1 00:00:08,675 --> 00:00:11,052 Why Women Kill'de daha önce 2 00:00:11,136 --> 00:00:12,136 Merhaba. 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,388 Sheila Mosconi. 4 00:00:13,471 --> 00:00:14,889 Sizinle tanıştığıma sevindim. 5 00:00:14,973 --> 00:00:17,934 Rob sarışın bir garsonu öpmüş. 6 00:00:18,017 --> 00:00:19,144 Rob yapmaz. 7 00:00:19,227 --> 00:00:21,771 Hele kızımıza olanlardan sonra. 8 00:00:21,855 --> 00:00:23,865 Beth Ann, kızla yüzleş. 9 00:00:23,949 --> 00:00:26,035 Rob'un evli olduğundan kızın haberi bile olmayabilir. 10 00:00:26,059 --> 00:00:27,894 Kahveyle başlamak ister misiniz? 11 00:00:29,612 --> 00:00:32,615 Biriyle konuşmaya ihtiyacınız var gibi. Şu anda işler de yoğun değil. 12 00:00:32,699 --> 00:00:33,716 Adınız nedir? 13 00:00:33,800 --> 00:00:35,285 Sheila. 14 00:00:35,368 --> 00:00:37,287 Tommy, bu nedir? 15 00:00:37,370 --> 00:00:39,497 Bilmiyorum. Ben geldiğimde buradaydı. 16 00:00:40,540 --> 00:00:42,792 Bir tek o mu, başkaları da oldu mu? 17 00:00:42,876 --> 00:00:44,186 Şimdi şöyle yapıyoruz. 18 00:00:44,269 --> 00:00:46,149 Yukarı çıkıp eşyalarını toplamaya başlayacaksın. 19 00:00:46,212 --> 00:00:47,852 Herkes gidene kadar aşağı inmeyeceksin. 20 00:00:47,922 --> 00:00:49,642 Anlıyor musun? Kendimi aşağılatmayacağım. 21 00:00:49,716 --> 00:00:50,717 Ne yaptın sen? 22 00:00:50,800 --> 00:00:54,679 Ölerek bu işten yırtabileceğini mi sanıyorsun? Siktir! 23 00:00:54,763 --> 00:00:56,055 Tommy. 24 00:00:56,139 --> 00:00:57,974 Bunu 13 yaşımdan beri yapmak istiyordum. 25 00:00:58,057 --> 00:00:59,517 Şimdi kaç yaşındasın ki? 26 00:00:59,601 --> 00:01:00,601 18. 27 00:01:00,643 --> 00:01:01,978 Gitmen lazım. 28 00:01:03,672 --> 00:01:04,689 Alo. 29 00:01:04,773 --> 00:01:05,815 N'aber? 30 00:01:05,899 --> 00:01:06,916 Ne? 31 00:01:07,000 --> 00:01:08,276 Kimdi o? 32 00:01:08,359 --> 00:01:10,528 Arkadaşım Jade... Eski sevgilisi manyak. 33 00:01:10,612 --> 00:01:12,155 Onunla yatıyor musun? 34 00:01:12,238 --> 00:01:13,990 - Kızma ama... - Neye? 35 00:01:14,073 --> 00:01:15,283 Jade kapının önünde. 36 00:01:15,366 --> 00:01:16,384 Duygusal bağ kurmuşsun. 37 00:01:16,467 --> 00:01:19,929 Bu hem bana hem de açık evlilik olarak bilinen kutsal kuruma bir hakaret. 38 00:01:20,947 --> 00:01:22,198 Pekala, tamam, bir geceliğine. 39 00:01:22,281 --> 00:01:23,692 Hafta sonu kalabilirsin demiştim. 40 00:01:23,775 --> 00:01:24,867 Merhaba. 41 00:01:24,951 --> 00:01:28,505 Kalmama izin verdiğiniz için çok teşekkür ederim. Gerçekten minnettarım. 42 00:01:28,588 --> 00:01:30,089 Aman Tanrım. 43 00:01:30,173 --> 00:01:32,091 Çılgınca bu. İnanamıyorum. 44 00:01:32,175 --> 00:01:34,677 En sevdiğim filmi yazan adamın evinde kalıyorum. 45 00:01:34,761 --> 00:01:39,724 Eğer Jade'in burada birkaç hafta daha kalması gerekiyorsa hiç sorun değil. 46 00:01:44,979 --> 00:01:49,025 Yanımızdaki evde hoş bir evli çift vardı. 47 00:01:50,276 --> 00:01:53,029 Birbirlerine çok aşık görünüyorlardı. 48 00:01:55,031 --> 00:01:58,743 Ta ki silah seslerinin duyulduğu... 49 00:01:58,827 --> 00:02:00,912 ve polisin çağırıldığı geceye kadar. 50 00:02:00,995 --> 00:02:05,708 O hoş kişilerden biri öldürülmüş. 51 00:02:05,792 --> 00:02:09,003 Anneme, böyle bir şeyin nasıl olabileceğini sordum. 52 00:02:09,087 --> 00:02:11,673 Tek söylediği... 53 00:02:11,756 --> 00:02:13,842 "evlilik göründüğünden daha zordur" oldu. 54 00:02:17,595 --> 00:02:22,183 Yıllar sonra o eve zengin bir çift taşındı. 55 00:02:22,267 --> 00:02:25,061 Hep çok mutlu olduklarını düşündüm. 56 00:02:29,649 --> 00:02:34,404 Ta ki gene polis gelene ve cesedi görene kadar. 57 00:02:34,487 --> 00:02:38,950 Söylentiye göre, o zenginlerden biri diğerini öldürmüştü. 58 00:02:39,033 --> 00:02:42,078 Nişanlıma sence niye olmuştur diye sordum. 59 00:02:43,371 --> 00:02:45,164 Tek söylediği... 60 00:02:45,248 --> 00:02:47,542 "ölüm boşanmaktan daha ucuz" oldu. 61 00:02:51,462 --> 00:02:54,215 Geçen yıl yanımızdaki eve... 62 00:02:54,299 --> 00:02:58,136 bir çift daha taşındı. 63 00:02:58,219 --> 00:03:02,181 Gençtiler, önlerinde yaşayacakları çok şey vardı. 64 00:03:05,018 --> 00:03:07,061 Ama ne yazık ki... 65 00:03:07,145 --> 00:03:10,773 siren seslerini bir kez daha duydum. 66 00:03:14,235 --> 00:03:17,947 Olay yerine gittiğimde en korktuğum şeyin gerçekleşmiş olduğunu gördüm. 67 00:03:23,328 --> 00:03:25,413 Karıma dönüp dedim ki... 68 00:03:25,496 --> 00:03:30,627 "Bir aşk hikayesi daha cinayetle sonuçlandı. Buna inanamıyorum." 69 00:03:30,710 --> 00:03:33,630 Karım yüzüme baktı ve dedi ki... 70 00:03:33,713 --> 00:03:35,757 "Ben inanabiliyorum." 71 00:05:20,445 --> 00:05:23,072 Çok lezzetli görünüyor. 72 00:05:23,156 --> 00:05:26,075 Biliyor musun, müdavim müşterilerimden biri olmaya başlıyorsun. 73 00:05:26,159 --> 00:05:28,119 Bu hafta kaçıncı gelişin bu, ikinci mi? 74 00:05:28,202 --> 00:05:29,746 Üçüncü. 75 00:05:29,829 --> 00:05:35,251 Şehre yeni taşınmış yalnız bir dul olarak, günlerimi dolduracak pek bir şeyim yok. 76 00:05:35,334 --> 00:05:39,589 Sheila, kocanın öldüğünü söylememiştin. Çok üzüldüm. 77 00:05:39,672 --> 00:05:42,592 Üzülme. Olur böyle şeyler. Senin sevgilin var mı? 78 00:05:42,675 --> 00:05:45,261 - Şey... - Vardır tabii ki. 79 00:05:45,344 --> 00:05:48,264 Çok güzelsin. Adı ne? 80 00:05:48,347 --> 00:05:51,434 Eee... Rob. 81 00:05:53,186 --> 00:05:54,604 Biraz anlatsana. 82 00:05:57,065 --> 00:05:59,108 Anlatamam. Burada olmaz. 83 00:05:59,192 --> 00:06:01,444 Biraz karmaşık bir durum. 84 00:06:01,527 --> 00:06:03,946 Anladım. 85 00:06:04,030 --> 00:06:05,990 Neyi anladın? 86 00:06:06,074 --> 00:06:09,911 Belli ki evli bir erkekle çıkıyorsun. 87 00:06:11,913 --> 00:06:13,915 Nereden bildin? 88 00:06:13,998 --> 00:06:16,918 "Karmaşık" kelimesini kullandın. Başka ne olabilir ki? 89 00:06:18,878 --> 00:06:22,381 Kimseye söyleme lütfen. Gurur duyduğum bir şey değil. 90 00:06:22,465 --> 00:06:24,634 Değildir tabii. 91 00:06:24,717 --> 00:06:28,346 Merak etme. Sır tutabilirim. 