1 00:01:04,469 --> 00:01:06,709 -Je suis tombé amoureux de Beth Ann au lycée. 2 00:01:06,989 --> 00:01:10,909 Elle me préparait des sandwichs et recousait mes boutons. 3 00:01:11,429 --> 00:01:15,109 Il n'y a rien de plus sexy qu'une fille qui prend soin de vous. 4 00:01:16,029 --> 00:01:18,589 -On m'a présenté Simone lors d'un dîner de charité. 5 00:01:18,829 --> 00:01:20,589 Son entrée fut remarquée. 6 00:01:20,829 --> 00:01:23,749 Fourreau haute couture, et parure de diamants. 7 00:01:24,309 --> 00:01:28,149 On devinait à sa démarche qu'elle se savait fabuleuse. 8 00:01:28,349 --> 00:01:30,749 -La 1re fois que j'ai vu Taylor c'était à la marche des femmes. 9 00:01:30,949 --> 00:01:33,709 Elle faisait un discours sur le démantèlement du patriarcat. 10 00:01:33,909 --> 00:01:37,589 J'ai rien retenu. J'ai passé tout le discours... 11 00:01:38,349 --> 00:01:40,909 à me dire : "Elle est canon, cette féministe !" 12 00:01:41,309 --> 00:01:43,069 -Beth Ann était vierge à notre mariage. 13 00:01:43,269 --> 00:01:44,749 -J'étais son 3e mari. 14 00:01:44,949 --> 00:01:46,469 -Taylor est bisexuelle. 15 00:01:46,669 --> 00:01:48,789 -Elle voulait être femme au foyer. 16 00:01:48,989 --> 00:01:50,469 -Elle adorait les soirées et les boutiques. 17 00:01:50,669 --> 00:01:53,869 -J'ai épousé une avocate. Mes parents juifs étaient ravis. 18 00:01:54,069 --> 00:01:55,469 -Nous avons été heureux, 19 00:01:56,269 --> 00:01:57,589 les premières années. 20 00:01:57,829 --> 00:01:59,189 -Et elle a découvert mon secret. 21 00:01:59,389 --> 00:02:02,389 -Ensuite, ça a dégénéré. 22 00:02:21,269 --> 00:02:22,869 -Qu'est-ce que t'en penses ? 23 00:02:23,949 --> 00:02:26,589 -Rob, c'est ravissant. 24 00:02:26,789 --> 00:02:28,029 -Tu l'as dit ! 25 00:02:28,909 --> 00:02:30,429 -Et c'est grand. 26 00:02:30,629 --> 00:02:32,789 -C'est une résidence, chérie. 27 00:02:32,989 --> 00:02:36,229 T'as épousé un gars qui peut s'offrir une foutue belle résidence. 28 00:02:36,429 --> 00:02:37,429 -A moi ! 29 00:02:37,629 --> 00:02:38,389 -Prêts ? 30 00:02:38,629 --> 00:02:39,669 -Bonjour. 31 00:02:39,869 --> 00:02:40,589 -Bonjour. 32 00:02:40,789 --> 00:02:42,349 Sheila Masconi. 33 00:02:42,549 --> 00:02:44,989 Et mon mari, Leo. -Vous êtes nos nouveaux voisins ? 34 00:02:45,189 --> 00:02:47,789 -Excusez le langage de mon mari. 35 00:02:47,989 --> 00:02:50,709 Nous n'avons jamais habité un aussi bel endroit. 36 00:02:50,909 --> 00:02:52,789 Il ne jure jamais. -Détendez-vous ! 37 00:02:52,989 --> 00:02:55,589 On est de Brooklyn. -On s'en fout. 38 00:02:57,149 --> 00:02:58,069 -Oui. 39 00:02:58,589 --> 00:03:00,509 Ravie d'avoir fait votre connaissance. 40 00:03:00,709 --> 00:03:02,989 -Invitez-nous quand vous serez installés. 41 00:03:03,669 --> 00:03:06,229 Je vous dirai qui éviter dans le quartier. 42 00:03:06,429 --> 00:03:08,229 -Elle veut comparer nos meubles. 43 00:03:08,429 --> 00:03:09,309 -Quel radin ! 44 00:03:09,509 --> 00:03:11,909 Je sais qu'ils ont des meubles plus chouettes. 45 00:03:12,269 --> 00:03:14,069 -Les déménageurs ne vont pas tarder. 46 00:03:14,269 --> 00:03:17,349 Dès qu'ils auront fini, nous serons ravis de vous recevoir. 47 00:03:20,909 --> 00:03:22,589 -Tu parlais aux voisins ? 48 00:03:23,389 --> 00:03:24,669 Ils sont comment ? 49 00:03:25,509 --> 00:03:26,909 -De Brooklyn. 50 00:03:27,109 --> 00:03:27,869 -Oh... 51 00:03:29,149 --> 00:03:53,629 ... 52 00:03:53,869 --> 00:03:54,909 -Karl ? 53 00:03:57,789 --> 00:03:58,589 Karl ? 54 00:03:58,949 --> 00:04:00,189 -Je suis là, Simone. 55 00:04:00,389 --> 00:04:02,349 -Le téléphone va sonner. 56 00:04:02,549 --> 00:04:05,189 Ce sera Henri, mon coiffeur, il sera furieux. 57 00:04:05,389 --> 00:04:06,549 -Qu'as-tu fait ? 58 00:04:06,749 --> 00:04:09,989 -J'ai 20 mn de retard, encore. Il voudra annuler mon rendez-vous. 59 00:04:10,189 --> 00:04:12,109 Dis que je suis partie il y a 1 h 60 00:04:12,309 --> 00:04:14,189 et que tu es mort d'inquiétude. 61 00:04:14,389 --> 00:04:15,949 Tu mentirais pour moi ? 62 00:04:16,149 --> 00:04:19,309 -J'ai dit à Delia Butrose que tu n'étais pas refaite. 63 00:04:19,509 --> 00:04:21,469 -Tu es le meilleur mari que j'aie eu. 64 00:04:21,669 --> 00:04:23,069 -Je suis dans le top 3. 65 00:04:23,549 --> 00:04:24,789 -Souhaite-moi bonne chance. 66 00:04:24,989 --> 00:04:26,149 -Rentre vite. 67 00:04:26,709 --> 00:04:28,589 Nos invités arrivent à 19 h. 68 00:04:28,789 --> 00:04:30,669 -Je ne suis jamais en retard. 69 00:04:31,709 --> 00:04:33,109 A une soirée. 70 00:04:33,309 --> 00:05:07,189 ... 71 00:05:07,389 --> 00:05:08,349 -Saul ! 72 00:05:08,549 --> 00:05:09,149 Ca va ? 73 00:05:09,349 --> 00:05:11,149 -J'ai eu votre message. Un problème ? 74 00:05:11,349 --> 00:05:12,349 -C'est ma femme. 75 00:05:12,549 --> 00:05:15,069 Elle voulait vous voir en personne. 76 00:05:15,909 --> 00:05:17,189 -Oh, non... 77 00:05:19,949 --> 00:05:21,149 -Bonjour, Saul. -Bonjour. 78 00:05:21,349 --> 00:05:24,509 Ca va ?J'ai une question à propos des rénovations. 79 00:05:24,949 --> 00:05:27,109 -Où est le problème ? -Eh bien... 80 00:05:27,309 --> 00:05:29,629 J'ai demandé une fenêtre sur le côté. 81 00:05:29,829 --> 00:05:31,469 Elle est à l'arrière. 82 00:05:31,669 --> 00:05:33,269 -Je dois la mettre là. 83 00:05:33,949 --> 00:05:35,149 -Et pourquoi ? 84 00:05:35,509 --> 00:05:37,669 -C'est une histoire de structure. 85 00:05:41,509 --> 00:05:43,349 C'est dur à expliquer. 86 00:05:45,029 --> 00:05:46,749 -Je suis pas bête. Essayez. 87 00:05:47,709 --> 00:05:49,949 -Vous en faites pas, ma jolie. Ca sera superbe. 