1 00:00:14,099 --> 00:00:17,095 Arena di atas dan dungeon di bawah. 2 00:00:17,095 --> 00:00:20,042 Kita berhasil merancangnya sebelum Festival Pendirian. 3 00:00:20,042 --> 00:00:23,069 Hal itu cukup sulit, lo, Tuan Rimuru. 4 00:00:23,069 --> 00:00:26,092 Mungkin butuh bertahun-tahun untuk menyelesaikannya. 5 00:00:27,036 --> 00:00:29,045 Betul banget, tuh. 6 00:00:29,045 --> 00:00:33,037 Setidaknya butuh sebulan untuk bisa menyelesaikannya. 7 00:00:33,037 --> 00:00:35,039 Yah, meski begitu... 8 00:00:35,084 --> 00:00:38,014 Meskipun kita bilang begitu... 9 00:00:39,063 --> 00:00:41,039 Benar-benar hampir selesai! 10 00:00:41,039 --> 00:00:43,006 Tinggal sedikit lagi. 11 00:00:44,074 --> 00:00:47,006 Biarkan kami turut membantu 12 00:00:47,006 --> 00:00:49,028 pembangunan arena ini! 13 00:00:49,064 --> 00:00:51,099 Tuan Carrion juga akan ikut berpartisipasi 14 00:00:51,099 --> 00:00:54,072 dalam festival yang Anda adakan ini. 15 00:00:54,072 --> 00:00:57,066 Tolong izinkan kami untuk ikut membantu. 16 00:00:58,002 --> 00:01:00,083 Kalian sudah memberi kami tempat tinggal dan makanan, 17 00:01:00,083 --> 00:01:03,058 jadi kalau butuh bantuan, kami siap membantu. 18 00:01:12,017 --> 00:01:13,059 Berkat semuanya, 19 00:01:14,057 --> 00:01:17,098 hanya butuh waktu sebulan untuk menyelesaikannya! 20 00:01:18,052 --> 00:01:22,065 Kalau begini, pembangunannya akan selesai tepat saat Festival Pendirian. 21 00:01:22,065 --> 00:01:24,058 Benarkah? 22 00:01:25,004 --> 00:01:26,066 Serahkan saja pada kami! 23 00:01:30,012 --> 00:01:32,099 Tadinya aku sudah membuang akal sehatku, 24 00:01:33,041 --> 00:01:37,086 tapi setelah melihat pemandangan ini, aku jadi diingatkan kembali 25 00:01:37,086 --> 00:01:40,023 kalau ini benar-benar dunia lain! 26 00:02:45,015 --> 00:02:49,019 BEREINKARNASI MALAH MENJADI SLIME 27 00:03:11,003 --> 00:03:12,048 EPISODE 62: LABIRIN DAN SANG NAGA BADAI 28 00:03:12,049 --> 00:03:14,088 Baiklah, kita sudahi saja pekerjaan untuk hari ini. 29 00:03:15,023 --> 00:03:17,055 Mari kita lanjutkan besok! 30 00:03:17,094 --> 00:03:19,068 Sip! Kerja bagus, semuanya! 31 00:03:34,097 --> 00:03:37,082 Wah, kamu benar-benar hebat, Ramiris. 32 00:03:37,082 --> 00:03:40,049 Skill milikmu, "Dunia Kecil", 33 00:03:41,038 --> 00:03:42,092 mampu memuat ruang yang besar 34 00:03:42,092 --> 00:03:45,074 ke dalam labirin dengan utuh. 35 00:03:46,007 --> 00:03:50,026 Area evakuasinya benar-benar dimuat semua di lantai satu. 36 00:03:50,063 --> 00:03:53,013 Berkatmu, semuanya jadi senang. 37 00:03:53,054 --> 00:03:57,004 Tidak perlu takut hujan dan suhunya stabil sehingga nyaman ditinggali. 38 00:03:57,004 --> 00:03:58,045 Yah, begitulah. 39 00:03:58,045 --> 00:04:01,051 Kalau mau, kita bisa menambah jumlah lantainya, kok! 40 00:04:01,051 --> 00:04:04,011 Katamu kita bisa menambah satu lantai tiap satu jam, kan? 41 00:04:04,011 --> 00:04:05,014 Ya, betul. 42 00:04:06,035 --> 00:04:09,014 Kalau begitu, tolong buatkan sampai seratus lantai. 43 00:04:09,014 --> 00:04:11,004 Lo? Memang kita butuh sebanyak itu, ya? 44 00:04:11,007 --> 00:04:13,056 Aku ingin melakukannya semaksimal mungkin! 45 00:04:13,056 --> 00:04:15,044 Akan ada berbagai macam mekanisme 46 00:04:15,044 --> 00:04:18,063 dan kekuatan monsternya akan disesuaikan dengan tingkatannya! 47 00:04:18,063 --> 00:04:22,055 Terus, bagaimana caranya kita bisa menambah monsternya? 48 00:04:22,055 --> 00:04:24,067 Apa mau ditangkap satu per satu? 49 00:04:25,054 --> 00:04:28,001 Nah, ini antara kita saja, ya. 50 00:04:28,001 --> 00:04:30,019 Caranya begini, begini, begini. 51 00:04:30,019 --> 00:04:31,073 Oh, begitu! 52 00:04:31,073 --> 00:04:32,069 Terus, terus... 53 00:04:32,069 --> 00:04:35,003 Kalau begini, begini, begini, bagaimana? 