1 00:00:20,429 --> 00:00:24,096 Gerçek olaylardan esinlenilmiştir. 2 00:00:36,271 --> 00:00:38,841 P H O E N İ X A R İ Z O N A 3 00:00:46,429 --> 00:00:48,096 Beyler! Şarjör doldurun! 4 00:00:51,908 --> 00:00:55,109 Q U E E N P İ N S 5 00:00:55,271 --> 00:00:58,841 Connie Kaminski, tutuklusun. Bana Ellerini göster. Göster! 6 00:00:58,908 --> 00:01:01,109 Evet, o benim. Connie Kaminski. 7 00:01:01,177 --> 00:01:02,578 Ve lanet olsun ki bu korkutucuydu. 8 00:01:02,645 --> 00:01:05,747 Neredeyse yatağımı ıslatıyordum. Neden sadece kapıyı çalmıyorlar. 9 00:01:05,815 --> 00:01:09,818 Demek istediğim, bu kuponlarla ilgili bir hikaye. Küçük eski kuponlar. Onlar... 10 00:01:09,886 --> 00:01:13,188 Biliyor musunuz? Muhtemelen en baştan başlamalıyım. 11 00:01:14,891 --> 00:01:16,558 Merhaba. Yine ben. 12 00:01:16,626 --> 00:01:19,228 Tamam, evet. Burası başlamak için mükemmel bir yer. 13 00:01:22,432 --> 00:01:24,399 İşte eğlenceli bir gerçek: 14 00:01:24,467 --> 00:01:27,536 ben üç kez altın madalya kazanmış bir olimpiyat yarışçısıyım. 15 00:01:27,604 --> 00:01:30,405 Ve bunun gerçek dünyada değeri ne, biliyor musunuz? 16 00:01:30,473 --> 00:01:32,875 Kesinlikle hiçbir şey. 17 00:01:32,942 --> 00:01:35,744 Çoğu Olimpiyat sporcusunun ünlü olmadığını biliyor muydunuz? 18 00:01:35,812 --> 00:01:37,880 Zengin olmadıkları da kesin. 19 00:01:37,947 --> 00:01:42,184 Devam edin, bakın. Şimdi değil, bilirsiniz, sonra. 20 00:01:42,252 --> 00:01:45,554 Ve evet, emekli olabilirim ama olmuyorum. 21 00:01:45,622 --> 00:01:48,824 Ne yaparsan yap, her şeyini ver. 22 00:01:48,892 --> 00:01:52,094 - Merhaba. - Merhaba Bayan Flores. 23 00:01:52,762 --> 00:01:54,162 Kuponlarım sizde mi? 24 00:01:58,768 --> 00:02:00,836 Süper-müper. 25 00:02:04,841 --> 00:02:05,941 Hey. 26 00:02:14,517 --> 00:02:16,385 Biliyor musun, 27 00:02:16,452 --> 00:02:19,288 asla fazladan tuvalet kağıdın olamaz, değil mi? 28 00:02:19,355 --> 00:02:21,290 Tamam, tadını çıkar. 29 00:02:25,595 --> 00:02:28,664 Bir ceket giymek isteyebilirsin. Cleveland'da yağmur yağabilir. 30 00:02:28,731 --> 00:02:33,435 Az önce gazeteli bayana bir sürü şeyi bedavaya verdiğini mi gördüm? 31 00:02:33,503 --> 00:02:35,537 Rick, zar zor geçiniyor. 32 00:02:35,605 --> 00:02:37,940 Evet, ama en azından bir işi var. 33 00:02:38,007 --> 00:02:40,576 Ve sen bizim sahip olmadığımız parayı harcıyorsun. 34 00:02:40,643 --> 00:02:43,779 Ben para harcamıyorum. Bizim için biriktiriyorum. 35 00:02:43,846 --> 00:02:45,647 Bu kocam Rick. 36 00:02:45,715 --> 00:02:47,983 IRS için çalışıyor. 37 00:02:48,051 --> 00:02:50,419 Ve onun işi insanların hatalarını aramak. 38 00:02:51,654 --> 00:02:53,388 Bu nedir? Bu yeni mi? 39 00:02:54,057 --> 00:02:55,958 50 şişe Tide var. 40 00:02:56,025 --> 00:02:57,225 101 kupon yapıyor. 41 00:02:57,293 --> 00:03:02,230 Tide aylık stok fiyatına ulaştığında, stok yaparsın, tamam mı? 42 00:03:02,298 --> 00:03:06,335 Bu 57 dolara aldığım 400 dolarlık deterjan. 43 00:03:06,402 --> 00:03:08,337 Annem kupon kullandı... 44 00:03:08,404 --> 00:03:10,606 Her zaman para hakkında tartışmazdık. 45 00:03:10,673 --> 00:03:13,342 Sadece bir aile kurmaya çalıştıktan sonra başladı.. 46 00:03:13,409 --> 00:03:16,678 Ve denedik. Ve denedik. 47 00:03:17,347 --> 00:03:18,614 Ve denedik. 48 00:03:19,482 --> 00:03:21,817 Ve sonra, sonunda oldu. 49 00:03:22,652 --> 00:03:25,287 Bir kızımız olacaktı. 50 00:03:25,355 --> 00:03:28,857 Ama bir türlü bitiş çizgisine ulaşamadım. 51 00:03:30,493 --> 00:03:35,731 Ondan sonra bir süre hiçbir şey hakkında tartışmadık. 52 00:03:35,798 --> 00:03:38,967 Sonra Rick, iş için daha fazla seyahat edebileceğini farketti. 53 00:03:39,035 --> 00:03:41,903 Şimdi her ayın üç haftası yok. 54 00:03:41,971 --> 00:03:43,405 Ama sorun değil. 55 00:03:43,473 --> 00:03:44,973 Çünkü bu olmasaydı, 56 00:03:45,041 --> 00:03:47,442 en iyi arkadaşım JoJo ile tanışmamış olabilirdim. 57 00:03:47,510 --> 00:03:51,380 Yo, yo, yo! JoJo ile tasarruf zamanı. 58 00:03:51,447 --> 00:03:54,883 İşte kuponlar hakkında sevdiğim şey. 59 00:03:54,951 --> 00:03:58,353 Zamanımı kontrol ediyorum, gelirimi kontrol ediyorum, 60 00:03:58,421 --> 00:04:00,055 hayatımı kontrol ediyorum. 61 00:04:00,123 --> 00:04:02,658 JoJo'nun haftanın anlaşması tam burada... 62 00:04:02,725 --> 00:04:05,894 Gelirinizi kontrol ederek iyi bir iş çıkardığınızdan emin olabilirsiniz. 63 00:04:05,962 --> 00:04:08,730 - Anne. - Çünkü paranız yok. 64 00:04:08,798 --> 00:04:10,899 Dur. Anne, hayır. Yapma! 65 00:04:10,967 --> 00:04:13,935 Biliyorsun ben sadece... Burada başarılı bir girişimci olarak 66 00:04:14,003 --> 00:04:15,971 markamı oluşturmakla meşgulüm. 67 00:04:16,039 --> 00:04:18,473 Ben kendimin CEO'suyum. 68 00:04:18,541 --> 00:04:22,311 CEO! Neyden bahsediyorsun? 69 00:04:22,378 --> 00:04:24,546 Satış yapamayan bir pazarlamacıdan başka bir şey değilsin. 70 00:04:24,614 --> 00:04:27,482 Evet anne, bu bir iş. Bazen satış yapamazsın... 71 00:04:27,550 --> 00:04:28,884 Steve Jobs'u hiç duydun mu? 72 00:04:28,951 --> 00:04:30,786 Bir iş hakkında ne biliyorsun? 73 00:04:30,853 --> 00:04:33,488 Tamam anne. Sen böyle devam et. Ben yan tarafa gidiyorum. 74 00:04:33,556 --> 00:04:35,891 Neden o kızla bu kadar çok zaman geçirmek zorundasın? 75 00:04:35,958 --> 00:04:38,560 Sen ve o, tüm o yiyecek kuponlarını etrafında dolaşıyorsunuz. 76 00:04:38,628 --> 00:04:40,696 Onlar yemek kuponu değil. Onlar kupon. 77 00:04:40,763 --> 00:04:42,597 Beyaz insanlar onları kullanıyor. Biz neden kullanmalıyım? 78 00:04:42,665 --> 00:04:44,866 Yani beyazlar bir köprüden atlıyor olsalardı... 79 00:04:44,934 --> 00:04:46,501 Aman Tanrım. Yine başlıyor. 80 00:04:46,569 --> 00:04:48,070 Hayır, eğer beyazlar bir köprüden atlıyor olsaydı, 81 00:04:48,137 --> 00:04:50,505 - köprüden atlamam. - Neden böyle lanet bir tavrın var? 82 00:04:50,573 --> 00:04:53,075 Hep beyazlardan bahsediyorsun! Hayır, elbette hayır! 83 00:04:53,142 --> 00:04:54,910 Benim sinirlerimi bozuyor. 84 00:04:58,848 --> 00:05:02,084 Tanrıya şükürler olsun. Bakın kim burada. 85 00:05:02,151 --> 00:05:04,753 - Tasarrufların kurtarıcısı. - N'aber, Rick Dick? 86 00:05:04,821 --> 00:05:06,688 Sana bir sorum var. 87 00:05:06,756 --> 00:05:09,357 Seni gördüğüne hiç sevinen oldu mu? 88 00:05:09,425 --> 00:05:12,127 Mesela, hiç bir odaya girdin ve biri sana 89 00:05:12,195 --> 00:05:15,464 "Hey millet, bakın! Havalı IRS denetçim az önce içeri girdi"? diyor mu? 90 00:05:15,531 --> 00:05:17,099 - Evet, mutlu olmaları gerekmiyor. - Tamam. 91 00:05:17,166 --> 00:05:19,067 Saygı duyuyorum. 92 00:05:20,603 --> 00:05:22,104 - Gidiyorum. - Buyrun. 93 00:05:22,171 --> 00:05:24,072 Bunlar senin söylemeni duymaktan zevk aldığımız iki kelime. 94 00:05:24,140 --> 00:05:25,974 Tamam. Görüşürüz. 95 00:05:26,042 --> 00:05:28,009 - Hey, Rick, bir sorum daha vardı. - Çarpma... 96 00:05:29,011 --> 00:05:31,146 - Kızım. - Merhaba, JoJo. 97 00:05:31,214 --> 00:05:35,417 Pekala, senin için bazı şeylerim var. 98 00:05:35,485 --> 00:05:36,885 - Şunlara bak. - Aman Tanrım. 99 00:05:36,953 --> 00:05:38,820 - Büyük gün. - Büyük gün. 100 00:05:44,060 --> 00:05:46,895 - Bir tane al, bir tane al. - BOGO! 101 00:05:46,963 --> 00:05:48,997 Rick sana stok yapmayı öğrettiğim için mutlu olmalı. 102 00:05:49,065 --> 00:05:51,800 Evet, bunların hiçbirini anlamıyor. 103 00:05:51,868 --> 00:05:55,470 Bak. Ücretsiz at&t hediye kartı almak için sadece bir Colgate 104 00:05:55,538 --> 00:05:57,739 - satın alma belgesine daha ihtiyacım var. - Bunu görüyor musun? 105 00:05:57,807 --> 00:06:01,543 Rick'in telefon faturasını diş macunuyla nasıl ödeyeceğini bildiğini mi düşünüyorsun? Hayır. 106 00:06:01,611 --> 00:06:03,612 Kazanıyorsun. 107 00:06:03,679 --> 00:06:06,615 Kazanmanın aslında beyninin çalışma şeklini değiştirdiğini biliyor muydun? 108 00:06:06,682 --> 00:06:09,618 Mesela, her kazandığında biraz daha zeki oluyorsun. 109 00:06:09,685 --> 00:06:11,486 Buna kazanan etkisi diyorlar. 110 00:06:11,554 --> 00:06:15,123 Bilirsin, temelde, ne kadar çok kazanırsan, o kadar çok kazanırsın. 111 00:06:15,191 --> 00:06:16,758 Kazanmak alışkanlık haline gelir. 112 00:06:18,761 --> 00:06:19,895 Gerçekten kazanmaya ihtiyacım var. 113 00:06:31,507 --> 00:06:32,541 Evet! 114 00:06:53,196 --> 00:06:55,096 Bugün iyi misin, Greg? 115 00:06:57,767 --> 00:07:00,735 Eğer şanslıysan Dünya gezegeninde 116 00:07:00,803 --> 00:07:04,206 sadece 30.000 günün olduğunu okumuştum. 117 00:07:04,273 --> 00:07:05,874 - Doğru. - Çok değil. 118 00:07:07,043 --> 00:07:08,877 Belki de her günü saymaya çalışmalısın. 119 00:07:08,945 --> 00:07:11,046 Toplam 138,55 dolar. 120 00:07:12,915 --> 00:07:13,982 Bu olur mu? 121 00:07:14,050 --> 00:07:16,651 - Ciddi misin sen? - Evet. 122 00:07:18,287 --> 00:07:20,689 Bin kupon, adamım. 123 00:07:42,311 --> 00:07:46,915 Aferin hanımefendi. 122,10$ tasarruf ettiniz. 124 00:07:46,983 --> 00:07:49,985 Benim için iyi, Greg. Benim için iyi. 125 00:07:50,052 --> 00:07:52,854 "Kuruşlara dikkat et, dolarlar kendi başının çaresine bakar." 126 00:07:52,922 --> 00:07:55,257 - Tamam. - Beklettiğim için üzgünüm. 127 00:07:55,324 --> 00:07:57,525 Önemli değil. Bu etkileyiciydi. 128 00:07:58,194 --> 00:07:59,227 Değişelim. 129 00:08:01,697 --> 00:08:02,764 Senin kupan. 130 00:08:33,696 --> 00:08:34,829 "Sevgili General Mills, 131 00:08:34,897 --> 00:08:36,798 Geçenlerde Phoenix'teki yerel 132 00:08:36,866 --> 00:08:39,334 A&G Family Mart'ınızdan bir kutu Wheaties gevreği aldım. 133 00:08:39,402 --> 00:08:43,705 Açtığımda, mısır gevreğinin bayatlığıyla hayal kırıklığına uğradım. 134 00:08:43,773 --> 00:08:47,142 Eski bir Olimpiyat sporcusu olarak çok hayal kırıklığına uğradım. 135 00:08:47,209 --> 00:08:49,577 'Şampiyonların Kahvaltısı' mı? 136 00:08:49,645 --> 00:08:52,948 Bu bayat mısır gevreği ile daha çok 'ahmakların kahvaltısı' gibi." 137 00:08:53,015 --> 00:08:56,251 Gölge yok, ama ikimiz de birlikte çalışmadan öncesini biliyoruz. 138 00:08:56,319 --> 00:08:58,320 Ama neden sonrasına 139 00:08:58,387 --> 00:09:01,923 - bir göz atmıyorsun?! - Aman Tanrım! 140 00:09:01,991 --> 00:09:04,626 - Vay. - Evet kızım! Kendine bak! 141 00:09:04,694 --> 00:09:08,296 Kim bu? 2002'deki Halle Berry mi? 142 00:09:09,732 --> 00:09:11,066 Burada kullandığım şey 143 00:09:11,133 --> 00:09:14,002 Back-2-Black yönetici paketi. 144 00:09:14,070 --> 00:09:17,238 İnsanlara beyaz kız makyajının bize uymadığını anlatmaya çalışıyorum. 145 00:09:17,306 --> 00:09:18,373 Ne demek istediğimi biliyorsun? Peki. 146 00:09:18,441 --> 00:09:20,175 Kendi eşyalarına ihtiyacın var. 147 00:09:20,242 --> 00:09:23,345 Peki, ücret ne alemde? 148 00:09:23,412 --> 00:09:24,946 Kredi kartı kabul ediyor musunuz? 149 00:09:25,014 --> 00:09:27,115 Ne yazık ki, sadece nakit kabul edebilirim. 150 00:09:27,183 --> 00:09:29,684 Kimlik hırsızlığı geçmişim var. 151 00:09:29,752 --> 00:09:31,987 - Ne? - Hayır. Kızım. Hayır hayır hayır. 152 00:09:32,054 --> 00:09:34,756 Hayır, kimsenin kimliğini çalmadım. Mümkün değil. 153 00:09:34,824 --> 00:09:36,858 Kimliğimi çaldırdım. 154 00:09:36,926 --> 00:09:38,893 Kredim çöp. Bankaya bile giremiyorum. 155 00:09:38,961 --> 00:09:40,395 Hepsi bu. Şu anda bunun için 156 00:09:40,463 --> 00:09:42,397 endişelenmenize bile gerek yok, bu yüzden... 157 00:09:43,699 --> 00:09:45,033 Bunun hakkında düşünmem gerekiyor. 158 00:10:12,361 --> 00:10:13,762 Eğlenceli gezi, ha? 159 00:10:13,829 --> 00:10:16,164 Eğlenceli mi? Çalışmanın neresi eğlenceli? 160 00:10:16,232 --> 00:10:20,702 Bu akşam güzel bir yemeğe çıkmaya ne dersin? Belki suşi? 161 00:10:20,770 --> 00:10:22,170 Suşi pahalı. 162 00:10:22,238 --> 00:10:24,172 Kupon gibi bir şeyin olduğunu söylememiş miydin? 163 00:10:24,240 --> 00:10:25,340 TGI Fridays'ten? 164 00:10:50,399 --> 00:10:52,333 - Earl! - Selam JoJo. 165 00:10:52,401 --> 00:10:55,070 Benim için bir sürü faturan olmasa iyi olur. 166 00:10:57,440 --> 00:10:59,074 Tutabilir misin? 167 00:10:59,141 --> 00:11:02,777 - Bu konuda hiçbir şey bilmiyorum. - Peki. Lanet olsun. 168 00:11:02,845 --> 00:11:05,380 - Yeni YouTube videona bayıldım, JoJo. - Öyle mi? 169 00:11:05,448 --> 00:11:08,450 Evet. Biliyor musun, kendime "Nasıl yapıyor?" diye sordum. 170 00:11:08,517 --> 00:11:09,984 Sanki aklımı okuyabiliyorsun. 171 00:11:10,052 --> 00:11:11,886 Yapabiliyorum çünkü. At. 172 00:11:11,954 --> 00:11:14,022 Sana ne düşündüğünü söyleyeceğim. Bana bak. 173 00:11:23,499 --> 00:11:25,500 - Dostum. - Sadece seninle oynuyorum, Earl. 174 00:11:25,568 --> 00:11:27,769 - Ne düşündüğünü anlayamıyorum. - Gitmeliyim. 175 00:11:27,837 --> 00:11:28,937 - Tamam. - Evet. 176 00:11:32,241 --> 00:11:33,308 Hoşça kal! 177 00:11:41,317 --> 00:11:44,486 Gidiyorum. Birkaç hafta sonra görüşürüz. 178 00:11:47,423 --> 00:11:48,823 Bir seçeneğin vardı. 179 00:11:48,891 --> 00:11:53,194 Her zaman pahalı ve lüks yerlerde yemek yiyor olabilirdik. 180 00:11:53,262 --> 00:11:58,066 Bunun yerine, dört tur tüp bebek tedavisi seçtin. 181 00:11:58,134 --> 00:12:01,136 Birinden sonra bırakmak istediğimi biliyordun ama... 182 00:12:02,938 --> 00:12:05,507 Kaybettiklerini kuponlarla değiştirmeye çalışıyorsun. 183 00:12:05,574 --> 00:12:08,877 Benimle dalga mı geçiyorsun? Bir bebeği kaybettik. 184 00:12:09,512 --> 00:12:11,813 Bu odadan çık. 185 00:12:12,081 --> 00:12:13,181 Ve bir iş bul. 186 00:12:22,358 --> 00:12:24,125 Posta geldi. 187 00:13:00,663 --> 00:13:02,597 Aman... 188 00:13:06,368 --> 00:13:07,635 Gördün mü, Greg? 189 00:13:07,703 --> 00:13:09,971 "Kuruşlara dikkat et, dolarlar kendi başının çaresine bakar." 190 00:13:10,039 --> 00:13:11,906 Neden hep bunu söylüyorsun? 191 00:13:11,974 --> 00:13:14,375 Çünkü önemli olan şeyler küçük şeylerdir. 192 00:13:14,443 --> 00:13:16,511 Küçük şeyler. 193 00:13:16,579 --> 00:13:19,380 Aptal bir şikayet mektubu yazarak zamanını boşa harcamak gibi mi? 194 00:13:19,448 --> 00:13:22,250 - Bunu nasıl bildin? - Sen ilk değilsin. 195 00:13:22,318 --> 00:13:25,987 Üreticiye dırdır ettiğinde sana her zaman bedava kupon gönderirler. 196 00:13:41,604 --> 00:13:45,406 "Yüzde elli daha az yağlı mı? Daha çok %100 daha az lezzet gibi." 197 00:13:45,474 --> 00:13:47,408 "Yeni ve gelişmemişe ne dersin?" 198 00:13:47,476 --> 00:13:50,011 "Çöp torbalarınız çöp." 199 00:13:50,079 --> 00:13:52,013 "Çereziniz yumuşak değil ve kesinlikle çiğnenemez." 200 00:13:52,081 --> 00:13:54,182 "Uçurduğunuz hamur pizzanız düz düşüyor." 201 00:13:54,250 --> 00:13:56,417 "Peynir aromasının ayak tadında olmasını istediyseniz, 202 00:13:56,485 --> 00:13:58,953 o zaman bravo dostum, başardınız." 203 00:14:31,553 --> 00:14:34,188 - Tamam, açma... açma. - Peki. 204 00:14:35,190 --> 00:14:36,291 Tamam, aç. 205 00:14:37,426 --> 00:14:40,695 Ne? Olamaz, Connie! 206 00:14:40,763 --> 00:14:41,529 O mektubu mısır gevreğin 207 00:14:41,597 --> 00:14:43,498 - bayat olduğu için yazdığını söylemiştin. - Evet. 208 00:14:43,565 --> 00:14:45,700 Ne yani, bütün lanet ev bayatladı mı? 209 00:14:46,468 --> 00:14:48,369 - Tam olarak değil... - Kahretsin! 210 00:14:48,437 --> 00:14:50,038 - Cottonelle Ultra'n mı var? - Evet. 211 00:14:50,105 --> 00:14:52,407 - 36 halk ekmeğini bedava mı aldın? - Evet. 212 00:14:52,474 --> 00:14:54,475 O kupon 40 dolar değerinde. 213 00:14:54,543 --> 00:14:57,011 Pekala, sen de bir tane alabilirsin. Cottonelle'e bir mektup yazman yeterli. 214 00:14:57,079 --> 00:14:58,613 Ne söyleyeyim? "Sevgili Cottonelle, 215 00:14:58,681 --> 00:15:01,215 süper yumuşak tuvalet kağıdın kıçımı kaşıdı" mı? 216 00:15:01,283 --> 00:15:02,684 Lütfen, inanmayacaklar! 217 00:15:02,751 --> 00:15:05,219 Ya da daha iyisi, sadece kupon için bana ödeme yap. 218 00:15:05,287 --> 00:15:07,322 Peki. 219 00:15:07,389 --> 00:15:10,191 Aslında, bu Cottonelle kuponu için bana ne kadar ödersin? 220 00:15:10,259 --> 00:15:12,694 Değerinin yarısını öder misin? 221 00:15:12,761 --> 00:15:15,363 20 dolar mı? Evet, neden olmasın? 222 00:15:15,431 --> 00:15:18,433 Yani bedava aldığım bu kupon için bana 20 dolar mı vereceksin? 223 00:15:18,500 --> 00:15:21,169 Bu oldukça kârlı, sence de öyle değil mi? 224 00:15:21,236 --> 00:15:24,272 Bunlardan daha fazlasını aldığımızı ve onları yarı fiyatına insanlara sattığımızı düşün. 225 00:15:24,340 --> 00:15:26,674 Bu... Bu gerçek bir iş olurdu. 226 00:15:28,143 --> 00:15:30,278 Bu nasıl gerçek bir iş? 227 00:15:30,346 --> 00:15:34,048 İstesen bile, satacak kadar nerede bulacaksın? 