88 00:05:50,149 --> 00:05:51,149 -Bon, très bien. 89 00:05:51,389 --> 00:05:52,989 Je sais ce qui vous gêne. 90 00:05:53,189 --> 00:05:56,189 Vous voulez finir ce chantier pour passer au suivant, 91 00:05:56,389 --> 00:05:59,829 et c'est plus facile de mettre la fenêtre à l'arrière. 92 00:06:02,189 --> 00:06:03,309 C'est ça ? 93 00:06:05,869 --> 00:06:09,669 -C'est la première fois en 40 ans qu'on doute de mon intégrité. 94 00:06:10,149 --> 00:06:12,309 Vous n'y connaissez rien en construction, 95 00:06:13,069 --> 00:06:15,029 il va falloir me faire confiance, ma jolie. 96 00:06:16,869 --> 00:06:19,669 -J'y connais peut-être rien en construction, 97 00:06:19,869 --> 00:06:22,109 mais les contrats, je connais. 98 00:06:22,789 --> 00:06:24,229 Sur celui que vous avez signé 99 00:06:24,429 --> 00:06:26,029 il est écrit en toutes lettres 100 00:06:26,549 --> 00:06:29,109 que je vous payerai quand le travail sera fait 101 00:06:29,309 --> 00:06:30,709 à mon entière satisfaction. 102 00:06:31,829 --> 00:06:33,709 Dans le cadre de cette discussion, 103 00:06:33,909 --> 00:06:35,709 comme de celles qui suivront, 104 00:06:36,149 --> 00:06:38,429 j'en ai une plus grosse que la vôtre. 105 00:06:40,709 --> 00:06:43,029 On peut se comprendre, maintenant ? 106 00:06:45,109 --> 00:06:46,029 -Oui. 107 00:06:46,749 --> 00:06:47,749 -Tant mieux. 108 00:06:52,309 --> 00:06:53,349 -Tout se passera bien. 109 00:06:53,789 --> 00:06:55,749 Elle en a une plus grosse que la mienne. 110 00:06:55,949 --> 00:06:57,269 On s'y fait. 111 00:06:57,469 --> 00:07:00,149 -J'ai trouvé les sous-verre dans un carton. 112 00:07:00,349 --> 00:07:02,589 -Sheila et Leo me parlaient du quartier. 113 00:07:02,789 --> 00:07:06,389 -Le supermarché est pas loin et il y a tout ce qu'on veut. 114 00:07:06,589 --> 00:07:07,629 -J'ai hâte ! 115 00:07:07,829 --> 00:07:09,069 J'ai un tas de choses à acheter. 116 00:07:09,269 --> 00:07:11,749 -Les écoles sont excellentes. Vous avez des enfants ? 117 00:07:14,989 --> 00:07:15,789 -Non. 118 00:07:15,989 --> 00:07:17,669 -On a 4 mioches. 119 00:07:17,869 --> 00:07:20,269 Ils péteront quelque chose de valeur. 120 00:07:20,469 --> 00:07:21,909 On vous payera. 121 00:07:22,109 --> 00:07:23,909 -On est de mauvais parents, 122 00:07:24,109 --> 00:07:25,309 mais de bons voisins. 123 00:07:28,549 --> 00:07:29,349 -Rob, 124 00:07:29,989 --> 00:07:32,549 pourquoi j'ai l'impression de vous connaître ? 125 00:07:32,749 --> 00:07:33,789 -Ce serait étonnant, Léo. 126 00:07:33,989 --> 00:07:36,429 -Votre tête ne m'est pas inconnue. 127 00:07:37,149 --> 00:07:38,229 Vous faites quoi ? 128 00:07:38,429 --> 00:07:41,469 -Je suis ingénieur en aérospatiale. Cyther-Tech. Vous connaissez ? 129 00:07:41,949 --> 00:07:42,949 -Non. 130 00:07:43,149 --> 00:07:44,869 -Ils travaillent avec la NASA. 131 00:07:45,069 --> 00:07:46,789 -Je conçois des fusées. 132 00:07:47,509 --> 00:07:50,589 -Je suis dans le nettoyage. J'ai quatre pressings. 133 00:07:50,789 --> 00:07:52,389 Presque une chaîne. 134 00:07:55,149 --> 00:07:57,989 Ca en jette moins que de construire des fusées. 135 00:07:58,189 --> 00:07:58,949 -Oh... 136 00:07:59,469 --> 00:08:00,309 Ah ! 137 00:08:03,709 --> 00:08:05,669 -J'ai juste une remarque. 138 00:08:05,869 --> 00:08:06,909 -Allez-y. 139 00:08:07,349 --> 00:08:09,869 -Si vous voulez du café, dites-le à haute voix. 140 00:08:13,349 --> 00:08:14,389 -Pardon ? 141 00:08:16,189 --> 00:08:17,669 -Tapoter sa tasse. 142 00:08:17,869 --> 00:08:18,949 Franchement ! 143 00:08:19,149 --> 00:08:22,069 C'est quand on appelle sa bonne, pas son épouse. 144 00:08:26,789 --> 00:08:28,509 Rire nerveux -D'accord. 145 00:08:28,709 --> 00:08:30,989 C'est ma faute. Je lui ai offert 146 00:08:31,189 --> 00:08:32,869 "La Femme mystifiée". 147 00:08:33,069 --> 00:08:35,429 J'ai cru que c'était un livre sur le sexe. 148 00:08:35,629 --> 00:08:38,149 Elle est devenue féministe. Désolé. 149 00:08:41,749 --> 00:08:44,789 -Chérie, cela t'offense, quand je tapote ma tasse ? 150 00:08:44,989 --> 00:08:46,749 -Non, voyons. 151 00:08:47,629 --> 00:08:50,389 Rob subvient à mes besoins. 152 00:08:51,309 --> 00:08:53,829 C'est un honneur de prendre soin de lui. 153 00:08:56,949 --> 00:08:57,789 -Tu vois ? 154 00:08:58,149 --> 00:08:59,229 Elle est heureuse. 155 00:08:59,429 --> 00:09:01,549 -Je voulais pas casser l'ambiance. 156 00:09:01,909 --> 00:09:03,069 Désolée, Rob. 157 00:09:03,269 --> 00:09:04,709 -C'est oublié. Excuses acceptées. 158 00:09:05,149 --> 00:09:07,629 La prochaine fois que vous irez à Glendale, 159 00:09:07,829 --> 00:09:09,469 passez chez Cyther-Tech. 160 00:09:09,669 --> 00:09:10,949 Je vous ferai visiter. 161 00:09:11,149 --> 00:09:12,469 -Vous bossez à Glendale ? 162 00:09:12,669 --> 00:09:14,269 -Notre siège est là-bas. 163 00:09:19,709 --> 00:09:21,469 -Au fait, il se fait tard. 164 00:09:21,669 --> 00:09:23,229 On vous laisse déballer. 165 00:09:23,429 --> 00:09:24,989 On a des gosses à fesser. -Oui. 166 00:09:26,149 --> 00:09:29,149 -Nous sommes ravis d'avoir de nouveaux amis. 167 00:09:29,349 --> 00:09:31,829 -Nous aussi. Courage, Beth Ann. 168 00:09:32,029 --> 00:09:33,029 Courage. 169 00:09:33,669 --> 00:09:34,589 Rob. 170 00:09:43,589 --> 00:09:44,949 -Simone ! 171 00:09:45,149 --> 00:09:47,949 Ton intérieur est enfin terminé ! 172 00:09:48,149 --> 00:09:50,189 -Le décorateur a fini vendredi. Qu'en dis-tu ? 173 00:09:50,389 --> 00:09:52,429 -Je suis jalouse à en mourir. 174 00:09:52,629 --> 00:09:54,309 -C'était l'effet recherché. 175 00:09:54,509 --> 00:09:56,669 -Darling, ton scotch. 176 00:09:56,869 --> 00:09:58,109 -Merci, mon amour. 