1 00:00:20,666 --> 00:00:23,460 ‫مستوحى من أحداث حقيقية 2 00:00:31,468 --> 00:00:33,596 ‫الشرطة 3 00:00:35,598 --> 00:00:38,350 ‫‫(فينيكس)، ‫(أريزونا) 4 00:00:46,650 --> 00:00:48,068 ‫أيها السادة، استعدوا لإطلاق النار 5 00:00:55,409 --> 00:00:58,245 ‫‫(كوني كامينسكي)، أنت موقوفة، أريني يديك ، أريني إياهما 6 00:00:59,121 --> 00:01:03,083 ‫أجل، هذه أنا، ‫(كوني كامينسكي)، تباً، كان هذا مخيفاً بالفعل 7 00:01:03,209 --> 00:01:06,337 ‫كدت أن أبلل السرير، أجهل لما لم يقرعوا على الباب فحسب 8 00:01:06,462 --> 00:01:09,798 ‫هذه قصة عن قسائم، مجرد قسائم صغيرة 9 00:01:09,924 --> 00:01:13,260 ‫أتعرفون؟ يجدر بي أن أبدأ من الصفر 10 00:01:15,471 --> 00:01:17,056 ‫مرحباً، هذه أنا مجدداً 11 00:01:17,181 --> 00:01:19,475 ‫حسناً، هذا المكان المناسب لأبدأ 12 00:01:19,850 --> 00:01:21,852 ‫لدي قسيمة لذلك 13 00:01:23,020 --> 00:01:24,271 ‫إليكم معلومة طريفة 14 00:01:24,396 --> 00:01:27,858 ‫أنا أحمل ثلاث ميداليات ذهبية أولمبية في رياضة المشي السريع 15 00:01:28,067 --> 00:01:30,444 ‫وهل تعرفون ما قيمة ذلك في العالم الحقيقي؟ 16 00:01:30,945 --> 00:01:32,738 ‫لا شيء على الإطلاق 17 00:01:33,447 --> 00:01:35,950 ‫هل كنتم تعرفون أن معظم الرياضيين الأولمبيينليسوا من المشاهير؟ 18 00:01:36,075 --> 00:01:37,993 ‫وهم بالتأكيد ليسوا أثرياء 19 00:01:38,118 --> 00:01:41,330 ‫هيا، يمكنكم التأكد من ذلك، ليس الآن بل لاحقاً 20 00:01:42,331 --> 00:01:45,709 ‫أجل، قد أكون تقاعدت لكنني لا أستسلم 21 00:01:45,918 --> 00:01:49,171 ‫برأيي، أياً كان ما تفعلونه، امنحوه كل ما لديكم 22 00:01:50,047 --> 00:01:51,924 ‫مرحباً يا سيدة ‫(فلوراس) 23 00:01:53,133 --> 00:01:54,301 ‫ألديك قسائمي؟ 24 00:01:54,677 --> 00:01:55,970 ‫أجل، لحظة 25 00:02:00,015 --> 00:02:01,392 ‫هذا رائع 26 00:02:05,187 --> 00:02:06,188 ‫مهلاً 27 00:02:14,947 --> 00:02:15,906 ‫شكراً 28 00:02:16,031 --> 00:02:19,326 ‫أتعلمين؟ ورق المرحاض هو سلعة نحتاج إليها بكميات كبيرة 29 00:02:20,119 --> 00:02:21,120 ‫حسناً، استمتعي بذلك 30 00:02:21,328 --> 00:02:23,789 ‫دائرة الدخل الداخلي، ‫(ريك كامينسكي)اختصاصي رفيع في المراجعة الحاسبية 31 00:02:25,791 --> 00:02:28,711 ‫قد تود أن تأخذ سترة لأن الطقس سيكون ماطراً في ‫(كليفلاند) 32 00:02:30,129 --> 00:02:33,257 ‫هل رأيتك تعطين موزعة الصحف مجموعة أغراض مجاناً؟ 33 00:02:33,966 --> 00:02:35,718 ‫‫(ريك)، هي بالكاد تتدبر أمورها 34 00:02:35,843 --> 00:02:37,803 ‫أجل ولكن هي تشغل وظيفة على الأقل 35 00:02:38,262 --> 00:02:40,597 ‫وأنت تنفقين مالاً لا نملكه 36 00:02:40,806 --> 00:02:43,809 ‫لست أنفق المال بل أدخر لنا المال 37 00:02:44,018 --> 00:02:47,062 ‫هذا زوجي ‫(ريك) وهو يعمل في دائرة الإيرادات الداخلية 38 00:02:48,314 --> 00:02:51,358 ‫وتقضي وظيفته بالبحث عن أخطاء الناس 39 00:02:51,775 --> 00:02:53,235 ‫ما هذا؟ هل هذا جديد؟ 40 00:02:54,278 --> 00:02:56,030 ‫هناك ٥٠ برميلاً من مسحوق الغسيل 41 00:02:56,405 --> 00:02:57,781 ‫هنا تكمن موهبة جمع القسائم 42 00:02:57,906 --> 00:03:01,910 ‫حين تقدم شركة مسحوق الغسيل أفضل الأسعار، تستغل الظرف 43 00:03:02,036 --> 00:03:06,040 ‫هذه مجموعة مسحوق غسيل بقيمة ٤٠٠ دولار ‫وحصلت عليها بـ٥٧ دولاراً 44 00:03:06,498 --> 00:03:08,083 ‫كانت والدتي تستخدم القسائم 45 00:03:08,208 --> 00:03:09,918 ‫لم نكن نتشاجر دوماً على المال 46 00:03:10,586 --> 00:03:12,629 ‫بدأ ذلك فقط بعد محاولتنا تأسيس عائلة 47 00:03:13,505 --> 00:03:18,344 ‫حاولنا وحاولنا وحاولنا 48 00:03:19,470 --> 00:03:21,847 ‫وفي النهاية، حصل الأمر وأخيراً 49 00:03:22,681 --> 00:03:24,350 ‫كنا سنرزق بفتاة 50 00:03:25,392 --> 00:03:28,437 ‫ولكن لم أتمكن من بلوغ خط النهاية 51 00:03:30,522 --> 00:03:35,069 ‫بعد ذلك ولبعض الوقت، لم نتشاجر بشأن أي شأن 52 00:03:36,070 --> 00:03:38,614 ‫ثم اكتشف ‫(ريك) أن بإمكانه أن يسافر أكثر بداعي العمل 53 00:03:39,114 --> 00:03:41,492 ‫والآن هو يسافر ثلاث أسابيع من كل شهر 54 00:03:42,159 --> 00:03:43,410 ‫ولكن لا بأس 55 00:03:43,535 --> 00:03:47,581 ‫لولا حصول ذلك، لم أكن لأتعرف إلى ‫(جوجو)، أعز صديقة لدي 56 00:03:47,706 --> 00:03:51,126 ‫انتباه، انتباه، حان وقت الادخار مع ‫(جوجو) 57 00:03:51,460 --> 00:03:55,005 ‫إليكم ما أحبه بشان القسائم 58 00:03:55,130 --> 00:04:00,386 ‫أتحكم بوقتي وأتحكم بدخلي وأتحكم بوقتي 59 00:04:00,511 --> 00:04:02,888 ‫وصفقة الأسبوع لدى ‫(جوجو) هي هنا أمامكم 60 00:04:03,013 --> 00:04:06,100 ‫أنت فعلاً تبلين حسناً بالتحكم بدخلك 61 00:04:06,225 --> 00:04:08,811 ‫- أمي ‫- فأنت لا تملكين المال 62 00:04:08,936 --> 00:04:10,687 ‫توقفي يا أمي، كلا، توقفي 63 00:04:11,146 --> 00:04:16,068 ‫تعلمين أنني منشغلة هنا ببناء ماركتي كامرأة أعمال ناجحة 64 00:04:16,818 --> 00:04:18,194 ‫أنا مديرة تنفيذية مسؤولة عن نفسي 65 00:04:18,570 --> 00:04:21,698 ‫مديرة تنفيذية ولكن تباً، عم تتكلمين؟ 66 00:04:22,324 --> 00:04:24,952 ‫أنت مجرد بائعة لا تحقق أي مبيعات 67 00:04:25,077 --> 00:04:28,872 ‫أمي، هذا عالم الأعمال وأحياناً لا تبيعين ‫هل سبق وسمعت بـ‫(ستيف جوبز)؟ 68 00:04:29,289 --> 00:04:30,791 ‫ما الذي تعرفينه بشأن أي وظيفة؟ 69 00:04:30,916 --> 00:04:33,377 ‫حسناً يا أمي، تصرفي على هذا النحو، سأذهب إلى منزل الجيران 70 00:04:33,502 --> 00:04:36,088 ‫لماذا ينبغي أن تقضي هذا الوقت كله مع تلك الفتاة؟ 71 00:04:36,213 --> 00:04:38,298 ‫تقومين معها بحمل أوراق الطعام كلها تلك 72 00:04:38,424 --> 00:04:41,051 ‫ليست أوراق طعام بل هي قسائم 73 00:04:41,176 --> 00:04:42,719 ‫يستخدمها البيض، فلم لا يمكننا ذلك؟ 74 00:04:42,845 --> 00:04:45,097 ‫إن كان البيض يقفزون من على جسر... 75 00:04:45,222 --> 00:04:46,557 ‫يا إلهي، مجدداً 76 00:04:46,682 --> 00:04:49,268 ‫إن كان البيض يقفزون من على الجسر، فلن أفعل ذلك 77 00:04:49,476 --> 00:04:50,561 ‫لم هذا التصرف السيىء؟ 78 00:04:50,686 --> 00:04:55,023 ‫تتكلمين دوماً عن البيض، بالتأكيد لا، أنت توترين أعصابي 79 00:04:59,445 --> 00:05:03,282 ‫يا للروعة، هذا عظيم، انظروا من وصل، مخلص المدخرات 80 00:05:03,490 --> 00:05:04,867 ‫كيف الحال يا ‫(ريك) السخيف؟ 81 00:05:04,992 --> 00:05:09,246 ‫أردت أن أطرح عليك سؤالاً ‫هل شعر أحد ما يوماً بالسعادة عند رؤيتك؟ 82 00:05:09,580 --> 00:05:12,166 ‫هل دخلت يوماً إلى غرفة وصرخ أحدهم 83 00:05:12,291 --> 00:05:15,377 ‫انظروا، ها قد وصل المدقق الظريف ‫من دائرة الإيرادات الداخلية؟ 84 00:05:15,752 --> 00:05:17,379 ‫- ليس عليهم أن يشعروا بالسعادة ‫- حسناً 85 00:05:17,504 --> 00:05:19,465 ‫أنا محترم ويقدرون حضوري 86 00:05:20,966 --> 00:05:22,342 ‫- سأغادر ‫- حسناً 87 00:05:22,551 --> 00:05:26,138 ‫هاتان الكلمتان اللتان نحب سماعهما منك، إلى اللقاء يا ‫(ريك) 88 00:05:26,263 --> 00:05:27,556 ‫‫(ريك)، سؤال إضافي 89 00:05:27,681 --> 00:05:28,932 ‫لا تقفلي الباب بقوة 90 00:05:29,391 --> 00:05:30,350 ‫مرحباً يا صديقتي 91 00:05:30,476 --> 00:05:31,435 ‫مرحباً ‫(جوجو) 92 00:05:32,644 --> 00:05:35,564 ‫حسناً، لقد أحضرت لك بعض الأغراض 93 00:05:35,689 --> 00:05:37,191 ‫- انظري إلى هذه كلها ‫- يا إلهي 94 00:05:37,316 --> 00:05:39,026 ‫- يوم مهم ‫- بالفعل 95 00:05:44,740 --> 00:05:45,908 ‫اشتري واحدة واحصلي على الأخرى مجاناً 96 00:05:46,033 --> 00:05:47,242 ‫أجل 97 00:05:47,367 --> 00:05:49,161 ‫يجدر بـ‫(ريك) أن يكون سعيداً لأنني علمتك كيفية الادخار 98 00:05:49,620 --> 00:05:51,413 ‫أجل لكنه لا يفهم أياً من ذلك 99 00:05:52,623 --> 00:05:55,626 ‫انظري، أحتاج إلى دليل واحد فقط ‫لأثبت شراء معجون أسنان ‫(كولغايت) 100 00:05:55,751 --> 00:05:57,211 ‫لأحصل على قسيمة هدية من ‫(آي تي أند تي) 101 00:05:57,336 --> 00:05:58,295 ‫أرأيت ذلك؟ 102 00:05:58,420 --> 00:06:01,632 ‫أتظنين أن ‫(ريك) يعرف كيفية ‫دفع فاتورة الهاتف بمعجون الأسنان؟ كلا 103 00:06:02,007 --> 00:06:03,091 ‫أنت تحققين فوزاً 104 00:06:03,342 --> 00:06:06,470 ‫هل كنت تعرفين أن الفوز يغير طريقة عمل دماغك؟ 105 00:06:06,887 --> 00:06:09,640 ‫كل مرة تفوزين فيها، تزدادين ذكاء ولو قليلاً 106 00:06:10,182 --> 00:06:11,350 ‫يسمون ذلك: تأثير الفوز 107 00:06:11,767 --> 00:06:14,728 ‫أي كل مرة تفوزين فيها، تحققين فوزاً إضافياً 108 00:06:15,729 --> 00:06:17,105 ‫يصبح الفوز عادة 109 00:06:18,941 --> 00:06:19,983 ‫أنا أحتاج فعلاً إلى تحقيق فوز 110 00:06:20,192 --> 00:06:22,528 ‫‫(آي أند جي)، سوبرماكت للعائلة، صيدلية ومخبز 111 00:06:27,032 --> 00:06:31,703 ‫‫(كولغايت) 112 00:06:31,828 --> 00:06:32,996 ‫أجل! 113 00:06:53,517 --> 00:06:54,977 ‫هل أنت بخير اليوم يا ‫(غريغ)؟ 114 00:06:57,938 --> 00:07:03,360 ‫قرأت أنه لو حالفك الحظ، تحصل فقط ‫على ٣٠ ألف يوم على كوكب الأرض 115 00:07:04,486 --> 00:07:06,029 ‫- حسناً ‫- ليس ذلك كثيراً 116 00:07:07,364 --> 00:07:08,949 ‫ربما يجدر بك أن تجعل كل يوم يستحق العناء 117 00:07:09,157 --> 00:07:11,118 ‫المجموع هو ١٣٨٬٥٥ دولاراً 118 00:07:13,078 --> 00:07:14,079 ‫حقاً؟ 119 00:07:14,788 --> 00:07:15,914 ‫هل أنت جدية؟ 120 00:07:16,039 --> 00:07:17,165 ‫أجل 121 00:07:18,584 --> 00:07:20,043 ‫هذا يعادل ١٠٠٠ قسيمة 122 00:07:24,047 --> 00:07:24,798 ‫حسم دولار واحد 123 00:07:26,133 --> 00:07:26,925 ‫حسم دولارين 124 00:07:29,553 --> 00:07:30,262 ‫حسم دولار واحد 125 00:07:40,981 --> 00:07:42,107 ‫حسم ١٢٢٬١٠ دولاراً، المجموع ١٦٬٤٥ دولاراً 126 00:07:42,232 --> 00:07:46,653 ‫أحسنت يا سيدتي، لقد ادخرت ١٢٢٬١٠ دولاراً 127 00:07:47,029 --> 00:07:49,781 ‫لقد أحسنت يا ‫(غريغ)، لقد أحسنت فعلاً 128 00:07:50,449 --> 00:07:52,909 ‫ادخر قروشك وستجد نفسك مع مجموعة دولارات 129 00:07:53,035 --> 00:07:54,077 ‫حسناً 130 00:07:54,745 --> 00:07:55,871 ‫آسفة لأنني جعلتكم تنتظرون 131 00:07:55,996 --> 00:07:57,414 ‫لا تعتذري، كان ذلك مثيراً للدهشة 132 00:07:58,290 --> 00:07:59,374 ‫الفكة 133 00:08:01,793 --> 00:08:03,003 ‫جائزتك 134 00:08:33,784 --> 00:08:36,912 ‫عزيزي الجنرال ‫(ميلز)، اشتريت مؤخراً علبة من حبوب الفطور 135 00:08:37,037 --> 00:08:39,623 ‫من سوبرماركت ‫(آي أند جي) المحلي للعائلات في ‫(فينيكس) 136 00:08:39,748 --> 00:08:43,877 ‫حين فتحتها، اكتشفت وللأسف أن الحبوب لم تكن مقرمشة 137 00:08:44,002 --> 00:08:47,296 ‫كوني رياضية أولمبية سابقة، كانت خيبة أملي كبيرة جداً 138 00:08:47,506 --> 00:08:52,803 ‫فطور الأبطال؟ مع حبوب غير مقرمشة، بات الأمر فطور الأغبياء 139 00:08:53,427 --> 00:08:56,556 ‫لا أقصد الإهانة ولكن نعرف الشكل السابق الذي تعاملنا معه 140 00:08:56,682 --> 00:09:00,352 ‫ولكن لم لا تلقين نظرة إلى الشكل اللاحق؟ 141 00:09:02,437 --> 00:09:04,815 ‫- يا للروعة! ‫- أجل، انظري إلى نفسك 142 00:09:04,940 --> 00:09:08,443 ‫من هذه؟ أهي ‫(هالي بيري) من عام ٢٠٠٢؟ 143 00:09:09,820 --> 00:09:14,074 ‫هنا استخدمت ماركة ‫(باك تو بلاك) الفاخرة 144 00:09:14,282 --> 00:09:18,328 ‫أحاول أن أقول للناس إن مساحيق تبرج البيض لا تناسبنا 145 00:09:18,453 --> 00:09:20,122 ‫تحتاجين إلى مساحيقك الخاصة 146 00:09:20,539 --> 00:09:23,500 ‫إذاً، هل ستشترين؟ 147 00:09:23,709 --> 00:09:24,876 ‫هل تقبلين بطاقات الائتمان؟ 148 00:09:25,001 --> 00:09:27,337 ‫للأسف، لا أتقاضى إلا المال نقداً 149 00:09:27,462 --> 00:09:29,172 ‫لدي خلفية سيئة مع سرقة الهوية 150 00:09:29,756 --> 00:09:30,841 ‫ماذا؟ 151 00:09:30,966 --> 00:09:34,845 ‫لا، يا صديقتي، لا، لا، لم أسرق هوية أحد، هذا محال 152 00:09:34,970 --> 00:09:38,181 ‫بل تعرضت هويتي للسرقة ونقاطي لا تساوي شيئاً 153 00:09:38,306 --> 00:09:39,891 ‫لا يمكنني حتى الدخول إلى مصرف، المسألة معقدة 154 00:09:40,016 --> 00:09:42,394 ‫لا تحتاجين إلى القلق بشأن ذلك حتى 155 00:09:43,687 --> 00:09:45,021 ‫أحتاج إلى التفكير في الموضوع 156 00:10:12,591 --> 00:10:13,884 ‫هل كانت رحلتك ممتعة؟ 157 00:10:14,009 --> 00:10:16,219 ‫ممتعة؟ ما الممتع في العمل؟ 158 00:10:16,762 --> 00:10:20,515 ‫ما رأيك لو خرجنا لتناول العشاء الليلة، السوشي ربما؟ 159 00:10:20,807 --> 00:10:21,975 ‫السوشي مكلف 160 00:10:22,350 --> 00:10:25,353 ‫ألم تقولي إنك تحملين قسيمة من ‫(تي جي آي فرايديز)؟ 161 00:10:29,441 --> 00:10:32,319 ‫يبدو أن مشجعي فريق ‫(أريزونا) سيبقون واقفين 162 00:10:32,444 --> 00:10:36,072 ‫فيما يتقدم ‫(هارتز) في محاولة لتحقيق التعادل 163 00:10:36,448 --> 00:10:40,118 ‫يضرب نحو الداخل وقرب رأسه 164 00:10:40,327 --> 00:10:42,496 ‫‫(كلايتون) 165 00:10:50,629 --> 00:10:52,464 ‫- ‫(أيرل) ‫- مرحباً ‫(جوجو) 166 00:10:52,589 --> 00:10:54,466 ‫يستحسن ألا تحمل لي مجموعة من الفواتير 167 00:10:57,677 --> 00:10:58,970 ‫هلا تحمل هذه 168 00:10:59,638 --> 00:11:00,722 ‫لا أعرف شيئاً بشأن ذلك 169 00:11:00,847 --> 00:11:02,349 ‫حسناً، تباً 170 00:11:02,849 --> 00:11:04,851 ‫أحببت الفيديو الجديد الذي نشرته على ‫(يوتيوب) يا ‫(جوجو) 171 00:11:04,976 --> 00:11:06,061 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 172 00:11:06,478 --> 00:11:08,480 ‫ولا أنفك أسأل نفسي: كيف تفعل ذلك؟ 173 00:11:08,980 --> 00:11:10,106 ‫وكأنك تقرأين أفكاري 174 00:11:10,232 --> 00:11:13,360 ‫هذا لأنه باستطاعتي ذلك، اقترب ‫سأخبرك ما يجول في بالك، انظر إلي 175 00:11:24,079 --> 00:11:25,664 ‫- عجباً ‫- أنا أمزح معك فحسب يا ‫(إيرل) 176 00:11:25,789 --> 00:11:26,873 ‫لا يمكنني أن أعرف ما يجول في بالك 177 00:11:26,998 --> 00:11:28,166 ‫- يجدر بي الانطلاق ‫- حسناً 178 00:11:28,375 --> 00:11:29,459 ‫أجل 179 00:11:32,254 --> 00:11:33,505 ‫إلى اللقاء 180 00:11:41,471 --> 00:11:44,224 ‫سأغادر، سأراك بعد أسابيع عدة 181 00:11:47,519 --> 00:11:48,562 ‫كان لديك الخيار 182 00:11:49,145 --> 00:11:52,983 ‫كنا لنأكل في أماكن فاخرة وراقية طوال الوقت 183 00:11:53,608 --> 00:11:57,821 ‫بدلاً من ذلك، اخترت الخضوع لأربع جلسات لطفل الأنبوب 184 00:11:58,780 --> 00:12:00,407 ‫كنت تعرفين أنني ‫أردت التوقف بعد أول جلسة، لكنك... 185 00:12:03,243 --> 00:12:05,495 ‫… تحاولين أن تستبدلي ما خسرته بالقسائم 186 00:12:05,620 --> 00:12:08,707 ‫هل تمزح؟ لقد فقدنا طفلاً 187 00:12:09,708 --> 00:12:11,251 ‫غادري هذه الغرفة 188 00:12:13,003 --> 00:12:14,337 ‫اعثري لنفسك على وظيفة 189 00:12:22,804 --> 00:12:24,014 ‫لقد وصل البريد 190 00:12:36,610 --> 00:12:38,987 ‫علبة مجانية من حبوب الفطور 191 00:12:43,783 --> 00:12:46,119 ‫حبوب الفطور 192 00:12:46,328 --> 00:12:50,081 ‫شكراً على مراسلتك لنا ونعتذربشأن تجربتك السيئة مع ‫(جنرال ميلز) 193 00:12:54,085 --> 00:12:55,462 ‫علبة مجانية من حبوب الفطور 194 00:12:59,049 --> 00:13:00,592 ‫علبة حبوب فطور ‫(ويتيز) 195 00:13:01,092 --> 00:13:02,469 ‫يا إلهي 196 00:13:05,055 --> 00:13:06,473 ‫مجاناً 197 00:13:06,598 --> 00:13:07,891 ‫هل ترى ذلك يا ‫(غريغ)؟ 198 00:13:08,016 --> 00:13:10,393 ‫ادخر قروشك وستجد نفسك مع مجموعة دولارات 199 00:13:10,518 --> 00:13:11,895 ‫لماذا تقولين ذلك دوماً؟ 200 00:13:12,646 --> 00:13:14,564 ‫لأن الأهمية تكمن في الأمور الصغيرة 201 00:13:15,523 --> 00:13:16,691 ‫الأمور الصغيرة 202 00:13:16,816 --> 00:13:19,277 ‫مثل هدر وقتك في كتابة رسالة شكوى سخيفة؟ 203 00:13:19,986 --> 00:13:22,280 ‫- كيف عرفت ذلك؟ ‫- لست مميزة 204 00:13:22,405 --> 00:13:25,825 ‫يرسلون لك دوماً قسائم ببضائع مجانية ‫حين تشتكين إلى الصانع 205 00:13:32,332 --> 00:13:36,294 ‫‫(ويتيز)، ‫(سيرينا ويليامز) 206 00:13:41,466 --> 00:13:45,345 ‫٥٠ في المئة دسم أقل و١٠٠ في المئة نكهة أقل 207 00:13:45,553 --> 00:13:47,430 ‫ماذا عن: سلعة جديدة وغير محسنة؟ 208 00:13:47,555 --> 00:13:49,015 ‫إن أكياسكم للنفايات هي سيئة جداً 209 00:13:49,224 --> 00:13:51,851 ‫إن الحلوى التي تصنعونها ليست طرية وهي حتماً ليس سهلة المضغ 210 00:13:52,060 --> 00:13:54,020 ‫إن عجينة البيتزا التي تعدونها لا تنتفخ بل تنفّس 211 00:13:54,145 --> 00:13:58,775 ‫إن كانت نيتكم أن يكون مذاق الجبنة سيئاًأحسنتم يا أصدقائي، لقد نجحتم 212 00:14:14,332 --> 00:14:15,375 ‫‫(بي زائد جي)، انتباه إلى حلول متقدمة 213 00:14:15,500 --> 00:14:18,086 ‫‫(فريتو لاي)، انتباه إلى حلول متقدمة 214 00:14:19,004 --> 00:14:21,464 ‫‫(كيمبرلي كلارك)، انتباه إلى حلول متقدمة 215 00:14:31,683 --> 00:14:33,059 ‫حسناً، لا تختلسي النظر 216 00:14:33,184 --> 00:14:35,645 ‫- حسناً ‫- حسناً، افتحي عينيك 217 00:14:37,814 --> 00:14:38,815 ‫ماذا؟ 