92 00:06:28,429 --> 00:06:29,680 Teşekkür ederim. 93 00:06:29,764 --> 00:06:31,849 Bir sorum var. 94 00:06:33,434 --> 00:06:36,813 Senin şu evli sevgilin, neden aldatma ihtiyacı duyduğunu hiç anlattı mı? 95 00:06:36,896 --> 00:06:39,607 Ne? 96 00:06:39,690 --> 00:06:41,984 Benim kocamın da bir ilişkisi vardı... 97 00:06:42,068 --> 00:06:45,196 ama ben sebebini öğrenemeden öldü. 98 00:06:45,279 --> 00:06:46,948 Haliyle ben de meraktayım. 99 00:06:47,031 --> 00:06:50,076 Eminim seninki tamamen farklı bir durumdur. 100 00:06:50,159 --> 00:06:52,620 Belki de tıpatıp aynısıdır, kim bilir? 101 00:06:52,703 --> 00:06:55,039 - Rob bir şey söyledi mi? - Pek sayılmaz. 102 00:06:55,123 --> 00:06:58,501 Malum sebeptendir diye düşünüyorum: Karısından sıkılmıştır. 103 00:06:58,584 --> 00:06:59,961 Sıkılmış derken? 104 00:07:00,044 --> 00:07:01,295 Hesap lütfen. 105 00:07:02,964 --> 00:07:04,966 Ev kadınları nasıl olur bilirsin. 106 00:07:05,049 --> 00:07:08,845 Kocalarının sıcak yemekten ve temiz çoraptan fazlasına ihtiyacı olduğunu unuturlar. 107 00:07:08,928 --> 00:07:11,806 Erkekler heyecan ve tutku istiyor. 108 00:07:11,889 --> 00:07:14,076 Pek çok kadın bunun için çaba sarf etmeyi unutuyor. 109 00:07:14,100 --> 00:07:15,768 Saçlarını değiştirmiyorlar. 110 00:07:15,852 --> 00:07:18,146 Her gün aynı çapaçul kıyafeti giyiyorlar. 111 00:07:21,399 --> 00:07:23,693 - Başka bir şey ister misin? - Hayır. 112 00:07:23,776 --> 00:07:27,780 Zaten sindirebileceğimden fazlasını verdin. 113 00:07:36,789 --> 00:07:38,040 Merhaba. 114 00:07:38,124 --> 00:07:39,709 Ne zamandır buradasın? 115 00:07:39,792 --> 00:07:41,377 Bir saattir filan. 116 00:07:41,460 --> 00:07:42,712 Nasıl hissediyorsun? 117 00:07:42,795 --> 00:07:45,214 Çok komik bir durum bu. 118 00:07:45,298 --> 00:07:48,926 İntihar etmek için bir kutu uyku ilacı içiyorsun... 119 00:07:49,010 --> 00:07:52,180 sonra kendine geldiğinde seni uyuşturuyorlar. 120 00:07:52,263 --> 00:07:54,515 Tanrım, senin aklın neredeydi? 121 00:07:54,599 --> 00:07:57,351 Bak, sebep olduğum acı yüzünden utandım. 122 00:07:57,435 --> 00:07:59,288 Ölürsen daha az acı çekeceğimi mi düşündün? 123 00:07:59,312 --> 00:08:01,105 Aptalca ve bencilceydi. Özür dilerim. 124 00:08:01,189 --> 00:08:03,107 Peki, bir daha buna kalkışmayacağına söz ver. 125 00:08:03,191 --> 00:08:05,234 - Tamam. - Söyle. 126 00:08:06,652 --> 00:08:09,071 Bir daha intihara kalkışmayacağım. 127 00:08:10,114 --> 00:08:11,616 Güzel. 128 00:08:13,159 --> 00:08:15,520 Doktorlar öğleden sonra eve gidebileceğini söyledi. 129 00:08:15,603 --> 00:08:17,455 Buna karar verecek olan sensin, onlar değil. 130 00:08:17,538 --> 00:08:19,081 Eve gelebilir miyim? 131 00:08:19,165 --> 00:08:21,417 Bu konuyu düşündüm... Boşanmayı hala istiyorum. 132 00:08:21,500 --> 00:08:23,628 Ama aceleye getirmeye gerek yok. 133 00:08:23,711 --> 00:08:26,756 Evde kalabilirsin, bir süre sonra da ayrılırız. 134 00:08:26,839 --> 00:08:29,050 Dostça ve cezbedici şekilde. 135 00:08:29,133 --> 00:08:31,469 - Cezbedici mi? - İnsanların evliliğimizi olduğu gibi... 136 00:08:31,552 --> 00:08:33,930 boşanmamızı da kıskanmasını istiyorum. 137 00:08:34,013 --> 00:08:36,098 Tanrı sana acıyacak arkadaşlarımızı korusun. 138 00:08:36,182 --> 00:08:39,352 Arkadaşlarımız bize acımaz, acımızdan zevk alır. 139 00:08:40,519 --> 00:08:42,521 Peki ne zaman ayrılacağız? 140 00:08:42,605 --> 00:08:44,357 Temmuz civarı. 141 00:08:46,817 --> 00:08:49,070 Kızının düğününden sonra. 142 00:08:49,153 --> 00:08:52,240 Her ayrıntı mükemmel olsun diye bir yıl plan yaptık. 143 00:08:52,323 --> 00:08:53,783 Niye boşa gitsin, değil mi? 144 00:08:53,866 --> 00:08:55,860 Kesinlikle. Amy'yi sen de benim kadar seviyorsun. 145 00:08:55,943 --> 00:08:57,920 Onun en özel günü boşanmayla mahvedilmez. 146 00:08:58,004 --> 00:08:59,080 Edilmez. 147 00:08:59,163 --> 00:09:00,163 Veya skandalla. 148 00:09:00,206 --> 00:09:01,624 Tabii ki. 149 00:09:01,707 --> 00:09:03,334 Ya da intiharla. 150 00:09:03,417 --> 00:09:04,497 Tanrı aşkına, Simone! 151 00:09:04,543 --> 00:09:08,673 Üzgünüm canım, ama bu düğüne harcadığım parayı riske atamam. 152 00:09:08,756 --> 00:09:10,591 Çocuklar. 153 00:09:10,675 --> 00:09:12,593 - Beni beklemenize gerek yoktu. - Hayır, hayır. 154 00:09:12,677 --> 00:09:14,095 Hayır. Sen misafirimizsin. 155 00:09:14,178 --> 00:09:15,938 Ve travmatik bir olay geçirdin. 156 00:09:16,013 --> 00:09:18,099 Artık Duke konusunda endişem yok. 157 00:09:18,182 --> 00:09:19,684 Bana mesaj atmayı bıraktı. 158 00:09:19,767 --> 00:09:21,018 Peki derdi neydi? 159 00:09:21,102 --> 00:09:22,812 - Deli filan mı? - Biraz. 160 00:09:22,895 --> 00:09:25,106 Beni hep onu aldatmakla suçluyordu. 161 00:09:25,189 --> 00:09:26,941 Gerçi aldatıyordum tabii, 162 00:09:27,024 --> 00:09:29,110 ama insan biraz olsun güvenir. 163 00:09:30,569 --> 00:09:32,488 Duke siz ikinizi biliyor muydu? 164 00:09:32,572 --> 00:09:35,449 Tabii, evet. Daha çok, tanışma şeklimiz yüzünden. 165 00:09:35,533 --> 00:09:37,118 Tamam, hadi bakalım. 166 00:09:37,201 --> 00:09:38,786 Nasıl tanıştınız? 167 00:09:38,869 --> 00:09:40,496 Ona hiç anlatmadın mı? 168 00:09:40,579 --> 00:09:42,832 Oyun arkadaşlarımızla olanları normalde paylaşmayız. 169 00:09:42,915 --> 00:09:44,959 Paylaş, sadece bu seferlik. 170 00:09:46,210 --> 00:09:47,837 Tamam. 171 00:09:47,920 --> 00:09:50,673 Agent Provocateur'de iç çamaşırı satıyordum. 172 00:09:50,756 --> 00:09:53,342 Çok sağlam bir açılış sahnesi. Devam et. 173 00:09:53,426 --> 00:09:55,219 Ben de birkaç sutyen almaya gitmiştim. 174 00:09:55,303 --> 00:09:56,637 - Kırmızı dantelliyi mi? - Hayır. 175 00:09:56,721 --> 00:09:57,847 Benim sevdiklerimden. 176 00:09:59,390 --> 00:10:02,184 Soyunma odasında üstümü çıkarıyordum. 177 00:10:02,268 --> 00:10:06,522 - Saçım fermuara takıldı. - Kafasını dışarı uzatıp seslendi... 178 00:10:06,605 --> 00:10:09,066 "Bir saniye buraya gelebilir misiniz?" 