177 00:09:58,309 --> 00:09:59,749 Mon mari est adorable. 178 00:09:59,949 --> 00:10:02,029 -Ed est mort en me laissant 6 millions, 179 00:10:02,229 --> 00:10:03,189 c'était adorable. 180 00:10:03,789 --> 00:10:06,109 -Wanda est venue avec toi ? 181 00:10:06,469 --> 00:10:08,029 -Wanda n'a pas pu venir. 182 00:10:08,309 --> 00:10:09,989 -Ah bon ? Pourquoi ? 183 00:10:10,669 --> 00:10:12,589 -Elle n'est pas en forme. 184 00:10:12,789 --> 00:10:15,429 Charles demande le divorce car elle boit. 185 00:10:15,629 --> 00:10:16,509 -La pauvre ! 186 00:10:16,749 --> 00:10:17,589 C'est horrible. 187 00:10:19,869 --> 00:10:21,029 -Maman, je travaille. 188 00:10:21,229 --> 00:10:22,669 -Je ferai comme si je ne te connaissais pas 189 00:10:22,869 --> 00:10:24,189 en échange de bouchées. 190 00:10:24,389 --> 00:10:27,029 -Combien ? -Laisse le plateau. 191 00:10:28,869 --> 00:10:30,989 -J'ai de la peine pour Wanda. 192 00:10:31,189 --> 00:10:31,909 Oh ! 193 00:10:32,109 --> 00:10:34,429 J'organiserai un déjeuner en son honneur. 194 00:10:34,629 --> 00:10:36,509 -Ce n'est pas une bonne idée. 195 00:10:36,709 --> 00:10:39,549 -Elle a besoin que ses amies la soutiennent. 196 00:10:39,749 --> 00:10:40,629 -Très chère, 197 00:10:41,109 --> 00:10:42,709 elle ne t'apprécie pas. 198 00:10:43,069 --> 00:10:44,069 -Mais... 199 00:10:44,349 --> 00:10:45,269 Quoi ? 200 00:10:45,469 --> 00:10:50,029 -Quand on est allées au Dôme, Charles avait déménagé la veille. 201 00:10:50,229 --> 00:10:52,269 Wanda était dévastée. 202 00:10:52,469 --> 00:10:54,949 -J'ai raconté des anecdotes pour la faire rire. 203 00:10:55,149 --> 00:10:57,869 -Sur ton voyage en Italie, le succès de ta galerie 204 00:10:58,069 --> 00:11:00,549 et le coût du mariage de ta fille. 205 00:11:00,749 --> 00:11:01,829 On aime pas souffrir seul. 206 00:11:02,029 --> 00:11:04,149 Tu aurais dû dire que ta vie n'est pas parfaite. 207 00:11:04,349 --> 00:11:06,389 -Mais elle est parfaite ! 208 00:11:06,949 --> 00:11:10,189 -C'est le genre de chose dont tes amies se passeraient. 209 00:11:14,109 --> 00:11:15,029 -Simone. 210 00:11:15,949 --> 00:11:16,869 Tout va bien ? 211 00:11:18,109 --> 00:11:19,509 -Naomi m'a dit que... 212 00:11:20,349 --> 00:11:22,029 Wanda ne m'appréciait pas. 213 00:11:22,229 --> 00:11:23,629 Je suis dévastée. 214 00:11:23,829 --> 00:11:25,869 -Ma pauvre chérie. 215 00:11:26,309 --> 00:11:27,349 Attends. 216 00:11:28,669 --> 00:11:30,509 Une danse te ferait du bien ? 217 00:11:31,269 --> 00:11:32,629 -Un bien fou. 218 00:11:36,509 --> 00:11:39,829 Musique classique 219 00:11:40,509 --> 00:11:41,269 -Salut. 220 00:11:41,629 --> 00:11:42,509 -Salut. 221 00:11:46,629 --> 00:11:49,069 Tu jettes ta veste sur ce fauteuil ? 222 00:11:49,269 --> 00:11:51,229 -Je suis épuisée. 223 00:11:51,429 --> 00:11:52,949 -On a un portemanteau. 224 00:11:53,149 --> 00:11:55,909 -Tu me fais des reproches ? Tes pantalons sont sur le canapé. 225 00:11:56,109 --> 00:11:57,869 -On a pas de portepantalon. 226 00:11:58,069 --> 00:12:00,189 -C'est la surprise pour ton anniversaire. 227 00:12:04,149 --> 00:12:05,669 -Viens là. 228 00:12:07,669 --> 00:12:08,949 -T'as écrit ? 229 00:12:11,309 --> 00:12:13,709 -Quelques pages. Rien de transcendant. 230 00:12:16,189 --> 00:12:17,389 -C'est déjà bien. 231 00:12:19,549 --> 00:12:21,149 T'as prévu quoi pour le dîner ? 232 00:12:21,669 --> 00:12:23,389 -Pourquoi pas des pizzas ? 233 00:12:23,789 --> 00:12:26,709 -Ma mère adore les pizzas. 234 00:12:27,669 --> 00:12:29,349 Tu penses quoi de sa silhouette ? 235 00:12:29,949 --> 00:12:31,269 -D'accord. Salade. 236 00:12:31,549 --> 00:12:33,029 Sonnerie 237 00:12:35,829 --> 00:12:36,629 -Allô ? 238 00:12:36,949 --> 00:12:37,949 Ca va ? 239 00:12:38,709 --> 00:12:39,669 Quoi ? 240 00:12:40,389 --> 00:12:42,669 Chérie, calme-toi. 241 00:12:43,749 --> 00:12:45,309 Non. Il est où ? 242 00:12:46,029 --> 00:12:48,109 J'arrive, tu lui ouvres pas. 243 00:12:48,989 --> 00:12:49,829 -C'était qui ? 244 00:12:50,389 --> 00:12:53,949 -Ma copine, Jade. Son ex, un malade, la harcèle. 245 00:12:54,149 --> 00:12:56,629 -Tu y vas ? -Il est garé devant chez elle. 246 00:12:56,829 --> 00:12:58,989 Je vais voir et je reviens. 247 00:12:59,389 --> 00:13:01,029 -T'as jamais parlé d'elle. 248 00:13:01,229 --> 00:13:02,909 -C'est une nouvelle copine. Où sont mes clefs ? 249 00:13:04,109 --> 00:13:05,029 -Tu te la tapes ? 250 00:13:05,589 --> 00:13:06,389 -Oui. 251 00:13:06,629 --> 00:13:08,629 -Et Alicia ? -Repartie au Pérou. 252 00:13:09,469 --> 00:13:11,149 -T'aurais pu me le dire. 253 00:13:11,349 --> 00:13:14,349 -On parle pas de tout. Tu vois quelqu'un ? 254 00:13:14,549 --> 00:13:17,789 -Non. Personne d'intéressant. Tu veux que je vienne ? 255 00:13:18,589 --> 00:13:19,429 -Pourquoi ? 256 00:13:19,629 --> 00:13:21,989 -Si son ex devient violent, je peux... 257 00:13:22,949 --> 00:13:24,389 appeler à l'aide. 258 00:13:25,229 --> 00:13:27,669 -Je t'adore. -Je suis adorable. 259 00:13:30,629 --> 00:13:31,829 -J'aimerais rester. 260 00:13:32,029 --> 00:13:34,669 -Mais tu dois aider ta copine lesbienne. 261 00:13:35,429 --> 00:13:36,349 -J'y vais. 262 00:13:37,549 --> 00:13:39,149 -Je commande des pizzas. 263 00:13:57,469 --> 00:13:59,709 -Repose ça. On a plein de gâteaux. 264 00:13:59,909 --> 00:14:00,709 J'ai dit non. 265 00:14:11,709 --> 00:14:13,909 -Ils nous ont invités à prendre un café. 266 00:14:14,109 --> 00:14:18,109 On discutait quand Leo s'est souvenu d'où il l'avait vu. 267 00:14:18,309 --> 00:14:19,309 -Où ça ? 