1
00:02:36,554 --> 00:02:43,394
{\an8}Keratan Komik
2
00:03:22,975 --> 00:03:23,976
KETUA STESEN
3
00:03:24,727 --> 00:03:26,562
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
4
00:03:26,854 --> 00:03:28,398
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
5
00:03:28,773 --> 00:03:31,275
Saya dah sampai. Sedia untuk pertempuran.
6
00:03:32,902 --> 00:03:34,153
Saya ingin perkenalkan awak.
7
00:03:34,278 --> 00:03:36,697
Ini En. Peter Wakeling,
rakan sekerja baharu kita.
8
00:03:36,864 --> 00:03:38,741
En. Wakeling, ini En. Hart.
9
00:03:38,991 --> 00:03:40,159
- Apa khabar?
- Apa khabar?
10
00:03:40,410 --> 00:03:42,161
- Serta En. Rusbridger.
- Apa khabar?
11
00:03:42,286 --> 00:03:44,414
- Apa khabar?
- Kami menunggu kedatangan awak.
12
00:03:44,539 --> 00:03:48,126
- Hampir dua bulan kami kekurangan orang.
- Saya harap dapat buat perbezaan.
13
00:03:48,251 --> 00:03:50,169
Mungkin ambil masa seminggu dua.
14
00:03:57,343 --> 00:04:00,721
Jangan risau. Suasana pagi begini
adalah syarat yang tidak diucap,
15
00:04:01,180 --> 00:04:03,808
Tak nampak seronok. Seperti di gereja.
16
00:04:07,437 --> 00:04:09,355
Ya, saya faham maksud awak.
17
00:04:54,442 --> 00:04:56,360
Hari pertama semestinya mendebarkan.
18
00:04:58,446 --> 00:05:00,198
- Ya.
- Awak akan terbiasa.
19
00:05:00,990 --> 00:05:03,701
Orang di sini akan lebih mesra
setelah mereka benar-benar terjaga.
20
00:05:04,327 --> 00:05:07,705
Awak tak perlu risau tentang kami,
En. Wakeling. Kami kawan awak.
21
00:05:07,872 --> 00:05:10,791
Tapi awak perlu layan orang tua itu
dengan baik.
22
00:05:10,917 --> 00:05:12,418
Maksud awak, En. Williams?
23
00:05:13,711 --> 00:05:15,880
Dia nampak baik sewaktu temu duga.
24
00:05:16,339 --> 00:05:18,382
Agak kurang mesra.
25
00:05:22,929 --> 00:05:25,389
Sejujurnya, kami berjumpa sekejap saja.
26
00:05:25,681 --> 00:05:27,850
Awak akan dapat peluang
jumpa dia lagi sekejap lagi.
27
00:05:28,392 --> 00:05:29,644
Stesennya selepas ini.
28
00:05:56,963 --> 00:05:57,922
Jaga-jaga dengan pintu!
29
00:06:01,050 --> 00:06:02,134
Dia akan duduk di sini?
30
00:06:03,511 --> 00:06:05,096
Dia tak pernah duduk bersama kami.
31
00:06:15,565 --> 00:06:19,986
KERETA API KE LALUAN BANDAR
DAN WATERLOO TIMUR
32
00:06:24,031 --> 00:06:25,199
Selamat pagi, tuan-tuan.
33
00:06:25,324 --> 00:06:28,160
- Selamat pagi, En. Williams.
- Selamat pagi, En. Williams.
34
00:06:41,966 --> 00:06:43,342
Ayuh, En. Wakeling.
35
00:07:21,797 --> 00:07:23,341
Selamat pagi, Sir James.
36
00:08:02,630 --> 00:08:05,758
En. Rusbridger,
kenapa D19 ini kembali kepada kita?
37
00:08:06,717 --> 00:08:08,427
En. Wright di Jabatan Perancangan berkata
38
00:08:08,552 --> 00:08:10,388
sijil kiriman wang
harus dilampirkan dengannya.
39
00:08:10,930 --> 00:08:12,014
Sijil kiriman wang
40
00:08:12,139 --> 00:08:14,767
hanya boleh dikeluarkan
selepas D19 disahkan.
41
00:08:15,893 --> 00:08:19,438
Ya, saya cuba beritahu En. Wright,
En. Williams, tapi dia tak terima.
42
00:08:19,605 --> 00:08:21,524
Jika begitu, kita simpan di sini dahulu.
43
00:08:24,110 --> 00:08:25,486
Apa salahnya?
44
00:08:34,704 --> 00:08:36,997
Anggaplah diri awak bertuah, En. Wakeling.
45
00:08:37,331 --> 00:08:39,417
Diwariskan dengan timbunan kertas
yang tertinggi.
46
00:08:39,542 --> 00:08:41,544
Ihsan daripada En. Woodward,
pendahulu awak.
47
00:08:46,757 --> 00:08:48,592
Jika timbunan kertas awak tak tinggi,
48
00:08:48,926 --> 00:08:52,012
atau awak bekerja terlalu laju
sampai tiada timbunan langsung,
49
00:08:52,555 --> 00:08:55,891
orang akan syak yang
awak tak banyak kerja penting.
50
00:09:04,650 --> 00:09:05,776
Begitu.
51
00:09:08,612 --> 00:09:11,991
Ini peraturan pertama awak, En. Wakeling.
Pastikan timbunan tinggi.
52
00:09:13,325 --> 00:09:17,913
- Wanita dari Jalan Chester, tuan.
- Persilakan mereka masuk, En. Singh.
53
00:09:20,249 --> 00:09:24,336
En. Middleton, giliran awak,
jika awak tak kisah.
54
00:09:25,129 --> 00:09:26,297
Semestinya, En. Williams.
55
00:09:32,219 --> 00:09:35,306
En. Wakeling, mungkin awak ingin
membantu En. Middleton.
56
00:09:35,431 --> 00:09:36,557
Semestinya, tuan.
57
00:09:41,270 --> 00:09:43,939
Puan-puan. Apa khabar hari ini?
58
00:09:45,191 --> 00:09:47,318
Semalam kami di tempat lain
dalam bangunan ini.
59
00:09:47,818 --> 00:09:51,781
Mula-mula di Jabatan Taman, kemudian
Perancangan, Pembersihan dan Kumbahan.
60
00:09:52,615 --> 00:09:54,241
Sebelum tutup semalam,
61
00:09:54,450 --> 00:09:56,827
lelaki itu kata
kami perlu berikan ini kepada awak.
62
00:10:04,335 --> 00:10:08,339
Biar saya bercakap dengan En. Williams.
Sila tunggu sebentar.
63
00:10:12,635 --> 00:10:14,178
Jabatan Kerja Raya, boleh saya bantu?
64
00:10:15,387 --> 00:10:16,639
Awak baru kerja, bukan?
65
00:10:17,306 --> 00:10:19,225
Ya. Hari pertama.
66
00:10:20,267 --> 00:10:21,644
Berseronoklah.
67
00:10:22,520 --> 00:10:24,897
- Awak pasti terhibur di sini.
- Eliza.
68
00:10:25,064 --> 00:10:27,024
Saya cuma berborak dengan pemuda ini.
69
00:10:28,192 --> 00:10:31,862
Surat dan petisyen kamu
dipersembahkan dengan sangat baik.
70
00:10:32,321 --> 00:10:34,573
Kami memang sudah tahu sebelum ini.
71
00:10:34,907 --> 00:10:37,993
Namun, kamu perlu kemukakan
kepada Jabatan Taman dan Rekreasi
72
00:10:38,118 --> 00:10:41,163
- di tingkat tiga.
- Kami telah ke sana semalam, encik.
73
00:10:41,455 --> 00:10:43,541
Malah mereka menawarkan
kerusi untuk kami duduk.
74
00:10:43,666 --> 00:10:45,084
Kami memang tunggu lama.
75
00:10:45,209 --> 00:10:46,877
- Eliza.
- Saya minta maaf.
76
00:10:47,294 --> 00:10:50,256
Kami tidak mahu kamu
mengalami sebarang kesulitan lagi.
77
00:10:50,381 --> 00:10:54,260
Jadi, En. Williams telah menyarankan agar
kamu ditemani oleh pekerja kami
78
00:10:54,385 --> 00:10:56,720
untuk memastikan
tak berlaku lagi kekeliruan.
79
00:10:58,347 --> 00:10:59,640
Ini En. Wakeling.
80
00:11:03,978 --> 00:11:05,396
Bagus.
81
00:11:06,313 --> 00:11:10,526
Bagus. Ya, saya akan pastikan
kekeliruan itu...
82
00:11:12,736 --> 00:11:14,113
Baguslah, nak.
83
00:11:14,238 --> 00:11:15,948
Lebih baik awak pergi ke sini.
84
00:11:16,365 --> 00:11:20,244
Ya, betul. Terima kasih, En. Singh.
Sila ikut saya.
85
00:11:22,663 --> 00:11:24,540
Biar saya tunjukkan jalan, En. Wakeling.
86
00:11:24,957 --> 00:11:27,543
Kami mungkin lebih arif
tentang bangunan ini daripada awak.
87
00:11:43,100 --> 00:11:44,643
Maafkan saya, semua.
88
00:11:46,270 --> 00:11:49,565
Malangnya, saya perlu balik awal.
89
00:11:50,733 --> 00:11:53,777
Pada pukul 3:20 petang.
90
00:11:54,778 --> 00:11:58,365
En. Middleton, bolehkah awak ambil alih
tugas sewaktu ketiadaan saya?
91
00:12:01,827 --> 00:12:05,915
Sudah tentu, En. Williams.
Saya akan pastikan semua berjalan lancar.
92
00:12:06,040 --> 00:12:07,416
Terima kasih, En. Middleton.
93
00:12:14,465 --> 00:12:17,051
Benarkah awak nak berhenti, Cik Harris?
94
00:12:20,512 --> 00:12:22,139
Belum tentu lagi, En. Williams.
95
00:12:26,101 --> 00:12:28,687
Saya telah pergi temu duga
dan nampaknya berjalan lancar.
96
00:12:29,980 --> 00:12:31,357
Di restoran Lyons Corner House.
97
00:12:35,069 --> 00:12:40,449
Adakah awak akan menjadi...
Apa namanya? Skippy? Nippy?
98
00:12:40,574 --> 00:12:42,576
Awak pasti nampak cantik
memakai apron, Cik Harris.
99
00:12:42,743 --> 00:12:46,413
Jawatan penolong pengurus, En. Hart.
Setelah saya dapat kerja itu.
100
00:12:46,914 --> 00:12:48,999
Saya bukan nak mempersendakan awak,
Cik Harris.
101
00:12:49,166 --> 00:12:53,462
Mereka jual kek span sirap hitam
yang sedap. Tapi itu di Jalan Coventry.
102
00:12:57,508 --> 00:12:58,467
Idea yang bagus, tuan.
103
00:13:00,302 --> 00:13:01,595
Maksud saya, En. Wakeling.
104
00:13:03,389 --> 00:13:07,309
Taman permainan amat diperlukan.
Tiada tempat untuk mereka bermain.
105
00:13:07,476 --> 00:13:09,687
Penakung najis. Tiada perkataan lain.
106
00:13:09,812 --> 00:13:12,940
Tikus sebesar itu.
Rumah kita di belakangnya.
107
00:13:15,526 --> 00:13:18,612
- Apakah itu?
- Awak perlu biasakan diri.
108
00:13:21,782 --> 00:13:27,955
TAMAN
109
00:13:29,289 --> 00:13:32,084
Maksud awak, tangga K?
110
00:13:32,209 --> 00:13:34,670
- Ya, tangga K.
- Baiklah, tangga terakhir?
111
00:13:34,795 --> 00:13:36,171
- Ya.
- Terima kasih banyak.
112
00:13:36,296 --> 00:13:38,007
- Sama-sama, encik.
- Selamat pagi.
113
00:13:43,178 --> 00:13:44,888
Sila ikut saya, puan-puan.
114
00:14:06,744 --> 00:14:07,786
Ayuh.
115
00:14:10,664 --> 00:14:12,207
Taman bertegas, encik, bahawa ini...
116
00:14:12,332 --> 00:14:14,334
Itu betul, tapi kita telah
bincangkan hal ini, bukan?
117
00:14:14,460 --> 00:14:16,378
Kita perlu keringkan air itu.
118
00:14:16,503 --> 00:14:20,090
Saya telah terangkan kepada kamu.
Jabatan Pembersihan perlu tengok dulu.
119
00:14:20,215 --> 00:14:21,300
Selamat sejahtera, puan-puan.
120
00:14:23,886 --> 00:14:25,637
Taman permainan kanak-kanak.
