1
00:00:12,145 --> 00:00:17,145
From MythGang with love! <3
2
00:00:20,345 --> 00:00:22,845
DỰA TRÊN SỰ KIỆN CÓ THẬT
3
00:00:46,429 --> 00:00:48,097
Toàn đội! Chuẩn bị sẵn sàng!
4
00:00:55,271 --> 00:00:58,842
Connie Kaminski, cô đã bị bắt.
Giơ tay lên. Đưa lên!
5
00:00:58,908 --> 00:01:01,110
Đúng gòi, đó là tôi.
Connie Kaminski.
6
00:01:01,177 --> 00:01:02,579
Đệch mợ, sợ vãi cứt.
7
00:01:02,645 --> 00:01:05,748
Tôi muốn tè ra giường luôn ấy,
không hiểu tại sao họ chẳng gõ cửa.
8
00:01:05,815 --> 00:01:09,819
Đây là câu chuyện về mấy phiếu giảm giá.
Phiếu giảm giá cũ. Chúng...
9
00:01:09,886 --> 00:01:13,189
Tôi nên kể từ đầu nhỉ.
10
00:01:14,891 --> 00:01:16,559
Chào nè. Lại là tôi đây.
11
00:01:16,626 --> 00:01:19,229
Rồi, đây là điểm hoàn hảo để bắt đầu.
12
00:01:19,829 --> 00:01:21,629
TÔI CÓ PHIẾU GIẢM GIÁ CHO MÓN ĐÓ!
13
00:01:22,432 --> 00:01:24,400
Một sự thật thú vị.
14
00:01:24,467 --> 00:01:27,537
Tôi là vận động viên đi bộ
ba lần đoạt huy chương vàng Olympic.
15
00:01:24,467 --> 00:01:27,537
{\an8}Một phân môn cự ly dài thuộc điền kinh
16
00:01:27,604 --> 00:01:30,406
Bạn biết trong cuộc sống thực tế
nó đáng giá thế nào không?
17
00:01:30,473 --> 00:01:32,876
Hoàn toàn vô giá trị.
18
00:01:32,942 --> 00:01:35,745
Bạn có biết hầu hết vận động viên Olympic
đều không nổi tiếng không?
19
00:01:35,812 --> 00:01:37,881
Và chắc chắn họ méo có giàu.
20
00:01:37,947 --> 00:01:42,185
Thử tra đi. Ý tôi là,
không phải bây giờ, để sau nhé .
21
00:01:42,252 --> 00:01:45,555
Và dù giải nghệ,
nhưng tôi không bỏ tập.
22
00:01:45,622 --> 00:01:48,825
Không cần biết bạn làm gì,
hãy làm nó bằng tất cả chân thành.
23
00:01:48,892 --> 00:01:52,095
- Chào.
- Chào cô Flores.
24
00:01:52,762 --> 00:01:54,163
Cô có phiếu giảm giá cho cháu không?
25
00:01:54,263 --> 00:01:55,263
Có có, đợi cô chút.
26
00:01:58,768 --> 00:02:00,837
Đỉnh của chóp.
27
00:02:04,841 --> 00:02:05,942
Cô ơi.
28
00:02:14,517 --> 00:02:16,386
Cháu biết là...
29
00:02:16,452 --> 00:02:19,289
cô chẳng bao giờ có nhiều
giấy vệ sinh đúng không?
30
00:02:19,355 --> 00:02:21,291
Được rồi, cô tận hưởng nhé.
31
00:02:21,691 --> 00:02:23,591
Rick Kaminski - Chuyên viên Kiểm toán Cao cấp
32
00:02:25,595 --> 00:02:28,665
Anh nên soạn thêm áo khoác.
Thời tiết nói có mưa ở Cleveland.
33
00:02:28,731 --> 00:02:33,436
Ờm, anh thấy em cho
bà phát báo một đống đồ hả?
34
00:02:33,503 --> 00:02:35,538
Rick, bà ấy gần như chỉ đủ sống qua ngày.
35
00:02:35,605 --> 00:02:37,941
Ừ, nhưng cũng có việc làm mà.
36
00:02:38,007 --> 00:02:40,577
Và em tiêu tiền mà mình chẳng có.
37
00:02:40,643 --> 00:02:43,780
Em không có tiêu xài gì hết.
Em đang tiết kiệm tiền đấy.
38
00:02:43,846 --> 00:02:45,648
- Đây là chồng tôi, Rick.
- Ừ chắc vậy.
39
00:02:45,715 --> 00:02:47,984
Anh ấy làm việc cho Sở Thuế vụ.
40
00:02:48,051 --> 00:02:50,420
Công việc của chồng tôi là
tìm ra lỗi sai của mọi người.
41
00:02:50,486 --> 00:02:51,588
Em sẽ nhớ lấy.
42
00:02:51,654 --> 00:02:53,389
Cái gì đây? Đồ mới à?
43
00:02:54,057 --> 00:02:55,959
Chỗ này cỡ 50 bình Tide.
44
00:02:56,025 --> 00:02:57,226
Kiến thức nhập môn giảm giá đó.
101: kiến thức cơ bản nhất về một chủ đề
45
00:02:57,293 --> 00:03:02,231
Sau 6 tháng, khi giá Tide giảm bằng
giá xuất kho, ta nên mua tích trữ.
46
00:03:02,298 --> 00:03:06,336
Đống này có giá 400 đô
nhưng em chỉ tốn có 57 đô.
47
00:03:06,402 --> 00:03:08,338
Mẹ anh cũng dùng phiếu...
48
00:03:08,404 --> 00:03:10,607
Chúng tôi không phải lúc nào
cũng tranh cãi về tiền bạc.
49
00:03:10,673 --> 00:03:13,343
Nó chỉ xảy ra khi cả hai muốn có con.
50
00:03:10,673 --> 00:03:13,343
{\an8}Giải pháp Cho vay Thai sản
51
00:03:13,409 --> 00:03:16,679
Và chúng tôi thử. Và thử.
52
00:03:17,347 --> 00:03:18,615
Cứ thế cố gắng thử.
53
00:03:19,482 --> 00:03:21,818
Cuối cùng, điều kỳ diệu đã đến.
54
00:03:22,652 --> 00:03:25,288
Cả hai chuẩn bị đón công chúa đầu lòng.
55
00:03:25,355 --> 00:03:28,858
Nhưng tôi đã không thể
chạm được vạch đích.
56
00:03:30,493 --> 00:03:35,732
Sau đó, một thời gian, chúng tôi
chẳng tranh luận về điều gì nữa.
57
00:03:35,798 --> 00:03:38,968
Rồi Rick nhận ra anh ấy có thể
đi công tác nhiều hơn.
58
00:03:39,035 --> 00:03:41,904
Bây giờ, mỗi tháng anh ấy đi ba tuần.
59
00:03:39,435 --> 00:03:41,904
{\an8}Sân bay quốc tế Phoenix Sky Harbor
60
00:03:41,971 --> 00:03:43,406
Nhưng điều đó ổn thôi.
61
00:03:43,473 --> 00:03:44,974
Vì nếu không có chuyện đó,
62
00:03:45,041 --> 00:03:47,443
tôi có thể chẳng gặp được
cô bạn thân, JoJo.
63
00:03:47,510 --> 00:03:51,381
Yo, yo, yo!
Đây là chuyên mục tiết kiệm cùng JoJo.
64
00:03:51,447 --> 00:03:54,884
Đây là điều tôi thích về phiếu giảm giá.
65
00:03:54,951 --> 00:03:58,354
Tôi kiểm soát thời gian của mình,
kiểm soát thu nhập của mình.
66
00:03:58,421 --> 00:04:00,056
Và kiểm soát cuộc sống chính mình.
67
00:04:00,123 --> 00:04:02,659
Đây là ưu đãi trong tuần của JoJo...
68
00:04:02,725 --> 00:04:05,895
Mày kiểm soát nguồn thu nhập tốt ghê nhỉ.
69
00:04:05,962 --> 00:04:08,731
- Mẹ.
- Có đồng nào để kiểm soát đâu.
70
00:04:08,798 --> 00:04:10,900
Đừng. Mẹ, dừng lại đi!
71
00:04:10,967 --> 00:04:13,936
Việc này là... con đang cố gắng xây dựng
thương hiệu cá nhân...
72
00:04:14,003 --> 00:04:15,972
như một doanh nhân thành đạt.
73
00:04:16,039 --> 00:04:18,474
Con là CEO của chính mình.
74
00:04:18,541 --> 00:04:22,312
CEO! Mày xàm cái khỉ gì vậy?
75
00:04:22,378 --> 00:04:24,547
Mày là đứa bán hàng không bán được hàng.
76
00:04:24,614 --> 00:04:27,483
Mẹ à, kinh doanh là thế.
Đôi khi mẹ không bán hàng...
77
00:04:27,550 --> 00:04:28,885
Mẹ biết Steve Jobs không?
78
00:04:28,951 --> 00:04:30,787
Thế mày biết gì về công việc?
79
00:04:30,853 --> 00:04:33,489
Được rồi mẹ cứ thế đi.
Con qua hàng xóm.
80
00:04:33,556 --> 00:04:35,892
Sao mày cứ quấn với con bé đó vậy?
81
00:04:35,958 --> 00:04:38,561
Cứ quanh quẩn mấy cái tem đồ ăn.
82
00:04:38,628 --> 00:04:40,697
Không phải tem thức ăn.
Là phiếu giảm giá.
83
00:04:40,763 --> 00:04:42,598
Người da trắng dùng được.
Sao ta lại không thể?
84
00:04:42,665 --> 00:04:44,867
Thế nếu người da trắng nhảy cầu...
85
00:04:44,934 --> 00:04:46,502
Chúa ơi, lại nữa rồi.
86
00:04:46,569 --> 00:04:48,071
Không, nếu người da trắng nhảy cầu,
87
00:04:48,137 --> 00:04:50,506
- con không nhảy theo.
- Cái thái độ chết dẫm đó là sao?
88
00:04:50,573 --> 00:04:53,076
Mẹ cứ da trắng thế này thế nọ!
Khác nhau, được chưa!
89
00:04:53,142 --> 00:04:54,911
Phiền chết đi được.
90
00:04:58,848 --> 00:05:02,085
Ồ, hallelujah, tạ ơn Chúa.
Xem ai đây này.
91
00:05:02,151 --> 00:05:04,754
- Vị thần tiết kiệm.
- Có ý kiến gì à, Rick Dick?
92
00:05:04,821 --> 00:05:06,689
À này, tôi hỏi anh câu này nhé.
93
00:05:06,756 --> 00:05:09,358
Ờ, có ai từng vui vẻ khi nhìn thấy anh không?
94
00:05:09,425 --> 00:05:12,128
Kiểu như là, có bao giờ anh từng bước vào
một căn phòng và mọi người kiểu,
95
00:05:12,195 --> 00:05:15,465
"Này, mọi người ơi! Kiểm toán viên IRS
ngầu lòi vừa mới vào kìa"?
96
00:05:15,531 --> 00:05:17,100
- Họ không cần phải vui.
- Ồ, được.
97
00:05:17,166 --> 00:05:19,068
Tôi được tôn trọng. Tôi có cái giá.
98
00:05:19,135 --> 00:05:20,536
Ừm.
99
00:05:20,603 --> 00:05:22,105
- Anh đi đây.
- Đi đi.
100
00:05:22,171 --> 00:05:24,073
Đó là hai từ chúng tôi thích nghe anh nói.
101
00:05:24,140 --> 00:05:25,975
Được rồi. Tạm biệt nhé Rick.
102
00:05:26,042 --> 00:05:28,010
- À, Rick, tôi còn một câu hỏi nữa.
- Đừng đóng sầm...
103
00:05:29,011 --> 00:05:31,147
- Chào gái.
- Chào cậu Jojo.
104
00:05:31,214 --> 00:05:35,418
Tớ có vài món cho cậu này.
105
00:05:35,485 --> 00:05:36,886
- Nhìn đống này đi.
- Ôi Chúa ơi.
106
00:05:36,953 --> 00:05:38,821
- Trúng mánh nha.
- Trúng mánh lớn.
107
00:05:44,060 --> 00:05:46,896
- Mua 1, tặng 1.
- M1T1!
108
00:05:46,963 --> 00:05:48,998
Rick nên thấy hạnh phúc
vì tớ chỉ cậu cách dự trữ.
109
00:05:49,065 --> 00:05:51,801
Ừ, mà anh ấy không hiểu gì cả.
110
00:05:51,868 --> 00:05:55,471
Nhìn này. Tớ chỉ cần thêm
một đơn mua hàng Colgate...
111
00:05:55,538 --> 00:05:57,740
- là được thẻ quà tặng miễn phí của AT&T.
- Cậu thấy chưa?
112
00:05:57,807 --> 00:06:01,544
Cậu nghĩ Rick biết cách trả tiền hóa đơn
điện thoại với kem đánh răng? Không.
113
00:06:01,611 --> 00:06:03,613
Cậu là người thắng.
114
00:06:03,679 --> 00:06:06,616
Cậu có biết chiến thắng thực sự
thay đổi cách bộ não hoạt động không?
115
00:06:06,682 --> 00:06:09,619
Kiểu như mỗi lần thắng,
cậu sẽ thông minh hơn một chút.
116
00:06:09,685 --> 00:06:11,487
Họ gọi nó là hiệu ứng nhà vô địch.
117
00:06:11,554 --> 00:06:15,124
Cậu biết đấy, đơn giản,
thắng lần một sẽ có lần hai.
118
00:06:15,191 --> 00:06:16,759
Chiến thắng trở thành thói quen.
119
00:06:18,761 --> 00:06:19,896
Tớ thật sự cần một chiến thắng.
120
00:06:31,507 --> 00:06:32,542
Tuyệt!
121
00:06:53,196 --> 00:06:55,097
Hôm nay của cậu thế nào, Greg?
122
00:06:57,767 --> 00:07:00,736
Cậu biết đấy, tôi đọc rằng
nếu là người may mắn,
123
00:07:00,803 --> 00:07:04,207
ta chỉ có khoảng 30,000 ngày
để sống trên trái Đất.
124
00:07:04,273 --> 00:07:05,875
- Vâng.
- Nó không nhiều đâu.
125
00:07:07,043 --> 00:07:08,878
Cậu nên làm cho mỗi ngày
trở nên giá trị.
126
00:07:08,945 --> 00:07:11,047
Tổng cộng là 138 đô 55 xu.
127
00:07:12,915 --> 00:07:13,983
Thế à?
128
00:07:14,050 --> 00:07:16,652
- Cô nghiêm túc đó hả?
- Ừa.
129
00:07:18,287 --> 00:07:20,690
Cả nghìn phiếu giảm giá đó trời.
130
00:07:42,311 --> 00:07:46,916
Chà, tin tốt cho quý cô đây.
Cô tiết kiệm được 122 đô 10 xu.
131
00:07:46,983 --> 00:07:49,986
Đúng là tốt cho tôi đấy Greg.
Vô cùng tốt.
132
00:07:50,052 --> 00:07:52,855
"Hãy lo những đồng xu,
đồng đô la sẽ tự lo lấy."
133
00:07:52,922 --> 00:07:55,258
- Được thôi.
- Xin lỗi vì để mọi người chờ.
134
00:07:55,324 --> 00:07:57,526
Khỏi đi. Điều đó ấn tượng đấy.
135
00:07:58,194 --> 00:07:59,228
Tiền thừa.
136
00:08:01,697 --> 00:08:02,765
Chiến tích của cô đây.
137
00:08:33,696 --> 00:08:34,830
""Gửi General Mills,
138
00:08:34,897 --> 00:08:36,799
Gần đây tôi có mua
một hộp ngũ cốc Wheaties,
139
00:08:36,866 --> 00:08:39,335
từ A&G Family Mart ở địa phương tôi, Phoenix.
140
00:08:39,402 --> 00:08:43,706
Khi mở nó ra, tôi thật sự buồn
khi nhận ra rằng ngũ cốc đã cũ.
141
00:08:43,773 --> 00:08:47,143
Là một cựu vận động viên Olympic,
tôi cực kỳ thất vọng.
142
00:08:47,209 --> 00:08:49,578
"Bữa sáng của nhà vô địch"?
143
00:08:49,645 --> 00:08:52,949
Với loại ngũ cốc cũ này, nó giống
"bữa sáng của người ngu" hơn.
144
00:08:53,015 --> 00:08:56,252
Không phải em chọc đâu, nhưng
trước lúc trang điểm với bây giờ thì...
145
00:08:56,319 --> 00:08:58,321
Chị tự nhìn xem nhé.
146
00:08:58,387 --> 00:09:01,924
- Thành quả đây!
- Ôi trời đất!
147
00:09:01,991 --> 00:09:04,627
- Quào.
- Đúng vậy! Ngắm đi nào!
148
00:09:04,694 --> 00:09:08,297
Ai đây ta? Có phải Halle Berry
từ năm 2002 hông?
149
00:09:09,732 --> 00:09:11,067
Em đã dùng...
150
00:09:11,133 --> 00:09:14,003
bộ trang điểm đa năng Back-2-Black.
151
00:09:14,070 --> 00:09:17,239
Em nói khắp nơi là kiểu trang điểm
của gái da trắng không thích hợp với ta.
152
00:09:17,306 --> 00:09:18,374
Chị hiểu phải không.
153
00:09:18,441 --> 00:09:20,176
Chị cần một bộ để tự dùng.
154
00:09:20,242 --> 00:09:23,346
Vậy là mua nhé?
155
00:09:23,412 --> 00:09:24,947
Dùng thẻ tín dụng được không?
156
00:09:25,014 --> 00:09:27,116
Tiếc quá, em nhận tiền mặt thôi.
157
00:09:27,183 --> 00:09:29,685
Hồi trước em dính mấy vụ
trộm cắp danh tính.
158
00:09:29,752 --> 00:09:31,988
- Gì cơ?
- Không, không có gì đâu.
159
00:09:32,054 --> 00:09:34,757
Em không trộm gì hết. Không đời nào.
160
00:09:34,824 --> 00:09:36,859
Em là nạn nhân.
161
00:09:36,926 --> 00:09:38,894
Thẻ của em là đồ bỏ.
Em còn chẳng thể bước vào ngân hàng.
162
00:09:38,961 --> 00:09:40,396
Vấn đề là vậy. Chị không cần phải...
163
00:09:40,463 --> 00:09:42,398
bận tâm về điều đó lúc này, vì thế...
164
00:09:43,699 --> 00:09:45,034
Để tôi nghĩ lại nhé.
165
00:10:12,361 --> 00:10:13,763
Chuyến đi vui chứ?
166
00:10:13,829 --> 00:10:16,165
Vui á? Công việc thì có gì vui?
167
00:10:16,232 --> 00:10:20,703
Tối nay mình đi ăn cái gì ngon không anh?
Sushi được không?
168
00:10:20,770 --> 00:10:22,171
Sushi đắt đấy.
169
00:10:22,238 --> 00:10:24,173
Không phải em nói có phiếu giảm giá gì...
170
00:10:24,240 --> 00:10:25,341
của TGI Fridays à?
Chuỗi nhà hàng bình dân ở Mỹ
171
00:10:27,109 --> 00:10:29,178
Ừm hứm.
172
00:10:29,245 --> 00:10:32,148
Có vẻ như những người
hâm mộ Arizona vẫn sẽ trụ vững...
173
00:10:32,214 --> 00:10:35,918
khi Harris chuẩn bị đánh bóng
và có cơ hội cân bằng điểm số.
174
00:10:35,985 --> 00:10:40,156
Ném... Ồ, phía trong!
Gần đầu anh ấy.
175
00:10:50,399 --> 00:10:52,334
- Earl!
- Chào đằng ấy, JoJo.
176
00:10:52,401 --> 00:10:55,071
Anh đừng có quăng vào mặt tôi
một đống hoá đơn nhé.
177
00:10:55,137 --> 00:10:56,972
178
00:10:57,440 --> 00:10:59,075
Bắt nè.
179
00:10:59,141 --> 00:11:02,778
- Tôi không biết chơi môn này.
- Ừ.
180
00:11:02,845 --> 00:11:05,381
- À tôi thích video cô mới đăng trên Youtube.
- Vậy à?
181
00:11:05,448 --> 00:11:08,451
Đúng vậy. Tôi cứ tự hỏi,
"Cô ấy làm thế nào vậy?"
182
00:11:08,517 --> 00:11:09,985
Như kiểu cô đọc được suy nghĩ của tôi.
183
00:11:10,052 --> 00:11:11,887
Vì tôi có thể mà. Lại đây.
184
00:11:11,954 --> 00:11:14,023
Tôi chuẩn bị nói ra những gì
anh đang nghĩ đây. Nhìn tôi nhé.
185
00:11:22,031 --> 00:11:23,432
Ờ...
186
00:11:23,499 --> 00:11:25,501
- Ôi trời.
- Tôi chỉ đùa anh thôi, Earl.
187
00:11:25,568 --> 00:11:27,770
- Tôi không biết anh nghĩ gì đâu.
- Tôi nên đi làm tiếp.
188
00:11:27,837 --> 00:11:28,938
- Ố kề.
- Ừ.
189
00:11:32,241 --> 00:11:33,309
Tạm biệt!
190
00:11:41,317 --> 00:11:44,487
Anh đi đây. Mấy tuần nữa anh về.
191
00:11:44,553 --> 00:11:45,754
Ừm hứm.
192
00:11:47,423 --> 00:11:48,824
Là em chọn như thế.
193
00:11:48,891 --> 00:11:53,195
Mình đã có thể đi ăn ở những nơi
đắt tiền và sang trọng mọi lúc.
194
00:11:53,262 --> 00:11:58,067
Thay vào đó, em chọn bốn đợt điều trị IVF.
Thụ tinh trong ống nghiệm
195
00:11:58,134 --> 00:12:01,137
Em biết là anh muốn dừng lại
sau lần đầu, nhưng...
196
00:12:02,938 --> 00:12:05,508
Em đang dùng phiếu giảm giá
để thay thế cho thứ đã mất.
197
00:12:05,574 --> 00:12:08,878
Anh đang đùa em đấy à?
Ta lỡ một đứa con.
198
00:12:09,512 --> 00:12:11,814
Ra khỏi căn phòng đi.
199
00:12:12,081 --> 00:12:13,182
Tìm một công việc.
200
00:12:22,358 --> 00:12:24,126
Có thư đây.
201
00:12:37,126 --> 00:12:39,126
MIỄN PHÍ MỘT HỘP WHEATIES
202
00:13:00,663 --> 00:13:02,598
Ôi trời...
203
00:13:06,368 --> 00:13:07,636
Thấy chưa, Greg?
204
00:13:07,703 --> 00:13:09,972
"Hãy lo những đồng xu,
đồng đô la sẽ tự lo lấy."
205
00:13:10,039 --> 00:13:11,907
Sao cô cứ nói hoài vậy?
206
00:13:11,974 --> 00:13:14,376
Vì đó là những điều nhỏ nhặt quan trọng.
207
00:13:14,443 --> 00:13:16,512
Những điều nhỏ nhặt.
208
00:13:16,579 --> 00:13:19,381
Như là phí thời gian để viết
cái thư phàn nàn ngu ngốc ấy hả?
209
00:13:19,448 --> 00:13:22,251
- Sao cậu biết?
- Cô chẳng đặc biệt đâu.
210
00:13:22,318 --> 00:13:25,988
Mấy mụ làm căng với nhà sản xuất
đều được nhận phiếu mua hàng miễn phí.
211
00:13:41,604 --> 00:13:45,407
"Giảm 50% chất béo?
Giống giảm 100% hương vị hơn."
212
00:13:45,474 --> 00:13:47,409
"Còn về điều mới và
không được cải thiện thì sao?"
213
00:13:47,476 --> 00:13:50,012
"Túi rác của bạn đúng là rác."
214
00:13:50,079 --> 00:13:52,014
"Bánh không mềm xốp,
cũng không nhâm nhi được."
215
00:13:52,081 --> 00:13:54,183
"Vỏ bánh pizza đang phồng lên
lại sụt thành phẳng."
216
00:13:54,250 --> 00:13:56,418
"Nếu ý của bạn là tạo vị phô mai
có mùi chân thối,"
217
00:13:56,485 --> 00:13:58,954
"vậy thì chúc mừng nhé bạn tôi ơi,
bạn làm được rồi."
218
00:14:31,553 --> 00:14:34,189
- Rồi, đừng nhìn lén.
- Được.
219
00:14:35,190 --> 00:14:36,292
Rồi, mở mắt ra.
220
00:14:37,426 --> 00:14:40,696
Gì đây? Không, Connie!
221
00:14:40,763 --> 00:14:41,530
Cậu nói là viết lá thư đó...
222
00:14:41,597 --> 00:14:43,499
- vì ngũ cốc của cậu bị cũ.
- Ừ.
223
00:14:43,565 --> 00:14:45,701
Vậy, gì đây, cả cái nhà chết tiệt này đều cũ à?
224
00:14:46,468 --> 00:14:48,370
- Không đúng...
- Ôi vãi!
225
00:14:48,437 --> 00:14:50,039
- Cậu có Cottonelle Ultra á?
- Ừa.
226
00:14:50,105 --> 00:14:52,408
- 36 cuộn giấy vệ sinh miễn phí?
- Nó đấy.
227
00:14:52,474 --> 00:14:54,476
Có giá đấy, tầm 40 đô.
228
00:14:54,543 --> 00:14:57,012
Cậu muốn thì cũng lấy được.
Chỉ cần viết thư đến Cottonelle.
229
00:14:57,079 --> 00:14:58,614
Rồi nói gì? "Gửi Cottonelle,"
230
00:14:58,681 --> 00:15:01,216
"loại giấy vệ sinh siêu mềm của mày
làm lỗ đít tao bị trầy nè"?
231
00:15:01,283 --> 00:15:02,685
Làm ơn đê, họ không tin đâu!
232
00:15:02,751 --> 00:15:05,220
Hoặc dễ hơn là đổi ra tiền với tớ.
233
00:15:05,287 --> 00:15:07,323
Được.
234
00:15:07,389 --> 00:15:10,192
Mà hỏi thật, cậu sẽ trả tớ bao nhiêu
cho phiếu giảm giá Cottonelle này?
235
00:15:10,259 --> 00:15:12,695
Một nửa giá trị của phiếu này chăng?
236
00:15:12,761 --> 00:15:15,364
20 đô hả? Đổi liền luôn.
237
00:15:15,431 --> 00:15:18,434
Cậu đưa tớ 20 đô đổi lấy phiếu giảm giá
mà tớ nhận miễn phí á?
238
00:15:18,500 --> 00:15:21,170
Hơi bị lời đấy,
cậu có nghĩ vậy không?
239
00:15:21,236 --> 00:15:24,273
Tưởng tượng đi, nếu chúng ta có nhiều hơn,
và bán nó cho người khác với giá phân nửa.
240
00:15:24,340 --> 00:15:26,675
Điều đó sẽ... Đó quả thật là
công việc kinh doanh thực sự đấy.
241
00:15:28,143 --> 00:15:30,279
Kinh doanh cái kiểu gì thế?
242
00:15:30,346 --> 00:15:34,049
Kể cả có muốn,
kiếm đâu ra đủ để bán?
243
00:15:34,116 --> 00:15:37,086
Tớ nghĩ tớ biết nơi có thể lấy số lượng lớn.
