1
00:00:20,429 --> 00:00:24,096
Gerçek olaylardan esinlenilmiştir.
2
00:00:36,271 --> 00:00:38,841
P H O E N İ X
A R İ Z O N A
3
00:00:46,429 --> 00:00:48,096
Beyler! Şarjör doldurun!
4
00:00:51,908 --> 00:00:55,109
Q U E E N P İ N S
5
00:00:55,271 --> 00:00:58,841
Connie Kaminski, tutuklusun.
Bana Ellerini göster. Göster!
6
00:00:58,908 --> 00:01:01,109
Evet, o benim. Connie Kaminski.
7
00:01:01,177 --> 00:01:02,578
Ve lanet olsun ki
bu korkutucuydu.
8
00:01:02,645 --> 00:01:05,747
Neredeyse yatağımı ıslatıyordum.
Neden sadece kapıyı çalmıyorlar.
9
00:01:05,815 --> 00:01:09,818
Demek istediğim, bu kuponlarla ilgili
bir hikaye. Küçük eski kuponlar. Onlar...
10
00:01:09,886 --> 00:01:13,188
Biliyor musunuz? Muhtemelen
en baştan başlamalıyım.
11
00:01:14,891 --> 00:01:16,558
Merhaba. Yine ben.
12
00:01:16,626 --> 00:01:19,228
Tamam, evet. Burası
başlamak için mükemmel bir yer.
13
00:01:22,432 --> 00:01:24,399
İşte eğlenceli bir gerçek:
14
00:01:24,467 --> 00:01:27,536
ben üç kez altın madalya
kazanmış bir olimpiyat yarışçısıyım.
15
00:01:27,604 --> 00:01:30,405
Ve bunun gerçek dünyada
değeri ne, biliyor musunuz?
16
00:01:30,473 --> 00:01:32,875
Kesinlikle hiçbir şey.
17
00:01:32,942 --> 00:01:35,744
Çoğu Olimpiyat sporcusunun
ünlü olmadığını biliyor muydunuz?
18
00:01:35,812 --> 00:01:37,880
Zengin olmadıkları da kesin.
19
00:01:37,947 --> 00:01:42,184
Devam edin, bakın.
Şimdi değil, bilirsiniz, sonra.
20
00:01:42,252 --> 00:01:45,554
Ve evet, emekli olabilirim
ama olmuyorum.
21
00:01:45,622 --> 00:01:48,824
Ne yaparsan yap, her şeyini ver.
22
00:01:48,892 --> 00:01:52,094
- Merhaba. - Merhaba Bayan Flores.
23
00:01:52,762 --> 00:01:54,162
Kuponlarım sizde mi?
24
00:01:58,768 --> 00:02:00,836
Süper-müper.
25
00:02:04,841 --> 00:02:05,941
Hey.
26
00:02:14,517 --> 00:02:16,385
Biliyor musun,
27
00:02:16,452 --> 00:02:19,288
asla fazladan tuvalet
kağıdın olamaz, değil mi?
28
00:02:19,355 --> 00:02:21,290
Tamam, tadını çıkar.
29
00:02:25,595 --> 00:02:28,664
Bir ceket giymek isteyebilirsin.
Cleveland'da yağmur yağabilir.
30
00:02:28,731 --> 00:02:33,435
Az önce gazeteli bayana bir sürü
şeyi bedavaya verdiğini mi gördüm?
31
00:02:33,503 --> 00:02:35,537
Rick, zar zor geçiniyor.
32
00:02:35,605 --> 00:02:37,940
Evet, ama en azından bir işi var.
33
00:02:38,007 --> 00:02:40,576
Ve sen bizim sahip
olmadığımız parayı harcıyorsun.
34
00:02:40,643 --> 00:02:43,779
Ben para harcamıyorum.
Bizim için biriktiriyorum.
35
00:02:43,846 --> 00:02:45,647
Bu kocam Rick.
36
00:02:45,715 --> 00:02:47,983
IRS için çalışıyor.
37
00:02:48,051 --> 00:02:50,419
Ve onun işi insanların
hatalarını aramak.
38
00:02:51,654 --> 00:02:53,388
Bu nedir? Bu yeni mi?
39
00:02:54,057 --> 00:02:55,958
50 şişe Tide var.
40
00:02:56,025 --> 00:02:57,225
101 kupon yapıyor.
41
00:02:57,293 --> 00:03:02,230
Tide aylık stok fiyatına ulaştığında,
stok yaparsın, tamam mı?
42
00:03:02,298 --> 00:03:06,335
Bu 57 dolara aldığım
400 dolarlık deterjan.
43
00:03:06,402 --> 00:03:08,337
Annem kupon kullandı...
44
00:03:08,404 --> 00:03:10,606
Her zaman para
hakkında tartışmazdık.
45
00:03:10,673 --> 00:03:13,342
Sadece bir aile kurmaya
çalıştıktan sonra başladı..
46
00:03:13,409 --> 00:03:16,678
Ve denedik. Ve denedik.
47
00:03:17,347 --> 00:03:18,614
Ve denedik.
48
00:03:19,482 --> 00:03:21,817
Ve sonra, sonunda oldu.
49
00:03:22,652 --> 00:03:25,287
Bir kızımız olacaktı.
50
00:03:25,355 --> 00:03:28,857
Ama bir türlü bitiş
çizgisine ulaşamadım.
51
00:03:30,493 --> 00:03:35,731
Ondan sonra bir süre hiçbir
şey hakkında tartışmadık.
52
00:03:35,798 --> 00:03:38,967
Sonra Rick, iş için daha fazla
seyahat edebileceğini farketti.
53
00:03:39,035 --> 00:03:41,903
Şimdi her ayın üç haftası yok.
54
00:03:41,971 --> 00:03:43,405
Ama sorun değil.
55
00:03:43,473 --> 00:03:44,973
Çünkü bu olmasaydı,
56
00:03:45,041 --> 00:03:47,442
en iyi arkadaşım JoJo
ile tanışmamış olabilirdim.
57
00:03:47,510 --> 00:03:51,380
Yo, yo, yo! JoJo
ile tasarruf zamanı.
58
00:03:51,447 --> 00:03:54,883
İşte kuponlar hakkında sevdiğim şey.
59
00:03:54,951 --> 00:03:58,353
Zamanımı kontrol ediyorum,
gelirimi kontrol ediyorum,
60
00:03:58,421 --> 00:04:00,055
hayatımı kontrol ediyorum.
61
00:04:00,123 --> 00:04:02,658
JoJo'nun haftanın
anlaşması tam burada...
62
00:04:02,725 --> 00:04:05,894
Gelirinizi kontrol ederek iyi bir iş
çıkardığınızdan emin olabilirsiniz.
63
00:04:05,962 --> 00:04:08,730
- Anne.
- Çünkü paranız yok.
64
00:04:08,798 --> 00:04:10,899
Dur. Anne, hayır. Yapma!
65
00:04:10,967 --> 00:04:13,935
Biliyorsun ben sadece...
Burada başarılı bir girişimci olarak
66
00:04:14,003 --> 00:04:15,971
markamı oluşturmakla meşgulüm.
67
00:04:16,039 --> 00:04:18,473
Ben kendimin CEO'suyum.
68
00:04:18,541 --> 00:04:22,311
CEO! Neyden bahsediyorsun?
69
00:04:22,378 --> 00:04:24,546
Satış yapamayan bir pazarlamacıdan
başka bir şey değilsin.
70
00:04:24,614 --> 00:04:27,482
Evet anne, bu bir iş.
Bazen satış yapamazsın...
71
00:04:27,550 --> 00:04:28,884
Steve Jobs'u hiç duydun mu?
72
00:04:28,951 --> 00:04:30,786
Bir iş hakkında ne biliyorsun?
73
00:04:30,853 --> 00:04:33,488
Tamam anne. Sen böyle devam
et. Ben yan tarafa gidiyorum.
74
00:04:33,556 --> 00:04:35,891
Neden o kızla bu kadar çok
zaman geçirmek zorundasın?
75
00:04:35,958 --> 00:04:38,560
Sen ve o, tüm o yiyecek kuponlarını
etrafında dolaşıyorsunuz.
76
00:04:38,628 --> 00:04:40,696
Onlar yemek kuponu
değil. Onlar kupon.
77
00:04:40,763 --> 00:04:42,597
Beyaz insanlar onları kullanıyor.
Biz neden kullanmalıyım?
78
00:04:42,665 --> 00:04:44,866
Yani beyazlar bir
köprüden atlıyor olsalardı...
79
00:04:44,934 --> 00:04:46,501
Aman Tanrım. Yine başlıyor.
80
00:04:46,569 --> 00:04:48,070
Hayır, eğer beyazlar bir
köprüden atlıyor olsaydı,
81
00:04:48,137 --> 00:04:50,505
- köprüden atlamam.
- Neden böyle lanet bir tavrın var?
82
00:04:50,573 --> 00:04:53,075
Hep beyazlardan bahsediyorsun!
Hayır, elbette hayır!
83
00:04:53,142 --> 00:04:54,910
Benim sinirlerimi bozuyor.
84
00:04:58,848 --> 00:05:02,084
Tanrıya şükürler olsun.
Bakın kim burada.
85
00:05:02,151 --> 00:05:04,753
- Tasarrufların kurtarıcısı.
- N'aber, Rick Dick?
86
00:05:04,821 --> 00:05:06,688
Sana bir sorum var.
87
00:05:06,756 --> 00:05:09,357
Seni gördüğüne hiç sevinen oldu mu?
88
00:05:09,425 --> 00:05:12,127
Mesela, hiç bir odaya
girdin ve biri sana
89
00:05:12,195 --> 00:05:15,464
"Hey millet, bakın! Havalı IRS
denetçim az önce içeri girdi"? diyor mu?
90
00:05:15,531 --> 00:05:17,099
- Evet, mutlu olmaları gerekmiyor.
- Tamam.
91
00:05:17,166 --> 00:05:19,067
Saygı duyuyorum.
92
00:05:20,603 --> 00:05:22,104
- Gidiyorum.
- Buyrun.
93
00:05:22,171 --> 00:05:24,072
Bunlar senin söylemeni
duymaktan zevk aldığımız iki kelime.
94
00:05:24,140 --> 00:05:25,974
Tamam. Görüşürüz.
95
00:05:26,042 --> 00:05:28,009
- Hey, Rick, bir sorum daha vardı.
- Çarpma...
96
00:05:29,011 --> 00:05:31,146
- Kızım.
- Merhaba, JoJo.
97
00:05:31,214 --> 00:05:35,417
Pekala, senin için bazı şeylerim var.
98
00:05:35,485 --> 00:05:36,885
- Şunlara bak.
- Aman Tanrım.
99
00:05:36,953 --> 00:05:38,820
- Büyük gün.
- Büyük gün.
100
00:05:44,060 --> 00:05:46,895
- Bir tane al, bir tane al.
- BOGO!
101
00:05:46,963 --> 00:05:48,997
Rick sana stok yapmayı
öğrettiğim için mutlu olmalı.
102
00:05:49,065 --> 00:05:51,800
Evet, bunların hiçbirini anlamıyor.
103
00:05:51,868 --> 00:05:55,470
Bak. Ücretsiz at&t hediye kartı
almak için sadece bir Colgate
104
00:05:55,538 --> 00:05:57,739
- satın alma belgesine daha ihtiyacım var.
- Bunu görüyor musun?
105
00:05:57,807 --> 00:06:01,543
Rick'in telefon faturasını diş macunuyla nasıl
ödeyeceğini bildiğini mi düşünüyorsun? Hayır.
106
00:06:01,611 --> 00:06:03,612
Kazanıyorsun.
107
00:06:03,679 --> 00:06:06,615
Kazanmanın aslında beyninin çalışma
şeklini değiştirdiğini biliyor muydun?
108
00:06:06,682 --> 00:06:09,618
Mesela, her kazandığında
biraz daha zeki oluyorsun.
109
00:06:09,685 --> 00:06:11,486
Buna kazanan etkisi diyorlar.
110
00:06:11,554 --> 00:06:15,123
Bilirsin, temelde, ne kadar çok
kazanırsan, o kadar çok kazanırsın.
111
00:06:15,191 --> 00:06:16,758
Kazanmak alışkanlık haline gelir.
112
00:06:18,761 --> 00:06:19,895
Gerçekten kazanmaya ihtiyacım var.
113
00:06:31,507 --> 00:06:32,541
Evet!
114
00:06:53,196 --> 00:06:55,096
Bugün iyi misin, Greg?
115
00:06:57,767 --> 00:07:00,735
Eğer şanslıysan
Dünya gezegeninde
116
00:07:00,803 --> 00:07:04,206
sadece 30.000 günün
olduğunu okumuştum.
117
00:07:04,273 --> 00:07:05,874
- Doğru.
- Çok değil.
118
00:07:07,043 --> 00:07:08,877
Belki de her günü
saymaya çalışmalısın.
119
00:07:08,945 --> 00:07:11,046
Toplam 138,55 dolar.
120
00:07:12,915 --> 00:07:13,982
Bu olur mu?
121
00:07:14,050 --> 00:07:16,651
- Ciddi misin sen?
- Evet.
122
00:07:18,287 --> 00:07:20,689
Bin kupon, adamım.
123
00:07:42,311 --> 00:07:46,915
Aferin hanımefendi.
122,10$ tasarruf ettiniz.
124
00:07:46,983 --> 00:07:49,985
Benim için iyi, Greg.
Benim için iyi.
125
00:07:50,052 --> 00:07:52,854
"Kuruşlara dikkat et, dolarlar
kendi başının çaresine bakar."
126
00:07:52,922 --> 00:07:55,257
- Tamam.
- Beklettiğim için üzgünüm.
127
00:07:55,324 --> 00:07:57,525
Önemli değil. Bu etkileyiciydi.
128
00:07:58,194 --> 00:07:59,227
Değişelim.
129
00:08:01,697 --> 00:08:02,764
Senin kupan.
130
00:08:33,696 --> 00:08:34,829
"Sevgili General Mills,
131
00:08:34,897 --> 00:08:36,798
Geçenlerde Phoenix'teki yerel
132
00:08:36,866 --> 00:08:39,334
A&G Family Mart'ınızdan bir
kutu Wheaties gevreği aldım.
133
00:08:39,402 --> 00:08:43,705
Açtığımda, mısır gevreğinin
bayatlığıyla hayal kırıklığına uğradım.
134
00:08:43,773 --> 00:08:47,142
Eski bir Olimpiyat sporcusu
olarak çok hayal kırıklığına uğradım.
135
00:08:47,209 --> 00:08:49,577
'Şampiyonların Kahvaltısı' mı?
136
00:08:49,645 --> 00:08:52,948
Bu bayat mısır gevreği ile daha
çok 'ahmakların kahvaltısı' gibi."
137
00:08:53,015 --> 00:08:56,251
Gölge yok, ama ikimiz de birlikte
çalışmadan öncesini biliyoruz.
138
00:08:56,319 --> 00:08:58,320
Ama neden sonrasına
139
00:08:58,387 --> 00:09:01,923
- bir göz atmıyorsun?!
- Aman Tanrım!
140
00:09:01,991 --> 00:09:04,626
- Vay.
- Evet kızım! Kendine bak!
141
00:09:04,694 --> 00:09:08,296
Kim bu? 2002'deki Halle Berry mi?
142
00:09:09,732 --> 00:09:11,066
Burada kullandığım şey
143
00:09:11,133 --> 00:09:14,002
Back-2-Black yönetici paketi.
144
00:09:14,070 --> 00:09:17,238
İnsanlara beyaz kız makyajının bize
uymadığını anlatmaya çalışıyorum.
145
00:09:17,306 --> 00:09:18,373
Ne demek istediğimi
biliyorsun? Peki.
146
00:09:18,441 --> 00:09:20,175
Kendi eşyalarına ihtiyacın var.
147
00:09:20,242 --> 00:09:23,345
Peki, ücret ne alemde?
148
00:09:23,412 --> 00:09:24,946
Kredi kartı kabul ediyor musunuz?
149
00:09:25,014 --> 00:09:27,115
Ne yazık ki, sadece
nakit kabul edebilirim.
150
00:09:27,183 --> 00:09:29,684
Kimlik hırsızlığı geçmişim var.
151
00:09:29,752 --> 00:09:31,987
- Ne?
- Hayır. Kızım. Hayır hayır hayır.
152
00:09:32,054 --> 00:09:34,756
Hayır, kimsenin kimliğini
çalmadım. Mümkün değil.
153
00:09:34,824 --> 00:09:36,858
Kimliğimi çaldırdım.
154
00:09:36,926 --> 00:09:38,893
Kredim çöp. Bankaya
bile giremiyorum.
155
00:09:38,961 --> 00:09:40,395
Hepsi bu. Şu anda bunun için
156
00:09:40,463 --> 00:09:42,397
endişelenmenize bile
gerek yok, bu yüzden...
157
00:09:43,699 --> 00:09:45,033
Bunun hakkında düşünmem gerekiyor.
158
00:10:12,361 --> 00:10:13,762
Eğlenceli gezi, ha?
159
00:10:13,829 --> 00:10:16,164
Eğlenceli mi? Çalışmanın neresi eğlenceli?
160
00:10:16,232 --> 00:10:20,702
Bu akşam güzel bir yemeğe
çıkmaya ne dersin? Belki suşi?
161
00:10:20,770 --> 00:10:22,170
Suşi pahalı.
162
00:10:22,238 --> 00:10:24,172
Kupon gibi bir şeyin
olduğunu söylememiş miydin?
163
00:10:24,240 --> 00:10:25,340
TGI Fridays'ten?
164
00:10:50,399 --> 00:10:52,333
- Earl!
- Selam JoJo.
165
00:10:52,401 --> 00:10:55,070
Benim için bir sürü
faturan olmasa iyi olur.
166
00:10:57,440 --> 00:10:59,074
Tutabilir misin?
167
00:10:59,141 --> 00:11:02,777
- Bu konuda hiçbir şey bilmiyorum.
- Peki. Lanet olsun.
168
00:11:02,845 --> 00:11:05,380
- Yeni YouTube videona bayıldım, JoJo.
- Öyle mi?
169
00:11:05,448 --> 00:11:08,450
Evet. Biliyor musun, kendime
"Nasıl yapıyor?" diye sordum.
170
00:11:08,517 --> 00:11:09,984
Sanki aklımı okuyabiliyorsun.
171
00:11:10,052 --> 00:11:11,886
Yapabiliyorum çünkü.
At.
172
00:11:11,954 --> 00:11:14,022
Sana ne düşündüğünü
söyleyeceğim. Bana bak.
173
00:11:23,499 --> 00:11:25,500
- Dostum.
- Sadece seninle oynuyorum, Earl.
174
00:11:25,568 --> 00:11:27,769
- Ne düşündüğünü anlayamıyorum.
- Gitmeliyim.
175
00:11:27,837 --> 00:11:28,937
- Tamam.
- Evet.
176
00:11:32,241 --> 00:11:33,308
Hoşça kal!
177
00:11:41,317 --> 00:11:44,486
Gidiyorum. Birkaç
hafta sonra görüşürüz.
178
00:11:47,423 --> 00:11:48,823
Bir seçeneğin vardı.
179
00:11:48,891 --> 00:11:53,194
Her zaman pahalı ve lüks
yerlerde yemek yiyor olabilirdik.
180
00:11:53,262 --> 00:11:58,066
Bunun yerine, dört tur
tüp bebek tedavisi seçtin.
181
00:11:58,134 --> 00:12:01,136
Birinden sonra bırakmak
istediğimi biliyordun ama...
182
00:12:02,938 --> 00:12:05,507
Kaybettiklerini kuponlarla
değiştirmeye çalışıyorsun.
183
00:12:05,574 --> 00:12:08,877
Benimle dalga mı geçiyorsun?
Bir bebeği kaybettik.
184
00:12:09,512 --> 00:12:11,813
Bu odadan çık.
185
00:12:12,081 --> 00:12:13,181
Ve bir iş bul.
186
00:12:22,358 --> 00:12:24,125
Posta geldi.
187
00:13:00,663 --> 00:13:02,597
Aman...
188
00:13:06,368 --> 00:13:07,635
Gördün mü, Greg?
189
00:13:07,703 --> 00:13:09,971
"Kuruşlara dikkat et, dolarlar
kendi başının çaresine bakar."
190
00:13:10,039 --> 00:13:11,906
Neden hep bunu söylüyorsun?
191
00:13:11,974 --> 00:13:14,375
Çünkü önemli olan
şeyler küçük şeylerdir.
192
00:13:14,443 --> 00:13:16,511
Küçük şeyler.
193
00:13:16,579 --> 00:13:19,380
Aptal bir şikayet mektubu yazarak
zamanını boşa harcamak gibi mi?
194
00:13:19,448 --> 00:13:22,250
- Bunu nasıl bildin?
- Sen ilk değilsin.
195
00:13:22,318 --> 00:13:25,987
Üreticiye dırdır ettiğinde sana her
zaman bedava kupon gönderirler.
196
00:13:41,604 --> 00:13:45,406
"Yüzde elli daha az yağlı mı?
Daha çok %100 daha az lezzet gibi."
197
00:13:45,474 --> 00:13:47,408
"Yeni ve gelişmemişe ne dersin?"
198
00:13:47,476 --> 00:13:50,011
"Çöp torbalarınız çöp."
199
00:13:50,079 --> 00:13:52,013
"Çereziniz yumuşak değil
ve kesinlikle çiğnenemez."
200
00:13:52,081 --> 00:13:54,182
"Uçurduğunuz hamur
pizzanız düz düşüyor."
201
00:13:54,250 --> 00:13:56,417
"Peynir aromasının ayak
tadında olmasını istediyseniz,
202
00:13:56,485 --> 00:13:58,953
o zaman bravo
dostum, başardınız."
203
00:14:31,553 --> 00:14:34,188
- Tamam, açma... açma.
- Peki.
204
00:14:35,190 --> 00:14:36,291
Tamam, aç.
205
00:14:37,426 --> 00:14:40,695
Ne? Olamaz, Connie!
206
00:14:40,763 --> 00:14:41,529
O mektubu mısır gevreğin
207
00:14:41,597 --> 00:14:43,498
- bayat olduğu için yazdığını söylemiştin.
- Evet.
208
00:14:43,565 --> 00:14:45,700
Ne yani, bütün
lanet ev bayatladı mı?
209
00:14:46,468 --> 00:14:48,369
- Tam olarak değil...
- Kahretsin!
210
00:14:48,437 --> 00:14:50,038
- Cottonelle Ultra'n mı var?
- Evet.
211
00:14:50,105 --> 00:14:52,407
- 36 halk ekmeğini bedava mı aldın?
- Evet.
212
00:14:52,474 --> 00:14:54,475
O kupon 40 dolar değerinde.
213
00:14:54,543 --> 00:14:57,011
Pekala, sen de bir tane alabilirsin.
Cottonelle'e bir mektup yazman yeterli.
214
00:14:57,079 --> 00:14:58,613
Ne söyleyeyim? "Sevgili Cottonelle,
215
00:14:58,681 --> 00:15:01,215
süper yumuşak tuvalet
kağıdın kıçımı kaşıdı" mı?
216
00:15:01,283 --> 00:15:02,684
Lütfen, inanmayacaklar!
217
00:15:02,751 --> 00:15:05,219
Ya da daha iyisi, sadece
kupon için bana ödeme yap.
218
00:15:05,287 --> 00:15:07,322
Peki.
219
00:15:07,389 --> 00:15:10,191
Aslında, bu Cottonelle kuponu
için bana ne kadar ödersin?
220
00:15:10,259 --> 00:15:12,694
Değerinin yarısını öder misin?
221
00:15:12,761 --> 00:15:15,363
20 dolar mı? Evet,
neden olmasın?
222
00:15:15,431 --> 00:15:18,433
Yani bedava aldığım bu kupon
için bana 20 dolar mı vereceksin?
223
00:15:18,500 --> 00:15:21,169
Bu oldukça kârlı,
sence de öyle değil mi?
224
00:15:21,236 --> 00:15:24,272
Bunlardan daha fazlasını aldığımızı ve onları
yarı fiyatına insanlara sattığımızı düşün.
225
00:15:24,340 --> 00:15:26,674
Bu... Bu gerçek bir iş olurdu.
226
00:15:28,143 --> 00:15:30,278
Bu nasıl gerçek bir iş?