179 00:10:09,150 --> 00:10:10,526 Ne yapıyorsun sen? 180 00:10:11,569 --> 00:10:13,029 Hiçbir şey. 181 00:10:13,112 --> 00:10:15,364 Gözlerini kapatmışsın. 182 00:10:15,448 --> 00:10:16,991 Evet, sadece hayal etmeye çalışıyorum. 183 00:10:17,074 --> 00:10:18,868 Etme. Sapıkça bu. 184 00:10:18,951 --> 00:10:21,245 Tamam. Erkek gayri-sapıkça sorar: 185 00:10:21,329 --> 00:10:25,082 Peki sen karımın kazağını çıkarmasına yardım ettikten sonra n'oldu? 186 00:10:25,166 --> 00:10:26,500 Seviştik. 187 00:10:26,584 --> 00:10:29,545 Hemen orada, soyunma odasında. 188 00:10:29,628 --> 00:10:31,339 Soyunma odasında seks. 189 00:10:31,422 --> 00:10:34,550 Bravo. Bu çok-- Bravo. 190 00:10:34,633 --> 00:10:36,552 Daha sonra gözlerimi kapatacağım ama. 191 00:10:36,635 --> 00:10:40,598 Neyse, üstünden altı ay geçti ve biz hala birlikteyiz. 192 00:10:40,681 --> 00:10:42,183 Altı ay mı? 193 00:10:42,266 --> 00:10:43,934 Evet. 194 00:10:44,018 --> 00:10:47,897 Jade'le tanışalı sadece birkaç hafta oldu demiştin. 195 00:10:47,980 --> 00:10:50,733 Birkaç ay dediğime oldukça eminim. 196 00:10:50,816 --> 00:10:53,069 Hayır. 197 00:10:53,152 --> 00:10:55,196 Kesinlikle öyle demedin. 198 00:10:57,198 --> 00:10:59,241 Demek ki yanlış söylemişim. 199 00:10:59,325 --> 00:11:01,918 Tatlı isteyen? Fal kurabiyelerim var. 200 00:11:01,942 --> 00:11:04,538 Aslında jakuziye atlayabiliriz diye düşünmüştüm. 201 00:11:05,539 --> 00:11:06,707 Öyle mi? 202 00:11:06,791 --> 00:11:08,751 Tabii size de uyarsa. 203 00:11:11,003 --> 00:11:12,483 - Bilemiyorum. - İşin doğrusu... 204 00:11:12,546 --> 00:11:15,216 Ben de pek öyle kurabiye havasında değilim. 205 00:11:15,299 --> 00:11:19,970 Bir koşu senin o sevdiğin turtacıya gidip biraz cevizlisinden alsam nasıl olur? 206 00:11:20,054 --> 00:11:23,599 Siz de ben dönene kadar jakuzide güzel güzel takılırsınız. 207 00:11:23,682 --> 00:11:26,310 Harika bir fikir. Sence de öyle değil mi? 208 00:11:26,394 --> 00:11:28,437 Evet, eğer senin için sakıncası yoksa. 209 00:11:28,521 --> 00:11:30,564 Hem de hiç yok. 210 00:12:34,295 --> 00:12:37,214 Tatlım, ben geldim. 211 00:12:37,298 --> 00:12:39,341 Neredesin? 212 00:12:41,635 --> 00:12:43,679 Buradayım sevgilim. 213 00:12:52,271 --> 00:12:54,273 Seni çok özledim. 214 00:12:55,608 --> 00:12:57,651 Yemek hazır mı? 215 00:12:58,652 --> 00:13:01,322 Henüz değil. 216 00:13:01,405 --> 00:13:03,324 Berbat bir gün geçirdim. 217 00:13:03,407 --> 00:13:05,284 Gidip bir içki alacağım. 218 00:13:05,367 --> 00:13:06,911 Yemek hazır olduğunda haber verirsin. 219 00:13:14,585 --> 00:13:16,921 Demek günün kötü geçti? 220 00:13:17,004 --> 00:13:18,714 Hem de nasıl. 221 00:13:18,797 --> 00:13:20,508 En iyi mühendisim işten ayrıldı... 222 00:13:20,591 --> 00:13:23,052 sekreterim hastaymış, işe gelmedi, en kötüsü de... 223 00:13:23,135 --> 00:13:26,347 çıkarken yanlışlıkla patronumun çantasını aldım. 224 00:13:26,430 --> 00:13:29,308 Umarım senin günün daha iyi geçmiştir. 225 00:13:29,391 --> 00:13:32,895 Madem sordun... 226 00:13:32,978 --> 00:13:35,064 Çok güzel bir gün geçirdim. 227 00:13:35,147 --> 00:13:37,399 - Yaa? - Evet. 228 00:13:37,483 --> 00:13:40,569 Yeni bir elbise aldım. 229 00:13:40,653 --> 00:13:41,904 Öyle mi? 230 00:13:41,987 --> 00:13:43,864 Evet. 231 00:13:47,993 --> 00:13:50,079 Bu elbiseyi mi? 232 00:13:50,162 --> 00:13:52,122 Bunu. 233 00:13:53,624 --> 00:13:54,750 Nasıl buldun? 234 00:13:54,833 --> 00:13:56,919 Güzelmiş. 235 00:13:57,962 --> 00:14:00,089 Sadece güzel mi? 236 00:14:00,172 --> 00:14:03,968 Tam bir haftalık harçlığımı verdim buna. 237 00:14:04,051 --> 00:14:05,970 Elbiseye o kadar para verilir mi? 238 00:14:06,053 --> 00:14:09,306 Güzel görünmek istedim... 239 00:14:09,390 --> 00:14:11,308 Senin için. 240 00:14:13,018 --> 00:14:14,770 Peki... 241 00:14:14,853 --> 00:14:17,398 Sağ ol. 242 00:14:21,652 --> 00:14:23,112 - Sorun nedir? - Anlayamıyorum. 243 00:14:23,195 --> 00:14:25,573 Yeni elbise almayalı yıllar olmuştu. 244 00:14:25,656 --> 00:14:28,450 Tırnaklarımı yaptırdım, saçımı yaptırdım. 245 00:14:28,534 --> 00:14:30,436 - Nasıl fark etmezsin? - Vay. 246 00:14:30,519 --> 00:14:32,746 Dürüst olmak gerekirse, öyle şeyleri hiç fark etmiyorum. 247 00:14:32,830 --> 00:14:33,892 Niye peki? 248 00:14:33,916 --> 00:14:37,126 Çünkü sana baktığımda giysi veya saç görmüyorum. 249 00:14:37,209 --> 00:14:40,629 Sadece seni görüyorum... Evlendiğim kızı. 250 00:14:40,713 --> 00:14:42,006 Öyle mi? 251 00:14:42,089 --> 00:14:45,134 Evet. Senden şık veya zarif olmanı beklemiyorum. 252 00:14:45,217 --> 00:14:46,635 Sen benim karımsın. 253 00:14:46,719 --> 00:14:50,222 Her zamanki Beth olsan bana yeter. 254 00:15:34,224 --> 00:15:36,185 Bu da nesi? 255 00:15:36,268 --> 00:15:40,606 Ne giydiğimi fark etmeyeceksen, neden bir şey giymekle uğraşayım ki? 256 00:15:42,566 --> 00:15:44,193 Tatlım. 257 00:15:44,276 --> 00:15:46,487 Her zamanki Beth'i görmek istemiyor muydun? 258 00:15:46,570 --> 00:15:49,031 Al işte. Tüm ihtişamıyla karşında. 259 00:15:49,114 --> 00:15:51,825 Tatlım! 260 00:16:01,794 --> 00:16:03,712 Patronunun burada ne işi var? 261 00:16:03,796 --> 00:16:07,216 Herhalde çantasını almaya geldi. 262 00:16:11,136 --> 00:16:13,722 Kapıyı açmadan önce bana biraz izin verir misin? 263 00:16:13,806 --> 00:16:16,433 Kesinlikle. 264 00:16:31,323 --> 00:16:33,367 Simone! 265 00:16:38,163 --> 00:16:40,916 Bana Bayan Grove demeni tercih ederim. 266 00:16:40,999 --> 00:16:42,584 En azından başkalarının yanında. 267 00:16:42,668 --> 00:16:45,754 Tamamdır... Bayan Grove. 268 00:16:45,838 --> 00:16:47,923 Annem bu geçmiş olsun keklerini gönderdi. 269 00:16:48,006 --> 00:16:50,426 - Çok nazikmiş. - Pek sayılmaz. 270 00:16:50,509 --> 00:16:52,612 Asıl istediği, Bay Grove'a ne olduğunu öğrenmem. 271 00:16:52,636 --> 00:16:54,781 - Ne olduğunu biliyorsun. - Ama anneme söylemeyeceğim. 272 00:16:54,805 --> 00:16:56,932 Bu durumda kekler boşa gidecek. 273 00:16:57,015 --> 00:17:00,269 Ama yine de eve kadar getirebilirim istersen. 