54 00:04:35,003 --> 00:04:38,076 Oh, kalau seperti itu, begini, begini, begini. 55 00:04:39,016 --> 00:04:41,014 Boleh juga, tuh, idenya! 56 00:04:41,014 --> 00:04:43,051 Baiklah! Akan kulakukan! 57 00:04:43,085 --> 00:04:46,036 Kamu boleh istirahat dulu sekarang. 58 00:04:47,002 --> 00:04:50,089 Mana bisa aku santai-santai setelah mendengar ide menakjubkan itu! 59 00:04:51,074 --> 00:04:53,085 Sip, selanjutnya tinggal... 60 00:04:53,085 --> 00:04:54,009 Aduh, sakit! 61 00:04:57,086 --> 00:04:59,009 Aku datang, Kurobe! 62 00:05:00,071 --> 00:05:02,074 Ah, Tuan Rimuru rupanya. 63 00:05:03,013 --> 00:05:04,004 Sudah saya tunggu. 64 00:05:06,084 --> 00:05:09,087 Barang-barang yang ada di sini punya keunikannya sendiri 65 00:05:09,087 --> 00:05:11,092 sehingga tidak semua orang bisa menggunakannya. 66 00:05:12,028 --> 00:05:14,024 Apa sudah yakin? 67 00:05:14,024 --> 00:05:15,004 Tentu saja. 68 00:05:15,004 --> 00:05:17,072 Namun, banyak sekali kamu buatnya. 69 00:05:18,037 --> 00:05:20,005 Eh? Apa ini? 70 00:05:20,048 --> 00:05:22,071 Analisis. "Zirah Terkutuk". 71 00:05:22,071 --> 00:05:24,047 Zirah ini mengisap kekuatan sihir pemakainya 72 00:05:24,047 --> 00:05:26,085 dan mengaktifkan pelindung sihir. 73 00:05:26,085 --> 00:05:28,063 Kemampuan isapnya tidak terbatas 74 00:05:28,063 --> 00:05:31,006 sehingga kemungkinan besar dapat membunuh pemakainya. 75 00:05:31,006 --> 00:05:34,006 Waduh! Terus, kalau yang ini? 76 00:05:34,006 --> 00:05:36,044 Analisis. "Pedang Terkutuk". 77 00:05:36,044 --> 00:05:39,089 Pedang ini mengisap magi di sekitarnya dan mengubahnya menjadi daya ledak. 78 00:05:39,089 --> 00:05:42,034 Meski menjanjikan kekuatan yang luar biasa, 79 00:05:42,034 --> 00:05:44,057 keselamatan pemakainya tidak terjamin. 80 00:05:44,089 --> 00:05:47,049 Hm, benda-benda di sini memang unik, 81 00:05:47,049 --> 00:05:50,012 tapi memiliki kemampuan yang luar biasa. 82 00:05:50,094 --> 00:05:53,082 Saya jadi malu mendengar pujian Anda. 83 00:05:53,082 --> 00:05:54,083 Kalau tidak salah, 84 00:05:55,021 --> 00:05:57,019 saat aku berevolusi menjadi Raja Iblis, 85 00:05:57,019 --> 00:06:01,015 kamu mendapat karunia berupa Skill Unik "Dewa Perajin". 86 00:06:01,015 --> 00:06:01,086 DEWA PERAJIN 87 00:06:01,087 --> 00:06:05,004 Perlengkapan yang kamu buat kualitasnya akan menjadi langka atau di atasnya. 88 00:06:05,004 --> 00:06:06,035 Betul. 89 00:06:06,082 --> 00:06:08,033 Rasanya sayang sekali 90 00:06:08,033 --> 00:06:12,036 kalau benda-benda ini cuma disimpan di sini meski hanya purwarupa. 91 00:06:12,036 --> 00:06:16,089 Mereka pasti ingin menemukan seseorang yang bisa menggunakan mereka. 92 00:06:16,089 --> 00:06:18,043 Benarkah? 93 00:06:18,043 --> 00:06:20,084 Kalau begitu, ambil saja sebanyak yang Anda butuh. 94 00:06:22,014 --> 00:06:23,046 Sip. 95 00:06:23,046 --> 00:06:27,074 Berarti isi peti harta untuk labirinnya sudah siap. 96 00:06:28,016 --> 00:06:32,029 Pasti akan ada banyak petualang yang berkumpul di labirin bawah tanah itu. 97 00:06:32,076 --> 00:06:34,015 Mereka akan masuk makin dalam, 98 00:06:34,015 --> 00:06:36,041 mengalahkan monster yang makin kuat, 99 00:06:36,041 --> 00:06:39,004 dan mendapatkan perlengkapan yang makin kuat. 100 00:06:39,004 --> 00:06:42,055 Artinya, kita perlu menyiapkan penginapan dan toko perlengkapan untuk mereka. 101 00:06:42,055 --> 00:06:46,008 Begitu pun dengan juru taksir untuk menilai benda yang mereka dapatkan. 102 00:06:47,035 --> 00:06:51,056 Kabar soal labirin bawah tanah akan menyebar di kalangan petualang 103 00:06:51,056 --> 00:06:54,068 dan Tempest pasti akan jadi terkenal. 