228 00:15:34,116 --> 00:15:37,085 Sanırım onları toplu olarak nereden bulabileceğimizi biliyorum. 229 00:15:37,152 --> 00:15:41,022 Advanced Solutions, tüm kupon baskı ihtiyaçlarınızı karşılamak için 230 00:15:41,090 --> 00:15:43,324 en iyi Fortune 500 şirketleriyle birlikte çalışıyor. 231 00:15:43,392 --> 00:15:46,461 Her hafta, müşteriler kuponlarınızı kullandıklarında, 232 00:15:46,528 --> 00:15:50,031 Chihuahua, Meksika'daki Advanced Solutions baskı tesisimize 233 00:15:50,099 --> 00:15:53,134 ve kupon takas merkezimize geri gönderilecektir. 234 00:15:54,503 --> 00:15:57,004 Chihuahua, Meksika. Buradan uzak değil. 235 00:15:57,072 --> 00:15:58,740 Tamam, Chihuahua. Ne demek istiyorsun? 236 00:15:58,807 --> 00:16:00,541 Tüm kuponların olduğu yer orası. 237 00:16:00,609 --> 00:16:02,143 Ne yani, soymak mı istiyorsun? 238 00:16:02,211 --> 00:16:03,578 Hayır. 239 00:16:03,645 --> 00:16:08,149 Hayır, hayır. soymak değil. Sadece bazılarını aradan ayırmak. 240 00:16:08,217 --> 00:16:10,618 Hayır. Hayır. Sen deli misin? 241 00:16:10,686 --> 00:16:12,754 JoJo, sana ihtiyacım var. 242 00:16:12,821 --> 00:16:15,089 İnsanlara bir şeyler satma konusunda daha iyi kimse yok. 243 00:16:15,157 --> 00:16:16,357 O zaman neden bu kadar parasız kaldım? 244 00:16:16,425 --> 00:16:19,460 Evet. Aynen öyle. Bu adil değil. 245 00:16:19,528 --> 00:16:22,597 Tek istediğin başarılı bir işti. 246 00:16:22,664 --> 00:16:26,734 Ama biri senin kredini mahvettiği için bunu asla düzeltemez misin? 247 00:16:26,802 --> 00:16:28,536 Ve tek istediğim bir bebekti, 248 00:16:28,604 --> 00:16:31,539 ve ben... şimdi bunun bedelini hayatımın geri kalanında mı ödemeliyim? 249 00:16:31,607 --> 00:16:33,808 Bize kimse yardım etmeyecek. 250 00:16:33,876 --> 00:16:35,743 Kimlerin ödüllendirildiğini biliyor musun? 251 00:16:35,811 --> 00:16:38,513 Kurallara uymayan insanlar. 252 00:16:38,580 --> 00:16:40,715 Onları biraz bükmeye başlamamızın zamanı geldi. 253 00:16:44,319 --> 00:16:46,687 Bilmeni isterim ki, benim üzerinden satmaya devam etmek zorunda değilsin, 254 00:16:46,755 --> 00:16:48,589 - çünkü ben de varım. - Sadece diyorum ki, bilirsin, 255 00:16:48,657 --> 00:16:51,125 bir şikayette bulun, sana bedava kupon gönderirler. 256 00:16:51,193 --> 00:16:53,394 Kek gibi dağıtıyorlar. 257 00:16:53,462 --> 00:16:55,730 Ve... Ve biz sadece birkaç tane fazladan alıyoruz. 258 00:16:55,798 --> 00:16:57,532 Onları çalıyoruz. 259 00:16:57,599 --> 00:16:59,167 Tüm yaptığımız onları daha erişilebilir hale getirmek. 260 00:16:59,234 --> 00:17:00,668 - Kaçakçılık yaparak. - Bu... 261 00:17:00,736 --> 00:17:03,404 Dürüst olmak gerekirse, bu şirketler bok gibi kazanıyor, 262 00:17:03,472 --> 00:17:06,541 yani birkaç kupondan zarar gelmez. 263 00:17:06,608 --> 00:17:12,280 Sadece hırsızlık, kaçakçılık ve yasa dışı satış olduğunu söylüyorum. 264 00:17:12,347 --> 00:17:14,549 Böyle söyleyince kulağa kötü geliyor. 265 00:17:14,616 --> 00:17:17,084 - Bu kötü bir şey, kızım. - Öyle söyleme. 266 00:17:17,152 --> 00:17:18,486 Kulağa kötü gelmek zorunda değil. 267 00:17:18,554 --> 00:17:20,555 Bence iyi olacak. 268 00:17:20,622 --> 00:17:22,123 Evet, iyi olacak. 269 00:17:22,191 --> 00:17:25,092 İyi olacak. Hissediyorum. 270 00:17:29,865 --> 00:17:31,732 Tebrikler, Sunil. 271 00:17:31,800 --> 00:17:33,301 Dede olduğun için tebrikler. 272 00:17:33,368 --> 00:17:35,470 - Teşekkürler. - Herkesin bir... 273 00:17:36,438 --> 00:17:38,606 Herkesin bir ailesi yok. 274 00:17:38,674 --> 00:17:40,541 ...alışveriş yapanların dikkatine. Kulüp kartınız varsa, 275 00:17:40,609 --> 00:17:43,845 şarküteri bölümümüzde bugün %10 tasarruf edebilirsiniz. 276 00:17:43,912 --> 00:17:46,380 Şarküteri bölümünde bugün %10 indirim kazanın... 277 00:17:47,749 --> 00:17:49,617 - Hayır, sadece... - Hala çalışmıyor. 278 00:17:49,685 --> 00:17:52,386 Evet, görüyorum. Sadece elle vur 279 00:17:52,454 --> 00:17:55,857 - ve kupon fiyatını ver. - Dave. Dave. Bekle. Bekle. 280 00:17:55,924 --> 00:17:59,360 Ben... İşlemi yapmadan önce şuna bir bakabilir miyim? 281 00:17:59,428 --> 00:18:01,329 - Açmadan önce. - Affedersiniz millet. 282 00:18:01,396 --> 00:18:04,465 Sadece bir dakika olacak. Alice bir konuda size yardımcı olacak. 283 00:18:04,533 --> 00:18:07,201 Evet. Hayır. Bu, bu gerçek bir kupon değil. 284 00:18:07,269 --> 00:18:08,836 Anlamadım. 285 00:18:08,904 --> 00:18:10,304 Sahte, hanımefendi. 286 00:18:10,372 --> 00:18:12,607 Nasıl sahte? Bak, sen kimsin? 287 00:18:13,375 --> 00:18:14,909 Ben, Ken Miller. 288 00:18:14,977 --> 00:18:16,644 Güneybatıdaki tüm 289 00:18:16,712 --> 00:18:19,514 A&G Family Mart'larının kayıp önleme memuruyum. 290 00:18:19,581 --> 00:18:22,216 Bugün bu küçük adamı fark ettiğim için şanslısın. 291 00:18:22,284 --> 00:18:25,353 Buraya bir göz atın. Şu son kullanma tarihini görüyor musunuz? 292 00:18:25,420 --> 00:18:27,889 Tanıdık geliyor mu? 31 Kasım? 293 00:18:27,956 --> 00:18:31,425 Olmamalı. Kasım ayında sadece 30 gün var. 294 00:18:31,493 --> 00:18:33,628 Yani bu küçük adamı taklit etmeye çalışan her kimse, 295 00:18:33,695 --> 00:18:35,496 belli ki takvime bakmamış. 296 00:18:35,564 --> 00:18:36,931 Muhtemelen Çin'den çıkmadır. 297 00:18:36,999 --> 00:18:39,500 Bilirsin, tarihleri hep mahvederler. Her zaman bir kusur vardır. 298 00:18:39,568 --> 00:18:41,936 Ne arayacağınızı biliyorsanız, fark etmek kolaydır. 299 00:18:42,004 --> 00:18:44,372 Peki, bir istisna yapabilir misin? 300 00:18:44,439 --> 00:18:46,841 Demek istediğim, görmezden gelebiliriz, Ken, bu seferlik. 301 00:18:46,909 --> 00:18:49,710 O 150 yıldır buraya geliyor. 302 00:18:49,778 --> 00:18:52,747 Evet, onun Dame Judi Dench olması umurumda değil,Dave. 303 00:18:52,814 --> 00:18:54,882 Yemeği dışarıda bırakırsan fareler onu alır. 304 00:18:54,950 --> 00:18:56,884 Bu böyle başlar. Ben sadece söylüyorum. 305 00:18:56,952 --> 00:18:59,287 Sizi kemirgenlerle karşılaştırdığım için üzgünüm hanımefendi. Onu demek istemedim. 306 00:18:59,354 --> 00:19:02,523 Sadece kuralların uygulanmak için var. Ama yardımı olacaksa, ben... 307 00:19:02,591 --> 00:19:05,426 Eğer yardımcı olursa, hemoroitim var. 308 00:19:05,494 --> 00:19:08,429 Bu ne işe yarar biliyor musun, tatlım? Preparation H. 309 00:19:08,497 --> 00:19:10,665 Size tam fiyatına satmaktan mutluyuz. 310 00:19:10,732 --> 00:19:12,400 O zaman neden sen satın almıyorsun? 311 00:19:12,467 --> 00:19:14,368 Çünkü sen bir pisliksin! 312 00:19:17,506 --> 00:19:19,407 Bu iyi bir şey, hanımefendi. 313 00:19:19,474 --> 00:19:22,577 Ama Dave'in de onaylayacağı gibi, bunu bana daha önce söylediler. 314 00:19:24,179 --> 00:19:26,914 Bunu yanık rafına koymalısın. Görüşürüz Dave. Önümüzdeki ay döneceğim. 315 00:19:29,785 --> 00:19:34,255 Hey affedersiniz. Sadece bu son kısım için yer değiştirmemizin sakıncası var mı? 316 00:19:34,323 --> 00:19:36,924 Pencereden dışarıyı izlemeyi gerçekten seviyor. 317 00:19:36,992 --> 00:19:39,627 - Ve onu sakinleştirmeye yardımcı oluyor. - Evet. 318 00:19:39,695 --> 00:19:41,929 Hayır, değiştirmek istesem bile, 319 00:19:41,997 --> 00:19:46,767 bence kızınızın değerli bir ders öğrenmesi daha önemli. 320 00:19:46,835 --> 00:19:50,905 Dünya böyle işlemiyor, bilirsin. Her zaman istediğin gibi olmaz. 321 00:19:50,973 --> 00:19:54,909 - Sen gerçek misin, dostum? - Evet. 322 00:20:33,448 --> 00:20:37,051 Kahretsin! 323 00:20:38,987 --> 00:20:40,454 Kahretsin. 324 00:20:50,732 --> 00:20:53,501 Yani, ooo piti piti yapıp 325 00:20:53,568 --> 00:20:57,405 rastgele bir adam seçip "Bizim için çalabilir misin?" diyeceğiz. 326 00:20:58,373 --> 00:21:00,941 Evet. İçeride birine ihtiyacımız var. 327 00:21:01,009 --> 00:21:03,044 İçeriden bir adama ihtiyacımız var. 328 00:21:03,111 --> 00:21:06,414 Ya o adam? Machete'deki o belalı adama benziyor . 329 00:21:06,481 --> 00:21:08,916 - Çok kabataslak. - Kabataslak istiyoruz zaten. 330 00:21:08,984 --> 00:21:11,919 Bize yardım etmesini istiyoruz, bizi küçük parçalara ayırmasını değil. 331 00:21:11,987 --> 00:21:14,789 Peki ya bu Cesar Millan görünümlü orospu çocuğu? 332 00:21:15,457 --> 00:21:16,524 Çok kare. 333 00:21:19,928 --> 00:21:21,862 O adama ihtiyacımız var. 334 00:21:21,930 --> 00:21:24,331 O adam? Neden o adam? 335 00:21:24,399 --> 00:21:26,600 Çünkü o kuralları esnetiyor. 336 00:21:29,538 --> 00:21:32,640 Şuna bak. Bir fiyatına iki tane aldık. 337 00:21:33,475 --> 00:21:35,342 - BOGO. - BOGO. 338 00:21:35,410 --> 00:21:37,878 Biraz daha para kazanmanın bir yolu ile ilgileniyor musunuz? 339 00:21:37,946 --> 00:21:40,414 Hayır, kulağa ürkütücü geliyor. Sadece "hey, bir tane... 340 00:21:40,482 --> 00:21:41,982 - Sizin için bir iş fırsatımız var. - Evet, evet. 341 00:21:42,050 --> 00:21:43,551 - Peki. Bu daha iyi. - İşte bu, bu kadar. 342 00:21:47,956 --> 00:21:50,758 - Pekâlâ. Hiçbir şey olmayacak. - Tamam. 343 00:21:56,098 --> 00:21:57,398 Neden koşuyor? 344 00:21:57,466 --> 00:21:59,133 - Kahretsin! Kahretsin, kahretsin. - Aman Tanrım. Bekle! 345 00:22:01,570 --> 00:22:03,370 Paramız var. Para. Dinero. Dinero. Elimizde var! 346 00:22:05,841 --> 00:22:08,042 Hayır! Dinero. Senin için dineromuz var. Elimizde var 347 00:22:08,110 --> 00:22:09,910 Senin için, evet. 348 00:22:09,978 --> 00:22:11,879 - Benim için mi? - Evet dostum. Evet. 349 00:22:19,454 --> 00:22:21,388 O ne yapıyor? 350 00:22:21,456 --> 00:22:23,390 - Bekle, bekle, bekle! - Hayır, hayır, hayır! 351 00:22:23,458 --> 00:22:25,926 Dur! Ne... 352 00:22:25,994 --> 00:22:27,428 Alejandro! 353 00:22:27,496 --> 00:22:29,396 Bu kadınlar bize yardım etmeye çalışıyor. 354 00:22:32,033 --> 00:22:33,667 Tamam. Tamam. 355 00:22:38,740 --> 00:22:40,541 Tamam, başlıyoruz. 356 00:22:40,609 --> 00:22:43,477 Selam. 357 00:22:44,646 --> 00:22:47,815 Tamam, başlıyoruz. İyi misin? Tamam, başlıyoruz. 358 00:22:50,485 --> 00:22:54,889 Meksika'da asla birinin izini sürmezsin. Asla 359 00:22:54,956 --> 00:22:56,157 Seni puta. 360 00:23:00,629 --> 00:23:03,831 Ka... Karım kızgın. Ama o haklı. 361 00:23:03,899 --> 00:23:05,699 O sinirli. 362 00:23:05,767 --> 00:23:08,435 Ve ayrıca... hamile mi? 363 00:23:08,503 --> 00:23:11,872 - Çok erken. Ama evet. - Vay vay. 364 00:23:11,940 --> 00:23:13,941 Asgari ücret saatte sadece iki dolar. 365 00:23:14,009 --> 00:23:16,076 Gerçekten biraz para kazanmamızın bir yolu var mı? 366 00:23:16,144 --> 00:23:19,914 Bir dakika, ücretiniz saatte iki dolar mı? 367 00:23:19,981 --> 00:23:22,149 Bu bir suç. Bunu biriyle konuşmalısınız. 368 00:23:22,217 --> 00:23:24,051 Patronumla konuşup zam mı istemeliyim? 369 00:23:24,119 --> 00:23:25,586 - Evet. - Evet. 370 00:23:25,654 --> 00:23:27,888 Evet, kesinlikle patronunuzla konuşmalısınız. 371 00:23:27,956 --> 00:23:30,658 Sen deli misin? Bu şirket Amerikalı. 372 00:23:30,725 --> 00:23:33,727 Sırf bizden faydalanmak için buraya taşındılar. 373 00:23:33,795 --> 00:23:36,163 Bizi dinlemeniz için daha fazla neden bu. 374 00:23:38,166 --> 00:23:42,503 Bu kuponlar. Hepsi fabrikanızdan geliyor, değil mi? 375 00:23:42,571 --> 00:23:44,805 Sí, sí, her türlü kupon yaparız. 376 00:23:44,873 --> 00:23:48,475 Her türlüsüne ihtiyacımız yok. Sadece bedava şeyler için olanı gerekli. 377 00:23:48,543 --> 00:23:49,777 Bunlardan daha fazlasını alabilir misin? 378 00:23:50,712 --> 00:23:52,813 Benden çalmamı mı istiyorsunuz? 379 00:23:52,881 --> 00:23:59,687 Yine, kulağa çok kötü geliyor, ama bu... 380 00:23:59,754 --> 00:24:01,222 - Teknik olarak, evet. - Evet. 381 00:24:01,289 --> 00:24:03,257 Tamam, tamam. 382 00:24:03,325 --> 00:24:05,125 Robin Hood gibi, tamam mı? 383 00:24:05,193 --> 00:24:07,995 Bu kuponları sana boktan para ödeyen 384 00:24:08,063 --> 00:24:09,997 bu şirketten alacaksın 385 00:24:10,065 --> 00:24:12,600 ve sonra onları gerçekten ihtiyacı olan ailelere götüreceğiz. 386 00:24:12,667 --> 00:24:15,669 O haklı. Bebek bezlerinin ne kadar pahalı olduğu hakkında bir fikriniz var mı? 387 00:24:15,737 --> 00:24:18,239 Ve açıkçası, kârı paylaşacaksınız. 388 00:24:18,306 --> 00:24:20,608 - Evet. - La puta haklı. 389 00:24:20,675 --> 00:24:25,012 Ama sizin Robin Hood'una ihtiyacımız yok. Bizim Jesús Malverde'miz var. 390 00:24:25,080 --> 00:24:27,815 Zenginlerden alıp fakir ailelere verdi. 391 00:24:27,883 --> 00:24:30,150 Onun izinden gideceğiz. 392 00:24:30,218 --> 00:24:33,721 Tamam, evet. Onunla gidin. Demek istediğim, bu adam çok aptal. Bayıldım. 393 00:24:33,788 --> 00:24:34,989 Rosa, hayır. 394 00:24:49,237 --> 00:24:51,038 Bilge bir adam bir keresinde şöyle demişti: 395 00:24:51,106 --> 00:24:55,776 "Aile her şeydir." 396 00:24:55,844 --> 00:24:58,012 Bunu da mı Jesús Malverde söyledi? 397 00:24:58,079 --> 00:25:01,682 Michael J. Fox' un sözleri. 398 00:25:01,750 --> 00:25:03,083 Michael J. Fox. mı? 399 00:25:04,085 --> 00:25:06,053 Lanet aktör mü? 400 00:25:06,121 --> 00:25:08,789 - Marty McFly gibi mi? - Kimin söylediği önemli değil, JoJo. 401 00:25:08,857 --> 00:25:09,857 O haklı. 402 00:25:10,725 --> 00:25:12,293 Michael J. Fox haklı. 403 00:25:20,201 --> 00:25:22,836 Pekâlâ. 404 00:25:22,904 --> 00:25:24,338 - Evet. - Evet mi? 405 00:25:24,406 --> 00:25:25,973 - Yapacağım. - Yapacak mısın? 406 00:25:26,041 --> 00:25:29,076 Gerçekten mi? 407 00:25:29,144 --> 00:25:31,946 Demek istediğim, gemiye binmem biraz zaman aldı ve onu tanıyorum. 408 00:25:32,013 --> 00:25:34,081 Hazır mısın? 409 00:25:34,149 --> 00:25:36,016 Ve işte nasıl yapacağımız. 410 00:25:36,084 --> 00:25:39,720 Fabrika ikiye bölünmüş durumda. Baskı ve itfa. 411 00:25:39,788 --> 00:25:43,791 Sağ el sol elin yaptığını bilmez. 412 00:25:43,858 --> 00:25:46,727 Rosa kupon kullanımı tarafında çalışıyor. 413 00:25:46,795 --> 00:25:50,998 Bütün gün kullanılan kuponları saymak çok sıkıcı. 414 00:25:51,066 --> 00:25:53,267 Ve ben baskı tarafında çalışıyorum. 415 00:25:53,335 --> 00:25:57,004 Erkek işidir. Ağır kaldırmak, tehlikeli. 416 00:25:57,072 --> 00:26:00,674 - Asıl konuya gel. - Bana patronluk taslama. 417 00:26:01,443 --> 00:26:03,243 Neyse. 418 00:26:03,311 --> 00:26:07,014 Bastırdığımız her kuponda her zaman ekstra vardır. 419 00:26:07,082 --> 00:26:10,017 Bedava kuponlarla bile. 420 00:26:10,085 --> 00:26:14,054 Bu ekstra kuponları imha etmemiz normaldir. 421 00:26:15,390 --> 00:26:17,057 Ama artık değil. 422 00:26:17,125 --> 00:26:19,727 Alejandro, şu an çok seksisin. 423 00:26:21,129 --> 00:26:23,397 Onları size göndereceğim. 424 00:26:23,465 --> 00:26:26,367 Kamyonlarımız ABD'nin her yerine kupon gönderiyor. 425 00:26:26,434 --> 00:26:29,269 Ve sınıra gelince, bu sorun kalmaz. 426 00:26:29,337 --> 00:26:32,773 Uyuşturucuyu durdururlar çünkü uyuşturucuya karşı bir savaş var. 427 00:26:33,375 --> 00:26:35,342 Ama kuponlar kimin umurunda? 428 00:26:40,849 --> 00:26:42,016 Teşekkürler. 429 00:26:48,123 --> 00:26:50,424 Tamam anne, lütfen sessiz ol, tamam mı? 430 00:26:50,492 --> 00:26:53,293 Tek kelime etmiyorum. 431 00:26:53,361 --> 00:26:56,930 Yo, yo, yo. JoJo ile tasarruf zamanı. 432 00:26:56,998 --> 00:27:00,067 Burası sıcak mı, yoksa sadece bana mı öyle geliyor? 433 00:27:00,135 --> 00:27:01,769 Sana öyle geliyor. 434 00:27:02,404 --> 00:27:04,004 Şimdi yeniden başlamalıyım! 435 00:27:04,072 --> 00:27:06,740 Cheetosumu 436 00:27:06,808 --> 00:27:10,878 ateşli sitem sayesinde alıyorum, 437 00:27:10,945 --> 00:27:13,280 hızlısüpertasarruf.com 438 00:27:13,348 --> 00:27:16,950 Bir sürü kupon alacaksın. Hepsi yarı fiyatına, tamam mı? 439 00:27:17,018 --> 00:27:20,954 O zaman git, kuponlarını al, tasarrufunu yap, tamam mı? 440 00:27:30,331 --> 00:27:31,865 $47.99. 441 00:27:32,467 --> 00:27:34,134 Şuna bak. Bedava! 442 00:27:41,142 --> 00:27:42,142 Peki. 443 00:27:48,316 --> 00:27:51,018 - Aldım. - Teşekkürler, Earl. 444 00:27:51,086 --> 00:27:53,387 Hızlı Süper Tasarruf mu? 445 00:27:54,456 --> 00:27:57,791 ÇEVRİLMEYEN KISIM 446 00:27:57,859 --> 00:28:00,160 Ücretsiz bir kupon kazanın! Ücretsiz bir kupon kazanın! 447 00:28:00,228 --> 00:28:01,462 Ücretsiz bir kupon kazanın! 448 00:28:16,344 --> 00:28:17,978 Benim için buna göz kulak ol, tamam mı? 449 00:28:34,229 --> 00:28:37,030 Peki. 450 00:28:37,098 --> 00:28:41,001 74 yeni sesli mesajınız var. İlk sesli mesaj. 451 00:28:41,069 --> 00:28:42,836 General Mills'ten 452 00:28:42,904 --> 00:28:46,106 Cocoa Puffs kupon için arıyorum. 453 00:28:46,174 --> 00:28:47,441 Cocoa Puffs kupon için. 454 00:28:47,509 --> 00:28:49,510 Bu kulağa komik geliyor, sanırım. Neyse... 