1 00:00:08,508 --> 00:00:10,527 Why Women Kill'de daha önce 2 00:00:10,552 --> 00:00:11,653 Su geçirmez. 3 00:00:11,678 --> 00:00:13,914 Sevinç gözyaşlarımdan korunacak demek ki. 4 00:00:13,939 --> 00:00:16,078 Sorun nedir? Seni utandırıyor muyum? 5 00:00:16,103 --> 00:00:17,514 - Bari şu çiçekleri al. - Olmaz! 6 00:00:17,539 --> 00:00:20,576 Basit bir hediyeyi bile kabul etmiyorsan bizim geleceğimiz nasıl olacak ki? 7 00:00:20,600 --> 00:00:21,788 Bizim geleceğimiz falan yok. 8 00:00:21,813 --> 00:00:23,484 - Tommy Harte? - Amy? 9 00:00:23,509 --> 00:00:28,169 Şu sıralar görüştüğün biri var mı bilmiyorum, ama biraz teselliye ihtiyacım var. 10 00:00:28,194 --> 00:00:30,326 Biriyle görüşüyordum... 11 00:00:30,351 --> 00:00:32,949 ama kısa süre önce benden ayrıldı. 12 00:00:32,974 --> 00:00:34,559 Aşk hep bir risktir. 13 00:00:34,584 --> 00:00:37,531 Aşk insanın kapısını her gün çalmıyor. 14 00:00:38,892 --> 00:00:40,181 Cuma boş musun? 15 00:00:40,206 --> 00:00:41,499 Evet sevgilim. 16 00:00:41,642 --> 00:00:42,843 Hanımefendi daha iyiymiş. 17 00:00:42,868 --> 00:00:46,043 Bizimle yaşayacağına göre Jade'i insanlara tanıştıracak bir yol bulmamız şart. 18 00:00:46,067 --> 00:00:47,779 Neden kısaca aileden biri demiyoruz? 19 00:00:47,804 --> 00:00:49,171 Buna bayıldım. 20 00:00:49,196 --> 00:00:50,257 Jade, neler oluyor? 21 00:00:50,282 --> 00:00:52,085 Duke, Teacup'ı öldürecek. 22 00:00:52,355 --> 00:00:53,390 - Teacup? - Köpeğimiz. 23 00:00:53,415 --> 00:00:56,139 Onunla buluşmazsam öldürecekmiş. 24 00:00:56,164 --> 00:00:58,065 Son iki yıldır bir senaryoyu bile bitiremeyen... 25 00:00:58,090 --> 00:01:01,828 faturaları ödemeye katkısı olmayan, acınası Eli durumundayım. 26 00:01:01,853 --> 00:01:03,104 Başarmaya ihtiyacım var. 27 00:01:03,129 --> 00:01:04,467 Kendimi erkek gibi hissetmeyi... 28 00:01:04,492 --> 00:01:07,300 bir köpeği kurtarmayı ve bunun da başarı olarak görülmesini istiyorum. 29 00:01:07,324 --> 00:01:08,408 Jade! 30 00:01:11,610 --> 00:01:14,808 April çok tatlı. Çok özgür ruhlu. 31 00:01:14,833 --> 00:01:16,874 Birlikte ne kadar eğlendiğimizi görsen inanamazsın. 32 00:01:16,898 --> 00:01:19,592 Bir tane dene. Marihuana var ya? 33 00:01:19,746 --> 00:01:21,055 Bunun işe yaradığını sanmıyorum. 34 00:01:22,507 --> 00:01:24,257 Sarhoş gibi davranıyorsun. 35 00:01:24,282 --> 00:01:26,019 Ot yüzünden olabilir. 36 00:01:26,044 --> 00:01:27,992 - Ot mu? - Marihuana. 37 00:01:28,017 --> 00:01:30,006 Bu konuyu daha sonra konuşacağız. 38 00:01:30,031 --> 00:01:31,341 Şarkıcı olmak istiyorum. 39 00:01:31,373 --> 00:01:32,373 Gerçekten mi? 40 00:01:32,976 --> 00:01:34,851 Bir gün iyi yerlere geleceğim. 41 00:02:43,234 --> 00:02:45,234 Büyüdüğünde ne olmak istiyorsun? 42 00:02:45,759 --> 00:02:47,510 Anne olmak istiyorum. 43 00:02:47,834 --> 00:02:50,295 Film yıldızı olmak istiyorum. 44 00:02:50,320 --> 00:02:52,280 Süper kahraman olmak istiyorum. 45 00:02:52,640 --> 00:02:54,540 Günlerini nasıl geçireceksin? 46 00:02:54,765 --> 00:02:56,384 Dünyayı kurtararak. 47 00:02:56,409 --> 00:02:58,328 Bebeğime bakarak. 48 00:02:58,353 --> 00:03:01,125 Topuklu ayakkabıyla partilere giderek. 49 00:03:01,286 --> 00:03:06,386 Nasıl birine aşık olacağını tek kelimeyle anlat. 50 00:03:06,811 --> 00:03:07,811 Yakışıklı. 51 00:03:07,836 --> 00:03:08,920 İyi. 52 00:03:09,108 --> 00:03:10,362 Demokrat. 53 00:03:10,865 --> 00:03:15,365 Sevdiğin kişi başka birine aşık olsa ne yaparsın? 54 00:03:15,890 --> 00:03:17,005 Ne? 55 00:03:17,030 --> 00:03:18,698 Şaka mı bu? 56 00:03:18,723 --> 00:03:20,559 Bu mümkün değil. 57 00:03:20,583 --> 00:03:24,083 Ama diyelim ki oldu... Ne yapardın? 58 00:03:31,940 --> 00:03:36,290 # Küçük bir kız çocuğuyken... # 59 00:03:36,315 --> 00:03:38,426 # anneme sordum: # 60 00:03:38,451 --> 00:03:41,321 # "İleride nasıl biri olacağım?" # 61 00:03:41,573 --> 00:03:46,001 # "Güzel olacak mıyım, zengin olacak mıyım?" # 62 00:03:46,026 --> 00:03:49,667 # Bana dediği şu oldu: # 63 00:03:49,692 --> 00:03:53,003 # Her şey olacağına varır. # 64 00:03:53,128 --> 00:03:57,045 # Her şey olacağına varır. # 65 00:03:57,479 --> 00:04:01,282 # Geleceği görmek elimizde değil. # 66 00:04:01,307 --> 00:04:05,495 # Her şey olacağına varır. # 67 00:04:05,714 --> 00:04:09,749 # Olacağı varsa olur. # 68 00:04:09,774 --> 00:04:15,362 # Her şey olacağına varır. # 69 00:04:18,315 --> 00:04:19,315 Evet? 70 00:04:19,867 --> 00:04:22,924 Nasıl buldunuz Bay Porter? 71 00:04:23,706 --> 00:04:26,248 Fena değil evlat. Fena değil. 72 00:04:26,273 --> 00:04:28,456 Gerçekten mi? Yani işi aldım mı? 73 00:04:28,481 --> 00:04:32,987 Şimdilik sadece bir geceliğine. Eğer o iyi geçerse daha kalıcı şeyleri konuşuruz. 74 00:04:33,012 --> 00:04:35,048 Aman Tanrım. Çok teşekkür ederim. 75 00:04:35,073 --> 00:04:36,393 Salı görüşürüz. 76 00:04:38,125 --> 00:04:41,253 - Sen de duydun mu? - April, sahneye ilk çıkışın olacak. 77 00:04:41,278 --> 00:04:42,479 Geleceğine söz ver. 78 00:04:42,504 --> 00:04:44,616 Salı gecesi mi? Hayatta kaçırmam. 79 00:04:44,641 --> 00:04:48,237 Harika. Hem nihayet Rob'la tanışabileceksin. 80 00:04:49,190 --> 00:04:50,373 Ne? 81 00:04:50,398 --> 00:04:52,986 O akşam sahneye çıkma ihtimalim olduğunu ona söylemiştim... 82 00:04:53,010 --> 00:04:55,336 o da gelmeyi peşinen kabul etmişti. 83 00:04:55,361 --> 00:05:00,714 İkinize aynı masayı ayarlarım. Böylece birbirinizi tanıma fırsatınız olur. 84 00:05:01,448 --> 00:05:03,206 Sabırsızlanıyorum. 85 00:05:06,065 --> 00:05:07,991 Ne giyeceğimi seçmeme yardım etmelisin. 86 00:05:08,391 --> 00:05:11,397 Pullu mavi elbisem olabilir diye düşünüyorum. 87 00:05:11,421 --> 00:05:12,987 Evet, o çok güzel. 88 00:05:14,372 --> 00:05:15,832 Bir sorun mu var? 89 00:05:16,284 --> 00:05:21,112 Şimdi aklıma geldi. Lydia Teyzem Salı günü ameliyat olacak. 90 00:05:21,137 --> 00:05:23,518 Ameliyat mı? 91 00:05:23,987 --> 00:05:25,776 Ayak başparmağındaki çıkıntıyı aldıracak. 92 00:05:25,801 --> 00:05:29,679 Hastaneden eve götürüp bütün gece bakacağıma söz vermiştim. 93 00:05:29,704 --> 00:05:32,579 Bakacak başka birini bulamaz mısın? Gösterimi kaçırman olmaz. 94 00:05:32,604 --> 00:05:36,503 Söz verdim bir kere. Ve parmağındaki çıkıntı da o kadar büyük ki. 95 00:05:39,245 --> 00:05:41,007 Rob yüzünden, değil mi? 96 00:05:41,393 --> 00:05:42,550 Ne? 97 00:05:42,691 --> 00:05:44,485 Kabul et. 98 00:05:44,760 --> 00:05:49,098 Rob'la ilişkimi onaylamadığın için onunla tanışmak istemiyorsun. 99 00:05:53,206 --> 00:05:56,471 İnan bana, sebebi bu değil. 100 00:06:10,753 --> 00:06:12,618 Diyorum sana, kaybolduk. 