268 00:14:19,509 --> 00:14:22,229 -A Glendale, là où se trouve Cyther-Tech. 269 00:14:22,429 --> 00:14:24,229 Là où il travaille. 270 00:14:24,429 --> 00:14:26,309 -Qu'est-ce qu'il y faisait ? 271 00:14:26,509 --> 00:14:28,909 -Il l'a vu sur le parking d'un resto. 272 00:14:29,109 --> 00:14:31,349 Rob embrassait une serveuse. 273 00:14:31,549 --> 00:14:34,669 -Tu vas le dire à sa femme ? -Je la connais à peine ! 274 00:14:34,869 --> 00:14:37,389 Comment lui dire que son mari a une aventure ? 275 00:14:41,909 --> 00:14:42,829 Beth Ann ! 276 00:14:43,589 --> 00:14:44,469 Beth Ann ! 277 00:14:45,229 --> 00:14:46,389 Beth Ann ! 278 00:14:49,629 --> 00:14:50,549 -Tommy, 279 00:14:50,749 --> 00:14:52,829 dis à Gustave de servir les desserts. 280 00:14:53,029 --> 00:14:53,949 -Oui, Mme Grove. 281 00:14:55,469 --> 00:14:56,869 -Qu'est-ce que c'est ? 282 00:14:57,429 --> 00:14:59,789 -Je sais pas. C'était là à mon arrivée. 283 00:15:11,429 --> 00:15:13,069 Tout est prêt. 284 00:15:13,789 --> 00:15:14,789 -Merci. 285 00:15:15,989 --> 00:15:16,829 -Mme Grove ? 286 00:15:17,629 --> 00:15:18,949 Ca va ? 287 00:15:19,149 --> 00:15:20,189 -Oui, très bien. 288 00:15:20,589 --> 00:15:22,029 Merveilleusement bien. 289 00:15:25,589 --> 00:15:27,229 -C'est exténuant. C'est vrai. 290 00:15:27,429 --> 00:15:29,109 Rires 291 00:15:29,309 --> 00:15:31,109 ... 292 00:15:31,349 --> 00:15:32,429 C'est indéniable. 293 00:15:32,629 --> 00:15:37,869 ... 294 00:15:38,309 --> 00:15:39,789 Je suis comblé ! 295 00:15:39,989 --> 00:15:44,509 ... 296 00:15:49,509 --> 00:15:50,149 -Ca va ? 297 00:15:50,349 --> 00:15:51,789 -Ca va ? -Ca s'est bien passé ? 298 00:15:51,989 --> 00:15:54,549 -Son ex était là. On a appelé les flics. 299 00:15:54,749 --> 00:15:55,909 -La galère ! 300 00:15:56,109 --> 00:15:57,149 -Oui. -Ils l'ont arrêté ? 301 00:15:57,349 --> 00:15:58,989 -Duke, c'est son nom. 302 00:15:59,189 --> 00:16:00,189 -Chouette. -Non. 303 00:16:00,389 --> 00:16:02,229 Il est parti avant leur arrivée. 304 00:16:02,429 --> 00:16:04,229 -Elle devrait aller ailleurs. 305 00:16:04,429 --> 00:16:06,669 -C'est ce que j'ai dit. -T'as bien fait. 306 00:16:07,109 --> 00:16:08,749 Tu l'as emmenée à l'hôtel ? 307 00:16:12,909 --> 00:16:13,629 Quoi ? 308 00:16:13,829 --> 00:16:14,589 -T'énerve pas. 309 00:16:15,669 --> 00:16:16,589 -Explique. 310 00:16:16,789 --> 00:16:17,829 -Jade attend dehors. 311 00:16:18,869 --> 00:16:19,629 -Non ! 312 00:16:20,629 --> 00:16:21,829 -Elle voulait pas rester seule. 313 00:16:22,029 --> 00:16:23,589 -Je m'en fous. -Eli ! 314 00:16:23,789 --> 00:16:26,389 -Règle numéro un, on ramène pas ses plans cul. 315 00:16:26,589 --> 00:16:27,589 -Je m'inquiète. 316 00:16:28,389 --> 00:16:32,269 -Tu enfreins la règle numéro deux. T'as des sentiments. 317 00:16:32,469 --> 00:16:35,669 C'est une insulte à l'institution du mariage libre. 318 00:16:35,909 --> 00:16:36,669 On frappe. 319 00:16:37,149 --> 00:16:39,349 Tu m'en demandes beaucoup, Taylor. 320 00:16:39,549 --> 00:16:40,469 -Je sais. 321 00:16:41,269 --> 00:16:42,389 -Une seule nuit. 322 00:16:42,589 --> 00:16:44,589 -J'ai dit pour le week-end. -Deux. 323 00:16:44,789 --> 00:16:46,989 -Lundi, c'est férié. -Trois nuits. 324 00:16:47,189 --> 00:16:48,189 Dernière offre. 325 00:16:48,829 --> 00:16:49,829 -Merci. 326 00:16:50,109 --> 00:16:52,629 On devrait ranger un peu. 327 00:16:52,829 --> 00:16:53,629 -Non. 328 00:16:54,029 --> 00:16:57,069 Les bisexuels de Pasadena sauront comment tu vis. 329 00:16:57,709 --> 00:16:58,709 ... 330 00:17:02,109 --> 00:17:03,029 -Entre, Jade. 331 00:17:03,229 --> 00:17:04,149 -Ca va ? -Oui. 332 00:17:04,389 --> 00:17:06,509 -Voici Eli. -Enchantée. 333 00:17:07,229 --> 00:17:08,269 Merci de m'accueillir. 334 00:17:08,469 --> 00:17:10,509 C'est super gentil. 335 00:17:12,309 --> 00:17:14,629 -Jade s'installera dans la chambre d'amis. 336 00:17:14,829 --> 00:17:16,229 Tu prends sa valise ? 337 00:17:19,549 --> 00:17:20,309 Eli ? 338 00:17:21,709 --> 00:17:22,509 -Hein ? 339 00:17:23,749 --> 00:17:24,749 Oui, bien sûr ! 340 00:17:25,549 --> 00:17:26,349 -Ca va ? 341 00:17:26,589 --> 00:17:27,949 -Ca va ! Rien de cassé. 342 00:17:28,149 --> 00:17:29,949 Suis-moi. C'est à l'étage. 343 00:17:38,749 --> 00:17:40,069 On frappe. -Beth Ann ? 344 00:17:41,109 --> 00:17:41,909 -Sheila ! 345 00:17:42,749 --> 00:17:44,069 Ce n'est pas le moment. 346 00:17:44,269 --> 00:17:46,349 -Je ferai vite. Je viens m'excuser. 347 00:17:46,669 --> 00:17:50,229 -De quoi ? Je dois finir le ménage avant le retour de Rob. 348 00:17:50,429 --> 00:17:54,309 -Je m'en veux énormément. Vous pouvez me détester. 349 00:17:54,509 --> 00:17:55,829 -Je ne vous déteste pas. 350 00:17:56,469 --> 00:17:59,429 -Je parlerai plus de cette histoire à quiconque. 351 00:17:59,629 --> 00:18:00,509 -Tant mieux. 352 00:18:00,709 --> 00:18:02,109 Parce que c'est faux. 353 00:18:03,509 --> 00:18:04,389 -Beth Ann ! 354 00:18:04,669 --> 00:18:05,469 -C'est faux. 355 00:18:05,989 --> 00:18:07,029 Leo se trompe. 356 00:18:10,429 --> 00:18:11,909 -Il sait ce qu'il a vu. 357 00:18:12,629 --> 00:18:16,629 Rob a embrassé une serveuse blonde sur le parking du Jansen. 358 00:18:19,389 --> 00:18:20,909 -C'est impossible. 359 00:18:23,509 --> 00:18:25,189 -Vous devriez lui parler. 360 00:18:30,829 --> 00:18:32,309 -Il me ferait pas ça. 361 00:18:34,669 --> 00:18:37,149 Il me ferait pas subir ça. 362 00:18:37,389 --> 00:18:38,549 -C'est un homme. 363 00:18:39,309 --> 00:18:40,869 Ils ne sont pas fidèles. 364 00:18:41,429 --> 00:18:42,429 -Pas Rob. 365 00:18:43,229 --> 00:18:44,229 Pas Rob. 366 00:18:46,869 --> 00:18:50,069 Pas après ce qui est arrivé à notre fille adorée. 