244
00:15:37,152 --> 00:15:41,023
Giải pháp Tiên tiến hợp tác với
các công ty thuộc Fortune 500.
245
00:15:41,090 --> 00:15:43,325
Với mục tiêu xử lý tất cả
các nhu cầu in phiếu giảm giá.
246
00:15:43,392 --> 00:15:46,462
Mỗi tuần, khi khách hàng đổi phiếu,
247
00:15:46,528 --> 00:15:50,032
chúng sẽ được gửi trở lại
cơ sở in của chúng tôi,
248
00:15:50,099 --> 00:15:53,135
và trung tâm thanh toán bù trừ
ở Chihuahua, Mexico.
249
00:15:54,503 --> 00:15:57,005
Chihuahua, Mexico.
Không xa chỗ này lắm.
250
00:15:57,072 --> 00:15:58,741
Ừ thì Chihuahua. Ý cậu là sao?
251
00:15:58,807 --> 00:16:00,542
Nơi giữ toàn bộ phiếu giảm giá.
252
00:16:00,609 --> 00:16:02,144
Vậy thì sao, cậu muốn cướp à?
253
00:16:02,211 --> 00:16:03,579
- Không.
- Ờ.
254
00:16:03,645 --> 00:16:08,150
Không. Không phải cướp.
Chỉ mang đi một ít thôi.
255
00:16:08,217 --> 00:16:10,619
Không. Không được. Cậu điên à?
256
00:16:10,686 --> 00:16:12,755
JoJo, tớ cần cậu.
257
00:16:12,821 --> 00:16:15,090
Không ai giỏi hơn cậu trong việc bán hàng.
258
00:16:15,157 --> 00:16:16,358
Vậy tại sao tớ lại nghèo nàn thế này nhỉ?
259
00:16:16,425 --> 00:16:19,461
Đúng đấy, thật không công bằng.
260
00:16:19,528 --> 00:16:22,598
Cậu luôn khao khát
kinh doanh thành công.
261
00:16:22,664 --> 00:16:26,735
Nhưng chỉ vì ai đó phá thẻ tín dụng
nên cậu chẳng làm được gì?
262
00:16:26,802 --> 00:16:28,537
Còn tớ chỉ muốn một đứa con,
263
00:16:28,604 --> 00:16:31,540
và tớ... giờ tớ phải trả giá cho điều đó
cả phần đời còn lại?
264
00:16:31,607 --> 00:16:33,809
Không ai giúp mình cả.
265
00:16:33,876 --> 00:16:35,744
Cậu biết ai được thưởng không?
266
00:16:35,811 --> 00:16:38,514
Người không chơi theo luật.
267
00:16:38,580 --> 00:16:40,716
Đến lúc chị em mình lách luật rồi.
268
00:16:44,319 --> 00:16:46,688
Cậu không cần mất công
thuyết phục làm gì đâu,
269
00:16:46,755 --> 00:16:48,590
- tớ thực sự hứng thú rồi.
- Tớ chỉ muốn nói là,
270
00:16:48,657 --> 00:16:51,126
cậu khiếu nại một lần, họ sẽ gửi cho cậu
một phiếu mua hàng miễn phí.
271
00:16:51,193 --> 00:16:53,395
- Họ đưa dễ như bỡn.
- Ừm.
272
00:16:53,462 --> 00:16:55,731
Và... Và chúng ta chỉ lấy thêm một ít.
273
00:16:55,798 --> 00:16:57,533
Ừm, ăn cắp một ít.
274
00:16:57,599 --> 00:16:59,168
Việc tụi mình đang làm
là khiến nó dễ tiếp cận hơn.
275
00:16:59,234 --> 00:17:00,669
- Bằng cách bán lậu.
- Điều đó...
276
00:17:00,736 --> 00:17:03,405
Thành thật mà nói, những công ty
này kiếm được cả núi tiền.
277
00:17:03,472 --> 00:17:06,542
Họ không quan tâm nếu mất
vài phiếu giảm giá đâu.
278
00:17:06,608 --> 00:17:12,281
Thì tớ cũng chỉ nói ta đang ăn cắp,
buôn lậu và bán bất hợp pháp.
279
00:17:12,347 --> 00:17:14,550
Cậu nói nghe như làm việc xấu.
280
00:17:14,616 --> 00:17:17,085
- Xấu thật gái ạ.
- Thôi, đừng nói như vậy.
281
00:17:17,152 --> 00:17:18,487
Không tệ đến vậy đâu.
282
00:17:18,554 --> 00:17:20,556
Tớ nghĩ mọi thứ sẽ thuận lợi.
283
00:17:20,622 --> 00:17:22,124
Sẽ thuận lợi.
284
00:17:22,191 --> 00:17:25,093
Sẽ thuận lợi. Tớ cảm nhận được.
285
00:17:29,865 --> 00:17:31,733
Chúc mừng nhé Sunil.
286
00:17:31,800 --> 00:17:33,302
Chúc mừng lên chức ông nội.
287
00:17:33,368 --> 00:17:35,471
- Cảm ơn cậu.
- Không phải ai cũng có...
288
00:17:36,438 --> 00:17:38,607
Không phải ai cũng có một gia đình.
289
00:17:38,674 --> 00:17:40,542
Xin lưu ý, hôm nay,
nếu quý khách có thẻ thành viên,
290
00:17:40,609 --> 00:17:43,846
quý khách có thể tiết kiệm 10%
tại quầy thực phẩm chế biến sẵn.
291
00:17:43,912 --> 00:17:46,381
Tiết kiệm 10% hôm nay
tại quầy thực phẩm chế biến sẵn...
292
00:17:47,749 --> 00:17:49,618
Vẫn không được.
293
00:17:49,685 --> 00:17:52,387
Ừ, thôi bấm tay đi.
294
00:17:52,454 --> 00:17:55,858
- Để giảm giá cho cô đây.
- Dave. Dave. Khoan đã.
295
00:17:55,924 --> 00:17:59,361
Tôi có thể xem qua cái đó
trước khi cô thực hiện giao dịch không?
296
00:17:59,428 --> 00:18:01,330
- Trước khi cô bấm nó.
- Xin lỗi, mọi người.
297
00:18:01,396 --> 00:18:04,466
Chúng tôi xin một phút.
Alice sẽ giúp từng người.
298
00:18:04,533 --> 00:18:07,202
{\an8}GIẢM 2 ĐÔ MỘT HỘP
299
00:18:04,533 --> 00:18:07,202
Cái này, ừm,
không phải phiếu giảm giá thật.
300
00:18:07,269 --> 00:18:08,837
Tôi không hiểu.
301
00:18:08,904 --> 00:18:10,305
Đây là đồ giả thưa bà.
302
00:18:10,372 --> 00:18:12,608
Giả kiểu gì được cơ?
Cậu là ai chứ?
303
00:18:13,375 --> 00:18:14,910
Tôi là Ken Miller.
304
00:18:14,977 --> 00:18:16,645
Tôi là nhân viên phòng chống tổn thất...
305
00:18:16,712 --> 00:18:19,515
cho A&G Family Marts khu vực Tây Nam.
306
00:18:19,581 --> 00:18:22,217
May là tôi ở đây nên mới
phát hiện được anh bạn nhỏ này.
307
00:18:22,284 --> 00:18:25,354
Hãy xem chỗ này.
Bà thấy ngày hết hạn không?
308
00:18:25,420 --> 00:18:27,890
Bà không thấy lạ sao?
Ngày 31 tháng 11?
309
00:18:27,956 --> 00:18:31,426
Không hề có.
Tháng 11 chỉ có 30 ngày.
310
00:18:31,493 --> 00:18:33,629
Người làm giả tấm phiếu này...
311
00:18:33,695 --> 00:18:35,497
rõ ràng không xem lịch.
312
00:18:35,564 --> 00:18:36,932
Có lẽ là từ Trung Quốc.
313
00:18:36,999 --> 00:18:39,501
Bà biết đấy, bọn họ lúc nào cũng lộn xộn
vụ thời gian. Lúc nào cũng thiếu sót.
314
00:18:39,568 --> 00:18:41,937
Nếu biết phải xem chỗ nào,
thì rất dễ phát hiện.
315
00:18:42,004 --> 00:18:44,373
Cậu có thể tạo một ngoại lệ không?
316
00:18:44,439 --> 00:18:46,842
Xem như là tri ân khách hàng đi Ken.
317
00:18:46,909 --> 00:18:49,711
Bà ấy mua sắm ở đây
chắc cũng 150 năm rồi.
318
00:18:49,778 --> 00:18:52,748
Kể cả bà ấy có là Dame Judi Dench,
tôi cũng không quan tâm đâu Dave.
319
00:18:52,814 --> 00:18:54,883
Máu chảy đến đâu ruồi bâu đến đó.
320
00:18:54,950 --> 00:18:56,885
Đó là cách nó bắt đầu.
Tôi chỉ nói vậy thôi.
321
00:18:56,952 --> 00:18:59,288
Xin lỗi khi so sánh bà với ruồi nhặng.
Tôi không có ý đó.
322
00:18:59,354 --> 00:19:02,524
Tôi chỉ muốn nói rằng quy tắc là quy tắc.
Nhưng nếu nó có thể giúp, tôi...
323
00:19:02,591 --> 00:19:05,427
Muốn giúp?
Tôi bị bệnh trĩ.
324
00:19:05,494 --> 00:19:08,430
Cậu biết cái gì có ích không chàng trai?
Preparation H. (Viên đặt trĩ)
325
00:19:08,497 --> 00:19:10,666
Chúng tôi rất vui khi bán
nó cho bà với giá gốc.
326
00:19:10,732 --> 00:19:12,401
Hảo múa mồm, vậy tại sao cậu
không mua nó đi?
327
00:19:12,467 --> 00:19:14,369
Bởi vì cậu là một tên khốn mập địt!
328
00:19:17,506 --> 00:19:19,408
Đó cũng là lời hay đó bà già đáng kính.
329
00:19:19,474 --> 00:19:22,578
Nhưng Dave sẽ làm chứng,
tôi bị nói vậy rồi.
330
00:19:24,179 --> 00:19:26,915
Ông nên quăng nó vào cái lò đốt.
Hẹn gặp lại, Dave. Tôi sẽ trở lại vào tháng sau.
331
00:19:29,785 --> 00:19:34,256
Này xin lỗi. Ừm, anh có phiền không nếu
chúng ta đổi chỗ, chỉ chặng cuối cùng?
332
00:19:34,323 --> 00:19:36,925
Con bé thực sự thích nhìn
ra cửa sổ khi hạ cánh.
333
00:19:36,992 --> 00:19:39,628
- Và điều ấy giúp bé bình tĩnh lại.
- Ừm. Vâng.
334
00:19:39,695 --> 00:19:41,930
Không, ngay cả khi tôi muốn chuyển,
335
00:19:41,997 --> 00:19:46,768
Tôi nghĩ điều quan trọng hơn là cho cháu gái
học được một bài học quý giá.
336
00:19:46,835 --> 00:19:50,906
Đó không phải là cách thế giới hoạt động, cô biết đấy.
Không phải lúc nào cũng làm được theo ý của mình.
337
00:19:50,973 --> 00:19:54,910
- Anh thế thật à, ông anh?
- Ờ.
338
00:20:33,448 --> 00:20:37,052
Đụ má!
339
00:20:38,987 --> 00:20:40,455
Địt mẹ.
340
00:20:50,732 --> 00:20:53,502
Chúng ta sẽ chỉ eeny, meeny, miny, moe
(giai điệu được dùng khi lựa chọn ngẫu nhiên)
341
00:20:53,568 --> 00:20:57,406
chọn vài tên và làm như,
"Anh có thể trộm nó cho tụi em hem?"
342
00:20:58,373 --> 00:21:00,942
Ừa. Chúng ta cần người ở bên trong.
343
00:21:01,009 --> 00:21:03,045
Ta cần một tay trong.
344
00:21:03,111 --> 00:21:06,415
Uây, gã đó thì sao? Ngầu như trái bầu,
như trong phim Machete.
345
00:21:06,481 --> 00:21:08,917
- Nhìn ghê quá.
- Thì ghê mới đúng gu.
346
00:21:08,984 --> 00:21:11,920
Tụi mình cần người giúp,
chứ không phải đồ tể.
347
00:21:11,987 --> 00:21:14,790
Còn tên khốn trông giống
Cesar Millan này thì sao?
348
00:21:15,457 --> 00:21:16,525
Quá thật thà.
349
00:21:19,928 --> 00:21:21,863
Anh chàng kia được đấy.
350
00:21:21,930 --> 00:21:24,332
Hắn ta à?
Tại sao là hắn?
351
00:21:24,399 --> 00:21:26,601
Vì anh ta không chơi theo luật.
352
00:21:29,538 --> 00:21:32,641
Nhìn kia kìa.
Mua một được hai.
353
00:21:33,475 --> 00:21:35,343
- BOGO (BUY 1 GET 1 - MUA 1 TẶNG 1)
- BOGO.
354
00:21:35,410 --> 00:21:37,879
Anh có hứng thú đến cách để
kiếm thêm tiền không?
355
00:21:37,946 --> 00:21:40,415
Không, nghe sợ quá. Chỉ cần nói kiểu,
"Ê này, chúng tôi có một" ...
356
00:21:40,482 --> 00:21:41,983
- Chúng tôi có cơ hội kinh doanh cho bạn.
- Được đấy.
357
00:21:42,050 --> 00:21:43,552
- Nghe ổn hơn rồi đó
- Đúng zịii
358
00:21:47,956 --> 00:21:50,759
- Okay. Triển thôi nào.
- Lên luôn bồ.
359
00:21:56,098 --> 00:21:57,399
Sao cô ấy lại chạy?
360
00:21:57,466 --> 00:21:59,134
- Cứt cứt cứt!
- Ulatroi. Đợi đã
361
00:22:01,570 --> 00:22:03,371
Tụi tui có tiền. Tiền đấy.
Dinero. Dinero. Hai đứa tui có!
362
00:22:05,841 --> 00:22:08,043
Không! Tiền. Tụi tui có tiền cho anh này.
363
00:22:08,110 --> 00:22:09,911
Cho anh, đúng rồi.
364
00:22:09,978 --> 00:22:11,880
- Cho tôi á? Ồ.
- Đúng rồi cha nội.
365
00:22:19,454 --> 00:22:21,389
Cô ấy đang làm gì thế?
366
00:22:21,456 --> 00:22:23,391
- Này chờ, chờ đã!
- Ôi, không, không!
367
00:22:23,458 --> 00:22:25,927
Dừng lại! Cái gì...
368
00:22:25,994 --> 00:22:27,429
Alejandro!
369
00:22:27,496 --> 00:22:29,397
Hai người phụ nữ này
đang cố giúp chúng ta.
370
00:22:32,033 --> 00:22:33,668
- Ừ.
- Ổn mà. Ổn hết.
371
00:22:33,735 --> 00:22:35,403
Ồ!
372
00:22:38,740 --> 00:22:40,542
Được rồi, chúng ta đi thôi.
373
00:22:40,609 --> 00:22:43,478
Chào.
374
00:22:44,646 --> 00:22:47,816
Em ổn chứ? Okay, đi.
375
00:22:50,485 --> 00:22:54,890
Các cô sẽ không bao giờ truy đuổi người
nào ở Mexico được đâu. KHÔNG-BAO-GIỜ.
376
00:22:54,956 --> 00:22:56,158
Cô estúpida(dốt nát)
377
00:23:00,629 --> 00:23:03,832
Vợ tôi quạo rồi.
Nhưng cô ấy đúng.
378
00:23:03,899 --> 00:23:05,700
Cô ấy quạo.
379
00:23:05,767 --> 00:23:08,436
Và cũng...có thai?
380
00:23:08,503 --> 00:23:11,873
- Điều đó thật sớm. Nhưng đúng thế.
- Chà.
381
00:23:11,940 --> 00:23:13,942
Mức lương tối thiểu chỉ
2$ một tiếng.
382
00:23:14,009 --> 00:23:16,077
Bạn thực sự có cách để chúng tôi kiếm tiền à?
383
00:23:16,144 --> 00:23:19,915
Chờ đã, lương của anh là hai đô la một giờ?
384
00:23:19,981 --> 00:23:22,150
Đó là một tội ác.
Anh phải nói chuyện với ai đó về điều đó.
385
00:23:22,217 --> 00:23:24,052
Tôi nên nói chuyện với sếp của tôi
và yêu cầu tăng lương?
386
00:23:24,119 --> 00:23:25,587
- Ừ.
- Đúng vậy.
387
00:23:25,654 --> 00:23:27,889
Phải, anh chắc chắn nên
nói chuyện với sếp của mình.
388
00:23:27,956 --> 00:23:30,659
2 cô điên à?
Công ty này của Mỹ.
389
00:23:30,725 --> 00:23:33,728
Họ chỉ chuyển đến đây
để họ có thể lợi dụng chúng tôi.
390
00:23:33,795 --> 00:23:36,164
Đó là lý do càng khiến anh
nên lắng nghe chúng tôi.
391
00:23:38,166 --> 00:23:42,504
Những phiếu giảm giá này.
Tất cả đều đến từ nhà máy của anh, phải không?
392
00:23:42,571 --> 00:23:44,806
Sí, sí,
chúng tôi làm tất cả các loại phiếu giảm giá.
393
00:23:44,873 --> 00:23:48,476
Chúng tôi không cần tất cả các loại.
Chỉ cần mấy thứ miễn phí thôi.
394
00:23:48,543 --> 00:23:49,778
Anh có thể lấy được nhiều
hơn số này không?
395
00:23:50,712 --> 00:23:52,814
2 cô kêu tôi trộm ấy hả?
396
00:23:52,881 --> 00:23:59,688
Một lần nữa, mọi người đang làm
cho nó nghe tệ hại, nhưng nó...
397
00:23:59,754 --> 00:24:01,223
- Một cách kỹ thuật.
- Đúng.
398
00:24:01,289 --> 00:24:03,258
Rồi rồi.
399
00:24:03,325 --> 00:24:05,126
Nó giống như Robin Hood, được chứ?
400
00:24:05,193 --> 00:24:07,996
Anh sẽ lấy những phiếu
giảm giá này từ công ty...
401
00:24:08,063 --> 00:24:09,998
trả cho anh ít đồng lẻ,
402
00:24:10,065 --> 00:24:12,601
và sau đó chúng ta sẽ đưa chúng đến
những gia đình thực sự cần thiết.
403
00:24:12,667 --> 00:24:15,670
Cô ấy nói đúng. Anh có biết tã
đắt tiền như thế nào không?
404
00:24:15,737 --> 00:24:18,240
Và, rõ ràng nhé, anh sẽ
được chia lợi nhuận.
405
00:24:18,306 --> 00:24:20,609
- Đúng.
- La puta
406
00:24:20,675 --> 00:24:25,013
Nhưng chúng tôi không cần Robin Hood.
Chúng tôi có Jesús Malverde.
407
00:24:25,080 --> 00:24:27,816
Người lấy của người giàu và
chia cho những gia đình nghèo.
408
00:24:27,883 --> 00:24:30,151
Chúng tôi sẽ tiếp gót người.
409
00:24:30,218 --> 00:24:33,722
Được rồi. Đi với ông ấy. Ý tôi là,
ông này ngầu bá cháy. Tôi thích ổng.
410
00:24:33,788 --> 00:24:34,990
Rosa, không.
411
00:24:49,237 --> 00:24:51,039
Một nhà thông thái đã từng nói,
412
00:24:51,106 --> 00:24:55,777
"Gia đình không phải chỉ là điều
quan trọng mà nó là tất cả."
413
00:24:55,844 --> 00:24:58,013
Đó có phải là Jesús Malverde nữa không?
414
00:24:58,079 --> 00:25:01,683
Đó là lời của Michael J. Fox.
415
00:25:01,750 --> 00:25:03,084
Michael J. Fox?
416
00:25:04,085 --> 00:25:06,054
Diễn viên chết dẫm?
417
00:25:06,121 --> 00:25:08,790
- như Marty McFly?
- Ai nói vậy không quan trọng, JoJo.
418
00:25:08,857 --> 00:25:09,858
Anh ấy đúng.
419
00:25:10,725 --> 00:25:12,294
Michael J. Fox là lẽ phải
420
00:25:20,201 --> 00:25:22,837
Ừ.
421
00:25:22,904 --> 00:25:24,339
- Đồng ý.
- Anh chịu đồng ý rồi?
422
00:25:24,406 --> 00:25:25,974
- Tôi sẽ làm nó.
423
00:25:26,041 --> 00:25:29,077
Thật chứ?
Như kiểu... ú chà chà.
424
00:25:29,144 --> 00:25:31,947
Ý tôi là, vì nó khiến tôi tốn kha khá thời gian để lên
cùng thuyền với cô ấy, và tôi biết về người bạn này.
425
00:25:32,013 --> 00:25:34,082
Anh sẵn sàng rồi hả?
426
00:25:34,149 --> 00:25:36,017
Và đây là cách chúng tôi sẽ làm điều đó.
427
00:25:36,084 --> 00:25:39,721
Nhà máy được chia làm hai.
In ấn và mua lại.
428
00:25:39,788 --> 00:25:43,792
Bên này không biết bên kia làm gì.
429
00:25:43,858 --> 00:25:46,728
Rosa hoạt động ở bên
đổi phiếu thưởng.
430
00:25:46,795 --> 00:25:50,999
Cả ngày đếm phiếu đã sử dụng, rất tẻ nhạt.
431
00:25:51,066 --> 00:25:53,268
Và tôi làm việc về mặt in ấn.
432
00:25:53,335 --> 00:25:57,005
Đó là công việc của đàn ông.
Khuân vác nặng nhọc, nguy hiểm.
433
00:25:57,072 --> 00:26:00,675
- Chỉ cần vào vấn đề.
- Đừng ra vẻ nóc nhà với anh.
434
00:26:01,443 --> 00:26:03,244
Thế nào cũng được.
435
00:26:03,311 --> 00:26:07,015
Với mỗi phiếu chúng tôi in, luôn có dư.
436
00:26:07,082 --> 00:26:10,018
Ngay cả với các phiếu giảm giá miễn phí.
437
00:26:10,085 --> 00:26:14,055
Chúng tôi tiêu hủy những
phiếu phụ này là điều bình thường.
438
00:26:15,390 --> 00:26:17,058
Nhưng không còn nữa.
439
00:26:17,125 --> 00:26:19,728
Ôi, Alejandro,
lúc này anh gợi cảm quá à.
440
00:26:21,129 --> 00:26:23,398
Thay vào đó, tôi sẽ gửi chúng cho cô.
441
00:26:23,465 --> 00:26:26,368
Xe tải của chúng tôi vận chuyển
phiếu giảm giá trên khắp nước Mỹ.
442
00:26:26,434 --> 00:26:29,270
Và với biên giới,
điều này cũng không có vấn đề gì.
443
00:26:29,337 --> 00:26:32,774
Họ dừng chất nghiện vì luôn
có sự đấu tranh chống lại nó
444
00:26:33,375 --> 00:26:35,343
Nhưng ai quan tâm đến phiếu giảm giá?
445
00:26:40,849 --> 00:26:42,017
Gracias.
446
00:26:48,123 --> 00:26:50,425
Được rồi, mẹ à,
chỉ cần im lặng, okay?
447
00:26:50,492 --> 00:26:53,294
Tao có nói chữ nào đâu.
448
00:26:53,361 --> 00:26:56,931
Yo, yo, yo.
Đây là thời gian tiết kiệm cùng JoJo.
449
00:26:56,998 --> 00:27:00,068
Ở trong này nóng thế nhỉ,
hay chỉ có mỗi tôi thấy thế?
450
00:27:00,135 --> 00:27:01,770
Chính bạn đó.
Chính là bạn.
451
00:27:02,404 --> 00:27:04,005
Tôi phải bắt đầu lại ngay!
452
00:27:04,072 --> 00:27:06,741
Tôi đang sửa Cheetos của mình
453
00:27:06,808 --> 00:27:10,879
cảm ơn trang web hót hòn họt
cho những phiếu giảm giá,
454
00:27:10,945 --> 00:27:13,281
savvysupersaver.com.
455
00:27:13,348 --> 00:27:16,951
Bạn nhận được một loạt các phiếu giảm giá.
Tất cả chúng sẽ giảm một nửa, được chứ?
456
00:27:17,018 --> 00:27:20,955
Vì vậy truy cập nó, lấy phiếu
giảm giá, tạo khoản tiết kiệm, được chứ?
457
00:27:30,331 --> 00:27:31,866
$47.99.
458
00:27:32,467 --> 00:27:34,135
Quào, nhìn nó này. Free!
459
00:27:41,142 --> 00:27:42,143
Okay.
460
00:27:48,316 --> 00:27:51,019
- Cảm ơn, Earl.
461
00:27:51,086 --> 00:27:53,388
Savvy Super Saver, huh?
462
00:27:54,456 --> 00:27:57,792
Bây giờ, tôi đã nói tiết kiệm,
hay tôi đã nói tiết kiệm nhỉ?
463
00:27:57,859 --> 00:28:00,161
Bạn có một phiếu giảm giá miễn phí!
Bạn có một phiếu giảm giá miễn phí!
464
00:28:00,228 --> 00:28:01,463
Bạn có một phiếu giảm giá miễn phí!
465
00:28:16,344 --> 00:28:17,979
Hãy để ý nó cho mẹ,
được chứ?
466
00:28:34,229 --> 00:28:37,031
Vâng.
467
00:28:37,098 --> 00:28:41,002
Bạn có 74 tin nhắn thoại mới.
Tin nhắn đầu tiên.
468
00:28:41,069 --> 00:28:42,837
Tôi gọi đến từ General Mills,
469
00:28:42,904 --> 00:28:46,107
về một phiếu giảm giá Cocoa Puffs gian lận
470
00:28:46,174 --> 00:28:47,442
Phiếu giảm giá cho Cocoa Puffs.
471
00:28:47,509 --> 00:28:49,511
Nghe có vẻ buồn cười, tôi đoán vậy.
Dẫu sao thì...
472
00:28:49,577 --> 00:28:51,212
Đã có một luồn liên tục
về dao cạo Schick.
473
00:28:51,279 --> 00:28:53,781
Trong tháng trước, một phiếu
giảm giá giả mạo này...
474
00:28:53,848 --> 00:28:56,217
đã tiêu tốn của chúng tôi
hàng trăm nghìn đô la.
475
00:28:56,284 --> 00:28:59,521
Chúng tôi có một số
cửa hàng A&G của bạn,
476
00:28:59,587 --> 00:29:02,423
cố gắng đổi phiếu giả này cho tã Huggies.
477
00:29:02,490 --> 00:29:04,125
- Không có lỗ hổng.
- Nếu bạn đang nhìn vào...
478
00:29:04,192 --> 00:29:05,860
những con số đổi thưởng này,
479
00:29:05,927 --> 00:29:07,896
điều này rất nhanh trở thành
vấn đề nghiêm trọng.
480
00:29:07,962 --> 00:29:10,064
Đó là lý do tại sao chúng tôi kêu gọi
tất cả các LPOs (legal process outsourcers)
481
00:29:10,131 --> 00:29:12,867
để xem xét các phiếu
giảm giá Tide gian lận này.
482
00:29:12,934 --> 00:29:14,335
Đây là mã đỏ.
483
00:29:14,402 --> 00:29:16,004
- Tôi đã gửi thư cho bạn ...
