1 00:00:12,145 --> 00:00:17,145 From MythGang with love! <3 2 00:00:20,345 --> 00:00:22,845 DỰA TRÊN SỰ KIỆN CÓ THẬT 3 00:00:46,429 --> 00:00:48,097 Toàn đội! Chuẩn bị sẵn sàng! 4 00:00:55,271 --> 00:00:58,842 Connie Kaminski, cô đã bị bắt. Giơ tay lên. Đưa lên! 5 00:00:58,908 --> 00:01:01,110 Đúng gòi, đó là tôi. Connie Kaminski. 6 00:01:01,177 --> 00:01:02,579 Đệch mợ, sợ vãi cứt. 7 00:01:02,645 --> 00:01:05,748 Tôi muốn tè ra giường luôn ấy, không hiểu tại sao họ chẳng gõ cửa. 8 00:01:05,815 --> 00:01:09,819 Đây là câu chuyện về mấy phiếu giảm giá. Phiếu giảm giá cũ. Chúng... 9 00:01:09,886 --> 00:01:13,189 Tôi nên kể từ đầu nhỉ. 10 00:01:14,891 --> 00:01:16,559 Chào nè. Lại là tôi đây. 11 00:01:16,626 --> 00:01:19,229 Rồi, đây là điểm hoàn hảo để bắt đầu. 12 00:01:19,829 --> 00:01:21,629 TÔI CÓ PHIẾU GIẢM GIÁ CHO MÓN ĐÓ! 13 00:01:22,432 --> 00:01:24,400 Một sự thật thú vị. 14 00:01:24,467 --> 00:01:27,537 Tôi là vận động viên đi bộ ba lần đoạt huy chương vàng Olympic. 15 00:01:24,467 --> 00:01:27,537 {\an8}Một phân môn cự ly dài thuộc điền kinh 16 00:01:27,604 --> 00:01:30,406 Bạn biết trong cuộc sống thực tế nó đáng giá thế nào không? 17 00:01:30,473 --> 00:01:32,876 Hoàn toàn vô giá trị. 18 00:01:32,942 --> 00:01:35,745 Bạn có biết hầu hết vận động viên Olympic đều không nổi tiếng không? 19 00:01:35,812 --> 00:01:37,881 Và chắc chắn họ méo có giàu. 20 00:01:37,947 --> 00:01:42,185 Thử tra đi. Ý tôi là, không phải bây giờ, để sau nhé . 21 00:01:42,252 --> 00:01:45,555 Và dù giải nghệ, nhưng tôi không bỏ tập. 22 00:01:45,622 --> 00:01:48,825 Không cần biết bạn làm gì, hãy làm nó bằng tất cả chân thành. 23 00:01:48,892 --> 00:01:52,095 - Chào. - Chào cô Flores. 24 00:01:52,762 --> 00:01:54,163 Cô có phiếu giảm giá cho cháu không? 25 00:01:54,263 --> 00:01:55,263 Có có, đợi cô chút. 26 00:01:58,768 --> 00:02:00,837 Đỉnh của chóp. 27 00:02:04,841 --> 00:02:05,942 Cô ơi. 28 00:02:14,517 --> 00:02:16,386 Cháu biết là... 29 00:02:16,452 --> 00:02:19,289 cô chẳng bao giờ có nhiều giấy vệ sinh đúng không? 30 00:02:19,355 --> 00:02:21,291 Được rồi, cô tận hưởng nhé. 31 00:02:21,691 --> 00:02:23,591 Rick Kaminski - Chuyên viên Kiểm toán Cao cấp 32 00:02:25,595 --> 00:02:28,665 Anh nên soạn thêm áo khoác. Thời tiết nói có mưa ở Cleveland. 33 00:02:28,731 --> 00:02:33,436 Ờm, anh thấy em cho bà phát báo một đống đồ hả? 34 00:02:33,503 --> 00:02:35,538 Rick, bà ấy gần như chỉ đủ sống qua ngày. 35 00:02:35,605 --> 00:02:37,941 Ừ, nhưng cũng có việc làm mà. 36 00:02:38,007 --> 00:02:40,577 Và em tiêu tiền mà mình chẳng có. 37 00:02:40,643 --> 00:02:43,780 Em không có tiêu xài gì hết. Em đang tiết kiệm tiền đấy. 38 00:02:43,846 --> 00:02:45,648 - Đây là chồng tôi, Rick. - Ừ chắc vậy. 39 00:02:45,715 --> 00:02:47,984 Anh ấy làm việc cho Sở Thuế vụ. 40 00:02:48,051 --> 00:02:50,420 Công việc của chồng tôi là tìm ra lỗi sai của mọi người. 41 00:02:50,486 --> 00:02:51,588 Em sẽ nhớ lấy. 42 00:02:51,654 --> 00:02:53,389 Cái gì đây? Đồ mới à? 43 00:02:54,057 --> 00:02:55,959 Chỗ này cỡ 50 bình Tide. 44 00:02:56,025 --> 00:02:57,226 Kiến thức nhập môn giảm giá đó. 101: kiến thức cơ bản nhất về một chủ đề 45 00:02:57,293 --> 00:03:02,231 Sau 6 tháng, khi giá Tide giảm bằng giá xuất kho, ta nên mua tích trữ. 46 00:03:02,298 --> 00:03:06,336 Đống này có giá 400 đô nhưng em chỉ tốn có 57 đô. 47 00:03:06,402 --> 00:03:08,338 Mẹ anh cũng dùng phiếu... 48 00:03:08,404 --> 00:03:10,607 Chúng tôi không phải lúc nào cũng tranh cãi về tiền bạc. 49 00:03:10,673 --> 00:03:13,343 Nó chỉ xảy ra khi cả hai muốn có con. 50 00:03:10,673 --> 00:03:13,343 {\an8}Giải pháp Cho vay Thai sản 51 00:03:13,409 --> 00:03:16,679 Và chúng tôi thử. Và thử. 52 00:03:17,347 --> 00:03:18,615 Cứ thế cố gắng thử. 53 00:03:19,482 --> 00:03:21,818 Cuối cùng, điều kỳ diệu đã đến. 54 00:03:22,652 --> 00:03:25,288 Cả hai chuẩn bị đón công chúa đầu lòng. 55 00:03:25,355 --> 00:03:28,858 Nhưng tôi đã không thể chạm được vạch đích. 56 00:03:30,493 --> 00:03:35,732 Sau đó, một thời gian, chúng tôi chẳng tranh luận về điều gì nữa. 57 00:03:35,798 --> 00:03:38,968 Rồi Rick nhận ra anh ấy có thể đi công tác nhiều hơn. 58 00:03:39,035 --> 00:03:41,904 Bây giờ, mỗi tháng anh ấy đi ba tuần. 59 00:03:39,435 --> 00:03:41,904 {\an8}Sân bay quốc tế Phoenix Sky Harbor 60 00:03:41,971 --> 00:03:43,406 Nhưng điều đó ổn thôi. 61 00:03:43,473 --> 00:03:44,974 Vì nếu không có chuyện đó, 62 00:03:45,041 --> 00:03:47,443 tôi có thể chẳng gặp được cô bạn thân, JoJo. 63 00:03:47,510 --> 00:03:51,381 Yo, yo, yo! Đây là chuyên mục tiết kiệm cùng JoJo. 64 00:03:51,447 --> 00:03:54,884 Đây là điều tôi thích về phiếu giảm giá. 65 00:03:54,951 --> 00:03:58,354 Tôi kiểm soát thời gian của mình, kiểm soát thu nhập của mình. 66 00:03:58,421 --> 00:04:00,056 Và kiểm soát cuộc sống chính mình. 67 00:04:00,123 --> 00:04:02,659 Đây là ưu đãi trong tuần của JoJo... 68 00:04:02,725 --> 00:04:05,895 Mày kiểm soát nguồn thu nhập tốt ghê nhỉ. 69 00:04:05,962 --> 00:04:08,731 - Mẹ. - Có đồng nào để kiểm soát đâu. 70 00:04:08,798 --> 00:04:10,900 Đừng. Mẹ, dừng lại đi! 71 00:04:10,967 --> 00:04:13,936 Việc này là... con đang cố gắng xây dựng thương hiệu cá nhân... 72 00:04:14,003 --> 00:04:15,972 như một doanh nhân thành đạt. 73 00:04:16,039 --> 00:04:18,474 Con là CEO của chính mình. 74 00:04:18,541 --> 00:04:22,312 CEO! Mày xàm cái khỉ gì vậy? 75 00:04:22,378 --> 00:04:24,547 Mày là đứa bán hàng không bán được hàng. 76 00:04:24,614 --> 00:04:27,483 Mẹ à, kinh doanh là thế. Đôi khi mẹ không bán hàng... 77 00:04:27,550 --> 00:04:28,885 Mẹ biết Steve Jobs không? 78 00:04:28,951 --> 00:04:30,787 Thế mày biết gì về công việc? 79 00:04:30,853 --> 00:04:33,489 Được rồi mẹ cứ thế đi. Con qua hàng xóm. 80 00:04:33,556 --> 00:04:35,892 Sao mày cứ quấn với con bé đó vậy? 81 00:04:35,958 --> 00:04:38,561 Cứ quanh quẩn mấy cái tem đồ ăn. 82 00:04:38,628 --> 00:04:40,697 Không phải tem thức ăn. Là phiếu giảm giá. 83 00:04:40,763 --> 00:04:42,598 Người da trắng dùng được. Sao ta lại không thể? 84 00:04:42,665 --> 00:04:44,867 Thế nếu người da trắng nhảy cầu... 85 00:04:44,934 --> 00:04:46,502 Chúa ơi, lại nữa rồi. 86 00:04:46,569 --> 00:04:48,071 Không, nếu người da trắng nhảy cầu, 87 00:04:48,137 --> 00:04:50,506 - con không nhảy theo. - Cái thái độ chết dẫm đó là sao? 88 00:04:50,573 --> 00:04:53,076 Mẹ cứ da trắng thế này thế nọ! Khác nhau, được chưa! 89 00:04:53,142 --> 00:04:54,911 Phiền chết đi được. 90 00:04:58,848 --> 00:05:02,085 Ồ, hallelujah, tạ ơn Chúa. Xem ai đây này. 91 00:05:02,151 --> 00:05:04,754 - Vị thần tiết kiệm. - Có ý kiến gì à, Rick Dick? 92 00:05:04,821 --> 00:05:06,689 À này, tôi hỏi anh câu này nhé. 93 00:05:06,756 --> 00:05:09,358 Ờ, có ai từng vui vẻ khi nhìn thấy anh không? 94 00:05:09,425 --> 00:05:12,128 Kiểu như là, có bao giờ anh từng bước vào một căn phòng và mọi người kiểu, 95 00:05:12,195 --> 00:05:15,465 "Này, mọi người ơi! Kiểm toán viên IRS ngầu lòi vừa mới vào kìa"? 96 00:05:15,531 --> 00:05:17,100 - Họ không cần phải vui. - Ồ, được. 97 00:05:17,166 --> 00:05:19,068 Tôi được tôn trọng. Tôi có cái giá. 98 00:05:19,135 --> 00:05:20,536 Ừm. 99 00:05:20,603 --> 00:05:22,105 - Anh đi đây. - Đi đi. 100 00:05:22,171 --> 00:05:24,073 Đó là hai từ chúng tôi thích nghe anh nói. 101 00:05:24,140 --> 00:05:25,975 Được rồi. Tạm biệt nhé Rick. 102 00:05:26,042 --> 00:05:28,010 - À, Rick, tôi còn một câu hỏi nữa. - Đừng đóng sầm... 103 00:05:29,011 --> 00:05:31,147 - Chào gái. - Chào cậu Jojo. 104 00:05:31,214 --> 00:05:35,418 Tớ có vài món cho cậu này. 105 00:05:35,485 --> 00:05:36,886 - Nhìn đống này đi. - Ôi Chúa ơi. 106 00:05:36,953 --> 00:05:38,821 - Trúng mánh nha. - Trúng mánh lớn. 107 00:05:44,060 --> 00:05:46,896 - Mua 1, tặng 1. - M1T1! 108 00:05:46,963 --> 00:05:48,998 Rick nên thấy hạnh phúc vì tớ chỉ cậu cách dự trữ. 109 00:05:49,065 --> 00:05:51,801 Ừ, mà anh ấy không hiểu gì cả. 110 00:05:51,868 --> 00:05:55,471 Nhìn này. Tớ chỉ cần thêm một đơn mua hàng Colgate... 111 00:05:55,538 --> 00:05:57,740 - là được thẻ quà tặng miễn phí của AT&T. - Cậu thấy chưa? 112 00:05:57,807 --> 00:06:01,544 Cậu nghĩ Rick biết cách trả tiền hóa đơn điện thoại với kem đánh răng? Không. 113 00:06:01,611 --> 00:06:03,613 Cậu là người thắng. 114 00:06:03,679 --> 00:06:06,616 Cậu có biết chiến thắng thực sự thay đổi cách bộ não hoạt động không? 115 00:06:06,682 --> 00:06:09,619 Kiểu như mỗi lần thắng, cậu sẽ thông minh hơn một chút. 116 00:06:09,685 --> 00:06:11,487 Họ gọi nó là hiệu ứng nhà vô địch. 117 00:06:11,554 --> 00:06:15,124 Cậu biết đấy, đơn giản, thắng lần một sẽ có lần hai. 118 00:06:15,191 --> 00:06:16,759 Chiến thắng trở thành thói quen. 119 00:06:18,761 --> 00:06:19,896 Tớ thật sự cần một chiến thắng. 120 00:06:31,507 --> 00:06:32,542 Tuyệt! 121 00:06:53,196 --> 00:06:55,097 Hôm nay của cậu thế nào, Greg? 122 00:06:57,767 --> 00:07:00,736 Cậu biết đấy, tôi đọc rằng nếu là người may mắn, 123 00:07:00,803 --> 00:07:04,207 ta chỉ có khoảng 30,000 ngày để sống trên trái Đất. 124 00:07:04,273 --> 00:07:05,875 - Vâng. - Nó không nhiều đâu. 125 00:07:07,043 --> 00:07:08,878 Cậu nên làm cho mỗi ngày trở nên giá trị. 126 00:07:08,945 --> 00:07:11,047 Tổng cộng là 138 đô 55 xu. 127 00:07:12,915 --> 00:07:13,983 Thế à? 128 00:07:14,050 --> 00:07:16,652 - Cô nghiêm túc đó hả? - Ừa. 129 00:07:18,287 --> 00:07:20,690 Cả nghìn phiếu giảm giá đó trời. 130 00:07:42,311 --> 00:07:46,916 Chà, tin tốt cho quý cô đây. Cô tiết kiệm được 122 đô 10 xu. 131 00:07:46,983 --> 00:07:49,986 Đúng là tốt cho tôi đấy Greg. Vô cùng tốt. 132 00:07:50,052 --> 00:07:52,855 "Hãy lo những đồng xu, đồng đô la sẽ tự lo lấy." 133 00:07:52,922 --> 00:07:55,258 - Được thôi. - Xin lỗi vì để mọi người chờ. 134 00:07:55,324 --> 00:07:57,526 Khỏi đi. Điều đó ấn tượng đấy. 135 00:07:58,194 --> 00:07:59,228 Tiền thừa. 136 00:08:01,697 --> 00:08:02,765 Chiến tích của cô đây. 137 00:08:33,696 --> 00:08:34,830 ""Gửi General Mills, 138 00:08:34,897 --> 00:08:36,799 Gần đây tôi có mua một hộp ngũ cốc Wheaties, 139 00:08:36,866 --> 00:08:39,335 từ A&G Family Mart ở địa phương tôi, Phoenix. 140 00:08:39,402 --> 00:08:43,706 Khi mở nó ra, tôi thật sự buồn khi nhận ra rằng ngũ cốc đã cũ. 141 00:08:43,773 --> 00:08:47,143 Là một cựu vận động viên Olympic, tôi cực kỳ thất vọng. 142 00:08:47,209 --> 00:08:49,578 "Bữa sáng của nhà vô địch"? 143 00:08:49,645 --> 00:08:52,949 Với loại ngũ cốc cũ này, nó giống "bữa sáng của người ngu" hơn. 144 00:08:53,015 --> 00:08:56,252 Không phải em chọc đâu, nhưng trước lúc trang điểm với bây giờ thì... 145 00:08:56,319 --> 00:08:58,321 Chị tự nhìn xem nhé. 146 00:08:58,387 --> 00:09:01,924 - Thành quả đây! - Ôi trời đất! 147 00:09:01,991 --> 00:09:04,627 - Quào. - Đúng vậy! Ngắm đi nào! 148 00:09:04,694 --> 00:09:08,297 Ai đây ta? Có phải Halle Berry từ năm 2002 hông? 149 00:09:09,732 --> 00:09:11,067 Em đã dùng... 150 00:09:11,133 --> 00:09:14,003 bộ trang điểm đa năng Back-2-Black. 151 00:09:14,070 --> 00:09:17,239 Em nói khắp nơi là kiểu trang điểm của gái da trắng không thích hợp với ta. 152 00:09:17,306 --> 00:09:18,374 Chị hiểu phải không. 153 00:09:18,441 --> 00:09:20,176 Chị cần một bộ để tự dùng. 154 00:09:20,242 --> 00:09:23,346 Vậy là mua nhé? 155 00:09:23,412 --> 00:09:24,947 Dùng thẻ tín dụng được không? 156 00:09:25,014 --> 00:09:27,116 Tiếc quá, em nhận tiền mặt thôi. 157 00:09:27,183 --> 00:09:29,685 Hồi trước em dính mấy vụ trộm cắp danh tính. 158 00:09:29,752 --> 00:09:31,988 - Gì cơ? - Không, không có gì đâu. 159 00:09:32,054 --> 00:09:34,757 Em không trộm gì hết. Không đời nào. 160 00:09:34,824 --> 00:09:36,859 Em là nạn nhân. 161 00:09:36,926 --> 00:09:38,894 Thẻ của em là đồ bỏ. Em còn chẳng thể bước vào ngân hàng. 162 00:09:38,961 --> 00:09:40,396 Vấn đề là vậy. Chị không cần phải... 163 00:09:40,463 --> 00:09:42,398 bận tâm về điều đó lúc này, vì thế... 164 00:09:43,699 --> 00:09:45,034 Để tôi nghĩ lại nhé. 165 00:10:12,361 --> 00:10:13,763 Chuyến đi vui chứ? 166 00:10:13,829 --> 00:10:16,165 Vui á? Công việc thì có gì vui? 167 00:10:16,232 --> 00:10:20,703 Tối nay mình đi ăn cái gì ngon không anh? Sushi được không? 168 00:10:20,770 --> 00:10:22,171 Sushi đắt đấy. 169 00:10:22,238 --> 00:10:24,173 Không phải em nói có phiếu giảm giá gì... 170 00:10:24,240 --> 00:10:25,341 của TGI Fridays à? Chuỗi nhà hàng bình dân ở Mỹ 171 00:10:27,109 --> 00:10:29,178 Ừm hứm. 172 00:10:29,245 --> 00:10:32,148 Có vẻ như những người hâm mộ Arizona vẫn sẽ trụ vững... 173 00:10:32,214 --> 00:10:35,918 khi Harris chuẩn bị đánh bóng và có cơ hội cân bằng điểm số. 174 00:10:35,985 --> 00:10:40,156 Ném... Ồ, phía trong! Gần đầu anh ấy. 175 00:10:50,399 --> 00:10:52,334 - Earl! - Chào đằng ấy, JoJo. 176 00:10:52,401 --> 00:10:55,071 Anh đừng có quăng vào mặt tôi một đống hoá đơn nhé. 177 00:10:55,137 --> 00:10:56,972 178 00:10:57,440 --> 00:10:59,075 Bắt nè. 179 00:10:59,141 --> 00:11:02,778 - Tôi không biết chơi môn này. - Ừ. 180 00:11:02,845 --> 00:11:05,381 - À tôi thích video cô mới đăng trên Youtube. - Vậy à? 181 00:11:05,448 --> 00:11:08,451 Đúng vậy. Tôi cứ tự hỏi, "Cô ấy làm thế nào vậy?" 182 00:11:08,517 --> 00:11:09,985 Như kiểu cô đọc được suy nghĩ của tôi. 183 00:11:10,052 --> 00:11:11,887 Vì tôi có thể mà. Lại đây. 184 00:11:11,954 --> 00:11:14,023 Tôi chuẩn bị nói ra những gì anh đang nghĩ đây. Nhìn tôi nhé. 185 00:11:22,031 --> 00:11:23,432 Ờ... 186 00:11:23,499 --> 00:11:25,501 - Ôi trời. - Tôi chỉ đùa anh thôi, Earl. 187 00:11:25,568 --> 00:11:27,770 - Tôi không biết anh nghĩ gì đâu. - Tôi nên đi làm tiếp. 188 00:11:27,837 --> 00:11:28,938 - Ố kề. - Ừ. 189 00:11:32,241 --> 00:11:33,309 Tạm biệt! 190 00:11:41,317 --> 00:11:44,487 Anh đi đây. Mấy tuần nữa anh về. 191 00:11:44,553 --> 00:11:45,754 Ừm hứm. 192 00:11:47,423 --> 00:11:48,824 Là em chọn như thế. 193 00:11:48,891 --> 00:11:53,195 Mình đã có thể đi ăn ở những nơi đắt tiền và sang trọng mọi lúc. 194 00:11:53,262 --> 00:11:58,067 Thay vào đó, em chọn bốn đợt điều trị IVF. Thụ tinh trong ống nghiệm 195 00:11:58,134 --> 00:12:01,137 Em biết là anh muốn dừng lại sau lần đầu, nhưng... 196 00:12:02,938 --> 00:12:05,508 Em đang dùng phiếu giảm giá để thay thế cho thứ đã mất. 197 00:12:05,574 --> 00:12:08,878 Anh đang đùa em đấy à? Ta lỡ một đứa con. 198 00:12:09,512 --> 00:12:11,814 Ra khỏi căn phòng đi. 199 00:12:12,081 --> 00:12:13,182 Tìm một công việc. 200 00:12:22,358 --> 00:12:24,126 Có thư đây. 201 00:12:37,126 --> 00:12:39,126 MIỄN PHÍ MỘT HỘP WHEATIES 202 00:13:00,663 --> 00:13:02,598 Ôi trời... 203 00:13:06,368 --> 00:13:07,636 Thấy chưa, Greg? 204 00:13:07,703 --> 00:13:09,972 "Hãy lo những đồng xu, đồng đô la sẽ tự lo lấy." 205 00:13:10,039 --> 00:13:11,907 Sao cô cứ nói hoài vậy? 206 00:13:11,974 --> 00:13:14,376 Vì đó là những điều nhỏ nhặt quan trọng. 207 00:13:14,443 --> 00:13:16,512 Những điều nhỏ nhặt. 208 00:13:16,579 --> 00:13:19,381 Như là phí thời gian để viết cái thư phàn nàn ngu ngốc ấy hả? 209 00:13:19,448 --> 00:13:22,251 - Sao cậu biết? - Cô chẳng đặc biệt đâu. 210 00:13:22,318 --> 00:13:25,988 Mấy mụ làm căng với nhà sản xuất đều được nhận phiếu mua hàng miễn phí. 211 00:13:41,604 --> 00:13:45,407 "Giảm 50% chất béo? Giống giảm 100% hương vị hơn." 212 00:13:45,474 --> 00:13:47,409 "Còn về điều mới và không được cải thiện thì sao?" 213 00:13:47,476 --> 00:13:50,012 "Túi rác của bạn đúng là rác." 214 00:13:50,079 --> 00:13:52,014 "Bánh không mềm xốp, cũng không nhâm nhi được." 215 00:13:52,081 --> 00:13:54,183 "Vỏ bánh pizza đang phồng lên lại sụt thành phẳng." 216 00:13:54,250 --> 00:13:56,418 "Nếu ý của bạn là tạo vị phô mai có mùi chân thối," 217 00:13:56,485 --> 00:13:58,954 "vậy thì chúc mừng nhé bạn tôi ơi, bạn làm được rồi." 218 00:14:31,553 --> 00:14:34,189 - Rồi, đừng nhìn lén. - Được. 219 00:14:35,190 --> 00:14:36,292 Rồi, mở mắt ra. 220 00:14:37,426 --> 00:14:40,696 Gì đây? Không, Connie! 221 00:14:40,763 --> 00:14:41,530 Cậu nói là viết lá thư đó... 222 00:14:41,597 --> 00:14:43,499 - vì ngũ cốc của cậu bị cũ. - Ừ. 223 00:14:43,565 --> 00:14:45,701 Vậy, gì đây, cả cái nhà chết tiệt này đều cũ à? 224 00:14:46,468 --> 00:14:48,370 - Không đúng... - Ôi vãi! 225 00:14:48,437 --> 00:14:50,039 - Cậu có Cottonelle Ultra á? - Ừa. 226 00:14:50,105 --> 00:14:52,408 - 36 cuộn giấy vệ sinh miễn phí? - Nó đấy. 227 00:14:52,474 --> 00:14:54,476 Có giá đấy, tầm 40 đô. 228 00:14:54,543 --> 00:14:57,012 Cậu muốn thì cũng lấy được. Chỉ cần viết thư đến Cottonelle. 229 00:14:57,079 --> 00:14:58,614 Rồi nói gì? "Gửi Cottonelle," 230 00:14:58,681 --> 00:15:01,216 "loại giấy vệ sinh siêu mềm của mày làm lỗ đít tao bị trầy nè"? 231 00:15:01,283 --> 00:15:02,685 Làm ơn đê, họ không tin đâu! 232 00:15:02,751 --> 00:15:05,220 Hoặc dễ hơn là đổi ra tiền với tớ. 233 00:15:05,287 --> 00:15:07,323 Được. 234 00:15:07,389 --> 00:15:10,192 Mà hỏi thật, cậu sẽ trả tớ bao nhiêu cho phiếu giảm giá Cottonelle này? 235 00:15:10,259 --> 00:15:12,695 Một nửa giá trị của phiếu này chăng? 236 00:15:12,761 --> 00:15:15,364 20 đô hả? Đổi liền luôn. 237 00:15:15,431 --> 00:15:18,434 Cậu đưa tớ 20 đô đổi lấy phiếu giảm giá mà tớ nhận miễn phí á? 238 00:15:18,500 --> 00:15:21,170 Hơi bị lời đấy, cậu có nghĩ vậy không? 239 00:15:21,236 --> 00:15:24,273 Tưởng tượng đi, nếu chúng ta có nhiều hơn, và bán nó cho người khác với giá phân nửa. 240 00:15:24,340 --> 00:15:26,675 Điều đó sẽ... Đó quả thật là công việc kinh doanh thực sự đấy. 241 00:15:28,143 --> 00:15:30,279 Kinh doanh cái kiểu gì thế? 242 00:15:30,346 --> 00:15:34,049 Kể cả có muốn, kiếm đâu ra đủ để bán? 243 00:15:34,116 --> 00:15:37,086 Tớ nghĩ tớ biết nơi có thể lấy số lượng lớn. 244 00:15:37,152 --> 00:15:41,023 Giải pháp Tiên tiến hợp tác với các công ty thuộc Fortune 500. 