274 00:17:00,352 --> 00:17:01,937 Hayır, teşekkür ederim. 275 00:17:07,985 --> 00:17:09,820 Hadi ama Simone! 276 00:17:14,575 --> 00:17:18,120 Tommy, öpüşmemiz güzeldi, ama onu peşinat olarak düşünme. 277 00:17:18,203 --> 00:17:21,457 Eğer beni çekici bulmuyorsan bunu açıkça söyle. 278 00:17:21,540 --> 00:17:26,670 Endişe verici düzeyde çekici buluyorum, ama başka hususlar var. 279 00:17:26,754 --> 00:17:28,130 Ne gibi? 280 00:17:28,213 --> 00:17:29,798 Annen benim en iyi arkadaşım. 281 00:17:29,882 --> 00:17:34,303 - Yani? - Yani çocuğuyla yatmam tam bir ihanet olur. 282 00:17:34,386 --> 00:17:35,763 Ben çocuk değilim. 283 00:17:35,846 --> 00:17:38,223 Büyüdüm ve bir sürü şey öğrendim. 284 00:17:38,307 --> 00:17:41,143 Mesela... kadınların ihtiyaçları nasıl giderilir, biliyorum. 285 00:17:41,226 --> 00:17:45,773 Bana bir şans verirsen artık erkek olduğumu sana gösterebilirim. 286 00:17:47,024 --> 00:17:48,942 Çok güzel bir konuşmaydı Tommy. 287 00:17:49,026 --> 00:17:50,861 Bir dahaki sefere kaykay yokken dene. 288 00:17:56,074 --> 00:17:59,369 Tanrım. Büyülü gibi, değil mi? 289 00:18:01,371 --> 00:18:04,666 Güzel olduğu kesin. 290 00:18:04,750 --> 00:18:07,002 Güzel mi? 291 00:18:07,086 --> 00:18:09,963 Benim nerelerde büyüdüğümden haberin yok. 292 00:18:10,047 --> 00:18:14,051 Ben çocukken böyle evlerin sadece televizyonlarda olduğunu düşünürdüm. 293 00:18:14,134 --> 00:18:17,346 Çocukluğundan hiç bahsetmiyorsun. 294 00:18:17,429 --> 00:18:20,682 Evet, çünkü çok boktandı. 295 00:18:20,766 --> 00:18:24,228 Beni devletin ödeyeceği paradan ibaret gören... 296 00:18:24,311 --> 00:18:28,941 koruyucu aileler arasında dolaştım durdum. 297 00:18:31,819 --> 00:18:35,364 Ama sen kendimi değerli hissetmemi sağlıyorsun. 298 00:18:35,447 --> 00:18:39,701 O yüzden evet, gerçekten büyülü. 299 00:18:40,744 --> 00:18:42,704 Sanırım öyle. 300 00:18:42,788 --> 00:18:44,206 Evet öyle. 301 00:18:44,289 --> 00:18:45,666 Öyle mi? 302 00:18:45,749 --> 00:18:47,167 Selam millet. 303 00:18:49,753 --> 00:18:51,046 Çok sıcakmış. 304 00:18:52,965 --> 00:18:54,716 - Eli... - Komik bir şey oldu. 305 00:18:54,800 --> 00:18:58,637 Tam fırına gidiyordum ki, buzdolabında hala turta olduğunu hatırladım. 306 00:18:58,720 --> 00:19:00,055 Ne aptalım. 307 00:19:00,138 --> 00:19:02,266 Ayrıca çıplaksın. Niye? 308 00:19:02,349 --> 00:19:03,934 Bir tek ben miyim? 309 00:19:04,017 --> 00:19:07,062 Tanrım, bu garip işte. 310 00:19:08,272 --> 00:19:11,400 Bu durumu düzeltmenin elbette iki yolu var. 311 00:19:11,483 --> 00:19:13,694 Ya ben mayo giyerim, ya da-- 312 00:19:13,777 --> 00:19:15,404 - İçeri. - Ne? 313 00:19:15,487 --> 00:19:16,864 İçeri... hemen. 314 00:19:16,947 --> 00:19:18,615 İşte böyle. Sarsmadan. 315 00:19:18,699 --> 00:19:19,950 Koluma yaslan. 316 00:19:20,033 --> 00:19:22,452 Bana böyle yardım etmen büyük incelik. 317 00:19:22,536 --> 00:19:23,871 Tamam, otur. 318 00:19:23,954 --> 00:19:25,747 Hayatım. Bekle. 319 00:19:25,831 --> 00:19:28,959 İşte böyle. 320 00:19:29,042 --> 00:19:33,839 Peki... Artık başlayalım mı? 321 00:19:33,922 --> 00:19:36,592 - Neye? - Konuşmaya. 322 00:19:36,675 --> 00:19:38,719 Bana soracakların vardır. 323 00:19:38,802 --> 00:19:42,097 Eşcinsel olduğumu ne zaman anladım? Kaç erkekle beraber oldum? 324 00:19:42,180 --> 00:19:44,308 Karl, lütfen. Daha yeni yemek yedim. 325 00:19:44,391 --> 00:19:46,101 Merak etmiyor musun? 326 00:19:46,184 --> 00:19:47,769 Azıcık bile etmiyorum. 327 00:19:47,853 --> 00:19:52,441 Bu yeni düzenin yürümesini istiyorsan, beni üzecek konuları gündeme getirmeyeceksin. 328 00:19:52,524 --> 00:19:55,545 Ama bir tür uzlaşmaya gideceksek bunları konuşmamız lazım. 329 00:19:55,569 --> 00:19:58,947 - Ne demek istiyorsun? - On yıldır evliyiz Simone. 330 00:19:59,031 --> 00:20:00,824 Mutlu değildik diyemezsin. 331 00:20:00,908 --> 00:20:03,660 Diyemem. 332 00:20:06,038 --> 00:20:07,956 Gerçekleri öğrendiğin için mutluyum. 333 00:20:08,040 --> 00:20:13,128 Artık bunun üstesinden gelebiliriz, birbirimize anlayış gösterebiliriz ve... 334 00:20:13,211 --> 00:20:15,589 belki gene mutlu olabiliriz. 335 00:20:16,882 --> 00:20:18,926 Hayatım, bunu tartışmaya henüz hazır değilim. 336 00:20:19,009 --> 00:20:21,637 Senin eşyalarını misafir odasına taşıdım. 337 00:20:21,720 --> 00:20:24,473 Yatakları ayırdığımızı kimsenin öğrenmesini istemiyorum. 338 00:20:24,556 --> 00:20:26,266 Özellikle de kızımın. 339 00:20:26,350 --> 00:20:27,768 Anlıyorum. 340 00:20:28,852 --> 00:20:30,354 Nereye gidiyorsun? 341 00:20:30,437 --> 00:20:34,191 Biraz üşüdüm. Kaşmir şalımı alacaktım. 342 00:20:34,274 --> 00:20:36,109 Tamam, ben getiririm. 343 00:20:36,193 --> 00:20:37,486 - Sen otur. - Teşekkür ederim. 344 00:20:37,569 --> 00:20:39,237 Saçmalama. 345 00:20:40,238 --> 00:20:42,282 Çok naziksin sevgilim. 346 00:21:03,720 --> 00:21:06,264 Seni orospu çocuğu! 347 00:21:15,899 --> 00:21:17,785 Pekala, izin ver açıklayayım. 348 00:21:17,868 --> 00:21:19,587 - Kapa çeneni. Hapları sayıyorum. - Peki... 349 00:21:19,611 --> 00:21:22,072 Kabul... Birkaç tanesini düşürmüş olabilirim. 350 00:21:23,907 --> 00:21:26,076 Burada 40'tan fazla hap var. 351 00:21:26,159 --> 00:21:27,719 Bir şişe dolusu yuttuğunu söylemiştin. 352 00:21:27,786 --> 00:21:30,205 Aslında kaç taneydi? İki mi? Üç mü? 353 00:21:30,288 --> 00:21:31,665 Midemi yıkadılar. 354 00:21:31,748 --> 00:21:33,041 Onun da parasını ödemeyeceğim. 355 00:21:33,125 --> 00:21:35,127 Geğirerek atlatabileceğin bir şey için ödemem. 356 00:21:38,922 --> 00:21:40,841 Bastonuna n'oldu? 357 00:21:40,924 --> 00:21:42,884 Hassiktir. 358 00:21:42,968 --> 00:21:47,222 Beni lütfen anla. Sana sevgimi kanıtlamaya çalışıyordum. 359 00:21:47,305 --> 00:21:49,558 Numaradan intihar girişimiyle mi? 360 00:21:49,641 --> 00:21:51,768 Küçük jestler sende işe yaramıyor. 361 00:21:51,852 --> 00:21:53,437 Ben egzersiz yapacağım. 362 00:21:53,520 --> 00:21:57,524 Döndüğümde seni ve eşyalarını bu evde bulursam polis çağırırım. 