101 00:06:12,643 --> 00:06:15,792 Eğer ana yoldan çıktığımızda birine yol tarifi sorsaydın... 102 00:06:15,817 --> 00:06:18,903 Eğer 50 km mesafedeki bir moteli seçmeseydin... 103 00:06:18,928 --> 00:06:20,940 Galiba buradan sola döneceğiz. 104 00:06:26,010 --> 00:06:29,989 Daire çizip duruyoruz. O şarapçının önünden üçüncü geçişimiz. 105 00:06:30,014 --> 00:06:32,292 Hava karanlık, tabelalar okunmuyor ki. 106 00:06:32,792 --> 00:06:35,971 Dur da şu içki dükkanına sorayım. 107 00:06:51,071 --> 00:06:54,122 Pike Caddesi'ndeymişiz. Haritaya baksana. 108 00:07:10,487 --> 00:07:11,697 Yaylan buradan evlat. 109 00:07:12,096 --> 00:07:13,370 Üzgünüm, biz de tam gidiyorduk. 110 00:07:13,395 --> 00:07:15,105 Sen değil güzelim. Sen enselendin. 111 00:07:15,130 --> 00:07:17,382 - Enselendim mi? Neyden? - Sokakta müşteri aramaktan. 112 00:07:17,917 --> 00:07:21,620 Beni fahişe mi sanıyorsun? Tanrı aşkına, bu üstümdeki Yves Saint Laurent. 113 00:07:21,645 --> 00:07:23,292 Ben işinde başarısızsın demedim. 114 00:07:23,317 --> 00:07:26,120 O benimle birlikte efendim. Kaybolduğumuz için yolu soruyordu sadece. 115 00:07:26,145 --> 00:07:27,847 Sakin ol evlat. Ben sana iyilik yapıyorum. 116 00:07:27,871 --> 00:07:29,972 İlk seferinin bir profesyonelle olmasını istemezsin. 117 00:07:29,996 --> 00:07:32,917 Bu ne cüret? Ben ünlü bir hayırseverim. 118 00:07:32,942 --> 00:07:34,355 Uzmanlık alanını bilmeme gerek yok. 119 00:07:34,379 --> 00:07:36,596 - Gidiyoruz. - Ne? - Yürü. 120 00:07:36,621 --> 00:07:38,808 Hey! Efendim, o benim gerçekten sevgilim. 121 00:07:38,833 --> 00:07:41,644 - Buna inanmakta zorlanıyorum. - Ehliyetini göster. 122 00:07:47,096 --> 00:07:49,445 Yeni tanışmış olsaydık, adının Tommy Harte olduğunu... 123 00:07:49,470 --> 00:07:52,533 Oakhurst Caddesi, No: 74, Pasadena'da oturduğunu bilebilir miydim? 124 00:07:52,864 --> 00:07:54,491 Doğum günü de 10 Mart. 125 00:07:55,951 --> 00:07:56,951 Peki. 126 00:07:56,976 --> 00:08:01,172 Madem Pasadenalı bir çiftsiniz, niye Azusa'da motel arıyorsunuz? 127 00:08:02,806 --> 00:08:04,292 Çünkü yasak ilişki yaşıyoruz. 128 00:08:04,317 --> 00:08:06,666 En yakın arkadaşım olan annesine ve... 129 00:08:06,690 --> 00:08:09,424 eşcinsel olan kocama yakalanmamak için 50 km yol geldik. 130 00:08:14,826 --> 00:08:17,424 Vay, yaratıcılığını takdir ettim. 131 00:08:19,244 --> 00:08:20,791 İyi eğlenceler evlat. 132 00:08:29,993 --> 00:08:31,685 Eli! Teacup'ı benim için gezdirir misin? 133 00:08:31,709 --> 00:08:33,918 Taylor'ın seyahat için toparlanmasına yardım ediyorum. 134 00:08:33,943 --> 00:08:35,637 - Evet, tabii. - Teşekkürler. 135 00:08:35,662 --> 00:08:36,988 Gene de Fresno'ya gidiyor musun? 136 00:08:37,013 --> 00:08:39,427 Mecburum. Konferans rezervasyonu aylar önce yapılmıştı. 137 00:08:39,452 --> 00:08:41,710 Tatlım, şirketindekiler saldırıya uğradığımızı biliyor. 138 00:08:41,734 --> 00:08:43,974 Yani, katılmasan ses çıkarmazlar. 139 00:08:43,999 --> 00:08:46,767 Biliyorum, ama kız kardeşlerime şehirlerine geleceğimi söylemiştim. 140 00:08:46,792 --> 00:08:48,794 Hala bu yaz ziyarete gelmekle tehdit ediyorlar. 141 00:08:48,819 --> 00:08:52,912 En iyisi mevcut ortamımızı onlara şimdiden haber vermek. 142 00:08:52,937 --> 00:08:54,980 Neden mesaj atarak halletmiyorsun? 143 00:08:55,005 --> 00:08:57,365 Üçlü ilişki yaşadığımı kardeşlerime mesajla söylemeyeceğim. 144 00:08:57,390 --> 00:08:59,656 Fikrin benden değil senden çıktığını söylemeyi de unutma. 145 00:08:59,680 --> 00:09:00,874 Ama senden çıktı. 146 00:09:00,898 --> 00:09:03,397 Doğru, ama kardeşlerin benden zaten yeterince nefret ediyor. 147 00:09:03,421 --> 00:09:04,771 Ateşe odun taşımanın alemi yok. 148 00:09:07,154 --> 00:09:10,132 Sen daha tanışmadın, çok fenadırlar. 149 00:09:11,384 --> 00:09:15,031 Tamam, Teacup. Gidiyoruz. Hadi. 150 00:09:19,337 --> 00:09:20,826 Lamar. 151 00:09:20,851 --> 00:09:22,519 Demek beni tanıyorsun. 152 00:09:22,544 --> 00:09:25,832 Benden haftalardır kaçtığın için şüpheye düşmüştüm. 153 00:09:25,857 --> 00:09:29,746 Hayır, hayır, hayır. Sana mutlaka dönüş yapacaktım dostum. 154 00:09:29,771 --> 00:09:31,570 Sadece... aşırı yoğundum. 155 00:09:31,595 --> 00:09:33,555 Köpek almaya vakit bulmuşsun ama. 156 00:09:33,580 --> 00:09:37,623 Sana anlatmayı unuttum. Çok hoşuna gidecek. Sonunda o üçlüyü yaptık. 157 00:09:38,802 --> 00:09:41,940 Bu ikisinin birbiriyle ne alakası olduğunu sorardım, ama siktir et. 158 00:09:41,965 --> 00:09:44,248 - Senaryom nerede? - Senaryon mu? 159 00:09:44,273 --> 00:09:46,686 Hani şu bir ay önce bitmiş olacağına söz verdiğin. 160 00:09:46,711 --> 00:09:48,138 Benim Paramount'a çok övdüğüm. 161 00:09:48,163 --> 00:09:51,632 Hepsini gaza getirdiğim ama hala ortada bir şey yok diye şu anda öfkeli oldukları. 162 00:09:51,657 --> 00:09:55,287 Şey, bitmek üzere. Son birkaç rötuş kaldı. 163 00:09:55,312 --> 00:09:56,591 Lütfen ama. 164 00:09:56,616 --> 00:09:59,459 Ondan daha eski tek martaval Tevrat'taki "ışık olsun" lafı. 165 00:09:59,484 --> 00:10:01,482 Hayır, yalan söylemiyorum. Bak, yemin ederim... 166 00:10:01,507 --> 00:10:03,567 Sana yemin ederim, bir hafta içinde teslim edeceğim. 167 00:10:04,052 --> 00:10:07,623 Hayır. 24 saatin var. Şu anda başladı. 168 00:10:08,357 --> 00:10:10,232 Hadi ama, güya seninle dostuz. 169 00:10:10,257 --> 00:10:14,072 Dostunum. Başka bir menajer olsa senin kıçına tekmeyi çoktan basmıştı. 170 00:10:14,096 --> 00:10:16,288 Peki, evet, arkamda durduğun için elbette minnettarım. 171 00:10:16,312 --> 00:10:18,685 Ama n'olur Cuma'ya kadar izin ver bari. 172 00:10:18,710 --> 00:10:22,568 Yarın 10.15'e kadar vaktin var. Hızlı rötuşla. 173 00:10:25,630 --> 00:10:27,082 Biriyle ilişkin mi var? 174 00:10:27,351 --> 00:10:29,459 Yapma Karl ya, daha kahvaltı bile etmedim. 175 00:10:29,484 --> 00:10:31,427 Bu sabah seni telefonda konuşurken duydum. 176 00:10:31,904 --> 00:10:36,896 Gizli bir yer bulmazsan seninle buluşmam diye diretiyordun birine. 177 00:10:36,921 --> 00:10:39,382 Özel konuşmalarımı mı dinledin? 178 00:10:39,570 --> 00:10:41,439 Kendinden utanmalısın. 179 00:10:41,464 --> 00:10:44,268 Sokak arasında bir komiyle seks yaptıktan sonra kendimden utanmıştım... 180 00:10:44,293 --> 00:10:46,990 ama gizlice dinleme yüzünden hiç gerek yok. 181 00:10:47,015 --> 00:10:49,123 Ne olursa olsun, sana açıklama yapmam gerekmiyor... 182 00:10:49,148 --> 00:10:50,566 - o yüzden uzatma. - Hadi ama. 183 00:10:50,591 --> 00:10:52,010 Kim olduğunu söyle. 184 00:10:52,035 --> 00:10:53,995 Golf kulübündeki arkadaşlardan biri mi? 185 00:10:54,396 --> 00:10:56,974 Tenis öğret-- Hayır, şef. 186 00:10:57,073 --> 00:10:59,700 Karl, galiba kıskanıyorsun. 