227
00:15:30,346 --> 00:15:34,048
İstesen bile, satacak
kadar nerede bulacaksın?
228
00:15:34,116 --> 00:15:37,085
Sanırım onları toplu olarak
nereden bulabileceğimizi biliyorum.
229
00:15:37,152 --> 00:15:41,022
Advanced Solutions, tüm kupon
baskı ihtiyaçlarınızı karşılamak için
230
00:15:41,090 --> 00:15:43,324
en iyi Fortune 500
şirketleriyle birlikte çalışıyor.
231
00:15:43,392 --> 00:15:46,461
Her hafta, müşteriler
kuponlarınızı kullandıklarında,
232
00:15:46,528 --> 00:15:50,031
Chihuahua, Meksika'daki
Advanced Solutions baskı tesisimize
233
00:15:50,099 --> 00:15:53,134
ve kupon takas merkezimize
geri gönderilecektir.
234
00:15:54,503 --> 00:15:57,004
Chihuahua, Meksika.
Buradan uzak değil.
235
00:15:57,072 --> 00:15:58,740
Tamam, Chihuahua.
Ne demek istiyorsun?
236
00:15:58,807 --> 00:16:00,541
Tüm kuponların olduğu yer orası.
237
00:16:00,609 --> 00:16:02,143
Ne yani, soymak mı istiyorsun?
238
00:16:02,211 --> 00:16:03,578
Hayır.
239
00:16:03,645 --> 00:16:08,149
Hayır, hayır. soymak değil.
Sadece bazılarını aradan ayırmak.
240
00:16:08,217 --> 00:16:10,618
Hayır. Hayır. Sen deli misin?
241
00:16:10,686 --> 00:16:12,754
JoJo, sana ihtiyacım var.
242
00:16:12,821 --> 00:16:15,089
İnsanlara bir şeyler satma
konusunda daha iyi kimse yok.
243
00:16:15,157 --> 00:16:16,357
O zaman neden bu
kadar parasız kaldım?
244
00:16:16,425 --> 00:16:19,460
Evet. Aynen öyle.
Bu adil değil.
245
00:16:19,528 --> 00:16:22,597
Tek istediğin başarılı bir işti.
246
00:16:22,664 --> 00:16:26,734
Ama biri senin kredini mahvettiği
için bunu asla düzeltemez misin?
247
00:16:26,802 --> 00:16:28,536
Ve tek istediğim bir bebekti,
248
00:16:28,604 --> 00:16:31,539
ve ben... şimdi bunun bedelini
hayatımın geri kalanında mı ödemeliyim?
249
00:16:31,607 --> 00:16:33,808
Bize kimse yardım etmeyecek.
250
00:16:33,876 --> 00:16:35,743
Kimlerin ödüllendirildiğini biliyor musun?
251
00:16:35,811 --> 00:16:38,513
Kurallara uymayan insanlar.
252
00:16:38,580 --> 00:16:40,715
Onları biraz bükmeye
başlamamızın zamanı geldi.
253
00:16:44,319 --> 00:16:46,687
Bilmeni isterim ki, benim üzerinden
satmaya devam etmek zorunda değilsin,
254
00:16:46,755 --> 00:16:48,589
- çünkü ben de varım.
- Sadece diyorum ki, bilirsin,
255
00:16:48,657 --> 00:16:51,125
bir şikayette bulun, sana
bedava kupon gönderirler.
256
00:16:51,193 --> 00:16:53,394
Kek gibi dağıtıyorlar.
257
00:16:53,462 --> 00:16:55,730
Ve... Ve biz sadece birkaç
tane fazladan alıyoruz.
258
00:16:55,798 --> 00:16:57,532
Onları çalıyoruz.
259
00:16:57,599 --> 00:16:59,167
Tüm yaptığımız onları
daha erişilebilir hale getirmek.
260
00:16:59,234 --> 00:17:00,668
- Kaçakçılık yaparak.
- Bu...
261
00:17:00,736 --> 00:17:03,404
Dürüst olmak gerekirse, bu
şirketler bok gibi kazanıyor,
262
00:17:03,472 --> 00:17:06,541
yani birkaç kupondan
zarar gelmez.
263
00:17:06,608 --> 00:17:12,280
Sadece hırsızlık, kaçakçılık ve
yasa dışı satış olduğunu söylüyorum.
264
00:17:12,347 --> 00:17:14,549
Böyle söyleyince kulağa kötü geliyor.
265
00:17:14,616 --> 00:17:17,084
- Bu kötü bir şey, kızım.
- Öyle söyleme.
266
00:17:17,152 --> 00:17:18,486
Kulağa kötü gelmek zorunda değil.
267
00:17:18,554 --> 00:17:20,555
Bence iyi olacak.
268
00:17:20,622 --> 00:17:22,123
Evet, iyi olacak.
269
00:17:22,191 --> 00:17:25,092
İyi olacak. Hissediyorum.
270
00:17:29,865 --> 00:17:31,732
Tebrikler, Sunil.
271
00:17:31,800 --> 00:17:33,301
Dede olduğun için tebrikler.
272
00:17:33,368 --> 00:17:35,470
- Teşekkürler.
- Herkesin bir...
273
00:17:36,438 --> 00:17:38,606
Herkesin bir ailesi yok.
274
00:17:38,674 --> 00:17:40,541
...alışveriş yapanların
dikkatine. Kulüp kartınız varsa,
275
00:17:40,609 --> 00:17:43,845
şarküteri bölümümüzde
bugün %10 tasarruf edebilirsiniz.
276
00:17:43,912 --> 00:17:46,380
Şarküteri bölümünde
bugün %10 indirim kazanın...
277
00:17:47,749 --> 00:17:49,617
- Hayır, sadece...
- Hala çalışmıyor.
278
00:17:49,685 --> 00:17:52,386
Evet, görüyorum.
Sadece elle vur
279
00:17:52,454 --> 00:17:55,857
- ve kupon fiyatını ver.
- Dave. Dave. Bekle. Bekle.
280
00:17:55,924 --> 00:17:59,360
Ben... İşlemi yapmadan
önce şuna bir bakabilir miyim?
281
00:17:59,428 --> 00:18:01,329
- Açmadan önce.
- Affedersiniz millet.
282
00:18:01,396 --> 00:18:04,465
Sadece bir dakika olacak. Alice
bir konuda size yardımcı olacak.
283
00:18:04,533 --> 00:18:07,201
Evet. Hayır. Bu, bu
gerçek bir kupon değil.
284
00:18:07,269 --> 00:18:08,836
Anlamadım.
285
00:18:08,904 --> 00:18:10,304
Sahte, hanımefendi.
286
00:18:10,372 --> 00:18:12,607
Nasıl sahte? Bak, sen kimsin?
287
00:18:13,375 --> 00:18:14,909
Ben, Ken Miller.
288
00:18:14,977 --> 00:18:16,644
Güneybatıdaki tüm
289
00:18:16,712 --> 00:18:19,514
A&G Family Mart'larının
kayıp önleme memuruyum.
290
00:18:19,581 --> 00:18:22,216
Bugün bu küçük adamı
fark ettiğim için şanslısın.
291
00:18:22,284 --> 00:18:25,353
Buraya bir göz atın. Şu son
kullanma tarihini görüyor musunuz?
292
00:18:25,420 --> 00:18:27,889
Tanıdık geliyor mu? 31 Kasım?
293
00:18:27,956 --> 00:18:31,425
Olmamalı. Kasım
ayında sadece 30 gün var.
294
00:18:31,493 --> 00:18:33,628
Yani bu küçük adamı taklit
etmeye çalışan her kimse,
295
00:18:33,695 --> 00:18:35,496
belli ki takvime bakmamış.
296
00:18:35,564 --> 00:18:36,931
Muhtemelen Çin'den çıkmadır.
297
00:18:36,999 --> 00:18:39,500
Bilirsin, tarihleri hep mahvederler.
Her zaman bir kusur vardır.
298
00:18:39,568 --> 00:18:41,936
Ne arayacağınızı biliyorsanız,
fark etmek kolaydır.
299
00:18:42,004 --> 00:18:44,372
Peki, bir istisna yapabilir misin?
300
00:18:44,439 --> 00:18:46,841
Demek istediğim, görmezden
gelebiliriz, Ken, bu seferlik.
301
00:18:46,909 --> 00:18:49,710
O 150 yıldır buraya geliyor.
302
00:18:49,778 --> 00:18:52,747
Evet, onun Dame Judi Dench
olması umurumda değil,Dave.
303
00:18:52,814 --> 00:18:54,882
Yemeği dışarıda
bırakırsan fareler onu alır.
304
00:18:54,950 --> 00:18:56,884
Bu böyle başlar. Ben
sadece söylüyorum.
305
00:18:56,952 --> 00:18:59,287
Sizi kemirgenlerle karşılaştırdığım için
üzgünüm hanımefendi. Onu demek istemedim.
306
00:18:59,354 --> 00:19:02,523
Sadece kuralların uygulanmak
için var. Ama yardımı olacaksa, ben...
307
00:19:02,591 --> 00:19:05,426
Eğer yardımcı olursa,
hemoroitim var.
308
00:19:05,494 --> 00:19:08,429
Bu ne işe yarar biliyor
musun, tatlım? Preparation H.
309
00:19:08,497 --> 00:19:10,665
Size tam fiyatına
satmaktan mutluyuz.
310
00:19:10,732 --> 00:19:12,400
O zaman neden sen satın almıyorsun?
311
00:19:12,467 --> 00:19:14,368
Çünkü sen bir pisliksin!
312
00:19:17,506 --> 00:19:19,407
Bu iyi bir şey, hanımefendi.
313
00:19:19,474 --> 00:19:22,577
Ama Dave'in de onaylayacağı
gibi, bunu bana daha önce söylediler.
314
00:19:24,179 --> 00:19:26,914
Bunu yanık rafına koymalısın.
Görüşürüz Dave. Önümüzdeki ay döneceğim.
315
00:19:29,785 --> 00:19:34,255
Hey affedersiniz. Sadece bu son kısım
için yer değiştirmemizin sakıncası var mı?
316
00:19:34,323 --> 00:19:36,924
Pencereden dışarıyı
izlemeyi gerçekten seviyor.
317
00:19:36,992 --> 00:19:39,627
- Ve onu sakinleştirmeye yardımcı oluyor.
- Evet.
318
00:19:39,695 --> 00:19:41,929
Hayır, değiştirmek istesem bile,
319
00:19:41,997 --> 00:19:46,767
bence kızınızın değerli bir
ders öğrenmesi daha önemli.
320
00:19:46,835 --> 00:19:50,905
Dünya böyle işlemiyor, bilirsin.
Her zaman istediğin gibi olmaz.
321
00:19:50,973 --> 00:19:54,909
- Sen gerçek misin, dostum?
- Evet.
322
00:20:33,448 --> 00:20:37,051
Kahretsin!
323
00:20:38,987 --> 00:20:40,454
Kahretsin.
324
00:20:50,732 --> 00:20:53,501
Yani, ooo piti piti yapıp
325
00:20:53,568 --> 00:20:57,405
rastgele bir adam seçip "Bizim
için çalabilir misin?" diyeceğiz.
326
00:20:58,373 --> 00:21:00,941
Evet. İçeride birine
ihtiyacımız var.
327
00:21:01,009 --> 00:21:03,044
İçeriden bir adama
ihtiyacımız var.
328
00:21:03,111 --> 00:21:06,414
Ya o adam? Machete'deki
o belalı adama benziyor .
329
00:21:06,481 --> 00:21:08,916
- Çok kabataslak.
- Kabataslak istiyoruz zaten.
330
00:21:08,984 --> 00:21:11,919
Bize yardım etmesini istiyoruz,
bizi küçük parçalara ayırmasını değil.
331
00:21:11,987 --> 00:21:14,789
Peki ya bu Cesar Millan
görünümlü orospu çocuğu?
332
00:21:15,457 --> 00:21:16,524
Çok kare.
333
00:21:19,928 --> 00:21:21,862
O adama ihtiyacımız var.
334
00:21:21,930 --> 00:21:24,331
O adam? Neden o adam?
335
00:21:24,399 --> 00:21:26,600
Çünkü o kuralları esnetiyor.
336
00:21:29,538 --> 00:21:32,640
Şuna bak. Bir
fiyatına iki tane aldık.
337
00:21:33,475 --> 00:21:35,342
- BOGO.
- BOGO.
338
00:21:35,410 --> 00:21:37,878
Biraz daha para kazanmanın
bir yolu ile ilgileniyor musunuz?
339
00:21:37,946 --> 00:21:40,414
Hayır, kulağa ürkütücü geliyor.
Sadece "hey, bir tane...
340
00:21:40,482 --> 00:21:41,982
- Sizin için bir iş fırsatımız var.
- Evet, evet.
341
00:21:42,050 --> 00:21:43,551
- Peki. Bu daha iyi.
- İşte bu, bu kadar.
342
00:21:47,956 --> 00:21:50,758
- Pekâlâ. Hiçbir şey olmayacak.
- Tamam.
343
00:21:56,098 --> 00:21:57,398
Neden koşuyor?
344
00:21:57,466 --> 00:21:59,133
- Kahretsin! Kahretsin, kahretsin.
- Aman Tanrım. Bekle!
345
00:22:01,570 --> 00:22:03,370
Paramız var. Para. Dinero.
Dinero. Elimizde var!
346
00:22:05,841 --> 00:22:08,042
Hayır! Dinero. Senin için
dineromuz var. Elimizde var
347
00:22:08,110 --> 00:22:09,910
Senin için, evet.
348
00:22:09,978 --> 00:22:11,879
- Benim için mi?
- Evet dostum. Evet.
349
00:22:19,454 --> 00:22:21,388
O ne yapıyor?
350
00:22:21,456 --> 00:22:23,390
- Bekle, bekle, bekle!
- Hayır, hayır, hayır!
351
00:22:23,458 --> 00:22:25,926
Dur! Ne...
352
00:22:25,994 --> 00:22:27,428
Alejandro!
353
00:22:27,496 --> 00:22:29,396
Bu kadınlar bize
yardım etmeye çalışıyor.
354
00:22:32,033 --> 00:22:33,667
Tamam. Tamam.
355
00:22:38,740 --> 00:22:40,541
Tamam, başlıyoruz.
356
00:22:40,609 --> 00:22:43,477
Selam.
357
00:22:44,646 --> 00:22:47,815
Tamam, başlıyoruz. İyi
misin? Tamam, başlıyoruz.
358
00:22:50,485 --> 00:22:54,889
Meksika'da asla birinin
izini sürmezsin. Asla
359
00:22:54,956 --> 00:22:56,157
Seni puta.
360
00:23:00,629 --> 00:23:03,831
Ka... Karım kızgın.
Ama o haklı.
361
00:23:03,899 --> 00:23:05,699
O sinirli.
362
00:23:05,767 --> 00:23:08,435
Ve ayrıca... hamile mi?
363
00:23:08,503 --> 00:23:11,872
- Çok erken. Ama evet.
- Vay vay.
364
00:23:11,940 --> 00:23:13,941
Asgari ücret saatte
sadece iki dolar.
365
00:23:14,009 --> 00:23:16,076
Gerçekten biraz para
kazanmamızın bir yolu var mı?
366
00:23:16,144 --> 00:23:19,914
Bir dakika, ücretiniz
saatte iki dolar mı?
367
00:23:19,981 --> 00:23:22,149
Bu bir suç. Bunu
biriyle konuşmalısınız.
368
00:23:22,217 --> 00:23:24,051
Patronumla konuşup
zam mı istemeliyim?
369
00:23:24,119 --> 00:23:25,586
- Evet.
- Evet.
370
00:23:25,654 --> 00:23:27,888
Evet, kesinlikle
patronunuzla konuşmalısınız.
371
00:23:27,956 --> 00:23:30,658
Sen deli misin?
Bu şirket Amerikalı.
372
00:23:30,725 --> 00:23:33,727
Sırf bizden faydalanmak
için buraya taşındılar.
373
00:23:33,795 --> 00:23:36,163
Bizi dinlemeniz için
daha fazla neden bu.
374
00:23:38,166 --> 00:23:42,503
Bu kuponlar. Hepsi
fabrikanızdan geliyor, değil mi?
375
00:23:42,571 --> 00:23:44,805
Sí, sí, her türlü kupon yaparız.
376
00:23:44,873 --> 00:23:48,475
Her türlüsüne ihtiyacımız yok.
Sadece bedava şeyler için olanı gerekli.
377
00:23:48,543 --> 00:23:49,777
Bunlardan daha
fazlasını alabilir misin?
378
00:23:50,712 --> 00:23:52,813
Benden çalmamı mı istiyorsunuz?
379
00:23:52,881 --> 00:23:59,687
Yine, kulağa çok
kötü geliyor, ama bu...
380
00:23:59,754 --> 00:24:01,222
- Teknik olarak, evet.
- Evet.
381
00:24:01,289 --> 00:24:03,257
Tamam, tamam.
382
00:24:03,325 --> 00:24:05,125
Robin Hood gibi, tamam mı?
383
00:24:05,193 --> 00:24:07,995
Bu kuponları sana
boktan para ödeyen
384
00:24:08,063 --> 00:24:09,997
bu şirketten alacaksın
385
00:24:10,065 --> 00:24:12,600
ve sonra onları gerçekten
ihtiyacı olan ailelere götüreceğiz.
386
00:24:12,667 --> 00:24:15,669
O haklı. Bebek bezlerinin ne kadar
pahalı olduğu hakkında bir fikriniz var mı?
387
00:24:15,737 --> 00:24:18,239
Ve açıkçası, kârı paylaşacaksınız.
388
00:24:18,306 --> 00:24:20,608
- Evet.
- La puta haklı.
389
00:24:20,675 --> 00:24:25,012
Ama sizin Robin Hood'una ihtiyacımız
yok. Bizim Jesús Malverde'miz var.
390
00:24:25,080 --> 00:24:27,815
Zenginlerden alıp fakir ailelere verdi.
391
00:24:27,883 --> 00:24:30,150
Onun izinden gideceğiz.
392
00:24:30,218 --> 00:24:33,721
Tamam, evet. Onunla gidin. Demek
istediğim, bu adam çok aptal. Bayıldım.
393
00:24:33,788 --> 00:24:34,989
Rosa, hayır.
394
00:24:49,237 --> 00:24:51,038
Bilge bir adam bir
keresinde şöyle demişti:
395
00:24:51,106 --> 00:24:55,776
"Aile her şeydir."
396
00:24:55,844 --> 00:24:58,012
Bunu da mı Jesús Malverde söyledi?
397
00:24:58,079 --> 00:25:01,682
Michael J. Fox' un sözleri.
398
00:25:01,750 --> 00:25:03,083
Michael J. Fox. mı?
399
00:25:04,085 --> 00:25:06,053
Lanet aktör mü?
400
00:25:06,121 --> 00:25:08,789
- Marty McFly gibi mi?
- Kimin söylediği önemli değil, JoJo.
401
00:25:08,857 --> 00:25:09,857
O haklı.
402
00:25:10,725 --> 00:25:12,293
Michael J. Fox haklı.
403
00:25:20,201 --> 00:25:22,836
Pekâlâ.
404
00:25:22,904 --> 00:25:24,338
- Evet.
- Evet mi?
405
00:25:24,406 --> 00:25:25,973
- Yapacağım.
- Yapacak mısın?
406
00:25:26,041 --> 00:25:29,076
Gerçekten mi?
407
00:25:29,144 --> 00:25:31,946
Demek istediğim, gemiye binmem
biraz zaman aldı ve onu tanıyorum.
408
00:25:32,013 --> 00:25:34,081
Hazır mısın?
409
00:25:34,149 --> 00:25:36,016
Ve işte nasıl yapacağımız.
410
00:25:36,084 --> 00:25:39,720
Fabrika ikiye bölünmüş
durumda. Baskı ve itfa.
411
00:25:39,788 --> 00:25:43,791
Sağ el sol elin
yaptığını bilmez.
412
00:25:43,858 --> 00:25:46,727
Rosa kupon kullanımı
tarafında çalışıyor.
413
00:25:46,795 --> 00:25:50,998
Bütün gün kullanılan
kuponları saymak çok sıkıcı.
414
00:25:51,066 --> 00:25:53,267
Ve ben baskı tarafında çalışıyorum.
415
00:25:53,335 --> 00:25:57,004
Erkek işidir. Ağır
kaldırmak, tehlikeli.
416
00:25:57,072 --> 00:26:00,674
- Asıl konuya gel.
- Bana patronluk taslama.
417
00:26:01,443 --> 00:26:03,243
Neyse.
418
00:26:03,311 --> 00:26:07,014
Bastırdığımız her kuponda
her zaman ekstra vardır.
419
00:26:07,082 --> 00:26:10,017
Bedava kuponlarla bile.
420
00:26:10,085 --> 00:26:14,054
Bu ekstra kuponları
imha etmemiz normaldir.
421
00:26:15,390 --> 00:26:17,057
Ama artık değil.
422
00:26:17,125 --> 00:26:19,727
Alejandro, şu an çok seksisin.
423
00:26:21,129 --> 00:26:23,397
Onları size göndereceğim.
424
00:26:23,465 --> 00:26:26,367
Kamyonlarımız ABD'nin
her yerine kupon gönderiyor.
425
00:26:26,434 --> 00:26:29,269
Ve sınıra gelince,
bu sorun kalmaz.
426
00:26:29,337 --> 00:26:32,773
Uyuşturucuyu durdururlar çünkü
uyuşturucuya karşı bir savaş var.
427
00:26:33,375 --> 00:26:35,342
Ama kuponlar kimin umurunda?
428
00:26:40,849 --> 00:26:42,016
Teşekkürler.
429
00:26:48,123 --> 00:26:50,424
Tamam anne, lütfen
sessiz ol, tamam mı?
430
00:26:50,492 --> 00:26:53,293
Tek kelime etmiyorum.
431
00:26:53,361 --> 00:26:56,930
Yo, yo, yo. JoJo
ile tasarruf zamanı.
432
00:26:56,998 --> 00:27:00,067
Burası sıcak mı, yoksa
sadece bana mı öyle geliyor?
433
00:27:00,135 --> 00:27:01,769
Sana öyle geliyor.
434
00:27:02,404 --> 00:27:04,004
Şimdi yeniden başlamalıyım!
435
00:27:04,072 --> 00:27:06,740
Cheetosumu
436
00:27:06,808 --> 00:27:10,878
ateşli sitem sayesinde alıyorum,
437
00:27:10,945 --> 00:27:13,280
hızlısüpertasarruf.com
438
00:27:13,348 --> 00:27:16,950
Bir sürü kupon alacaksın.
Hepsi yarı fiyatına, tamam mı?
439
00:27:17,018 --> 00:27:20,954
O zaman git, kuponlarını al,
tasarrufunu yap, tamam mı?
440
00:27:30,331 --> 00:27:31,865
$47.99.
441
00:27:32,467 --> 00:27:34,134
Şuna bak. Bedava!
442
00:27:41,142 --> 00:27:42,142
Peki.
443
00:27:48,316 --> 00:27:51,018
- Aldım.
- Teşekkürler, Earl.
444
00:27:51,086 --> 00:27:53,387
Hızlı Süper Tasarruf mu?
445
00:27:54,456 --> 00:27:57,791
ÇEVRİLMEYEN KISIM
446
00:27:57,859 --> 00:28:00,160
Ücretsiz bir kupon kazanın!
Ücretsiz bir kupon kazanın!
447
00:28:00,228 --> 00:28:01,462
Ücretsiz bir kupon kazanın!
448
00:28:16,344 --> 00:28:17,978
Benim için buna göz
kulak ol, tamam mı?
449
00:28:34,229 --> 00:28:37,030
Peki.
450
00:28:37,098 --> 00:28:41,001
74 yeni sesli mesajınız
var. İlk sesli mesaj.
451
00:28:41,069 --> 00:28:42,836
General Mills'ten
452
00:28:42,904 --> 00:28:46,106
Cocoa Puffs kupon için arıyorum.
453
00:28:46,174 --> 00:28:47,441
Cocoa Puffs kupon için.
454
00:28:47,509 --> 00:28:49,510
Bu kulağa komik
geliyor, sanırım. Neyse...
455
00:28:49,577 --> 00:28:51,211
Schick jiletleriyle ilgili bir şey var.
