> 01:26:49,625 -Isso mesmo. -Está dito. 946 01:27:09,520 --> 01:27:12,940 Seja breve se não se importa. Estou esperando meu sobrinho ligar. 947 01:27:13,024 --> 01:27:14,025 Claro. 948 01:27:14,734 --> 01:27:15,818 Oi, Peter. 949 01:28:00,238 --> 01:28:01,531 Fique quieto. 950 01:28:28,725 --> 01:28:29,851 Sim, Sr. Singh? 951 01:28:31,185 --> 01:28:33,855 O Dept. de Educação insiste que isto é para nós, senhor. 952 01:28:33,938 --> 01:28:35,314 E qual é? 953 01:28:35,398 --> 01:28:38,943 O desacordo sobre os prédios pré-fabricados... 954 01:28:39,027 --> 01:28:41,446 na Escola Saint Mary, em Shoreditch, senhor. 955 01:28:41,529 --> 01:28:42,530 Ah, esse. 956 01:28:43,364 --> 01:28:47,076 Sr. Hart, pode analisar a Escola Saint Mary? 957 01:28:47,160 --> 01:28:49,787 É da Educação, Sr. Middleton. Assunto educacional. 958 01:28:49,871 --> 01:28:53,416 Mesmo assim, senhor, o Dept. de Educação insiste... 959 01:28:55,418 --> 01:28:56,627 Bom... 960 01:28:58,087 --> 01:29:00,006 deixaremos aqui por enquanto. 961 01:29:03,885 --> 01:29:04,886 Não custa. 962 01:29:08,973 --> 01:29:10,475 As correspondências, por favor. 963 01:29:14,479 --> 01:29:15,563 Sr. Middleton. 964 01:29:17,940 --> 01:29:19,484 Sim, Sr. Wakeling? 965 01:29:36,626 --> 01:29:38,961 Três vias, por favor, Sra. Johnstone. 966 01:29:41,089 --> 01:29:43,091 Isso é tudo. Obrigado, Sr. Singh. 967 01:30:02,318 --> 01:30:04,946 SR. WAKELING PRIVADO E CONFIDENCIAL 968 01:30:05,029 --> 01:30:07,115 Eu fico pensando, Sr. Wakeling... 969 01:30:07,198 --> 01:30:12,620 se posso abordar um assunto que talvez considere mais pessoal. 970 01:30:14,580 --> 01:30:17,709 Eu não desejo menosprezar nosso parquinho... 971 01:30:18,418 --> 01:30:21,713 mas posso dizer que foi... 972 01:30:21,796 --> 01:30:23,423 uma obra pequena. 973 01:30:24,006 --> 01:30:26,759 E logo passará... 974 01:30:26,843 --> 01:30:29,887 pelas mesmas dificuldades da maioria das obras pequenas. 975 01:30:31,848 --> 01:30:34,559 Pode cair em desuso... 976 01:30:34,642 --> 01:30:38,354 ou ser substituído por algo maior. 977 01:30:40,148 --> 01:30:41,941 Falando francamente... 978 01:30:42,025 --> 01:30:46,487 não podemos presumir que erguemos um monumento duradouro. 979 01:30:48,406 --> 01:30:51,617 Haverá dias em que não ficará mais claro para você... 980 01:30:51,701 --> 01:30:54,912 o objetivo de seus esforços diários... 981 01:30:56,247 --> 01:30:58,124 quando a máquina esmagadora... 982 01:30:58,207 --> 01:31:01,169 ameaça reduzi-lo ao estado... 983 01:31:01,252 --> 01:31:03,588 em que outrora eu me encontrei. 984 01:31:11,929 --> 01:31:16,267 Portanto, eu peço que você se lembre do nosso parquinho... 985 01:31:17,060 --> 01:31:21,939 e a modesta satisfação que tivemos quando ele foi construído. 986 01:31:42,293 --> 01:31:43,294 Boa noite, senhor. 987 01:31:45,296 --> 01:31:46,297 Boa noite, policial. 988 01:31:48,216 --> 01:31:49,300 Está tudo bem? 989 01:31:50,635 --> 01:31:54,180 Sim, eu só queria ver esse parquinho de novo. 990 01:31:56,391 --> 01:31:57,850 Eu tive... 991 01:31:59,268 --> 01:32:03,648 uma pequena participação, só uma pequena participação, na sua construção. 992 01:32:03,731 --> 01:32:05,358 Trabalho na Prefeitura. 