363 00:21:57,607 --> 00:21:59,067 Nereye gidebilirim ki? 364 00:21:59,151 --> 00:22:00,277 Umrumda değil! 365 00:22:00,360 --> 00:22:01,945 En iyisi Naomi'nin evine gideyim. 366 00:22:03,655 --> 00:22:05,741 Onlarda misafir odası var. 367 00:22:05,824 --> 00:22:09,953 Belki beni liköre boğup tüm heyecan verici sırlarımı dökmemi sağlar. 368 00:22:10,996 --> 00:22:15,167 Niye böyle bir şey yapasın? Cinsel hayatını saklamış olan sensin. 369 00:22:15,250 --> 00:22:16,710 Evliydim. 370 00:22:16,793 --> 00:22:20,922 Beni sokağa atarsan saklamam için hiçbir sebep kalmayacak. 371 00:22:21,006 --> 00:22:25,385 Sonra da aşkım, sen yeni bir Grace Belknap olacaksın. 372 00:22:26,803 --> 00:22:28,930 Grace'i hatırlıyor musun? 373 00:22:29,014 --> 00:22:30,724 Bu bir tehdit mi? 374 00:22:30,807 --> 00:22:33,060 Evet, kocası yanlış hatırlamıyorsam marangozla kaçmıştı. 375 00:22:33,143 --> 00:22:34,728 Arkadaşların neler neler demişti. 376 00:22:34,811 --> 00:22:36,271 Tanrı aşkına, Karl... 377 00:22:36,354 --> 00:22:38,440 Ama en acımasızları sendin Simone. 378 00:22:38,523 --> 00:22:39,983 "Zavallı Grace." 379 00:22:40,067 --> 00:22:44,279 "Galiba vida meraklısı olan bir tek o marangoz değilmiş." 380 00:22:44,362 --> 00:22:45,906 Düşünüyorum da... 381 00:22:45,989 --> 00:22:50,786 sen de aynı duruma düşsen, o kadınlar şairane bir adaletin zevkini çıkarır. 382 00:22:50,869 --> 00:22:52,788 Bunu neden yapıyorsun? 383 00:22:52,871 --> 00:22:56,416 Gelecekteki mutluluğumuz için savaşıyorum. 384 00:22:56,500 --> 00:22:58,460 Bana şantaj yaparak. 385 00:22:58,543 --> 00:23:00,921 Dediğim gibi... 386 00:23:01,004 --> 00:23:03,465 ufak jestler seni etkilemiyor. 387 00:23:11,264 --> 00:23:13,141 Sen ne yaptığını sanıyorsun? 388 00:23:13,225 --> 00:23:14,476 Ne demek istiyorsun? 389 00:23:14,559 --> 00:23:15,895 Bir sürü mayon var Eli. 390 00:23:15,919 --> 00:23:18,480 Buna rağmen Jade ve ben niye senin götünü görmek zorunda kaldık? 391 00:23:18,563 --> 00:23:20,273 - Şey... - Nedenini ben söyleyeyim. 392 00:23:20,357 --> 00:23:24,611 Şöyle düşündün: Beni Jade ile yalnız bırakırsan biz gevşeriz, cilveleşiriz... 393 00:23:24,694 --> 00:23:28,156 sonra sen kolayca aramıza karışırsın ve gece üçümüz sevişiriz. 394 00:23:29,199 --> 00:23:31,493 Bu benim dilek listemde yer almış olabilir, evet. 395 00:23:31,576 --> 00:23:33,036 Sağlam planmış. 396 00:23:33,120 --> 00:23:34,871 Ama mümkün değil. 397 00:23:34,955 --> 00:23:36,957 Tamam. Tamam. 398 00:23:40,544 --> 00:23:43,463 Ama ya olsaydı? Yani, bir düşünsene. 399 00:23:43,547 --> 00:23:46,508 Birbirimizle yatmayı seviyoruz. Güzel kadınlarla yatmayı da seviyoruz. 400 00:23:46,591 --> 00:23:49,386 İyi bir çift olmamızın bir sebebi de bu. Pek çok ortak yönümüz var. 401 00:23:49,469 --> 00:23:51,573 Bizim açımızdan sorun olmaz da, peki ya Jade? 402 00:23:51,597 --> 00:23:53,014 Benden hoşlandığına pek şüphem yok. 403 00:23:53,098 --> 00:23:54,182 Ne? Neden? 404 00:23:54,266 --> 00:23:57,394 Geçen gün filmimi ne kadar sevdiğini anlatıp durdu. 405 00:23:57,477 --> 00:24:00,939 Ben de The Shining'i seviyorum. Bu Stephen King'le yatmak istediğim anlamına gelmiyor. 406 00:24:01,022 --> 00:24:05,193 Tamam, pekala. Madem böyle bir şeye sıcak bakar mı bilmiyorsun... 407 00:24:05,277 --> 00:24:07,070 kendisine sor. 408 00:24:08,071 --> 00:24:09,698 Olmaz. Tuhaf kaçar. 409 00:24:09,781 --> 00:24:10,907 Nesi tuhaf? 410 00:24:10,991 --> 00:24:14,703 O kadar maceraperest olup olmadığını bilmiyorum. 411 00:24:14,786 --> 00:24:17,205 Seninle soyunma odasında sevişmiş! 412 00:24:17,289 --> 00:24:20,000 Peki. Bu bizim için tuhaf olur. 413 00:24:20,083 --> 00:24:21,877 Daha önce böyle bir şeyi hiç yapmadık. 414 00:24:21,960 --> 00:24:24,212 Bu kadar büyütmenin alemi yok. 415 00:24:24,296 --> 00:24:26,381 Bizim zaten açık bir evliliğimiz var. 416 00:24:26,464 --> 00:24:29,426 Neden Jade'e de açık olmasın? 417 00:24:32,137 --> 00:24:36,057 Tamam. Üçlü yapar mı diye soracağım. 418 00:24:36,141 --> 00:24:37,851 Bu senin çeneni kapatır mı? 419 00:24:37,934 --> 00:24:40,562 Kapatacağını biliyorsun bence. 420 00:24:40,645 --> 00:24:42,089 Tamam, ama onu zorlamak yok. 421 00:24:42,172 --> 00:24:43,248 Hayır, hayır. 422 00:24:43,331 --> 00:24:46,276 Kenara çekeceğim, saygılı bir şekilde soracağım, eğer olmaz derse-- 423 00:24:46,359 --> 00:24:48,862 Olur diyor. 424 00:24:53,867 --> 00:24:56,244 Geliyor musunuz, gelmiyor musunuz? 425 00:25:07,547 --> 00:25:09,883 Patronu senin göğüslerini mi gördü? 426 00:25:09,966 --> 00:25:11,760 Olduğundan daha kötü gösterme. 427 00:25:11,843 --> 00:25:13,428 İstesem de yapamam. 428 00:25:13,511 --> 00:25:18,266 Çok öfkeliydim. Baştan aşağı değişmiştim. Rob fark etmedi bile. 429 00:25:18,350 --> 00:25:21,603 Benim naçizane görüşüm şu. İyi dinle. 430 00:25:21,686 --> 00:25:25,607 Rob seni Paris'ten son moda şeyler giymiyorsun diye aldatmıyor. 431 00:25:25,690 --> 00:25:27,067 Ne demek istiyorsun? 432 00:25:27,150 --> 00:25:29,236 Anne! Mikey bana vurdu. 433 00:25:29,319 --> 00:25:31,696 Ben senin fedain miyim? Sen de ona vur. 434 00:25:33,365 --> 00:25:37,744 Yani demek istediğim, aşk hayatınız nasıl? 435 00:25:37,827 --> 00:25:40,080 Onun ilgisinin sürmesi için her şeyi yapıyor musun? 436 00:25:40,163 --> 00:25:41,248 Sheila. 437 00:25:41,331 --> 00:25:43,833 Bazen eski köpeklere yeni numaralar gerekir. 438 00:25:43,917 --> 00:25:48,004 Yeni numara derken? Evlenirken bakireydim ben. 439 00:25:48,088 --> 00:25:51,049 Rob bana ne öğrettiyse o kadarını biliyorum. 440 00:25:52,509 --> 00:25:55,762 Senin okuman gereken bir kitap var. 441 00:25:58,056 --> 00:25:59,474 Nedir bu? 442 00:25:59,557 --> 00:26:02,686 Evli çiftler için bir rehber. 443 00:26:05,021 --> 00:26:06,439 Bunlar çok edepsiz resimler! 444 00:26:06,523 --> 00:26:09,567 Bunlar çizim. Hepsi bilimsel. 445 00:26:10,568 --> 00:26:11,987 Sende ne arıyor bu? 446 00:26:12,070 --> 00:26:14,990 Bir aralar Leo ve ben... 447 00:26:15,073 --> 00:26:18,285 aşk hayatımıza renk katma gereği hissettik. 