- Không hề có lỗ hổng.
484
00:29:16,070 --> 00:29:17,839
... của phiếu mua hàng gian lận.
Nếu Gerber không...
485
00:29:17,906 --> 00:29:21,843
Mười một ngày. Không ngủ.
Chỉ có tôi và đống biên lai.
486
00:29:21,910 --> 00:29:25,413
Đang trong chế độ kiêng cà phê
và chứng ợ nóng.
487
00:29:25,480 --> 00:29:29,517
Chìa khóa là tìm kiếm chiết khấu
phù hợp với các phiếu giảm giá được đề cập.
488
00:29:30,285 --> 00:29:32,053
Đó không phải là một nhiệm vụ nhỏ.
489
00:29:32,120 --> 00:29:35,356
À há! Đây rồi!
490
00:29:35,423 --> 00:29:37,559
Sau đó, truy cập cơ sở
dữ liệu tài chính của chúng tôi,
491
00:29:37,625 --> 00:29:41,362
Tôi có thể lấy số thẻ tín dụng
lại cho cô, trở lại đây.
492
00:29:41,429 --> 00:29:42,830
Và chúng ta ở đây lúc này.
493
00:29:42,897 --> 00:29:44,599
Nhưng anh không phải là thám tử.
494
00:29:44,666 --> 00:29:47,368
Anh có vẻ ngoài
như một thám tử.
495
00:29:47,435 --> 00:29:50,104
Thám tử...
Tôi có giống thám tử không?
496
00:29:50,171 --> 00:29:53,341
Tôi sẽ giữ lời khen đó
cho những ngày tồi tệ.
497
00:29:53,408 --> 00:29:57,111
Tôi, à không,
tôi làm việc cho A&G Family Mart.
498
00:29:57,178 --> 00:30:00,048
Dù sao thì, chúng ta hãy chuyển qua
chuyện Chevy Chase tại đây đi.
499
00:30:00,114 --> 00:30:02,584
Nếu tôi hỏi một câu,
cứ cho là tôi biết câu trả lời.
500
00:30:02,650 --> 00:30:04,953
Vì vậy, hãy bám sát thực tế,
được không madam?
501
00:30:05,019 --> 00:30:07,121
Khai thật đi.
Bạn lấy phiếu giảm giá ở đâu?
502
00:30:07,188 --> 00:30:09,123
Ờ, được.
503
00:30:09,190 --> 00:30:13,127
Chuyện là có một người bạn đã gửi cho tôi video
của người phụ nữ da màu liên tục chia sẻ...
504
00:30:13,194 --> 00:30:15,129
về những thứ cô ấy mua được
với phân nửa giá tiền...
505
00:30:15,196 --> 00:30:18,533
bằng những tấm phiếu từ vài trang web nào đó.
506
00:30:18,600 --> 00:30:20,101
Xin lỗi nhé.
Dừng ở đây chút đã.
507
00:30:20,168 --> 00:30:23,037
Cô đã mua những phiếu
giảm giá này từ một trang web?
508
00:30:23,104 --> 00:30:26,241
Cô có biết một đứa trẻ một tuổi trong
một năm dùng bao nhiêu Cheerios không?
509
00:30:26,307 --> 00:30:27,976
Tên của trang web là gì?
510
00:30:28,042 --> 00:30:32,280
Uh, Super Snappy Saver?
511
00:30:32,347 --> 00:30:35,149
Super Snazzy gì gì đó.
512
00:30:35,216 --> 00:30:37,418
- Snazzy Super Saver.
- Uh...
513
00:30:37,485 --> 00:30:39,921
Tôi nhớ mình đã nghĩ,
"Đúng là một cái tên nghe đần vãi."
514
00:30:39,988 --> 00:30:42,457
Sp-Speedy Shopper?
Có thể là nó không?
515
00:30:42,523 --> 00:30:44,225
Speedy Shopper?
Không. Nghe không quen tai tí nào.
516
00:30:44,292 --> 00:30:46,027
Quèo, tôi đang cố trở nên có ích
517
00:30:46,094 --> 00:30:47,595
Anh nói anh đã biết câu trả lời mà.
518
00:30:47,662 --> 00:30:49,964
- T-tôi biết nhiều về nó đấy, nhưng chủ yếu...
- Chờ chút
519
00:30:58,539 --> 00:31:00,541
Savvy!
520
00:31:00,608 --> 00:31:03,244
S... Cô đang nói với tôi á hả, ma'am?
521
00:31:03,311 --> 00:31:04,612
Savvy Super Saver.
522
00:31:04,679 --> 00:31:06,914
Savvy, có 1 hay 2 chữ V?
523
00:31:06,981 --> 00:31:10,018
Ôi không tôi đoán 1 chữ
sẽ là "savy" do đó phải là 2. 2 chữ V
524
00:31:14,255 --> 00:31:17,058
"Nếu bạn chăm sóc đồng xu,
đồng đô la sẽ tự chăm sóc bản thân"
525
00:31:17,125 --> 00:31:20,662
Savvy Super Saver.
526
00:31:24,565 --> 00:31:26,067
Tay tớ đau chết mất.
527
00:31:26,134 --> 00:31:28,236
Chúng ta điền hàng trăm đơn
đặt hàng mỗi ngày.
528
00:31:28,303 --> 00:31:30,705
Cậu không cảm thấy mọi thứ
diễn ra quá nhanh sao?
529
00:31:30,772 --> 00:31:33,374
Không, nhanh thì tốt. Nhanh thì...
530
00:31:34,375 --> 00:31:36,177
- Oh, chết tiệt.
- Sao?
531
00:31:36,244 --> 00:31:39,347
Đóng băng? Không, không thể nào
532
00:31:39,414 --> 00:31:42,583
Connie, Tớ đã bảo cậu rồi
tất cả điều này diễn ra quá nhanh!
533
00:31:42,650 --> 00:31:44,552
tớ kiểu,
"Whoop, whoop, whoop!"
534
00:31:44,619 --> 00:31:46,521
Chuông báo động cứ
vang lên trong suy nghĩ tớ.
535
00:31:46,587 --> 00:31:47,955
- Để tớ tải lại nó.
- Vậy chỉ...
536
00:31:48,022 --> 00:31:49,390
Okay, đóng trang đó.
Mở lại nào.
537
00:31:49,457 --> 00:31:50,658
Chúng ta mất hết tất cả tiền đúng không?
538
00:31:50,725 --> 00:31:52,660
- Tớ không biết.
- Vãi lìn!
539
00:31:52,727 --> 00:31:54,962
Ờ hớ,
540
00:31:55,029 --> 00:31:57,632
Ờ hớ, vâng. Vậy...
541
00:31:57,699 --> 00:32:02,403
Số tiền lớn bất thường trong tài khoản. Đúng chứ?
542
00:32:02,470 --> 00:32:05,640
Rồi, và... và làm thế nào để bỏ đóng băng nó?
543
00:32:07,675 --> 00:32:09,577
Ờ hớ.
544
00:32:09,644 --> 00:32:12,747
Ồ, vậy chúng tôi chỉ cần chứng minh
rằng đó là một doanh nghiệp hợp pháp.
545
00:32:12,814 --> 00:32:15,983
Được. Tôi hiểu rồi.
546
00:32:16,050 --> 00:32:17,752
Ừ.
547
00:32:17,819 --> 00:32:21,022
Tốt cả rồi. Được.
Cảm ơn nhiều nhé. Tạm biệt.
548
00:32:21,723 --> 00:32:23,991
Tớ biết điều này quá tốt để trở thành sự thật.
549
00:32:24,058 --> 00:32:25,526
Thế thì sao?
550
00:32:25,593 --> 00:32:28,496
Đại diện PayPal đã
làm nó có vẻ đơn giản.
551
00:32:28,563 --> 00:32:31,199
Chúng ta chỉ cần một người đã có
kinh nghiệm với những điều này.
552
00:32:31,265 --> 00:32:34,635
Như bán đồ ăn cắp được với số tiền lớn bất thường.
553
00:32:34,702 --> 00:32:36,337
- Đại loại như vậy?
- Đúng thế.
554
00:32:36,404 --> 00:32:39,540
Ồ, được thôi.
555
00:32:39,607 --> 00:32:41,776
Cô gái đã ăn cắp danh tính
của cậu thì sao?
556
00:32:41,843 --> 00:32:44,345
Tempe Tina? Thật à?
557
00:32:44,412 --> 00:32:48,182
Cậu muốn đi gặp con nhóc
đã hủy hoại toàn bộ cuộc đời tớ?
558
00:32:49,684 --> 00:32:51,319
JoJo...
559
00:32:51,386 --> 00:32:53,554
- Nè gái, điều này không cần thiết đâu.
- Tớ biết, nhưng chúng ta cần cô ấy.
560
00:32:53,621 --> 00:32:54,455
Cái đéo gì thế này?
561
00:32:54,522 --> 00:32:56,290
Để làm giải tỏa bầu không khí,
562
00:32:56,357 --> 00:32:59,026
tôi đã làm điều tồi tệ với cô khi còn là một đứa
trẻ trâu, đó là một vai diễn phụ, được chưa.
563
00:32:59,093 --> 00:33:00,795
Tôi lặn trong dark web.
564
00:33:00,862 --> 00:33:04,565
Được rồi, chỉ để giải tỏa không khí
cho phía tôi, để cô biết,
565
00:33:04,632 --> 00:33:07,668
sau khi cô đóng thế đỗn lì đó,
tôi đã đến gặp cảnh sát.
566
00:33:07,735 --> 00:33:09,470
- Họ đéo giúp tôi.
- Sự thật là vậy.
567
00:33:09,537 --> 00:33:11,606
Tôi đã đến an sinh xã hội.
Họ không tin tôi.
568
00:33:11,672 --> 00:33:13,608
Và tôi đã đến ngân hàng của mình.
Đoán thử xem?
569
00:33:13,674 --> 00:33:15,610
Mấy kẻ khốn nạn đó không tin tôi.
570
00:33:15,676 --> 00:33:18,579
Gái, cô biết mà,
tôi đã mắc rất nhiều nợ vì cô.
571
00:33:18,646 --> 00:33:20,481
Tôi phải chuyển về nhà với mẹ.
572
00:33:20,548 --> 00:33:24,085
Cô biết điều đó đáng xấu hổ như thế nào không?
Tôi là 1 người phụ nữ trưởng thành.
573
00:33:24,152 --> 00:33:25,653
Tôi thật sự xin lỗi về điều đó.
574
00:33:25,720 --> 00:33:27,655
T-tôi thật sự...tôi không biết.
575
00:33:27,722 --> 00:33:29,157
Ờ ờ.
576
00:33:29,690 --> 00:33:32,059
- Xe điện à?
- Cái gì?
577
00:33:32,126 --> 00:33:35,329
Đây có phải là 1 chiếc xe điện không?
Nó rất yên tĩnh, phải không?
578
00:33:35,396 --> 00:33:37,198
Ý tôi là, tôi chưa bao giờ
bị bịt mắt trước đây,
579
00:33:37,265 --> 00:33:39,066
và điều họ nói đúng thật,
580
00:33:39,133 --> 00:33:41,436
tất cả các giác quan khác đều được nâng cao.
581
00:33:42,403 --> 00:33:44,338
Ồ...
582
00:33:44,405 --> 00:33:46,207
- Chúng ta vừa đi qua đường ray xe lửa à?
- Tớ cảm thấy thế.
583
00:33:46,274 --> 00:33:47,742
- Cậu cũng cảm nhận thế á?
- Ừa.
584
00:33:47,809 --> 00:33:50,111
- Chúng được nâng cao thật này, tớ...
- Thật là kỳ lạ.
585
00:33:50,178 --> 00:33:52,647
Cậu đang ăn kẹo Juicy Fruit đúng không?
Kẹo cao su. Đó có phải là thứ cậu đang ăn không?
586
00:33:52,713 --> 00:33:54,615
Cậu ngửi thấy à?
Ồ, tớ thích Juicy Fruit.
587
00:33:54,682 --> 00:33:57,318
- Ồ chỉ tiếc rằng không có vị này mãi mãi
- Tớ cũng như cậu
588
00:33:57,385 --> 00:33:58,786
Các cô có thể ngừng sủa được không?
589
00:33:58,853 --> 00:34:00,154
Con nhỏ láo toét.
590
00:34:00,221 --> 00:34:02,123
Chuyên môn của tôi là an ninh mạng.
591
00:34:02,190 --> 00:34:04,559
Các cô có biết điều đó
nghĩa là gì không?
592
00:34:04,625 --> 00:34:05,860
- Không. Không có manh mối.
- Không.
593
00:34:05,927 --> 00:34:08,463
Chính phủ và các tập đoàn toàn cầu,
594
00:34:08,529 --> 00:34:11,332
mỗi ngày đều đối phó với các cuộc tấn công bảo mật.
595
00:34:11,399 --> 00:34:14,302
Công việc của tôi là
xác định chúng, ngăn chặn chúng,
596
00:34:14,368 --> 00:34:18,139
hoặc tôi tạo ra chúng nếu họ trả đủ cho tôi.
597
00:34:19,774 --> 00:34:21,342
Khoe mẽ rồi đấy.
598
00:34:25,813 --> 00:34:28,649
Làm thế đéo nào mà hai cô kiếm được
loại tiền này từ phiếu giảm giá?
599
00:34:28,716 --> 00:34:29,750
Tháo ra đi.
600
00:34:30,551 --> 00:34:32,320
Chà.
601
00:34:32,386 --> 00:34:34,222
Các cô không thể để nhiều
tiền như vậy dồn vào một tài khoản.
602
00:34:34,288 --> 00:34:36,657
Tôi có thể mở lại cho cô,
nhưng chúng ta phải phổ biến điều này.
603
00:34:36,724 --> 00:34:39,694
Tôi đang nói MoneyPak, PayPal,
Venmo, Google Pay.
604
00:34:42,430 --> 00:34:44,432
Ồ chà.
605
00:34:44,499 --> 00:34:46,567
Bạn đang kiếm tiền với
trang web cổ lỗ sỉ này,
606
00:34:46,634 --> 00:34:48,169
Savvy Super Saver?
607
00:34:48,236 --> 00:34:50,471
- Đó là một bản mẫu.
- Phải.
608
00:34:50,538 --> 00:34:53,241
Và trang đó không hiểu biết,
nhưng người mua hàng thì có.
609
00:34:53,307 --> 00:34:54,408
Nhất trí. Chính điểm đó.
610
00:34:54,475 --> 00:34:55,610
Trang đã được đăng kí...
611
00:34:55,676 --> 00:34:57,712
đến Charles Barkin
từ Hackensack.
612
00:34:57,778 --> 00:35:01,148
Charlie Barkin. Nó từ
All Dogs Go to Heaven à.
613
00:35:01,215 --> 00:35:04,485
- Và địa chỉ là một Petco ở New Jersey.
- Bùm.
614
00:35:04,552 --> 00:35:08,556
Chà, hãy nhìn vào 2 người đi. Chúng ta đã có cho mình
một cặp bà trùm trong quá trình thực hiện.
615
00:35:08,623 --> 00:35:11,425
- Đệch, cậu nghe thấy chứ?
- Ờ hớ.
616
00:35:11,492 --> 00:35:13,661
Chúng ta là bà trùm, đũy à.
617
00:35:13,728 --> 00:35:16,397
Nghỉ ngơi đã, vì nó vẫn còn quá
dễ dàng để truy tìm lại cho cô.
618
00:35:16,464 --> 00:35:19,667
Có điều gì khác tôi nên biết không?
619
00:35:19,734 --> 00:35:22,436
Yo, yo, yo.
Đây là thời điểm tiết kiệm với JoJo.
620
00:35:22,503 --> 00:35:24,839
Bạn biết điều gì làm cho chiến lợi phẩm
của bạn tốt như vậy chứ?
621
00:35:24,906 --> 00:35:28,910
Phân nửa phần thưởng từ
savvysupersaver.com.
622
00:35:30,878 --> 00:35:32,580
Nghiêm túc đấy à?
623
00:35:32,647 --> 00:35:34,415
Cô thấy đấy, YouTube của tôi là một
phần thương hiệu này, vì vậy...
624
00:35:34,482 --> 00:35:36,684
Nó có 48 cuộn lận đó,
được chưa, mọi người nhỉ?
625
00:35:36,751 --> 00:35:38,953
Tập trung vào Savvy Super Sa...
626
00:35:39,020 --> 00:35:44,458
Ây ây ây, cờ lờ gờ tê?
Em đi đâu mất rồi?
627
00:35:44,525 --> 00:35:47,295
Tin chị đi mấy cưng, không con mắm nào
quan tâm tới nhãn hàng của cô đâu.
628
00:35:47,361 --> 00:35:49,764
Giờ những gì các người cần
chính là bộ mặt thương hiệu.
629
00:35:49,830 --> 00:35:50,965
Tất cả tiền này đều là tiền bẩn,
630
00:35:51,032 --> 00:35:53,467
cho nên đừng có tiêu hoang
xong rồi đéo biết "sao kê" như nào.
631
00:35:53,534 --> 00:35:54,902
Để nó ở đó trong sáu tháng,
632
00:35:54,969 --> 00:35:57,538
và chắc chắn là
đừng để đống tiền đó bị chú ý.
633
00:35:57,605 --> 00:36:01,309
Hiểu chửa? Và để bắt đầu,
ta cần một bí danh giả, rất nhiều bí danh giả.
634
00:36:01,375 --> 00:36:04,412
Từ đó, ta sẽ mở tài khoản ngân hàng,
đăng ký thẻ ngân hàng,
635
00:36:04,478 --> 00:36:07,381
và đừng có dại làm việc đó tại nhà.
636
00:36:07,448 --> 00:36:09,383
Đi thuê một căn nhà tạm, được chứ?
637
00:36:09,450 --> 00:36:12,253
Và từ bây giờ, dùng cái này đi.
Nó là IronKey.
638
00:36:12,320 --> 00:36:14,655
Nó được mã hóa theo kiểu của quân đội.
Cứ gắn nó cùng lúc cô gắn USB.
639
00:36:14,722 --> 00:36:18,326
À quên, nếu cần tôi giúp, tôi lấy 10%
những gì bọn cô kiếm được.
640
00:36:18,392 --> 00:36:19,827
Cờ lờ gờ tờ, con đỗn lì kia?
641
00:36:19,894 --> 00:36:21,262
Ủa gì, tao đáng mà.
642
00:36:21,329 --> 00:36:23,297
Tin tốt nè, mấy đũy,
643
00:36:23,364 --> 00:36:25,399
cái ngành mà mấy đũy
đang đú dô rất triễn vọng đó.
644
00:36:25,466 --> 00:36:28,402
"Ngành tội phạm" hồng,
nó đang pay vãi lìn đó.
645
00:36:28,469 --> 00:36:31,405
Bọn tôi giúp cô chỗ đứng,
và cái vương quốc phiếu giảm giá này,
646
00:36:31,472 --> 00:36:33,674
nó sẽ ói tiền
theo một cách ảo ma wakanda lắm.
647
00:36:35,009 --> 00:36:37,678
Ê đũy, mày có thể nói
lại toàn bộ được hông, chậm lại tí?
648
00:36:37,745 --> 00:36:39,847
Chụy còn ứ hiểu cưng nói
cái mịa gì từ nãy tới giờ.
649
00:36:39,914 --> 00:36:42,316
- Đũy có đem theo giấy bút không?
- Giấy với bút à, có.
650
00:36:42,383 --> 00:36:44,418
Hay trả tao điện thoại đi.
Tao sẽ ghi âm lại.
651
00:36:44,485 --> 00:36:46,887
- Ghi nó lại đi.
- Chị mày ứ thích.
652
00:36:46,954 --> 00:36:48,956
- Bọn chị ứ biết gì, nhưng bọn chị hiểu rồi.
- Bọn chị sẽ làm việc đó.
653
00:36:58,032 --> 00:36:59,734
Đúng vậy, ý tôi là,
anh và tôi là...
654
00:36:59,800 --> 00:37:01,969
Hai chúng ta đang đứng
trên một tảng băng trôi.
655
00:37:02,036 --> 00:37:04,772
À, nó hơi giống...
...Khựa.
656
00:37:04,839 --> 00:37:07,808
Ồ. Khựa thế qué nào được.
657
00:37:07,875 --> 00:37:09,610
Tại sao không phải là tụi Khựa?
658
00:37:09,677 --> 00:37:12,380
Ồ không, bọn khựa nó...
Mày phải tin tao lần này.
659
00:37:12,446 --> 00:37:14,682
Ý tao là...
cái đám rác đó nó quá hoàn hảo.
660
00:37:14,749 --> 00:37:17,718
Mày biết đấy...
Bọn Khựa hơi đâu làm giả mấy cái này.
661
00:37:14,749 --> 00:37:17,718
{\an8} Chúng nó làm giày phake cho lành,
ai rảnh in phiếu giảm giá má?
662
00:37:17,785 --> 00:37:19,687
Tất cả đống đó
đều nằm chung 1 mục.
663
00:37:19,754 --> 00:37:21,589
- Cái danh sách những nhãn hàng bị làm giả...
- Ừ, được rồi.
664
00:37:21,656 --> 00:37:23,557
...cái trang web,
lần nói chuyện với con mẹ bỉm sữa.
665
00:37:23,624 --> 00:37:25,793
- Nó quả là một quả tạ vàng.
- Đúng gòi đó.
666
00:37:25,860 --> 00:37:29,597
Đừng có nói "bom"
ở trụ sở FBI.
667
00:37:29,664 --> 00:37:32,933
- Tôi nghĩ đừng gọi nó là bom.
- Đừng có bom thứ gì hết.
668
00:37:33,000 --> 00:37:34,835
- Xin lũi.
- Mày làm sao thế?
669
00:37:34,902 --> 00:37:38,606
Không, tao chỉ cố
điều chỉnh lại mức độ nghiêm trọng thôi.
670
00:37:38,673 --> 00:37:39,807
Tao chỉ, ờ...
671
00:37:39,874 --> 00:37:41,709
Đây là một mối nguy hại
tầm cỡ quốc gia.
672
00:37:41,776 --> 00:37:44,311
- Đây là hồ sơ sơ bộ của tôi.
- Được rồi.
673
00:37:44,378 --> 00:37:46,380
- Được chứ. Ken? Ken, được rồi.
- Vâng, thưa sếp.
674
00:37:46,447 --> 00:37:49,850
Ken, anh đã có sự chú ý của tôi.
Có sự chú ý của cô ấy.
675
00:37:49,917 --> 00:37:51,452
Ồ, chào cưng.
676
00:37:51,519 --> 00:37:55,056
Tôi nghĩ ta nên đưa việc này
lên tới tòa án tối cao.
677
00:37:56,424 --> 00:37:59,427
- Điều đó thật, ờ, thật tốt khi nghe thế.
- Đúng vậy.
678
00:37:59,493 --> 00:38:01,362
Vì, ý tôi là,
tuyệt đó.
679
00:38:01,429 --> 00:38:02,963
Ừ, ta sẽ cần cả một đội
để làm việc này.
680
00:38:03,030 --> 00:38:04,498
Được, được rồi.
681
00:38:04,565 --> 00:38:07,635
- Anh có định làm xoay vòng không?
- Ờ, Kh... Bọn tôi không.
682
00:38:07,702 --> 00:38:09,603
Cô đã có bưu thiếp của tôi.
Tôi đưa cô bưu thiếp của tôi và điều đó.
683
00:38:09,670 --> 00:38:10,638
Đúng vậy, bọn tôi đều có bưu thiếp của cậu.
684
00:38:10,705 --> 00:38:12,039
- Bọn tôi có cả địa chỉ email của anh.
- Email.
685
00:38:12,106 --> 00:38:14,375
Bọn tôi có cả địa chỉ nhà anh.
Bọn tôi có mọi thứ.
686
00:38:14,442 --> 00:38:15,876
- Tin tôi đi.
- Rất tuyệt.
687
00:38:15,943 --> 00:38:17,878
Anh sẽ sớm nhận được
hồi âm từ DC sớm thôi, chắc chắn thế.
688
00:38:17,945 --> 00:38:20,514
- Được rồi, cảm ơn nhiều, điều này rất thú vị.
- Cảm ơn.
689
00:38:20,581 --> 00:38:22,450
- Rất cảm kích về điều đó
- Bọn tôi sẽ lại gọi anh sau.
690
00:38:22,516 --> 00:38:24,118
Ken. Gặp anh sau, Ken.
691
00:38:26,554 --> 00:38:31,692
Ai cho thằng chó điên đó vào đây vậy?
Mấy cái mã giảm giá làm được gì?
692
00:38:31,759 --> 00:38:33,928
Giải quyết vấn đề an ninh quốc gia, khủng bố,
693
00:38:33,994 --> 00:38:36,363
và rồi thằng đuồi bầu này
lải nhải về phiếu giảm giá.
694
00:38:36,430 --> 00:38:37,698
Nhìn mặt tao giống tao nghe không?
695
00:38:37,765 --> 00:38:41,602
Sao ta không để thứ đó
ở mẹ nó DC?
696
00:38:43,637 --> 00:38:45,072
Đây là Ken Miller.
697
00:38:45,139 --> 00:38:48,442
Bên Salt Lake bảo tôi
đưa vụ này lên tòa án liên bang.
698
00:38:48,509 --> 00:38:52,680
Ờ, cho dù tôi phải fax hay email hay bất cứ thứ gì,
chỉ cần nói cho tôi một tiếng,
699
00:38:52,747 --> 00:38:56,050
vì tôi sẵn sàng liên lạc
với, mọi người nhanh nhất có thể,
700
00:38:56,117 --> 00:38:57,952
bất kể ai đang làm việc gì.
701
00:38:58,018 --> 00:39:00,087
Được rồi. Ken Miller chym cút.
702
00:39:05,793 --> 00:39:07,595
- Tìm ai à?
- Được được gọi để tìm...
703
00:39:07,661 --> 00:39:10,064
bậc thang thấp nhất trên thang.
Có phải chỗ anh không?
704
00:39:16,036 --> 00:39:17,705
- Thứ này cho anh.
- Cảm ơn.
705
00:39:17,772 --> 00:39:18,773
Ừm.
706
00:39:44,598 --> 00:39:46,834
- Xe đẹp đó đũy!
- Nhà đẹp đó!
707
00:39:46,901 --> 00:39:49,937
- Bự dữ vậy má!
- Kẻm ưn.
708
00:39:50,004 --> 00:39:51,806
Ta cần phải thuê nó
cho việc kinh doanh.
709
00:39:51,872 --> 00:39:55,442
Vừa để lại
lời nhắn thứ mười một.
710
00:39:55,509 --> 00:39:57,745
Mong rằng mọi người sẽ gọi lại cho tôi.
711
00:39:57,812 --> 00:40:00,748
Tôi vẫn ngồi đây đợi.
Tôi nghĩ mọi người biết số tôi rồi đấy.
712
00:40:00,815 --> 00:40:02,917
Cái củ lìn đang diễn ra với
đống phiếu giảm giá vậy?
713
00:40:11,525 --> 00:40:12,660
Này, lại là Ken Miller đây.
714
00:40:12,726 --> 00:40:14,562
Tôi... Vãi nhái.
715
00:40:14,628 --> 00:40:17,498
Tôi vừa làm đổ cà phê.
Tôi sẽ gọi các người sau.
716
00:40:20,935 --> 00:40:24,205
Đây là Ken.