367 00:18:54,069 --> 00:18:55,549 -Vous aviez une fille ? 368 00:18:58,709 --> 00:18:59,869 Ma pauvre chérie... 369 00:19:10,389 --> 00:19:12,989 -Dites à Leo qu'il se trompe. 370 00:19:14,869 --> 00:19:17,749 Rob et moi sommes très heureux. 371 00:19:18,709 --> 00:19:45,389 ... 372 00:19:46,029 --> 00:19:46,829 -OH ! 373 00:19:47,149 --> 00:19:49,349 -Merde ! -C'est pas grave, Myron. 374 00:19:49,549 --> 00:19:52,629 Si on casse rien, c'est pas une soirée réussie. 375 00:19:52,829 --> 00:19:55,989 Ce vase était hors de prix, donc nous passons une bonne soirée. 376 00:19:56,229 --> 00:19:57,029 -Oh ! 377 00:19:57,229 --> 00:19:59,269 -Un serveur a dit que tu me cherchais. 378 00:19:59,469 --> 00:20:01,749 -Je dois te parler, en privé. 379 00:20:01,949 --> 00:20:02,909 -Je te suis. 380 00:20:06,229 --> 00:20:08,589 Ici ? -Ce ne sera pas long. 381 00:20:08,789 --> 00:20:10,589 -Que se passe-t-il ? 382 00:20:23,909 --> 00:20:26,389 Où as-tu eu ceci ? -Quelle importance ? 383 00:20:27,909 --> 00:20:28,949 Qui est-ce ? 384 00:20:31,629 --> 00:20:33,189 -Darling, s'il te plaît. 385 00:20:33,389 --> 00:20:34,509 -Dis-moi son nom. 386 00:20:38,429 --> 00:20:39,269 -Winston. 387 00:20:39,469 --> 00:20:41,069 -Il a un nom de famille ? 388 00:20:41,629 --> 00:20:42,629 -C'est... 389 00:20:43,629 --> 00:20:44,789 Je l'ignore. 390 00:20:48,829 --> 00:20:51,309 -C'est le seul ou c'est le dernier en date ? 391 00:20:55,989 --> 00:20:57,389 Voilà ce qu'on va faire. 392 00:20:57,589 --> 00:20:59,509 Tu vas monter faire tes valises. 393 00:20:59,709 --> 00:21:02,509 Je dirai à nos invités que tu as la migraine. 394 00:21:03,309 --> 00:21:05,229 Tu redescendras après leur départ. 395 00:21:07,069 --> 00:21:11,149 Personne ne doit savoir. Je ne serai pas humiliée ! 396 00:21:11,389 --> 00:21:12,829 -Darling, pardon. -Arrête ! 397 00:21:13,029 --> 00:21:13,949 Pardon. 398 00:21:14,589 --> 00:21:16,549 -Tu peux garder tes excuses. 399 00:21:22,829 --> 00:21:26,229 -Je trouverai pas un nouvel appart en quelques jours. 400 00:21:26,869 --> 00:21:28,309 -Je l'ai dit à Eli. 401 00:21:37,269 --> 00:21:39,429 On fait comme si je t'avais pas vu nous espionner ? 402 00:21:39,629 --> 00:21:41,589 -C'est la moindre des politesses. 403 00:21:42,909 --> 00:21:43,909 -Je vois. 404 00:21:45,229 --> 00:21:47,189 -Tout va bien avec Jade ? -Mmh, mmh. 405 00:21:48,949 --> 00:21:51,109 Elle voudrait rester jusqu'à vendredi. 406 00:21:51,349 --> 00:21:51,949 -Taylor ! 407 00:21:52,149 --> 00:21:54,749 -J'ai dit non. Elle a pas insisté. 408 00:21:56,029 --> 00:21:57,029 -Parfait, merci. 409 00:21:58,829 --> 00:22:00,309 Elle a l'air sympa. 410 00:22:00,509 --> 00:22:01,749 -Très chouette. 411 00:22:03,509 --> 00:22:04,949 Et pas mal, non ? 412 00:22:06,589 --> 00:22:08,069 -Oui, elle est pas mal. 413 00:22:08,669 --> 00:22:09,989 -On se ment pas. 414 00:22:10,189 --> 00:22:11,949 -D'accord, c'est une bombe ! 415 00:22:12,549 --> 00:22:13,869 Contente ? -Très. 416 00:22:24,189 --> 00:22:26,149 J'ai de la chance de t'avoir. 417 00:22:27,309 --> 00:22:28,949 -Ah ouais ? -Beaucoup de chance. 418 00:22:29,749 --> 00:22:32,509 Peu de mecs accepteraient ce mode de vie. 419 00:22:33,149 --> 00:22:34,149 -Disons... 420 00:22:34,949 --> 00:22:37,109 que j'y trouve mon compte. 421 00:22:38,629 --> 00:22:42,789 -Tu as accepté cet arrangement car c'était primordial pour moi. 422 00:22:43,989 --> 00:22:45,669 Je t'en remercie. 423 00:22:55,869 --> 00:22:57,669 -On va baiser comme des fous ? 424 00:22:58,989 --> 00:23:01,029 Tu vas penser à Jade ? 425 00:23:01,389 --> 00:23:02,509 -Y a des chances. 426 00:23:03,149 --> 00:23:04,229 -Moi aussi. 427 00:23:08,229 --> 00:23:10,709 Le téléphone sonne. 428 00:23:11,389 --> 00:23:12,149 -Allô ? 429 00:23:12,709 --> 00:23:15,749 -Tu n'as rien cuisiné, j'espère. Je dois voir un client. 430 00:23:15,949 --> 00:23:18,429 *On va boire un verre. -Un client ? 431 00:23:18,869 --> 00:23:21,109 -Je rentrerai tard. Ne m'attends pas. 432 00:23:22,069 --> 00:23:25,789 Je te prépare un sandwich. Il t'attendra au réfrigérateur. 433 00:23:26,149 --> 00:23:27,949 -Parfait, je t'embrasse. 434 00:23:30,309 --> 00:24:35,469 ... 435 00:24:35,829 --> 00:24:37,709 -Tout le monde est parti ? 436 00:24:37,909 --> 00:24:40,629 -Ta mère est partie. Elle t'attend à la maison. 437 00:24:41,189 --> 00:24:43,429 -J'ai nettoyé et rangé la cuisine. 438 00:24:43,629 --> 00:24:44,429 -Merci. 439 00:24:44,629 --> 00:24:46,069 Ferme à clef en sortant. 440 00:24:46,869 --> 00:24:48,389 -M. Grove va bien ? 441 00:24:51,309 --> 00:24:53,869 On l'a pas revu de la soirée. 442 00:24:54,989 --> 00:24:56,549 -Ne t'inquiète pas pour lui. 443 00:25:06,869 --> 00:25:08,389 Tu n'as pas fini tes bagages ? 444 00:25:08,589 --> 00:25:11,869 T'as que des tenues décontractées, il faut deux costumes. 445 00:25:12,509 --> 00:25:14,869 Personne à la galerie ne doit savoir 446 00:25:15,069 --> 00:25:17,709 tant que le divorce ne sera pas prononcé. 447 00:25:18,509 --> 00:25:19,429 Tu as parlé ? 448 00:25:20,149 --> 00:25:22,749 Je mets ton Armani. Il te faut un costume noir. 449 00:25:23,509 --> 00:25:25,069 Quand ça sera officiel, 450 00:25:25,269 --> 00:25:28,029 tu diras à nos amis que c'était à l'amiable. 451 00:25:28,229 --> 00:25:30,789 Je veux éviter les regards condescendants. 452 00:25:31,189 --> 00:25:34,669 Pourquoi tu marmonnes ? Je comprends rien ! 453 00:25:35,589 --> 00:25:37,789 Il marmonne. 454 00:25:38,189 --> 00:25:39,469 T'es en sueur ? 455 00:25:41,509 --> 00:25:42,229 Karl ? 456 00:25:47,109 --> 00:25:48,749 Qu'est-ce que t'as fait ? 