245 00:15:41,090 --> 00:15:43,325 Với mục tiêu xử lý tất cả các nhu cầu in phiếu giảm giá. 246 00:15:43,392 --> 00:15:46,462 Mỗi tuần, khi khách hàng đổi phiếu, 247 00:15:46,528 --> 00:15:50,032 chúng sẽ được gửi trở lại cơ sở in của chúng tôi, 248 00:15:50,099 --> 00:15:53,135 và trung tâm thanh toán bù trừ ở Chihuahua, Mexico. 249 00:15:54,503 --> 00:15:57,005 Chihuahua, Mexico. Không xa chỗ này lắm. 250 00:15:57,072 --> 00:15:58,741 Ừ thì Chihuahua. Ý cậu là sao? 251 00:15:58,807 --> 00:16:00,542 Nơi giữ toàn bộ phiếu giảm giá. 252 00:16:00,609 --> 00:16:02,144 Vậy thì sao, cậu muốn cướp à? 253 00:16:02,211 --> 00:16:03,579 - Không. - Ờ. 254 00:16:03,645 --> 00:16:08,150 Không. Không phải cướp. Chỉ mang đi một ít thôi. 255 00:16:08,217 --> 00:16:10,619 Không. Không được. Cậu điên à? 256 00:16:10,686 --> 00:16:12,755 JoJo, tớ cần cậu. 257 00:16:12,821 --> 00:16:15,090 Không ai giỏi hơn cậu trong việc bán hàng. 258 00:16:15,157 --> 00:16:16,358 Vậy tại sao tớ lại nghèo nàn thế này nhỉ? 259 00:16:16,425 --> 00:16:19,461 Đúng đấy, thật không công bằng. 260 00:16:19,528 --> 00:16:22,598 Cậu luôn khao khát kinh doanh thành công. 261 00:16:22,664 --> 00:16:26,735 Nhưng chỉ vì ai đó phá thẻ tín dụng nên cậu chẳng làm được gì? 262 00:16:26,802 --> 00:16:28,537 Còn tớ chỉ muốn một đứa con, 263 00:16:28,604 --> 00:16:31,540 và tớ... giờ tớ phải trả giá cho điều đó cả phần đời còn lại? 264 00:16:31,607 --> 00:16:33,809 Không ai giúp mình cả. 265 00:16:33,876 --> 00:16:35,744 Cậu biết ai được thưởng không? 266 00:16:35,811 --> 00:16:38,514 Người không chơi theo luật. 267 00:16:38,580 --> 00:16:40,716 Đến lúc chị em mình lách luật rồi. 268 00:16:44,319 --> 00:16:46,688 Cậu không cần mất công thuyết phục làm gì đâu, 269 00:16:46,755 --> 00:16:48,590 - tớ thực sự hứng thú rồi. - Tớ chỉ muốn nói là, 270 00:16:48,657 --> 00:16:51,126 cậu khiếu nại một lần, họ sẽ gửi cho cậu một phiếu mua hàng miễn phí. 271 00:16:51,193 --> 00:16:53,395 - Họ đưa dễ như bỡn. - Ừm. 272 00:16:53,462 --> 00:16:55,731 Và... Và chúng ta chỉ lấy thêm một ít. 273 00:16:55,798 --> 00:16:57,533 Ừm, ăn cắp một ít. 274 00:16:57,599 --> 00:16:59,168 Việc tụi mình đang làm là khiến nó dễ tiếp cận hơn. 275 00:16:59,234 --> 00:17:00,669 - Bằng cách bán lậu. - Điều đó... 276 00:17:00,736 --> 00:17:03,405 Thành thật mà nói, những công ty này kiếm được cả núi tiền. 277 00:17:03,472 --> 00:17:06,542 Họ không quan tâm nếu mất vài phiếu giảm giá đâu. 278 00:17:06,608 --> 00:17:12,281 Thì tớ cũng chỉ nói ta đang ăn cắp, buôn lậu và bán bất hợp pháp. 279 00:17:12,347 --> 00:17:14,550 Cậu nói nghe như làm việc xấu. 280 00:17:14,616 --> 00:17:17,085 - Xấu thật gái ạ. - Thôi, đừng nói như vậy. 281 00:17:17,152 --> 00:17:18,487 Không tệ đến vậy đâu. 282 00:17:18,554 --> 00:17:20,556 Tớ nghĩ mọi thứ sẽ thuận lợi. 283 00:17:20,622 --> 00:17:22,124 Sẽ thuận lợi. 284 00:17:22,191 --> 00:17:25,093 Sẽ thuận lợi. Tớ cảm nhận được. 285 00:17:29,865 --> 00:17:31,733 Chúc mừng nhé Sunil. 286 00:17:31,800 --> 00:17:33,302 Chúc mừng lên chức ông nội. 287 00:17:33,368 --> 00:17:35,471 - Cảm ơn cậu. - Không phải ai cũng có... 288 00:17:36,438 --> 00:17:38,607 Không phải ai cũng có một gia đình. 289 00:17:38,674 --> 00:17:40,542 Xin lưu ý, hôm nay, nếu quý khách có thẻ thành viên, 290 00:17:40,609 --> 00:17:43,846 quý khách có thể tiết kiệm 10% tại quầy thực phẩm chế biến sẵn. 291 00:17:43,912 --> 00:17:46,381 Tiết kiệm 10% hôm nay tại quầy thực phẩm chế biến sẵn... 292 00:17:47,749 --> 00:17:49,618 Vẫn không được. 293 00:17:49,685 --> 00:17:52,387 Ừ, thôi bấm tay đi. 294 00:17:52,454 --> 00:17:55,858 - Để giảm giá cho cô đây. - Dave. Dave. Khoan đã. 295 00:17:55,924 --> 00:17:59,361 Tôi có thể xem qua cái đó trước khi cô thực hiện giao dịch không? 296 00:17:59,428 --> 00:18:01,330 - Trước khi cô bấm nó. - Xin lỗi, mọi người. 297 00:18:01,396 --> 00:18:04,466 Chúng tôi xin một phút. Alice sẽ giúp từng người. 298 00:18:04,533 --> 00:18:07,202 {\an8}GIẢM 2 ĐÔ MỘT HỘP 299 00:18:04,533 --> 00:18:07,202 Cái này, ừm, không phải phiếu giảm giá thật. 300 00:18:07,269 --> 00:18:08,837 Tôi không hiểu. 301 00:18:08,904 --> 00:18:10,305 Đây là đồ giả thưa bà. 302 00:18:10,372 --> 00:18:12,608 Giả kiểu gì được cơ? Cậu là ai chứ? 303 00:18:13,375 --> 00:18:14,910 Tôi là Ken Miller. 304 00:18:14,977 --> 00:18:16,645 Tôi là nhân viên phòng chống tổn thất... 305 00:18:16,712 --> 00:18:19,515 cho A&G Family Marts khu vực Tây Nam. 306 00:18:19,581 --> 00:18:22,217 May là tôi ở đây nên mới phát hiện được anh bạn nhỏ này. 307 00:18:22,284 --> 00:18:25,354 Hãy xem chỗ này. Bà thấy ngày hết hạn không? 308 00:18:25,420 --> 00:18:27,890 Bà không thấy lạ sao? Ngày 31 tháng 11? 309 00:18:27,956 --> 00:18:31,426 Không hề có. Tháng 11 chỉ có 30 ngày. 310 00:18:31,493 --> 00:18:33,629 Người làm giả tấm phiếu này... 311 00:18:33,695 --> 00:18:35,497 rõ ràng không xem lịch. 312 00:18:35,564 --> 00:18:36,932 Có lẽ là từ Trung Quốc. 313 00:18:36,999 --> 00:18:39,501 Bà biết đấy, bọn họ lúc nào cũng lộn xộn vụ thời gian. Lúc nào cũng thiếu sót. 314 00:18:39,568 --> 00:18:41,937 Nếu biết phải xem chỗ nào, thì rất dễ phát hiện. 315 00:18:42,004 --> 00:18:44,373 Cậu có thể tạo một ngoại lệ không? 316 00:18:44,439 --> 00:18:46,842 Xem như là tri ân khách hàng đi Ken. 317 00:18:46,909 --> 00:18:49,711 Bà ấy mua sắm ở đây chắc cũng 150 năm rồi. 318 00:18:49,778 --> 00:18:52,748 Kể cả bà ấy có là Dame Judi Dench, tôi cũng không quan tâm đâu Dave. 319 00:18:52,814 --> 00:18:54,883 Máu chảy đến đâu ruồi bâu đến đó. 320 00:18:54,950 --> 00:18:56,885 Đó là cách nó bắt đầu. Tôi chỉ nói vậy thôi. 321 00:18:56,952 --> 00:18:59,288 Xin lỗi khi so sánh bà với ruồi nhặng. Tôi không có ý đó. 322 00:18:59,354 --> 00:19:02,524 Tôi chỉ muốn nói rằng quy tắc là quy tắc. Nhưng nếu nó có thể giúp, tôi... 323 00:19:02,591 --> 00:19:05,427 Muốn giúp? Tôi bị bệnh trĩ. 324 00:19:05,494 --> 00:19:08,430 Cậu biết cái gì có ích không chàng trai? Preparation H. (Viên đặt trĩ) 325 00:19:08,497 --> 00:19:10,666 Chúng tôi rất vui khi bán nó cho bà với giá gốc. 326 00:19:10,732 --> 00:19:12,401 Hảo múa mồm, vậy tại sao cậu không mua nó đi? 327 00:19:12,467 --> 00:19:14,369 Bởi vì cậu là một tên khốn mập địt! 328 00:19:17,506 --> 00:19:19,408 Đó cũng là lời hay đó bà già đáng kính. 329 00:19:19,474 --> 00:19:22,578 Nhưng Dave sẽ làm chứng, tôi bị nói vậy rồi. 330 00:19:24,179 --> 00:19:26,915 Ông nên quăng nó vào cái lò đốt. Hẹn gặp lại, Dave. Tôi sẽ trở lại vào tháng sau. 331 00:19:29,785 --> 00:19:34,256 Này xin lỗi. Ừm, anh có phiền không nếu chúng ta đổi chỗ, chỉ chặng cuối cùng? 332 00:19:34,323 --> 00:19:36,925 Con bé thực sự thích nhìn ra cửa sổ khi hạ cánh. 333 00:19:36,992 --> 00:19:39,628 - Và điều ấy giúp bé bình tĩnh lại. - Ừm. Vâng. 334 00:19:39,695 --> 00:19:41,930 Không, ngay cả khi tôi muốn chuyển, 335 00:19:41,997 --> 00:19:46,768 Tôi nghĩ điều quan trọng hơn là cho cháu gái học được một bài học quý giá. 336 00:19:46,835 --> 00:19:50,906 Đó không phải là cách thế giới hoạt động, cô biết đấy. Không phải lúc nào cũng làm được theo ý của mình. 337 00:19:50,973 --> 00:19:54,910 - Anh thế thật à, ông anh? - Ờ. 338 00:20:33,448 --> 00:20:37,052 Đụ má! 339 00:20:38,987 --> 00:20:40,455 Địt mẹ. 340 00:20:50,732 --> 00:20:53,502 Chúng ta sẽ chỉ eeny, meeny, miny, moe (giai điệu được dùng khi lựa chọn ngẫu nhiên) 341 00:20:53,568 --> 00:20:57,406 chọn vài tên và làm như, "Anh có thể trộm nó cho tụi em hem?" 342 00:20:58,373 --> 00:21:00,942 Ừa. Chúng ta cần người ở bên trong. 343 00:21:01,009 --> 00:21:03,045 Ta cần một tay trong. 344 00:21:03,111 --> 00:21:06,415 Uây, gã đó thì sao? Ngầu như trái bầu, như trong phim Machete. 345 00:21:06,481 --> 00:21:08,917 - Nhìn ghê quá. - Thì ghê mới đúng gu. 346 00:21:08,984 --> 00:21:11,920 Tụi mình cần người giúp, chứ không phải đồ tể. 347 00:21:11,987 --> 00:21:14,790 Còn tên khốn trông giống Cesar Millan này thì sao? 348 00:21:15,457 --> 00:21:16,525 Quá thật thà. 349 00:21:19,928 --> 00:21:21,863 Anh chàng kia được đấy. 350 00:21:21,930 --> 00:21:24,332 Hắn ta à? Tại sao là hắn? 351 00:21:24,399 --> 00:21:26,601 Vì anh ta không chơi theo luật. 352 00:21:29,538 --> 00:21:32,641 Nhìn kia kìa. Mua một được hai. 353 00:21:33,475 --> 00:21:35,343 - BOGO (BUY 1 GET 1 - MUA 1 TẶNG 1) - BOGO. 354 00:21:35,410 --> 00:21:37,879 Anh có hứng thú đến cách để kiếm thêm tiền không? 355 00:21:37,946 --> 00:21:40,415 Không, nghe sợ quá. Chỉ cần nói kiểu, "Ê này, chúng tôi có một" ... 356 00:21:40,482 --> 00:21:41,983 - Chúng tôi có cơ hội kinh doanh cho bạn. - Được đấy. 357 00:21:42,050 --> 00:21:43,552 - Nghe ổn hơn rồi đó - Đúng zịii 358 00:21:47,956 --> 00:21:50,759 - Okay. Triển thôi nào. - Lên luôn bồ. 359 00:21:56,098 --> 00:21:57,399 Sao cô ấy lại chạy? 360 00:21:57,466 --> 00:21:59,134 - Cứt cứt cứt! - Ulatroi. Đợi đã 361 00:22:01,570 --> 00:22:03,371 Tụi tui có tiền. Tiền đấy. Dinero. Dinero. Hai đứa tui có! 362 00:22:05,841 --> 00:22:08,043 Không! Tiền. Tụi tui có tiền cho anh này. 363 00:22:08,110 --> 00:22:09,911 Cho anh, đúng rồi. 364 00:22:09,978 --> 00:22:11,880 - Cho tôi á? Ồ. - Đúng rồi cha nội. 365 00:22:19,454 --> 00:22:21,389 Cô ấy đang làm gì thế? 366 00:22:21,456 --> 00:22:23,391 - Này chờ, chờ đã! - Ôi, không, không! 367 00:22:23,458 --> 00:22:25,927 Dừng lại! Cái gì... 368 00:22:25,994 --> 00:22:27,429 Alejandro! 369 00:22:27,496 --> 00:22:29,397 Hai người phụ nữ này đang cố giúp chúng ta. 370 00:22:32,033 --> 00:22:33,668 - Ừ. - Ổn mà. Ổn hết. 371 00:22:33,735 --> 00:22:35,403 Ồ! 372 00:22:38,740 --> 00:22:40,542 Được rồi, chúng ta đi thôi. 373 00:22:40,609 --> 00:22:43,478 Chào. 374 00:22:44,646 --> 00:22:47,816 Em ổn chứ? Okay, đi. 375 00:22:50,485 --> 00:22:54,890 Các cô sẽ không bao giờ truy đuổi người nào ở Mexico được đâu. KHÔNG-BAO-GIỜ. 376 00:22:54,956 --> 00:22:56,158 Cô estúpida(dốt nát) 377 00:23:00,629 --> 00:23:03,832 Vợ tôi quạo rồi. Nhưng cô ấy đúng. 378 00:23:03,899 --> 00:23:05,700 Cô ấy quạo. 379 00:23:05,767 --> 00:23:08,436 Và cũng...có thai? 380 00:23:08,503 --> 00:23:11,873 - Điều đó thật sớm. Nhưng đúng thế. - Chà. 381 00:23:11,940 --> 00:23:13,942 Mức lương tối thiểu chỉ 2$ một tiếng. 382 00:23:14,009 --> 00:23:16,077 Bạn thực sự có cách để chúng tôi kiếm tiền à? 383 00:23:16,144 --> 00:23:19,915 Chờ đã, lương của anh là hai đô la một giờ? 384 00:23:19,981 --> 00:23:22,150 Đó là một tội ác. Anh phải nói chuyện với ai đó về điều đó. 385 00:23:22,217 --> 00:23:24,052 Tôi nên nói chuyện với sếp của tôi và yêu cầu tăng lương? 386 00:23:24,119 --> 00:23:25,587 - Ừ. - Đúng vậy. 387 00:23:25,654 --> 00:23:27,889 Phải, anh chắc chắn nên nói chuyện với sếp của mình. 388 00:23:27,956 --> 00:23:30,659 2 cô điên à? Công ty này của Mỹ. 389 00:23:30,725 --> 00:23:33,728 Họ chỉ chuyển đến đây để họ có thể lợi dụng chúng tôi. 390 00:23:33,795 --> 00:23:36,164 Đó là lý do càng khiến anh nên lắng nghe chúng tôi. 391 00:23:38,166 --> 00:23:42,504 Những phiếu giảm giá này. Tất cả đều đến từ nhà máy của anh, phải không? 392 00:23:42,571 --> 00:23:44,806 Sí, sí, chúng tôi làm tất cả các loại phiếu giảm giá. 393 00:23:44,873 --> 00:23:48,476 Chúng tôi không cần tất cả các loại. Chỉ cần mấy thứ miễn phí thôi. 394 00:23:48,543 --> 00:23:49,778 Anh có thể lấy được nhiều hơn số này không? 395 00:23:50,712 --> 00:23:52,814 2 cô kêu tôi trộm ấy hả? 396 00:23:52,881 --> 00:23:59,688 Một lần nữa, mọi người đang làm cho nó nghe tệ hại, nhưng nó... 397 00:23:59,754 --> 00:24:01,223 - Một cách kỹ thuật. - Đúng. 398 00:24:01,289 --> 00:24:03,258 Rồi rồi. 399 00:24:03,325 --> 00:24:05,126 Nó giống như Robin Hood, được chứ? 400 00:24:05,193 --> 00:24:07,996 Anh sẽ lấy những phiếu giảm giá này từ công ty... 401 00:24:08,063 --> 00:24:09,998 trả cho anh ít đồng lẻ, 402 00:24:10,065 --> 00:24:12,601 và sau đó chúng ta sẽ đưa chúng đến những gia đình thực sự cần thiết. 403 00:24:12,667 --> 00:24:15,670 Cô ấy nói đúng. Anh có biết tã đắt tiền như thế nào không? 404 00:24:15,737 --> 00:24:18,240 Và, rõ ràng nhé, anh sẽ được chia lợi nhuận. 405 00:24:18,306 --> 00:24:20,609 - Đúng. - La puta 406 00:24:20,675 --> 00:24:25,013 Nhưng chúng tôi không cần Robin Hood. Chúng tôi có Jesús Malverde. 407 00:24:25,080 --> 00:24:27,816 Người lấy của người giàu và chia cho những gia đình nghèo. 408 00:24:27,883 --> 00:24:30,151 Chúng tôi sẽ tiếp gót người. 409 00:24:30,218 --> 00:24:33,722 Được rồi. Đi với ông ấy. Ý tôi là, ông này ngầu bá cháy. Tôi thích ổng. 410 00:24:33,788 --> 00:24:34,990 Rosa, không. 411 00:24:49,237 --> 00:24:51,039 Một nhà thông thái đã từng nói, 412 00:24:51,106 --> 00:24:55,777 "Gia đình không phải chỉ là điều quan trọng mà nó là tất cả." 413 00:24:55,844 --> 00:24:58,013 Đó có phải là Jesús Malverde nữa không? 414 00:24:58,079 --> 00:25:01,683 Đó là lời của Michael J. Fox. 415 00:25:01,750 --> 00:25:03,084 Michael J. Fox? 416 00:25:04,085 --> 00:25:06,054 Diễn viên chết dẫm? 417 00:25:06,121 --> 00:25:08,790 - như Marty McFly? - Ai nói vậy không quan trọng, JoJo. 418 00:25:08,857 --> 00:25:09,858 Anh ấy đúng. 419 00:25:10,725 --> 00:25:12,294 Michael J. Fox là lẽ phải 420 00:25:20,201 --> 00:25:22,837 Ừ. 421 00:25:22,904 --> 00:25:24,339 - Đồng ý. - Anh chịu đồng ý rồi? 422 00:25:24,406 --> 00:25:25,974 - Tôi sẽ làm nó. 423 00:25:26,041 --> 00:25:29,077 Thật chứ? Như kiểu... ú chà chà. 424 00:25:29,144 --> 00:25:31,947 Ý tôi là, vì nó khiến tôi tốn kha khá thời gian để lên cùng thuyền với cô ấy, và tôi biết về người bạn này. 425 00:25:32,013 --> 00:25:34,082 Anh sẵn sàng rồi hả? 426 00:25:34,149 --> 00:25:36,017 Và đây là cách chúng tôi sẽ làm điều đó. 427 00:25:36,084 --> 00:25:39,721 Nhà máy được chia làm hai. In ấn và mua lại. 428 00:25:39,788 --> 00:25:43,792 Bên này không biết bên kia làm gì. 429 00:25:43,858 --> 00:25:46,728 Rosa hoạt động ở bên đổi phiếu thưởng. 430 00:25:46,795 --> 00:25:50,999 Cả ngày đếm phiếu đã sử dụng, rất tẻ nhạt. 431 00:25:51,066 --> 00:25:53,268 Và tôi làm việc về mặt in ấn. 432 00:25:53,335 --> 00:25:57,005 Đó là công việc của đàn ông. Khuân vác nặng nhọc, nguy hiểm. 433 00:25:57,072 --> 00:26:00,675 - Chỉ cần vào vấn đề. - Đừng ra vẻ nóc nhà với anh. 434 00:26:01,443 --> 00:26:03,244 Thế nào cũng được. 435 00:26:03,311 --> 00:26:07,015 Với mỗi phiếu chúng tôi in, luôn có dư. 436 00:26:07,082 --> 00:26:10,018 Ngay cả với các phiếu giảm giá miễn phí. 437 00:26:10,085 --> 00:26:14,055 Chúng tôi tiêu hủy những phiếu phụ này là điều bình thường. 438 00:26:15,390 --> 00:26:17,058 Nhưng không còn nữa. 439 00:26:17,125 --> 00:26:19,728 Ôi, Alejandro, lúc này anh gợi cảm quá à. 440 00:26:21,129 --> 00:26:23,398 Thay vào đó, tôi sẽ gửi chúng cho cô. 441 00:26:23,465 --> 00:26:26,368 Xe tải của chúng tôi vận chuyển phiếu giảm giá trên khắp nước Mỹ. 442 00:26:26,434 --> 00:26:29,270 Và với biên giới, điều này cũng không có vấn đề gì. 443 00:26:29,337 --> 00:26:32,774 Họ dừng chất nghiện vì luôn có sự đấu tranh chống lại nó 444 00:26:33,375 --> 00:26:35,343 Nhưng ai quan tâm đến phiếu giảm giá? 445 00:26:40,849 --> 00:26:42,017 Gracias. 446 00:26:48,123 --> 00:26:50,425 Được rồi, mẹ à, chỉ cần im lặng, okay? 447 00:26:50,492 --> 00:26:53,294 Tao có nói chữ nào đâu. 448 00:26:53,361 --> 00:26:56,931 Yo, yo, yo. Đây là thời gian tiết kiệm cùng JoJo. 449 00:26:56,998 --> 00:27:00,068 Ở trong này nóng thế nhỉ, hay chỉ có mỗi tôi thấy thế? 450 00:27:00,135 --> 00:27:01,770 Chính bạn đó. Chính là bạn. 451 00:27:02,404 --> 00:27:04,005 Tôi phải bắt đầu lại ngay! 452 00:27:04,072 --> 00:27:06,741 Tôi đang sửa Cheetos của mình 453 00:27:06,808 --> 00:27:10,879 cảm ơn trang web hót hòn họt cho những phiếu giảm giá, 454 00:27:10,945 --> 00:27:13,281 savvysupersaver.com. 455 00:27:13,348 --> 00:27:16,951 Bạn nhận được một loạt các phiếu giảm giá. Tất cả chúng sẽ giảm một nửa, được chứ? 456 00:27:17,018 --> 00:27:20,955 Vì vậy truy cập nó, lấy phiếu giảm giá, tạo khoản tiết kiệm, được chứ? 457 00:27:30,331 --> 00:27:31,866 $47.99. 458 00:27:32,467 --> 00:27:34,135 Quào, nhìn nó này. Free! 459 00:27:41,142 --> 00:27:42,143 Okay. 460 00:27:48,316 --> 00:27:51,019 - Cảm ơn, Earl. 461 00:27:51,086 --> 00:27:53,388 Savvy Super Saver, huh? 462 00:27:54,456 --> 00:27:57,792 Bây giờ, tôi đã nói tiết kiệm, hay tôi đã nói tiết kiệm nhỉ? 463 00:27:57,859 --> 00:28:00,161 Bạn có một phiếu giảm giá miễn phí! Bạn có một phiếu giảm giá miễn phí! 464 00:28:00,228 --> 00:28:01,463 Bạn có một phiếu giảm giá miễn phí! 465 00:28:16,344 --> 00:28:17,979 Hãy để ý nó cho mẹ, được chứ? 466 00:28:34,229 --> 00:28:37,031 Vâng. 467 00:28:37,098 --> 00:28:41,002 Bạn có 74 tin nhắn thoại mới. Tin nhắn đầu tiên. 468 00:28:41,069 --> 00:28:42,837 Tôi gọi đến từ General Mills, 469 00:28:42,904 --> 00:28:46,107 về một phiếu giảm giá Cocoa Puffs gian lận 470 00:28:46,174 --> 00:28:47,442 Phiếu giảm giá cho Cocoa Puffs. 471 00:28:47,509 --> 00:28:49,511 Nghe có vẻ buồn cười, tôi đoán vậy. Dẫu sao thì... 472 00:28:49,577 --> 00:28:51,212 Đã có một luồn liên tục về dao cạo Schick. 473 00:28:51,279 --> 00:28:53,781 Trong tháng trước, một phiếu giảm giá giả mạo này... 474 00:28:53,848 --> 00:28:56,217 đã tiêu tốn của chúng tôi hàng trăm nghìn đô la. 475 00:28:56,284 --> 00:28:59,521 Chúng tôi có một số cửa hàng A&G của bạn, 476 00:28:59,587 --> 00:29:02,423 cố gắng đổi phiếu giả này cho tã Huggies. 477 00:29:02,490 --> 00:29:04,125 - Không có lỗ hổng. - Nếu bạn đang nhìn vào... 478 00:29:04,192 --> 00:29:05,860 những con số đổi thưởng này, 479 00:29:05,927 --> 00:29:07,896 điều này rất nhanh trở thành vấn đề nghiêm trọng. 480 00:29:07,962 --> 00:29:10,064 Đó là lý do tại sao chúng tôi kêu gọi tất cả các LPOs (legal process outsourcers) 481 00:29:10,131 --> 00:29:12,867 để xem xét các phiếu giảm giá Tide gian lận này. 482 00:29:12,934 --> 00:29:14,335 Đây là mã đỏ. 483 00:29:14,402 --> 00:29:16,004 - Tôi đã gửi thư cho bạn ... - Không hề có lỗ hổng. 484 00:29:16,070 --> 00:29:17,839 ... của phiếu mua hàng gian lận. Nếu Gerber không... 