Vừa kiểm tra lại lần nữa.
717
00:40:24,271 --> 00:40:26,740
Ừm, Miller, là Ken Miller.
718
00:40:26,807 --> 00:40:29,777
Chữ "Đ" vẫn tượng trưng cho
Điều tra, đúng chứ?
719
00:40:39,687 --> 00:40:42,656
- Hơn 6 tháng rồi đó đũy ơi!
- Biết mà.
720
00:40:42,723 --> 00:40:47,761
Hôm nay là ngày ma ta có thể
dùng tiền bữa giờ ta làm ra!
721
00:40:47,828 --> 00:40:50,831
Biết rồi má. Chụy đã thêm
tất cả vào tất cả tài khoản của ta rồi.
722
00:40:50,898 --> 00:40:52,666
- Ừm hứm.
- Muốn biết ta có bao nhiêu hong?
723
00:40:54,568 --> 00:40:57,104
- 5,230,000...
- Củ lạc giòn tan?
724
00:40:57,171 --> 00:40:58,772
...và 55 xu.
725
00:40:58,839 --> 00:41:00,241
- Hai ta thành triệu phú rồi!
- Chụy biết!
726
00:41:00,307 --> 00:41:03,077
Hai ta giàu vãi lòn rồi!
727
00:41:17,658 --> 00:41:19,093
- Ê.
- Khoan, tiền dơ mày ơi.
728
00:41:19,159 --> 00:41:22,162
Không phải Tempe Tina nói
toàn bộ tiền này đều là tiền bẩn à?
729
00:41:22,229 --> 00:41:25,099
- Gì cơ?
- Ta vẫn cần phải rửa sạch nó.
730
00:41:26,300 --> 00:41:27,735
Đĩ mẹ nó chứ!
731
00:41:27,801 --> 00:41:30,938
Cô ta có nói thế không?
Gọi con đũy đó dậy đi.
732
00:41:35,075 --> 00:41:36,744
Chúng tôi xin lỗi.
Bạn đã gọi điện đến số điện thoại
733
00:41:36,810 --> 00:41:39,613
mà đã ngắt kết nối hoặc
không còn sử dụng dịch vụ nữa.
734
00:41:39,680 --> 00:41:40,848
Nếu bạn nghĩ bạn đã...
735
00:41:40,915 --> 00:41:42,983
Nghĩ xem, con đũy đó dùng sim rác?
736
00:41:43,050 --> 00:41:45,319
Giờ làm gì giờ đũy?
giờ ta giàu vãi nhái rồi
737
00:41:45,386 --> 00:41:46,987
và ta không thể dùng bất kỳ đồng nào?
738
00:41:47,054 --> 00:41:48,255
Thật là ảo ma Nobita làm mắt
Shizuka nhòe đi mascara.
739
00:41:48,322 --> 00:41:50,257
Chờ xí nào đũy.
740
00:41:50,324 --> 00:41:52,326
- Rick.
- Còn anh ta thì sao?
741
00:41:53,394 --> 00:41:55,296
Rick luôn luôn keo kiệt với tôi.
742
00:41:55,362 --> 00:41:57,765
vậy làm sao những công ty ngoài kia
giấu tiền của họ như nào nhỉ.
743
00:41:57,831 --> 00:42:00,868
Họ chuyển tiền đi tứ phương, kiểu như,
tài khoản quốc tế ở quần đảo Cayman.
744
00:42:00,935 --> 00:42:03,304
Thật lòng, tôi đang cố để
chuyển chủ đề ở tất cả các cuộc kiểm toán,
745
00:42:03,370 --> 00:42:08,142
nhưng có một câu chuyện về
một thằng kiểm toán ở Tacoma, Washington,
746
00:42:08,208 --> 00:42:10,077
người đã ẵm 25 triệu đô.
747
00:42:10,144 --> 00:42:14,281
Và lí do duy nhất mà tôi nhớ là
bởi vì tên anh ta là Guy Rich.
748
00:42:14,348 --> 00:42:16,150
- Guy Rich?
- Như tôi đã nói.
749
00:42:16,216 --> 00:42:18,052
Rick cũng kiểu, "Được thôi".
750
00:42:18,118 --> 00:42:22,356
Nhưng mà, anh ta nói rằng
Guy giúp anh ấy một cách mù quáng.
751
00:42:22,423 --> 00:42:24,792
Bởi vì anh ta không biết gì về
cái tài khoản ở đảo Cayman.
752
00:42:24,858 --> 00:42:27,895
Cho nên việc anh ta lựa chọn là
mua một đống đồ.
753
00:42:27,962 --> 00:42:29,863
Và rồi anh ta ra ngoài
và bán hết nó,
754
00:42:29,930 --> 00:42:33,600
và những gì anh ấy làm từ việc buôn bán
tất cả đều an toàn sạch sẽ.
755
00:42:33,667 --> 00:42:36,870
Jojo, ta cần phải rút tất cả tiền
ra khỏi các tài khoản ngay,
756
00:42:36,937 --> 00:42:40,607
mua một đống đồ đắt tiền
và rồi bán nó.
757
00:42:40,674 --> 00:42:42,743
Và rồi tất cả tiền
ta kiếm được từ đó.
758
00:42:42,810 --> 00:42:44,244
- đều là tiền sạch.
- đều là tiền sạch.
759
00:42:45,346 --> 00:42:47,348
Được rồi, hiểu rồi.
760
00:42:47,414 --> 00:42:50,851
Nhưng cô không thể bước vào ngân hàng
và đem hết một cục tiền lớn ra được.
761
00:42:51,819 --> 00:42:53,020
Cô có thể chứ?
762
00:42:53,087 --> 00:42:55,856
Ôi, đũy ơi,
ta cần phải đến đó cùng cô.
763
00:42:55,923 --> 00:42:57,324
Thiệt luôn?
Cái đầm với cái nỉ ngắn đó à?
764
00:42:57,391 --> 00:43:00,661
Đúng! Một trăm phần trăm!
Cứ tin tôi, được chứ?
765
00:43:00,728 --> 00:43:02,363
Cứ để Jojo làm điều thần kỳ đi.
766
00:43:02,429 --> 00:43:03,897
Đúng vậy!
767
00:43:25,886 --> 00:43:27,354
Xin chào. Joseph Johnson, làm ơn.
768
00:43:27,421 --> 00:43:29,356
Đi thẳng qua cánh cửa đó.
769
00:43:35,763 --> 00:43:37,431
Và cô chắc hẳn là Melissa.
770
00:43:37,498 --> 00:43:39,666
- Rất vui được gặp ông.
- Đó là niềm hân hạnh của tôi.
771
00:43:39,733 --> 00:43:40,834
Tôi cũng nói thật với cô,
Melissa.
772
00:43:40,901 --> 00:43:42,336
Lúc đầu tôi cũng hơi nghi ngờ.
773
00:43:42,403 --> 00:43:44,438
Cô đem toàn bộ số tiền này.
774
00:43:44,505 --> 00:43:47,207
Với việc đây là một bang nằm ở biên giới,
bọn tôi thực sự cảnh giác, Nancy ạ,"
775
00:43:47,274 --> 00:43:49,943
bởi vì bọn tôi đang giao dịch
với một số người rất nguy hiểm.
776
00:43:50,010 --> 00:43:51,311
Thật may mắn cho chúng tôi, Stephanie,
777
00:43:51,378 --> 00:43:53,380
Cục Quản lí tài chính liên bang,
778
00:43:53,447 --> 00:43:55,382
đã thiết lập ngưỡng số tiền đô la,
779
00:43:55,449 --> 00:43:56,984
để phòng ngừa việc rửa tiền.
780
00:43:57,051 --> 00:43:59,386
Nhưng chắc rồi
cô không phải là một người rửa tiền rồi.
781
00:43:59,453 --> 00:44:03,991
Cô không thuê lính,
buôn lậu những gì cô có qua biên giới.
782
00:44:04,058 --> 00:44:08,729
Không. Cô chỉ là một người phụ nữ cần cù,
một nữ doanh nhân thành đạt.
783
00:44:08,796 --> 00:44:13,267
Giờ, bàn về công việc của cô.
Chính xác "Công lý cho người da màu" là gì?
784
00:44:13,333 --> 00:44:16,403
Nó là một cầu nối...
785
00:44:16,470 --> 00:44:18,972
cho...
...những người da màu.
786
00:44:20,174 --> 00:44:22,042
Người da màu?
787
00:44:22,476 --> 00:44:23,477
Hử.
788
00:44:26,480 --> 00:44:30,751
Nếu có nhu cầu,
thế tại sao cô lại không?
789
00:44:30,818 --> 00:44:33,954
Này, Barbara, bọn tôi cần giúp đỡ
mang tiền của cô Russell qua đây.
790
00:44:35,956 --> 00:44:38,158
Đi lấy tiền của đi nào.
791
00:44:38,225 --> 00:44:40,127
Liệu tờ 100$ có là vấn đề?
792
00:44:41,962 --> 00:44:43,230
Gamedevailoz.
793
00:44:48,168 --> 00:44:49,436
Ôi, chúa ơi.
794
00:44:49,503 --> 00:44:51,371
- Thấy chị nhiều tiền chưa đũy.
- Biết rồi đũy.
795
00:44:51,438 --> 00:44:53,440
Ta sẽ rửa hết mớ này kiểu gì?
796
00:44:53,507 --> 00:44:57,311
Cưng biết ta sẽ đi mua đồ chứ.
Đám đực rựa mua gì với đống tiền nhỉ?
797
00:44:57,377 --> 00:44:59,813
Đúng vậy.
Vậy Rick sẽ mua thứ gì?
798
00:45:05,352 --> 00:45:07,321
Sao vậy tục tưng? Anh đang
đi họp bận lắm.
799
00:45:07,387 --> 00:45:09,256
Chào anh iu, câu hỏi nhanh.
800
00:45:10,290 --> 00:45:14,361
Anh sẽ mua cái gì
nếu anh có nhiều tiền vãi lìn?
801
00:45:14,428 --> 00:45:17,030
Tại sao em lại hỏi anh thế?
Em biết gì không, không quan trọng.
802
00:45:17,097 --> 00:45:20,767
Nếu anh thì anh
sẽ mua.......Lamborghini.
803
00:45:46,360 --> 00:45:48,562
Và cuối cùng,
Lamborghini Urus
804
00:45:48,629 --> 00:45:51,165
sự kết hợp giữa
linh hồn giữa xe thể thao,
805
00:45:51,231 --> 00:45:53,433
với công dụng
của xe SUV.
806
00:45:53,500 --> 00:45:56,270
Cô sẽ không thể gọi bản thân
là một người Mĩ đích thực,
807
00:45:56,336 --> 00:45:59,139
cho tới khi cô cầm lái
của chiếc Marathon Coach,
808
00:45:59,206 --> 00:46:01,942
- được dựng trên bộ khung của Prevost.
- Chiếc này bao nhiêu vậy?
809
00:46:02,009 --> 00:46:05,846
Cục cưng này có giá 265,000 đô.
810
00:46:05,913 --> 00:46:07,581
Đừng có quên cái thuyền.
811
00:46:07,648 --> 00:46:09,283
À, được thôi.
Chiếc thuyền đó giá bao nhiêu?
812
00:46:09,349 --> 00:46:11,451
Nói gì vậy mấy chị đẹp?
Mấy chị đẹp thích chiếc nào?
813
00:46:12,653 --> 00:46:13,921
Chụy lấy hết nhoa.
814
00:46:25,065 --> 00:46:28,135
- Hú!
- Hú!
815
00:46:35,475 --> 00:46:40,280
Anh biết không, Tất cả các cửa hàng A&G ở Mĩ
đều bị ảnh hưởng, nên tôi hiểu mà.
816
00:46:40,347 --> 00:46:41,982
- Tôi hiểu.
- Anh hiểu chứ, Ken?
817
00:46:42,049 --> 00:46:43,483
Anh có biết
hiệu ứng nhỏ giọt chứ
818
00:46:43,550 --> 00:46:46,019
nếu những công ty như chúng tôi
không kiếm ra tiền?
819
00:46:46,086 --> 00:46:49,289
Bọn tôi không thể đóng thuế.
Và rồi những con đường hư không được sửa chữa.
820
00:46:49,356 --> 00:46:51,425
Giáo viên thì mất việc làm.
821
00:46:51,491 --> 00:46:54,261
Trước khi anh nhận ra, John Q.
Public đã bị sát hại ở trường bắn,
822
00:46:54,328 --> 00:46:55,996
- có thể là bị hấp diêm tập thể.
- Ờ...
823
00:46:56,063 --> 00:46:58,165
Và rồi đám cớm đâu?
Làm gì còn thằng cớm nào đâu.
824
00:46:58,232 --> 00:46:59,499
Được thôi, Craig, Tôi...
825
00:47:00,100 --> 00:47:01,568
Ơ, 7 giờ rồi kìa.
826
00:47:01,635 --> 00:47:03,937
Chờ tí, Craig.
Tôi sẽ gọi anh sau.
827
00:47:04,004 --> 00:47:05,606
Bọn tôi đáng ra đã trở thành người tốt,
828
00:47:05,672 --> 00:47:07,608
đến đến lợi ích cho mọi người.
829
00:47:07,674 --> 00:47:11,411
À ừ, anh biết gì không, Bill, Tôi...
Tôi đang có một cuộc gọi khác.
830
00:47:11,478 --> 00:47:13,080
Tôi sẽ gọi lại, được chứ?
831
00:47:13,146 --> 00:47:15,115
Đó là nhiệm vụ của bọn tôi
phải tìm ra thằng nào...
832
00:47:16,250 --> 00:47:17,951
Xin chào?
833
00:47:18,018 --> 00:47:19,620
Ồ, xin chào,
Tôi đang gọi cho Ken Miller.
834
00:47:19,686 --> 00:47:21,154
Nói đi.
835
00:47:21,221 --> 00:47:23,390
Ken, chào.
Tên tôi là Albert Anderson.
836
00:47:23,457 --> 00:47:25,525
Tôi gọi đến cho anh từ FBI.
837
00:47:25,592 --> 00:47:27,894
Về vụ gian lận phiếu giảm giá.
838
00:47:27,961 --> 00:47:30,330
Cảm ơn chúa, các anh đã gọi tôi.
Khoan, dừng khoảng chừng là 2 giây.
839
00:47:30,397 --> 00:47:34,935
Tôi đã gọi cho các anh,
để lại tin nhắn đến phát ngán,
840
00:47:35,002 --> 00:47:36,670
và rồi anh ở đây,
cuối cùng cũng trả lời tôi.
841
00:47:36,737 --> 00:47:38,572
Đây là "sớm nhất có thể à"?
Để tôi nói anh nghe cái này.
842
00:47:36,737 --> 00:47:38,572
{/an8} mấy condi hỏi mua acc xong lặn cũng như này đm chúng mày
843
00:47:38,639 --> 00:47:41,341
Chúng tôi sẽ cử người xuống
sớm nhất có thể. Được chứ?
844
00:47:41,408 --> 00:47:42,943
Được thôi.
845
00:47:43,010 --> 00:47:45,212
Tôi là một nhà phân tích tài năng,
846
00:47:45,279 --> 00:47:49,049
làm việc ở một cơ sở hạng hai.
847
00:47:49,116 --> 00:47:52,252
Kinh nghiệm thực tế của tôi
hoàn toàn bằng không.
848
00:47:52,319 --> 00:47:55,322
Được à, nghe nói xong mà ngứa dái luôn.
Mày giỡn mặt với tao chắc?
849
00:47:55,389 --> 00:47:59,226
Thật buồn là, không. Nhưng tôi gọi cho anh
vì tôi nghĩ tôi có thể giúp.
850
00:47:59,293 --> 00:48:02,029
Được rồi,
đừng để tôi dừng anh lại.
851
00:48:02,095 --> 00:48:03,964
Cho tôi
một kế hoạch thiên tài nào, bạn chỏe.
852
00:48:04,031 --> 00:48:07,401
À, cái trang Savvy Super Saver.
853
00:48:07,467 --> 00:48:10,337
Hiện tại, cái giao diện của nó
toàn là đồ có sẵn,
854
00:48:10,404 --> 00:48:13,073
nhưng vấn đề nằm ở
phần nguồn của trang.
855
00:48:13,140 --> 00:48:15,575
Tôi đã cố gắng
dùng tất cả những phần có thể,
856
00:48:15,642 --> 00:48:17,644
và tôi nhận ra
mọi thứ đều dẫn tới ngõ cụt.
857
00:48:17,711 --> 00:48:19,579
Địa chỉ IP không thể nào tra được.
858
00:48:19,646 --> 00:48:22,349
Không có thống kê,
không có bộ nhớ đệm.
859
00:48:23,350 --> 00:48:25,218
Thử tưởng tượng những gì
tôi định nói là...
860
00:48:26,219 --> 00:48:29,156
Hai thứ đó không cái nào được thêm vào cả.
861
00:48:29,222 --> 00:48:32,359
Được rồi, vậy đó là những gì
anh nói đáng ra có thể giúp tôi à?
862
00:48:32,426 --> 00:48:36,163
Ồ, tôi nghĩ là không.
Nhưng mà...
863
00:48:36,229 --> 00:48:39,199
Con cặc gì vậy, Albert?
Nói sơ về bộ nhớ đệm.
864
00:48:39,266 --> 00:48:40,701
Tao đéo biết nó là gì đâu.
865
00:48:40,767 --> 00:48:43,170
Anh có nhận ra là
mớ phiếu giảm giá giả đó,
866
00:48:43,236 --> 00:48:45,305
hơn mười nghìn bức thư kèm nó,
đã được gửi đi khắp cả nước.
867
00:48:45,372 --> 00:48:47,674
- Và tôi là người đáng ra phải...
- Uây uây, chờ tí.
868
00:48:47,741 --> 00:48:49,276
Anh nói thư à?
869
00:48:49,343 --> 00:48:53,413
Như kiểu, bưu phẩm, thư tay,
không phải dạng điện tử?
870
00:48:53,480 --> 00:48:57,617
Thư tay, kiểu...
Thư gửi qua bưu điện.
871
00:48:57,684 --> 00:49:00,754
Được rồi, có cách giúp rồi.
872
00:49:00,821 --> 00:49:03,490
Được rồi, sẽ có người được đưa đến
trong vòng 48 giờ tới.
873
00:49:03,557 --> 00:49:07,627
Được, vậy giờ ta đang nói về.
Nãy giờ ta nói gì nhỉ?
874
00:49:07,694 --> 00:49:09,429
Và rồi nó lại cúp máy. Mẹ nó.
875
00:49:25,445 --> 00:49:26,513
Ken Miller?
876
00:49:27,180 --> 00:49:28,715
Đúng vậy. Và anh là?
877
00:49:28,782 --> 00:49:31,752
- Simon Kilmurry, Chuyên viên kiểm soát bưu cục.
- Ồ, với Cục tình bá...
878
00:49:31,818 --> 00:49:33,720
Hoa Kì... Xin lỗi, nói lại nghe xem.
879
00:49:33,787 --> 00:49:36,590
Tôi ở cục Bưu cục Hoa kì.
880
00:49:36,656 --> 00:49:40,460
Dịch vụ bưu cục? Đéo nhá.
Họ nói với tôi là họ sẽ gửi người của FBI.
881
00:49:40,527 --> 00:49:44,064
Đéo chấp nhận được rồi.
Họ... Tôi
882
00:49:44,131 --> 00:49:47,067
Vậy anh làm gì?
Anh đưa thư hay khiêng đồ?
883
00:49:47,134 --> 00:49:51,071
Đó có lẽ là người đưa thư.
Họ đưa thư, còn tôi cầm súng.
884
00:49:51,138 --> 00:49:54,040
Công ty này, Kimberly-Clark,
885
00:49:54,107 --> 00:49:56,510
giải quyết hàng ngàn vấn đề
phiếu giảm giá.
886
00:49:56,576 --> 00:50:01,314
Riêng tuần này đã giải quyết
15000 cái.
887
00:50:01,381 --> 00:50:04,117
Như thể điều đó chưa đủ tệ,
chúng tôi không thể phân biệt được,
888
00:50:04,184 --> 00:50:06,753
giữa phiếu mua hàng thật,
hợp pháp và phiếu mua hàng giả.
889
00:50:06,820 --> 00:50:10,357
Chà, tôi rất cảm kích
vì anh đã gọi cho FBI.
890
00:50:10,424 --> 00:50:13,427
Nhưng mọi việc thẩm tra từ nay
hãy để tôi tiếp nhận.
891
00:50:14,294 --> 00:50:16,129
Tôi rất cảm kích sự hợp tác của anh.
892
00:50:16,196 --> 00:50:18,298
Nhưng đây là ca của tôi.
Được chứ?
893
00:50:18,365 --> 00:50:20,233
Anh sẽ cần tôi ở vụ này.
894
00:50:20,300 --> 00:50:22,769
Anh không thể nhảy sổ vào đây
và ăn hết phần của tôi.
895
00:50:22,836 --> 00:50:26,406
Đây là lời của tôi, đây là việc của tôi.
Trừ khi anh muốn trở thành cộng sự
896
00:50:26,473 --> 00:50:28,642
- Ta có thể làm cộng sự.
- Đéo, ta không thể làm cộng sự.
897
00:50:28,708 --> 00:50:30,710
Và anh muốn biết tại sao
ta không thể làm cộng sự chứ?
898
00:50:30,777 --> 00:50:32,779
Vì tôi là nhân viên liên bang.
899
00:50:32,846 --> 00:50:36,383
Tôi cầm súng, tôi giải quyết tội phạm,
và tôi đi bắt tội phạm.
900
00:50:36,450 --> 00:50:39,619
Còn anh chỉ là một thắng ấu dâm
bám váy một con bé 15 tuổi
901
00:50:39,686 --> 00:50:42,656
để yêu cầu nó để lại
gói nước trái cây.
902
00:50:42,722 --> 00:50:45,492
Đó là điều tôi làm rất thường xuyên.
903
00:50:45,559 --> 00:50:49,463
Tôi biết về phiếu giảm giá,
Tôi sống với nó.
904
00:50:49,529 --> 00:50:52,532
Vậy sẽ ra sao nếu anh thử
đặt phiếu giảm giá trên trang đó?
905
00:50:53,600 --> 00:50:54,835
Tại sao anh... Tôi không làm đâu.
906
00:50:54,901 --> 00:50:56,203
Vậy anh đã làm gì?
907
00:50:56,269 --> 00:50:57,471
Tôi đã làm gì đ...
908
00:50:57,537 --> 00:50:59,673
- Tôi đã làm rất nhiều thứ,
- Tôi làm
909
00:50:59,739 --> 00:51:02,209
Anh biết tôi đã làm gì chứ?
Đây là những điều mà tôi đã làm.
910
00:51:02,275 --> 00:51:04,611
Tôi đã gọi cho FBI, và tôi nói,
"Các anh có thể giúp tôi chứ?"
911
00:51:04,678 --> 00:51:07,814
Họ nói, "Chắc rồi, sẽ cho người đến ngay"
Và rồi họ gửi tôi người đưa thư này.
912
00:51:07,881 --> 00:51:12,319
Được rồi, Ken, tôi đã nói gì với anh,
Anh xem ra biết nhiều về phiếu giảm giá đó.
913
00:51:12,385 --> 00:51:17,190
Vậy tại sao anh không đặt thử một cái
từ trang đấy, và rồi đợi nó đến qua đường bưu điện.
914
00:51:17,257 --> 00:51:19,226
Và rồi xem thử
nó đến từ đâu?
915
00:51:19,292 --> 00:51:23,296
Nhưng có vài điều cần nói rõ
có vài giới hạn ở đây,
916
00:51:23,363 --> 00:51:24,798
ta không phải cộng sự.
917
00:51:24,865 --> 00:51:28,802
Vậy anh
xem tôi là gì nhỉ?
918
00:51:28,869 --> 00:51:31,671
Một người công dân tiêu biểu hay gì?
919
00:51:31,738 --> 00:51:33,573
Chỉ là trên giấy tờ thôi.
920
00:51:34,975 --> 00:51:37,577
- Công dân tiêu biểu?
- Đúng vậy.
921
00:51:37,644 --> 00:51:39,880
Vậy tôi làm gì đây?
Đứng đây tạo dáng à?
922
00:51:39,946 --> 00:51:41,915
Không, tôi xin lỗi, nó...
923
00:51:42,649 --> 00:51:44,784
Vậy anh định làm gì đây?
924
00:51:44,851 --> 00:51:48,255
- Tôi định làm gì à?
- Vậy anh định làm gi?
925
00:51:48,321 --> 00:51:51,258
Nhiệm vụ của anh là
mua phiếu giảm giá từ trang đó.
926
00:51:53,326 --> 00:51:55,929
Đó là một ý....
Đó là một ý kiến hay đấy.
927
00:51:59,866 --> 00:52:01,635
Đúng vậy?
928
00:52:04,271 --> 00:52:06,373
Súng à? Không, không đời nào.
929
00:52:06,439 --> 00:52:08,875
Không vấn đề gì đâu, không bao giờ.
930
00:52:08,942 --> 00:52:11,478
Ta có thể đến Shake Baby sau đó
và mua một ly sữa lắc.
931
00:52:14,314 --> 00:52:16,283
Khẩu nào trong đây có giá trị bán lại nhất?
932
00:52:16,349 --> 00:52:18,818
Bọn tôi đang tìm
thứ để đầu tư.
933
00:52:18,885 --> 00:52:21,555
Được rồi, đây
nó có lẽ là cây này.
934
00:52:21,621 --> 00:52:24,858
Đây là khẩu súng thục
Keltec KSG.
935
00:52:24,925 --> 00:52:27,460
Nó là dạng bán tự động, được chứ.
936
00:52:27,527 --> 00:52:29,829
Cả hai người đều xem qua John Wick , đúng chứ?
937
00:52:29,896 --> 00:52:31,765
- Đúng, chắc rồi.
- Đúng vậy
938
00:52:31,831 --> 00:52:33,333
Sẽ không cách nào để đẩy
giá của một khẩu súng hơn là,
939
00:52:33,400 --> 00:52:34,834
vào phim John Wick,
940
00:52:34,901 --> 00:52:38,838
khoảnh khắc mà Keanu Reeves
cầm trên tay cục cưng này.
941
00:52:38,905 --> 00:52:40,874
Giá nó bay thẳng
lên tận trời xanh.
942
00:52:40,941 --> 00:52:43,343
Nó có rẻ hơn nếu bọn tôi
mua số lượng lớn chứ?
943
00:52:47,514 --> 00:52:49,583
- À.
- Ừm.
944
00:52:50,383 --> 00:52:51,718
Ừm.
945
00:52:51,785 --> 00:52:53,520
Nó có thể không
dễ dàng như thế.
946
00:53:02,662 --> 00:53:04,531
Làm tí rượu vang không?
947
00:53:17,444 --> 00:53:18,545
Ô, à.
948
00:53:19,012 --> 00:53:20,347
Phê vãi lồn.
949
00:53:20,413 --> 00:53:22,682
- Phiếu giảm giá x2.
- Phiếu giảm giá x xnxx.
950
00:53:29,889 --> 00:53:31,491
Ừm ừm.
951
00:53:31,558 --> 00:53:33,627
Cô định làm gì
với số tiền còn lại?
952
00:53:33,693 --> 00:53:35,362
À, được rồi.