456
00:28:51,279 --> 00:28:53,780
Geçen ay, bu sahte kupon
457
00:28:53,848 --> 00:28:56,216
bize yüzbinlerce dolara mal oldu.
458
00:28:56,284 --> 00:28:59,520
Birkaç A&G mağazanız
Huggies bebek bezi için
459
00:28:59,587 --> 00:29:02,422
bu sahte kuponunu
kullanmaya çalışıyor.
460
00:29:02,490 --> 00:29:04,124
- Kusur yok.
- Bu itfa sayılarına bakıyorsanız,
461
00:29:04,192 --> 00:29:05,859
bu hızla
462
00:29:05,927 --> 00:29:07,895
ciddi bir sorun haline geliyor.
463
00:29:07,962 --> 00:29:10,063
Bu yüzden tüm LPO'ları
464
00:29:10,131 --> 00:29:12,866
bu sahte Tide kuponlarını
aramaya çağırıyoruz.
465
00:29:12,934 --> 00:29:14,334
Kırmızı kod.
466
00:29:14,402 --> 00:29:16,003
- Sana sahte kupondan...
- Kusur yok.
467
00:29:16,070 --> 00:29:17,838
...postaladım. Gerber olmasaydı...
468
00:29:17,906 --> 00:29:21,842
11 gün. Uyku yok.
Sadece ben ve makbuzlar.
469
00:29:21,910 --> 00:29:25,412
Kahve ve mide ekşimesi eşliğinde.
470
00:29:25,480 --> 00:29:29,516
Anahtar, söz konusu kuponlarla
eşleşen indirimleri bulmaktı.
471
00:29:30,285 --> 00:29:32,052
Küçük bir görev değildi.
472
00:29:32,120 --> 00:29:35,355
Evet!
473
00:29:35,423 --> 00:29:37,558
Ardından, finansal
veri tabanımıza erişerek,
474
00:29:37,625 --> 00:29:41,361
kredi kartı numarasının izini
buraya kadar takip edebildim.
475
00:29:41,429 --> 00:29:42,829
Ve bugün buradayız.
476
00:29:42,897 --> 00:29:44,598
Ama sen dedektif değilsin.
477
00:29:44,666 --> 00:29:47,367
Çünkü bir nevi dedektif
gibi görünüyorsun.
478
00:29:47,435 --> 00:29:50,103
Dedektif... Dedektif
gibi mi görünüyorum?
479
00:29:50,171 --> 00:29:53,340
Bu iltifatı yağmurlu bir
gün için cebime koyacağım.
480
00:29:53,408 --> 00:29:57,110
Hayır, A&G Family
Mart için çalışıyorum.
481
00:29:57,178 --> 00:30:00,047
Her neyse, Chevy Chase'e gelelim.
482
00:30:00,114 --> 00:30:02,583
Bir soru soracağım,
cevabı bildiğimi varsayalım.
483
00:30:02,650 --> 00:30:04,952
O halde gerçeklere bağlı
kalın, olur mu hanımefendi?
484
00:30:05,019 --> 00:30:07,120
Dökül. Kuponları nereden aldın?
485
00:30:07,188 --> 00:30:09,122
Tamam.
486
00:30:09,190 --> 00:30:13,126
Bir arkadaşım bana
siyah bir kadının
487
00:30:13,194 --> 00:30:15,128
bir web sitesinden
aldığı kuponlarla
488
00:30:15,196 --> 00:30:18,532
yarı yarıya aldığı tüm bu şeyleri
anlatan bir video gönderdi.
489
00:30:18,600 --> 00:30:20,100
Üzgünüm. Seni burada durduracağım.
490
00:30:20,168 --> 00:30:23,036
Bu kuponları bir web
sitesinden mi satın aldın?
491
00:30:23,104 --> 00:30:26,240
Bir yaşındaki bir çocuğun kaç Cheerios
yediği hakkında bir fikrin var mı?
492
00:30:26,307 --> 00:30:27,975
Peki, bu web sitesinin adı ne?
493
00:30:28,042 --> 00:30:32,279
Süper Hızlı Tasarruf?
494
00:30:32,347 --> 00:30:35,148
Züper Hızlı gibi bir şey.
495
00:30:35,216 --> 00:30:37,417
Züper Hızlı Tasarruf.
496
00:30:37,485 --> 00:30:39,920
"Ne aptal bir isim" diye
düşündüğümü hatırlıyorum.
497
00:30:39,988 --> 00:30:42,456
Evet. Hı-Hızlı Alışverişçi?
Bu olabilir mi?
498
00:30:42,523 --> 00:30:44,224
Hızlı Alışverişçi? Hayır.
Alakası bile yok.
499
00:30:44,292 --> 00:30:46,026
Pekala, yardımcı olmaya çalışıyorum.
500
00:30:46,094 --> 00:30:47,594
Cevapları zaten bildiğini söyledin.
501
00:30:47,662 --> 00:30:49,963
- Bir çoğunu biliyorum, ama asıl mesele...
- Bir dakika.
502
00:30:58,539 --> 00:31:00,540
Tasarruf!
503
00:31:00,608 --> 00:31:03,243
Benimle mi konuşuyorsunuz, bayan?
504
00:31:03,311 --> 00:31:04,611
Hızlı Süper Tasarruf.
505
00:31:04,679 --> 00:31:06,913
Tasarruf, bir R mi yoksa iki R mi?
506
00:31:06,981 --> 00:31:10,017
Sanırım bir R "Tasaruf".
Yani iki. İki R.
507
00:31:14,255 --> 00:31:17,057
"Kuruşlara dikkat et, dolarlar
kendi başının çaresine bakar."
508
00:31:17,125 --> 00:31:20,661
Hızlı Süper Tasarruf.
509
00:31:24,565 --> 00:31:26,066
Ellerim acıyor.
510
00:31:26,134 --> 00:31:28,235
Günde yüzlerce sipariş dolduruyoruz.
511
00:31:28,303 --> 00:31:30,704
Her şeyin çok hızlı
olduğunu hissetmiyor musun?
512
00:31:30,772 --> 00:31:33,373
Hayır, hız iyidir. Hızlı...
513
00:31:34,375 --> 00:31:36,176
- Kahretsin.
- Ne?
514
00:31:36,244 --> 00:31:39,346
Dondurulmuş mu?
Hayır, hayır.
515
00:31:39,414 --> 00:31:42,582
Connie, sana söyledim,
her şey çok hızlı oluyor!
516
00:31:42,650 --> 00:31:44,551
Ben...
517
00:31:44,619 --> 00:31:46,520
Aklımda alarm zilleri çalıyor.
518
00:31:46,587 --> 00:31:47,954
- Yenileyeyim.
- Bu yüzden sadece...
519
00:31:48,022 --> 00:31:49,389
Tamam, sayfayı
kapat. Tekrar başlat.
520
00:31:49,457 --> 00:31:50,657
Bütün o parayı kayıp mı ettik?
521
00:31:50,725 --> 00:31:52,659
- Bilmiyorum.
- Kahretsin!
522
00:31:55,029 --> 00:31:57,631
Evet. Yani...
523
00:31:57,699 --> 00:32:02,402
Hesapta anormal derecede
büyük miktarda para var. Doğru.
524
00:32:02,470 --> 00:32:05,639
Tamam, ve... ve
onu nasıl çözeceğiz?
525
00:32:09,644 --> 00:32:12,746
Yani bunun yasal bir iş
olduğunu kanıtlamamız gerekiyor.
526
00:32:12,814 --> 00:32:15,982
Peki. Anladım.
527
00:32:16,050 --> 00:32:17,751
Evet.
528
00:32:17,819 --> 00:32:21,021
Hepsi iyi. Peki. Pekala.
Çok teşekkürler. Hoşça kal.
529
00:32:21,723 --> 00:32:23,990
Bunun gerçek olamayacak
kadar iyi olduğunu biliyordum.
530
00:32:24,058 --> 00:32:25,525
Yine de öyle mi?
531
00:32:25,593 --> 00:32:28,495
PayPal temsilcisi yeterince
basit görünmesini sağladı.
532
00:32:28,563 --> 00:32:31,198
Sadece bu tür şeylerle tecrübesi
olan birine ihtiyacımız var.
533
00:32:31,265 --> 00:32:34,634
Anormal derecede büyük
paralara çalıntı mal satmak gibi.
534
00:32:34,702 --> 00:32:36,336
- Böyle bir şey gibi mi?
- Aynen öyle.
535
00:32:36,404 --> 00:32:39,539
Tamam.
536
00:32:39,607 --> 00:32:41,775
Kimliğini çalan kıza ne dersin?
537
00:32:41,843 --> 00:32:44,344
Tempe Tina? Yok canım?
538
00:32:44,412 --> 00:32:48,181
Tüm hayatımı mahveden küçük
veletin yanına mı gitmek istiyorsun?
539
00:32:49,684 --> 00:32:51,318
JoJo...
540
00:32:51,386 --> 00:32:53,553
- Kızım, bu gereksiz.
- Biliyorum, ama ona ihtiyacımız var.
541
00:32:53,621 --> 00:32:54,454
Bu ne için?
542
00:32:54,522 --> 00:32:56,289
Sadece havayı temizlemek için,
543
00:32:56,357 --> 00:32:59,025
çocukken sana yaptırdığım
şeyler, bu bir yan işti, tamam mı?
544
00:32:59,093 --> 00:33:00,794
Dark web ile uğraşıyorum.
545
00:33:00,862 --> 00:33:04,564
Tamam, sadece benim tarafımdaki havayı
temizlemek için, bil diye söylüyorum,
546
00:33:04,632 --> 00:33:07,667
yaptığın o küçük gösteriden
sonra polise gittim.
547
00:33:07,735 --> 00:33:09,469
- Bana yardım etmediler.
- Bu doğru.
548
00:33:09,537 --> 00:33:11,605
Sosyal güvenliğe gittim.
Bana inanmadılar.
549
00:33:11,672 --> 00:33:13,607
Ve bankama gittim.
Tahmin et ne oldu?
550
00:33:13,674 --> 00:33:15,609
O orospu çocukları
bana güvenmediler.
551
00:33:15,676 --> 00:33:18,578
Kızım, biliyorsun, senin
yüzünden çok borcum oldu.
552
00:33:18,646 --> 00:33:20,480
Annemin yanına taşınmak
zorunda kaldım.
553
00:33:20,548 --> 00:33:24,084
Bunun ne kadar utanç verici olduğunu
biliyor musun? Ben yetişkin bir kadınım.
554
00:33:24,152 --> 00:33:25,652
Bunun için gerçekten üzgünüm.
555
00:33:25,720 --> 00:33:27,654
Gerçekten... Hiçbir fikrim yoktu.
556
00:33:27,722 --> 00:33:29,156
Evet, peki, tamam.
557
00:33:29,690 --> 00:33:32,058
- Elektrikli araba?
- Ne?
558
00:33:32,126 --> 00:33:35,328
Bu bir elektrikli araba mı?
Çok sessiz, değil mi?
559
00:33:35,396 --> 00:33:37,197
Yani, daha önce hiç
gözlerim bağlanmadı,
560
00:33:37,265 --> 00:33:39,065
ve söyledikleri doğrudur.
561
00:33:39,133 --> 00:33:41,435
Görmeyince diğer tüm
duyuların çok hassas oluyor.
562
00:33:44,405 --> 00:33:46,206
- Az önce tren raylarının üzerinden mi geçtik?
- Hissettim.
563
00:33:46,274 --> 00:33:47,741
- Hissettin mi?
- Evet.
564
00:33:47,809 --> 00:33:50,110
- Yükselti oldu, ben...
- Bu çok tuhaf.
565
00:33:50,178 --> 00:33:52,646
Juicy Fruit mi çiğniyorsun?
Sakız. Çiğnediğin şey bu mu?
566
00:33:52,713 --> 00:33:54,614
Koku alıyor musun?
Juicy Fruit'e bayılırım.
567
00:33:54,682 --> 00:33:57,317
- Uzun zamandır almadım.
- Ben de. Ben de.
568
00:33:57,385 --> 00:33:58,785
Çenenizi kapatır mısınız?
569
00:33:58,853 --> 00:34:00,153
Tamam, kaba.
570
00:34:00,221 --> 00:34:02,122
Uzmanlık alanım siber güvenlik.
571
00:34:02,190 --> 00:34:04,558
Bunun ne anlama geldiği
hakkında bir fikriniz var mı?
572
00:34:04,625 --> 00:34:05,859
- Hayır.
- Hayır.
573
00:34:05,927 --> 00:34:08,462
Pekâlâ. Hükümetler ve küresel şirketler
574
00:34:08,529 --> 00:34:11,331
her gün güvenlik
saldırılarıyla uğraşıyor.
575
00:34:11,399 --> 00:34:14,301
Benim işim onları teşhis
etmek, engellemek.
576
00:34:14,368 --> 00:34:18,138
Ya da bana yeterince para
verirlerse onları yaratıyorum.
577
00:34:19,774 --> 00:34:21,341
Alçakgönüllü.
578
00:34:25,813 --> 00:34:28,648
Kuponlardan bu kadar
parayı nasıl kazandınız?
579
00:34:28,716 --> 00:34:29,749
Çıkarın onları.
580
00:34:30,551 --> 00:34:32,319
Vay canına.
581
00:34:32,386 --> 00:34:34,221
Tek bir hesapta bu
kadar para akışı olamaz.
582
00:34:34,288 --> 00:34:36,656
Bunu sizin için çözebilirim,
ama bu boku yaymalıyız.
583
00:34:36,724 --> 00:34:39,693
MoneyPak, PayPal, Venmo,
Google Pay'den bahsediyorum.
584
00:34:42,430 --> 00:34:44,431
Tamam.
585
00:34:44,499 --> 00:34:46,566
Bu boktan siteyle mi
para kazanıyorsunuz,
586
00:34:46,634 --> 00:34:48,168
Hızlı Süper Tasarruf?
587
00:34:48,236 --> 00:34:50,470
- O bir şablondu.
- Doğru.
588
00:34:50,538 --> 00:34:53,240
Ve site tararruflu değil.
589
00:34:53,307 --> 00:34:54,407
Oraya giriyoruz. O kısım.
590
00:34:54,475 --> 00:34:55,609
Site Hackensack'ten
591
00:34:55,676 --> 00:34:57,711
Charles Barkin adına kayıtlı.
592
00:34:57,778 --> 00:35:01,147
Charlie Barkin.
All Dogs Go to Heaven'dan.
593
00:35:01,215 --> 00:35:04,484
Ve adres New Jersey'de bir Petco.
594
00:35:04,552 --> 00:35:08,555
Kendinize bir bak. Yapım
aşamasında iki kraliçe.
595
00:35:08,623 --> 00:35:11,424
- Lanet olsun, duydun mu?
596
00:35:11,492 --> 00:35:13,660
Biz kraliçeleriz, kaltak.
597
00:35:13,728 --> 00:35:16,396
Rahatlamayın, çünkü sizi
bulmak hala çok kolay.
598
00:35:16,464 --> 00:35:19,666
Bilmem gereken
başka bir şey var mı?
599
00:35:19,734 --> 00:35:22,435
Yo, yo, yo. JoJo
ile tasarruf zamanı.
600
00:35:22,503 --> 00:35:24,838
Kıçını bu kadar güzel
yapan ne biliyor musun?
601
00:35:24,906 --> 00:35:28,909
hızlısüpertasarrufu.com'dan
yarı indirimli ganimet.
602
00:35:30,878 --> 00:35:32,579
Ciddi misin?
603
00:35:32,647 --> 00:35:34,414
Görüyorsun, YouTube'um
markamın bir parçası, yani...
604
00:35:34,482 --> 00:35:36,683
Bu 48 gerçek rulo, tamam mı?
605
00:35:36,751 --> 00:35:38,952
Süper Sızlı Ta...
606
00:35:39,020 --> 00:35:44,457
Ne, ne? Nereye
gidiyorsun kızım?
607
00:35:44,525 --> 00:35:47,294
İnan bana, kimse senin markana
bir çuval bok vermez.
608
00:35:47,361 --> 00:35:49,763
Sizin ihtiyacınız olan
şey işiniz için bir paravan.
609
00:35:49,830 --> 00:35:50,964
Bütün bu para kirli,
610
00:35:51,032 --> 00:35:53,466
bu yüzden boktan
harcama yapmayın.
611
00:35:53,534 --> 00:35:54,901
Altı ay verin
612
00:35:54,969 --> 00:35:57,537
ve dışarıdakilerin alarmda
olmadığından emin olun.
613
00:35:57,605 --> 00:36:01,308
Anladınız mı? Başlamak için, takma
adlara ve bir sürü şeye ihtiyacımız var.
614
00:36:01,375 --> 00:36:04,411
O isimlerle banka hesapları açıyoruz,
kredi kartı başvuruları yapıyoruz,
615
00:36:04,478 --> 00:36:07,380
ve bu boku evde yapmayın.
616
00:36:07,448 --> 00:36:09,382
Bir evi kiralayın, tamam mı?
617
00:36:09,450 --> 00:36:12,252
Ve şu andan itibaren,
bunu kullanın. Bu bir IronKey.
618
00:36:12,320 --> 00:36:14,654
Askeri düzeyde şifreleme.
USB'nize yapıştırın.
619
00:36:14,722 --> 00:36:18,325
Yardımım için yaptığınız
her şeyin %10'unu alıyorum.
620
00:36:18,392 --> 00:36:19,826
Ne?
621
00:36:19,894 --> 00:36:21,261
Ben buna değerim.
622
00:36:21,329 --> 00:36:23,296
İyi haber şu ki bayanlar,
623
00:36:23,364 --> 00:36:25,398
gerçek bir büyüme endüstrisine
giriyorsunuz, tamam mı?
624
00:36:25,466 --> 00:36:28,401
Pembe yakalı suç,
şu anda uçup gidiyor.
625
00:36:28,469 --> 00:36:33,673
Bu kupon oyunu büyük
bir şekilde yayılacak.
626
00:36:35,009 --> 00:36:37,677
Her şeyi tekrar ve daha
yavaş söyleyebilir misin?
627
00:36:37,745 --> 00:36:39,846
Söylediklerinin yarısının
ne olduğunu bilmiyorum.
628
00:36:39,914 --> 00:36:42,315
- Bir defter ve kalemin var mı?
- Kalem ve kağıt, evet.
629
00:36:42,383 --> 00:36:44,417
Ya da telefonumu geri ver.
Not alacağım.
630
00:36:44,485 --> 00:36:46,886
- Sadece yazmak için.
- Hayır hayır.
631
00:36:46,954 --> 00:36:48,955
- Anlamadık ama anladık.
- Kanatlanacağız.
632
00:36:58,032 --> 00:36:59,733
Evet, yani, sen ve ben...
633
00:36:59,800 --> 00:37:01,968
Burada buzdağının ucunda duruyoruz.
634
00:37:02,036 --> 00:37:04,771
Muhtemelen sadece... Çin.
635
00:37:04,839 --> 00:37:07,807
Çin olamaz.
636
00:37:07,875 --> 00:37:09,609
Neden?
637
00:37:09,677 --> 00:37:12,379
Hayır, Çin sadece... Bu
konuda bana güvenmelisin.
638
00:37:12,446 --> 00:37:14,681
Demek istediğim bunlar...
bunlar fevkalade mükemmel.
639
00:37:14,749 --> 00:37:17,717
Bunu biliyorsun... Çin
bunu kaldıramaz. Hayır.
640
00:37:17,785 --> 00:37:19,686
Bunlar... Hepsi
dosya klasöründe.
641
00:37:19,754 --> 00:37:21,588
- Demek istediğim, kupon uyarı sayfaları...
- Evet. Peki.
642
00:37:21,656 --> 00:37:23,556
...web sitesi, anneyle
yapılan röportaj.
643
00:37:23,624 --> 00:37:25,792
- Bu gerçek bir bomba etkisi yapar.
- Evet.
644
00:37:25,860 --> 00:37:29,596
FBI binasında bomba deme.
645
00:37:29,664 --> 00:37:32,932
- Bomba olur diye düşündüm.
- Bomba deme.
646
00:37:33,000 --> 00:37:34,834
- Pardon.
- Neyin var?
647
00:37:34,902 --> 00:37:38,605
Hayır, ben sadece... Vakanın
ciddiyetini aktarmaya çalışıyorum.
648
00:37:38,673 --> 00:37:39,806
Ben sadece...
649
00:37:39,874 --> 00:37:41,708
Bu ulusal düzeyde bir kriz.
650
00:37:41,776 --> 00:37:44,310
- Bu benim Pelikan Dosyam.
- Peki. Peki.
651
00:37:44,378 --> 00:37:46,379
- Peki. Ken? Ken, tamam.
- Evet, efendim.
652
00:37:46,447 --> 00:37:49,849
Ken, dikkatimi çekiyorsun.
Onun dikkatini çekiyorsun.
653
00:37:49,917 --> 00:37:51,451
Merhaba.
654
00:37:51,519 --> 00:37:55,055
Bence bunu merkeze
kadar zincirlemeliyiz.
655
00:37:56,424 --> 00:37:59,426
- Bunu duymak güzel.
- Evet.
656
00:37:59,493 --> 00:38:01,361
Çünkü, demek istediğim, bu harika.
657
00:38:01,429 --> 00:38:02,962
Bu şey üzerinde çalışan bütün
bir ekibe ihtiyacımız olacak.
658
00:38:03,030 --> 00:38:04,497
Evet, evet.
659
00:38:04,565 --> 00:38:07,634
- Öyle mi... Turlar yapar mısınız?
- Biz... Yapmayız.
660
00:38:07,702 --> 00:38:09,602
Pekala, kartımı aldın.
Sana kartımı verdim ve bunu.
661
00:38:09,670 --> 00:38:10,637
Evet, kartını aldık.
662
00:38:10,705 --> 00:38:12,038
- E-postanı aldık.
- E-posta.
663
00:38:12,106 --> 00:38:14,374
Posta mostanı aldık.
Her şeyi aldık.
664
00:38:14,442 --> 00:38:15,875
- Bana güven, bana güven.
- Bu iyi.
665
00:38:15,943 --> 00:38:17,877
Çok yakında Başkentten
haber alacaksınız. Evet.
666
00:38:17,945 --> 00:38:20,513
- Peki. Çok teşekkürler çocuklar. Bu eğlenceli.
- Teşekkürler.
667
00:38:20,581 --> 00:38:22,449
Tekrar yapacağız.
668
00:38:22,516 --> 00:38:24,117
Ken. Görüşürüz Ken.
669
00:38:26,554 --> 00:38:31,691
O pisliğin buraya girmesine kim izin
verdi? Hadi ama. Kuponlar? Kuponlar?
670
00:38:31,759 --> 00:38:33,927
Ulusal güvenlik, terörizmle
671
00:38:33,994 --> 00:38:36,362
ve bu manyak kuponlar
hakkında gevezelik ediyor.
672
00:38:36,430 --> 00:38:37,697
Yapamam... Sadece... Burada.
673
00:38:37,765 --> 00:38:41,601
Neden bu pisliğin Başkent'te
kaybolmasına izin vermiyoruz?
674
00:38:43,637 --> 00:38:45,071
Bu Ken Miller.
675
00:38:45,139 --> 00:38:48,441
Salt Lake City kupon
davamı Karagaha yönlendirdi.
676
00:38:48,509 --> 00:38:52,679
Faks, e-posta ya da size ne
göndersem bana haber verin.
677
00:38:52,747 --> 00:38:56,049
Çünkü beyler ve kızlar,
her kimseniz, sizinle
678
00:38:56,117 --> 00:38:57,951
temasa geçmeyi çok isterim.
679
00:38:58,018 --> 00:39:00,086
Tamam. Ken Miller.
680
00:39:05,793 --> 00:39:07,594
- Birini mi arıyorsun?
- Merdivenindeki en düşük
681
00:39:07,661 --> 00:39:10,063
basamağı bulmam
söylendi. Sen misin?
682
00:39:16,036 --> 00:39:17,704
- Bu senin..
- Teşekkürler.
683
00:39:44,598 --> 00:39:46,833
- Güzel kamyon!
- Güzel yeni ev!
684
00:39:46,901 --> 00:39:49,936
- Çok büyük!
- Teşekkürler.
685
00:39:50,004 --> 00:39:51,805
İş için kiralamak zorunda kaldım.
686
00:39:51,872 --> 00:39:55,441
Defalarca aradım.
687
00:39:55,509 --> 00:39:57,744
Umarım beni geri ararsınız.