104 00:06:55,006 --> 00:06:57,005 Ide Anda menarik juga. 105 00:06:58,067 --> 00:07:01,005 Sebelum saya lupa, akan kuserahkan ini pada Anda. 106 00:07:01,005 --> 00:07:04,009 Saya sudah membuatkan pedang yang Anda minta, Tuan Rimuru. 107 00:07:05,079 --> 00:07:07,051 Pedang ini tidak akan bengkok atau patah. 108 00:07:07,051 --> 00:07:09,055 Saya memfokuskan kekuatannya dan menempanya 109 00:07:09,055 --> 00:07:12,016 agar bisa menyesuaikan diri dengan kekuatan sihir Anda. 110 00:07:12,016 --> 00:07:15,011 Ini adalah tempaan terbaik saya. 111 00:07:16,018 --> 00:07:17,056 Ini kan... 112 00:07:22,032 --> 00:07:24,026 Tidak terlalu panjang maupun terlalu pendek. 113 00:07:24,026 --> 00:07:27,005 Mengagumkan! Mengagumkan sekali, Kurobe! 114 00:07:27,005 --> 00:07:31,018 Meski begitu, bukan berarti pedang itu sudah sempurna. 115 00:07:31,018 --> 00:07:32,092 Sesuai usul Anda, 116 00:07:32,092 --> 00:07:36,006 saya membuatnya agar dasar bilahnya bisa dilubangi. 117 00:07:36,052 --> 00:07:38,056 Namun, ini tidak ada lubangnya, tuh. 118 00:07:38,088 --> 00:07:41,004 Itu karena pedang ini dibuat khusus untuk Anda. 119 00:07:41,004 --> 00:07:45,014 Makin sering terpapar kekuatan sihir Anda, pedang itu akan makin tumbuh dan berevolusi 120 00:07:45,014 --> 00:07:48,002 sehingga kemampuannya bisa setara perlengkapan tingkat legendaris. 121 00:07:48,002 --> 00:07:50,076 Di saat itulah baru akan terbentuk lubang di sana. 122 00:07:50,076 --> 00:07:52,000 Begitu rupanya. 123 00:07:52,000 --> 00:07:54,074 Baiklah, akan kutunggu sampai pedangnya sempurna! 124 00:07:59,002 --> 00:08:00,058 Oh, Ramiris! 125 00:08:00,087 --> 00:08:02,039 Apa kamu sehat? 126 00:08:02,039 --> 00:08:05,084 Lama tak jumpa, Guru! Saya sehat! 127 00:08:06,019 --> 00:08:07,091 Mohon bantuannya untuk hari ini, ya! 128 00:08:07,091 --> 00:08:09,085 Kalau begitu, biar kuantar. 129 00:08:12,092 --> 00:08:15,065 Kalau Guru ada di sini, berarti rencanamu itu... 130 00:08:15,065 --> 00:08:17,023 Ya, yang "itu", lo. 131 00:08:18,068 --> 00:08:20,002 Hei, Veldora. 132 00:08:20,031 --> 00:08:22,036 Aku mau minta tolong padamu. Bisa? 133 00:08:22,036 --> 00:08:25,047 Ada apa? Enggak lihat aku lagi sibuk, nih? 134 00:08:25,047 --> 00:08:27,021 Ya sudah kalau begitu. 135 00:08:27,021 --> 00:08:29,007 Padahal ini soal tempat tinggal untukmu. 136 00:08:29,007 --> 00:08:31,048 Apa? Tempat tinggal untukku? 137 00:08:31,048 --> 00:08:32,053 Kena kamu. 138 00:08:32,053 --> 00:08:34,041 Baiklah, akan kudengarkan. 139 00:08:35,008 --> 00:08:38,058 Sebenarnya, Ramiris sudah pindah ke kota ini. 140 00:08:38,094 --> 00:08:42,057 Kami putuskan untuk membuatkannya labirin di bawah arena. 141 00:08:42,057 --> 00:08:44,034 Oh, Ramiris, ya? 142 00:08:44,066 --> 00:08:47,004 Mumpung dia di sini, kuputuskan untuk membuat sesuatu 143 00:08:47,004 --> 00:08:49,044 yang akan menjadi daya tarik terkenal negara ini. 144 00:08:49,081 --> 00:08:52,034 Kalau cuma labirin biasa, pasti enggak seru, kan? 145 00:08:53,045 --> 00:08:54,003 Terus? 146 00:08:54,006 --> 00:08:56,079 Kita memerlukan 147 00:08:56,079 --> 00:08:58,093 seorang raja penguasa dungeon! 148 00:08:58,093 --> 00:09:00,094 "Raja," katamu? 149 00:09:01,027 --> 00:09:04,015 Di lantai 100 bawah tanah, terdapat sebuah pintu menuju Labirin Peri 150 00:09:04,015 --> 00:09:06,058 yang merupakan tempat tinggal Ramiris. 151 00:09:06,058 --> 00:09:08,042 Kita membutuhkan sosok pelindung terkuat 152 00:09:08,042 --> 00:09:10,095 untuk menjaga pintu tersebut. 153 00:09:10,095 --> 00:09:13,007 Bukankah menurutmu begitu, Nak Veldora? 154 00:09:13,007 --> 00:09:16,095 Aku mengerti! Kamu mau menyerahkan tugas itu padaku, kan? 155 00:09:16,095 --> 00:09:18,002 Ya. 156 00:09:18,002 --> 00:09:20,028 Selain itu, ada sebuah keuntungan lain kalau kamu 157 00:09:20,028 --> 00:09:21,075 mau menerima peran penting ini. 158 00:09:21,075 --> 00:09:22,006 Apa? 159 00:09:22,006 --> 00:09:25,032 Kamu ingin sekali bisa melepaskan auramu, bukan? 