953
00:53:35,428 --> 00:53:37,430
Ờm, tôi sẽ thanh toán
khoản vay của mẹ iu Josie.
954
00:53:37,497 --> 00:53:39,666
- Ừm hứm.
- ...thuê cho bà ấy một người giúp việc,
955
00:53:39,733 --> 00:53:41,935
và rồi, tôi không biết.
956
00:53:42,002 --> 00:53:45,271
Tôi muốn đến một nơi nào đó đẹp
Nơi nào đó có biển cũng được.
957
00:53:45,338 --> 00:53:46,840
- Biết gì không?
- Ờm.
958
00:53:46,906 --> 00:53:48,675
Còn cô thì sao?
Cô định làm gì với số tiền đó?
959
00:53:48,742 --> 00:53:50,777
Chà...
960
00:53:52,479 --> 00:53:54,814
- Được rồi, cô muốn nghe thứ gì đó điên rồ không?
- Luôn là có.
961
00:53:54,881 --> 00:53:58,952
Tôi đã đặt một cuộc hẹn
ở phòng khám phụ sản.
962
00:54:00,453 --> 00:54:02,288
Và tôi biết đó là một bước đi lớn,
963
00:54:02,355 --> 00:54:04,691
nhưng thử nghĩ xem, tại sao không?
Cô biết đấy
964
00:54:04,758 --> 00:54:07,994
Được thôi.
Vậy còn Rick nói gì?
965
00:54:08,695 --> 00:54:10,330
Tớ chưa nói với Rick.
966
00:54:11,064 --> 00:54:12,932
Tôi rất mong là cô
sẽ đi với tôi.
967
00:54:13,900 --> 00:54:17,671
Connie. Tất nhiên rồi!
Cô biết là tôi phải đi rồi.
968
00:54:17,737 --> 00:54:19,806
- Cô sẽ đi chứ?
- Đúng vậy.
969
00:54:19,873 --> 00:54:22,475
Bởi vì khi cô gái nhỏ này hỏi
dì Jojo của nó về cuộc đời nó.
970
00:54:22,542 --> 00:54:25,845
Và tôi sẽ nói, "Con gái à,
Mọi thứ của con đều bắt đầu bằng phiếu giảm giá".
971
00:54:27,647 --> 00:54:32,752
Được thôi, để xen ta có gì đây
nó là địa chỉ của cửa hàng thú cưng.
972
00:54:32,819 --> 00:54:34,054
Tiệm Petco ở Kansas.
973
00:54:34,120 --> 00:54:35,622
Tôi đã tra trên Google Map rồi.
974
00:54:35,689 --> 00:54:38,091
Sân bay gần nhất nằm ở
thành phố Kansas, tiểu bang Missouri.
975
00:54:38,158 --> 00:54:41,695
Cho nên tôi đã tự thân đặt cho chúng ta
một cặp vé đi đến đó.
976
00:54:41,761 --> 00:54:43,663
Đặt cho hai ta? Được chứ?
977
00:54:43,730 --> 00:54:46,633
Ken, ta không làm việc này đâu.
Ta không...
978
00:54:46,700 --> 00:54:49,669
Kansas, huh?
Anh đã kiểm qua bức thư chưa?
979
00:54:49,736 --> 00:54:52,839
- Cái gì, mấy con tem à?
- Chịu, nó không có tem.
980
00:54:52,906 --> 00:54:55,108
Họ sử dụng
dịch vụ gửi hàng trực tuyến,
981
00:54:55,175 --> 00:54:57,444
điều đó có nghĩa
là không có điểm gửi.
982
00:54:57,510 --> 00:55:00,613
- Được thôi, vậy thì...
- Được thôi, vậy thì mã bưu điện được in trên đó.
983
00:55:00,680 --> 00:55:03,349
và cái mã bưu điện ở địa chỉ gửi về,
nó không trùng khớp với nhau.
984
00:55:03,416 --> 00:55:06,720
Cho nên mã bưu điện nơi gửi về,
là Kansas, bất kể cái nào bắt đầu bằng 6-6.
985
00:55:06,786 --> 00:55:09,456
Và cả bưu chính, 8-5-0-1-3,
986
00:55:09,522 --> 00:55:11,691
cái nào bắt đầu với 8-5,
nó là Arizona.
987
00:55:11,758 --> 00:55:15,028
Và 3 kí tự cuối,
0-1-3, là Phoenĩ.
988
00:55:15,095 --> 00:55:17,097
Cho nên khẳng định
là địa chỉ gửi về.
989
00:55:17,163 --> 00:55:18,765
Nơi những thứ này được gửi đi...
990
00:55:18,832 --> 00:55:21,134
Từ Phoenix.
Điều đó thật ấn tượng. Oidoioi.
991
00:55:21,201 --> 00:55:22,569
Tôi xin lỗi.
992
00:55:22,635 --> 00:55:24,704
Nhưng anh nhớ hết
tất cả mã bưu điện.
993
00:55:24,771 --> 00:55:25,872
Cho toàn bộ tiểu bang
của cả nước à?
994
00:55:25,939 --> 00:55:28,007
Tôi người chuyên quản lý bưu cục mà.
995
00:55:28,074 --> 00:55:30,477
Và tất cả mọi thứ đều trở nên hợp lí,
996
00:55:30,543 --> 00:55:32,746
giải thích đơn giản nhất
được xem là cái đúng nhất.
997
00:55:32,812 --> 00:55:34,447
Ôi chúa ơi.
998
00:55:34,514 --> 00:55:35,749
Vậy nếu tất cả thứ này
được gửi đi từ Phoenix.
999
00:55:35,815 --> 00:55:37,484
Vậy thì người đứng
đằng sau tất cả là...
1000
00:55:37,550 --> 00:55:38,952
- Từ Phoenix.
- ...kể cả ở Phoenix.
1001
00:55:39,018 --> 00:55:40,954
Đúng rồi, đó... Anh đã
để tôi vào việc rồi đấy.
1002
00:55:41,020 --> 00:55:43,490
Tôi là thổ địa Phoenix đấy.
Tôi ở đó mỗi 3 tháng một lần.
1003
00:55:43,556 --> 00:55:45,925
Có chín cửa hàng A&G ở đây.
Tôi có thể giúp.
1004
00:55:45,992 --> 00:55:48,461
- Ken tôi tưởng ta đã thông qua việc đó rồi.
- Thôi mà, làm ơn.
1005
00:55:52,699 --> 00:55:55,168
Được rồi.
Đáng ra tôi không nên làm việc này.
1006
00:55:55,969 --> 00:55:57,637
- Anh đang làm...
- Được thôi.
1007
00:55:57,704 --> 00:55:59,639
Để tay trái anh vào huy hiệu của tôi
và đưa tay phải của anh lên.
1008
00:55:59,706 --> 00:56:02,575
- Ôi, vãi lìn, đúng vậy, đúng rồi.
- Lặp lại theo tôi.
1009
00:56:02,642 --> 00:56:04,644
Tôi, Ken Miller,
Tôi xin hứa...
1010
00:56:04,711 --> 00:56:06,713
Tôi, Ken Miller,
Tôi xin hứa...
1011
00:56:06,780 --> 00:56:08,181
Tôi sẽ bị dizz như Liên hoàn dizz của bé Cường.
1012
00:56:08,248 --> 00:56:10,917
Rằng tôi sẽ...
Vãi thị lồn, mày bớt nhây đi.
1013
00:56:10,984 --> 00:56:12,552
- Vậy anh nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra?
- Ai mà biết?
1014
00:56:12,619 --> 00:56:15,054
Tôi không có quyền để khiến anh
làm một điều gì đó. Ta đã nói rồi.
1015
00:56:15,121 --> 00:56:17,957
Rằng anh sẽ cho tôi cơ hội.
Tôi tưởng rằng anh sẽ.
1016
00:56:18,024 --> 00:56:20,460
Được rồi, nghe này. Anh nói đúng.
1017
00:56:20,527 --> 00:56:24,831
Tôi tốn mười lăm năm để
đi rình mò ví tiền của những người nghèo. Tôi sai rồi.
1018
00:56:24,898 --> 00:56:28,468
Nhưng đây là vụ thật sự.
Tôi... Tôi.
1019
00:56:28,535 --> 00:56:31,604
Tôi tưởng anh sẽ cho tôi cơ hội làm
điều gì đó có ảnh hưởng đến vụ này.
1020
00:56:33,873 --> 00:56:36,676
Tôi... Thôi nào.
1021
00:56:37,644 --> 00:56:38,912
Có thể anh có thể giúp.
1022
00:56:38,978 --> 00:56:40,513
Anh biết rõ về Phoenix,
và anh đã đưa cho tôi.
1023
00:56:40,580 --> 00:56:42,015
một manh mối rất tốt
với mớ mã giảm giá đó,
1024
00:56:42,081 --> 00:56:43,983
và tôi không muốn anh
cảm thấy anh tệ.
1025
00:56:44,050 --> 00:56:46,186
ATF, DEA, FBI,
1026
00:56:46,252 --> 00:56:48,955
cả đám khốn nạn đó
đang sẵn sàng ở máy để lên Kansas lúc này.
1027
00:56:50,123 --> 00:56:51,858
Nhưng anh không thể thay đổi bức thư.
1028
00:56:51,925 --> 00:56:53,760
Và anh
không thể lừa Đấng toàn năng.
1029
00:56:53,827 --> 00:56:57,130
Đây là giá tiền cho toàn bộ
quá trình của cô trong năm qua.
1030
00:56:57,197 --> 00:57:01,801
- Tôi ghét phải nói điều này.
- Đây là... Lần cuối của cô đấy.
1031
00:57:03,770 --> 00:57:05,171
Chà.
1032
00:57:05,238 --> 00:57:07,640
Tôi "hứng thú" được hiến tặng nó.
1033
00:57:07,707 --> 00:57:11,044
Hài hước đó.
Chà, có một cho cô này.
1034
00:57:11,110 --> 00:57:12,612
Lần cuối cùng ta thử điều này,
1035
00:57:12,679 --> 00:57:16,082
năng suất trung bình của cô
chỉ là bốn hoặc năm quả.
1036
00:57:16,149 --> 00:57:18,251
Queo.
Oidoioi, cô gái.
1037
00:57:18,318 --> 00:57:20,620
Nhưng tin tốt đây
nó có nghĩa là cô vẫn có...
1038
00:57:20,687 --> 00:57:22,755
vài con tinh trùng của Rick
vào lần trước. Cho nên.
1039
00:57:22,822 --> 00:57:26,092
Ừ, vậy ta cần phải dùng
tinh trùng của anh ấy?
1040
00:57:27,660 --> 00:57:30,263
Chà, không, nhưng...
1041
00:57:30,330 --> 00:57:33,166
Ý tôi là, anh ấy là chồng cô.
1042
00:57:34,567 --> 00:57:36,903
Đúng vậy, tôi nghĩ
chúng ta nên đi mua đồ ở đâu đó.
1043
00:57:36,970 --> 00:57:39,973
- Được rồi, vậy không có bất kì ảnh nào ư?
- Không có ảnh.
1044
00:57:40,039 --> 00:57:41,908
- Nó kiểu như một lỗ hổng lớn trên hệ thống.
- Ô.
1045
00:57:41,975 --> 00:57:45,178
- Còn cái đó thì sao?
- Được thôi, đợi tôi phóng lại gần hơn.
1046
00:57:50,016 --> 00:57:51,651
Oidoioi.
1047
00:57:51,718 --> 00:57:54,888
Nhà tài trợ này đã rất tích cực.
Chúng tôi có hơn 400 lọ.
1048
00:57:55,855 --> 00:57:57,523
- 400?
- Đúng vậy.
1049
00:57:57,590 --> 00:57:59,225
1m88,
chỉ số thông minh cao,
1050
00:57:59,292 --> 00:58:01,561
- mức độ vận động cực cao.
- Ồ.
1051
00:58:01,628 --> 00:58:03,630
Cậu bé này
giống như là vận động viên bơi Olympic.
1052
00:58:03,696 --> 00:58:05,832
- Olympic?
- Ờ hớ.
1053
00:58:05,899 --> 00:58:07,967
Xin chào quý ông Baby Batter.
1054
00:58:08,034 --> 00:58:10,837
Biết gì không?
1055
00:58:10,904 --> 00:58:13,640
Tôi cá là rất nhiều người phụ nữ
không thể hưởng lượng tinh trùng chất lượng như này.
1056
00:58:13,706 --> 00:58:16,075
Bọn tôi có thể lấy nó
cho họ với giá ưu đãi.
1057
00:58:16,142 --> 00:58:17,977
Cô có đem tiền mặt chứ?
1058
00:58:24,284 --> 00:58:27,887
Có phải ta vừa chi 330,000$
cho tinh trùng của đàn ông không?
1059
00:58:30,156 --> 00:58:33,026
Cô biết không, tôi cá ta sẽ là người đầu tiên
rửa tiền bằng việc bán tinh trùng.
1060
00:58:33,092 --> 00:58:34,594
Đúng chứ?
1061
00:58:34,661 --> 00:58:36,562
Tôi không biết.
1062
00:58:36,629 --> 00:58:38,731
Có cuộc gọi từ Thụy Sĩ.
1063
00:58:38,798 --> 00:58:39,832
Lạ thật.
1064
00:58:40,633 --> 00:58:41,834
Xin chào?
1065
00:58:43,169 --> 00:58:44,837
Oh, chào, Tina.
1066
00:58:44,904 --> 00:58:46,306
Cô đang ở Thụy Sĩ à?
1067
00:58:48,041 --> 00:58:49,776
À, không. Cô đang ở đây.
1068
00:58:49,842 --> 00:58:51,277
Ồ, cô đang ở đây.
1069
00:58:51,344 --> 00:58:54,080
Ừ, được rồi.
Ừ, bọn tôi sẽ ra ngay thôi.
1070
00:58:56,049 --> 00:58:57,050
- Cô ấy đây rồi.
- Ô.
1071
00:59:05,391 --> 00:59:07,860
Làm tí kẹo không?
1072
00:59:18,004 --> 00:59:20,807
Biết tại sao tôi đem hai cô đến đây không?
1073
00:59:20,873 --> 00:59:21,941
- Không.
- Không.
1074
00:59:22,008 --> 00:59:23,910
Tiền của mấy cô đi đâu rồi?
1075
00:59:24,744 --> 00:59:26,879
- Ồ, nó, bọn tôi.
- Ồ
1076
00:59:26,946 --> 00:59:29,649
- Ừm, thoải mái.
- Cu bé, bọn tôi lo được.
1077
00:59:29,716 --> 00:59:31,918
Bọn tôi đang tự lo mọi thứ.
Ý tôi là, bọn tôi đang tự lập.
1078
00:59:31,985 --> 00:59:34,721
- Bọn tôi là nữ tặc, chính cô nói điều đó?
- Đó là mẫu người mà cô hướng đến.
1079
00:59:34,787 --> 00:59:36,222
- Chính cô nói.
- "Nữ Tặc."
1080
00:59:36,289 --> 00:59:37,657
Bọn tôi làm sạch nó!
1081
00:59:37,724 --> 00:59:41,060
Được thôi. Và,
tại sao cô lại làm sạch nó?
1082
00:59:41,127 --> 00:59:45,198
- Bởi vì, nó... bẩn.
- Nó là tiền bẩn, Tina.
1083
00:59:45,264 --> 00:59:48,768
Cô không có bất kì đồng tiền nào bẩn hết.
Cô biết tại sao không?
1084
00:59:48,835 --> 00:59:52,705
Vì công ty bù nhìn của cô
Công lý cho người da màu có nghĩa vụ...
1085
00:59:52,772 --> 00:59:54,240
là làm sạch tiền của cô.
1086
00:59:54,307 --> 00:59:57,210
Cho nên, cô đã...
cô đã nói với bọn tôi là.
1087
00:59:58,478 --> 00:59:59,512
- Chờ đã.
- Là bọn tôi không...
1088
00:59:59,579 --> 01:00:01,914
- Toàn bộ tiền đã được làm sạch hết rồi à?
- Ôi chúa ơi.
1089
01:00:01,981 --> 01:00:03,783
Tôi cũng ạ mấy người.
1090
01:00:03,850 --> 01:00:05,852
- Tôi có thể nói thật được chứ?
- Được.
1091
01:00:05,918 --> 01:00:07,754
- Tôi ước là cô đã cho tôi viết...
- Đó là những gì tôi nói".
1092
01:00:07,820 --> 01:00:09,789
Cô không để cô ấy viết lại,
cho nên bọn tôi không hiểu.
1093
01:00:09,856 --> 01:00:12,325
Tôi đã kêu cho một tờ giấy. Cô nói nó là tiền bẩn.
Khi tôi về nhà. Tôi.
1094
01:00:12,392 --> 01:00:14,927
Được rồi. Cô sẽ cần đến ngân hàng
trong vài ngày tới.
1095
01:00:14,994 --> 01:00:17,063
Cứ lấy tiền ở một liều lượng nhỏ, được chứ?
1096
01:00:17,130 --> 01:00:18,731
Và nạp lại vào ngân
theo liều lượng nhỏ.
1097
01:00:18,798 --> 01:00:20,666
Cô có thể làm điều đó chứ?
Và đừng làm hỏng việc đó.
1098
01:00:20,733 --> 01:00:23,036
Bọn tôi có thể...
Đó là điều mà bọn tôi có thể làm.
1099
01:00:23,102 --> 01:00:25,171
- Bọn tôi...
- Bọn tôi, um...
1100
01:00:25,238 --> 01:00:28,141
Bọn tôi có thể giữ lại một ít không, nhưng.
1101
01:00:29,142 --> 01:00:30,877
Bọn tôi đã mua vài thứ.
1102
01:00:31,411 --> 01:00:33,413
Vài thứ?
1103
01:00:33,479 --> 01:00:37,683
Mấy người nói nó là vài thứ.
Nó không phải là vài thứ đâu
1104
01:00:37,750 --> 01:00:41,220
Nó là một mối họa lớn.
Các cô cần thủ tiêu nó ngay.
1105
01:00:41,287 --> 01:00:42,922
Được rồi.
1106
01:00:42,989 --> 01:00:44,457
Bọn tôi còn mua một đống súng nữa.
1107
01:00:44,524 --> 01:00:47,393
Súng?
Các cô định bán nó ở đâu?
1108
01:00:48,428 --> 01:00:50,029
Bọn tôi sẽ nghĩ về nó sau.
1109
01:00:50,897 --> 01:00:52,165
Hoặc eBay.
1110
01:00:53,066 --> 01:00:55,134
- Hoặc eBay.
- Đó là ý nghĩ đầu tiên của tôi.
1111
01:00:56,436 --> 01:00:58,805
Có vài điều quan trọng hơn
là bức thư, Ken.
1112
01:00:58,871 --> 01:01:02,175
Con người đặt bút lên giấy
và ghi nhưng lời thật lòng.
1113
01:01:02,241 --> 01:01:05,111
Và rồi họ đóng nó vào phòng bì,
và rồi họ dán tem vào nó.
1114
01:01:05,178 --> 01:01:07,413
Họ tin tưởng bọn tôi sẽ lưu bí mật của họ,
và rồi bọn tôi giao hàng.
1115
01:01:07,480 --> 01:01:09,015
À, không, tôi nghĩ thế."
1116
01:01:09,082 --> 01:01:11,417
Tôi có một khoảng thời gian khó
tin vào bất kỳ ai.
1117
01:01:11,484 --> 01:01:13,719
Khi họ nhận được bức thư trong phong bì.
1118
01:01:13,786 --> 01:01:16,089
Đúng vậy.
1119
01:01:22,261 --> 01:01:26,299
Tôi có cảm giác rằng Leo F. Sullivan
1120
01:01:26,365 --> 01:01:28,734
đã từ bỏ việc
bỏ thư vào phong bì.
1121
01:01:32,839 --> 01:01:35,942
Được đánh dấu ngày 16 tháng 10 năm 1918.
1122
01:01:39,378 --> 01:01:41,280
"Mary thân mến,
1123
01:01:41,347 --> 01:01:44,217
Anh đã nhận được hai bức thư của em
vào tuần trước
1124
01:01:44,283 --> 01:01:47,019
và họ luôn đem cho anh
một lượng tin tốt khổng lồ.
1125
01:01:47,086 --> 01:01:50,223
Những bức thư đó làm cho anh thấy hạnh phúc
1126
01:01:50,289 --> 01:01:54,127
và giờ những gì anh có thể làm
là đưa tay anh vào trong ví
1127
01:01:54,193 --> 01:01:55,761
và em đây rồi.
1128
01:01:55,828 --> 01:01:57,830
Tôi nói với bố Tom Holbrook
1129
01:01:57,897 --> 01:02:00,766
về nguyện vọng to nhất của anh
là quay về gặp em
1130
01:02:00,833 --> 01:02:05,338
và một ước nguyện trong tim là gặp con gái
Irene bé nhỏ của anh và nắm tay con bé.
1131
01:02:06,172 --> 01:02:07,874
Tôi đã ghi hồi ức cuối cùng của tôi
1132
01:02:07,940 --> 01:02:10,977
và bây giờ hãy ra trận với
lương tâm trong sáng
1133
01:02:11,043 --> 01:02:15,448
Và một trái tìm tràn ngập tình yêu của em,
cục cưng của anh, Mary yêu dấu.
1134
01:02:15,515 --> 01:02:19,485
Như anh đã từng,
Leo F. Sullivan."
1135
01:02:26,592 --> 01:02:29,262
Tôi nghĩ vài người sẽ
quan tâm về bức thư, Ken.
1136
01:02:31,998 --> 01:02:35,134
- Chờ đã, Chuyện... Chuyện gì đã xảy ra?
- Chuyện gì đã xảy ra ý là gì?
1137
01:02:35,201 --> 01:02:36,536
Ông ấy có làm thế không?
1138
01:02:36,602 --> 01:02:39,805
Anh biết đấy, ông ấy,umm
ông ấy có vượt qua cuộc chiến không
1139
01:02:39,872 --> 01:02:42,108
Không quan trọng là Leo có làm được
hay là không làm được.
1140
01:02:42,175 --> 01:02:45,878
Chuyện gì đã xảy ra là thứ giúp cho
bức thư còn tôi tại, bức thư đã làm được.
1141
01:02:45,945 --> 01:02:47,980
Và vài điều có lẽ ta
nên rất chú tâm.
1142
01:02:48,047 --> 01:02:50,950
Được rồi, tôi hiểu.
Tôi chỉ.
1143
01:02:51,017 --> 01:02:53,819
Rất khó để không nghĩ về
gia đình Sullivan.
1144
01:02:53,886 --> 01:02:56,956
Chuyện... Chuyện gì đã xảy ra với Mary?
Bà ấy có trở thành góa phụ không?
1145
01:02:57,023 --> 01:02:59,058
Ken. Ken, nó đã hơn
một trăm năm rồi.
1146
01:02:59,125 --> 01:03:00,960
Mọi người nhà Sullivan
đều đã chết hết rồi.
1147
01:03:01,027 --> 01:03:04,063
Tôi nghĩ là.
Đã bao giờ ông ấy nắm tay Irene chưa?
1148
01:03:04,130 --> 01:03:06,299
Họ có liên quan đến anh không?
1149
01:03:06,365 --> 01:03:08,968
Tôi nghĩ họ đều liên quan
ở mặt nào đó, đùng chứ, Ken?
1150
01:03:09,969 --> 01:03:10,970
Hmm?
1151
01:03:12,104 --> 01:03:13,839
Chào mừng đến với Phoenix.
1152
01:03:13,906 --> 01:03:17,610
5.000 dặm vuông của sa mạc nóng như lò than,
vùng ngoại ô trải dài.
1153
01:03:17,677 --> 01:03:20,613
À được rồi, có vài đồng cỏ khô
lớn hơn mấy cái bình thường.
1154
01:03:20,680 --> 01:03:22,982
nhưng kẻ xấu đang ở đây.
1155
01:03:23,049 --> 01:03:24,383
Rắc rối cho họ
1156
01:03:24,450 --> 01:03:27,286
họ quyết định làm điều xấu qua đường thư tay.
1157
01:03:27,353 --> 01:03:29,855
Giờ ta giải quyết việc này
qua đường bưu điện.
1158
01:03:29,922 --> 01:03:32,124
Vâng, tôi ước là anh chưa
từng đọc bức thư đó.
1159
01:03:32,191 --> 01:03:34,994
Tôi không thể ngừng nghĩ là
ông ấy còn sống hay không.
1160
01:03:35,061 --> 01:03:37,230
Ôi, Ken ơi. Anh lệch tâm rồi.
1161
01:03:37,296 --> 01:03:41,167
...nơi nhiệt độ hiện tại là 89 độ,
gió hướng tây nam...
1162
01:04:10,429 --> 01:04:13,399
Này. Có chuyện gì
gần đây vậy?
1163
01:04:15,968 --> 01:04:18,037
Ta có một cái TV mới à?
1164
01:04:18,104 --> 01:04:21,374
Em không thể để thứ gì qua mắt anh được.
1165
01:04:21,440 --> 01:04:23,175
Nó đáng lẽ ra
là một bất ngờ.
1166
01:04:23,242 --> 01:04:26,312
Anh biết chứ,
Anh kêu em đi kiếm việc làm đi.
1167
01:04:26,379 --> 01:04:29,115
thật chính xác khi thúc đẩy những gì
em cần để nhận ra em có thể làm tốt hơn.
1168
01:04:29,181 --> 01:04:31,584
cho nên em đã ra ngoài kia,
và tìm việc làm.
1169
01:04:31,651 --> 01:04:33,586
Việc đó làm gì?
1170
01:04:33,653 --> 01:04:36,555
Bán hàng.
Chỉ là một công việc bán hàng nhàm chán.
1171
01:04:36,622 --> 01:04:39,425
Em biết đấy, nhập đơn hàng
và nhập vật liệu là chủ yếu.
1172
01:04:39,492 --> 01:04:42,261
Và đống phiếu giảm giá?
Em định làm gì với nó?
1173
01:04:42,328 --> 01:04:44,463
Ồ, em không dùng mã giảm giá nữa.
1174
01:04:44,530 --> 01:04:45,464
Em đang giỡn anh à?
1175
01:04:45,531 --> 01:04:47,166
Em mong là anh không phiền.
1176
01:04:47,233 --> 01:04:49,969
Em dùng tháng lương đầu tiên
để mua anh cái tivi 4K.
1177
01:04:50,036 --> 01:04:52,371
Tại sao anh lại để ý?
Ý anh là..
1178
01:04:52,438 --> 01:04:56,175
...có một cái TV mới
và một người vợ mới
1179
01:04:58,377 --> 01:05:01,047
Đúng vậy. Connie 2.0.
1180
01:05:01,113 --> 01:05:02,281
Tận hưỡng đi.
1181
01:05:05,017 --> 01:05:07,320
Cô có chắc là cô không muốn bàn bạc
với chồng của cô chứ?
1182
01:05:07,386 --> 01:05:09,322
Trưỡc khi tôi cấy ghép tinh trùng.
1183
01:05:09,388 --> 01:05:11,557
Nên nhớ là,
tôi không thể hủy bỏ quá trình
1184
01:05:11,624 --> 01:05:14,193
Thôi nào. Đây là cơ thể cô ấy.
Đó là lựa chọn của cô ấy.
1185
01:05:15,728 --> 01:05:17,163
Không.