218 00:14:38,940 --> 00:14:40,400 ‫لا، ‫(كوني) 219 00:14:40,859 --> 00:14:43,445 ‫أخبرتني أنك كتبت تلك الرسالة لأن حبوب الفطور لم تكن مقرمشة 220 00:14:43,570 --> 00:14:44,529 ‫أجل 221 00:14:44,654 --> 00:14:46,031 ‫حسناً، ولكن هل كانت السلع كلها غير مقرمشة؟ 222 00:14:46,823 --> 00:14:48,700 ‫- ليس بالضبط ‫- تباً 223 00:14:48,825 --> 00:14:50,243 ‫- حصلت على ‫(كوتونيل ألترا)؟ ‫- أجل 224 00:14:50,452 --> 00:14:52,829 ‫- هل حصلت على ٣٦ لفة مجاناً؟ ‫- أجل 225 00:14:52,954 --> 00:14:54,289 ‫هذه القسيمة تساوي ٤٠ دولاراً 226 00:14:54,497 --> 00:14:57,208 ‫يمكنك الحصول على واحدة أيضاً، راسلي ‫(كوتونيل) فحسب 227 00:14:57,625 --> 00:14:58,585 ‫وما الذي سأقوله؟ 228 00:14:58,710 --> 00:15:01,504 ‫أعزائي في ‫(كوتونيل)، ورق مرحاضكم الناعم للغاية تسبب لي بخدش؟ 229 00:15:01,838 --> 00:15:03,173 ‫أرجوك، هم لن يصدقوني 230 00:15:03,298 --> 00:15:04,924 ‫أو حتى أفضل، ادفعي لي مقابل القسيمة فحسب 231 00:15:05,633 --> 00:15:06,676 ‫حسناً 232 00:15:07,427 --> 00:15:10,388 ‫في الواقع، كم قد تدفعين لي مقابل قسيمة ‫(كوتونيل) هذه؟ 233 00:15:10,597 --> 00:15:13,016 ‫هل قد تدفعين نصف قيمتها؟ 234 00:15:13,433 --> 00:15:15,351 ‫٢٠ دولاراً؟ أجل، لم لا؟ 235 00:15:15,810 --> 00:15:18,730 ‫إذاً قد تعطيني ٢٠ دولاراً مقابل هذه القسيمة ‫التي حصلت عليها مجاناً؟ 236 00:15:18,855 --> 00:15:20,732 ‫أنا أحقق ربحاً جيداً، ألا تظنين ذلك؟ 237 00:15:21,691 --> 00:15:24,611 ‫تصوري لو حصلنا على المزيد من هذه القسائم وبعناها بنصف سعرها 238 00:15:24,736 --> 00:15:26,946 ‫قد يكون ذلك... قد تكون صفقة فعلية 239 00:15:28,364 --> 00:15:29,783 ‫كيف يكون الأمر صفقة فعلية؟ 240 00:15:30,700 --> 00:15:34,204 ‫حتى لو أردت ذلك، كيف قد تحصلين على قسائم كافية للبيع؟ 241 00:15:35,205 --> 00:15:36,873 ‫أظن أنني أعرف كيف يمكننا أن نحصل عليها بكميات كبيرة 242 00:15:37,499 --> 00:15:41,294 ‫تعمل شركة الحلول المتقدمة مع أفضل ٥٠٠ شركة ناجحة 243 00:15:41,419 --> 00:15:43,421 ‫بهدف خدمتكم في مجال طباعة القسائم 244 00:15:43,838 --> 00:15:46,716 ‫كل أسبوع، حين يسترد الزبائن قسائمكم 245 00:15:46,841 --> 00:15:49,928 ‫سيتم إرسالها إلى قسم الطباعةفي شركة الحلول المتقدمة 246 00:15:50,053 --> 00:15:53,181 ‫ودائرة العناية بالقسائم في ‫(شيواوا) في ‫(المكسيك) 247 00:15:54,808 --> 00:15:57,018 ‫‫(شيواوا) في ‫(المكسيك)، هذا على مقربة من هنا 248 00:15:57,560 --> 00:15:58,978 ‫حسناً، ‫(شيواوا)، ما المقصود؟ 249 00:15:59,312 --> 00:16:00,647 ‫تتواجد القسائم كلها هناك 250 00:16:01,022 --> 00:16:02,190 ‫فليكن، هل تريدين السطو على المكان؟ 251 00:16:02,482 --> 00:16:08,196 ‫كلا، كلا، لا أريد السطو ‫بل فصل بعض القسائم عن بعضها فحسب 252 00:16:08,363 --> 00:16:10,782 ‫لا، لا، هل أنت مجنونة؟ 253 00:16:10,907 --> 00:16:12,742 ‫‫(جوجو)، أنا أحتاج إليك 254 00:16:13,243 --> 00:16:15,120 ‫لا أحد أفضل منك في بيع السلع للناس 255 00:16:15,286 --> 00:16:16,579 ‫ولم أنا مفلسة إلى هذه الدرجة إذاً؟ 256 00:16:16,704 --> 00:16:19,541 ‫أجل بالضبط، ليس هذا منصفاً 257 00:16:20,041 --> 00:16:22,585 ‫فأنت كل ما أردته هو عمل ناجح 258 00:16:23,002 --> 00:16:26,881 ‫ولأن أحدهم أفسد نقاطك، ألا يمكنك إصلاح ذلك؟ 259 00:16:27,048 --> 00:16:31,177 ‫كل ما أردته كان طفلاً ‫والآن هل سأدفع ثمن ذلك لبقية حياتي؟ 260 00:16:31,845 --> 00:16:33,721 ‫لن يساعدنا أحد 261 00:16:34,180 --> 00:16:35,265 ‫هل تعلمين من يحصل على المكافأة؟ 262 00:16:36,141 --> 00:16:37,892 ‫الأشخاص الذين لا يحترمون القوانين 263 00:16:38,977 --> 00:16:40,854 ‫لقد حان الوقت لخرقها قليلاً 264 00:16:44,983 --> 00:16:47,527 ‫أريدك أن تعرفي أنني لا أريدك ‫أن تستمري في إقناعي لأنني موافقة 265 00:16:47,652 --> 00:16:51,239 ‫أقول فحسب إنك في شكوى واحدة، ‫يرسلون لك قسيمة مجانية 266 00:16:51,364 --> 00:16:53,449 ‫هم يوزعونها بسرعة فائقة 267 00:16:54,284 --> 00:16:56,369 ‫ونحن نأخذ بعض القسائم الإضافية فحسب 268 00:16:56,494 --> 00:16:57,453 ‫بل نحن نسرقها 269 00:16:57,579 --> 00:16:59,164 ‫كل ما نفعله هو أننا نجعلها في متناول اليد أكثر 270 00:16:59,330 --> 00:17:00,623 ‫من خلال تهريبها 271 00:17:00,748 --> 00:17:06,588 ‫بصراحة، تحقق تلك الشركات مليارات الدولارات ‫لذا لن تفتقد إلى بعض القسائم 272 00:17:07,172 --> 00:17:12,177 ‫أقول لك فحسب إنها سرقة وتهريب وبيع غير شرعي 273 00:17:13,052 --> 00:17:14,596 ‫يبدو الأمر سيئاً حين تصفينه بهذه الطريقة 274 00:17:14,762 --> 00:17:15,930 ‫الأمر سيىء فعلاً 275 00:17:16,055 --> 00:17:17,265 ‫لا تصفي الأمر بهذه الطريقة 276 00:17:17,640 --> 00:17:19,934 ‫لا ينبغي أن يبدو الأمر سيئاً، بل أظن أنه سيكون جيداً 277 00:17:20,768 --> 00:17:22,020 ‫كلا، سيكون الأمر جيداً 278 00:17:22,812 --> 00:17:25,023 ‫سيكون الأمر جيداً، يخالجني شعور بذلك 279 00:17:30,111 --> 00:17:33,489 ‫تهاني يا ‫(سينيل) لأنك أصبحت جداً 280 00:17:33,615 --> 00:17:38,452 ‫- شكراً ‫- ليس للجميع... ليس للجميع عائلة 281 00:17:38,578 --> 00:17:40,955 ‫انتباه إلى المتسوقين، إن كنتم تحملون بطاقتنا الخاصة 282 00:17:41,079 --> 00:17:43,625 ‫يمكنكم توفير عشرة في المئة اليوم في قسم المأكولات 283 00:17:47,921 --> 00:17:49,088 ‫ما زال ذلك لا يعمل 284 00:17:49,921 --> 00:17:52,383 ‫أجل ألاجظ ذلك، أدخلي المعلومات يدوياً فحسب 285 00:17:52,675 --> 00:17:53,842 ‫واعطيها سعر القسيمة 286 00:17:53,968 --> 00:17:55,845 ‫‫(دايف)، ‫(دايف)، مهلاً، انتظر 287 00:17:56,219 --> 00:17:59,306 ‫أيمكنني أن ألقي نظرة قبل أن تنفذي العملية؟ 288 00:17:59,766 --> 00:18:00,767 ‫قبل أن تدخلي المعلومات 289 00:18:00,891 --> 00:18:03,853 ‫عذراً، سنتأخر دقيقة واحدة ‫ستساعدكم ‫(أليس) عند الصندوق رقم واحد 290 00:18:04,604 --> 00:18:07,106 ‫مهلاً، هذه ليست قسيمة فعلية 291 00:18:07,482 --> 00:18:08,900 ‫لا أفهم 292 00:18:09,275 --> 00:18:10,235 ‫إنها قسيمة مزورة سيدتي 293 00:18:10,443 --> 00:18:12,612 ‫كيف يعقل ذلك؟ من أنت؟ 294 00:18:13,446 --> 00:18:16,741 ‫أنا ‫(كن ميلر)، المسؤول عن منع وقوع الخسائر 295 00:18:16,866 --> 00:18:19,494 ‫في كل سوبرماركات ‫(آي أند جي) ‫في المنطقة الجنوبية الغربية 296 00:18:19,619 --> 00:18:22,163 ‫لحسن حظك أنني كنت هنا اليوم لأكشف هذه القسيمة 297 00:18:22,288 --> 00:18:24,666 ‫انظري، هل ترين تاريخ انتهاء الصلاحية؟ 298 00:18:25,416 --> 00:18:27,543 ‫هل هذا مألوف بالنسبة إليك؟ ٣١ نوفمبر؟ 299 00:18:28,044 --> 00:18:30,672 ‫هذا غير مألوف، هناك ٣٠ يوماً فقط في شهر نوفمبر 300 00:18:30,797 --> 00:18:35,468 ‫فمن حاول أن يزور هذ القسيمة، ‫لم ينظر إلى الروزنامة 301 00:18:35,843 --> 00:18:37,178 ‫هذه مصدرها ‫(الصين) حتماً 302 00:18:37,303 --> 00:18:40,139 ‫يرتكبون خطأ في التاريخ دوماً، هناك دوماً ثغرة ما 303 00:18:40,265 --> 00:18:42,558 ‫إن كنت تعرفين كيفية التدقيق، ‫من السهل ملاحظة الخطأ 304 00:18:42,725 --> 00:18:44,686 ‫ولكن ألا يمكنك أن تقبل استثناء؟ 305 00:18:44,811 --> 00:18:47,647 ‫يمكننا أن نغض النظر يا ‫(كن)، هذه المرة فقط 306 00:18:47,772 --> 00:18:50,149 ‫فهي تأتي إلى هنا منذ ١٥٠ عاماً تقريباً 307 00:18:50,275 --> 00:18:52,527 ‫لا أحفل إن كانت الليدي ‫(جودي دانش) يا ‫(دايف) 308 00:18:52,944 --> 00:18:54,696 ‫إن سمحنا بذلك، سيتدفق الاستغلاليون كالقوارض 309 00:18:55,071 --> 00:18:56,781 ‫هكذا تبدأ الأمور دوماً 310 00:18:56,906 --> 00:18:59,200 ‫آسف لأنني قارنتك بالقوارض سيدتي، لم أقصد ذلك 311 00:18:59,325 --> 00:19:02,203 ‫ولكن ينبغي احترام القوانين ولكن إن أردت... 312 00:19:02,370 --> 00:19:08,084 ‫إن أردت؟ أنا أعاني من البواسير ‫أتعلم ما قد يساعدني يا عزيزي؟ هذا المستحضر 313 00:19:08,668 --> 00:19:10,378 ‫يسعدنا أن نبيعك إياه بكامل السعر 314 00:19:10,712 --> 00:19:13,965 ‫لم لا تشتريه إذاً لأنك سافل حقيقي؟ 315 00:19:17,468 --> 00:19:18,761 ‫شكراً على المجاملة يا سيدتي 316 00:19:19,262 --> 00:19:22,932 ‫ولكن ‫(دايف) سيشهد، سبق وسمعت هذا الكلام 317 00:19:24,309 --> 00:19:27,395 ‫يجدر بك أن تضع هذه في المحرقة ‫إلى اللقاء يا ‫(دايف)، سأراك الشهر المقبل 318 00:19:31,190 --> 00:19:34,319 ‫آسفة، هل تمانع إن تبادلنا المقاعد في هذه المرحلة الأخيرة؟ 319 00:19:34,444 --> 00:19:39,073 ‫فهي تحب أن تراقب عملية الهبوط عبر النافذة ‫وهذا يساعدها على الهدوء 320 00:19:39,198 --> 00:19:41,993 ‫أجل ولكن حتى لو أردت أن أتبادل المقعد معها 321 00:19:42,160 --> 00:19:46,205 ‫أظن أنه من الأهم أن تتعلم ابنتك درساً قيّماً 322 00:19:46,956 --> 00:19:50,543 ‫فالأمور لا تسير على هذا النحو، ‫لا نحصل دوماً على ما نريده 323 00:19:52,045 --> 00:19:54,922 ‫هل أنت جدي يا صاح؟ حسناً 324 00:20:02,805 --> 00:20:05,475 ‫‫(سالت لايك سيتي)، ‫(يوتاه) 325 00:20:36,089 --> 00:20:37,215 ‫تباً 326 00:20:39,092 --> 00:20:40,259 ‫تباً 327 00:20:47,350 --> 00:20:49,435 ‫‫(شيواوا)، ‫(المكسيك) 328 00:20:50,686 --> 00:20:54,857 ‫إذاً هل سنتصرف كما في لعبة للأولاد ‫ونختار شخصاً ما عشوائياً 329 00:20:54,982 --> 00:20:57,110 ‫ونطلب منه أن يسرق لأجلنا؟ 330 00:20:58,236 --> 00:21:00,405 ‫أجل، نحتاج إلى شخص ما من الداخل 331 00:21:01,197 --> 00:21:02,573 ‫نحتاج إلى رجل من الداخل 332 00:21:03,199 --> 00:21:06,327 ‫ماذا عن ذلك الرجل؟ وكأنه ذلك الشرير من ‫(ماشيتي) 333 00:21:06,452 --> 00:21:07,245 ‫هو مثير للشكوك 334 00:21:07,412 --> 00:21:08,788 ‫ولكن هذا هو المطلوب 335 00:21:09,205 --> 00:21:11,833 ‫نريده أن يساعدنا، لا أن يقطعنا إرباً 336 00:21:12,625 --> 00:21:14,669 ‫ماذا عن هذا السافل الذي يشبه مدرب الكلاب ‫(سيزار ميلان)؟ 337 00:21:15,378 --> 00:21:16,712 ‫هو تقليدي للغاية 338 00:21:17,296 --> 00:21:19,757 ‫ممنوع التدخين 339 00:21:20,174 --> 00:21:21,759 ‫نحتاج إلى ذلك الرجل 340 00:21:21,884 --> 00:21:24,011 ‫ذلك الرجل؟ لماذا هو؟ 341 00:21:24,429 --> 00:21:26,264 ‫لأنه يخالف القوانين 342 00:21:29,642 --> 00:21:32,353 ‫انظري إلى ذلك، نحصل على اثنين بسعر واحد 343 00:21:33,354 --> 00:21:34,730 ‫صفقة مربحة 344 00:21:35,773 --> 00:21:37,984 ‫هل تهمك طريقة تكسب فيها المال الإضافي؟ 345 00:21:38,109 --> 00:21:39,610 ‫كلا، يبدو ذلك مخيفاً بل قولي... 346 00:21:39,735 --> 00:21:40,862 ‫لدينا فرصة عمل لك 347 00:21:40,987 --> 00:21:43,406 ‫- أجل، هكذا ‫- هذا أفضل 348 00:21:45,783 --> 00:21:47,160 ‫هل تعرفين هذه السيارة؟ 349 00:21:47,952 --> 00:21:49,704 ‫حسناً، لنحاول 350 00:21:49,829 --> 00:21:51,038 ‫أجل 351 00:21:53,708 --> 00:21:55,209 ‫هيا، هيا، اهربي 352 00:21:55,877 --> 00:21:56,836 ‫لماذا تركض؟ 353 00:21:56,961 --> 00:21:59,046 ‫لن تنالا منا، سأقتلكما 354 00:21:59,213 --> 00:22:01,299 ‫لن تنالا منا! تباً لكما أيتها القذرتان! 355 00:22:01,924 --> 00:22:03,134 ‫المال، نحن نحمل المال 356 00:22:03,301 --> 00:22:05,636 ‫كلا، لا أملك المال 357 00:22:05,803 --> 00:22:08,389 ‫لا، المال، نحن نحمل المال لك، نحمل المال 358 00:22:08,514 --> 00:22:09,474 ‫لي؟ 359 00:22:09,599 --> 00:22:11,726 ‫- لك، أجل لك يا صاح ‫- لي؟ 360 00:22:19,275 --> 00:22:20,651 ‫ماذا تفعل؟ 361 00:22:21,277 --> 00:22:23,488 ‫- مهلاً، انتظري، مهلاً ‫- لا، لا، لا! 362 00:22:24,113 --> 00:22:25,781 ‫لا بأس، لا بأس، يا ‫(روزا) 363 00:22:26,157 --> 00:22:27,158 ‫‫(أليخاندرو)؟ 364 00:22:27,575 --> 00:22:29,118 ‫هاتان السيدتان تحاولان مساعدتنا 365 00:22:32,538 --> 00:22:33,915 ‫لا بأس، لا بأس 366 00:22:38,794 --> 00:22:39,921 ‫ادخلي 367 00:22:40,463 --> 00:22:41,672 ‫مرحباً 368 00:22:44,383 --> 00:22:48,012 ‫حسناً، هيا، هل أنتما بخير؟ حسناً 369 00:22:50,806 --> 00:22:56,020 ‫لا تطاردا أحداً أبداً في ‫(المكسيك)، ‫أبداً أيتها الغبيتان 370 00:23:00,608 --> 00:23:03,611 ‫زوجتي غاضبة لكنها محقة 371 00:23:04,237 --> 00:23:08,115 ‫هي غاضبة وهي... حامل؟ 372 00:23:08,533 --> 00:23:10,868 ‫ما زالت في مطلع الحمل ولكن أجل 373 00:23:12,036 --> 00:23:14,413 ‫وأجرنا يساوي دولارين فقط في الساعة 374 00:23:14,539 --> 00:23:16,165 ‫ألديكما فعلاً طريقة لنكسب بعض المال؟ 375 00:23:16,290 --> 00:23:19,001 ‫مهلاً، أجركما هو دولارين في الساعة؟ 376 00:23:20,503 --> 00:23:22,588 ‫هذه جريمة، ينبغي أن تتكلما مع أحد بشأن ذلك 377 00:23:22,880 --> 00:23:24,423 ‫هل يجدر أن أتكلم مع مديري وأطلب زيادة الراتب؟ 378 00:23:24,674 --> 00:23:26,008 ‫- أجل ‫- أجل 379 00:23:26,133 --> 00:23:27,677 ‫يجدر بك حتماً أن تتكلم مع مديرك 380 00:23:27,969 --> 00:23:33,015 ‫هل أنتما مجنونتان؟ هذه الشركة أميركية ‫وانتقلت إلى هنا لاستغلالنا 381 00:23:33,808 --> 00:23:35,685 ‫لذا يجدر بك أن تسمع عرضنا لك 382 00:23:38,312 --> 00:23:42,275 ‫هذه القسائم، مصدرها كلها المصنع حيث تعمل، صحيح؟ 383 00:23:43,109 --> 00:23:44,860 ‫هذا صحيح، نحن ننتج كل أنواع القسائم 384 00:23:44,986 --> 00:23:47,947 ‫لا نحتاج إلى الأنواع كلها ‫بل فقط قسائم البضائع المجانية 385 00:23:48,573 --> 00:23:49,699 ‫أيمكنك أن تحضر المزيد من هذه؟ 386 00:23:50,866 --> 00:23:51,784 ‫هل تطلبان مني أن أسرق؟ 387 00:23:52,743 --> 00:23:58,916 ‫مجدداً، يجعل الجميع الأمر يبدو سيئاً للغاية ولكن... 388 00:23:59,917 --> 00:24:01,210 ‫- تقنياً أجل ‫- أجل 389 00:24:02,628 --> 00:24:05,131 ‫حسناً، سيكون الأمر كما فعل ‫(روبن هود) 390 00:24:05,590 --> 00:24:09,594 ‫ستأخذ هذه القسائم من هذه الشركة ‫التي تدفع لك أجراً زهيداً 391 00:24:10,052 --> 00:24:12,555 ‫ونحن سننقلها إلى عائلات تحتاج إليها فعلاً 392 00:24:12,680 --> 00:24:15,516 ‫هي محقة، ألديك أدنى فكرة عن ثمن الحفاضات؟ 393 00:24:15,933 --> 00:24:18,227 ‫وبالتأكيد، سنتشارك الأرباح 394 00:24:18,394 --> 00:24:20,187 ‫- أجل ‫- هذه الحقيرة محقة 395 00:24:20,646 --> 00:24:25,192 ‫ولكن لا نحتاج إلى ‫(روبن هود) ‫إذ لدينا ‫(خيسوس مالفيريدي) 396 00:24:25,318 --> 00:24:30,114 ‫فهو سرق من الأثرياء ووزع ‫على العائلات الفقيرة ونحن سنتبع خطاه 397 00:24:30,281 --> 00:24:33,659 ‫حسناً، أجل، تصرفا مثله، ‫هذا الرجل ممتاز فعلاً وهو يروقني 398 00:24:33,784 --> 00:24:34,869 ‫‫(روزا)، لا 399 00:24:35,036 --> 00:24:36,787 ‫لا يمكنني أن أفعل ما تطلبانه 400 00:24:36,954 --> 00:24:38,414 ‫فكر في مستقبلنا 401 00:24:38,748 --> 00:24:41,542 ‫طفلنا، يجب أن تفعل ذلك 402 00:24:41,667 --> 00:24:42,752 ‫يا عزيزتي 403 00:24:43,336 --> 00:24:45,087 ‫اجلسي، اجلسي 404 00:24:49,300 --> 00:24:55,640 ‫قال رجل حكيم ذات مرة: ‫العائلة ليس أمراً مهماً بل هي كل شيء 405 00:24:55,806 --> 00:24:57,892 ‫هل كان ذلك ‫(خيسوس مالفيردي) أيضاً؟ 406 00:24:58,517 --> 00:25:01,520 ‫بل ‫(مايكل جاي فوكس) 407 00:25:01,687 --> 00:25:02,855 ‫‫(مايكل جاي فوكس)؟ 408 00:25:04,065 --> 00:25:06,776 ‫ذلك الممثل في دور ‫(مارتي ماكفلاي)؟ 409 00:25:06,942 --> 00:25:09,695 ‫لا يهم من قال ذلك يا ‫(جوجو)، هو محق 410 00:25:10,613 --> 00:25:12,198 ‫‫(مايكل جاي فوكس) محق 411 00:25:20,373 --> 00:25:21,582 ‫حسناً 412 00:25:22,958 --> 00:25:24,293 ‫- أجل ‫- أجل؟ 413 00:25:24,460 --> 00:25:25,628 ‫- سأفعل ذلك ‫- حقاً؟ 414 00:25:25,753 --> 00:25:29,048 ‫حقاً؟ يا للروعة! 415 00:25:29,173 --> 00:25:31,801 ‫فأنا لزمني بعض البعض لأوافق وأنا أعرفها 416 00:25:31,967 --> 00:25:32,843 ‫أنت جاهز، صحيح؟ 417 00:25:34,261 --> 00:25:35,596 ‫وإليكما كيفية العمل 418 00:25:36,472 --> 00:25:39,475 ‫المصنع مقسوم إلى مركزين، الطباعة والتخليص 419 00:25:40,226 --> 00:25:43,145 ‫وكل مركز ينفصل تماماً عن عمل المركز الآخر 420 00:25:43,688 --> 00:25:46,357 ‫تعمل ‫(روزا) في قسم تخليص القسائم 421 00:25:46,732 --> 00:25:50,778 ‫وهي تحصي طوال اليوم القسائم المستعملة بدقة بالغة 422 00:25:50,903 --> 00:25:56,826 ‫وأنا أعمل في قسم الطباعة وهو عمل الرجالإذ نرفع صناديق ثقيلة وخطرة 423 00:25:56,992 --> 00:25:57,868 ‫ادخل صلب الموضوع فحسب 424 00:25:57,993 --> 00:25:59,412 ‫لا تأمريني 425 00:26:01,497 --> 00:26:02,623 ‫في أي حال 426 00:26:03,582 --> 00:26:09,797 ‫مع كل قسيمة نطبعها، هناك قسائم إضافية حتى مع تلك المجانية 427 00:26:09,922 --> 00:26:16,554 ‫من الطبيعي بالنسبة إلينا أن نتلفهذه القسائم الإضافية ولكن ليس بعد الآن 428 00:26:17,054 --> 00:26:19,432 ‫‫(أليخاندرو)، أنت بغاية الجاذبية الآن 429 00:26:20,766 --> 00:26:23,144 ‫بدلاً من ذلك، سأرسلها لكما 430 00:26:23,436 --> 00:26:26,439 ‫تنقل شاحناتنا القسائم عبر كل أرجاء ‫(الولايات المتحدة) 431 00:26:26,564 --> 00:26:29,400 ‫وبالنسبة إلى الحدود، فلا مشكلة 432 00:26:29,525 --> 00:26:32,737 ‫هم يوقفون نقل الممنوعات بسبب الحرب عليها 433 00:26:33,487 --> 00:26:35,614 ‫ولكن من يحفل بشأن القسائم؟ 