187 00:10:59,843 --> 00:11:02,594 Saçmalama. Bu arada.. 188 00:11:02,709 --> 00:11:06,638 Eğer o kişi Julio adında bir komi ise selamımı iletir misin? 189 00:11:07,623 --> 00:11:10,365 Nefis bir ironi. 190 00:11:10,390 --> 00:11:12,100 Yoksa komşularımızdan biri mi? 191 00:11:13,138 --> 00:11:14,506 İstediğin kadar kurcala, Karl. 192 00:11:14,531 --> 00:11:18,732 Bir ilişkim olsa bile, benden asla isim alamazsın. 193 00:11:20,358 --> 00:11:22,482 Tommy hakkında konuşmamız lazım. 194 00:11:24,748 --> 00:11:27,209 Kötü haber, son zamanlarda tuhaf şeyler yapıyor. 195 00:11:27,234 --> 00:11:31,749 Gecenin köründe evden çıkıyor. Dönünce de nereden geldiğini söylemiyor. 196 00:11:31,774 --> 00:11:35,091 Tommy umarım yanlış kişilerle arkadaş olmamıştır. 197 00:11:35,528 --> 00:11:37,113 Niye bana bakıyorsun? 198 00:11:37,318 --> 00:11:39,357 Çünkü sana kurabiye ikram ediyorum. 199 00:11:39,795 --> 00:11:41,283 Tabii. 200 00:11:41,591 --> 00:11:46,027 İyi haber, ona Bader Bitki Çiftliği'nde iş buldum. 201 00:11:46,052 --> 00:11:47,723 Evde bakım işlerine bakacak. 202 00:11:47,748 --> 00:11:49,129 - Evde bakım derken? - Yani... 203 00:11:49,154 --> 00:11:53,715 insanlar işyerinde veya tatildeyken evlerine gidip bitkilerini sulayacak. 204 00:11:53,740 --> 00:11:54,908 Öyle mi? 205 00:11:54,933 --> 00:11:56,831 İşte beklediğim iyilik burada devreye giriyor. 206 00:11:56,855 --> 00:11:59,347 Tüm arkadaşlarımdan Tommy'ye iş vermelerini rica ediyorum. 207 00:11:59,372 --> 00:12:01,404 Onu meşgul etmem gerek. 208 00:12:01,429 --> 00:12:03,602 Doğru mu anladım, insanlar şehirden ayrılırken... 209 00:12:03,626 --> 00:12:05,750 evlerinin anahtarını Tommy'ye mi bırakacaklar? 210 00:12:05,775 --> 00:12:11,324 Ne düşündüğünü biliyorum, ama Tommy çok güvenilir biridir... hem hızlıdır da. 211 00:12:11,349 --> 00:12:13,666 Hemen girip çıkar. 212 00:12:14,191 --> 00:12:16,222 Eminim işi tamamlayacak kadar uzun kalıyordur. 213 00:12:17,082 --> 00:12:18,546 Elbette. 214 00:12:19,135 --> 00:12:20,527 Sizi de dahil edebilir miyim? 215 00:12:20,552 --> 00:12:23,134 Neden olmasın? Tommy'yi pek severiz, değil mi canım? 216 00:12:23,159 --> 00:12:26,316 Evet. Hem de çok. 217 00:12:26,906 --> 00:12:30,124 Zavallı April. O anda yüzünü görmeliydin. 218 00:12:30,149 --> 00:12:33,738 O şırfıntının yüzüne yakın olmamı istemezsin, çünkü yapıştırırım şamarı. 219 00:12:33,763 --> 00:12:36,972 Bu onun büyük gecesi. Gelmemi bu kadar çok istediği için onur duydum. 220 00:12:36,997 --> 00:12:41,277 Başka arkadaşı yok muymuş? Yoksa onların kocalarıyla da mı yatmış? 221 00:12:41,302 --> 00:12:44,864 Rob'un gitmesine seviniyorum. Orada onu yüreklendirecek birine ihtiyacı var. 222 00:12:44,889 --> 00:12:47,500 Hiç anlamıyorum. Bu bir savaş. 223 00:12:47,525 --> 00:12:51,721 Başka bir kadınla kocan uğruna savaşıyorsun ve kaybetmektesin. 224 00:12:52,698 --> 00:12:53,698 Tatlım. 225 00:12:53,723 --> 00:12:55,577 Erken geldi. Buradayım Rob. 226 00:12:55,693 --> 00:12:57,900 Eğer Salı günü mesaiye kalması gerektiğini söylerse... 227 00:12:57,925 --> 00:13:01,408 ben kusacağım ve senin yerleri yeniden paspaslaman gerekecek. 228 00:13:01,433 --> 00:13:05,582 İşte buradasın. Bil bakalım ne oldu? Harika haberlerim var. 229 00:13:05,607 --> 00:13:06,754 Öyle mi? 230 00:13:06,779 --> 00:13:09,660 Beyzbol serisine iki biletim var. 231 00:13:09,685 --> 00:13:13,464 Ne zamana? Dur tahmin edeyim. Salı günü. 232 00:13:13,489 --> 00:13:14,941 Aslına bakarsan evet. 233 00:13:14,966 --> 00:13:19,450 Patronum hediye etti. Ev sahibi tabelasının tam arkası. 234 00:13:19,475 --> 00:13:20,516 Kimi götüreceksin? 235 00:13:20,549 --> 00:13:22,943 Ne demek kimi götüreceğim? Elbette bir tanemi. 236 00:13:23,480 --> 00:13:24,832 Şunlara bir bakayım. 237 00:13:26,371 --> 00:13:30,877 Vay canına! Beyzbol serisine iki bileti var. 238 00:13:30,902 --> 00:13:31,963 Ben ne dedim ki? 239 00:13:31,987 --> 00:13:33,074 Bunlar Salı gününe mi? 240 00:13:33,099 --> 00:13:34,394 Evet. 241 00:13:35,147 --> 00:13:36,398 Sorun nedir? 242 00:13:37,855 --> 00:13:39,309 Sadece emin olmak için soruyorum... 243 00:13:39,334 --> 00:13:44,494 Salı günü için, unuttuğumuz başka bir planımız yok, değil mi? 244 00:13:44,519 --> 00:13:46,707 Varsa da fark etmez, diğer her şey iptal. 245 00:13:46,732 --> 00:13:50,200 Karımla, Dodgerlar'la ve Yankeeler'le randevum var. 246 00:13:50,552 --> 00:13:51,677 Tamam. 247 00:13:52,622 --> 00:13:54,267 Burada neler oluyor? Neden sevinmedin? 248 00:13:54,291 --> 00:13:56,982 Çok sevindi. 249 00:13:57,529 --> 00:14:00,115 Sadece senin böyle harikulade olmana alışık değil. 250 00:14:03,614 --> 00:14:06,005 Rob, bir saniye izin verir misin? Paspas daha bitmemişti. 251 00:14:07,482 --> 00:14:11,094 Carl'ı aramalıyım. Çok kıskanacak. 252 00:14:13,686 --> 00:14:15,813 April'in kalbi kırılacak. 253 00:14:15,838 --> 00:14:20,167 April'in canı cehenneme. Büyük resme odaklanmalısın. 254 00:14:20,192 --> 00:14:23,161 Seni ona tercih ediyor. 255 00:14:23,818 --> 00:14:25,802 Kazanıyorsun. 256 00:14:26,922 --> 00:14:28,622 Sanırım kazanıyorum. 257 00:14:39,895 --> 00:14:44,036 Hey. Taylor aradı. Uçağı Fresno'ya inmiş. 258 00:14:46,343 --> 00:14:47,739 Ne yapıyorsun? 259 00:14:49,825 --> 00:14:51,349 İntihar ediyorum. 260 00:14:51,783 --> 00:14:53,313 - Peynirle mi? - Evet. 261 00:14:53,338 --> 00:14:56,212 Planım, aşırı şişmanlayıp yüksek tansiyondan ölmek. 262 00:14:56,942 --> 00:14:58,647 Bu biraz zaman alabilir. 263 00:14:58,672 --> 00:15:01,466 Sadece büyük yazarlar hızlı ölmeyi hak eder. 264 00:15:01,491 --> 00:15:04,086 Hemingway, Wolfe, Plath. 265 00:15:04,450 --> 00:15:06,822 Bense kötü bir yazarım... 266 00:15:06,847 --> 00:15:10,528 bu yüzden yavaş yavaş ölmeyi hak ediyorum... acı içinde... 267 00:15:10,920 --> 00:15:12,192 tiksindirici şekilde. 268 00:15:15,060 --> 00:15:16,378 Hardal var mı? 269 00:15:16,403 --> 00:15:17,536 Yok. 270 00:15:17,942 --> 00:15:19,668 Ama mayonez var. 271 00:15:19,693 --> 00:15:24,091 İşte yazar bozuntularının sosu. Getir hemen. 272 00:15:26,641 --> 00:15:28,392 Neler oluyor? 273 00:15:31,114 --> 00:15:35,114 Senaryomu yarın sabaha kadar teslim etmezsem menajerim beni bırakacak. 274 00:15:35,139 --> 00:15:37,005 Bitirmedin mi? 275 00:15:38,210 --> 00:15:41,872 50 sayfa yazdım. Hepsi birbirinden beter. 276 00:15:41,897 --> 00:15:43,739 Hiç sanmam. 277 00:15:43,764 --> 00:15:45,266 Cidden, üçüncü fasıl yok. 278 00:15:45,819 --> 00:15:48,349 Burada oturmuş, başarılı tek işimin posterine bakıp... 