688
00:39:57,812 --> 00:40:00,747
Burada oturmuş bekliyorum.
Sanırım artık numaramı biliyorsunuz.
689
00:40:00,815 --> 00:40:02,916
Pekala, bu kadar
bedava kupon da ne?
690
00:40:11,525 --> 00:40:12,659
Ben Ken Miller.
691
00:40:12,726 --> 00:40:14,561
Ben... Kahretsin.
692
00:40:14,628 --> 00:40:17,497
Kahve yaptım.
Sizi geri arayacağım.
693
00:40:20,935 --> 00:40:24,204
Ben Ken. Sadece
tekrar kontrol ediyorum.
694
00:40:24,271 --> 00:40:26,739
Miller, ben Ken Miller.
695
00:40:26,807 --> 00:40:29,776
"Ben" hala soruşturmayı
temsil ediyorum, değil mi?
696
00:40:39,687 --> 00:40:42,655
- Altı ay oldu!
- Biliyorum.
697
00:40:42,723 --> 00:40:47,760
Bugün nihayet paramızı
harcayacağımız gün!
698
00:40:47,828 --> 00:40:50,830
Biliyorum. Hesaplarımızdaki
her şeyi ekledim.
699
00:40:50,898 --> 00:40:52,665
Elimizde ne var
bilmek ister misin?
700
00:40:54,568 --> 00:40:57,103
- 5.230.000...
- Ne?
701
00:40:57,171 --> 00:40:58,771
...ve 55 sent.
702
00:40:58,839 --> 00:41:00,240
- Milyoneriz!
- Biliyorum!
703
00:41:00,307 --> 00:41:03,076
Biz lanet olası zenginiz!
704
00:41:03,143 --> 00:41:05,511
- ♪ Hey, Kirli ♪
- Ne?
705
00:41:05,579 --> 00:41:08,514
♪ Bebeğim, paranı
aldım merak etme ♪
706
00:41:08,582 --> 00:41:09,983
- ♪ Hey dedim ♪
- Söyle!
707
00:41:10,050 --> 00:41:14,621
♪ Bebeğim, paranı
aldım, Hey Kirli ♪
708
00:41:14,688 --> 00:41:17,590
♪ Bebeğim, paranı aldım merak etme ♪
709
00:41:17,658 --> 00:41:19,092
- Merhaba.
- Bekle. Kirli.
710
00:41:19,159 --> 00:41:22,161
Tempe Tina tüm paranın kirli
olduğunu söylememiş miydi?
711
00:41:22,229 --> 00:41:25,098
- Ne?
- Hala temizlememiz gerekiyor.
712
00:41:26,300 --> 00:41:27,734
Kahretsin!
713
00:41:27,801 --> 00:41:30,937
Öyle mi? Ne... Ara onu.
714
00:41:35,075 --> 00:41:36,743
Üzgünüz. Bağlantısı kesilmiş
715
00:41:36,810 --> 00:41:39,612
veya artık hizmette olmayan
bir numaraya ulaştınız.
716
00:41:39,680 --> 00:41:40,847
Yeniden...
717
00:41:40,915 --> 00:41:42,982
Kullan-at telefon mu kullanıyor?
718
00:41:43,050 --> 00:41:45,318
Şimdi ne yapacağız?
Ben bir multimilyonerim
719
00:41:45,386 --> 00:41:46,986
ve paramı harcayamaz mıyım?
720
00:41:47,054 --> 00:41:48,254
Bu çok saçma.
721
00:41:48,322 --> 00:41:50,256
Bir dakika bekle.
722
00:41:50,324 --> 00:41:52,325
-Rick.
- Ne olmuş ona?
723
00:41:53,394 --> 00:41:55,295
Rick her zaman
bu farklı şirketlerin
724
00:41:55,362 --> 00:41:57,764
paralarını nasıl sakladıkları
konusunda bana sızlanıyor.
725
00:41:57,831 --> 00:42:00,867
Cayman Adaları'ndaki denizaşırı
hesaplar aracılığıyla para aktarıyorlar.
726
00:42:00,935 --> 00:42:03,303
Dürüst olmak gerekirse, tüm denetim
konuşmalarını dinlemeye çalışıyorum.
727
00:42:03,370 --> 00:42:08,141
ama Tacoma, Washington'da
25 milyon doları zimmetine geçiren
728
00:42:08,208 --> 00:42:10,076
bir müfettişle ilgili
bir hikaye vardı.
729
00:42:10,144 --> 00:42:14,280
Ve hatırlamamın tek nedeni
adının Guy Rich olması.
730
00:42:14,348 --> 00:42:16,149
- Zengin Adam mı?
- Bahsettiğim buydu.
731
00:42:16,216 --> 00:42:18,051
Rick, "Evet" dedi.
732
00:42:18,118 --> 00:42:22,355
Her neyse, Guy'ın aptallığının
ona yardım ettiğini söyledi.
733
00:42:22,423 --> 00:42:24,791
Çünkü Cayman Adaları hesabı
hakkında hiçbir şey bilmiyordu.
734
00:42:24,858 --> 00:42:27,894
Yani onun yerine yaptığı
şey bir sürü şey satın almaktı.
735
00:42:27,962 --> 00:42:29,862
Sonra dışarı çıkıp sattı,
736
00:42:29,930 --> 00:42:33,599
ve satarak kazandığı
her şey temizdi.
737
00:42:33,667 --> 00:42:36,869
JoJo, tüm paramızı bu farklı banka
hesaplarından çekmemiz gerekiyor.
738
00:42:36,937 --> 00:42:40,606
Bir sürü pahalı şey
alıp ve sonra satmalıyız.
739
00:42:40,674 --> 00:42:42,742
Ve satmaktan
kazandığımız tüm para
740
00:42:42,810 --> 00:42:44,243
- temiz olacak.
- Temiz olacak.
741
00:42:45,346 --> 00:42:47,347
Peki. Tamam.
742
00:42:47,414 --> 00:42:50,850
Ama öylece bankaya girip
bir sürü para çekemezsin.
743
00:42:51,819 --> 00:42:53,019
Yapabilir misin?
744
00:42:53,087 --> 00:42:55,855
Kızım, seni bir araya getireceğiz.
745
00:42:55,923 --> 00:42:57,323
Gerçekten mi? Bu
elbise ve o ceketle mi?
746
00:42:57,391 --> 00:43:00,660
Evet! Yüzde yüz! Sadece
bana güven, tamam mı?
747
00:43:00,728 --> 00:43:02,362
Bırak JoJo büyüsünü yapsın.
748
00:43:02,429 --> 00:43:03,896
Evet!
749
00:43:25,886 --> 00:43:27,353
Selam. Joseph Johnson, lütfen.
750
00:43:27,421 --> 00:43:29,355
Şu kapıdan doğruca ilerleyin.
751
00:43:35,763 --> 00:43:37,430
Sen de Melisa olmalısın.
752
00:43:37,498 --> 00:43:39,665
- Tanıştığımıza çok memnun oldum.
- Ben de.
753
00:43:39,733 --> 00:43:40,833
Sana karşı dürüst olacağım, Melisa.
754
00:43:40,901 --> 00:43:42,335
İlk başta oldukça şüpheliydim.
755
00:43:42,403 --> 00:43:44,437
Bu tür paralarla dolaşıyorsun.
756
00:43:44,505 --> 00:43:47,206
Burası bir sınır eyaleti olduğu
için ekstra teyakkuzdayız, Nancy,
757
00:43:47,274 --> 00:43:49,942
çünkü oldukça tehlikeli
insanlarla uğraşıyoruz.
758
00:43:50,010 --> 00:43:51,310
Şansımıza Stephanie,
759
00:43:51,378 --> 00:43:53,379
Mali Suçları Uygulama Ağı
760
00:43:53,447 --> 00:43:55,381
kara para aklamayı korumak için
761
00:43:55,449 --> 00:43:56,983
dolar miktarı eşikleri belirledi.
762
00:43:57,051 --> 00:43:59,385
Ama belli ki sen kartel değilsin.
763
00:43:59,453 --> 00:44:03,990
Elindekileri sınırdan kaçırıyorsun.
764
00:44:04,058 --> 00:44:08,728
Hayır, hayır. Sen sadece çalışkan,
başarılı, kadın bir girişimcisin.
765
00:44:08,796 --> 00:44:13,266
Şimdi, işinize gelelim.
Back-2-Black tam olarak nedir?
766
00:44:13,333 --> 00:44:16,402
Renkli insanlar için...
767
00:44:16,470 --> 00:44:18,971
...kozmetik serisi.
768
00:44:20,174 --> 00:44:22,041
Renkli insanlar?
769
00:44:22,476 --> 00:44:23,476
Ha.
770
00:44:26,480 --> 00:44:30,750
Peki, talep olursa neden olmasın?
771
00:44:30,818 --> 00:44:33,953
Hey, Barbara, Bayan Russell'ın parasını buraya
taşımak için yardıma ihtiyacımız olacak.
772
00:44:35,956 --> 00:44:38,157
Gidip sana paranı getirelim.
773
00:44:38,225 --> 00:44:40,126
Yüzlerce sorun olur mu?
774
00:44:41,962 --> 00:44:43,229
Süper-Müper.
775
00:44:48,168 --> 00:44:49,435
Aman Tanrım.
776
00:44:49,503 --> 00:44:51,370
- Şu paraya bak.
- Biliyorum.
777
00:44:51,438 --> 00:44:53,439
Hepsini nasıl temizleyeceğiz?
778
00:44:53,507 --> 00:44:57,310
Alışverişe gitmemiz gerektiğini biliyorsun.
Bir erkek bu kadar parayla ne alırdı?
779
00:44:57,377 --> 00:44:59,812
Evet. Mesela, Rick ne alırdı?
780
00:45:05,352 --> 00:45:07,320
Naber? Bir şeyin ortasındayım.
781
00:45:07,387 --> 00:45:09,255
Hey, hızlı sorucağım.
782
00:45:10,290 --> 00:45:14,360
Çok paran olsaydı ne alırdın?
783
00:45:14,428 --> 00:45:17,029
Neden bana soruyorsun? Ne
var biliyor musun, önemli değil.
784
00:45:17,097 --> 00:45:20,766
Sanırım bir Lamborghini alırdım.
785
00:45:46,360 --> 00:45:48,561
Ve nihayet, Lamborghini Urus,
786
00:45:48,629 --> 00:45:51,164
bir SUV'ın
işlevselliği ile bir spor
787
00:45:51,231 --> 00:45:53,432
arabasının ruhunu birleştiriyor.
788
00:45:53,500 --> 00:45:56,269
Prevost şasi üzerine kurulu bir
789
00:45:56,336 --> 00:45:59,138
Maraton Koçu'nun
direksiyonuna geçene kadar
790
00:45:59,206 --> 00:46:01,941
- kendine gerçek Amerikalı
diyemezsin.- Bu ne kadar?
791
00:46:02,009 --> 00:46:05,845
O güzelliğin fiyatı 265.000 dolar.
792
00:46:05,913 --> 00:46:07,580
Tekneyi unutma.
793
00:46:07,648 --> 00:46:09,282
Evet. Tekne ne kadar?
794
00:46:09,349 --> 00:46:11,450
Ne diyorsunuz bayanlar?
Hangisini istersiniz?
795
00:46:12,653 --> 00:46:13,920
Hepsini alacağız.
796
00:46:35,475 --> 00:46:40,279
Amerika'daki her A&G
mağazası da etkileniyor.
797
00:46:40,347 --> 00:46:41,981
- Seni duyuyorum.
- Öyle mi, Ken?
798
00:46:42,049 --> 00:46:43,482
Bizim gibi şirketler
para kazanmazsa,
799
00:46:43,550 --> 00:46:46,018
bu işin ne kadar zor
olduğunu anlıyor musun?
800
00:46:46,086 --> 00:46:49,288
Vergi ödeyemezsek yol yapamazlar.
801
00:46:49,356 --> 00:46:51,424
Öğretmenler işlerini kaybeder.
802
00:46:51,491 --> 00:46:54,260
Siz farkına bile varmadan, John
Q. Public silah zoruyla gasp edilir.
803
00:46:54,328 --> 00:46:55,995
belki toplu tecavüze uğrar.
804
00:46:56,063 --> 00:46:58,164
Polisler nerede?
Artık polis yok.
805
00:46:58,232 --> 00:46:59,498
Pekala Craig, ben...
806
00:47:00,100 --> 00:47:01,567
Sabah 7:00.
807
00:47:01,635 --> 00:47:03,936
Evet, bir saniye Craig.
Seni geri ararım.
808
00:47:04,004 --> 00:47:05,605
Burada iyi adamlar
olmamız gerekiyordu.
809
00:47:05,672 --> 00:47:07,607
Herkese çok şey veriyoruz.
810
00:47:07,674 --> 00:47:11,410
Evet. Hey, biliyorsun, Bill, ben...
Aslında bir arama daha geldi.
811
00:47:11,478 --> 00:47:13,079
Ona bakacağım, tamam mı?
812
00:47:13,146 --> 00:47:15,114
Kimin olduğunu bulmamız
çok büyük bir öncelik...
813
00:47:16,250 --> 00:47:17,950
Alo?
814
00:47:18,018 --> 00:47:19,619
Selam. Evet, Ken Miller'ı arıyorum.
815
00:47:19,686 --> 00:47:21,153
Benim.
816
00:47:21,221 --> 00:47:23,389
Ken, selam. Benim
adım Albert Anderson.
817
00:47:23,457 --> 00:47:25,524
Federal Soruşturma
Bürosu'ndan arıyorum.
818
00:47:25,592 --> 00:47:27,893
Sahte kupon davanız hakkında.
819
00:47:27,961 --> 00:47:30,329
Tanrıya şükür beni
arıyorsunuz. Bir saniye bekleyin.
820
00:47:30,397 --> 00:47:34,934
Sizi aradım, mide
bulandırıcı mesajlar bıraktım.
821
00:47:35,002 --> 00:47:36,669
ve sonunda bana
geri döndünüz.
822
00:47:36,737 --> 00:47:38,571
"Sonunda" mı? Sana
ne olduğunu söyleyeyim.
823
00:47:38,639 --> 00:47:41,340
En kısa zamanda olay yerine
gelmelisiniz. Tamam mı, dostum?
824
00:47:43,010 --> 00:47:45,211
Ben bodrumda çalışan
825
00:47:45,279 --> 00:47:49,048
bir istihbarat analistiyim.
826
00:47:49,116 --> 00:47:52,251
Saha deneyimim
kelimenin tam anlamıyla sıfır.
827
00:47:52,319 --> 00:47:55,321
Evet, kulağa doğru geliyor.
Şaka yapıyor olmalısın.
828
00:47:55,389 --> 00:47:59,225
Ne yazık ki hayır. Ama yardım edebileceğimi
düşündüğüm için sizi arıyorum.
829
00:47:59,293 --> 00:48:02,028
Evet, verme... seni
durdurmama izin verme.
830
00:48:02,095 --> 00:48:03,963
Bana ana planı ver, ahbap.
831
00:48:04,031 --> 00:48:07,400
Tamam, şey, bu Hızlı
Süper Tasarruf web sitesi.
832
00:48:07,467 --> 00:48:10,336
Şimdi, arayüz amatörce,
833
00:48:10,404 --> 00:48:13,072
ama sorun sitenin arka ucunda.
834
00:48:13,140 --> 00:48:15,574
Elimdeki tüm olası
araçları kullandım
835
00:48:15,642 --> 00:48:17,643
ve çıkmaz sokaklardan başka
bir şeyle karşılaşmıyorum.
836
00:48:17,711 --> 00:48:19,578
IP adresi izlenemiyor,
837
00:48:19,646 --> 00:48:22,348
analiz yok, çerezler yok.
838
00:48:23,350 --> 00:48:25,217
Sanırım söylemeye çalıştığım şey...
839
00:48:26,219 --> 00:48:29,155
bunların hiçbiri mantıklı değil.
840
00:48:29,222 --> 00:48:32,358
Tamam, bunun bana nasıl
bir faydası olacak, Albert?
841
00:48:32,426 --> 00:48:36,162
Sanırım olmayacak. Ama...
842
00:48:36,229 --> 00:48:39,198
Kahretsin, Albert?
Çerezlerden bahsediyorsun.
843
00:48:39,266 --> 00:48:40,700
O şeyi bilmiyorum.
844
00:48:40,767 --> 00:48:43,169
Bu sahte kuponların,
845
00:48:43,236 --> 00:48:45,304
onbinlercesinin ülkenin her yerine
postalandığının farkında mısın?
846
00:48:45,372 --> 00:48:47,673
- Ve benim...
- Bekleyin, bekleyin.
847
00:48:47,741 --> 00:48:49,275
Posta mı dedin?
848
00:48:49,343 --> 00:48:53,412
Posta, e-posta ile değil mi?
849
00:48:53,480 --> 00:48:57,616
Posta. Postane şeysi.
850
00:48:57,684 --> 00:49:00,753
Peki. Yardım yolda.
851
00:49:00,821 --> 00:49:03,489
Evet, olay yerine 48 saat
içinde gelecekler.
852
00:49:03,557 --> 00:49:07,626
Tamam, şimdi
konuşuyoruz. Şimdi biz...
853
00:49:07,694 --> 00:49:09,428
Kapattı. Lanet olası.
854
00:49:25,445 --> 00:49:26,512
Ken Miller?
855
00:49:27,180 --> 00:49:28,714
Evet. Ya sen?
856
00:49:28,782 --> 00:49:31,751
- Simon Kilmurry, ABD posta müfettişi.
- Federal Büro ile...
857
00:49:31,818 --> 00:49:33,719
ABD... Pardon, tekrar söyle?
858
00:49:33,787 --> 00:49:36,589
ABD Posta Servisi'ndenim.
859
00:49:36,656 --> 00:49:40,459
Posta Servisi? Hayır, hayır, hayır.
FBI'ı göndereceklerini söylediler.
860
00:49:40,527 --> 00:49:44,063
Bu kabul edilemez.
Onlar... ben...
861
00:49:44,131 --> 00:49:47,066
Ee ne yapıyorsun?
Posta falan mı taşıyorsun?
862
00:49:47,134 --> 00:49:51,070
Postacı postayı taşır.
Silah taşıyorum.
863
00:49:51,138 --> 00:49:54,039
Bu şirket, Kimberly-Clark.
864
00:49:54,107 --> 00:49:56,509
Bu kuponlar
binin biraz altında.
865
00:49:56,576 --> 00:50:01,313
Bu hafta itibariyle, bunların
15.000'den fazlası geri alındı.
866
00:50:01,381 --> 00:50:04,116
Yeterince kötü değilmiş gibi,
867
00:50:04,184 --> 00:50:06,752
gerçek kuponlar ve sahteleri
arasındaki farkı söyleyemeyiz.
868
00:50:06,820 --> 00:50:10,356
FBI ile iletişime geçmeni
takdir ediyorum,
869
00:50:10,424 --> 00:50:13,426
ama posta müfettişleri
bundan sonrasını halleder.
870
00:50:14,294 --> 00:50:16,128
Girişimini takdir ediyorum,
871
00:50:16,196 --> 00:50:18,297
ama bu benim davam.
Tamam mı?
872
00:50:18,365 --> 00:50:20,232
Bu sefer bana ihtiyacınız olacak.
873
00:50:20,300 --> 00:50:22,768
Burada öylece vals yapıp
tabağımdan yemeği çalamazsın.
874
00:50:22,836 --> 00:50:26,405
Bu benim işim. Bu benim anlaşmam.
Ortak olmak istemediğin sürece.
875
00:50:26,473 --> 00:50:28,641
- Bu konuda ortak olabiliriz.
- Hayır. Hayır, ortak olamayız.
876
00:50:28,708 --> 00:50:30,709
Neden ortak olamayacağımızı
bilmek ister misin?
877
00:50:30,777 --> 00:50:32,778
Çünkü ben federal
bir kolluk görevlisiyim.
878
00:50:32,846 --> 00:50:36,382
Ateşli silah taşırım, suçları
çözerim ve insanları tutuklarım.
879
00:50:36,450 --> 00:50:39,618
Sen, Juicy Fruit paketlerini
kaldıran 15 yaşındaki kızların
880
00:50:39,686 --> 00:50:42,655
peşinden koşan
sıradan bir vatandaşsın.
881
00:50:42,722 --> 00:50:45,491
Bu benim birçok
yaptığım şeylerden biri.
882
00:50:45,559 --> 00:50:49,462
Kuponları biliyorum.
Kuponlarla yaşıyorum.
883
00:50:49,529 --> 00:50:52,531
Peki web sitesinden sipariş
vermeye çalıştığında ne oldu?
884
00:50:53,600 --> 00:50:54,834
Sen nesin... Yapmadım.
885
00:50:54,901 --> 00:50:56,202
Yani hiçbir şey yapmadın mı?
886
00:50:56,269 --> 00:50:57,470
Bir şey yaptım...
887
00:50:57,537 --> 00:50:59,672
- Bir sürü şey yaptım.
- Yaptım...
888
00:50:59,739 --> 00:51:02,208
Ne yaptım biliyor musun?
İşte yaptığım lanet şey.
889
00:51:02,275 --> 00:51:04,610
FBI'ı aradım ve "Bana
yardım edebilir misiniz?" dedim.
890
00:51:04,678 --> 00:51:07,813
"Tabii, olay yerine geliyoruz" dediler.
Sonra bana bir postacı getirdiler.
891
00:51:07,881 --> 00:51:12,318
Pekala Ken, sana ne diyeceğim.
Kuponlar hakkında çok şey biliyor gibisin.
892
00:51:12,385 --> 00:51:17,189
Öyleyse neden web sitesinden sipariş
vermiyorsun, postayla gelecektir.
893
00:51:17,257 --> 00:51:19,225
Ve sonra hepimiz nerede
olduklarını görebiliriz.
894
00:51:19,292 --> 00:51:23,295
Ama sadece açık olmak
gerekirse, sınırlar var,
895
00:51:23,363 --> 00:51:24,797
biz ortak değiliz.
896
00:51:24,865 --> 00:51:28,801
Peki ya beni bir çeşit
897
00:51:28,869 --> 00:51:31,670
vekil vatandaş falan
yapmaya ne dersin?
898
00:51:31,738 --> 00:51:33,572
Sadece levha açısından.
899
00:51:34,975 --> 00:51:37,576
- Vekil vatandaş mı?
- Evet.
900
00:51:37,644 --> 00:51:39,879
Peki ben ne yapıyorum?
Burada bir ekip mi kuruyorum?
901
00:51:39,946 --> 00:51:41,914
Hayır, özür dilerim. Bu...
902
00:51:42,649 --> 00:51:44,783
Eylem öğen nedir?
903
00:51:44,851 --> 00:51:48,254
- İşlenebilir öğem mi?
- Eylem öğen nedir?
904
00:51:48,321 --> 00:51:51,257
Eylem öğesi, kuponları web
sitesinden sipariş etmek.
905
00:51:53,326 --> 00:51:55,928
Bu iyi, ben...
Bu da iyi bir fikirdi.
906
00:51:59,866 --> 00:52:01,634
Evet.
907
00:52:04,271 --> 00:52:06,372
Silahlar? Hayır. Olmaz.
908
00:52:06,439 --> 00:52:08,874
Olmaz. Hiçbir zaman.
909
00:52:08,942 --> 00:52:11,477
Sonra Shake Baby'ye
gidip milkshake içebiliriz.
910
00:52:14,314 --> 00:52:16,282
En iyi satış değeri nedir?
911
00:52:16,349 --> 00:52:18,817
İyi bir yatırım arıyoruz.
912
00:52:18,885 --> 00:52:21,554
Pekala, muhtemelen bu olurdu.
913
00:52:21,621 --> 00:52:24,857
Bu bir KelTec KSG
taktik av tüfeğidir.
914
00:52:24,925 --> 00:52:27,459
Pompalı. Tamam mı?
915
00:52:27,527 --> 00:52:29,828
John Wick'i gördünüz,
değil mi? John Wick filmleri?
916
00:52:29,896 --> 00:52:31,764
- Evet. Kesinlikle.
- Evet,evet.
917
00:52:31,831 --> 00:52:33,332
Bir silah için John Wick filminden
918
00:52:33,400 --> 00:52:34,833
daha iyi bir reklam yoktur.