485 00:29:17,906 --> 00:29:21,843 Mười một ngày. Không ngủ. Chỉ có tôi và đống biên lai. 486 00:29:21,910 --> 00:29:25,413 Đang trong chế độ kiêng cà phê và chứng ợ nóng. 487 00:29:25,480 --> 00:29:29,517 Chìa khóa là tìm kiếm chiết khấu phù hợp với các phiếu giảm giá được đề cập. 488 00:29:30,285 --> 00:29:32,053 Đó không phải là một nhiệm vụ nhỏ. 489 00:29:32,120 --> 00:29:35,356 À há! Đây rồi! 490 00:29:35,423 --> 00:29:37,559 Sau đó, truy cập cơ sở dữ liệu tài chính của chúng tôi, 491 00:29:37,625 --> 00:29:41,362 Tôi có thể lấy số thẻ tín dụng lại cho cô, trở lại đây. 492 00:29:41,429 --> 00:29:42,830 Và chúng ta ở đây lúc này. 493 00:29:42,897 --> 00:29:44,599 Nhưng anh không phải là thám tử. 494 00:29:44,666 --> 00:29:47,368 Anh có vẻ ngoài như một thám tử. 495 00:29:47,435 --> 00:29:50,104 Thám tử... Tôi có giống thám tử không? 496 00:29:50,171 --> 00:29:53,341 Tôi sẽ giữ lời khen đó cho những ngày tồi tệ. 497 00:29:53,408 --> 00:29:57,111 Tôi, à không, tôi làm việc cho A&G Family Mart. 498 00:29:57,178 --> 00:30:00,048 Dù sao thì, chúng ta hãy chuyển qua chuyện Chevy Chase tại đây đi. 499 00:30:00,114 --> 00:30:02,584 Nếu tôi hỏi một câu, cứ cho là tôi biết câu trả lời. 500 00:30:02,650 --> 00:30:04,953 Vì vậy, hãy bám sát thực tế, được không madam? 501 00:30:05,019 --> 00:30:07,121 Khai thật đi. Bạn lấy phiếu giảm giá ở đâu? 502 00:30:07,188 --> 00:30:09,123 Ờ, được. 503 00:30:09,190 --> 00:30:13,127 Chuyện là có một người bạn đã gửi cho tôi video của người phụ nữ da màu liên tục chia sẻ... 504 00:30:13,194 --> 00:30:15,129 về những thứ cô ấy mua được với phân nửa giá tiền... 505 00:30:15,196 --> 00:30:18,533 bằng những tấm phiếu từ vài trang web nào đó. 506 00:30:18,600 --> 00:30:20,101 Xin lỗi nhé. Dừng ở đây chút đã. 507 00:30:20,168 --> 00:30:23,037 Cô đã mua những phiếu giảm giá này từ một trang web? 508 00:30:23,104 --> 00:30:26,241 Cô có biết một đứa trẻ một tuổi trong một năm dùng bao nhiêu Cheerios không? 509 00:30:26,307 --> 00:30:27,976 Tên của trang web là gì? 510 00:30:28,042 --> 00:30:32,280 Uh, Super Snappy Saver? 511 00:30:32,347 --> 00:30:35,149 Super Snazzy gì gì đó. 512 00:30:35,216 --> 00:30:37,418 - Snazzy Super Saver. - Uh... 513 00:30:37,485 --> 00:30:39,921 Tôi nhớ mình đã nghĩ, "Đúng là một cái tên nghe đần vãi." 514 00:30:39,988 --> 00:30:42,457 Sp-Speedy Shopper? Có thể là nó không? 515 00:30:42,523 --> 00:30:44,225 Speedy Shopper? Không. Nghe không quen tai tí nào. 516 00:30:44,292 --> 00:30:46,027 Quèo, tôi đang cố trở nên có ích 517 00:30:46,094 --> 00:30:47,595 Anh nói anh đã biết câu trả lời mà. 518 00:30:47,662 --> 00:30:49,964 - T-tôi biết nhiều về nó đấy, nhưng chủ yếu... - Chờ chút 519 00:30:58,539 --> 00:31:00,541 Savvy! 520 00:31:00,608 --> 00:31:03,244 S... Cô đang nói với tôi á hả, ma'am? 521 00:31:03,311 --> 00:31:04,612 Savvy Super Saver. 522 00:31:04,679 --> 00:31:06,914 Savvy, có 1 hay 2 chữ V? 523 00:31:06,981 --> 00:31:10,018 Ôi không tôi đoán 1 chữ sẽ là "savy" do đó phải là 2. 2 chữ V 524 00:31:14,255 --> 00:31:17,058 "Nếu bạn chăm sóc đồng xu, đồng đô la sẽ tự chăm sóc bản thân" 525 00:31:17,125 --> 00:31:20,662 Savvy Super Saver. 526 00:31:24,565 --> 00:31:26,067 Tay tớ đau chết mất. 527 00:31:26,134 --> 00:31:28,236 Chúng ta điền hàng trăm đơn đặt hàng mỗi ngày. 528 00:31:28,303 --> 00:31:30,705 Cậu không cảm thấy mọi thứ diễn ra quá nhanh sao? 529 00:31:30,772 --> 00:31:33,374 Không, nhanh thì tốt. Nhanh thì... 530 00:31:34,375 --> 00:31:36,177 - Oh, chết tiệt. - Sao? 531 00:31:36,244 --> 00:31:39,347 Đóng băng? Không, không thể nào 532 00:31:39,414 --> 00:31:42,583 Connie, Tớ đã bảo cậu rồi tất cả điều này diễn ra quá nhanh! 533 00:31:42,650 --> 00:31:44,552 tớ kiểu, "Whoop, whoop, whoop!" 534 00:31:44,619 --> 00:31:46,521 Chuông báo động cứ vang lên trong suy nghĩ tớ. 535 00:31:46,587 --> 00:31:47,955 - Để tớ tải lại nó. - Vậy chỉ... 536 00:31:48,022 --> 00:31:49,390 Okay, đóng trang đó. Mở lại nào. 537 00:31:49,457 --> 00:31:50,658 Chúng ta mất hết tất cả tiền đúng không? 538 00:31:50,725 --> 00:31:52,660 - Tớ không biết. - Vãi lìn! 539 00:31:52,727 --> 00:31:54,962 Ờ hớ, 540 00:31:55,029 --> 00:31:57,632 Ờ hớ, vâng. Vậy... 541 00:31:57,699 --> 00:32:02,403 Số tiền lớn bất thường trong tài khoản. Đúng chứ? 542 00:32:02,470 --> 00:32:05,640 Rồi, và... và làm thế nào để bỏ đóng băng nó? 543 00:32:07,675 --> 00:32:09,577 Ờ hớ. 544 00:32:09,644 --> 00:32:12,747 Ồ, vậy chúng tôi chỉ cần chứng minh rằng đó là một doanh nghiệp hợp pháp. 545 00:32:12,814 --> 00:32:15,983 Được. Tôi hiểu rồi. 546 00:32:16,050 --> 00:32:17,752 Ừ. 547 00:32:17,819 --> 00:32:21,022 Tốt cả rồi. Được. Cảm ơn nhiều nhé. Tạm biệt. 548 00:32:21,723 --> 00:32:23,991 Tớ biết điều này quá tốt để trở thành sự thật. 549 00:32:24,058 --> 00:32:25,526 Thế thì sao? 550 00:32:25,593 --> 00:32:28,496 Đại diện PayPal đã làm nó có vẻ đơn giản. 551 00:32:28,563 --> 00:32:31,199 Chúng ta chỉ cần một người đã có kinh nghiệm với những điều này. 552 00:32:31,265 --> 00:32:34,635 Như bán đồ ăn cắp được với số tiền lớn bất thường. 553 00:32:34,702 --> 00:32:36,337 - Đại loại như vậy? - Đúng thế. 554 00:32:36,404 --> 00:32:39,540 Ồ, được thôi. 555 00:32:39,607 --> 00:32:41,776 Cô gái đã ăn cắp danh tính của cậu thì sao? 556 00:32:41,843 --> 00:32:44,345 Tempe Tina? Thật à? 557 00:32:44,412 --> 00:32:48,182 Cậu muốn đi gặp con nhóc đã hủy hoại toàn bộ cuộc đời tớ? 558 00:32:49,684 --> 00:32:51,319 JoJo... 559 00:32:51,386 --> 00:32:53,554 - Nè gái, điều này không cần thiết đâu. - Tớ biết, nhưng chúng ta cần cô ấy. 560 00:32:53,621 --> 00:32:54,455 Cái đéo gì thế này? 561 00:32:54,522 --> 00:32:56,290 Để làm giải tỏa bầu không khí, 562 00:32:56,357 --> 00:32:59,026 tôi đã làm điều tồi tệ với cô khi còn là một đứa trẻ trâu, đó là một vai diễn phụ, được chưa. 563 00:32:59,093 --> 00:33:00,795 Tôi lặn trong dark web. 564 00:33:00,862 --> 00:33:04,565 Được rồi, chỉ để giải tỏa không khí cho phía tôi, để cô biết, 565 00:33:04,632 --> 00:33:07,668 sau khi cô đóng thế đỗn lì đó, tôi đã đến gặp cảnh sát. 566 00:33:07,735 --> 00:33:09,470 - Họ đéo giúp tôi. - Sự thật là vậy. 567 00:33:09,537 --> 00:33:11,606 Tôi đã đến an sinh xã hội. Họ không tin tôi. 568 00:33:11,672 --> 00:33:13,608 Và tôi đã đến ngân hàng của mình. Đoán thử xem? 569 00:33:13,674 --> 00:33:15,610 Mấy kẻ khốn nạn đó không tin tôi. 570 00:33:15,676 --> 00:33:18,579 Gái, cô biết mà, tôi đã mắc rất nhiều nợ vì cô. 571 00:33:18,646 --> 00:33:20,481 Tôi phải chuyển về nhà với mẹ. 572 00:33:20,548 --> 00:33:24,085 Cô biết điều đó đáng xấu hổ như thế nào không? Tôi là 1 người phụ nữ trưởng thành. 573 00:33:24,152 --> 00:33:25,653 Tôi thật sự xin lỗi về điều đó. 574 00:33:25,720 --> 00:33:27,655 T-tôi thật sự...tôi không biết. 575 00:33:27,722 --> 00:33:29,157 Ờ ờ. 576 00:33:29,690 --> 00:33:32,059 - Xe điện à? - Cái gì? 577 00:33:32,126 --> 00:33:35,329 Đây có phải là 1 chiếc xe điện không? Nó rất yên tĩnh, phải không? 578 00:33:35,396 --> 00:33:37,198 Ý tôi là, tôi chưa bao giờ bị bịt mắt trước đây, 579 00:33:37,265 --> 00:33:39,066 và điều họ nói đúng thật, 580 00:33:39,133 --> 00:33:41,436 tất cả các giác quan khác đều được nâng cao. 581 00:33:42,403 --> 00:33:44,338 Ồ... 582 00:33:44,405 --> 00:33:46,207 - Chúng ta vừa đi qua đường ray xe lửa à? - Tớ cảm thấy thế. 583 00:33:46,274 --> 00:33:47,742 - Cậu cũng cảm nhận thế á? - Ừa. 584 00:33:47,809 --> 00:33:50,111 - Chúng được nâng cao thật này, tớ... - Thật là kỳ lạ. 585 00:33:50,178 --> 00:33:52,647 Cậu đang ăn kẹo Juicy Fruit đúng không? Kẹo cao su. Đó có phải là thứ cậu đang ăn không? 586 00:33:52,713 --> 00:33:54,615 Cậu ngửi thấy à? Ồ, tớ thích Juicy Fruit. 587 00:33:54,682 --> 00:33:57,318 - Ồ chỉ tiếc rằng không có vị này mãi mãi - Tớ cũng như cậu 588 00:33:57,385 --> 00:33:58,786 Các cô có thể ngừng sủa được không? 589 00:33:58,853 --> 00:34:00,154 Con nhỏ láo toét. 590 00:34:00,221 --> 00:34:02,123 Chuyên môn của tôi là an ninh mạng. 591 00:34:02,190 --> 00:34:04,559 Các cô có biết điều đó nghĩa là gì không? 592 00:34:04,625 --> 00:34:05,860 - Không. Không có manh mối. - Không. 593 00:34:05,927 --> 00:34:08,463 Chính phủ và các tập đoàn toàn cầu, 594 00:34:08,529 --> 00:34:11,332 mỗi ngày đều đối phó với các cuộc tấn công bảo mật. 595 00:34:11,399 --> 00:34:14,302 Công việc của tôi là xác định chúng, ngăn chặn chúng, 596 00:34:14,368 --> 00:34:18,139 hoặc tôi tạo ra chúng nếu họ trả đủ cho tôi. 597 00:34:19,774 --> 00:34:21,342 Khoe mẽ rồi đấy. 598 00:34:25,813 --> 00:34:28,649 Làm thế đéo nào mà hai cô kiếm được loại tiền này từ phiếu giảm giá? 599 00:34:28,716 --> 00:34:29,750 Tháo ra đi. 600 00:34:30,551 --> 00:34:32,320 Chà. 601 00:34:32,386 --> 00:34:34,222 Các cô không thể để nhiều tiền như vậy dồn vào một tài khoản. 602 00:34:34,288 --> 00:34:36,657 Tôi có thể mở lại cho cô, nhưng chúng ta phải phổ biến điều này. 603 00:34:36,724 --> 00:34:39,694 Tôi đang nói MoneyPak, PayPal, Venmo, Google Pay. 604 00:34:42,430 --> 00:34:44,432 Ồ chà. 605 00:34:44,499 --> 00:34:46,567 Bạn đang kiếm tiền với trang web cổ lỗ sỉ này, 606 00:34:46,634 --> 00:34:48,169 Savvy Super Saver? 607 00:34:48,236 --> 00:34:50,471 - Đó là một bản mẫu. - Phải. 608 00:34:50,538 --> 00:34:53,241 Và trang đó không hiểu biết, nhưng người mua hàng thì có. 609 00:34:53,307 --> 00:34:54,408 Nhất trí. Chính điểm đó. 610 00:34:54,475 --> 00:34:55,610 Trang đã được đăng kí... 611 00:34:55,676 --> 00:34:57,712 đến Charles Barkin từ Hackensack. 612 00:34:57,778 --> 00:35:01,148 Charlie Barkin. Nó từ All Dogs Go to Heaven à. 613 00:35:01,215 --> 00:35:04,485 - Và địa chỉ là một Petco ở New Jersey. - Bùm. 614 00:35:04,552 --> 00:35:08,556 Chà, hãy nhìn vào 2 người đi. Chúng ta đã có cho mình một cặp bà trùm trong quá trình thực hiện. 615 00:35:08,623 --> 00:35:11,425 - Đệch, cậu nghe thấy chứ? - Ờ hớ. 616 00:35:11,492 --> 00:35:13,661 Chúng ta là bà trùm, đũy à. 617 00:35:13,728 --> 00:35:16,397 Nghỉ ngơi đã, vì nó vẫn còn quá dễ dàng để truy tìm lại cho cô. 618 00:35:16,464 --> 00:35:19,667 Có điều gì khác tôi nên biết không? 619 00:35:19,734 --> 00:35:22,436 Yo, yo, yo. Đây là thời điểm tiết kiệm với JoJo. 620 00:35:22,503 --> 00:35:24,839 Bạn biết điều gì làm cho chiến lợi phẩm của bạn tốt như vậy chứ? 621 00:35:24,906 --> 00:35:28,910 Phân nửa phần thưởng từ savvysupersaver.com. 622 00:35:30,878 --> 00:35:32,580 Nghiêm túc đấy à? 623 00:35:32,647 --> 00:35:34,415 Cô thấy đấy, YouTube của tôi là một phần thương hiệu này, vì vậy... 624 00:35:34,482 --> 00:35:36,684 Nó có 48 cuộn lận đó, được chưa, mọi người nhỉ? 625 00:35:36,751 --> 00:35:38,953 Tập trung vào Savvy Super Sa... 626 00:35:39,020 --> 00:35:44,458 Ây ây ây, cờ lờ gờ tê? Em đi đâu mất rồi? 627 00:35:44,525 --> 00:35:47,295 Tin chị đi mấy cưng, không con mắm nào quan tâm tới nhãn hàng của cô đâu. 628 00:35:47,361 --> 00:35:49,764 Giờ những gì các người cần chính là bộ mặt thương hiệu. 629 00:35:49,830 --> 00:35:50,965 Tất cả tiền này đều là tiền bẩn, 630 00:35:51,032 --> 00:35:53,467 cho nên đừng có tiêu hoang xong rồi đéo biết "sao kê" như nào. 631 00:35:53,534 --> 00:35:54,902 Để nó ở đó trong sáu tháng, 632 00:35:54,969 --> 00:35:57,538 và chắc chắn là đừng để đống tiền đó bị chú ý. 633 00:35:57,605 --> 00:36:01,309 Hiểu chửa? Và để bắt đầu, ta cần một bí danh giả, rất nhiều bí danh giả. 634 00:36:01,375 --> 00:36:04,412 Từ đó, ta sẽ mở tài khoản ngân hàng, đăng ký thẻ ngân hàng, 635 00:36:04,478 --> 00:36:07,381 và đừng có dại làm việc đó tại nhà. 636 00:36:07,448 --> 00:36:09,383 Đi thuê một căn nhà tạm, được chứ? 637 00:36:09,450 --> 00:36:12,253 Và từ bây giờ, dùng cái này đi. Nó là IronKey. 638 00:36:12,320 --> 00:36:14,655 Nó được mã hóa theo kiểu của quân đội. Cứ gắn nó cùng lúc cô gắn USB. 639 00:36:14,722 --> 00:36:18,326 À quên, nếu cần tôi giúp, tôi lấy 10% những gì bọn cô kiếm được. 640 00:36:18,392 --> 00:36:19,827 Cờ lờ gờ tờ, con đỗn lì kia? 641 00:36:19,894 --> 00:36:21,262 Ủa gì, tao đáng mà. 642 00:36:21,329 --> 00:36:23,297 Tin tốt nè, mấy đũy, 643 00:36:23,364 --> 00:36:25,399 cái ngành mà mấy đũy đang đú dô rất triễn vọng đó. 644 00:36:25,466 --> 00:36:28,402 "Ngành tội phạm" hồng, nó đang pay vãi lìn đó. 645 00:36:28,469 --> 00:36:31,405 Bọn tôi giúp cô chỗ đứng, và cái vương quốc phiếu giảm giá này, 646 00:36:31,472 --> 00:36:33,674 nó sẽ ói tiền theo một cách ảo ma wakanda lắm. 647 00:36:35,009 --> 00:36:37,678 Ê đũy, mày có thể nói lại toàn bộ được hông, chậm lại tí? 648 00:36:37,745 --> 00:36:39,847 Chụy còn ứ hiểu cưng nói cái mịa gì từ nãy tới giờ. 649 00:36:39,914 --> 00:36:42,316 - Đũy có đem theo giấy bút không? - Giấy với bút à, có. 650 00:36:42,383 --> 00:36:44,418 Hay trả tao điện thoại đi. Tao sẽ ghi âm lại. 651 00:36:44,485 --> 00:36:46,887 - Ghi nó lại đi. - Chị mày ứ thích. 652 00:36:46,954 --> 00:36:48,956 - Bọn chị ứ biết gì, nhưng bọn chị hiểu rồi. - Bọn chị sẽ làm việc đó. 653 00:36:58,032 --> 00:36:59,734 Đúng vậy, ý tôi là, anh và tôi là... 654 00:36:59,800 --> 00:37:01,969 Hai chúng ta đang đứng trên một tảng băng trôi. 655 00:37:02,036 --> 00:37:04,772 À, nó hơi giống... ...Khựa. 656 00:37:04,839 --> 00:37:07,808 Ồ. Khựa thế qué nào được. 657 00:37:07,875 --> 00:37:09,610 Tại sao không phải là tụi Khựa? 658 00:37:09,677 --> 00:37:12,380 Ồ không, bọn khựa nó... Mày phải tin tao lần này. 659 00:37:12,446 --> 00:37:14,682 Ý tao là... cái đám rác đó nó quá hoàn hảo. 660 00:37:14,749 --> 00:37:17,718 Mày biết đấy... Bọn Khựa hơi đâu làm giả mấy cái này. 661 00:37:14,749 --> 00:37:17,718 {\an8} Chúng nó làm giày phake cho lành, ai rảnh in phiếu giảm giá má? 662 00:37:17,785 --> 00:37:19,687 Tất cả đống đó đều nằm chung 1 mục. 663 00:37:19,754 --> 00:37:21,589 - Cái danh sách những nhãn hàng bị làm giả... - Ừ, được rồi. 664 00:37:21,656 --> 00:37:23,557 ...cái trang web, lần nói chuyện với con mẹ bỉm sữa. 665 00:37:23,624 --> 00:37:25,793 - Nó quả là một quả tạ vàng. - Đúng gòi đó. 666 00:37:25,860 --> 00:37:29,597 Đừng có nói "bom" ở trụ sở FBI. 667 00:37:29,664 --> 00:37:32,933 - Tôi nghĩ đừng gọi nó là bom. - Đừng có bom thứ gì hết. 668 00:37:33,000 --> 00:37:34,835 - Xin lũi. - Mày làm sao thế? 669 00:37:34,902 --> 00:37:38,606 Không, tao chỉ cố điều chỉnh lại mức độ nghiêm trọng thôi. 670 00:37:38,673 --> 00:37:39,807 Tao chỉ, ờ... 671 00:37:39,874 --> 00:37:41,709 Đây là một mối nguy hại tầm cỡ quốc gia. 672 00:37:41,776 --> 00:37:44,311 - Đây là hồ sơ sơ bộ của tôi. - Được rồi. 673 00:37:44,378 --> 00:37:46,380 - Được chứ. Ken? Ken, được rồi. - Vâng, thưa sếp. 674 00:37:46,447 --> 00:37:49,850 Ken, anh đã có sự chú ý của tôi. Có sự chú ý của cô ấy. 675 00:37:49,917 --> 00:37:51,452 Ồ, chào cưng. 676 00:37:51,519 --> 00:37:55,056 Tôi nghĩ ta nên đưa việc này lên tới tòa án tối cao. 677 00:37:56,424 --> 00:37:59,427 - Điều đó thật, ờ, thật tốt khi nghe thế. - Đúng vậy. 678 00:37:59,493 --> 00:38:01,362 Vì, ý tôi là, tuyệt đó. 679 00:38:01,429 --> 00:38:02,963 Ừ, ta sẽ cần cả một đội để làm việc này. 680 00:38:03,030 --> 00:38:04,498 Được, được rồi. 681 00:38:04,565 --> 00:38:07,635 - Anh có định làm xoay vòng không? - Ờ, Kh... Bọn tôi không. 682 00:38:07,702 --> 00:38:09,603 Cô đã có bưu thiếp của tôi. Tôi đưa cô bưu thiếp của tôi và điều đó. 683 00:38:09,670 --> 00:38:10,638 Đúng vậy, bọn tôi đều có bưu thiếp của cậu. 684 00:38:10,705 --> 00:38:12,039 - Bọn tôi có cả địa chỉ email của anh. - Email. 685 00:38:12,106 --> 00:38:14,375 Bọn tôi có cả địa chỉ nhà anh. Bọn tôi có mọi thứ. 686 00:38:14,442 --> 00:38:15,876 - Tin tôi đi. - Rất tuyệt. 687 00:38:15,943 --> 00:38:17,878 Anh sẽ sớm nhận được hồi âm từ DC sớm thôi, chắc chắn thế. 688 00:38:17,945 --> 00:38:20,514 - Được rồi, cảm ơn nhiều, điều này rất thú vị. - Cảm ơn. 689 00:38:20,581 --> 00:38:22,450 - Rất cảm kích về điều đó - Bọn tôi sẽ lại gọi anh sau. 690 00:38:22,516 --> 00:38:24,118 Ken. Gặp anh sau, Ken. 691 00:38:26,554 --> 00:38:31,692 Ai cho thằng chó điên đó vào đây vậy? Mấy cái mã giảm giá làm được gì? 692 00:38:31,759 --> 00:38:33,928 Giải quyết vấn đề an ninh quốc gia, khủng bố, 693 00:38:33,994 --> 00:38:36,363 và rồi thằng đuồi bầu này lải nhải về phiếu giảm giá. 694 00:38:36,430 --> 00:38:37,698 Nhìn mặt tao giống tao nghe không? 695 00:38:37,765 --> 00:38:41,602 Sao ta không để thứ đó ở mẹ nó DC? 696 00:38:43,637 --> 00:38:45,072 Đây là Ken Miller. 697 00:38:45,139 --> 00:38:48,442 Bên Salt Lake bảo tôi đưa vụ này lên tòa án liên bang. 698 00:38:48,509 --> 00:38:52,680 Ờ, cho dù tôi phải fax hay email hay bất cứ thứ gì, chỉ cần nói cho tôi một tiếng, 699 00:38:52,747 --> 00:38:56,050 vì tôi sẵn sàng liên lạc với, mọi người nhanh nhất có thể, 700 00:38:56,117 --> 00:38:57,952 bất kể ai đang làm việc gì. 701 00:38:58,018 --> 00:39:00,087 Được rồi. Ken Miller chym cút. 702 00:39:05,793 --> 00:39:07,595 - Tìm ai à? - Được được gọi để tìm... 703 00:39:07,661 --> 00:39:10,064 bậc thang thấp nhất trên thang. Có phải chỗ anh không? 704 00:39:16,036 --> 00:39:17,705 - Thứ này cho anh. - Cảm ơn. 705 00:39:17,772 --> 00:39:18,773 Ừm. 706 00:39:44,598 --> 00:39:46,834 - Xe đẹp đó đũy! - Nhà đẹp đó! 707 00:39:46,901 --> 00:39:49,937 - Bự dữ vậy má! - Kẻm ưn. 708 00:39:50,004 --> 00:39:51,806 Ta cần phải thuê nó cho việc kinh doanh. 709 00:39:51,872 --> 00:39:55,442 Vừa để lại lời nhắn thứ mười một. 710 00:39:55,509 --> 00:39:57,745 Mong rằng mọi người sẽ gọi lại cho tôi. 711 00:39:57,812 --> 00:40:00,748 Tôi vẫn ngồi đây đợi. Tôi nghĩ mọi người biết số tôi rồi đấy. 712 00:40:00,815 --> 00:40:02,917 Cái củ lìn đang diễn ra với đống phiếu giảm giá vậy? 713 00:40:11,525 --> 00:40:12,660 Này, lại là Ken Miller đây. 714 00:40:12,726 --> 00:40:14,562 Tôi... Vãi nhái. 715 00:40:14,628 --> 00:40:17,498 Tôi vừa làm đổ cà phê. Tôi sẽ gọi các người sau. 716 00:40:20,935 --> 00:40:24,205 Đây là Ken. Vừa kiểm tra lại lần nữa. 717 00:40:24,271 --> 00:40:26,740 Ừm, Miller, là Ken Miller. 