434 00:26:35,740 --> 00:26:37,658 ‫‫(فينيكس)، الصحافة المجانية 435 00:26:41,537 --> 00:26:42,663 ‫شكراً 436 00:26:44,665 --> 00:26:46,375 ‫كيس واحد مجاني 437 00:26:48,502 --> 00:26:50,588 ‫حسناً يا أمي، الزمي الصمت من فضلك 438 00:26:50,713 --> 00:26:52,339 ‫لن أتفوه بكلمة 439 00:26:53,299 --> 00:26:56,635 ‫مرحباً، مرحباً، حان وقت التوفير مع ‫(جوجو) 440 00:26:57,219 --> 00:27:00,347 ‫هل الجو حار هنا أو الأمر يقتصر علي؟ 441 00:27:00,473 --> 00:27:01,724 ‫الأمر يقتصر عليك 442 00:27:02,475 --> 00:27:04,018 ‫ينبغي أن أبدأ مجدداً الآن 443 00:27:04,518 --> 00:27:10,858 ‫سأحصل على مخزوني من ‫(تشيتوز) ‫بفضل موقعي الرائع الخاص بالقسائم 444 00:27:11,192 --> 00:27:13,360 ‫موقع "سافي سوبر سايفر دوت كوم" 445 00:27:13,736 --> 00:27:17,031 ‫ستحصلون على مجموعة قسائم ‫بنصف السعر الأساسي، حسناً؟ 446 00:27:17,156 --> 00:27:20,910 ‫زوروا الموقع واحصلوا على القسائم ووفروا، حسناً؟ 447 00:27:30,795 --> 00:27:32,171 ‫٤٧ دولاراً و٩٩ سنتاً 448 00:27:32,713 --> 00:27:34,340 ‫انظري إلى القسائم للسلع المجانية 449 00:27:48,479 --> 00:27:49,980 ‫حسناً، سأحمل ذلك 450 00:27:50,105 --> 00:27:51,273 ‫شكراً يا ‫(إيرل) 451 00:27:52,149 --> 00:27:53,400 ‫"سافي سوبر سايفر"؟ 452 00:27:54,610 --> 00:27:58,030 ‫هل قلت وفروا أو قلت وفروا؟ 453 00:27:58,155 --> 00:28:00,074 ‫تحصلون على قسيمة مجانية،تحصلون على قسيمة مجانية 454 00:28:16,465 --> 00:28:17,883 ‫راقب ذلك لأجلي، حسناً؟ 455 00:28:28,018 --> 00:28:32,565 ‫الاتصال بـ‫(دان) 456 00:28:34,233 --> 00:28:35,401 ‫حسناً 457 00:28:37,319 --> 00:28:41,115 ‫لديك ٧٤ رسالة صوتية، الرسالة الصوتية الأولى 458 00:28:41,615 --> 00:28:46,203 ‫أتصل من ‫(جنرال ميلز)بشأن قسيمة مزورة بشأن ‫(كوكو بافز) 459 00:28:46,328 --> 00:28:49,498 ‫قسيمة بشأن ‫(كوكو بافز)، هذا طريف ولكن في أي حال... 460 00:28:49,832 --> 00:28:51,750 ‫حصل تزوير بشأن شفرات ‫(شيك) 461 00:28:51,876 --> 00:28:56,755 ‫في الشهر الماضي، هذه القسيمة المزورةكلفتنا مئات آلاف الدولارات 462 00:28:56,881 --> 00:29:02,761 ‫حاولت فروع عدة من متاجر ‫(آي أند جي)أن ترد قسيمة مزورة خاصة بحفاضات ‫(هاغيز) 463 00:29:02,887 --> 00:29:04,013 ‫لا وجود لأي ثغرة 464 00:29:04,179 --> 00:29:07,725 ‫إن كنتم تنظرون إلى أرقام الردالأمر يتحول بسرعة إلى مسألة جدية 465 00:29:07,892 --> 00:29:12,396 ‫لذا نحذر كل مراقبي منع الخسائروندعوهم إلى النظر في قسائم ‫(تايد) المزورة 466 00:29:12,855 --> 00:29:14,315 ‫هذا تحذير 467 00:29:14,440 --> 00:29:15,399 ‫لا وجود لأي ثغرة 468 00:29:17,526 --> 00:29:24,491 ‫١١ يوماً، لا نوم، أنا والإيصالات فقطولا أشرب إلا القهوة وأعاني من الحرقة 469 00:29:25,576 --> 00:29:29,455 ‫كان الهدف أن أجد حسومات تتناسب والقسائم المعنية 470 00:29:30,122 --> 00:29:31,540 ‫لم تكن مهمة سهلة 471 00:29:34,084 --> 00:29:35,127 ‫وجدتها! 472 00:29:35,252 --> 00:29:37,546 ‫ثم بولوج المعطيات المالية المتوفرة لدينا 473 00:29:37,671 --> 00:29:41,383 ‫تمكنت من تحديد مصدر رقم بطاقة الائتمان ‫الذي أوصلني إلى هنا، إليك 474 00:29:41,550 --> 00:29:42,676 ‫وها نحن اليوم 475 00:29:42,801 --> 00:29:47,264 ‫لكنك لست تحرياً بالرغم من أنك تشبه التحري 476 00:29:47,806 --> 00:29:49,975 ‫التحري... هل أبدو كتحر؟ 477 00:29:51,060 --> 00:29:53,437 ‫سأحتفظ بهذا الإطراء للأيام السيئة 478 00:29:53,562 --> 00:29:56,982 ‫لكن لا، أعمل لحساب سوبرماركت ‫(آي أند جي) للعائلات 479 00:29:57,483 --> 00:29:59,860 ‫في أي حال، لندخل صلب الموضوع 480 00:30:00,027 --> 00:30:02,613 ‫إن طرحت سؤالاً، افترضي فحسب أنني أعرف الجواب 481 00:30:02,738 --> 00:30:04,698 ‫لذا التزمي بالوقائع، حسناً يا سيدتي؟ 482 00:30:05,282 --> 00:30:06,784 ‫تكلمي، من أين حصلت على القسائم؟ 483 00:30:07,117 --> 00:30:12,331 ‫حسناً، أرسلت لي صديقة شريطاً مصوراً ‫عن تلك الشابة السوداء 484 00:30:12,456 --> 00:30:18,420 ‫التي لا تنفك تتكلم عن قسائم بنصف السعر ‫التي تحصل عليها من على موقع إلكتروني 485 00:30:18,587 --> 00:30:22,841 ‫آسف ولكن سأقاطعك هنا، هل اشتريت ‫تلك القسائم من على موقع إلكتروني؟ 486 00:30:23,634 --> 00:30:26,053 ‫ألديك أدنى فكرة عن عدد علب حبوب الفطور ‫التي يحتاج إليها ولد يبلغ سنة من عمره؟ 487 00:30:26,428 --> 00:30:27,805 ‫ما اسم ذلك الموقع الإلكتروني؟ 488 00:30:28,514 --> 00:30:31,976 ‫"سوبر سنابي سايفر" 489 00:30:32,518 --> 00:30:37,272 ‫"سوبر سنازي"، "سنازي سوبر سايفر" 490 00:30:37,398 --> 00:30:39,650 ‫أتذكر أنني قلت لنفسي إنه اسم غبي 491 00:30:39,817 --> 00:30:42,319 ‫أجل، هل يعقل أن يكون "سبيدي شوبر"؟ 492 00:30:42,611 --> 00:30:44,238 ‫"سبيدي شوبر"؟ كلا، لا يشبهه حتى 493 00:30:44,363 --> 00:30:45,364 ‫أحاول أن أساعدك فحسب 494 00:30:45,531 --> 00:30:46,699 ‫قلت إنك تعرف الأجوبة 495 00:30:47,032 --> 00:30:49,076 ‫أعرف الكثير منها ولكن المهم... 496 00:30:49,201 --> 00:30:50,327 ‫مهلاً 497 00:30:58,627 --> 00:30:59,920 ‫"سافي" 498 00:31:00,546 --> 00:31:03,007 ‫هل تتكلمين معي يا سيدتي؟ 499 00:31:03,340 --> 00:31:04,591 ‫"سافي سوبر سايفر" 500 00:31:04,925 --> 00:31:06,719 ‫"سافي"، مع شدة على حرف الـ"ف"؟ 501 00:31:06,844 --> 00:31:09,722 ‫كلا، من دون شدة تصبح الكلمة "سايفي" ‫لذا هناك شدة وهي "سافي" 502 00:31:14,184 --> 00:31:16,770 ‫انتبهوا إلى القروش وستجمعون الدولارات 503 00:31:18,689 --> 00:31:20,482 ‫"سافي سوبر سايفر" 504 00:31:24,611 --> 00:31:25,946 ‫يداي تؤلمانني 505 00:31:26,071 --> 00:31:30,743 ‫نحن نملأ مئات الطلبيات في اليوم ‫ألا تظنين أن الأمور تسير بسرعة كبيرة؟ 506 00:31:31,160 --> 00:31:33,746 ‫كلا، السرعة أمر جيد، السرعة... 507 00:31:34,538 --> 00:31:36,081 ‫- تباً ‫- ماذا؟ 508 00:31:36,457 --> 00:31:39,293 ‫تجميد الموقع؟ لا، لا! 509 00:31:39,835 --> 00:31:42,671 ‫‫(كوني)، حذرتك بأن الأمور تحصل بسرعة فائقة 510 00:31:42,796 --> 00:31:46,717 ‫لا أصدق، وكأن صفارات الإنذار تنطلق في دماغي 511 00:31:46,842 --> 00:31:47,843 ‫دعيني أنعش الصفحة مجدداً 512 00:31:47,968 --> 00:31:50,554 ‫حسناً، أقفلي الصفحة واطلقيها مجدداً، ‫هل خسرنا المال كله؟ 513 00:31:50,679 --> 00:31:51,847 ‫لا أعلم 514 00:31:51,972 --> 00:31:53,265 ‫تباً 515 00:31:55,392 --> 00:32:01,356 ‫أجل، إذاً هناك وبشكل غير طبيعي ‫كميات كبيرة من المال في الحساب 516 00:32:03,317 --> 00:32:05,694 ‫حسناً، وكيف نوقف تجميد الحساب؟ 517 00:32:09,239 --> 00:32:11,909 ‫إذاً ينبغي أن نثبت أنه عمل شرعي 518 00:32:13,035 --> 00:32:15,537 ‫حسناً، فهمت 519 00:32:16,038 --> 00:32:20,751 ‫أجل، كل شيء على ما يرام، شكراً جزيلاً، إلى اللقاء 520 00:32:21,752 --> 00:32:23,128 ‫كنت أعلم أن مشكلة ما ستطرأ 521 00:32:23,879 --> 00:32:28,008 ‫حقاً؟ لأن الرجل عبر الهاتف ‫جعل الأمر يبدو يغاية البساطة 522 00:32:28,550 --> 00:32:31,011 ‫نحتاج إلى شخص يتمتع بالخبرة في هذا النوع من الأمور 523 00:32:31,345 --> 00:32:35,599 ‫مثل بيع قسائم مسروقة ‫مقابل مبالغ مالية كبيرة غير طبيعية؟ 524 00:32:35,891 --> 00:32:37,392 ‫- بالضبط ‫- حسناً 525 00:32:39,812 --> 00:32:41,188 ‫ماذا عن تلك الفتاة التي سرقت هويتك؟ 526 00:32:42,022 --> 00:32:44,316 ‫‫(تينا) من ‫(تامب)، حقاً؟ 527 00:32:44,441 --> 00:32:47,778 ‫هل تودين اللجوء إلى الحقيرة التي دمرت حياتي كلها؟ 528 00:32:50,405 --> 00:32:52,533 ‫- ‫(جوجو) ‫- يا صديقتي، هذا غير ضروري 529 00:32:52,658 --> 00:32:54,576 ‫- أعلم لكننا نحتاج إليها ‫- ولكن ما هذا؟ 530 00:32:54,701 --> 00:32:59,123 ‫لنوضح الأمور فحسب، ‫ما فعلته بك في الماضي كان عملاً إضافياً 531 00:32:59,581 --> 00:33:01,208 ‫فأنا أعمل عبر مواقع إلكترونية غير مكشوفة 532 00:33:01,333 --> 00:33:08,382 ‫حسناً، ولأوضح الأمور من جهتي ولمعلوماتك ‫بعد عمليتك هذه، لجأت إلى الشرطة 533 00:33:08,507 --> 00:33:09,633 ‫- وهي لم تساعدني ‫- هذا صحيح 534 00:33:09,758 --> 00:33:12,344 ‫لجأت إلى قسم الضمان الاجتماعي ولم يصدقوني 535 00:33:12,469 --> 00:33:14,304 ‫وذهبت إلى مصرفي، واحزري ما حصل 536 00:33:14,513 --> 00:33:16,056 ‫هؤلاء السفلة لم يثقوا بي 537 00:33:16,181 --> 00:33:20,853 ‫كنت في دين كبير جداً بسببك وعدت للعيش مع والدتي 538 00:33:20,978 --> 00:33:23,897 ‫هل تعرفين الإحراج الذي يشكله ذلك؟ أنا امرأة راشدة 539 00:33:24,731 --> 00:33:28,193 ‫أنا آسفة جداً بهذا الشأن، لم يكن لدي أدنى فكرة 540 00:33:28,402 --> 00:33:29,528 ‫أجل حسناً 541 00:33:30,195 --> 00:33:32,447 ‫- سيارة كهربائية؟ ‫- ماذا؟ 542 00:33:32,573 --> 00:33:35,492 ‫هل هذه سيارة كهربائية بالكامل؟ ‫لا ضجة فيها مطلقاً، صحيح؟ 543 00:33:35,951 --> 00:33:39,621 ‫لم يضع أحد يوماً عصابة على عينيّ وصحيح ما يقال 544 00:33:39,746 --> 00:33:41,832 ‫تتعزز الحواس الأخرى كلها 545 00:33:45,002 --> 00:33:46,795 ‫- هل مررنا فوق سكك حديدية؟ ‫- لقد شعرت بذلك 546 00:33:46,920 --> 00:33:48,005 ‫- هل شعرت بذلك؟ ‫- أجل 547 00:33:48,130 --> 00:33:50,382 ‫- هي تتعزز فعلاً ‫- هذا بغاية الغرابة 548 00:33:50,507 --> 00:33:52,885 ‫هل تمضغين ‫(جوسي فروت)؟ ‫هل هذه هي العلكة التي تمضغينها؟ 549 00:33:53,010 --> 00:33:54,928 ‫هل تشمين الرائحة؟ أحب علكة ‫(جوسي فروت) 550 00:33:55,053 --> 00:33:57,389 ‫- لم أمضغها منذ وقت طويل ‫- ولا أنا ولا أنا 551 00:33:57,556 --> 00:33:59,016 ‫أيمكنكما أن تصمتا؟ 552 00:33:59,349 --> 00:34:00,559 ‫حسناً، هي فظة 553 00:34:00,684 --> 00:34:03,854 ‫اختصاصي هو الأمن الإلكتروني وهل تعرفان ما معنى ذلك؟ 554 00:34:04,813 --> 00:34:06,190 ‫كلا، ليس لدي أدنى فكرة 555 00:34:06,315 --> 00:34:11,403 ‫حسناً، الحكومات والشركات العالمية ‫تواجه هجمات أمنية كل يوم 556 00:34:11,778 --> 00:34:14,448 ‫تقضي وظيفتي بالتعرف عليها ومنعها 557 00:34:14,573 --> 00:34:18,118 ‫أو إن دفعوا لي ما يكفي، أستحدثها 558 00:34:20,037 --> 00:34:21,330 ‫هي تتباهى 559 00:34:26,043 --> 00:34:29,087 ‫كيف تمكنتما من كسب هذا المال بواسطة القسائم؟ 560 00:34:29,213 --> 00:34:30,380 ‫انزعا العصابتين 561 00:34:32,174 --> 00:34:34,301 ‫لا يجوز أن يتدفق هذا الكم من المال في حساب واحد 562 00:34:34,426 --> 00:34:36,929 ‫يمكنني أن أوقف تجميد الحساب ولكن ينبغي توزيع المال 563 00:34:37,054 --> 00:34:39,765 ‫وهنا أتكلم عن ‫(ماني باك) ‫و‫(باي بال) و‫(فينو) و‫(غوغل باي) 564 00:34:42,517 --> 00:34:48,148 ‫حسناً، هل تتقاضيان المال ‫عبر ذلك الموقع الضعيف "سافي سوبر سايفر"؟ 565 00:34:48,732 --> 00:34:50,609 ‫- كان نموذجاً ‫- صحيح 566 00:34:50,734 --> 00:34:53,487 ‫ولكن الموقع ليس جذاباً فيما المتسوقون هم كذلك 567 00:34:53,612 --> 00:34:54,905 ‫حسناً، ها قد بدأنا مع هذا الجزء 568 00:34:55,030 --> 00:34:57,950 ‫الموقع مسجل بإسم ‫(تشارلز باركن) من ‫(هاكنساك) 569 00:34:58,075 --> 00:35:00,702 ‫‫(تشارلي باركن) من فيلم: تذهب الكلاب كلها إلى الجنة 570 00:35:01,245 --> 00:35:03,455 ‫والعنوان هو ‫(باتكو) في ‫(نيو جرسي) 571 00:35:03,622 --> 00:35:04,539 ‫أجل 572 00:35:05,457 --> 00:35:08,585 ‫انظري إلى نفسك، أمامي هنا ثنائي يشكل مصدر نجاح 573 00:35:09,419 --> 00:35:13,590 ‫تباً، هل سمعت ذلك؟ نحن مصدر نجاح يا صديقتي 574 00:35:13,715 --> 00:35:16,385 ‫مهلاً، ما زال من السهل جداً اقتفاء أثركما 575 00:35:16,677 --> 00:35:19,721 ‫هل من أمر آخر يجدر بي أن أعرفه؟ 576 00:35:19,888 --> 00:35:22,557 ‫مرحباً، مرحباً، حان وقت التوفير مع ‫(جوجو) 577 00:35:22,683 --> 00:35:24,935 ‫هل تعرفون ما قد يساعدكم على توفير المال؟ 578 00:35:25,269 --> 00:35:29,022 ‫أن تدفعوا نصف الثمنعبر موقع ‫"سافي سوبر سايفر دوت كوم" 579 00:35:31,483 --> 00:35:32,526 ‫حقاً؟ 580 00:35:32,651 --> 00:35:34,402 ‫موقعي عبر ‫(يوتيوب) هو جزء من ماركتي 581 00:35:34,611 --> 00:35:39,031 ‫هذه لفافات فعلية وعددها هو ٤٨ لذا زوروا موقعنا 582 00:35:39,283 --> 00:35:40,492 ‫هذا الشريط المصور غير متوفر، المستخدم أقفل حسابه 583 00:35:40,909 --> 00:35:44,621 ‫مهلاً، أين اختفيت يا فتاة؟ 584 00:35:44,746 --> 00:35:47,207 ‫صدقيني، لا يحفل أحد بشأن ماركتك 585 00:35:47,624 --> 00:35:49,835 ‫أنتما تحتاجان إلى واجهة لتغطية عملكما 586 00:35:50,000 --> 00:35:53,380 ‫هذا كله مال حرام لذا لا تنفقا أي قرش ‫على أمر لا يستحق العناء 587 00:35:53,713 --> 00:35:58,510 ‫انتظرا ستة أشهر، ‫واحرصا على ألا يطلق ذلك أي شبهات، هل تفهمان؟ 588 00:35:58,843 --> 00:36:01,263 ‫وللبدء، نحتاج إلى عدد كبير من الأسماء المستعارة 589 00:36:01,388 --> 00:36:07,311 ‫وانطلاقاً من ذلك، نفتح الحسابات المصرفية ‫ونطلب بطاقات ائتمان ولا تعملا من المنزل 590 00:36:07,644 --> 00:36:09,396 ‫قوما باستئجار منزل لتخزين السلع 591 00:36:09,521 --> 00:36:14,860 ‫ومن الآن وصاعداً، استخدما هذا ‫إنه مفتاح عسكري مشفر، ضعيه في جهاز الكومبيوتر 592 00:36:14,985 --> 00:36:18,196 ‫ومقابل مساعدتي لكما، ‫أنا أتقاضى عشرة في المئة من أرباحكما 593 00:36:18,613 --> 00:36:19,823 ‫ولكن ماذا؟ 594 00:36:20,198 --> 00:36:21,742 ‫أنا أستحق هذا العناء 595 00:36:21,867 --> 00:36:25,495 ‫الخبر السار يا سيدتيّ ‫هو أنكما تدخلان في مجال عمل يدر الأرباح 596 00:36:25,620 --> 00:36:28,457 ‫جريمة ترتكبها النساء وهذا أمر رائج جداً حالياً 597 00:36:28,582 --> 00:36:33,587 ‫إن رتبت وضعكما، ستصبح السرقة ‫عبر القسائم مربحة بطريقة رائعة فعلاً 598 00:36:35,047 --> 00:36:37,591 ‫أيمكنك أن تكرري كلامك كله ولكن ببطء شديد؟ 599 00:36:38,175 --> 00:36:39,885 ‫لم أفهم نصف الكلام الذي قلته 600 00:36:40,010 --> 00:36:42,262 ‫- ألديك ورقة وقلم؟ ‫- قلم وورقة؟ 601 00:36:42,471 --> 00:36:44,097 ‫أو أعطيني هاتفي وسأدون ذلك 602 00:36:44,514 --> 00:36:45,349 ‫فقط للتدوين 603 00:36:45,724 --> 00:36:46,892 ‫لا، لا 604 00:36:47,434 --> 00:36:48,977 ‫- لم نفهم ولكن فهمنا ‫- سنفعل ذلك 605 00:36:49,269 --> 00:36:56,610 ‫مكتب التحقيق الفدرالي، قسم ‫(سالت لايك سيتي) 606 00:36:58,403 --> 00:37:02,032 ‫نحن الاثنان أمام مشكلة أكبر بكثير مما نراه 607 00:37:02,199 --> 00:37:04,951 ‫إنها ‫(الصين) على الأرجح 608 00:37:05,077 --> 00:37:07,037 ‫لا يعقل أنها ‫(الصين) 609 00:37:08,246 --> 00:37:09,164 ‫ولم لا؟ 610 00:37:09,831 --> 00:37:12,376 ‫كلا لأن ‫(الصين)... ينبغي أن تثق بي في هذه القضية 611 00:37:12,501 --> 00:37:15,087 ‫هذه الأمور كاملة متكاملة 612 00:37:15,212 --> 00:37:17,756 ‫لا يعقل أن تتمكن ‫(الصين) من القيام بأمر مماثل 613 00:37:17,881 --> 00:37:21,635 ‫كل شيء موجود في الملف، أوراق التحذير بشأن القسائم 614 00:37:21,760 --> 00:37:23,845 ‫- حسناً ‫- الموقع الإلكتروني، المقابلة مع الوالدة 615 00:37:23,970 --> 00:37:26,056 ‫هذا الأمر أشبه بقنبلة 616 00:37:26,181 --> 00:37:29,017 ‫لا تقل كلمة قنبلة في مبنى لمكتب التحقيق الفدرالي 617 00:37:29,726 --> 00:37:31,019 ‫ظننت أنه لا ينبغي أن أقول متفجرة 618 00:37:31,144 --> 00:37:33,230 ‫ولا تقل متفجرة 619 00:37:33,355 --> 00:37:34,439 ‫- آسف ‫- ما بك؟ 620 00:37:35,148 --> 00:37:38,902 ‫كلا، أحاول فحسب أن أصف خطورة القضية 621 00:37:39,027 --> 00:37:41,822 ‫هذه أزمة على المستوى الوطني 622 00:37:41,947 --> 00:37:44,616 ‫- حسناً، حسناً ‫- هذا ملف يعرضني للخطر 623 00:37:44,741 --> 00:37:46,243 ‫- ‫(كن)؟ ‫- نعم سيدي؟ 624 00:37:46,410 --> 00:37:49,996 ‫‫(كن)، لقد استرعيت انتباهي واسترعيت انتباهها 625 00:37:50,122 --> 00:37:51,331 ‫مرحباً 626 00:37:51,456 --> 00:37:55,001 ‫أظن أنه يجدر بنا أن نعرض الملف على المقر العام 627 00:37:56,503 --> 00:37:59,548 ‫- يسرني سماع ذلك ‫- أجل 628 00:37:59,673 --> 00:38:02,926 ‫هذا رائع برأيي إذ سنحتاج إلى فريق كامل ‫للعمل على القضية 629 00:38:03,051 --> 00:38:05,720 ‫- أجل صحيح ‫- هل تقومون بجولات؟ 