1186
01:05:17,229 --> 01:05:19,365
Chúng tôi không sử dụng
bất kỳ thành phần nào của anh ấy.
1187
01:05:19,432 --> 01:05:21,701
Anh ấy không sứng đáng
có một phần bánh của tôi.
1188
01:05:21,767 --> 01:05:25,304
Mọi người biết Ken Miller,
kiểm toán viên của tiệm chứ?
1189
01:05:25,371 --> 01:05:28,507
Và với anh ấy là Simon Kilmurry.
1190
01:05:28,574 --> 01:05:30,743
Anh ấy là nhân viên FBI
muốn hỏi mọi người một điều.
1191
01:05:30,810 --> 01:05:33,179
- Quản lý kho.
- Là gì?
1192
01:05:33,245 --> 01:05:35,348
Tôi quản lý vận chuyển Hoa kỳ.
1193
01:05:35,414 --> 01:05:39,251
Ồ. Anh ta là quản lý vận chuyển,
con mẹ gì ấy.
1194
01:05:39,318 --> 01:05:42,388
Bọn tôi chỉ quan tâm đến khách hàng nào
với một lượng phiếu giảm giá bất thường ở đây.
1195
01:05:42,455 --> 01:05:46,992
bất kể cái mã bất thường nào,
ít khi dùng đến.
1196
01:05:47,059 --> 01:05:50,363
bất kỳ khách hàng nào không
có điểm tích lũy cao.
1197
01:05:50,429 --> 01:05:53,999
Điều đầu tiên, mọi người quên rằng
mọi người đều là con người cả.
1198
01:05:54,066 --> 01:05:57,136
Và rôi cô ta nhồi nhét tôi
làm cách nào mà túi nilong giết chết hành tinh của ta.
1199
01:05:57,203 --> 01:05:59,238
như tôi là một thằng tồi
sáng chế ra nhựa Plastic ấy.
1200
01:05:59,305 --> 01:06:02,174
Bọn tôi gọi cô ta là
Người phụ nữ " đợi tí, tôi có mã giảm giá".
1201
01:06:02,241 --> 01:06:06,145
Bởi vì cô ấy chỉ nhớ cô ấy có mã giảm giá
trên tay trong mỗi lần mua hàng của cô ấy."
1202
01:06:06,212 --> 01:06:09,215
Bọn tôi gọi anh ta là " Ông xàm bòi" vì anh ta
luôn bắt chúng tôi kiểm tra lại hàng.
1203
01:06:09,281 --> 01:06:14,153
Và rồi mỗi lần bọn tôi đòi nghĩ việc
thì ông lại hét vào mặt bọn tôi "Vớ vẫn!"
1204
01:06:14,220 --> 01:06:17,123
Tất cả chỉ có như thế.
Mong là nó giúp được.
1205
01:06:17,189 --> 01:06:19,692
Chờ tí.
Bọn tôi còn có một thu ngân nữa.
1206
01:06:19,759 --> 01:06:22,695
Tôi gọi cô ta là
"Cô nàng cuồng phiếu giảm giá'
1207
01:06:22,762 --> 01:06:25,197
Có nụ cười giả tạo trên mặt,
1208
01:06:25,264 --> 01:06:28,300
với lượng phiếu giảm giá khổng lồ trên tay.
1209
01:06:28,367 --> 01:06:32,405
và tất nhiên, mọi người sau lưng thì,
chờ, chờ, chờ.
1210
01:06:32,471 --> 01:06:36,575
và rồi họ nạt vào mặt tôi.
1211
01:06:36,642 --> 01:06:38,210
- Và phần tệ nhất...
- Được rồi.
1212
01:06:38,277 --> 01:06:40,713
...cô ta có câu cửa miệng chó chết này,
1213
01:06:40,780 --> 01:06:44,750
Đây là câu nói mà cô ta sẽ nhỗ vào mặt tôi
trước khi mỗi lần co ấy đi.
1214
01:06:44,817 --> 01:06:46,519
"Coi chừng hòn dé,
1215
01:06:46,585 --> 01:06:48,354
blah, blah, blah, blah,
blah, blah." Và tôi kiểu...
1216
01:06:48,421 --> 01:06:50,456
Tôi xin lỗi. Nhưng tôi
đóng cô bê loz còn được.
1217
01:06:50,523 --> 01:06:52,458
Anh vừa nói...
Nói lại vế trước xem.
1218
01:06:52,525 --> 01:06:56,162
"Coi chừng hòn dó, đồng tiền
sẽ lo liệu tất cả"?
1219
01:06:56,796 --> 01:06:59,098
Đúng rôi, chính xác rồi đó.
1220
01:06:59,165 --> 01:07:01,467
Được rồi, bọn tôi đang kết nối nó lại đây.
1221
01:07:01,534 --> 01:07:04,203
Cho tôi hỏi điều này. Tên cô ấy là gì?
Tên cô ta là gì?
1222
01:07:04,270 --> 01:07:05,805
Tôi không biết tên cô ấy,
tôi rất ghét cô ta.
1223
01:07:05,871 --> 01:07:08,207
Nhưng mỗi lần anh làm xong giao dịch
anh nhìn vào tấm phiếu.
1224
01:07:08,274 --> 01:07:10,743
- Tôi chắc là anh thấy được tên cô ấy, đúng chứ?
- Người nghiện phiếu giảm giá.
1225
01:07:10,810 --> 01:07:13,646
- Nhận dạng: cô ta trông như thế nào?
- Cô ta trông kiểu như cao 3 feet.
1226
01:07:13,712 --> 01:07:15,281
- Có thể gọi là một nghệ sĩ phác thảo!
- Được rồi.
1227
01:07:15,347 --> 01:07:17,216
Ta cần phải có ai đó xuống đây.
1228
01:07:17,283 --> 01:07:19,185
Anh có thể ở đây một giây được chứ?
1229
01:07:19,251 --> 01:07:21,554
Ken, Ken. Tôi muốn
nói với anh một chút.
1230
01:07:21,620 --> 01:07:23,656
Làm tốt đấy.
Đừng có quên...
1231
01:07:23,722 --> 01:07:25,424
- Nhớ là ta đang ở đâu đi.
- Thôi nào, đi thôi.
1232
01:07:25,491 --> 01:07:27,226
Anh không thể
hét vào mặt anh ta.
1233
01:07:27,293 --> 01:07:29,495
Anh sẽ hét gì vào mặt
người đàn ông "giống nghệ sĩ phác thảo"?
1234
01:07:29,562 --> 01:07:32,465
- À, tôi...
- Anh nghĩ cô ta là ai, Keyser Söze?
1235
01:07:32,531 --> 01:07:34,467
Ken, từ từ đã.
1236
01:07:34,533 --> 01:07:38,571
- Chậm lại một chút. Được chứ?
- Tôi đang chậm lại đây,
1237
01:07:38,637 --> 01:07:42,475
và tôi sẽ từ từ chậm rãi nói cho
anh nghe những gì đang diễn ra ở đây.
1238
01:07:42,541 --> 01:07:46,712
Anh ta đưa bọn tôi những hạt giống
mà nó sẽ nãy mầm thành cây, được chứ?
1239
01:07:46,779 --> 01:07:48,481
- Người phụ nữ đó, chính là cô ta.
- Cô ta làm gì...
1240
01:07:48,547 --> 01:07:50,749
Chính là cô ta! Cụm từ đó.
Anh không nghe thấy nó à?
1241
01:07:50,816 --> 01:07:53,853
"Nhìn những đồng xu. Đô tự chăm
sóc cho bản thân." Nó thật...
1242
01:07:53,919 --> 01:07:58,624
ý tôi là, đó là nghĩa đen
của trang web Savvy Super Saver.
1243
01:08:00,326 --> 01:08:03,496
Được thôi. Ừ thì, nó thực sự rất thú vị.
Rất bổ ích.
1244
01:08:04,630 --> 01:08:08,767
Và ông có biết điều đó
không hả đồ người tiêu dùng ngu dốt
1245
01:08:08,834 --> 01:08:13,506
đi gần 2.27 dặm để đi tới
tiệm tạp hóa địa phương gần nhất của họ ư?
1246
01:08:13,572 --> 01:08:16,609
- Có đúng vậy chứ? Anh chắc về điều đó chứ?
- Có chứ. Đó là sự thật.
1247
01:08:16,675 --> 01:08:19,612
Nếu như vậy, điều đó có nghĩa là đống
mã giảm giá của đã đi hơn 5000 cây số
1248
01:08:19,678 --> 01:08:21,814
- xuống trong vòng hai dặm...
- Ta đang thu hẹp nó lại.
1249
01:08:21,881 --> 01:08:24,283
...và chúng ta nên
đặt chân đến đó. Nhìn tôi này.
1250
01:08:25,451 --> 01:08:28,587
- Rất hay, Ken. Rất tuyệt vời.
- Cảm ơn.
1251
01:08:28,654 --> 01:08:30,556
Bây giờ ta làm việc đó
mà không la hét, được chứ?
1252
01:08:30,623 --> 01:08:32,825
Nó chỉ là cơn giận tức thời.
Tôi là một người dễ nóng giận.
1253
01:08:32,892 --> 01:08:34,793
Anh có thể nóng giận
nếu không làm việc gì ngu.
1254
01:08:39,365 --> 01:08:41,200
Quéo queo quèo.
1255
01:08:41,267 --> 01:08:43,536
- Ê con đĩ.
- Chào đĩ.
1256
01:08:43,602 --> 01:08:45,271
Ugh, bạn êi, eBay là một quả tạ.
1257
01:08:45,337 --> 01:08:47,540
Chổ này quá nhiều.
Tôi không thể bán hết nhanh như vậy.
1258
01:08:47,606 --> 01:08:51,277
Ta sẽ làm gì bây giờ đây? Nó không phải việc
ta có thể bày cả gian hàng để bán cái mớ này.
1259
01:08:56,916 --> 01:08:59,585
Bọn tôi đang điều tra một đường dây
làm phiếu giảm giá giả
1260
01:08:59,652 --> 01:09:03,222
mà chúng tôi tin rằng nó đang hoạt động
đâu đó trong các tuyến bưu được của các anh.
1261
01:09:03,289 --> 01:09:05,758
Giờ đây, những bưu kiện được
gom lại chủ yếu là phong bì
1262
01:09:05,824 --> 01:09:09,628
với địa chỉ hoàn lại là ở Kansas
và được đống dấu "Savvy Super Saver."
1263
01:09:09,695 --> 01:09:14,266
Nghi phạm là một phụ nữ da trắng,
Ngoài 30, cao khoảng 1m54.
1264
01:09:14,333 --> 01:09:18,637
Một nhân chứng đã mô tả cô ta là một người
quá khích với việc phức cảm thượng đẳng.
1265
01:09:18,704 --> 01:09:21,907
Cô tả có thể có đồng lõa
hoặc không.
1266
01:09:21,974 --> 01:09:25,878
Này, Earl, còn cô gái đó thì sao
anh đã không ngừng ba hoa về cô ta?
1267
01:09:25,945 --> 01:09:28,781
Um, không chắc tôi biết
anh ấy đang nói gì nữa.
1268
01:09:28,847 --> 01:09:31,584
Anh biết đấy, cô gái.
Cô ấy làm tất cả clip về mã giảm giá.
1269
01:09:31,650 --> 01:09:33,419
Tôi xin lỗi.
Nhưng anh vừa nói "clip về mã giảm giá"?
1270
01:09:33,485 --> 01:09:36,822
Tôi không biết gì
về bất cứ ai cả, uh...
1271
01:09:36,889 --> 01:09:39,592
Cô gái đó. Đúng rồi, cô ấy sống ở,
uh, Clayton Avenue.
1272
01:09:39,658 --> 01:09:43,395
Cô ta tên gì? Uh, Coco? Jojo?
Là Jojo, đúng chứ? Hay là Coco?
1273
01:09:43,462 --> 01:09:46,665
Chờ đã. Anh nói cô ta là người da trắng ư?
Lỗi tôi. Không sao cả.
1274
01:09:46,732 --> 01:09:50,269
Cô ấy là một phụ nữ da đen.
Một phụ nữ da đen à. Phụ nữ. Vậy thì...
1275
01:09:51,470 --> 01:09:53,539
Ôi, vãi bìu. Nhìn đi.
Mấy anh chàng khiêng hàng đó.
1276
01:09:53,606 --> 01:09:54,807
Này. Cô có sữa yến mạch chứ?
1277
01:09:54,873 --> 01:09:56,442
Sữa yến mạch ở bên kia.
1278
01:09:56,508 --> 01:09:58,711
Ồ. Có lẽ họ mua muốn súng của ta?
1279
01:09:58,777 --> 01:10:01,847
- Chào buổi sáng. Tôi có thể giúp gì cho hai anh?
- Này, sao đấy, cục cưng?
1280
01:10:01,914 --> 01:10:05,651
- Cho tôi một ly Macchiato Caramen ít đường.
- Connie.
1281
01:10:05,718 --> 01:10:08,954
- Nhiều cà phê. Đen.
- Cô làm gì thế?
1282
01:10:09,021 --> 01:10:10,789
Mmm.
1283
01:10:10,856 --> 01:10:12,324
Tuyệt.
1284
01:10:12,391 --> 01:10:16,996
Không thể giúp gì nhưng hỏi tí.
Hai huynh đệ anh là thành viên của một hội súng nào à?
1285
01:10:17,062 --> 01:10:19,498
Chỉ để tập thôi
bọn tôi có quyền sở hữu súng hợp pháp...
1286
01:10:19,565 --> 01:10:21,500
- Ồ, được thôi.
- ...trong khi bọn tôi lấy cà phê.
1287
01:10:21,567 --> 01:10:25,738
-Tôi có hai Macchiato cho Stephanie.
- Ồ, nó của tôi.
1288
01:10:25,804 --> 01:10:27,940
- Stephanie. Hiya. Và anh là?
- Này.
1289
01:10:28,007 --> 01:10:29,408
Tôi là Rattlesnake.
1290
01:10:30,109 --> 01:10:31,677
Nó nghe thật quyến rũ.
Rattlesnake.
1291
01:10:31,744 --> 01:10:33,712
- Sandman.
- Tên đó cũng đẹp đấy.
1292
01:10:35,347 --> 01:10:37,750
Này, Tôi đang nghĩ...
1293
01:10:37,816 --> 01:10:39,051
Bọn ta không biết bọn ta đang đi đâu.
Bọn ta cũng không biết bọn họ là ai.
1294
01:10:39,118 --> 01:10:41,654
Có, bọn ta biết.
Anh ta đã đưa tôi một cái ghim.
1295
01:10:41,720 --> 01:10:43,555
- Ồ, anh ta đưa cô một cái ghim.
- Đúng vậy.
1296
01:10:43,622 --> 01:10:46,058
- Vậy ta hiểu rằng... Hiện tại ta ổn. Vậy thôi.
- Jojo.
1297
01:10:46,125 --> 01:10:49,028
Cô muốn tôi nói gì chứ? Nó
không phải kiểu ta có chổ để bán, được chứ?
1298
01:10:49,094 --> 01:10:52,031
Còn cô chỉ việc làm những gì cô làm
lúc cô bán hàng, như cô đã dạy tôi.
1299
01:10:52,097 --> 01:10:53,732
Cô tìm được khách hàng
một người hùng.
1300
01:10:53,799 --> 01:10:55,401
- Người hùng?
- Đúng vậy.
1301
01:10:55,467 --> 01:10:57,936
Mấy anh zai đó có thể là KKK,
Hội anh em Aryan, bất kể thứ gì.
1302
01:10:58,003 --> 01:11:00,039
Và cô muốn tôi
biến họ thành người hùng?
1303
01:11:00,105 --> 01:11:04,076
Tôi hơi nghi ngờ về việc đó, được chứ?
Có có thấy những gì Rattlesnake đã đặt chứ?
1304
01:11:04,143 --> 01:11:06,779
Một ly Macchiato Caramel
nghe nó không KKK lắm với tôi.
1305
01:11:06,845 --> 01:11:10,315
Tôi đang gặp
một chút rắc rối ở đây à, hay là...
1306
01:11:11,116 --> 01:11:14,053
Chà, chuyện đó
tùy vào anh hết, Earl ạ.
1307
01:11:14,119 --> 01:11:16,088
Anh có muốn
nhảy với cọp chứ?
1308
01:11:17,056 --> 01:11:19,525
- Anh có muốn làm vài trận banh chứ?
- Tôi chin nhỗi...
1309
01:11:19,591 --> 01:11:22,661
Tôi không biết rõ ai là hổ hay rằng
ai đó có thể nhảy với nó, Earl.
1310
01:11:22,728 --> 01:11:24,530
- Anh à?
- Không, thưa sếp.
1311
01:11:24,596 --> 01:11:26,398
- Chủ yếu là sự hợp tác.
- Anh có phiền nếu tôi gọi anh là Earl?
1312
01:11:26,465 --> 01:11:27,866
Ôi, không. Không vấn đề gì hết.
1313
01:11:27,933 --> 01:11:30,402
Earl, anh đã làm việc
với bên bưu điện bao lâu rồi?
1314
01:11:30,469 --> 01:11:33,539
- Ôi, chà, tính đến nay chắc mười một năm rồi.
- Mười một năm.
1315
01:11:33,605 --> 01:11:35,074
Và anh có cùng một
một lộ trình cho hầu hết chúng?
1316
01:11:35,140 --> 01:11:36,942
Ồ, có, thưa sếp.
Đó là lí do tôi thích việc đó.
1317
01:11:37,009 --> 01:11:40,045
Được thôi. Và chắc chắn là anh đã rõ
anh đã đến gần thời gian nhận lương hưu chứ?
1318
01:11:40,112 --> 01:11:41,680
Ồ, anh đúng rồi. Có.
1319
01:11:41,747 --> 01:11:43,849
Ai là Earl thế, cô gái?
1320
01:11:46,885 --> 01:11:49,655
- Cô ta là ai, Earl?
- Chà, tôi đang bị bắt ở đây à?
1321
01:11:49,722 --> 01:11:52,825
Không, anh không bị bắt.
Chúa ơi, nghe to thật đấy. Nó còn làm tôi sợ nữa.
1322
01:11:52,891 --> 01:11:54,426
Nhưng bọn tôi cần câu trả lời.
1323
01:11:54,493 --> 01:11:57,396
Anh chàng ở ngoài kia
nói về cái clip về mấy mã giảm giá.
1324
01:11:57,463 --> 01:11:59,665
Anh dường như không biết
gì về những điều đáng sợ về nó.
1325
01:11:59,732 --> 01:12:02,468
Nó không có gì để...
Tôi không biết anh ta đang nói cái quái gì nữa.
1326
01:12:02,534 --> 01:12:05,704
Bọn anh cần phải nói chuyện với Adam,
vì tôi không biết mẹ gì về cô gái nào hết...
1327
01:12:05,771 --> 01:12:07,840
- Adam. Họ anh ta gì?
- Phillips.
1328
01:12:07,906 --> 01:12:09,842
Adam Phil... hai chữ L?
1329
01:12:09,908 --> 01:12:11,744
Anh không cung cấp đủ
cho tôi ở đây!
1330
01:12:11,810 --> 01:12:13,879
Tôi nghĩ đã quá rõ ràng
Earl Không biết gì cả.
1331
01:12:13,946 --> 01:12:16,582
Tôi nghĩ đồng nghiệp của anh đã phải
nhận được tín hiệu của anh ta bằng một cách nào đó.
1332
01:12:16,648 --> 01:12:19,985
- Đúng vậy, thưa sếp.
- Thật không may, nó là một loại
1333
01:12:20,052 --> 01:12:22,154
câu hỏi khó chịu
liên quan đến vấn đề này.
1334
01:12:22,221 --> 01:12:23,522
Đúng vậy, thưa sếp.
1335
01:12:25,057 --> 01:12:26,725
Anh đã bao giờ
nhảy với hổ chưa?
1336
01:12:28,827 --> 01:12:30,162
Đó chỉ là câu đùa của anh ấy.
Nó không phải...
1337
01:12:30,229 --> 01:12:32,898
- Nhảy với hổ.
- Anh là ai... Đừng nhảy.
1338
01:12:32,965 --> 01:12:34,933
Mà này, cảm ơn anh nhiều lắm.
Tôi rất cảm kích.
1339
01:12:35,000 --> 01:12:37,002
- Chắc chắn rồi. Không vấn đề gì.
- Chin nhỗi đã làm phiềnnn.
1340
01:12:37,069 --> 01:12:39,338
- Ô, không. nó tốt mà.
- Chúc anh vui vẻ và cút ra khỏi đây.
1341
01:12:43,175 --> 01:12:46,879
Củ lạc giòn tan?
Tôi đã đưa anh ta đến giá.
1342
01:12:46,945 --> 01:12:48,947
Hét vào mặt ai đó không
khiến họ nói anh nghe sự thật đâu.
1343
01:12:49,014 --> 01:12:51,450
Anh ta có lẽ đã đổ mồ hôi hột.
Tôi đã bẻ cong anh ta, sếp à.
1344
01:12:51,517 --> 01:12:53,786
Hãy đồng ý và không đồng ý.
Ta phải lên xe đi một chuyến thôi.
1345
01:13:04,496 --> 01:13:05,664
Chào, Earl!
1346
01:13:05,731 --> 01:13:08,634
Ồ, chào!
1347
01:13:08,700 --> 01:13:10,736
Của cô đây. Được thôi.
1348
01:13:10,803 --> 01:13:13,472
Uh, cái nằm ở trên đầu này là cho Jojo
nó rất, rất quan trọng, Cô Johnson ạ.
1349
01:13:13,539 --> 01:13:16,108
Ồ, cô gái đó
đã gửi một thứ gì đó.
1350
01:13:16,175 --> 01:13:18,777
Cô chỉ cần hứa rằng cô ấy
sẽ nhận được bức thư, Cô Johnson.
1351
01:13:18,844 --> 01:13:21,847
Ồ, được, được, anh là bưu tá.
Giờ thì, tôi hiểu việc này hoạt động như nào ròi.
1352
01:13:26,919 --> 01:13:28,887
Vâng,
Tôi không rõ về những tương tác đó.
1353
01:13:28,954 --> 01:13:31,156
Và giờ thì
anh ta chỉ đứng đó.
1354
01:13:31,223 --> 01:13:35,127
dữ liệu của DMV
chỉ ra hai tên ở 1579 Clayton.
1355
01:13:35,194 --> 01:13:37,830
Josephine Johnson,
60 tuổi,
1356
01:13:37,896 --> 01:13:40,566
và Joanna Johnson,
33 tuổi.
1357
01:13:40,632 --> 01:13:42,134
Joanna Johnson.
1358
01:13:43,268 --> 01:13:44,970
Âm thanh quái gì thế?
1359
01:13:46,238 --> 01:13:49,241
Nó đang ở 120 độ.
Chiếc xe quá nhiệt, và mấy cái quạt đã bị hư.
1360
01:13:49,308 --> 01:13:53,679
Đi tới đi. cuộn cái cửa sổ của anh xuống,
và, uh, tôi phải tắt động cơ đây.
1361
01:13:53,745 --> 01:13:56,081
Không ổn rồi.
1362
01:13:57,616 --> 01:13:59,751
Ooh. Được rồi.
1363
01:14:00,786 --> 01:14:06,191
Joanna Johnson.
Joanna John... JJ. Jo...
1364
01:14:06,258 --> 01:14:08,894
Ồ! Jojo?
1365
01:14:08,961 --> 01:14:12,664
Chắc hẵn ta đã bị điên. Ôi, Chúa ơi.
Anh không có bất kì dịch vụ di động. Đúng chứ?
1366
01:14:12,731 --> 01:14:16,902
Cô có thể bình tỉnh được chứ? Tôi hứa
tôi sẽ không để cô bị bất cứ gì đâu.
1367
01:14:16,969 --> 01:14:19,104
Cô không thể hứa điều đó.
1368
01:14:19,171 --> 01:14:21,573
Cô không biết là
cô đang kêu tôi phải làm gì ở đây.
1369
01:14:21,640 --> 01:14:22,841
Tôi hiểu.
1370
01:14:22,908 --> 01:14:24,877
Không, cô không hiểu.
1371
01:14:26,144 --> 01:14:30,115
- Được thôi.
- Cái củ bìu gì thế?
1372
01:14:30,182 --> 01:14:32,117
Được thôi.
1373
01:14:32,184 --> 01:14:34,720
Chờ đó.
Đó là trực thăng à? Cái gì cơ?
1374
01:14:34,786 --> 01:14:36,755
Nói về kho dự trữ đi. Yikes.
1375
01:14:36,822 --> 01:14:38,523
Ôi, chúa ơi.
Đó có phải là tên lửa không?
1376
01:14:39,157 --> 01:14:41,560
Được rồi.
1377
01:14:41,627 --> 01:14:43,228
- Bọn tôi lo được.
- Được rồi. Ồ, anh sẽ có...
1378
01:14:43,295 --> 01:14:45,097
Các chàng trai.
Cảm ơn. Whoop.
1379
01:14:45,764 --> 01:14:46,932
Ôi, chắc rồi.
1380
01:14:49,167 --> 01:14:51,236
Đây là đội trưởng Pain.
1381
01:14:51,303 --> 01:14:53,739
Đây là mớ súng
mà tôi đã nói với anh.
1382
01:14:53,805 --> 01:14:56,174
Đội trưởng Pain. Connie.
1383
01:14:56,241 --> 01:14:59,144
Stephanie Kaminski.
rất vui đ... gặp anh.
1384
01:14:59,211 --> 01:15:01,546
Các anh có
chổ ngầu đấy.
1385
01:15:05,150 --> 01:15:08,020
- Củ lạc giòn tan?
- Được rồi, các chàng trai.
1386
01:15:08,086 --> 01:15:10,689
Tôi nghĩ các anh ở đây ai cũng yêu súng
nhiều như tôi yêu súng, đúng chứ?
1387
01:15:10,756 --> 01:15:14,293
cho nên, uh, như bọn tôi
đã nói với bạn anh Rattlesnake,
1388
01:15:14,359 --> 01:15:16,762
Bọn tôi chỉ vô tình trữ được
trong kho dự trữ của bọn tôi thôi.
1389
01:15:16,828 --> 01:15:18,330
- Quá nhiều đi.
- Sở thích cá nhân thôi.
1390
01:15:18,397 --> 01:15:20,632
Đây là khẩu KelTec
nạp đạn theo kiểu bơm nước.
1391
01:15:20,699 --> 01:15:22,334
- chờ đã, bình tỉnh.
- nó khá hay đấy.
1392
01:15:22,401 --> 01:15:24,903
Nó chưa được lên đạn. Các anh có thể...
Connie, cho họ thấy đi.
1393
01:15:24,970 --> 01:15:27,906
Rất dễ xử lý, gài đàn nhanh
nhất thị trường. Các anh biết đẩy, kể cả...
1394
01:15:27,973 --> 01:15:30,309
Anh có muốn cầm thử không, Sandman?
1395
01:15:30,375 --> 01:15:35,047
- Nóng quá. Chắc tôi chóng mặt chết thôi.
- Tôi vừa tìm ra nó. nó là, uh...
1396
01:15:35,113 --> 01:15:37,082
Cô ta nói, và tôi chép lại,
1397
01:15:37,149 --> 01:15:42,187
"Một người bạn đã gửi video về một
Người phụ nữ Mỹ gốc Phi đang tiếp tục. "
1398
01:15:42,254 --> 01:15:46,258
Người phụ nữ đó
đã xuất hiện trong mấy clip mã giảm giá.