455 00:28:49,577 --> 00:28:51,211 Schick jiletleriyle ilgili bir şey var. 456 00:28:51,279 --> 00:28:53,780 Geçen ay, bu sahte kupon 457 00:28:53,848 --> 00:28:56,216 bize yüzbinlerce dolara mal oldu. 458 00:28:56,284 --> 00:28:59,520 Birkaç A&G mağazanız Huggies bebek bezi için 459 00:28:59,587 --> 00:29:02,422 bu sahte kuponunu kullanmaya çalışıyor. 460 00:29:02,490 --> 00:29:04,124 - Kusur yok. - Bu itfa sayılarına bakıyorsanız, 461 00:29:04,192 --> 00:29:05,859 bu hızla 462 00:29:05,927 --> 00:29:07,895 ciddi bir sorun haline geliyor. 463 00:29:07,962 --> 00:29:10,063 Bu yüzden tüm LPO'ları 464 00:29:10,131 --> 00:29:12,866 bu sahte Tide kuponlarını aramaya çağırıyoruz. 465 00:29:12,934 --> 00:29:14,334 Kırmızı kod. 466 00:29:14,402 --> 00:29:16,003 - Sana sahte kupondan... - Kusur yok. 467 00:29:16,070 --> 00:29:17,838 ...postaladım. Gerber olmasaydı... 468 00:29:17,906 --> 00:29:21,842 11 gün. Uyku yok. Sadece ben ve makbuzlar. 469 00:29:21,910 --> 00:29:25,412 Kahve ve mide ekşimesi eşliğinde. 470 00:29:25,480 --> 00:29:29,516 Anahtar, söz konusu kuponlarla eşleşen indirimleri bulmaktı. 471 00:29:30,285 --> 00:29:32,052 Küçük bir görev değildi. 472 00:29:32,120 --> 00:29:35,355 Evet! 473 00:29:35,423 --> 00:29:37,558 Ardından, finansal veri tabanımıza erişerek, 474 00:29:37,625 --> 00:29:41,361 kredi kartı numarasının izini buraya kadar takip edebildim. 475 00:29:41,429 --> 00:29:42,829 Ve bugün buradayız. 476 00:29:42,897 --> 00:29:44,598 Ama sen dedektif değilsin. 477 00:29:44,666 --> 00:29:47,367 Çünkü bir nevi dedektif gibi görünüyorsun. 478 00:29:47,435 --> 00:29:50,103 Dedektif... Dedektif gibi mi görünüyorum? 479 00:29:50,171 --> 00:29:53,340 Bu iltifatı yağmurlu bir gün için cebime koyacağım. 480 00:29:53,408 --> 00:29:57,110 Hayır, A&G Family Mart için çalışıyorum. 481 00:29:57,178 --> 00:30:00,047 Her neyse, Chevy Chase'e gelelim. 482 00:30:00,114 --> 00:30:02,583 Bir soru soracağım, cevabı bildiğimi varsayalım. 483 00:30:02,650 --> 00:30:04,952 O halde gerçeklere bağlı kalın, olur mu hanımefendi? 484 00:30:05,019 --> 00:30:07,120 Dökül. Kuponları nereden aldın? 485 00:30:07,188 --> 00:30:09,122 Tamam. 486 00:30:09,190 --> 00:30:13,126 Bir arkadaşım bana siyah bir kadının 487 00:30:13,194 --> 00:30:15,128 bir web sitesinden aldığı kuponlarla 488 00:30:15,196 --> 00:30:18,532 yarı yarıya aldığı tüm bu şeyleri anlatan bir video gönderdi. 489 00:30:18,600 --> 00:30:20,100 Üzgünüm. Seni burada durduracağım. 490 00:30:20,168 --> 00:30:23,036 Bu kuponları bir web sitesinden mi satın aldın? 491 00:30:23,104 --> 00:30:26,240 Bir yaşındaki bir çocuğun kaç Cheerios yediği hakkında bir fikrin var mı? 492 00:30:26,307 --> 00:30:27,975 Peki, bu web sitesinin adı ne? 493 00:30:28,042 --> 00:30:32,279 Süper Hızlı Tasarruf? 494 00:30:32,347 --> 00:30:35,148 Züper Hızlı gibi bir şey. 495 00:30:35,216 --> 00:30:37,417 Züper Hızlı Tasarruf. 496 00:30:37,485 --> 00:30:39,920 "Ne aptal bir isim" diye düşündüğümü hatırlıyorum. 497 00:30:39,988 --> 00:30:42,456 Evet. Hı-Hızlı Alışverişçi? Bu olabilir mi? 498 00:30:42,523 --> 00:30:44,224 Hızlı Alışverişçi? Hayır. Alakası bile yok. 499 00:30:44,292 --> 00:30:46,026 Pekala, yardımcı olmaya çalışıyorum. 500 00:30:46,094 --> 00:30:47,594 Cevapları zaten bildiğini söyledin. 501 00:30:47,662 --> 00:30:49,963 - Bir çoğunu biliyorum, ama asıl mesele... - Bir dakika. 502 00:30:58,539 --> 00:31:00,540 Tasarruf! 503 00:31:00,608 --> 00:31:03,243 Benimle mi konuşuyorsunuz, bayan? 504 00:31:03,311 --> 00:31:04,611 Hızlı Süper Tasarruf. 505 00:31:04,679 --> 00:31:06,913 Tasarruf, bir R mi yoksa iki R mi? 506 00:31:06,981 --> 00:31:10,017 Sanırım bir R "Tasaruf". Yani iki. İki R. 507 00:31:14,255 --> 00:31:17,057 "Kuruşlara dikkat et, dolarlar kendi başının çaresine bakar." 508 00:31:17,125 --> 00:31:20,661 Hızlı Süper Tasarruf. 509 00:31:24,565 --> 00:31:26,066 Ellerim acıyor. 510 00:31:26,134 --> 00:31:28,235 Günde yüzlerce sipariş dolduruyoruz. 511 00:31:28,303 --> 00:31:30,704 Her şeyin çok hızlı olduğunu hissetmiyor musun? 512 00:31:30,772 --> 00:31:33,373 Hayır, hız iyidir. Hızlı... 513 00:31:34,375 --> 00:31:36,176 - Kahretsin. - Ne? 514 00:31:36,244 --> 00:31:39,346 Dondurulmuş mu? Hayır, hayır. 515 00:31:39,414 --> 00:31:42,582 Connie, sana söyledim, her şey çok hızlı oluyor! 516 00:31:42,650 --> 00:31:44,551 Ben... 517 00:31:44,619 --> 00:31:46,520 Aklımda alarm zilleri çalıyor. 518 00:31:46,587 --> 00:31:47,954 - Yenileyeyim. - Bu yüzden sadece... 519 00:31:48,022 --> 00:31:49,389 Tamam, sayfayı kapat. Tekrar başlat. 520 00:31:49,457 --> 00:31:50,657 Bütün o parayı kayıp mı ettik? 521 00:31:50,725 --> 00:31:52,659 - Bilmiyorum. - Kahretsin! 522 00:31:55,029 --> 00:31:57,631 Evet. Yani... 523 00:31:57,699 --> 00:32:02,402 Hesapta anormal derecede büyük miktarda para var. Doğru. 524 00:32:02,470 --> 00:32:05,639 Tamam, ve... ve onu nasıl çözeceğiz? 525 00:32:09,644 --> 00:32:12,746 Yani bunun yasal bir iş olduğunu kanıtlamamız gerekiyor. 526 00:32:12,814 --> 00:32:15,982 Peki. Anladım. 527 00:32:16,050 --> 00:32:17,751 Evet. 528 00:32:17,819 --> 00:32:21,021 Hepsi iyi. Peki. Pekala. Çok teşekkürler. Hoşça kal. 529 00:32:21,723 --> 00:32:23,990 Bunun gerçek olamayacak kadar iyi olduğunu biliyordum. 530 00:32:24,058 --> 00:32:25,525 Yine de öyle mi? 531 00:32:25,593 --> 00:32:28,495 PayPal temsilcisi yeterince basit görünmesini sağladı. 532 00:32:28,563 --> 00:32:31,198 Sadece bu tür şeylerle tecrübesi olan birine ihtiyacımız var. 533 00:32:31,265 --> 00:32:34,634 Anormal derecede büyük paralara çalıntı mal satmak gibi. 534 00:32:34,702 --> 00:32:36,336 - Böyle bir şey gibi mi? - Aynen öyle. 535 00:32:36,404 --> 00:32:39,539 Tamam. 536 00:32:39,607 --> 00:32:41,775 Kimliğini çalan kıza ne dersin? 537 00:32:41,843 --> 00:32:44,344 Tempe Tina? Yok canım? 538 00:32:44,412 --> 00:32:48,181 Tüm hayatımı mahveden küçük veletin yanına mı gitmek istiyorsun? 539 00:32:49,684 --> 00:32:51,318 JoJo... 540 00:32:51,386 --> 00:32:53,553 - Kızım, bu gereksiz. - Biliyorum, ama ona ihtiyacımız var. 541 00:32:53,621 --> 00:32:54,454 Bu ne için? 542 00:32:54,522 --> 00:32:56,289 Sadece havayı temizlemek için, 543 00:32:56,357 --> 00:32:59,025 çocukken sana yaptırdığım şeyler, bu bir yan işti, tamam mı? 544 00:32:59,093 --> 00:33:00,794 Dark web ile uğraşıyorum. 545 00:33:00,862 --> 00:33:04,564 Tamam, sadece benim tarafımdaki havayı temizlemek için, bil diye söylüyorum, 546 00:33:04,632 --> 00:33:07,667 yaptığın o küçük gösteriden sonra polise gittim. 547 00:33:07,735 --> 00:33:09,469 - Bana yardım etmediler. - Bu doğru. 548 00:33:09,537 --> 00:33:11,605 Sosyal güvenliğe gittim. Bana inanmadılar. 549 00:33:11,672 --> 00:33:13,607 Ve bankama gittim. Tahmin et ne oldu? 550 00:33:13,674 --> 00:33:15,609 O orospu çocukları bana güvenmediler. 551 00:33:15,676 --> 00:33:18,578 Kızım, biliyorsun, senin yüzünden çok borcum oldu. 552 00:33:18,646 --> 00:33:20,480 Annemin yanına taşınmak zorunda kaldım. 553 00:33:20,548 --> 00:33:24,084 Bunun ne kadar utanç verici olduğunu biliyor musun? Ben yetişkin bir kadınım. 554 00:33:24,152 --> 00:33:25,652 Bunun için gerçekten üzgünüm. 555 00:33:25,720 --> 00:33:27,654 Gerçekten... Hiçbir fikrim yoktu. 556 00:33:27,722 --> 00:33:29,156 Evet, peki, tamam. 557 00:33:29,690 --> 00:33:32,058 - Elektrikli araba? - Ne? 558 00:33:32,126 --> 00:33:35,328 Bu bir elektrikli araba mı? Çok sessiz, değil mi? 559 00:33:35,396 --> 00:33:37,197 Yani, daha önce hiç gözlerim bağlanmadı, 560 00:33:37,265 --> 00:33:39,065 ve söyledikleri doğrudur. 561 00:33:39,133 --> 00:33:41,435 Görmeyince diğer tüm duyuların çok hassas oluyor. 562 00:33:44,405 --> 00:33:46,206 - Az önce tren raylarının üzerinden mi geçtik? - Hissettim. 563 00:33:46,274 --> 00:33:47,741 - Hissettin mi? - Evet. 564 00:33:47,809 --> 00:33:50,110 - Yükselti oldu, ben... - Bu çok tuhaf. 565 00:33:50,178 --> 00:33:52,646 Juicy Fruit mi çiğniyorsun? Sakız. Çiğnediğin şey bu mu? 566 00:33:52,713 --> 00:33:54,614 Koku alıyor musun? Juicy Fruit'e bayılırım. 567 00:33:54,682 --> 00:33:57,317 - Uzun zamandır almadım. - Ben de. Ben de. 568 00:33:57,385 --> 00:33:58,785 Çenenizi kapatır mısınız? 569 00:33:58,853 --> 00:34:00,153 Tamam, kaba. 570 00:34:00,221 --> 00:34:02,122 Uzmanlık alanım siber güvenlik. 571 00:34:02,190 --> 00:34:04,558 Bunun ne anlama geldiği hakkında bir fikriniz var mı? 572 00:34:04,625 --> 00:34:05,859 - Hayır. - Hayır. 573 00:34:05,927 --> 00:34:08,462 Pekâlâ. Hükümetler ve küresel şirketler 574 00:34:08,529 --> 00:34:11,331 her gün güvenlik saldırılarıyla uğraşıyor. 575 00:34:11,399 --> 00:34:14,301 Benim işim onları teşhis etmek, engellemek. 576 00:34:14,368 --> 00:34:18,138 Ya da bana yeterince para verirlerse onları yaratıyorum. 577 00:34:19,774 --> 00:34:21,341 Alçakgönüllü. 578 00:34:25,813 --> 00:34:28,648 Kuponlardan bu kadar parayı nasıl kazandınız? 579 00:34:28,716 --> 00:34:29,749 Çıkarın onları. 580 00:34:30,551 --> 00:34:32,319 Vay canına. 581 00:34:32,386 --> 00:34:34,221 Tek bir hesapta bu kadar para akışı olamaz. 582 00:34:34,288 --> 00:34:36,656 Bunu sizin için çözebilirim, ama bu boku yaymalıyız. 583 00:34:36,724 --> 00:34:39,693 MoneyPak, PayPal, Venmo, Google Pay'den bahsediyorum. 584 00:34:42,430 --> 00:34:44,431 Tamam. 585 00:34:44,499 --> 00:34:46,566 Bu boktan siteyle mi para kazanıyorsunuz, 586 00:34:46,634 --> 00:34:48,168 Hızlı Süper Tasarruf? 587 00:34:48,236 --> 00:34:50,470 - O bir şablondu. - Doğru. 588 00:34:50,538 --> 00:34:53,240 Ve site tararruflu değil. 589 00:34:53,307 --> 00:34:54,407 Oraya giriyoruz. O kısım. 590 00:34:54,475 --> 00:34:55,609 Site Hackensack'ten 591 00:34:55,676 --> 00:34:57,711 Charles Barkin adına kayıtlı. 592 00:34:57,778 --> 00:35:01,147 Charlie Barkin. All Dogs Go to Heaven'dan. 593 00:35:01,215 --> 00:35:04,484 Ve adres New Jersey'de bir Petco. 594 00:35:04,552 --> 00:35:08,555 Kendinize bir bak. Yapım aşamasında iki kraliçe. 595 00:35:08,623 --> 00:35:11,424 - Lanet olsun, duydun mu? 596 00:35:11,492 --> 00:35:13,660 Biz kraliçeleriz, kaltak. 597 00:35:13,728 --> 00:35:16,396 Rahatlamayın, çünkü sizi bulmak hala çok kolay. 598 00:35:16,464 --> 00:35:19,666 Bilmem gereken başka bir şey var mı? 599 00:35:19,734 --> 00:35:22,435 Yo, yo, yo. JoJo ile tasarruf zamanı. 600 00:35:22,503 --> 00:35:24,838 Kıçını bu kadar güzel yapan ne biliyor musun? 601 00:35:24,906 --> 00:35:28,909 hızlısüpertasarrufu.com'dan yarı indirimli ganimet. 602 00:35:30,878 --> 00:35:32,579 Ciddi misin? 603 00:35:32,647 --> 00:35:34,414 Görüyorsun, YouTube'um markamın bir parçası, yani... 604 00:35:34,482 --> 00:35:36,683 Bu 48 gerçek rulo, tamam mı? 605 00:35:36,751 --> 00:35:38,952 Süper Sızlı Ta... 606 00:35:39,020 --> 00:35:44,457 Ne, ne? Nereye gidiyorsun kızım? 607 00:35:44,525 --> 00:35:47,294 İnan bana, kimse senin markana bir çuval bok vermez. 608 00:35:47,361 --> 00:35:49,763 Sizin ihtiyacınız olan şey işiniz için bir paravan. 609 00:35:49,830 --> 00:35:50,964 Bütün bu para kirli, 610 00:35:51,032 --> 00:35:53,466 bu yüzden boktan harcama yapmayın. 611 00:35:53,534 --> 00:35:54,901 Altı ay verin 612 00:35:54,969 --> 00:35:57,537 ve dışarıdakilerin alarmda olmadığından emin olun. 613 00:35:57,605 --> 00:36:01,308 Anladınız mı? Başlamak için, takma adlara ve bir sürü şeye ihtiyacımız var. 614 00:36:01,375 --> 00:36:04,411 O isimlerle banka hesapları açıyoruz, kredi kartı başvuruları yapıyoruz, 615 00:36:04,478 --> 00:36:07,380 ve bu boku evde yapmayın. 616 00:36:07,448 --> 00:36:09,382 Bir evi kiralayın, tamam mı? 617 00:36:09,450 --> 00:36:12,252 Ve şu andan itibaren, bunu kullanın. Bu bir IronKey. 618 00:36:12,320 --> 00:36:14,654 Askeri düzeyde şifreleme. USB'nize yapıştırın. 619 00:36:14,722 --> 00:36:18,325 Yardımım için yaptığınız her şeyin %10'unu alıyorum. 620 00:36:18,392 --> 00:36:19,826 Ne? 621 00:36:19,894 --> 00:36:21,261 Ben buna değerim. 622 00:36:21,329 --> 00:36:23,296 İyi haber şu ki bayanlar, 623 00:36:23,364 --> 00:36:25,398 gerçek bir büyüme endüstrisine giriyorsunuz, tamam mı? 624 00:36:25,466 --> 00:36:28,401 Pembe yakalı suç, şu anda uçup gidiyor. 625 00:36:28,469 --> 00:36:33,673 Bu kupon oyunu büyük bir şekilde yayılacak. 626 00:36:35,009 --> 00:36:37,677 Her şeyi tekrar ve daha yavaş söyleyebilir misin? 627 00:36:37,745 --> 00:36:39,846 Söylediklerinin yarısının ne olduğunu bilmiyorum. 628 00:36:39,914 --> 00:36:42,315 - Bir defter ve kalemin var mı? - Kalem ve kağıt, evet. 629 00:36:42,383 --> 00:36:44,417 Ya da telefonumu geri ver. Not alacağım. 630 00:36:44,485 --> 00:36:46,886 - Sadece yazmak için. - Hayır hayır. 631 00:36:46,954 --> 00:36:48,955 - Anlamadık ama anladık. - Kanatlanacağız. 632 00:36:58,032 --> 00:36:59,733 Evet, yani, sen ve ben... 633 00:36:59,800 --> 00:37:01,968 Burada buzdağının ucunda duruyoruz. 634 00:37:02,036 --> 00:37:04,771 Muhtemelen sadece... Çin. 635 00:37:04,839 --> 00:37:07,807 Çin olamaz. 636 00:37:07,875 --> 00:37:09,609 Neden? 637 00:37:09,677 --> 00:37:12,379 Hayır, Çin sadece... Bu konuda bana güvenmelisin. 638 00:37:12,446 --> 00:37:14,681 Demek istediğim bunlar... bunlar fevkalade mükemmel. 639 00:37:14,749 --> 00:37:17,717 Bunu biliyorsun... Çin bunu kaldıramaz. Hayır. 640 00:37:17,785 --> 00:37:19,686 Bunlar... Hepsi dosya klasöründe. 641 00:37:19,754 --> 00:37:21,588 - Demek istediğim, kupon uyarı sayfaları... - Evet. Peki. 642 00:37:21,656 --> 00:37:23,556 ...web sitesi, anneyle yapılan röportaj. 643 00:37:23,624 --> 00:37:25,792 - Bu gerçek bir bomba etkisi yapar. - Evet. 644 00:37:25,860 --> 00:37:29,596 FBI binasında bomba deme. 645 00:37:29,664 --> 00:37:32,932 - Bomba olur diye düşündüm. - Bomba deme. 646 00:37:33,000 --> 00:37:34,834 - Pardon. - Neyin var? 647 00:37:34,902 --> 00:37:38,605 Hayır, ben sadece... Vakanın ciddiyetini aktarmaya çalışıyorum. 648 00:37:38,673 --> 00:37:39,806 Ben sadece... 649 00:37:39,874 --> 00:37:41,708 Bu ulusal düzeyde bir kriz. 650 00:37:41,776 --> 00:37:44,310 - Bu benim Pelikan Dosyam. - Peki. Peki. 651 00:37:44,378 --> 00:37:46,379 - Peki. Ken? Ken, tamam. - Evet, efendim. 652 00:37:46,447 --> 00:37:49,849 Ken, dikkatimi çekiyorsun. Onun dikkatini çekiyorsun. 653 00:37:49,917 --> 00:37:51,451 Merhaba. 654 00:37:51,519 --> 00:37:55,055 Bence bunu merkeze kadar zincirlemeliyiz. 655 00:37:56,424 --> 00:37:59,426 - Bunu duymak güzel. - Evet. 656 00:37:59,493 --> 00:38:01,361 Çünkü, demek istediğim, bu harika. 657 00:38:01,429 --> 00:38:02,962 Bu şey üzerinde çalışan bütün bir ekibe ihtiyacımız olacak. 658 00:38:03,030 --> 00:38:04,497 Evet, evet. 659 00:38:04,565 --> 00:38:07,634 - Öyle mi... Turlar yapar mısınız? - Biz... Yapmayız. 660 00:38:07,702 --> 00:38:09,602 Pekala, kartımı aldın. Sana kartımı verdim ve bunu. 661 00:38:09,670 --> 00:38:10,637 Evet, kartını aldık. 662 00:38:10,705 --> 00:38:12,038 - E-postanı aldık. - E-posta. 663 00:38:12,106 --> 00:38:14,374 Posta mostanı aldık. Her şeyi aldık. 664 00:38:14,442 --> 00:38:15,875 - Bana güven, bana güven. - Bu iyi. 665 00:38:15,943 --> 00:38:17,877 Çok yakında Başkentten haber alacaksınız. Evet. 666 00:38:17,945 --> 00:38:20,513 - Peki. Çok teşekkürler çocuklar. Bu eğlenceli. - Teşekkürler. 667 00:38:20,581 --> 00:38:22,449 Tekrar yapacağız. 668 00:38:22,516 --> 00:38:24,117 Ken. Görüşürüz Ken. 669 00:38:26,554 --> 00:38:31,691 O pisliğin buraya girmesine kim izin verdi? Hadi ama. Kuponlar? Kuponlar? 670 00:38:31,759 --> 00:38:33,927 Ulusal güvenlik, terörizmle 671 00:38:33,994 --> 00:38:36,362 ve bu manyak kuponlar hakkında gevezelik ediyor. 672 00:38:36,430 --> 00:38:37,697 Yapamam... Sadece... Burada. 673 00:38:37,765 --> 00:38:41,601 Neden bu pisliğin Başkent'te kaybolmasına izin vermiyoruz? 674 00:38:43,637 --> 00:38:45,071 Bu Ken Miller. 675 00:38:45,139 --> 00:38:48,441 Salt Lake City kupon davamı Karagaha yönlendirdi. 676 00:38:48,509 --> 00:38:52,679 Faks, e-posta ya da size ne göndersem bana haber verin. 677 00:38:52,747 --> 00:38:56,049 Çünkü beyler ve kızlar, her kimseniz, sizinle 678 00:38:56,117 --> 00:38:57,951 temasa geçmeyi çok isterim. 679 00:38:58,018 --> 00:39:00,086 Tamam. Ken Miller. 680 00:39:05,793 --> 00:39:07,594 - Birini mi arıyorsun? - Merdivenindeki en düşük 681 00:39:07,661 --> 00:39:10,063 basamağı bulmam söylendi. Sen misin? 682 00:39:16,036 --> 00:39:17,704 - Bu senin.. - Teşekkürler. 683 00:39:44,598 --> 00:39:46,833 - Güzel kamyon! - Güzel yeni ev! 684 00:39:46,901 --> 00:39:49,936 - Çok büyük! - Teşekkürler. 