630 00:38:05,846 --> 00:38:07,514 ‫كلا 631 00:38:07,681 --> 00:38:09,474 ‫حصلت على بطاقتي، أعطيتك إياها 632 00:38:09,599 --> 00:38:11,893 ‫- حصلنا على بطاقتك وعلى عنوان بريدك الإلكتروني ‫- البريد الإلكتروني 633 00:38:12,018 --> 00:38:13,603 ‫ولدينا عنوان سكنك، حصلنا على كل شيء 634 00:38:13,770 --> 00:38:14,938 ‫حسناً، هذا جيد 635 00:38:15,063 --> 00:38:18,108 ‫صدقني، سيتم الاتصال بك من مقرنا ‫في العاصمة قريباً جداً 636 00:38:18,233 --> 00:38:20,569 ‫- حسناً، شكراً جزيلاً، هذا ممتع ‫- شكراً 637 00:38:20,694 --> 00:38:22,070 ‫- أقدر ذلك ‫- سنفعل ذلك مجدداً 638 00:38:22,195 --> 00:38:23,780 ‫‫(كن)، إلى اللقاء يا ‫(كن) 639 00:38:26,491 --> 00:38:31,705 ‫من سمح لهذا المعتوه بالدخول؟ ماذا؟ قسائم؟ قسائم؟ 640 00:38:31,830 --> 00:38:33,540 ‫نعالج قضايا في الأمن القومي والإرهاب 641 00:38:33,665 --> 00:38:37,210 ‫وهذا المعتوه يثرثر بشأن قسائم، لا يمكنني... هيا 642 00:38:37,377 --> 00:38:41,381 ‫لم لا ندع هذا الملف يضيع في العاصمة؟ 643 00:38:43,592 --> 00:38:47,929 ‫هنا ‫(كن ميلر)، أحال مكتب ‫(سالت لايك سيتي)قضية قسائمي إلى المقر العام 644 00:38:48,472 --> 00:38:52,684 ‫أبلغوني إن كان ينبغي بي أن أرسل الفاكسأو البريد الإلكتروني أو أي شيء 645 00:38:52,809 --> 00:38:57,981 ‫لأنني أود فعلاً أن أكون على اتصال بكموبأي شخص يتولى القضية 646 00:38:58,106 --> 00:38:59,691 ‫حسناً، ‫(كن ميلر) 647 00:39:05,989 --> 00:39:07,073 ‫هل تبحث عن أحد؟ 648 00:39:07,199 --> 00:39:09,826 ‫قيل لي أن أجد صاحب أقل خبرة هنا، أهو أنت؟ 649 00:39:15,999 --> 00:39:17,083 ‫هذا لك 650 00:39:17,209 --> 00:39:18,418 ‫شكراً 651 00:39:25,050 --> 00:39:25,759 ‫‫(تي تي) 652 00:39:32,724 --> 00:39:33,642 ‫رخصة قيادة، ‫(ستيفاني راسل) 653 00:39:33,767 --> 00:39:35,727 ‫رخصة قيادة، ‫(ميليسا والترز)، 654 00:39:35,852 --> 00:39:36,436 ‫‫(نانسي فيليبس) 655 00:39:39,397 --> 00:39:40,690 ‫انطلقي مع حساب المالي الجديد يا ‫(ستيفاني) مع ‫(جونز أند روي) 656 00:39:40,857 --> 00:39:42,567 ‫إليك كيفية إدارة حسابك الجديد يا ‫(ميليسا) 657 00:39:42,734 --> 00:39:44,277 ‫تعرفي إلى حسابك المصرفي الجديد يا ‫(نانسي) 658 00:39:44,444 --> 00:39:46,655 ‫- شاحنة جميلة ‫- منزل جديد جميل 659 00:39:46,780 --> 00:39:47,822 ‫إنه كبير جداً 660 00:39:47,948 --> 00:39:49,115 ‫شكراً 661 00:39:50,158 --> 00:39:51,368 ‫استأجرته لأجل الأعمال 662 00:39:52,327 --> 00:39:57,707 ‫أترك رسالة صوتية جديدة مع الأمل أنكم ستتصلون بي 663 00:39:57,832 --> 00:40:01,253 ‫أنا هنا أنتظر وأظن أنكم تعرفون رقم هاتفي الآن 664 00:40:01,378 --> 00:40:03,380 ‫ما قصة القسائم المجانية كلها؟ 665 00:40:03,797 --> 00:40:05,173 ‫إنها ‫(الصين) 666 00:40:05,924 --> 00:40:10,387 ‫أظن أن ‫(الصين) تغرق السوق بقسائم مزورة 667 00:40:11,846 --> 00:40:17,561 ‫مرحباً، أنا ‫(كن ميلر)، تباًأوقعت بعض القهوة، سأعاود الاتصال بكم 668 00:40:17,936 --> 00:40:20,230 ‫نقل، نقل المال نقداً 669 00:40:21,439 --> 00:40:24,859 ‫أنا ‫(كن)، أتصل بكم مجدداً 670 00:40:24,985 --> 00:40:27,028 ‫‫(ميلر)، أنا ‫(كن ميلر) 671 00:40:27,153 --> 00:40:30,115 ‫ما زلتم تعملون في مجال التحقيق، أليس كذلك؟ 672 00:40:30,949 --> 00:40:34,411 ‫بعد ستة أشهر 673 00:40:41,084 --> 00:40:42,961 ‫- لقد مضت ستة أشهر ‫- أعلم 674 00:40:43,128 --> 00:40:47,882 ‫اليوم هو اليوم المنتظر لننفق مالنا 675 00:40:48,008 --> 00:40:51,845 ‫أعلم، لقد قمت بالعملية الحسابية في حساباتنا كلها 676 00:40:52,262 --> 00:40:53,847 ‫أتريدين أن تعرفي المجموع؟ 677 00:40:55,140 --> 00:40:57,475 ‫خمسة ملايين ومئتان وثلاثون ألفاً 678 00:40:57,601 --> 00:40:59,019 ‫- ماذا؟ ‫- وخمسة وخمسون سنتاً 679 00:40:59,269 --> 00:41:00,645 ‫- نحن من أصحاب الملايين ‫- أعلم 680 00:41:00,812 --> 00:41:02,439 ‫نحن فاحشتا الثراء 681 00:41:03,648 --> 00:41:05,900 ‫- يا صديقتي ‫- ماذا؟ 682 00:41:06,026 --> 00:41:08,945 ‫يا عزيزتي، مالك معي، هذا ما قلته 683 00:41:09,070 --> 00:41:10,488 ‫هيا غني 684 00:41:10,614 --> 00:41:14,743 ‫يا عزيزتي، مالك معي، يا صديقتي 685 00:41:15,201 --> 00:41:17,912 ‫يا عزيزتي، مالك معي، فلا تقلقي 686 00:41:18,038 --> 00:41:19,122 ‫مهلاً يا صديقتي 687 00:41:19,873 --> 00:41:21,916 ‫ألم تقل ‫(تينا) إنه مال حرام كله؟ 688 00:41:22,584 --> 00:41:24,836 ‫- ماذا؟ ‫- ما زال علينا تبييضه 689 00:41:26,087 --> 00:41:27,255 ‫تباً 690 00:41:27,505 --> 00:41:30,884 ‫هل قالت ذلك؟ اتصلي بها 691 00:41:35,263 --> 00:41:39,601 ‫نعتذر، تتصلون برقم تم فصله أو لم يعد في الخدمة 692 00:41:41,019 --> 00:41:42,854 ‫هل تظنين أنها تستخدم رقماً مؤقتاً؟ 693 00:41:42,979 --> 00:41:43,980 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 694 00:41:44,105 --> 00:41:47,150 ‫أنا من أصحاب الملايين ولا يمكنني أن أنفق أياً من مالي؟ 695 00:41:47,275 --> 00:41:48,485 ‫هذا هراء 696 00:41:48,610 --> 00:41:51,154 ‫مهلاً، ‫(ريك) 697 00:41:51,863 --> 00:41:52,989 ‫ماذا عنه؟ 698 00:41:53,657 --> 00:41:57,243 ‫لا ينفك ‫(ريك) يخبرني كيف تقوم ‫تلك الشركات المختلفة بإخفاء مالها 699 00:41:57,369 --> 00:42:00,789 ‫هي تقوم بنقل أموالها إلى حسابات في الخارج، في جزر ‫(كايمن) 700 00:42:01,122 --> 00:42:03,541 ‫بصراحة، أحاول أن أتجاهل حديثه عن القضايا الحسابية 701 00:42:03,667 --> 00:42:08,213 ‫ولكن أخبرني قصة ‫عن مدقق حسابات في ‫(تاكوما) في ‫(واشنطن) 702 00:42:08,338 --> 00:42:10,256 ‫ولقد اختلس خمسة وعشرين مليون دولار 703 00:42:10,382 --> 00:42:14,344 ‫وأتذكر هذه القصة فقط لأن اسم الرجل هو ‫(غاي ريتش) 704 00:42:14,678 --> 00:42:17,430 ‫- ‫(غاي ريتش)؟ ‫- هذا ما قلته وكان ‫(ريك) متعجباً 705 00:42:17,889 --> 00:42:21,851 ‫في أي حال، قال إن غباء ‫(غاي) ساعده في الواقع 706 00:42:22,477 --> 00:42:24,437 ‫لأنه كان يجهل كل شيء عن الحساب في جزر ‫(كايمن) 707 00:42:24,562 --> 00:42:27,273 ‫لذا ما فعله هو أنه اشترى مجموعة من الأغراض 708 00:42:28,024 --> 00:42:33,488 ‫ومن ثم بدأ يبيعها والمال الذي جناه كان نظيفاً 709 00:42:33,822 --> 00:42:36,825 ‫‫(جوجو)، ينبغي أن نخرج أموالنا كلها ‫من مختلف الحسابات المصرفية 710 00:42:36,991 --> 00:42:40,578 ‫ونشتري مجموعة من السلع الباهظة ومن ثم نبيعها 711 00:42:40,704 --> 00:42:43,957 ‫والمال كله الذي سنكسبه من البيع سيكون نظيفاً 712 00:42:45,500 --> 00:42:52,716 ‫حسناً ولكن لا يمكنك دخول المصرف ‫وسحب كمية من المال، أليس كذلك؟ 713 00:42:52,882 --> 00:42:55,760 ‫يا صديقتي، سنجعلك تبدين محترفة وناجحة 714 00:42:55,885 --> 00:42:57,429 ‫حقاً؟ هذا الثوب مع هذه السترة؟ 715 00:42:57,554 --> 00:43:00,432 ‫أجل، مئة في المئة، ثقي بي فحسب، حسناً؟ 716 00:43:00,890 --> 00:43:03,768 ‫دعي ‫(جوجو) تضع لمستها فحسب، أجل! 717 00:43:25,790 --> 00:43:27,375 ‫مرحباً، ‫(جوزيف جونسون) من فضلك 718 00:43:27,667 --> 00:43:29,085 ‫مباشرة أمامك عبر ذلك الباب 719 00:43:35,925 --> 00:43:37,552 ‫أنت ‫(ميليسا) بالتأكيد 720 00:43:37,677 --> 00:43:39,220 ‫- يسرني التعرف إليك ‫- تشرفت 721 00:43:39,345 --> 00:43:40,805 ‫سأكون صريحاً معك يا ‫(ميليسا) 722 00:43:40,930 --> 00:43:44,434 ‫ساورتني الشكوك في البدء لأنك ستنقلين هذا المبلغ المالي 723 00:43:44,601 --> 00:43:47,395 ‫كوننا ولاية حدودية، نحن نأخذ حذرنا كله يا ‫(نانسي) 724 00:43:47,520 --> 00:43:49,814 ‫لأننا نتعامل مع أشخاص بغاية الخطورة 725 00:43:49,981 --> 00:43:55,487 ‫لحسن حظنا يا ‫(ستيفاني) ‫إن شبكة مكافحة الجرائم المالية وضعت سقفاً لذلك 726 00:43:55,612 --> 00:43:56,821 ‫وذلك بهدف الحماية من تبييض الأموال 727 00:43:56,988 --> 00:43:59,741 ‫ولكن من الواضح أنك لست من كارتيل تبييض الأموال 728 00:43:59,866 --> 00:44:03,828 ‫لست تلجأين إلى مأجورين لتهريب الأموال عبر الحدود 729 00:44:03,995 --> 00:44:08,541 ‫لا، لا، أنت مجرد امرأة أعمال نشيطة وناجحة 730 00:44:08,708 --> 00:44:13,171 ‫والآن نطاق عملك، ما هي ماركة ‫(باك تو بلاك) بالضبط؟ 731 00:44:14,380 --> 00:44:18,968 ‫إنها مستحضرات تجميل لأصحاب البشرة الملونة 732 00:44:20,261 --> 00:44:21,846 ‫أصحاب البشرة الملونة 733 00:44:26,601 --> 00:44:29,687 ‫إن كان من طلب، فلم ليس أنت؟ 734 00:44:30,605 --> 00:44:33,733 ‫‫(بربارة)، سنحتاج إلى المساعدة لنقل مال السيدة ‫(راسل) 735 00:44:35,860 --> 00:44:36,903 ‫لنذهب لنحضر لك مالك 736 00:44:38,196 --> 00:44:39,280 ‫هل من مشكلة في الأوراق من فئة مئة دولار؟ 737 00:44:42,283 --> 00:44:43,117 ‫هذا ممتاز 738 00:44:48,122 --> 00:44:49,374 ‫يا إلهي 739 00:44:49,541 --> 00:44:51,167 ‫- انظري إلى هذا المال كله ‫- أعلم 740 00:44:51,459 --> 00:44:52,836 ‫كيف سنقوم بتبييضه كله؟ 741 00:44:53,419 --> 00:44:57,006 ‫ينبغي أن نخرج للتسوق ‫ما الذي قد يشتريه رجل ما بهذا المال كله؟ 742 00:44:57,382 --> 00:44:59,467 ‫أجل، ما الذي قد يشتريه ‫(ريك)؟ 743 00:45:00,051 --> 00:45:02,887 ‫اتصال من ‫(كوني) 744 00:45:05,390 --> 00:45:07,183 ‫مرحباً، أنا منشغل حالياً 745 00:45:07,559 --> 00:45:09,060 ‫مرحباً، سؤال سريع 746 00:45:10,311 --> 00:45:13,356 ‫ما الذي قد اشتريه إن لم يكن المال بمشكلة؟ 747 00:45:14,524 --> 00:45:16,818 ‫لماذا تسألينني؟ أتعلمين؟ لا يهم 748 00:45:17,235 --> 00:45:20,697 ‫أظن أنني قد أشتري سيارة ‫(لامبرغيني) 749 00:45:46,347 --> 00:45:51,019 ‫وأخيراً، ‫(لامبرغيني أوروس) التي تجسد روح السيارة الرياضية 750 00:45:51,144 --> 00:45:53,271 ‫وهي عملية بقدر سيارة عادية 751 00:45:53,438 --> 00:45:58,985 ‫لا يمكنك أن تعتبري نفسك أميركية فعلية ‫إن لم تجلسي خلف مقود ‫(ماراتون كوتش) 752 00:45:59,110 --> 00:46:00,737 ‫وهي صنعت على هيكل ‫(بريفوست) 753 00:46:00,862 --> 00:46:01,571 ‫كم ثمنها؟ 754 00:46:01,738 --> 00:46:05,533 ‫هذه السيارة الجميلة ثمنها مئتا وخمسة وستون ألف دولار 755 00:46:06,075 --> 00:46:07,660 ‫لا تنسي المركب 756 00:46:07,785 --> 00:46:09,078 ‫أجل، كم ثمن المركب؟ 757 00:46:09,245 --> 00:46:11,122 ‫ما رأيكما يا سيدتيّ؟ أي سيارة تريدان؟ 758 00:46:12,916 --> 00:46:13,917 ‫سنشتريها كلها 759 00:46:35,480 --> 00:46:40,360 ‫كل متجر ‫(آي أند جي) في ‫(أميركا) تأثر لذا أنا أفهمك 760 00:46:40,485 --> 00:46:45,698 ‫حقاً يا ‫(كن)؟ هل تفهم ما قد يحصلإن لم تكسب شركات مثلنا المال؟ 761 00:46:45,823 --> 00:46:49,160 ‫لا يمكننا أن نسدد الضرائب ومن ثم لن يتم إصلاح الطرقات 762 00:46:49,285 --> 00:46:50,912 ‫سيخسر المدرسون وظائفهم 763 00:46:51,037 --> 00:46:54,248 ‫وفجأة، سيتم النيل من موظفي الإدارات العامةتحت تهديد السلاح 764 00:46:54,374 --> 00:46:57,877 ‫وقد تنتشر العصابات ربما وأين الشرطة؟لا عناصر للشرطة 765 00:46:58,002 --> 00:47:01,297 ‫حسناً يا ‫(غريغ)، الساعة السابعة صباحاً 766 00:47:01,422 --> 00:47:03,591 ‫لحظة يا ‫(غريغ)، سأعاود الاتصال بك 767 00:47:03,758 --> 00:47:07,345 ‫يفترض بنا أن نكون الصالحين هنا مع تقديم صفقات مربحة للجميع 768 00:47:07,470 --> 00:47:12,684 ‫مهلاً، هناك اتصال آخر الآن، سأنتقل إليه 769 00:47:12,809 --> 00:47:14,352 ‫إنها أولوية ونحن نجد... 770 00:47:16,229 --> 00:47:17,271 ‫آلو؟ 771 00:47:17,397 --> 00:47:19,399 ‫مرحباً، أتصل بـ‫(كن ميلر) 772 00:47:20,358 --> 00:47:21,317 ‫أنا هو 773 00:47:21,442 --> 00:47:23,653 ‫مرحباً يا ‫(كن)، أنا ‫(ألبرت أندرسون) 774 00:47:23,778 --> 00:47:27,991 ‫وأتصل من مكتب التحقيق الفدرالي ‫بشأن قضية القسائم المزورة 775 00:47:28,116 --> 00:47:30,284 ‫الحمد لله أنت تتصل بي لكن مهلاً 776 00:47:30,827 --> 00:47:36,582 ‫كنت أتصل بكم وأترك رسائل صوتية ‫وغيرها وها أنتم تتصلون بي وأخيراً 777 00:47:36,708 --> 00:47:38,042 ‫هل هذا ما قصدتموه بـ: سنتصل بك قريباً جداً؟ 778 00:47:38,167 --> 00:47:41,295 ‫اسمع، نحتاج إلى التحرك فوراً ، حسناً يا صاح؟ 779 00:47:42,839 --> 00:47:49,012 ‫أنا محلل فدرالي وأعمل من قبو تحت الأرض 780 00:47:49,137 --> 00:47:52,140 ‫وخبرتي الميدانية هي صفر 781 00:47:52,932 --> 00:47:55,226 ‫حسناً، حسناً، لكنك تمزح حتماً 782 00:47:55,560 --> 00:47:59,105 ‫للأسف، لا، لكنني أتصل بك إذ أظن أنه يمكنني المساعدة 783 00:47:59,772 --> 00:48:03,776 ‫أجل، ولا تدعني أؤخرك، ‫زودني بالخطة التي رسمتها يا صاح 784 00:48:03,901 --> 00:48:07,405 ‫حسناً، موقع ‫"سافي سوبر سايفر" هذا 785 00:48:07,530 --> 00:48:13,036 ‫هو نتيجة عمل هواة ‫ولكن تكمن المشكلة في الجهة التي استحدثته 786 00:48:13,161 --> 00:48:17,749 ‫لقد استخدمت كل أداة ممكنة تحت تصرفيولا أصل إلا إلى طرق مسدودة 787 00:48:17,874 --> 00:48:22,462 ‫لا يمكننا اقتفاء أثر عنوان تشغيل الإنترنت ‫ولا وجود لمعطيات تحليلية ولا معلومات شخصية 788 00:48:23,379 --> 00:48:28,968 ‫ما أحاول قوله هو إن لا شيء من ذلك منطقي 789 00:48:29,802 --> 00:48:32,221 ‫حسناً، وكيف يفترض بذلك أن يساعدني يا ‫(ألبرت)؟ 790 00:48:32,722 --> 00:48:35,516 ‫أفترض أن ذلك لا يساعدك ولكن... 791 00:48:35,641 --> 00:48:40,438 ‫تباً يا ‫(ألبرت)، تتكلم عن معطيات شخصية ‫ولا أفهم في هذه الأمور 792 00:48:40,563 --> 00:48:45,151 ‫هل تدرك أن تلك القسائم المزورة ‫وزعت بالبريد بعشرات الآلاف في البلاد كلها؟ 793 00:48:45,443 --> 00:48:46,402 ‫ويفترض بي أنا... 794 00:48:46,527 --> 00:48:48,988 ‫مهلاً، انتظر، هل قلت إنها وزعت بالبريد؟ 795 00:48:49,405 --> 00:48:53,284 ‫أي البريد العادي، صندوق البريد لا البريد الإلكتروني؟ 796 00:48:53,910 --> 00:48:57,538 ‫البريد عبر مركز توزيع البريد 797 00:48:58,206 --> 00:49:00,333 ‫حسناً، المساعدة في طريقها إليك 798 00:49:00,833 --> 00:49:03,377 ‫أجل، سترى تحركاً ميدانياً ‫في غضون ثماني وأربعين ساعة 799 00:49:04,796 --> 00:49:09,217 ‫حسناً، هذا كلام مفيد وما الذي... لقد أقفل، تباً 800 00:49:11,260 --> 00:49:13,638 ‫بعد سبعة وأربعين ساعة 801 00:49:25,399 --> 00:49:26,609 ‫‫(كن ميلر)؟ 802 00:49:27,693 --> 00:49:28,903 ‫أجل ومن تكون؟ 803 00:49:29,028 --> 00:49:30,613 ‫‫(سايمن كيلموري)، محقق في مراكز البريد الأميركية 804 00:49:30,738 --> 00:49:33,991 ‫عذراً، هلا تكرر ما قلته 805 00:49:34,117 --> 00:49:35,660 ‫أنا من دائرة البريد الأميركي 806 00:49:36,994 --> 00:49:40,706 ‫البريد الأميركي؟ لا، لا، قالوا إنهم سيرسلون ‫أحداً من المكتب الفدرالي 807 00:49:40,832 --> 00:49:43,543 ‫هذا غير مقبول 808 00:49:44,335 --> 00:49:47,130 ‫وما الذي تفعله؟ هل تنقل البريد أو ما شابه؟ 809 00:49:47,255 --> 00:49:51,008 ‫إنه ساعي البريد، ‫هو الذي ينقل البريد، أنا أحمل مسدساً 810 00:49:52,051 --> 00:49:56,764 ‫هذه الشركة، ‫(كيمبرلي كلارك)، تصدر ما يعادل ألف قسيمة 811 00:49:56,889 --> 00:50:01,310 ‫وهذا الأسبوع، تم إسترداد خمسة عشر ألف قسيمة 812 00:50:01,644 --> 00:50:06,816 ‫وإن لم يكن ذلك سيئاً كفاية ‫لا يمكننا التمييز بين القسائم الشرعية وتلك المزورة 813 00:50:07,400 --> 00:50:10,486 ‫أنا ممتن لأنك اتصلت بالمكتب الفدرالي 814 00:50:10,611 --> 00:50:13,406 ‫ولكن سيتولى المحققون في مراكز البريد القضية الآن 815 00:50:14,198 --> 00:50:18,369 ‫أنا أقدر مبادرتك لكنها قضيتي، حسناً؟ 816 00:50:18,494 --> 00:50:19,745 ‫ستحتاجون إلي في هذه القضية 817 00:50:19,912 --> 00:50:23,082 ‫لا يمكنك أن تصل إلى هنا فجأة وتسلبني القضية 818 00:50:23,207 --> 00:50:26,711 ‫هذه قضيتي، هي تخصني إلا إن أردتنا أن نكون شريكين 819 00:50:26,836 --> 00:50:28,921 ‫- يمكننا أن نكون شريكين ‫- كلا، لا يمكننا أن نكون شريكين 820 00:50:29,046 --> 00:50:30,214 ‫وهل تريد أن تعرف السبب؟ 821 00:50:30,965 --> 00:50:32,842 ‫لأنني عنصر في مؤسسة تطبيق القانون 822 00:50:33,259 --> 00:50:36,512 ‫أنا أحمل سلاحاً نارياً وأحل الجرائم وأعتقل الناس 823 00:50:36,637 --> 00:50:39,640 ‫أنت مواطن عادي يطارد فتيات في الخامسة عشر من عمرهن 824 00:50:39,765 --> 00:50:42,685 ‫لأنهن يسرقن علباً من علكة ‫(جوسي فروت) 825 00:50:42,810 --> 00:50:45,563 ‫هذا أمر واحد أقوم به بين أمور عدة 826 00:50:45,688 --> 00:50:49,442 ‫أعرف مسألة القسائم لأنها حياتي 827 00:50:49,775 --> 00:50:51,903 ‫وما الذي حصل حين حاولت أن تطلب ‫بعضاً منها من على الموقع الإلكتروني؟ 828 00:50:53,696 --> 00:50:54,906 ‫لكنني لم أفعل ذلك 829 00:50:55,239 --> 00:50:56,532 ‫إذاً أنت لم تفعل شيئاً 830 00:50:56,657 --> 00:50:59,160 ‫بلى، فعلت أموراً كثيرة 831 00:50:59,952 --> 00:51:02,330 ‫أتعرف ما فعلته؟ إليك ما فعلته 832 00:51:02,455 --> 00:51:04,707 ‫اتصلت بالمكتب الفدرالي وسألت: أيمكنكم مساعدتي؟ 