1 00:00:15,224 --> 00:00:18,018 Trên mặt đất là đấu trường, dưới lòng đất là hầm ngục. 2 00:00:18,102 --> 00:00:20,395 Phải hoàn thành trước lễ khai quốc bằng cách nào đó… 3 00:00:20,646 --> 00:00:23,732 Điều đó khá là khó khăn, thưa Rimuru đại nhân. 4 00:00:23,815 --> 00:00:26,902 Để hoàn thành dự án này cũng phải mất vài năm. 5 00:00:27,444 --> 00:00:29,571 Anh nói đúng… 6 00:00:29,655 --> 00:00:33,408 Bình thường thì chẳng ai nghĩ sẽ xong trong một tháng… 7 00:00:33,492 --> 00:00:35,369 Bình thường thì thế... 8 00:00:35,994 --> 00:00:38,121 Vâng, bình thường thì là như thế… 9 00:00:39,831 --> 00:00:41,416 Nhưng chúng ta làm gần xong mất rồi. 10 00:00:41,005 --> 00:00:43,126 Vâng, đúng là như thế. 11 00:00:45,045 --> 00:00:49,258 Hãy để chúng tôi cùng góp sức xây dựng đấu trường! 12 00:00:49,758 --> 00:00:54,763 Nghe nói ngài Carrion cũng sẽ tham gia lễ hội mà Rimuru đại nhân tổ chức. 13 00:00:54,846 --> 00:00:57,641 Xin hãy cho chúng tôi được giúp đỡ. 14 00:00:58,141 --> 00:01:00,098 Ngài đã cho chúng tôi chỗ ở và đồ ăn. 15 00:01:01,061 --> 00:01:03,398 Nếu cần người giúp, xin cứ nói với chúng tôi! 16 00:01:12,322 --> 00:01:13,534 Nhờ có mọi người, 17 00:01:14,007 --> 00:01:18,036 công trình đã tiến triển đến mức này chỉ trong một tháng… 18 00:01:18,787 --> 00:01:22,624 Cứ đà này, chúng ta có thể hoàn thành kịp trước lễ khai quốc. 19 00:01:23,000 --> 00:01:24,627 Ồ, thật sao? 20 00:01:25,127 --> 00:01:26,807 Phần còn lại cứ giao cho chúng tôi! 21 00:01:30,299 --> 00:01:32,968 Tôi vốn đã vứt bỏ những lẽ thường từ lâu… 22 00:01:33,552 --> 00:01:35,043 Nhưng khi nhìn thấy khung cảnh này, 23 00:01:35,051 --> 00:01:40,267 tôi lại một lần nữa nhận ra mình đang ở "một thế giới khác". 24 00:03:11,052 --> 00:03:12,059 (Tập 62: Mê cung và Bạo Phong Long) 25 00:03:12,059 --> 00:03:14,086 Được rồi! Hôm nay làm việc đến đây thôi! (Tập 62: Mê cung và Bạo Phong Long) 26 00:03:14,086 --> 00:03:14,882 Được rồi! Hôm nay làm việc đến đây thôi! 27 00:03:15,362 --> 00:03:17,531 Ngày mai lại làm phiền mọi người nhé! 28 00:03:18,073 --> 00:03:19,783 Mọi người vất vả rồi! 29 00:03:35,132 --> 00:03:40,047 Công nhận kĩ năng "Sáng tạo Mê cung" của cô tuyệt thật đấy, Ramiris. 30 00:03:41,596 --> 00:03:45,725 Chuyển hẳn một không gian khổng lồ vào trong mê cung… 31 00:03:46,226 --> 00:03:50,023 Giờ thì khu vực lánh nạn đã nằm gọn trong tầng một của mê cung rồi. 32 00:03:50,897 --> 00:03:53,108 Nhờ cô mà ai cũng thấy vui vẻ đó. 33 00:03:53,067 --> 00:03:57,154 Ở đó không có mưa, nhiệt độ ổn định, điều kiện sống rất tuyệt vời. 34 00:03:57,237 --> 00:03:58,572 Có gì to tát đâu! 35 00:03:58,655 --> 00:04:01,658 Nếu cậu muốn, ta có thể xây thêm bao nhiêu tầng nữa cũng được! 36 00:04:01,742 --> 00:04:04,102 Hình như cô mất khoảng một tiếng để xây một tầng phải không? 37 00:04:04,186 --> 00:04:05,012 Đúng thế! 38 00:04:06,538 --> 00:04:09,124 Vậy thì nhờ cô xây đến tối đa là một trăm tầng giúp tôi nhé. 39 00:04:09,416 --> 00:04:11,376 Cậu cần nhiều đến vậy sao? 40 00:04:11,793 --> 00:04:13,712 Hiếm khi có cơ hội, làm cho tới luôn. 41 00:04:13,795 --> 00:04:15,589 Nó có thể dùng nó cho nhiều mục đích. 42 00:04:15,672 --> 00:04:18,758 Tôi muốn để độ khó của Ma vật tăng dần theo số tầng nữa. 43 00:04:19,885 --> 00:04:22,064 Nhưng cậu kiếm đâu ra số lượng Ma vật nhiều như vậy chứ? 44 00:04:22,721 --> 00:04:24,723 Cậu định đi bắt chúng về à? 45 00:04:25,064 --> 00:04:28,018 Này, chuyện này tôi chỉ nói riêng với cô thôi nhé… 46 