685 00:39:50,004 --> 00:39:51,805 İş için kiralamak zorunda kaldım. 686 00:39:51,872 --> 00:39:55,441 Defalarca aradım. 687 00:39:55,509 --> 00:39:57,744 Umarım beni geri ararsınız. 688 00:39:57,812 --> 00:40:00,747 Burada oturmuş bekliyorum. Sanırım artık numaramı biliyorsunuz. 689 00:40:00,815 --> 00:40:02,916 Pekala, bu kadar bedava kupon da ne? 690 00:40:11,525 --> 00:40:12,659 Ben Ken Miller. 691 00:40:12,726 --> 00:40:14,561 Ben... Kahretsin. 692 00:40:14,628 --> 00:40:17,497 Kahve yaptım. Sizi geri arayacağım. 693 00:40:20,935 --> 00:40:24,204 Ben Ken. Sadece tekrar kontrol ediyorum. 694 00:40:24,271 --> 00:40:26,739 Miller, ben Ken Miller. 695 00:40:26,807 --> 00:40:29,776 "Ben" hala soruşturmayı temsil ediyorum, değil mi? 696 00:40:39,687 --> 00:40:42,655 - Altı ay oldu! - Biliyorum. 697 00:40:42,723 --> 00:40:47,760 Bugün nihayet paramızı harcayacağımız gün! 698 00:40:47,828 --> 00:40:50,830 Biliyorum. Hesaplarımızdaki her şeyi ekledim. 699 00:40:50,898 --> 00:40:52,665 Elimizde ne var bilmek ister misin? 700 00:40:54,568 --> 00:40:57,103 - 5.230.000... - Ne? 701 00:40:57,171 --> 00:40:58,771 ...ve 55 sent. 702 00:40:58,839 --> 00:41:00,240 - Milyoneriz! - Biliyorum! 703 00:41:00,307 --> 00:41:03,076 Biz lanet olası zenginiz! 704 00:41:03,143 --> 00:41:05,511 - ♪ Hey, Kirli ♪ - Ne? 705 00:41:05,579 --> 00:41:08,514 ♪ Bebeğim, paranı aldım merak etme ♪ 706 00:41:08,582 --> 00:41:09,983 - ♪ Hey dedim ♪ - Söyle! 707 00:41:10,050 --> 00:41:14,621 ♪ Bebeğim, paranı aldım, Hey Kirli ♪ 708 00:41:14,688 --> 00:41:17,590 ♪ Bebeğim, paranı aldım merak etme ♪ 709 00:41:17,658 --> 00:41:19,092 - Merhaba. - Bekle. Kirli. 710 00:41:19,159 --> 00:41:22,161 Tempe Tina tüm paranın kirli olduğunu söylememiş miydi? 711 00:41:22,229 --> 00:41:25,098 - Ne? - Hala temizlememiz gerekiyor. 712 00:41:26,300 --> 00:41:27,734 Kahretsin! 713 00:41:27,801 --> 00:41:30,937 Öyle mi? Ne... Ara onu. 714 00:41:35,075 --> 00:41:36,743 Üzgünüz. Bağlantısı kesilmiş 715 00:41:36,810 --> 00:41:39,612 veya artık hizmette olmayan bir numaraya ulaştınız. 716 00:41:39,680 --> 00:41:40,847 Yeniden... 717 00:41:40,915 --> 00:41:42,982 Kullan-at telefon mu kullanıyor? 718 00:41:43,050 --> 00:41:45,318 Şimdi ne yapacağız? Ben bir multimilyonerim 719 00:41:45,386 --> 00:41:46,986 ve paramı harcayamaz mıyım? 720 00:41:47,054 --> 00:41:48,254 Bu çok saçma. 721 00:41:48,322 --> 00:41:50,256 Bir dakika bekle. 722 00:41:50,324 --> 00:41:52,325 -Rick. - Ne olmuş ona? 723 00:41:53,394 --> 00:41:55,295 Rick her zaman bu farklı şirketlerin 724 00:41:55,362 --> 00:41:57,764 paralarını nasıl sakladıkları konusunda bana sızlanıyor. 725 00:41:57,831 --> 00:42:00,867 Cayman Adaları'ndaki denizaşırı hesaplar aracılığıyla para aktarıyorlar. 726 00:42:00,935 --> 00:42:03,303 Dürüst olmak gerekirse, tüm denetim konuşmalarını dinlemeye çalışıyorum. 727 00:42:03,370 --> 00:42:08,141 ama Tacoma, Washington'da 25 milyon doları zimmetine geçiren 728 00:42:08,208 --> 00:42:10,076 bir müfettişle ilgili bir hikaye vardı. 729 00:42:10,144 --> 00:42:14,280 Ve hatırlamamın tek nedeni adının Guy Rich olması. 730 00:42:14,348 --> 00:42:16,149 - Zengin Adam mı? - Bahsettiğim buydu. 731 00:42:16,216 --> 00:42:18,051 Rick, "Evet" dedi. 732 00:42:18,118 --> 00:42:22,355 Her neyse, Guy'ın aptallığının ona yardım ettiğini söyledi. 733 00:42:22,423 --> 00:42:24,791 Çünkü Cayman Adaları hesabı hakkında hiçbir şey bilmiyordu. 734 00:42:24,858 --> 00:42:27,894 Yani onun yerine yaptığı şey bir sürü şey satın almaktı. 735 00:42:27,962 --> 00:42:29,862 Sonra dışarı çıkıp sattı, 736 00:42:29,930 --> 00:42:33,599 ve satarak kazandığı her şey temizdi. 737 00:42:33,667 --> 00:42:36,869 JoJo, tüm paramızı bu farklı banka hesaplarından çekmemiz gerekiyor. 738 00:42:36,937 --> 00:42:40,606 Bir sürü pahalı şey alıp ve sonra satmalıyız. 739 00:42:40,674 --> 00:42:42,742 Ve satmaktan kazandığımız tüm para 740 00:42:42,810 --> 00:42:44,243 - temiz olacak. - Temiz olacak. 741 00:42:45,346 --> 00:42:47,347 Peki. Tamam. 742 00:42:47,414 --> 00:42:50,850 Ama öylece bankaya girip bir sürü para çekemezsin. 743 00:42:51,819 --> 00:42:53,019 Yapabilir misin? 744 00:42:53,087 --> 00:42:55,855 Kızım, seni bir araya getireceğiz. 745 00:42:55,923 --> 00:42:57,323 Gerçekten mi? Bu elbise ve o ceketle mi? 746 00:42:57,391 --> 00:43:00,660 Evet! Yüzde yüz! Sadece bana güven, tamam mı? 747 00:43:00,728 --> 00:43:02,362 Bırak JoJo büyüsünü yapsın. 748 00:43:02,429 --> 00:43:03,896 Evet! 749 00:43:25,886 --> 00:43:27,353 Selam. Joseph Johnson, lütfen. 750 00:43:27,421 --> 00:43:29,355 Şu kapıdan doğruca ilerleyin. 751 00:43:35,763 --> 00:43:37,430 Sen de Melisa olmalısın. 752 00:43:37,498 --> 00:43:39,665 - Tanıştığımıza çok memnun oldum. - Ben de. 753 00:43:39,733 --> 00:43:40,833 Sana karşı dürüst olacağım, Melisa. 754 00:43:40,901 --> 00:43:42,335 İlk başta oldukça şüpheliydim. 755 00:43:42,403 --> 00:43:44,437 Bu tür paralarla dolaşıyorsun. 756 00:43:44,505 --> 00:43:47,206 Burası bir sınır eyaleti olduğu için ekstra teyakkuzdayız, Nancy, 757 00:43:47,274 --> 00:43:49,942 çünkü oldukça tehlikeli insanlarla uğraşıyoruz. 758 00:43:50,010 --> 00:43:51,310 Şansımıza Stephanie, 759 00:43:51,378 --> 00:43:53,379 Mali Suçları Uygulama Ağı 760 00:43:53,447 --> 00:43:55,381 kara para aklamayı korumak için 761 00:43:55,449 --> 00:43:56,983 dolar miktarı eşikleri belirledi. 762 00:43:57,051 --> 00:43:59,385 Ama belli ki sen kartel değilsin. 763 00:43:59,453 --> 00:44:03,990 Elindekileri sınırdan kaçırıyorsun. 764 00:44:04,058 --> 00:44:08,728 Hayır, hayır. Sen sadece çalışkan, başarılı, kadın bir girişimcisin. 765 00:44:08,796 --> 00:44:13,266 Şimdi, işinize gelelim. Back-2-Black tam olarak nedir? 766 00:44:13,333 --> 00:44:16,402 Renkli insanlar için... 767 00:44:16,470 --> 00:44:18,971 ...kozmetik serisi. 768 00:44:20,174 --> 00:44:22,041 Renkli insanlar? 769 00:44:22,476 --> 00:44:23,476 Ha. 770 00:44:26,480 --> 00:44:30,750 Peki, talep olursa neden olmasın? 771 00:44:30,818 --> 00:44:33,953 Hey, Barbara, Bayan Russell'ın parasını buraya taşımak için yardıma ihtiyacımız olacak. 772 00:44:35,956 --> 00:44:38,157 Gidip sana paranı getirelim. 773 00:44:38,225 --> 00:44:40,126 Yüzlerce sorun olur mu? 774 00:44:41,962 --> 00:44:43,229 Süper-Müper. 775 00:44:48,168 --> 00:44:49,435 Aman Tanrım. 776 00:44:49,503 --> 00:44:51,370 - Şu paraya bak. - Biliyorum. 777 00:44:51,438 --> 00:44:53,439 Hepsini nasıl temizleyeceğiz? 778 00:44:53,507 --> 00:44:57,310 Alışverişe gitmemiz gerektiğini biliyorsun. Bir erkek bu kadar parayla ne alırdı? 779 00:44:57,377 --> 00:44:59,812 Evet. Mesela, Rick ne alırdı? 780 00:45:05,352 --> 00:45:07,320 Naber? Bir şeyin ortasındayım. 781 00:45:07,387 --> 00:45:09,255 Hey, hızlı sorucağım. 782 00:45:10,290 --> 00:45:14,360 Çok paran olsaydı ne alırdın? 783 00:45:14,428 --> 00:45:17,029 Neden bana soruyorsun? Ne var biliyor musun, önemli değil. 784 00:45:17,097 --> 00:45:20,766 Sanırım bir Lamborghini alırdım. 785 00:45:46,360 --> 00:45:48,561 Ve nihayet, Lamborghini Urus, 786 00:45:48,629 --> 00:45:51,164 bir SUV'ın işlevselliği ile bir spor 787 00:45:51,231 --> 00:45:53,432 arabasının ruhunu birleştiriyor. 788 00:45:53,500 --> 00:45:56,269 Prevost şasi üzerine kurulu bir 789 00:45:56,336 --> 00:45:59,138 Maraton Koçu'nun direksiyonuna geçene kadar 790 00:45:59,206 --> 00:46:01,941 - kendine gerçek Amerikalı diyemezsin.- Bu ne kadar? 791 00:46:02,009 --> 00:46:05,845 O güzelliğin fiyatı 265.000 dolar. 792 00:46:05,913 --> 00:46:07,580 Tekneyi unutma. 793 00:46:07,648 --> 00:46:09,282 Evet. Tekne ne kadar? 794 00:46:09,349 --> 00:46:11,450 Ne diyorsunuz bayanlar? Hangisini istersiniz? 795 00:46:12,653 --> 00:46:13,920 Hepsini alacağız. 796 00:46:35,475 --> 00:46:40,279 Amerika'daki her A&G mağazası da etkileniyor. 797 00:46:40,347 --> 00:46:41,981 - Seni duyuyorum. - Öyle mi, Ken? 798 00:46:42,049 --> 00:46:43,482 Bizim gibi şirketler para kazanmazsa, 799 00:46:43,550 --> 00:46:46,018 bu işin ne kadar zor olduğunu anlıyor musun? 800 00:46:46,086 --> 00:46:49,288 Vergi ödeyemezsek yol yapamazlar. 801 00:46:49,356 --> 00:46:51,424 Öğretmenler işlerini kaybeder. 802 00:46:51,491 --> 00:46:54,260 Siz farkına bile varmadan, John Q. Public silah zoruyla gasp edilir. 803 00:46:54,328 --> 00:46:55,995 belki toplu tecavüze uğrar. 804 00:46:56,063 --> 00:46:58,164 Polisler nerede? Artık polis yok. 805 00:46:58,232 --> 00:46:59,498 Pekala Craig, ben... 806 00:47:00,100 --> 00:47:01,567 Sabah 7:00. 807 00:47:01,635 --> 00:47:03,936 Evet, bir saniye Craig. Seni geri ararım. 808 00:47:04,004 --> 00:47:05,605 Burada iyi adamlar olmamız gerekiyordu. 809 00:47:05,672 --> 00:47:07,607 Herkese çok şey veriyoruz. 810 00:47:07,674 --> 00:47:11,410 Evet. Hey, biliyorsun, Bill, ben... Aslında bir arama daha geldi. 811 00:47:11,478 --> 00:47:13,079 Ona bakacağım, tamam mı? 812 00:47:13,146 --> 00:47:15,114 Kimin olduğunu bulmamız çok büyük bir öncelik... 813 00:47:16,250 --> 00:47:17,950 Alo? 814 00:47:18,018 --> 00:47:19,619 Selam. Evet, Ken Miller'ı arıyorum. 815 00:47:19,686 --> 00:47:21,153 Benim. 816 00:47:21,221 --> 00:47:23,389 Ken, selam. Benim adım Albert Anderson. 817 00:47:23,457 --> 00:47:25,524 Federal Soruşturma Bürosu'ndan arıyorum. 818 00:47:25,592 --> 00:47:27,893 Sahte kupon davanız hakkında. 819 00:47:27,961 --> 00:47:30,329 Tanrıya şükür beni arıyorsunuz. Bir saniye bekleyin. 820 00:47:30,397 --> 00:47:34,934 Sizi aradım, mide bulandırıcı mesajlar bıraktım. 821 00:47:35,002 --> 00:47:36,669 ve sonunda bana geri döndünüz. 822 00:47:36,737 --> 00:47:38,571 "Sonunda" mı? Sana ne olduğunu söyleyeyim. 823 00:47:38,639 --> 00:47:41,340 En kısa zamanda olay yerine gelmelisiniz. Tamam mı, dostum? 824 00:47:43,010 --> 00:47:45,211 Ben bodrumda çalışan 825 00:47:45,279 --> 00:47:49,048 bir istihbarat analistiyim. 826 00:47:49,116 --> 00:47:52,251 Saha deneyimim kelimenin tam anlamıyla sıfır. 827 00:47:52,319 --> 00:47:55,321 Evet, kulağa doğru geliyor. Şaka yapıyor olmalısın. 828 00:47:55,389 --> 00:47:59,225 Ne yazık ki hayır. Ama yardım edebileceğimi düşündüğüm için sizi arıyorum. 829 00:47:59,293 --> 00:48:02,028 Evet, verme... seni durdurmama izin verme. 830 00:48:02,095 --> 00:48:03,963 Bana ana planı ver, ahbap. 831 00:48:04,031 --> 00:48:07,400 Tamam, şey, bu Hızlı Süper Tasarruf web sitesi. 832 00:48:07,467 --> 00:48:10,336 Şimdi, arayüz amatörce, 833 00:48:10,404 --> 00:48:13,072 ama sorun sitenin arka ucunda. 834 00:48:13,140 --> 00:48:15,574 Elimdeki tüm olası araçları kullandım 835 00:48:15,642 --> 00:48:17,643 ve çıkmaz sokaklardan başka bir şeyle karşılaşmıyorum. 836 00:48:17,711 --> 00:48:19,578 IP adresi izlenemiyor, 837 00:48:19,646 --> 00:48:22,348 analiz yok, çerezler yok. 838 00:48:23,350 --> 00:48:25,217 Sanırım söylemeye çalıştığım şey... 839 00:48:26,219 --> 00:48:29,155 bunların hiçbiri mantıklı değil. 840 00:48:29,222 --> 00:48:32,358 Tamam, bunun bana nasıl bir faydası olacak, Albert? 841 00:48:32,426 --> 00:48:36,162 Sanırım olmayacak. Ama... 842 00:48:36,229 --> 00:48:39,198 Kahretsin, Albert? Çerezlerden bahsediyorsun. 843 00:48:39,266 --> 00:48:40,700 O şeyi bilmiyorum. 844 00:48:40,767 --> 00:48:43,169 Bu sahte kuponların, 845 00:48:43,236 --> 00:48:45,304 onbinlercesinin ülkenin her yerine postalandığının farkında mısın? 846 00:48:45,372 --> 00:48:47,673 - Ve benim... - Bekleyin, bekleyin. 847 00:48:47,741 --> 00:48:49,275 Posta mı dedin? 848 00:48:49,343 --> 00:48:53,412 Posta, e-posta ile değil mi? 849 00:48:53,480 --> 00:48:57,616 Posta. Postane şeysi. 850 00:48:57,684 --> 00:49:00,753 Peki. Yardım yolda. 851 00:49:00,821 --> 00:49:03,489 Evet, olay yerine 48 saat içinde gelecekler. 852 00:49:03,557 --> 00:49:07,626 Tamam, şimdi konuşuyoruz. Şimdi biz... 853 00:49:07,694 --> 00:49:09,428 Kapattı. Lanet olası. 854 00:49:25,445 --> 00:49:26,512 Ken Miller? 855 00:49:27,180 --> 00:49:28,714 Evet. Ya sen? 856 00:49:28,782 --> 00:49:31,751 - Simon Kilmurry, ABD posta müfettişi. - Federal Büro ile... 857 00:49:31,818 --> 00:49:33,719 ABD... Pardon, tekrar söyle? 858 00:49:33,787 --> 00:49:36,589 ABD Posta Servisi'ndenim. 859 00:49:36,656 --> 00:49:40,459 Posta Servisi? Hayır, hayır, hayır. FBI'ı göndereceklerini söylediler. 860 00:49:40,527 --> 00:49:44,063 Bu kabul edilemez. Onlar... ben... 861 00:49:44,131 --> 00:49:47,066 Ee ne yapıyorsun? Posta falan mı taşıyorsun? 862 00:49:47,134 --> 00:49:51,070 Postacı postayı taşır. Silah taşıyorum. 863 00:49:51,138 --> 00:49:54,039 Bu şirket, Kimberly-Clark. 864 00:49:54,107 --> 00:49:56,509 Bu kuponlar binin biraz altında. 865 00:49:56,576 --> 00:50:01,313 Bu hafta itibariyle, bunların 15.000'den fazlası geri alındı. 866 00:50:01,381 --> 00:50:04,116 Yeterince kötü değilmiş gibi, 867 00:50:04,184 --> 00:50:06,752 gerçek kuponlar ve sahteleri arasındaki farkı söyleyemeyiz. 868 00:50:06,820 --> 00:50:10,356 FBI ile iletişime geçmeni takdir ediyorum, 869 00:50:10,424 --> 00:50:13,426 ama posta müfettişleri bundan sonrasını halleder. 870 00:50:14,294 --> 00:50:16,128 Girişimini takdir ediyorum, 871 00:50:16,196 --> 00:50:18,297 ama bu benim davam. Tamam mı? 872 00:50:18,365 --> 00:50:20,232 Bu sefer bana ihtiyacınız olacak. 873 00:50:20,300 --> 00:50:22,768 Burada öylece vals yapıp tabağımdan yemeği çalamazsın. 874 00:50:22,836 --> 00:50:26,405 Bu benim işim. Bu benim anlaşmam. Ortak olmak istemediğin sürece. 875 00:50:26,473 --> 00:50:28,641 - Bu konuda ortak olabiliriz. - Hayır. Hayır, ortak olamayız. 876 00:50:28,708 --> 00:50:30,709 Neden ortak olamayacağımızı bilmek ister misin? 877 00:50:30,777 --> 00:50:32,778 Çünkü ben federal bir kolluk görevlisiyim. 878 00:50:32,846 --> 00:50:36,382 Ateşli silah taşırım, suçları çözerim ve insanları tutuklarım. 879 00:50:36,450 --> 00:50:39,618 Sen, Juicy Fruit paketlerini kaldıran 15 yaşındaki kızların 880 00:50:39,686 --> 00:50:42,655 peşinden koşan sıradan bir vatandaşsın. 881 00:50:42,722 --> 00:50:45,491 Bu benim birçok yaptığım şeylerden biri. 882 00:50:45,559 --> 00:50:49,462 Kuponları biliyorum. Kuponlarla yaşıyorum. 883 00:50:49,529 --> 00:50:52,531 Peki web sitesinden sipariş vermeye çalıştığında ne oldu? 884 00:50:53,600 --> 00:50:54,834 Sen nesin... Yapmadım. 885 00:50:54,901 --> 00:50:56,202 Yani hiçbir şey yapmadın mı? 886 00:50:56,269 --> 00:50:57,470 Bir şey yaptım... 887 00:50:57,537 --> 00:50:59,672 - Bir sürü şey yaptım. - Yaptım... 888 00:50:59,739 --> 00:51:02,208 Ne yaptım biliyor musun? İşte yaptığım lanet şey. 889 00:51:02,275 --> 00:51:04,610 FBI'ı aradım ve "Bana yardım edebilir misiniz?" dedim. 890 00:51:04,678 --> 00:51:07,813 "Tabii, olay yerine geliyoruz" dediler. Sonra bana bir postacı getirdiler. 891 00:51:07,881 --> 00:51:12,318 Pekala Ken, sana ne diyeceğim. Kuponlar hakkında çok şey biliyor gibisin. 892 00:51:12,385 --> 00:51:17,189 Öyleyse neden web sitesinden sipariş vermiyorsun, postayla gelecektir. 893 00:51:17,257 --> 00:51:19,225 Ve sonra hepimiz nerede olduklarını görebiliriz. 894 00:51:19,292 --> 00:51:23,295 Ama sadece açık olmak gerekirse, sınırlar var, 895 00:51:23,363 --> 00:51:24,797 biz ortak değiliz. 896 00:51:24,865 --> 00:51:28,801 Peki ya beni bir çeşit 897 00:51:28,869 --> 00:51:31,670 vekil vatandaş falan yapmaya ne dersin? 898 00:51:31,738 --> 00:51:33,572 Sadece levha açısından. 899 00:51:34,975 --> 00:51:37,576 - Vekil vatandaş mı? - Evet. 900 00:51:37,644 --> 00:51:39,879 Peki ben ne yapıyorum? Burada bir ekip mi kuruyorum? 901 00:51:39,946 --> 00:51:41,914 Hayır, özür dilerim. Bu... 902 00:51:42,649 --> 00:51:44,783 Eylem öğen nedir? 903 00:51:44,851 --> 00:51:48,254 - İşlenebilir öğem mi? - Eylem öğen nedir? 904 00:51:48,321 --> 00:51:51,257 Eylem öğesi, kuponları web sitesinden sipariş etmek. 905 00:51:53,326 --> 00:51:55,928 Bu iyi, ben... Bu da iyi bir fikirdi. 906 00:51:59,866 --> 00:52:01,634 Evet. 907 00:52:04,271 --> 00:52:06,372 Silahlar? Hayır. Olmaz. 908 00:52:06,439 --> 00:52:08,874 Olmaz. Hiçbir zaman. 909 00:52:08,942 --> 00:52:11,477 Sonra Shake Baby'ye gidip milkshake içebiliriz. 910 00:52:14,314 --> 00:52:16,282 En iyi satış değeri nedir? 911 00:52:16,349 --> 00:52:18,817 İyi bir yatırım arıyoruz. 912 00:52:18,885 --> 00:52:21,554 Pekala, muhtemelen bu olurdu. 913 00:52:21,621 --> 00:52:24,857 Bu bir KelTec KSG taktik av tüfeğidir. 914 00:52:24,925 --> 00:52:27,459 Pompalı. Tamam mı? 915 00:52:27,527 --> 00:52:29,828 John Wick'i gördünüz, değil mi? John Wick filmleri? 