833 00:51:04,832 --> 00:51:07,877 ‫فأجابوا: بالتأكيد، سيحصل تحرك ميداني ‫ومن ثم أحضروا لي ساعي بريد 834 00:51:08,044 --> 00:51:12,215 ‫حسناً ‫(كن)، اسمعني، ‫يبدو أنك تعرف الكثير بشأن القسائم 835 00:51:12,506 --> 00:51:17,094 ‫فلم لا تطلب بعضاً منها عبر الموقع ‫الإلكتروني وستصل عبر البريد 836 00:51:17,220 --> 00:51:19,222 ‫وحينها يمكننا أن نعرف جميعاً مصدرها 837 00:51:19,388 --> 00:51:24,393 ‫ولكن دعني أوضح الأمور لتكون العلاقة ‫جيدة بيننا، نحن لسنا شريكين 838 00:51:24,936 --> 00:51:33,486 ‫ولكن ماذا لو جعلتني مواطناً مع رتبة ما فقط بدافع الاحترام؟ 839 00:51:35,112 --> 00:51:36,113 ‫مواطن صاحب رتبة؟ 840 00:51:36,781 --> 00:51:37,782 ‫أجل 841 00:51:37,907 --> 00:51:40,034 ‫ما الذي أفعله هنا؟ ‫هل نحشد قوة لحفظ السلام؟ 842 00:51:40,159 --> 00:51:41,953 ‫كلا، أنا آسف ولكن... 843 00:51:42,912 --> 00:51:44,080 ‫ما هي مهمتك؟ 844 00:51:45,289 --> 00:51:46,958 ‫مهمتي؟ 845 00:51:47,083 --> 00:51:48,709 ‫مهمتك؟ 846 00:51:48,834 --> 00:51:51,712 ‫مهمتي هي طلب القسائم من على الموقع الإلكتروني 847 00:51:53,965 --> 00:51:56,300 ‫هذه فكرة... كانت تلك فكرة جيدة أيضاً 848 00:52:00,888 --> 00:52:02,056 ‫أجل 849 00:52:02,598 --> 00:52:04,600 ‫‫(وادي الشمس) لعرض الأسلحة 850 00:52:04,725 --> 00:52:06,769 ‫الأسلحة؟ لا، هذا محال 851 00:52:06,894 --> 00:52:09,063 ‫لن يحصل ذلك، أبداً 852 00:52:09,647 --> 00:52:11,774 ‫يمكننا الذهاب إلى ‫(شايك بايبي) لاحقاً ‫لتناول مخفوق الحليب 853 00:52:14,652 --> 00:52:16,570 ‫أي سلاح يباع مجدداً من دون خسارة في القيمة؟ 854 00:52:16,696 --> 00:52:19,115 ‫نحن نسعى خلف توظيف جيد للأموال 855 00:52:19,240 --> 00:52:21,284 ‫حسناً، هذا على الأرجح 856 00:52:21,450 --> 00:52:25,454 ‫هذه بندقية ‫(كلتاك كاي أس جي) التكتيكية 857 00:52:25,579 --> 00:52:27,164 ‫يمكنكما تجهيزها أوتوماتيكياً 858 00:52:27,331 --> 00:52:31,210 ‫لقد شاهدتما حتماً ‫(جون ويك)، أفلام ‫(جون ويك)؟ 859 00:52:31,335 --> 00:52:32,336 ‫- أجل بالتأكيد ‫- أجل، أجل 860 00:52:32,461 --> 00:52:35,047 ‫ما من تسويق أفضل من فيلم ‫(جون ويك) لهذه البندقية 861 00:52:35,423 --> 00:52:41,262 ‫حالما استخدم ‫(كيانو) هذه البندقية الجميلة حتى ارتفع سعرها 862 00:52:41,679 --> 00:52:43,597 ‫هل يصبح ثمنها أقل إن اشتريناها بكميات كبيرة؟ 863 00:52:51,814 --> 00:52:53,566 ‫لم يجدر بذلك أن يكون على الأرجح بهذه السهولة 864 00:53:03,576 --> 00:53:04,660 ‫الشمبانيا؟ 865 00:53:11,500 --> 00:53:12,710 ‫أجل! 866 00:53:21,135 --> 00:53:22,803 ‫قسائم! قسائم! 867 00:53:27,558 --> 00:53:29,393 ‫‫(لاس فيغاس)، ‫(نيفادا) 868 00:53:32,188 --> 00:53:33,773 ‫ماذا ستفعلين بحصتك من المال؟ 869 00:53:34,648 --> 00:53:37,610 ‫سأسدد الرهن الذي أخذته أمي ‫(جوزي) 870 00:53:38,402 --> 00:53:42,448 ‫وسأستأجر لها مدبرة منزل ومن ثم... لا أعلم 871 00:53:42,573 --> 00:53:44,867 ‫أريد الذهاب إلى مكان إستوائي مع شاطىء ما 872 00:53:45,743 --> 00:53:48,371 ‫ماذا عنك؟ ماذا ستفعلين بحصتك؟ 873 00:53:49,121 --> 00:53:54,460 ‫حسناً، أتريدين أن تسمعي قصة جنونية؟ 874 00:53:54,585 --> 00:53:55,961 ‫دوماً 875 00:53:56,087 --> 00:53:59,215 ‫أخذت موعداً في عيادة التخصيب 876 00:54:00,591 --> 00:54:05,012 ‫وأعلم أن الاحتمال ضئيل ولكن لم لا؟ 877 00:54:05,179 --> 00:54:08,224 ‫أجل حسناً، وما رأي ‫(ريك)؟ 878 00:54:08,933 --> 00:54:10,267 ‫لم أخبر ‫(ريك) 879 00:54:11,519 --> 00:54:12,978 ‫كنت آمل أن ترافقيني 880 00:54:14,522 --> 00:54:17,858 ‫‫(كوني)، بالتأكيد، تعلمين أنني سأرافقك 881 00:54:18,025 --> 00:54:19,568 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 882 00:54:19,693 --> 00:54:22,571 ‫فحين تسأل هذه الفتاة الصغيرة خالتها ‫(جوجو) عن قصة حياتها 883 00:54:22,696 --> 00:54:25,699 ‫سأقول لها: يا فتاة، بدأ كل شيء مع قسيمة 884 00:54:28,536 --> 00:54:32,998 ‫حسناً، نرى هنا عنوان متجر للحيوانات الأليفة 885 00:54:33,124 --> 00:54:35,292 ‫متجر ‫(باتكو) في ‫(كنساس)، بحثت عن الخريطة عبر ‫(غوغل) 886 00:54:35,418 --> 00:54:38,587 ‫أقرب مطار هو مطار ‫(كنساس سيتي) في ‫(ميسوري) 887 00:54:38,712 --> 00:54:41,882 ‫لذا حجزت لنا رحلة ليلية إلى هناك 888 00:54:42,007 --> 00:54:46,762 ‫حجزت لنا؟ حسناً، ‫(كن)، لن نفعل هذا 889 00:54:47,596 --> 00:54:49,807 ‫‫(كنساس)؟ هل تحققت من البريد؟ 890 00:54:50,808 --> 00:54:51,809 ‫أتقصد الطابع؟ 891 00:54:51,934 --> 00:54:53,227 ‫لا وجود لأي طابع 892 00:54:53,352 --> 00:54:57,565 ‫هم يستخدمون خدمة بريد إلكترونية مما يعني عدم وجود أي طابع 893 00:54:58,149 --> 00:54:59,108 ‫حسناً 894 00:54:59,233 --> 00:55:02,820 ‫إذاً الرمز البريدي على الختم البريدي ‫والرمز البريدي على عنوان المرسل لا يتطابقان 895 00:55:03,320 --> 00:55:06,907 ‫إذاً عنوان المرسل هو ‫(كنساس) وكل ما يبدأ بستة-ستة 896 00:55:07,032 --> 00:55:09,660 ‫والختم البريدي هو ثمانية، خمسة، صفر، واحد، ثلاثة 897 00:55:09,785 --> 00:55:11,579 ‫أي شيء يبدأ بثمانية وخمسة هو في ‫(أريزونا) 898 00:55:11,704 --> 00:55:15,124 ‫وآخر ثلاثة أرقام، صفر واحد وثلاثة هو في ‫(فينيكس) 899 00:55:15,541 --> 00:55:18,169 ‫لذا لا يهم عنوان المرسل، هذه القسائم أرسلت بالبريد... 900 00:55:18,294 --> 00:55:21,380 ‫أرسلت بالبريد من ‫(فينيكس)، هذا رائع، تباً 901 00:55:21,922 --> 00:55:26,051 ‫آسف ولكن هل حفظت غيباً كل رمز بريدي لكل مدينة في البلاد؟ 902 00:55:26,552 --> 00:55:28,012 ‫أنا تحر بريدي يا ‫(كن) 903 00:55:28,554 --> 00:55:33,100 ‫ومع توفر الظروف كلها، يفترض بأبسط شرح أن يكون الشرح الصحيح 904 00:55:33,267 --> 00:55:34,226 ‫يا إلهي 905 00:55:34,351 --> 00:55:37,480 ‫إن تم إرسال هذه الأشياء بالبريد من ‫(فينيكس) ‫حينها المجرمون خلف ذلك هم... 906 00:55:37,855 --> 00:55:38,981 ‫- من ‫(فينيكس) ‫- هم أيضاً من ‫(فينيكس) 907 00:55:39,106 --> 00:55:42,193 ‫يجب أن تدعني أشارك، فأنا أعرف ‫(فينيكس) حق المعرفة 908 00:55:42,318 --> 00:55:43,694 ‫أزور المدينة كل شهر 909 00:55:43,819 --> 00:55:46,405 ‫هناك تسعة متاجر تابعة لـ‫(آي أند جي) ‫في المنطقة، يمكنني المساعدة 910 00:55:46,530 --> 00:55:47,656 ‫‫(كن)، سبق وناقشنا الموضوع 911 00:55:47,781 --> 00:55:48,866 ‫أرجوك، هيا 912 00:55:52,828 --> 00:55:55,331 ‫حسناً، يجدر ألا أفعل ذلك 913 00:55:56,916 --> 00:55:59,835 ‫ضع يدك اليسرى على شارتي وارفع يدك اليمنى 914 00:56:00,044 --> 00:56:02,004 ‫- تباً أجل، حسناً ‫- كرر من بعدي 915 00:56:02,588 --> 00:56:04,507 ‫أنا ‫(كن ميلر)، أقسم... 916 00:56:05,049 --> 00:56:06,842 ‫أنا ‫(كن ميلر)، أقسم... 917 00:56:06,967 --> 00:56:08,177 ‫إنني ضحية مزحة... 918 00:56:08,302 --> 00:56:11,055 ‫إنني... تباً لك يا رجل! كفى! 919 00:56:11,180 --> 00:56:12,848 ‫- ماذا ظننت أنني سأفعل؟ ‫- لا أعلم 920 00:56:12,973 --> 00:56:15,726 ‫لا أتمتع بصلاحية تعيينك مفوض، ‫سبق وتكلمنا في الموضوع 921 00:56:15,851 --> 00:56:17,770 ‫ظننت أنك قد تمنحني فرصة وظننت أنك قد... 922 00:56:18,938 --> 00:56:20,147 ‫حسناً، اسمع، أنت محق 923 00:56:20,689 --> 00:56:25,819 ‫قضيت خمسة عشر سنة في مطاردة اللصوص ‫الذين يسرقون السلع، فهمت 924 00:56:25,945 --> 00:56:27,446 ‫لكنها قضية فعلية 925 00:56:28,364 --> 00:56:31,700 ‫ظننت أنك قد تمنحني فرصة للقيام بأمر له أهمية كبيرة 926 00:56:36,914 --> 00:56:38,082 ‫تباً 927 00:56:38,541 --> 00:56:40,292 ‫ربما يمكنك المساعدة، أنت تعرف ‫(فينيكس) جيداً 928 00:56:40,417 --> 00:56:44,505 ‫ولقد قدمت لي دليلاً جيداً بفضل تلك القسائم ‫ولا أريدك أن تشعر بالسوء 929 00:56:44,630 --> 00:56:46,382 ‫مكتب مكافحة الكحول، مكتب مكافحة المخدرات ‫مكتب التحقيق الفدرالي 930 00:56:46,507 --> 00:56:49,802 ‫سيكون معظم هؤلاء السفلة على متن طائرة إلى ‫(كنساس) الآن 931 00:56:51,095 --> 00:56:52,263 ‫ولكن لا يمكنك الاحتيال على البريد 932 00:56:52,555 --> 00:56:54,223 ‫ولا يمكنك الاحتيال على الوقت 933 00:56:54,682 --> 00:56:57,351 ‫هناك ثمن ندفعه مقابل تمارينك كلها على مر السنين 934 00:56:58,686 --> 00:57:01,647 ‫لا أحب أن أقول ذلك ولكن هذه فرصتك الأخيرة 935 00:57:03,899 --> 00:57:07,152 ‫حسناً، أنا متحمسة لأجرب حظي 936 00:57:08,195 --> 00:57:11,073 ‫أحب حس الفكاهة لديك وإليك خبر 937 00:57:11,615 --> 00:57:16,120 ‫في آخر محاولة لنا، كان معدلك بين أربعة وخمسة بويضات 938 00:57:16,537 --> 00:57:18,289 ‫تباً يا صديقتي 939 00:57:18,455 --> 00:57:22,751 ‫ولكن الخبر السار هو أننا ما زلنا نحتفظ ‫ببعض من سائل ‫(ريك) المنوي من المرة السابقة 940 00:57:24,295 --> 00:57:26,463 ‫هل نحن مرغمون على استخدام سائله المنوي؟ 941 00:57:28,757 --> 00:57:33,637 ‫كلا ولكن... هو زوجك في النهاية 942 00:57:34,888 --> 00:57:36,640 ‫أجل ولكن أظن أننا نود أن نتسوق 943 00:57:37,182 --> 00:57:38,726 ‫حسناً، أما من صور؟ 944 00:57:38,892 --> 00:57:40,060 ‫لا صور 945 00:57:40,185 --> 00:57:41,937 ‫وكأنها ثغرة كبيرة في النظام 946 00:57:42,062 --> 00:57:43,105 ‫ماذا عن هذا؟ 947 00:57:43,647 --> 00:57:45,316 ‫لنلق نظرة عن كثب 948 00:57:50,112 --> 00:57:54,825 ‫عجباً، كان هذا الواهب ناشطاً جداً ‫لدينا أكثر من أربعمائة عينة 949 00:57:55,993 --> 00:57:57,077 ‫أربعمائة؟ 950 00:57:57,202 --> 00:58:01,332 ‫أجل، ستة أقدام وإنشين، ‫معدل ذكاء مرتفع، معدلات حركة عالية 951 00:58:01,874 --> 00:58:03,459 ‫وسائله المنوي بغاية النشاط الأولمبي 952 00:58:03,751 --> 00:58:04,752 ‫الأولمبي؟ 953 00:58:06,045 --> 00:58:07,713 ‫مرحباً للسيد صانع الأطفال 954 00:58:09,506 --> 00:58:13,469 ‫أتعرفين؟ من المؤكد أن نساء كثيرات ‫لا يمكنهن تحمل تكاليف سائل منوي عالي الجودة 955 00:58:14,178 --> 00:58:16,055 ‫يمكننا أن نبيعهن ذلك بأسعار محسومة 956 00:58:16,680 --> 00:58:17,973 ‫هل تتقاضون المال نقداً؟ 957 00:58:24,271 --> 00:58:28,150 ‫هل أنفقنا للتو ثلاثمائة وثلاثين ألف دولار ‫على سائل منوي لرجل؟ 958 00:58:29,693 --> 00:58:34,531 ‫نحن حتماً أول شخصين يبيضان المال ‫في بيع السائل المنوي، صحيح؟ 959 00:58:35,032 --> 00:58:36,241 ‫لا أعلم 960 00:58:36,825 --> 00:58:38,452 ‫إنه اتصال من ‫(سويسرا) 961 00:58:38,952 --> 00:58:40,079 ‫هذا غريب 962 00:58:40,454 --> 00:58:41,497 ‫آلو؟ 963 00:58:43,040 --> 00:58:46,251 ‫مرحباً ‫(تينا)، هل أنت في ‫(سويسرا)؟ 964 00:58:47,878 --> 00:58:49,213 ‫لا صحيح، أنت هنا 965 00:58:49,713 --> 00:58:51,256 ‫تقصدين أنك هنا في المنزل 966 00:58:51,382 --> 00:58:54,009 ‫حسناً، سنخرج في غضون لحظات 967 00:58:56,011 --> 00:58:56,887 ‫هي هنا 968 00:59:05,312 --> 00:59:07,815 ‫‫(تامب)، ‫(جوسي فروت) 969 00:59:18,117 --> 00:59:19,451 ‫ألديكما فكرة عن سبب إحضاري لكما إلى هنا؟ 970 00:59:20,744 --> 00:59:21,704 ‫- لا ‫- لا 971 00:59:22,037 --> 00:59:23,622 ‫أين مالكما كله؟ 972 00:59:24,498 --> 00:59:25,624 ‫هذا 973 00:59:26,792 --> 00:59:28,210 ‫اهدأي 974 00:59:28,335 --> 00:59:31,630 ‫يا صديقتي، تدبرنا الأمور ‫لقد اهتممنا بالأمور كلها، نحن بارعتان 975 00:59:31,922 --> 00:59:34,133 ‫- نحن ناجحتان، أنت قلت ذلك، أتذكرين؟ ‫- هذا ما تنظرين إليه 976 00:59:34,258 --> 00:59:35,592 ‫- أنت قلت ذلك ‫- ناجحتان 977 00:59:36,009 --> 00:59:37,136 ‫نقوم بتبييضه 978 00:59:37,469 --> 00:59:40,055 ‫حسناً، ولماذا تقومان بذلك؟ 979 00:59:41,098 --> 00:59:45,102 ‫- لأنه مال حرام ‫- إنه مال حرام يا ‫(تينا) 980 00:59:45,269 --> 00:59:48,689 ‫لا تملكان أي مال حرام وهل تعرفان السبب؟ 981 00:59:48,814 --> 00:59:54,153 ‫لأن شركتكما ‫(باك تو بلاك) ‫هدفها الوحيد هو تبييض أموالكما 982 00:59:54,737 --> 00:59:57,448 ‫إذاً أنت تقولين لنا إن... 983 00:59:58,907 --> 01:00:01,452 ‫مهلاً، هل المال كله نظيف؟ 984 01:00:01,577 --> 01:00:03,746 ‫- يا للهول! ‫- أنا فعلاً سئمت منكما 985 01:00:04,204 --> 01:00:05,205 ‫- أيمكنني أن أصارحك؟ ‫- أجل 986 01:00:05,914 --> 01:00:07,374 ‫ليتني تركتنا نكتب... 987 01:00:07,499 --> 01:00:10,127 ‫هذا ما أقوله، لم تدعيها تكتب ذلك، لذا لم نكن نعلم 988 01:00:10,252 --> 01:00:12,504 ‫طلبت ورقة، قلت إنه مال حرام ‫فعدت إلى المنزل ورحت... 989 01:00:12,629 --> 01:00:17,468 ‫ستذهبان إلى المصرف ‫كل بضعة أيام وخذا المال بكميات قليلة 990 01:00:17,718 --> 01:00:19,052 ‫وضعاه في المصرف بكميات صغيرة 991 01:00:19,178 --> 01:00:21,013 ‫أيمكنكما أن تفعلا ذلك من دون إفساد الأمور؟ 992 01:00:21,138 --> 01:00:24,892 ‫هذا أمر يمكننا أن نفعله، أجل 993 01:00:25,517 --> 01:00:27,561 ‫ما زلنا نحتفظ بكمية صغيرة منه 994 01:00:28,228 --> 01:00:30,731 ‫- لكن... ‫- اشترينا بعض الأمور 995 01:00:31,940 --> 01:00:36,278 ‫بعض الأمور؟ لقد قلتما بعض الأمور 996 01:00:36,403 --> 01:00:39,990 ‫لا أرى أمامي بعض الأمور بل هذا أمر يلفت الأنظار 997 01:00:40,115 --> 01:00:41,575 ‫يجب أن تبيعا هذه الأمور فوراً 998 01:00:41,700 --> 01:00:42,785 ‫حسناً، أجل 999 01:00:43,494 --> 01:00:44,953 ‫كما اشترينا مجموعة بنادق 1000 01:00:45,078 --> 01:00:47,706 ‫بنادق؟ أين ستبيعان البنادق؟ 1001 01:00:48,957 --> 01:00:50,167 ‫سنفكر في ذلك 1002 01:00:51,335 --> 01:00:52,419 ‫أو عبر ‫(إيباي) 1003 01:00:53,378 --> 01:00:55,047 ‫- أو عبر ‫(إيباي) ‫- هذا ما فكرت فيه أولاً 1004 01:00:56,882 --> 01:00:58,801 ‫لا شيء أهم من البريد يا ‫(كن) 1005 01:00:59,468 --> 01:01:05,516 ‫يدوّن الناس أهم أفكارهم ومن ثم يضعون الرسالة ‫داخل مغلف ويضعون طابع بريدي عليه 1006 01:01:05,849 --> 01:01:07,976 ‫هم يأتمنوننا على أسرارهم ونحن نسلّم 1007 01:01:08,101 --> 01:01:11,980 ‫أجل ولكن لا، أجد صعوبة في أن أجد بأن أحداً ما يحفل 1008 01:01:12,105 --> 01:01:13,482 ‫حين يتلقى رسالة ما عبر البريد 1009 01:01:15,484 --> 01:01:16,777 ‫أجل 1010 01:01:22,783 --> 01:01:28,872 ‫يخالجني شعور بأن ‫(ليو ف. ساليفان) ‫يحفل باستلام رسالة عبر البريد 1011 01:01:33,377 --> 01:01:36,129 ‫التاريخ هو ١٦ أكتوبر ١٩١٨ 1012 01:01:39,800 --> 01:01:44,513 ‫عزيزتي ‫(ماري)، تلقيت اثنتين من رسائلك قبل أسابيع 1013 01:01:44,638 --> 01:01:47,224 ‫وهما زودتاني كالمعتاد بالسعادة 1014 01:01:47,599 --> 01:01:55,607 ‫رافقتني تلك الرسائل إلى الجبهة ‫والآن ينبغي فقط أن أضع يدي في جيبي لأجدها 1015 01:01:56,233 --> 01:02:00,821 ‫تكلمت مع الكاهن ‫(طوم هولبروك) ‫بشأن رغبتي الكبيرة في العودة إليك 1016 01:02:01,530 --> 01:02:05,784 ‫مع الألم في قلبي لأقابل صغيرتنا ‫(آيرين) ‫وأحملها بين ذراعيّ 1017 01:02:06,577 --> 01:02:11,164 ‫قدمت آخر اعتراف لي ‫والآن أخرج إلى المعركة بضمير مرتاح 1018 01:02:11,707 --> 01:02:15,752 ‫ومع قلب لا يفكر إلا فيك يا عزيزتي ‫(ماري) 1019 01:02:16,461 --> 01:02:20,132 ‫حبيبك إلى الأبد ‫(ليو ف. ساليفان) 1020 01:02:27,014 --> 01:02:29,433 ‫أظن أن بعض الأشخاص ‫يحفلون بشأن استلام رسالة يا ‫(كن) 1021 01:02:32,227 --> 01:02:33,854 ‫مهلاً، ماذا حصل؟ 1022 01:02:34,396 --> 01:02:35,314 ‫ماذا تقصد بقولك ذلك؟ 1023 01:02:35,689 --> 01:02:39,693 ‫هل نجا؟ هل نجا من المعركة؟ 1024 01:02:39,818 --> 01:02:42,446 ‫لا يهم إن نجا ‫(ليو) أو لا 1025 01:02:42,571 --> 01:02:45,407 ‫ما يهم هو أن الرسالة نجت، الرسالة ما زالت هنا 1026 01:02:46,116 --> 01:02:48,118 ‫وهذا أمر نأخذه على محمل الجد 1027 01:02:48,785 --> 01:02:54,082 ‫أجل، أفهم ذلك ولكن من الصعب ‫عدم التفكير في عائلة ‫(ساليفان) 1028 01:02:54,207 --> 01:02:57,169 ‫ما الذي حل بـ‫(ماري)؟ هل أصبحت أرملة؟ 1029 01:02:57,294 --> 01:03:01,089 ‫‫(كن)، ‫(كن)، حصل ذلك قبل ١٠٠ عام ‫وأفراد عائلة ‫(ساليفان) ماتوا على الأرجح 1030 01:03:01,214 --> 01:03:06,219 ‫أتساءل إن تمكن من حمل ‫(آيرين)؟ هل هم من أقاربك؟ 1031 01:03:06,511 --> 01:03:09,014 ‫أظن أننا كلنا أقارب بطريقة ما، أليس كذلك يا ‫(كن)؟ 1032 01:03:12,434 --> 01:03:13,852 ‫أهلاً بك في ‫(فينيكس) 1033 01:03:13,977 --> 01:03:17,940 ‫خمسة آلاف ميل مربع ‫من الصحراء الحارة والضواحي السكنية 1034 01:03:18,148 --> 01:03:22,736 ‫حسناً، بعض الأماكن أكبر من غيرها ولكن الأشرار هناك 1035 01:03:23,195 --> 01:03:27,574 ‫وهذا سيىء بالنسبة إليهم لأنهم قرروا ‫أن يرتكبوا السوء عبر البريد 1036 01:03:27,699 --> 01:03:29,534 ‫والآن سنعالج المسألة على طريقة مركز البريد 1037 01:03:30,118 --> 01:03:32,371 ‫أجل ولكن ليتك لم تقرأ لي تلك الرسالة 1038 01:03:32,496 --> 01:03:35,207 ‫لا أنفك أفكر إن كان ذلك الرجل نجا أو لا 1039 01:03:35,332 --> 01:03:36,959 ‫‫(كن)، تفوتك الفكرة الرئيسية هنا 1040 01:03:37,459 --> 01:03:41,213 ‫وتبلغ درجة الحرارة ٨٩ مع رياح غربية جنوبية 1041 01:04:12,411 --> 01:04:13,495 ‫ما الذي يحصل هنا؟ 