1399
01:15:46,325 --> 01:15:49,695
- Và tất cả điều đó nghe nó giống nhau...
- Uh, cái... Đừng nói thế.
1400
01:15:49,761 --> 01:15:53,065
"Lời giải thích đơn giản nhất có
xu hướng trở thành cái đúng nhất." Phải chứ.
1401
01:15:53,131 --> 01:15:55,734
- Vậy thì, cô đang ở đâu, Jojo?
- Cô đang nơi đâu, Jojo?
1402
01:16:06,111 --> 01:16:08,113
ĐÉO MUA.
1403
01:16:08,180 --> 01:16:10,349
- Được rồi. Đóng gói nó lại đi. Đi thôi.
- Chờ, chờ đã.
1404
01:16:10,415 --> 01:16:13,018
Không. nó chỉ là... Bọn tôi nghĩ
tiền đó là tiền bẩn, cho nên b...
1405
01:16:13,085 --> 01:16:14,753
Cô nói cái gì cơ?
1406
01:16:14,820 --> 01:16:16,288
- Tiền của ai là tiền bẩn? Tiền bọn tôi bẩn ư?
- Chờ đã!
1407
01:16:16,355 --> 01:16:18,790
- Bọn tôi tưởng tiền bọn tôi...
- Cô vừa nói cái gì cơ?
1408
01:16:18,857 --> 01:16:21,893
Đừng quan tâm... Những gì cô ấy vừa nói,
bọn tôi vừa đá được 1 cục tiền to đùng.
1409
01:16:21,960 --> 01:16:24,096
Không quan trọng bằng cách nào.
1410
01:16:24,162 --> 01:16:26,131
Bọn tôi nghĩ nó là tiền bẩn.
Nhưng không phải.
1411
01:16:26,198 --> 01:16:28,333
Bọn tôi đã mua mớ súng này,
và giờ bọn tôi phải thanh lý hết đám này.
1412
01:16:29,001 --> 01:16:30,068
Chỉ vậy thôi.
1413
01:16:32,004 --> 01:16:34,006
Và bọn tôi sẽ cho anh
một mức giá ngon lành cành đào.
1414
01:16:34,072 --> 01:16:35,707
Giảm giá như nào?
1415
01:16:38,010 --> 01:16:40,879
- 110 mỗi cây? 70001 cây?
- Đó là giá gốc.
1416
01:16:40,946 --> 01:16:42,381
- Đó không phải giá gốc!
- Cút mẹ đi anh zai.
1417
01:16:42,447 --> 01:16:43,782
50%.
1418
01:16:44,316 --> 01:16:46,818
- 65%.
- 60%.
1419
01:16:46,885 --> 01:16:49,321
65%.
Nó là một giá ưu đãi.
1420
01:16:55,060 --> 01:16:57,796
Được rồi. Chốt nha con đũy.
1421
01:16:58,930 --> 01:17:00,198
Bọn tao sẽ lấy hết.
1422
01:17:11,777 --> 01:17:13,278
Đừng làm vậy. Ken.
1423
01:17:13,345 --> 01:17:14,980
- Tôi xin lỗi.
- Đừng làm thế.
1424
01:17:15,947 --> 01:17:17,115
Đừng làm vậy.
1425
01:17:20,519 --> 01:17:22,921
Ê, tỉnh dậy. Tỉnh dậy đi.
1426
01:17:23,455 --> 01:17:25,057
Được rồi.
1427
01:17:25,123 --> 01:17:27,325
Là cô ta đúng chứ? Đó có phải là J...
Đó là Jojo?
1428
01:17:27,392 --> 01:17:29,428
Đúng rồi. Chà,
Cô ta đã tấp vào lề đường bên phải.
1429
01:17:29,494 --> 01:17:31,963
Chà, ta sẽ xem
trong một phút nữa.
1430
01:17:35,133 --> 01:17:38,170
Jojo! Jojo! Jojo!
1431
01:17:38,236 --> 01:17:42,207
Jojo! Jojo! Jojo!
1432
01:17:42,274 --> 01:17:44,042
Jojo! Jo...
1433
01:17:44,109 --> 01:17:46,912
Được rồi. chốt nha con đũy.
1434
01:18:01,126 --> 01:18:03,762
Cô ta đang làm cái chó gì vậy?
1435
01:18:15,006 --> 01:18:18,143
Hạnh phúc là
khi những gì bạn nghĩ, nói và làm...
1436
01:18:19,478 --> 01:18:21,213
Anh nghĩ đó là Joanna Johnson?
1437
01:18:25,183 --> 01:18:27,018
Đó là Jojo.
1438
01:18:27,085 --> 01:18:28,987
Giờ ta chỉ việc xem thử
cô ta làm việc với ai.
1439
01:18:36,228 --> 01:18:39,865
Chà.
Đó là một màn biểu diễn khá hay.
1440
01:18:42,033 --> 01:18:45,871
Đúng vậy. Cái quái gì thế?
Vậy thì, được thôi, giờ làm gì nhỉ?
1441
01:18:45,937 --> 01:18:49,274
Giờ à. Giờ thì ta cứ việc đợi thôi.
1442
01:18:49,841 --> 01:18:50,742
Đợi à?
1443
01:18:50,809 --> 01:18:52,210
Đó không phải là việc ta đã làm
cả cái ngày hôm nay ư?
1444
01:18:52,277 --> 01:18:56,314
Tại sao ta không đến trước sân nhà cô ta,
gõ cửa rồi bắt cô ta đi?
1445
01:18:56,381 --> 01:18:59,251
Bắt cô ta?
Bắt cô ta vì tội gì?
1446
01:18:59,317 --> 01:19:02,787
Vì tội đã biểu diễn trên
đường đi nhà cô ta à?
1447
01:19:02,854 --> 01:19:05,257
Anh biết đấy, Ken, anh thực sự
phải đi tìm chứng cứ.
1448
01:19:05,323 --> 01:19:07,926
Được thôi, chà, nếu ta quyết định
ở đây cả một đêm nay,
1449
01:19:07,993 --> 01:19:11,163
vậy thì tôi phải kéo
quần của mình lên.
1450
01:19:16,501 --> 01:19:17,869
Âm thanh ồn ào đó là gì thế?
1451
01:19:18,270 --> 01:19:19,404
Âm thanh ồn ào đó.
1452
01:19:19,471 --> 01:19:22,841
Đó là ...
Ôi, Chúa ơi.
1453
01:19:22,908 --> 01:19:24,943
Geez. Anh thường như thế à?
1454
01:19:25,010 --> 01:19:26,411
Sao cơ?
1455
01:19:26,478 --> 01:19:29,581
Mỗi buổi sáng, Nó rung như đồng hồ báo thức.
1456
01:19:29,648 --> 01:19:32,150
Vậy nó là gì,
một loại thông báo chết tiệt gì à?
1457
01:19:32,217 --> 01:19:34,052
- Không...
- Thể loại nhạc chuông gì thế?
1458
01:19:34,119 --> 01:19:37,088
Đúng rồi, chà, nhạc chuông theo kiểu êm dịu.
Họ đã thiết lập mọi thứ chuyển động.
1459
01:19:37,155 --> 01:19:39,157
Tôi chỉ cố tìm hiểu
chuyện gì đang xảy ra thôi.
1460
01:19:39,224 --> 01:19:41,459
- Ma, đó không phải chuyện của mẹ.
- Không, này, này!
1461
01:19:41,526 --> 01:19:44,829
Tao không phải
là bạn của mày đâu... Ow.
1462
01:19:44,896 --> 01:19:48,099
Ồ. môi lần tao
chữi mày, nó lại đau.
1463
01:19:48,166 --> 01:19:51,836
Tao gọi nó là cơn đau Jojo.
1464
01:19:51,903 --> 01:19:53,171
Mẹ.
1465
01:19:53,238 --> 01:19:54,606
Con xin lỗi. Được chứ, Mẹ?
Tới đây.
1466
01:19:54,673 --> 01:19:57,108
- Ồ!
- Mẹ iuuu.
1467
01:19:57,175 --> 01:19:59,244
- Con xin lỗi. Con đang làm việc chăm chỉ, được chứ?
- Mm-hmm.
1468
01:19:59,311 --> 01:20:02,847
Mẹ nghĩ bằng cách quái nào mà con có thể
mua được từng này đồ và trả hết mớ tiền đó?
1469
01:20:02,914 --> 01:20:04,950
Thêm một núi hóa đơn
mới được gửi tới hôm qua.
1470
01:20:05,016 --> 01:20:06,618
Được rồi. Con sẽ
giải quyết chúng sau
1471
01:20:06,685 --> 01:20:08,520
- Yêu mẹ, Mẹ yêu. Gặp mẹ sau, nhé?
- Mm-hmm.
1472
01:20:09,588 --> 01:20:11,590
Đừng về nhà trễ nhé!
1473
01:20:14,593 --> 01:20:16,561
Chờ đã.
Mục tiêu đang di chuyển.
1474
01:20:16,628 --> 01:20:20,165
- Tập trung vào. Chỉ cần cảnh giác ở đây.
- Được rồi.
1475
01:20:20,232 --> 01:20:22,033
Được thôi.
1476
01:20:22,100 --> 01:20:25,570
Chờ đã, Ken.
Đó là con cá voi trắng của anh.
1477
01:20:43,521 --> 01:20:45,023
Anh đã bao giờ nghe qua ngài Zip?
1478
01:20:45,090 --> 01:20:46,424
Chưa, chưa bao giờ
nghe qua tên anh ta hết.
1479
01:20:46,491 --> 01:20:47,926
- Robert A. Moon.
- Mmm.
1480
01:20:50,395 --> 01:20:53,231
Bạn không thể
leo lên đĩnh Everest bằng cách...
1481
01:20:55,267 --> 01:20:57,402
Anh ấy là một thiên tài
sau những mã bưu diện.
1482
01:20:58,436 --> 01:21:00,305
Chuyến đi này là một đich đ...
1483
01:21:08,179 --> 01:21:10,248
Ta sẽ quay lại đây
và rồi cứ thế lập lại.
1484
01:21:10,315 --> 01:21:12,617
Được thôi, Tôi chỉ nói thế thôi
việc đó không ổn khi giữ lâu đâu.
1485
01:21:29,301 --> 01:21:31,002
- Ôi, Chúa ơi.
- Chờ đã.
1486
01:21:31,069 --> 01:21:33,104
Chiếc xe tải nhỏ đó đến từ đâu thế?
1487
01:21:34,105 --> 01:21:36,941
Tôi không muốn làm anh giật mình, Simon,
1488
01:21:37,008 --> 01:21:38,677
nhưng, uh, anh phải biết
1489
01:21:38,743 --> 01:21:43,248
là tôi đã chuẩn bị để đón nhận
việc này theo đủ mọi cách.
1490
01:21:45,083 --> 01:21:46,117
Gì cơ?
1491
01:21:47,118 --> 01:21:49,254
Anh nói quái quỷ gì thế?
1492
01:21:49,321 --> 01:21:52,490
tôi sẽ đi ngoài ra quần ngay tại đây,
nhưng điều đó sẽ ổn thôi.
1493
01:21:52,557 --> 01:21:55,493
Không. Thật đấy, Ken,
chuyện đấy không ổn tí nào.
1494
01:21:55,560 --> 01:21:59,097
Được chứ? Đây không phải thế giới
mà sự tồn tại của nó là điều bình thường.
1495
01:21:59,164 --> 01:22:02,734
Chà, vậy trên thế giới này
nó không tồn tại. Đúng chứ.
1496
01:22:02,801 --> 01:22:05,270
Anh phải bao bọc nó kỹ lưỡng vì tôi
sẽ không bước xuống khỏi chiếc xe này đâu.
1497
01:22:05,337 --> 01:22:06,571
Ken.
1498
01:22:06,638 --> 01:22:08,273
Ken.
1499
01:22:08,340 --> 01:22:11,076
Đừng có đi...
Đừng có đi ở trên xe.
1500
01:22:11,142 --> 01:22:14,346
Được rồi, Tôi đi qua bên ngân hàng 1 chút.
Tôi sẽ trở lại trong giây lát nhé.
1501
01:22:14,412 --> 01:22:16,247
Tuyệt vời ông mặt trời.
1502
01:22:16,314 --> 01:22:19,718
Mấy thằng đực rựa nó cứ thúc ép tôi
đưa ra 1 quyết định khó khăn. Đó là chuyện của tôi.
1503
01:22:19,784 --> 01:22:22,454
Ta đã đến rất gần,
và tôi đã đi đủ xa.
1504
01:22:22,520 --> 01:22:24,189
Tôi đã nghe hết
những gì anh đang nói.
1505
01:22:25,056 --> 01:22:26,658
Đừng có đi trên xe, Ken.
1506
01:22:26,725 --> 01:22:28,593
Bố nói lại,
Đừng có đi trên xe.
1507
01:22:28,660 --> 01:22:31,262
Nó là xe thuê đó. Anh trả tiền dọn rửa.
Còn giờ thì mọi người chym kút.
1508
01:22:31,329 --> 01:22:33,131
Đúng, nó là xe thuê
và tôi đã thuê nó.
1509
01:22:33,198 --> 01:22:35,467
Mọi người còn không nói
với tôi rằng họ cần phải "đi nặng".
1510
01:22:35,533 --> 01:22:38,002
Họ chỉ cần chuẩn bị một lời giải thích
và rồi dọn đồ ra khỏi xe, hiểu chứ?
1511
01:22:38,069 --> 01:22:39,204
Anh là người lớn rồi, Ken.
1512
01:22:39,270 --> 01:22:41,005
Đứng dậy đi vào nhà vệ sinh đi.
1513
01:22:41,072 --> 01:22:42,774
Cút đi ị
trên cái bàn chãi của anh đi.
1514
01:22:42,841 --> 01:22:45,310
Tôi không quan tâm đâu.
Cứ tưởng tượng về nó và đi...
1515
01:22:46,211 --> 01:22:47,445
Vãi bìu.
1516
01:22:48,146 --> 01:22:49,447
Hơn 30 tuổi.
1517
01:22:49,514 --> 01:22:54,085
cao vừa, 155cm.
Trông rất vui vẻ.
1518
01:22:54,619 --> 01:22:56,588
Con cá voi trắng của tôi.
1519
01:22:57,789 --> 01:22:59,257
Ah. Chụy tới với mấy cưng đây.
(Cảnh báo : Có mùi đằng sau :>)
1520
01:22:59,324 --> 01:23:03,328
Chúa ơi!
1521
01:23:03,395 --> 01:23:05,463
Thằng súc vật.
1522
01:23:06,097 --> 01:23:07,465
Anh có ổn không?
1523
01:23:07,532 --> 01:23:10,268
Anh đang ngáo đá à?
1524
01:23:10,335 --> 01:23:14,038
Ôi chúa ơi! Anh không thể
đi nặng ở trên xe.
1525
01:23:14,105 --> 01:23:16,541
Tôi biết. Tôi xin lỗi.
1526
01:23:16,608 --> 01:23:19,043
Để cho nó công bằng, việc này
giống như lúc tôi đi biển ở Normandy...
1527
01:23:19,110 --> 01:23:21,713
Không, không. Đây không phải là việc hảo hán gì.
Đó là do anh kiểm soát dạ dày không tốt.
1528
01:23:21,780 --> 01:23:24,315
Mông anh thối y hệt mấy căn nhà trọ
ở mấy cái hội chợ.
1529
01:23:24,382 --> 01:23:26,084
Đi lau mông
như mấy con chó bằng cỏ đi.
1530
01:23:26,151 --> 01:23:27,519
Cút con mẹ mày ra khỏi đây.
1531
01:23:28,520 --> 01:23:30,054
Tôi không muốn đặt nó lên ghế,
1532
01:23:30,121 --> 01:23:32,690
Cho nên tôi sẽ ngồi như vậy,
hoặc 1 kiểu nào đó.
1533
01:23:34,726 --> 01:23:36,261
Chà, ta tóm được cô ta rồi.
1534
01:23:39,697 --> 01:23:42,200
Một chiếc Dodge Caravan 2010 màu bạc.
1535
01:23:42,267 --> 01:23:46,404
giờ, nó được đăng ký
thuộc về Connie Kaminski,
1536
01:23:46,471 --> 01:23:48,640
Connie Stevens sinh ra ở Olathe, Kansas,
1537
01:23:48,706 --> 01:23:53,344
uh, cả cha và mẹ đều đã qua đời,
và nhớ điều này, cựu vận động viên điền kinh.
1538
01:23:53,411 --> 01:23:56,247
- Vận động viên điền kinh? Sự kiện nào?
- Thi đi bộ.
1539
01:23:56,314 --> 01:24:00,151
Giỡn à. Anh vừa nói
đi bộ à? Nó có thật à?
1540
01:24:00,218 --> 01:24:03,755
Đó là một sự kiện phần lớn bị bỏ qua
nhưng thường bị chế giễu,
1541
01:24:03,822 --> 01:24:05,557
Kiểu như để lấy mã giảm giá.
1542
01:24:06,791 --> 01:24:08,593
Tại sao anh lại mặc
quần ngủ?
1543
01:24:09,794 --> 01:24:12,730
- Tôi lấy một cái từ trong nhóm. Đúng vậy.
- Anh ấy gặp tai nạn.
1544
01:24:12,797 --> 01:24:15,467
Không vấn đề gì với
một ít co giản
1545
01:24:15,533 --> 01:24:17,735
Trừ lúc ở
môi trường chuyên nghiệp.
1546
01:24:17,802 --> 01:24:20,405
- Tôi ước là tôi đang mặc đồ khác.
- Đi thay đi.
1547
01:24:20,472 --> 01:24:23,541
Giờ thì, thu ngân Greg Garcia
đã xác thực về cô ta.
1548
01:24:23,608 --> 01:24:28,313
Ồ! Đó là cô ta.
Cái nụ cười chết tiệt đó.
1549
01:24:30,181 --> 01:24:32,150
Tôi nghĩ
tôi tìm được thứ gì đó này.
1550
01:24:32,217 --> 01:24:36,354
Nó là hóa đơn.
Hợp đồng thuê kho chứa máy bay.
1551
01:24:36,421 --> 01:24:38,556
Kho chứa máy bay?
1552
01:24:38,623 --> 01:24:41,259
Họ làm quá gì với
kho chứa máy bay nhỉ?
1553
01:24:42,861 --> 01:24:44,629
Đi nào, các chàng trai! Lên đồ đi.
1554
01:24:44,696 --> 01:24:46,831
Tôi nghĩ
tôi nợ anh một lời xin lỗi.
1555
01:24:46,898 --> 01:24:49,701
Trông các anh y hệt FBI ấy.
1556
01:24:49,767 --> 01:24:52,837
Không phải đâu.
FBI y hệt chúng tôi.
1557
01:24:52,904 --> 01:24:55,707
Đừng có nhờn với bưu cục.
1558
01:24:55,773 --> 01:24:58,476
Ừmm, anh biết đấy,
cẩn thận nhé.
1559
01:24:58,543 --> 01:25:00,879
Chúc may mắn.
Làm việc anh cần làm đi.
1560
01:25:04,349 --> 01:25:05,817
Đi chung chứ?
1561
01:25:08,486 --> 01:25:10,355
Anh đang làm tôi rối đấy à?
1562
01:25:10,822 --> 01:25:12,490
Được thôi bạn êii.
1563
01:25:14,859 --> 01:25:17,228
Chỉ cần đứng ở ngoài
và nghe theo bọn tôi.
1564
01:25:42,820 --> 01:25:44,622
Vậy ta đang đối mặt với gì đây?
1565
01:25:44,689 --> 01:25:47,659
Buôn thuốc?
hay buôn súng?
1566
01:25:48,393 --> 01:25:49,928
Là phiếu giảm giá.
1567
01:25:52,297 --> 01:25:54,299
Nói lại xem?
1568
01:25:54,365 --> 01:25:59,270
Là phiếu giảm giá.
Có 2 người phụ nữ chuyên làm giả phiếu giảm giá.
1569
01:26:02,674 --> 01:26:04,842
Ý tôi là,
việc này nghe nó hơi điêu.
1570
01:26:04,909 --> 01:26:07,879
Sếp không nghĩ ở đây
hơi nóng nực à?
1571
01:26:07,946 --> 01:26:10,615
- Thưa sếp.
- Được rồi, các chàng trai. Chuẩn bị thông đuýt nó!
1572
01:26:17,555 --> 01:26:20,792
Chúa phù hộ con, Chúa yêu thương con.
1573
01:26:20,858 --> 01:26:23,394
Con của tôi
đang cố bóp cổ tôi.
1574
01:26:23,461 --> 01:26:25,430
Mẹ ơi. Ô, chúa ơi.
1575
01:26:25,496 --> 01:26:27,932
- Mẹ giúp con việc này được chứ.
- Được t hôi.
1576
01:26:27,999 --> 01:26:30,668
Mẹ à, Con không cố bóp cổ mẹ.
1577
01:26:30,735 --> 01:26:32,637
Con chỉ nghĩ là mẹ vừa
tắt thở hay là gì đó.
1578
01:26:32,704 --> 01:26:34,906
- Con chỉ cố cứu mẹ thôi.
- Mm-hmm.
1579
01:26:34,973 --> 01:26:39,377
Ma, Con không thể ngủ. Con chỉ đang lo lắng.
Con đang hơi lo lắng. Con...
1580
01:26:39,444 --> 01:26:41,279
Con sợ chuyện gì xấu
sẽ diễn ra.
1581
01:26:41,346 --> 01:26:42,880
- Ken.
- Có, thưa sếp.
1582
01:26:42,947 --> 01:26:44,983
- Đừng có đến gần căn nhà đó.
- Không, thưa sếp.
1583
01:26:45,049 --> 01:26:46,718
Tôi muốn các anh
ở yên trên xe.
1584
01:26:46,784 --> 01:26:48,319
Tôi sẽ quay lại, thưa sếp.
1585
01:26:48,386 --> 01:26:50,555
- Anh không ở trong quân đội, Ken.
- Đúng vậy, thưa sếp.
1586
01:26:50,622 --> 01:26:52,957
Đừng để bị bắt lúc này.
1587
01:27:02,600 --> 01:27:03,601
Ừm.
1588
01:27:04,936 --> 01:27:06,871
Ừm ừm ừm.
1589
01:27:11,809 --> 01:27:12,877
Hừm.
1590
01:27:18,683 --> 01:27:21,352
Jojo thân mến,
cô đang gặp vấn đề lớn đấy, cô gái.
1591
01:27:21,419 --> 01:27:23,921
Cô cần phải lếch háng đi ra khỏi chổ ở
vì bọn cớm đã nhắm đến cô.
1592
01:27:23,988 --> 01:27:25,623
Từ chổ người hâm mộ số 1 của cô.
1593
01:27:25,690 --> 01:27:26,891
- Thân và thông.
- Cớm?
1594
01:27:29,794 --> 01:27:31,562
Chuyến đi của cô thế nào?
1595
01:27:31,629 --> 01:27:33,831
Connie Kaminski. Mày đã bị bắt.
1596
01:27:33,898 --> 01:27:36,034
Đưa tay lên cho tôi! Đưa lên!
1597
01:27:37,735 --> 01:27:39,437
Đưa nó lên. Đừng có mà cử động.
1598
01:27:41,005 --> 01:27:43,408
Đứng im! Đứng im đi!
1599
01:27:43,474 --> 01:27:44,842
Chuyện quái gì
đang diễn ra ở đây thế?
1600
01:27:44,909 --> 01:27:46,611
Được rồi. Ôi chúa ơi, được rồi.
1601
01:27:46,678 --> 01:27:49,380
Được rồi. Tôi là Joanna Johnson.
Bọn cớm đang ở trong nhà tôi...
1602
01:27:49,447 --> 01:27:51,449
- Dừng lại!
- Joanna Johnson! Bọn tôi đã có lệnh bắt!
1603
01:27:51,516 --> 01:27:55,086
- Con gái, mẹ biết con đã làm gì đó.
- Mẹ, đừng nói gì hết. Mẹ ạ!
1604
01:27:55,153 --> 01:27:58,856
Suốt cả đời tao chưa bao giờ
mà cảnh sát nó ập vào nhà tao như vậy.
1605
01:28:46,671 --> 01:28:49,040
Đi thôi!
1606
01:28:49,107 --> 01:28:51,609
- Đi với tôi! đi thôi!
- Cầu thang trống!
1607
01:28:57,715 --> 01:29:00,151
Ở đây có một l*n
phiếu giảm giá.
1608
01:29:00,218 --> 01:29:02,987
Nhìn này, tả em bé.
1609
01:29:03,054 --> 01:29:04,856
Có thể dùng nó, chỉ có một cái.
1610
01:29:14,165 --> 01:29:16,868
- Tôi tìm được một cái máy tính.
- Thưa sếp, còn căn phòng đầy đồ ăn này thì sao?
1611
01:29:16,934 --> 01:29:19,170
Nó gồm những gì?
Là đồ ăn. Để nó lại.
1612
01:29:22,940 --> 01:29:26,010
Tiếp theo, một người chỉ điểm bí mật
đã giúp cảnh sát triệt phá một ổ buôn vũ khí
1613
01:29:26,077 --> 01:29:27,845
từ quân đội Phoenix.
1614
01:29:27,912 --> 01:29:30,782
Nhưng trước tiên, hai bà hoàng
phiếu giảm giá địa phương đã bị bắt tối nay
1615
01:29:30,848 --> 01:29:32,183
đó là những gì các nhà trức trách
gọi họ
1616
01:29:32,250 --> 01:29:35,620
một vụ giả phiếu giảm giá lớn
nhất trong lịch sử.
1617
01:29:35,686 --> 01:29:37,622
Các thanh tra Mĩ đã đột kích
vào nhà nữ...
1618
01:29:45,163 --> 01:29:46,731
Cô sao rồi?
1619
01:29:46,798 --> 01:29:49,433
Nghe này, hãy vào
vấn đề chính nà.
1620
01:29:50,268 --> 01:29:53,871
Tôi sẽ được nếu
tôi bật lại bằng chứng của tiểu bang?
1621
01:29:53,938 --> 01:29:56,841
Cô thực sự muốn tôi tin rằng cô
không biết gì về vụ này à?
1622
01:29:56,908 --> 01:30:01,112
Những gì anh đã nói với tôi là vợ tôi
đã bị bắt vì đã làm giả phiếu giảm giá hay gì đó.
1623
01:30:01,179 --> 01:30:03,014
Gì cơ, cô ấy dùng
phiếu giảm giá hết hạn à?
1624
01:30:03,080 --> 01:30:06,751
Chà, vợ anh
cầm đầu cả đường dây lừa đảo.
1625
01:30:06,818 --> 01:30:09,453
Liên quan đến
hơn 240 công ty,
1626
01:30:09,520 --> 01:30:12,089
làm tiêu tốn họ khoảng
10 triệu đô, ngay trước mũi anh.
1627
01:30:12,156 --> 01:30:15,726
Và anh là một kiểm toán viên
cho Sở Thuế vụ.
1628
01:30:17,862 --> 01:30:19,664
Bọn tôi đã
tra ra vài tài khoản.
1629
01:30:19,730 --> 01:30:21,532
Tôi xin lỗi,
nhưng anh nói tên trang đó là gì?