160 00:09:25,032 --> 00:09:27,048 Katamu kamu hampir mencapai batasmu, kan? 161 00:09:27,048 --> 00:09:29,026 A... Maksudnya... 162 00:09:29,026 --> 00:09:33,028 Betul! Kamu tidak perlu menahan auramu di dalam labirin itu. 163 00:09:33,028 --> 00:09:36,026 Kamu juga boleh berubah ke wujud aslimu di sana! 164 00:09:41,057 --> 00:09:45,008 Kuucapkan selamat karena berhasil sampai ke sini, para serangga! 165 00:09:45,008 --> 00:09:48,076 Tidak akan ada yang bisa lolos dari sang Naga Badai! 166 00:09:54,083 --> 00:09:57,062 Kuucapkan terima kasih karena sudah mengajakku, Rimuru! 167 00:09:57,062 --> 00:10:01,006 Itu adalah tugas besar yang hanya bisa dilakukan olehku seorang! 168 00:10:04,064 --> 00:10:05,064 Begitu katanya. 169 00:10:06,034 --> 00:10:07,036 Gampang, kan? 170 00:10:07,036 --> 00:10:08,029 Gampang banget. 171 00:10:08,093 --> 00:10:12,074 Dengan ini, dia bisa melepaskan auranya di dalam labirin dengan bebas. 172 00:10:12,074 --> 00:10:14,093 Tingginya kepekatan magi yang dikeluarkan Guru 173 00:10:14,093 --> 00:10:18,035 akan membuat para monster langsung bangkit di dalam dungeon! 174 00:10:18,035 --> 00:10:22,093 Ya, makin dekat letaknya dengan Veldora, monsternya akan makin kuat. 175 00:10:22,093 --> 00:10:27,005 Kamu jahat sekali memanfaatkan Guru seperti itu, Rimuru. 176 00:10:27,005 --> 00:10:29,021 Yah, toh kamu juga sama, Ramiris. 177 00:10:29,021 --> 00:10:31,086 Jadi, Ramiris, bagaimana perkembangan dungeon-nya? 178 00:10:31,086 --> 00:10:36,007 Ah, kami baru menambahnya menjadi 15 lantai! 179 00:10:36,007 --> 00:10:37,024 Kalau terus begini, 180 00:10:37,024 --> 00:10:40,062 kita akan mencapai tujuan kita, seratus lantai, dalam beberapa hari. 181 00:10:40,094 --> 00:10:42,076 Karena lantainya bertambah secara otomatis, 182 00:10:42,076 --> 00:10:45,062 kita tidak perlu mengubah setelan dari lantai yang sudah ada. 183 00:10:45,089 --> 00:10:49,049 Baiklah, mari kita siapkan dulu ruangan untuk Veldora. 184 00:10:51,086 --> 00:10:54,036 Apa ini... ruanganku? 185 00:10:56,016 --> 00:10:57,064 Kok, rasanya 186 00:10:57,064 --> 00:11:00,074 tidak beda jauh dengan tempatku disegel dulu? 187 00:11:00,074 --> 00:11:03,057 Tenang saja, Guru! Aku bisa membuatkan dinding atau tangga 188 00:11:03,057 --> 00:11:06,012 dengan mudah sesuai keinginanku! 189 00:11:06,012 --> 00:11:07,053 Oh, benarkah? 190 00:11:07,053 --> 00:11:09,036 Kalau begitu, mari kita diskusikan 191 00:11:09,036 --> 00:11:11,044 soal ruangannya melalui "Transmisi Pikiran". 192 00:11:13,081 --> 00:11:15,095 Bagaimana kalau interiornya seperti ini? 193 00:11:19,054 --> 00:11:22,003 Nah, begini, dong, Rimuru! 194 00:11:22,003 --> 00:11:23,045 Kamu memang hebat! 195 00:11:23,081 --> 00:11:25,049 Sepertinya kamu sudah puas. 196 00:11:25,049 --> 00:11:27,081 Ramiris, apa bisa kamu ubah seperti ini? 197 00:11:27,081 --> 00:11:28,084 Serahkan padaku! 198 00:11:28,084 --> 00:11:30,083 Kalau cuma ini, sih, gampang! 199 00:11:41,047 --> 00:11:43,082 Hebat sekali kamu! Ini sempurna! 200 00:11:43,082 --> 00:11:46,081 Yah, begitulah. Aku kan memang hebat. 201 00:11:47,093 --> 00:11:50,046 Kalau begini, aku pun puas. 202 00:11:51,081 --> 00:11:53,007 Pintu apa itu? 203 00:11:54,084 --> 00:11:56,014 Kalau mau baca manga, 204 00:11:56,014 --> 00:11:58,045 lebih baik di ruangan untuk wujud manusiamu, kan? 205 00:11:58,045 --> 00:11:59,032 Karena itulah... 206 00:11:59,032 --> 00:12:01,005 Karpet itu ditenun oleh Goblina dan teman-temannya 207 00:12:01,005 --> 00:12:03,041 dan tempat tidurnya dibuat oleh para perajin. 