718 00:40:26,807 --> 00:40:29,777 Chữ "Đ" vẫn tượng trưng cho Điều tra, đúng chứ? 719 00:40:39,687 --> 00:40:42,656 - Hơn 6 tháng rồi đó đũy ơi! - Biết mà. 720 00:40:42,723 --> 00:40:47,761 Hôm nay là ngày ma ta có thể dùng tiền bữa giờ ta làm ra! 721 00:40:47,828 --> 00:40:50,831 Biết rồi má. Chụy đã thêm tất cả vào tất cả tài khoản của ta rồi. 722 00:40:50,898 --> 00:40:52,666 - Ừm hứm. - Muốn biết ta có bao nhiêu hong? 723 00:40:54,568 --> 00:40:57,104 - 5,230,000... - Củ lạc giòn tan? 724 00:40:57,171 --> 00:40:58,772 ...và 55 xu. 725 00:40:58,839 --> 00:41:00,241 - Hai ta thành triệu phú rồi! - Chụy biết! 726 00:41:00,307 --> 00:41:03,077 Hai ta giàu vãi lòn rồi! 727 00:41:17,658 --> 00:41:19,093 - Ê. - Khoan, tiền dơ mày ơi. 728 00:41:19,159 --> 00:41:22,162 Không phải Tempe Tina nói toàn bộ tiền này đều là tiền bẩn à? 729 00:41:22,229 --> 00:41:25,099 - Gì cơ? - Ta vẫn cần phải rửa sạch nó. 730 00:41:26,300 --> 00:41:27,735 Đĩ mẹ nó chứ! 731 00:41:27,801 --> 00:41:30,938 Cô ta có nói thế không? Gọi con đũy đó dậy đi. 732 00:41:35,075 --> 00:41:36,744 Chúng tôi xin lỗi. Bạn đã gọi điện đến số điện thoại 733 00:41:36,810 --> 00:41:39,613 mà đã ngắt kết nối hoặc không còn sử dụng dịch vụ nữa. 734 00:41:39,680 --> 00:41:40,848 Nếu bạn nghĩ bạn đã... 735 00:41:40,915 --> 00:41:42,983 Nghĩ xem, con đũy đó dùng sim rác? 736 00:41:43,050 --> 00:41:45,319 Giờ làm gì giờ đũy? giờ ta giàu vãi nhái rồi 737 00:41:45,386 --> 00:41:46,987 và ta không thể dùng bất kỳ đồng nào? 738 00:41:47,054 --> 00:41:48,255 Thật là ảo ma Nobita làm mắt Shizuka nhòe đi mascara. 739 00:41:48,322 --> 00:41:50,257 Chờ xí nào đũy. 740 00:41:50,324 --> 00:41:52,326 - Rick. - Còn anh ta thì sao? 741 00:41:53,394 --> 00:41:55,296 Rick luôn luôn keo kiệt với tôi. 742 00:41:55,362 --> 00:41:57,765 vậy làm sao những công ty ngoài kia giấu tiền của họ như nào nhỉ. 743 00:41:57,831 --> 00:42:00,868 Họ chuyển tiền đi tứ phương, kiểu như, tài khoản quốc tế ở quần đảo Cayman. 744 00:42:00,935 --> 00:42:03,304 Thật lòng, tôi đang cố để chuyển chủ đề ở tất cả các cuộc kiểm toán, 745 00:42:03,370 --> 00:42:08,142 nhưng có một câu chuyện về một thằng kiểm toán ở Tacoma, Washington, 746 00:42:08,208 --> 00:42:10,077 người đã ẵm 25 triệu đô. 747 00:42:10,144 --> 00:42:14,281 Và lí do duy nhất mà tôi nhớ là bởi vì tên anh ta là Guy Rich. 748 00:42:14,348 --> 00:42:16,150 - Guy Rich? - Như tôi đã nói. 749 00:42:16,216 --> 00:42:18,052 Rick cũng kiểu, "Được thôi". 750 00:42:18,118 --> 00:42:22,356 Nhưng mà, anh ta nói rằng Guy giúp anh ấy một cách mù quáng. 751 00:42:22,423 --> 00:42:24,792 Bởi vì anh ta không biết gì về cái tài khoản ở đảo Cayman. 752 00:42:24,858 --> 00:42:27,895 Cho nên việc anh ta lựa chọn là mua một đống đồ. 753 00:42:27,962 --> 00:42:29,863 Và rồi anh ta ra ngoài và bán hết nó, 754 00:42:29,930 --> 00:42:33,600 và những gì anh ấy làm từ việc buôn bán tất cả đều an toàn sạch sẽ. 755 00:42:33,667 --> 00:42:36,870 Jojo, ta cần phải rút tất cả tiền ra khỏi các tài khoản ngay, 756 00:42:36,937 --> 00:42:40,607 mua một đống đồ đắt tiền và rồi bán nó. 757 00:42:40,674 --> 00:42:42,743 Và rồi tất cả tiền ta kiếm được từ đó. 758 00:42:42,810 --> 00:42:44,244 - đều là tiền sạch. - đều là tiền sạch. 759 00:42:45,346 --> 00:42:47,348 Được rồi, hiểu rồi. 760 00:42:47,414 --> 00:42:50,851 Nhưng cô không thể bước vào ngân hàng và đem hết một cục tiền lớn ra được. 761 00:42:51,819 --> 00:42:53,020 Cô có thể chứ? 762 00:42:53,087 --> 00:42:55,856 Ôi, đũy ơi, ta cần phải đến đó cùng cô. 763 00:42:55,923 --> 00:42:57,324 Thiệt luôn? Cái đầm với cái nỉ ngắn đó à? 764 00:42:57,391 --> 00:43:00,661 Đúng! Một trăm phần trăm! Cứ tin tôi, được chứ? 765 00:43:00,728 --> 00:43:02,363 Cứ để Jojo làm điều thần kỳ đi. 766 00:43:02,429 --> 00:43:03,897 Đúng vậy! 767 00:43:25,886 --> 00:43:27,354 Xin chào. Joseph Johnson, làm ơn. 768 00:43:27,421 --> 00:43:29,356 Đi thẳng qua cánh cửa đó. 769 00:43:35,763 --> 00:43:37,431 Và cô chắc hẳn là Melissa. 770 00:43:37,498 --> 00:43:39,666 - Rất vui được gặp ông. - Đó là niềm hân hạnh của tôi. 771 00:43:39,733 --> 00:43:40,834 Tôi cũng nói thật với cô, Melissa. 772 00:43:40,901 --> 00:43:42,336 Lúc đầu tôi cũng hơi nghi ngờ. 773 00:43:42,403 --> 00:43:44,438 Cô đem toàn bộ số tiền này. 774 00:43:44,505 --> 00:43:47,207 Với việc đây là một bang nằm ở biên giới, bọn tôi thực sự cảnh giác, Nancy ạ," 775 00:43:47,274 --> 00:43:49,943 bởi vì bọn tôi đang giao dịch với một số người rất nguy hiểm. 776 00:43:50,010 --> 00:43:51,311 Thật may mắn cho chúng tôi, Stephanie, 777 00:43:51,378 --> 00:43:53,380 Cục Quản lí tài chính liên bang, 778 00:43:53,447 --> 00:43:55,382 đã thiết lập ngưỡng số tiền đô la, 779 00:43:55,449 --> 00:43:56,984 để phòng ngừa việc rửa tiền. 780 00:43:57,051 --> 00:43:59,386 Nhưng chắc rồi cô không phải là một người rửa tiền rồi. 781 00:43:59,453 --> 00:44:03,991 Cô không thuê lính, buôn lậu những gì cô có qua biên giới. 782 00:44:04,058 --> 00:44:08,729 Không. Cô chỉ là một người phụ nữ cần cù, một nữ doanh nhân thành đạt. 783 00:44:08,796 --> 00:44:13,267 Giờ, bàn về công việc của cô. Chính xác "Công lý cho người da màu" là gì? 784 00:44:13,333 --> 00:44:16,403 Nó là một cầu nối... 785 00:44:16,470 --> 00:44:18,972 cho... ...những người da màu. 786 00:44:20,174 --> 00:44:22,042 Người da màu? 787 00:44:22,476 --> 00:44:23,477 Hử. 788 00:44:26,480 --> 00:44:30,751 Nếu có nhu cầu, thế tại sao cô lại không? 789 00:44:30,818 --> 00:44:33,954 Này, Barbara, bọn tôi cần giúp đỡ mang tiền của cô Russell qua đây. 790 00:44:35,956 --> 00:44:38,158 Đi lấy tiền của đi nào. 791 00:44:38,225 --> 00:44:40,127 Liệu tờ 100$ có là vấn đề? 792 00:44:41,962 --> 00:44:43,230 Gamedevailoz. 793 00:44:48,168 --> 00:44:49,436 Ôi, chúa ơi. 794 00:44:49,503 --> 00:44:51,371 - Thấy chị nhiều tiền chưa đũy. - Biết rồi đũy. 795 00:44:51,438 --> 00:44:53,440 Ta sẽ rửa hết mớ này kiểu gì? 796 00:44:53,507 --> 00:44:57,311 Cưng biết ta sẽ đi mua đồ chứ. Đám đực rựa mua gì với đống tiền nhỉ? 797 00:44:57,377 --> 00:44:59,813 Đúng vậy. Vậy Rick sẽ mua thứ gì? 798 00:45:05,352 --> 00:45:07,321 Sao vậy tục tưng? Anh đang đi họp bận lắm. 799 00:45:07,387 --> 00:45:09,256 Chào anh iu, câu hỏi nhanh. 800 00:45:10,290 --> 00:45:14,361 Anh sẽ mua cái gì nếu anh có nhiều tiền vãi lìn? 801 00:45:14,428 --> 00:45:17,030 Tại sao em lại hỏi anh thế? Em biết gì không, không quan trọng. 802 00:45:17,097 --> 00:45:20,767 Nếu anh thì anh sẽ mua.......Lamborghini. 803 00:45:46,360 --> 00:45:48,562 Và cuối cùng, Lamborghini Urus 804 00:45:48,629 --> 00:45:51,165 sự kết hợp giữa linh hồn giữa xe thể thao, 805 00:45:51,231 --> 00:45:53,433 với công dụng của xe SUV. 806 00:45:53,500 --> 00:45:56,270 Cô sẽ không thể gọi bản thân là một người Mĩ đích thực, 807 00:45:56,336 --> 00:45:59,139 cho tới khi cô cầm lái của chiếc Marathon Coach, 808 00:45:59,206 --> 00:46:01,942 - được dựng trên bộ khung của Prevost. - Chiếc này bao nhiêu vậy? 809 00:46:02,009 --> 00:46:05,846 Cục cưng này có giá 265,000 đô. 810 00:46:05,913 --> 00:46:07,581 Đừng có quên cái thuyền. 811 00:46:07,648 --> 00:46:09,283 À, được thôi. Chiếc thuyền đó giá bao nhiêu? 812 00:46:09,349 --> 00:46:11,451 Nói gì vậy mấy chị đẹp? Mấy chị đẹp thích chiếc nào? 813 00:46:12,653 --> 00:46:13,921 Chụy lấy hết nhoa. 814 00:46:25,065 --> 00:46:28,135 - Hú! - Hú! 815 00:46:35,475 --> 00:46:40,280 Anh biết không, Tất cả các cửa hàng A&G ở Mĩ đều bị ảnh hưởng, nên tôi hiểu mà. 816 00:46:40,347 --> 00:46:41,982 - Tôi hiểu. - Anh hiểu chứ, Ken? 817 00:46:42,049 --> 00:46:43,483 Anh có biết hiệu ứng nhỏ giọt chứ 818 00:46:43,550 --> 00:46:46,019 nếu những công ty như chúng tôi không kiếm ra tiền? 819 00:46:46,086 --> 00:46:49,289 Bọn tôi không thể đóng thuế. Và rồi những con đường hư không được sửa chữa. 820 00:46:49,356 --> 00:46:51,425 Giáo viên thì mất việc làm. 821 00:46:51,491 --> 00:46:54,261 Trước khi anh nhận ra, John Q. Public đã bị sát hại ở trường bắn, 822 00:46:54,328 --> 00:46:55,996 - có thể là bị hấp diêm tập thể. - Ờ... 823 00:46:56,063 --> 00:46:58,165 Và rồi đám cớm đâu? Làm gì còn thằng cớm nào đâu. 824 00:46:58,232 --> 00:46:59,499 Được thôi, Craig, Tôi... 825 00:47:00,100 --> 00:47:01,568 Ơ, 7 giờ rồi kìa. 826 00:47:01,635 --> 00:47:03,937 Chờ tí, Craig. Tôi sẽ gọi anh sau. 827 00:47:04,004 --> 00:47:05,606 Bọn tôi đáng ra đã trở thành người tốt, 828 00:47:05,672 --> 00:47:07,608 đến đến lợi ích cho mọi người. 829 00:47:07,674 --> 00:47:11,411 À ừ, anh biết gì không, Bill, Tôi... Tôi đang có một cuộc gọi khác. 830 00:47:11,478 --> 00:47:13,080 Tôi sẽ gọi lại, được chứ? 831 00:47:13,146 --> 00:47:15,115 Đó là nhiệm vụ của bọn tôi phải tìm ra thằng nào... 832 00:47:16,250 --> 00:47:17,951 Xin chào? 833 00:47:18,018 --> 00:47:19,620 Ồ, xin chào, Tôi đang gọi cho Ken Miller. 834 00:47:19,686 --> 00:47:21,154 Nói đi. 835 00:47:21,221 --> 00:47:23,390 Ken, chào. Tên tôi là Albert Anderson. 836 00:47:23,457 --> 00:47:25,525 Tôi gọi đến cho anh từ FBI. 837 00:47:25,592 --> 00:47:27,894 Về vụ gian lận phiếu giảm giá. 838 00:47:27,961 --> 00:47:30,330 Cảm ơn chúa, các anh đã gọi tôi. Khoan, dừng khoảng chừng là 2 giây. 839 00:47:30,397 --> 00:47:34,935 Tôi đã gọi cho các anh, để lại tin nhắn đến phát ngán, 840 00:47:35,002 --> 00:47:36,670 và rồi anh ở đây, cuối cùng cũng trả lời tôi. 841 00:47:36,737 --> 00:47:38,572 Đây là "sớm nhất có thể à"? Để tôi nói anh nghe cái này. 842 00:47:36,737 --> 00:47:38,572 {/an8} mấy condi hỏi mua acc xong lặn cũng như này đm chúng mày 843 00:47:38,639 --> 00:47:41,341 Chúng tôi sẽ cử người xuống sớm nhất có thể. Được chứ? 844 00:47:41,408 --> 00:47:42,943 Được thôi. 845 00:47:43,010 --> 00:47:45,212 Tôi là một nhà phân tích tài năng, 846 00:47:45,279 --> 00:47:49,049 làm việc ở một cơ sở hạng hai. 847 00:47:49,116 --> 00:47:52,252 Kinh nghiệm thực tế của tôi hoàn toàn bằng không. 848 00:47:52,319 --> 00:47:55,322 Được à, nghe nói xong mà ngứa dái luôn. Mày giỡn mặt với tao chắc? 849 00:47:55,389 --> 00:47:59,226 Thật buồn là, không. Nhưng tôi gọi cho anh vì tôi nghĩ tôi có thể giúp. 850 00:47:59,293 --> 00:48:02,029 Được rồi, đừng để tôi dừng anh lại. 851 00:48:02,095 --> 00:48:03,964 Cho tôi một kế hoạch thiên tài nào, bạn chỏe. 852 00:48:04,031 --> 00:48:07,401 À, cái trang Savvy Super Saver. 853 00:48:07,467 --> 00:48:10,337 Hiện tại, cái giao diện của nó toàn là đồ có sẵn, 854 00:48:10,404 --> 00:48:13,073 nhưng vấn đề nằm ở phần nguồn của trang. 855 00:48:13,140 --> 00:48:15,575 Tôi đã cố gắng dùng tất cả những phần có thể, 856 00:48:15,642 --> 00:48:17,644 và tôi nhận ra mọi thứ đều dẫn tới ngõ cụt. 857 00:48:17,711 --> 00:48:19,579 Địa chỉ IP không thể nào tra được. 858 00:48:19,646 --> 00:48:22,349 Không có thống kê, không có bộ nhớ đệm. 859 00:48:23,350 --> 00:48:25,218 Thử tưởng tượng những gì tôi định nói là... 860 00:48:26,219 --> 00:48:29,156 Hai thứ đó không cái nào được thêm vào cả. 861 00:48:29,222 --> 00:48:32,359 Được rồi, vậy đó là những gì anh nói đáng ra có thể giúp tôi à? 862 00:48:32,426 --> 00:48:36,163 Ồ, tôi nghĩ là không. Nhưng mà... 863 00:48:36,229 --> 00:48:39,199 Con cặc gì vậy, Albert? Nói sơ về bộ nhớ đệm. 864 00:48:39,266 --> 00:48:40,701 Tao đéo biết nó là gì đâu. 865 00:48:40,767 --> 00:48:43,170 Anh có nhận ra là mớ phiếu giảm giá giả đó, 866 00:48:43,236 --> 00:48:45,305 hơn mười nghìn bức thư kèm nó, đã được gửi đi khắp cả nước. 867 00:48:45,372 --> 00:48:47,674 - Và tôi là người đáng ra phải... - Uây uây, chờ tí. 868 00:48:47,741 --> 00:48:49,276 Anh nói thư à? 869 00:48:49,343 --> 00:48:53,413 Như kiểu, bưu phẩm, thư tay, không phải dạng điện tử? 870 00:48:53,480 --> 00:48:57,617 Thư tay, kiểu... Thư gửi qua bưu điện. 871 00:48:57,684 --> 00:49:00,754 Được rồi, có cách giúp rồi. 872 00:49:00,821 --> 00:49:03,490 Được rồi, sẽ có người được đưa đến trong vòng 48 giờ tới. 873 00:49:03,557 --> 00:49:07,627 Được, vậy giờ ta đang nói về. Nãy giờ ta nói gì nhỉ? 874 00:49:07,694 --> 00:49:09,429 Và rồi nó lại cúp máy. Mẹ nó. 875 00:49:25,445 --> 00:49:26,513 Ken Miller? 876 00:49:27,180 --> 00:49:28,715 Đúng vậy. Và anh là? 877 00:49:28,782 --> 00:49:31,752 - Simon Kilmurry, Chuyên viên kiểm soát bưu cục. - Ồ, với Cục tình bá... 878 00:49:31,818 --> 00:49:33,720 Hoa Kì... Xin lỗi, nói lại nghe xem. 879 00:49:33,787 --> 00:49:36,590 Tôi ở cục Bưu cục Hoa kì. 880 00:49:36,656 --> 00:49:40,460 Dịch vụ bưu cục? Đéo nhá. Họ nói với tôi là họ sẽ gửi người của FBI. 881 00:49:40,527 --> 00:49:44,064 Đéo chấp nhận được rồi. Họ... Tôi 882 00:49:44,131 --> 00:49:47,067 Vậy anh làm gì? Anh đưa thư hay khiêng đồ? 883 00:49:47,134 --> 00:49:51,071 Đó có lẽ là người đưa thư. Họ đưa thư, còn tôi cầm súng. 884 00:49:51,138 --> 00:49:54,040 Công ty này, Kimberly-Clark, 885 00:49:54,107 --> 00:49:56,510 giải quyết hàng ngàn vấn đề phiếu giảm giá. 886 00:49:56,576 --> 00:50:01,314 Riêng tuần này đã giải quyết 15000 cái. 887 00:50:01,381 --> 00:50:04,117 Như thể điều đó chưa đủ tệ, chúng tôi không thể phân biệt được, 888 00:50:04,184 --> 00:50:06,753 giữa phiếu mua hàng thật, hợp pháp và phiếu mua hàng giả. 889 00:50:06,820 --> 00:50:10,357 Chà, tôi rất cảm kích vì anh đã gọi cho FBI. 890 00:50:10,424 --> 00:50:13,427 Nhưng mọi việc thẩm tra từ nay hãy để tôi tiếp nhận. 891 00:50:14,294 --> 00:50:16,129 Tôi rất cảm kích sự hợp tác của anh. 892 00:50:16,196 --> 00:50:18,298 Nhưng đây là ca của tôi. Được chứ? 893 00:50:18,365 --> 00:50:20,233 Anh sẽ cần tôi ở vụ này. 894 00:50:20,300 --> 00:50:22,769 Anh không thể nhảy sổ vào đây và ăn hết phần của tôi. 895 00:50:22,836 --> 00:50:26,406 Đây là lời của tôi, đây là việc của tôi. Trừ khi anh muốn trở thành cộng sự 896 00:50:26,473 --> 00:50:28,642 - Ta có thể làm cộng sự. - Đéo, ta không thể làm cộng sự. 897 00:50:28,708 --> 00:50:30,710 Và anh muốn biết tại sao ta không thể làm cộng sự chứ? 898 00:50:30,777 --> 00:50:32,779 Vì tôi là nhân viên liên bang. 899 00:50:32,846 --> 00:50:36,383 Tôi cầm súng, tôi giải quyết tội phạm, và tôi đi bắt tội phạm. 900 00:50:36,450 --> 00:50:39,619 Còn anh chỉ là một thắng ấu dâm bám váy một con bé 15 tuổi 901 00:50:39,686 --> 00:50:42,656 để yêu cầu nó để lại gói nước trái cây. 902 00:50:42,722 --> 00:50:45,492 Đó là điều tôi làm rất thường xuyên. 903 00:50:45,559 --> 00:50:49,463 Tôi biết về phiếu giảm giá, Tôi sống với nó. 904 00:50:49,529 --> 00:50:52,532 Vậy sẽ ra sao nếu anh thử đặt phiếu giảm giá trên trang đó? 905 00:50:53,600 --> 00:50:54,835 Tại sao anh... Tôi không làm đâu. 906 00:50:54,901 --> 00:50:56,203 Vậy anh đã làm gì? 907 00:50:56,269 --> 00:50:57,471 Tôi đã làm gì đ... 908 00:50:57,537 --> 00:50:59,673 - Tôi đã làm rất nhiều thứ, - Tôi làm 909 00:50:59,739 --> 00:51:02,209 Anh biết tôi đã làm gì chứ? Đây là những điều mà tôi đã làm. 910 00:51:02,275 --> 00:51:04,611 Tôi đã gọi cho FBI, và tôi nói, "Các anh có thể giúp tôi chứ?" 911 00:51:04,678 --> 00:51:07,814 Họ nói, "Chắc rồi, sẽ cho người đến ngay" Và rồi họ gửi tôi người đưa thư này. 912 00:51:07,881 --> 00:51:12,319 Được rồi, Ken, tôi đã nói gì với anh, Anh xem ra biết nhiều về phiếu giảm giá đó. 913 00:51:12,385 --> 00:51:17,190 Vậy tại sao anh không đặt thử một cái từ trang đấy, và rồi đợi nó đến qua đường bưu điện. 914 00:51:17,257 --> 00:51:19,226 Và rồi xem thử nó đến từ đâu? 915 00:51:19,292 --> 00:51:23,296 Nhưng có vài điều cần nói rõ có vài giới hạn ở đây, 916 00:51:23,363 --> 00:51:24,798 ta không phải cộng sự. 917 00:51:24,865 --> 00:51:28,802 Vậy anh xem tôi là gì nhỉ? 918 00:51:28,869 --> 00:51:31,671 Một người công dân tiêu biểu hay gì? 919 00:51:31,738 --> 00:51:33,573 Chỉ là trên giấy tờ thôi. 920 00:51:34,975 --> 00:51:37,577 - Công dân tiêu biểu? - Đúng vậy. 921 00:51:37,644 --> 00:51:39,880 Vậy tôi làm gì đây? Đứng đây tạo dáng à? 922 00:51:39,946 --> 00:51:41,915 Không, tôi xin lỗi, nó... 923 00:51:42,649 --> 00:51:44,784 Vậy anh định làm gì đây? 924 00:51:44,851 --> 00:51:48,255 - Tôi định làm gì à? - Vậy anh định làm gi? 925 00:51:48,321 --> 00:51:51,258 Nhiệm vụ của anh là mua phiếu giảm giá từ trang đó. 926 00:51:53,326 --> 00:51:55,929 Đó là một ý.... Đó là một ý kiến hay đấy. 927 00:51:59,866 --> 00:52:01,635 Đúng vậy? 928 00:52:04,271 --> 00:52:06,373 Súng à? Không, không đời nào. 929 00:52:06,439 --> 00:52:08,875 Không vấn đề gì đâu, không bao giờ. 930 00:52:08,942 --> 00:52:11,478 Ta có thể đến Shake Baby sau đó và mua một ly sữa lắc. 931 00:52:14,314 --> 00:52:16,283 Khẩu nào trong đây có giá trị bán lại nhất? 932 00:52:16,349 --> 00:52:18,818 Bọn tôi đang tìm thứ để đầu tư. 933 00:52:18,885 --> 00:52:21,555 Được rồi, đây nó có lẽ là cây này. 934 00:52:21,621 --> 00:52:24,858 Đây là khẩu súng thục Keltec KSG. 935 00:52:24,925 --> 00:52:27,460 Nó là dạng bán tự động, được chứ. 936 00:52:27,527 --> 00:52:29,829 Cả hai người đều xem qua John Wick , đúng chứ? 937 00:52:29,896 --> 00:52:31,765 - Đúng, chắc rồi. - Đúng vậy 938 00:52:31,831 --> 00:52:33,333 Sẽ không cách nào để đẩy giá của một khẩu súng hơn là, 939 00:52:33,400 --> 00:52:34,834 vào phim John Wick, 940 00:52:34,901 --> 00:52:38,838 khoảnh khắc mà Keanu Reeves cầm trên tay cục cưng này. 941 00:52:38,905 --> 00:52:40,874 Giá nó bay thẳng lên tận trời xanh. 942 00:52:40,941 --> 00:52:43,343 Nó có rẻ hơn nếu bọn tôi mua số lượng lớn chứ? 943 00:52:47,514 --> 00:52:49,583 - À. - Ừm. 944 00:52:50,383 --> 00:52:51,718 Ừm. 945 00:52:51,785 --> 00:52:53,520 Nó có thể không dễ dàng như thế. 946 00:53:02,662 --> 00:53:04,531 Làm tí rượu vang không? 947 00:53:17,444 --> 00:53:18,545 Ô, à. 948 00:53:19,012 --> 00:53:20,347 Phê vãi lồn. 949 00:53:20,413 --> 00:53:22,682 - Phiếu giảm giá x2. - Phiếu giảm giá x xnxx. 950 00:53:29,889 --> 00:53:31,491 Ừm ừm. 951 00:53:31,558 --> 00:53:33,627 Cô định làm gì với số tiền còn lại? 952 00:53:33,693 --> 00:53:35,362 À, được rồi. 953 00:53:35,428 --> 00:53:37,430 Ờm, tôi sẽ thanh toán khoản vay của mẹ iu Josie. 