457 00:25:49,429 --> 00:25:52,069 Tu crois t'en tirer comme ça ? Pauvre con ! 458 00:25:52,909 --> 00:25:55,549 Tu moisiras dans un taudis près de l'aéroport ! 459 00:25:55,749 --> 00:25:57,869 Tu m'enlèveras pas ce plaisir ! 460 00:25:58,869 --> 00:25:59,869 Allô ? 461 00:26:00,909 --> 00:26:02,989 Il y a eu un léger incident. 462 00:26:03,189 --> 00:26:05,829 Envoyez une ambulance au 4352 Seneca. 463 00:26:06,029 --> 00:26:08,789 Mon mari a pris pas mal de pilules. 464 00:26:08,989 --> 00:26:10,629 Une seconde. 465 00:26:11,829 --> 00:26:12,789 Réveille-toi ! 466 00:26:14,389 --> 00:26:15,869 Pardon, vous disiez ? 467 00:26:16,069 --> 00:26:17,629 Elle ne va pas tarder ? 468 00:26:18,349 --> 00:26:20,709 Merci infiniment. Nous vous attendons. 469 00:26:21,669 --> 00:26:37,709 ... 470 00:26:44,547 --> 00:26:46,387 -Y a un truc qui va pas. 471 00:26:46,587 --> 00:26:48,147 -La maison est propre. 472 00:26:48,867 --> 00:26:49,627 -Ouais. 473 00:26:50,707 --> 00:26:51,827 Ca te fait pas drôle ? 474 00:26:52,067 --> 00:26:52,947 -Salut ! 475 00:26:53,307 --> 00:26:55,067 J'allais vous réveiller. 476 00:26:55,267 --> 00:26:56,507 -T'as fait le ménage ? 477 00:26:57,347 --> 00:26:58,707 -Pour vous remercier. 478 00:26:58,907 --> 00:27:01,787 J'ai fait des courses et préparé le petit-déjeuner. 479 00:27:05,667 --> 00:27:06,587 Asseyez-vous. 480 00:27:07,227 --> 00:27:09,187 Jus d'orange pressé. 481 00:27:09,387 --> 00:27:11,027 Et des pancakes. 482 00:27:11,227 --> 00:27:12,787 -Fallait pas. -J'avais envie. 483 00:27:13,427 --> 00:27:15,067 Cuisiner, ça me détend. 484 00:27:15,427 --> 00:27:16,867 -Laisse-la se détendre. 485 00:27:17,427 --> 00:27:18,307 -Asseyez-vous. 486 00:27:21,227 --> 00:27:22,947 -D'où sortent ces assiettes ? 487 00:27:23,147 --> 00:27:24,867 -Notre service en porcelaine. 488 00:27:25,067 --> 00:27:27,107 -C'est joli. -Oui. 489 00:27:27,507 --> 00:27:29,107 -Pourquoi on s'en sert pas ? 490 00:27:29,307 --> 00:27:31,187 -Je sais pas où on le range. 491 00:27:33,907 --> 00:27:34,907 -Jade ! 492 00:27:35,187 --> 00:27:38,627 Elle cuisine, elle fait le ménage et le jus d'orange. 493 00:27:38,827 --> 00:27:41,067 -C'est la femme dont on rêvait. -Ouais. 494 00:27:43,587 --> 00:27:45,627 -Tu regrettes que je sois pas comme ça ? 495 00:27:45,867 --> 00:27:47,147 Que je fasse pas ton petit déj, 496 00:27:47,347 --> 00:27:49,107 que je te serve pas ton café. 497 00:27:49,307 --> 00:27:51,627 -Une guerrière de la loi, c'est mieux qu'une serveuse. 498 00:27:51,827 --> 00:27:52,747 -Bonne réponse. 499 00:27:53,707 --> 00:27:55,387 -Et toi ? Jamais tu... 500 00:27:55,987 --> 00:27:58,427 m'en veux de pas gagner plus d'argent ? 501 00:27:58,987 --> 00:28:00,587 Je vends plus de scénarios. 502 00:28:01,627 --> 00:28:02,867 -Tu essayes. 503 00:28:03,547 --> 00:28:06,267 -Tu paies les factures depuis deux ans. 504 00:28:07,667 --> 00:28:08,947 Ca te gonfle pas trop ? 505 00:28:13,547 --> 00:28:14,867 -Et voilà. 506 00:28:17,387 --> 00:28:18,547 T'aimes le bacon ? 507 00:28:20,307 --> 00:28:21,707 -Je suis juif, alors... 508 00:28:22,067 --> 00:28:23,027 J'adore ! 509 00:28:23,307 --> 00:28:25,387 Elle rit. 510 00:28:31,587 --> 00:28:35,427 -Le pain de viande est délicieux. Tu as changé la recette ? 511 00:28:37,387 --> 00:28:39,507 -Un peu. -Bonne idée. 512 00:28:39,907 --> 00:28:41,107 C'est meilleur. 513 00:28:44,507 --> 00:28:45,867 A quoi tu penses ? 514 00:28:46,947 --> 00:28:48,787 -Oh... A rien, je... 515 00:28:49,627 --> 00:28:50,987 Je pense... 516 00:28:51,627 --> 00:28:53,227 A des idioties. 517 00:28:53,427 --> 00:28:54,707 -Quel genre ? 518 00:28:56,827 --> 00:28:58,547 -Je me demandais quand tu allais mourir. 519 00:29:01,827 --> 00:29:03,027 -Excuse-moi ? 520 00:29:03,827 --> 00:29:07,147 -Si tu allais mourir bientôt ou plus tard. 521 00:29:07,787 --> 00:29:09,867 -Je vais pas mourir avant longtemps. 522 00:29:10,067 --> 00:29:11,467 -Tu n'en sais rien. 523 00:29:12,907 --> 00:29:16,587 Tu peux avoir un accident, ou une crise cardiaque, 524 00:29:16,787 --> 00:29:18,787 ou te faire poignarder. 525 00:29:19,907 --> 00:29:20,907 -Beth Ann ! 526 00:29:21,707 --> 00:29:25,667 -Le mari de Myra Penn est mort à 50 ans étouffé par un piment. 527 00:29:25,867 --> 00:29:28,547 -Je n'ai que 42 ans et je suis en pleine forme. 528 00:29:28,907 --> 00:29:30,067 Est-ce qu'on peut 529 00:29:30,587 --> 00:29:32,067 dîner tranquille ? 530 00:29:36,027 --> 00:29:37,627 -J'ai mis du piment dans le pain de viande. 531 00:29:39,467 --> 00:29:41,267 C'est ça qui a changé. 532 00:29:43,587 --> 00:29:45,187 -Tu es fâchée ? 533 00:29:46,067 --> 00:29:47,107 -Pourquoi ? 534 00:29:47,307 --> 00:29:50,187 -Tu rêves de ma mort ! Je m'interroge. 535 00:29:50,467 --> 00:29:51,827 -Je ne la souhaite pas. 536 00:29:52,027 --> 00:29:54,427 Je me demande ce qu'il adviendra de moi 537 00:29:54,627 --> 00:29:56,267 quand l'inévitable arrivera. 538 00:29:57,147 --> 00:29:58,587 -L'inévitable ? 539 00:29:59,187 --> 00:30:01,867 -Je n'ai ni travail, ni passions. 540 00:30:02,667 --> 00:30:05,027 Je sais seulement m'occuper de toi. 541 00:30:05,747 --> 00:30:07,667 -Tu es une bonne épouse. 542 00:30:08,267 --> 00:30:10,427 -Quand tu ne seras plus là, 543 00:30:12,347 --> 00:30:13,667 je serai qui ? 544 00:30:16,867 --> 00:30:17,907 -Ma veuve ? 545 00:30:19,627 --> 00:30:21,467 -Tu ne m'écoutes pas. 546 00:30:24,067 --> 00:30:25,827 J'ai besoin d'autre chose. 547 00:30:26,587 --> 00:30:27,747 -Par exemple ? 548 00:30:29,027 --> 00:30:30,587 -Je sais pas encore. 549 00:30:32,627 --> 00:30:34,187 -Cette autre chose... 