279 00:15:48,374 --> 00:15:50,083 bir tür ilham gelmesi için dua ediyorum. 280 00:15:50,108 --> 00:15:54,092 Baktıkça da onun bir rastlantı olduğunu daha çok fark ediyorum. 281 00:15:54,117 --> 00:15:58,507 Parlak bir yönetmenle yıldız oyuncular benim saçma sapan diyaloglarımı altına çevirmiş. 282 00:16:01,700 --> 00:16:04,874 Taylor'a menajerimi kaybettiğimi nasıl söyleyeceğim? 283 00:16:06,194 --> 00:16:08,030 Şu 50 sayfayı bana versene. 284 00:16:09,176 --> 00:16:10,679 Niye? Beni onlarla dövecek misin? 285 00:16:10,704 --> 00:16:14,249 Çünkü sana dürüst geri bildirimler yapmamın faydası olabilir. 286 00:16:16,155 --> 00:16:17,749 Yazarlıktan anlar mısın ki? 287 00:16:17,774 --> 00:16:19,296 Beğenip beğenmediğimden anlarım. 288 00:16:19,321 --> 00:16:21,757 Eğer senaryonun düzgün olduğunu düşünürsem... 289 00:16:21,782 --> 00:16:25,288 o lanet şeyi bitirmek için kendine güvenin gelir. 290 00:16:26,820 --> 00:16:29,804 Peki ya hepsi 50 sayfa boktan ibaretse? 291 00:16:30,072 --> 00:16:33,325 O zaman bakkala giderim... 292 00:16:33,350 --> 00:16:35,952 sana bilinen tüm peynir çeşitlerinden alırım. 293 00:16:35,977 --> 00:16:37,405 Ayrıca mayonez. 294 00:16:38,309 --> 00:16:40,288 Bir sürü mayonez lazım olacak. 295 00:16:43,477 --> 00:16:45,357 Rob, ne yapıyorsun? Geç kalacağız. 296 00:16:45,382 --> 00:16:49,241 Eski beyzbol eldivenimi arıyorum. Belki Sandy Koufax'a imzalatabilirim. 297 00:16:49,675 --> 00:16:52,304 Bu gece Bay Koufax'ı rahatsız etme. İş başında olacak. 298 00:16:52,329 --> 00:16:53,872 Alt tarafı bir eldiven imzalayacak. 299 00:16:54,382 --> 00:16:56,414 Belki de garajdaki kolilerden birindedir. 300 00:16:56,439 --> 00:16:59,632 Hayır, buradaydı. Stantonların evi. 301 00:17:00,983 --> 00:17:02,146 Bir dakika. 302 00:17:02,866 --> 00:17:04,832 Garaj konusunda haklı olabilirsin. 303 00:17:04,857 --> 00:17:08,777 Alet çekmecesinin yanındaki koliye bakıver. Benim telefona bakmam lazım. 304 00:17:08,861 --> 00:17:10,210 Arayan kim? 305 00:17:10,235 --> 00:17:12,960 İş yerinden biri. Ben birazdan gelirim. 306 00:17:28,229 --> 00:17:32,702 Sen ne halt ettiğini sanıyorsun? Beni buradan kesinlikle arama demiştim. 307 00:17:34,415 --> 00:17:38,421 Sana söylemiştim, karımla programım var. Akşam yemeğine götürmem için zorluyor. 308 00:17:40,919 --> 00:17:43,186 Ağlama. Ağlamandan nefret ediyorum. 309 00:17:43,211 --> 00:17:46,827 Bu konuda yapabileceğim hiçbir şey yok. Şimdi kapatmam gerek. 310 00:17:59,912 --> 00:18:03,100 Garaj konusunda haklıymışsın. Eldivenin orada değil. 311 00:18:03,125 --> 00:18:06,475 Boş ver. Hemen çıkmazsak milli marşı kaçıracağız. 312 00:18:06,785 --> 00:18:08,896 Tatlım, galiba ben gelemeyeceğim. 313 00:18:09,241 --> 00:18:10,325 Ne? 314 00:18:10,944 --> 00:18:12,397 Kendimi hiç iyi hissetmiyorum. 315 00:18:12,422 --> 00:18:13,710 İyi görünüyorsun ama. 316 00:18:13,735 --> 00:18:18,030 Robert. New Mexico gezimizi hatırlıyor musun? 317 00:18:18,569 --> 00:18:19,616 Yani senin şu-- 318 00:18:19,641 --> 00:18:22,727 Evet. Her an tuvalete yakın olmalıyım. 319 00:18:22,752 --> 00:18:24,745 Stadyumda tuvalet var. 320 00:18:24,770 --> 00:18:27,815 O kadar yabancının içinde yapamam. 321 00:18:29,333 --> 00:18:31,252 Seninle evde kalmamı ister misin? 322 00:18:31,358 --> 00:18:32,866 Saçmalama. 323 00:18:32,891 --> 00:18:35,663 Güzel. Tanrıya şükür, gitmeyi çok istiyordum. 324 00:18:36,116 --> 00:18:37,132 Hoşça kal. 325 00:18:42,491 --> 00:18:44,498 April, ben Sheila. 326 00:18:44,804 --> 00:18:48,514 Teyzemin durumu iyi. Neticede seni dinlemeye gelebiliyorum. 327 00:18:49,634 --> 00:18:52,546 Evet. Ben de çok sevindim. 328 00:18:57,636 --> 00:18:59,979 Sizi görmek çok güzel. 329 00:19:00,004 --> 00:19:02,682 Keşke annem de gelebilseydi. O nasıl? 330 00:19:02,709 --> 00:19:05,244 - Her zamanki gibi huysuz. - Mükemmel ötesi. 331 00:19:05,269 --> 00:19:07,729 O kadın için gecemizi gündüzümüze katıyoruz. 332 00:19:07,754 --> 00:19:09,511 Gene de beğendiremiyoruz. 333 00:19:09,536 --> 00:19:11,496 Doktor 100 yaşına kadar yaşar diyor. 334 00:19:11,521 --> 00:19:14,620 Sırf bize inat, yaşar da. 335 00:19:15,346 --> 00:19:18,824 Ona bakmanın kolay olmadığının farkındayım. Keşke elimden daha fazlası gelse. 336 00:19:18,848 --> 00:19:20,206 Merak etme şekerim. 337 00:19:20,231 --> 00:19:22,870 - Sana dargın değiliz. - Yani çok fazla değiliz. 338 00:19:22,895 --> 00:19:26,362 Ama arada bir sende kalsa fena olmazdı. 339 00:19:26,387 --> 00:19:28,886 Sizin o koca evde boş bir odanız yok mu? 340 00:19:28,911 --> 00:19:32,042 - Lüks filan olmasına gerek yok. - Kiler bile olur, umurumuzda değil. 341 00:19:33,964 --> 00:19:37,651 Yardımcı olmayı gerçekten isterdim, ama bizim evin şu anki durumunda... 342 00:19:37,676 --> 00:19:39,971 bu biraz zor. 343 00:19:40,137 --> 00:19:44,143 Aslında gelir gelmez bu konuyu açacaktım. Durum şöyle... 344 00:19:45,073 --> 00:19:47,104 Benim açık evliliğim bitti. 345 00:19:47,129 --> 00:19:48,923 - Eli'dan ayrıldın mı? - Şükürler olsun. 346 00:19:48,948 --> 00:19:54,198 Hayır, Eli'dan ayrılmadım... sevgilim bizim eve taşındı. 347 00:19:54,605 --> 00:19:57,214 Resmen üçlü olduk yani. 348 00:20:01,377 --> 00:20:04,917 - Bunu anneme de söylesek olur mu? - Duyunca kalpten gider çünkü. 349 00:20:27,215 --> 00:20:28,643 Sheila. 350 00:20:29,236 --> 00:20:32,471 - Selam. - Şu haline bak. 351 00:20:32,496 --> 00:20:34,573 - Çok güzel olmuşsun. - Teşekkür ederim. 352 00:20:35,318 --> 00:20:37,253 Çok gerginim. 353 00:20:37,278 --> 00:20:38,714 Harika olacaksın. 354 00:20:38,739 --> 00:20:40,792 Evlat, 10 dakika sonra çıkıyorsun. 355 00:20:40,817 --> 00:20:42,378 Teşekkür ederim Bay Porter. 356 00:20:47,065 --> 00:20:48,565 Nereye bakıyorsun? 357 00:20:48,950 --> 00:20:51,143 Saçma bir şey. Rob gelemeyeceğini söylemişti. 358 00:20:51,168 --> 00:20:54,003 Ama gene de belki sürpriz yapar diye bekliyorum işte. 359 00:20:54,028 --> 00:20:58,276 Tatlım, şu anda bunu hiç düşünme. Sahne seni bekliyor. 360 00:20:58,301 --> 00:21:01,206 Haklısın. Geldiğin için çok sağ ol. 361 00:21:01,927 --> 00:21:03,528 Herkese göster gününü. 362 00:21:03,553 --> 00:21:05,011 Tamam. 363 00:21:14,773 --> 00:21:18,752 # Küçük bir kız çocuğuyken... # 364 00:21:18,777 --> 00:21:23,423 # anneme sordum: "İleride nasıl biri olacağım?" # 365 00:21:23,448 --> 00:21:27,540 # "Güzel olacak mıyım, zengin olacak mıyım?" # 366 00:21:27,565 --> 00:21:30,889 # Bana dediği şu oldu: # 367 00:21:30,914 --> 00:21:33,834 # Her şey olacağına varır. # 368 00:21:33,859 --> 00:21:37,771 # Her şey olacağına varır. # 369 00:21:37,796 --> 00:21:41,400 # Geleceği görmek elimizde değil. # 370 00:21:41,425 --> 00:21:45,112 # Her şey olacağına varır. # 371 00:21:45,573 --> 00:21:49,596 # Olacağı varsa olur... # 372 00:21:54,714 --> 00:21:55,956 Hey. 373 00:21:57,125 --> 00:21:58,125 Sonuç? 