916 00:52:29,896 --> 00:52:31,764 - Evet. Kesinlikle. - Evet,evet. 917 00:52:31,831 --> 00:52:33,332 Bir silah için John Wick filminden 918 00:52:33,400 --> 00:52:34,833 daha iyi bir reklam yoktur. 919 00:52:34,901 --> 00:52:38,837 Keanu'nun bu seksi kötü çocuğu kullandığı an, 920 00:52:38,905 --> 00:52:40,873 fiyat tavan yaptı. 921 00:52:40,941 --> 00:52:43,342 Toplu alırsak daha mı ucuz olur? 922 00:52:51,785 --> 00:52:53,519 Bu böyle kolay olmamalıydı. 923 00:53:02,662 --> 00:53:04,530 Şampanya? 924 00:53:19,012 --> 00:53:20,346 Evet! 925 00:53:20,413 --> 00:53:22,681 - Kuponlar! Kuponlar! - Kuponlar! Kuponlar! 926 00:53:31,558 --> 00:53:33,626 Paranın yarısıyla ne yapacaksın? 927 00:53:33,693 --> 00:53:35,361 Tamam. 928 00:53:35,428 --> 00:53:37,429 Mama Josie'nin ipoteğini ödeyeceğim... 929 00:53:37,497 --> 00:53:39,665 ...ona yatılı bir hizmetçi tutacağım, 930 00:53:39,733 --> 00:53:41,934 ve sonra, bilmiyorum. 931 00:53:42,002 --> 00:53:45,270 Egzotik bir yere gitmek istiyorum. Sahili olan bir yer. 932 00:53:45,338 --> 00:53:46,839 Biliyor musun? 933 00:53:46,906 --> 00:53:48,674 Sen ne yapacaksın? Sen payını ne yapacaksın? 934 00:53:48,742 --> 00:53:50,776 İyi... 935 00:53:52,479 --> 00:53:54,813 - Peki. Çılgın bir şey duymak ister misin? - Hep. 936 00:53:54,881 --> 00:53:58,951 Doğurganlık kliniğinden randevu aldım. 937 00:54:00,453 --> 00:54:02,287 Ve biliyorum ki bu uzak bir ihtimal, 938 00:54:02,355 --> 00:54:04,690 ama neden olmasın diye düşündüm. Bilirsin. 939 00:54:04,758 --> 00:54:07,993 Evet, tamam. Rick ne dedi? 940 00:54:08,695 --> 00:54:10,329 Rick'e söylemedim. 941 00:54:11,064 --> 00:54:12,931 Benimle geleceğini umuyordum. 942 00:54:13,900 --> 00:54:17,670 Connie. Tabii ki! Gelmem gerektiğini biliyorsun. 943 00:54:17,737 --> 00:54:19,805 - Gelecek misin? - Evet! 944 00:54:19,873 --> 00:54:22,474 Çünkü bu küçük kız, teyzesi JoJo'ya hayatının hikayesini sorduğunda, 945 00:54:22,542 --> 00:54:25,844 "Kızım, her şey bir kuponla başladı" diyeceğim. 946 00:54:27,647 --> 00:54:32,751 Pekala, elimizde bir evcil hayvan dükkanının adresi var. 947 00:54:32,819 --> 00:54:34,053 Kansas'ta bir Petco. 948 00:54:34,120 --> 00:54:35,621 Google'da Haritaladım. 949 00:54:35,689 --> 00:54:38,090 En yakın havaalanı Kansas City, Missouri'de. 950 00:54:38,158 --> 00:54:41,694 Bu yüzden orada bize gece uçuşu ayarlama cüretini gösterdim. 951 00:54:41,761 --> 00:54:43,662 Ayarladın mı? Pekâlâ. 952 00:54:43,730 --> 00:54:46,632 Ken, bunu yapmıyoruz. Biz... 953 00:54:46,700 --> 00:54:49,668 Kansas, ha? Posta ücretini kontrol ettin mi? 954 00:54:49,736 --> 00:54:52,838 - Ne, pul gibi mi? - Pekala, damga yok. 955 00:54:52,906 --> 00:54:55,107 Çevrimiçi bir posta hizmeti kullanıyorlar, 956 00:54:55,175 --> 00:54:57,443 bu da posta damgası olmadığı anlamına gelir. 957 00:54:57,510 --> 00:55:00,612 - Tamam, yani... - Tamam, posta damgasındaki posta kodu 958 00:55:00,680 --> 00:55:03,348 ve iade adresindeki posta kodu uyuşmuyor. 959 00:55:03,416 --> 00:55:06,719 Yani, iade adresi, burası Kansas, 6-6 ile başlayan herhangi bir şey. 960 00:55:06,786 --> 00:55:09,455 Ve posta ücreti, 8-5-0-1-3, 961 00:55:09,522 --> 00:55:11,690 8-5 ile başlayan her şey, bu Arizona. 962 00:55:11,758 --> 00:55:15,027 Ve son üç basamak, 0-1-3, bu da Phoenix. 963 00:55:15,095 --> 00:55:17,096 Öyleyse iade adresinin söylediklerini boşver. 964 00:55:17,163 --> 00:55:18,764 Bunlar... 965 00:55:18,832 --> 00:55:21,133 Phoenix'ten postalandı. Bu etkileyici. Vay be. 966 00:55:21,201 --> 00:55:22,568 Üzgünüm. 967 00:55:22,635 --> 00:55:24,703 Ülkedeki her şehrin posta kodunu 968 00:55:24,771 --> 00:55:25,871 gerçekten ezberledin mi? 969 00:55:25,939 --> 00:55:28,006 Ben bir posta müfettişiyim, Ken. 970 00:55:28,074 --> 00:55:30,476 Ve her şey eşitken, 971 00:55:30,543 --> 00:55:32,745 en basit açıklama doğru olma eğilimindedir. 972 00:55:32,812 --> 00:55:34,446 Aman Tanrım. 973 00:55:34,514 --> 00:55:35,748 Yani o şeyler Phoenix'ten postalandıysa, 974 00:55:35,815 --> 00:55:37,483 o zaman bunların arkasındaki suç örgütü... 975 00:55:37,550 --> 00:55:38,951 - Phoenix'ten. - Phoenix'ten. 976 00:55:39,018 --> 00:55:40,953 Evet, bu... Bu şeye girmeme izin vermelisin. 977 00:55:41,020 --> 00:55:43,489 Ben Bay Phoenix. Her ay oradayım. 978 00:55:43,556 --> 00:55:45,924 Bölgede dokuz A&G mağazası var. Yardım edebilirim. 979 00:55:45,992 --> 00:55:48,460 - Ken, bunu atlattık. - Lütfen, hadi ama. 980 00:55:52,699 --> 00:55:55,167 Tamam. Bunu yapmamalıyım. 981 00:55:55,969 --> 00:55:57,636 - Nesin sen... - Tamam. 982 00:55:57,704 --> 00:55:59,638 Sol elini rozetime koy ve sağ elini kaldır. 983 00:55:59,706 --> 00:56:02,574 - Evet, evet, evet. Peki. - Benden sonra tekrar et. 984 00:56:02,642 --> 00:56:04,643 Ben, Ken Miller, yemin ederim ki... 985 00:56:04,711 --> 00:56:06,712 Ben, Ken Miller, yemin ederim ki... 986 00:56:06,780 --> 00:56:08,180 Ben taşşak geçilen biriyim. 987 00:56:08,248 --> 00:56:10,916 Siktir git, adamım. Hadi! 988 00:56:10,984 --> 00:56:12,551 - Ne olacağını sanıyordun? - Bilmiyorum. 989 00:56:12,619 --> 00:56:15,053 Seni hiçbir konuda vekil yapmaya yetkim yok. Bunun hakkında konuştuk. 990 00:56:15,121 --> 00:56:17,956 Bana bir şans verebileceğini düşündüm. Belki sen... 991 00:56:18,024 --> 00:56:20,459 Tamam, dinle. Haklısın. 992 00:56:20,527 --> 00:56:24,830 On beş yılımı ceplerine bok sokan serserileri takip ederek geçirdim. Anladım. 993 00:56:24,898 --> 00:56:28,467 Ama bu gerçek bir vaka. Ben... 994 00:56:28,535 --> 00:56:31,603 Bana gerçekten önemli bir şey yapma şansı vereceğini düşündüm. 995 00:56:33,873 --> 00:56:36,675 Ben... Kahretsin. 996 00:56:37,644 --> 00:56:38,911 Belki sen yardım edebilirsin. 997 00:56:38,978 --> 00:56:40,512 Phoenix'i tanıyorsun ve bana 998 00:56:40,580 --> 00:56:42,014 o kuponlarla bana çok iyi bir ipucu verdin. 999 00:56:42,081 --> 00:56:43,982 Ve kendini kötü hissetmeni istemiyorum. 1000 00:56:44,050 --> 00:56:46,185 ATF, DEA, FBI, 1001 00:56:46,252 --> 00:56:48,954 bu pisliklerin çoğu şimdiye kadar çoktan Kansas uçağına binmiş olurdu. 1002 00:56:50,123 --> 00:56:51,857 Ama postayı aldatamazsınız. 1003 00:56:51,925 --> 00:56:53,759 Ve Zaman Baba'yı aldatamazsın. 1004 00:56:53,827 --> 00:56:57,129 Yıllar boyunca aldığınız tedavinin ödenmesi gereken bir bedeli var. 1005 00:56:57,197 --> 00:57:01,800 Bunu söylemekten nefret ediyorum. Bu... son şansın. 1006 00:57:03,770 --> 00:57:05,170 İyi... 1007 00:57:05,238 --> 00:57:07,639 Bir şans vermek için yumurtadan alıntı yapıyorum. 1008 00:57:07,707 --> 00:57:11,043 Yumurta mizahı. İşte senin için bir tane. 1009 00:57:11,110 --> 00:57:12,611 Bunu en son denediğimizde, 1010 00:57:12,679 --> 00:57:16,081 ortalama veriminiz sadece dört veya beş yumurtaydı. 1011 00:57:16,149 --> 00:57:18,250 Lanet olsun kızım. 1012 00:57:18,318 --> 00:57:20,619 Ama iyi haber şu ki hala elimizde 1013 00:57:20,687 --> 00:57:22,754 Rick'in geçen seferki spermlerinden bazıları var. Yani... 1014 00:57:22,822 --> 00:57:26,091 Onun spermini kullanmak zorunda mıyız? 1015 00:57:27,660 --> 00:57:30,262 Hayır, ama... 1016 00:57:30,330 --> 00:57:33,165 Yani, o senin kocan. 1017 00:57:34,567 --> 00:57:36,902 Evet, sanırım alışveriş yapmak isteriz. 1018 00:57:36,970 --> 00:57:39,972 - Tamam, yani hiç fotoğraf yok mu? - Fotoğraf yok. 1019 00:57:40,039 --> 00:57:41,907 Sistemde büyük bir kusur gibi. 1020 00:57:41,975 --> 00:57:45,177 - Şuna ne dersin? - Daha yakından bakalım. 1021 00:57:50,016 --> 00:57:51,650 Tanrım. 1022 00:57:51,718 --> 00:57:54,887 Bu bağışçı çok aktif. 400'den fazla hibe etmiş. 1023 00:57:55,855 --> 00:57:57,522 - 400? - Evet. 1024 00:57:57,590 --> 00:57:59,224 6'2", yüksek IQ, 1025 00:57:59,292 --> 00:58:01,560 son derece yüksek seviye. 1026 00:58:01,628 --> 00:58:03,629 Küçük adamları olimpik yüzücüler gibi. 1027 00:58:03,696 --> 00:58:05,831 Olimpiyat mı? 1028 00:58:05,899 --> 00:58:07,966 Merhaba, Bay Olimpiyat bebek. 1029 00:58:08,034 --> 00:58:10,836 Biliyor musun? 1030 00:58:10,904 --> 00:58:13,639 Bahse girerim birçok kadın yüksek kaliteli spermi karşılayamaz. 1031 00:58:13,706 --> 00:58:16,074 Onlara indirimli bir fiyata alabiliriz. 1032 00:58:16,142 --> 00:58:17,976 Nakit alıyor musunuz? 1033 00:58:24,284 --> 00:58:27,886 Az önce bir adamın spermine 330.000 dolar mı harcadık? 1034 00:58:30,156 --> 00:58:33,025 Bahse girerim meni satarak kara para aklayan ilk insanlar biz olacağız. 1035 00:58:33,092 --> 00:58:34,593 Değil mi? 1036 00:58:34,661 --> 00:58:36,561 Bilmiyorum. 1037 00:58:36,629 --> 00:58:38,730 İsviçre'den bir arama alıyorum. 1038 00:58:38,798 --> 00:58:39,831 Tuhaf. 1039 00:58:40,633 --> 00:58:41,833 Alo? 1040 00:58:43,169 --> 00:58:44,836 Selam, Tina. 1041 00:58:44,904 --> 00:58:46,305 Sen... İsviçre'de misin? 1042 00:58:48,041 --> 00:58:49,775 Hayır, doğru. Sen buradasın. 1043 00:58:49,842 --> 00:58:51,276 Buradasın, tam buradasın. 1044 00:58:51,344 --> 00:58:54,079 Evet, tamam. Birazdan çıkacağız. 1045 00:58:56,049 --> 00:58:57,049 O burada. 1046 00:59:05,391 --> 00:59:07,859 Tempe, Juicy Fruit? 1047 00:59:18,004 --> 00:59:20,806 Sizi neden buraya getirdiğime dair bir fikriniz var mı? 1048 00:59:20,873 --> 00:59:21,940 Hayır. 1049 00:59:22,008 --> 00:59:23,909 Bütün paranız nerede? 1050 00:59:24,744 --> 00:59:26,878 Biz... 1051 00:59:26,946 --> 00:59:29,648 - Sakin ol. - Kızım, anladık. 1052 00:59:29,716 --> 00:59:31,917 Her şeyle ilgilendik. Yani, biz kendi kendimize başlıyoruz. 1053 00:59:31,985 --> 00:59:34,720 - Biz kraliçeyiz. Dediğini hatırlıyor musun? - Baktığın kişiler bu. 1054 00:59:34,787 --> 00:59:36,221 - Sen söyledin. - "Kraliçeler." 1055 00:59:36,289 --> 00:59:37,656 Temizliyoruz! 1056 00:59:37,724 --> 00:59:41,059 Peki. Neden temizliyorsun? 1057 00:59:41,127 --> 00:59:45,197 - Çünkü... kirli. - Kirli, Tina. 1058 00:59:45,264 --> 00:59:48,767 Kirli paranız yok. Neden biliyor musun? 1059 00:59:48,835 --> 00:59:52,704 Çünkü sizin paravan şirketin Back-2-Black'in tek amacı 1060 00:59:52,772 --> 00:59:54,239 paranızı temiz göstermektir. 1061 00:59:54,307 --> 00:59:57,209 Yani, sen... bize söylüyorsun ki... 1062 00:59:58,478 --> 00:59:59,511 - Bekle. - Yapmadığımızı... 1063 00:59:59,579 --> 01:00:01,913 - Bütün o kahrolası para zaten temiz mi? - Aman Tanrım. 1064 01:00:01,981 --> 01:00:03,782 Ben sadece... 1065 01:00:03,850 --> 01:00:05,851 - Dürüst olabilir miyim? - Evet. 1066 01:00:05,918 --> 01:00:07,753 - Keşke yazmama izin verseydin... - Ben de onu söylüyorum. 1067 01:00:07,820 --> 01:00:09,788 Yazmasına izin vermedin, biz de bilmiyorduk. 1068 01:00:09,856 --> 01:00:12,324 Ped İstedim. Kirli olduğunu söyledin. eve geldim. Ben... 1069 01:00:12,392 --> 01:00:14,926 Tamam. Birkaç günde bir bankaya gideceksiniz. 1070 01:00:14,994 --> 01:00:17,062 Sadece parayı küçük artışlarla alın. Tamam mı? 1071 01:00:17,130 --> 01:00:18,730 Ve küçük artışlarla bankaya koyun. 1072 01:00:18,798 --> 01:00:20,665 Bunu yapabilir misiniz? Ve bunu batırmazsınız değil mi? 1073 01:00:20,733 --> 01:00:23,035 Yapabiliriz... Bu yapabileceğimiz bir şey. 1074 01:00:23,102 --> 01:00:25,170 - Biz... - Biz... 1075 01:00:25,238 --> 01:00:28,140 Hala bir kısmı kaldı, ama... 1076 01:00:29,142 --> 01:00:30,876 Birkaç şey aldık. 1077 01:00:31,411 --> 01:00:33,412 Bir kaç şey? 1078 01:00:33,479 --> 01:00:37,682 Birkaç şey söylediniz. Bu birkaç şey değil. 1079 01:00:37,750 --> 01:00:41,219 Bu büyük bir kırmızı bayrak. Bu şeyi hemen satmalısın. 1080 01:00:41,287 --> 01:00:42,921 Tamam. Evet. 1081 01:00:42,989 --> 01:00:44,456 Bir sürü silah da aldık. 1082 01:00:44,524 --> 01:00:47,392 Silah mı? Silahları nereye satacaksınız? 1083 01:00:48,428 --> 01:00:50,028 Bunu çözeceğiz. 1084 01:00:50,897 --> 01:00:52,164 Veya eBay'de. 1085 01:00:53,066 --> 01:00:55,133 - Veya eBay. - İlk düşüncemdi. 1086 01:00:56,436 --> 01:00:58,804 Postadan daha önemli bir şey yoktur, Ken. 1087 01:00:58,871 --> 01:01:02,174 İnsanlar en içten düşünceleriyle kalemi kağıda dökerler. 1088 01:01:02,241 --> 01:01:05,110 Sonra bir zarfa koyup mühürlerler ve üzerine bir pul yapıştırırlar. 1089 01:01:05,178 --> 01:01:07,412 Sırları konusunda bize güveniyorlar ve biz de teslim ediyoruz. 1090 01:01:07,480 --> 01:01:09,014 Evet, hayır, sanırım... 1091 01:01:09,082 --> 01:01:11,416 İnsanlar bir postayla bir mektup aldıklarında 1092 01:01:11,484 --> 01:01:13,718 bunu umursadığına inanmakta güçlük çekiyorum 1093 01:01:13,786 --> 01:01:16,088 Evet. 1094 01:01:22,261 --> 01:01:26,298 İçimden bir ses Leo F. Sullivan'ın... 1095 01:01:26,365 --> 01:01:28,733 postayla mektup almaktan mutlu olduğunu söylüyor. 1096 01:01:32,839 --> 01:01:35,941 16 Ekim 1918. 1097 01:01:39,378 --> 01:01:41,279 "Sevgili Mary, 1098 01:01:41,347 --> 01:01:44,216 Birkaç hafta önce iki mektubunu aldım 1099 01:01:44,283 --> 01:01:47,018 ve her zamanki gibi neşe getirdiler. 1100 01:01:47,086 --> 01:01:50,222 O mektuplarla birlikte cepheye gittim, 1101 01:01:50,289 --> 01:01:54,126 ve şimdi tek yapmam gereken elimi cebime sokmak, 1102 01:01:54,193 --> 01:01:55,760 ve işte buradasın. 1103 01:01:55,828 --> 01:01:57,829 Peder Tom Holbrook'la 1104 01:01:57,897 --> 01:02:00,765 sana dönme arzum ve küçük Irene'imizle tanışıp 1105 01:02:00,833 --> 01:02:05,337 onu kollarıma almak için kalbimdeki sızı hakkında konuştum. 1106 01:02:06,172 --> 01:02:07,873 Son günah çıkarmamı yaptım, 1107 01:02:07,940 --> 01:02:10,976 ve şimdi temiz bir vicdanla ve senin 1108 01:02:11,043 --> 01:02:15,447 düşüncelerinle dolu bir kalple savaşa gidiyorum, sevgili, tatlı Mary'im. 1109 01:02:15,515 --> 01:02:19,484 Her zamanki gibi, Leo F. Sullivan." 1110 01:02:26,592 --> 01:02:29,261 Bence bazı insanlar mektup almayı umursuyor, Ken. 1111 01:02:31,998 --> 01:02:35,133 - Bekle, ne... ne oldu? - Ne demek ne oldu? 1112 01:02:35,201 --> 01:02:36,535 Başardı mı? 1113 01:02:36,602 --> 01:02:39,804 Savaştan sağ çıktı mı? 1114 01:02:39,872 --> 01:02:42,107 Leo'nun başarması ya da Leo'nun başaramaması önemli değil. 1115 01:02:42,175 --> 01:02:45,877 Önemli olan mektubun hayatta kalmasıdır. Mektup başardı. 1116 01:02:45,945 --> 01:02:47,979 Ve bu çok ciddiye aldığımız bir şey. 1117 01:02:48,047 --> 01:02:50,949 Evet, anladım. Ben sadece... 1118 01:02:51,017 --> 01:02:53,818 Sullivan ailesini düşünmemek zor. 1119 01:02:53,886 --> 01:02:56,955 Ne... Mary'ye ne oldu? Dul mu kaldı? 1120 01:02:57,023 --> 01:02:59,057 Ken. Ken, yüz yıl önceydi. 1121 01:02:59,125 --> 01:03:00,959 Tüm Sullivan'lar muhtemelen öldü. 1122 01:03:01,027 --> 01:03:04,062 Merak ediyorum. Hiç Irene'i kollarına aldı mı? 1123 01:03:04,130 --> 01:03:06,298 Bunlar senin akrabaların mı? 1124 01:03:06,365 --> 01:03:08,967 Bence hepimiz bir şekilde akrabayız. Değil mi, Ken? 1125 01:03:12,104 --> 01:03:13,838 Phoenix'e hoş geldiniz. 1126 01:03:13,906 --> 01:03:17,609 5.000 mil karelik bok gibi sıcak çöl. 1127 01:03:17,677 --> 01:03:20,612 Evet, bazı saman yığınları diğerlerinden daha büyüktür. 1128 01:03:20,680 --> 01:03:22,981 Ama kötü adamlar dışarıda. 1129 01:03:23,049 --> 01:03:24,382 Bu onlar için sorun, 1130 01:03:24,450 --> 01:03:27,285 posta yoluyla kötü şeyler yapmaya karar verdiler. 1131 01:03:27,353 --> 01:03:29,854 Şimdi bunu postane yöntemiyle halledeceğiz. 1132 01:03:29,922 --> 01:03:32,123 Evet, keşke bana o mektubu okumasaydın. 1133 01:03:32,191 --> 01:03:34,993 O adamın hayatta kalıp kalmadığını düşünmekten kendimi alamıyorum. 1134 01:03:35,061 --> 01:03:37,229 Ken, asıl noktayı kaçırıyorsun. 1135 01:03:37,296 --> 01:03:41,166 ...sıcaklığın şu anda 89 derece olduğu yerde, güneybatı rüzgarları... 1136 01:04:10,429 --> 01:04:13,398 Merhaba. Buralarda neler oluyor? 1137 01:04:15,968 --> 01:04:18,036 Yeni bir televizyon mu aldık? 1138 01:04:18,104 --> 01:04:21,373 Senden hiçbir şey almam. 1139 01:04:21,440 --> 01:04:23,174 Sürpriz olması gerekiyordu. 1140 01:04:23,242 --> 01:04:26,311 Biliyor musun, bana bir iş bulmamı söylemen, 1141 01:04:26,379 --> 01:04:29,114 daha iyisini yapabileceğimi anlamam için gereken itici güçtü. 1142 01:04:29,181 --> 01:04:31,583 Ben de oraya yürüdüm ve bir iş buldum. 1143 01:04:31,651 --> 01:04:33,585 Ne işi? 1144 01:04:33,653 --> 01:04:36,554 Satış. Sadece sıkıcı eski bir satış işi. 1145 01:04:36,622 --> 01:04:39,424 Bilirsin, çoğunlukla siparişleri ve zarfları doldurursun. 1146 01:04:39,492 --> 01:04:42,260 Ya kupon? 