919
00:52:34,901 --> 00:52:38,837
Keanu'nun bu seksi
kötü çocuğu kullandığı an,
920
00:52:38,905 --> 00:52:40,873
fiyat tavan yaptı.
921
00:52:40,941 --> 00:52:43,342
Toplu alırsak daha mı ucuz olur?
922
00:52:51,785 --> 00:52:53,519
Bu böyle kolay olmamalıydı.
923
00:53:02,662 --> 00:53:04,530
Şampanya?
924
00:53:19,012 --> 00:53:20,346
Evet!
925
00:53:20,413 --> 00:53:22,681
- Kuponlar! Kuponlar!
- Kuponlar! Kuponlar!
926
00:53:31,558 --> 00:53:33,626
Paranın yarısıyla ne yapacaksın?
927
00:53:33,693 --> 00:53:35,361
Tamam.
928
00:53:35,428 --> 00:53:37,429
Mama Josie'nin ipoteğini ödeyeceğim...
929
00:53:37,497 --> 00:53:39,665
...ona yatılı bir hizmetçi tutacağım,
930
00:53:39,733 --> 00:53:41,934
ve sonra, bilmiyorum.
931
00:53:42,002 --> 00:53:45,270
Egzotik bir yere gitmek istiyorum.
Sahili olan bir yer.
932
00:53:45,338 --> 00:53:46,839
Biliyor musun?
933
00:53:46,906 --> 00:53:48,674
Sen ne yapacaksın?
Sen payını ne yapacaksın?
934
00:53:48,742 --> 00:53:50,776
İyi...
935
00:53:52,479 --> 00:53:54,813
- Peki. Çılgın bir şey
duymak ister misin? - Hep.
936
00:53:54,881 --> 00:53:58,951
Doğurganlık kliniğinden
randevu aldım.
937
00:54:00,453 --> 00:54:02,287
Ve biliyorum ki bu uzak bir ihtimal,
938
00:54:02,355 --> 00:54:04,690
ama neden olmasın diye
düşündüm. Bilirsin.
939
00:54:04,758 --> 00:54:07,993
Evet, tamam.
Rick ne dedi?
940
00:54:08,695 --> 00:54:10,329
Rick'e söylemedim.
941
00:54:11,064 --> 00:54:12,931
Benimle geleceğini umuyordum.
942
00:54:13,900 --> 00:54:17,670
Connie. Tabii ki! Gelmem
gerektiğini biliyorsun.
943
00:54:17,737 --> 00:54:19,805
- Gelecek misin?
- Evet!
944
00:54:19,873 --> 00:54:22,474
Çünkü bu küçük kız, teyzesi JoJo'ya
hayatının hikayesini sorduğunda,
945
00:54:22,542 --> 00:54:25,844
"Kızım, her şey bir kuponla
başladı" diyeceğim.
946
00:54:27,647 --> 00:54:32,751
Pekala, elimizde bir evcil
hayvan dükkanının adresi var.
947
00:54:32,819 --> 00:54:34,053
Kansas'ta bir Petco.
948
00:54:34,120 --> 00:54:35,621
Google'da Haritaladım.
949
00:54:35,689 --> 00:54:38,090
En yakın havaalanı
Kansas City, Missouri'de.
950
00:54:38,158 --> 00:54:41,694
Bu yüzden orada bize gece uçuşu
ayarlama cüretini gösterdim.
951
00:54:41,761 --> 00:54:43,662
Ayarladın mı? Pekâlâ.
952
00:54:43,730 --> 00:54:46,632
Ken, bunu yapmıyoruz. Biz...
953
00:54:46,700 --> 00:54:49,668
Kansas, ha? Posta
ücretini kontrol ettin mi?
954
00:54:49,736 --> 00:54:52,838
- Ne, pul gibi mi?
- Pekala, damga yok.
955
00:54:52,906 --> 00:54:55,107
Çevrimiçi bir posta
hizmeti kullanıyorlar,
956
00:54:55,175 --> 00:54:57,443
bu da posta damgası
olmadığı anlamına gelir.
957
00:54:57,510 --> 00:55:00,612
- Tamam, yani... - Tamam,
posta damgasındaki posta kodu
958
00:55:00,680 --> 00:55:03,348
ve iade adresindeki
posta kodu uyuşmuyor.
959
00:55:03,416 --> 00:55:06,719
Yani, iade adresi, burası Kansas,
6-6 ile başlayan herhangi bir şey.
960
00:55:06,786 --> 00:55:09,455
Ve posta ücreti, 8-5-0-1-3,
961
00:55:09,522 --> 00:55:11,690
8-5 ile başlayan
her şey, bu Arizona.
962
00:55:11,758 --> 00:55:15,027
Ve son üç basamak,
0-1-3, bu da Phoenix.
963
00:55:15,095 --> 00:55:17,096
Öyleyse iade adresinin
söylediklerini boşver.
964
00:55:17,163 --> 00:55:18,764
Bunlar...
965
00:55:18,832 --> 00:55:21,133
Phoenix'ten postalandı.
Bu etkileyici. Vay be.
966
00:55:21,201 --> 00:55:22,568
Üzgünüm.
967
00:55:22,635 --> 00:55:24,703
Ülkedeki her şehrin posta kodunu
968
00:55:24,771 --> 00:55:25,871
gerçekten ezberledin mi?
969
00:55:25,939 --> 00:55:28,006
Ben bir posta müfettişiyim, Ken.
970
00:55:28,074 --> 00:55:30,476
Ve her şey eşitken,
971
00:55:30,543 --> 00:55:32,745
en basit açıklama doğru
olma eğilimindedir.
972
00:55:32,812 --> 00:55:34,446
Aman Tanrım.
973
00:55:34,514 --> 00:55:35,748
Yani o şeyler Phoenix'ten
postalandıysa,
974
00:55:35,815 --> 00:55:37,483
o zaman bunların
arkasındaki suç örgütü...
975
00:55:37,550 --> 00:55:38,951
- Phoenix'ten.
- Phoenix'ten.
976
00:55:39,018 --> 00:55:40,953
Evet, bu... Bu şeye
girmeme izin vermelisin.
977
00:55:41,020 --> 00:55:43,489
Ben Bay Phoenix.
Her ay oradayım.
978
00:55:43,556 --> 00:55:45,924
Bölgede dokuz A&G mağazası var.
Yardım edebilirim.
979
00:55:45,992 --> 00:55:48,460
- Ken, bunu atlattık.
- Lütfen, hadi ama.
980
00:55:52,699 --> 00:55:55,167
Tamam. Bunu yapmamalıyım.
981
00:55:55,969 --> 00:55:57,636
- Nesin sen...
- Tamam.
982
00:55:57,704 --> 00:55:59,638
Sol elini rozetime koy
ve sağ elini kaldır.
983
00:55:59,706 --> 00:56:02,574
- Evet, evet, evet. Peki.
- Benden sonra tekrar et.
984
00:56:02,642 --> 00:56:04,643
Ben, Ken Miller,
yemin ederim ki...
985
00:56:04,711 --> 00:56:06,712
Ben, Ken Miller,
yemin ederim ki...
986
00:56:06,780 --> 00:56:08,180
Ben taşşak geçilen biriyim.
987
00:56:08,248 --> 00:56:10,916
Siktir git, adamım. Hadi!
988
00:56:10,984 --> 00:56:12,551
- Ne olacağını sanıyordun?
- Bilmiyorum.
989
00:56:12,619 --> 00:56:15,053
Seni hiçbir konuda vekil yapmaya yetkim
yok. Bunun hakkında konuştuk.
990
00:56:15,121 --> 00:56:17,956
Bana bir şans verebileceğini
düşündüm. Belki sen...
991
00:56:18,024 --> 00:56:20,459
Tamam, dinle. Haklısın.
992
00:56:20,527 --> 00:56:24,830
On beş yılımı ceplerine bok sokan serserileri
takip ederek geçirdim. Anladım.
993
00:56:24,898 --> 00:56:28,467
Ama bu gerçek bir vaka. Ben...
994
00:56:28,535 --> 00:56:31,603
Bana gerçekten önemli bir şey
yapma şansı vereceğini düşündüm.
995
00:56:33,873 --> 00:56:36,675
Ben... Kahretsin.
996
00:56:37,644 --> 00:56:38,911
Belki sen yardım edebilirsin.
997
00:56:38,978 --> 00:56:40,512
Phoenix'i tanıyorsun ve bana
998
00:56:40,580 --> 00:56:42,014
o kuponlarla bana çok
iyi bir ipucu verdin.
999
00:56:42,081 --> 00:56:43,982
Ve kendini kötü
hissetmeni istemiyorum.
1000
00:56:44,050 --> 00:56:46,185
ATF, DEA, FBI,
1001
00:56:46,252 --> 00:56:48,954
bu pisliklerin çoğu şimdiye kadar çoktan
Kansas uçağına binmiş olurdu.
1002
00:56:50,123 --> 00:56:51,857
Ama postayı aldatamazsınız.
1003
00:56:51,925 --> 00:56:53,759
Ve Zaman Baba'yı aldatamazsın.
1004
00:56:53,827 --> 00:56:57,129
Yıllar boyunca aldığınız tedavinin
ödenmesi gereken bir bedeli var.
1005
00:56:57,197 --> 00:57:01,800
Bunu söylemekten nefret ediyorum.
Bu... son şansın.
1006
00:57:03,770 --> 00:57:05,170
İyi...
1007
00:57:05,238 --> 00:57:07,639
Bir şans vermek için
yumurtadan alıntı yapıyorum.
1008
00:57:07,707 --> 00:57:11,043
Yumurta mizahı.
İşte senin için bir tane.
1009
00:57:11,110 --> 00:57:12,611
Bunu en son denediğimizde,
1010
00:57:12,679 --> 00:57:16,081
ortalama veriminiz sadece
dört veya beş yumurtaydı.
1011
00:57:16,149 --> 00:57:18,250
Lanet olsun kızım.
1012
00:57:18,318 --> 00:57:20,619
Ama iyi haber şu ki hala elimizde
1013
00:57:20,687 --> 00:57:22,754
Rick'in geçen seferki
spermlerinden bazıları var. Yani...
1014
00:57:22,822 --> 00:57:26,091
Onun spermini kullanmak
zorunda mıyız?
1015
00:57:27,660 --> 00:57:30,262
Hayır, ama...
1016
00:57:30,330 --> 00:57:33,165
Yani, o senin kocan.
1017
00:57:34,567 --> 00:57:36,902
Evet, sanırım alışveriş yapmak isteriz.
1018
00:57:36,970 --> 00:57:39,972
- Tamam, yani hiç fotoğraf yok mu?
- Fotoğraf yok.
1019
00:57:40,039 --> 00:57:41,907
Sistemde büyük bir kusur gibi.
1020
00:57:41,975 --> 00:57:45,177
- Şuna ne dersin?
- Daha yakından bakalım.
1021
00:57:50,016 --> 00:57:51,650
Tanrım.
1022
00:57:51,718 --> 00:57:54,887
Bu bağışçı çok aktif.
400'den fazla hibe etmiş.
1023
00:57:55,855 --> 00:57:57,522
- 400?
- Evet.
1024
00:57:57,590 --> 00:57:59,224
6'2", yüksek IQ,
1025
00:57:59,292 --> 00:58:01,560
son derece yüksek seviye.
1026
00:58:01,628 --> 00:58:03,629
Küçük adamları olimpik
yüzücüler gibi.
1027
00:58:03,696 --> 00:58:05,831
Olimpiyat mı?
1028
00:58:05,899 --> 00:58:07,966
Merhaba, Bay Olimpiyat bebek.
1029
00:58:08,034 --> 00:58:10,836
Biliyor musun?
1030
00:58:10,904 --> 00:58:13,639
Bahse girerim birçok kadın yüksek
kaliteli spermi karşılayamaz.
1031
00:58:13,706 --> 00:58:16,074
Onlara indirimli bir fiyata alabiliriz.
1032
00:58:16,142 --> 00:58:17,976
Nakit alıyor musunuz?
1033
00:58:24,284 --> 00:58:27,886
Az önce bir adamın spermine
330.000 dolar mı harcadık?
1034
00:58:30,156 --> 00:58:33,025
Bahse girerim meni satarak kara
para aklayan ilk insanlar biz olacağız.
1035
00:58:33,092 --> 00:58:34,593
Değil mi?
1036
00:58:34,661 --> 00:58:36,561
Bilmiyorum.
1037
00:58:36,629 --> 00:58:38,730
İsviçre'den bir arama alıyorum.
1038
00:58:38,798 --> 00:58:39,831
Tuhaf.
1039
00:58:40,633 --> 00:58:41,833
Alo?
1040
00:58:43,169 --> 00:58:44,836
Selam, Tina.
1041
00:58:44,904 --> 00:58:46,305
Sen... İsviçre'de misin?
1042
00:58:48,041 --> 00:58:49,775
Hayır, doğru.
Sen buradasın.
1043
00:58:49,842 --> 00:58:51,276
Buradasın, tam buradasın.
1044
00:58:51,344 --> 00:58:54,079
Evet, tamam. Birazdan çıkacağız.
1045
00:58:56,049 --> 00:58:57,049
O burada.
1046
00:59:05,391 --> 00:59:07,859
Tempe, Juicy Fruit?
1047
00:59:18,004 --> 00:59:20,806
Sizi neden buraya getirdiğime
dair bir fikriniz var mı?
1048
00:59:20,873 --> 00:59:21,940
Hayır.
1049
00:59:22,008 --> 00:59:23,909
Bütün paranız nerede?
1050
00:59:24,744 --> 00:59:26,878
Biz...
1051
00:59:26,946 --> 00:59:29,648
- Sakin ol.
- Kızım, anladık.
1052
00:59:29,716 --> 00:59:31,917
Her şeyle ilgilendik. Yani,
biz kendi kendimize başlıyoruz.
1053
00:59:31,985 --> 00:59:34,720
- Biz kraliçeyiz. Dediğini hatırlıyor
musun? - Baktığın kişiler bu.
1054
00:59:34,787 --> 00:59:36,221
- Sen söyledin.
- "Kraliçeler."
1055
00:59:36,289 --> 00:59:37,656
Temizliyoruz!
1056
00:59:37,724 --> 00:59:41,059
Peki. Neden temizliyorsun?
1057
00:59:41,127 --> 00:59:45,197
- Çünkü... kirli.
- Kirli, Tina.
1058
00:59:45,264 --> 00:59:48,767
Kirli paranız yok.
Neden biliyor musun?
1059
00:59:48,835 --> 00:59:52,704
Çünkü sizin paravan şirketin
Back-2-Black'in tek amacı
1060
00:59:52,772 --> 00:59:54,239
paranızı temiz göstermektir.
1061
00:59:54,307 --> 00:59:57,209
Yani, sen... bize söylüyorsun ki...
1062
00:59:58,478 --> 00:59:59,511
- Bekle.
- Yapmadığımızı...
1063
00:59:59,579 --> 01:00:01,913
- Bütün o kahrolası para zaten temiz mi?
- Aman Tanrım.
1064
01:00:01,981 --> 01:00:03,782
Ben sadece...
1065
01:00:03,850 --> 01:00:05,851
- Dürüst olabilir miyim?
- Evet.
1066
01:00:05,918 --> 01:00:07,753
- Keşke yazmama izin verseydin...
- Ben de onu söylüyorum.
1067
01:00:07,820 --> 01:00:09,788
Yazmasına izin vermedin,
biz de bilmiyorduk.
1068
01:00:09,856 --> 01:00:12,324
Ped İstedim. Kirli olduğunu
söyledin. eve geldim. Ben...
1069
01:00:12,392 --> 01:00:14,926
Tamam. Birkaç günde
bir bankaya gideceksiniz.
1070
01:00:14,994 --> 01:00:17,062
Sadece parayı küçük
artışlarla alın. Tamam mı?
1071
01:00:17,130 --> 01:00:18,730
Ve küçük artışlarla bankaya koyun.
1072
01:00:18,798 --> 01:00:20,665
Bunu yapabilir misiniz?
Ve bunu batırmazsınız değil mi?
1073
01:00:20,733 --> 01:00:23,035
Yapabiliriz...
Bu yapabileceğimiz bir şey.
1074
01:00:23,102 --> 01:00:25,170
- Biz...
- Biz...
1075
01:00:25,238 --> 01:00:28,140
Hala bir kısmı kaldı, ama...
1076
01:00:29,142 --> 01:00:30,876
Birkaç şey aldık.
1077
01:00:31,411 --> 01:00:33,412
Bir kaç şey?
1078
01:00:33,479 --> 01:00:37,682
Birkaç şey söylediniz.
Bu birkaç şey değil.
1079
01:00:37,750 --> 01:00:41,219
Bu büyük bir kırmızı bayrak.
Bu şeyi hemen satmalısın.
1080
01:00:41,287 --> 01:00:42,921
Tamam. Evet.
1081
01:00:42,989 --> 01:00:44,456
Bir sürü silah da aldık.
1082
01:00:44,524 --> 01:00:47,392
Silah mı? Silahları
nereye satacaksınız?
1083
01:00:48,428 --> 01:00:50,028
Bunu çözeceğiz.
1084
01:00:50,897 --> 01:00:52,164
Veya eBay'de.
1085
01:00:53,066 --> 01:00:55,133
- Veya eBay.
- İlk düşüncemdi.
1086
01:00:56,436 --> 01:00:58,804
Postadan daha önemli
bir şey yoktur, Ken.
1087
01:00:58,871 --> 01:01:02,174
İnsanlar en içten düşünceleriyle
kalemi kağıda dökerler.
1088
01:01:02,241 --> 01:01:05,110
Sonra bir zarfa koyup mühürlerler
ve üzerine bir pul yapıştırırlar.
1089
01:01:05,178 --> 01:01:07,412
Sırları konusunda bize güveniyorlar
ve biz de teslim ediyoruz.
1090
01:01:07,480 --> 01:01:09,014
Evet, hayır, sanırım...
1091
01:01:09,082 --> 01:01:11,416
İnsanlar bir postayla
bir mektup aldıklarında
1092
01:01:11,484 --> 01:01:13,718
bunu umursadığına inanmakta
güçlük çekiyorum
1093
01:01:13,786 --> 01:01:16,088
Evet.
1094
01:01:22,261 --> 01:01:26,298
İçimden bir ses Leo F. Sullivan'ın...
1095
01:01:26,365 --> 01:01:28,733
postayla mektup almaktan
mutlu olduğunu söylüyor.
1096
01:01:32,839 --> 01:01:35,941
16 Ekim 1918.
1097
01:01:39,378 --> 01:01:41,279
"Sevgili Mary,
1098
01:01:41,347 --> 01:01:44,216
Birkaç hafta önce
iki mektubunu aldım
1099
01:01:44,283 --> 01:01:47,018
ve her zamanki gibi neşe getirdiler.
1100
01:01:47,086 --> 01:01:50,222
O mektuplarla birlikte cepheye gittim,
1101
01:01:50,289 --> 01:01:54,126
ve şimdi tek yapmam gereken
elimi cebime sokmak,
1102
01:01:54,193 --> 01:01:55,760
ve işte buradasın.
1103
01:01:55,828 --> 01:01:57,829
Peder Tom Holbrook'la
1104
01:01:57,897 --> 01:02:00,765
sana dönme arzum ve
küçük Irene'imizle tanışıp
1105
01:02:00,833 --> 01:02:05,337
onu kollarıma almak için kalbimdeki
sızı hakkında konuştum.
1106
01:02:06,172 --> 01:02:07,873
Son günah çıkarmamı yaptım,
1107
01:02:07,940 --> 01:02:10,976
ve şimdi temiz bir
vicdanla ve senin
1108
01:02:11,043 --> 01:02:15,447
düşüncelerinle dolu bir kalple savaşa
gidiyorum, sevgili, tatlı Mary'im.
1109
01:02:15,515 --> 01:02:19,484
Her zamanki gibi,
Leo F. Sullivan."
1110
01:02:26,592 --> 01:02:29,261
Bence bazı insanlar mektup
almayı umursuyor, Ken.
1111
01:02:31,998 --> 01:02:35,133
- Bekle, ne... ne oldu?
- Ne demek ne oldu?
1112
01:02:35,201 --> 01:02:36,535
Başardı mı?
1113
01:02:36,602 --> 01:02:39,804
Savaştan sağ çıktı mı?
1114
01:02:39,872 --> 01:02:42,107
Leo'nun başarması ya da Leo'nun
başaramaması önemli değil.
1115
01:02:42,175 --> 01:02:45,877
Önemli olan mektubun hayatta
kalmasıdır. Mektup başardı.
1116
01:02:45,945 --> 01:02:47,979
Ve bu çok ciddiye aldığımız bir şey.
1117
01:02:48,047 --> 01:02:50,949
Evet, anladım. Ben sadece...
1118
01:02:51,017 --> 01:02:53,818
Sullivan ailesini düşünmemek zor.
1119
01:02:53,886 --> 01:02:56,955
Ne... Mary'ye ne oldu?
Dul mu kaldı?
1120
01:02:57,023 --> 01:02:59,057
Ken. Ken, yüz yıl önceydi.
1121
01:02:59,125 --> 01:03:00,959
Tüm Sullivan'lar muhtemelen öldü.
1122
01:03:01,027 --> 01:03:04,062
Merak ediyorum.
Hiç Irene'i kollarına aldı mı?
1123
01:03:04,130 --> 01:03:06,298
Bunlar senin akrabaların mı?
1124
01:03:06,365 --> 01:03:08,967
Bence hepimiz bir şekilde
akrabayız. Değil mi, Ken?
1125
01:03:12,104 --> 01:03:13,838
Phoenix'e hoş geldiniz.
1126
01:03:13,906 --> 01:03:17,609
5.000 mil karelik bok gibi sıcak çöl.
1127
01:03:17,677 --> 01:03:20,612
Evet, bazı saman yığınları
diğerlerinden daha büyüktür.
1128
01:03:20,680 --> 01:03:22,981
Ama kötü adamlar dışarıda.
1129
01:03:23,049 --> 01:03:24,382
Bu onlar için sorun,
1130
01:03:24,450 --> 01:03:27,285
posta yoluyla kötü şeyler
yapmaya karar verdiler.
1131
01:03:27,353 --> 01:03:29,854
Şimdi bunu postane
yöntemiyle halledeceğiz.
1132
01:03:29,922 --> 01:03:32,123
Evet, keşke bana
o mektubu okumasaydın.
1133
01:03:32,191 --> 01:03:34,993
O adamın hayatta kalıp kalmadığını
düşünmekten kendimi alamıyorum.
1134
01:03:35,061 --> 01:03:37,229
Ken, asıl noktayı kaçırıyorsun.
1135
01:03:37,296 --> 01:03:41,166
...sıcaklığın şu anda 89 derece
olduğu yerde, güneybatı rüzgarları...
1136
01:04:10,429 --> 01:04:13,398
Merhaba. Buralarda neler oluyor?
1137
01:04:15,968 --> 01:04:18,036
Yeni bir televizyon mu aldık?
1138
01:04:18,104 --> 01:04:21,373
Senden hiçbir şey almam.
1139
01:04:21,440 --> 01:04:23,174
Sürpriz olması gerekiyordu.
1140
01:04:23,242 --> 01:04:26,311
Biliyor musun, bana bir
iş bulmamı söylemen,
1141
01:04:26,379 --> 01:04:29,114
daha iyisini yapabileceğimi
anlamam için gereken itici güçtü.
1142
01:04:29,181 --> 01:04:31,583
Ben de oraya yürüdüm
ve bir iş buldum.
1143
01:04:31,651 --> 01:04:33,585
Ne işi?
1144
01:04:33,653 --> 01:04:36,554
Satış. Sadece sıkıcı
eski bir satış işi.
1145
01:04:36,622 --> 01:04:39,424
Bilirsin, çoğunlukla siparişleri
ve zarfları doldurursun.
1146
01:04:39,492 --> 01:04:42,260
Ya kupon?
1147
01:04:42,328 --> 01:04:44,462
Artık kupon kullanmıyorum.
1148
01:04:44,530 --> 01:04:45,463
Beni kandırıyorsun.
1149
01:04:45,531 --> 01:04:47,165
Umarım aldırmazsın.
1150
01:04:47,233 --> 01:04:49,968
İlk maaşımı sana 4K TV'ni
almak için kullandım.
1151
01:04:50,036 --> 01:04:52,370
Neden sorun edeyim?
Demek istediğim...