374 00:22:01,736 --> 00:22:02,946 Güzel. 375 00:22:03,471 --> 00:22:04,471 İğrenmişsin. 376 00:22:04,496 --> 00:22:06,466 Hayır, güzel. 377 00:22:06,491 --> 00:22:08,634 - Ama harika değil. - Kısmen harika. 378 00:22:08,659 --> 00:22:10,303 Diyaloglar, lokanta sahneleri... 379 00:22:10,328 --> 00:22:12,206 Berbat kısımlara gel. 380 00:22:12,971 --> 00:22:14,916 Ana karakter diyebilirim. 381 00:22:16,744 --> 00:22:17,919 Eva'nın nesi varmış? 382 00:22:17,944 --> 00:22:21,493 Yaklaşık 15 sayfa boyunca bir erkeğin onu kurtarmasını bekliyor. 383 00:22:21,518 --> 00:22:24,159 Kurban rolünde. Kurbanlardan nefret ediyorum. 384 00:22:27,012 --> 00:22:30,223 Evet. Tamam. Yani daha proaktif hale getirilebilir, elbette. 385 00:22:30,248 --> 00:22:33,626 Bir de, o beladan kurtulmak için değişik bir şey yapsa olmaz mı? 386 00:22:33,651 --> 00:22:36,729 - Değişik derken? - 40. sayfa civarıydı... 387 00:22:37,714 --> 00:22:42,169 lokantada terk ediliyor ve beş parasız kalıyor, değil mi? 388 00:22:42,194 --> 00:22:45,630 - Evet. - Lokanta sahibinin kamyonetini çalsın... 389 00:22:45,655 --> 00:22:49,787 sonra onunla uyuşturucu satıcısının evine dalıp yangın çıkarsın. 390 00:22:49,812 --> 00:22:53,764 Adam ön kapıdan kaçarken, o arkadan girip kendisinden çalınan parayı geri alsın. 391 00:22:53,789 --> 00:22:56,917 Silahı da. Silahı kesin alır. 392 00:22:56,942 --> 00:23:01,646 Eee, yani, bunun daha proaktif olduğu kesin. 393 00:23:01,671 --> 00:23:05,525 Sadece... Bilemiyorum, Eva'yı hiç öyle biri olarak düşünmemiştim. 394 00:23:05,550 --> 00:23:08,153 Yani, o... o nazik bir kız. 395 00:23:08,178 --> 00:23:11,473 Evet, ama nazik kızlar da her gün yasa çiğniyor. 396 00:23:12,655 --> 00:23:14,288 Gerektiğinde tabii. 397 00:23:15,268 --> 00:23:19,069 Pekala, seni anlıyorum. 398 00:23:19,585 --> 00:23:21,441 Eva aslında göründüğünden daha fazlası. 399 00:23:21,702 --> 00:23:23,318 Aynen. 400 00:23:23,343 --> 00:23:27,476 Hemen başla o zaman, dizüstünü aç, işe koyul. 401 00:23:27,826 --> 00:23:29,819 22 saatin var. 402 00:23:32,718 --> 00:23:34,038 Hey. 403 00:23:34,746 --> 00:23:36,540 Bu şeyler nereden geldi aklına? 404 00:23:38,249 --> 00:23:40,976 Belki ben de göründüğümden fazlasıyımdır. 405 00:23:58,132 --> 00:24:00,280 Selam. Geciktiğim için üzgünüm. 406 00:24:00,631 --> 00:24:03,226 Sorun değil. Planı iyi anladın mı? 407 00:24:03,251 --> 00:24:04,585 Sanırım. 408 00:24:05,039 --> 00:24:07,249 Bundan emin miyiz? Yani, eğer yakalanırsak-- 409 00:24:07,274 --> 00:24:09,077 Evet. Bu çok riskli. 410 00:24:10,124 --> 00:24:13,741 En iyisi ilişkimizi bitirelim ve bir daha hiç seks yapmayalım. 411 00:24:14,340 --> 00:24:15,508 Tamam. 412 00:25:08,540 --> 00:25:12,360 Bayan Dubner'ın yatağı nasıl böyle müthiş hissettiriyor bilmiyorum. 413 00:25:12,385 --> 00:25:15,140 Çarşaflar sayesinde. Mısır pamuğundan. 414 00:25:16,048 --> 00:25:17,216 Bunu nereden biliyorsun? 415 00:25:17,241 --> 00:25:20,209 Babamın çamaşırhanesinde çalışırken bunun gibi çarşafları yıkardım. 416 00:25:20,687 --> 00:25:22,630 Babanın çamaşırhanesi mi vardı? 417 00:25:22,655 --> 00:25:24,937 Doğuştan zengin olduğumu mu sanıyordun? 418 00:25:25,260 --> 00:25:27,375 Evet. 419 00:25:27,400 --> 00:25:29,616 Alakası yok. 420 00:25:30,987 --> 00:25:34,843 12 yaşındayken böyle şeylere gıptayla bakardım. 421 00:25:36,076 --> 00:25:40,455 Bir keresinde eve birkaç saten çarşaf götürdüm. 422 00:25:41,241 --> 00:25:44,693 Sadece bir geceliğine onların üzerinde uyumak nasıl bir his, görmek istedim. 423 00:25:45,257 --> 00:25:48,663 Annem yakaladı. Çok öfkelendi. 424 00:25:48,688 --> 00:25:51,169 Bana oracıkta hepsini yıkatıp ütületti. 425 00:25:51,194 --> 00:25:54,296 Saat sabahın ikisiydi. Sonra da hepsini götürdü. 426 00:25:59,868 --> 00:26:02,214 Çok utanç verici. 427 00:26:05,825 --> 00:26:09,487 Annem dedi ki "Pahalı çarşafların üzerinde uyumak istiyorsan..." 428 00:26:09,854 --> 00:26:12,273 "Yanında yatacağın kişiyi iyi seç." 429 00:26:12,636 --> 00:26:15,893 Öncelikle para için evlen dedi yani. 430 00:26:16,232 --> 00:26:17,847 Çok kötü tavsiyeymiş. 431 00:26:17,872 --> 00:26:19,999 Ben iki kez uydum. 432 00:26:20,385 --> 00:26:24,643 Aşk için evlenmeyi hiç düşünmemiştim... Karl'a kadar. 433 00:26:27,292 --> 00:26:29,587 Bu öyküyü daha önce hiç anlatmadım. 434 00:26:32,229 --> 00:26:33,862 Hiç kimseye. 435 00:26:36,406 --> 00:26:38,238 İlk bana anlattığın için teşekkür ederim. 436 00:26:38,263 --> 00:26:43,201 Gerçekten teşekkür etmek istiyorsan, buraya gel. 437 00:26:50,233 --> 00:26:53,143 Çok mahcup oldum. 438 00:26:54,917 --> 00:26:58,976 Beni havaalanına götürmek için onca zahmete girmiştin. 439 00:26:59,001 --> 00:27:00,190 Sorun değil, Joyce. 440 00:27:00,215 --> 00:27:03,222 Hasta hasta uçağa binecek halin yok ya. 441 00:27:04,495 --> 00:27:06,766 Bitki minibüsü gelmiş. 442 00:27:07,610 --> 00:27:09,620 Tommy burada olmalı. 443 00:27:16,643 --> 00:27:20,772 Sonunda Jade'in benim için ne anlama geldiğini Eli'ya itiraf ettim... 444 00:27:20,797 --> 00:27:23,518 o da sürekli bizimle yaşamasına razı oldu. 445 00:27:26,213 --> 00:27:30,392 Evet, alışılmadık olduğunu biliyorum, muhtemelen onaylamıyorsunuz... 446 00:27:30,417 --> 00:27:33,799 ama... iyi gidiyor. 447 00:27:34,844 --> 00:27:37,914 - Sen mutluysan sorun yok. - Önemli olan bu. 448 00:27:38,198 --> 00:27:39,464 Sahiden mi? 449 00:27:40,321 --> 00:27:41,781 Tüm söyleyeceğiniz bu mu? 450 00:27:43,437 --> 00:27:45,272 Madem sordun, benim bir sorum var. 451 00:27:45,297 --> 00:27:47,187 - İşte başlıyoruz. - Eli'yı hala seviyor musun? 452 00:27:47,212 --> 00:27:49,142 - Elbette. - Ama o kadını da seviyorsun? 453 00:27:49,167 --> 00:27:50,817 - Evet. - Merak ettim... 454 00:27:50,842 --> 00:27:52,827 onlar birbiri için ne hissediyor? 455 00:27:55,850 --> 00:27:57,717 Şey... 456 00:27:57,742 --> 00:27:59,176 Etraflıca düşünmediğini biliyordum. 457 00:27:59,200 --> 00:28:00,624 Aklından bile geçirmemiş. 458 00:28:00,649 --> 00:28:03,163 Durun. Eli ve Jade birbirinden hoşlanıyor. 459 00:28:03,188 --> 00:28:04,601 - Bu açıdan sorun yok. - Şimdilik. 460 00:28:04,625 --> 00:28:06,452 Adam ondan daha çok hoşlanırsa ne olacak? 461 00:28:06,477 --> 00:28:08,237 Kadın paylaşmaktan sıkılırsa ne olacak? 462 00:28:08,262 --> 00:28:10,499 O zaman senin konumun ne olacak küçük hanım? 463 00:28:10,524 --> 00:28:12,359 Dışarıdan onları seyredeceksin. 