121
00:14:26,680 --> 00:14:28,140
Ini bukan untuk kami.
122
00:14:28,432 --> 00:14:31,685
Tapi saya pasti Jabatan Kerja Raya
akan dapat membantu kamu.
123
00:14:31,852 --> 00:14:33,062
Jabatan Kerja Raya?
124
00:14:34,271 --> 00:14:35,397
Dia dari situ.
125
00:14:36,482 --> 00:14:40,319
- Awak dari Jabatan Kerja Raya?
- Ya. Ini hari pertama saya.
126
00:14:40,444 --> 00:14:42,780
Kenapa awak bawa mereka ke sini?
127
00:14:43,113 --> 00:14:44,281
Saya minta maaf.
128
00:14:44,406 --> 00:14:47,284
Ini merupakan rancangan yang bagus
dan semoga berjaya.
129
00:14:47,451 --> 00:14:49,870
Bawa ini ke pejabat awak dengan segera.
130
00:14:50,329 --> 00:14:53,373
Mereka patut dilayan dengan lebih baik.
Selamat sejahtera.
131
00:15:28,117 --> 00:15:30,160
En. Wakeling, apa yang boleh saya bantu?
132
00:15:30,577 --> 00:15:32,287
Petisyen para wanita itu, tuan.
133
00:15:33,747 --> 00:15:37,793
En. Harvey di Pembersihan bertegas
bahawa kita yang patut uruskan hal ini.
134
00:15:39,253 --> 00:15:40,838
En. Harvey silap.
135
00:15:42,381 --> 00:15:44,925
Tapi kita boleh simpan di sini.
Apa salahnya?
136
00:15:46,218 --> 00:15:47,386
Terima kasih, En. Wakeling.
137
00:15:48,387 --> 00:15:52,933
UNTUK KEMULIAAN TUHAN DAN KENANGAN
AHLI SERTA PEKERJA
138
00:15:53,142 --> 00:15:57,646
MAJLIS DAERAH LONDON
YANG MENGORBANKAN NYAWA MEREKA
139
00:15:57,855 --> 00:16:02,776
UNTUK KEBEBASAN EMPAYAR
DAN KEBEBASAN BANDAR RAYA
140
00:16:42,274 --> 00:16:44,151
Jadi, di mana awak pilih akhirnya?
141
00:16:44,276 --> 00:16:47,404
Bournemouth. Sepuluh hari
bermula Isnin depan.
142
00:16:47,571 --> 00:16:50,782
Bagusnya. Awak pasti tak sabar.
143
00:16:51,575 --> 00:16:53,410
Rumah tamu yang sama
seperti dua tahun lepas.
144
00:16:53,702 --> 00:16:55,787
Tuan rumah itu menyediakan
makan lewat malam yang lazat.
145
00:16:57,456 --> 00:16:59,541
- Pesakit seterusnya.
- Ya, Doktor.
146
00:17:00,834 --> 00:17:01,919
En. Williams?
147
00:17:02,044 --> 00:17:03,170
Sila masuk jumpa doktor.
148
00:17:04,880 --> 00:17:05,839
Terima kasih.
149
00:17:11,011 --> 00:17:15,641
Saya lebih suka pantai di Bournemouth.
Pantai kerakal sangat tak selesa.
150
00:17:15,766 --> 00:17:17,142
Saya sangat setuju.
151
00:17:20,812 --> 00:17:21,813
En. Williams.
152
00:17:23,106 --> 00:17:24,399
Silakan duduk.
153
00:17:28,362 --> 00:17:29,363
Terima kasih.
154
00:17:40,874 --> 00:17:42,292
Saya telah mendapat keputusan.
155
00:17:45,295 --> 00:17:48,465
Kali ini keputusannya muktamad.
156
00:17:57,182 --> 00:17:58,517
Ini memang sukar.
157
00:18:02,437 --> 00:18:03,397
Amat sukar.
158
00:18:08,527 --> 00:18:10,320
Saya kata, "Jika itu yang awak mahu,
159
00:18:10,445 --> 00:18:12,072
saya tahu tempat untuk mendapatkannya."
160
00:18:12,197 --> 00:18:14,116
Jahatnya awak.
161
00:18:19,329 --> 00:18:21,707
- Selamat petang, Cik Fry.
- Selamat petang.
162
00:18:23,250 --> 00:18:24,418
Sudahlah.
163
00:18:25,335 --> 00:18:27,337
- Dia masih memerhatikan kita.
- Bagaimana pula?
164
00:18:27,504 --> 00:18:29,131
Dia tiada mata di belakang kepalanya.
165
00:18:29,256 --> 00:18:31,383
Saya jamin yang dia ada.
166
00:18:32,634 --> 00:18:36,179
Jika ayah awak ada di rumah, ini masa
yang bagus untuk membincangkan hal itu.
167
00:18:36,305 --> 00:18:37,347
Bukan masa yang sesuai.
168
00:18:37,472 --> 00:18:40,267
Sayang, awak perlu beritahu dia.
169
00:18:40,392 --> 00:18:43,103
Ya, tapi bukan malam ini, sayang.
Saya tak nak buat.
170
00:18:43,270 --> 00:18:44,313
Lagipun, ayah tiada.
171
00:18:44,855 --> 00:18:46,440
Tapi ini bukan malam tonton wayangnya.
172
00:18:47,899 --> 00:18:49,026
Helo? Ayah?
173
00:18:53,822 --> 00:18:55,991
Ayah tak pergi pada hari Selasa,
jadi dia pergi malam ini.
174
00:18:56,116 --> 00:18:58,827
Seperti yang saya cakap,
awak tak boleh menangguh lagi.
175
00:18:58,952 --> 00:19:02,372
Saya tak nak berada di rumah
yang sesak ini sewaktu Krismas.
176
00:19:02,497 --> 00:19:05,625
Krismas? Bagaimana orang boleh
beli rumah dan pindah dalam waktu singkat?
177
00:19:05,751 --> 00:19:07,711
Lagipun, sayang, itu duit ayah.
Kita tak boleh...
178
00:19:07,836 --> 00:19:10,130
Ibu awak berniat untuk memberikan
wang itu kepada kita.
179
00:19:10,255 --> 00:19:12,799
Kenapa lama sangat nak fikir?
Kita yang memerlukan duit itu.
180
00:19:12,924 --> 00:19:15,552
Awak perlu cakap dengan ayah,
Michael. Saya serius. Mike!
181
00:19:17,262 --> 00:19:19,473
Ayah. Ayah buat apa?
182
00:19:19,598 --> 00:19:23,435
Ayah buat kami terkejut.
Ingatkan ayah pergi tonton wayang.
183
00:19:26,938 --> 00:19:28,774
- Ayah tak apa-apa?
- Ya.
184
00:19:30,984 --> 00:19:32,152
Ayah cuma...
185
00:19:33,236 --> 00:19:36,073
duduk di sini, dan berfikir.
186
00:19:37,741 --> 00:19:39,159
Kemudian kamu berdua masuk.
187
00:19:42,245 --> 00:19:43,789
Boleh duduk sekejap?
188
00:19:48,168 --> 00:19:50,379
- Sebenarnya...
- Tak. Kami perlu bangun awal.
189
00:19:50,545 --> 00:19:53,215
Saya nak bersiap untuk tidur.
Awak pun patut tidur, sayang.
190
00:19:53,757 --> 00:19:54,925
Selamat malam.
191
00:20:00,972 --> 00:20:02,974
Saya naik dulu.
192
00:20:03,725 --> 00:20:05,560
- Bos dah cakap begitu.
- Ya.
193
00:20:56,361 --> 00:20:58,697
Ayuh. Mak tinggalkan kita.
194
00:21:18,633 --> 00:21:20,135
Syabas, anak awak.
195
00:21:23,388 --> 00:21:24,431
Syabas.
196
00:21:34,733 --> 00:21:35,901
Saya serius.
197
00:21:39,654 --> 00:21:41,698
Orang macam awak
memerlukan seorang isteri.
198
00:21:42,491 --> 00:21:45,702
Anak awak pula, dia akan terima.
199
00:21:46,661 --> 00:21:48,246
Orang muda mudah nak biasakan diri.
200
00:22:04,137 --> 00:22:05,263
Ayah?
201
00:22:10,769 --> 00:22:11,811
Ayah.
202
00:22:13,104 --> 00:22:14,189
Ayah?
203
00:22:16,107 --> 00:22:18,777
- Michael?
- Boleh kunci pintu?
204
00:22:20,946 --> 00:22:22,531
Kami takkan turun ke bawah.
205
00:22:24,950 --> 00:22:26,034
Ayah?
206
00:22:28,411 --> 00:22:29,538
Ayah dengar tak?
207
00:22:30,497 --> 00:22:31,498
Ya.
208
00:22:34,334 --> 00:22:36,336
- Selamat malam.
- Selamat malam.
209
00:22:38,922 --> 00:22:41,716
- Saya harap ayah tak kecil hati.
- Mestilah ayah kecil hati.
210
00:22:41,883 --> 00:22:43,093
Jika awak tak...
211
00:22:43,260 --> 00:22:45,470
- Tak perlu bergaduh.
- Bagaimana pula?
212
00:23:12,914 --> 00:23:15,750
Tapi dia tak pernah lambat.
Pasti sesuatu berlaku.
213
00:23:17,586 --> 00:23:20,422
Menantunya kata dia keluar rumah
seperti biasa pagi tadi.
214
00:23:23,675 --> 00:23:27,012
Awak rasa kita patut lapor
kepada pihak polis?
215
00:23:27,178 --> 00:23:29,139
En. Williams bukannya budak-budak.
216
00:23:29,389 --> 00:23:32,809
Adakah polis akan peduli jika
dia lewat beberapa jam ke tempat kerja?
217
00:23:32,934 --> 00:23:36,021
"Beberapa jam lewat ke tempat kerja."
Siapa sangka?
218
00:23:36,438 --> 00:23:38,231
Balik awal semalam. Lewat hari ini.
219
00:23:38,857 --> 00:23:41,818
Mungkin dia sudah tak tahan.
220
00:23:41,943 --> 00:23:43,111
Menyerahkan semuanya.
221
00:23:45,530 --> 00:23:47,699
Saya tak hargai kata-kata awak, En. Hart.
222
00:23:47,824 --> 00:23:50,869
Malah, itu agak kurang ajar.
223
00:23:53,538 --> 00:23:55,749
Sayang sekali dia pilih hari ini.
224
00:23:57,334 --> 00:23:58,501
Kenapa, Cik Harris?
225
00:24:00,211 --> 00:24:03,298
Sebab Lyons Corner House
meminta rujukan saya.
226
00:24:03,423 --> 00:24:04,591
Saya perlukan En. Williams...
227
00:24:04,716 --> 00:24:07,093
Jika awak inginkan rujukan, Cik Harris,
228
00:24:07,218 --> 00:24:10,305
saya boleh berikan
sebagai timbalan En. Williams.
229
00:24:10,430 --> 00:24:12,724
Tunggu dulu. Dia cuma lewat sedikit.
230
00:24:12,932 --> 00:24:15,894
- Tak perlu untuk awak...
- Baiklah. Terima kasih, En. Middleton,
231
00:24:16,019 --> 00:24:18,521
tapi saya ingin menunggu
En. Williams kembali.
232
00:24:22,484 --> 00:24:23,485
KEK & BAN
233
00:24:23,610 --> 00:24:24,944
Bagaimana bandar peranginan ini,
234
00:24:25,070 --> 00:24:27,822
orang mengalami insomnia
berkumpul dari setiap sudut,
235
00:24:28,323 --> 00:24:31,117
seseorang tak boleh beli pil tidur?
236
00:24:31,451 --> 00:24:34,496
Tak perlu cakap lagi, En. Sutherland.
237
00:24:35,121 --> 00:24:37,624
Jika awak tak tidur nyenyak,
238
00:24:37,874 --> 00:24:40,210
saya tak sangka awak dapat memikirkan
239
00:24:40,335 --> 00:24:42,671
frasa-frasa aneh itu.
240
00:24:43,505 --> 00:24:49,219
Apatah lagi, "hiburan" awak?
241
00:24:49,344 --> 00:24:53,056
Anggaplah ia sebagai hasil kerja
terakhir saya yang terhebat.
242
00:24:54,057 --> 00:24:55,100
Stoking Mengejutkan.
243
00:24:55,684 --> 00:24:59,354
Saya rasa awak akan menilainya
sebagai comot dan remeh-temeh.
244
00:24:59,479 --> 00:25:02,691
Awak tahu, En. Sutherland,
yang saya tak pernah baca karya awak.