993 01:32:06,401 --> 01:32:07,527 É mesmo, senhor? 994 01:32:08,903 --> 01:32:11,072 Então, as pessoas aqui têm muito que lhe agradecer. 995 01:32:11,155 --> 01:32:12,407 Ah, eu não fiz muito. 996 01:32:12,490 --> 01:32:13,700 O homem que fez... 997 01:32:15,868 --> 01:32:18,454 O homem que fez isso faleceu no último inverno. 998 01:32:19,288 --> 01:32:20,456 Sr. Williams. 999 01:32:22,875 --> 01:32:23,876 Sr. Williams. 1000 01:32:25,044 --> 01:32:26,045 Sim. 1001 01:32:27,839 --> 01:32:29,799 Ele será lembrado aqui com... 1002 01:32:32,343 --> 01:32:33,553 respeito e afeição. 1003 01:32:35,179 --> 01:32:38,266 Eu nunca tive a honra de conhecê-lo pessoalmente. 1004 01:32:38,349 --> 01:32:39,976 Ele estava sempre ocupado. 1005 01:32:43,438 --> 01:32:46,107 Se era amigo dele, senhor... 1006 01:32:46,190 --> 01:32:48,359 não se importará com o que eu vou dizer. 1007 01:32:48,443 --> 01:32:51,529 Meu sargento diz que estou sendo tolo, mas... 1008 01:32:52,947 --> 01:32:54,032 ficou na minha cabeça. 1009 01:32:54,824 --> 01:32:55,825 Por favor. 1010 01:33:01,706 --> 01:33:05,960 Sempre serás bem lembrada por mim 1011 01:33:06,044 --> 01:33:10,673 Entrelaçada estás por muitos laços 1012 01:33:10,757 --> 01:33:14,635 Com meu lar e minha infância assim 1013 01:33:15,553 --> 01:33:20,600 Tuas folhas, as primeiras da primavera 1014 01:33:20,683 --> 01:33:25,188 Tuas flores, no verão, um louvor 1015 01:33:25,271 --> 01:33:30,109 Não havia árvore tão bonita 1016 01:33:30,193 --> 01:33:34,322 Em todo o interior 1017 01:33:36,074 --> 01:33:40,244 Enquanto nos sentamos à sua sombra 1018 01:33:40,328 --> 01:33:44,415 As crianças em volta de ti corriam 1019 01:33:45,166 --> 01:33:49,921 Puxando as lindas frutas vermelhas 1020 01:33:50,004 --> 01:33:54,384 Que nos galhos se suspendiam 1021 01:33:54,467 --> 01:33:59,138 Minha mãe, ó, eu a vejo agora 1022 01:33:59,222 --> 01:34:04,018 Mostrando um sorriso marcado 1023 01:34:04,102 --> 01:34:09,023 Com a pequena Jeannie no colo 1024 01:34:09,107 --> 01:34:13,569 E Jamie sobre seu joelho, apoiado 1025 01:34:19,075 --> 01:34:21,494 Para o bem dele, eu deveria tê-lo persuadido. 1026 01:34:23,496 --> 01:34:25,415 Falado para ele sair do frio. 1027 01:34:27,709 --> 01:34:29,419 Mas ele parecia tão... 1028 01:34:32,130 --> 01:34:33,423 Tão feliz. 1029 01:34:34,298 --> 01:34:36,134 E me pareceu uma vergonha... 1030 01:34:37,969 --> 01:34:39,303 incomodá-lo. 1031 01:34:40,346 --> 01:34:43,474 Na época, imaginei que ele sairia daquele balanço e iria para casa. 1032 01:34:51,149 --> 01:34:52,525 O Sr. Williams tinha... 1033 01:34:53,901 --> 01:34:55,903 Ele tinha uma doença terminal. 1034 01:34:57,613 --> 01:35:00,116 E acho que você agiu bem... 1035 01:35:01,075 --> 01:35:03,036 em permitir aquele momento a ele. 1036 01:35:07,081 --> 01:35:08,916 E você está certíssimo. 1037 01:35:09,709 --> 01:35:13,004 Ele estava feliz quando você o viu. 1038 01:35:15,048 --> 01:35:18,259 Talvez como nunca em toda a vida. 1039 01:35:20,678 --> 01:35:23,139 Então, eu não me preocuparia mais. 1040 01:35:31,898 --> 01:35:34,317 -Boa noite, policial. -Boa noite, senhor. 1041 01:42:31,943 --> 01:42:33,945 Tradução: Alysson Navarro