00:04:28,101 --> 00:04:30,314 Tôi sẽ làm thế này, thế này và thế này… 47 00:04:30,395 --> 00:04:31,774 Ra thế! 48 00:04:31,855 --> 00:04:35,015 Nếu vậy thì, vậy thì… 49 00:04:35,233 --> 00:04:38,737 Ái chà, nếu vậy thì, Ramiris à… 50 00:04:39,279 --> 00:04:41,239 Được đó! Ta thích ý tưởng đó! 51 00:04:41,323 --> 00:04:43,492 Ta sẽ làm. Để ta làm cho! 52 00:04:43,992 --> 00:04:46,369 Cô cứ làm thong thả cũng được. 53 00:04:47,162 --> 00:04:50,874 Cậu cho ta nghe ý tưởng tuyệt vời như vậy thì làm sao ta thong thả được! 54 00:04:51,917 --> 00:04:53,836 Được rồi, tiếp theo là… 55 00:04:57,964 --> 00:04:59,841 Ông Kurobe ơi, tôi đến rồi đây. 56 00:05:00,884 --> 00:05:02,719 Ồ, Rimuru đại nhân. 57 00:05:03,261 --> 00:05:04,554 Tôi đã đợi ngài đến. 58 00:05:06,973 --> 00:05:11,895 Vũ khí ở đây đều có tính đặc thù cao, không phải ai cũng dễ dàng sử dụng được. 59 00:05:12,395 --> 00:05:14,231 Như vậy có ổn không ạ? 60 00:05:14,314 --> 00:05:15,443 Đương nhiên là ổn. 61 00:05:15,524 --> 00:05:17,818 Cơ mà, số lượng thật đáng nể… 62 00:05:19,011 --> 00:05:20,028 Thứ này là? 63 00:05:20,654 --> 00:05:22,739 Phân tích. Đây là "Curse Mail". 64 00:05:22,823 --> 00:05:26,954 Bộ giáp này hút ma lực của người mặc để kích hoạt lá chắn phép thuật. 65 00:05:27,035 --> 00:05:31,039 Vì nó hút ma lực không ngừng, nên người mặc sẽ có khả năng mất mạng. 66 00:05:31,414 --> 00:05:34,042 Ồ… Vậy đây là gì? 67 00:05:34,209 --> 00:05:36,503 Phân tích. Đây là "Curse Sword". 68 00:05:36,586 --> 00:05:40,009 Thanh kiếm hút nguyên tố ma pháp ở quanh và biến nó thành sức mạnh bùng nổ. 69 00:05:40,009 --> 00:05:42,344 Sức mạnh khủng khiếp được đảm bảo, 70 00:05:42,424 --> 00:05:44,511 nhưng sự an toàn của người sử dụng thì không. 71 00:05:45,929 --> 00:05:47,682 Đúng là có hơi đặc thù, 72 00:05:47,762 --> 00:05:50,058 nhưng toàn là vũ khí có công năng tuyệt vời. 73 00:05:51,101 --> 00:05:53,687 Rimuru đại nhân khen ngợi làm tôi thấy ngại quá. 74 00:05:53,768 --> 00:05:54,819 Hình như… 75 00:05:55,355 --> 00:05:57,234 Khi tôi tiến hóa thành Ma vương, 76 00:05:57,314 --> 00:06:01,945 ông đã được ban cho kĩ năng đặc biệt "Bậc thầy thủ công" nhỉ? 77 00:06:02,028 --> 00:06:05,034 Trang bị do ông làm ra đều có chất lượng từ Hiếm trở lên nhỉ? 78 00:06:05,407 --> 00:06:06,324 Đúng thế. 79 00:06:06,095 --> 00:06:11,997 Vũ khí chất lượng cao thế này mà nằm một chỗ thì uổng phí quá. 80 00:06:12,497 --> 00:06:16,918 Có lẽ chúng cũng muốn tự tìm cho mình người sử dụng phù hợp. 81 00:06:17,002 --> 00:06:18,422 Vậy sao? 82 00:06:18,503 --> 00:06:20,799 Vậy thì ngài cứ mang chúng đi tùy ý. 83 00:06:22,299 --> 00:06:27,721 Tốt tốt, vậy là đã có phần thưởng cho các rương báu đặt trong mê cung rồi. 84 00:06:28,263 --> 00:06:32,267 Chắc chắn mê cung dưới lòng đất sẽ thu hút được rất nhiều Mạo hiểm giả. 85 00:06:32,892 --> 00:06:34,228 Để xuống sâu hơn… 86 00:06:34,311 --> 00:06:36,021 Đánh bại những con quái vật mạnh hơn… 87 00:06:36,521 --> 00:06:39,024 Và thu thập được những trang bị mạnh mẽ hơn. 88 00:06:39,316 --> 00:06:40,236 Nếu vậy thì… 89 00:06:40,317 --> 00:06:42,527 Cũng cần có nhà trọ, cửa hàng vật phẩm, 90 00:06:42,777 --> 00:06:46,698 và cả tiệm giám định để kiểm tra trang bị mà các Mạo hiểm giả tìm thấy nữa. 91 00:06:47,449 --> 00:06:51,536 Tin tức về mê cung sẽ tự nhiên lan truyền từ miệng của các Mạo hiểm giả, 92 00:06:51,745 --> 00:06:54,623 và Tempest cũng sẽ ngày càng nổi tiếng. 