464 00:28:12,384 --> 00:28:13,511 Öyle bir şey olmaz. 465 00:28:15,920 --> 00:28:17,171 Olmayacak. 466 00:28:18,100 --> 00:28:19,864 Jade'i tabii ki tanımıyoruz. 467 00:28:19,889 --> 00:28:21,983 - Yani onu yargılayamayız. - Ama Eli'yı tanıyoruz. 468 00:28:22,008 --> 00:28:23,819 Sana neler yaşattığını gördük. 469 00:28:23,844 --> 00:28:27,046 Evet, kötü bir dönemden geçtik, ama o iki yıl önceydi. 470 00:28:27,071 --> 00:28:29,631 "Kötü bir dönem" mi? Herif uyuşturucu bağımlısıydı. 471 00:28:29,656 --> 00:28:31,700 Senin birikiminin yarısı onun burnuna gitti. 472 00:28:31,725 --> 00:28:33,561 Adam kendini kontrol edemiyor. 473 00:28:33,586 --> 00:28:36,124 Şimdi de yatağında başka bir kadın mı var? 474 00:28:36,149 --> 00:28:37,664 Ne olacağını sanıyorsun ki? 475 00:28:37,688 --> 00:28:38,960 Yeter! 476 00:28:39,835 --> 00:28:42,374 Beni kışkırtmaya çalıştığınızı biliyorum, ama işe yaramayacak. 477 00:28:42,702 --> 00:28:46,126 Diyorum size, Eli değişti. 478 00:28:46,151 --> 00:28:49,397 Minik kardeşim, erkekler asla değişmez. 479 00:28:49,422 --> 00:28:51,508 Gizlemekte ustalaşırlar, o kadar. 480 00:29:01,749 --> 00:29:03,116 Merhaba? 481 00:29:03,863 --> 00:29:05,031 Bu Bayan Dubner. 482 00:29:05,056 --> 00:29:06,336 Fransa'ya gidecek demiştin. 483 00:29:06,360 --> 00:29:08,200 Evet, annem onu bu sabah havaalanına götürdü. 484 00:29:08,224 --> 00:29:11,592 Tommy, neredesin? 485 00:29:11,617 --> 00:29:13,491 Saklanmalısın! 486 00:29:14,234 --> 00:29:15,452 Yatağı düzelt. 487 00:29:15,888 --> 00:29:17,944 İkisini birden yapamam. 488 00:29:17,969 --> 00:29:22,280 Biliyorum, hastalık hastası olduğumu düşünüyorsun, ama gerçekten ağrım var. 489 00:29:22,305 --> 00:29:26,014 Geçer. Odanda biraz uzanman yeterli. 490 00:29:26,296 --> 00:29:28,671 Bayan Dubner. Uçağı mı kaçırdınız? 491 00:29:28,696 --> 00:29:30,577 Migrenim var. Dinlenmem gerek. 492 00:29:30,602 --> 00:29:34,327 Hayır... Oraya giremezsiniz. 493 00:29:34,352 --> 00:29:35,603 Neden? 494 00:29:36,124 --> 00:29:39,303 Az önce sprey sıktım. 495 00:29:39,725 --> 00:29:40,987 Ne spreyi? 496 00:29:41,342 --> 00:29:47,082 Böcek ilacı. Sizin kauçukta beyaz sinek vardı. 497 00:29:47,107 --> 00:29:49,211 - Ben hiç beyaz sinek görmedim. - Çünkü... 498 00:29:49,235 --> 00:29:51,612 çok küçük oluyorlar. Bakın! 499 00:29:51,637 --> 00:29:53,202 Aman Tanrım. Öldür onu! 500 00:29:53,227 --> 00:29:57,624 Bu kadar çabuk döneceğinizi bilmiyordum, o yüzden çok güçlü bir ilaç kullandım. 501 00:29:57,649 --> 00:29:59,898 Migrenli halde o gazı solursanız, var ya... 502 00:30:01,569 --> 00:30:03,421 Haklısın. Kokusunu alabiliyorum. 503 00:30:03,446 --> 00:30:05,210 Evet, alt katta kalsanız daha iyi olur. 504 00:30:05,235 --> 00:30:07,404 Öyle dikilip durma, inmesine yardım et. 505 00:30:18,720 --> 00:30:20,585 Hemen eczaneye gitmen lazım. 506 00:30:20,610 --> 00:30:21,611 Şimdi mi? 507 00:30:21,636 --> 00:30:24,541 İlacım bitti. Reçetem burada. 508 00:30:25,506 --> 00:30:29,135 Yatak odasındaki pencereleri açmalıyım. Havalansın diye. 509 00:30:29,160 --> 00:30:32,069 Çabuk ol. Joyce'un ağrısı var. 510 00:30:37,450 --> 00:30:39,264 Joyce hasta. Eczaneye gitmem gerekiyor. 511 00:30:39,289 --> 00:30:40,476 Ben buradan nasıl çıkacağım? 512 00:30:40,500 --> 00:30:41,752 Bilmiyorum. 513 00:30:56,274 --> 00:30:58,522 - Alo? - Karl, benim. Yardımına ihtiyacım var. 514 00:30:58,547 --> 00:31:00,591 Sesli söyle, seni duyamıyorum. 515 00:31:00,616 --> 00:31:02,669 Joyce Dubner'ın evinde mahsur kaldım. 516 00:31:02,694 --> 00:31:05,796 Canım ya, gene apandisit ameliyatını mı anlatıyor? 517 00:31:05,821 --> 00:31:07,840 Burada olduğumu o da bilmiyor, Naomi de. 518 00:31:07,865 --> 00:31:09,772 Pardon, Naomi de mi orada? 519 00:31:09,797 --> 00:31:12,303 Evet, ben üst katta mahsur kaldım. 520 00:31:12,631 --> 00:31:15,241 Üst katta mı? 521 00:31:15,673 --> 00:31:19,335 Bunun o yaşamadığın gizli ilişkiyle bir ilgisi olabilir mi acaba? 522 00:31:19,360 --> 00:31:21,187 Şimdi bunun sırası değil! 523 00:31:21,212 --> 00:31:23,514 Bu ne çirkin bir ses tonu. Sanırım kapatacağım. 524 00:31:23,539 --> 00:31:25,975 Tamam, tamam. Evet. Bir ilişkim var. 525 00:31:26,000 --> 00:31:29,522 Şimdi lütfen buraya gelip dikkatlerini dağıtır mısın? Yoksa dışarı çıkamayacağım. 526 00:31:31,624 --> 00:31:33,375 Kocalar ne için var? 527 00:31:37,230 --> 00:31:38,702 Eli? 528 00:31:40,301 --> 00:31:41,760 Hey, Eli. 529 00:31:43,821 --> 00:31:45,085 Eli, hey. 530 00:31:45,110 --> 00:31:46,624 Uyuyakalmışsın. 531 00:31:46,750 --> 00:31:49,882 - Aman Tanrım, saat kaç? - Sabahın dördü. 532 00:31:50,366 --> 00:31:53,046 Ne? Kahretsin. 533 00:31:53,071 --> 00:31:55,022 - Ne kadar yazdın? - 61 sayfa. 534 00:31:55,047 --> 00:31:56,778 İşin iyi yanı, hikaye bence güzel gidiyor. 535 00:31:56,802 --> 00:32:00,030 Ama gene de bilemiyorum, söylemesi zor, çünkü çok yorgunum ve düşünemiyorum. 536 00:32:00,055 --> 00:32:01,225 Devam etmek zorundasın. 537 00:32:01,250 --> 00:32:03,730 - Lamar senaryoyu kahvaltıya kadar istiyor. - Biliyorum. 538 00:32:03,755 --> 00:32:07,874 On saattir aralıksız yazıyorum. İnan bana, artık benzinde depo kalmadı. 539 00:32:08,926 --> 00:32:11,530 Dur. Ters söyledim, yok, doğru. 540 00:32:12,960 --> 00:32:14,983 Bir dakika, bende bir şey var. 541 00:32:18,269 --> 00:32:19,871 İşte burada. 542 00:32:20,881 --> 00:32:22,264 Bundan iç. 543 00:32:22,289 --> 00:32:23,483 Nedir o? 544 00:32:23,856 --> 00:32:26,435 Dikkat eksikliğim için ilaç içiyorum. 545 00:32:26,460 --> 00:32:28,677 Sizi harekete geçirir ve odaklanmanıza yardımcı olur. 546 00:32:28,702 --> 00:32:31,686 Almasam daha iyi bence. 547 00:32:31,711 --> 00:32:33,088 Merak etme, ciddi bir şey değil. 548 00:32:33,113 --> 00:32:36,647 Mesela üniversiteliler vizelere filan hazırlanırken sürekli içiyor bundan. 549 00:32:37,692 --> 00:32:41,664 Evet ama... Yok, sağ ol. 550 00:32:42,583 --> 00:32:44,523 Tamam, sen bilirsin. 551 00:32:46,146 --> 00:32:49,226 - Siktir et, ver şu hapı. - Emin misin? 552 00:32:49,251 --> 00:32:51,390 Evet. Senaryoyu bitirmem gerekiyor. 553 00:33:15,524 --> 00:33:18,320 Eli. Burada ne işin var? 554 00:33:18,345 --> 00:33:20,014 Senaryomu elden teslim ediyorum. 555 00:33:20,039 --> 00:33:21,359 E-posta ile gönderemedin mi? 556 00:33:21,384 --> 00:33:24,797 Hayır, göndermedim, çünkü senin gözlerinin içine bakarak söylemek istedim ki... 557 00:33:25,578 --> 00:33:26,713 daha bitmedi. 558 00:33:26,984 --> 00:33:28,797 - Yapma... - Ama, ama... 559 00:33:28,822 --> 00:33:31,164 80 sayfası bitti ve harika oldu. 560 00:33:31,189 --> 00:33:33,065 O kadar harika oldu ki, beni arayacaksın... 