1147 01:04:42,328 --> 01:04:44,462 Artık kupon kullanmıyorum. 1148 01:04:44,530 --> 01:04:45,463 Beni kandırıyorsun. 1149 01:04:45,531 --> 01:04:47,165 Umarım aldırmazsın. 1150 01:04:47,233 --> 01:04:49,968 İlk maaşımı sana 4K TV'ni almak için kullandım. 1151 01:04:50,036 --> 01:04:52,370 Neden sorun edeyim? Demek istediğim... 1152 01:04:52,438 --> 01:04:56,174 ...yepyeni bir televizyon ve yepyeni bir eş. 1153 01:04:58,377 --> 01:05:01,046 Evet. Connie 2.0. 1154 01:05:01,113 --> 01:05:02,280 Eğlenmene bak. 1155 01:05:05,017 --> 01:05:07,319 Embriyoları yerleştirmeden önce bunu kocanla 1156 01:05:07,386 --> 01:05:09,321 konuşmak istemediğine emin misin? 1157 01:05:09,388 --> 01:05:11,556 Unutma, geri alamam. 1158 01:05:11,624 --> 01:05:14,192 Kanka. Bu onun vücudu. Onun kararı. 1159 01:05:15,728 --> 01:05:17,162 Hayır. 1160 01:05:17,229 --> 01:05:19,364 Onun malzemelerinden hiçbirini kullanmadık. 1161 01:05:19,432 --> 01:05:21,700 O benim pastamdan bir parça hak etmiyor. 1162 01:05:21,767 --> 01:05:25,303 Mağazanın LPO'su Ken Miller'ı hepiniz tanıyorsunuz. 1163 01:05:25,371 --> 01:05:28,506 Yanında da Simon Kilmurry var. 1164 01:05:28,574 --> 01:05:30,742 O size soru sormak isteyen bir FBI ajanı... 1165 01:05:30,810 --> 01:05:33,178 - Posta müfettişi. - O da ne? 1166 01:05:33,245 --> 01:05:35,347 Ben bir ABD posta müfettişiyim. 1167 01:05:35,414 --> 01:05:39,250 O bir posta müfettişi, ne anlama geliyorsa. 1168 01:05:39,318 --> 01:05:42,387 Biz sadece garip kupon alışkanlıkları olan müşteri arıyoruz, 1169 01:05:42,455 --> 01:05:46,991 herhangi bir düzensiz kupon aktivitesi, kullanım sıklığı, 1170 01:05:47,059 --> 01:05:50,362 alışılmadık derecede yüksek tasarrufları olan müşteri. 1171 01:05:50,429 --> 01:05:53,998 Her şeyden önce, insanlar sizin de bir insan olduğunuzu bile unutuyor. 1172 01:05:54,066 --> 01:05:57,135 Sonra bana plastik poşetlerin gezegenimizi nasıl öldürdüğü konusunda ders veriyor. 1173 01:05:57,203 --> 01:05:59,237 Sanki plastiği icat eden pislik benim. 1174 01:05:59,305 --> 01:06:02,173 Biz onlara "Bekle. Kuponum var" ismini taktık. 1175 01:06:02,241 --> 01:06:06,144 Çünkü elinde kupon olduğunu ancak ödeme yapıldıktan sonra hatırlıyor. 1176 01:06:06,212 --> 01:06:09,214 Biz ona "Bay Saçmalık" diyoruz çünkü seni arkada bir şeyler var mı diye kontrol ettiriyor. 1177 01:06:09,281 --> 01:06:14,152 Ve ona ne zaman olmadığını söylesek, hep "Saçmalık!" diye bağırıyor. Evet. 1178 01:06:14,220 --> 01:06:17,122 Sanırım bu kadar. Umarım yardımcı olur. 1179 01:06:17,189 --> 01:06:19,691 Bekle. Bir kasiyerimiz daha var. 1180 01:06:19,759 --> 01:06:22,694 Ben ona "Çılgın Kupon Hanım" diyorum. 1181 01:06:22,762 --> 01:06:25,196 Yüzüne bu gülümseme yerleşti, 1182 01:06:25,264 --> 01:06:28,299 her seferinde elinde gülünç miktarda kupon oluyor. 1183 01:06:28,367 --> 01:06:32,404 Ve elbette, herkes sırada bekliyor, bekliyor, bekliyor. 1184 01:06:32,471 --> 01:06:36,574 Ve bana kızıyorlar. Bana! 1185 01:06:36,642 --> 01:06:38,209 - Ve en kötüsü... - Tamam. 1186 01:06:38,277 --> 01:06:40,712 ...şu lanet olası bir sözü vardı, tamam mı, 1187 01:06:40,780 --> 01:06:44,749 gitmeden önce her seferinde bana kustuğu bir sloganı vardı. 1188 01:06:44,817 --> 01:06:46,518 "Kuruşlara dikkat et 1189 01:06:46,585 --> 01:06:48,353 falan, falan, falan." Ve ben... 1190 01:06:48,421 --> 01:06:50,455 Üzgünüm, seni orada desteklemek zorundayım. 1191 01:06:50,523 --> 01:06:52,457 Şunu mu dedi... 1192 01:06:52,525 --> 01:06:56,161 "Kuruşlara dikkat et, dolarlar kendi başının çaresine bakar"? 1193 01:06:56,796 --> 01:06:59,097 Evet. Evet, tam olarak bu. 1194 01:06:59,165 --> 01:07:01,466 Tamam, o zaman şimdi bağlanıyoruz. Burada bağlanıyoruz. 1195 01:07:01,534 --> 01:07:04,202 O halde şunu sorayım. Onun adı ne? Bu kadının adı ne? 1196 01:07:04,270 --> 01:07:05,804 Adını bilmiyorum dostum. Ondan nefret ediyorum. 1197 01:07:05,871 --> 01:07:08,206 Ama işlemleri yaptın. Kartı görüyorsun. 1198 01:07:08,274 --> 01:07:10,742 - Adını bildiğine eminim, değil mi? - Çılgın Kupon Hanım. 1199 01:07:10,810 --> 01:07:13,645 - Açıkla. O neye benziyor? - Boyu bir metre falan. 1200 01:07:13,712 --> 01:07:15,280 - Bir eskiz sanatçısı çağırın! - Peki. 1201 01:07:15,347 --> 01:07:17,215 Burada birileri olmalı. 1202 01:07:17,283 --> 01:07:19,184 Bir saniye orada kalabilir misin? 1203 01:07:19,251 --> 01:07:21,553 Ken, Ken. Seninle bir dakika konuşmak istiyorum. 1204 01:07:21,620 --> 01:07:23,655 Bu iyi. Unutma... 1205 01:07:23,722 --> 01:07:25,423 - Nerede olduğumuzu hatırla. - Hadi. Hadi gidelim. 1206 01:07:25,491 --> 01:07:27,225 Ona bağıramazsın. 1207 01:07:27,293 --> 01:07:29,494 Adama ne diye bağırdın, "Bir eskiz sanatçısı çağır" mı? 1208 01:07:29,562 --> 01:07:32,464 - Evet, ben... - Sence o kim, Keyser Söze? 1209 01:07:32,531 --> 01:07:34,466 Ken, nefes al. 1210 01:07:34,533 --> 01:07:38,570 - Yavaşla. Tamam mı? - Yavaşlıyorum, 1211 01:07:38,637 --> 01:07:42,474 ve yavaş yavaş sana tam olarak orada ne olduğunu anlatacağım. 1212 01:07:42,541 --> 01:07:46,711 Bize yeşerecek kahrolsun tohumu verdi, tamam mı? 1213 01:07:46,779 --> 01:07:48,480 - O bayan, o kız. - Ne... 1214 01:07:48,547 --> 01:07:50,748 İşte o kız! O cümle. Duymadın mı? 1215 01:07:50,816 --> 01:07:53,852 "Kuruşlara dikkat et. Dolar kendi başının çaresine bakar." Bu... 1216 01:07:53,919 --> 01:07:58,623 Demek istediğim, bu söz Hızlı Süper Tasarruf web sitesinde var. 1217 01:08:00,326 --> 01:08:03,495 Peki. Bu ilginç. Bu yardımcı olur. 1218 01:08:04,630 --> 01:08:08,766 Ortalama bir müşterinin en yakın 1219 01:08:08,834 --> 01:08:13,505 yerel markete 4 km yol gittiğini biliyor muydun? 1220 01:08:13,572 --> 01:08:16,608 - Bu doğru mu? Bu konuda haklı mısın? - Evet. Bu bir gerçek. 1221 01:08:16,675 --> 01:08:19,611 Eğer öyleysen, samanlık 8000 kilometrekareden 1222 01:08:19,678 --> 01:08:21,813 - iki mil yarıçapına kadar... - Onu küçültüyoruz. 1223 01:08:21,881 --> 01:08:24,282 ...ve olay yerine gitmeliyiz. Bana bak. 1224 01:08:25,451 --> 01:08:28,586 - Bu iyi Ken. Bu harika. - Teşekkürler. 1225 01:08:28,654 --> 01:08:30,555 Şimdi çığlık atmadan yap, tamam mı? 1226 01:08:30,623 --> 01:08:32,824 Bu sadece tutku. Ben tutkulu bir adamım. 1227 01:08:32,892 --> 01:08:34,792 Aptal olmadan da tutkulu olabilirsin. 1228 01:08:39,365 --> 01:08:41,199 Vay canına. 1229 01:08:41,267 --> 01:08:43,535 - Merhaba. - Selam. 1230 01:08:43,602 --> 01:08:45,270 Kızım, eBay bir fiyasko. 1231 01:08:45,337 --> 01:08:47,539 Bu çok fazla. Yeterince hızlı satamam. 1232 01:08:47,606 --> 01:08:51,276 Ne yapacağız? Bütün bu saçmalıklar için bahçe satışı yapamayız. 1233 01:08:56,916 --> 01:08:59,584 Posta rotanızda bir yerde faaliyet gösterdiğine 1234 01:08:59,652 --> 01:09:03,221 inandığımız sahte bir kupon çetesi araştırıyoruz. 1235 01:09:03,289 --> 01:09:05,757 Şimdi, alınan postalar öncelikle zarflar. 1236 01:09:05,824 --> 01:09:09,627 Kansas iade adresi ve "Hızlı Süper Tasarruf" olarak işaretlenmiş. 1237 01:09:09,695 --> 01:09:14,265 Şüpheli, beyaz bir kadın, 30'ların sonlarında, yaklaşık 5'1". 1238 01:09:14,333 --> 01:09:18,636 Bir tanık, onu üstünlük kompleksine sahip aşırı neşeli biri olarak tanımladı. 1239 01:09:18,704 --> 01:09:21,906 Suç ortakları olabilir de olmayabilir de. 1240 01:09:21,974 --> 01:09:25,877 Earl, hakkında konuşmaktan vazgeçemeyeceğin kıza ne diyorsun? 1241 01:09:25,945 --> 01:09:28,780 Ne hakkında konuştuğunu bildiğimden emin değilim. 1242 01:09:28,847 --> 01:09:31,583 Bilirsin, kız. Bütün bu kupon videolarını o yapıyor. 1243 01:09:31,650 --> 01:09:33,418 Üzgünüm. "Kupon videoları" mı dediniz? 1244 01:09:33,485 --> 01:09:36,821 Kimse hakkında hiçbir şey bilmiyorum... 1245 01:09:36,889 --> 01:09:39,591 Kız. Evet, Clayton Caddesi'nde yaşıyor. 1246 01:09:39,658 --> 01:09:43,394 Onun adı ne? Coco? JoJo? JoJo'ydu, değil mi? Yoksa Coco mu? 1247 01:09:43,462 --> 01:09:46,664 Devam et. Kafkasyalı olduğunu mu söyledin? Boşver. 1248 01:09:46,732 --> 01:09:50,268 O bir Siyahi kız. Siyahi bir kadın. Hanım. Yani... 1249 01:09:51,470 --> 01:09:53,538 Kahretsin. Bak. Bunlar özel silahlı ekip. 1250 01:09:53,606 --> 01:09:54,806 Selam. Yulaf sütü var mı? 1251 01:09:54,873 --> 01:09:56,441 Yulaf sütü orada. 1252 01:09:56,508 --> 01:09:58,710 Belki de silahlarımızı satın almak isterler? 1253 01:09:58,777 --> 01:10:01,846 - Günaydın. İkinize ne verebilirim? - Hey, naber bebeğim? 1254 01:10:01,914 --> 01:10:05,650 - Karamelli macchiato alayım. - Connie. 1255 01:10:05,718 --> 01:10:08,953 - Büyük boy. Siyah. - Ne yapıyorsun? 1256 01:10:10,856 --> 01:10:12,323 Güzel. 1257 01:10:12,391 --> 01:10:16,995 Sizi fark ettim. Bir çeşit silah kulübünün parçası mısınız? 1258 01:10:17,062 --> 01:10:19,497 Kahve alırken silah taşıma... 1259 01:10:19,565 --> 01:10:21,499 - Tamam. - ...hakkımızı uyguluyoruz. 1260 01:10:21,567 --> 01:10:25,737 - Stephanie için iki macchiato. - O benim. 1261 01:10:25,804 --> 01:10:27,939 - Stephanie. Merhaba. Ya sen? - Merhaba. 1262 01:10:28,007 --> 01:10:29,407 Ben Çıngıraklı yılanım. 1263 01:10:30,109 --> 01:10:31,676 Bu akılda kalıcı. Çıngıraklı yılan. 1264 01:10:31,744 --> 01:10:33,711 - Kum Adam. - Bu da iyi. 1265 01:10:35,347 --> 01:10:37,749 Merak ediyordum... 1266 01:10:37,816 --> 01:10:39,050 Nereye gittiğimizi bilmiyoruz. Bu insanların kim olduğunu bilmiyoruz. 1267 01:10:39,118 --> 01:10:41,653 Evet, biliyoruz. Yaprak düşse duyacağın bir yer dedi. 1268 01:10:41,720 --> 01:10:43,554 - Yaprak düşse duyacağın bir yer. - Evet. 1269 01:10:43,622 --> 01:10:46,057 - Yani biliyoruz... Şimdi iyiyiz. Bu kadar. - JoJo. 1270 01:10:46,125 --> 01:10:49,027 Ne dememi istiyorsun? Bahçe satışı yapamayız, tamam mı? 1271 01:10:49,094 --> 01:10:52,030 Ve bana öğrettiğin gibi satış görüşmelerinde ne yapıyorsan onu yapıyoruz. 1272 01:10:52,097 --> 01:10:53,731 Müşteriyi kahraman yap. 1273 01:10:53,799 --> 01:10:55,400 - Kahraman mı? - Evet. 1274 01:10:55,467 --> 01:10:57,935 Bu adamlar KKK, Aryan Kardeşliği, herhangi bir şey olabilir. 1275 01:10:58,003 --> 01:11:00,038 Ve onları kahraman yapmamı mı istiyorsun? 1276 01:11:00,105 --> 01:11:04,075 Bundan çok şüpheliyim, tamam mı? Çıngıraklı yılanın ne sipariş ettiğini gördün mü? 1277 01:11:04,143 --> 01:11:06,778 Karamel macchiato bana pek KKK gibi gelmiyor. 1278 01:11:06,845 --> 01:11:10,314 Burada başım belada mı, yoksa... 1279 01:11:11,116 --> 01:11:14,052 Bu biraz sana kalmış, Earl. 1280 01:11:14,119 --> 01:11:16,087 Kaplanla dans edecek misin? 1281 01:11:17,056 --> 01:11:19,524 - Biraz top oynayacak mısın? - Üzgünüm... 1282 01:11:19,591 --> 01:11:22,660 Birinin dans edeceği kaplanın kim olduğundan emin değilim, Earl. 1283 01:11:22,728 --> 01:11:24,529 - Emin misin? - Hayır efendim. 1284 01:11:24,596 --> 01:11:26,397 - İşbirliğiyle ilgili. - Sana Earl dememin sakıncası var mı? 1285 01:11:26,465 --> 01:11:27,865 Hayır. Sorun değil. 1286 01:11:27,933 --> 01:11:30,401 Earl, ne zamandır postanedesin? 1287 01:11:30,469 --> 01:11:33,538 - On bir yıl oluyor. - Onbir yıl. 1288 01:11:33,605 --> 01:11:35,073 Hep aynı rotayı mı kullandın? 1289 01:11:35,140 --> 01:11:36,941 Evet, efendim. Ben böyle severim. 1290 01:11:37,009 --> 01:11:40,044 Peki. Ve muhtemelen emekli maaşına oldukça yaklaşıyorsun? 1291 01:11:40,112 --> 01:11:41,679 Bahse girerim. Evet. 1292 01:11:41,747 --> 01:11:43,848 Earl, kız kim? 1293 01:11:46,885 --> 01:11:49,654 - Kız kim, Earl? - Burada tutuklu muyum? 1294 01:11:49,722 --> 01:11:52,824 Hayır, tutuklu değilsin. Tanrım, bu çok gürültülüydü. Beni de korkuttu. 1295 01:11:52,891 --> 01:11:54,425 Ama bazı cevaplara ihtiyacımız var. 1296 01:11:54,493 --> 01:11:57,395 Dışarıdaki adam kupon videolarından bahsediyor. 1297 01:11:57,463 --> 01:11:59,664 Bu konuda hiçbir şey bilmiyor gibisin. 1298 01:11:59,732 --> 01:12:02,467 Bunun hiçbir ilgisi yoktu... Ne hakkında konuştuğunu bilmiyorum. 1299 01:12:02,534 --> 01:12:05,703 Adam'la konuşmak isteyebilirsin çünkü hiçbir kız hakkında hiçbir fikrim yok... 1300 01:12:05,771 --> 01:12:07,839 - Adam. Soyadı ne? - Phillips. 1301 01:12:07,906 --> 01:12:09,841 Adam Phil... İki L mi? 1302 01:12:09,908 --> 01:12:11,743 Bana burada yeterince bilgi vermiyorsun! 1303 01:12:11,810 --> 01:12:13,878 Bence Earl'ün hiçbir şey bilmediği çok açık. 1304 01:12:13,946 --> 01:12:16,581 Sanırım iş arkadaşın sinyallerini bir şekilde çarpıtmış olmalı. 1305 01:12:16,648 --> 01:12:19,984 - Evet, efendim. - Ne yazık ki, 1306 01:12:20,052 --> 01:12:22,153 bununla ilgili rahatsız edici bir soru var. 1307 01:12:22,221 --> 01:12:23,521 Evet, efendim. 1308 01:12:25,057 --> 01:12:26,724 Hiç bir kaplanla dans ettin mi? 1309 01:12:28,827 --> 01:12:30,161 Bu onun şakasıydı. Bu... 1310 01:12:30,229 --> 01:12:32,897 - Kaplan dansı. - Nesin sen... Dans etme. 1311 01:12:32,965 --> 01:12:34,932 Her neyse, çok teşekkür ederim. Seni takdir ediyorum. 1312 01:12:35,000 --> 01:12:37,001 - Tabi ki. Sorun değil. - Karışıklık için özür dilerim. 1313 01:12:37,069 --> 01:12:39,337 - Hayır. İyiydi. - İyi eğlenceler. 1314 01:12:43,175 --> 01:12:46,878 O da neydi öyle? Onu çözüyordum. 1315 01:12:46,945 --> 01:12:48,946 Birine bağırmak onların sana gerçeği söylemesini sağlamaz. 1316 01:12:49,014 --> 01:12:51,449 Kan ter içinde olabilirdi. Onu büktüm, adamım. 1317 01:12:51,517 --> 01:12:53,785 Anlaşamamak konusunda anlaşalım. Bir gezintiye çıkacağız. 1318 01:13:04,496 --> 01:13:05,663 Hey, Earl! 1319 01:13:05,731 --> 01:13:08,633 Selam! 1320 01:13:08,700 --> 01:13:10,735 Buyur. Evet. 1321 01:13:10,803 --> 01:13:13,471 JoJo için oradaki Jojo için orada gerçek önemli, Bayan Johnson. 1322 01:13:13,539 --> 01:13:16,107 Bu kız bir şeylerin peşindeydi. 1323 01:13:16,175 --> 01:13:18,776 Sadece bu mektubu okumasını söylemelisin, Bayan Johnson. 1324 01:13:18,844 --> 01:13:21,846 Evet, evet, sen postacısın. Şimdi, bu şeyin nasıl çalıştığını anlıyorum. 1325 01:13:26,919 --> 01:13:28,886 Evet, bu tepkiyi bilmiyorum. 1326 01:13:28,954 --> 01:13:31,155 Ve şimdi orada duruyor. 1327 01:13:31,223 --> 01:13:35,126 DMV veritabanı, 1579 Clayton'da iki isim listeledi. 1328 01:13:35,194 --> 01:13:37,829 Josephine Johnson, 60 yaşında, 1329 01:13:37,896 --> 01:13:40,565 ve Joanna Johnson, 33 yaşında. 1330 01:13:40,632 --> 01:13:42,133 Joanna Johnson. 1331 01:13:43,268 --> 01:13:44,969 Bu ses ne? 1332 01:13:46,238 --> 01:13:49,240 Hava 120 derece. Araba aşırı ısınıyor ve fan ölüyor. 1333 01:13:49,308 --> 01:13:53,678 Devam et. Camlarını indir ve motoru durdurmam gerek. 1334 01:13:53,745 --> 01:13:56,080 Bu iyi değil. 1335 01:13:57,616 --> 01:13:59,750 Peki. 1336 01:14:00,786 --> 01:14:06,190 Joanna Johnson. Joanna John ... JJ. Jo... 1337 01:14:06,258 --> 01:14:08,893 JoJo? 1338 01:14:08,961 --> 01:14:12,663 Delirmiş olmalıyız. Aman Tanrım. Telefon çekmiyor. Sende çekiyor mu? 1339 01:14:12,731 --> 01:14:16,901 Rahatlayacak mısın? Söz, sana bir şey olmasına izin vermeyeceğim. 1340 01:14:16,969 --> 01:14:19,103 Bunun için söz veremezsin. 1341 01:14:19,171 --> 01:14:21,572 Benden burada ne yapmamı istediğin hakkında hiçbir fikrin yok. 1342 01:14:21,640 --> 01:14:22,840 Anlıyorum. 1343 01:14:22,908 --> 01:14:24,876 Hayır, anlamıyorsun. 1344 01:14:26,144 --> 01:14:30,114 - Tamam. - Bu da ne böyle? 1345 01:14:30,182 --> 01:14:32,116 Peki. 1346 01:14:32,184 --> 01:14:34,719 Bekle. Bu bir helikopter mi? Ne? 1347 01:14:34,786 --> 01:14:36,754 Stok hakkında konuş. 1348 01:14:36,822 --> 01:14:38,522 Aman Tanrım. Bu bir füze mi? 1349 01:14:39,157 --> 01:14:41,559 Tamam. 1350 01:14:41,627 --> 01:14:43,227 - Biz alırız. - Tamam. Senın... 1351 01:14:43,295 --> 01:14:45,096 Beyler. Teşekkürler. 1352 01:14:45,764 --> 01:14:46,931 Tabii ki. 1353 01:14:49,167 --> 01:14:51,235 Bu Yüzbaşı Pain. 1354 01:14:51,303 --> 01:14:53,738 Bunlar bahsettiğim silahlar. 1355 01:14:53,805 --> 01:14:56,173 Yüzbaşı Pain. Connie. 1356 01:14:56,241 --> 01:14:59,143 Stephanie Kaminski. Tanıştığıma memnun oldum. 1357 01:14:59,211 --> 01:15:01,545 Bu, sahip olduğunuz harika bir yer. 1358 01:15:05,150 --> 01:15:08,019 - Bu da ne böyle? - Pekala çocuklar. 1359 01:15:08,086 --> 01:15:10,688 Sanırım benim silahları sevdiğim kadar siz de silahları seviyorsunuz, değil mi? 1360 01:15:10,756 --> 01:15:14,292 Arkadaşın Rattlesnake'e dediğimiz gibi, 1361 01:15:14,359 --> 01:15:16,761 stoklarımızda fazlalık var. 1362 01:15:16,828 --> 01:15:18,329 - Çok fazla. - Kişisel favorim. 1363 01:15:18,397 --> 01:15:20,631 Bu, KelTec pompalı av tüfeği. 1364 01:15:20,699 --> 01:15:22,333 - Sakin ... Sakin. - Güzel. 