550 00:30:35,107 --> 00:30:39,307 Me privera-t-elle de tes délicieux dîner ? 551 00:30:39,587 --> 00:30:40,427 -Non. 552 00:30:40,667 --> 00:30:42,027 -Tu as ma permission. 553 00:30:42,227 --> 00:30:45,067 Si ça te rend heureuse, fais ce que tu voudras. 554 00:30:47,827 --> 00:30:49,147 Sache une chose, 555 00:30:50,387 --> 00:30:54,187 j'ai l'intention de rester ici un bout de temps. 556 00:30:59,867 --> 00:31:01,027 -Si tu le dis. 557 00:31:04,867 --> 00:31:05,547 Il tousse. 558 00:31:08,907 --> 00:31:09,907 ... 559 00:31:11,907 --> 00:31:12,907 ... 560 00:31:16,267 --> 00:31:17,307 C'est quoi ? 561 00:31:17,707 --> 00:31:18,707 -Du piment. 562 00:31:20,947 --> 00:31:22,067 -Désolée. 563 00:31:31,507 --> 00:31:33,347 -On vous emmène, madame ? 564 00:31:33,547 --> 00:31:35,467 -Oui, accordez-moi un instant. 565 00:31:36,107 --> 00:31:36,867 Margaret ! 566 00:31:37,067 --> 00:31:38,507 -Qu'est-ce qui s'est passé ? 567 00:31:38,707 --> 00:31:41,427 -Un accident. Karl est tombé dans les escaliers. 568 00:31:42,027 --> 00:31:43,027 Rien de grave, 569 00:31:43,227 --> 00:31:44,547 il s'est cogné la tête. 570 00:31:44,747 --> 00:31:46,907 Harold, j'adore ton peignoir ! 571 00:31:47,627 --> 00:31:48,627 -Karl va bien ? 572 00:31:48,827 --> 00:31:51,747 -Oui. Rentrez, ne vous en faites pas. 573 00:31:55,227 --> 00:31:56,667 -On y va, madame. 574 00:31:58,147 --> 00:31:59,267 -Un instant. 575 00:32:01,987 --> 00:32:03,147 Wanda... 576 00:32:03,707 --> 00:32:05,307 Que fais-tu dehors ? 577 00:32:05,507 --> 00:32:08,267 -J'ai entendu les sirènes. Il est arrivé quelque chose ? 578 00:32:08,467 --> 00:32:11,507 -Karl est tombé dans les escaliers. 579 00:32:12,227 --> 00:32:14,467 -Tu l'as pas poussé, plutôt ? 580 00:32:16,387 --> 00:32:18,987 Je comprendrais, vu les circonstances. 581 00:32:22,427 --> 00:32:23,867 -C'était toi, les photos ? 582 00:32:28,507 --> 00:32:29,227 -Nom de Dieu ! 583 00:32:29,627 --> 00:32:30,627 Hé ! 584 00:32:31,427 --> 00:32:32,507 Arrêtez ! 585 00:32:32,707 --> 00:32:33,387 Lâchez-la. 586 00:32:35,747 --> 00:32:37,067 -Tu vas voir, salope ! 587 00:32:37,307 --> 00:32:38,307 -Ca va pas ? 588 00:32:38,507 --> 00:32:40,587 Vous êtes malade ? -Non. 589 00:32:41,547 --> 00:32:42,707 Je suis saoule. 590 00:32:48,507 --> 00:32:49,187 -Bonjour. 591 00:32:49,707 --> 00:32:50,827 J'ai du vin. 592 00:32:51,667 --> 00:32:53,307 -Sheila, il ne fallait pas. 593 00:32:53,507 --> 00:32:54,827 -Je viens aux nouvelles. 594 00:32:55,027 --> 00:32:57,107 J'allais pas arriver les mains vides. 595 00:32:59,147 --> 00:33:01,187 -Je suis allée à ce restaurant à Glendale. 596 00:33:02,547 --> 00:33:04,867 J'ai vu Rob embrasser la serveuse. 597 00:33:05,467 --> 00:33:06,827 -Ma pauvre chérie... 598 00:33:07,027 --> 00:33:09,147 Tu t'assois, je débouche le vin. 599 00:33:13,907 --> 00:33:15,827 -J'ai décidé de ne rien dire. 600 00:33:16,587 --> 00:33:18,067 Si je pousse Rob dans ses retranchements, 601 00:33:18,267 --> 00:33:20,067 ça affectera notre mariage. 602 00:33:20,787 --> 00:33:24,747 -Il te trompe. Votre mariage est déjà affecté. 603 00:33:24,947 --> 00:33:27,987 -Je ferai plus d'efforts pour être une meilleure épouse. 604 00:33:28,547 --> 00:33:30,907 Pour qu'il se souvienne pourquoi il m'aime. 605 00:33:31,707 --> 00:33:33,907 Ensuite, avec de la chance... 606 00:33:35,507 --> 00:33:37,147 -Il y a une autre solution. 607 00:33:37,347 --> 00:33:38,387 -Laquelle ? 608 00:33:38,587 --> 00:33:39,667 -Va voir la fille. 609 00:33:40,547 --> 00:33:41,427 -La fille ? 610 00:33:41,627 --> 00:33:43,547 -Fais un scandale au resto. 611 00:33:43,747 --> 00:33:46,267 -Elle ne sait peut-être pas qu'il est marié. 612 00:33:46,467 --> 00:33:47,747 -Elles le savent toujours. 613 00:33:47,947 --> 00:33:50,507 Menace de la dénoncer si elle le quitte pas. 614 00:33:50,707 --> 00:33:52,267 Fous-lui la trouille. 615 00:33:52,507 --> 00:33:53,507 Pas de pitié. 616 00:33:54,187 --> 00:33:55,627 -Ca peut marcher. 617 00:33:58,907 --> 00:34:01,227 Mais comment trouver le courage d'y aller ? 618 00:34:01,427 --> 00:34:04,947 -Ne cherche pas trop loin, il est au fond de ce verre. 619 00:34:15,347 --> 00:34:16,947 -C'est la chérie de ta femme ? 620 00:34:17,707 --> 00:34:18,467 -Ouais. 621 00:34:19,387 --> 00:34:20,347 -Incroyable. 622 00:34:20,747 --> 00:34:22,067 Ca, c'est de la bombe. 623 00:34:23,307 --> 00:34:26,547 -En plus, c'est une accro du ménage. 624 00:34:27,307 --> 00:34:29,667 Ca fait deux jours qu'elle astique la maison. 625 00:34:30,427 --> 00:34:32,547 Elle fait la cuisine et s'occupe du linge. 626 00:34:33,187 --> 00:34:35,707 Regarde. Elle a recousu mon bouton. 627 00:34:35,907 --> 00:34:38,147 -Elle est dans un délire femme au foyer ? 628 00:34:38,347 --> 00:34:39,267 -Pour rien te cacher, 629 00:34:39,467 --> 00:34:40,507 je suis accro. 630 00:34:40,867 --> 00:34:45,107 Une femme qui s'occupe de moi, ça me ramène à l'âge des cavernes. 631 00:34:45,947 --> 00:34:46,947 -Dis-moi... 632 00:34:47,427 --> 00:34:49,307 Elle est douée dans d'autres domaines ? 633 00:34:49,867 --> 00:34:51,147 -Comment ça ? -Tu me connais. 634 00:34:51,347 --> 00:34:53,227 si j'entends parler d'une femme canon, 635 00:34:53,427 --> 00:34:55,227 qui joue les servantes, mon imagination part au galop. 636 00:34:55,427 --> 00:34:57,987 -C'est la chérie de ma femme, pas la mienne. 637 00:34:58,387 --> 00:35:02,667 -Je vais te répondre les trois plus beaux mots du monde. 638 00:35:03,027 --> 00:35:04,067 Plan à trois. 639 00:35:04,267 --> 00:35:05,427 -Ca fait 3 mots ? 