448 00:26:18,368 --> 00:26:20,161 Bu şeyleri cidden yapıyor musunuz? 449 00:26:20,245 --> 00:26:22,372 Sayfa 76'ya bir bakar mısın? 450 00:26:23,415 --> 00:26:24,499 Evet. 451 00:26:24,582 --> 00:26:26,293 Benny'yi öyle yaptık. 452 00:26:28,253 --> 00:26:29,379 Yüce Tanrım. 453 00:26:29,462 --> 00:26:31,840 Evet. Orası yeni başlayanlara göre değil. 454 00:26:31,923 --> 00:26:33,216 Birkaç bölüm geri gidelim. 455 00:26:33,300 --> 00:26:36,052 Şu tam bir klasiktir. 456 00:26:36,136 --> 00:26:39,055 Duşta yapmayı seviyoruz. 457 00:26:39,139 --> 00:26:40,890 Leo'ya bunu yaptın mı yani? 458 00:26:40,974 --> 00:26:44,019 Pontiac'ım onun eseri. 459 00:26:44,102 --> 00:26:47,689 Rob'un da bu şeylerden hoşlanacağına emin misin? 460 00:26:48,732 --> 00:26:50,025 Evet. 461 00:26:50,108 --> 00:26:54,029 Peki sonrasında kendimi aşağılanmış hissetmeyecek miyim? 462 00:26:54,112 --> 00:26:57,866 Seks kadınların erkeklere hükmetme yöntemidir. 463 00:26:57,949 --> 00:27:01,745 Bunun da aşağılanacak bir tarafı yoktur. 464 00:27:05,690 --> 00:27:06,708 Zıpla! 465 00:27:06,791 --> 00:27:09,085 İki, üç, dört... 466 00:27:09,169 --> 00:27:12,213 beş, altı, yedi, sekiz... 467 00:27:12,297 --> 00:27:16,051 Simone, seni hiç bu kadar sıkı egzersiz yaparken görmemiştim. 468 00:27:16,134 --> 00:27:18,887 Bir şeylere kafan mı bozuk diye merak etmeye başladım. 469 00:27:18,970 --> 00:27:20,388 Alakası yok. 470 00:27:20,472 --> 00:27:22,849 Sadece gönderdiğin kekleri yakıyorum. 471 00:27:22,932 --> 00:27:24,059 Karl evde mi? 472 00:27:24,142 --> 00:27:26,019 Evet. 473 00:27:26,978 --> 00:27:29,356 Her şey yolunda mı? 474 00:27:29,439 --> 00:27:31,232 Evet. 475 00:27:31,316 --> 00:27:33,026 Neden sordun? 476 00:27:33,109 --> 00:27:37,906 Wanda telesekreterime bol şifreli bir mesaj bırakmış. 477 00:27:37,989 --> 00:27:40,075 Rehabilitasyona gitmeden önce. 478 00:27:40,158 --> 00:27:44,412 Senin Karl ile evliliğinde bazı sorunlar olduğunu ima etmiş. 479 00:27:44,496 --> 00:27:47,123 Biz iyiyiz Naomi. 480 00:27:47,207 --> 00:27:48,625 Şimdi izin verirsen-- 481 00:27:48,708 --> 00:27:51,294 Simone, lütfen. 482 00:27:51,378 --> 00:27:56,091 Rol yapmana gerek yok. En azından bana. Ben hiç şaşırmadım. 483 00:27:56,174 --> 00:27:59,761 Karl'ın tedbirsiz davranışlarını bir süredir biliyordum. 484 00:27:59,844 --> 00:28:02,639 Neler duyduğunu bilmiyorum-- 485 00:28:02,722 --> 00:28:06,768 Duymadım. Kendi gözlerimle gördüm. 486 00:28:07,811 --> 00:28:09,729 Tam olarak ne gördün? 487 00:28:09,813 --> 00:28:12,440 Bir gün kuru temizlemeciden kıyafetlerimi alıyordum... 488 00:28:12,524 --> 00:28:16,903 o da arabasını yolun karşısındaki dandik bir motelin önüne park etmişti. 489 00:28:21,699 --> 00:28:24,077 Yani her şeyi biliyorsun. 490 00:28:24,160 --> 00:28:25,662 Evet. 491 00:28:25,745 --> 00:28:29,416 Gerçi kadının kim olduğunu söyleyemiyorum, ama-- 492 00:28:30,417 --> 00:28:32,802 Kadın mı? 493 00:28:32,886 --> 00:28:34,379 Karl'ı suçüstü yakalamak isterdim... 494 00:28:34,462 --> 00:28:38,675 ama bütün gün orada dikilip orospusuyla dışarı çıkmasını bekleyemezdim. 495 00:28:38,758 --> 00:28:42,137 Yani kiminle birlikte olduğunu bilmiyor musun? 496 00:28:42,220 --> 00:28:43,847 Hayır. 497 00:28:48,226 --> 00:28:49,269 Ya sen? 498 00:28:49,352 --> 00:28:51,312 Naomi. 499 00:28:51,396 --> 00:28:53,606 Gerçekten gitmem gerek. 500 00:28:54,607 --> 00:28:59,904 Önemli olan, sonunda gerçeği öğrenmiş olman. 501 00:28:59,988 --> 00:29:01,281 Sonunda mı? 502 00:29:03,032 --> 00:29:05,160 Bu anlattığın ne zaman oldu ki? 503 00:29:05,243 --> 00:29:08,997 Bilmem. Bir yıl falan önce. Belki iki. 504 00:29:09,080 --> 00:29:14,043 Kocamın beni aldattığını iki yıldır bildiğin halde bana söylemedin mi? 505 00:29:14,127 --> 00:29:16,647 Kadınlar hep kocam beni aldatıyorsa öğrenmek isterim der... 506 00:29:16,671 --> 00:29:19,215 ama bunu kendisine haber veren kişiyi asla affetmez. 507 00:29:19,299 --> 00:29:20,967 Ama sen benim en yakın arkadaşımsın. 508 00:29:21,050 --> 00:29:23,470 Sen de... benimkilerden birisin. 509 00:29:25,138 --> 00:29:27,765 Bu konuşmayı yaptığımıza çok sevindim. 510 00:29:36,074 --> 00:29:37,609 Benimle hala sevişmek istiyor musun? 511 00:29:37,692 --> 00:29:39,319 Evet. 512 00:29:39,402 --> 00:29:40,653 Bugün saat 4'te müsaitim. 513 00:29:40,737 --> 00:29:43,198 Harika. Nereye gidelim? 514 00:29:43,281 --> 00:29:45,366 Artık adam oldun. Onu da sen düşün. 515 00:29:56,461 --> 00:29:58,421 Selam. 516 00:29:58,505 --> 00:29:59,948 Erkencisin. 517 00:30:00,031 --> 00:30:01,065 İş yemeğim var. 518 00:30:01,149 --> 00:30:03,051 Önce eve gelip duş alayım dedim. 519 00:30:03,134 --> 00:30:05,553 Gene bir iş yemeği. 520 00:30:05,637 --> 00:30:08,223 Son zamanlarda çok sıklaştı. 521 00:30:08,306 --> 00:30:10,266 Üzgünüm tatlım. 522 00:30:10,350 --> 00:30:12,393 Görev beklemez. 523 00:30:13,978 --> 00:30:16,523 İçeri girmeden, bana Jade için verebileceğin tüyo var mı? 524 00:30:16,606 --> 00:30:19,168 Şunu yap, bunu yapma gibi, sevdiği ve sevmediği şeyler yani? 525 00:30:19,192 --> 00:30:20,735 Bana yaptığın o şey var ya? 526 00:30:20,818 --> 00:30:22,029 - Hani dilinle. - Daire olayı. 527 00:30:22,053 --> 00:30:23,071 - Evet. - Evet. 528 00:30:23,154 --> 00:30:24,239 İşte onu yapma. 529 00:30:24,322 --> 00:30:25,598 Sence sevmez mi? 530 00:30:25,682 --> 00:30:26,699 - Sevmez. - Neden? 531 00:30:26,783 --> 00:30:28,243 Çünkü ben de sevmiyorum. 532 00:30:28,326 --> 00:30:31,079 Anlaşıldı. İyi tavsiye. 533 00:31:19,043 --> 00:31:20,545 Tatlım, ne yapıyorsun? 534 00:31:21,546 --> 00:31:23,464 Neler oluyor? 535 00:31:23,548 --> 00:31:27,302 Kitapta okuduğum bir şeyi denemek istiyorum. 536 00:31:28,219 --> 00:31:30,430 Bence hoşuna gidecek. 537 00:31:30,513 --> 00:31:31,806 Beth Ann... 538 00:31:33,016 --> 00:31:35,602 Konsantre olmam lazım. 539 00:31:49,073 --> 00:31:51,159 - Kıpırdama. - Beth Ann. 540 00:31:52,243 --> 00:31:54,329 Aman Tanrım. 