93 00:06:55,415 --> 00:06:57,626 Một kế hoạch rất chặt chẽ. 94 00:06:58,793 --> 00:07:01,129 Sẵn đây, tôi có cái này muốn đưa cho ngài. 95 00:07:01,212 --> 00:07:04,799 Tôi đã hoàn thành thanh kiếm mà Rimuru đại nhân nhờ. 96 00:07:05,926 --> 00:07:07,469 Không gãy, không cong. 97 00:07:07,677 --> 00:07:12,014 Tôi chú trọng độ bền của nó để phù hợp với ma lực của Rimuru đại nhân. 98 00:07:12,515 --> 00:07:15,143 Đây là kiệt tác tuyệt vời nhất của tôi. 99 00:07:16,311 --> 00:07:17,729 Đây là… 100 00:07:22,442 --> 00:07:24,363 Không quá dài, cũng không quá ngắn. 101 00:07:24,444 --> 00:07:27,003 Nó tuyệt lắm, thật sự rất tuyệt, Kurobe à! 102 00:07:27,322 --> 00:07:31,242 Nhưng thanh kiếm này vẫn chưa thật sự hoàn chỉnh đâu ạ. 103 00:07:31,326 --> 00:07:36,039 Tôi đã khoét một lỗ ở gốc lưỡi kiếm theo ý của Rimuru đại nhân. 104 00:07:36,623 --> 00:07:38,541 Nhưng tôi có thấy cái lỗ nào đâu? 105 00:07:38,958 --> 00:07:41,086 Thanh kiếm thẳng này là hàng đặc chế. 106 00:07:41,169 --> 00:07:45,131 Khi hòa hợp với ma lực của ngài Rimuru, nó sẽ còn lớn mạnh hơn nữa. 107 00:07:45,215 --> 00:07:48,093 Khi tiến hóa, nó có thể đạt đến cấp độ Huyền thoại. 108 00:07:48,176 --> 00:07:50,804 Lúc đó, lỗ hổng sẽ tự mở ra. 109 00:07:50,887 --> 00:07:52,099 Ra là vậy. 110 00:07:52,018 --> 00:07:54,766 Vậy thì tôi sẽ háo hức chờ đến ngày nó được hoàn thiện! 111 00:07:59,145 --> 00:08:00,522 Ồ, Ramiris đó à? 112 00:08:00,981 --> 00:08:02,044 Vẫn khỏe chứ? 113 00:08:02,524 --> 00:08:05,819 Sư phụ, lâu quá không gặp! Tất nhiên tôi vẫn khỏe! 114 00:08:06,277 --> 00:08:07,948 Hôm nay phải nhờ cô giúp đỡ rồi! 115 00:08:08,029 --> 00:08:09,989 Được, vậy thì để tôi giới thiệu! 116 00:08:12,951 --> 00:08:15,706 Sư phụ đến đây là vì "việc đó" sao? 117 00:08:15,787 --> 00:08:17,205 Phải, đúng thế đúng thế. 118 00:08:18,748 --> 00:08:19,999 Này, Veldora. 119 00:08:20,417 --> 00:08:22,335 Tôi có chuyện này muốn nhờ ông. 120 00:08:22,669 --> 00:08:25,547 Gì thế, ta đang rất bận đấy nhé. 121 00:08:25,063 --> 00:08:27,259 Thế thì đành chịu vậy. 122 00:08:27,034 --> 00:08:29,929 Đã mất công chuẩn bị chỗ ở cho ông mà… 123 00:08:30,001 --> 00:08:31,511 Cái gì, chỗ ở cho ta ư? 124 00:08:31,594 --> 00:08:32,512 Khà khà. 125 00:08:32,762 --> 00:08:34,389 Nói ta nghe xem! 126 00:08:35,348 --> 00:08:38,056 Thực ra là, Ramiris đã chuyển đến thành phố này. 127 00:08:39,185 --> 00:08:42,647 Tôi đã nhờ cô ấy tạo ra một mê cung ở bên dưới đấu trường. 128 00:08:42,731 --> 00:08:44,315 Ồ, Ramiris đến đây sao? 129 00:08:44,733 --> 00:08:49,529 Vì vậy, tôi muốn biến nó thành một điểm đặc biệt của quốc gia này. 130 00:08:49,863 --> 00:08:52,323 Một mê cung bình thường thì quá nhàm chán, đúng không? 131 00:08:53,533 --> 00:08:54,534 Rồi sao nữa? 132 00:08:54,617 --> 00:08:56,536 Một vị vua thống trị hầm ngục… 133 00:08:56,995 --> 00:08:58,872 Tôi nghĩ nó rất cần thiết đấy. 134 00:08:59,164 --> 00:09:00,832 Vua ư? 135 00:09:01,374 --> 00:09:02,046 Ở tầng thứ 100 136 00:09:02,054 --> 00:09:06,504 sẽ có cánh cửa dẫn vào Mê cung Tinh linh, căn cứ của Ramiris. 137 00:09:06,796 --> 00:09:10,884 Vì vậy, cần có một người bảo vệ "tối cao" canh giữ cánh cửa đó… 138 00:09:10,967 --> 00:09:13,678 Ông có nghĩ vậy không, Veldora? 139 00:09:13,928 --> 00:09:16,931 Ta hiểu rồi! Cậu định giao nhiệm vụ đó cho ta phải không? 140 00:09:17,307 --> 00:09:21,603 Đúng vậy. Chưa kể, vai trò quan trọng này còn đem lại một lợi ích khác. 141 00:09:21,686 --> 00:09:22,729 Gì thế? 142 00:09:22,812 --> 00:09:25,401 Ông từng nói muốn giải phóng hết yêu khí của mình đúng không? 