208 00:12:03,041 --> 00:12:05,033 Kamu juga bisa berbaring di sofa. 209 00:12:05,071 --> 00:12:07,033 Jelas ada manga! 210 00:12:08,075 --> 00:12:10,072 Mantap! 211 00:12:10,072 --> 00:12:13,075 Ini sangat sempurna! 212 00:12:13,075 --> 00:12:15,013 - Gila banget! - Enak sekali. 213 00:12:15,013 --> 00:12:18,000 - Benar-benar mantap! - Rimuru, aku juga pengin yang seperti ini! 214 00:12:18,075 --> 00:12:20,059 Kamu pun sudah bekerja keras. 215 00:12:20,059 --> 00:12:22,006 Lain kali, akan kusiapkan juga untukmu. 216 00:12:22,006 --> 00:12:24,006 Hore! 217 00:12:28,086 --> 00:12:31,015 Se-Selesai. 218 00:12:31,051 --> 00:12:34,004 Dungeon bawah tanah seratus lantai akhirnya selesai! 219 00:12:34,069 --> 00:12:37,025 Tak kusangka akan selesai dalam seminggu. 220 00:12:37,025 --> 00:12:39,011 Kamu benar-benar hebat, Ramiris! 221 00:12:39,044 --> 00:12:40,078 Yah, begitulah. 222 00:12:41,012 --> 00:12:45,031 Aku membuat bagian dalamnya bisa diatur ulang per bloknya. 223 00:12:45,031 --> 00:12:48,002 Bagian dalamnya bisa langsung diubah. 224 00:12:48,002 --> 00:12:50,089 Sungguh cara kejam yang akan membuat para petualang menangis. 225 00:12:51,037 --> 00:12:55,008 Tapi kalau dipikir-pikir, ini tidak akan membuat mereka bosan. 226 00:12:56,078 --> 00:12:58,068 Labirinnya akan selalu terasa baru 227 00:12:58,068 --> 00:13:02,005 dengan tingkat kesulitan yang tetap sama. 228 00:13:02,004 --> 00:13:07,013 Sebagai bantuan, aku juga membuat titik simpan tiap sepuluh lantai. 229 00:13:07,013 --> 00:13:08,061 Ya, terima kasih. 230 00:13:08,061 --> 00:13:11,081 Kalau tidak salah, bisa langsung berteleportasi ke titiknya juga, kan? 231 00:13:11,081 --> 00:13:13,015 Bisa, kok. 232 00:13:13,015 --> 00:13:16,085 Karena tidak terpengaruh magi, manusia juga bisa dipindahkan. 233 00:13:16,085 --> 00:13:19,046 Kalau pernah mencapai titik tersebut, 234 00:13:19,046 --> 00:13:22,032 selanjutnya bisa langsung mulai dari titik tersebut. 235 00:13:23,081 --> 00:13:27,045 Namun, bukankah nanti orang-orang jadi bisa curang, ya? 236 00:13:27,045 --> 00:13:29,096 Mereka tinggal minta tolong ke temannya saja. 237 00:13:29,096 --> 00:13:31,086 Yah, pasti akan ada yang begitu. 238 00:13:31,086 --> 00:13:32,096 Karena itulah... 239 00:13:33,034 --> 00:13:37,082 Tepat sebelum titik simpan, kita akan menempatkan monster kuat. 240 00:13:37,082 --> 00:13:39,075 Sebelum mengalahkan monster kuat tersebut, 241 00:13:39,075 --> 00:13:42,003 mereka tidak akan bisa menggunakan titik simpan. 242 00:13:42,003 --> 00:13:43,064 Begitu rupanya. 243 00:13:43,064 --> 00:13:47,013 Kalau rekan-rekannya mampu mengalahkan monster itu, 244 00:13:47,013 --> 00:13:49,027 kemungkinan mereka tidak akan melakukan hal bodoh. 245 00:13:49,054 --> 00:13:52,094 Namun, kalau mereka kalah dan tidak mampu mengatasinya... 246 00:13:52,094 --> 00:13:54,094 Nah, itu dia! 247 00:13:55,028 --> 00:13:58,006 Inilah yang akan menjadi salah satu nilai jual dungeon ini! 248 00:13:58,006 --> 00:14:00,093 Salah satu kemampuan "Dunia Kecil" milik Ramiris 249 00:14:00,093 --> 00:14:02,059 adalah membangkitkan kembali! 250 00:14:02,059 --> 00:14:04,002 Kemampuan membangkitkan kembali? 251 00:14:04,049 --> 00:14:06,093 Semua yang punya hubungan tuan dan pelayan dengan Ramiris 252 00:14:06,093 --> 00:14:09,007 akan abadi di dalam dungeon buatannya. 253 00:14:10,012 --> 00:14:13,054 Meski dibunuh, Ramiris bisa membangkitkannya dari titik simpan. 254 00:14:13,086 --> 00:14:16,021 Ramiris, bagaimana dengan benda yang kuminta? 255 00:14:17,054 --> 00:14:19,029 Sudah kubuat, kok. 256 00:14:19,067 --> 00:14:21,016 Gelang pembangkit! 257 00:14:21,059 --> 00:14:22,095 Bagus! 258 00:14:23,051 --> 00:14:27,001 Masalahnya, bagaimana cara untuk memastikan efeknya? 