1042 01:04:16,081 --> 01:04:17,207 ‫هل اشترينا جهاز تلفزيون جديداً؟ 1043 01:04:19,334 --> 01:04:20,836 ‫لا يمكنني أن أفعل أي شيء من دون أن تلاحظ 1044 01:04:21,878 --> 01:04:23,213 ‫كان يفترض بذلك أن يكون مفاجأة 1045 01:04:24,131 --> 01:04:29,344 ‫لم تنفك تدفعني إلى البحث عن وظيفة ‫وهذا جعلني أدرك أنه يمكنني أن أتحسن 1046 01:04:29,469 --> 01:04:31,221 ‫وهكذا خرجت وحصلت على وظيفة 1047 01:04:32,305 --> 01:04:33,765 ‫وظيفة في أي مجال؟ 1048 01:04:33,890 --> 01:04:36,601 ‫في المبيعات، مجرد وظيفة مملة في المبيعات 1049 01:04:37,060 --> 01:04:39,563 ‫أملأ الطلبيات والمغلفات في معظم الوقت 1050 01:04:39,688 --> 01:04:42,357 ‫والقسائم؟ ما قصة ذلك؟ 1051 01:04:42,482 --> 01:04:43,984 ‫توقفت عن استخدام القسائم 1052 01:04:44,693 --> 01:04:45,694 ‫أنت تمزحين 1053 01:04:46,194 --> 01:04:47,320 ‫آمل أنك لا تمانع 1054 01:04:47,446 --> 01:04:49,948 ‫استخدمت أول راتب تقاضيته ‫لأشتري لك التلفزيون المتطور للغاية 1055 01:04:50,240 --> 01:04:56,163 ‫لماذا قد أمانع؟ ‫حصلت على تلفزيون جديد وعلى زوجة جديدة 1056 01:04:58,582 --> 01:05:02,002 ‫أجل، ‫(كوني) جديدة، استمتع بذلك 1057 01:05:05,297 --> 01:05:08,842 ‫أواثقة من أنك لا تريدين أن تناقشي الأمر ‫مع زوجك قبل أن أزرع الأجنة؟ 1058 01:05:09,384 --> 01:05:11,636 ‫تذكري، لا يمكنني العودة إلى الوراء 1059 01:05:11,887 --> 01:05:14,264 ‫يا صاح، إنه جسمها وهذا خيارها 1060 01:05:15,849 --> 01:05:19,019 ‫كلا، لم نستخدم أياً من سائله المنوي 1061 01:05:19,686 --> 01:05:21,521 ‫هو لا يستحق أن يؤثر في قراري 1062 01:05:22,397 --> 01:05:28,737 ‫تعرفون جميعاً ‫(كن ميلر)، المسؤول ‫عن مكافحة الخسائر ويرافقه ‫(سايمن كيلموري) 1063 01:05:28,862 --> 01:05:31,073 ‫هو عميل فدرالي ويريد أن يسألكم... 1064 01:05:31,198 --> 01:05:32,491 ‫محقق بريدي 1065 01:05:32,949 --> 01:05:33,909 ‫ما معنى ذلك؟ 1066 01:05:34,034 --> 01:05:35,452 ‫أنا محقق بريدي أميركي 1067 01:05:36,411 --> 01:05:39,331 ‫هو محقق بريدي أميركي أياً كان معنى ذلك 1068 01:05:39,456 --> 01:05:42,626 ‫نحن نبحث عن أي زبائن يستخدمون القسائم بطريقة غريبة 1069 01:05:42,751 --> 01:05:46,588 ‫عن أي حركة غير اعتيادية ‫في القسائم وعن وتيرة الاستخدام 1070 01:05:47,172 --> 01:05:50,342 ‫عن أي زبائن مع توفير كبير غير اعتيادي 1071 01:05:50,509 --> 01:05:53,887 ‫أولاً، ينسى الناس فعلاً أنك كائن بشري حتى 1072 01:05:54,054 --> 01:05:56,932 ‫ومن ثم تعظني قائلة ‫إن الأكياس البلاستيكية تقتل كوكبنا 1073 01:05:57,349 --> 01:05:59,184 ‫وكأنني الحقير الذي اخترع البلاستيك 1074 01:05:59,351 --> 01:06:01,978 ‫نحن نسميها السيدة القائلة: مهلاً: لدي قسيمة 1075 01:06:02,104 --> 01:06:06,358 ‫لأنها تتذكر أنها تحمل قسيمة بيدها بعد أن تدفع 1076 01:06:06,483 --> 01:06:09,111 ‫نسميه سيد الكلام الفارغ ‫لأنه يجعلنا نبحث في المستودع عن السلع 1077 01:06:09,236 --> 01:06:12,197 ‫وكل مرة نقول له إن السلعة نفدت ‫يصرخ دوماً: كلام فارغ 1078 01:06:14,241 --> 01:06:16,034 ‫هذا كل شيء، آمل أن ذلك مفيد 1079 01:06:17,285 --> 01:06:19,746 ‫مهلاً، هناك موظف آخر يعمل على الصندوق 1080 01:06:20,497 --> 01:06:21,998 ‫أنا أسميها، سيدة القسائم المجنونة 1081 01:06:22,874 --> 01:06:28,338 ‫هناك دوماً ابتسامة مرتسمة على وجهها ‫وعدد كبير من القسائم بيدها في كل مرة 1082 01:06:28,463 --> 01:06:31,883 ‫وبالتأكيد، يتأخر الجميع وهم ينتظرونها وينتظرون 1083 01:06:32,551 --> 01:06:36,012 ‫ومن ثم يغضبون مني، مني أنا! 1084 01:06:36,721 --> 01:06:38,223 ‫- وأسوأ ما في الأمر... ‫- حسناً 1085 01:06:38,557 --> 01:06:44,521 ‫ولديها دوماً قول مأثور تقوله لي ‫في كل مرة قبل المغادرة 1086 01:06:45,021 --> 01:06:48,275 ‫انتبه إلى القروش، إلخ، إلخ، إلخ... 1087 01:06:48,441 --> 01:06:52,279 ‫آسف ولكن يجب أن أقاطعك ولكن ما هي الجملة؟ 1088 01:06:52,404 --> 01:06:55,991 ‫انتبه إلى قروشك ومن ثم ستتجمع الدولارات، أهذه هي؟ 1089 01:06:56,992 --> 01:06:58,410 ‫أجل، أجل، بالضبط 1090 01:06:58,577 --> 01:07:01,079 ‫حسناً، نحن نقترب، نحن نقترب 1091 01:07:01,204 --> 01:07:04,082 ‫دعني أسألك، ما اسمها؟ ما اسم تلك المرأة؟ 1092 01:07:04,416 --> 01:07:05,792 ‫لا أعرف اسمها يا صاح وأنا أكرهها 1093 01:07:05,959 --> 01:07:08,128 ‫لكنك قمت بالعمليات الحسابية ورأيت البطاقة 1094 01:07:08,253 --> 01:07:09,421 ‫من المؤكد أنك قرأت اسمها، أليس كذلك؟ 1095 01:07:09,588 --> 01:07:10,714 ‫سيدة القسائم المجنونة 1096 01:07:10,881 --> 01:07:12,424 ‫مواصفاتها، كيف هي؟ 1097 01:07:12,841 --> 01:07:13,800 ‫يبلغ طولها ثلاثة أقدام تقريباً 1098 01:07:14,092 --> 01:07:15,260 ‫اطلب رساماً 1099 01:07:15,385 --> 01:07:17,137 ‫- حسناً ‫- ينبغي أن نحضر أحداً إلى هنا 1100 01:07:17,262 --> 01:07:19,097 ‫أيمكنك أن تبقى هنا قليلاً 1101 01:07:19,222 --> 01:07:21,725 ‫‫(كن)، ‫(كن)، أود أن أتكلم معك لدقيقة 1102 01:07:21,850 --> 01:07:25,312 ‫- هذا جيد، تذكر ما وصلنا إليه ‫- هيا، هيا بنا 1103 01:07:25,812 --> 01:07:26,771 ‫لا يمكنك أن تصرخ في وجهه 1104 01:07:26,897 --> 01:07:29,441 ‫لماذا صرخت في وجهه قائلاً: أحضروا رساماً 1105 01:07:29,566 --> 01:07:32,068 ‫- هل تخالها ‫(كايزر سوز)؟ ‫- أجل 1106 01:07:32,569 --> 01:07:34,112 ‫‫(كن)، اهدأ قليلاً 1107 01:07:34,738 --> 01:07:37,741 ‫اهدأ فحسب، حسناً؟ 1108 01:07:37,866 --> 01:07:42,537 ‫سأهدأ وسأخبرك ببطء ما حصل هناك بالضبط 1109 01:07:42,662 --> 01:07:46,666 ‫لقد أعطانا المعلومة التي ستساعدنا كثيراً في التحقيق 1110 01:07:46,791 --> 01:07:48,501 ‫تلك السيدة هي الفتاة المطلوبة 1111 01:07:48,627 --> 01:07:50,795 ‫تلك هي الفتاة، تلك الجملة، ألم تسمعها؟ 1112 01:07:50,921 --> 01:07:53,423 ‫انتبه إلى القروش وستتجمع الدولارات 1113 01:07:53,548 --> 01:07:58,595 ‫هذه الجملة موجودة ‫على موقع "سافي سوبر سايفر" الإلكتروني 1114 01:08:00,138 --> 01:08:03,600 ‫حسناً، هذا مثير للاهتمام، هذا مفيد 1115 01:08:04,601 --> 01:08:10,815 ‫وهل تعرف أن المتسوق العادي ‫يجتاز ثلاثة كيلومترات ونصف 1116 01:08:10,941 --> 01:08:12,776 ‫ليصل إلى أقرب متجر محلي للبقالة؟ 1117 01:08:13,610 --> 01:08:15,028 ‫حقاً؟ هل أنت جدي؟ 1118 01:08:15,153 --> 01:08:16,446 ‫أجل، هذه حقيقة 1119 01:08:16,571 --> 01:08:21,076 ‫إن كنت محقاً، فهذا يعني أن المنطقة ‫التي سنبحث فيها أصبحت أصغر كثير 1120 01:08:21,201 --> 01:08:23,995 ‫- نحن نقلص المساحة ‫- وستحصل الحركة على الأرض، انظر إلي 1121 01:08:25,413 --> 01:08:28,166 ‫هذا جيد يا ‫(كن)، هذا عظيم 1122 01:08:28,291 --> 01:08:30,585 ‫- شكراً ‫- والآن قم بذلك من دون صراخ، حسناً؟ 1123 01:08:30,710 --> 01:08:32,921 ‫إنه الشغف فحسب، أنا رجل شغوف 1124 01:08:33,046 --> 01:08:34,589 ‫يمكنك أن تكون شغوفاً من دون أن تكون غبياً 1125 01:08:41,179 --> 01:08:42,764 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 1126 01:08:43,473 --> 01:08:44,849 ‫يا صديقتي، فكرة ‫(إيباي) كانت فاشلة تماماً 1127 01:08:44,975 --> 01:08:46,601 ‫هذا كثير ولا يمكنني أن أبيع الكمية بسرعة كافية 1128 01:08:47,519 --> 01:08:50,772 ‫ماذا سنفعل؟ لا يمكننا أن نبيع ‫هذه الأشياء كلها في الفناء الخلفي 1129 01:08:53,316 --> 01:08:56,653 ‫المحققون البريديون الأميركيون 1130 01:08:56,778 --> 01:08:59,406 ‫نحن نحقق في مجموعة من القسائم المزورة 1131 01:08:59,531 --> 01:09:02,993 ‫ونظن أنها تعمل ضمن مسارات عملكم في توزيع البريد 1132 01:09:03,118 --> 01:09:05,620 ‫البريد الذي يتم استلامه هو كناية عن مغلفات 1133 01:09:05,745 --> 01:09:09,374 ‫وعنوان المرسل هو ‫(كنساس) ‫وبالتحديد ‫"سافي سوبر سايفر" 1134 01:09:09,791 --> 01:09:14,004 ‫المشبوه هو امرأة بيضاء البشرة في آخر الثلاثينات ‫طولها خمسة أقدام وإنش تقريباً 1135 01:09:14,129 --> 01:09:18,425 ‫وصفها أحد الشهود ‫بأنها سعيدة بشكل مفرط مع عقدة استعلاء 1136 01:09:18,800 --> 01:09:21,052 ‫قد يكون لها شركاء أو لا 1137 01:09:21,886 --> 01:09:24,764 ‫‫(إيرل)، ماذا عن تلك الفتاة ‫التي لا تنفك تتكلم عنها؟ 1138 01:09:25,932 --> 01:09:28,518 ‫لست واثقاً من أنني أعرف عما يتكلم 1139 01:09:28,643 --> 01:09:29,811 ‫أنت تعرف، الفتاة 1140 01:09:29,978 --> 01:09:31,313 ‫هي تسجل أشرطة الفيديو عن القسائم 1141 01:09:31,479 --> 01:09:33,106 ‫عذراً، هل قلت أشرطة الفيديو عن القسائم؟ 1142 01:09:33,982 --> 01:09:35,608 ‫لا أعرف شيئاً عن أحد 1143 01:09:36,818 --> 01:09:39,571 ‫الفتاة، هي تعيش في ‫(كلايتن أفنيو) 1144 01:09:39,696 --> 01:09:41,323 ‫ما اسمها؟ ‫(كوكو)، ‫(جوجو)؟ 1145 01:09:41,489 --> 01:09:43,074 ‫اسمها ‫(جوجو)، صحيح؟ أو اسمها ‫(كوكو)؟ 1146 01:09:43,450 --> 01:09:46,578 ‫مهلاً، هل قلت إنها بيضاء البشرة؟ عذراً، لا يهم 1147 01:09:46,703 --> 01:09:49,873 ‫إنها فتاة سوداء، سيدة سوداء البشرة 1148 01:09:51,416 --> 01:09:53,543 ‫تباً، انظري، هذان المسلحان 1149 01:09:53,668 --> 01:09:56,171 ‫- مرحباً، ألديك حليب الشوفان؟- تجدينه هناك 1150 01:09:56,838 --> 01:09:58,423 ‫ربما يريدان شراء أسلحتنا 1151 01:09:58,548 --> 01:10:00,800 ‫- صباح الخير، ماذا أقدم لكما؟ ‫- مرحباً، كيف الحال؟ 1152 01:10:01,801 --> 01:10:05,347 ‫- أريد القهوة مع الحليب من دون سكر مع الكراميل ‫- ‫(كوني) 1153 01:10:05,513 --> 01:10:07,599 ‫كوب قهوة كبير من دون حليب وسكر 1154 01:10:07,766 --> 01:10:08,725 ‫ماذا تفعلين؟ 1155 01:10:10,685 --> 01:10:11,728 ‫هذا جميل 1156 01:10:12,354 --> 01:10:16,900 ‫لم أتمكن من عدم الملاحظة، هل تنتميان إلى ناد للأسلحة؟ 1157 01:10:17,233 --> 01:10:19,486 ‫نمارس حقنا في حمل السلاح فحسب 1158 01:10:19,611 --> 01:10:21,279 ‫- حسناً ‫- فيما نحتسي قهوتنا 1159 01:10:21,988 --> 01:10:24,157 ‫لدينا كوبا قهوة بالكراميل لـ‫(ستيفاني) 1160 01:10:24,282 --> 01:10:25,408 ‫أنا هنا 1161 01:10:25,742 --> 01:10:27,827 ‫أنا ‫(ستيفاني)، مرحباً، وأنت؟ 1162 01:10:28,161 --> 01:10:29,537 ‫مرحباً، أنا ‫(راتلسنايك) 1163 01:10:30,246 --> 01:10:31,664 ‫هذا اسم جميل، ‫(راتلسنايك) 1164 01:10:31,831 --> 01:10:33,583 ‫- ‫(ساندمان) ‫- هذا اسم جميل أيضاً 1165 01:10:35,293 --> 01:10:36,669 ‫كنت أتساءل... 1166 01:10:37,128 --> 01:10:38,671 ‫نجهل وجهتنا ولا نعرف هذين الشخصين 1167 01:10:38,797 --> 01:10:40,715 ‫بلى نعرف ولقد أرسل لي العنوان ‫عبر جهاز التموضع الشامل 1168 01:10:41,716 --> 01:10:42,967 ‫أرسل لك العنوان؟ 1169 01:10:43,093 --> 01:10:45,053 ‫- أجل ‫- إذاً نحن بأمان الآن، صحيح 1170 01:10:45,178 --> 01:10:48,973 ‫‫(جوجو)، ماذا تريديني أن أقول؟ ‫لا يمكننا أن نبيع ذلك في الفناء الخلفي 1171 01:10:49,099 --> 01:10:52,227 ‫وستقومين بما تفعلينه عادة ‫خلال اتصالات البيع كما علمتني 1172 01:10:52,352 --> 01:10:53,645 ‫ستحولين الزبون إلى بطل 1173 01:10:53,770 --> 01:10:54,813 ‫- بطل؟ ‫- أجل 1174 01:10:54,938 --> 01:10:57,857 ‫قد يكونان من منظمة ‫(كيو كلوكس كلان) ‫أخوية ‫(أريان) أو أي شيء 1175 01:10:57,982 --> 01:10:59,859 ‫وأنت تريدينني أن أحولهما إلى بطلين؟ 1176 01:10:59,984 --> 01:11:04,072 ‫أشك في ذلك، هل رأيت ما طلبه ‫(راتلسنايك)؟ 1177 01:11:04,197 --> 01:11:06,990 ‫القهوة بالكراميل ‫لا أشعر أنه من منظمة ‫(كيو كلوكس كلان) 1178 01:11:07,409 --> 01:11:09,786 ‫هل أنا في ورطة ما هنا؟ 1179 01:11:11,078 --> 01:11:13,915 ‫أنت صاحب القرار يا ‫(إيرل) 1180 01:11:14,289 --> 01:11:18,377 ‫هل ستتعاون مع النمر؟ هل ستشارك في اللعبة؟ 1181 01:11:19,419 --> 01:11:23,299 ‫أجهل من قد يتعاون مع النمر يا ‫(إيرل)، ماذا عنك؟ 1182 01:11:23,425 --> 01:11:25,051 ‫- كلا يا سيدي ‫- الأمر يتعلق بالتعاون 1183 01:11:25,218 --> 01:11:26,428 ‫هل تمانع إن ناديتك ‫(إيرل)؟ 1184 01:11:26,553 --> 01:11:27,637 ‫كلا، لا مشكلة 1185 01:11:27,761 --> 01:11:29,639 ‫‫(إيرل)، منذ متى تعمل في مركز البريد؟ 1186 01:11:30,265 --> 01:11:32,684 ‫منذ ١١ سنة 1187 01:11:32,851 --> 01:11:35,060 ‫١١ سنة وهل كان مسارك هو نفسه في معظم الوقت؟ 1188 01:11:35,185 --> 01:11:36,438 ‫أجل سيدي، هكذا أحب الأمور 1189 01:11:36,938 --> 01:11:40,024 ‫حسناً، وأنت تقترب حتماً من راتبك التقاعدي 1190 01:11:40,150 --> 01:11:41,860 ‫بالتأكيد، أجل 1191 01:11:41,985 --> 01:11:43,778 ‫من هو ‫(إيرل) يا فتاة؟ 1192 01:11:46,823 --> 01:11:47,698 ‫من هي الفتاة يا ‫(إيرل)؟ 1193 01:11:47,866 --> 01:11:49,616 ‫هل أنا موقوف؟ 1194 01:11:49,741 --> 01:11:52,662 ‫كلا، لست موقوفاً، أحدثت ضجة، هذا أخافني أيضاً 1195 01:11:52,786 --> 01:11:54,164 ‫لكننا نريد بعض الأجوبة 1196 01:11:54,289 --> 01:11:57,040 ‫تكلم ذلك الرجل عن أشرطة الفيديو عن القسائم 1197 01:11:57,375 --> 01:11:59,377 ‫يبدو أنك لا تعرف شيئاً عن الموضوع 1198 01:11:59,502 --> 01:12:02,129 ‫ليس لذلك... أجهل عما كان يتكلم 1199 01:12:02,254 --> 01:12:05,424 ‫قد تودان أن تتكلما مع ‫(آدم) ‫إذ ليس لدي أدنى فكرة عن أي فتاة... 1200 01:12:05,592 --> 01:12:07,093 ‫‫(آدم)، ما هي شهرته؟ 1201 01:12:07,218 --> 01:12:09,012 ‫- ‫(فيليبس) ‫- ‫(آدم فيل...) مع حرفي ‫(ل)؟ 1202 01:12:09,804 --> 01:12:11,014 ‫لست تزودني بمعلومات كافية هنا 1203 01:12:11,181 --> 01:12:13,724 ‫أظن أنه من الواضح أن ‫(أيرل) لا يعرف شيئاً 1204 01:12:13,850 --> 01:12:16,352 ‫أظن أن زميلك في العمل أساء الفهم 1205 01:12:16,478 --> 01:12:17,520 ‫نعم سيدي 1206 01:12:17,645 --> 01:12:22,484 ‫للأسف، هناك سؤال مزعج متعلق في الموضوع 1207 01:12:22,609 --> 01:12:23,651 ‫نعم سيدي 1208 01:12:24,944 --> 01:12:26,321 ‫هل سبق ورقصت مع نمر؟ 1209 01:12:28,865 --> 01:12:31,159 ‫كانت مزحته، الرقص مع النمر 1210 01:12:31,283 --> 01:12:32,451 ‫مهلاً، لا ترقصا 1211 01:12:32,577 --> 01:12:34,578 ‫في أي حال، شكراً جزيلاً، أنا ممتن 1212 01:12:34,704 --> 01:12:36,122 ‫بالتأكيد، لا مشكلة 1213 01:12:36,247 --> 01:12:37,874 ‫- آسف بشأن الحيرة ‫- كلا، لا بأس 1214 01:12:37,999 --> 01:12:38,917 ‫استمتع بوقتك 1215 01:12:45,089 --> 01:12:46,883 ‫ما الذي فعلته؟ كنت على وشك النيل منه 1216 01:12:47,008 --> 01:12:48,968 ‫إن الصراخ على أحدهم لن يدفعهم إلى قول الحقيقة 1217 01:12:49,093 --> 01:12:51,471 ‫كان متوتراً جداً، كان سيعترف 1218 01:12:51,596 --> 01:12:54,390 ‫دعنا نتوصل إلى اتفاق، سنقوم بنزهة 1219 01:13:04,526 --> 01:13:05,818 ‫مرحباً يا ‫(إيرل) 1220 01:13:05,944 --> 01:13:07,320 ‫مرحباً 1221 01:13:08,780 --> 01:13:09,906 ‫تفضلي 1222 01:13:11,157 --> 01:13:13,368 ‫الرسالة في الأعلى هي لـ‫(جوجو) ‫وهي بغاية الأهمية يا سيد ‫(جونسون) 1223 01:13:14,994 --> 01:13:16,162 ‫لقد كانت تلك الفتاة تخفي شيئاً ما 1224 01:13:16,454 --> 01:13:18,540 ‫يجب أن تعديني بأنها ستستلم ‫تلك الرسالة يا سيدة ‫(جونسون) 1225 01:13:18,665 --> 01:13:21,876 ‫أجل، أجل، أنت ساعي البريد ‫وأعرف كيفية سير هذه الأمور 1226 01:13:26,798 --> 01:13:31,177 ‫حسناً، لا أعرف بشأن التفاعل بينهما ‫وهو يقف هناك الآن 1227 01:13:31,302 --> 01:13:35,139 ‫وفقاً لمعطيات دائرة السير ‫هناك اسمان في ١٥-٧٩ ‫(كلايتن) 1228 01:13:35,431 --> 01:13:40,436 ‫‫(جوزفين جونسون)، ٦٠ عاماً و‫(جوانا جونسون)، ٣٣ عاماً 1229 01:13:40,603 --> 01:13:44,899 ‫‫(جوانا جونسون)، ولكن ما هذا الصوت؟ 1230 01:13:46,484 --> 01:13:49,279 ‫الحرارة ١٢٠ درجة، السيارة تحمى والمروحة تعطلت 1231 01:13:49,445 --> 01:13:53,575 ‫هيا، أنزل الزجاج وأنا سأطفىء المحرك 1232 01:13:54,617 --> 01:13:56,160 ‫ليس ذلك جيداً 1233 01:13:58,496 --> 01:14:06,170 ‫حسناً، ‫(جوانا جونسون)، ‫(جوانا...)، ‫(جاي جاي)، ‫(جو) 1234 01:14:07,797 --> 01:14:08,798 ‫‫(جوجو)؟ 1235 01:14:09,173 --> 01:14:12,510 ‫نحن مجنونتان، يا إلهي، لا إرسال هنا، ماذا عنك؟ 1236 01:14:12,677 --> 01:14:16,848 ‫هلا تهدأين، أعدك أنني لن أدع أي مكروه يصيبك 1237 01:14:16,973 --> 01:14:18,433 ‫لا يمكنك أن تعديني بذلك 1238 01:14:19,309 --> 01:14:21,436 ‫ليس لديك أدنى فكرة عما تطلبين مني القيام به هنا 1239 01:14:21,561 --> 01:14:22,854 ‫أفهم 1240 01:14:22,979 --> 01:14:24,772 ‫كلا، أنت لا تفهمين 1241 01:14:26,232 --> 01:14:27,442 ‫حسناً 1242 01:14:27,859 --> 01:14:30,278 ‫ولكن ما هذا؟ 1243 01:14:30,486 --> 01:14:31,696 ‫حسناً 1244 01:14:32,238 --> 01:14:34,532 ‫مهلاً، هل هذه مروحية؟ ماذا؟ 