143 00:09:25,482 --> 00:09:27,609 Ông đã sắp chịu hết nổi rồi đúng không? 144 00:09:27,692 --> 00:09:29,235 Cái gì… Không lẽ…? 145 00:09:29,444 --> 00:09:33,325 Phải! Ở trong mê cung, ông không cần phải kiềm chế yêu khí của mình. 146 00:09:33,406 --> 00:09:36,242 Thậm chí có thể biến về hình dạng rồng cũng được! 147 00:09:41,706 --> 00:09:42,999 Đã đến rồi sao? 148 00:09:43,083 --> 00:09:45,168 Để ta từ từ tiếp đãi lũ côn trùng các ngươi! 149 00:09:45,251 --> 00:09:48,063 Chưa ai từng chạy thoát khỏi nanh vuốt của Bạo Phong Long ta! 150 00:09:54,969 --> 00:09:57,806 Cậu tìm đúng người rồi đó, Rimuru! 151 00:09:57,889 --> 00:10:01,476 Đây đúng là nhiệm vụ trọng đại mà chỉ ta mới có thể đảm nhận! 152 00:10:04,562 --> 00:10:05,611 Là vậy đấy. 153 00:10:06,481 --> 00:10:08,509 - Quá dễ dàng phải không? - Dễ như ăn kẹo. 154 00:10:09,025 --> 00:10:12,823 Vậy là ông ấy có thể thoải mái giải phóng sức mạnh của mình trong mê cung nhỉ? 155 00:10:12,904 --> 00:10:14,864 Với lượng nguyên tố ma pháp nồng đậm của sư phụ… 156 00:10:14,948 --> 00:10:18,409 Chẳng mấy chốc sẽ sinh ra vô số Ma vật trong hầm ngục! 157 00:10:18,493 --> 00:10:22,914 Ừ, càng đến gần Veldora thì Ma vật sẽ càng mạnh hơn nhỉ? 158 00:10:23,248 --> 00:10:25,211 Lợi dụng sư phụ để kinh doanh hầm ngục… 159 00:10:25,292 --> 00:10:27,171 Cậu thật xấu xa, Rimuru à. 160 00:10:27,252 --> 00:10:29,298 Đâu có, Ramiris cũng thế mà. 161 00:10:29,379 --> 00:10:31,084 Ê, Ramiris, tiến độ của hầm ngục đến đâu rồi hả? 162 00:10:32,173 --> 00:10:36,136 À, đến giờ đã hoàn thành được 15 tầng rồi! 163 00:10:36,219 --> 00:10:40,598 Với tiến độ này thì khoảng mấy ngày nữa là sẽ đạt được con số 100 đã đề ra nhỉ? 164 00:10:41,015 --> 00:10:42,769 Số tầng sẽ tự động tăng lên, 165 00:10:42,849 --> 00:10:45,562 nên không cần điều chỉnh nội thất của các tầng đã hoàn thành. 166 00:10:46,002 --> 00:10:49,524 Được! Vậy thì trước tiên hãy chuẩn bị phòng cho Veldora nào. 167 00:10:51,985 --> 00:10:54,362 Đây là… Phòng của ta sao? 168 00:10:56,322 --> 00:11:00,785 Chỗ này làm ta nhớ đến hang động nơi ta từng bị phong ấn… 169 00:11:00,869 --> 00:11:02,456 Không sao đâu, sư phụ! 170 00:11:02,537 --> 00:11:06,166 Chỉ cần tôi muốn thì có thễ dễ dàng tạo ra tường hoặc cầu thang mà. 171 00:11:06,249 --> 00:11:07,584 Ồ, thật sao? 172 00:11:07,667 --> 00:11:11,421 Vậy thì hãy dùng "Truyền đạt ý nghĩ" để bàn bạc về thiết kế nhé. 173 00:11:13,965 --> 00:11:15,925 Nội thất thế này thì sao? 174 00:11:19,022 --> 00:11:23,224 Đúng là nó đấy! Rimuru, cậu cừ lắm! 175 00:11:23,975 --> 00:11:25,518 Có vẻ ông ấy hài lòng rồi. 176 00:11:25,602 --> 00:11:27,882 Ramiris, cô có thể tân trang lại theo kiểu này được không? 177 00:11:27,966 --> 00:11:30,857 Được, cỡ này thì ta làm dư sức. 178 00:11:41,951 --> 00:11:43,956 Tuyệt thật, quá hoàn hảo luôn! 179 00:11:44,037 --> 00:11:46,789 Có gì đâu! Ta là người thần thông quảng đại mà! 180 00:11:48,166 --> 00:11:50,046 Thế này thì ta cảm thấy mãn nguyện rồi. 181 00:11:51,092 --> 00:11:53,254 Cái cửa này là… 182 00:11:54,923 --> 00:11:58,315 Tôi nghĩ nên có cả phòng riêng để ông có thể đến đọc truyện tranh nữa. 183 00:11:58,384 --> 00:11:59,303 Thế nên là… 184 00:11:59,594 --> 00:12:03,254 Thảm do Goblina dệt, và chiếc giường do các thợ thủ công làm. 185 00:12:03,348 --> 00:12:05,309 Ghế sofa rộng rãi, có thể ngủ được trên đó luôn. 186 00:12:05,391 --> 00:12:07,311 Và kho truyện tranh khổng lồ! 187 