259 00:14:27,004 --> 00:14:29,012 Soal itu, aman. 260 00:14:29,012 --> 00:14:31,088 Semalam, sudah kucoba pada Beretta. 261 00:14:34,086 --> 00:14:35,085 Apa? 262 00:14:38,006 --> 00:14:39,015 Maafkan aku! 263 00:14:55,009 --> 00:14:56,094 Beretta, kamu tidak apa-apa? 264 00:14:57,027 --> 00:14:58,008 Ya. 265 00:14:58,059 --> 00:15:00,067 Aku... tetaplah aku. 266 00:15:01,005 --> 00:15:02,068 Berhasil! 267 00:15:02,068 --> 00:15:05,043 Percobaan pertama kita berhasil! 268 00:15:05,043 --> 00:15:07,064 Eh? Percobaan pertama? 269 00:15:08,003 --> 00:15:09,008 Kamu ini! 270 00:15:09,008 --> 00:15:11,085 Kenapa malah dicoba ke Beretta? 271 00:15:12,049 --> 00:15:14,002 Aku adalah iblis, 272 00:15:14,002 --> 00:15:17,004 seandainya terjadi yang tidak-tidak, aku tidak akan lenyap. 273 00:15:17,004 --> 00:15:19,061 Berkat kamu, kita berhasil memastikan efeknya. 274 00:15:19,061 --> 00:15:21,042 Dasar! 275 00:15:21,078 --> 00:15:24,024 Namun, terima kasih, ya, Beretta. 276 00:15:24,024 --> 00:15:25,096 Untunglah berhasil! 277 00:15:25,096 --> 00:15:29,096 Ini juga pertama kalinya aku membuat benda sekali pakai. 278 00:15:29,096 --> 00:15:31,099 Benda ini cuma sekali pakai? 279 00:15:32,032 --> 00:15:35,056 Agar efek abadi di dalam "Dunia Kecil" milik Ramiris aktif, 280 00:15:35,056 --> 00:15:37,005 dia harus memastikan keinginan kita. 281 00:15:37,088 --> 00:15:41,021 Namun, dungeon ini diharapkan bisa digunakan banyak orang. 282 00:15:41,021 --> 00:15:44,051 Pasti repot kalau Ramiris harus membuat kontrak dengan mereka satu per satu. 283 00:15:44,092 --> 00:15:46,017 Karena itu, kami membuat 284 00:15:46,017 --> 00:15:48,068 gelang pembangkit sekali pakai yang efeknya hanya aktif sekali. 285 00:15:48,068 --> 00:15:52,095 Lokasi kebangkitannya juga terbatas hanya di dalam dungeon ini. 286 00:15:52,095 --> 00:15:55,002 Kamu benar-benar sudah memikirkannya, ya. 287 00:15:55,033 --> 00:15:58,056 Soal harganya, nanti baru kita pikirkan. 288 00:15:58,095 --> 00:16:01,052 Yang penting, garis besar untuk dungeon ini sudah selesai. 289 00:16:01,082 --> 00:16:03,042 Kamu sudah bekerja keras, Ramiris. 290 00:16:03,042 --> 00:16:06,085 Dengan ini, akhirnya kita bisa ke tahap selanjutnya! 291 00:16:08,007 --> 00:16:09,059 Siapa dulu, dong, aku! 292 00:16:09,059 --> 00:16:12,028 Kalau niat, aku juga bisa, kok! 293 00:16:13,056 --> 00:16:15,029 Maaf membuatmu menunggu, Veldora. 294 00:16:18,019 --> 00:16:19,091 Akhirnya, tiba juga waktunya! 295 00:16:19,091 --> 00:16:22,044 Saatnya untuk melepaskan auraku! 296 00:16:28,074 --> 00:16:29,069 Baiklah, 297 00:16:30,027 --> 00:16:31,026 akan kumulai! 298 00:16:43,000 --> 00:16:44,009 Aku... 299 00:16:46,036 --> 00:16:47,074 melihatnya! 300 00:16:48,093 --> 00:16:50,012 Aku... 301 00:16:51,029 --> 00:16:52,087 Leganya! 302 00:16:57,058 --> 00:16:59,042 Aduh! 303 00:16:59,042 --> 00:17:02,006 Ternyata Guru memang hebat. 304 00:17:02,006 --> 00:17:05,051 Tidak kusangka labirinku akan berubah begini. 305 00:17:05,051 --> 00:17:08,059 Ternyata selama ini Veldora benar-benar sudah menahannya, ya! 306 00:17:10,044 --> 00:17:12,009 Nah, ini dia! 307 00:17:12,009 --> 00:17:13,089 Ini dia! 308 00:17:14,026 --> 00:17:18,069 Magi pekat yang berasal dari Guru mulai tersebar di dalam dungeon ini! 309 00:17:19,047 --> 00:17:21,073 Rencana kita berhasil, Rimuru! 310 00:17:23,014 --> 00:17:24,032 Rimuru? 311 00:17:24,032 --> 00:17:26,086 Eh? Ah, itu... 312 00:17:28,008 --> 00:17:32,011 Pasti kamu sedang memikirkan yang tidak-tidak. 313 00:17:32,011 --> 00:17:33,028 Tidak. 314 00:17:33,028 --> 00:17:35,059 Kalau maginya sampai sepekat ini, 315 00:17:35,059 --> 00:17:39,043 mungkin kita bisa menggali bijih besi sekaligus menyimpannya di sini. 316 00:17:40,002 --> 00:17:44,000 Berarti bijih besinya bisa segera berubah menjadi bijih batumagi, ya? 317 00:17:44,000 --> 00:17:45,013 Benar. 