541 00:31:54,412 --> 00:31:55,997 Aman Tanrım. 542 00:31:56,080 --> 00:31:58,750 Aman Tanrım. 543 00:32:00,084 --> 00:32:01,961 Cidden tatlım, canım yanıyor. 544 00:32:02,045 --> 00:32:03,338 Yavaş yaparım. 545 00:32:03,421 --> 00:32:05,340 Hiç gerek yok... 546 00:32:15,141 --> 00:32:17,018 Tüh be. 547 00:32:20,980 --> 00:32:22,857 Aman Tanrım. 548 00:32:22,940 --> 00:32:24,692 Bunu yaptığımıza inanamıyorum. 549 00:32:24,776 --> 00:32:25,777 Ama yaptık. 550 00:32:29,864 --> 00:32:34,577 Bir önceki hayatımda çok güzel şeyler yapmış olmalıyım. 551 00:32:34,661 --> 00:32:38,247 Mesela belki İsa'ydım... 552 00:32:38,331 --> 00:32:41,209 veya çocuk felci tedavisini bulan adam. Neydi onun adı? 553 00:32:43,252 --> 00:32:44,545 Evet. 554 00:32:44,629 --> 00:32:47,340 Evet, elbette. 555 00:32:47,423 --> 00:32:50,593 Artık sıra sizde tabii. 556 00:32:50,677 --> 00:32:52,887 Benim yapabileceğim bir şey var mı? 557 00:32:54,180 --> 00:32:56,641 Önerilere açığım. 558 00:32:57,642 --> 00:32:59,761 Hey! 559 00:32:59,844 --> 00:33:01,989 - Bebeğim, bize bir dakikacık verir misin? - Olur mu? 560 00:33:02,013 --> 00:33:03,856 İkimiz de çok yaklaştık. 561 00:33:03,940 --> 00:33:06,025 Ha, tamam, tamam. Elbette. 562 00:33:06,109 --> 00:33:07,527 Ben acıktım. 563 00:33:07,610 --> 00:33:08,903 Ya siz? 564 00:33:11,489 --> 00:33:13,241 Biraz turta alacağım. 565 00:33:13,324 --> 00:33:15,785 Evet. 566 00:35:05,937 --> 00:35:07,313 Simone. 567 00:35:09,398 --> 00:35:10,817 Merhaba Tommy. 568 00:35:10,900 --> 00:35:12,568 Çok hoş görünüyorsun. 569 00:35:12,652 --> 00:35:13,986 Teşekkür ederim. 570 00:35:17,448 --> 00:35:19,325 Yemek servis minibüsü akşama kadar bende. 571 00:35:19,408 --> 00:35:22,662 Araba değiştirmek çok iyi fikir. Nereye gidiyoruz? 572 00:35:22,745 --> 00:35:25,623 Ne demek "nereye gidiyoruz"? Geldik işte. 573 00:35:31,295 --> 00:35:32,713 Ciddi olamazsın. 574 00:35:32,797 --> 00:35:35,424 Benimle yemek minibüsünde mi sevişeceksin? 575 00:35:35,508 --> 00:35:37,593 Hem şilte hem çarşaf yepyeni. 576 00:35:37,677 --> 00:35:40,388 Gerçi bu teknik olarak masa örtüsü. 577 00:35:40,471 --> 00:35:42,515 Senin mobil seks mağarana hayatta girmem. 578 00:35:44,892 --> 00:35:45,893 Tanrı aşkına. 579 00:35:45,977 --> 00:35:48,187 İçine gir. Hadi. 580 00:35:54,443 --> 00:35:57,947 Eee... Nasıl buldun? 581 00:35:58,030 --> 00:36:01,117 Mum hoşuna gitti mi? Sandal ağacı. 582 00:36:01,200 --> 00:36:03,411 Sadece pastırma kokusu alıyorum. 583 00:36:03,494 --> 00:36:05,872 Ha, evet. Dün bir kol servise çıkmıştı. 584 00:36:05,955 --> 00:36:06,955 Bunu yapamayacağım. 585 00:36:06,998 --> 00:36:08,624 Dur. 586 00:36:11,836 --> 00:36:13,462 Müzik bile ayarlamıştım. 587 00:36:13,546 --> 00:36:16,257 İstersen Budapeşte Yaylı Sazlar Dörtlüsü'nü tutmuş ol, fark etmez. 588 00:36:16,340 --> 00:36:18,551 Seninle minibüste düzüşmem. 589 00:36:18,634 --> 00:36:20,749 Güzel bir otel beklediğini tahmin edebiliyorum... 590 00:36:20,773 --> 00:36:22,471 ama ona gücüm yetmez. Özür dilerim. 591 00:36:22,555 --> 00:36:26,267 Dileme. Bunun kötü bir fikir olduğunu hatırlatması iyi oldu. Teşekkür ederim. 592 00:36:26,350 --> 00:36:28,144 Dur, dur. Öylece gidecek misin yani? 593 00:36:28,227 --> 00:36:32,231 Sen hep iyi bir çocuktun. İyi de bir arkadaş olma yolundasın. 594 00:36:32,315 --> 00:36:35,067 Ama salak bir dürtü yüzünden bunu mahvetmeyelim, olur mu? 595 00:36:42,867 --> 00:36:44,410 Tamam. 596 00:36:44,493 --> 00:36:45,620 Hoşça kal. 597 00:36:45,703 --> 00:36:47,455 Hoşça kal. 598 00:36:59,467 --> 00:37:01,677 Doktora ne diyeceksin? 599 00:37:01,761 --> 00:37:03,137 Doğruyu. 600 00:37:03,221 --> 00:37:07,099 Karım Fransız fahişesine dönüşünce her yerimi kestim. 601 00:37:07,183 --> 00:37:08,976 Kabalaşmana gerek yok. 602 00:37:09,060 --> 00:37:11,812 Oluk oluk kanamam durunca belki daha şirin olurum. 603 00:37:11,896 --> 00:37:13,840 Tanrı aşkına. Aklın neredeydi? 604 00:37:13,923 --> 00:37:15,066 Sana sürpriz yapmak istedim. 605 00:37:15,149 --> 00:37:17,485 Bir dahaki sefer pasta yap. 606 00:37:17,568 --> 00:37:21,764 Fikri bir seks rehberinden aldım. 607 00:37:21,848 --> 00:37:23,658 Erkeklerin böyle şeyleri sevdiği yazıyordu. 608 00:37:23,741 --> 00:37:27,662 Belki liman iznine çıkanlar. Ben değil. 609 00:37:27,745 --> 00:37:29,413 Bir şey yapmam gerekiyordu. 610 00:37:29,497 --> 00:37:30,748 Neden? 611 00:37:32,416 --> 00:37:34,251 Benden uzaklaştığını hissediyorum. 612 00:37:35,920 --> 00:37:37,463 Bu doğru değil. 613 00:37:37,546 --> 00:37:39,715 - Doğru. Kesinlikle doğru. - Hayır. 614 00:37:39,799 --> 00:37:42,385 - İş yüzünden. Kafam hep meşgul. - Hayır. 615 00:37:42,468 --> 00:37:47,473 Ondan fazlası var. Mutsuzsun. 616 00:37:50,268 --> 00:37:55,481 Görebiliyorum. Her gün. 617 00:37:55,564 --> 00:37:58,901 Kalkıyorsun, işe gidiyorsun... 618 00:37:58,985 --> 00:38:01,696 eve dönüyorsun, yemek yiyorsun... 619 00:38:01,779 --> 00:38:06,242 hatırım için gülümsüyorsun, sonra da yatmaya gidiyorsun. 620 00:38:06,325 --> 00:38:09,370 Hayatın bundan ibaret. 621 00:38:09,453 --> 00:38:12,248 Bomboş. 622 00:38:14,625 --> 00:38:16,419 Başımıza gelenler yüzünden. 623 00:38:16,502 --> 00:38:19,338 Lütfen bundan bahsetme. 624 00:38:24,301 --> 00:38:29,098 Bahsetmemeye çalışıyoruz, ama işe yaramıyor. 625 00:38:29,181 --> 00:38:34,061 Varoluşunun rutini içinde boğuluyorsun. 626 00:38:37,148 --> 00:38:40,776 Biliyorum çünkü senin yanın sıra ben de boğuluyorum. 627 00:38:44,655 --> 00:38:49,243 Ama birbirimize yardım edersek... 628 00:38:49,326 --> 00:38:52,621 belki atlatabiliriz. 629 00:39:01,380 --> 00:39:03,382 Keşke daha iyi biri olsaydım. 630 00:39:03,466 --> 00:39:06,260 Sen iyi birisin. 631 00:39:06,344 --> 00:39:10,556 Hiç gurur duymadığım seçimlerim oldu. 632 00:39:10,639 --> 00:39:13,601 Ne gibi? 633 00:39:17,730 --> 00:39:22,610 Bay Stanton! Doktor sizi bekliyor. 634 00:39:22,693 --> 00:39:24,862 Peki. 635 00:39:27,782 --> 00:39:30,284 - Birazdan dönerim. - Rob. 636 00:39:30,367 --> 00:39:34,622 Bu konuşmayı yaptığımıza sevindim. Daha iyi hissediyorum. 