1630
01:30:21,599 --> 01:30:25,102
Là Savvy Shopper
hay đại loại thế...
1631
01:30:25,169 --> 01:30:28,739
Không, không phải...
Nó không phải. Tôi xin lỗi.
1632
01:30:28,806 --> 01:30:31,576
Bọn tôi đã
phục cái clip Youtube của cô.
1633
01:30:31,642 --> 01:30:36,747
để đá mông cô với
savvysupersaver.com, được chứ?
1634
01:30:36,814 --> 01:30:41,586
Savvy. Super. Savvy. Super.
Savvysupersaver.com.
1635
01:30:41,652 --> 01:30:44,622
Tôi sẽ đeo theo một cặp lắc tay vì nó
cho nên tôi sẽ nhớ nó cả đời. Được chứ?
1636
01:30:44,689 --> 01:30:47,625
Savvysupersaver.com. Bọn tôi có...
1637
01:30:47,692 --> 01:30:49,560
Tôi tưởng
bọn tôi đã xóa mẹ cái mớ rác đó đi rồi.
1638
01:30:49,627 --> 01:30:52,163
Đã bao giờ cô nghe qua cụm từ,
"Savvy Super Saver"?
1639
01:30:52,230 --> 01:30:55,066
- Chà, khá là thường xuyên, có.
- Được thôi.
1640
01:30:57,101 --> 01:30:59,103
Tôi muốn cô
đến đây với tôi.
1641
01:30:59,704 --> 01:31:01,906
Cái gì? Thật chứ?
1642
01:31:01,973 --> 01:31:05,276
Tôi nghĩ anh hiêu rõ cô ta hơn là tôi
cho nên, được thôi tùy anh.
1643
01:31:08,045 --> 01:31:09,780
Được rồi.
1644
01:31:25,329 --> 01:31:26,864
Connie, đây là Ken Miller.
1645
01:31:26,931 --> 01:31:28,866
Đây là,uh,
nhân viên phòng chống tổn thất
1646
01:31:28,933 --> 01:31:32,003
Điều đó rất quan trọng
trong việc theo dỏi cô.
1647
01:31:32,069 --> 01:31:35,873
- Để bắt đầu, hãy nói về phiếu giảm giá.
- Được thôi.
1648
01:31:37,208 --> 01:31:39,277
Anh muốn biết những gì?
1649
01:31:39,343 --> 01:31:42,280
Ý tôi, mọi người
đều xem nhẹ phiếu giảm giá.
1650
01:31:42,346 --> 01:31:45,082
Tôi không hề xem nhẹ phiếu giảm giá.
1651
01:31:45,816 --> 01:31:48,886
Không, tôi không ví dụ anh như vậy.
1652
01:31:48,953 --> 01:31:51,155
Tôi giả định đó là lí do tại sao tôi ở đây.
1653
01:31:51,222 --> 01:31:53,024
Nhưng, anh biết đấy, mọi người đều như thế.
1654
01:31:53,090 --> 01:31:57,295
Chà, đây là những gì tôi nghĩ.
Tôi nghĩ cô đang đi săn mọi người.
1655
01:31:57,361 --> 01:32:02,667
Tôi nghĩ không ai hiểu rõ hơn cô là mọi người
dùng phiếu giảm giá để tiết kiệm tiền
1656
01:32:02,733 --> 01:32:05,803
hoặc để mua những thứ mà họ cần,
và tôi nghĩ cô trục lợi từ đó.
1657
01:32:05,870 --> 01:32:08,039
Không. Không, anh sai rồi.
1658
01:32:08,105 --> 01:32:09,774
Nói tôi nghe sao tôi sai?
1659
01:32:09,840 --> 01:32:11,642
- Đó không phải là lí đo...
- Đó không phải lí do gì...
1660
01:32:11,709 --> 01:32:14,211
Đó không phải là lí do
tại sao mọi người dùng phiếu giảm giá.
1661
01:32:14,278 --> 01:32:18,916
Đó không phải là về những gì anh mua.
Nó là về, uh... cái cảm giác mà anh cảm nhận được.
1662
01:32:19,650 --> 01:32:20,952
Họ điều đã qua học hành.
1663
01:32:21,018 --> 01:32:23,788
Khi mọi người dùng phiếu giảm giá,
hormone oxytocin của họ,
1664
01:32:23,854 --> 01:32:27,325
Họ tăng nó lên một cách đột biến
và rồi họ cảm thấy hưng phấn về điều đó
1665
01:32:27,391 --> 01:32:29,894
Họ gọi nó là "phê giảm giá."
1666
01:32:29,961 --> 01:32:34,832
Giả định, nó tốt hơn sự thân mật
với người khác, hoặc như tôi đã nói.
1667
01:32:36,834 --> 01:32:39,370
Xin lỗi, Tôi... Tôi không rõ.
Anh vừa...
1668
01:32:39,437 --> 01:32:42,139
Anh chưa bao giờ dùng phiếu giảm giá
hoặc là anh chưa từng làm tình?
1669
01:32:42,840 --> 01:32:45,109
Cái qué gì vậy?
1670
01:32:45,176 --> 01:32:49,613
Không, nó... Ồ, không.
Đó không phải về tôi. Đó là về cô
1671
01:32:49,680 --> 01:32:53,050
Cô... cô có...
Cô có một cuộc sống hạnh phúc, Connie.
1672
01:32:53,117 --> 01:32:56,087
Cô có một gia đình ấm cúng
và một người chồng yêu thương cô.
1673
01:32:56,153 --> 01:32:58,389
Sa... Tại sao...Tại sao nỡ lòng nào
mà cô lại có thể từ bỏ tất cả?
1674
01:33:02,760 --> 01:33:05,396
Tôi biết là tôi giá trị hơn những điều đó.
1675
01:33:05,463 --> 01:33:07,131
Và anh thì biết gì về đời tôi?
1676
01:33:07,198 --> 01:33:09,400
Bằng cách đứng từ một khoảng cách xa
và quan sát tôi
1677
01:33:09,467 --> 01:33:11,702
điều đó không mang nghĩa
là anh hiểu về tôi.
1678
01:33:12,737 --> 01:33:15,706
Anh hạnh phúc với cuộc sống
anh đang sống ư?
1679
01:33:15,773 --> 01:33:18,809
Đã bao giờ anh muốn cuộc sống mình
nó khá hơn tí nào không?
1680
01:33:21,312 --> 01:33:23,848
Có lẽ chúng ta chỉ thích
những điều mới lạ.
1681
01:33:25,449 --> 01:33:28,052
Chà, Tôi sẽ nói cô nghe tôi thích cái gì, Connie.
Tôi thích sống theo luật.
1682
01:33:28,119 --> 01:33:30,654
Chỉ vì cô muốn cuộc sống
tiến bộ hơn đôi chút
1683
01:33:30,721 --> 01:33:33,124
nó không cho cô quyền
được phép phá vỡ luật pháp.
1684
01:33:33,190 --> 01:33:35,960
Bây giờ thì việc của tôi
không phải là phán xét cô.
1685
01:33:36,027 --> 01:33:38,062
Và cô trông giống như
là một quý cô lịch lãm.
1686
01:33:38,129 --> 01:33:40,231
Nhưng tôi chắc chắn rằng
cô là một kẻ tham lam
1687
01:33:40,297 --> 01:33:43,000
Mức độ nghiêm trọng
mà hành vi cô đã gây ra.
1688
01:33:43,067 --> 01:33:47,104
Nó là một năm
cho mỗi 100.000$ cô gian lận.
1689
01:33:47,171 --> 01:33:50,674
Cho nên, với những gì cô đã bê đu,
tính sơ sơ thì cô phải đếm lịch.
1690
01:33:50,741 --> 01:33:53,811
Cô phải đếm lịch đâu đó khoảng 40 năm.
1691
01:33:54,779 --> 01:33:55,813
Gì cơ?
1692
01:33:58,349 --> 01:34:00,217
- Ớ...
- Cảm ơn.
1693
01:34:05,990 --> 01:34:09,460
Tôi nghĩ cô nên đi tìm
cho mình một luật sư đủ giỏi đi.
1694
01:34:09,527 --> 01:34:13,230
Và nếu tôi là cô, tôi
sẽ trả toàn bộ tiền cho vụ đó.
1695
01:34:24,075 --> 01:34:25,709
Họ nói tôi sẽ bóc 40 cuốn lịch cho tới già.
1696
01:34:26,844 --> 01:34:28,813
40 năm tới già?
1697
01:34:28,879 --> 01:34:32,917
Nhưng họ nói nếu tôi nhận
hoàn toàn trách nhiệm cho việc cầm đầu nó,
1698
01:34:32,983 --> 01:34:34,218
họ sẽ giảm án cho cô.
1699
01:34:34,285 --> 01:34:36,120
Không, Connie.
Còn cô thì sao?
1700
01:34:36,187 --> 01:34:38,856
Tôi đang gặp rất nhiều vấn đề.
Nó không...
1701
01:34:40,124 --> 01:34:41,926
tôi đã kéo cô vào việc đó,
1702
01:34:41,992 --> 01:34:45,262
và nếu tôi có thể làm nó nhẹ hơn
cho cô, vậy thì...
1703
01:34:45,329 --> 01:34:47,798
Cô có tin họ đang
gọi việc mà ta trộm tiền là gì không?
1704
01:34:47,865 --> 01:34:49,500
Tôi biết, nghe nó rất ng...
1705
01:34:49,567 --> 01:34:51,735
- Nó giống kiểu, ta không trộm tiền tất cả.
- Không.
1706
01:34:52,903 --> 01:34:55,473
- Giờ, trộm... Có lẽ. Một chút ít.
- Có lẽ là trộm. Có thể vậy.
1707
01:34:55,539 --> 01:34:57,141
Joanna Johnson?
1708
01:34:57,208 --> 01:34:58,476
Là tôi đây.
1709
01:34:58,542 --> 01:35:00,277
Cô được tại ngoại.
Đi thôi.
1710
01:35:02,980 --> 01:35:04,348
Mẹ Josie.
1711
01:35:09,587 --> 01:35:11,722
- Connie Kaminski?
- Ồ! là tôi!
1712
01:35:13,891 --> 01:35:16,160
- Tôi được tại ngoại à?
- Không. Cô có khách.
1713
01:35:20,331 --> 01:35:21,832
Con cặc gì vậy, Connie?
1714
01:35:23,434 --> 01:35:25,503
Em đã nói với anh là
em đã dừng dùng phiếu giảm giá.
1715
01:35:25,569 --> 01:35:28,539
Em chỉ quên nói với anh là
em đã bắt đầu bán nó.
1716
01:35:28,606 --> 01:35:30,274
Nhìn đi, nó là một công việc tốt.
1717
01:35:30,341 --> 01:35:31,976
Nó đéo phải là việc làm!
1718
01:35:32,042 --> 01:35:34,411
Sao anh...
Sao anh không bảo lãnh em ra ngoài?
1719
01:35:34,478 --> 01:35:36,514
Ồ, em không có
phiếu giảm giá cho việc đó?
1720
01:35:40,017 --> 01:35:42,086
Rick, lần tiếp theo
mà anh bước vào phòng
1721
01:35:42,153 --> 01:35:44,321
và anh nghĩ mọi người ở đó
đều xin lỗi anh
1722
01:35:44,388 --> 01:35:46,257
Đó không phải là vì
anh là một kiểm toán viên.
1723
01:35:46,323 --> 01:35:48,392
Đó là bởi vì anh là thằng hèn.
1724
01:35:49,426 --> 01:35:51,328
Tôi muốn ly hôn.
1725
01:36:12,316 --> 01:36:13,517
Earl?
1726
01:36:14,618 --> 01:36:16,187
- Ê!
- Ê.
1727
01:36:16,253 --> 01:36:18,455
- Cái này cho cô.
- Tôi... Ồ, cảm ơn anh.
1728
01:36:18,522 --> 01:36:20,524
Tôi tưởng anh
là mẹ tôi, cho nên...
1729
01:36:20,591 --> 01:36:23,928
À ừ, chà, Tôi nghĩ mẹ cô
đang hợp tác với chính quyền.
1730
01:36:24,595 --> 01:36:26,997
- Nghe có lý đó.
- Đúng vậy.
1731
01:36:27,064 --> 01:36:30,067
- Chà, cảm ơn anh. Điều này thật tuyệt vời.
- Rất sẵn lòng.
1732
01:36:30,634 --> 01:36:32,536
Cô cảm thấy thế nào?
1733
01:36:32,603 --> 01:36:36,407
- Ừm... Tôi thấy. Ừmmmmm.
- Chà.
1734
01:36:36,473 --> 01:36:38,042
Một cuộc sống tốt đẹp hơn.
1735
01:36:38,108 --> 01:36:39,610
vừa có thống kê chính thức.
1736
01:36:39,677 --> 01:36:43,180
Đống phiếu giảm giá giả đó
trị giá hơn 40 triệu đô.
1737
01:36:43,247 --> 01:36:45,216
Bọn tôi đã tra ra được
nó xuất phát từ một nhà máy ở Mexico,
1738
01:36:45,282 --> 01:36:47,618
Một công ti ở Mĩ có tên là
Advanced Solutions.
1739
01:36:47,685 --> 01:36:50,087
Ừ thì, nó cùng một nơi với nơi
đã làm phiếu giảm giá thật.
1740
01:36:50,154 --> 01:36:52,189
Đúng. Đúng. Đúng.
Đà từng được in ở Michigan.
1741
01:36:52,256 --> 01:36:55,960
Chuyển đến Mexico để tiết kiệm chi phí.
Họ cũng có nhà máy ở nước ngoài nữa
.
1742
01:36:56,026 --> 01:36:57,628
Ta có biết đối tác
người Mexico của họ ở đâu không?
1743
01:36:57,695 --> 01:37:00,431
Ừ, Có.
công nhân của Advanced Solutions
1744
01:37:00,497 --> 01:37:03,200
Alejandro và Rosa Diaz,
vợ và chồng của nhau.
1745
01:37:03,267 --> 01:37:06,637
Một trong những tay chân của
Kaminski sẽ chuyển tiền khi có lệnh
1746
01:37:06,704 --> 01:37:10,541
tổng cộng đã hơn một triệu đô,
và đó là rất nhiều Peso.
1747
01:37:10,608 --> 01:37:12,376
Chính quyền Mexico không định
bắt họ à?
1748
01:37:12,443 --> 01:37:14,245
Không.
Nhà tù sẽ đón họ.
1749
01:37:14,311 --> 01:37:16,981
Urgh, khi mà tin tức Kaminski bị bắt,
cả hai người họ đã biến mất.
1750
01:37:17,047 --> 01:37:19,883
Họ chắc chắn đang ngồi ở bờ biển nào đó
và đang nhâm nhi món cocktail.
1751
01:37:19,950 --> 01:37:22,987
Luật sư của tôi,
anh bạn đã ngốn rất nhiều tiền của tôi,
1752
01:37:23,053 --> 01:37:25,155
chắc hẵn phải rất quan tâm
về việc nhìn vào những thứ này.
1753
01:37:25,222 --> 01:37:27,992
Tất cả những việc cô đã làm
là lợi dụng những điểm sơ hở.
1754
01:37:28,058 --> 01:37:31,428
These corporations you're accused of
exploiting use loopholes all the time
1755
01:37:31,495 --> 01:37:33,197
và trục lợi từ
những lỗ hỏng đó.
1756
01:37:33,264 --> 01:37:35,132
Anh ta luôn thích nói câu...
1757
01:37:35,199 --> 01:37:38,002
Chỉ vì ai đó nói gì đó,
đừng biến điều đó thành sự thật.
1758
01:37:38,068 --> 01:37:40,170
Điều buồn cười là,
mỗi khi mà anh ta nói câu đó
1759
01:37:40,237 --> 01:37:42,406
tất cả mọi người đều xem
nó là chứng cứ.
1760
01:37:42,473 --> 01:37:47,911
Thân chủ của tôi chỉ dẫn đầu
một chuỗi hợp tác thành công ngoài mong đợi.
1761
01:37:47,978 --> 01:37:50,247
Làm ơn phía bị cáo
hãy đứng lên.
1762
01:37:53,617 --> 01:37:56,053
Sau tất cả những việc này,
Tôi đã học được nhiều hơn về những phiếu giảm giá
1763
01:37:56,120 --> 01:37:59,256
Và sở thích mua đồ của người Mĩ
hơn tôi đã từng hứng thú để biết.
1764
01:37:59,323 --> 01:38:04,628
Tòa án đã xem xét tính chất và
tình tiết của hành vi phạm tội
1765
01:38:04,695 --> 01:38:09,500
và đưa ra kết luận cho
cô Johnson và cô Kaminski.
1766
01:38:11,235 --> 01:38:14,071
Tòa đã tuyên án Joanna Johnson mức án
1767
01:38:14,138 --> 01:38:19,043
mười ngày tù treo,
và một năm quản thúc.
1768
01:38:20,444 --> 01:38:23,347
Và hình phạt cho
Connie Kaminski,
1769
01:38:23,414 --> 01:38:27,418
cô ấy sẽ bị giam trong Bộ cải chính Arizona
1770
01:38:27,484 --> 01:38:32,690
trong thời hạn 11 tháng,
với khả năng được ân xá.
1771
01:38:32,756 --> 01:38:34,725
Đó là tất cả.
1772
01:38:34,792 --> 01:38:36,026
Ôi, Chúa ơi
1773
01:38:36,627 --> 01:38:38,128
Chà, nhìn họ đi.
1774
01:38:38,195 --> 01:38:40,964
Lần đầu tiên trong lịch sử
phụ nữ da đen vượt qua
1775
01:38:41,031 --> 01:38:43,734
và phụ nữ da trắng phải làm việc
trong cùng thời gian.
1776
01:38:43,801 --> 01:38:46,036
Anh chàng phòng ngừa tổn thất đó đã đúng.
1777
01:38:46,103 --> 01:38:47,738
Cô sẽ trả giá cho những gì cô làm.
1778
01:38:47,805 --> 01:38:49,573
Không phải 40 cuốn lịch, nhưng là...
1779
01:38:49,640 --> 01:38:52,142
Mười một tháng!
1780
01:38:52,209 --> 01:38:55,245
Được rồi, nghe này,
tôi biết các anh không muốn nghe từ tôi,
1781
01:38:55,312 --> 01:38:59,416
nhưng ta đã nhận vô số cuộc gọi
từ rất nhiều nhãn hàng,
1782
01:38:59,483 --> 01:39:02,086
họ nói rằng
"Tôi không muốn logo của bọn tôi hiện ở trang đầu"
1783
01:39:02,152 --> 01:39:04,021
- Cổ đông của bọn tôi... muốn nó chìm xuống."
- Ôi, chúa ơi.
1784
01:39:04,088 --> 01:39:06,323
Ở giữa, họ chỉ muốn
việc này trôi qua nhanh chóng.
1785
01:39:06,390 --> 01:39:08,559
Những thiệt hại cô ta đã gây ra, ta sẽ
ném luật qua cửa sổ và kệ cô ta à?
1786
01:39:08,625 --> 01:39:12,329
Họ không hiểu vấn đề à?
Cô ta bào mỗi P&G đã hơn 80 triệu đô.
1787
01:39:12,396 --> 01:39:15,466
Cho P&G và cho tất cả
những nhãn hàng khác, đó chỉ là những ghi chép.
1788
01:39:15,532 --> 01:39:18,068
Và, uh, nó sẽ được để mắt
với thái độ tốt.
1789
01:39:18,135 --> 01:39:19,770
ôi, chúa ơi.
1790
01:39:19,837 --> 01:39:22,740
Ôi chúa ơi.
Tôi không... Tôi không hiểu.
1791
01:39:22,806 --> 01:39:26,310
Cho nên, uh, anh ta chỉ nói với tôi như thế?
Đi thôi, xong rồi?
1792
01:39:26,377 --> 01:39:28,379
Chà, đó là tất cả ở đây rồi
Đó là cơ quan thực thi pháp luật.
1793
01:39:28,445 --> 01:39:31,782
Anh đã làm những gì anh tốt nhất, Ken
anh đã cố để làm nó công bằng.
1794
01:39:31,849 --> 01:39:35,652
Anh đã sống theo pháp luật và nếu mọi chuyện
diễn biến tốt, anh sẽ về nhà an toàn,
1795
01:39:35,719 --> 01:39:39,256
và trông rằng người mà anh yêu thương.
1796
01:39:39,323 --> 01:39:41,358
Điều đã nhắc cho tôi là,
Tôi phải gọi cho tục tưng của tôi.
1797
01:39:42,192 --> 01:39:43,594
Gặp anh sau.
1798
01:39:47,598 --> 01:39:50,634
- Ồ, một điều nữa.
- Chà.
1799
01:39:51,735 --> 01:39:53,704
Tôi xém nữa quên mất.
1800
01:39:59,643 --> 01:40:04,615
Ngày 3 tháng 12 năm 1918.
1801
01:40:04,681 --> 01:40:09,453
"Leo thân mến,
khi những câu chữ đến từ Pastor Holbrook
1802
01:40:09,520 --> 01:40:11,588
rằng chấn thương của anh
không gây nguy hiểm đến tính mạng,
1803
01:40:11,655 --> 01:40:14,491
và điều đó có nghĩa là
anh đang trên đường về nhà của hai ta
1804
01:40:14,558 --> 01:40:16,693
tim em đã nhảy khỏi lồng ngực.
1805
01:40:16,760 --> 01:40:22,433
Irena bé nhỏ của chúng ta không thể lí giải
những giọt nước mắt của em và niềm vui vô bờ của em.
1806
01:40:22,499 --> 01:40:26,603
Hy vọng duy nhất của em đó là
anh nhận được bức thư này trước anh khởi hành.
1807
01:40:26,670 --> 01:40:29,840
và những câu chữ của em
sẽ đồng hành cùng anh.
1808
01:40:29,907 --> 01:40:31,809
Trên con đường về nhà đầy gian truân của anh.
1809
01:40:31,875 --> 01:40:35,479
Với ân sủng, niềm tin và tình yêu. Mary."
1810
01:40:37,748 --> 01:40:39,082
Cái này của anh.
1811
01:40:39,516 --> 01:40:43,086
Gì cơ? Thật chứ?
1812
01:40:43,153 --> 01:40:47,391
- Ồ... Không phải bức thư.
- Anh không thể chia những bức thư.
1813
01:40:47,458 --> 01:40:49,827
Sẽ tốt tới mức nào nếu
những bức thư không ở cùng nhau?
1814
01:40:49,893 --> 01:40:51,728
- Đúng.
- Những bức thư là một dạng lưu trữ.
1815
01:40:51,795 --> 01:40:54,198
Ý tôi là bài học này
là dành cho anh.
1816
01:40:55,265 --> 01:40:57,301
Bài học này là của anh, Ken.
1817
01:40:57,935 --> 01:40:59,636
Anh là một người tốt.
1818
01:40:59,703 --> 01:41:01,538
Tôi thấy thoải mái
khi làm việc cùng anh.
1819
01:41:03,707 --> 01:41:06,643
Đừng đi tìm kiếm nhiều quá,
anh đã rất hoàn hảo khi là chính anh.
1820
01:41:28,699 --> 01:41:31,335
Anh có thể cho một ngoại lệ chứ?
1821
01:41:34,304 --> 01:41:37,374
Uh, kệ nó đi.
Được rồi. Cho bà ấy một lần giảm giá.
1822
01:41:38,442 --> 01:41:40,177
Bạn luôn tự hỏi bản thân,
1823
01:41:40,244 --> 01:41:42,779
"Ai được và ai mất
sau tất cả những việc này?"
1824
01:41:44,448 --> 01:41:47,718
Và tôi nghĩ việc đó
tất cả là do bạn quyết định.
1825
01:41:48,752 --> 01:41:50,420
Đúng vậy
1826
01:41:52,222 --> 01:41:53,690
Rick và tôi đã ly hôn.
1827
01:41:53,757 --> 01:41:56,860
Cho nên. Đúng vậy
Tôi nghĩ tôi đã mất đi người chồng.
1828
01:41:56,927 --> 01:41:59,663
Nhưng không phải theo hướng
tôi mất đi thứ gì đó quan trọng,
1829
01:41:59,730 --> 01:42:02,399
như chìa khóa xe hay là điện thoại
hay là thứ gì đó như thế.
1830
01:42:03,734 --> 01:42:06,436
- Làm ơn lấy hết đi.
- Tôi muốn né xa hết toàn bộ thứ đó.
1831
01:42:06,503 --> 01:42:08,438
Hoàn toàn không cần gì hết.
1832
01:42:08,505 --> 01:42:10,874
À, cẩn thận đấy. Cô không biết
cô thực sự cần gì tới khi cô mất nó.
1833
01:42:10,941 --> 01:42:13,410
Lời khuyên từ ân nhân. Cô nhận được
điều đó từ người đã thả cô ra?
1834
01:42:15,012 --> 01:42:17,447
Và sau khi trả
khoản phí hậu hĩnh đó,
1835
01:42:17,514 --> 01:42:21,385
bọn tôi
vẫn còn một chút tiền để lại.
1836
01:42:21,451 --> 01:42:25,722
còn về Jojo, cô ấy đã nhận ra
thực sự thì Earl đang nghĩ gì.
1837
01:42:29,660 --> 01:42:31,662
Bạn đã bao giờ đến Montenegro?
1838
01:42:32,462 --> 01:42:33,497
Ta cần gã đó.
1839
01:42:33,564 --> 01:42:35,265
Tại sao lại là gã đó?
1840
01:42:35,332 --> 01:42:37,200
Bởi vì anh ta đã phá luật.
1841
01:42:37,267 --> 01:42:40,671
Jojo nói tôi sẽ thích nó
khi tôi đến đó.
1842
01:42:40,737 --> 01:42:43,640
Thực tế, cô ấy đã tìm được
một vị trí thích hợp
1843
01:42:43,707 --> 01:42:46,710
cho hoạt động kinh doanh mớ
i và cải tiến của bọn tôi.
1844
01:42:50,480 --> 01:42:55,485
Ồ, và bạn có biết Montenegro
không có liên quan đến Mĩ?
1845
01:42:58,922 --> 01:43:02,292
Và nếu bạn tìm ra chính mình
khi đang làm một mớ hỗn độn trong tù,
1846
01:43:02,359 --> 01:43:04,728
bạn vẫn có thể thử việc đếm từng ngày một.
1847
01:43:09,600 --> 01:43:11,935
Đặc biệt là cuối ngày.
1848
01:43:20,344 --> 01:43:22,613
Đôi khi bạn sẽ nhìn lại
và bạn sẽ nghĩ là,
1849
01:43:22,679 --> 01:43:26,683
"Chà, nếu điều này không xảy ra và điều đó
không xảy ra và điều nọ không xảy ra,
1850
01:43:26,750 --> 01:43:28,885
Tôi sẽ không là tôi hôm nay."
1851
01:43:33,457 --> 01:43:35,926
Cá với cô là tôi đi một dặm
còn nhanh hơn là cô chạy.
1852
01:43:44,568 --> 01:43:46,770
Hóa ra là,
1853
01:43:46,837 --> 01:43:48,872
không quan trọng
bạn đến đích bằng cách nào.
1854
01:43:48,939 --> 01:43:51,508
Miễn là bạn đến đó.
1855
01:44:22,487 --> 01:44:27,487
Timecode: cdsht
Translate: KrymZ, bimbip, aris44