245
00:25:02,816 --> 00:25:06,945
Tepat sekali. Visi dramatik
pelanggan paling setia awak,
246
00:25:07,362 --> 00:25:10,031
dan awak menolaknya. Awak naik malu.
247
00:25:10,156 --> 00:25:11,908
Adakah begitu di Paris?
248
00:25:12,200 --> 00:25:15,036
Di situlah seluruh keluarga saya
menafikan saya,
249
00:25:15,161 --> 00:25:18,039
dan tempat saya membazirkan
masa muda saya.
250
00:25:18,164 --> 00:25:22,961
Malamnya, wain, wanita,
kabaret, Moulin Rouge.
251
00:25:23,294 --> 00:25:25,505
Siapa tahu, Pn. Blake?
Jika awak dilahirkan orang Perancis,
252
00:25:25,630 --> 00:25:28,425
awak mungkin akan
menendang kaki awak ke atas
253
00:25:28,550 --> 00:25:31,302
sebagai penghargaan
untuk penonton yang arif.
254
00:25:31,720 --> 00:25:33,638
En. Sutherland, sudahlah!
255
00:25:33,888 --> 00:25:37,308
Pekan kecil kita ini, Pn. Blake,
walaupun Inggeris,
256
00:25:37,434 --> 00:25:39,728
saya masih ada
cita-cita yang tinggi untuknya.
257
00:25:40,019 --> 00:25:42,897
Bournemouth, Bognor Regis,
jauh dari capaian.
258
00:25:43,231 --> 00:25:45,692
Tapi di sini, masih ada harapan.
259
00:25:46,901 --> 00:25:49,779
Saya boleh capai
260
00:25:50,155 --> 00:25:53,283
semua ini dan lebih lagi
untuk pekan ini, kalaulah...
261
00:25:55,452 --> 00:25:56,828
kalaulah saya boleh tidur.
262
00:25:58,288 --> 00:25:59,289
Maaf.
263
00:26:02,000 --> 00:26:05,128
- Saya tak berniat nak mencelah.
- Awak tak mencelah.
264
00:26:05,295 --> 00:26:08,131
Malah, awak dialu-alukan
untuk menyertai persidangan kami.
265
00:26:08,631 --> 00:26:09,799
Awak baik hati.
266
00:26:09,924 --> 00:26:13,928
Tapi saya ingin tahu jika saya
boleh berbual dengan lelaki itu sahaja.
267
00:26:15,305 --> 00:26:18,641
Baiklah. Silakan.
268
00:26:20,143 --> 00:26:21,352
Macam-macam hal.
269
00:26:24,189 --> 00:26:27,692
Adakah awak ingin saya duduk di sini?
270
00:26:27,817 --> 00:26:28,902
Jika awak mahu.
271
00:26:34,741 --> 00:26:37,035
Maaf. Saya cuma terfikir...
272
00:26:38,286 --> 00:26:40,955
- terdengar kata-kata awak...
- Ya.
273
00:26:42,624 --> 00:26:43,750
Jika awak mahu...
274
00:26:47,170 --> 00:26:48,421
awak boleh ambil ini.
275
00:26:51,549 --> 00:26:54,761
Awak sangat baik. Ini yang saya perlukan.
276
00:26:56,805 --> 00:26:57,847
Juga...
277
00:27:05,355 --> 00:27:06,564
ini.
278
00:27:11,736 --> 00:27:13,279
Agak banyak.
279
00:27:18,243 --> 00:27:20,787
Saya berterima kasih.
Saya akan beli daripada awak.
280
00:27:20,912 --> 00:27:22,080
Saya terfikir tentang itu.
281
00:27:25,834 --> 00:27:27,544
Tapi saya tak sanggup lakukan perkara itu.
282
00:27:28,336 --> 00:27:30,755
Fikirkan kesulitan kepada tuan rumah awak.
283
00:27:33,299 --> 00:27:35,718
Aneh. Saya pun terfikir begitu.
284
00:27:42,642 --> 00:27:46,729
Bukan seperti yang awak fikirkan.
285
00:27:50,024 --> 00:27:55,363
Ini agak membosankan, tapi doktor ramal
saya cuma ada enam bulan lagi.
286
00:27:56,531 --> 00:27:58,741
Maksimum lapan atau sembilan bulan.
287
00:28:01,035 --> 00:28:02,161
Saya amat bersimpati.
288
00:28:06,332 --> 00:28:07,375
Kelakar.
289
00:28:10,920 --> 00:28:12,505
Awak orang pertama yang saya beritahu.
290
00:28:19,637 --> 00:28:21,556
Sebenarnya, saya baru datang ke sini.
291
00:28:26,769 --> 00:28:27,937
Awak...
292
00:28:29,147 --> 00:28:31,900
awak boleh ambil semua itu.
Saya dah tak perlukan.
293
00:28:34,736 --> 00:28:37,405
Enam bulan. Sembilan.
294
00:28:38,865 --> 00:28:41,242
Tak rasa lama, tapi masih ada masa.
295
00:28:42,619 --> 00:28:46,456
Cukup untuk menyelesaikan hal tertunggak
dan hidup bebas, jika awak mahu.
296
00:28:47,373 --> 00:28:50,501
Saya telah keluarkan wang. Hampir
separuh daripada wang simpanan saya.
297
00:28:50,627 --> 00:28:52,462
Jangan begitu, orang tua.
298
00:28:53,087 --> 00:28:54,964
Awak perlu lebih berhati-hati.
299
00:29:00,011 --> 00:29:01,137
Awak nampak masalah saya.
300
00:29:03,014 --> 00:29:05,350
Saya keluarkan wang
dan datang ke sini untuk...
301
00:29:10,480 --> 00:29:13,691
berseronok, hidup bebas seperti kata awak.
302
00:29:15,485 --> 00:29:16,778
Tapi saya sedar...
303
00:29:21,199 --> 00:29:22,450
yang saya tak tahu caranya.
304
00:29:33,586 --> 00:29:35,505
..."W," tapi disebut 'V,"
305
00:29:35,630 --> 00:29:39,342
tapi mereka tukar selepas perang,
atas sebab yang jelas.
306
00:29:53,439 --> 00:30:00,321
HIBURAN
307
00:30:08,329 --> 00:30:09,580
TUKAR DUIT
308
00:30:10,498 --> 00:30:11,499
Ya!
309
00:30:24,429 --> 00:30:27,348
- Hei, awak!
- Cordelia dimainkan oleh Perez.
310
00:30:28,057 --> 00:30:29,809
- Jadi dia perlu jadi kuat.
- Hei!
311
00:30:30,393 --> 00:30:34,105
Tidak.
312
00:30:34,272 --> 00:30:38,151
Apabila gadis begitu mencuri topi awak,
lebih murah untuk beli yang baharu.
313
00:30:38,526 --> 00:30:41,654
Buang yang lama. Fasa hidup baharu!
314
00:30:47,160 --> 00:30:51,581
Lihat topi itu. Boleh tahan.
Itu bagus. Faham maksud saya?
315
00:30:53,833 --> 00:30:55,626
Boleh bayangkan topi seperti itu?
316
00:30:56,252 --> 00:30:58,880
Saya rasa itu bagus.
Saya akan cakap dengan dia.
317
00:31:00,339 --> 00:31:02,300
Sebab saya rasa,
untuk harga yang berpatutan...
318
00:31:19,317 --> 00:31:24,614
Ya, kita tiada pisang
Kita tiada pisang hari ini
319
00:31:25,156 --> 00:31:28,242
Jadi, saya yang dipertanggungjawabkan
untuk menjadi penulis drama.
320
00:31:29,494 --> 00:31:33,456
Hattie, ini kawan saya,
En. Rodney Williams dari Esher, Surrey.
321
00:31:33,623 --> 00:31:36,042
Awak tahu yang lelaki ini
mempunyai penyakit boleh bawa maut?
322
00:31:36,167 --> 00:31:40,463
- Jadi kenapa dia minum?
- Kenapa, ya?
323
00:31:40,755 --> 00:31:45,384
Dia memutuskan untuk menjalani
saki-baki hidupnya dengan sepenuhnya.
324
00:31:46,260 --> 00:31:48,179
Dan itu mengagumkan.
325
00:31:49,764 --> 00:31:51,641
Awak tak mengaguminya, Hattie?
326
00:31:52,642 --> 00:31:55,686
Jika dia sakit, ini tak bagus untuk dia.
327
00:31:55,812 --> 00:31:58,898
Hattie, awak tak faham.
Lelaki ini, hingga semalam,
328
00:31:59,023 --> 00:32:03,069
telah menjadi bersemangat
setelah menjalani kehidupan yang kosong.
329
00:32:03,236 --> 00:32:05,571
Lihat. Malah dia ada topi baharu.
330
00:32:09,534 --> 00:32:11,869
Baiklah. Ayuh.
331
00:32:12,078 --> 00:32:14,539
Apa lagi yang kita tahu? Siapa seterusnya?
332
00:32:14,705 --> 00:32:18,417
Ya, saya... Ya, saya ada lagu.
333
00:32:19,210 --> 00:32:21,087
Apa yang encik boleh persembahkan?
334
00:32:21,838 --> 00:32:26,759
Mak saya berdarah Scotland.
335
00:32:27,260 --> 00:32:29,345
Nampaknya awak banyak minum Scotch.
336
00:32:30,513 --> 00:32:36,185
Betul, saya agak mabuk
tapi saya ingin menyanyi, jika boleh.
337
00:32:36,310 --> 00:32:41,732
Jika awak tahu lagu, "The Rowan Tree."
Awak tahu yang itu?
338
00:32:42,150 --> 00:32:43,526
- "Rowan Tree."
- "Rowan Tree."
339
00:32:43,818 --> 00:32:45,570
- Lagu Scotland lama, bukan?
- Ya.
340
00:32:45,778 --> 00:32:49,073
Ya, saya berdarah Scotland.
Begitu juga mendiang isteri saya.
341
00:32:50,366 --> 00:32:51,450
Dia...
342
00:32:55,163 --> 00:33:00,168
Oh pohon rowan, oh pohon rowan
343
00:33:00,293 --> 00:33:04,172
Kau amat bermakna bagiku
344
00:33:05,631 --> 00:33:10,970
Terjalin pelbagai hubungan
345
00:33:11,137 --> 00:33:15,349
Tempat tinggal dan anak kecil
346
00:33:16,976 --> 00:33:22,273
Daunnya sentiasa
Pertama waktu musim bunga
347
00:33:22,440 --> 00:33:26,944
Bunganya kebanggaan musim panas
348
00:33:27,612 --> 00:33:33,034
Tiada pohon yang cantik sebegitu
349
00:33:33,201 --> 00:33:37,788
Di seluruh desa
350
00:33:38,748 --> 00:33:43,586
Di rantingnya ada pelbagai nama
351
00:33:44,003 --> 00:33:47,715
Kini sudah tiada lagi
352
00:33:49,217 --> 00:33:54,722
Tapi nama-nama itu terukir di hatiku
353
00:33:55,056 --> 00:33:58,434
Mereka takkan dilupakan
354
00:34:02,605 --> 00:34:07,902
Kami duduk di bawah pohon itu
355
00:34:08,069 --> 00:34:11,864
Kanak-kanak berlarian
356
00:34:13,074 --> 00:34:18,037
Mereka memetik beri merah yang cantik
357
00:34:18,204 --> 00:34:21,874
Dan mereka hasilkan rantai
358
00:34:23,459 --> 00:34:27,546
Namun, aku masih melihat ibuku
359
00:34:35,221 --> 00:34:36,305
Tidak.
360
00:34:40,476 --> 00:34:41,602
Maafkan saya.
361
00:34:42,520 --> 00:34:45,356
Ayuh, orang tua.
Saya akan tunjukkan tempat lain.
362
00:38:58,692 --> 00:38:59,944
En. Williams?
363
00:39:02,238 --> 00:39:03,405
En. Williams?
364
00:39:05,241 --> 00:39:06,408
Memang betul awak rupanya.
365
00:39:06,659 --> 00:39:10,371
Saya terkejut melihat
awak memakai topi baharu.
366
00:39:10,496 --> 00:39:14,792
- Ya. Topi yang lama dah hilang.
- Nampak segak.
367
00:39:15,668 --> 00:39:17,336
Apa agaknya mereka kata di pejabat?
368
00:39:17,461 --> 00:39:19,672
Ya. Saya pun tertanya-tanya.
369
00:39:21,298 --> 00:39:26,387
Apa pendapat awak, Cik Harris?
Adakah topi saya akan mengejutkan mereka?
370
00:39:28,055 --> 00:39:31,475
Noah pun tak dapat buat
orang di situ terkejut.