00:12:08,811 --> 00:12:10,439 Tuyệt quá đi mất! 188 00:12:10,939 --> 00:12:13,733 Quá hoàn hảo! 189 00:12:14,015 --> 00:12:15,404 Trông được đấy. 190 00:12:15,485 --> 00:12:18,738 Rimuru, ta cũng muốn có nội thất như thế này. 191 00:12:18,821 --> 00:12:20,617 Ramiris đã cố gắng rất nhiều mà. 192 00:12:20,698 --> 00:12:22,619 Khi cô chuyển đến, tôi sẽ chuẩn bị đầy đủ cho. 193 00:12:22,007 --> 00:12:24,035 Hoan hô! 194 00:12:28,957 --> 00:12:31,000 Hoàn thành rồi! 195 00:12:31,543 --> 00:12:34,379 Hầm ngục một trăm tầng dưới lòng đất đã hoàn thành! 196 00:12:34,754 --> 00:12:37,034 Không ngờ chúng ta lại làm xong trong vòng một tuần… 197 00:12:37,423 --> 00:12:39,092 Cô thật sự rất giỏi đó, Ramiris. 198 00:12:39,467 --> 00:12:40,802 Chuyện nhỏ! 199 00:12:41,219 --> 00:12:45,039 Ta đã sắp xếp sao cho nội thất có thể thay đổi theo từng khối một! 200 00:12:45,473 --> 00:12:48,101 Có thể thay đổi cấu trúc bên trong ngay lập tức… 201 00:12:48,184 --> 00:12:50,895 Thiết kế này đúng là ác mộng cho các Mạo hiểm giả. 202 00:12:51,229 --> 00:12:52,105 Nhưng mà… 203 00:12:52,403 --> 00:12:55,775 Nghĩ theo cách khác, làm như vậy sẽ khiến mê cung không bao giờ nhàm chán. 204 00:12:57,026 --> 00:13:01,099 Một mê cung luôn giữ được độ khó và luôn đổi mới, đúng không? 205 00:13:02,448 --> 00:13:07,245 Ta cũng đã tạo ra điểm sao lưu ở mỗi mười tầng như một biện pháp hỗ trợ. 206 00:13:07,328 --> 00:13:08,705 Ừ, cảm ơn cô. 207 00:13:08,788 --> 00:13:11,791 Phải rồi, cô cũng có khả năng di dời không gian mà nhỉ? 208 00:13:11,958 --> 00:13:13,251 Đúng thế. 209 00:13:13,334 --> 00:13:16,796 Không bị ảnh hưởng bởi nguyên tố ma pháp, và có thể di dời cả con người. 210 00:13:17,046 --> 00:13:22,176 Chỉ cần đến được điểm sao lưu, thì lần sau có thể bắt đầu lại từ đó. 211 00:13:23,886 --> 00:13:27,473 Nhưng như vậy liệu có khiến một số kẻ lợi dụng điều đó không? 212 00:13:27,557 --> 00:13:30,062 Kiểu như nhờ đồng đội đưa đến điểm này ấy? 213 00:13:30,143 --> 00:13:32,937 Ừ, cũng có khả năng đó. Vì vậy… 214 00:13:33,438 --> 00:13:37,734 Ở mỗi điểm sao lưu sẽ có Ma vật mạnh mẽ phục kích. 215 00:13:38,026 --> 00:13:42,028 Chỉ khi đánh bại được bọn chúng thì mới có thể sử dụng điểm sao lưu. 216 00:13:42,572 --> 00:13:43,698 Ra vậy. 217 00:13:43,781 --> 00:13:49,203 Nếu có tổ đội đủ mạnh để vượt qua thì chắc họ sẽ không làm gì xấu đâu nhỉ. 218 00:13:49,662 --> 00:13:52,915 Nhưng nếu họ không vượt qua được và bị đánh bại thì sao...? 219 00:13:53,207 --> 00:13:54,917 Phải, chính là chỗ đó! 220 00:13:55,376 --> 00:13:57,996 Đó chính là một trong những điểm hấp dẫn của mê cung này. 221 00:13:58,254 --> 00:14:00,925 Một chức năng khác trong "Sáng tạo Mê cung" của Ramiris, 222 00:14:01,005 --> 00:14:02,633 sức mạnh hồi sinh. 223 00:14:02,717 --> 00:14:04,177 Sức mạnh hồi sinh? 224 00:14:04,802 --> 00:14:06,806 Những ai có mối quan hệ chủ tớ với Ramiris 225 00:14:06,886 --> 00:14:09,682 sẽ trở nên bất tử trong mê cung do cô ấy tạo ra. 226 00:14:10,183 --> 00:14:11,311 Ngay cả khi bị giết, 227 00:14:11,391 --> 00:14:13,686 họ vẫn có thể hồi sinh từ điểm sao lưu. 228 00:14:13,936 --> 00:14:16,105 Ramiris, món đồ tôi nhờ đã làm xong chưa? 229 00:14:16,606 --> 00:14:19,004 À, ta đã làm thử một ít. 230 00:14:19,817 --> 00:14:21,319 Vòng tay hồi sinh! 231 00:14:21,903 --> 00:14:22,988 Tốt tốt. 232 00:14:23,613 --> 00:14:27,075 Vấn đề là làm thế nào để xác nhận hiệu quả của chúng nhỉ? 233 00:14:27,492 --> 00:14:28,993 À, cái đó thì khỏi lo! 234 00:14:29,285 --> 00:14:32,163 Tối hôm qua chúng ta đã dùng thử với Beretta rồi! 235 00:14:32,413 --> 00:14:33,331 Hả? 236 00:14:38,169 --> 00:14:39,042 Tôi xin lỗi! 237 00:14:55,311 --> 00:14:57,063 Beretta, có sao không? 