1152
01:04:52,438 --> 01:04:56,174
...yepyeni bir televizyon
ve yepyeni bir eş.
1153
01:04:58,377 --> 01:05:01,046
Evet. Connie 2.0.
1154
01:05:01,113 --> 01:05:02,280
Eğlenmene bak.
1155
01:05:05,017 --> 01:05:07,319
Embriyoları yerleştirmeden
önce bunu kocanla
1156
01:05:07,386 --> 01:05:09,321
konuşmak istemediğine
emin misin?
1157
01:05:09,388 --> 01:05:11,556
Unutma, geri alamam.
1158
01:05:11,624 --> 01:05:14,192
Kanka. Bu onun vücudu.
Onun kararı.
1159
01:05:15,728 --> 01:05:17,162
Hayır.
1160
01:05:17,229 --> 01:05:19,364
Onun malzemelerinden
hiçbirini kullanmadık.
1161
01:05:19,432 --> 01:05:21,700
O benim pastamdan
bir parça hak etmiyor.
1162
01:05:21,767 --> 01:05:25,303
Mağazanın LPO'su Ken Miller'ı
hepiniz tanıyorsunuz.
1163
01:05:25,371 --> 01:05:28,506
Yanında da Simon Kilmurry var.
1164
01:05:28,574 --> 01:05:30,742
O size soru sormak
isteyen bir FBI ajanı...
1165
01:05:30,810 --> 01:05:33,178
- Posta müfettişi.
- O da ne?
1166
01:05:33,245 --> 01:05:35,347
Ben bir ABD posta müfettişiyim.
1167
01:05:35,414 --> 01:05:39,250
O bir posta müfettişi,
ne anlama geliyorsa.
1168
01:05:39,318 --> 01:05:42,387
Biz sadece garip kupon alışkanlıkları
olan müşteri arıyoruz,
1169
01:05:42,455 --> 01:05:46,991
herhangi bir düzensiz kupon
aktivitesi, kullanım sıklığı,
1170
01:05:47,059 --> 01:05:50,362
alışılmadık derecede yüksek
tasarrufları olan müşteri.
1171
01:05:50,429 --> 01:05:53,998
Her şeyden önce, insanlar sizin de
bir insan olduğunuzu bile unutuyor.
1172
01:05:54,066 --> 01:05:57,135
Sonra bana plastik poşetlerin gezegenimizi
nasıl öldürdüğü konusunda ders veriyor.
1173
01:05:57,203 --> 01:05:59,237
Sanki plastiği icat
eden pislik benim.
1174
01:05:59,305 --> 01:06:02,173
Biz onlara "Bekle. Kuponum var"
ismini taktık.
1175
01:06:02,241 --> 01:06:06,144
Çünkü elinde kupon olduğunu ancak
ödeme yapıldıktan sonra hatırlıyor.
1176
01:06:06,212 --> 01:06:09,214
Biz ona "Bay Saçmalık" diyoruz çünkü seni
arkada bir şeyler var mı diye kontrol ettiriyor.
1177
01:06:09,281 --> 01:06:14,152
Ve ona ne zaman olmadığını söylesek,
hep "Saçmalık!" diye bağırıyor. Evet.
1178
01:06:14,220 --> 01:06:17,122
Sanırım bu kadar.
Umarım yardımcı olur.
1179
01:06:17,189 --> 01:06:19,691
Bekle. Bir kasiyerimiz daha var.
1180
01:06:19,759 --> 01:06:22,694
Ben ona "Çılgın Kupon Hanım" diyorum.
1181
01:06:22,762 --> 01:06:25,196
Yüzüne bu gülümseme yerleşti,
1182
01:06:25,264 --> 01:06:28,299
her seferinde elinde gülünç
miktarda kupon oluyor.
1183
01:06:28,367 --> 01:06:32,404
Ve elbette, herkes sırada
bekliyor, bekliyor, bekliyor.
1184
01:06:32,471 --> 01:06:36,574
Ve bana kızıyorlar. Bana!
1185
01:06:36,642 --> 01:06:38,209
- Ve en kötüsü...
- Tamam.
1186
01:06:38,277 --> 01:06:40,712
...şu lanet olası bir
sözü vardı, tamam mı,
1187
01:06:40,780 --> 01:06:44,749
gitmeden önce her seferinde
bana kustuğu bir sloganı vardı.
1188
01:06:44,817 --> 01:06:46,518
"Kuruşlara dikkat et
1189
01:06:46,585 --> 01:06:48,353
falan, falan, falan."
Ve ben...
1190
01:06:48,421 --> 01:06:50,455
Üzgünüm, seni orada
desteklemek zorundayım.
1191
01:06:50,523 --> 01:06:52,457
Şunu mu dedi...
1192
01:06:52,525 --> 01:06:56,161
"Kuruşlara dikkat et, dolarlar
kendi başının çaresine bakar"?
1193
01:06:56,796 --> 01:06:59,097
Evet. Evet, tam olarak bu.
1194
01:06:59,165 --> 01:07:01,466
Tamam, o zaman şimdi
bağlanıyoruz. Burada bağlanıyoruz.
1195
01:07:01,534 --> 01:07:04,202
O halde şunu sorayım. Onun
adı ne? Bu kadının adı ne?
1196
01:07:04,270 --> 01:07:05,804
Adını bilmiyorum dostum.
Ondan nefret ediyorum.
1197
01:07:05,871 --> 01:07:08,206
Ama işlemleri yaptın.
Kartı görüyorsun.
1198
01:07:08,274 --> 01:07:10,742
- Adını bildiğine eminim, değil mi?
- Çılgın Kupon Hanım.
1199
01:07:10,810 --> 01:07:13,645
- Açıkla. O neye benziyor?
- Boyu bir metre falan.
1200
01:07:13,712 --> 01:07:15,280
- Bir eskiz sanatçısı çağırın!
- Peki.
1201
01:07:15,347 --> 01:07:17,215
Burada birileri olmalı.
1202
01:07:17,283 --> 01:07:19,184
Bir saniye orada kalabilir misin?
1203
01:07:19,251 --> 01:07:21,553
Ken, Ken. Seninle bir dakika
konuşmak istiyorum.
1204
01:07:21,620 --> 01:07:23,655
Bu iyi. Unutma...
1205
01:07:23,722 --> 01:07:25,423
- Nerede olduğumuzu hatırla.
- Hadi. Hadi gidelim.
1206
01:07:25,491 --> 01:07:27,225
Ona bağıramazsın.
1207
01:07:27,293 --> 01:07:29,494
Adama ne diye bağırdın,
"Bir eskiz sanatçısı çağır" mı?
1208
01:07:29,562 --> 01:07:32,464
- Evet, ben...
- Sence o kim, Keyser Söze?
1209
01:07:32,531 --> 01:07:34,466
Ken, nefes al.
1210
01:07:34,533 --> 01:07:38,570
- Yavaşla. Tamam mı?
- Yavaşlıyorum,
1211
01:07:38,637 --> 01:07:42,474
ve yavaş yavaş sana tam olarak
orada ne olduğunu anlatacağım.
1212
01:07:42,541 --> 01:07:46,711
Bize yeşerecek kahrolsun
tohumu verdi, tamam mı?
1213
01:07:46,779 --> 01:07:48,480
- O bayan, o kız.
- Ne...
1214
01:07:48,547 --> 01:07:50,748
İşte o kız! O cümle. Duymadın mı?
1215
01:07:50,816 --> 01:07:53,852
"Kuruşlara dikkat et. Dolar kendi
başının çaresine bakar." Bu...
1216
01:07:53,919 --> 01:07:58,623
Demek istediğim, bu söz
Hızlı Süper Tasarruf web sitesinde var.
1217
01:08:00,326 --> 01:08:03,495
Peki. Bu ilginç.
Bu yardımcı olur.
1218
01:08:04,630 --> 01:08:08,766
Ortalama bir müşterinin en yakın
1219
01:08:08,834 --> 01:08:13,505
yerel markete 4 km yol
gittiğini biliyor muydun?
1220
01:08:13,572 --> 01:08:16,608
- Bu doğru mu? Bu konuda haklı
mısın? - Evet. Bu bir gerçek.
1221
01:08:16,675 --> 01:08:19,611
Eğer öyleysen, samanlık
8000 kilometrekareden
1222
01:08:19,678 --> 01:08:21,813
- iki mil yarıçapına kadar...
- Onu küçültüyoruz.
1223
01:08:21,881 --> 01:08:24,282
...ve olay yerine gitmeliyiz.
Bana bak.
1224
01:08:25,451 --> 01:08:28,586
- Bu iyi Ken. Bu harika.
- Teşekkürler.
1225
01:08:28,654 --> 01:08:30,555
Şimdi çığlık atmadan yap,
tamam mı?
1226
01:08:30,623 --> 01:08:32,824
Bu sadece tutku.
Ben tutkulu bir adamım.
1227
01:08:32,892 --> 01:08:34,792
Aptal olmadan da
tutkulu olabilirsin.
1228
01:08:39,365 --> 01:08:41,199
Vay canına.
1229
01:08:41,267 --> 01:08:43,535
- Merhaba.
- Selam.
1230
01:08:43,602 --> 01:08:45,270
Kızım, eBay bir fiyasko.
1231
01:08:45,337 --> 01:08:47,539
Bu çok fazla.
Yeterince hızlı satamam.
1232
01:08:47,606 --> 01:08:51,276
Ne yapacağız? Bütün bu saçmalıklar
için bahçe satışı yapamayız.
1233
01:08:56,916 --> 01:08:59,584
Posta rotanızda bir yerde
faaliyet gösterdiğine
1234
01:08:59,652 --> 01:09:03,221
inandığımız sahte bir kupon
çetesi araştırıyoruz.
1235
01:09:03,289 --> 01:09:05,757
Şimdi, alınan postalar
öncelikle zarflar.
1236
01:09:05,824 --> 01:09:09,627
Kansas iade adresi ve "Hızlı Süper
Tasarruf" olarak işaretlenmiş.
1237
01:09:09,695 --> 01:09:14,265
Şüpheli, beyaz bir kadın,
30'ların sonlarında, yaklaşık 5'1".
1238
01:09:14,333 --> 01:09:18,636
Bir tanık, onu üstünlük kompleksine
sahip aşırı neşeli biri olarak tanımladı.
1239
01:09:18,704 --> 01:09:21,906
Suç ortakları olabilir de
olmayabilir de.
1240
01:09:21,974 --> 01:09:25,877
Earl, hakkında konuşmaktan
vazgeçemeyeceğin kıza ne diyorsun?
1241
01:09:25,945 --> 01:09:28,780
Ne hakkında konuştuğunu
bildiğimden emin değilim.
1242
01:09:28,847 --> 01:09:31,583
Bilirsin, kız. Bütün bu kupon
videolarını o yapıyor.
1243
01:09:31,650 --> 01:09:33,418
Üzgünüm. "Kupon videoları" mı dediniz?
1244
01:09:33,485 --> 01:09:36,821
Kimse hakkında hiçbir
şey bilmiyorum...
1245
01:09:36,889 --> 01:09:39,591
Kız. Evet, Clayton
Caddesi'nde yaşıyor.
1246
01:09:39,658 --> 01:09:43,394
Onun adı ne? Coco? JoJo? JoJo'ydu,
değil mi? Yoksa Coco mu?
1247
01:09:43,462 --> 01:09:46,664
Devam et. Kafkasyalı olduğunu
mu söyledin? Boşver.
1248
01:09:46,732 --> 01:09:50,268
O bir Siyahi kız. Siyahi
bir kadın. Hanım. Yani...
1249
01:09:51,470 --> 01:09:53,538
Kahretsin. Bak.
Bunlar özel silahlı ekip.
1250
01:09:53,606 --> 01:09:54,806
Selam. Yulaf sütü var mı?
1251
01:09:54,873 --> 01:09:56,441
Yulaf sütü orada.
1252
01:09:56,508 --> 01:09:58,710
Belki de silahlarımızı
satın almak isterler?
1253
01:09:58,777 --> 01:10:01,846
- Günaydın. İkinize ne verebilirim?
- Hey, naber bebeğim?
1254
01:10:01,914 --> 01:10:05,650
- Karamelli macchiato alayım.
- Connie.
1255
01:10:05,718 --> 01:10:08,953
- Büyük boy. Siyah.
- Ne yapıyorsun?
1256
01:10:10,856 --> 01:10:12,323
Güzel.
1257
01:10:12,391 --> 01:10:16,995
Sizi fark ettim. Bir çeşit silah
kulübünün parçası mısınız?
1258
01:10:17,062 --> 01:10:19,497
Kahve alırken silah taşıma...
1259
01:10:19,565 --> 01:10:21,499
- Tamam.
- ...hakkımızı uyguluyoruz.
1260
01:10:21,567 --> 01:10:25,737
- Stephanie için iki macchiato.
- O benim.
1261
01:10:25,804 --> 01:10:27,939
- Stephanie. Merhaba. Ya sen?
- Merhaba.
1262
01:10:28,007 --> 01:10:29,407
Ben Çıngıraklı yılanım.
1263
01:10:30,109 --> 01:10:31,676
Bu akılda kalıcı.
Çıngıraklı yılan.
1264
01:10:31,744 --> 01:10:33,711
- Kum Adam.
- Bu da iyi.
1265
01:10:35,347 --> 01:10:37,749
Merak ediyordum...
1266
01:10:37,816 --> 01:10:39,050
Nereye gittiğimizi bilmiyoruz. Bu
insanların kim olduğunu bilmiyoruz.
1267
01:10:39,118 --> 01:10:41,653
Evet, biliyoruz. Yaprak düşse
duyacağın bir yer dedi.
1268
01:10:41,720 --> 01:10:43,554
- Yaprak düşse duyacağın bir yer.
- Evet.
1269
01:10:43,622 --> 01:10:46,057
- Yani biliyoruz... Şimdi iyiyiz.
Bu kadar. - JoJo.
1270
01:10:46,125 --> 01:10:49,027
Ne dememi istiyorsun? Bahçe
satışı yapamayız, tamam mı?
1271
01:10:49,094 --> 01:10:52,030
Ve bana öğrettiğin gibi satış görüşmelerinde
ne yapıyorsan onu yapıyoruz.
1272
01:10:52,097 --> 01:10:53,731
Müşteriyi kahraman yap.
1273
01:10:53,799 --> 01:10:55,400
- Kahraman mı?
- Evet.
1274
01:10:55,467 --> 01:10:57,935
Bu adamlar KKK, Aryan Kardeşliği,
herhangi bir şey olabilir.
1275
01:10:58,003 --> 01:11:00,038
Ve onları kahraman
yapmamı mı istiyorsun?
1276
01:11:00,105 --> 01:11:04,075
Bundan çok şüpheliyim, tamam mı?
Çıngıraklı yılanın ne sipariş ettiğini gördün mü?
1277
01:11:04,143 --> 01:11:06,778
Karamel macchiato bana
pek KKK gibi gelmiyor.
1278
01:11:06,845 --> 01:11:10,314
Burada başım belada mı, yoksa...
1279
01:11:11,116 --> 01:11:14,052
Bu biraz sana kalmış, Earl.
1280
01:11:14,119 --> 01:11:16,087
Kaplanla dans edecek misin?
1281
01:11:17,056 --> 01:11:19,524
- Biraz top oynayacak mısın?
- Üzgünüm...
1282
01:11:19,591 --> 01:11:22,660
Birinin dans edeceği kaplanın kim
olduğundan emin değilim, Earl.
1283
01:11:22,728 --> 01:11:24,529
- Emin misin?
- Hayır efendim.
1284
01:11:24,596 --> 01:11:26,397
- İşbirliğiyle ilgili.
- Sana Earl dememin sakıncası var mı?
1285
01:11:26,465 --> 01:11:27,865
Hayır. Sorun değil.
1286
01:11:27,933 --> 01:11:30,401
Earl, ne zamandır postanedesin?
1287
01:11:30,469 --> 01:11:33,538
- On bir yıl oluyor.
- Onbir yıl.
1288
01:11:33,605 --> 01:11:35,073
Hep aynı rotayı mı kullandın?
1289
01:11:35,140 --> 01:11:36,941
Evet, efendim.
Ben böyle severim.
1290
01:11:37,009 --> 01:11:40,044
Peki. Ve muhtemelen emekli
maaşına oldukça yaklaşıyorsun?
1291
01:11:40,112 --> 01:11:41,679
Bahse girerim. Evet.
1292
01:11:41,747 --> 01:11:43,848
Earl, kız kim?
1293
01:11:46,885 --> 01:11:49,654
- Kız kim, Earl?
- Burada tutuklu muyum?
1294
01:11:49,722 --> 01:11:52,824
Hayır, tutuklu değilsin. Tanrım, bu
çok gürültülüydü. Beni de korkuttu.
1295
01:11:52,891 --> 01:11:54,425
Ama bazı cevaplara ihtiyacımız var.
1296
01:11:54,493 --> 01:11:57,395
Dışarıdaki adam kupon
videolarından bahsediyor.
1297
01:11:57,463 --> 01:11:59,664
Bu konuda hiçbir
şey bilmiyor gibisin.
1298
01:11:59,732 --> 01:12:02,467
Bunun hiçbir ilgisi yoktu... Ne
hakkında konuştuğunu bilmiyorum.
1299
01:12:02,534 --> 01:12:05,703
Adam'la konuşmak isteyebilirsin çünkü
hiçbir kız hakkında hiçbir fikrim yok...
1300
01:12:05,771 --> 01:12:07,839
- Adam. Soyadı ne?
- Phillips.
1301
01:12:07,906 --> 01:12:09,841
Adam Phil... İki L mi?
1302
01:12:09,908 --> 01:12:11,743
Bana burada yeterince
bilgi vermiyorsun!
1303
01:12:11,810 --> 01:12:13,878
Bence Earl'ün hiçbir
şey bilmediği çok açık.
1304
01:12:13,946 --> 01:12:16,581
Sanırım iş arkadaşın sinyallerini
bir şekilde çarpıtmış olmalı.
1305
01:12:16,648 --> 01:12:19,984
- Evet, efendim.
- Ne yazık ki,
1306
01:12:20,052 --> 01:12:22,153
bununla ilgili rahatsız
edici bir soru var.
1307
01:12:22,221 --> 01:12:23,521
Evet, efendim.
1308
01:12:25,057 --> 01:12:26,724
Hiç bir kaplanla dans ettin mi?
1309
01:12:28,827 --> 01:12:30,161
Bu onun şakasıydı. Bu...
1310
01:12:30,229 --> 01:12:32,897
- Kaplan dansı.
- Nesin sen... Dans etme.
1311
01:12:32,965 --> 01:12:34,932
Her neyse, çok teşekkür
ederim. Seni takdir ediyorum.
1312
01:12:35,000 --> 01:12:37,001
- Tabi ki. Sorun değil.
- Karışıklık için özür dilerim.
1313
01:12:37,069 --> 01:12:39,337
- Hayır. İyiydi.
- İyi eğlenceler.
1314
01:12:43,175 --> 01:12:46,878
O da neydi öyle?
Onu çözüyordum.
1315
01:12:46,945 --> 01:12:48,946
Birine bağırmak onların sana
gerçeği söylemesini sağlamaz.
1316
01:12:49,014 --> 01:12:51,449
Kan ter içinde olabilirdi.
Onu büktüm, adamım.
1317
01:12:51,517 --> 01:12:53,785
Anlaşamamak konusunda anlaşalım.
Bir gezintiye çıkacağız.
1318
01:13:04,496 --> 01:13:05,663
Hey, Earl!
1319
01:13:05,731 --> 01:13:08,633
Selam!
1320
01:13:08,700 --> 01:13:10,735
Buyur. Evet.
1321
01:13:10,803 --> 01:13:13,471
JoJo için oradaki Jojo için orada
gerçek önemli, Bayan Johnson.
1322
01:13:13,539 --> 01:13:16,107
Bu kız bir şeylerin peşindeydi.
1323
01:13:16,175 --> 01:13:18,776
Sadece bu mektubu okumasını
söylemelisin, Bayan Johnson.
1324
01:13:18,844 --> 01:13:21,846
Evet, evet, sen postacısın. Şimdi,
bu şeyin nasıl çalıştığını anlıyorum.
1325
01:13:26,919 --> 01:13:28,886
Evet, bu tepkiyi bilmiyorum.
1326
01:13:28,954 --> 01:13:31,155
Ve şimdi orada duruyor.
1327
01:13:31,223 --> 01:13:35,126
DMV veritabanı, 1579
Clayton'da iki isim listeledi.
1328
01:13:35,194 --> 01:13:37,829
Josephine Johnson, 60 yaşında,
1329
01:13:37,896 --> 01:13:40,565
ve Joanna Johnson, 33 yaşında.
1330
01:13:40,632 --> 01:13:42,133
Joanna Johnson.
1331
01:13:43,268 --> 01:13:44,969
Bu ses ne?
1332
01:13:46,238 --> 01:13:49,240
Hava 120 derece. Araba aşırı
ısınıyor ve fan ölüyor.
1333
01:13:49,308 --> 01:13:53,678
Devam et. Camlarını indir ve
motoru durdurmam gerek.
1334
01:13:53,745 --> 01:13:56,080
Bu iyi değil.
1335
01:13:57,616 --> 01:13:59,750
Peki.
1336
01:14:00,786 --> 01:14:06,190
Joanna Johnson.
Joanna John ... JJ. Jo...
1337
01:14:06,258 --> 01:14:08,893
JoJo?
1338
01:14:08,961 --> 01:14:12,663
Delirmiş olmalıyız. Aman Tanrım.
Telefon çekmiyor. Sende çekiyor mu?
1339
01:14:12,731 --> 01:14:16,901
Rahatlayacak mısın? Söz, sana
bir şey olmasına izin vermeyeceğim.
1340
01:14:16,969 --> 01:14:19,103
Bunun için söz veremezsin.
1341
01:14:19,171 --> 01:14:21,572
Benden burada ne yapmamı
istediğin hakkında hiçbir fikrin yok.
1342
01:14:21,640 --> 01:14:22,840
Anlıyorum.
1343
01:14:22,908 --> 01:14:24,876
Hayır, anlamıyorsun.
1344
01:14:26,144 --> 01:14:30,114
- Tamam.
- Bu da ne böyle?
1345
01:14:30,182 --> 01:14:32,116
Peki.
1346
01:14:32,184 --> 01:14:34,719
Bekle. Bu bir helikopter mi? Ne?
1347
01:14:34,786 --> 01:14:36,754
Stok hakkında konuş.
1348
01:14:36,822 --> 01:14:38,522
Aman Tanrım. Bu bir füze mi?
1349
01:14:39,157 --> 01:14:41,559
Tamam.
1350
01:14:41,627 --> 01:14:43,227
- Biz alırız.
- Tamam. Senın...
1351
01:14:43,295 --> 01:14:45,096
Beyler. Teşekkürler.
1352
01:14:45,764 --> 01:14:46,931
Tabii ki.
1353
01:14:49,167 --> 01:14:51,235
Bu Yüzbaşı Pain.
1354
01:14:51,303 --> 01:14:53,738
Bunlar bahsettiğim silahlar.
1355
01:14:53,805 --> 01:14:56,173
Yüzbaşı Pain. Connie.
1356
01:14:56,241 --> 01:14:59,143
Stephanie Kaminski.
Tanıştığıma memnun oldum.
1357
01:14:59,211 --> 01:15:01,545
Bu, sahip olduğunuz harika bir yer.
1358
01:15:05,150 --> 01:15:08,019
- Bu da ne böyle?
- Pekala çocuklar.
1359
01:15:08,086 --> 01:15:10,688
Sanırım benim silahları sevdiğim kadar
siz de silahları seviyorsunuz, değil mi?
1360
01:15:10,756 --> 01:15:14,292
Arkadaşın Rattlesnake'e dediğimiz gibi,
1361
01:15:14,359 --> 01:15:16,761
stoklarımızda fazlalık var.
1362
01:15:16,828 --> 01:15:18,329
- Çok fazla.
- Kişisel favorim.
1363
01:15:18,397 --> 01:15:20,631
Bu, KelTec pompalı av tüfeği.
1364
01:15:20,699 --> 01:15:22,333
- Sakin ... Sakin.
- Güzel.
1365
01:15:22,401 --> 01:15:24,902
Dolu değil. Sen...
Connie, göster onlara.