371
00:39:31,600 --> 00:39:33,143
Apa-apa pun, saya tak perlu risau lagi,
372
00:39:33,269 --> 00:39:35,145
- kerana saya ada kerja baharu.
- Ya?
373
00:39:35,437 --> 00:39:37,565
Sebab itu saya gembira
dapat jumpa awak, En. Williams.
374
00:39:37,690 --> 00:39:39,817
Bukan itu satu-satunya sebab.
375
00:39:40,276 --> 00:39:43,237
Saya gembira yang awak nampak sihat
dan terus bekerja.
376
00:39:43,362 --> 00:39:46,240
Sebab apabila awak tak datang semalam,
dan hari sebelum itu...
377
00:39:46,365 --> 00:39:52,496
Ya, saya tak dapat dihubungi.
Tapi, saya ada...
378
00:39:54,123 --> 00:39:58,210
Tak apalah. Beritahu saya
tentang kerja baharu awak, Cik Harris.
379
00:39:58,961 --> 00:40:00,588
Awak tahu tentang kerja itu, En. Williams.
380
00:40:00,713 --> 00:40:03,382
Jawatan di Lyons Corner House.
381
00:40:03,674 --> 00:40:07,678
Ada cawangan berhampiran tempat ini.
Jawatan penolong pengurus.
382
00:40:07,845 --> 00:40:09,972
Sekurang-kurangnya setelah
saya dapat menyesuaikan diri.
383
00:40:10,598 --> 00:40:13,100
- Saya amat teruja. Maaf.
- Tak apa.
384
00:40:13,601 --> 00:40:15,269
- Saya tak berniat...
- Jangan risau.
385
00:40:15,811 --> 00:40:17,688
Bukan semua orang sesuai
bekerja di Majlis Daerah.
386
00:40:21,275 --> 00:40:24,028
Saya gembira dapat jumpa awak,
En. Williams. Sejujurnya,
387
00:40:24,153 --> 00:40:27,656
saya dapat kerja itu,
tapi tertakluk kepada rujukan.
388
00:40:28,282 --> 00:40:32,369
- Oleh sebab awak tiada...
- Saya telah menyusahkan awak.
389
00:40:33,996 --> 00:40:38,042
Saya ingin makan tengah hari di Fortnum.
390
00:40:40,669 --> 00:40:43,797
Kalau awak sudi temankan saya,
saya boleh tulis rujukan awak.
391
00:40:44,882 --> 00:40:47,009
- Yakah?
- Kenapa tidak?
392
00:40:47,176 --> 00:40:49,845
Saya dapat menebus kesulitan
yang telah saya timbulkan untuk awak.
393
00:40:51,263 --> 00:40:52,306
Fortnum?
394
00:40:56,018 --> 00:40:57,061
En. Williams,
395
00:40:57,227 --> 00:40:59,730
apabila saya lihat awak
menunduk sambil membaca dokumen,
396
00:40:59,897 --> 00:41:01,899
saya teringat yang awak orang yang sama.
397
00:41:02,941 --> 00:41:05,110
Yang mengepalai meja kami,
setiap pagi dan tengah hari,
398
00:41:05,569 --> 00:41:08,197
selama 16 bulan hidup saya.
399
00:41:12,117 --> 00:41:14,203
Tapi sekarang saya sedar,
awak bukan begitu pun.
400
00:41:15,537 --> 00:41:16,997
Awak lebih menarik.
401
00:41:18,207 --> 00:41:21,377
Fortnum! Topi baharu awak.
402
00:41:21,710 --> 00:41:23,712
Saya takkan berikan
rujukan yang lebih baik
403
00:41:23,879 --> 00:41:25,506
kerana awak cakap begitu.
404
00:41:28,634 --> 00:41:30,969
Saya bukan nak mengampu, En. Williams.
405
00:41:31,637 --> 00:41:33,639
Cuma, saya tersalah
anggap tentang awak. Itu saja.
406
00:41:43,107 --> 00:41:45,150
En. Williams, jika awak janji,
407
00:41:45,275 --> 00:41:47,361
dan benar-benar berjanji
agar tak marah,
408
00:41:47,736 --> 00:41:49,780
saya akan beritahu
nama samaran rahsia untuk awak.
409
00:41:56,495 --> 00:41:59,206
- Saya janji.
- Awak tak boleh marah.
410
00:41:59,790 --> 00:42:01,792
Bukan hanya awak.
Ada nama untuk semua orang.
411
00:42:02,209 --> 00:42:05,212
Hanya saya dan Rosemary, sepupu saya
yang berkongsi bilik dengan saya tahu.
412
00:42:05,337 --> 00:42:07,297
- Begitu.
- Contohnya,
413
00:42:07,715 --> 00:42:10,843
En. Rusbridger,
saya panggil dia Lelaki Apung.
414
00:42:11,009 --> 00:42:13,220
Sebab dia asyik mengapungkan pennya
di atas kertas
415
00:42:13,971 --> 00:42:16,932
dengan niat untuk buat kerja,
tapi tak buat kerja pun.
416
00:42:23,981 --> 00:42:25,149
Juga En. Hart.
417
00:42:26,358 --> 00:42:29,486
Saya panggil dia Serombong Keliru.
418
00:42:30,320 --> 00:42:33,449
Sebab dia selalu merokok
dan selalu keliru.
419
00:42:34,950 --> 00:42:36,410
Awak pernah nampak keningnya?
420
00:42:39,371 --> 00:42:41,915
"En. Rusbridger, di meja saya."
Tak tahu apa-apa.
421
00:42:42,916 --> 00:42:44,084
Sangat bagus.
422
00:42:44,710 --> 00:42:48,046
Baiklah. Kali ini, saya sebut nama,
awak teka orangnya.
423
00:42:48,255 --> 00:42:51,216
Dia di tingkat empat. Julius Caesar.
424
00:42:52,593 --> 00:42:57,681
Julius Caesar. Rasanya...
425
00:42:59,308 --> 00:43:00,601
En. Brown di Jabatan Perakaunan?
426
00:43:01,643 --> 00:43:02,603
Betul!
427
00:43:06,440 --> 00:43:08,609
Maaf. Ingin makanan lain?
428
00:43:08,734 --> 00:43:09,735
Pencuci mulut?
429
00:43:12,112 --> 00:43:14,740
Saya tak nak. Tapi mungkin
wanita muda ini ingin...
430
00:43:15,866 --> 00:43:16,825
Ya.
431
00:43:17,409 --> 00:43:20,078
Saya dah lama nak makan aiskrim itu.
432
00:43:20,579 --> 00:43:21,705
Knickerbocker Glory, cik?
433
00:43:21,872 --> 00:43:23,832
Ya. Dengan buah dan kacang di atas.
434
00:43:23,999 --> 00:43:25,876
- Sudah tentu.
- Terima kasih.
435
00:43:27,085 --> 00:43:28,754
Awak pasti boleh?
436
00:43:29,546 --> 00:43:30,547
Sudah tentu.
437
00:43:33,592 --> 00:43:36,804
Tapi, Cik Harris, awak belum
beritahu perkara utama awak.
438
00:43:38,931 --> 00:43:40,849
Awak kata nak beritahu nama samaran saya.
439
00:43:43,977 --> 00:43:46,355
Tak, nama samaran itu bodoh.
Saya tak nak beritahu awak.
440
00:43:46,480 --> 00:43:49,316
Tidak. Alang-alang awak dah beritahu
nama orang lain, awak mesti cakap.
441
00:43:53,028 --> 00:43:56,532
Baiklah. Ingat janji awak. Jangan marah.
442
00:43:59,743 --> 00:44:02,454
- En. Zombi.
- Encik apa?
443
00:44:03,580 --> 00:44:06,542
Terima kasih. En. Zombi.
444
00:44:07,376 --> 00:44:10,921
Saya tonton filem tentang zombi
dengan seseorang.
445
00:44:13,382 --> 00:44:15,759
Zombi umpama mumia Mesir,
446
00:44:16,510 --> 00:44:19,388
tapi mereka boleh berjalan
dan buat perkara lain.
447
00:44:20,472 --> 00:44:22,266
Mereka macam mati, tapi belum mati.
448
00:44:24,810 --> 00:44:28,522
En. Zombi. Aduhai.
449
00:44:33,068 --> 00:44:35,988
Maafkan saya, En. Williams.
Saya terlalu kejam.
450
00:44:37,656 --> 00:44:39,658
Awak tak patut kecewa, Cik Harris.
451
00:44:41,243 --> 00:44:43,120
En. Zombi. Ia agak bagus.
452
00:44:44,538 --> 00:44:47,457
Malah, agak sesuai. Saya suka. En. Zombi.
453
00:44:48,333 --> 00:44:52,379
Mumia Mesir. Cuma saya boleh bergerak.
454
00:44:54,131 --> 00:44:56,633
- Knickerbocker Glory, cik.
- Terima kasih banyak.
455
00:45:59,446 --> 00:46:04,868
KEDAI BUKU OLIVER
456
00:46:11,792 --> 00:46:14,878
Saya akan naik kereta api
pukul 4:56 petang.
457
00:46:15,170 --> 00:46:18,215
Jika tak, saya akan berkongsi kereta api
dengan rakan sekerja kita.
458
00:46:18,340 --> 00:46:19,299
Itu pasti janggal.
459
00:46:20,258 --> 00:46:22,678
Jahatkah kita sebab mengumpat mereka?
460
00:46:24,596 --> 00:46:27,766
Awak dah tak perlu
risau tentang itu, Cik Harris.
461
00:46:27,891 --> 00:46:30,519
Awak cuma tumpukan perhatian
kepada Lyons Corner House awak.
462
00:46:30,644 --> 00:46:32,896
Baiklah. Saya cuma risaukan awak.
463
00:46:36,191 --> 00:46:37,359
Jangan risau tentang saya.
464
00:46:39,027 --> 00:46:41,613
- Seronok betul saya tengah hari ini.
- Saya pun sama.
465
00:46:41,780 --> 00:46:44,825
Selamat tinggal, Cik Harris.
466
00:46:45,617 --> 00:46:47,035
Selamat tinggal, En. Williams.
467
00:46:47,828 --> 00:46:53,208
SELAMAT DATANG KE STESEN WATERLOO
468
00:46:53,333 --> 00:46:56,795
{\an8}CIK HARRIS
469
00:47:06,763 --> 00:47:08,473
Dia pasti kembali hari Isnin nanti.
470
00:47:12,352 --> 00:47:14,396
Agak tak wajar, bukan?
471
00:47:15,022 --> 00:47:18,025
- Walaupun dia berhenti.
- Kita tahu dia di Lyons Corner House.
472
00:47:19,943 --> 00:47:23,989
En. Middleton, sebagai Pemangku Ketua,
bolehkah awak periksa?
473
00:47:27,451 --> 00:47:29,703
Itu di luar aturan, En. Rusbridger.
474
00:47:30,537 --> 00:47:33,874
Walaupun ada lebih daripada
rasa ingin tahu?
475
00:47:34,374 --> 00:47:37,294
Tolonglah! Saya...
476
00:47:39,588 --> 00:47:43,300
Saya harap En. Williams akan kembali.
Mungkin keadaan di sini akan...
477
00:47:43,675 --> 00:47:45,260
menjadi lebih teratur.
478
00:47:58,148 --> 00:47:59,316
JALAN ORCHARD
479
00:47:59,483 --> 00:48:01,610
...orang di kejiranan ini pergi ke bandar,
480
00:48:01,777 --> 00:48:04,654
dan jika mereka nampak
ayah mentua awak seperti saya,
481
00:48:04,780 --> 00:48:06,239
dengan seorang wanita muda.
482
00:48:06,364 --> 00:48:07,908
Entah apa agaknya mereka fikir
483
00:48:08,033 --> 00:48:11,953
dan bagaimana ia mencerminkan awak,
kerana tinggal serumah?
484
00:48:13,330 --> 00:48:17,125
Sebab itu saya nak beritahu awak.
Selamat petang. Ayuh.
485
00:48:17,250 --> 00:48:18,835
Wanita itu mengganggu orang ramai.
486
00:48:21,505 --> 00:48:22,672
Suka buat kacau.
487
00:48:24,841 --> 00:48:26,718
Dia lebih gemar...
488
00:48:30,013 --> 00:48:30,972
Begini...
489
00:48:32,766 --> 00:48:34,309
adakah kita patut percaya bahawa...
490
00:48:34,476 --> 00:48:37,938
Awak perlu cakap dengan ayah
jika dia menjadi buah mulut orang.
491
00:48:48,323 --> 00:48:51,451
Begini. Ada sesuatu yang ayah
ingin kongsikan dengan kamu berdua.