318 00:17:45,013 --> 00:17:49,026 Kami berencana untuk mengimpor bijih besi dalam jumlah besar. 319 00:17:49,059 --> 00:17:52,046 Kamu benar-benar cerdik, ya! 320 00:17:55,097 --> 00:18:00,077 Masih banyak! Aura yang selama ini kutahan masih banyak yang keluar! 321 00:18:01,011 --> 00:18:04,003 Kamu tidak perlu menahannya lagi, keluarkan saja semuanya. 322 00:18:04,003 --> 00:18:07,027 Tapi ingat, kalau di luar, kamu harus menahannya, ya! 323 00:18:10,004 --> 00:18:12,003 Aku mengerti. 324 00:18:12,038 --> 00:18:15,055 Nah, karena soal Veldora sudah beres, 325 00:18:15,055 --> 00:18:17,056 selanjutnya yang ini. 326 00:18:18,054 --> 00:18:23,062 Beretta, kamu menyatakan pada Guy kalau kamu akan melayani Ramiris, kan? 327 00:18:24,011 --> 00:18:26,088 Apa perasaanmu masih belum berubah? 328 00:18:30,039 --> 00:18:32,071 Saya sadar ucapan saya akan terdengar kurang pantas, 329 00:18:33,066 --> 00:18:35,029 tapi seperti yang sudah saya katakan, 330 00:18:35,029 --> 00:18:39,039 saya ingin melayani Anda dan juga Nona Ramiris. 331 00:18:39,039 --> 00:18:43,039 Tapi kalau begitu, artinya kamu mengingkari sumpahmu pada Guy, kan? 332 00:18:43,086 --> 00:18:44,063 Benar. 333 00:18:45,016 --> 00:18:47,077 Saat itu tiba, saya akan menyerahkan nyawa... 334 00:18:47,077 --> 00:18:51,026 Tidak usah! Kamu tidak perlu sekhawatir itu! 335 00:18:51,026 --> 00:18:54,004 Toh sekarang Ramiris sudah pindah ke kota ini juga. 336 00:18:54,004 --> 00:18:57,052 Dia juga yang akan mengoperasikan dungeon ini. 337 00:18:57,052 --> 00:19:00,003 Tentu kamu akan membantunya, bukan? 338 00:19:00,003 --> 00:19:01,041 Tentu saja. 339 00:19:01,041 --> 00:19:03,007 Berarti, tidak ada masalah. 340 00:19:03,007 --> 00:19:07,004 Ujung-ujungnya, kamu juga jadi melayaniku, kok. 341 00:19:07,041 --> 00:19:09,017 Sudah lama aku memikirkannya. 342 00:19:09,017 --> 00:19:13,008 Kalau kamu mau, aku bisa membuatmu menjadi pelayan Ramiris seutuhnya. 343 00:19:14,002 --> 00:19:15,092 Apa Anda tidak keberatan? 344 00:19:19,011 --> 00:19:23,018 Kalau begitu, saya ingin menjadi pelayan Nona Ramiris. 345 00:19:23,074 --> 00:19:24,084 Baiklah. 346 00:19:25,005 --> 00:19:28,094 Kalau begitu, Beretta, mulai hari ini, kamu adalah pelayannya Ramiris. 347 00:19:29,059 --> 00:19:32,032 Meski kini saya adalah pelayan Nona Ramiris, 348 00:19:32,064 --> 00:19:36,033 saya tidak akan melupakan kebaikan Anda terhadap saya, Tuan Rimuru. 349 00:19:36,033 --> 00:19:40,033 Kalau Anda memerlukan sesuatu dari saya, mohon jangan segan untuk meminta. 350 00:19:40,076 --> 00:19:42,089 Ya, aku akan mengandalkanmu saat itu tiba. 351 00:19:51,031 --> 00:19:52,097 Aku sudah melepas kunci masternya. 352 00:19:54,003 --> 00:19:57,068 Sekarang, akan kupindahkan kunci masternya pada Ramiris. 353 00:20:06,097 --> 00:20:09,056 Baiklah, sudah kuterima. 354 00:20:14,025 --> 00:20:17,085 Mulai sekarang, tolong terus lindungi Ramiris, ya, Beretta. 355 00:20:18,033 --> 00:20:21,032 Meski nyawa ini taruhannya, akan saya laksanakan. 356 00:20:21,032 --> 00:20:25,022 Beretta kini benar-benar menjadi pelayanku! 357 00:20:25,022 --> 00:20:29,008 Dengan ini, akhirnya aku tidak sendirian lagi! 358 00:20:29,053 --> 00:20:33,011 Duh, Nona Ramiris. Jangan lupa ada saya juga, lo. 359 00:20:33,011 --> 00:20:34,059 Benar juga! 360 00:20:34,095 --> 00:20:38,008 Ada Treyni juga, kita jadi keluarga besar, nih! 361 00:20:39,087 --> 00:20:44,018 Nah, karena masalahnya sudah beres, waktunya kembali mengurus dungeon. 362 00:20:44,018 --> 00:20:45,082 Oke! 363 00:20:49,005 --> 00:20:52,044 Ternyata pusing juga merancang labirin untuk seratus lantai. 