1366
01:15:24,970 --> 01:15:27,905
Kullanımı kolay, piyasadaki
en hızlı şarjör dolumu yapıyor.
1367
01:15:27,973 --> 01:15:30,308
Şuna bir bakmak
ister misin, Sandman?
1368
01:15:30,375 --> 01:15:35,046
- Çok sıcak. Bayılacağım.
- Az önce buldum. Bu...
1369
01:15:35,113 --> 01:15:37,081
O diyor, ben sadece alıntı yapıyorum,
1370
01:15:37,149 --> 01:15:42,186
"Bir arkadaşım Afro-Amerikalı
bir kadının videosunu gönderdi."
1371
01:15:42,254 --> 01:15:46,257
Bir kupon videosundaydı.
1372
01:15:46,325 --> 01:15:49,694
- Ve her şey...
- Bu... Sakın söyleme.
1373
01:15:49,761 --> 01:15:53,064
"En basit açıklama doğru
açıklama olma eğilimindedir." Evet.
1374
01:15:53,131 --> 01:15:55,733
- Neredesin JoJo?
- Neredesin JoJo?
1375
01:16:06,111 --> 01:16:08,112
Olmaz.
1376
01:16:08,180 --> 01:16:10,348
- Tamam. Hadi bitirelim.
- Bekleyin bekleyin.
1377
01:16:10,415 --> 01:16:13,017
Hayır. Sadece... Paranın kirli
olduğunu düşündük, bu yüzden...
1378
01:16:13,085 --> 01:16:14,752
Ne dedin?
1379
01:16:14,820 --> 01:16:16,287
- Kimin parası kirli? Paramız kirli mi?
- Bekleyin!
1380
01:16:16,355 --> 01:16:18,789
- Paramızın...
- Az önce ne dedin?
1381
01:16:18,857 --> 01:16:21,892
Yapma... Onun demek istediği,
bir sürü paramız vardı.
1382
01:16:21,960 --> 01:16:24,095
Nasıl olduğu önemli değil.
1383
01:16:24,162 --> 01:16:26,130
Kirli olduğunu düşündük.
Ama değildi.
1384
01:16:26,198 --> 01:16:28,332
Bütün bu silahları aldık ve şimdi
onları elden çıkarmamız gerekiyor.
1385
01:16:29,001 --> 01:16:30,067
Bu kadar.
1386
01:16:32,004 --> 01:16:34,005
Ve size gerçekten iyi
bir indirim yapacağız.
1387
01:16:34,072 --> 01:16:35,706
Ne tür bir indirim?
1388
01:16:38,010 --> 01:16:40,878
- Her biri için 1100? Toplam 70 bin?
- Bu perakende.
1389
01:16:40,946 --> 01:16:42,380
- Perakende değil!
- Defol buradan dostum.
1390
01:16:42,447 --> 01:16:43,781
50.
1391
01:16:44,316 --> 01:16:46,817
- 65.
- 60
1392
01:16:46,885 --> 01:16:49,320
65. Bu iyi bir anlaşma.
1393
01:16:55,060 --> 01:16:57,795
Peki. Anlaştık.
1394
01:16:58,930 --> 01:17:00,197
Hepsini alacağız.
1395
01:17:11,777 --> 01:17:13,277
Bunu yapma. Ken.
1396
01:17:13,345 --> 01:17:14,979
- Üzgünüm.
- Bunu yapma.
1397
01:17:15,947 --> 01:17:17,114
Bunu yapma.
1398
01:17:20,519 --> 01:17:22,920
Dikkat et. Önüne bak.
1399
01:17:23,455 --> 01:17:25,056
Tamam
1400
01:17:25,123 --> 01:17:27,324
Bu o mu? Bu J... Bu JoJo mu?
1401
01:17:27,392 --> 01:17:29,427
Evet. Arabayı garaj önüne çekti.
1402
01:17:29,494 --> 01:17:31,962
Peki, bir dakika içinde
burada göreceğiz.
1403
01:17:35,133 --> 01:17:38,169
JoJo! JoJo! JoJo!
1404
01:17:38,236 --> 01:17:42,206
JoJo! JoJo! JoJo!
1405
01:17:42,274 --> 01:17:44,041
JoJo!
1406
01:17:44,109 --> 01:17:46,911
Peki. Anlaştık.
1407
01:18:01,126 --> 01:18:03,761
O ne yapıyor?
1408
01:18:15,006 --> 01:18:18,142
Mutluluk, düşündüğün,
söylediğin ve yaptığın şeydir...
1409
01:18:19,478 --> 01:18:21,212
Joanna Johnson olduğunu
mu düşünüyorsun?
1410
01:18:25,183 --> 01:18:27,017
Bu JoJo.
1411
01:18:27,085 --> 01:18:28,986
Kiminle çalıştığını görmeliyiz.
1412
01:18:36,228 --> 01:18:39,864
İyi bir gösteriydi.
1413
01:18:42,033 --> 01:18:45,870
Evet. Peki, şimdi ne olacak?
1414
01:18:45,937 --> 01:18:49,273
Şimdi. Şimdi bekliyoruz.
1415
01:18:49,841 --> 01:18:50,741
Beklemek mi?
1416
01:18:50,809 --> 01:18:52,209
Bütün gün yaptığımız
şey bu değil mi?
1417
01:18:52,277 --> 01:18:56,313
Neden ön bahçesine gidip,
kapıyı çalıp onu tutuklamıyoruz?
1418
01:18:56,381 --> 01:18:59,250
Onu tutuklamak mı?
Ne için tutuklayacağız?
1419
01:18:59,317 --> 01:19:02,786
Garaj önünde lanet bir
gösteri yaptığı için mi?
1420
01:19:02,854 --> 01:19:05,256
Biliyorsun Ken, aslında
kanıt toplamak gerekiyor.
1421
01:19:05,323 --> 01:19:07,925
Tamam, eğer bütün
gece burada olacaksak,
1422
01:19:07,993 --> 01:19:11,162
pantolonumu yukarı çekeceğim.
1423
01:19:16,501 --> 01:19:17,868
Ne bu gürültü?
1424
01:19:18,270 --> 01:19:19,403
Bu gürültü.
1425
01:19:19,471 --> 01:19:22,840
Bu... Tanrım.
1426
01:19:22,908 --> 01:19:24,942
Tanrım. Sen düzenli misin?
1427
01:19:25,010 --> 01:19:26,410
Ha?
1428
01:19:26,478 --> 01:19:29,580
Her sabah bu saat sıçarım.
1429
01:19:29,648 --> 01:19:32,149
Nedir bu, bir çeşit
boktan alarm mı?
1430
01:19:32,217 --> 01:19:34,051
- Hayır...
- Bu çanlar da neyin nesi?
1431
01:19:34,119 --> 01:19:37,087
Evet, çanlar yatıştırıcı.
İşleri yoluna koyarlar.
1432
01:19:37,155 --> 01:19:39,156
Sadece neler olduğunu
bulmaya çalışıyorum.
1433
01:19:39,224 --> 01:19:41,458
- Anne, bu seni ilgilendirmez.
- Hayır, hey, hey!
1434
01:19:41,526 --> 01:19:44,828
Ben senin küçük
arkadaşlarından biri değilim.
1435
01:19:44,896 --> 01:19:48,098
Sana her bağırdığımda canım acıyor.
1436
01:19:48,166 --> 01:19:51,835
Ben buna JoJo ağrım diyorum.
1437
01:19:51,903 --> 01:19:53,170
Anne.
1438
01:19:53,238 --> 01:19:54,605
Üzgünüm. Tamam mı, anne?
Gel buraya.
1439
01:19:54,673 --> 01:19:57,107
Annem.
1440
01:19:57,175 --> 01:19:59,243
Üzgünüm. Sadece çok
çalışıyorum, tamam mı?
1441
01:19:59,311 --> 01:20:02,846
Tüm bu yeni şeyleri satın alıp tüm bu
faturaları nasıl ödedeğimi düşünüyorsun?
1442
01:20:02,914 --> 01:20:04,949
Dün burada bir yığın
daha fatura ortaya çıktı.
1443
01:20:05,016 --> 01:20:06,617
Onunla daha sonra ilgileneceğim.
1444
01:20:06,685 --> 01:20:08,519
Seni seviyorum anne.
Sonra görüşürüz, tamam mı?
1445
01:20:09,588 --> 01:20:11,589
Geç gelme!
1446
01:20:14,593 --> 01:20:16,560
Gecikmeyelim.
Hedef hareket halinde.
1447
01:20:16,628 --> 01:20:20,164
- Gözlerini aç. Sadece uyanık ol.
- Tamam.
1448
01:20:20,232 --> 01:20:22,032
Peki.
1449
01:20:22,100 --> 01:20:25,569
İçinde tut, Ken. Bu
senin beyaz balinan.
1450
01:20:43,521 --> 01:20:45,022
Bay Zip'i hiç duydun mu?
1451
01:20:45,090 --> 01:20:46,423
Hayır, o adamı duymadım.
1452
01:20:46,491 --> 01:20:47,925
Robert A. Moon.
1453
01:20:50,395 --> 01:20:53,230
Takip ederek Everest
Dağı'nın zirvesine çıkılmaz...
1454
01:20:55,267 --> 01:20:57,401
Posta kodunun arkasındaki dahi o.
1455
01:20:58,436 --> 01:21:00,304
Yolculuk kaderdir...
1456
01:21:08,179 --> 01:21:10,247
Buradan geri döneceğiz.
1457
01:21:10,315 --> 01:21:12,616
Evet, sadece içimde tutmanın
iyi olmadığını söylüyorum.
1458
01:21:29,301 --> 01:21:31,001
- Aman Tanrım.
- Bekle.
1459
01:21:31,069 --> 01:21:33,103
Minibüs nereden geldi?
1460
01:21:34,105 --> 01:21:36,940
Seni korkutmak
istemiyorum, Simon.
1461
01:21:37,008 --> 01:21:38,676
Ama, bu şeyi
1462
01:21:38,743 --> 01:21:43,247
sonuna kadar tutmaya
hazır olduğumu bilmelisin.
1463
01:21:45,083 --> 01:21:46,116
Ne?
1464
01:21:47,118 --> 01:21:49,253
Ne diyorsun?
1465
01:21:49,321 --> 01:21:52,489
Pantolonuma sıçacağım,
ama sorun değil.
1466
01:21:52,557 --> 01:21:55,492
Hayır. Aslında, Ken, bu bir sorun.
1467
01:21:55,560 --> 01:21:59,096
Tamam mı? Bunun sorun
olmayacağı bir dünya yok.
1468
01:21:59,164 --> 01:22:02,733
İyi ki bu dünyada var.
Bu gerçek.
1469
01:22:02,801 --> 01:22:05,269
Bunu kabullenmelisin çünkü
bu araçtan inmeyeceğim.
1470
01:22:05,337 --> 01:22:06,570
Ken.
1471
01:22:06,638 --> 01:22:08,272
Ken.
1472
01:22:08,340 --> 01:22:11,075
Sıçamazsın... Arabaya sıçamazsın.
1473
01:22:11,142 --> 01:22:14,345
Bankaya gideceğim..
Bir an önce döneceğim.
1474
01:22:14,412 --> 01:22:16,246
Harika.
1475
01:22:16,314 --> 01:22:19,717
Bütün insanlar zor kararlar vermek
zorunda kalır. Bu da benim kararım.
1476
01:22:19,784 --> 01:22:22,453
Çok yakınız ve çok uzağa geldim.
1477
01:22:22,520 --> 01:22:24,188
Söylediğin her şeyi duyuyorum.
1478
01:22:25,056 --> 01:22:26,657
Arabaya sıçamazsın, Ken.
1479
01:22:26,725 --> 01:22:28,592
Arabaya sıçamazsın.
1480
01:22:28,660 --> 01:22:31,261
Bu kiralık. Temizlik ücreti ödersin.
Herkes yoluna devam eder.
1481
01:22:31,329 --> 01:22:33,130
Evet, kiraladığım bir araba.
1482
01:22:33,198 --> 01:22:35,466
Çoğu insan sıçmak zorunda
olduklarını bile söylemez.
1483
01:22:35,533 --> 01:22:38,001
Bir bahane uydururlar ve
arabadan inerler, tamam mı?
1484
01:22:38,069 --> 01:22:39,203
Sen yetişkin bir adamsın, Ken.
1485
01:22:39,270 --> 01:22:41,004
Git tuvalete.
1486
01:22:41,072 --> 01:22:42,773
Kahrolası fırçanın içine sıç.
1487
01:22:42,841 --> 01:22:45,309
Gerçekten umurumda değil.
Sadece git ve...
1488
01:22:46,211 --> 01:22:47,444
Kahretsin.
1489
01:22:48,146 --> 01:22:49,446
30'ların sonunda.
1490
01:22:49,514 --> 01:22:54,084
İnce yapı, 5'1". Yeterince
neşeli görünüyor.
1491
01:22:54,619 --> 01:22:56,587
Benim beyaz balinam.
1492
01:22:57,789 --> 01:22:59,256
Yelleniyor.
1493
01:22:59,324 --> 01:23:03,327
Tanrı aşkına!
1494
01:23:03,395 --> 01:23:05,462
Lanet hayvan.
1495
01:23:06,097 --> 01:23:07,464
Ciddi misin?
1496
01:23:07,532 --> 01:23:10,267
Sen deli misin?
1497
01:23:10,335 --> 01:23:14,037
Tanrı aşkına! Bir arabada
öylece sıçamazsın.
1498
01:23:14,105 --> 01:23:16,540
Biliyorum. Üzgünüm.
1499
01:23:16,608 --> 01:23:19,042
Adil olmak gerekirse, bu
Normandiya plajım gibi...
1500
01:23:19,110 --> 01:23:21,712
Hayır değil. Bu kahramanca
değil. Bu kötü mide yönetimidir.
1501
01:23:21,780 --> 01:23:24,314
Kıçın karnaval tuvalet gibi kokuyor.
1502
01:23:24,382 --> 01:23:26,083
Git kıçını bir köpek
yavrusu gibi çimenlere sil.
1503
01:23:26,151 --> 01:23:27,518
Kaldır o kıçını.
1504
01:23:28,520 --> 01:23:30,053
Onu koltuğa bulaştırmak
istemiyorum,
1505
01:23:30,121 --> 01:23:32,689
bu yüzden böyle ya da
başka bir şey oturacağım.
1506
01:23:34,726 --> 01:23:36,260
Onu yakaladık.
1507
01:23:39,697 --> 01:23:42,199
Gümüş 2010 model Dodge Caravan.
1508
01:23:42,267 --> 01:23:46,403
Şimdi, bu Connie
Kaminski adına kayıtlı,
1509
01:23:46,471 --> 01:23:48,639
Olathe, Kansas'lı Connie
Stevens olarak doğdu,
1510
01:23:48,706 --> 01:23:53,343
her iki ebeveyn de öldü
ve eski olimpiyatçı
1511
01:23:53,411 --> 01:23:56,246
- Olimpiyatçı mı? Hangi dalda?
- Yürüyüş (Racewalking)
1512
01:23:56,314 --> 01:24:00,150
Böyle bir şey yok. Yürüyüşü mü dedin?
Gerçekten var mı?
1513
01:24:00,218 --> 01:24:03,754
Bu büyük ölçüde göz ardı edilen
ama sıklıkla alay edilen bir dal.
1514
01:24:03,822 --> 01:24:05,556
Kupon gibi.
1515
01:24:06,791 --> 01:24:08,592
Neden pijama giyiyorsun?
1516
01:24:09,794 --> 01:24:12,729
- Takım için bir tane aldım. Evet.
- Kaza geçirdi.
1517
01:24:12,797 --> 01:24:15,466
Biraz esneklikle yanlış bir şey yok.
1518
01:24:15,533 --> 01:24:17,734
Profesyonel ortam hariç.
1519
01:24:17,802 --> 01:24:20,404
Keşke farklı giyinseydim.
1520
01:24:20,472 --> 01:24:23,540
Kasiyer Greg Garcia onayladı.
1521
01:24:23,608 --> 01:24:28,312
Bu o. O dev lanet gülümseme.
1522
01:24:30,181 --> 01:24:32,149
Sanırım burada bir şey buldum.
1523
01:24:32,217 --> 01:24:36,353
Bu bir fatura. Bir
uçak hangarı kiralanmış.
1524
01:24:36,421 --> 01:24:38,555
Bir uçak hangarı mı?
1525
01:24:38,623 --> 01:24:41,258
Uçak hangarıyla ne halt ediyorlar?
1526
01:24:42,861 --> 01:24:44,628
Hadi gidelim beyler!
Vites arttırın.
1527
01:24:44,696 --> 01:24:46,830
Sanırım sana bir özür borçluyum.
1528
01:24:46,898 --> 01:24:49,700
Siz FBI gibisiniz.
1529
01:24:49,767 --> 01:24:52,836
Olumsuz. FBI bizim gibi.
1530
01:24:52,904 --> 01:24:55,706
Postaneyle dalga geçme.
1531
01:24:55,773 --> 01:24:58,475
Bilirsin, orada dikkatli ol.
1532
01:24:58,543 --> 01:25:00,878
İyi şanslar. İşini yap sadece.
1533
01:25:04,349 --> 01:25:05,816
Bir gezinti yapmak ister misin?
1534
01:25:08,486 --> 01:25:10,354
Benimle dalga mı geçiyorsun?
1535
01:25:10,822 --> 01:25:12,489
Bu 10-4.
1536
01:25:14,859 --> 01:25:17,227
Sadece yoldan çekil ve dinle.
1537
01:25:42,820 --> 01:25:44,621
Neyle uğraşıyoruz?
1538
01:25:44,689 --> 01:25:47,658
Uyuşturucu kaçakçıları
mı? Silah tüccarları mı?
1539
01:25:48,393 --> 01:25:49,927
Kuponlar.
1540
01:25:52,297 --> 01:25:54,298
Tekrar söyle?
1541
01:25:54,365 --> 01:25:59,269
Kuponlar. Kupon
sahteciliği yapan iki kadın.
1542
01:26:02,674 --> 01:26:04,841
Yani, bu çok fazla gibi geliyor.
1543
01:26:04,909 --> 01:26:07,878
Sizce de biraz dikkat çekici
gelmiyor mu, patron?
1544
01:26:07,946 --> 01:26:10,614
- Patron.
- Pekala beyler. Şarjör doldurun!
1545
01:26:17,555 --> 01:26:20,791
Yüce Tanrım merhamet et.
1546
01:26:20,858 --> 01:26:23,393
Kendi çocuğum beni
boğmaya çalışıyor.
1547
01:26:23,461 --> 01:26:25,429
Anne. Aman Tanrım.
1548
01:26:25,496 --> 01:26:27,931
- Bana yardım et.
- Tamam, tamam.
1549
01:26:27,999 --> 01:26:30,667
Anne, seni boğmaya çalışmıyorum.
1550
01:26:30,735 --> 01:26:32,636
Nefes almayı bıraktın sandım.
1551
01:26:32,704 --> 01:26:34,905
Kıçını kurtarmaya çalışıyordum.
1552
01:26:34,973 --> 01:26:39,376
Anne, uyuyamıyorum.
Bilmiyorum. Sadece endişeliyim.
1553
01:26:39,444 --> 01:26:41,278
Korkarım kötü bir şey olmuş olmalı.
1554
01:26:41,346 --> 01:26:42,879
- Ken.
- Evet, efendim.
1555
01:26:42,947 --> 01:26:44,982
- O evin yanına yaklaşma.
- Emredersiniz.
1556
01:26:45,049 --> 01:26:46,717
Araçların yanında kalmanı istiyorum.
1557
01:26:46,784 --> 01:26:48,318
Geri çekileceğim efendim.
1558
01:26:48,386 --> 01:26:50,554
- Askerde değilsin, Ken.
- Emredersiniz.
1559
01:26:50,622 --> 01:26:52,956
Ana kapılma.
1560
01:27:18,683 --> 01:27:21,351
Sevgili JoJo, ciddi bir
şeyin içindesin kızım.
1561
01:27:21,419 --> 01:27:23,920
Federaller peşinde olduğu için
ganimetini şehirden atman gerekiyor.
1562
01:27:23,988 --> 01:27:25,622
Bir numaralı hayranından.
1563
01:27:25,690 --> 01:27:26,890
- Sarılmalar ve öpücükler.
- Federaller mi?
1564
01:27:29,794 --> 01:27:31,561
Seyahatin nasıldı?
1565
01:27:31,629 --> 01:27:33,830
Connie Kaminski. Tutuklusun.
1566
01:27:33,898 --> 01:27:36,033
Bana Ellerini
göster! Göster onları!
1567
01:27:37,735 --> 01:27:39,436
Devam et. Kımıldama.
1568
01:27:41,005 --> 01:27:43,407
Donuyorum! Donuyorum!
1569
01:27:43,474 --> 01:27:44,841
Burada ne oluyor yahu?
1570
01:27:44,909 --> 01:27:46,610
Aman Tanrım. Tamam.
1571
01:27:46,678 --> 01:27:49,379
Peki. Bu Joanna Johnson.
Po-polis evime girdi...
1572
01:27:49,447 --> 01:27:51,448
- Dur!
- Joanna Johnson! Arama emrimiz var!
1573
01:27:51,516 --> 01:27:55,085
- Kızım, bir işler çevirdiğini biliyordum.
- Anne, hiçbir şey söyleme. Anne!
1574
01:27:55,153 --> 01:27:58,855
Hayatım boyunca evimde
böyle polis görmedim.
1575
01:28:46,671 --> 01:28:49,039
Kımılda! Yürü! Yürü! Yürü!
1576
01:28:49,107 --> 01:28:51,608
- Benimle! Hadi, hadi, hadi!
- Merdivenler temiz!
1577
01:28:57,715 --> 01:29:00,150
Bu bir ton kupon efendim.
1578
01:29:00,218 --> 01:29:02,986
Bakın, bebek bezi.
1579
01:29:03,054 --> 01:29:04,855
Bunları kullanabiliriz.
Sadece bir tane vardı.
1580
01:29:14,165 --> 01:29:16,867
- Bilgisayarı aldım.
- Efendim, bu oda dolusu yemek de ne?
1581
01:29:16,934 --> 01:29:19,169
Ne? Yemek. Bırak.
1582
01:29:22,940 --> 01:29:26,009
Sırada, isimsiz bir ihbar polisin
Phoenix milislerinden bir silah stoğu
1583
01:29:26,077 --> 01:29:27,844
ele geçirmeye yardımcı oldu.
1584
01:29:27,912 --> 01:29:30,781
Ama önce, yetkililerin tarihteki en
büyük sahte kupon dolandırıcılığı olarak
1585
01:29:30,848 --> 01:29:32,182
adlandırdığı olayda,
1586
01:29:32,250 --> 01:29:35,619
bu gece parmaklıklar ardındaki
iki yerel kupon kraliçesi.
1587
01:29:35,686 --> 01:29:37,621
ABD'li posta müfettişleri
kadınlara baskın düzenledi...
1588
01:29:45,163 --> 01:29:46,730
Nasılsınız?
1589
01:29:46,798 --> 01:29:49,432
Bakın, en üst düzeye çıkalım.
1590
01:29:50,268 --> 01:29:53,870
Kanıtları teslim
edersem ne alacağım?
1591
01:29:53,938 --> 01:29:56,840
Bununla bir ilginiz olmadığına
gerçekten inanmamı mı istiyorsunuz?
1592
01:29:56,908 --> 01:30:01,111
Bana tek söylediğin, karımın kuponlarla
ilgili bir şey yüzünden tutuklandığı.
1593
01:30:01,179 --> 01:30:03,013
Ne, süresi dolmuş
bir kupon mu kullandı?
1594
01:30:03,080 --> 01:30:06,750
Karınız 240'tan fazla şirketi içeren
1595
01:30:06,818 --> 01:30:09,452
karmaşık bir finansal
dolandırıcılık yürüttü
1596
01:30:09,520 --> 01:30:12,088
ve burnunuzun dibinde on
milyonlarca dolara mal oldu.
1597
01:30:12,156 --> 01:30:15,725
Ve sen Gelir İdaresi'nin denetçisisin.
1598
01:30:17,862 --> 01:30:19,663
Banka hesaplarımız ayrı.
1599
01:30:19,730 --> 01:30:21,531
Pardon, sitenin ne
olduğunu söylemiştiniz?
1600
01:30:21,599 --> 01:30:25,101
Hızlı Alışverişçi ya da...