492
00:48:53,912 --> 00:48:54,996
Sebenarnya...
493
00:48:56,289 --> 00:48:59,042
ia membosankan, tapi...
494
00:49:01,878 --> 00:49:03,755
Ayah mungkin patut...
495
00:49:15,100 --> 00:49:17,894
Ini mengejutkan. Pada usianya.
496
00:49:22,941 --> 00:49:25,694
Gadis ini pula. Masih terlalu muda.
497
00:49:26,653 --> 00:49:28,613
- Bukan wanita yang baik.
- Semua masuk akal.
498
00:49:28,738 --> 00:49:32,409
Panggilan dari pejabatnya, simpanannya.
Awak perlu cakap dengan ayah.
499
00:49:32,784 --> 00:49:34,953
Awak patut buat begitu
dari dulu lagi tentang semuanya.
500
00:49:35,078 --> 00:49:36,371
Saya akan cakap dengan ayah.
501
00:49:39,249 --> 00:49:41,334
Dengan senang hati,
saya akan cakap dengan ayah.
502
00:49:45,380 --> 00:49:46,381
Dengar sini.
503
00:49:46,756 --> 00:49:51,052
Ada sesuatu yang ayah ingin beritahu.
504
00:49:55,849 --> 00:49:56,850
Ayah...
505
00:50:11,615 --> 00:50:12,949
Itu pun ayah.
506
00:50:26,254 --> 00:50:30,258
- Bau sedap.
- Ya, harap ayah suka.
507
00:50:41,853 --> 00:50:44,898
Alf Jordan terseliuh sewaktu bercuti.
508
00:50:45,774 --> 00:50:47,525
Mungkin tak cergas untuk permulaan musim.
509
00:50:47,692 --> 00:50:49,194
Aduhai. Kasihannya.
510
00:50:52,113 --> 00:50:53,281
Sebenarnya ia...
511
00:50:54,741 --> 00:50:56,243
ia agak membosankan.
512
00:50:56,701 --> 00:50:59,079
Sayang, awak tak patut
baca akhbar sekarang.
513
00:51:00,830 --> 00:51:01,873
Maaf.
514
00:51:02,707 --> 00:51:04,834
- Dah sedia?
- Mestilah dah sedia.
515
00:51:05,001 --> 00:51:06,378
Sangat sedia.
516
00:51:12,592 --> 00:51:16,221
- Pai kotej.
- Ya, dan dagingnya pun segar.
517
00:51:34,531 --> 00:51:35,740
Nak saya hidangkan?
518
00:51:37,200 --> 00:51:38,159
Tidak.
519
00:51:50,255 --> 00:51:51,589
Bagusnya.
520
00:52:02,767 --> 00:52:03,810
Terima kasih, sayang.
521
00:52:30,045 --> 00:52:34,257
Suatu masa dahulu, orang di luar London
tak tahu apa yang berlaku di London.
522
00:52:34,382 --> 00:52:37,469
Tapi sekarang, separuh daripada
kejiranan kita bekerja di London.
523
00:52:41,514 --> 00:52:43,141
Itu betul, sayang.
524
00:52:46,770 --> 00:52:47,896
Separuh kejiranan kita.
525
00:53:01,743 --> 00:53:03,578
{\an8}CIK HARRIS
526
00:53:11,628 --> 00:53:14,714
{\an8}EN. RUSBRIDGER
527
00:53:36,403 --> 00:53:40,657
{\an8}JULAI
528
00:53:41,449 --> 00:53:45,870
{\an8}OGOS
529
00:54:05,098 --> 00:54:07,016
{\an8}PN. JOHNSTONE
530
00:55:16,794 --> 00:55:19,547
Cik.
531
00:55:20,465 --> 00:55:23,676
- Rol sosej ini sejuk.
- Maafkan saya.
532
00:55:24,344 --> 00:55:26,304
- Cik?
- Ya, tunggu sekejap, encik.
533
00:55:26,429 --> 00:55:30,058
Awak baru kerja di sini, bukan?
Belum biasakan diri lagi.
534
00:55:31,893 --> 00:55:35,313
Puan ingin makanan lain? Mungkin teh?
535
00:55:35,563 --> 00:55:37,815
- Saya akan fikirkan.
- Okey.
536
00:55:38,650 --> 00:55:41,069
- Tumpang tanya.
- Cik!
537
00:55:41,611 --> 00:55:43,238
- Cik, maaf.
- Cepat sedikit.
538
00:55:43,363 --> 00:55:45,156
- Pelanggan semakin ramai.
- Ya, En. Adams.
539
00:55:45,573 --> 00:55:46,741
En. Williams.
540
00:55:47,200 --> 00:55:49,536
Ponteng kerja lagi. Saya kecewa.
541
00:55:49,661 --> 00:55:51,538
Cik Harris, saya yang kecewa
kerana melihat
542
00:55:51,663 --> 00:55:54,082
awak bekerja sebagai pelayan
setelah tiga minggu di sini.
543
00:55:54,249 --> 00:55:57,085
Bukankah awak terima
jawatan penolong pengurus?
544
00:55:57,210 --> 00:55:58,169
Ya.
545
00:55:58,461 --> 00:56:01,548
Saya harap saya diberikan tanggungjawab
yang lebih baik tak lama lagi.
546
00:56:01,673 --> 00:56:03,341
Saya boleh cakap dengan penyelia awak.
547
00:56:03,508 --> 00:56:05,510
Tak apa, terima kasih.
548
00:56:05,969 --> 00:56:07,679
En. Williams,
kenapa tak kembali ke pejabat?
549
00:56:07,804 --> 00:56:09,222
Sebelum ini, awak kata akan kembali.
550
00:56:09,597 --> 00:56:13,434
Ya. Saya baru terfikir tentang itu.
551
00:56:14,811 --> 00:56:19,357
Lagipun, bukannya saya ada cara lain
untuk meluangkan masa.
552
00:56:19,774 --> 00:56:21,150
En. Williams, saya sangat sibuk.
553
00:56:21,276 --> 00:56:23,611
- Maafkan saya.
- Ya, sudah tentu. Pergilah.
554
00:56:23,736 --> 00:56:25,321
Tapi saya...
555
00:56:27,282 --> 00:56:29,576
Saya nak tahu waktu syif awak tamat.
556
00:56:31,035 --> 00:56:32,495
Kenapa awak nak tahu?
557
00:56:33,621 --> 00:56:34,706
Kenapa?
558
00:56:35,331 --> 00:56:37,458
Sebab mereka akan menayangkan
559
00:56:37,625 --> 00:56:40,086
filem I Was a Male War Bride di pawagam.
560
00:56:40,211 --> 00:56:41,963
Saya ingin tahu jika awak nak ikut.
561
00:56:42,088 --> 00:56:44,591
Saya takkan menggalakkan
awak ponteng kerja lagi.
562
00:56:45,675 --> 00:56:47,427
Awak perlu kembali ke pejabat, okey?
563
00:56:47,552 --> 00:56:50,597
- Apa kata mereka di pejabat nanti?
- Ya. Cuma, hari ini...
564
00:56:52,557 --> 00:56:55,226
ialah hari saya menonton wayang.
565
00:56:57,270 --> 00:57:00,565
Saya hanya nak cari peneman.
566
00:57:01,774 --> 00:57:02,734
Tapi, tak apalah.
567
00:57:06,988 --> 00:57:08,489
Cary Grant, Cik Harris.
568
00:57:09,741 --> 00:57:12,952
Saya tahu yang awak minat dia.
569
00:57:15,663 --> 00:57:17,206
Ada masalah wanita?
570
00:57:17,582 --> 00:57:18,916
Hanya itu, Sarjan.
571
00:57:24,047 --> 00:57:25,923
Awak pernah ada anak?
572
00:57:26,049 --> 00:57:27,967
Aduh, sakit belakang.
573
00:57:28,092 --> 00:57:29,844
Awak tahu perasaan itu sebelum sarapan?
574
00:57:29,969 --> 00:57:32,430
- Tak, Kapten, saya tak tahu.
- Sarjan, awak bertuah.
575
00:57:32,972 --> 00:57:36,017
PAWAGAM WALES
576
00:57:52,742 --> 00:57:56,371
En. Williams, sudah tiba masa saya pulang.
Sepupu saya pasti risau.
577
00:57:56,496 --> 00:57:59,248
Sudah tentu. Tapi lihat ini.
578
00:57:59,415 --> 00:58:02,126
Nampak mudah, tapi tidak.
579
00:58:05,088 --> 00:58:06,047
Lihat.
580
00:58:11,928 --> 00:58:15,014
- Sangat sukar.
- En. Williams, saya harus pulang.
581
00:58:15,973 --> 00:58:17,016
Sudah tentu.
582
00:58:17,141 --> 00:58:20,144
Tapi sebelum awak pergi, Cik Harris,
awak nak cuba?
583
00:58:20,269 --> 00:58:22,897
Saya rasa awak pandai buat.
584
00:58:23,022 --> 00:58:24,399
Arnab itu.
585
00:58:24,524 --> 00:58:27,985
- Saya nak arnab itu.
- Baiklah. Sekali sahaja, dan saya balik.
586
00:58:42,917 --> 00:58:45,044
Taklah semudah untuk...
587
00:58:47,630 --> 00:58:49,340
Hebat!
588
00:58:51,217 --> 00:58:55,012
Syabas, Cik Harris.
Saya dah agak awak pandai buat.
589
00:58:57,223 --> 00:58:59,726
- Baiklah. Saya nak balik.
- Ya, sudah tentu.
590
00:59:00,935 --> 00:59:04,731
Saya akan menemani awak ke hentian bas.
Syabas, Cik Harris.
591
00:59:14,115 --> 00:59:15,074
Cik Harris.
592
00:59:21,581 --> 00:59:22,832
Ada apa, En. Williams?
593
00:59:22,957 --> 00:59:25,334
Saya ingin tahu... jika awak...
594
00:59:26,627 --> 00:59:27,962
nak minum dengan saya.
595
00:59:28,588 --> 00:59:31,048
Sekejap sahaja.
596
00:59:33,509 --> 00:59:34,594
Sebab, saya...
597
00:59:36,596 --> 00:59:41,434
Saya belum dapat pulang lagi.
598
01:00:00,578 --> 01:00:03,498
Ini tak begitu manis, En. Williams.
599
01:00:04,749 --> 01:00:07,919
Saya tahu ini tak salah,
dan saya tak bayangkan apa-apa, tapi...
600
01:00:11,631 --> 01:00:12,924
awak lebih tua daripada saya.
601
01:00:14,467 --> 01:00:17,720
Seseorang mungkin fikir bahawa...
602
01:00:20,139 --> 01:00:21,766
awak tertarik dengan saya.
603
01:00:28,648 --> 01:00:30,107
Tertarik?
604
01:00:37,949 --> 01:00:41,327
Ya, mungkin juga.
605
01:00:42,578 --> 01:00:46,707
Tapi tak seperti yang orang fikirkan.
606
01:00:48,459 --> 01:00:53,589
Saya sedar bahawa sejak awak tiba,
keadaan amat berbeza.
607
01:00:54,173 --> 01:00:58,427
Saya akui yang saya kadangkala risau
jika sikap awak...
608
01:01:00,847 --> 01:01:04,517
sesuai. Tapi saya hargai awak.
609
01:01:04,642 --> 01:01:08,729
Bukan disebabkan awak muda.
610
01:01:08,980 --> 01:01:14,360
Ada sifat lain.
Semangat awak untuk hidup.
611
01:01:14,485 --> 01:01:17,238
Awak sentiasa riang dan gembira.
612
01:01:17,363 --> 01:01:20,908
- Walaupun ketika bekerja dengan kami.
- En. Williams.
613
01:01:21,367 --> 01:01:24,453
Saya hanya orang biasa seperti orang lain.
614
01:01:25,162 --> 01:01:27,415
Saya tiada sifat istimewa.
615
01:01:28,332 --> 01:01:30,793
Saya cuba kekal ceria, tapi...
616
01:01:30,918 --> 01:01:33,296
Cik Harris, ada sesuatu
yang saya ingin beritahu awak.
617
01:01:36,507 --> 01:01:39,969
Ada sesuatu yang
saya belum beritahu orang lain.
618
01:01:40,094 --> 01:01:41,178
Termasuklah anak saya.
619
01:01:44,473 --> 01:01:45,933
Sebenarnya...
620
01:01:48,895 --> 01:01:51,272
ia agak membosankan, tapi...
621
01:01:56,903 --> 01:01:59,655
saya tak dijangkakan
untuk hidup lebih lama.