238 00:14:57,355 --> 00:14:58,356 Vâng ạ. 239 00:14:58,773 --> 00:15:00,274 Tôi… vẫn là tôi. 240 00:15:01,067 --> 00:15:05,405 Hoan hô! Hoan hô! Mới thử lần đầu mà đã thành công rồi! 241 00:15:05,738 --> 00:15:07,698 Hả, lần đầu ư? 242 00:15:09,992 --> 00:15:11,828 Các cô đã làm trò gì với Beretta vậy? 243 00:15:12,062 --> 00:15:16,075 Tôi vốn là Ác ma, nên dù tệ đến đâu cũng không thể bị tiêu diệt… 244 00:15:17,025 --> 00:15:19,585 Nhưng nhờ vậy nên mới xác nhận được hiệu quả của nó! 245 00:15:19,961 --> 00:15:21,462 Thiệt tình… 246 00:15:21,921 --> 00:15:24,009 Nhưng cũng phải cảm ơn Beretta. 247 00:15:24,034 --> 00:15:26,008 May mà nó thành công đấy! 248 00:15:26,092 --> 00:15:29,971 Đây là lần đầu ta tạo ra vật phẩm dùng một lần đó. 249 00:15:30,054 --> 00:15:31,973 Thứ đó là đồ dùng một lần sao? 250 00:15:32,348 --> 00:15:35,561 Để trao thuộc tính "bất tử" trong "Sáng tạo Mê cung" của Ramiris, 251 00:15:35,641 --> 00:15:37,437 cần có sự đồng thuận về ý chí. 252 00:15:37,937 --> 00:15:41,315 Nhưng sẽ có nhiều người đến khiêu chiến hầm ngục này. 253 00:15:41,399 --> 00:15:44,485 Việc cho từng người một ký khế ước với Ramiris rất tốn thời gian. 254 00:15:44,986 --> 00:15:48,739 Thế nên Ramiris tạo ra hiệu ứng dùng một lần, 255 00:15:48,823 --> 00:15:52,827 và vòng tay hồi sinh chỉ có giới hạn trong mê cung này đúng không? 256 00:15:53,161 --> 00:15:54,996 Suy nghĩ thật là thấu đáo. 257 00:15:55,329 --> 00:15:58,543 Chúng ta sẽ xem xét giá bán sau, 258 00:15:59,083 --> 00:16:01,502 nhưng tạm thời thì bộ khung chính của mê cung đã hoàn thành. 259 00:16:01,919 --> 00:16:03,421 Vất vả cho cô rồi, Ramiris. 260 00:16:03,504 --> 00:16:06,966 Giờ chúng ta có thể chuyển sang giai đoạn tiếp theo của kế hoạch được rồi. 261 00:16:08,217 --> 00:16:09,719 Đương nhiên rồi! 262 00:16:09,802 --> 00:16:12,263 Khi cần thì ta cũng được việc lắm chứ bộ! 263 00:16:13,681 --> 00:16:15,266 Để ông đợi lâu rồi, Veldora! 264 00:16:18,311 --> 00:16:22,565 Cuối cùng thì thời khắc để ta giải phóng toàn bộ yêu khí cũng đến! 265 00:16:28,863 --> 00:16:31,157 Ta làm đây! 266 00:16:46,506 --> 00:16:47,715 Ta đã tái xuất! 267 00:16:49,092 --> 00:16:50,176 Ta thấy… 268 00:16:51,511 --> 00:16:52,845 Thoải mái quá! 269 00:16:57,725 --> 00:16:59,018 N-Nguy hiểm quá… 270 00:16:59,602 --> 00:17:02,104 Sư phụ đúng là bá đạo thật… 271 00:17:02,188 --> 00:17:05,566 Không ngờ mê cung của ta lại lung lay đến vậy… 272 00:17:05,065 --> 00:17:08,569 Veldora đã phải chịu đựng rất nhiều… 273 00:17:10,613 --> 00:17:12,073 Xuất, xuất hiện rồi! 274 00:17:12,156 --> 00:17:13,866 Chúng đã xuất hiện! 275 00:17:14,408 --> 00:17:18,871 Nguồn nguyên tố ma pháp mạnh mẽ của sư phụ đang lan đi khắp mê cung! 276 00:17:19,622 --> 00:17:21,707 Kế hoạch của cậu thành công rồi, Rimuru! 277 00:17:23,334 --> 00:17:24,377 Rimuru? 278 00:17:24,046 --> 00:17:26,796 Hả? À, ừ… 279 00:17:27,463 --> 00:17:32,093 Ái chà, cậu lại đang có suy nghĩ đen tối phải không? 