1601
01:30:25,169 --> 01:30:28,738
Hayır, çalmıyor... Zil
çalmıyor. Üzgünüm.
1602
01:30:28,806 --> 01:30:31,575
YouTube videolarınızı kurtardık.
1603
01:30:31,642 --> 01:30:36,746
O halde küçük ganimetinizi
hızlısüpertasarruf.com'a sallayın, tamam mı?
1604
01:30:36,814 --> 01:30:41,585
Tasarruf. Süper. Tasarruf. Süper.
hızlısüpertasarruf..com.
1605
01:30:41,652 --> 01:30:44,621
Bunun için bir jingle alacağım,
böylece sonsuza kadar hatırlarsınız.
1606
01:30:47,692 --> 01:30:49,559
O boku sildiğimizi sanıyordum.
1607
01:30:49,627 --> 01:30:52,162
"Hızlı Süper Tasarruf"
terimini hiç duydun mu?
1608
01:30:52,230 --> 01:30:55,065
- Açıkçası, evet.
- Peki.
1609
01:30:57,101 --> 01:30:59,102
Benimle oraya girmeni istiyorum.
1610
01:30:59,704 --> 01:31:01,905
Ne? Gerçekten mi?
1611
01:31:01,973 --> 01:31:05,275
Bence sen bu kadını benden
daha çok anlıyorsun, yani evet.
1612
01:31:08,045 --> 01:31:09,779
Peki.
1613
01:31:25,329 --> 01:31:26,863
Connie, bu Ken Miller.
1614
01:31:26,931 --> 01:31:28,865
Kayıp önleme memuru.
1615
01:31:28,933 --> 01:31:32,002
Seni takip etmede çok önemliydi.
1616
01:31:32,069 --> 01:31:35,872
- Yeni başlayanlar için kuponlardan bahsedelim.
- Peki.
1617
01:31:37,208 --> 01:31:39,276
Ne bilmek istiyorsunuz?
1618
01:31:39,343 --> 01:31:42,279
Demek istediğim, çoğu
insan kuponları küçümsüyor.
1619
01:31:42,346 --> 01:31:45,081
Ben küçümsemiyorum.
1620
01:31:45,816 --> 01:31:48,885
Hayır. Sanırım bilmiyorsun.
1621
01:31:48,953 --> 01:31:51,154
Sanırım bu yüzden buradayım.
1622
01:31:51,222 --> 01:31:53,023
Ama bilirsin, çoğu insan küçümser.
1623
01:31:53,090 --> 01:31:57,294
İşte benim düşüncem şu.
Sanırım insanları kandırdın.
1624
01:31:57,361 --> 01:32:02,666
Bence kimse insanların para biriktirmek ya
da ihtiyaçları olan şeyleri satın almak için
1625
01:32:02,733 --> 01:32:05,802
kupon kullandığını senden daha iyi
anlayamaz ve bence sen bundan faydalandın.
1626
01:32:05,870 --> 01:32:08,038
Hayır. Hayır, yanılıyorsun.
1627
01:32:08,105 --> 01:32:09,773
Bana nasıl yanıldığımı söyle.
1628
01:32:09,840 --> 01:32:11,641
- Asıl nedeni bu değil...
- Bu değil...
1629
01:32:11,709 --> 01:32:14,210
İnsanların kupon
kullanma nedeni bu değil.
1630
01:32:14,278 --> 01:32:18,915
Ne satın aldığınla ilgili değil.
Bu... hissettiğin hisle ilgili.
1631
01:32:19,650 --> 01:32:20,951
Araştırmalar yaptılar.
1632
01:32:21,018 --> 01:32:23,787
İnsanlar kupon kullandıklarında,
oksitosin seviyeleri,
1633
01:32:23,854 --> 01:32:27,324
bir tür ani artış ve o küçük
karıncalanma hissine sahip olurlar.
1634
01:32:27,391 --> 01:32:29,893
Buna "yüksek kupon" diyorlar.
1635
01:32:29,961 --> 01:32:34,831
Güya, başka biriyle yakınlıktan
daha iyidir, ya da bana öyle söylendi.
1636
01:32:36,834 --> 01:32:39,369
Üzgünüm, ben... Muallaktayım.
1637
01:32:39,437 --> 01:32:42,138
Kupon kullanmadın mı
ya da seks yapmadın mı?
1638
01:32:42,840 --> 01:32:45,108
Ne oldu?
1639
01:32:45,176 --> 01:32:49,612
Hayır, bu... hayır. Bu benimle
ilgili değil. Bu seninle ilgili.
1640
01:32:49,680 --> 01:32:53,049
Sen... senin... iyi bir
hayatın vardı, Connie.
1641
01:32:53,117 --> 01:32:56,086
Güzel bir evin ve sevgi
dolu bir kocan vardı.
1642
01:32:56,153 --> 01:32:58,388
Ne... Neden... Neden hepsini
kaybetme riskini göze alasın?
1643
01:33:02,760 --> 01:33:05,395
Daha değerli olduğumu biliyordum.
1644
01:33:05,463 --> 01:33:07,130
Ve hayatım hakkında ne biliyorsunuz?
1645
01:33:07,198 --> 01:33:09,399
Beni uzaktan izlemeniz
1646
01:33:09,467 --> 01:33:11,701
beni gerçekten tanıdığınız
anlamına gelmez.
1647
01:33:12,737 --> 01:33:15,705
Yaşadığın hayattan memnun musun?
1648
01:33:15,773 --> 01:33:18,808
Hiç hayattan biraz daha
fazlasını istemedin mi?
1649
01:33:21,312 --> 01:33:23,847
Belki de sadece farklı
şeylere değer veriyoruzdur.
1650
01:33:25,449 --> 01:33:28,051
Sana neye değer verdiğimi söyleyeyim
Connie. Hukuka değer veririm.
1651
01:33:28,119 --> 01:33:30,653
Sadece hayattan biraz
daha fazlasını istemen
1652
01:33:30,721 --> 01:33:33,123
bu yasaları çiğnemek
için bir bahane vermez.
1653
01:33:33,190 --> 01:33:35,959
Şimdi, seni yargılamak
benim işim değil.
1654
01:33:36,027 --> 01:33:38,061
Ve yeterince iyi bir
bayana benziyorsun.
1655
01:33:38,129 --> 01:33:40,230
Ama içinde bulunduğun
durumun ciddiyetini
1656
01:33:40,297 --> 01:33:42,999
anladığından emin
olmak istiyorum.
1657
01:33:43,067 --> 01:33:47,103
Her 100.000 dolarlık
dolandırıcılık için bir yıl hapis.
1658
01:33:47,171 --> 01:33:50,673
Yani, çaldığın şeyle birlikte,
cezan listeye sığmıyor.
1659
01:33:50,741 --> 01:33:53,810
40 yıllık cezayla karşı karşıyasın.
1660
01:33:54,779 --> 01:33:55,812
Ne?
1661
01:33:58,349 --> 01:34:00,216
Teşekkürler.
1662
01:34:05,990 --> 01:34:09,459
Kendine gerçekten
iyi bir avukat tutmalısın.
1663
01:34:09,527 --> 01:34:13,229
Ve senin yerinde olsaydım,
bunun için tam fiyat öderdim.
1664
01:34:24,075 --> 01:34:25,708
40 yıl dediler.
1665
01:34:26,844 --> 01:34:28,812
40 yıl mı?
1666
01:34:28,879 --> 01:34:32,916
Ama tüm bunların
sorumluluğu alırsam
1667
01:34:32,983 --> 01:34:34,217
iyi davranacaklarını söylediler.
1668
01:34:34,285 --> 01:34:36,119
Hayır, Connie. Sen ne yapacaksın?
1669
01:34:36,187 --> 01:34:38,855
Her halükarda deredeyim.
1670
01:34:40,124 --> 01:34:41,925
Seni bu işe ben soktum
1671
01:34:41,992 --> 01:34:45,261
ve eğer senin için
kolaylaştırabilirsem, o zaman...
1672
01:34:45,329 --> 01:34:47,797
Bizim yaptığımıza dolandırıcılık
dediklerine inanabiliyor musu?
1673
01:34:47,865 --> 01:34:49,499
Biliyorum, bu çok aptalca...
1674
01:34:49,567 --> 01:34:51,734
- Kimseyi dolandırmadık.
- Evet.
1675
01:34:52,903 --> 01:34:55,472
- Hırsızlık... Belki. Biraz.
- Belki hırsızlık. Belki.
1676
01:34:55,539 --> 01:34:57,140
Joanna Johnson?
1677
01:34:57,208 --> 01:34:58,475
O benim. Selam.
1678
01:34:58,542 --> 01:35:00,276
Kefaletin ödendi. Hadi gidelim.
1679
01:35:02,980 --> 01:35:04,347
Mama Josie.
1680
01:35:09,587 --> 01:35:11,721
- Connie Kaminski mi?
- O benim!
1681
01:35:13,891 --> 01:35:16,159
- Kefaletim mi ödendi?
- Hayır. Ziyaretçin var.
1682
01:35:20,331 --> 01:35:21,831
Ne oldu, Connie?
1683
01:35:23,434 --> 01:35:25,502
Kupon kullanmayı bıraktığımı söylemiştim.
1684
01:35:25,569 --> 01:35:28,538
Sadece sana onları satmaya
başladığımı söylemedim.
1685
01:35:28,606 --> 01:35:30,273
Bak, bu iyi bir iş.
1686
01:35:30,341 --> 01:35:31,975
Bu bir iş değil!
1687
01:35:32,042 --> 01:35:34,410
Sen... Beni kurtarır mısın?
1688
01:35:34,478 --> 01:35:36,513
Bunun için bir kuponun yok mu?
1689
01:35:40,017 --> 01:35:42,085
Rick, bir dahaki sefere
bir odaya girdiğinde
1690
01:35:42,153 --> 01:35:44,320
oradaki herkesin seni gördüğüne
üzüldüğünü düşündüğünde
1691
01:35:44,388 --> 01:35:46,256
bunun denetçi olduğun
için olmadığını bil.
1692
01:35:46,323 --> 01:35:48,391
Çünkü sen bir pisliksin.
1693
01:35:49,426 --> 01:35:51,327
Boşanmak istiyorum.
1694
01:36:12,316 --> 01:36:13,516
Earl?
1695
01:36:14,618 --> 01:36:16,186
- Merhaba!
- Merhaba.
1696
01:36:16,253 --> 01:36:18,454
- Bunlar senin için.
- Ben... Teşekkür ederim.
1697
01:36:18,522 --> 01:36:20,523
Seni annem sanmıştım, yani...
1698
01:36:20,591 --> 01:36:23,927
Evet, sanırım annen
yetkililerle işbirliği yapıyor.
1699
01:36:24,595 --> 01:36:26,996
- Mantıklı.
- Evet.
1700
01:36:27,064 --> 01:36:30,066
- Teşekkürler. Bu iyi.
- Rica ederim.
1701
01:36:30,634 --> 01:36:32,535
Nasılsın?
1702
01:36:32,603 --> 01:36:36,406
- İyiyim. Evet.
- Evet.
1703
01:36:36,473 --> 01:36:38,041
Daha iyi günlerin olsun.
1704
01:36:38,108 --> 01:36:39,609
Az önce resmi sayıyı aldım.
1705
01:36:39,677 --> 01:36:43,179
40 milyon doların üzerinde
sahte kupon varmış.
1706
01:36:43,247 --> 01:36:45,215
Meksika'daki
Advanced Solutions adlı
1707
01:36:45,282 --> 01:36:47,617
bir ABD şirketine kadar izini sürdük.
1708
01:36:47,685 --> 01:36:50,086
Gerçek kuponları
yapan aynı yer, evet.
1709
01:36:50,154 --> 01:36:52,188
Evet. Evet. Evet.
Eskiden Michigan'daydı.
1710
01:36:52,256 --> 01:36:55,959
Biraz para biriktirmek için Meksika'ya
taşındı. Yurtdışında da fabrikaları var.
1711
01:36:56,026 --> 01:36:57,627
Meksikalı meslektaşlarının
kim olduğunu biliyor muyuz?
1712
01:36:57,695 --> 01:37:00,430
Evet. Advanced Solutions çalışanları
1713
01:37:00,497 --> 01:37:03,199
Alejandro ve Rosa Diaz, karı koca.
1714
01:37:03,267 --> 01:37:06,636
Kaminski'nin takma
isimlerinden birine toplam
1715
01:37:06,704 --> 01:37:10,540
bir milyon dolardan
fazla parayı havale etmiş.
1716
01:37:10,608 --> 01:37:12,375
Meksika hükümeti
onları takip edecek mi?
1717
01:37:12,443 --> 01:37:14,244
Hayır. Olay soğudu.
1718
01:37:14,311 --> 01:37:16,980
Tutuklama haberi geldiğinde
bu ikisi ortadan kayboldu.
1719
01:37:17,047 --> 01:37:19,882
Muhtemelen bir sahilde
oturmuş mai tais içiyorlardır.
1720
01:37:19,950 --> 01:37:22,986
Avukatım, bu süper pahalı adam,
1721
01:37:23,053 --> 01:37:25,154
olaylara ilginç bir
bakış açısı vardı.
1722
01:37:25,222 --> 01:37:27,991
Tek yaptığın bir
boşluktan yararlanmaktı.
1723
01:37:28,058 --> 01:37:31,427
Sömürmekle suçlandığın bu
şirketler her zaman boşluklar kullanır
1724
01:37:31,495 --> 01:37:33,196
ve bozuk bir sistemden yararlanır.
1725
01:37:33,264 --> 01:37:35,131
Her zaman şunu söylemeyi severdi...
1726
01:37:35,199 --> 01:37:38,001
Birinin bir şey söylemesi
onu doğru yapmaz.
1727
01:37:38,068 --> 01:37:40,169
İşin garibi, ne zaman söylese,
1728
01:37:40,237 --> 01:37:42,405
çoğu kişi bunu gerçek
olarak kabul ederdi.
1729
01:37:42,473 --> 01:37:47,910
Müvekkilim sadece başarılı
bir şirketin liderliğini takip ediyor.
1730
01:37:47,978 --> 01:37:50,246
Sanıklar, lütfen ayağa.
1731
01:37:53,617 --> 01:37:56,052
Tüm bunlar olurken, kuponlar ve
Amerika'nın alışveriş alışkanlıkları
1732
01:37:56,120 --> 01:37:59,255
hakkında bilmek istediğimden
daha fazla şey öğrendim.
1733
01:37:59,323 --> 01:38:04,627
Mahkeme, Bayan Johnson ve
Bayan Kaminski'ye verilen cezayı
1734
01:38:04,695 --> 01:38:09,499
kararlaştırmak için suçun niteliğini
ve koşullarını değerlendirdi.
1735
01:38:11,235 --> 01:38:14,070
Mahkeme, sanık Joanna Johnson'ı
1736
01:38:14,138 --> 01:38:19,042
on gün ertelenmiş hapis ve bir yıl
denetimli serbestlik cezasına çarptırdı.
1737
01:38:20,444 --> 01:38:23,346
Sanık Connie Kaminski'ye gelince,
1738
01:38:23,414 --> 01:38:27,417
Arizona Ceza İnfaz Kurumu'nda
1739
01:38:27,484 --> 01:38:32,689
şartlı tahliye olasılığı ile 11
ay hapis cezasına çarptırıldı.
1740
01:38:32,756 --> 01:38:34,724
Bu kadar.
1741
01:38:34,792 --> 01:38:36,025
Aman Tanrım...
1742
01:38:36,627 --> 01:38:38,127
Oraya bak.
1743
01:38:38,195 --> 01:38:40,963
Tarihte ilk kez siyahi bir kadın çıkıyor
1744
01:38:41,031 --> 01:38:43,733
ve beyaz bir kadın içeri giriyor.
1745
01:38:43,801 --> 01:38:46,035
Şu kayıp önleme elemanı haklıydı.
1746
01:38:46,103 --> 01:38:47,737
Ödediğini alırsın.
1747
01:38:47,805 --> 01:38:49,572
Ama 40 yıl değil. Sadece...
1748
01:38:49,640 --> 01:38:52,141
11 lanet ay!
1749
01:38:52,209 --> 01:38:55,244
Tamam. Bak, bunu
benden duymadınız,
1750
01:38:55,312 --> 01:38:59,415
ama çok sayıda şirketten
birden fazla telefon almış olabiliriz,
1751
01:38:59,483 --> 01:39:02,085
"Biz logomuzu haberlerde
istemiyoruz." diyorlar.
1752
01:39:02,152 --> 01:39:04,020
- Hissedarlarımız... Sessiz olun."
- Aman Tanrım.
1753
01:39:04,088 --> 01:39:06,322
Sonuç olarak, sadece bunun
ortadan kalkmasını istiyorlar.
1754
01:39:06,390 --> 01:39:08,558
Verdiği zararları unutacak mıyız?
1755
01:39:08,625 --> 01:39:12,328
Fark etmezler mi? Sadece
P&G'ye 80 milyon dolara mal oldu.
1756
01:39:12,396 --> 01:39:15,465
P&G ve diğer tüm şirket
için bu sadece bir zarar miktarı.
1757
01:39:15,532 --> 01:39:18,067
Ve, muhtemelen iyi
halden sekiz aya inecek.
1758
01:39:18,135 --> 01:39:19,769
Aman Tanrım.
1759
01:39:19,837 --> 01:39:22,739
Aman Tanrım. Ben
sadece... Anlamıyorum.
1760
01:39:22,806 --> 01:39:26,309
Yani, bana bu kadar
mı diyorsun? Bitti mi?
1761
01:39:26,377 --> 01:39:28,378
Hepsi bu kadar.
Bu kanun yaptırımı.
1762
01:39:28,445 --> 01:39:31,781
Elinden gelenin en iyisini yap,
Ken. Adil olmaya çalışıyorsun.
1763
01:39:31,849 --> 01:39:35,651
Kanunlara uyarsan ve her şey yolunda
giderse eve sağ salim gidebilirsin.
1764
01:39:35,719 --> 01:39:39,255
Ve umarım sevdiğin birine.
1765
01:39:39,323 --> 01:39:41,357
Bu da bana karımı
aramam gerektiğini hatırlattı.
1766
01:39:42,192 --> 01:39:43,593
Görüşürüz.
1767
01:39:47,598 --> 01:39:50,633
Bir şey daha.
1768
01:39:51,735 --> 01:39:53,703
Neredeyse unutuyordum.
1769
01:39:59,643 --> 01:40:04,614
3 Aralık 1918 tarihli.
1770
01:40:04,681 --> 01:40:09,452
"Sevgili Leo, Papaz
Holbrook'tan yaralarının
1771
01:40:09,520 --> 01:40:11,587
hayati tehlike arz etmediğini
1772
01:40:11,655 --> 01:40:14,490
ve eve dönüş yolunda
olduğunu söylediğinde
1773
01:40:14,558 --> 01:40:16,692
kalbim göğsümden fırladı.
1774
01:40:16,760 --> 01:40:22,432
Küçük Irene'imiz gözyaşlarımın saf
sevinç gözyaşları olduğunu çözemedi.
1775
01:40:22,499 --> 01:40:26,602
Tek umudum, yola çıkmadan
önce bu mektubu alman.
1776
01:40:26,670 --> 01:40:29,839
Ve sözlerimin eve
dönüş yolculuğunda
1777
01:40:29,907 --> 01:40:31,808
sana eşlik edecek olması.
1778
01:40:31,875 --> 01:40:35,478
İnançla ve sevgiyle. Mary."
1779
01:40:37,748 --> 01:40:39,081
Bu senin için.
1780
01:40:39,516 --> 01:40:43,085
Ne? Yok canım?
1781
01:40:43,153 --> 01:40:47,390
Mektup değil.
Mektubu veremem.
1782
01:40:47,458 --> 01:40:49,826
Mektuplar birlikte
olmasaydı ne işe yarardı?
1783
01:40:49,893 --> 01:40:51,727
- Doğru.
- Mektuplar bir nevi arşiv niteliğinde.
1784
01:40:51,795 --> 01:40:54,197
Demek istediğim,
bu ders senin içindi.
1785
01:40:55,265 --> 01:40:57,300
Ders senin içindi, Ken.
1786
01:40:57,935 --> 01:40:59,635
Sen iyi bir adamsın.
1787
01:40:59,703 --> 01:41:01,537
Seninle birlikte çalışmaktan keyif aldım.
1788
01:41:03,707 --> 01:41:06,642
Çok şey aramaya kalkma.
Olduğun halinle oldukça harikasın.
1789
01:41:28,699 --> 01:41:31,334
Bir istisna yapabilir misin?
1790
01:41:34,304 --> 01:41:37,373
Onur duyarım. Evet.
Ona indirim yap.
1791
01:41:38,442 --> 01:41:40,176
Kendinize soruyor olabilirsiniz,
1792
01:41:40,244 --> 01:41:42,778
"Bütün bunlardan kim
kazandı ve kim kaybetti?"
1793
01:41:44,448 --> 01:41:47,717
Ve sanırım buna gerçekten
siz karar vereceksiniz.
1794
01:41:48,752 --> 01:41:50,419
Evet!
1795
01:41:52,222 --> 01:41:53,689
Rick ve ben boşandık.
1796
01:41:53,757 --> 01:41:56,859
Yani evet. Sanırım
kocamı kaybettim.
1797
01:41:56,927 --> 01:41:59,662
Ama önemli bir şeyi
kaybetme şeklinle değil,
1798
01:41:59,730 --> 01:42:02,398
araba anahtarlarınız, cep telefonunuz
veya bunun gibi bir şey kaybetmek gibi.
1799
01:42:03,734 --> 01:42:06,435
Lütfen, hepsini al.
Kurtulmak istiyorum.
1800
01:42:06,503 --> 01:42:08,437
Kesinlikle bunlara gerek yok.
1801
01:42:08,505 --> 01:42:10,873
Dikkatli ol. O gidene kadar
neye ihtiyacın olduğunu bilemezsin.
1802
01:42:10,941 --> 01:42:13,409
Bilgece tavsiye. Bunu şartlı
tahliye memurundan mı kaptın?
1803
01:42:15,012 --> 01:42:17,446
Ve süslü avukata
para ödedikten sonra,
1804
01:42:17,514 --> 01:42:21,384
hala biraz paramız var.
1805
01:42:21,451 --> 01:42:25,721
JoJo'ya gelince, sonunda Earl'ün
tam olarak ne düşündüğünü anladı.
1806
01:42:29,660 --> 01:42:31,661
Hiç Karadağ'a gittiniz mi?
1807
01:42:32,462 --> 01:42:33,496
O adama ihtiyacımız var.
1808
01:42:33,564 --> 01:42:35,264
Neden o adam?
1809
01:42:35,332 --> 01:42:37,199
Çünkü o kuralları esnetiyor.
1810
01:42:37,267 --> 01:42:40,670
JoJo, oraya gittiğimde
buna bayılacağımı söylüyor.
1811
01:42:40,737 --> 01:42:43,639
Aslında, yeni ve
gelişmiş işimiz için
1812
01:42:43,707 --> 01:42:46,709
mükemmel bir yer buldu bile.
1813
01:42:50,480 --> 01:42:55,484
Ve Karadağ'ın ABD'ye suçlu
iadesi olmadığını biliyor muydunuz?
1814
01:42:58,922 --> 01:43:02,291
Eğer kendinizi hapiste bir
esneme yaparken bulursanız,
1815
01:43:02,359 --> 01:43:04,727
yine de her günü
saymaya çalışmalısınız.
1816
01:43:09,600 --> 01:43:11,934
Özellikle son gününüzü.
1817
01:43:20,344 --> 01:43:22,612
Bazen geriye bakarsın
ve düşünürsün,
1818
01:43:22,679 --> 01:43:26,682
"Pekala, bu olmasaydı ve
bu olmasaydı ve bu olmasaydı,
1819
01:43:26,750 --> 01:43:28,884
Bugünkü ben olmazdım."
1820
01:43:33,457 --> 01:43:35,925
Bahse girerim senin koşabileceğinden
bir mil daha hızlı yürüyebilirim.
1821
01:43:44,568 --> 01:43:46,769
Ve meğerse
1822
01:43:46,837 --> 01:43:48,871
bitiş çizgisine nasıl
geldiğinin bir önemi yokmuş.
1823
01:43:48,939 --> 01:43:51,507
Oraya vardığın sürece.