622
01:02:00,781 --> 01:02:02,450
Saya ada penyakit kanser.
623
01:02:08,372 --> 01:02:11,667
Selepas menerima berita itu, saya...
624
01:02:13,377 --> 01:02:16,255
saya melihat di sekeliling saya.
625
01:02:16,547 --> 01:02:18,633
Kemudian, saya nampak awak di Piccadilly.
626
01:02:20,801 --> 01:02:22,178
Saya fikir, lihatlah dia.
627
01:02:24,805 --> 01:02:26,307
Lihatlah Cik Harris.
628
01:02:29,352 --> 01:02:32,355
Kalaulah saya boleh hidup begitu
hanya untuk sehari.
629
01:02:36,609 --> 01:02:37,568
Mungkin saya...
630
01:02:38,736 --> 01:02:40,821
Saya harap awak boleh tunjukkan, atau...
631
01:02:41,822 --> 01:02:43,324
ajar saya menjadi macam awak.
632
01:02:44,533 --> 01:02:47,036
En. Williams... anak awak.
633
01:02:48,204 --> 01:02:50,498
- Kenapa tak beritahu anak awak?
- Sebenarnya...
634
01:02:53,918 --> 01:02:55,336
Saya amat menyayangi Michael.
635
01:02:58,214 --> 01:02:59,507
Namun, dia kini...
636
01:03:02,802 --> 01:03:05,304
dia mempunyai kehidupan sendiri,
kebimbangan sendiri,
637
01:03:05,429 --> 01:03:06,847
dan memang begitulah sepatutnya.
638
01:03:09,475 --> 01:03:12,144
Tapi awak betul.
Saya berkelakuan macam orang tua gila.
639
01:03:14,563 --> 01:03:16,440
Apakah nama samaran awak untuk saya?
640
01:03:18,234 --> 01:03:19,276
En. Zombi.
641
01:03:20,778 --> 01:03:24,573
Ya. En. Zombi.
Sebelum ini saya tak begitu.
642
01:03:26,784 --> 01:03:30,454
Sewaktu saya seusia awak,
sewaktu setinggi ini...
643
01:03:31,497 --> 01:03:32,707
saya hanya nak...
644
01:03:36,669 --> 01:03:37,837
menjadi lelaki budiman.
645
01:03:39,672 --> 01:03:42,383
Taklah terlalu hebat.
Lelaki budiman yang biasa.
646
01:03:45,720 --> 01:03:48,639
Saya selalu melihat mereka pada
waktu pagi, beratur di stesen kereta api,
647
01:03:48,764 --> 01:03:50,099
ketika ke sana dengan ibu saya.
648
01:03:50,224 --> 01:03:54,520
Memakai sut dan topi,
menunggu di platform untuk ke London.
649
01:03:54,645 --> 01:03:57,064
Lelaki budiman seperti itu.
650
01:03:58,024 --> 01:04:01,193
Itulah cita-cita saya satu hari nanti.
651
01:04:13,581 --> 01:04:14,707
Bagaimana ia berlaku?
652
01:04:18,502 --> 01:04:23,382
Saya rasa ia tiba-tiba berlaku.
Hari demi hari.
653
01:04:24,592 --> 01:04:26,844
Saya tak sangka saya tak perasan...
654
01:04:28,012 --> 01:04:29,096
menjadi lelaki seperti ini.
655
01:04:33,392 --> 01:04:34,852
Kemudian apabila saya memandang awak...
656
01:04:38,898 --> 01:04:39,982
dan saya ingat...
657
01:04:42,818 --> 01:04:45,488
perasaan menjalani hidup seperti itu.
658
01:04:54,705 --> 01:04:58,626
Saya tertanya-tanya jika sewaktu pulang,
awak memerhatikan kanak-kanak bermain.
659
01:05:00,377 --> 01:05:02,755
Di tepi jalan, atau di halaman rumah.
660
01:05:03,756 --> 01:05:06,467
Apabila sudah tiba masanya
dan ibu memanggil mereka masuk,
661
01:05:07,259 --> 01:05:12,389
mereka selalunya berat hati,
mereka jadi degil.
662
01:05:12,515 --> 01:05:14,391
Tapi memang lumrah begitu.
663
01:05:16,102 --> 01:05:18,938
Lebih baik daripada menjadi budak
yang awak kadangkala nampak,
664
01:05:19,063 --> 01:05:23,067
duduk sendirian di sudut,
tak bermain bersama,
665
01:05:23,192 --> 01:05:26,028
tak gembira, namun bukan tak gembira.
666
01:05:26,153 --> 01:05:28,322
Menunggu ibunya memanggilnya masuk.
667
01:05:32,368 --> 01:05:35,371
Saya takut nanti
saya akan menjadi budak itu.
668
01:05:37,706 --> 01:05:41,252
Saya benar-benar tak nak jadi begitu.
669
01:05:45,381 --> 01:05:49,301
Apabila tiba masanya,
apabila Tuhan memanggil saya kembali...
670
01:06:08,237 --> 01:06:12,032
Cik Harris...
Saya harap awak dapat maafkan saya.
671
01:06:12,158 --> 01:06:15,202
Maafkan saya untuk segalanya.
Awak dah terlalu lama bersama saya.
672
01:06:15,744 --> 01:06:17,371
Kita harus pergi ke hentian bas.
673
01:06:18,372 --> 01:06:20,708
En. Williams, awak tak apa-apa?
674
01:06:21,667 --> 01:06:24,837
Saya tak apa-apa. Tapi kita harus cepat.
Sepupu awak pasti resah.
675
01:06:37,850 --> 01:06:40,186
Selamat pagi, En. Singh.
Boleh ikut saya?
676
01:06:42,646 --> 01:06:45,024
- Selamat pagi, semua.
- En. Williams.
677
01:06:45,649 --> 01:06:46,775
Selamat kembali, tuan.
678
01:06:46,942 --> 01:06:48,027
En. Hart.
679
01:06:48,235 --> 01:06:50,404
Fail kita tentang tapak bom
di Jalan Chester.
680
01:06:51,739 --> 01:06:53,616
Para wanita itu
hantar petisyen untuk tapak itu
681
01:06:53,741 --> 01:06:56,493
- diubah jadi taman permainan.
- Saya rasa...
682
01:06:57,786 --> 01:06:59,330
- ia...
- Ya, tuan.
683
01:06:59,455 --> 01:07:01,165
Saya rasa En. Rusbridger yang pegang.
684
01:07:01,874 --> 01:07:05,377
Ya, En. Rusbridger, awak ambil
dari meja En. Williams Jumaat lepas
685
01:07:05,502 --> 01:07:06,837
sewaktu para wanita itu di sini.
686
01:07:06,962 --> 01:07:08,756
- Jadi, En. Rusbridger?
- Ya, rasanya ada.
687
01:07:09,006 --> 01:07:10,341
Pasti ada di sini.
688
01:07:10,466 --> 01:07:12,218
En. Wakeling,
awak kata mereka datang lagi?
689
01:07:12,343 --> 01:07:13,802
- Jumaat baru-baru ini?
- Jumaat lepas.
690
01:07:14,178 --> 01:07:15,137
Ya, ini dia.
691
01:07:15,512 --> 01:07:18,641
Kita ada masa sebelum makan tengah hari.
Ayuh pergi sekarang.
692
01:07:19,558 --> 01:07:20,559
- Pergi?
- En. Rusbridger,
693
01:07:20,684 --> 01:07:22,853
kita bawa fail itu bersama,
tapi tolong bungkuskan.
694
01:07:22,978 --> 01:07:24,605
- Di luar hujan.
- Betul,
695
01:07:24,730 --> 01:07:27,733
di luar sedang hujan, tuan.
696
01:07:27,983 --> 01:07:29,985
Saya pasti kita boleh
harungi hujan, En. Hart.
697
01:07:30,152 --> 01:07:33,697
Pn. Johnstone,
kita belum berkenalan secara rasmi.
698
01:07:34,281 --> 01:07:37,409
Apa khabar, En. Williams?
Gembira dapat bertemu tuan.
699
01:07:37,910 --> 01:07:41,538
Saya pun sama. Pn. Johnstone,
boleh tunggu di sini
700
01:07:41,664 --> 01:07:43,916
- dan jaga pejabat?
- Sudah tentu, tuan.
701
01:07:44,083 --> 01:07:45,084
Terima kasih.
702
01:07:45,584 --> 01:07:47,962
En. Middleton, Hart,
Rusbridger dan Wakeling,
703
01:07:48,087 --> 01:07:50,130
sila ikut saya. Terima kasih, En. Singh.
704
01:08:11,777 --> 01:08:18,701
JALAN KELUAR
705
01:08:25,416 --> 01:08:26,583
Jalan Chester.
706
01:08:26,709 --> 01:08:29,253
Laluan Daerah ke Stepney Green
dan kemudian perlu jalan sedikit.
707
01:09:30,105 --> 01:09:32,566
Tak apa, sayang. Ini bukan salah awak.
708
01:09:51,168 --> 01:09:53,837
Ini majlis yang indah.
Saya rasa semua orang menyukainya.
709
01:09:55,589 --> 01:09:57,091
- Apa?
- Ini majlis yang indah.
710
01:09:57,216 --> 01:09:58,967
- Saya rasa semua orang menyukainya.
- Ya.
711
01:09:59,093 --> 01:10:01,678
- Saya pun rasa begitu.
- Ya.
712
01:10:07,434 --> 01:10:08,394
Selamat tinggal, sayang.
713
01:10:16,902 --> 01:10:19,863
Selamat tengah hari, Sir James.
Syukurlah tuan dapat datang.
714
01:10:20,114 --> 01:10:23,700
- Selamat tengah hari, En. Ryman.
- Middleton, tuan.
715
01:10:24,868 --> 01:10:28,872
Awak bekerja bersamanya.
Pasti seperti kehilangan ahli keluarga.
716
01:10:30,374 --> 01:10:34,294
Ya, tuan. Ia hampir rasa begitu.
717
01:10:34,461 --> 01:10:37,005
Kami ingin mengucapkan takziah.
718
01:10:37,131 --> 01:10:39,007
- Bagusnya, tuan.
- Terima kasih, Sir James.
719
01:10:41,969 --> 01:10:43,137
Begini, Encik...
720
01:10:43,262 --> 01:10:44,763
- Middleton.
- Middleton.
721
01:10:45,889 --> 01:10:48,559
Mungkin awak patut pergi
ke pejabat saya pagi Isnin nanti.
722
01:10:49,309 --> 01:10:50,644
Kita boleh bincang lebih lanjut.
723
01:10:52,146 --> 01:10:53,856
Cara terbaik untuk teruskan.
724
01:10:56,108 --> 01:10:57,067
Sudah tentu, tuan.
725
01:10:57,901 --> 01:11:01,613
Kita harus beri penghargaan kepadanya.
726
01:11:03,198 --> 01:11:06,869
Tapi para wanita itu begitu kecoh.
727
01:11:07,911 --> 01:11:12,583
Akhirnya, ia telah mencemarkan
kenangan mendiang kawan kita.
728
01:11:13,709 --> 01:11:15,169
Dia seorang yang sederhana.
729
01:11:15,878 --> 01:11:18,881
Jika dia di sini,
pasti dia yang pertama akan membantah.
730
01:11:19,173 --> 01:11:20,132
- Agak...
- Maaf.
731
01:11:21,049 --> 01:11:22,050
Cik Harris.
732
01:11:23,760 --> 01:11:25,262
- Helo, En. Wakeling.
- Helo.
733
01:11:27,514 --> 01:11:29,433
Saya nampak awak bercakap
dengan para wanita itu.
734
01:11:30,350 --> 01:11:33,145
Ya, mereka tidak keruan.
Mereka amat menyukai dia.
735
01:11:35,147 --> 01:11:37,274
Ya. Begini, Cik Harris...
736
01:11:39,776 --> 01:11:43,113
Saya ingin tahu jika...
737
01:11:46,033 --> 01:11:47,910
Apa yang awak ingin tahu, En. Wakeling?
738
01:11:49,578 --> 01:11:51,371
- En. Wakeling.
- En. Williams.
739
01:11:53,707 --> 01:11:55,125
Maaf kerana mencelah.
740
01:11:57,377 --> 01:11:59,963
Tapi saya rasa lebih baik
saya berikan kepada awak sekarang.
741
01:12:03,258 --> 01:12:04,843
Ia salah satu daripada barang ayah saya.
742
01:12:07,346 --> 01:12:10,474
Agak penting.
Ayah menandakannya, peribadi dan sulit.
743
01:12:13,060 --> 01:12:14,102
Begitu.