280 00:17:32,552 --> 00:17:35,721 À, tôi chỉ nghĩ, nếu như nguyên tố ma pháp ở đây đậm đặc như vậy… 281 00:17:35,805 --> 00:17:39,311 Thì chỉ cần thả vào đây vài quặng sắt đã khai thác được… 282 00:17:39,392 --> 00:17:43,098 Ồ, không chừng chúng có thể lập tức biến thành Ma cương đấy! 283 00:17:44,313 --> 00:17:45,317 Phải phải. 284 00:17:45,398 --> 00:17:49,151 Tôi đã lên kế hoạch nhập khẩu một lượng lớn quặng sắt. 285 00:17:49,694 --> 00:17:52,405 Cậu thật không bỏ sót gì nhỉ? 286 00:17:56,002 --> 00:17:57,662 Còn nữa đấy, chưa hết đâu, 287 00:17:57,742 --> 00:18:00,746 yêu khí bị kiềm chế của ta vẫn đang tỏa ra! 288 00:18:01,163 --> 00:18:04,375 Từ giờ ông cứ thả yêu khí ra tùy thích, không cần phải kiềm chế. 289 00:18:04,458 --> 00:18:07,253 Nhưng nhớ, tuyệt đối không được làm điều đó bên ngoài nhé? 290 00:18:10,059 --> 00:18:12,008 Ta hiểu rồi! 291 00:18:12,425 --> 00:18:17,471 Vậy là phần Veldora đã xong rồi, giờ thì đến phiên tôi dọn dẹp ở đây. 292 00:18:18,764 --> 00:18:23,603 Beretta, cô đã nói với Guy rằng mình sẽ phụng sự Ramiris đúng không? 293 00:18:24,228 --> 00:18:26,856 Suy nghĩ đó đến giờ vẫn không thay đổi chứ? 294 00:18:30,484 --> 00:18:32,737 Xin lỗi nếu đã nói lời ngạo mạn. 295 00:18:33,821 --> 00:18:35,324 Như đã nói trước kia, 296 00:18:35,404 --> 00:18:39,016 tôi vẫn muốn phục vụ ngài và Ramiris đại nhân. 297 00:18:39,702 --> 00:18:43,372 Nhưng điều đó có nghĩa là vi phạm lời thề với Guy phải không? 298 00:18:43,789 --> 00:18:44,749 Vâng. 299 00:18:45,333 --> 00:18:47,752 Khi đó, tôi sẽ tự kết liễu… 300 00:18:47,835 --> 00:18:51,047 Không, không cần phải làm quá lên vậy đâu! 301 00:18:51,505 --> 00:18:54,383 Dù gì thì Ramiris cũng đã chuyển đến thành phố này rồi mà. 302 00:18:54,717 --> 00:18:57,386 Cô ấy cũng đồng ý vận hành mê cung. 303 00:18:57,072 --> 00:19:00,014 Cô sẽ giúp đỡ cô ấy, phải không? 304 00:19:00,222 --> 00:19:01,039 Đương nhiên rồi! 305 00:19:01,766 --> 00:19:03,601 Vậy thì không thành vấn đề. 306 00:19:03,893 --> 00:19:07,021 Như vậy cũng không khác gì cô đang phục vụ tôi. 307 00:19:07,563 --> 00:19:09,243 Tôi đã suy nghĩ về điều đó từ trước. 308 00:19:09,327 --> 00:19:13,653 Nếu Beretta muốn, tôi sẽ đổi đối tượng phục vụ của cô thành Ramiris. 309 00:19:14,362 --> 00:19:15,905 Có được không, thưa ngài? 310 00:19:19,241 --> 00:19:23,079 Nếu vậy thì tôi muốn được phục vụ Ramiris đại nhân. 311 00:19:23,954 --> 00:19:24,997 Được thôi. 312 00:19:25,623 --> 00:19:28,918 Vậy thì Beretta, từ nay cô hãy phụng sự Ramiris! 313 00:19:29,752 --> 00:19:35,925 Tuy là tôi tớ của Ramiris đại nhân, nhưng tôi sẽ không quên ân đức của ngài. 314 00:19:36,467 --> 00:19:40,179 Nếu có việc gì cần, xin đừng ngần ngại ra lệnh cho tôi. 315 00:19:40,888 --> 00:19:42,932 Được, khi đó phiền cô giúp đỡ nhé. 316 00:19:51,482 --> 00:19:52,983 Giải trừ khóa chủ. 317 00:19:54,527 --> 00:19:57,613 Chuyển giao quyền chủ nhân cho Ramiris! 318 00:20:07,123 --> 00:20:09,375 Ta đã nhận được rồi. 319 00:20:14,422 --> 00:20:17,883 Từ giờ, hãy ra sức bảo vệ Ramiris nhé, Beretta. 320 00:20:18,509 --> 00:20:21,303 Dù phải đánh đổi cả mạng sống này, tôi cũng nhất định thực hiện! 321 00:20:21,721 --> 00:20:25,141 Beretta sẽ trở thành thuộc hạ thực sự của mình… 322 00:20:25,433 --> 00:20:29,061 Cuối cùng thì mình không còn cô đơn nữa...! 323 00:20:29,645 --> 00:20:33,232 Ơ kìa, Ramiris đại nhân. Ngài đừng quên tôi chứ. 324 00:20:33,315 --> 00:20:34,525 Đúng rồi nhỉ. 325 00:20:35,067 --> 00:20:38,779 Còn Treyni nữa, giờ thì chúng ta như ba ngọn nến lung linh rồi. 326 00:20:39,989 --> 00:20:44,016 Được rồi! Giờ vấn đề đã được giải quyết, chúng ta bắt tay vào làm mê cung thôi! 327 00:20:44,452 --> 00:20:45,828 Được! 328 00:20:49,206 --> 00:20:52,418 Có đến một trăm tầng, thiết kế