364 00:20:52,088 --> 00:20:55,002 Untuk sekarang, mari kita rancang perangkapnya dulu. 365 00:20:55,002 --> 00:20:56,019 Setuju! 366 00:20:57,069 --> 00:21:00,002 Panah beracun yang melesat entah dari mana! 367 00:21:00,002 --> 00:21:03,007 Rawa beracun yang bisa memberi kerusakan dan efek tak normal! 368 00:21:03,007 --> 00:21:07,045 Kalau lantai berputar yang bisa membuat bingung, bagaimana? 369 00:21:07,045 --> 00:21:09,014 Bagaimana kalau benang baja? 370 00:21:09,014 --> 00:21:12,021 Kalau dilewati begitu saja, kepala pasti bakal melayang! 371 00:21:12,021 --> 00:21:15,076 Saya rasa sesuatu yang sederhana seperti lubang jebakan 372 00:21:15,076 --> 00:21:17,021 mungkin akan lebih efektif. 373 00:21:19,049 --> 00:21:21,026 Ya, semuanya bisa kubuat, kok! 374 00:21:21,026 --> 00:21:24,053 Betulan, nih! Keren sekali, Ramiris! 375 00:21:24,053 --> 00:21:28,064 Aku bisa membuatkan hampir semuanya di dalam labirinku. 376 00:21:28,064 --> 00:21:29,068 Namun, 377 00:21:29,068 --> 00:21:32,049 "ruangan tersegel" ini apa? 378 00:21:32,049 --> 00:21:34,019 Apa ini sejenis perangkap? 379 00:21:34,019 --> 00:21:35,008 Tentu saja. 380 00:21:35,008 --> 00:21:38,045 Di atmosfer, ada zat bernama oksigen 381 00:21:38,045 --> 00:21:41,015 dan hampir semua makhluk hidup 382 00:21:41,015 --> 00:21:43,041 mendapatkan oksigen ini dengan bernapas. 383 00:21:43,008 --> 00:21:45,068 Kalau tingkat oksigennya terlalu rendah, 384 00:21:45,068 --> 00:21:48,061 satu tarikan napas saja dapat menyebabkan kekurangan oksigen 385 00:21:48,061 --> 00:21:50,087 dan kalau tidak hati-hati, kita bisa langsung mati. 386 00:21:51,051 --> 00:21:52,081 Begitulah konsepnya. 387 00:21:53,026 --> 00:21:57,046 Aku sudah lama tahu sebenarnya, ternyata kamu memang menakutkan, ya. 388 00:21:57,078 --> 00:21:58,096 Masa, sih? 389 00:21:58,096 --> 00:22:00,077 Namun, kamu bisa diandalkan. 390 00:22:00,077 --> 00:22:03,063 Kalau aku, pasti tidak akan terpikir jebakan seperti ini. 391 00:22:03,063 --> 00:22:06,089 Menurutku, ini akan jadi labirin yang kejam, sih. 392 00:22:07,034 --> 00:22:09,069 Apa tidak akan terlalu susah, ya? 393 00:22:09,069 --> 00:22:12,027 Kalau cuma begini, sih, bukan apa-apa! 394 00:22:12,027 --> 00:22:15,042 Karena itu, ayo berikan ide-ide kalian! 395 00:22:15,042 --> 00:22:16,065 Benarkah? 396 00:22:16,065 --> 00:22:17,096 Bagaimana kalau 397 00:22:17,096 --> 00:22:21,015 kita tambahkan efek topografi di lantainya? 398 00:22:21,015 --> 00:22:22,045 Seperti lantai lava, 399 00:22:22,045 --> 00:22:23,074 lantai beku, 400 00:22:23,074 --> 00:22:25,024 lantai badai... 401 00:22:25,024 --> 00:22:26,074 Ah, kalau itu, mustahil. 402 00:22:26,074 --> 00:22:27,004 Eh? 403 00:22:27,004 --> 00:22:28,021 Mustahil. 404 00:22:28,021 --> 00:22:29,016 Efek topografi... 405 00:22:29,016 --> 00:22:29,077 Mustahil. 406 00:22:29,077 --> 00:22:34,012 Mustahil aku bisa terus menjaga energi sebesar itu! 407 00:22:34,012 --> 00:22:35,077 Begitu, ya? 408 00:22:35,077 --> 00:22:37,081 Benar juga, ya. 409 00:22:37,081 --> 00:22:42,005 Belakangan ini, kupikir aku bisa melakukan apa saja dengan sihir. 410 00:22:42,005 --> 00:22:44,035 Bikin gunung api di sini, ya, jelas mustahil, ya. 411 00:22:44,035 --> 00:22:46,095 Maafkan aku, Ramiris, sudah meminta hal yang sulit. 412 00:22:46,095 --> 00:22:48,004 Rimuru... 413 00:22:48,004 --> 00:22:50,059 Ya, tinggal tangkap naga api dan naga es saja, 414 00:22:50,059 --> 00:22:52,002 terus dibawa ke sini! 415 00:22:52,002 --> 00:22:53,002 Eh? 416 00:22:56,057 --> 00:22:59,031 Apa mau kutangkapkan untuk kalian? 417 00:22:59,094 --> 00:23:01,078 Kok, kamu ada di sini, 418 00:23:02,026 --> 00:23:03,046 Milim? 419 00:24:36,004 --> 00:24:38,045 Selanjutnya, "Pembicaraan". 420 00:24:38,045 --> 00:24:41,002 PEMBICARAAN