1245 01:14:34,699 --> 01:14:36,200 ‫انظري إلى الكميات 1246 01:14:36,326 --> 01:14:38,286 ‫يا للهول، هل هذا صاروخ؟ 1247 01:14:39,037 --> 01:14:40,496 ‫حسناً 1248 01:14:41,539 --> 01:14:42,582 ‫دعيني أساعدك 1249 01:14:42,707 --> 01:14:44,667 ‫حسناً، شكراً أيها السادة 1250 01:14:45,460 --> 01:14:46,502 ‫بالتأكيد 1251 01:14:49,505 --> 01:14:52,967 ‫هذا النقيب ‫(باين)، هذه الأسلحة التي أخبرتك عنها 1252 01:14:53,551 --> 01:14:55,845 ‫النقيب ‫(باين)، ‫(كوني) 1253 01:14:56,429 --> 01:14:59,140 ‫‫(ستيفاني كامينسكي)، سررت بالتعرف إليك 1254 01:14:59,265 --> 01:15:01,017 ‫هذا مكان جميل 1255 01:15:05,396 --> 01:15:06,648 ‫ولكن ما هذا؟ 1256 01:15:07,231 --> 01:15:10,652 ‫حسناً أيها الرجال، أظن أنكم تحبون البنادق بقدري 1257 01:15:10,777 --> 01:15:16,532 ‫كما قلنا لصديقك ‫(راتلسنايك) ‫يصادف أنه لدينا كمية كبيرة 1258 01:15:16,699 --> 01:15:17,700 ‫بل كمية كبيرة جداً 1259 01:15:17,867 --> 01:15:21,704 ‫البندقية المفضلة لدي، ‫(كال تاك) أوتوماتيكية 1260 01:15:21,829 --> 01:15:24,332 ‫لا بأس، ليست محشوة، ‫(كوني)، اعرضي ذلك عليهم 1261 01:15:24,916 --> 01:15:27,001 ‫من السهل العمل عليها، إعادة حشو سريعة 1262 01:15:27,126 --> 01:15:30,213 ‫أتريد أن تلقي نظرة على ذلك يا ‫(ساندمان)؟ 1263 01:15:31,464 --> 01:15:32,840 ‫الجو حار جداً، سأغيب عن الوعي 1264 01:15:32,965 --> 01:15:36,386 ‫وجدت ذلك للتو وهي تقول 1265 01:15:36,803 --> 01:15:42,183 ‫أرسلت لي صديقة شريطاً مصوراً ‫عن امرأة أميركية أفريقية تتكلم من دون توقف 1266 01:15:42,308 --> 01:15:45,978 ‫كانت تلك المرأة في شريط مصور لبيع القسائم لذا... 1267 01:15:46,354 --> 01:15:47,689 ‫وبما أن كل الأمور متساوية 1268 01:15:48,022 --> 01:15:49,273 ‫لا تقل ذلك 1269 01:15:49,691 --> 01:15:52,443 ‫إن أبسط شرح هو يكون الشرح الصحيح 1270 01:15:53,069 --> 01:15:54,529 ‫إذاً، أين أنت يا ‫(جوجو)؟ 1271 01:15:54,654 --> 01:15:55,530 ‫أين أنت يا ‫(جوجو)؟ 1272 01:16:06,040 --> 01:16:06,958 ‫لم نتفق 1273 01:16:08,042 --> 01:16:09,168 ‫لنقفل الصندوق، هيا 1274 01:16:09,293 --> 01:16:12,880 ‫مهلاً، مهلاً، ظننا أنه مال حرام 1275 01:16:13,005 --> 01:16:14,257 ‫ماذا قلت؟ 1276 01:16:14,424 --> 01:16:16,134 ‫مال من حرام؟ هل مالنا حرام؟ 1277 01:16:16,300 --> 01:16:18,428 ‫- مهلاً ‫- ما الذي قلته للتو؟ 1278 01:16:18,553 --> 01:16:23,641 ‫قصدت أننا استلمنا كمية من المال ولا يهم كيف 1279 01:16:24,058 --> 01:16:25,768 ‫ظننا أنه مال حرام لكنه لم يكن كذلك 1280 01:16:25,893 --> 01:16:28,187 ‫اشترينا هذه البنادق كلها والآن ينبغي أن نتخلص منها 1281 01:16:28,813 --> 01:16:29,814 ‫هذا ما في الأمر 1282 01:16:32,233 --> 01:16:33,776 ‫وسنقدم لكم حسماً كبيراً 1283 01:16:34,485 --> 01:16:35,445 ‫أي نوع من الحسومات؟ 1284 01:16:37,947 --> 01:16:39,949 ‫١١٠٠ مقابل كل بندقية والمجموع هو ٧٠ ألفاً 1285 01:16:40,074 --> 01:16:41,033 ‫هذا بيع بالتجزئة 1286 01:16:41,159 --> 01:16:42,660 ‫- ليس بيعاً بالتجزئة ‫- كفى 1287 01:16:42,785 --> 01:16:45,288 ‫- ٥٠ ألفاً ‫- ٦٥ 1288 01:16:45,621 --> 01:16:46,497 ‫٦٠ 1289 01:16:46,748 --> 01:16:49,000 ‫٦٥، هذه صفقة مربحة 1290 01:16:54,839 --> 01:16:59,594 ‫حسناً، اتفقنا، سنشتريها كلها 1291 01:17:11,439 --> 01:17:14,400 ‫- لا تفعل ذلك يا ‫(كن)، لا تفعل ذلك ‫- أنا آسف 1292 01:17:15,610 --> 01:17:16,819 ‫لا تفعل ذلك 1293 01:17:20,323 --> 01:17:22,158 ‫انتبه، انتبه، انتبه 1294 01:17:23,534 --> 01:17:24,535 ‫حسناً 1295 01:17:24,911 --> 01:17:27,079 ‫أهذه هي؟ هل هذه ‫(جوجو)؟ 1296 01:17:27,205 --> 01:17:29,165 ‫أجل، لقد ركنت سيارتها أمام مدخل المنزل 1297 01:17:30,082 --> 01:17:31,501 ‫حسناً، سنتأكد بعد دقيقة 1298 01:17:34,670 --> 01:17:42,887 ‫‫(جوجو)، ‫(جوجو)، ‫(جوجو) 1299 01:17:44,096 --> 01:17:46,474 ‫حسناً، لقد اتفقنا 1300 01:18:02,073 --> 01:18:03,366 ‫ما الذي تفعله؟ 1301 01:18:14,752 --> 01:18:17,755 ‫إن السعادة هي حين ما نفكر فيه ونقوله ونفعله... 1302 01:18:19,215 --> 01:18:20,800 ‫هل تظن أن هذه ‫(جوانا جونسون)؟ 1303 01:18:25,429 --> 01:18:28,432 ‫تلك هي ‫(جوجو)، ينبغي أن نعرف مع من تعمل الآن 1304 01:18:35,940 --> 01:18:39,193 ‫يا للروعة، كان عرضاً رائعاً 1305 01:18:41,946 --> 01:18:45,199 ‫أجل بالفعل وماذا الآن؟ 1306 01:18:45,449 --> 01:18:46,742 ‫الآن؟ 1307 01:18:47,952 --> 01:18:49,287 ‫الآن ننتظر 1308 01:18:49,412 --> 01:18:50,496 ‫ننتظر؟ 1309 01:18:50,830 --> 01:18:52,540 ‫أوليس هذا ما كنا نفعله طوال اليوم؟ 1310 01:18:52,665 --> 01:18:56,794 ‫لماذا لا نذهب إلى الفناء الأمامي ‫ونقرع على الباب ونعتقلها؟ 1311 01:18:56,919 --> 01:18:58,963 ‫نعتقلها؟ وما هي التهمة؟ 1312 01:18:59,881 --> 01:19:01,841 ‫لأنها قدمت عرضاً أمام منزلها؟ 1313 01:19:03,092 --> 01:19:05,386 ‫أنت تعرف يا ‫(كن) أنه ينبغي أن تجمع الأدلة 1314 01:19:05,803 --> 01:19:11,392 ‫حسناً، إن كنا سنقضي الليلة هنا، سأرفع سروالي 1315 01:19:16,939 --> 01:19:19,609 ‫ما هذه الضجة؟ تلك الضجة؟ 1316 01:19:19,734 --> 01:19:21,777 ‫هذا... يا إلهي 1317 01:19:23,696 --> 01:19:25,031 ‫هل أنت منتظم؟ 1318 01:19:27,033 --> 01:19:29,243 ‫كل صباح، أقضي حاجتي في وقت محدد 1319 01:19:30,077 --> 01:19:31,829 ‫وهل هذا المنبه لتقضي حاجتك؟ 1320 01:19:32,413 --> 01:19:33,998 ‫وما قصة هذه الموسيقى؟ 1321 01:19:34,123 --> 01:19:37,293 ‫هذه الموسيقى تهدىء الأعصاب، هي تنظم الأمور 1322 01:19:37,668 --> 01:19:39,378 ‫أحاول معرفة ما يحصل فحسب 1323 01:19:39,545 --> 01:19:40,880 ‫أمي، ليس من شأنك ما يحصل 1324 01:19:41,005 --> 01:19:43,257 ‫كلا، مهلاً، لست واحدة من صديقاتك 1325 01:19:46,344 --> 01:19:50,973 ‫كل مرة أصرخ في وجهك ‫أشعر بالألم وأسمي ذلك ألم ‫(جوجو) 1326 01:19:52,141 --> 01:19:55,311 ‫أمي، أنا آسفة، أمي؟ اقتربي 1327 01:19:55,937 --> 01:19:57,146 ‫أمي عزيزتي 1328 01:19:57,521 --> 01:19:59,523 ‫آسفة لكنني أعمل بكد، حسناً؟ 1329 01:19:59,649 --> 01:20:02,485 ‫كيف برأيك أتمكن من شراء تلك الأغراض ‫الجديدة ومن دفع الفواتير كلها؟ 1330 01:20:02,610 --> 01:20:05,237 ‫بالمناسبة، وصلت رزمة جديدة من الفواتير البارحة 1331 01:20:05,363 --> 01:20:06,739 ‫حسناً، سأتولى أمرها لاحقاً 1332 01:20:07,114 --> 01:20:08,699 ‫أحبك يا أمي، سأراك لاحقاً، حسناً؟ 1333 01:20:09,825 --> 01:20:11,661 ‫لا تعودي في وقت متأخر 1334 01:20:11,786 --> 01:20:12,662 ‫‫(جوجو) 1335 01:20:14,664 --> 01:20:16,874 ‫مهلاً، الهدف يتحرك 1336 01:20:17,917 --> 01:20:20,169 ‫راقب جيداً وابق يقظاً 1337 01:20:20,294 --> 01:20:21,754 ‫حسناً، حسناً 1338 01:20:22,338 --> 01:20:25,883 ‫اصمد يا ‫(كن)، هذه هي فرصتك 1339 01:20:28,135 --> 01:20:29,720 ‫‫(باك تو بلاك) 1340 01:20:43,943 --> 01:20:45,111 ‫هل سبق وسمعت بالسيد ‫(زيب)؟ 1341 01:20:45,236 --> 01:20:46,612 ‫كلا، لم أسمع به يوماً 1342 01:20:46,737 --> 01:20:48,030 ‫‫(روبرت أ. مون) 1343 01:20:50,700 --> 01:20:53,411 ‫لا يمكنكم الوصول إلى قمة جبل ‫(أفرست) من خلال... 1344 01:20:55,579 --> 01:20:57,581 ‫هو العبقري خلف الرمز البريدي 1345 01:20:58,749 --> 01:21:00,334 ‫الرحلة هي الوجهة... 1346 01:21:08,551 --> 01:21:10,386 ‫سنلتف هنا وسنعود 1347 01:21:10,553 --> 01:21:12,805 ‫أجل، ليس من الجيد احتباس ذلك 1348 01:21:29,655 --> 01:21:30,614 ‫حسناً 1349 01:21:30,740 --> 01:21:33,242 ‫مهلاً، من أين أتت الحافلة الصغيرة؟ 1350 01:21:34,160 --> 01:21:37,455 ‫لا أريد أن أفاجئك يا ‫(سايمن) 1351 01:21:37,580 --> 01:21:43,252 ‫ولكن أبلغك أنني مستعد للذهاب إلى النهاية 1352 01:21:45,212 --> 01:21:48,007 ‫ماذا؟ ما الذي تقوله؟ 1353 01:21:49,508 --> 01:21:52,344 ‫سأقضي حاجتي في سروالي ولكن لا بأس 1354 01:21:53,137 --> 01:21:56,307 ‫كلا، بل هذا سيىء يا ‫(كن) 1355 01:21:56,766 --> 01:21:59,143 ‫ما من مكان في العالم قد يكون فيه ذلك مقبولاً 1356 01:21:59,477 --> 01:22:02,313 ‫في هذا العالم، الأمر موجود، هو فعلي 1357 01:22:03,022 --> 01:22:05,357 ‫يجب أن تتحمل ذلك لأنني لن أخرج من هذه السيارة 1358 01:22:05,733 --> 01:22:07,610 ‫‫(كن)، ‫(كن) 1359 01:22:08,277 --> 01:22:10,071 ‫لن تقضي حاجك، لن تقضي حاجتك في السيارة 1360 01:22:11,280 --> 01:22:14,325 ‫حسناً، سأذهب إلى المصرف وسأعود بعد قليل 1361 01:22:14,575 --> 01:22:15,618 ‫ممتاز 1362 01:22:16,327 --> 01:22:20,289 ‫إن الرجال جميعهم مرغمون ‫على اتخاذ قرارات صعبة وهذا هو قراري 1363 01:22:20,414 --> 01:22:22,666 ‫لقد اقتربنا جداً ولقد قطعت مسافة طويلة 1364 01:22:22,792 --> 01:22:24,210 ‫أنا أفهم كل ما تقوله 1365 01:22:25,211 --> 01:22:28,339 ‫لن تقضي حاجتك في السيارة يا ‫(كن)، لن تفعل ذلك 1366 01:22:28,506 --> 01:22:31,300 ‫إنها سيارة مستأجرة ‫وأنت تدفع مقابل تنظيفها، لن ينزعج أحد 1367 01:22:31,467 --> 01:22:33,010 ‫أجل هذه سيارة مستأجرة بالفعل 1368 01:22:33,385 --> 01:22:35,596 ‫ومعظم الأشخاص لن يقولوا لي إنهم قضوا حاجتهم 1369 01:22:35,721 --> 01:22:38,182 ‫سيجدون عذراً ما لمغادرة السيارة فحسب، حسناً؟ 1370 01:22:38,307 --> 01:22:39,225 ‫أنت رجل راشد يا ‫(كن) 1371 01:22:39,767 --> 01:22:42,645 ‫اذهب سيراً إلى المرحاض أو افعل ذلك في الخارج 1372 01:22:42,770 --> 01:22:47,274 ‫لا أحفل ولكن جد حلاً، هيا... تباً 1373 01:22:48,275 --> 01:22:53,864 ‫آخر الثلاثينات، نحيفة، خمسة أقدام وإنش واحد ‫وتبدو سعيدة كفاية 1374 01:22:54,865 --> 01:22:56,158 ‫فرصتي ببشرة بيضاء 1375 01:22:58,160 --> 01:22:59,245 ‫ها قد خرجت 1376 01:23:00,121 --> 01:23:03,040 ‫يا للهول! 1377 01:23:04,250 --> 01:23:05,459 ‫أنت قذر 1378 01:23:06,085 --> 01:23:09,547 ‫هل أنت جدي؟ هل أنت مجنون؟ 1379 01:23:10,506 --> 01:23:14,135 ‫يا للهول! لا يمكنك أن تقضي حاجتك في السيارة 1380 01:23:14,260 --> 01:23:15,761 ‫أعلم وأنا آسف 1381 01:23:16,762 --> 01:23:19,181 ‫بصراحة، أشعر أنه عمل بطولي 1382 01:23:19,306 --> 01:23:21,851 ‫كلا، ليس عملاً بطولياً، هذا توقيت سيىء لأمعائك 1383 01:23:22,017 --> 01:23:24,311 ‫والآن تفوح رائحة نتنة للغاية 1384 01:23:24,436 --> 01:23:26,021 ‫اذهب ونظف نفسك على العشب كالجرو 1385 01:23:26,188 --> 01:23:27,481 ‫اخرج من السيارة 1386 01:23:28,774 --> 01:23:31,902 ‫لا أريد أن أوسخ المقعد لذا سأجلس بهذه الطريقة 1387 01:23:34,905 --> 01:23:36,448 ‫حسناً، لقد كشفنا أمرها 1388 01:23:39,493 --> 01:23:42,246 ‫سيارة ‫(دودج) فضية اللون طاز ٢٠١٠ 1389 01:23:42,371 --> 01:23:48,752 ‫هي مسجلة بإسم ‫(كوني كامينسكي) ‫المولودة ‫(كوني ستيفنز أوف أولايت) من ‫(كنساس) 1390 01:23:48,878 --> 01:23:53,299 ‫والداها متوفيان وهي بطلة أولمبية سابقة 1391 01:23:53,424 --> 01:23:55,134 ‫بطلة أولمبية؟ أي رياضة؟ 1392 01:23:55,301 --> 01:23:56,468 ‫السير السريع 1393 01:23:57,344 --> 01:24:00,097 ‫ليست هذه رياضة، هل قلت السير السريع؟ أهذه رياضة؟ 1394 01:24:00,222 --> 01:24:05,519 ‫إنها رياضة يتم تجاهلها والهزأ بها ‫بشكل كبير مثل مسألة القسائم 1395 01:24:07,021 --> 01:24:08,564 ‫لماذا ترتدي سروال النوم؟ 1396 01:24:09,773 --> 01:24:10,733 ‫لقد تعرض لحادثة 1397 01:24:10,858 --> 01:24:12,109 ‫ضحيت لأجل الفريق 1398 01:24:13,194 --> 01:24:17,489 ‫لا بأس ببعض المرونة إلا في البيئة المهنية 1399 01:24:17,615 --> 01:24:19,450 ‫ليتني كنت أرتدي ملابس مختلفة 1400 01:24:19,575 --> 01:24:20,367 ‫سأكمل 1401 01:24:20,534 --> 01:24:23,370 ‫عامل الصندوق ‫(غريغ غارسيا) تعاون 1402 01:24:24,622 --> 01:24:28,209 ‫تلك هي، تلك الابتسامة العريضة 1403 01:24:30,127 --> 01:24:31,795 ‫أظن أنني وجدت شيئاً ما هنا 1404 01:24:32,171 --> 01:24:35,758 ‫إنها فاتورة إيجار لحظيرة طائرات 1405 01:24:36,467 --> 01:24:37,635 ‫حظيرة طائرات؟ 1406 01:24:38,719 --> 01:24:40,846 ‫ماذا تفعلان مع حظيرة للطائرات؟ 1407 01:24:41,305 --> 01:24:42,973 ‫محقق بريدي أميركي 1408 01:24:43,098 --> 01:24:44,558 ‫هيا، استعدوا 1409 01:24:44,767 --> 01:24:49,396 ‫أظن أنني أدين لك باعتذار ‫أنتم مثل عملاء المكتب الفدرالي 1410 01:24:49,855 --> 01:24:52,358 ‫كلا، عملاء المكتب الفدرالي هم مثلنا 1411 01:24:53,108 --> 01:24:54,568 ‫لا تعبث مع مركز البريد 1412 01:24:55,945 --> 01:25:00,574 ‫احترسوا وقوموا بعملكم، بالتوفيق 1413 01:25:04,286 --> 01:25:05,371 ‫هل تود أن ترافقني؟ 1414 01:25:08,499 --> 01:25:09,667 ‫هل تمزح معي؟ 1415 01:25:10,793 --> 01:25:12,378 ‫أنا موافق 1416 01:25:15,047 --> 01:25:16,507 ‫لا تعترض طريقنا فحسب واصغ إلينا 1417 01:25:42,908 --> 01:25:44,243 ‫إذاً، ما الذي نتعامل معه؟ 1418 01:25:44,660 --> 01:25:47,538 ‫موزعو مخدرات؟ تجار أسلحة؟ 1419 01:25:48,497 --> 01:25:49,665 ‫إنها مسألة قسائم 1420 01:25:52,167 --> 01:25:53,335 ‫هلا تكرر 1421 01:25:54,128 --> 01:25:59,008 ‫إنها مسألة قسائم، امرأتان تزوران القسائم 1422 01:26:00,217 --> 01:26:01,719 ‫الشرطة 1423 01:26:02,594 --> 01:26:07,182 ‫أشعر وكأننا نبالغ، ألا تظن أنها مبالغة؟ أيها المدير 1424 01:26:07,808 --> 01:26:08,767 ‫أيها المدير 1425 01:26:08,892 --> 01:26:10,477 ‫حسناً أيها السادة، استعدوا! 1426 01:26:18,485 --> 01:26:23,365 ‫يا للهول، الرحمة أعطني، تحاول ابنتي أن تخنقني 1427 01:26:23,490 --> 01:26:25,284 ‫أمي، يا للهول 1428 01:26:25,409 --> 01:26:27,244 ‫هلا تساعدينني 1429 01:26:28,454 --> 01:26:33,959 ‫أمي، لا أحاول خنقك، ظننتك توقفت ‫عن التنفس وكنت أحاول أن أنقذك 1430 01:26:34,918 --> 01:26:41,050 ‫أمي، أنا أعجز عن النوم، أشعر بالتوتر ‫وأشعر أن سوءاً ما حصل 1431 01:26:41,342 --> 01:26:42,801 ‫- ‫(كن) ‫- نعم سيدي 1432 01:26:42,926 --> 01:26:43,927 ‫لا تقترب من ذلك المنزل 1433 01:26:44,386 --> 01:26:46,555 ‫- كلا سيدي ‫- أريدك أن تبقى قرب المركبات 1434 01:26:46,722 --> 01:26:48,390 ‫سأفعل ذلك يا سيدي 1435 01:26:48,515 --> 01:26:50,601 ‫- لست في الجيش يا ‫(كن) ‫- نعم سيدي 1436 01:26:50,726 --> 01:26:52,394 ‫فلا تتحمس كثيراً 1437 01:27:18,545 --> 01:27:21,090 ‫عزيزتي ‫(جوجو)، أنت في ورطة يا صديقتي 1438 01:27:21,215 --> 01:27:23,842 ‫يجب أن تغادري المدينةلأن العملاء الفدراليين يطاردونك 1439 01:27:23,967 --> 01:27:26,220 ‫من أهم المعجبين بك، قبلاتي وتحياتي 1440 01:27:26,345 --> 01:27:27,471 ‫العملاء الفدراليون؟ 1441 01:27:29,807 --> 01:27:30,974 ‫كيف كانت رحلتك؟ 1442 01:27:31,100 --> 01:27:32,935 ‫‫(كوني كامينسكي)، أنت موقوفة 1443 01:27:33,811 --> 01:27:35,771 ‫ارفعي يديك، هيا! 1444 01:27:37,773 --> 01:27:39,149 ‫أبقي يديك مرفوعتين ولا تتحركي 1445 01:27:42,361 --> 01:27:43,112 ‫لا تتحركا، لا تتحركا 1446 01:27:43,278 --> 01:27:44,863 ‫ما الذي يحصل هنا؟ 1447 01:27:46,365 --> 01:27:48,200 ‫حسناً، أنا ‫(جوانا جونسون) والشرطة في منزلي 1448 01:27:51,328 --> 01:27:52,788 ‫يا فتاة، كنت متأكدة من أنك تخفين شيئاً ما 1449 01:27:52,913 --> 01:27:54,331 ‫أمي، لا تقولي شيئاً 1450 01:27:56,208 --> 01:27:58,669 ‫لم تقتحم الشرطة منزلي يوماً 1451 01:28:47,134 --> 01:28:48,802 ‫هيا، هيا، هيا 1452 01:28:50,596 --> 01:28:51,680 ‫السلالم خالية 1453 01:28:57,436 --> 01:28:59,354 ‫هذا طن من القسائم يا سيدي 1454 01:29:00,022 --> 01:29:04,443 ‫حفاضات الأطفال، هذه قسيمة مفيدة، رزقت بطفل حديثاً 1455 01:29:13,994 --> 01:29:14,953 ‫وجدت جهاز الكومبيوتر 1456 01:29:15,078 --> 01:29:16,622 ‫سيدي، ماذا عن هذه الغرفة المليئة بالطعام؟ 1457 01:29:16,747 --> 01:29:18,874 ‫حسناً، هذا طعام، دعه 1458 01:29:22,461 --> 01:29:24,338 ‫بعد قليل، معلومة مجهولة المصدر تساعد الشرطة 1459 01:29:24,463 --> 01:29:27,132 ‫على مصادرة مجموعة أسلحة من ميليشيا في ‫(فينيكس) 1460 01:29:27,257 --> 01:29:30,552 ‫ولكن أولاً، سيدتان محليتانتبيعان القسائم هما خلف القضبان 1461 01:29:30,802 --> 01:29:35,432 ‫في ما تسميه السلطاتأهم عملية تزوير قسائم في التاريخ 1462 01:29:35,557 --> 01:29:37,184 ‫داهمت فرق الشرطة... 1463 01:29:45,609 --> 01:29:46,568 ‫كيف حالك؟ 1464 01:29:47,152 --> 01:29:49,238 ‫اسمع، لندخل صلب الموضوع 1465 01:29:50,280 --> 01:29:53,742 ‫علام سأحصل إن زودتك بأدلة مفيدة؟ 1466 01:29:53,909 --> 01:29:56,703 ‫هل تريدني أن أصدق فعلاً أنه لا علاقة لك بالأمر؟ 1467 01:29:57,037 --> 01:30:00,624 ‫كل ما قلته لي إن زوجتي ‫اعتقلت بسبب تورطها في مسألة قسائم 1468 01:30:01,333 --> 01:30:02,876 ‫هل استخدمت قسائم منتهية الصلاحية؟ 