1365 01:15:22,401 --> 01:15:24,902 Dolu değil. Sen... Connie, göster onlara. 1366 01:15:24,970 --> 01:15:27,905 Kullanımı kolay, piyasadaki en hızlı şarjör dolumu yapıyor. 1367 01:15:27,973 --> 01:15:30,308 Şuna bir bakmak ister misin, Sandman? 1368 01:15:30,375 --> 01:15:35,046 - Çok sıcak. Bayılacağım. - Az önce buldum. Bu... 1369 01:15:35,113 --> 01:15:37,081 O diyor, ben sadece alıntı yapıyorum, 1370 01:15:37,149 --> 01:15:42,186 "Bir arkadaşım Afro-Amerikalı bir kadının videosunu gönderdi." 1371 01:15:42,254 --> 01:15:46,257 Bir kupon videosundaydı. 1372 01:15:46,325 --> 01:15:49,694 - Ve her şey... - Bu... Sakın söyleme. 1373 01:15:49,761 --> 01:15:53,064 "En basit açıklama doğru açıklama olma eğilimindedir." Evet. 1374 01:15:53,131 --> 01:15:55,733 - Neredesin JoJo? - Neredesin JoJo? 1375 01:16:06,111 --> 01:16:08,112 Olmaz. 1376 01:16:08,180 --> 01:16:10,348 - Tamam. Hadi bitirelim. - Bekleyin bekleyin. 1377 01:16:10,415 --> 01:16:13,017 Hayır. Sadece... Paranın kirli olduğunu düşündük, bu yüzden... 1378 01:16:13,085 --> 01:16:14,752 Ne dedin? 1379 01:16:14,820 --> 01:16:16,287 - Kimin parası kirli? Paramız kirli mi? - Bekleyin! 1380 01:16:16,355 --> 01:16:18,789 - Paramızın... - Az önce ne dedin? 1381 01:16:18,857 --> 01:16:21,892 Yapma... Onun demek istediği, bir sürü paramız vardı. 1382 01:16:21,960 --> 01:16:24,095 Nasıl olduğu önemli değil. 1383 01:16:24,162 --> 01:16:26,130 Kirli olduğunu düşündük. Ama değildi. 1384 01:16:26,198 --> 01:16:28,332 Bütün bu silahları aldık ve şimdi onları elden çıkarmamız gerekiyor. 1385 01:16:29,001 --> 01:16:30,067 Bu kadar. 1386 01:16:32,004 --> 01:16:34,005 Ve size gerçekten iyi bir indirim yapacağız. 1387 01:16:34,072 --> 01:16:35,706 Ne tür bir indirim? 1388 01:16:38,010 --> 01:16:40,878 - Her biri için 1100? Toplam 70 bin? - Bu perakende. 1389 01:16:40,946 --> 01:16:42,380 - Perakende değil! - Defol buradan dostum. 1390 01:16:42,447 --> 01:16:43,781 50. 1391 01:16:44,316 --> 01:16:46,817 - 65. - 60 1392 01:16:46,885 --> 01:16:49,320 65. Bu iyi bir anlaşma. 1393 01:16:55,060 --> 01:16:57,795 Peki. Anlaştık. 1394 01:16:58,930 --> 01:17:00,197 Hepsini alacağız. 1395 01:17:11,777 --> 01:17:13,277 Bunu yapma. Ken. 1396 01:17:13,345 --> 01:17:14,979 - Üzgünüm. - Bunu yapma. 1397 01:17:15,947 --> 01:17:17,114 Bunu yapma. 1398 01:17:20,519 --> 01:17:22,920 Dikkat et. Önüne bak. 1399 01:17:23,455 --> 01:17:25,056 Tamam 1400 01:17:25,123 --> 01:17:27,324 Bu o mu? Bu J... Bu JoJo mu? 1401 01:17:27,392 --> 01:17:29,427 Evet. Arabayı garaj önüne çekti. 1402 01:17:29,494 --> 01:17:31,962 Peki, bir dakika içinde burada göreceğiz. 1403 01:17:35,133 --> 01:17:38,169 JoJo! JoJo! JoJo! 1404 01:17:38,236 --> 01:17:42,206 JoJo! JoJo! JoJo! 1405 01:17:42,274 --> 01:17:44,041 JoJo! 1406 01:17:44,109 --> 01:17:46,911 Peki. Anlaştık. 1407 01:18:01,126 --> 01:18:03,761 O ne yapıyor? 1408 01:18:15,006 --> 01:18:18,142 Mutluluk, düşündüğün, söylediğin ve yaptığın şeydir... 1409 01:18:19,478 --> 01:18:21,212 Joanna Johnson olduğunu mu düşünüyorsun? 1410 01:18:25,183 --> 01:18:27,017 Bu JoJo. 1411 01:18:27,085 --> 01:18:28,986 Kiminle çalıştığını görmeliyiz. 1412 01:18:36,228 --> 01:18:39,864 İyi bir gösteriydi. 1413 01:18:42,033 --> 01:18:45,870 Evet. Peki, şimdi ne olacak? 1414 01:18:45,937 --> 01:18:49,273 Şimdi. Şimdi bekliyoruz. 1415 01:18:49,841 --> 01:18:50,741 Beklemek mi? 1416 01:18:50,809 --> 01:18:52,209 Bütün gün yaptığımız şey bu değil mi? 1417 01:18:52,277 --> 01:18:56,313 Neden ön bahçesine gidip, kapıyı çalıp onu tutuklamıyoruz? 1418 01:18:56,381 --> 01:18:59,250 Onu tutuklamak mı? Ne için tutuklayacağız? 1419 01:18:59,317 --> 01:19:02,786 Garaj önünde lanet bir gösteri yaptığı için mi? 1420 01:19:02,854 --> 01:19:05,256 Biliyorsun Ken, aslında kanıt toplamak gerekiyor. 1421 01:19:05,323 --> 01:19:07,925 Tamam, eğer bütün gece burada olacaksak, 1422 01:19:07,993 --> 01:19:11,162 pantolonumu yukarı çekeceğim. 1423 01:19:16,501 --> 01:19:17,868 Ne bu gürültü? 1424 01:19:18,270 --> 01:19:19,403 Bu gürültü. 1425 01:19:19,471 --> 01:19:22,840 Bu... Tanrım. 1426 01:19:22,908 --> 01:19:24,942 Tanrım. Sen düzenli misin? 1427 01:19:25,010 --> 01:19:26,410 Ha? 1428 01:19:26,478 --> 01:19:29,580 Her sabah bu saat sıçarım. 1429 01:19:29,648 --> 01:19:32,149 Nedir bu, bir çeşit boktan alarm mı? 1430 01:19:32,217 --> 01:19:34,051 - Hayır... - Bu çanlar da neyin nesi? 1431 01:19:34,119 --> 01:19:37,087 Evet, çanlar yatıştırıcı. İşleri yoluna koyarlar. 1432 01:19:37,155 --> 01:19:39,156 Sadece neler olduğunu bulmaya çalışıyorum. 1433 01:19:39,224 --> 01:19:41,458 - Anne, bu seni ilgilendirmez. - Hayır, hey, hey! 1434 01:19:41,526 --> 01:19:44,828 Ben senin küçük arkadaşlarından biri değilim. 1435 01:19:44,896 --> 01:19:48,098 Sana her bağırdığımda canım acıyor. 1436 01:19:48,166 --> 01:19:51,835 Ben buna JoJo ağrım diyorum. 1437 01:19:51,903 --> 01:19:53,170 Anne. 1438 01:19:53,238 --> 01:19:54,605 Üzgünüm. Tamam mı, anne? Gel buraya. 1439 01:19:54,673 --> 01:19:57,107 Annem. 1440 01:19:57,175 --> 01:19:59,243 Üzgünüm. Sadece çok çalışıyorum, tamam mı? 1441 01:19:59,311 --> 01:20:02,846 Tüm bu yeni şeyleri satın alıp tüm bu faturaları nasıl ödedeğimi düşünüyorsun? 1442 01:20:02,914 --> 01:20:04,949 Dün burada bir yığın daha fatura ortaya çıktı. 1443 01:20:05,016 --> 01:20:06,617 Onunla daha sonra ilgileneceğim. 1444 01:20:06,685 --> 01:20:08,519 Seni seviyorum anne. Sonra görüşürüz, tamam mı? 1445 01:20:09,588 --> 01:20:11,589 Geç gelme! 1446 01:20:14,593 --> 01:20:16,560 Gecikmeyelim. Hedef hareket halinde. 1447 01:20:16,628 --> 01:20:20,164 - Gözlerini aç. Sadece uyanık ol. - Tamam. 1448 01:20:20,232 --> 01:20:22,032 Peki. 1449 01:20:22,100 --> 01:20:25,569 İçinde tut, Ken. Bu senin beyaz balinan. 1450 01:20:43,521 --> 01:20:45,022 Bay Zip'i hiç duydun mu? 1451 01:20:45,090 --> 01:20:46,423 Hayır, o adamı duymadım. 1452 01:20:46,491 --> 01:20:47,925 Robert A. Moon. 1453 01:20:50,395 --> 01:20:53,230 Takip ederek Everest Dağı'nın zirvesine çıkılmaz... 1454 01:20:55,267 --> 01:20:57,401 Posta kodunun arkasındaki dahi o. 1455 01:20:58,436 --> 01:21:00,304 Yolculuk kaderdir... 1456 01:21:08,179 --> 01:21:10,247 Buradan geri döneceğiz. 1457 01:21:10,315 --> 01:21:12,616 Evet, sadece içimde tutmanın iyi olmadığını söylüyorum. 1458 01:21:29,301 --> 01:21:31,001 - Aman Tanrım. - Bekle. 1459 01:21:31,069 --> 01:21:33,103 Minibüs nereden geldi? 1460 01:21:34,105 --> 01:21:36,940 Seni korkutmak istemiyorum, Simon. 1461 01:21:37,008 --> 01:21:38,676 Ama, bu şeyi 1462 01:21:38,743 --> 01:21:43,247 sonuna kadar tutmaya hazır olduğumu bilmelisin. 1463 01:21:45,083 --> 01:21:46,116 Ne? 1464 01:21:47,118 --> 01:21:49,253 Ne diyorsun? 1465 01:21:49,321 --> 01:21:52,489 Pantolonuma sıçacağım, ama sorun değil. 1466 01:21:52,557 --> 01:21:55,492 Hayır. Aslında, Ken, bu bir sorun. 1467 01:21:55,560 --> 01:21:59,096 Tamam mı? Bunun sorun olmayacağı bir dünya yok. 1468 01:21:59,164 --> 01:22:02,733 İyi ki bu dünyada var. Bu gerçek. 1469 01:22:02,801 --> 01:22:05,269 Bunu kabullenmelisin çünkü bu araçtan inmeyeceğim. 1470 01:22:05,337 --> 01:22:06,570 Ken. 1471 01:22:06,638 --> 01:22:08,272 Ken. 1472 01:22:08,340 --> 01:22:11,075 Sıçamazsın... Arabaya sıçamazsın. 1473 01:22:11,142 --> 01:22:14,345 Bankaya gideceğim.. Bir an önce döneceğim. 1474 01:22:14,412 --> 01:22:16,246 Harika. 1475 01:22:16,314 --> 01:22:19,717 Bütün insanlar zor kararlar vermek zorunda kalır. Bu da benim kararım. 1476 01:22:19,784 --> 01:22:22,453 Çok yakınız ve çok uzağa geldim. 1477 01:22:22,520 --> 01:22:24,188 Söylediğin her şeyi duyuyorum. 1478 01:22:25,056 --> 01:22:26,657 Arabaya sıçamazsın, Ken. 1479 01:22:26,725 --> 01:22:28,592 Arabaya sıçamazsın. 1480 01:22:28,660 --> 01:22:31,261 Bu kiralık. Temizlik ücreti ödersin. Herkes yoluna devam eder. 1481 01:22:31,329 --> 01:22:33,130 Evet, kiraladığım bir araba. 1482 01:22:33,198 --> 01:22:35,466 Çoğu insan sıçmak zorunda olduklarını bile söylemez. 1483 01:22:35,533 --> 01:22:38,001 Bir bahane uydururlar ve arabadan inerler, tamam mı? 1484 01:22:38,069 --> 01:22:39,203 Sen yetişkin bir adamsın, Ken. 1485 01:22:39,270 --> 01:22:41,004 Git tuvalete. 1486 01:22:41,072 --> 01:22:42,773 Kahrolası fırçanın içine sıç. 1487 01:22:42,841 --> 01:22:45,309 Gerçekten umurumda değil. Sadece git ve... 1488 01:22:46,211 --> 01:22:47,444 Kahretsin. 1489 01:22:48,146 --> 01:22:49,446 30'ların sonunda. 1490 01:22:49,514 --> 01:22:54,084 İnce yapı, 5'1". Yeterince neşeli görünüyor. 1491 01:22:54,619 --> 01:22:56,587 Benim beyaz balinam. 1492 01:22:57,789 --> 01:22:59,256 Yelleniyor. 1493 01:22:59,324 --> 01:23:03,327 Tanrı aşkına! 1494 01:23:03,395 --> 01:23:05,462 Lanet hayvan. 1495 01:23:06,097 --> 01:23:07,464 Ciddi misin? 1496 01:23:07,532 --> 01:23:10,267 Sen deli misin? 1497 01:23:10,335 --> 01:23:14,037 Tanrı aşkına! Bir arabada öylece sıçamazsın. 1498 01:23:14,105 --> 01:23:16,540 Biliyorum. Üzgünüm. 1499 01:23:16,608 --> 01:23:19,042 Adil olmak gerekirse, bu Normandiya plajım gibi... 1500 01:23:19,110 --> 01:23:21,712 Hayır değil. Bu kahramanca değil. Bu kötü mide yönetimidir. 1501 01:23:21,780 --> 01:23:24,314 Kıçın karnaval tuvalet gibi kokuyor. 1502 01:23:24,382 --> 01:23:26,083 Git kıçını bir köpek yavrusu gibi çimenlere sil. 1503 01:23:26,151 --> 01:23:27,518 Kaldır o kıçını. 1504 01:23:28,520 --> 01:23:30,053 Onu koltuğa bulaştırmak istemiyorum, 1505 01:23:30,121 --> 01:23:32,689 bu yüzden böyle ya da başka bir şey oturacağım. 1506 01:23:34,726 --> 01:23:36,260 Onu yakaladık. 1507 01:23:39,697 --> 01:23:42,199 Gümüş 2010 model Dodge Caravan. 1508 01:23:42,267 --> 01:23:46,403 Şimdi, bu Connie Kaminski adına kayıtlı, 1509 01:23:46,471 --> 01:23:48,639 Olathe, Kansas'lı Connie Stevens olarak doğdu, 1510 01:23:48,706 --> 01:23:53,343 her iki ebeveyn de öldü ve eski olimpiyatçı 1511 01:23:53,411 --> 01:23:56,246 - Olimpiyatçı mı? Hangi dalda? - Yürüyüş (Racewalking) 1512 01:23:56,314 --> 01:24:00,150 Böyle bir şey yok. Yürüyüşü mü dedin? Gerçekten var mı? 1513 01:24:00,218 --> 01:24:03,754 Bu büyük ölçüde göz ardı edilen ama sıklıkla alay edilen bir dal. 1514 01:24:03,822 --> 01:24:05,556 Kupon gibi. 1515 01:24:06,791 --> 01:24:08,592 Neden pijama giyiyorsun? 1516 01:24:09,794 --> 01:24:12,729 - Takım için bir tane aldım. Evet. - Kaza geçirdi. 1517 01:24:12,797 --> 01:24:15,466 Biraz esneklikle yanlış bir şey yok. 1518 01:24:15,533 --> 01:24:17,734 Profesyonel ortam hariç. 1519 01:24:17,802 --> 01:24:20,404 Keşke farklı giyinseydim. 1520 01:24:20,472 --> 01:24:23,540 Kasiyer Greg Garcia onayladı. 1521 01:24:23,608 --> 01:24:28,312 Bu o. O dev lanet gülümseme. 1522 01:24:30,181 --> 01:24:32,149 Sanırım burada bir şey buldum. 1523 01:24:32,217 --> 01:24:36,353 Bu bir fatura. Bir uçak hangarı kiralanmış. 1524 01:24:36,421 --> 01:24:38,555 Bir uçak hangarı mı? 1525 01:24:38,623 --> 01:24:41,258 Uçak hangarıyla ne halt ediyorlar? 1526 01:24:42,861 --> 01:24:44,628 Hadi gidelim beyler! Vites arttırın. 1527 01:24:44,696 --> 01:24:46,830 Sanırım sana bir özür borçluyum. 1528 01:24:46,898 --> 01:24:49,700 Siz FBI gibisiniz. 1529 01:24:49,767 --> 01:24:52,836 Olumsuz. FBI bizim gibi. 1530 01:24:52,904 --> 01:24:55,706 Postaneyle dalga geçme. 1531 01:24:55,773 --> 01:24:58,475 Bilirsin, orada dikkatli ol. 1532 01:24:58,543 --> 01:25:00,878 İyi şanslar. İşini yap sadece. 1533 01:25:04,349 --> 01:25:05,816 Bir gezinti yapmak ister misin? 1534 01:25:08,486 --> 01:25:10,354 Benimle dalga mı geçiyorsun? 1535 01:25:10,822 --> 01:25:12,489 Bu 10-4. 1536 01:25:14,859 --> 01:25:17,227 Sadece yoldan çekil ve dinle. 1537 01:25:42,820 --> 01:25:44,621 Neyle uğraşıyoruz? 1538 01:25:44,689 --> 01:25:47,658 Uyuşturucu kaçakçıları mı? Silah tüccarları mı? 1539 01:25:48,393 --> 01:25:49,927 Kuponlar. 1540 01:25:52,297 --> 01:25:54,298 Tekrar söyle? 1541 01:25:54,365 --> 01:25:59,269 Kuponlar. Kupon sahteciliği yapan iki kadın. 1542 01:26:02,674 --> 01:26:04,841 Yani, bu çok fazla gibi geliyor. 1543 01:26:04,909 --> 01:26:07,878 Sizce de biraz dikkat çekici gelmiyor mu, patron? 1544 01:26:07,946 --> 01:26:10,614 - Patron. - Pekala beyler. Şarjör doldurun! 1545 01:26:17,555 --> 01:26:20,791 Yüce Tanrım merhamet et. 1546 01:26:20,858 --> 01:26:23,393 Kendi çocuğum beni boğmaya çalışıyor. 1547 01:26:23,461 --> 01:26:25,429 Anne. Aman Tanrım. 1548 01:26:25,496 --> 01:26:27,931 - Bana yardım et. - Tamam, tamam. 1549 01:26:27,999 --> 01:26:30,667 Anne, seni boğmaya çalışmıyorum. 1550 01:26:30,735 --> 01:26:32,636 Nefes almayı bıraktın sandım. 1551 01:26:32,704 --> 01:26:34,905 Kıçını kurtarmaya çalışıyordum. 1552 01:26:34,973 --> 01:26:39,376 Anne, uyuyamıyorum. Bilmiyorum. Sadece endişeliyim. 1553 01:26:39,444 --> 01:26:41,278 Korkarım kötü bir şey olmuş olmalı. 1554 01:26:41,346 --> 01:26:42,879 - Ken. - Evet, efendim. 1555 01:26:42,947 --> 01:26:44,982 - O evin yanına yaklaşma. - Emredersiniz. 1556 01:26:45,049 --> 01:26:46,717 Araçların yanında kalmanı istiyorum. 1557 01:26:46,784 --> 01:26:48,318 Geri çekileceğim efendim. 1558 01:26:48,386 --> 01:26:50,554 - Askerde değilsin, Ken. - Emredersiniz. 1559 01:26:50,622 --> 01:26:52,956 Ana kapılma. 1560 01:27:18,683 --> 01:27:21,351 Sevgili JoJo, ciddi bir şeyin içindesin kızım. 1561 01:27:21,419 --> 01:27:23,920 Federaller peşinde olduğu için ganimetini şehirden atman gerekiyor. 1562 01:27:23,988 --> 01:27:25,622 Bir numaralı hayranından. 1563 01:27:25,690 --> 01:27:26,890 - Sarılmalar ve öpücükler. - Federaller mi? 1564 01:27:29,794 --> 01:27:31,561 Seyahatin nasıldı? 1565 01:27:31,629 --> 01:27:33,830 Connie Kaminski. Tutuklusun. 1566 01:27:33,898 --> 01:27:36,033 Bana Ellerini göster! Göster onları! 1567 01:27:37,735 --> 01:27:39,436 Devam et. Kımıldama. 1568 01:27:41,005 --> 01:27:43,407 Donuyorum! Donuyorum! 1569 01:27:43,474 --> 01:27:44,841 Burada ne oluyor yahu? 1570 01:27:44,909 --> 01:27:46,610 Aman Tanrım. Tamam. 1571 01:27:46,678 --> 01:27:49,379 Peki. Bu Joanna Johnson. Po-polis evime girdi... 1572 01:27:49,447 --> 01:27:51,448 - Dur! - Joanna Johnson! Arama emrimiz var! 1573 01:27:51,516 --> 01:27:55,085 - Kızım, bir işler çevirdiğini biliyordum. - Anne, hiçbir şey söyleme. Anne! 1574 01:27:55,153 --> 01:27:58,855 Hayatım boyunca evimde böyle polis görmedim. 1575 01:28:46,671 --> 01:28:49,039 Kımılda! Yürü! Yürü! Yürü! 1576 01:28:49,107 --> 01:28:51,608 - Benimle! Hadi, hadi, hadi! - Merdivenler temiz! 1577 01:28:57,715 --> 01:29:00,150 Bu bir ton kupon efendim. 1578 01:29:00,218 --> 01:29:02,986 Bakın, bebek bezi. 1579 01:29:03,054 --> 01:29:04,855 Bunları kullanabiliriz. Sadece bir tane vardı. 1580 01:29:14,165 --> 01:29:16,867 - Bilgisayarı aldım. - Efendim, bu oda dolusu yemek de ne? 1581 01:29:16,934 --> 01:29:19,169 Ne? Yemek. Bırak. 1582 01:29:22,940 --> 01:29:26,009 Sırada, isimsiz bir ihbar polisin Phoenix milislerinden bir silah stoğu 1583 01:29:26,077 --> 01:29:27,844 ele geçirmeye yardımcı oldu. 1584 01:29:27,912 --> 01:29:30,781 Ama önce, yetkililerin tarihteki en büyük sahte kupon dolandırıcılığı olarak 1585 01:29:30,848 --> 01:29:32,182 adlandırdığı olayda, 1586 01:29:32,250 --> 01:29:35,619 bu gece parmaklıklar ardındaki iki yerel kupon kraliçesi. 1587 01:29:35,686 --> 01:29:37,621 ABD'li posta müfettişleri kadınlara baskın düzenledi... 1588 01:29:45,163 --> 01:29:46,730 Nasılsınız? 1589 01:29:46,798 --> 01:29:49,432 Bakın, en üst düzeye çıkalım. 1590 01:29:50,268 --> 01:29:53,870 Kanıtları teslim edersem ne alacağım? 1591 01:29:53,938 --> 01:29:56,840 Bununla bir ilginiz olmadığına gerçekten inanmamı mı istiyorsunuz? 1592 01:29:56,908 --> 01:30:01,111 Bana tek söylediğin, karımın kuponlarla ilgili bir şey yüzünden tutuklandığı. 1593 01:30:01,179 --> 01:30:03,013 Ne, süresi dolmuş bir kupon mu kullandı? 1594 01:30:03,080 --> 01:30:06,750 Karınız 240'tan fazla şirketi içeren 1595 01:30:06,818 --> 01:30:09,452 karmaşık bir finansal dolandırıcılık yürüttü 1596 01:30:09,520 --> 01:30:12,088 ve burnunuzun dibinde on milyonlarca dolara mal oldu. 1597 01:30:12,156 --> 01:30:15,725 Ve sen Gelir İdaresi'nin denetçisisin. 1598 01:30:17,862 --> 01:30:19,663 Banka hesaplarımız ayrı. 1599 01:30:19,730 --> 01:30:21,531 Pardon, sitenin ne olduğunu söylemiştiniz? 1600 01:30:21,599 --> 01:30:25,101 Hızlı Alışverişçi ya da... 1601 01:30:25,169 --> 01:30:28,738 Hayır, çalmıyor... Zil çalmıyor. Üzgünüm. 1602 01:30:28,806 --> 01:30:31,575 YouTube videolarınızı kurtardık. 