954 00:53:37,497 --> 00:53:39,666 - Ừm hứm. - ...thuê cho bà ấy một người giúp việc, 955 00:53:39,733 --> 00:53:41,935 và rồi, tôi không biết. 956 00:53:42,002 --> 00:53:45,271 Tôi muốn đến một nơi nào đó đẹp Nơi nào đó có biển cũng được. 957 00:53:45,338 --> 00:53:46,840 - Biết gì không? - Ờm. 958 00:53:46,906 --> 00:53:48,675 Còn cô thì sao? Cô định làm gì với số tiền đó? 959 00:53:48,742 --> 00:53:50,777 Chà... 960 00:53:52,479 --> 00:53:54,814 - Được rồi, cô muốn nghe thứ gì đó điên rồ không? - Luôn là có. 961 00:53:54,881 --> 00:53:58,952 Tôi đã đặt một cuộc hẹn ở phòng khám phụ sản. 962 00:54:00,453 --> 00:54:02,288 Và tôi biết đó là một bước đi lớn, 963 00:54:02,355 --> 00:54:04,691 nhưng thử nghĩ xem, tại sao không? Cô biết đấy 964 00:54:04,758 --> 00:54:07,994 Được thôi. Vậy còn Rick nói gì? 965 00:54:08,695 --> 00:54:10,330 Tớ chưa nói với Rick. 966 00:54:11,064 --> 00:54:12,932 Tôi rất mong là cô sẽ đi với tôi. 967 00:54:13,900 --> 00:54:17,671 Connie. Tất nhiên rồi! Cô biết là tôi phải đi rồi. 968 00:54:17,737 --> 00:54:19,806 - Cô sẽ đi chứ? - Đúng vậy. 969 00:54:19,873 --> 00:54:22,475 Bởi vì khi cô gái nhỏ này hỏi dì Jojo của nó về cuộc đời nó. 970 00:54:22,542 --> 00:54:25,845 Và tôi sẽ nói, "Con gái à, Mọi thứ của con đều bắt đầu bằng phiếu giảm giá". 971 00:54:27,647 --> 00:54:32,752 Được thôi, để xen ta có gì đây nó là địa chỉ của cửa hàng thú cưng. 972 00:54:32,819 --> 00:54:34,054 Tiệm Petco ở Kansas. 973 00:54:34,120 --> 00:54:35,622 Tôi đã tra trên Google Map rồi. 974 00:54:35,689 --> 00:54:38,091 Sân bay gần nhất nằm ở thành phố Kansas, tiểu bang Missouri. 975 00:54:38,158 --> 00:54:41,695 Cho nên tôi đã tự thân đặt cho chúng ta một cặp vé đi đến đó. 976 00:54:41,761 --> 00:54:43,663 Đặt cho hai ta? Được chứ? 977 00:54:43,730 --> 00:54:46,633 Ken, ta không làm việc này đâu. Ta không... 978 00:54:46,700 --> 00:54:49,669 Kansas, huh? Anh đã kiểm qua bức thư chưa? 979 00:54:49,736 --> 00:54:52,839 - Cái gì, mấy con tem à? - Chịu, nó không có tem. 980 00:54:52,906 --> 00:54:55,108 Họ sử dụng dịch vụ gửi hàng trực tuyến, 981 00:54:55,175 --> 00:54:57,444 điều đó có nghĩa là không có điểm gửi. 982 00:54:57,510 --> 00:55:00,613 - Được thôi, vậy thì... - Được thôi, vậy thì mã bưu điện được in trên đó. 983 00:55:00,680 --> 00:55:03,349 và cái mã bưu điện ở địa chỉ gửi về, nó không trùng khớp với nhau. 984 00:55:03,416 --> 00:55:06,720 Cho nên mã bưu điện nơi gửi về, là Kansas, bất kể cái nào bắt đầu bằng 6-6. 985 00:55:06,786 --> 00:55:09,456 Và cả bưu chính, 8-5-0-1-3, 986 00:55:09,522 --> 00:55:11,691 cái nào bắt đầu với 8-5, nó là Arizona. 987 00:55:11,758 --> 00:55:15,028 Và 3 kí tự cuối, 0-1-3, là Phoenĩ. 988 00:55:15,095 --> 00:55:17,097 Cho nên khẳng định là địa chỉ gửi về. 989 00:55:17,163 --> 00:55:18,765 Nơi những thứ này được gửi đi... 990 00:55:18,832 --> 00:55:21,134 Từ Phoenix. Điều đó thật ấn tượng. Oidoioi. 991 00:55:21,201 --> 00:55:22,569 Tôi xin lỗi. 992 00:55:22,635 --> 00:55:24,704 Nhưng anh nhớ hết tất cả mã bưu điện. 993 00:55:24,771 --> 00:55:25,872 Cho toàn bộ tiểu bang của cả nước à? 994 00:55:25,939 --> 00:55:28,007 Tôi người chuyên quản lý bưu cục mà. 995 00:55:28,074 --> 00:55:30,477 Và tất cả mọi thứ đều trở nên hợp lí, 996 00:55:30,543 --> 00:55:32,746 giải thích đơn giản nhất được xem là cái đúng nhất. 997 00:55:32,812 --> 00:55:34,447 Ôi chúa ơi. 998 00:55:34,514 --> 00:55:35,749 Vậy nếu tất cả thứ này được gửi đi từ Phoenix. 999 00:55:35,815 --> 00:55:37,484 Vậy thì người đứng đằng sau tất cả là... 1000 00:55:37,550 --> 00:55:38,952 - Từ Phoenix. - ...kể cả ở Phoenix. 1001 00:55:39,018 --> 00:55:40,954 Đúng rồi, đó... Anh đã để tôi vào việc rồi đấy. 1002 00:55:41,020 --> 00:55:43,490 Tôi là thổ địa Phoenix đấy. Tôi ở đó mỗi 3 tháng một lần. 1003 00:55:43,556 --> 00:55:45,925 Có chín cửa hàng A&G ở đây. Tôi có thể giúp. 1004 00:55:45,992 --> 00:55:48,461 - Ken tôi tưởng ta đã thông qua việc đó rồi. - Thôi mà, làm ơn. 1005 00:55:52,699 --> 00:55:55,168 Được rồi. Đáng ra tôi không nên làm việc này. 1006 00:55:55,969 --> 00:55:57,637 - Anh đang làm... - Được thôi. 1007 00:55:57,704 --> 00:55:59,639 Để tay trái anh vào huy hiệu của tôi và đưa tay phải của anh lên. 1008 00:55:59,706 --> 00:56:02,575 - Ôi, vãi lìn, đúng vậy, đúng rồi. - Lặp lại theo tôi. 1009 00:56:02,642 --> 00:56:04,644 Tôi, Ken Miller, Tôi xin hứa... 1010 00:56:04,711 --> 00:56:06,713 Tôi, Ken Miller, Tôi xin hứa... 1011 00:56:06,780 --> 00:56:08,181 Tôi sẽ bị dizz như Liên hoàn dizz của bé Cường. 1012 00:56:08,248 --> 00:56:10,917 Rằng tôi sẽ... Vãi thị lồn, mày bớt nhây đi. 1013 00:56:10,984 --> 00:56:12,552 - Vậy anh nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra? - Ai mà biết? 1014 00:56:12,619 --> 00:56:15,054 Tôi không có quyền để khiến anh làm một điều gì đó. Ta đã nói rồi. 1015 00:56:15,121 --> 00:56:17,957 Rằng anh sẽ cho tôi cơ hội. Tôi tưởng rằng anh sẽ. 1016 00:56:18,024 --> 00:56:20,460 Được rồi, nghe này. Anh nói đúng. 1017 00:56:20,527 --> 00:56:24,831 Tôi tốn mười lăm năm để đi rình mò ví tiền của những người nghèo. Tôi sai rồi. 1018 00:56:24,898 --> 00:56:28,468 Nhưng đây là vụ thật sự. Tôi... Tôi. 1019 00:56:28,535 --> 00:56:31,604 Tôi tưởng anh sẽ cho tôi cơ hội làm điều gì đó có ảnh hưởng đến vụ này. 1020 00:56:33,873 --> 00:56:36,676 Tôi... Thôi nào. 1021 00:56:37,644 --> 00:56:38,912 Có thể anh có thể giúp. 1022 00:56:38,978 --> 00:56:40,513 Anh biết rõ về Phoenix, và anh đã đưa cho tôi. 1023 00:56:40,580 --> 00:56:42,015 một manh mối rất tốt với mớ mã giảm giá đó, 1024 00:56:42,081 --> 00:56:43,983 và tôi không muốn anh cảm thấy anh tệ. 1025 00:56:44,050 --> 00:56:46,186 ATF, DEA, FBI, 1026 00:56:46,252 --> 00:56:48,955 cả đám khốn nạn đó đang sẵn sàng ở máy để lên Kansas lúc này. 1027 00:56:50,123 --> 00:56:51,858 Nhưng anh không thể thay đổi bức thư. 1028 00:56:51,925 --> 00:56:53,760 Và anh không thể lừa Đấng toàn năng. 1029 00:56:53,827 --> 00:56:57,130 Đây là giá tiền cho toàn bộ quá trình của cô trong năm qua. 1030 00:56:57,197 --> 00:57:01,801 - Tôi ghét phải nói điều này. - Đây là... Lần cuối của cô đấy. 1031 00:57:03,770 --> 00:57:05,171 Chà. 1032 00:57:05,238 --> 00:57:07,640 Tôi "hứng thú" được hiến tặng nó. 1033 00:57:07,707 --> 00:57:11,044 Hài hước đó. Chà, có một cho cô này. 1034 00:57:11,110 --> 00:57:12,612 Lần cuối cùng ta thử điều này, 1035 00:57:12,679 --> 00:57:16,082 năng suất trung bình của cô chỉ là bốn hoặc năm quả. 1036 00:57:16,149 --> 00:57:18,251 Queo. Oidoioi, cô gái. 1037 00:57:18,318 --> 00:57:20,620 Nhưng tin tốt đây nó có nghĩa là cô vẫn có... 1038 00:57:20,687 --> 00:57:22,755 vài con tinh trùng của Rick vào lần trước. Cho nên. 1039 00:57:22,822 --> 00:57:26,092 Ừ, vậy ta cần phải dùng tinh trùng của anh ấy? 1040 00:57:27,660 --> 00:57:30,263 Chà, không, nhưng... 1041 00:57:30,330 --> 00:57:33,166 Ý tôi là, anh ấy là chồng cô. 1042 00:57:34,567 --> 00:57:36,903 Đúng vậy, tôi nghĩ chúng ta nên đi mua đồ ở đâu đó. 1043 00:57:36,970 --> 00:57:39,973 - Được rồi, vậy không có bất kì ảnh nào ư? - Không có ảnh. 1044 00:57:40,039 --> 00:57:41,908 - Nó kiểu như một lỗ hổng lớn trên hệ thống. - Ô. 1045 00:57:41,975 --> 00:57:45,178 - Còn cái đó thì sao? - Được thôi, đợi tôi phóng lại gần hơn. 1046 00:57:50,016 --> 00:57:51,651 Oidoioi. 1047 00:57:51,718 --> 00:57:54,888 Nhà tài trợ này đã rất tích cực. Chúng tôi có hơn 400 lọ. 1048 00:57:55,855 --> 00:57:57,523 - 400? - Đúng vậy. 1049 00:57:57,590 --> 00:57:59,225 1m88, chỉ số thông minh cao, 1050 00:57:59,292 --> 00:58:01,561 - mức độ vận động cực cao. - Ồ. 1051 00:58:01,628 --> 00:58:03,630 Cậu bé này giống như là vận động viên bơi Olympic. 1052 00:58:03,696 --> 00:58:05,832 - Olympic? - Ờ hớ. 1053 00:58:05,899 --> 00:58:07,967 Xin chào quý ông Baby Batter. 1054 00:58:08,034 --> 00:58:10,837 Biết gì không? 1055 00:58:10,904 --> 00:58:13,640 Tôi cá là rất nhiều người phụ nữ không thể hưởng lượng tinh trùng chất lượng như này. 1056 00:58:13,706 --> 00:58:16,075 Bọn tôi có thể lấy nó cho họ với giá ưu đãi. 1057 00:58:16,142 --> 00:58:17,977 Cô có đem tiền mặt chứ? 1058 00:58:24,284 --> 00:58:27,887 Có phải ta vừa chi 330,000$ cho tinh trùng của đàn ông không? 1059 00:58:30,156 --> 00:58:33,026 Cô biết không, tôi cá ta sẽ là người đầu tiên rửa tiền bằng việc bán tinh trùng. 1060 00:58:33,092 --> 00:58:34,594 Đúng chứ? 1061 00:58:34,661 --> 00:58:36,562 Tôi không biết. 1062 00:58:36,629 --> 00:58:38,731 Có cuộc gọi từ Thụy Sĩ. 1063 00:58:38,798 --> 00:58:39,832 Lạ thật. 1064 00:58:40,633 --> 00:58:41,834 Xin chào? 1065 00:58:43,169 --> 00:58:44,837 Oh, chào, Tina. 1066 00:58:44,904 --> 00:58:46,306 Cô đang ở Thụy Sĩ à? 1067 00:58:48,041 --> 00:58:49,776 À, không. Cô đang ở đây. 1068 00:58:49,842 --> 00:58:51,277 Ồ, cô đang ở đây. 1069 00:58:51,344 --> 00:58:54,080 Ừ, được rồi. Ừ, bọn tôi sẽ ra ngay thôi. 1070 00:58:56,049 --> 00:58:57,050 - Cô ấy đây rồi. - Ô. 1071 00:59:05,391 --> 00:59:07,860 Làm tí kẹo không? 1072 00:59:18,004 --> 00:59:20,807 Biết tại sao tôi đem hai cô đến đây không? 1073 00:59:20,873 --> 00:59:21,941 - Không. - Không. 1074 00:59:22,008 --> 00:59:23,910 Tiền của mấy cô đi đâu rồi? 1075 00:59:24,744 --> 00:59:26,879 - Ồ, nó, bọn tôi. - Ồ 1076 00:59:26,946 --> 00:59:29,649 - Ừm, thoải mái. - Cu bé, bọn tôi lo được. 1077 00:59:29,716 --> 00:59:31,918 Bọn tôi đang tự lo mọi thứ. Ý tôi là, bọn tôi đang tự lập. 1078 00:59:31,985 --> 00:59:34,721 - Bọn tôi là nữ tặc, chính cô nói điều đó? - Đó là mẫu người mà cô hướng đến. 1079 00:59:34,787 --> 00:59:36,222 - Chính cô nói. - "Nữ Tặc." 1080 00:59:36,289 --> 00:59:37,657 Bọn tôi làm sạch nó! 1081 00:59:37,724 --> 00:59:41,060 Được thôi. Và, tại sao cô lại làm sạch nó? 1082 00:59:41,127 --> 00:59:45,198 - Bởi vì, nó... bẩn. - Nó là tiền bẩn, Tina. 1083 00:59:45,264 --> 00:59:48,768 Cô không có bất kì đồng tiền nào bẩn hết. Cô biết tại sao không? 1084 00:59:48,835 --> 00:59:52,705 Vì công ty bù nhìn của cô Công lý cho người da màu có nghĩa vụ... 1085 00:59:52,772 --> 00:59:54,240 là làm sạch tiền của cô. 1086 00:59:54,307 --> 00:59:57,210 Cho nên, cô đã... cô đã nói với bọn tôi là. 1087 00:59:58,478 --> 00:59:59,512 - Chờ đã. - Là bọn tôi không... 1088 00:59:59,579 --> 01:00:01,914 - Toàn bộ tiền đã được làm sạch hết rồi à? - Ôi chúa ơi. 1089 01:00:01,981 --> 01:00:03,783 Tôi cũng ạ mấy người. 1090 01:00:03,850 --> 01:00:05,852 - Tôi có thể nói thật được chứ? - Được. 1091 01:00:05,918 --> 01:00:07,754 - Tôi ước là cô đã cho tôi viết... - Đó là những gì tôi nói". 1092 01:00:07,820 --> 01:00:09,789 Cô không để cô ấy viết lại, cho nên bọn tôi không hiểu. 1093 01:00:09,856 --> 01:00:12,325 Tôi đã kêu cho một tờ giấy. Cô nói nó là tiền bẩn. Khi tôi về nhà. Tôi. 1094 01:00:12,392 --> 01:00:14,927 Được rồi. Cô sẽ cần đến ngân hàng trong vài ngày tới. 1095 01:00:14,994 --> 01:00:17,063 Cứ lấy tiền ở một liều lượng nhỏ, được chứ? 1096 01:00:17,130 --> 01:00:18,731 Và nạp lại vào ngân theo liều lượng nhỏ. 1097 01:00:18,798 --> 01:00:20,666 Cô có thể làm điều đó chứ? Và đừng làm hỏng việc đó. 1098 01:00:20,733 --> 01:00:23,036 Bọn tôi có thể... Đó là điều mà bọn tôi có thể làm. 1099 01:00:23,102 --> 01:00:25,171 - Bọn tôi... - Bọn tôi, um... 1100 01:00:25,238 --> 01:00:28,141 Bọn tôi có thể giữ lại một ít không, nhưng. 1101 01:00:29,142 --> 01:00:30,877 Bọn tôi đã mua vài thứ. 1102 01:00:31,411 --> 01:00:33,413 Vài thứ? 1103 01:00:33,479 --> 01:00:37,683 Mấy người nói nó là vài thứ. Nó không phải là vài thứ đâu 1104 01:00:37,750 --> 01:00:41,220 Nó là một mối họa lớn. Các cô cần thủ tiêu nó ngay. 1105 01:00:41,287 --> 01:00:42,922 Được rồi. 1106 01:00:42,989 --> 01:00:44,457 Bọn tôi còn mua một đống súng nữa. 1107 01:00:44,524 --> 01:00:47,393 Súng? Các cô định bán nó ở đâu? 1108 01:00:48,428 --> 01:00:50,029 Bọn tôi sẽ nghĩ về nó sau. 1109 01:00:50,897 --> 01:00:52,165 Hoặc eBay. 1110 01:00:53,066 --> 01:00:55,134 - Hoặc eBay. - Đó là ý nghĩ đầu tiên của tôi. 1111 01:00:56,436 --> 01:00:58,805 Có vài điều quan trọng hơn là bức thư, Ken. 1112 01:00:58,871 --> 01:01:02,175 Con người đặt bút lên giấy và ghi nhưng lời thật lòng. 1113 01:01:02,241 --> 01:01:05,111 Và rồi họ đóng nó vào phòng bì, và rồi họ dán tem vào nó. 1114 01:01:05,178 --> 01:01:07,413 Họ tin tưởng bọn tôi sẽ lưu bí mật của họ, và rồi bọn tôi giao hàng. 1115 01:01:07,480 --> 01:01:09,015 À, không, tôi nghĩ thế." 1116 01:01:09,082 --> 01:01:11,417 Tôi có một khoảng thời gian khó tin vào bất kỳ ai. 1117 01:01:11,484 --> 01:01:13,719 Khi họ nhận được bức thư trong phong bì. 1118 01:01:13,786 --> 01:01:16,089 Đúng vậy. 1119 01:01:22,261 --> 01:01:26,299 Tôi có cảm giác rằng Leo F. Sullivan 1120 01:01:26,365 --> 01:01:28,734 đã từ bỏ việc bỏ thư vào phong bì. 1121 01:01:32,839 --> 01:01:35,942 Được đánh dấu ngày 16 tháng 10 năm 1918. 1122 01:01:39,378 --> 01:01:41,280 "Mary thân mến, 1123 01:01:41,347 --> 01:01:44,217 Anh đã nhận được hai bức thư của em vào tuần trước 1124 01:01:44,283 --> 01:01:47,019 và họ luôn đem cho anh một lượng tin tốt khổng lồ. 1125 01:01:47,086 --> 01:01:50,223 Những bức thư đó làm cho anh thấy hạnh phúc 1126 01:01:50,289 --> 01:01:54,127 và giờ những gì anh có thể làm là đưa tay anh vào trong ví 1127 01:01:54,193 --> 01:01:55,761 và em đây rồi. 1128 01:01:55,828 --> 01:01:57,830 Tôi nói với bố Tom Holbrook 1129 01:01:57,897 --> 01:02:00,766 về nguyện vọng to nhất của anh là quay về gặp em 1130 01:02:00,833 --> 01:02:05,338 và một ước nguyện trong tim là gặp con gái Irene bé nhỏ của anh và nắm tay con bé. 1131 01:02:06,172 --> 01:02:07,874 Tôi đã ghi hồi ức cuối cùng của tôi 1132 01:02:07,940 --> 01:02:10,977 và bây giờ hãy ra trận với lương tâm trong sáng 1133 01:02:11,043 --> 01:02:15,448 Và một trái tìm tràn ngập tình yêu của em, cục cưng của anh, Mary yêu dấu. 1134 01:02:15,515 --> 01:02:19,485 Như anh đã từng, Leo F. Sullivan." 1135 01:02:26,592 --> 01:02:29,262 Tôi nghĩ vài người sẽ quan tâm về bức thư, Ken. 1136 01:02:31,998 --> 01:02:35,134 - Chờ đã, Chuyện... Chuyện gì đã xảy ra? - Chuyện gì đã xảy ra ý là gì? 1137 01:02:35,201 --> 01:02:36,536 Ông ấy có làm thế không? 1138 01:02:36,602 --> 01:02:39,805 Anh biết đấy, ông ấy,umm ông ấy có vượt qua cuộc chiến không 1139 01:02:39,872 --> 01:02:42,108 Không quan trọng là Leo có làm được hay là không làm được. 1140 01:02:42,175 --> 01:02:45,878 Chuyện gì đã xảy ra là thứ giúp cho bức thư còn tôi tại, bức thư đã làm được. 1141 01:02:45,945 --> 01:02:47,980 Và vài điều có lẽ ta nên rất chú tâm. 1142 01:02:48,047 --> 01:02:50,950 Được rồi, tôi hiểu. Tôi chỉ. 1143 01:02:51,017 --> 01:02:53,819 Rất khó để không nghĩ về gia đình Sullivan. 1144 01:02:53,886 --> 01:02:56,956 Chuyện... Chuyện gì đã xảy ra với Mary? Bà ấy có trở thành góa phụ không? 1145 01:02:57,023 --> 01:02:59,058 Ken. Ken, nó đã hơn một trăm năm rồi. 1146 01:02:59,125 --> 01:03:00,960 Mọi người nhà Sullivan đều đã chết hết rồi. 1147 01:03:01,027 --> 01:03:04,063 Tôi nghĩ là. Đã bao giờ ông ấy nắm tay Irene chưa? 1148 01:03:04,130 --> 01:03:06,299 Họ có liên quan đến anh không? 1149 01:03:06,365 --> 01:03:08,968 Tôi nghĩ họ đều liên quan ở mặt nào đó, đùng chứ, Ken? 1150 01:03:09,969 --> 01:03:10,970 Hmm? 1151 01:03:12,104 --> 01:03:13,839 Chào mừng đến với Phoenix. 1152 01:03:13,906 --> 01:03:17,610 5.000 dặm vuông của sa mạc nóng như lò than, vùng ngoại ô trải dài. 1153 01:03:17,677 --> 01:03:20,613 À được rồi, có vài đồng cỏ khô lớn hơn mấy cái bình thường. 1154 01:03:20,680 --> 01:03:22,982 nhưng kẻ xấu đang ở đây. 1155 01:03:23,049 --> 01:03:24,383 Rắc rối cho họ 1156 01:03:24,450 --> 01:03:27,286 họ quyết định làm điều xấu qua đường thư tay. 1157 01:03:27,353 --> 01:03:29,855 Giờ ta giải quyết việc này qua đường bưu điện. 1158 01:03:29,922 --> 01:03:32,124 Vâng, tôi ước là anh chưa từng đọc bức thư đó. 1159 01:03:32,191 --> 01:03:34,994 Tôi không thể ngừng nghĩ là ông ấy còn sống hay không. 1160 01:03:35,061 --> 01:03:37,230 Ôi, Ken ơi. Anh lệch tâm rồi. 1161 01:03:37,296 --> 01:03:41,167 ...nơi nhiệt độ hiện tại là 89 độ, gió hướng tây nam... 1162 01:04:10,429 --> 01:04:13,399 Này. Có chuyện gì gần đây vậy? 1163 01:04:15,968 --> 01:04:18,037 Ta có một cái TV mới à? 1164 01:04:18,104 --> 01:04:21,374 Em không thể để thứ gì qua mắt anh được. 1165 01:04:21,440 --> 01:04:23,175 Nó đáng lẽ ra là một bất ngờ. 1166 01:04:23,242 --> 01:04:26,312 Anh biết chứ, Anh kêu em đi kiếm việc làm đi. 1167 01:04:26,379 --> 01:04:29,115 thật chính xác khi thúc đẩy những gì em cần để nhận ra em có thể làm tốt hơn. 1168 01:04:29,181 --> 01:04:31,584 cho nên em đã ra ngoài kia, và tìm việc làm. 1169 01:04:31,651 --> 01:04:33,586 Việc đó làm gì? 1170 01:04:33,653 --> 01:04:36,555 Bán hàng. Chỉ là một công việc bán hàng nhàm chán. 1171 01:04:36,622 --> 01:04:39,425 Em biết đấy, nhập đơn hàng và nhập vật liệu là chủ yếu. 1172 01:04:39,492 --> 01:04:42,261 Và đống phiếu giảm giá? Em định làm gì với nó? 1173 01:04:42,328 --> 01:04:44,463 Ồ, em không dùng mã giảm giá nữa. 1174 01:04:44,530 --> 01:04:45,464 Em đang giỡn anh à? 1175 01:04:45,531 --> 01:04:47,166 Em mong là anh không phiền. 1176 01:04:47,233 --> 01:04:49,969 Em dùng tháng lương đầu tiên để mua anh cái tivi 4K. 1177 01:04:50,036 --> 01:04:52,371 Tại sao anh lại để ý? Ý anh là.. 1178 01:04:52,438 --> 01:04:56,175 ...có một cái TV mới và một người vợ mới 1179 01:04:58,377 --> 01:05:01,047 Đúng vậy. Connie 2.0. 1180 01:05:01,113 --> 01:05:02,281 Tận hưỡng đi. 1181 01:05:05,017 --> 01:05:07,320 Cô có chắc là cô không muốn bàn bạc với chồng của cô chứ? 1182 01:05:07,386 --> 01:05:09,322 Trưỡc khi tôi cấy ghép tinh trùng. 