744
01:12:19,525 --> 01:12:20,484
Cik Harris.
745
01:12:21,860 --> 01:12:23,153
Saya tahu kita belum berkenalan,
746
01:12:23,278 --> 01:12:25,781
tapi saya ingin bercakap
dengan awak seorang.
747
01:12:26,740 --> 01:12:27,950
- Kita saja?
- Ya.
748
01:12:28,408 --> 01:12:30,744
- Jika awak tak kisah.
- Sudah tentu.
749
01:12:35,749 --> 01:12:36,708
Maaf.
750
01:12:37,584 --> 01:12:39,545
- Tak apa.
- Sila ikut saya.
751
01:12:55,936 --> 01:12:58,230
- Maaf kerana membawa awak ke sini.
- Tak apa.
752
01:12:58,814 --> 01:12:59,815
Tak apa.
753
01:13:01,733 --> 01:13:04,486
- Saya hargai kedatangan awak hari ini.
- Terima kasih.
754
01:13:07,072 --> 01:13:08,198
Salam takziah.
755
01:13:09,616 --> 01:13:11,201
Awak pasti terkesan dengan kehilangannya.
756
01:13:13,203 --> 01:13:14,162
Benar.
757
01:13:18,458 --> 01:13:20,210
Kita belum berkenalan.
758
01:13:22,546 --> 01:13:24,214
Saya tahu yang awak bekerja dengannya.
759
01:13:25,007 --> 01:13:27,426
Ya, tapi sekejap saja.
760
01:13:28,594 --> 01:13:30,012
Nama saya Margaret Harris.
761
01:13:32,889 --> 01:13:33,932
Cik Harris...
762
01:13:35,183 --> 01:13:37,102
- apa khabar?
- Apa khabar?
763
01:13:38,437 --> 01:13:40,731
Maaf, saya patut perkenalkan diri tadi
764
01:13:40,856 --> 01:13:42,733
tapi awak nampak sibuk...
765
01:13:42,858 --> 01:13:44,693
Tak apa.
766
01:13:50,407 --> 01:13:52,200
Saya benar-benar kesal
dengan kehilangan awak.
767
01:13:54,494 --> 01:13:57,331
- Ini pasti sukar untuk awak.
- Saya masih bertahan.
768
01:14:00,167 --> 01:14:02,294
Saya pernah melalui kehilangan
sebelum ini.
769
01:14:02,711 --> 01:14:03,670
Ya.
770
01:14:05,422 --> 01:14:10,260
Cik Harris, ada sesuatu
yang saya ingin tanya awak.
771
01:14:10,385 --> 01:14:11,345
Sudah tentu.
772
01:14:12,846 --> 01:14:15,015
Ada sesuatu yang saya tak...
773
01:14:21,855 --> 01:14:23,815
adakah ayah saya tahu yang dia sakit?
774
01:14:28,820 --> 01:14:29,905
Yang dia hampir mati?
775
01:14:39,498 --> 01:14:41,792
Saya tak tahu apa nak kata.
776
01:14:52,427 --> 01:14:53,512
Sebab jika dia tahu...
777
01:14:56,723 --> 01:14:57,808
dan dia beritahu awak...
778
01:15:01,228 --> 01:15:02,396
awak faham maksud saya?
779
01:15:06,233 --> 01:15:07,484
Kenapa dia tak beritahu saya?
780
01:15:08,402 --> 01:15:09,361
Sebenarnya...
781
01:15:12,155 --> 01:15:13,115
mungkin dia...
782
01:15:15,992 --> 01:15:17,327
Jika dia beritahu saya...
783
01:15:19,454 --> 01:15:21,164
saya takkan biarkan dia pergi seperti itu.
784
01:15:23,500 --> 01:15:24,626
Dalam kesejukan.
785
01:15:42,102 --> 01:15:43,061
Maafkan saya.
786
01:15:52,863 --> 01:15:53,989
Terima kasih, Cik Harris.
787
01:16:12,174 --> 01:16:13,592
Apa yang awak sedang baca?
788
01:16:18,221 --> 01:16:19,181
Tiada apa-apa.
789
01:16:21,016 --> 01:16:22,434
Saya akan baca lain kali.
790
01:16:23,018 --> 01:16:25,896
Siapa sempat bercakap dengan Pn. Smith?
791
01:16:26,563 --> 01:16:27,981
Atau wanita lain?
792
01:16:30,066 --> 01:16:33,403
Saya menghargai mereka
kerana sentiasa mengingati orang tua itu.
793
01:16:33,528 --> 01:16:35,322
Tapi mereka telah meyakinkan diri mereka
794
01:16:35,447 --> 01:16:38,450
bahawa En. Williams telah membina
taman permainan itu sendiri.
795
01:16:44,623 --> 01:16:46,666
Taman mendapat penghargaan lebih.
796
01:16:46,792 --> 01:16:48,585
Sebab jabatan itu dipanggil Taman.
797
01:16:52,005 --> 01:16:54,341
Sir James juga diberi penghargaan.
798
01:16:55,258 --> 01:16:56,384
Dia pastikan hal itu.
799
01:16:57,093 --> 01:17:00,305
Peranan Sir James agak penting
dalam pembangunan taman permainan itu.
800
01:17:05,060 --> 01:17:06,019
Agaknya.
801
01:17:08,730 --> 01:17:10,690
Saya asyik terfikir.
802
01:17:11,107 --> 01:17:14,319
Saya tak kenal En. Williams
seperti kamu semua.
803
01:17:14,444 --> 01:17:17,823
Tapi bagi saya, dia...
804
01:17:17,948 --> 01:17:19,157
Dia telah berubah.
805
01:17:21,743 --> 01:17:22,702
Ya.
806
01:17:24,037 --> 01:17:25,622
Sebab taman permainan itu.
807
01:17:27,123 --> 01:17:28,416
Jalan Chester.
808
01:17:28,542 --> 01:17:31,294
Laluan Daerah ke Stepney Green
dan kemudian perlu jalan sedikit.
809
01:17:55,151 --> 01:17:57,112
- Tak apa, awak...
- Jangan menolak, tuan.
810
01:17:57,821 --> 01:17:58,780
Tolonglah.
811
01:18:10,750 --> 01:18:13,670
Dia sanggup berjalan
menerusi air kumbahan
812
01:18:13,795 --> 01:18:14,796
untuk pergi ke tapak itu.
813
01:18:14,921 --> 01:18:17,424
Dia menjadi taasub.
814
01:18:18,508 --> 01:18:21,052
Dia bersedia untuk lunaskan tugas itu.
815
01:18:21,177 --> 01:18:22,429
Saya menemani dia ke Perancangan.
816
01:18:22,554 --> 01:18:23,513
Ini dia.
817
01:18:23,638 --> 01:18:25,348
Tinggalkan dengan kami
dan kami akan hantar.
818
01:18:25,473 --> 01:18:27,934
Talbot yang bertugas hari itu.
819
01:18:28,143 --> 01:18:30,312
Sebenarnya, saya nak awak
uruskan sekarang,
820
01:18:30,478 --> 01:18:32,814
dan saya akan pergi dengan segera.
821
01:18:33,356 --> 01:18:36,610
Saya tak boleh
beri kebenaran begitu sahaja.
822
01:18:37,027 --> 01:18:40,238
Jangan risau. Saya akan selesaikan.
Kami akan hantar kepada awak.
823
01:18:41,031 --> 01:18:45,327
Apa kata saya duduk di sini
sementara awak periksa entri itu?
824
01:18:48,914 --> 01:18:51,041
Terpulang, tapi awak mungkin
akan tunggu lama.
825
01:18:51,166 --> 01:18:52,542
Kami ada banyak kerja.
826
01:18:52,667 --> 01:18:55,337
Ambillah sebanyak mana masa pun,
En. Talbot. Saya rela tunggu.
827
01:18:55,962 --> 01:18:58,298
En. Hart, awak baliklah ke pejabat.
828
01:18:59,466 --> 01:19:01,384
Beritahu pekerja lain
yang saya akan tunggu di sini,
829
01:19:02,469 --> 01:19:06,014
- hingga tempoh yang tak pasti.
- Sudah tentu, En. Williams.
830
01:19:13,313 --> 01:19:17,067
Dia kata dia akan duduk dan tunggu
sepanjang hari jika perlu. Dia tunggu.
831
01:19:23,740 --> 01:19:25,825
Ini sangat bagus, En. Jones.
832
01:19:26,409 --> 01:19:30,288
Saya tahu kami memberikan beban
yang lebih kepada kamu semua.
833
01:19:30,497 --> 01:19:32,791
Jadi, ini apa?
Taman permainan kanak-kanak?
834
01:19:32,916 --> 01:19:35,043
- Ya.
- Segera?
835
01:19:35,502 --> 01:19:37,671
Kami hargai jika awak mengutamakannya.
836
01:19:39,339 --> 01:19:41,216
Jika itulah permintaan awak, En. Williams.
837
01:19:41,967 --> 01:19:43,218
Terima kasih, En. Jones.
838
01:19:48,306 --> 01:19:50,475
- Terima kasih.
- Sama-sama.
839
01:19:56,356 --> 01:19:57,857
Daripada pergi begitu saja...
840
01:19:59,526 --> 01:20:02,112
dia berjumpa setiap seorang.
841
01:20:02,529 --> 01:20:03,488
Terima kasih.
842
01:20:04,489 --> 01:20:05,699
Merenung ke wajah mereka...
843
01:20:07,534 --> 01:20:08,535
Terima kasih.
844
01:20:08,827 --> 01:20:09,911
...dan berterima kasih.
845
01:20:10,036 --> 01:20:11,037
Sudah tentu, tuan.
846
01:20:11,413 --> 01:20:13,748
- Terima kasih.
- Ya, sudah tentu. Apa-apa saja.
847
01:20:13,873 --> 01:20:14,833
Saya hargainya.
848
01:20:16,334 --> 01:20:19,254
- Terima kasih. Saya hargainya.
- Sama-sama, tuan.
849
01:20:21,881 --> 01:20:22,841
Setiap orang.
850
01:20:25,427 --> 01:20:27,846
Kemudian, Jabatan Taman
melaksanakan projek itu dengan segera.
851
01:20:27,971 --> 01:20:29,389
Betul.
852
01:20:30,724 --> 01:20:34,060
Tahun lepas, En. Williams
takkan terfikir melakukan begitu.
853
01:20:42,485 --> 01:20:45,613
Sebenarnya, saya nampak sesuatu
yang lebih luar biasa.
854
01:20:46,239 --> 01:20:49,075
Saya tak pernah beritahu kamu
pada waktu itu kerana...
855
01:20:51,202 --> 01:20:52,620
ia menjengkelkan saya.
856
01:20:53,121 --> 01:20:55,040
Jadi, untuk semua sebab ini,
857
01:20:55,165 --> 01:20:58,460
ini bukan sesuatu yang kami
boleh pertimbangkan untuk masa depan.
858
01:20:59,419 --> 01:21:01,421
Saya minta maaf. Saya benar-benar kesal...
859
01:21:01,546 --> 01:21:04,174
- Kami pergi ke pejabat Sir James...
- Itu bukan idea yang tak bagus.
860
01:21:04,299 --> 01:21:06,259
- ...untuk merayu meluluskan taman itu.
- Bagus.
861
01:21:06,384 --> 01:21:07,844
- Taman ini akan...
- ..dan Sir James...
862
01:21:07,969 --> 01:21:09,596
- ....menambah baik kejiranan.
- ...tolak.
863
01:21:09,721 --> 01:21:11,931
Tapak itu memalukan.
864
01:21:13,349 --> 01:21:16,770
Malangnya, kita mempunyai
keutamaan yang lebih mendesak.
865
01:21:19,022 --> 01:21:21,399
Terima kasih kerana berjumpa saya.
866
01:21:23,651 --> 01:21:27,197
Mereka mempertimbangkan Anderson
untuk jawatan editor baharu di Punch.
867
01:21:28,406 --> 01:21:30,241
Saya tak suka.
868
01:21:30,533 --> 01:21:33,536
Itu tak kena. Dia taasub dengan balet.
869
01:21:33,912 --> 01:21:36,247
Itu tak adil.
870
01:21:36,372 --> 01:21:42,378
Anderson juga mengambil berat
tentang fiksyen detektif dan kuda.
871
01:21:43,922 --> 01:21:47,884
Sir James... maafkan saya,
872
01:21:48,676 --> 01:21:52,097
tapi saya merayu agar
awak pertimbangkan semula.
873
01:21:53,306 --> 01:21:54,265
Saya merayu.
874
01:21:56,059 --> 01:22:00,396
Atau sekurang-kurangnya...
biar permohonan itu terbuka seminggu lagi.