1603 01:30:31,642 --> 01:30:36,746 O halde küçük ganimetinizi hızlısüpertasarruf.com'a sallayın, tamam mı? 1604 01:30:36,814 --> 01:30:41,585 Tasarruf. Süper. Tasarruf. Süper. hızlısüpertasarruf..com. 1605 01:30:41,652 --> 01:30:44,621 Bunun için bir jingle alacağım, böylece sonsuza kadar hatırlarsınız. 1606 01:30:47,692 --> 01:30:49,559 O boku sildiğimizi sanıyordum. 1607 01:30:49,627 --> 01:30:52,162 "Hızlı Süper Tasarruf" terimini hiç duydun mu? 1608 01:30:52,230 --> 01:30:55,065 - Açıkçası, evet. - Peki. 1609 01:30:57,101 --> 01:30:59,102 Benimle oraya girmeni istiyorum. 1610 01:30:59,704 --> 01:31:01,905 Ne? Gerçekten mi? 1611 01:31:01,973 --> 01:31:05,275 Bence sen bu kadını benden daha çok anlıyorsun, yani evet. 1612 01:31:08,045 --> 01:31:09,779 Peki. 1613 01:31:25,329 --> 01:31:26,863 Connie, bu Ken Miller. 1614 01:31:26,931 --> 01:31:28,865 Kayıp önleme memuru. 1615 01:31:28,933 --> 01:31:32,002 Seni takip etmede çok önemliydi. 1616 01:31:32,069 --> 01:31:35,872 - Yeni başlayanlar için kuponlardan bahsedelim. - Peki. 1617 01:31:37,208 --> 01:31:39,276 Ne bilmek istiyorsunuz? 1618 01:31:39,343 --> 01:31:42,279 Demek istediğim, çoğu insan kuponları küçümsüyor. 1619 01:31:42,346 --> 01:31:45,081 Ben küçümsemiyorum. 1620 01:31:45,816 --> 01:31:48,885 Hayır. Sanırım bilmiyorsun. 1621 01:31:48,953 --> 01:31:51,154 Sanırım bu yüzden buradayım. 1622 01:31:51,222 --> 01:31:53,023 Ama bilirsin, çoğu insan küçümser. 1623 01:31:53,090 --> 01:31:57,294 İşte benim düşüncem şu. Sanırım insanları kandırdın. 1624 01:31:57,361 --> 01:32:02,666 Bence kimse insanların para biriktirmek ya da ihtiyaçları olan şeyleri satın almak için 1625 01:32:02,733 --> 01:32:05,802 kupon kullandığını senden daha iyi anlayamaz ve bence sen bundan faydalandın. 1626 01:32:05,870 --> 01:32:08,038 Hayır. Hayır, yanılıyorsun. 1627 01:32:08,105 --> 01:32:09,773 Bana nasıl yanıldığımı söyle. 1628 01:32:09,840 --> 01:32:11,641 - Asıl nedeni bu değil... - Bu değil... 1629 01:32:11,709 --> 01:32:14,210 İnsanların kupon kullanma nedeni bu değil. 1630 01:32:14,278 --> 01:32:18,915 Ne satın aldığınla ilgili değil. Bu... hissettiğin hisle ilgili. 1631 01:32:19,650 --> 01:32:20,951 Araştırmalar yaptılar. 1632 01:32:21,018 --> 01:32:23,787 İnsanlar kupon kullandıklarında, oksitosin seviyeleri, 1633 01:32:23,854 --> 01:32:27,324 bir tür ani artış ve o küçük karıncalanma hissine sahip olurlar. 1634 01:32:27,391 --> 01:32:29,893 Buna "yüksek kupon" diyorlar. 1635 01:32:29,961 --> 01:32:34,831 Güya, başka biriyle yakınlıktan daha iyidir, ya da bana öyle söylendi. 1636 01:32:36,834 --> 01:32:39,369 Üzgünüm, ben... Muallaktayım. 1637 01:32:39,437 --> 01:32:42,138 Kupon kullanmadın mı ya da seks yapmadın mı? 1638 01:32:42,840 --> 01:32:45,108 Ne oldu? 1639 01:32:45,176 --> 01:32:49,612 Hayır, bu... hayır. Bu benimle ilgili değil. Bu seninle ilgili. 1640 01:32:49,680 --> 01:32:53,049 Sen... senin... iyi bir hayatın vardı, Connie. 1641 01:32:53,117 --> 01:32:56,086 Güzel bir evin ve sevgi dolu bir kocan vardı. 1642 01:32:56,153 --> 01:32:58,388 Ne... Neden... Neden hepsini kaybetme riskini göze alasın? 1643 01:33:02,760 --> 01:33:05,395 Daha değerli olduğumu biliyordum. 1644 01:33:05,463 --> 01:33:07,130 Ve hayatım hakkında ne biliyorsunuz? 1645 01:33:07,198 --> 01:33:09,399 Beni uzaktan izlemeniz 1646 01:33:09,467 --> 01:33:11,701 beni gerçekten tanıdığınız anlamına gelmez. 1647 01:33:12,737 --> 01:33:15,705 Yaşadığın hayattan memnun musun? 1648 01:33:15,773 --> 01:33:18,808 Hiç hayattan biraz daha fazlasını istemedin mi? 1649 01:33:21,312 --> 01:33:23,847 Belki de sadece farklı şeylere değer veriyoruzdur. 1650 01:33:25,449 --> 01:33:28,051 Sana neye değer verdiğimi söyleyeyim Connie. Hukuka değer veririm. 1651 01:33:28,119 --> 01:33:30,653 Sadece hayattan biraz daha fazlasını istemen 1652 01:33:30,721 --> 01:33:33,123 bu yasaları çiğnemek için bir bahane vermez. 1653 01:33:33,190 --> 01:33:35,959 Şimdi, seni yargılamak benim işim değil. 1654 01:33:36,027 --> 01:33:38,061 Ve yeterince iyi bir bayana benziyorsun. 1655 01:33:38,129 --> 01:33:40,230 Ama içinde bulunduğun durumun ciddiyetini 1656 01:33:40,297 --> 01:33:42,999 anladığından emin olmak istiyorum. 1657 01:33:43,067 --> 01:33:47,103 Her 100.000 dolarlık dolandırıcılık için bir yıl hapis. 1658 01:33:47,171 --> 01:33:50,673 Yani, çaldığın şeyle birlikte, cezan listeye sığmıyor. 1659 01:33:50,741 --> 01:33:53,810 40 yıllık cezayla karşı karşıyasın. 1660 01:33:54,779 --> 01:33:55,812 Ne? 1661 01:33:58,349 --> 01:34:00,216 Teşekkürler. 1662 01:34:05,990 --> 01:34:09,459 Kendine gerçekten iyi bir avukat tutmalısın. 1663 01:34:09,527 --> 01:34:13,229 Ve senin yerinde olsaydım, bunun için tam fiyat öderdim. 1664 01:34:24,075 --> 01:34:25,708 40 yıl dediler. 1665 01:34:26,844 --> 01:34:28,812 40 yıl mı? 1666 01:34:28,879 --> 01:34:32,916 Ama tüm bunların sorumluluğu alırsam 1667 01:34:32,983 --> 01:34:34,217 iyi davranacaklarını söylediler. 1668 01:34:34,285 --> 01:34:36,119 Hayır, Connie. Sen ne yapacaksın? 1669 01:34:36,187 --> 01:34:38,855 Her halükarda deredeyim. 1670 01:34:40,124 --> 01:34:41,925 Seni bu işe ben soktum 1671 01:34:41,992 --> 01:34:45,261 ve eğer senin için kolaylaştırabilirsem, o zaman... 1672 01:34:45,329 --> 01:34:47,797 Bizim yaptığımıza dolandırıcılık dediklerine inanabiliyor musu? 1673 01:34:47,865 --> 01:34:49,499 Biliyorum, bu çok aptalca... 1674 01:34:49,567 --> 01:34:51,734 - Kimseyi dolandırmadık. - Evet. 1675 01:34:52,903 --> 01:34:55,472 - Hırsızlık... Belki. Biraz. - Belki hırsızlık. Belki. 1676 01:34:55,539 --> 01:34:57,140 Joanna Johnson? 1677 01:34:57,208 --> 01:34:58,475 O benim. Selam. 1678 01:34:58,542 --> 01:35:00,276 Kefaletin ödendi. Hadi gidelim. 1679 01:35:02,980 --> 01:35:04,347 Mama Josie. 1680 01:35:09,587 --> 01:35:11,721 - Connie Kaminski mi? - O benim! 1681 01:35:13,891 --> 01:35:16,159 - Kefaletim mi ödendi? - Hayır. Ziyaretçin var. 1682 01:35:20,331 --> 01:35:21,831 Ne oldu, Connie? 1683 01:35:23,434 --> 01:35:25,502 Kupon kullanmayı bıraktığımı söylemiştim. 1684 01:35:25,569 --> 01:35:28,538 Sadece sana onları satmaya başladığımı söylemedim. 1685 01:35:28,606 --> 01:35:30,273 Bak, bu iyi bir iş. 1686 01:35:30,341 --> 01:35:31,975 Bu bir iş değil! 1687 01:35:32,042 --> 01:35:34,410 Sen... Beni kurtarır mısın? 1688 01:35:34,478 --> 01:35:36,513 Bunun için bir kuponun yok mu? 1689 01:35:40,017 --> 01:35:42,085 Rick, bir dahaki sefere bir odaya girdiğinde 1690 01:35:42,153 --> 01:35:44,320 oradaki herkesin seni gördüğüne üzüldüğünü düşündüğünde 1691 01:35:44,388 --> 01:35:46,256 bunun denetçi olduğun için olmadığını bil. 1692 01:35:46,323 --> 01:35:48,391 Çünkü sen bir pisliksin. 1693 01:35:49,426 --> 01:35:51,327 Boşanmak istiyorum. 1694 01:36:12,316 --> 01:36:13,516 Earl? 1695 01:36:14,618 --> 01:36:16,186 - Merhaba! - Merhaba. 1696 01:36:16,253 --> 01:36:18,454 - Bunlar senin için. - Ben... Teşekkür ederim. 1697 01:36:18,522 --> 01:36:20,523 Seni annem sanmıştım, yani... 1698 01:36:20,591 --> 01:36:23,927 Evet, sanırım annen yetkililerle işbirliği yapıyor. 1699 01:36:24,595 --> 01:36:26,996 - Mantıklı. - Evet. 1700 01:36:27,064 --> 01:36:30,066 - Teşekkürler. Bu iyi. - Rica ederim. 1701 01:36:30,634 --> 01:36:32,535 Nasılsın? 1702 01:36:32,603 --> 01:36:36,406 - İyiyim. Evet. - Evet. 1703 01:36:36,473 --> 01:36:38,041 Daha iyi günlerin olsun. 1704 01:36:38,108 --> 01:36:39,609 Az önce resmi sayıyı aldım. 1705 01:36:39,677 --> 01:36:43,179 40 milyon doların üzerinde sahte kupon varmış. 1706 01:36:43,247 --> 01:36:45,215 Meksika'daki Advanced Solutions adlı 1707 01:36:45,282 --> 01:36:47,617 bir ABD şirketine kadar izini sürdük. 1708 01:36:47,685 --> 01:36:50,086 Gerçek kuponları yapan aynı yer, evet. 1709 01:36:50,154 --> 01:36:52,188 Evet. Evet. Evet. Eskiden Michigan'daydı. 1710 01:36:52,256 --> 01:36:55,959 Biraz para biriktirmek için Meksika'ya taşındı. Yurtdışında da fabrikaları var. 1711 01:36:56,026 --> 01:36:57,627 Meksikalı meslektaşlarının kim olduğunu biliyor muyuz? 1712 01:36:57,695 --> 01:37:00,430 Evet. Advanced Solutions çalışanları 1713 01:37:00,497 --> 01:37:03,199 Alejandro ve Rosa Diaz, karı koca. 1714 01:37:03,267 --> 01:37:06,636 Kaminski'nin takma isimlerinden birine toplam 1715 01:37:06,704 --> 01:37:10,540 bir milyon dolardan fazla parayı havale etmiş. 1716 01:37:10,608 --> 01:37:12,375 Meksika hükümeti onları takip edecek mi? 1717 01:37:12,443 --> 01:37:14,244 Hayır. Olay soğudu. 1718 01:37:14,311 --> 01:37:16,980 Tutuklama haberi geldiğinde bu ikisi ortadan kayboldu. 1719 01:37:17,047 --> 01:37:19,882 Muhtemelen bir sahilde oturmuş mai tais içiyorlardır. 1720 01:37:19,950 --> 01:37:22,986 Avukatım, bu süper pahalı adam, 1721 01:37:23,053 --> 01:37:25,154 olaylara ilginç bir bakış açısı vardı. 1722 01:37:25,222 --> 01:37:27,991 Tek yaptığın bir boşluktan yararlanmaktı. 1723 01:37:28,058 --> 01:37:31,427 Sömürmekle suçlandığın bu şirketler her zaman boşluklar kullanır 1724 01:37:31,495 --> 01:37:33,196 ve bozuk bir sistemden yararlanır. 1725 01:37:33,264 --> 01:37:35,131 Her zaman şunu söylemeyi severdi... 1726 01:37:35,199 --> 01:37:38,001 Birinin bir şey söylemesi onu doğru yapmaz. 1727 01:37:38,068 --> 01:37:40,169 İşin garibi, ne zaman söylese, 1728 01:37:40,237 --> 01:37:42,405 çoğu kişi bunu gerçek olarak kabul ederdi. 1729 01:37:42,473 --> 01:37:47,910 Müvekkilim sadece başarılı bir şirketin liderliğini takip ediyor. 1730 01:37:47,978 --> 01:37:50,246 Sanıklar, lütfen ayağa. 1731 01:37:53,617 --> 01:37:56,052 Tüm bunlar olurken, kuponlar ve Amerika'nın alışveriş alışkanlıkları 1732 01:37:56,120 --> 01:37:59,255 hakkında bilmek istediğimden daha fazla şey öğrendim. 1733 01:37:59,323 --> 01:38:04,627 Mahkeme, Bayan Johnson ve Bayan Kaminski'ye verilen cezayı 1734 01:38:04,695 --> 01:38:09,499 kararlaştırmak için suçun niteliğini ve koşullarını değerlendirdi. 1735 01:38:11,235 --> 01:38:14,070 Mahkeme, sanık Joanna Johnson'ı 1736 01:38:14,138 --> 01:38:19,042 on gün ertelenmiş hapis ve bir yıl denetimli serbestlik cezasına çarptırdı. 1737 01:38:20,444 --> 01:38:23,346 Sanık Connie Kaminski'ye gelince, 1738 01:38:23,414 --> 01:38:27,417 Arizona Ceza İnfaz Kurumu'nda 1739 01:38:27,484 --> 01:38:32,689 şartlı tahliye olasılığı ile 11 ay hapis cezasına çarptırıldı. 1740 01:38:32,756 --> 01:38:34,724 Bu kadar. 1741 01:38:34,792 --> 01:38:36,025 Aman Tanrım... 1742 01:38:36,627 --> 01:38:38,127 Oraya bak. 1743 01:38:38,195 --> 01:38:40,963 Tarihte ilk kez siyahi bir kadın çıkıyor 1744 01:38:41,031 --> 01:38:43,733 ve beyaz bir kadın içeri giriyor. 1745 01:38:43,801 --> 01:38:46,035 Şu kayıp önleme elemanı haklıydı. 1746 01:38:46,103 --> 01:38:47,737 Ödediğini alırsın. 1747 01:38:47,805 --> 01:38:49,572 Ama 40 yıl değil. Sadece... 1748 01:38:49,640 --> 01:38:52,141 11 lanet ay! 1749 01:38:52,209 --> 01:38:55,244 Tamam. Bak, bunu benden duymadınız, 1750 01:38:55,312 --> 01:38:59,415 ama çok sayıda şirketten birden fazla telefon almış olabiliriz, 1751 01:38:59,483 --> 01:39:02,085 "Biz logomuzu haberlerde istemiyoruz." diyorlar. 1752 01:39:02,152 --> 01:39:04,020 - Hissedarlarımız... Sessiz olun." - Aman Tanrım. 1753 01:39:04,088 --> 01:39:06,322 Sonuç olarak, sadece bunun ortadan kalkmasını istiyorlar. 1754 01:39:06,390 --> 01:39:08,558 Verdiği zararları unutacak mıyız? 1755 01:39:08,625 --> 01:39:12,328 Fark etmezler mi? Sadece P&G'ye 80 milyon dolara mal oldu. 1756 01:39:12,396 --> 01:39:15,465 P&G ve diğer tüm şirket için bu sadece bir zarar miktarı. 1757 01:39:15,532 --> 01:39:18,067 Ve, muhtemelen iyi halden sekiz aya inecek. 1758 01:39:18,135 --> 01:39:19,769 Aman Tanrım. 1759 01:39:19,837 --> 01:39:22,739 Aman Tanrım. Ben sadece... Anlamıyorum. 1760 01:39:22,806 --> 01:39:26,309 Yani, bana bu kadar mı diyorsun? Bitti mi? 1761 01:39:26,377 --> 01:39:28,378 Hepsi bu kadar. Bu kanun yaptırımı. 1762 01:39:28,445 --> 01:39:31,781 Elinden gelenin en iyisini yap, Ken. Adil olmaya çalışıyorsun. 1763 01:39:31,849 --> 01:39:35,651 Kanunlara uyarsan ve her şey yolunda giderse eve sağ salim gidebilirsin. 1764 01:39:35,719 --> 01:39:39,255 Ve umarım sevdiğin birine. 1765 01:39:39,323 --> 01:39:41,357 Bu da bana karımı aramam gerektiğini hatırlattı. 1766 01:39:42,192 --> 01:39:43,593 Görüşürüz. 1767 01:39:47,598 --> 01:39:50,633 Bir şey daha. 1768 01:39:51,735 --> 01:39:53,703 Neredeyse unutuyordum. 1769 01:39:59,643 --> 01:40:04,614 3 Aralık 1918 tarihli. 1770 01:40:04,681 --> 01:40:09,452 "Sevgili Leo, Papaz Holbrook'tan yaralarının 1771 01:40:09,520 --> 01:40:11,587 hayati tehlike arz etmediğini 1772 01:40:11,655 --> 01:40:14,490 ve eve dönüş yolunda olduğunu söylediğinde 1773 01:40:14,558 --> 01:40:16,692 kalbim göğsümden fırladı. 1774 01:40:16,760 --> 01:40:22,432 Küçük Irene'imiz gözyaşlarımın saf sevinç gözyaşları olduğunu çözemedi. 1775 01:40:22,499 --> 01:40:26,602 Tek umudum, yola çıkmadan önce bu mektubu alman. 1776 01:40:26,670 --> 01:40:29,839 Ve sözlerimin eve dönüş yolculuğunda 1777 01:40:29,907 --> 01:40:31,808 sana eşlik edecek olması. 1778 01:40:31,875 --> 01:40:35,478 İnançla ve sevgiyle. Mary." 1779 01:40:37,748 --> 01:40:39,081 Bu senin için. 1780 01:40:39,516 --> 01:40:43,085 Ne? Yok canım? 1781 01:40:43,153 --> 01:40:47,390 Mektup değil. Mektubu veremem. 1782 01:40:47,458 --> 01:40:49,826 Mektuplar birlikte olmasaydı ne işe yarardı? 1783 01:40:49,893 --> 01:40:51,727 - Doğru. - Mektuplar bir nevi arşiv niteliğinde. 1784 01:40:51,795 --> 01:40:54,197 Demek istediğim, bu ders senin içindi. 1785 01:40:55,265 --> 01:40:57,300 Ders senin içindi, Ken. 1786 01:40:57,935 --> 01:40:59,635 Sen iyi bir adamsın. 1787 01:40:59,703 --> 01:41:01,537 Seninle birlikte çalışmaktan keyif aldım. 1788 01:41:03,707 --> 01:41:06,642 Çok şey aramaya kalkma. Olduğun halinle oldukça harikasın. 1789 01:41:28,699 --> 01:41:31,334 Bir istisna yapabilir misin? 1790 01:41:34,304 --> 01:41:37,373 Onur duyarım. Evet. Ona indirim yap. 1791 01:41:38,442 --> 01:41:40,176 Kendinize soruyor olabilirsiniz, 1792 01:41:40,244 --> 01:41:42,778 "Bütün bunlardan kim kazandı ve kim kaybetti?" 1793 01:41:44,448 --> 01:41:47,717 Ve sanırım buna gerçekten siz karar vereceksiniz. 1794 01:41:48,752 --> 01:41:50,419 Evet! 1795 01:41:52,222 --> 01:41:53,689 Rick ve ben boşandık. 1796 01:41:53,757 --> 01:41:56,859 Yani evet. Sanırım kocamı kaybettim. 1797 01:41:56,927 --> 01:41:59,662 Ama önemli bir şeyi kaybetme şeklinle değil, 1798 01:41:59,730 --> 01:42:02,398 araba anahtarlarınız, cep telefonunuz veya bunun gibi bir şey kaybetmek gibi. 1799 01:42:03,734 --> 01:42:06,435 Lütfen, hepsini al. Kurtulmak istiyorum. 1800 01:42:06,503 --> 01:42:08,437 Kesinlikle bunlara gerek yok. 1801 01:42:08,505 --> 01:42:10,873 Dikkatli ol. O gidene kadar neye ihtiyacın olduğunu bilemezsin. 1802 01:42:10,941 --> 01:42:13,409 Bilgece tavsiye. Bunu şartlı tahliye memurundan mı kaptın? 1803 01:42:15,012 --> 01:42:17,446 Ve süslü avukata para ödedikten sonra, 1804 01:42:17,514 --> 01:42:21,384 hala biraz paramız var. 1805 01:42:21,451 --> 01:42:25,721 JoJo'ya gelince, sonunda Earl'ün tam olarak ne düşündüğünü anladı. 1806 01:42:29,660 --> 01:42:31,661 Hiç Karadağ'a gittiniz mi? 1807 01:42:32,462 --> 01:42:33,496 O adama ihtiyacımız var. 1808 01:42:33,564 --> 01:42:35,264 Neden o adam? 1809 01:42:35,332 --> 01:42:37,199 Çünkü o kuralları esnetiyor. 1810 01:42:37,267 --> 01:42:40,670 JoJo, oraya gittiğimde buna bayılacağımı söylüyor. 1811 01:42:40,737 --> 01:42:43,639 Aslında, yeni ve gelişmiş işimiz için 1812 01:42:43,707 --> 01:42:46,709 mükemmel bir yer buldu bile. 1813 01:42:50,480 --> 01:42:55,484 Ve Karadağ'ın ABD'ye suçlu iadesi olmadığını biliyor muydunuz? 1814 01:42:58,922 --> 01:43:02,291 Eğer kendinizi hapiste bir esneme yaparken bulursanız, 1815 01:43:02,359 --> 01:43:04,727 yine de her günü saymaya çalışmalısınız. 1816 01:43:09,600 --> 01:43:11,934 Özellikle son gününüzü. 1817 01:43:20,344 --> 01:43:22,612 Bazen geriye bakarsın ve düşünürsün, 1818 01:43:22,679 --> 01:43:26,682 "Pekala, bu olmasaydı ve bu olmasaydı ve bu olmasaydı, 1819 01:43:26,750 --> 01:43:28,884 Bugünkü ben olmazdım." 1820 01:43:33,457 --> 01:43:35,925 Bahse girerim senin koşabileceğinden bir mil daha hızlı yürüyebilirim. 1821 01:43:44,568 --> 01:43:46,769 Ve meğerse 1822 01:43:46,837 --> 01:43:48,871 bitiş çizgisine nasıl geldiğinin bir önemi yokmuş. 1823 01:43:48,939 --> 01:43:51,507 Oraya vardığın sürece.