1183 01:05:09,388 --> 01:05:11,557 Nên nhớ là, tôi không thể hủy bỏ quá trình 1184 01:05:11,624 --> 01:05:14,193 Thôi nào. Đây là cơ thể cô ấy. Đó là lựa chọn của cô ấy. 1185 01:05:15,728 --> 01:05:17,163 Không. 1186 01:05:17,229 --> 01:05:19,365 Chúng tôi không sử dụng bất kỳ thành phần nào của anh ấy. 1187 01:05:19,432 --> 01:05:21,701 Anh ấy không sứng đáng có một phần bánh của tôi. 1188 01:05:21,767 --> 01:05:25,304 Mọi người biết Ken Miller, kiểm toán viên của tiệm chứ? 1189 01:05:25,371 --> 01:05:28,507 Và với anh ấy là Simon Kilmurry. 1190 01:05:28,574 --> 01:05:30,743 Anh ấy là nhân viên FBI muốn hỏi mọi người một điều. 1191 01:05:30,810 --> 01:05:33,179 - Quản lý kho. - Là gì? 1192 01:05:33,245 --> 01:05:35,348 Tôi quản lý vận chuyển Hoa kỳ. 1193 01:05:35,414 --> 01:05:39,251 Ồ. Anh ta là quản lý vận chuyển, con mẹ gì ấy. 1194 01:05:39,318 --> 01:05:42,388 Bọn tôi chỉ quan tâm đến khách hàng nào với một lượng phiếu giảm giá bất thường ở đây. 1195 01:05:42,455 --> 01:05:46,992 bất kể cái mã bất thường nào, ít khi dùng đến. 1196 01:05:47,059 --> 01:05:50,363 bất kỳ khách hàng nào không có điểm tích lũy cao. 1197 01:05:50,429 --> 01:05:53,999 Điều đầu tiên, mọi người quên rằng mọi người đều là con người cả. 1198 01:05:54,066 --> 01:05:57,136 Và rôi cô ta nhồi nhét tôi làm cách nào mà túi nilong giết chết hành tinh của ta. 1199 01:05:57,203 --> 01:05:59,238 như tôi là một thằng tồi sáng chế ra nhựa Plastic ấy. 1200 01:05:59,305 --> 01:06:02,174 Bọn tôi gọi cô ta là Người phụ nữ " đợi tí, tôi có mã giảm giá". 1201 01:06:02,241 --> 01:06:06,145 Bởi vì cô ấy chỉ nhớ cô ấy có mã giảm giá trên tay trong mỗi lần mua hàng của cô ấy." 1202 01:06:06,212 --> 01:06:09,215 Bọn tôi gọi anh ta là " Ông xàm bòi" vì anh ta luôn bắt chúng tôi kiểm tra lại hàng. 1203 01:06:09,281 --> 01:06:14,153 Và rồi mỗi lần bọn tôi đòi nghĩ việc thì ông lại hét vào mặt bọn tôi "Vớ vẫn!" 1204 01:06:14,220 --> 01:06:17,123 Tất cả chỉ có như thế. Mong là nó giúp được. 1205 01:06:17,189 --> 01:06:19,692 Chờ tí. Bọn tôi còn có một thu ngân nữa. 1206 01:06:19,759 --> 01:06:22,695 Tôi gọi cô ta là "Cô nàng cuồng phiếu giảm giá' 1207 01:06:22,762 --> 01:06:25,197 Có nụ cười giả tạo trên mặt, 1208 01:06:25,264 --> 01:06:28,300 với lượng phiếu giảm giá khổng lồ trên tay. 1209 01:06:28,367 --> 01:06:32,405 và tất nhiên, mọi người sau lưng thì, chờ, chờ, chờ. 1210 01:06:32,471 --> 01:06:36,575 và rồi họ nạt vào mặt tôi. 1211 01:06:36,642 --> 01:06:38,210 - Và phần tệ nhất... - Được rồi. 1212 01:06:38,277 --> 01:06:40,713 ...cô ta có câu cửa miệng chó chết này, 1213 01:06:40,780 --> 01:06:44,750 Đây là câu nói mà cô ta sẽ nhỗ vào mặt tôi trước khi mỗi lần co ấy đi. 1214 01:06:44,817 --> 01:06:46,519 "Coi chừng hòn dé, 1215 01:06:46,585 --> 01:06:48,354 blah, blah, blah, blah, blah, blah." Và tôi kiểu... 1216 01:06:48,421 --> 01:06:50,456 Tôi xin lỗi. Nhưng tôi đóng cô bê loz còn được. 1217 01:06:50,523 --> 01:06:52,458 Anh vừa nói... Nói lại vế trước xem. 1218 01:06:52,525 --> 01:06:56,162 "Coi chừng hòn dó, đồng tiền sẽ lo liệu tất cả"? 1219 01:06:56,796 --> 01:06:59,098 Đúng rôi, chính xác rồi đó. 1220 01:06:59,165 --> 01:07:01,467 Được rồi, bọn tôi đang kết nối nó lại đây. 1221 01:07:01,534 --> 01:07:04,203 Cho tôi hỏi điều này. Tên cô ấy là gì? Tên cô ta là gì? 1222 01:07:04,270 --> 01:07:05,805 Tôi không biết tên cô ấy, tôi rất ghét cô ta. 1223 01:07:05,871 --> 01:07:08,207 Nhưng mỗi lần anh làm xong giao dịch anh nhìn vào tấm phiếu. 1224 01:07:08,274 --> 01:07:10,743 - Tôi chắc là anh thấy được tên cô ấy, đúng chứ? - Người nghiện phiếu giảm giá. 1225 01:07:10,810 --> 01:07:13,646 - Nhận dạng: cô ta trông như thế nào? - Cô ta trông kiểu như cao 3 feet. 1226 01:07:13,712 --> 01:07:15,281 - Có thể gọi là một nghệ sĩ phác thảo! - Được rồi. 1227 01:07:15,347 --> 01:07:17,216 Ta cần phải có ai đó xuống đây. 1228 01:07:17,283 --> 01:07:19,185 Anh có thể ở đây một giây được chứ? 1229 01:07:19,251 --> 01:07:21,554 Ken, Ken. Tôi muốn nói với anh một chút. 1230 01:07:21,620 --> 01:07:23,656 Làm tốt đấy. Đừng có quên... 1231 01:07:23,722 --> 01:07:25,424 - Nhớ là ta đang ở đâu đi. - Thôi nào, đi thôi. 1232 01:07:25,491 --> 01:07:27,226 Anh không thể hét vào mặt anh ta. 1233 01:07:27,293 --> 01:07:29,495 Anh sẽ hét gì vào mặt người đàn ông "giống nghệ sĩ phác thảo"? 1234 01:07:29,562 --> 01:07:32,465 - À, tôi... - Anh nghĩ cô ta là ai, Keyser Söze? 1235 01:07:32,531 --> 01:07:34,467 Ken, từ từ đã. 1236 01:07:34,533 --> 01:07:38,571 - Chậm lại một chút. Được chứ? - Tôi đang chậm lại đây, 1237 01:07:38,637 --> 01:07:42,475 và tôi sẽ từ từ chậm rãi nói cho anh nghe những gì đang diễn ra ở đây. 1238 01:07:42,541 --> 01:07:46,712 Anh ta đưa bọn tôi những hạt giống mà nó sẽ nãy mầm thành cây, được chứ? 1239 01:07:46,779 --> 01:07:48,481 - Người phụ nữ đó, chính là cô ta. - Cô ta làm gì... 1240 01:07:48,547 --> 01:07:50,749 Chính là cô ta! Cụm từ đó. Anh không nghe thấy nó à? 1241 01:07:50,816 --> 01:07:53,853 "Nhìn những đồng xu. Đô tự chăm sóc cho bản thân." Nó thật... 1242 01:07:53,919 --> 01:07:58,624 ý tôi là, đó là nghĩa đen của trang web Savvy Super Saver. 1243 01:08:00,326 --> 01:08:03,496 Được thôi. Ừ thì, nó thực sự rất thú vị. Rất bổ ích. 1244 01:08:04,630 --> 01:08:08,767 Và ông có biết điều đó không hả đồ người tiêu dùng ngu dốt 1245 01:08:08,834 --> 01:08:13,506 đi gần 2.27 dặm để đi tới tiệm tạp hóa địa phương gần nhất của họ ư? 1246 01:08:13,572 --> 01:08:16,609 - Có đúng vậy chứ? Anh chắc về điều đó chứ? - Có chứ. Đó là sự thật. 1247 01:08:16,675 --> 01:08:19,612 Nếu như vậy, điều đó có nghĩa là đống mã giảm giá của đã đi hơn 5000 cây số 1248 01:08:19,678 --> 01:08:21,814 - xuống trong vòng hai dặm... - Ta đang thu hẹp nó lại. 1249 01:08:21,881 --> 01:08:24,283 ...và chúng ta nên đặt chân đến đó. Nhìn tôi này. 1250 01:08:25,451 --> 01:08:28,587 - Rất hay, Ken. Rất tuyệt vời. - Cảm ơn. 1251 01:08:28,654 --> 01:08:30,556 Bây giờ ta làm việc đó mà không la hét, được chứ? 1252 01:08:30,623 --> 01:08:32,825 Nó chỉ là cơn giận tức thời. Tôi là một người dễ nóng giận. 1253 01:08:32,892 --> 01:08:34,793 Anh có thể nóng giận nếu không làm việc gì ngu. 1254 01:08:39,365 --> 01:08:41,200 Quéo queo quèo. 1255 01:08:41,267 --> 01:08:43,536 - Ê con đĩ. - Chào đĩ. 1256 01:08:43,602 --> 01:08:45,271 Ugh, bạn êi, eBay là một quả tạ. 1257 01:08:45,337 --> 01:08:47,540 Chổ này quá nhiều. Tôi không thể bán hết nhanh như vậy. 1258 01:08:47,606 --> 01:08:51,277 Ta sẽ làm gì bây giờ đây? Nó không phải việc ta có thể bày cả gian hàng để bán cái mớ này. 1259 01:08:56,916 --> 01:08:59,585 Bọn tôi đang điều tra một đường dây làm phiếu giảm giá giả 1260 01:08:59,652 --> 01:09:03,222 mà chúng tôi tin rằng nó đang hoạt động đâu đó trong các tuyến bưu được của các anh. 1261 01:09:03,289 --> 01:09:05,758 Giờ đây, những bưu kiện được gom lại chủ yếu là phong bì 1262 01:09:05,824 --> 01:09:09,628 với địa chỉ hoàn lại là ở Kansas và được đống dấu "Savvy Super Saver." 1263 01:09:09,695 --> 01:09:14,266 Nghi phạm là một phụ nữ da trắng, Ngoài 30, cao khoảng 1m54. 1264 01:09:14,333 --> 01:09:18,637 Một nhân chứng đã mô tả cô ta là một người quá khích với việc phức cảm thượng đẳng. 1265 01:09:18,704 --> 01:09:21,907 Cô tả có thể có đồng lõa hoặc không. 1266 01:09:21,974 --> 01:09:25,878 Này, Earl, còn cô gái đó thì sao anh đã không ngừng ba hoa về cô ta? 1267 01:09:25,945 --> 01:09:28,781 Um, không chắc tôi biết anh ấy đang nói gì nữa. 1268 01:09:28,847 --> 01:09:31,584 Anh biết đấy, cô gái. Cô ấy làm tất cả clip về mã giảm giá. 1269 01:09:31,650 --> 01:09:33,419 Tôi xin lỗi. Nhưng anh vừa nói "clip về mã giảm giá"? 1270 01:09:33,485 --> 01:09:36,822 Tôi không biết gì về bất cứ ai cả, uh... 1271 01:09:36,889 --> 01:09:39,592 Cô gái đó. Đúng rồi, cô ấy sống ở, uh, Clayton Avenue. 1272 01:09:39,658 --> 01:09:43,395 Cô ta tên gì? Uh, Coco? Jojo? Là Jojo, đúng chứ? Hay là Coco? 1273 01:09:43,462 --> 01:09:46,665 Chờ đã. Anh nói cô ta là người da trắng ư? Lỗi tôi. Không sao cả. 1274 01:09:46,732 --> 01:09:50,269 Cô ấy là một phụ nữ da đen. Một phụ nữ da đen à. Phụ nữ. Vậy thì... 1275 01:09:51,470 --> 01:09:53,539 Ôi, vãi bìu. Nhìn đi. Mấy anh chàng khiêng hàng đó. 1276 01:09:53,606 --> 01:09:54,807 Này. Cô có sữa yến mạch chứ? 1277 01:09:54,873 --> 01:09:56,442 Sữa yến mạch ở bên kia. 1278 01:09:56,508 --> 01:09:58,711 Ồ. Có lẽ họ mua muốn súng của ta? 1279 01:09:58,777 --> 01:10:01,847 - Chào buổi sáng. Tôi có thể giúp gì cho hai anh? - Này, sao đấy, cục cưng? 1280 01:10:01,914 --> 01:10:05,651 - Cho tôi một ly Macchiato Caramen ít đường. - Connie. 1281 01:10:05,718 --> 01:10:08,954 - Nhiều cà phê. Đen. - Cô làm gì thế? 1282 01:10:09,021 --> 01:10:10,789 Mmm. 1283 01:10:10,856 --> 01:10:12,324 Tuyệt. 1284 01:10:12,391 --> 01:10:16,996 Không thể giúp gì nhưng hỏi tí. Hai huynh đệ anh là thành viên của một hội súng nào à? 1285 01:10:17,062 --> 01:10:19,498 Chỉ để tập thôi bọn tôi có quyền sở hữu súng hợp pháp... 1286 01:10:19,565 --> 01:10:21,500 - Ồ, được thôi. - ...trong khi bọn tôi lấy cà phê. 1287 01:10:21,567 --> 01:10:25,738 -Tôi có hai Macchiato cho Stephanie. - Ồ, nó của tôi. 1288 01:10:25,804 --> 01:10:27,940 - Stephanie. Hiya. Và anh là? - Này. 1289 01:10:28,007 --> 01:10:29,408 Tôi là Rattlesnake. 1290 01:10:30,109 --> 01:10:31,677 Nó nghe thật quyến rũ. Rattlesnake. 1291 01:10:31,744 --> 01:10:33,712 - Sandman. - Tên đó cũng đẹp đấy. 1292 01:10:35,347 --> 01:10:37,750 Này, Tôi đang nghĩ... 1293 01:10:37,816 --> 01:10:39,051 Bọn ta không biết bọn ta đang đi đâu. Bọn ta cũng không biết bọn họ là ai. 1294 01:10:39,118 --> 01:10:41,654 Có, bọn ta biết. Anh ta đã đưa tôi một cái ghim. 1295 01:10:41,720 --> 01:10:43,555 - Ồ, anh ta đưa cô một cái ghim. - Đúng vậy. 1296 01:10:43,622 --> 01:10:46,058 - Vậy ta hiểu rằng... Hiện tại ta ổn. Vậy thôi. - Jojo. 1297 01:10:46,125 --> 01:10:49,028 Cô muốn tôi nói gì chứ? Nó không phải kiểu ta có chổ để bán, được chứ? 1298 01:10:49,094 --> 01:10:52,031 Còn cô chỉ việc làm những gì cô làm lúc cô bán hàng, như cô đã dạy tôi. 1299 01:10:52,097 --> 01:10:53,732 Cô tìm được khách hàng một người hùng. 1300 01:10:53,799 --> 01:10:55,401 - Người hùng? - Đúng vậy. 1301 01:10:55,467 --> 01:10:57,936 Mấy anh zai đó có thể là KKK, Hội anh em Aryan, bất kể thứ gì. 1302 01:10:58,003 --> 01:11:00,039 Và cô muốn tôi biến họ thành người hùng? 1303 01:11:00,105 --> 01:11:04,076 Tôi hơi nghi ngờ về việc đó, được chứ? Có có thấy những gì Rattlesnake đã đặt chứ? 1304 01:11:04,143 --> 01:11:06,779 Một ly Macchiato Caramel nghe nó không KKK lắm với tôi. 1305 01:11:06,845 --> 01:11:10,315 Tôi đang gặp một chút rắc rối ở đây à, hay là... 1306 01:11:11,116 --> 01:11:14,053 Chà, chuyện đó tùy vào anh hết, Earl ạ. 1307 01:11:14,119 --> 01:11:16,088 Anh có muốn nhảy với cọp chứ? 1308 01:11:17,056 --> 01:11:19,525 - Anh có muốn làm vài trận banh chứ? - Tôi chin nhỗi... 1309 01:11:19,591 --> 01:11:22,661 Tôi không biết rõ ai là hổ hay rằng ai đó có thể nhảy với nó, Earl. 1310 01:11:22,728 --> 01:11:24,530 - Anh à? - Không, thưa sếp. 1311 01:11:24,596 --> 01:11:26,398 - Chủ yếu là sự hợp tác. - Anh có phiền nếu tôi gọi anh là Earl? 1312 01:11:26,465 --> 01:11:27,866 Ôi, không. Không vấn đề gì hết. 1313 01:11:27,933 --> 01:11:30,402 Earl, anh đã làm việc với bên bưu điện bao lâu rồi? 1314 01:11:30,469 --> 01:11:33,539 - Ôi, chà, tính đến nay chắc mười một năm rồi. - Mười một năm. 1315 01:11:33,605 --> 01:11:35,074 Và anh có cùng một một lộ trình cho hầu hết chúng? 1316 01:11:35,140 --> 01:11:36,942 Ồ, có, thưa sếp. Đó là lí do tôi thích việc đó. 1317 01:11:37,009 --> 01:11:40,045 Được thôi. Và chắc chắn là anh đã rõ anh đã đến gần thời gian nhận lương hưu chứ? 1318 01:11:40,112 --> 01:11:41,680 Ồ, anh đúng rồi. Có. 1319 01:11:41,747 --> 01:11:43,849 Ai là Earl thế, cô gái? 1320 01:11:46,885 --> 01:11:49,655 - Cô ta là ai, Earl? - Chà, tôi đang bị bắt ở đây à? 1321 01:11:49,722 --> 01:11:52,825 Không, anh không bị bắt. Chúa ơi, nghe to thật đấy. Nó còn làm tôi sợ nữa. 1322 01:11:52,891 --> 01:11:54,426 Nhưng bọn tôi cần câu trả lời. 1323 01:11:54,493 --> 01:11:57,396 Anh chàng ở ngoài kia nói về cái clip về mấy mã giảm giá. 1324 01:11:57,463 --> 01:11:59,665 Anh dường như không biết gì về những điều đáng sợ về nó. 1325 01:11:59,732 --> 01:12:02,468 Nó không có gì để... Tôi không biết anh ta đang nói cái quái gì nữa. 1326 01:12:02,534 --> 01:12:05,704 Bọn anh cần phải nói chuyện với Adam, vì tôi không biết mẹ gì về cô gái nào hết... 1327 01:12:05,771 --> 01:12:07,840 - Adam. Họ anh ta gì? - Phillips. 1328 01:12:07,906 --> 01:12:09,842 Adam Phil... hai chữ L? 1329 01:12:09,908 --> 01:12:11,744 Anh không cung cấp đủ cho tôi ở đây! 1330 01:12:11,810 --> 01:12:13,879 Tôi nghĩ đã quá rõ ràng Earl Không biết gì cả. 1331 01:12:13,946 --> 01:12:16,582 Tôi nghĩ đồng nghiệp của anh đã phải nhận được tín hiệu của anh ta bằng một cách nào đó. 1332 01:12:16,648 --> 01:12:19,985 - Đúng vậy, thưa sếp. - Thật không may, nó là một loại 1333 01:12:20,052 --> 01:12:22,154 câu hỏi khó chịu liên quan đến vấn đề này. 1334 01:12:22,221 --> 01:12:23,522 Đúng vậy, thưa sếp. 1335 01:12:25,057 --> 01:12:26,725 Anh đã bao giờ nhảy với hổ chưa? 1336 01:12:28,827 --> 01:12:30,162 Đó chỉ là câu đùa của anh ấy. Nó không phải... 1337 01:12:30,229 --> 01:12:32,898 - Nhảy với hổ. - Anh là ai... Đừng nhảy. 1338 01:12:32,965 --> 01:12:34,933 Mà này, cảm ơn anh nhiều lắm. Tôi rất cảm kích. 1339 01:12:35,000 --> 01:12:37,002 - Chắc chắn rồi. Không vấn đề gì. - Chin nhỗi đã làm phiềnnn. 1340 01:12:37,069 --> 01:12:39,338 - Ô, không. nó tốt mà. - Chúc anh vui vẻ và cút ra khỏi đây. 1341 01:12:43,175 --> 01:12:46,879 Củ lạc giòn tan? Tôi đã đưa anh ta đến giá. 1342 01:12:46,945 --> 01:12:48,947 Hét vào mặt ai đó không khiến họ nói anh nghe sự thật đâu. 1343 01:12:49,014 --> 01:12:51,450 Anh ta có lẽ đã đổ mồ hôi hột. Tôi đã bẻ cong anh ta, sếp à. 1344 01:12:51,517 --> 01:12:53,786 Hãy đồng ý và không đồng ý. Ta phải lên xe đi một chuyến thôi. 1345 01:13:04,496 --> 01:13:05,664 Chào, Earl! 1346 01:13:05,731 --> 01:13:08,634 Ồ, chào! 1347 01:13:08,700 --> 01:13:10,736 Của cô đây. Được thôi. 1348 01:13:10,803 --> 01:13:13,472 Uh, cái nằm ở trên đầu này là cho Jojo nó rất, rất quan trọng, Cô Johnson ạ. 1349 01:13:13,539 --> 01:13:16,108 Ồ, cô gái đó đã gửi một thứ gì đó. 1350 01:13:16,175 --> 01:13:18,777 Cô chỉ cần hứa rằng cô ấy sẽ nhận được bức thư, Cô Johnson. 1351 01:13:18,844 --> 01:13:21,847 Ồ, được, được, anh là bưu tá. Giờ thì, tôi hiểu việc này hoạt động như nào ròi. 1352 01:13:26,919 --> 01:13:28,887 Vâng, Tôi không rõ về những tương tác đó. 1353 01:13:28,954 --> 01:13:31,156 Và giờ thì anh ta chỉ đứng đó. 1354 01:13:31,223 --> 01:13:35,127 dữ liệu của DMV chỉ ra hai tên ở 1579 Clayton. 1355 01:13:35,194 --> 01:13:37,830 Josephine Johnson, 60 tuổi, 1356 01:13:37,896 --> 01:13:40,566 và Joanna Johnson, 33 tuổi. 1357 01:13:40,632 --> 01:13:42,134 Joanna Johnson. 1358 01:13:43,268 --> 01:13:44,970 Âm thanh quái gì thế? 1359 01:13:46,238 --> 01:13:49,241 Nó đang ở 120 độ. Chiếc xe quá nhiệt, và mấy cái quạt đã bị hư. 1360 01:13:49,308 --> 01:13:53,679 Đi tới đi. cuộn cái cửa sổ của anh xuống, và, uh, tôi phải tắt động cơ đây. 1361 01:13:53,745 --> 01:13:56,081 Không ổn rồi. 1362 01:13:57,616 --> 01:13:59,751 Ooh. Được rồi. 1363 01:14:00,786 --> 01:14:06,191 Joanna Johnson. Joanna John... JJ. Jo... 1364 01:14:06,258 --> 01:14:08,894 Ồ! Jojo? 1365 01:14:08,961 --> 01:14:12,664 Chắc hẵn ta đã bị điên. Ôi, Chúa ơi. Anh không có bất kì dịch vụ di động. Đúng chứ? 1366 01:14:12,731 --> 01:14:16,902 Cô có thể bình tỉnh được chứ? Tôi hứa tôi sẽ không để cô bị bất cứ gì đâu. 1367 01:14:16,969 --> 01:14:19,104 Cô không thể hứa điều đó. 1368 01:14:19,171 --> 01:14:21,573 Cô không biết là cô đang kêu tôi phải làm gì ở đây. 1369 01:14:21,640 --> 01:14:22,841 Tôi hiểu. 1370 01:14:22,908 --> 01:14:24,877 Không, cô không hiểu. 1371 01:14:26,144 --> 01:14:30,115 - Được thôi. - Cái củ bìu gì thế? 1372 01:14:30,182 --> 01:14:32,117 Được thôi. 1373 01:14:32,184 --> 01:14:34,720 Chờ đó. Đó là trực thăng à? Cái gì cơ? 1374 01:14:34,786 --> 01:14:36,755 Nói về kho dự trữ đi. Yikes. 1375 01:14:36,822 --> 01:14:38,523 Ôi, chúa ơi. Đó có phải là tên lửa không? 1376 01:14:39,157 --> 01:14:41,560 Được rồi. 1377 01:14:41,627 --> 01:14:43,228 - Bọn tôi lo được. - Được rồi. Ồ, anh sẽ có... 1378 01:14:43,295 --> 01:14:45,097 Các chàng trai. Cảm ơn. Whoop. 1379 01:14:45,764 --> 01:14:46,932 Ôi, chắc rồi. 1380 01:14:49,167 --> 01:14:51,236 Đây là đội trưởng Pain. 1381 01:14:51,303 --> 01:14:53,739 Đây là mớ súng mà tôi đã nói với anh. 1382 01:14:53,805 --> 01:14:56,174 Đội trưởng Pain. Connie. 1383 01:14:56,241 --> 01:14:59,144 Stephanie Kaminski. rất vui đ... gặp anh. 1384 01:14:59,211 --> 01:15:01,546 Các anh có chổ ngầu đấy. 1385 01:15:05,150 --> 01:15:08,020 - Củ lạc giòn tan? - Được rồi, các chàng trai. 1386 01:15:08,086 --> 01:15:10,689 Tôi nghĩ các anh ở đây ai cũng yêu súng nhiều như tôi yêu súng, đúng chứ? 1387 01:15:10,756 --> 01:15:14,293 cho nên, uh, như bọn tôi đã nói với bạn anh Rattlesnake, 1388 01:15:14,359 --> 01:15:16,762 Bọn tôi chỉ vô tình trữ được trong kho dự trữ của bọn tôi thôi. 1389 01:15:16,828 --> 01:15:18,330 - Quá nhiều đi. - Sở thích cá nhân thôi. 1390 01:15:18,397 --> 01:15:20,632 Đây là khẩu KelTec nạp đạn theo kiểu bơm nước. 1391 01:15:20,699 --> 01:15:22,334 - chờ đã, bình tỉnh. - nó khá hay đấy. 1392 01:15:22,401 --> 01:15:24,903 Nó chưa được lên đạn. Các anh có thể... Connie, cho họ thấy đi. 1393 01:15:24,970 --> 01:15:27,906 Rất dễ xử lý, gài đàn nhanh nhất thị trường. Các anh biết đẩy, kể cả... 1394 01:15:27,973 --> 01:15:30,309 Anh có muốn cầm thử không, Sandman? 