561 00:33:33,090 --> 00:33:35,739 bir ara menajerliğimi bırakmayı düşündüğün için özür dileyeceksin. 562 00:33:35,763 --> 00:33:39,231 Diyeceksin ki "Eli, senin taşaklarını yerim. Sonunu görmek için sabırsızlanıyorum." 563 00:33:39,255 --> 00:33:42,049 "Sen var ya dostum, yetenekli orospu çocuğunun tekisin" diyeceksin. 564 00:33:45,722 --> 00:33:47,988 Merhaba güzelim. 565 00:33:48,546 --> 00:33:49,949 Sen orada mıydın! 566 00:33:51,699 --> 00:33:54,879 - Şimdi kapıyı kapatıyorum. - Bence de kapatmalısın. 567 00:34:01,805 --> 00:34:03,707 Uyku maskeni buldum. 568 00:34:03,732 --> 00:34:06,152 Getir hemen. Çok ışık var. 569 00:34:37,108 --> 00:34:38,629 O da neydi? 570 00:34:42,269 --> 00:34:45,605 Biri arabama çarptı. 571 00:34:56,276 --> 00:34:57,569 Karl? 572 00:34:59,058 --> 00:35:01,392 - Ne yaptın? - Çok üzgünüm. 573 00:35:01,417 --> 00:35:04,501 Kedi yavrusunu ezmemek için direksiyonu kırdım. 574 00:35:05,687 --> 00:35:07,705 Orası Joyce Dubner'ın evi değil mi? 575 00:35:07,730 --> 00:35:09,315 Evet. 576 00:35:09,501 --> 00:35:11,610 Peki Joyce nerede? 577 00:35:13,539 --> 00:35:16,733 Naomi? Çok çabuk döndün. Dışarıda ne olmuş? 578 00:35:17,884 --> 00:35:19,302 Naomi? 579 00:35:21,593 --> 00:35:25,303 Herhalde o gazı soludun. Biraz su iç istersen. 580 00:35:52,422 --> 00:35:56,649 Hey... Burada neler oldu? 581 00:35:56,993 --> 00:35:59,806 Joyce'u havaalanından getirmiştim. 582 00:35:59,995 --> 00:36:03,373 Hastaydı. Kocan da az önce arabama çarptı. 583 00:36:03,398 --> 00:36:05,235 Evet, arabayla geziyordum, köpek yavrusuna... 584 00:36:05,259 --> 00:36:07,273 çarpmamak için direksiyonu kırmak zorunda kaldım. 585 00:36:07,298 --> 00:36:08,408 Kedi yavrusu değil miydi! 586 00:36:08,433 --> 00:36:11,477 Tüylüydü ve çabuk geçti. Neyse, al sana kaza! 587 00:36:11,993 --> 00:36:14,255 Güzel, Tommy döndü. 588 00:36:14,565 --> 00:36:15,565 Döndü derken? 589 00:36:15,590 --> 00:36:18,818 Aslında buradaydı, Joyce'un yatak odasındaki bitkilere sprey sıkıyordu... 590 00:36:18,843 --> 00:36:21,325 sonra ben onu Joyce'a ilaç alsın diye eczaneye gönderdim. 591 00:36:21,350 --> 00:36:23,352 Ne büyük şans, değil mi canım? 592 00:36:23,657 --> 00:36:27,739 Belli ki Tommy tam ihtiyaç duyulduğu anda yatak odasındaymış. 593 00:36:28,356 --> 00:36:31,637 Tamam, evde görüşürüz, Karl. Sporumu bitirmeliyim. 594 00:36:31,662 --> 00:36:35,489 Sahi mi hayatım? Bana kalırsa senin sporun bitmiş zaten. 595 00:36:42,825 --> 00:36:47,301 Neden mutlu olmadığını anlamıyorum. Senin için zafer gecesiydi. 596 00:36:47,326 --> 00:36:48,911 Sokakta dans ediyor olman lazım. 597 00:36:48,936 --> 00:36:51,350 Evet. Biliyorum. 598 00:36:51,375 --> 00:36:53,723 Galiba Rob'un geleceğini gerçekten ummuştum. 599 00:36:53,748 --> 00:36:56,397 Tatlım, her şey yoluna girecek. 600 00:36:56,422 --> 00:36:57,669 Hayır, girmeyecek. 601 00:36:58,400 --> 00:37:01,309 Bir daha hiç girmeyecek. 602 00:37:02,053 --> 00:37:03,804 Neden peki? 603 00:37:03,829 --> 00:37:06,364 Çünkü ona aşık oluyorum. 604 00:37:13,015 --> 00:37:14,614 Eli? 605 00:37:16,418 --> 00:37:18,028 Neler oluyor? 606 00:37:18,053 --> 00:37:20,137 - Selam. - Selam. 607 00:37:22,894 --> 00:37:25,063 Az önce Lamar aradı. 608 00:37:25,451 --> 00:37:27,669 Peki. Ne dedi? 609 00:37:28,942 --> 00:37:31,497 Bugüne kadar yazdığım en iyi şey olduğunu söyledi. 610 00:37:32,512 --> 00:37:34,528 - Gerçekten mi? - Evet. 611 00:37:34,553 --> 00:37:37,512 Zekiceymiş, heyecan vericiymiş ve... 612 00:37:37,537 --> 00:37:40,801 Eva karakterinin karmaşıklığı nefismiş. 613 00:37:42,194 --> 00:37:44,661 Gerçi "final kısmında sakın sıçma" da dedi... 614 00:37:44,686 --> 00:37:47,397 ama önemli olan, senaryoya bayılmış. 615 00:37:47,773 --> 00:37:49,676 - Senin adına çok sevindim. - Aman Tanrım. 616 00:37:49,701 --> 00:37:52,119 Sana teşekkür etmeye nereden başlamalıyım? 617 00:37:52,144 --> 00:37:53,247 Ben pek bir şey yapmadım. 618 00:37:53,272 --> 00:37:55,114 Elbette yaptın. Sen de biliyorsun. 619 00:37:55,139 --> 00:37:58,841 İşimde gerçekten iyi olsaydım, "teşekkür ederim" demekten fazlasını yapabilirdim... 620 00:37:58,865 --> 00:38:01,963 ama şimdilik elimdeki bu kadar, o yüzden teşekkür ederim. 621 00:38:01,988 --> 00:38:05,159 - Hayır, tamam, bu da kabul. - Teşekkür ederim. 622 00:38:05,184 --> 00:38:06,852 Tebrik ederim. 623 00:38:20,506 --> 00:38:22,887 Bunu Taylor olmadan yapmamıza izin var mı? 624 00:38:24,029 --> 00:38:26,451 Ben... emin değilim. 625 00:38:38,845 --> 00:38:41,020 Aptal olduğumu düşünüyorsun, değil mi? 626 00:38:42,528 --> 00:38:44,338 Asla öyle bir şey demem. 627 00:38:45,097 --> 00:38:46,872 Niyetim bu değildi. 628 00:38:47,324 --> 00:38:49,410 Bu kadar ciddiye almamam gerekiyordu. 629 00:38:50,472 --> 00:38:54,825 Bu gece onun gelmediğini görmek... bana çok koydu. 630 00:38:55,333 --> 00:38:57,372 Şimdi ne yapacağım? 631 00:38:59,958 --> 00:39:04,005 İçimden bir ses diyor ki, o kendi evindeyken sana yansıttığından daha mutlu. 632 00:39:04,573 --> 00:39:07,409 Yani seni hayal kırıklığına uğratmaya devam edecek. 633 00:39:08,614 --> 00:39:11,544 Şu anda buna ihtiyacın yok. 634 00:39:11,569 --> 00:39:14,426 Kariyerin sonunda yükselişe geçti. 635 00:39:14,451 --> 00:39:19,481 Bunun tadını çıkar, başka bir kadının kocasını dert etmenin alemi yok. 636 00:39:19,506 --> 00:39:23,848 İyi de, karısıyla o kadar mutlu olsa, niye benimle birlikte olsun ki? 637 00:39:29,392 --> 00:39:33,402 Belki karısı onu üzecek bir şey yapmıştır, onun da affetmesi için zaman gerekiyordur. 638 00:39:34,005 --> 00:39:35,989 Bunu gerçekten anlamıyorum. 639 00:39:38,876 --> 00:39:42,872 Geç oldu. Gitmeliyim. Sen de biraz uyumalısın. 640 00:39:45,317 --> 00:39:46,717 Sheila. 641 00:39:48,769 --> 00:39:51,208 Sen iyi bir dostsun. 642 00:39:52,033 --> 00:39:54,285 Bugüne kadarki en iyi dostum bile olabilirsin. 643 00:39:56,403 --> 00:39:59,208 Bu gece gerçekten harikaydın. 644 00:40:27,217 --> 00:40:29,012 Tuvaletini kullanmam gerek. 645 00:40:29,037 --> 00:40:31,904 Çok pis durumda. Önce temizlesem? 646 00:40:31,929 --> 00:40:33,169 Hayır! 647 00:40:34,189 --> 00:40:36,130 Her şey yolunda mı? 648 00:40:37,364 --> 00:40:40,856 Ben bir süre burada kalabilirim. 649 00:40:49,113 --> 00:40:50,698 Selam bebeğim. 650 00:40:51,106 --> 00:40:53,473 Rob. Selam... Burada ne yapıyorsun? 651 00:40:53,506 --> 00:40:55,848 Konserin nasıldı diye merak ettim. 652 00:40:55,873 --> 00:40:57,700 Çok iyi geçti. 653 00:40:57,725 --> 00:41:01,692 Güzel. Bunu kutlamalıyız. 654 00:41:03,431 --> 00:41:06,809 Olmaz. Arkadaşım burada. 