875
01:22:01,523 --> 01:22:03,191
Apa salahnya?
876
01:22:04,442 --> 01:22:05,401
Dia merayu kepadanya.
877
01:22:06,444 --> 01:22:08,780
Dia merayu untuk pertimbangkan semula.
878
01:22:09,697 --> 01:22:11,616
Dia takkan terima jawapan lain.
879
01:22:11,866 --> 01:22:14,619
- Tapi menjadi.
- Apa?
880
01:22:14,869 --> 01:22:15,829
Ia menjadi.
881
01:22:17,247 --> 01:22:20,166
Ia berhasil.
Pengerusi telah pertimbangkan semula.
882
01:22:21,501 --> 01:22:22,460
Ya.
883
01:22:23,503 --> 01:22:24,712
Ya, agaknya begitu.
884
01:22:25,797 --> 01:22:27,465
Jadi benarlah En. Williams
paling berjasa.
885
01:22:28,091 --> 01:22:30,468
Ya, tapi kita pun bekerja keras.
886
01:22:31,302 --> 01:22:35,181
Ya, tapi... tak dinafikan
yang orang tua itu yang mendesak.
887
01:22:39,519 --> 01:22:42,772
Adakah dia tahu? Yang usianya tak lama?
888
01:22:43,439 --> 01:22:48,403
Mengetahui perkara itu, mungkin akan
menjadikan seseorang mengambil tindakan.
889
01:22:48,528 --> 01:22:51,990
Ya, tapi dia tak tahu.
Anaknya amat jelas tentang hal itu.
890
01:22:52,115 --> 01:22:53,533
Saya pasti dia tak tahu.
891
01:23:15,805 --> 01:23:16,973
Saya rasa dia tahu.
892
01:23:27,734 --> 01:23:28,693
Puan-puan.
893
01:23:30,361 --> 01:23:31,779
Kita tak boleh patah semangat.
894
01:23:33,823 --> 01:23:35,658
Akan ada jalannya.
895
01:23:36,910 --> 01:23:37,869
Saya beri jaminan.
896
01:23:39,204 --> 01:23:41,998
Saya tak tahu cara tuan
mengawal kemarahan tadi.
897
01:23:45,126 --> 01:23:47,420
Saya tiada masa untuk marah, Pn. Smith.
898
01:23:48,171 --> 01:23:50,173
Cara dia menyatakannya.
899
01:23:50,298 --> 01:23:51,257
Puan-puan.
900
01:24:01,893 --> 01:24:05,313
Mungkin kita juga akan buat begitu.
Kita semua.
901
01:24:06,022 --> 01:24:09,234
Kita akan bekerja dengan lebih pantas
dalam situasi begitu.
902
01:24:09,359 --> 01:24:12,028
- Yakah?
- Itu tindak balas semula jadi.
903
01:24:12,987 --> 01:24:14,405
Saya tak tahu jika...
904
01:24:15,240 --> 01:24:19,202
Saya tak rasa semua orang,
malah kita di sini,
905
01:24:20,620 --> 01:24:24,666
akan bertindak balas dengan
cara yang sama seperti En. Williams.
906
01:24:26,292 --> 01:24:27,252
Saya setuju.
907
01:24:33,967 --> 01:24:34,926
Jika dia tahu,
908
01:24:35,843 --> 01:24:38,763
dia amat pandai merahsiakan perkara itu.
909
01:25:27,103 --> 01:25:28,604
Seperti dia...
910
01:25:39,282 --> 01:25:40,283
Ya.
911
01:25:41,951 --> 01:25:42,910
Betul kata awak.
912
01:25:44,537 --> 01:25:46,372
Dia menjadi contoh untuk kita.
913
01:25:53,838 --> 01:25:54,797
Dengar sini, semua.
914
01:25:58,551 --> 01:26:03,389
Saya ingin cadangkan
agar kita berikrar di sini, hari ini.
915
01:26:05,600 --> 01:26:09,354
Mari berikrar untuk mencontohi dia.
916
01:26:10,104 --> 01:26:12,857
Pelajaran yang telah dia tunjukkan.
917
01:26:13,733 --> 01:26:18,738
Mari berikrar agar tidak mengelak
tanggungjawab kita.
918
01:26:20,448 --> 01:26:22,700
Tidak lagi menolak kerja
kepada orang lain.
919
01:26:22,825 --> 01:26:24,369
- Atau jabatan lain.
- Atau jabatan lain.
920
01:26:24,577 --> 01:26:29,165
En. Williams telah menunjukkan bahawa...
921
01:26:30,708 --> 01:26:35,463
jika kita bersatu, bersungguh-sungguh,
kita boleh buat dengan lebih baik.
922
01:26:35,588 --> 01:26:37,965
- Betul.
- Biar saya cakap di sini hari ini.
923
01:26:38,091 --> 01:26:41,219
Sementara saya bertanggungjawab
ke atas Jabatan Kerja Raya,
924
01:26:41,594 --> 01:26:44,055
kita akan
menuruti etika kerja En. Williams.
925
01:26:45,390 --> 01:26:47,183
Kita akan pastikan kerja selesai.
926
01:26:47,392 --> 01:26:48,393
- Betul.
- Saya setuju.
927
01:27:08,830 --> 01:27:12,417
Sekejap sahaja, jika awak tak kisah. Saya
menunggu panggilan anak buah saya.
928
01:27:12,542 --> 01:27:15,128
Sudah tentu! Helo, Peter.
929
01:27:24,345 --> 01:27:28,724
ARKED SYILING
930
01:27:59,672 --> 01:28:00,840
Senyaplah.
931
01:28:28,159 --> 01:28:29,327
Ya, En. Singh.
932
01:28:30,620 --> 01:28:34,665
- Pendidikan bertegas ini untuk kita.
- Yang mana?
933
01:28:35,041 --> 01:28:37,835
Perselisihan pendapat berkenaan
pasang siap yang dicadangkan
934
01:28:38,586 --> 01:28:40,755
di Sekolah Saint Mary's
di Shoreditch, tuan.
935
01:28:41,339 --> 01:28:43,549
Itu. En. Hart.
936
01:28:44,217 --> 01:28:46,260
Boleh periksa Sekolah Saint's Mary?
937
01:28:46,552 --> 01:28:49,305
Itu untuk Pendidikan, En. Middleton.
Itu hal Sekolah.
938
01:28:49,430 --> 01:28:52,683
Walaupun begitu, tuan,
Pendidikan bertegas...
939
01:28:54,894 --> 01:28:55,895
Baiklah...
940
01:28:57,563 --> 01:28:59,398
kita boleh simpan di sini buat masa ini.
941
01:29:03,277 --> 01:29:04,237
Apa salahnya?
942
01:29:08,407 --> 01:29:09,784
Tolong poskan.
943
01:29:13,746 --> 01:29:14,872
En. Middleton.
944
01:29:17,416 --> 01:29:18,793
Ya, En. Wakeling.
945
01:29:36,102 --> 01:29:38,312
Saya ingin tiga salinan, Pn. Johnstone.
946
01:29:40,523 --> 01:29:42,358
Itu saja. Terima kasih, En. Singh.
947
01:30:01,627 --> 01:30:04,422
{\an8}En. Wakeling
Peribadi dan Sulit
948
01:30:04,547 --> 01:30:09,510
Saya tertanya-tanya, En. Wakeling,
jika saya boleh beralih kepada perkara
949
01:30:09,635 --> 01:30:11,971
yang awak anggap lebih peribadi.
950
01:30:14,015 --> 01:30:16,976
Saya tidak ingin memperkecilkan
taman permainan kita,
951
01:30:17,935 --> 01:30:22,440
tapi ia memang begitu. Perkara kecil.
952
01:30:23,399 --> 01:30:28,613
Tak lama lagi, ia akan menjadi
seperti perkara kecil lain.
953
01:30:31,324 --> 01:30:33,534
Ia mungkin rosak,
954
01:30:34,160 --> 01:30:37,538
atau digantikan dengan
rancangan yang lebih besar.
955
01:30:39,540 --> 01:30:40,958
Sejujurnya,
956
01:30:41,500 --> 01:30:45,504
kita tak boleh anggap kita telah
mendirikan monumen yang berkekalan.
957
01:30:47,882 --> 01:30:51,010
Akan tibanya waktu apabila
tak lagi jelas tujuan awak
958
01:30:51,135 --> 01:30:54,263
melakukan usaha seharian awak.
959
01:30:55,514 --> 01:31:00,186
Apabila usaha keras itu
mengancam awak untuk menjadi
960
01:31:00,728 --> 01:31:02,938
seperti saya sejak sekian lama.
961
01:31:11,364 --> 01:31:15,618
Saya menggesa awak supaya ingat
taman permainan kecil kita
962
01:31:16,243 --> 01:31:21,207
dan kepuasan sederhana yang
kita rasakan setelah ia selesai dibina.
963
01:31:41,727 --> 01:31:42,687
Selamat petang, encik.
964
01:31:44,730 --> 01:31:45,815
Selamat petang, tuan pegawai.
965
01:31:47,692 --> 01:31:48,734
Semua baik?
966
01:31:50,069 --> 01:31:53,072
Ya. Saya hanya nak lihat
taman permainan ini lagi.
967
01:31:56,200 --> 01:31:59,662
Saya telah memainkan watak kecil,
968
01:31:59,787 --> 01:32:03,290
hanya bahagian kecil, untuk membinanya.
969
01:32:03,416 --> 01:32:04,792
Saya kerja di Majlis Daerah London.
970
01:32:06,043 --> 01:32:07,002
Yakah, encik?
971
01:32:08,337 --> 01:32:10,589
Orang di sini amat berterima kasih.
972
01:32:10,715 --> 01:32:13,384
Saya tak buat banyak. Tapi
lelaki yang patut diberi penghargaan...
973
01:32:15,344 --> 01:32:17,847
telah meninggal dunia
pada musim sejuk ini.
974
01:32:18,723 --> 01:32:19,765
En. Williams.
975
01:32:22,351 --> 01:32:24,854
- En. Williams?
- Ya, encik.
976
01:32:27,231 --> 01:32:29,066
Dia akan diperingati di kawasan ini...
977
01:32:31,777 --> 01:32:33,237
dengan penuh hormat dan kasih sayang.
978
01:32:34,655 --> 01:32:37,825
Saya tak pernah bersemuka
dengan En. Williams
979
01:32:37,950 --> 01:32:39,285
kerana dia sangat sibuk.
980
01:32:42,997 --> 01:32:45,458
Jika awak ialah kawan dia, encik,
981
01:32:45,583 --> 01:32:47,752
mungkin awak tak kisah
jika saya beritahu awak.
982
01:32:48,294 --> 01:32:50,296
Sarjan Stesen kata ini hal remeh saja.
983
01:32:50,421 --> 01:32:53,466
Tapi, saya asyik teringat.
984
01:32:54,258 --> 01:32:55,217
Cakaplah.
985
01:34:18,551 --> 01:34:21,011
Untuk kebaikan dia,
sepatutnya saya memujuk dia.
986
01:34:23,013 --> 01:34:24,890
Suruh dia masuk ke dalam
kerana cuaca sejuk.
987
01:34:27,226 --> 01:34:28,894
Tapi, encik, dia nampak begitu...
988
01:34:31,647 --> 01:34:32,606
begitu gembira.
989
01:34:33,732 --> 01:34:35,359
Saya rasa saya tak patut...
990
01:34:37,444 --> 01:34:38,404
mengganggu dia.
991
01:34:39,822 --> 01:34:42,992
Saya bayangkan, lambat-laun
dia akan turun dari buaian dan pulang.
992
01:34:50,624 --> 01:34:55,212
En. Williams menghidap
penyakit yang boleh membawa maut.
993
01:34:57,089 --> 01:34:59,174
Saya rasa tuan betul...
994
01:35:00,509 --> 01:35:02,177
kerana membenarkan dia
menikmati detik itu.
995
01:35:06,640 --> 01:35:08,309
Saya rasa tuan betul.
996
01:35:09,393 --> 01:35:12,438
Dia gembira sewaktu awak nampak dia.
997
01:35:14,565 --> 01:35:17,610
Mungkin paling gembira sepanjang hidupnya.
998
01:35:20,112 --> 01:35:22,448
Saya tak rasa tuan perlu risau.
999
01:35:31,332 --> 01:35:33,709
- Selamat malam, tuan pegawai.
- Selamat malam, encik.
1000
01:37:19,940 --> 01:37:26,363
TAMAT
1001
01:42:19,114 --> 01:42:21,074
Terjemahan sari kata oleh Fatasha Shawal