1395 01:15:30,375 --> 01:15:35,047 - Nóng quá. Chắc tôi chóng mặt chết thôi. - Tôi vừa tìm ra nó. nó là, uh... 1396 01:15:35,113 --> 01:15:37,082 Cô ta nói, và tôi chép lại, 1397 01:15:37,149 --> 01:15:42,187 "Một người bạn đã gửi video về một Người phụ nữ Mỹ gốc Phi đang tiếp tục. " 1398 01:15:42,254 --> 01:15:46,258 Người phụ nữ đó đã xuất hiện trong mấy clip mã giảm giá. 1399 01:15:46,325 --> 01:15:49,695 - Và tất cả điều đó nghe nó giống nhau... - Uh, cái... Đừng nói thế. 1400 01:15:49,761 --> 01:15:53,065 "Lời giải thích đơn giản nhất có xu hướng trở thành cái đúng nhất." Phải chứ. 1401 01:15:53,131 --> 01:15:55,734 - Vậy thì, cô đang ở đâu, Jojo? - Cô đang nơi đâu, Jojo? 1402 01:16:06,111 --> 01:16:08,113 ĐÉO MUA. 1403 01:16:08,180 --> 01:16:10,349 - Được rồi. Đóng gói nó lại đi. Đi thôi. - Chờ, chờ đã. 1404 01:16:10,415 --> 01:16:13,018 Không. nó chỉ là... Bọn tôi nghĩ tiền đó là tiền bẩn, cho nên b... 1405 01:16:13,085 --> 01:16:14,753 Cô nói cái gì cơ? 1406 01:16:14,820 --> 01:16:16,288 - Tiền của ai là tiền bẩn? Tiền bọn tôi bẩn ư? - Chờ đã! 1407 01:16:16,355 --> 01:16:18,790 - Bọn tôi tưởng tiền bọn tôi... - Cô vừa nói cái gì cơ? 1408 01:16:18,857 --> 01:16:21,893 Đừng quan tâm... Những gì cô ấy vừa nói, bọn tôi vừa đá được 1 cục tiền to đùng. 1409 01:16:21,960 --> 01:16:24,096 Không quan trọng bằng cách nào. 1410 01:16:24,162 --> 01:16:26,131 Bọn tôi nghĩ nó là tiền bẩn. Nhưng không phải. 1411 01:16:26,198 --> 01:16:28,333 Bọn tôi đã mua mớ súng này, và giờ bọn tôi phải thanh lý hết đám này. 1412 01:16:29,001 --> 01:16:30,068 Chỉ vậy thôi. 1413 01:16:32,004 --> 01:16:34,006 Và bọn tôi sẽ cho anh một mức giá ngon lành cành đào. 1414 01:16:34,072 --> 01:16:35,707 Giảm giá như nào? 1415 01:16:38,010 --> 01:16:40,879 - 110 mỗi cây? 70001 cây? - Đó là giá gốc. 1416 01:16:40,946 --> 01:16:42,381 - Đó không phải giá gốc! - Cút mẹ đi anh zai. 1417 01:16:42,447 --> 01:16:43,782 50%. 1418 01:16:44,316 --> 01:16:46,818 - 65%. - 60%. 1419 01:16:46,885 --> 01:16:49,321 65%. Nó là một giá ưu đãi. 1420 01:16:55,060 --> 01:16:57,796 Được rồi. Chốt nha con đũy. 1421 01:16:58,930 --> 01:17:00,198 Bọn tao sẽ lấy hết. 1422 01:17:11,777 --> 01:17:13,278 Đừng làm vậy. Ken. 1423 01:17:13,345 --> 01:17:14,980 - Tôi xin lỗi. - Đừng làm thế. 1424 01:17:15,947 --> 01:17:17,115 Đừng làm vậy. 1425 01:17:20,519 --> 01:17:22,921 Ê, tỉnh dậy. Tỉnh dậy đi. 1426 01:17:23,455 --> 01:17:25,057 Được rồi. 1427 01:17:25,123 --> 01:17:27,325 Là cô ta đúng chứ? Đó có phải là J... Đó là Jojo? 1428 01:17:27,392 --> 01:17:29,428 Đúng rồi. Chà, Cô ta đã tấp vào lề đường bên phải. 1429 01:17:29,494 --> 01:17:31,963 Chà, ta sẽ xem trong một phút nữa. 1430 01:17:35,133 --> 01:17:38,170 Jojo! Jojo! Jojo! 1431 01:17:38,236 --> 01:17:42,207 Jojo! Jojo! Jojo! 1432 01:17:42,274 --> 01:17:44,042 Jojo! Jo... 1433 01:17:44,109 --> 01:17:46,912 Được rồi. chốt nha con đũy. 1434 01:18:01,126 --> 01:18:03,762 Cô ta đang làm cái chó gì vậy? 1435 01:18:15,006 --> 01:18:18,143 Hạnh phúc là khi những gì bạn nghĩ, nói và làm... 1436 01:18:19,478 --> 01:18:21,213 Anh nghĩ đó là Joanna Johnson? 1437 01:18:25,183 --> 01:18:27,018 Đó là Jojo. 1438 01:18:27,085 --> 01:18:28,987 Giờ ta chỉ việc xem thử cô ta làm việc với ai. 1439 01:18:36,228 --> 01:18:39,865 Chà. Đó là một màn biểu diễn khá hay. 1440 01:18:42,033 --> 01:18:45,871 Đúng vậy. Cái quái gì thế? Vậy thì, được thôi, giờ làm gì nhỉ? 1441 01:18:45,937 --> 01:18:49,274 Giờ à. Giờ thì ta cứ việc đợi thôi. 1442 01:18:49,841 --> 01:18:50,742 Đợi à? 1443 01:18:50,809 --> 01:18:52,210 Đó không phải là việc ta đã làm cả cái ngày hôm nay ư? 1444 01:18:52,277 --> 01:18:56,314 Tại sao ta không đến trước sân nhà cô ta, gõ cửa rồi bắt cô ta đi? 1445 01:18:56,381 --> 01:18:59,251 Bắt cô ta? Bắt cô ta vì tội gì? 1446 01:18:59,317 --> 01:19:02,787 Vì tội đã biểu diễn trên đường đi nhà cô ta à? 1447 01:19:02,854 --> 01:19:05,257 Anh biết đấy, Ken, anh thực sự phải đi tìm chứng cứ. 1448 01:19:05,323 --> 01:19:07,926 Được thôi, chà, nếu ta quyết định ở đây cả một đêm nay, 1449 01:19:07,993 --> 01:19:11,163 vậy thì tôi phải kéo quần của mình lên. 1450 01:19:16,501 --> 01:19:17,869 Âm thanh ồn ào đó là gì thế? 1451 01:19:18,270 --> 01:19:19,404 Âm thanh ồn ào đó. 1452 01:19:19,471 --> 01:19:22,841 Đó là ... Ôi, Chúa ơi. 1453 01:19:22,908 --> 01:19:24,943 Geez. Anh thường như thế à? 1454 01:19:25,010 --> 01:19:26,411 Sao cơ? 1455 01:19:26,478 --> 01:19:29,581 Mỗi buổi sáng, Nó rung như đồng hồ báo thức. 1456 01:19:29,648 --> 01:19:32,150 Vậy nó là gì, một loại thông báo chết tiệt gì à? 1457 01:19:32,217 --> 01:19:34,052 - Không... - Thể loại nhạc chuông gì thế? 1458 01:19:34,119 --> 01:19:37,088 Đúng rồi, chà, nhạc chuông theo kiểu êm dịu. Họ đã thiết lập mọi thứ chuyển động. 1459 01:19:37,155 --> 01:19:39,157 Tôi chỉ cố tìm hiểu chuyện gì đang xảy ra thôi. 1460 01:19:39,224 --> 01:19:41,459 - Ma, đó không phải chuyện của mẹ. - Không, này, này! 1461 01:19:41,526 --> 01:19:44,829 Tao không phải là bạn của mày đâu... Ow. 1462 01:19:44,896 --> 01:19:48,099 Ồ. môi lần tao chữi mày, nó lại đau. 1463 01:19:48,166 --> 01:19:51,836 Tao gọi nó là cơn đau Jojo. 1464 01:19:51,903 --> 01:19:53,171 Mẹ. 1465 01:19:53,238 --> 01:19:54,606 Con xin lỗi. Được chứ, Mẹ? Tới đây. 1466 01:19:54,673 --> 01:19:57,108 - Ồ! - Mẹ iuuu. 1467 01:19:57,175 --> 01:19:59,244 - Con xin lỗi. Con đang làm việc chăm chỉ, được chứ? - Mm-hmm. 1468 01:19:59,311 --> 01:20:02,847 Mẹ nghĩ bằng cách quái nào mà con có thể mua được từng này đồ và trả hết mớ tiền đó? 1469 01:20:02,914 --> 01:20:04,950 Thêm một núi hóa đơn mới được gửi tới hôm qua. 1470 01:20:05,016 --> 01:20:06,618 Được rồi. Con sẽ giải quyết chúng sau 1471 01:20:06,685 --> 01:20:08,520 - Yêu mẹ, Mẹ yêu. Gặp mẹ sau, nhé? - Mm-hmm. 1472 01:20:09,588 --> 01:20:11,590 Đừng về nhà trễ nhé! 1473 01:20:14,593 --> 01:20:16,561 Chờ đã. Mục tiêu đang di chuyển. 1474 01:20:16,628 --> 01:20:20,165 - Tập trung vào. Chỉ cần cảnh giác ở đây. - Được rồi. 1475 01:20:20,232 --> 01:20:22,033 Được thôi. 1476 01:20:22,100 --> 01:20:25,570 Chờ đã, Ken. Đó là con cá voi trắng của anh. 1477 01:20:43,521 --> 01:20:45,023 Anh đã bao giờ nghe qua ngài Zip? 1478 01:20:45,090 --> 01:20:46,424 Chưa, chưa bao giờ nghe qua tên anh ta hết. 1479 01:20:46,491 --> 01:20:47,926 - Robert A. Moon. - Mmm. 1480 01:20:50,395 --> 01:20:53,231 Bạn không thể leo lên đĩnh Everest bằng cách... 1481 01:20:55,267 --> 01:20:57,402 Anh ấy là một thiên tài sau những mã bưu diện. 1482 01:20:58,436 --> 01:21:00,305 Chuyến đi này là một đich đ... 1483 01:21:08,179 --> 01:21:10,248 Ta sẽ quay lại đây và rồi cứ thế lập lại. 1484 01:21:10,315 --> 01:21:12,617 Được thôi, Tôi chỉ nói thế thôi việc đó không ổn khi giữ lâu đâu. 1485 01:21:29,301 --> 01:21:31,002 - Ôi, Chúa ơi. - Chờ đã. 1486 01:21:31,069 --> 01:21:33,104 Chiếc xe tải nhỏ đó đến từ đâu thế? 1487 01:21:34,105 --> 01:21:36,941 Tôi không muốn làm anh giật mình, Simon, 1488 01:21:37,008 --> 01:21:38,677 nhưng, uh, anh phải biết 1489 01:21:38,743 --> 01:21:43,248 là tôi đã chuẩn bị để đón nhận việc này theo đủ mọi cách. 1490 01:21:45,083 --> 01:21:46,117 Gì cơ? 1491 01:21:47,118 --> 01:21:49,254 Anh nói quái quỷ gì thế? 1492 01:21:49,321 --> 01:21:52,490 tôi sẽ đi ngoài ra quần ngay tại đây, nhưng điều đó sẽ ổn thôi. 1493 01:21:52,557 --> 01:21:55,493 Không. Thật đấy, Ken, chuyện đấy không ổn tí nào. 1494 01:21:55,560 --> 01:21:59,097 Được chứ? Đây không phải thế giới mà sự tồn tại của nó là điều bình thường. 1495 01:21:59,164 --> 01:22:02,734 Chà, vậy trên thế giới này nó không tồn tại. Đúng chứ. 1496 01:22:02,801 --> 01:22:05,270 Anh phải bao bọc nó kỹ lưỡng vì tôi sẽ không bước xuống khỏi chiếc xe này đâu. 1497 01:22:05,337 --> 01:22:06,571 Ken. 1498 01:22:06,638 --> 01:22:08,273 Ken. 1499 01:22:08,340 --> 01:22:11,076 Đừng có đi... Đừng có đi ở trên xe. 1500 01:22:11,142 --> 01:22:14,346 Được rồi, Tôi đi qua bên ngân hàng 1 chút. Tôi sẽ trở lại trong giây lát nhé. 1501 01:22:14,412 --> 01:22:16,247 Tuyệt vời ông mặt trời. 1502 01:22:16,314 --> 01:22:19,718 Mấy thằng đực rựa nó cứ thúc ép tôi đưa ra 1 quyết định khó khăn. Đó là chuyện của tôi. 1503 01:22:19,784 --> 01:22:22,454 Ta đã đến rất gần, và tôi đã đi đủ xa. 1504 01:22:22,520 --> 01:22:24,189 Tôi đã nghe hết những gì anh đang nói. 1505 01:22:25,056 --> 01:22:26,658 Đừng có đi trên xe, Ken. 1506 01:22:26,725 --> 01:22:28,593 Bố nói lại, Đừng có đi trên xe. 1507 01:22:28,660 --> 01:22:31,262 Nó là xe thuê đó. Anh trả tiền dọn rửa. Còn giờ thì mọi người chym kút. 1508 01:22:31,329 --> 01:22:33,131 Đúng, nó là xe thuê và tôi đã thuê nó. 1509 01:22:33,198 --> 01:22:35,467 Mọi người còn không nói với tôi rằng họ cần phải "đi nặng". 1510 01:22:35,533 --> 01:22:38,002 Họ chỉ cần chuẩn bị một lời giải thích và rồi dọn đồ ra khỏi xe, hiểu chứ? 1511 01:22:38,069 --> 01:22:39,204 Anh là người lớn rồi, Ken. 1512 01:22:39,270 --> 01:22:41,005 Đứng dậy đi vào nhà vệ sinh đi. 1513 01:22:41,072 --> 01:22:42,774 Cút đi ị trên cái bàn chãi của anh đi. 1514 01:22:42,841 --> 01:22:45,310 Tôi không quan tâm đâu. Cứ tưởng tượng về nó và đi... 1515 01:22:46,211 --> 01:22:47,445 Vãi bìu. 1516 01:22:48,146 --> 01:22:49,447 Hơn 30 tuổi. 1517 01:22:49,514 --> 01:22:54,085 cao vừa, 155cm. Trông rất vui vẻ. 1518 01:22:54,619 --> 01:22:56,588 Con cá voi trắng của tôi. 1519 01:22:57,789 --> 01:22:59,257 Ah. Chụy tới với mấy cưng đây. (Cảnh báo : Có mùi đằng sau :>) 1520 01:22:59,324 --> 01:23:03,328 Chúa ơi! 1521 01:23:03,395 --> 01:23:05,463 Thằng súc vật. 1522 01:23:06,097 --> 01:23:07,465 Anh có ổn không? 1523 01:23:07,532 --> 01:23:10,268 Anh đang ngáo đá à? 1524 01:23:10,335 --> 01:23:14,038 Ôi chúa ơi! Anh không thể đi nặng ở trên xe. 1525 01:23:14,105 --> 01:23:16,541 Tôi biết. Tôi xin lỗi. 1526 01:23:16,608 --> 01:23:19,043 Để cho nó công bằng, việc này giống như lúc tôi đi biển ở Normandy... 1527 01:23:19,110 --> 01:23:21,713 Không, không. Đây không phải là việc hảo hán gì. Đó là do anh kiểm soát dạ dày không tốt. 1528 01:23:21,780 --> 01:23:24,315 Mông anh thối y hệt mấy căn nhà trọ ở mấy cái hội chợ. 1529 01:23:24,382 --> 01:23:26,084 Đi lau mông như mấy con chó bằng cỏ đi. 1530 01:23:26,151 --> 01:23:27,519 Cút con mẹ mày ra khỏi đây. 1531 01:23:28,520 --> 01:23:30,054 Tôi không muốn đặt nó lên ghế, 1532 01:23:30,121 --> 01:23:32,690 Cho nên tôi sẽ ngồi như vậy, hoặc 1 kiểu nào đó. 1533 01:23:34,726 --> 01:23:36,261 Chà, ta tóm được cô ta rồi. 1534 01:23:39,697 --> 01:23:42,200 Một chiếc Dodge Caravan 2010 màu bạc. 1535 01:23:42,267 --> 01:23:46,404 giờ, nó được đăng ký thuộc về Connie Kaminski, 1536 01:23:46,471 --> 01:23:48,640 Connie Stevens sinh ra ở Olathe, Kansas, 1537 01:23:48,706 --> 01:23:53,344 uh, cả cha và mẹ đều đã qua đời, và nhớ điều này, cựu vận động viên điền kinh. 1538 01:23:53,411 --> 01:23:56,247 - Vận động viên điền kinh? Sự kiện nào? - Thi đi bộ. 1539 01:23:56,314 --> 01:24:00,151 Giỡn à. Anh vừa nói đi bộ à? Nó có thật à? 1540 01:24:00,218 --> 01:24:03,755 Đó là một sự kiện phần lớn bị bỏ qua nhưng thường bị chế giễu, 1541 01:24:03,822 --> 01:24:05,557 Kiểu như để lấy mã giảm giá. 1542 01:24:06,791 --> 01:24:08,593 Tại sao anh lại mặc quần ngủ? 1543 01:24:09,794 --> 01:24:12,730 - Tôi lấy một cái từ trong nhóm. Đúng vậy. - Anh ấy gặp tai nạn. 1544 01:24:12,797 --> 01:24:15,467 Không vấn đề gì với một ít co giản 1545 01:24:15,533 --> 01:24:17,735 Trừ lúc ở môi trường chuyên nghiệp. 1546 01:24:17,802 --> 01:24:20,405 - Tôi ước là tôi đang mặc đồ khác. - Đi thay đi. 1547 01:24:20,472 --> 01:24:23,541 Giờ thì, thu ngân Greg Garcia đã xác thực về cô ta. 1548 01:24:23,608 --> 01:24:28,313 Ồ! Đó là cô ta. Cái nụ cười chết tiệt đó. 1549 01:24:30,181 --> 01:24:32,150 Tôi nghĩ tôi tìm được thứ gì đó này. 1550 01:24:32,217 --> 01:24:36,354 Nó là hóa đơn. Hợp đồng thuê kho chứa máy bay. 1551 01:24:36,421 --> 01:24:38,556 Kho chứa máy bay? 1552 01:24:38,623 --> 01:24:41,259 Họ làm quá gì với kho chứa máy bay nhỉ? 1553 01:24:42,861 --> 01:24:44,629 Đi nào, các chàng trai! Lên đồ đi. 1554 01:24:44,696 --> 01:24:46,831 Tôi nghĩ tôi nợ anh một lời xin lỗi. 1555 01:24:46,898 --> 01:24:49,701 Trông các anh y hệt FBI ấy. 1556 01:24:49,767 --> 01:24:52,837 Không phải đâu. FBI y hệt chúng tôi. 1557 01:24:52,904 --> 01:24:55,707 Đừng có nhờn với bưu cục. 1558 01:24:55,773 --> 01:24:58,476 Ừmm, anh biết đấy, cẩn thận nhé. 1559 01:24:58,543 --> 01:25:00,879 Chúc may mắn. Làm việc anh cần làm đi. 1560 01:25:04,349 --> 01:25:05,817 Đi chung chứ? 1561 01:25:08,486 --> 01:25:10,355 Anh đang làm tôi rối đấy à? 1562 01:25:10,822 --> 01:25:12,490 Được thôi bạn êii. 1563 01:25:14,859 --> 01:25:17,228 Chỉ cần đứng ở ngoài và nghe theo bọn tôi. 1564 01:25:42,820 --> 01:25:44,622 Vậy ta đang đối mặt với gì đây? 1565 01:25:44,689 --> 01:25:47,659 Buôn thuốc? hay buôn súng? 1566 01:25:48,393 --> 01:25:49,928 Là phiếu giảm giá. 1567 01:25:52,297 --> 01:25:54,299 Nói lại xem? 1568 01:25:54,365 --> 01:25:59,270 Là phiếu giảm giá. Có 2 người phụ nữ chuyên làm giả phiếu giảm giá. 1569 01:26:02,674 --> 01:26:04,842 Ý tôi là, việc này nghe nó hơi điêu. 1570 01:26:04,909 --> 01:26:07,879 Sếp không nghĩ ở đây hơi nóng nực à? 1571 01:26:07,946 --> 01:26:10,615 - Thưa sếp. - Được rồi, các chàng trai. Chuẩn bị thông đuýt nó! 1572 01:26:17,555 --> 01:26:20,792 Chúa phù hộ con, Chúa yêu thương con. 1573 01:26:20,858 --> 01:26:23,394 Con của tôi đang cố bóp cổ tôi. 1574 01:26:23,461 --> 01:26:25,430 Mẹ ơi. Ô, chúa ơi. 1575 01:26:25,496 --> 01:26:27,932 - Mẹ giúp con việc này được chứ. - Được t hôi. 1576 01:26:27,999 --> 01:26:30,668 Mẹ à, Con không cố bóp cổ mẹ. 1577 01:26:30,735 --> 01:26:32,637 Con chỉ nghĩ là mẹ vừa tắt thở hay là gì đó. 1578 01:26:32,704 --> 01:26:34,906 - Con chỉ cố cứu mẹ thôi. - Mm-hmm. 1579 01:26:34,973 --> 01:26:39,377 Ma, Con không thể ngủ. Con chỉ đang lo lắng. Con đang hơi lo lắng. Con... 1580 01:26:39,444 --> 01:26:41,279 Con sợ chuyện gì xấu sẽ diễn ra. 1581 01:26:41,346 --> 01:26:42,880 - Ken. - Có, thưa sếp. 1582 01:26:42,947 --> 01:26:44,983 - Đừng có đến gần căn nhà đó. - Không, thưa sếp. 1583 01:26:45,049 --> 01:26:46,718 Tôi muốn các anh ở yên trên xe. 1584 01:26:46,784 --> 01:26:48,319 Tôi sẽ quay lại, thưa sếp. 1585 01:26:48,386 --> 01:26:50,555 - Anh không ở trong quân đội, Ken. - Đúng vậy, thưa sếp. 1586 01:26:50,622 --> 01:26:52,957 Đừng để bị bắt lúc này. 1587 01:27:02,600 --> 01:27:03,601 Ừm. 1588 01:27:04,936 --> 01:27:06,871 Ừm ừm ừm. 1589 01:27:11,809 --> 01:27:12,877 Hừm. 1590 01:27:18,683 --> 01:27:21,352 Jojo thân mến, cô đang gặp vấn đề lớn đấy, cô gái. 1591 01:27:21,419 --> 01:27:23,921 Cô cần phải lếch háng đi ra khỏi chổ ở vì bọn cớm đã nhắm đến cô. 1592 01:27:23,988 --> 01:27:25,623 Từ chổ người hâm mộ số 1 của cô. 1593 01:27:25,690 --> 01:27:26,891 - Thân và thông. - Cớm? 1594 01:27:29,794 --> 01:27:31,562 Chuyến đi của cô thế nào? 1595 01:27:31,629 --> 01:27:33,831 Connie Kaminski. Mày đã bị bắt. 1596 01:27:33,898 --> 01:27:36,034 Đưa tay lên cho tôi! Đưa lên! 1597 01:27:37,735 --> 01:27:39,437 Đưa nó lên. Đừng có mà cử động. 1598 01:27:41,005 --> 01:27:43,408 Đứng im! Đứng im đi! 1599 01:27:43,474 --> 01:27:44,842 Chuyện quái gì đang diễn ra ở đây thế? 1600 01:27:44,909 --> 01:27:46,611 Được rồi. Ôi chúa ơi, được rồi. 1601 01:27:46,678 --> 01:27:49,380 Được rồi. Tôi là Joanna Johnson. Bọn cớm đang ở trong nhà tôi... 1602 01:27:49,447 --> 01:27:51,449 - Dừng lại! - Joanna Johnson! Bọn tôi đã có lệnh bắt! 1603 01:27:51,516 --> 01:27:55,086 - Con gái, mẹ biết con đã làm gì đó. - Mẹ, đừng nói gì hết. Mẹ ạ! 1604 01:27:55,153 --> 01:27:58,856 Suốt cả đời tao chưa bao giờ mà cảnh sát nó ập vào nhà tao như vậy. 1605 01:28:46,671 --> 01:28:49,040 Đi thôi! 1606 01:28:49,107 --> 01:28:51,609 - Đi với tôi! đi thôi! - Cầu thang trống! 1607 01:28:57,715 --> 01:29:00,151 Ở đây có một l*n phiếu giảm giá. 1608 01:29:00,218 --> 01:29:02,987 Nhìn này, tả em bé. 1609 01:29:03,054 --> 01:29:04,856 Có thể dùng nó, chỉ có một cái. 1610 01:29:14,165 --> 01:29:16,868 - Tôi tìm được một cái máy tính. - Thưa sếp, còn căn phòng đầy đồ ăn này thì sao? 1611 01:29:16,934 --> 01:29:19,170 Nó gồm những gì? Là đồ ăn. Để nó lại. 1612 01:29:22,940 --> 01:29:26,010 Tiếp theo, một người chỉ điểm bí mật đã giúp cảnh sát triệt phá một ổ buôn vũ khí 1613 01:29:26,077 --> 01:29:27,845 từ quân đội Phoenix. 1614 01:29:27,912 --> 01:29:30,782 Nhưng trước tiên, hai bà hoàng phiếu giảm giá địa phương đã bị bắt tối nay 1615 01:29:30,848 --> 01:29:32,183 đó là những gì các nhà trức trách gọi họ 1616 01:29:32,250 --> 01:29:35,620 một vụ giả phiếu giảm giá lớn nhất trong lịch sử. 1617 01:29:35,686 --> 01:29:37,622 Các thanh tra Mĩ đã đột kích vào nhà nữ... 1618 01:29:45,163 --> 01:29:46,731 Cô sao rồi? 1619 01:29:46,798 --> 01:29:49,433 Nghe này, hãy vào vấn đề chính nà. 1620 01:29:50,268 --> 01:29:53,871 Tôi sẽ được nếu tôi bật lại bằng chứng của tiểu bang? 1621 01:29:53,938 --> 01:29:56,841 Cô thực sự muốn tôi tin rằng cô không biết gì về vụ này à? 1622 01:29:56,908 --> 01:30:01,112 Những gì anh đã nói với tôi là vợ tôi đã bị bắt vì đã làm giả phiếu giảm giá hay gì đó. 1623 01:30:01,179 --> 01:30:03,014 Gì cơ, cô ấy dùng phiếu giảm giá hết hạn à? 1624 01:30:03,080 --> 01:30:06,751 Chà, vợ anh cầm đầu cả đường dây lừa đảo. 1625 01:30:06,818 --> 01:30:09,453 Liên quan đến hơn 240 công ty, 1626 01:30:09,520 --> 01:30:12,089 làm tiêu tốn họ khoảng 10 triệu đô, ngay trước mũi anh. 1627 01:30:12,156 --> 01:30:15,726 Và anh là một kiểm toán viên cho Sở Thuế vụ. 1628 01:30:17,862 --> 01:30:19,664 Bọn tôi đã tra ra vài tài khoản. 