637 00:39:43,172 --> 00:39:45,466 Zevkliydi, değil mi? 638 00:39:45,549 --> 00:39:48,844 Yani, seksin güzel bir şey olduğunu biliyorum, bakir değilim... 639 00:39:48,928 --> 00:39:52,515 ama tatbikat yaptığım kızların sağladığı sınırlı deneyim... 640 00:39:52,598 --> 00:39:55,518 beni buna tam hazırlamamış. 641 00:39:58,020 --> 00:40:03,442 Simone? Sen iyi misin? 642 00:40:03,526 --> 00:40:04,985 Evet. 643 00:40:05,069 --> 00:40:06,821 Emin misin? Çünkü üzgün görünüyorsun. 644 00:40:06,904 --> 00:40:09,365 Hayır. 645 00:40:09,448 --> 00:40:13,494 Neler kaçırdığımı fark ettim de... 646 00:40:13,577 --> 00:40:15,621 Tanrım, o kadar uzun zaman olmuştu ki. 647 00:40:15,704 --> 00:40:18,999 Yani sen ve Bay Grove hiç...? 648 00:40:19,083 --> 00:40:20,960 Yıllardır yapmadık. 649 00:40:21,043 --> 00:40:25,172 Kendi kendime evlilik böyledir, tutku kaybolur, yaşlanınca normal diyordum. 650 00:40:25,256 --> 00:40:28,634 Sen yaşlı değilsin. Tanrıçasın. 651 00:40:28,717 --> 00:40:31,887 Tapınak epeydir kapalıydı. 652 00:40:31,971 --> 00:40:33,639 Ama teşekkür ederim. 653 00:40:33,722 --> 00:40:37,810 Hala hayatta olduğumu hatırlattığın için. 654 00:40:37,893 --> 00:40:39,812 Tekrar yapmak ister misin? 655 00:40:39,895 --> 00:40:42,523 Evet. Sana hangi gün uyar? 656 00:40:42,606 --> 00:40:43,691 Şimdiyi kastetmiştim. 657 00:40:43,774 --> 00:40:47,194 Şimdi mi? Hemen tekrar yapabilir misin? 658 00:40:50,239 --> 00:40:53,826 Of, gençlik. 659 00:40:57,288 --> 00:40:58,873 Eli? 660 00:41:00,833 --> 00:41:02,877 Buradayım. 661 00:41:05,129 --> 00:41:07,381 Hakkını teslim etmem gerek bebeğim. 662 00:41:07,464 --> 00:41:12,219 Gerçekten eğlenceliydi. İyi ki yaptık. 663 00:41:12,303 --> 00:41:16,765 Kesinlikle... müthişti. 664 00:41:18,142 --> 00:41:19,518 Evet. 665 00:41:20,644 --> 00:41:22,730 O kadarcık mı? 666 00:41:22,813 --> 00:41:25,524 Ben demiştim muhabbeti yapmayacak mısın bebeğim. 667 00:41:25,608 --> 00:41:27,985 Bu fırsatı kaçırma. 668 00:41:30,404 --> 00:41:31,739 Neyin var? 669 00:41:31,822 --> 00:41:33,699 Yok bir şey. 670 00:41:33,782 --> 00:41:35,743 Somurtuyor musun? 671 00:41:35,826 --> 00:41:37,411 - Hayır. - N'oldu peki? 672 00:41:37,494 --> 00:41:40,581 Hiç de az önce en büyük hayalini gerçekleştirmiş biri gibi durmuyorsun. 673 00:41:40,664 --> 00:41:42,416 Sana bir şey sormam lazım. 674 00:41:42,500 --> 00:41:43,542 Peki. 675 00:41:44,793 --> 00:41:46,962 Ona aşık mısın? 676 00:41:52,092 --> 00:41:55,262 Biliyordum. Altı ay olmuş. 677 00:41:55,346 --> 00:41:58,891 İlk oradan anlamalıydım. 678 00:41:58,974 --> 00:42:01,602 Bence bilip bilmeden hüküm veriyorsun. 679 00:42:01,685 --> 00:42:03,145 Ona nasıl baktığını gördüm. 680 00:42:03,229 --> 00:42:04,897 Ne zaman? 681 00:42:04,980 --> 00:42:08,400 Kapı aralığından gördüm. Birbirinize sarılmıştınız... 682 00:42:08,484 --> 00:42:12,529 Bana en son ne zaman öyle baktığını hatırlamıyorum bile. 683 00:42:18,077 --> 00:42:20,120 Tatlım. 684 00:42:21,538 --> 00:42:25,125 Bunun benimle ilgisi yok. Bu kendinle ilgili. 685 00:42:25,209 --> 00:42:27,169 Yapma şunu. 686 00:42:27,253 --> 00:42:29,797 Son zamanlarda kariyerin yüzünden kendine güvenin yok. 687 00:42:29,880 --> 00:42:31,840 Ona aşık mısın? 688 00:42:33,384 --> 00:42:34,551 Hayır. 689 00:42:37,012 --> 00:42:40,557 Gerçekten mi? Çünkü o bakış... 690 00:42:42,184 --> 00:42:46,105 Onun yattığım herhangi birinden daha fazlası olduğunu kabul ediyorum. 691 00:42:46,188 --> 00:42:48,774 Ondan sana uzun zaman önce bahsetmem gerektiği de doğru. 692 00:42:48,857 --> 00:42:54,613 Ama benim aşk hikayem... seninle. 693 00:42:54,697 --> 00:42:57,074 Her zaman da öyle olacak. 694 00:42:58,576 --> 00:42:59,868 Tamam mı? 695 00:43:02,121 --> 00:43:06,834 Sanırım son zamanlarda biraz özgüven sorunum var. 696 00:43:06,917 --> 00:43:08,794 Evet. 697 00:43:08,877 --> 00:43:11,005 Siz de aşağıya gelmeyince... 698 00:43:11,088 --> 00:43:14,341 Bunun için üzgünüm. Gerçekten. 699 00:43:15,884 --> 00:43:18,345 Barıştık mı? 700 00:43:22,433 --> 00:43:23,934 Evet, barıştık. 701 00:43:26,437 --> 00:43:30,149 Hey. Turta yiyeceğiz sanıyordum. 702 00:43:30,232 --> 00:43:32,735 Evet, yiyeceğiz. 703 00:43:32,818 --> 00:43:34,028 Harika. 704 00:43:34,111 --> 00:43:35,404 Ama dondurma beklemeyin. 705 00:43:35,487 --> 00:43:36,947 Tabii sıvı halde sevmiyorsanız. 706 00:43:47,958 --> 00:43:50,210 Merhaba. 707 00:43:50,294 --> 00:43:52,414 - Nerelerdeydin? - Sen beni aldattın Karl. 708 00:43:52,463 --> 00:43:56,050 Yani artık benim hayatıma karışma hakkını kaybettin. 709 00:43:56,133 --> 00:43:59,428 Eh, gayet adilmiş. Spor salonuna mı gittin? 710 00:43:59,511 --> 00:44:01,722 - Neden? - Bilmem. 711 00:44:01,805 --> 00:44:04,266 Çok enerjik görünüyorsun. 712 00:44:04,350 --> 00:44:06,393 Sahi mi? 713 00:44:06,477 --> 00:44:09,063 Evet. Yeni bir egzersiz yöntemine mi geçtin? 714 00:44:09,146 --> 00:44:12,566 Doğrusunu istersen, evet. 715 00:44:12,649 --> 00:44:17,154 Elimden geldiğince de sık uygulamayı planlıyorum. 716 00:44:31,043 --> 00:44:33,629 Benim çıkmam lazım. 717 00:44:35,005 --> 00:44:36,256 Nereye? 718 00:44:36,340 --> 00:44:39,134 Yemekli toplantım var. 719 00:44:39,218 --> 00:44:41,345 Hastaneden daha yeni döndün. 720 00:44:41,428 --> 00:44:42,930 Kendimi iyi hissediyorum. 721 00:44:43,013 --> 00:44:46,433 Buluşacağın kişi her kimse, artık çoktan gitmiştir. 722 00:44:46,517 --> 00:44:51,355 Restoranı aradım. Hala oradalarmış. 723 00:44:59,029 --> 00:45:01,031 Rob, gitme lütfen. 724 00:45:01,115 --> 00:45:05,953 - Tatlım. - Çok tuhaf bir gece oldu. 725 00:45:06,036 --> 00:45:09,998 Seninle birlikte zaman geçirmeye ihtiyacımız var. 726 00:45:13,585 --> 00:45:15,546 Orada görünmem gerekiyor. 727 00:45:15,629 --> 00:45:19,299 Önemli müşteriler demek ki. 728 00:45:19,383 --> 00:45:21,635 Çok önemli. 729 00:45:21,718 --> 00:45:23,887 Beni bekleme. 730 00:46:07,500 --> 00:46:11,500 (Çeviri: certan)