mê cung cho từng tầng sẽ không dễ dàng. 329 00:20:52,096 --> 00:20:55,193 Trước tiên, chúng ta hãy nghĩ cách bố trí bẫy rập nhỉ? 330 00:20:55,254 --> 00:20:56,173 Đồng ý! 331 00:20:57,965 --> 00:21:00,176 Những mũi tên độc từ đâu bay tới! 332 00:21:00,384 --> 00:21:03,679 Đầm lầy độc gây sát thương và trạng thái bất thường nếu lún phải! 333 00:21:03,971 --> 00:21:07,391 Sàn xoay làm rối loạn cảm giác định hướng thì sao ạ? 334 00:21:07,475 --> 00:21:09,268 Tơ thép vô hình thì sao? 335 00:21:09,351 --> 00:21:12,188 Nếu không để ý mà đi qua thì sẽ có đầu rơi máu chảy! 336 00:21:12,354 --> 00:21:17,193 Tôi nghĩ rằng những cái bẫy đơn giản như hố sụt sẽ mang lại hiệu quả bất ngờ. 337 00:21:19,653 --> 00:21:21,238 Ừm, tất cả đều khả thi! 338 00:21:21,489 --> 00:21:24,408 Thật sao? Cô giỏi quá, Ramiris. 339 00:21:24,007 --> 00:21:28,413 Trong mê cung của ta thì hầu như cái gì cũng làm được! 340 00:21:28,662 --> 00:21:29,665 Nhưng mà… 341 00:21:30,008 --> 00:21:32,458 Cái "phòng kín" này là gì? 342 00:21:32,541 --> 00:21:34,169 Cái này cũng dùng làm bẫy được sao? 343 00:21:34,514 --> 00:21:35,711 Được chứ. 344 00:21:36,003 --> 00:21:38,466 Trong không khí có chất gọi là oxy, 345 00:21:38,546 --> 00:21:43,469 hầu hết các sinh vật đều cần hít thở để đưa oxy vào cơ thể. 346 00:21:43,928 --> 00:21:48,724 Khi nồng độ oxy xuống thấp, mỗi nhịp thở đều dẫn đến thiếu hụt oxy… 347 00:21:48,808 --> 00:21:50,726 Tệ hơn nữa là có thể chết ngay lập tức. 348 00:21:51,477 --> 00:21:52,853 Kiểu vậy đấy… 349 00:21:53,437 --> 00:21:55,859 Trước đây ta đã ngờ ngợ rồi… 350 00:21:55,094 --> 00:21:57,441 Cậu đúng là một kẻ đáng sợ. 351 00:21:57,009 --> 00:21:58,943 Vậy à? 352 00:21:59,151 --> 00:22:00,903 Nhưng cậu cũng rất đáng tin cậy. 353 00:22:00,986 --> 00:22:03,614 Ta chưa bao giờ nghĩ ra một cái bẫy như vậy… 354 00:22:04,031 --> 00:22:06,867 Mê cung của chúng ta nhất định sẽ trở nên ác liệt lắm đây! 355 00:22:07,451 --> 00:22:09,787 Độ khó có hơi cao quá không nhỉ? 356 00:22:09,087 --> 00:22:12,414 Như vậy thì có đáng gì chứ! 357 00:22:12,498 --> 00:22:15,501 Vậy nên hãy cho ta thêm nhiều ý tưởng nữa đi! 358 00:22:15,584 --> 00:22:16,627 Vậy sao? 359 00:22:16,071 --> 00:22:17,878 Vậy thì… 360 00:22:18,017 --> 00:22:21,131 Sao chúng ta không thử thêm hiệu ứng địa hình cho từng tầng? 361 00:22:21,507 --> 00:22:22,508 Tầng dung nham. 362 00:22:22,008 --> 00:22:23,717 Tầng băng giá. 363 00:22:23,968 --> 00:22:25,177 Tầng cuồng phong… 364 00:22:25,469 --> 00:22:27,429 - À, cái đó thì không được. - Hả? 365 00:22:27,513 --> 00:22:29,223 - Không được. - Hiệu ứng địa hình… 366 00:22:29,306 --> 00:22:30,891 Không không không! 367 00:22:30,975 --> 00:22:34,103 Làm sao ta duy trì được nguồn năng lượng khổng lồ như vậy chứ! 368 00:22:34,478 --> 00:22:35,688 Vậy à…? 369 00:22:35,938 --> 00:22:37,982 Ừ, hẳn là vậy rồi. 370 00:22:38,065 --> 00:22:42,027 Gần đây tôi bị ảo tưởng là có thể làm mọi thứ bằng ma pháp... 371 00:22:42,111 --> 00:22:44,363 Đúng là tạo ra núi lửa thì có hơi quá… 372 00:22:44,446 --> 00:22:46,824 Xin lỗi vì đã đòi hỏi quá nhiều nhé, Ramiris. 373 00:22:47,116 --> 00:22:48,117 Rimuru… 374 00:22:48,002 --> 00:22:51,996 Chúng ta chỉ cần bắt vài con rồng lửa, rồng băng và thả vào đây là được mà. 375 00:22:56,075 --> 00:22:59,503 Hay là để tôi đi bắt vài con nhé? 376 00:23:00,129 --> 00:23:01,755 Sao cậu lại ở đây vậy? 377 00:23:02,423 --> 00:23:03,632 Milim! 378 00:24:36,475 --> 00:24:38,686 Tập sau: "Lễ yết kiến".