1629 01:30:19,730 --> 01:30:21,532 Tôi xin lỗi, nhưng anh nói tên trang đó là gì? 1630 01:30:21,599 --> 01:30:25,102 Là Savvy Shopper hay đại loại thế... 1631 01:30:25,169 --> 01:30:28,739 Không, không phải... Nó không phải. Tôi xin lỗi. 1632 01:30:28,806 --> 01:30:31,576 Bọn tôi đã phục cái clip Youtube của cô. 1633 01:30:31,642 --> 01:30:36,747 để đá mông cô với savvysupersaver.com, được chứ? 1634 01:30:36,814 --> 01:30:41,586 Savvy. Super. Savvy. Super. Savvysupersaver.com. 1635 01:30:41,652 --> 01:30:44,622 Tôi sẽ đeo theo một cặp lắc tay vì nó cho nên tôi sẽ nhớ nó cả đời. Được chứ? 1636 01:30:44,689 --> 01:30:47,625 Savvysupersaver.com. Bọn tôi có... 1637 01:30:47,692 --> 01:30:49,560 Tôi tưởng bọn tôi đã xóa mẹ cái mớ rác đó đi rồi. 1638 01:30:49,627 --> 01:30:52,163 Đã bao giờ cô nghe qua cụm từ, "Savvy Super Saver"? 1639 01:30:52,230 --> 01:30:55,066 - Chà, khá là thường xuyên, có. - Được thôi. 1640 01:30:57,101 --> 01:30:59,103 Tôi muốn cô đến đây với tôi. 1641 01:30:59,704 --> 01:31:01,906 Cái gì? Thật chứ? 1642 01:31:01,973 --> 01:31:05,276 Tôi nghĩ anh hiêu rõ cô ta hơn là tôi cho nên, được thôi tùy anh. 1643 01:31:08,045 --> 01:31:09,780 Được rồi. 1644 01:31:25,329 --> 01:31:26,864 Connie, đây là Ken Miller. 1645 01:31:26,931 --> 01:31:28,866 Đây là,uh, nhân viên phòng chống tổn thất 1646 01:31:28,933 --> 01:31:32,003 Điều đó rất quan trọng trong việc theo dỏi cô. 1647 01:31:32,069 --> 01:31:35,873 - Để bắt đầu, hãy nói về phiếu giảm giá. - Được thôi. 1648 01:31:37,208 --> 01:31:39,277 Anh muốn biết những gì? 1649 01:31:39,343 --> 01:31:42,280 Ý tôi, mọi người đều xem nhẹ phiếu giảm giá. 1650 01:31:42,346 --> 01:31:45,082 Tôi không hề xem nhẹ phiếu giảm giá. 1651 01:31:45,816 --> 01:31:48,886 Không, tôi không ví dụ anh như vậy. 1652 01:31:48,953 --> 01:31:51,155 Tôi giả định đó là lí do tại sao tôi ở đây. 1653 01:31:51,222 --> 01:31:53,024 Nhưng, anh biết đấy, mọi người đều như thế. 1654 01:31:53,090 --> 01:31:57,295 Chà, đây là những gì tôi nghĩ. Tôi nghĩ cô đang đi săn mọi người. 1655 01:31:57,361 --> 01:32:02,667 Tôi nghĩ không ai hiểu rõ hơn cô là mọi người dùng phiếu giảm giá để tiết kiệm tiền 1656 01:32:02,733 --> 01:32:05,803 hoặc để mua những thứ mà họ cần, và tôi nghĩ cô trục lợi từ đó. 1657 01:32:05,870 --> 01:32:08,039 Không. Không, anh sai rồi. 1658 01:32:08,105 --> 01:32:09,774 Nói tôi nghe sao tôi sai? 1659 01:32:09,840 --> 01:32:11,642 - Đó không phải là lí đo... - Đó không phải lí do gì... 1660 01:32:11,709 --> 01:32:14,211 Đó không phải là lí do tại sao mọi người dùng phiếu giảm giá. 1661 01:32:14,278 --> 01:32:18,916 Đó không phải là về những gì anh mua. Nó là về, uh... cái cảm giác mà anh cảm nhận được. 1662 01:32:19,650 --> 01:32:20,952 Họ điều đã qua học hành. 1663 01:32:21,018 --> 01:32:23,788 Khi mọi người dùng phiếu giảm giá, hormone oxytocin của họ, 1664 01:32:23,854 --> 01:32:27,325 Họ tăng nó lên một cách đột biến và rồi họ cảm thấy hưng phấn về điều đó 1665 01:32:27,391 --> 01:32:29,894 Họ gọi nó là "phê giảm giá." 1666 01:32:29,961 --> 01:32:34,832 Giả định, nó tốt hơn sự thân mật với người khác, hoặc như tôi đã nói. 1667 01:32:36,834 --> 01:32:39,370 Xin lỗi, Tôi... Tôi không rõ. Anh vừa... 1668 01:32:39,437 --> 01:32:42,139 Anh chưa bao giờ dùng phiếu giảm giá hoặc là anh chưa từng làm tình? 1669 01:32:42,840 --> 01:32:45,109 Cái qué gì vậy? 1670 01:32:45,176 --> 01:32:49,613 Không, nó... Ồ, không. Đó không phải về tôi. Đó là về cô 1671 01:32:49,680 --> 01:32:53,050 Cô... cô có... Cô có một cuộc sống hạnh phúc, Connie. 1672 01:32:53,117 --> 01:32:56,087 Cô có một gia đình ấm cúng và một người chồng yêu thương cô. 1673 01:32:56,153 --> 01:32:58,389 Sa... Tại sao...Tại sao nỡ lòng nào mà cô lại có thể từ bỏ tất cả? 1674 01:33:02,760 --> 01:33:05,396 Tôi biết là tôi giá trị hơn những điều đó. 1675 01:33:05,463 --> 01:33:07,131 Và anh thì biết gì về đời tôi? 1676 01:33:07,198 --> 01:33:09,400 Bằng cách đứng từ một khoảng cách xa và quan sát tôi 1677 01:33:09,467 --> 01:33:11,702 điều đó không mang nghĩa là anh hiểu về tôi. 1678 01:33:12,737 --> 01:33:15,706 Anh hạnh phúc với cuộc sống anh đang sống ư? 1679 01:33:15,773 --> 01:33:18,809 Đã bao giờ anh muốn cuộc sống mình nó khá hơn tí nào không? 1680 01:33:21,312 --> 01:33:23,848 Có lẽ chúng ta chỉ thích những điều mới lạ. 1681 01:33:25,449 --> 01:33:28,052 Chà, Tôi sẽ nói cô nghe tôi thích cái gì, Connie. Tôi thích sống theo luật. 1682 01:33:28,119 --> 01:33:30,654 Chỉ vì cô muốn cuộc sống tiến bộ hơn đôi chút 1683 01:33:30,721 --> 01:33:33,124 nó không cho cô quyền được phép phá vỡ luật pháp. 1684 01:33:33,190 --> 01:33:35,960 Bây giờ thì việc của tôi không phải là phán xét cô. 1685 01:33:36,027 --> 01:33:38,062 Và cô trông giống như là một quý cô lịch lãm. 1686 01:33:38,129 --> 01:33:40,231 Nhưng tôi chắc chắn rằng cô là một kẻ tham lam 1687 01:33:40,297 --> 01:33:43,000 Mức độ nghiêm trọng mà hành vi cô đã gây ra. 1688 01:33:43,067 --> 01:33:47,104 Nó là một năm cho mỗi 100.000$ cô gian lận. 1689 01:33:47,171 --> 01:33:50,674 Cho nên, với những gì cô đã bê đu, tính sơ sơ thì cô phải đếm lịch. 1690 01:33:50,741 --> 01:33:53,811 Cô phải đếm lịch đâu đó khoảng 40 năm. 1691 01:33:54,779 --> 01:33:55,813 Gì cơ? 1692 01:33:58,349 --> 01:34:00,217 - Ớ... - Cảm ơn. 1693 01:34:05,990 --> 01:34:09,460 Tôi nghĩ cô nên đi tìm cho mình một luật sư đủ giỏi đi. 1694 01:34:09,527 --> 01:34:13,230 Và nếu tôi là cô, tôi sẽ trả toàn bộ tiền cho vụ đó. 1695 01:34:24,075 --> 01:34:25,709 Họ nói tôi sẽ bóc 40 cuốn lịch cho tới già. 1696 01:34:26,844 --> 01:34:28,813 40 năm tới già? 1697 01:34:28,879 --> 01:34:32,917 Nhưng họ nói nếu tôi nhận hoàn toàn trách nhiệm cho việc cầm đầu nó, 1698 01:34:32,983 --> 01:34:34,218 họ sẽ giảm án cho cô. 1699 01:34:34,285 --> 01:34:36,120 Không, Connie. Còn cô thì sao? 1700 01:34:36,187 --> 01:34:38,856 Tôi đang gặp rất nhiều vấn đề. Nó không... 1701 01:34:40,124 --> 01:34:41,926 tôi đã kéo cô vào việc đó, 1702 01:34:41,992 --> 01:34:45,262 và nếu tôi có thể làm nó nhẹ hơn cho cô, vậy thì... 1703 01:34:45,329 --> 01:34:47,798 Cô có tin họ đang gọi việc mà ta trộm tiền là gì không? 1704 01:34:47,865 --> 01:34:49,500 Tôi biết, nghe nó rất ng... 1705 01:34:49,567 --> 01:34:51,735 - Nó giống kiểu, ta không trộm tiền tất cả. - Không. 1706 01:34:52,903 --> 01:34:55,473 - Giờ, trộm... Có lẽ. Một chút ít. - Có lẽ là trộm. Có thể vậy. 1707 01:34:55,539 --> 01:34:57,141 Joanna Johnson? 1708 01:34:57,208 --> 01:34:58,476 Là tôi đây. 1709 01:34:58,542 --> 01:35:00,277 Cô được tại ngoại. Đi thôi. 1710 01:35:02,980 --> 01:35:04,348 Mẹ Josie. 1711 01:35:09,587 --> 01:35:11,722 - Connie Kaminski? - Ồ! là tôi! 1712 01:35:13,891 --> 01:35:16,160 - Tôi được tại ngoại à? - Không. Cô có khách. 1713 01:35:20,331 --> 01:35:21,832 Con cặc gì vậy, Connie? 1714 01:35:23,434 --> 01:35:25,503 Em đã nói với anh là em đã dừng dùng phiếu giảm giá. 1715 01:35:25,569 --> 01:35:28,539 Em chỉ quên nói với anh là em đã bắt đầu bán nó. 1716 01:35:28,606 --> 01:35:30,274 Nhìn đi, nó là một công việc tốt. 1717 01:35:30,341 --> 01:35:31,976 Nó đéo phải là việc làm! 1718 01:35:32,042 --> 01:35:34,411 Sao anh... Sao anh không bảo lãnh em ra ngoài? 1719 01:35:34,478 --> 01:35:36,514 Ồ, em không có phiếu giảm giá cho việc đó? 1720 01:35:40,017 --> 01:35:42,086 Rick, lần tiếp theo mà anh bước vào phòng 1721 01:35:42,153 --> 01:35:44,321 và anh nghĩ mọi người ở đó đều xin lỗi anh 1722 01:35:44,388 --> 01:35:46,257 Đó không phải là vì anh là một kiểm toán viên. 1723 01:35:46,323 --> 01:35:48,392 Đó là bởi vì anh là thằng hèn. 1724 01:35:49,426 --> 01:35:51,328 Tôi muốn ly hôn. 1725 01:36:12,316 --> 01:36:13,517 Earl? 1726 01:36:14,618 --> 01:36:16,187 - Ê! - Ê. 1727 01:36:16,253 --> 01:36:18,455 - Cái này cho cô. - Tôi... Ồ, cảm ơn anh. 1728 01:36:18,522 --> 01:36:20,524 Tôi tưởng anh là mẹ tôi, cho nên... 1729 01:36:20,591 --> 01:36:23,928 À ừ, chà, Tôi nghĩ mẹ cô đang hợp tác với chính quyền. 1730 01:36:24,595 --> 01:36:26,997 - Nghe có lý đó. - Đúng vậy. 1731 01:36:27,064 --> 01:36:30,067 - Chà, cảm ơn anh. Điều này thật tuyệt vời. - Rất sẵn lòng. 1732 01:36:30,634 --> 01:36:32,536 Cô cảm thấy thế nào? 1733 01:36:32,603 --> 01:36:36,407 - Ừm... Tôi thấy. Ừmmmmm. - Chà. 1734 01:36:36,473 --> 01:36:38,042 Một cuộc sống tốt đẹp hơn. 1735 01:36:38,108 --> 01:36:39,610 vừa có thống kê chính thức. 1736 01:36:39,677 --> 01:36:43,180 Đống phiếu giảm giá giả đó trị giá hơn 40 triệu đô. 1737 01:36:43,247 --> 01:36:45,216 Bọn tôi đã tra ra được nó xuất phát từ một nhà máy ở Mexico, 1738 01:36:45,282 --> 01:36:47,618 Một công ti ở Mĩ có tên là Advanced Solutions. 1739 01:36:47,685 --> 01:36:50,087 Ừ thì, nó cùng một nơi với nơi đã làm phiếu giảm giá thật. 1740 01:36:50,154 --> 01:36:52,189 Đúng. Đúng. Đúng. Đà từng được in ở Michigan. 1741 01:36:52,256 --> 01:36:55,960 Chuyển đến Mexico để tiết kiệm chi phí. Họ cũng có nhà máy ở nước ngoài nữa . 1742 01:36:56,026 --> 01:36:57,628 Ta có biết đối tác người Mexico của họ ở đâu không? 1743 01:36:57,695 --> 01:37:00,431 Ừ, Có. công nhân của Advanced Solutions 1744 01:37:00,497 --> 01:37:03,200 Alejandro và Rosa Diaz, vợ và chồng của nhau. 1745 01:37:03,267 --> 01:37:06,637 Một trong những tay chân của Kaminski sẽ chuyển tiền khi có lệnh 1746 01:37:06,704 --> 01:37:10,541 tổng cộng đã hơn một triệu đô, và đó là rất nhiều Peso. 1747 01:37:10,608 --> 01:37:12,376 Chính quyền Mexico không định bắt họ à? 1748 01:37:12,443 --> 01:37:14,245 Không. Nhà tù sẽ đón họ. 1749 01:37:14,311 --> 01:37:16,981 Urgh, khi mà tin tức Kaminski bị bắt, cả hai người họ đã biến mất. 1750 01:37:17,047 --> 01:37:19,883 Họ chắc chắn đang ngồi ở bờ biển nào đó và đang nhâm nhi món cocktail. 1751 01:37:19,950 --> 01:37:22,987 Luật sư của tôi, anh bạn đã ngốn rất nhiều tiền của tôi, 1752 01:37:23,053 --> 01:37:25,155 chắc hẵn phải rất quan tâm về việc nhìn vào những thứ này. 1753 01:37:25,222 --> 01:37:27,992 Tất cả những việc cô đã làm là lợi dụng những điểm sơ hở. 1754 01:37:28,058 --> 01:37:31,428 These corporations you're accused of exploiting use loopholes all the time 1755 01:37:31,495 --> 01:37:33,197 và trục lợi từ những lỗ hỏng đó. 1756 01:37:33,264 --> 01:37:35,132 Anh ta luôn thích nói câu... 1757 01:37:35,199 --> 01:37:38,002 Chỉ vì ai đó nói gì đó, đừng biến điều đó thành sự thật. 1758 01:37:38,068 --> 01:37:40,170 Điều buồn cười là, mỗi khi mà anh ta nói câu đó 1759 01:37:40,237 --> 01:37:42,406 tất cả mọi người đều xem nó là chứng cứ. 1760 01:37:42,473 --> 01:37:47,911 Thân chủ của tôi chỉ dẫn đầu một chuỗi hợp tác thành công ngoài mong đợi. 1761 01:37:47,978 --> 01:37:50,247 Làm ơn phía bị cáo hãy đứng lên. 1762 01:37:53,617 --> 01:37:56,053 Sau tất cả những việc này, Tôi đã học được nhiều hơn về những phiếu giảm giá 1763 01:37:56,120 --> 01:37:59,256 Và sở thích mua đồ của người Mĩ hơn tôi đã từng hứng thú để biết. 1764 01:37:59,323 --> 01:38:04,628 Tòa án đã xem xét tính chất và tình tiết của hành vi phạm tội 1765 01:38:04,695 --> 01:38:09,500 và đưa ra kết luận cho cô Johnson và cô Kaminski. 1766 01:38:11,235 --> 01:38:14,071 Tòa đã tuyên án Joanna Johnson mức án 1767 01:38:14,138 --> 01:38:19,043 mười ngày tù treo, và một năm quản thúc. 1768 01:38:20,444 --> 01:38:23,347 Và hình phạt cho Connie Kaminski, 1769 01:38:23,414 --> 01:38:27,418 cô ấy sẽ bị giam trong Bộ cải chính Arizona 1770 01:38:27,484 --> 01:38:32,690 trong thời hạn 11 tháng, với khả năng được ân xá. 1771 01:38:32,756 --> 01:38:34,725 Đó là tất cả. 1772 01:38:34,792 --> 01:38:36,026 Ôi, Chúa ơi 1773 01:38:36,627 --> 01:38:38,128 Chà, nhìn họ đi. 1774 01:38:38,195 --> 01:38:40,964 Lần đầu tiên trong lịch sử phụ nữ da đen vượt qua 1775 01:38:41,031 --> 01:38:43,734 và phụ nữ da trắng phải làm việc trong cùng thời gian. 1776 01:38:43,801 --> 01:38:46,036 Anh chàng phòng ngừa tổn thất đó đã đúng. 1777 01:38:46,103 --> 01:38:47,738 Cô sẽ trả giá cho những gì cô làm. 1778 01:38:47,805 --> 01:38:49,573 Không phải 40 cuốn lịch, nhưng là... 1779 01:38:49,640 --> 01:38:52,142 Mười một tháng! 1780 01:38:52,209 --> 01:38:55,245 Được rồi, nghe này, tôi biết các anh không muốn nghe từ tôi, 1781 01:38:55,312 --> 01:38:59,416 nhưng ta đã nhận vô số cuộc gọi từ rất nhiều nhãn hàng, 1782 01:38:59,483 --> 01:39:02,086 họ nói rằng "Tôi không muốn logo của bọn tôi hiện ở trang đầu" 1783 01:39:02,152 --> 01:39:04,021 - Cổ đông của bọn tôi... muốn nó chìm xuống." - Ôi, chúa ơi. 1784 01:39:04,088 --> 01:39:06,323 Ở giữa, họ chỉ muốn việc này trôi qua nhanh chóng. 1785 01:39:06,390 --> 01:39:08,559 Những thiệt hại cô ta đã gây ra, ta sẽ ném luật qua cửa sổ và kệ cô ta à? 1786 01:39:08,625 --> 01:39:12,329 Họ không hiểu vấn đề à? Cô ta bào mỗi P&G đã hơn 80 triệu đô. 1787 01:39:12,396 --> 01:39:15,466 Cho P&G và cho tất cả những nhãn hàng khác, đó chỉ là những ghi chép. 1788 01:39:15,532 --> 01:39:18,068 Và, uh, nó sẽ được để mắt với thái độ tốt. 1789 01:39:18,135 --> 01:39:19,770 ôi, chúa ơi. 1790 01:39:19,837 --> 01:39:22,740 Ôi chúa ơi. Tôi không... Tôi không hiểu. 1791 01:39:22,806 --> 01:39:26,310 Cho nên, uh, anh ta chỉ nói với tôi như thế? Đi thôi, xong rồi? 1792 01:39:26,377 --> 01:39:28,379 Chà, đó là tất cả ở đây rồi Đó là cơ quan thực thi pháp luật. 1793 01:39:28,445 --> 01:39:31,782 Anh đã làm những gì anh tốt nhất, Ken anh đã cố để làm nó công bằng. 1794 01:39:31,849 --> 01:39:35,652 Anh đã sống theo pháp luật và nếu mọi chuyện diễn biến tốt, anh sẽ về nhà an toàn, 1795 01:39:35,719 --> 01:39:39,256 và trông rằng người mà anh yêu thương. 1796 01:39:39,323 --> 01:39:41,358 Điều đã nhắc cho tôi là, Tôi phải gọi cho tục tưng của tôi. 1797 01:39:42,192 --> 01:39:43,594 Gặp anh sau. 1798 01:39:47,598 --> 01:39:50,634 - Ồ, một điều nữa. - Chà. 1799 01:39:51,735 --> 01:39:53,704 Tôi xém nữa quên mất. 1800 01:39:59,643 --> 01:40:04,615 Ngày 3 tháng 12 năm 1918. 1801 01:40:04,681 --> 01:40:09,453 "Leo thân mến, khi những câu chữ đến từ Pastor Holbrook 1802 01:40:09,520 --> 01:40:11,588 rằng chấn thương của anh không gây nguy hiểm đến tính mạng, 1803 01:40:11,655 --> 01:40:14,491 và điều đó có nghĩa là anh đang trên đường về nhà của hai ta 1804 01:40:14,558 --> 01:40:16,693 tim em đã nhảy khỏi lồng ngực. 1805 01:40:16,760 --> 01:40:22,433 Irena bé nhỏ của chúng ta không thể lí giải những giọt nước mắt của em và niềm vui vô bờ của em. 1806 01:40:22,499 --> 01:40:26,603 Hy vọng duy nhất của em đó là anh nhận được bức thư này trước anh khởi hành. 1807 01:40:26,670 --> 01:40:29,840 và những câu chữ của em sẽ đồng hành cùng anh. 1808 01:40:29,907 --> 01:40:31,809 Trên con đường về nhà đầy gian truân của anh. 1809 01:40:31,875 --> 01:40:35,479 Với ân sủng, niềm tin và tình yêu. Mary." 1810 01:40:37,748 --> 01:40:39,082 Cái này của anh. 1811 01:40:39,516 --> 01:40:43,086 Gì cơ? Thật chứ? 1812 01:40:43,153 --> 01:40:47,391 - Ồ... Không phải bức thư. - Anh không thể chia những bức thư. 1813 01:40:47,458 --> 01:40:49,827 Sẽ tốt tới mức nào nếu những bức thư không ở cùng nhau? 1814 01:40:49,893 --> 01:40:51,728 - Đúng. - Những bức thư là một dạng lưu trữ. 1815 01:40:51,795 --> 01:40:54,198 Ý tôi là bài học này là dành cho anh. 1816 01:40:55,265 --> 01:40:57,301 Bài học này là của anh, Ken. 1817 01:40:57,935 --> 01:40:59,636 Anh là một người tốt. 1818 01:40:59,703 --> 01:41:01,538 Tôi thấy thoải mái khi làm việc cùng anh. 1819 01:41:03,707 --> 01:41:06,643 Đừng đi tìm kiếm nhiều quá, anh đã rất hoàn hảo khi là chính anh. 1820 01:41:28,699 --> 01:41:31,335 Anh có thể cho một ngoại lệ chứ? 1821 01:41:34,304 --> 01:41:37,374 Uh, kệ nó đi. Được rồi. Cho bà ấy một lần giảm giá. 1822 01:41:38,442 --> 01:41:40,177 Bạn luôn tự hỏi bản thân, 1823 01:41:40,244 --> 01:41:42,779 "Ai được và ai mất sau tất cả những việc này?" 1824 01:41:44,448 --> 01:41:47,718 Và tôi nghĩ việc đó tất cả là do bạn quyết định. 1825 01:41:48,752 --> 01:41:50,420 Đúng vậy 1826 01:41:52,222 --> 01:41:53,690 Rick và tôi đã ly hôn. 1827 01:41:53,757 --> 01:41:56,860 Cho nên. Đúng vậy Tôi nghĩ tôi đã mất đi người chồng. 1828 01:41:56,927 --> 01:41:59,663 Nhưng không phải theo hướng tôi mất đi thứ gì đó quan trọng, 1829 01:41:59,730 --> 01:42:02,399 như chìa khóa xe hay là điện thoại hay là thứ gì đó như thế. 1830 01:42:03,734 --> 01:42:06,436 - Làm ơn lấy hết đi. - Tôi muốn né xa hết toàn bộ thứ đó. 1831 01:42:06,503 --> 01:42:08,438 Hoàn toàn không cần gì hết. 1832 01:42:08,505 --> 01:42:10,874 À, cẩn thận đấy. Cô không biết cô thực sự cần gì tới khi cô mất nó. 1833 01:42:10,941 --> 01:42:13,410 Lời khuyên từ ân nhân. Cô nhận được điều đó từ người đã thả cô ra? 1834 01:42:15,012 --> 01:42:17,447 Và sau khi trả khoản phí hậu hĩnh đó, 1835 01:42:17,514 --> 01:42:21,385 bọn tôi vẫn còn một chút tiền để lại. 1836 01:42:21,451 --> 01:42:25,722 còn về Jojo, cô ấy đã nhận ra thực sự thì Earl đang nghĩ gì. 1837 01:42:29,660 --> 01:42:31,662 Bạn đã bao giờ đến Montenegro? 1838 01:42:32,462 --> 01:42:33,497 Ta cần gã đó. 1839 01:42:33,564 --> 01:42:35,265 Tại sao lại là gã đó? 1840 01:42:35,332 --> 01:42:37,200 Bởi vì anh ta đã phá luật. 1841 01:42:37,267 --> 01:42:40,671 Jojo nói tôi sẽ thích nó khi tôi đến đó. 1842 01:42:40,737 --> 01:42:43,640 Thực tế, cô ấy đã tìm được một vị trí thích hợp 1843 01:42:43,707 --> 01:42:46,710 cho hoạt động kinh doanh mớ i và cải tiến của bọn tôi. 1844 01:42:50,480 --> 01:42:55,485 Ồ, và bạn có biết Montenegro không có liên quan đến Mĩ? 1845 01:42:58,922 --> 01:43:02,292 Và nếu bạn tìm ra chính mình khi đang làm một mớ hỗn độn trong tù, 1846 01:43:02,359 --> 01:43:04,728 bạn vẫn có thể thử việc đếm từng ngày một. 1847 01:43:09,600 --> 01:43:11,935 Đặc biệt là cuối ngày. 1848 01:43:20,344 --> 01:43:22,613 Đôi khi bạn sẽ nhìn lại và bạn sẽ nghĩ là, 1849 01:43:22,679 --> 01:43:26,683 "Chà, nếu điều này không xảy ra và điều đó không xảy ra và điều nọ không xảy ra, 1850 01:43:26,750 --> 01:43:28,885 Tôi sẽ không là tôi hôm nay." 1851 01:43:33,457 --> 01:43:35,926 Cá với cô là tôi đi một dặm còn nhanh hơn là cô chạy. 1852 01:43:44,568 --> 01:43:46,770 Hóa ra là, 1853 01:43:46,837 --> 01:43:48,872 không quan trọng bạn đến đích bằng cách nào. 1854 01:43:48,939 --> 01:43:51,508 Miễn là bạn đến đó. 1855 01:44:22,487 --> 01:44:27,487 Timecode: cdsht Translate: KrymZ, bimbip, aris44