655 00:41:06,834 --> 00:41:08,427 Ben kimseyi görmüyorum. 656 00:41:09,008 --> 00:41:10,903 Tuvalette. 657 00:41:15,365 --> 00:41:16,653 Nesi var? 658 00:41:17,273 --> 00:41:20,130 Galiba ishal olmuş. 659 00:41:21,108 --> 00:41:23,020 Şu sıralar epey yaygın. 660 00:41:25,171 --> 00:41:27,000 Buraya gel. 661 00:41:28,419 --> 00:41:30,296 Yarın konuşabilir miyiz? 662 00:41:30,321 --> 00:41:31,723 Şu an buradayım ya. 663 00:41:32,104 --> 00:41:34,005 Şu an uygun bir zaman değil. 664 00:41:35,764 --> 00:41:38,262 Sana önemli bir şey söylemem gerek. 665 00:41:38,287 --> 00:41:40,762 Sakın söyleme. Şimdi olmaz. 666 00:41:41,794 --> 00:41:43,375 Ne söyleyeceksin? 667 00:41:43,400 --> 00:41:47,151 - Olmaz. Sarhoşsun. - Sadece iki bira içtim. 668 00:41:47,176 --> 00:41:50,153 Hadi ama, bari ipucu ver. 669 00:41:50,508 --> 00:41:51,817 Peki... 670 00:41:53,262 --> 00:41:56,426 İkimiz hakkında çok düşündüm... 671 00:41:57,076 --> 00:41:59,419 ve bir şeyin farkına vardım. 672 00:41:59,444 --> 00:42:00,993 Benden ayrılıyor musun? 673 00:42:01,018 --> 00:42:02,348 Tanrım, hayır. 674 00:42:02,954 --> 00:42:03,954 Tamam. 675 00:42:05,372 --> 00:42:07,358 Sana aşığım. 676 00:42:12,530 --> 00:42:17,356 Benimle ilgili hislerini öğrenmek güzel olur diye düşündüm sadece. 677 00:42:19,578 --> 00:42:21,413 Karımı terk etmeyeceğim. 678 00:42:21,661 --> 00:42:23,669 Hayır, senden böyle bir şey istemiyorum zaten. 679 00:42:23,694 --> 00:42:24,862 Bence istiyorsun. 680 00:42:26,877 --> 00:42:31,286 Bence bu konuşmayı yapmak için fazla sarhoşsun. 681 00:42:31,311 --> 00:42:34,458 Aşk kelimesini kullanmaya başladığında erkekler hızla ayılır. 682 00:42:35,083 --> 00:42:36,679 Sen beni sevmiyor musun? 683 00:42:36,704 --> 00:42:37,887 Bence harikasın. 684 00:42:37,912 --> 00:42:39,614 Sence harika mıyım? 685 00:42:41,012 --> 00:42:42,122 Cevabın bu mu? 686 00:42:42,147 --> 00:42:47,168 Kuralları biliyordun. Çok net söylemiştim. Karımı hiçbir zaman terk etmeyeceğim! 687 00:42:47,193 --> 00:42:49,271 - Lütfen bana bağırma. - Beni kızdırıyorsun! 688 00:42:49,295 --> 00:42:50,895 Tamam, tamam. 689 00:42:56,920 --> 00:42:58,168 Peki... 690 00:43:01,297 --> 00:43:03,247 Benim yerim nedir? 691 00:43:04,206 --> 00:43:05,624 Bilmiyorum. 692 00:43:07,130 --> 00:43:09,473 Bence gitmelisin. 693 00:43:38,340 --> 00:43:39,925 İyi misin? 694 00:43:41,153 --> 00:43:46,515 Evet, genelde benimle bu şekilde konuşmaz. Normalde çok naziktir. 695 00:43:47,070 --> 00:43:48,984 Tatlım. 696 00:43:56,474 --> 00:44:00,019 Umarım karısı ne kadar şanslı olduğunun farkındadır. 697 00:44:03,224 --> 00:44:05,476 O kadar şanslı olduğunu pek sanmıyorum. 698 00:44:09,500 --> 00:44:12,716 Demek ki... Tommy Harte'mış. 699 00:44:13,351 --> 00:44:14,750 Biraz genç olduğunu biliyorum. 700 00:44:14,775 --> 00:44:18,023 Biraz mı? Onunla tanıştığımda sekiz yaşındaydı. 701 00:44:18,048 --> 00:44:19,758 Sen de heteroseksüeldin. 702 00:44:19,783 --> 00:44:22,765 Bu çocuk şimdi senin sevgilin mi? 703 00:44:22,790 --> 00:44:26,553 Zina ve bakıcılık arasında bu kadar ince bir çizgi olduğu kimin aklına gelirdi? 704 00:44:26,578 --> 00:44:29,133 Defol, Karl. Beni yargılamaya hakkın yok. 705 00:44:29,158 --> 00:44:31,843 Yargılamıyorum, sadece dalga geçiyorum. 706 00:44:32,097 --> 00:44:35,314 İkimiz adına bilakis sevindim. İçki alır mısın? 707 00:44:35,339 --> 00:44:38,258 Brendi. İkimiz adına sevindim ne demek? 708 00:44:38,283 --> 00:44:42,504 Farkında değil misin? Boşanmamıza gerek yok. 709 00:44:42,773 --> 00:44:46,031 Mükemmel düzene denk geldik. 710 00:44:46,433 --> 00:44:48,678 Senin kendi sevgililerin olacak, benim de kendimin. 711 00:44:48,703 --> 00:44:51,830 Sonra eve gelip ışıl ışıl sohbet edeceğiz. 712 00:44:52,218 --> 00:44:53,649 Çok Avrupai. 713 00:44:54,187 --> 00:44:56,820 Başkasıyla yatmam seni rahatsız etmiyor mu? 714 00:44:56,845 --> 00:44:58,722 Hayatım, ben eşcinselim. 715 00:44:58,747 --> 00:45:03,311 Benim için bir kadınla seks yapmak, bulaşık makinesini boşaltmak gibi bir şey. 716 00:45:03,336 --> 00:45:07,054 Yani, benden istenirse yaparım, ama başka biri gönüllü olursa da hiç şikayet etmem. 717 00:45:10,762 --> 00:45:13,773 Bu gömleği sevdiğimi biliyorsun. 718 00:45:14,044 --> 00:45:15,914 Keşke votka isteseydin. 719 00:45:16,588 --> 00:45:18,966 Nasıl olur da kıskanmazsın, anlamıyorum. 720 00:45:18,991 --> 00:45:22,370 Pardon, bekle, Tommy Harte'ı kıskanmamı mı istiyorsun? 721 00:45:23,492 --> 00:45:24,859 O seni kıskanıyor! 722 00:45:24,884 --> 00:45:26,890 Kıskanmalı zaten. Ben kocanım. 723 00:45:26,915 --> 00:45:27,961 Fazla sürmeyecek. 724 00:45:27,986 --> 00:45:30,672 Ne yapacaksın, benden boşanıp Tommy'yle mi evleneceksin? 725 00:45:30,697 --> 00:45:33,422 - Belki öyle yaparım. - Çok güzel. Size hediye alırım. 726 00:45:33,578 --> 00:45:36,024 Nereye kayıtlı olacaksınız? Fisher-Price'a mı? 727 00:45:37,031 --> 00:45:41,273 Her şey şaka değildir, Karl. Yaptığın komiklik değil, zalimlik. 728 00:45:41,298 --> 00:45:43,179 Canım, zalim olmaya çalışmıyorum. 729 00:45:43,204 --> 00:45:45,101 - Seni seviyorum. - Hayır, sevmiyorsun! 730 00:45:46,367 --> 00:45:47,995 İhtiyacım olan şekilde değil. 731 00:45:48,020 --> 00:45:52,759 Beni başka biriyle yatarsam o adamı öldürecek kadar çok seven bir erkek istiyorum. 732 00:45:54,118 --> 00:45:56,562 Senden bunu hiçbir zaman göremem, değil mi? 733 00:45:57,758 --> 00:45:59,339 Hayır. 734 00:46:03,653 --> 00:46:05,863 Ama sen benim en iyi dostumsun. 735 00:46:05,888 --> 00:46:07,679 Bu yeterli değil. 736 00:46:21,394 --> 00:46:23,097 Hassiktir. 737 00:46:27,343 --> 00:46:29,312 Alo? Selam bebeğim. 738 00:46:29,337 --> 00:46:32,298 Selam. Niye fısıldıyorsun? 739 00:46:32,323 --> 00:46:35,726 Bir şeyler yazıyordum da, bilirsin işte... 740 00:46:35,751 --> 00:46:40,714 kafamın içindeki sesten çıkıp dilimin yüksek sesine dönmem bir dakika falan sürüyor. 741 00:46:40,739 --> 00:46:43,534 - İşler nasıl gitti? - Konferans harikaydı. 742 00:46:43,559 --> 00:46:47,480 Kız kardeşlerim de... her zamanki gibiydi işte. 743 00:46:47,505 --> 00:46:49,961 Bak, çalışıyorsan seni tutmayayım. 744 00:46:49,986 --> 00:46:52,906 Jade kalktı mı? Onunla konuşabilirim. 745 00:46:56,393 --> 00:46:58,812 Sanırım köpeği gezdiriyor. 746 00:47:02,829 --> 00:47:05,072 Bunun için biraz geç değil mi? 747 00:47:05,782 --> 00:47:09,592 Evet, ama biliyorsun, köpekler saatten anlamıyor. 748 00:47:15,390 --> 00:47:18,435 Aramana sevindim. 749 00:47:18,798 --> 00:47:21,985 Tabii. Seni seviyorum. 750 00:47:22,010 --> 00:47:23,446 Ben de seni seviyorum. 751 00:48:40,770 --> 00:48:44,770 (Çeviri: certan)