1469 01:30:03,335 --> 01:30:09,258 ‫كانت زوجتك على رأس مكيدة مالية تطال ٢٤٠ شركة 1470 01:30:09,383 --> 01:30:12,010 ‫مما كلفها عشرات ملايين الدولارات تحت نظرك مباشرة 1471 01:30:12,344 --> 01:30:15,180 ‫وأنت مدقق حسابات في دائرة الدخل الداخلي 1472 01:30:17,766 --> 01:30:19,059 ‫لدينا حسابات مصرفية منفصلة 1473 01:30:19,560 --> 01:30:21,895 ‫آسفة، هلا تكرر لي اسم الموقع الإلكتروني؟ 1474 01:30:22,020 --> 01:30:23,522 ‫‫"سافي شوبر"؟ 1475 01:30:23,647 --> 01:30:28,485 ‫كلا، لا يذكرني بأي شيء، آسفة 1476 01:30:28,860 --> 01:30:31,196 ‫لقد حصلنا على أشرطتك المصورة عبر ‫(يوتيوب) 1477 01:30:31,572 --> 01:30:36,493 ‫لذا تحركوا وزوروا موقع‫"سافي سوبر سايفر دوت كوم"، حسناً؟ 1478 01:30:36,660 --> 01:30:41,456 ‫‫"سافي سوبر"، ‫"سافي سوبر"‫"سافي سوبر سايفر دوت كوم" 1479 01:30:41,582 --> 01:30:44,418 ‫سيتحول ذلك إلى أغنية تتذكرونها إلى الأبد، حسناً؟ 1480 01:30:44,543 --> 01:30:47,296 ‫‫"سافي سوبر سايفر دوت كوم" 1481 01:30:48,005 --> 01:30:49,214 ‫ظننت أننا محونا ذلك 1482 01:30:49,715 --> 01:30:51,967 ‫هل سبق وسمعت جملة ‫"سافي سوبر سايفر"؟ 1483 01:30:52,467 --> 01:30:54,344 ‫- أجل وهذا واضح ‫- حسناً 1484 01:30:57,014 --> 01:30:58,223 ‫أريدك أن تدخل معي 1485 01:30:59,725 --> 01:31:00,892 ‫ماذا؟ حقاً؟ 1486 01:31:02,102 --> 01:31:04,855 ‫أظن أنك تفهم هذه المرأة أكثر مني لذا أجل 1487 01:31:06,940 --> 01:31:08,442 ‫حسناً 1488 01:31:25,500 --> 01:31:28,879 ‫‫(كوني)، هذا ‫(كن ميلر) وهو المختص في مكافحة الخسائر 1489 01:31:29,004 --> 01:31:30,964 ‫وهو عنصر رئيسي في اقتفاء أثرك 1490 01:31:32,299 --> 01:31:34,760 ‫أولاً، لنتكلم عن القسائم 1491 01:31:35,344 --> 01:31:36,470 ‫حسناً 1492 01:31:37,471 --> 01:31:38,639 ‫ماذا تريدان أن تعرفا؟ 1493 01:31:39,431 --> 01:31:42,309 ‫يستخف معظم الأشخاص بقيمة القسائم 1494 01:31:42,476 --> 01:31:45,020 ‫أنا لا أستخف بها 1495 01:31:45,687 --> 01:31:50,317 ‫كلا، لا أظن ذلك وأفترض أن هذا سبب وجودي هنا 1496 01:31:51,234 --> 01:31:52,944 ‫ولكن هذه حال معظم الأشخاص 1497 01:31:53,111 --> 01:31:56,406 ‫إليك رأيي، لقد نصبت فخاً للناس 1498 01:31:57,741 --> 01:32:02,079 ‫أظن أن لا أحد يفهم أكثر منك ‫أن الناس يستخدمون القسائم لتوفير المال 1499 01:32:02,663 --> 01:32:05,123 ‫أو لشراء أغراض يحتاجون إليها ‫وأنت استغللت هذا الظرف 1500 01:32:05,791 --> 01:32:08,001 ‫لا، لا، أنت مخطىء 1501 01:32:08,418 --> 01:32:09,670 ‫أخبريني كيف أكون مخطئاً 1502 01:32:09,836 --> 01:32:13,840 ‫ليس هذا السبب الفعلي لاستخدام القسائم 1503 01:32:14,549 --> 01:32:18,804 ‫لا يتعلق الأمر بما تشتريه بل بالشعور الذي يخالجك 1504 01:32:19,596 --> 01:32:20,847 ‫لقد تم إجراء دراسات 1505 01:32:20,972 --> 01:32:27,771 ‫حين يستخدم الناس القسائم، ترتفع معدلات ‫الأوكسيتوسين ويخالجهم شعور جميل 1506 01:32:27,896 --> 01:32:29,606 ‫يسمون ذلك: نشوة القسائم 1507 01:32:29,940 --> 01:32:34,486 ‫يفترض أن ذلك أفضل من الشعور ‫بالنشوة مع شخص آخر وهذا ما قيل لي 1508 01:32:36,780 --> 01:32:38,490 ‫عذراً، لم أفهم 1509 01:32:38,615 --> 01:32:42,035 ‫ألم تستخدم القسائم أم أنك لم تقم علاقة؟ 1510 01:32:43,161 --> 01:32:44,413 ‫ماذا حصل؟ 1511 01:32:45,205 --> 01:32:49,543 ‫كلا، لا يتعلق الأمر بي بل يتعلق بك 1512 01:32:49,668 --> 01:32:52,921 ‫لقد عشت حياة جيدة يا ‫(كوني) 1513 01:32:53,088 --> 01:32:55,966 ‫حصلت على منزل جميل وعلى زوج محب 1514 01:32:56,633 --> 01:32:58,301 ‫فلماذا قد تخاطرين بفقدان هذا كله؟ 1515 01:33:02,597 --> 01:33:07,018 ‫كنت أعرف أن قيمتي أعلى وما الذي تعرفانه عن حياتي؟ 1516 01:33:07,769 --> 01:33:11,440 ‫إن راقبتماني من بعيد ‫هذا لا يعني أنكما تعرفانني جيداً 1517 01:33:12,607 --> 01:33:14,985 ‫هل أنت سعيد في حياتك؟ 1518 01:33:15,777 --> 01:33:18,572 ‫ألم تشأ يوماً الحصول على المزيد في حياتك؟ 1519 01:33:21,658 --> 01:33:23,410 ‫ربما نحن نقدّر أموراً مختلفة 1520 01:33:25,495 --> 01:33:27,873 ‫حسناً، سأخبرك ما أقدّره يا ‫(كوني)، أنا أقدّر القانون 1521 01:33:28,665 --> 01:33:32,961 ‫وإن كنت تريدين المزيد من الحياة ‫هذا لا يمنحك عذراً لمخالفة تلك القوانين 1522 01:33:33,712 --> 01:33:37,883 ‫لا تقضي وظيفتي بأن أقاضيكي ويبدو أنك سيدة لطيفة جداً 1523 01:33:38,508 --> 01:33:42,554 ‫ولكن أريد أن أتأكد من أنك تدركين خطورة وضعك 1524 01:33:43,013 --> 01:33:46,349 ‫سنة في السجن مقابل كل مئة ألف دولار من الاحتيال 1525 01:33:47,017 --> 01:33:50,395 ‫ومع ما سرقته، فالعقوبة ستتخطى المعقول 1526 01:33:50,937 --> 01:33:53,523 ‫أنت تواجهين ٤٠ سنة في السجن وصولاً إلى السجن المؤبد 1527 01:33:54,649 --> 01:33:55,776 ‫ماذا؟ 1528 01:33:59,196 --> 01:34:00,322 ‫شكراً 1529 01:34:06,286 --> 01:34:08,830 ‫يجدر أن توكلي محامياً بارعاً على الأرجح 1530 01:34:09,706 --> 01:34:12,793 ‫ولو كنت مكانك، ‫قد أدفع له أتعابه من دون حسومات 1531 01:34:24,137 --> 01:34:25,388 ‫قالا من ٤٠ سنة إلى السجن المؤبد 1532 01:34:26,973 --> 01:34:28,183 ‫من ٤٠ سنة إلى السجن المؤبد 1533 01:34:28,308 --> 01:34:34,022 ‫ولكن قالا إنني لو اعترفت ‫بأنني أطلقت هذه الفكرة كلها، سيتساهلان معك 1534 01:34:34,481 --> 01:34:35,899 ‫كلا ‫(كوني)، ماذا عنك؟ 1535 01:34:36,358 --> 01:34:38,527 ‫أنا في ورطة في أي حال 1536 01:34:39,945 --> 01:34:44,366 ‫أنا ورطتك في ذلك ‫وإن تمكنت من تسهيل الأمور عليك، حينها... 1537 01:34:45,242 --> 01:34:47,494 ‫أتصدقين أنهما يسميان ما فعلناه احتيالاً؟ 1538 01:34:47,661 --> 01:34:51,331 ‫- أعلم لكننا لم نحتل على أحد ‫- كلا 1539 01:34:52,624 --> 01:34:55,335 ‫- السرقة ربما، قليلاً ‫- ربما السرقة، ربما 1540 01:34:55,502 --> 01:34:56,670 ‫‫(جوانا جونسون)؟ 1541 01:34:57,170 --> 01:34:58,338 ‫أنا هي، مرحباً 1542 01:34:58,463 --> 01:34:59,881 ‫تم دفع كفالتك، هيا 1543 01:35:02,676 --> 01:35:03,927 ‫أمي ‫(جوزي) 1544 01:35:09,516 --> 01:35:10,892 ‫‫(كوني كامينسكي)؟ 1545 01:35:11,017 --> 01:35:12,185 ‫أنا هي 1546 01:35:13,687 --> 01:35:14,646 ‫هل سأخرج بكفالة أيضاً؟ 1547 01:35:14,771 --> 01:35:15,939 ‫كلا، لديك زائر 1548 01:35:20,402 --> 01:35:21,444 ‫ما الذي فعلته يا ‫(كوني)؟ 1549 01:35:23,363 --> 01:35:25,407 ‫قلت لك إنني توقفت عن استخدام القسائم 1550 01:35:25,532 --> 01:35:27,951 ‫لكنني لم أخبرك أنني بدأت ببيعها 1551 01:35:28,577 --> 01:35:30,036 ‫إنها وظيفة جيدة 1552 01:35:30,370 --> 01:35:31,663 ‫لكنها ليست وظيفة 1553 01:35:32,205 --> 01:35:34,207 ‫هلا تدفع كفالتي فحسب 1554 01:35:34,749 --> 01:35:36,293 ‫ألا تحملين قسيمة لذلك؟ 1555 01:35:40,005 --> 01:35:42,132 ‫‫(ريك)، حين تدخل إلى قاعة ما من الآن وصاعداً 1556 01:35:42,257 --> 01:35:44,426 ‫وتظن أن الجميع لا يحبون رؤيتك 1557 01:35:44,551 --> 01:35:48,179 ‫فهم لا يشعرون بذلك لأنك مدقق حسابات بل لأنك سافل 1558 01:35:49,556 --> 01:35:50,849 ‫أود الحصول على الطلاق 1559 01:36:12,454 --> 01:36:13,496 ‫‫(إيرل)؟ 1560 01:36:14,915 --> 01:36:16,124 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 1561 01:36:16,791 --> 01:36:17,834 ‫هذه لك 1562 01:36:18,001 --> 01:36:20,420 ‫شكراً، ظننت أن والدتي... 1563 01:36:20,795 --> 01:36:23,715 ‫أظن أن والدتك تتعاون مع السلطات 1564 01:36:24,758 --> 01:36:26,551 ‫- هذا منطقي ‫- أجل 1565 01:36:27,969 --> 01:36:29,888 ‫- شكراً، هذا لطف منك ‫- على الرحب والسعة 1566 01:36:30,847 --> 01:36:32,098 ‫كيف حالك؟ 1567 01:36:32,724 --> 01:36:35,226 ‫لست بخير 1568 01:36:35,352 --> 01:36:37,562 ‫- أجل ‫- أجل، عشت أياماً أفضل 1569 01:36:38,188 --> 01:36:39,564 ‫حصلنا للتو على المجموع الكامل والرسمي 1570 01:36:39,689 --> 01:36:43,151 ‫أكثر من ٤٠ مليون دولار من القسائم المزورة 1571 01:36:43,276 --> 01:36:47,656 ‫والمصدر هو شركة في ‫(المكسيك) ‫شركة أميركية باسم ‫(حلول متقدمة) 1572 01:36:47,781 --> 01:36:50,033 ‫إنها الشركة نفسها التي تصنع القسائم الفعلية، أجل 1573 01:36:50,158 --> 01:36:53,536 ‫أجل وهي كانت في ‫(ميشيغن) ‫وانتقلت إلى ‫(المكسيك) لتوفير المال 1574 01:36:53,662 --> 01:36:55,455 ‫كما لديها مصنع خارج القارة الأميركية 1575 01:36:55,956 --> 01:36:57,666 ‫هل نعرف من كان يساعدهما في ‫(المكسيك)؟ 1576 01:36:57,791 --> 01:37:03,046 ‫موظفان في الشركة وهما ‫(أليخاندرو) ‫و‫(روزا دياز)، زوج مع زوجته 1577 01:37:03,755 --> 01:37:06,341 ‫كانت ‫(كامينسكي) باسم مستعار ترسل المال 1578 01:37:06,466 --> 01:37:10,553 ‫وكانت المبالغ تصل إلى مليون دولار ‫وهذا مبلغ كبير بالبيسوز 1579 01:37:10,887 --> 01:37:12,389 ‫هل ستحاكمهما الحكومة المكسيكية؟ 1580 01:37:12,514 --> 01:37:14,099 ‫كلا، لا تتمكن من العثور عليهما 1581 01:37:14,224 --> 01:37:16,893 ‫حين انتشر خبر الاعتقال، اختفيا 1582 01:37:17,018 --> 01:37:19,688 ‫هما على الأرجح على شاطىء ما ويشربان الكوكتيل 1583 01:37:20,105 --> 01:37:22,983 ‫إن المحامي الذي وكلته يتقاضى أتعاباً باهظة 1584 01:37:23,108 --> 01:37:25,068 ‫لديه حتماً طريقة مثيرة للاهتمام في النظر إلى الأمور 1585 01:37:25,193 --> 01:37:27,153 ‫كل ما فعلته هو أنك استغللت ثغرة موجودة 1586 01:37:27,946 --> 01:37:31,491 ‫تلك الشركات التي يتهمونك باستغلالها ‫تستخدم ثغرات طوال الوقت 1587 01:37:31,616 --> 01:37:33,159 ‫وهي تستغل نظاماً متفككاً 1588 01:37:33,284 --> 01:37:34,494 ‫كان دوماً يحب أن يقول... 1589 01:37:34,619 --> 01:37:37,872 ‫إن قال أحدهم شيئاً ما، فهذا لا يجعله صحيحاً 1590 01:37:37,998 --> 01:37:42,335 ‫والطريف في الأمر هو أنه كلما قال ذلكاعتبر الجميع الأمر حقيقة 1591 01:37:42,502 --> 01:37:47,716 ‫موكلتي تتبع مثل شركة ناجحة فحسب 1592 01:37:48,216 --> 01:37:50,093 ‫هلا تقف المتهمتان 1593 01:37:53,638 --> 01:37:55,849 ‫من خلال هذه القضية، تعلمت المزيد عن القسائم 1594 01:37:56,224 --> 01:37:59,102 ‫وعن عادات التسوق في ‫(أميركا) ‫أكثر مما رغبت أن أعرفه يوماً 1595 01:37:59,394 --> 01:38:04,482 ‫لقد نظرت المحكمة في طبيعة القضية وظروفها 1596 01:38:04,816 --> 01:38:09,362 ‫للتوصل إلى عقوبة ‫للسيدة ‫(جونسون) والسيدة ‫(كامينكسي) 1597 01:38:11,156 --> 01:38:15,952 ‫تحكم المحكمة على المتهمة ‫‫(جوانا جونسون) بعشرة أيام في السجن 1598 01:38:16,077 --> 01:38:18,580 ‫وهي معلقة وعلى سنة مع إطلاق سراح مشروط 1599 01:38:20,415 --> 01:38:22,709 ‫أما بالنسبة إلى المتهمة ‫(كوني كامينكسي) 1600 01:38:23,418 --> 01:38:30,800 ‫فسيتم سجنها في سجن ‫(أريزونا) لمدة ١١ شهراً 1601 01:38:30,925 --> 01:38:32,594 ‫مع احتمال إطلاق السراح المشروط 1602 01:38:33,428 --> 01:38:34,512 ‫هذا كل شيء 1603 01:38:36,556 --> 01:38:43,229 ‫لأول مرة في التاريخ، لا تعاقب امرأة سوداء ‫فيما امرأة بيضاء ستسجن 1604 01:38:44,105 --> 01:38:47,692 ‫كان المسؤول عن مكافحة الخسائر محقاًيحصل المرء على ما يدفع مقابله 1605 01:38:47,817 --> 01:38:49,444 ‫ليست العقوبة ٤٠ سنة إلى السجن المؤبد 1606 01:38:49,736 --> 01:38:52,030 ‫١١ شهراً فقط؟ 1607 01:38:52,155 --> 01:38:59,245 ‫لم تسمعا ذلك مني ولكن تلقينا ‫اتصالات هاتفية كثيرة من شركات عدة 1608 01:38:59,746 --> 01:39:02,999 ‫مفادها أنها لا تريد أن تذكر نشرات الأخبار ‫اسمها لأجل أصحاب الأسهم 1609 01:39:03,124 --> 01:39:04,125 ‫لذا يستحسن لزم الصمت 1610 01:39:04,250 --> 01:39:06,086 ‫باختصار، يريدون أن تدخل هذه القضية طي النسيان 1611 01:39:06,252 --> 01:39:08,463 ‫والضرر الذي ألحقته، هل سنغض النظر عن القوانين؟ 1612 01:39:08,588 --> 01:39:12,092 ‫أوليست مهمة؟ لقد كلفت ‫(آي أند جي) ٨٠ مليون دولار 1613 01:39:12,258 --> 01:39:15,261 ‫بالنسبة إلى ‫(آي أند جي) ‫وكل شركة أخرى، هذا أمر غير مهم 1614 01:39:15,720 --> 01:39:18,098 ‫وستكون ثمانية أشهر على الأشهر مع حسن السلوك 1615 01:39:18,223 --> 01:39:22,685 ‫يا للهول، يا للهول، لا أفهم 1616 01:39:22,811 --> 01:39:26,231 ‫هل تقول لي إن الأمر انتهى وسأكمل حياتي؟ 1617 01:39:26,439 --> 01:39:28,233 ‫هذا كل ما في الأمر، هكذا هو القانون 1618 01:39:28,525 --> 01:39:31,820 ‫أنت تفعل ما بوسعك يا ‫(كن)، تحاول أن تكون منصفاً 1619 01:39:31,945 --> 01:39:37,617 ‫تطبق القانون وإن سارت الأمور جيداً ‫تعود إلى منزلك بأمان لملاقاة شخص تحبه 1620 01:39:39,119 --> 01:39:43,039 ‫مما يذكرني، يجب أن أتصل بزوجتي، إلى اللقاء 1621 01:39:47,502 --> 01:39:53,091 ‫هناك أمر إضافي، كدت أن أنسى 1622 01:39:59,472 --> 01:40:03,518 ‫التاريخ هو الثالث من ديسمبر من عام ١٩١٨ 1623 01:40:04,561 --> 01:40:09,274 ‫يا عزيزي ‫(ليو)، حين وصلني الخبرمن الكاهن ‫(هولبروك) 1624 01:40:09,399 --> 01:40:14,362 ‫بأن إصابتك لم تكن قاتلةوأنك كنت في طريق العودة إلينا 1625 01:40:14,487 --> 01:40:21,703 ‫قفز قلبي من صدري وعجزت ‫(آيرين) الصغيرةأن تعرف أنني كنت أبكي فرحاً 1626 01:40:22,328 --> 01:40:26,374 ‫أملي الوحيد الآنهو أن تستلم هذه الرسالة قبل أن تغادر 1627 01:40:27,083 --> 01:40:31,713 ‫وأن ترافقك كلماتي في رحلة العودة الشاقة 1628 01:40:32,088 --> 01:40:35,300 ‫مع إخلاصي وإيماني وحبي، ‫(ماري) 1629 01:40:37,677 --> 01:40:38,887 ‫هذه لك 1630 01:40:39,596 --> 01:40:41,848 ‫ماذا؟ حقاً؟ 1631 01:40:43,016 --> 01:40:47,478 ‫ليس الرسالة، لا يمكنك أن تفصل الرسائل 1632 01:40:47,604 --> 01:40:49,522 ‫ما الجدوى منها إن لم تكن مع بعضها؟ 1633 01:40:49,647 --> 01:40:51,774 ‫- صحيح ‫- إن الرسائل مكانها هو الأرشيف 1634 01:40:51,900 --> 01:40:53,902 ‫ولكن ما أقصده هو أنه درس لك 1635 01:40:55,278 --> 01:40:56,654 ‫الدرس هو لك يا ‫(كن) 1636 01:40:57,989 --> 01:41:01,242 ‫أنت رجل صالح واستمتعت بالعمل إلى جانبك 1637 01:41:03,745 --> 01:41:06,039 ‫لا تذهب بحثاً عن الكثير وأنت رائع كما أنت 1638 01:41:28,811 --> 01:41:30,897 ‫أيمكنك أن تقوم باستثناء واحد؟ 1639 01:41:34,275 --> 01:41:37,320 ‫حسناً هيا، امنحها الحسم 1640 01:41:38,446 --> 01:41:42,700 ‫ربما أنتم تسألون أنفسكممن فاز ومن خسر في هذه القصة كلها؟ 1641 01:41:44,327 --> 01:41:47,247 ‫وأعتقد أن الخيار يعود إليكم 1642 01:41:48,748 --> 01:41:50,041 ‫مطابقة 1643 01:41:50,166 --> 01:41:51,292 ‫أجل! 1644 01:41:52,210 --> 01:41:56,422 ‫حصل الطلاق بيني و‫(ريك) لذا أجل، خسرت زوجي 1645 01:41:56,547 --> 01:42:02,387 ‫ولكن ليس كما يخسر المرء أمراً مهماًمثل مفتاح السيارة أو الهاتف الخليوي 1646 01:42:03,721 --> 01:42:07,892 ‫أرجوك، خذي كل شيء، أريد أن أتخلص من هذا كله ‫أنا لا أحتاجها 1647 01:42:08,101 --> 01:42:10,812 ‫احترس، لا تعرف ما تحتاج إليه حتى تفقده 1648 01:42:11,145 --> 01:42:13,523 ‫نصيحة حكيمة، ‫هل حصلت عليها من الشرطي الذي يراقبك؟ 1649 01:42:15,441 --> 01:42:19,570 ‫وبعد أن دفعنا أتعاب المحامي المكلفتبقى لدينا بعض المال 1650 01:42:21,364 --> 01:42:26,077 ‫بالنسبة إلى ‫(جوجو)فهمت وأخيراً ما كان ‫(إيرل) يفكر فيه 1651 01:42:29,706 --> 01:42:31,457 ‫هل سبق وذهبتم إلى ‫(مونتي نيغرو)؟ 1652 01:42:32,333 --> 01:42:33,334 ‫نحتاج إلى ذلك الرجل 1653 01:42:34,127 --> 01:42:35,336 ‫لماذا هذا الرجل؟ 1654 01:42:35,461 --> 01:42:36,921 ‫لأنه يخالف القوانين أصلاً 1655 01:42:37,964 --> 01:42:40,133 ‫تقول ‫(جوجو) إنني سأحب المكان حين أصل إليه 1656 01:42:40,675 --> 01:42:46,514 ‫في الواقع، سبق ووجدت الموقع المناسبلعملنا الجديد والمطور 1657 01:42:46,639 --> 01:42:49,600 ‫‫(بوغو إندستريز) 1658 01:42:50,977 --> 01:42:54,981 ‫وهل تعرفون أن ‫(مونتي نيغرو)لا تتبع سياسة ترحيل إلى ‫(الولايات المتحدة)؟ 1659 01:42:58,943 --> 01:43:01,988 ‫إن وجدتم أنفسكم في السجن لوقت محدد 1660 01:43:02,113 --> 01:43:04,866 ‫ينبغي أن تجعلوا كل يوم يستحق العناء 1661 01:43:09,746 --> 01:43:12,206 ‫وبالأخص آخر يوم 1662 01:43:16,753 --> 01:43:20,048 ‫ليست العائلة مهمة بل هي كل شيء، ‫(مايكل جاي فوكس) 1663 01:43:20,173 --> 01:43:21,966 ‫أحياناً تنظرون إلى الماضي وتفكرون 1664 01:43:22,091 --> 01:43:28,514 ‫إن لم يحصل هذا وذلك وذاكفلن أكون ما أنا عليه اليوم 1665 01:43:33,227 --> 01:43:35,772 ‫صدقيني، يمكنني أن أمشي ميلاًأسرع مما يمكنك أن تجتازي ميلاً ركضاً 1666 01:43:44,781 --> 01:43:50,495 ‫ويتبين أنه لا يهم كيفية الوصول إلى خط النهايةلأن الوصول هو المهم 1667 01:43:58,252 --> 01:44:02,131 ‫هذا الفيلم مهدى إلى ‫(جوان غودبه)و‫(روبيرت ماكدونو) و‫(سيرياك ك. بولابيلي) 1668 01:44:02,882 --> 01:44:06,052 ‫طبعت الترجمة لدى إيغل فيلمز ۔ دبـــي ‫Digital Subtitling by Eagle Films - Dubai