640 00:35:05,627 --> 00:35:07,547 -Me fais pas de leçons de grammaire à la con. 641 00:35:07,747 --> 00:35:09,107 Tu veux pas te la faire ? 642 00:35:09,307 --> 00:35:11,107 -On a jamais fait ça. 643 00:35:11,907 --> 00:35:13,667 -Pas besoin d'une formation. 644 00:35:13,867 --> 00:35:16,507 C'est rien que du sexe. 645 00:35:17,427 --> 00:35:19,947 Vous avez opté pour le mariage libre. 646 00:35:20,147 --> 00:35:22,947 -Faudrait que je sache si je lui plais. 647 00:35:23,147 --> 00:35:24,707 -Elle te recoud tes boutons. 648 00:35:24,907 --> 00:35:27,227 Les Blanches font ça pour dire "baise-moi". 649 00:35:27,747 --> 00:35:28,787 -T'es un grand malade. 650 00:35:28,987 --> 00:35:30,427 -Je sais de quoi je parle. 651 00:35:31,467 --> 00:35:54,827 ... 652 00:35:55,107 --> 00:35:57,147 -Bonjour, April à votre service. 653 00:35:57,347 --> 00:35:59,187 Je m'occupe de vous ce matin. 654 00:36:02,627 --> 00:36:04,467 Un café, en attendant ? 655 00:36:08,987 --> 00:36:09,987 Madame ? 656 00:36:18,467 --> 00:36:19,467 Tout va bien ? 657 00:36:23,107 --> 00:36:24,387 -Excusez-moi. 658 00:36:25,067 --> 00:36:25,987 -Tenez. 659 00:36:31,867 --> 00:36:33,747 -Je ne sais pas ce qui m'arrive. 660 00:36:33,947 --> 00:36:35,667 -La vie n'est pas toujours rose. 661 00:36:36,307 --> 00:36:37,467 Je sais ce que c'est. 662 00:36:39,707 --> 00:36:42,307 -Vous avez l'air d'être gentille. 663 00:36:43,227 --> 00:36:44,147 -Je fais de mon mieux. 664 00:36:48,027 --> 00:36:48,787 Merci. 665 00:36:49,867 --> 00:36:51,867 -Je n'ai pas très faim. Je vous laisse. 666 00:36:52,067 --> 00:36:54,587 -Laissez-moi vous servir un café. -Ca ira. 667 00:36:56,587 --> 00:36:57,347 -Madame ! 668 00:37:00,307 --> 00:37:03,107 Vous avez besoin de parler. On a peu de clients. 669 00:37:03,507 --> 00:37:05,227 On discute un peu ? 670 00:37:05,667 --> 00:37:08,107 -Vous n'êtes pas obligée. -Ce sera marrant. 671 00:37:08,307 --> 00:37:09,987 On se racontera nos vies. 672 00:37:10,187 --> 00:37:12,267 Et on pourrait être amies. 673 00:37:12,547 --> 00:37:13,947 Elle rit. 674 00:37:14,187 --> 00:37:15,627 Ce serait chouette, non ? 675 00:37:21,867 --> 00:37:25,467 -Oui, rien ne m'empêche de rester encore un peu. 676 00:37:26,387 --> 00:37:27,347 D'accord. 677 00:37:27,867 --> 00:37:30,027 -Tant mieux. Je suis contente. On y va ? 678 00:37:34,667 --> 00:37:36,427 Je suis désolée, je n'ai pas... 679 00:37:36,987 --> 00:37:38,347 Votre nom, c'est... ? 680 00:37:41,627 --> 00:37:42,547 -Sheila. 681 00:37:44,067 --> 00:37:46,227 Mon nom est Sheila. 682 00:37:53,627 --> 00:37:55,467 Sonnette 683 00:37:55,947 --> 00:37:57,187 -C'est ouvert. 684 00:38:01,827 --> 00:38:02,707 -Bonjour, Mme Grove. 685 00:38:03,947 --> 00:38:04,747 C'est quoi ? 686 00:38:04,947 --> 00:38:07,547 -Mes effets personnels préférés. 687 00:38:08,827 --> 00:38:11,867 -Ma mère m'a dit que M. Grove est à l'hôpital. 688 00:38:12,067 --> 00:38:13,787 Je viens prendre de ses nouvelles. 689 00:38:14,387 --> 00:38:16,827 -Il y reste quelques jours, mais il s'en sortira. 690 00:38:18,667 --> 00:38:19,667 Autre chose ? 691 00:38:19,907 --> 00:38:20,907 -Euh... 692 00:38:22,507 --> 00:38:23,827 Oui, en fait. 693 00:38:24,787 --> 00:38:26,387 Je vous présente des excuses. 694 00:38:27,347 --> 00:38:28,507 -Pourquoi ? 695 00:38:29,067 --> 00:38:30,547 -Je vous ai menti, hier soir. 696 00:38:31,347 --> 00:38:33,427 J'ai vu les photos de votre mari 697 00:38:33,627 --> 00:38:34,747 et de son... 698 00:38:35,347 --> 00:38:36,267 ami. 699 00:38:36,467 --> 00:38:38,547 Je savais pas quoi faire, je les ai remises 700 00:38:38,747 --> 00:38:39,987 dans l'enveloppe. 701 00:38:41,027 --> 00:38:43,067 -Tu en as parlé à ta mère ? -Non. 702 00:38:43,587 --> 00:38:44,427 Non. 703 00:38:46,507 --> 00:38:49,067 -Elle le saura, mais je ne veux pas m'en occuper. 704 00:38:49,467 --> 00:38:50,747 Pas encore. 705 00:38:51,867 --> 00:38:53,547 -M. Grove est gay ? 706 00:38:55,067 --> 00:38:56,347 -Oh que oui ! 707 00:39:01,187 --> 00:39:03,107 -Je suis désolé. 708 00:39:08,587 --> 00:39:11,627 -Mon premier mari aimait l'alcool plus que moi. 709 00:39:11,827 --> 00:39:15,467 Le deuxième, la cocaïne. Le troisième, les hommes. 710 00:39:16,387 --> 00:39:18,507 Personne d'autre ne voit le lien ? 711 00:39:23,507 --> 00:39:25,547 -Vous n'avez pas rencontré le bon. 712 00:39:26,867 --> 00:39:30,387 -Je me suis toujours considérée comme une femme sublime. 713 00:39:31,747 --> 00:39:33,707 Jusqu'à quel point le suis-je ? 714 00:39:34,147 --> 00:39:35,907 Personne ne m'aime par-dessus tout. 715 00:39:46,307 --> 00:39:47,347 -Venez. 716 00:39:47,547 --> 00:40:06,627 ... 717 00:40:06,827 --> 00:40:07,667 -Tommy ! 718 00:40:09,227 --> 00:40:11,507 -J'en rêve depuis que j'ai 13 ans. 719 00:40:11,707 --> 00:40:13,067 -Tu as quel âge ? 720 00:40:13,267 --> 00:40:14,227 -18 ans. 721 00:40:16,907 --> 00:40:18,227 Dans deux jours. 722 00:40:19,387 --> 00:40:21,187 Détourner un mineur me ferait du bien 723 00:40:21,387 --> 00:40:22,427 mais tu devrais partir. 724 00:40:34,867 --> 00:40:35,987 -N'oublie pas, 725 00:40:37,747 --> 00:40:40,787 il y a au moins un homme qui rêve de ton cul. 726 00:40:40,987 --> 00:41:02,787 ... 727 00:41:02,987 --> 00:41:03,747 -Salut. 728 00:41:03,947 --> 00:41:05,307 -Salut. -Tu bosses ? 729 00:41:05,507 --> 00:41:08,107 J'allais nager, mais je veux pas te déranger. 730 00:41:08,307 --> 00:41:09,587 -Je t'en prie, vas-y. 731 00:41:09,787 --> 00:41:12,627 Ca me dérange pas, j'ai les yeux rivés sur mon ordi. 732 00:41:21,467 --> 00:41:24,827 -J'ai découvert qu'on aimait les mêmes films. 733 00:41:25,227 --> 00:41:26,667 -Ah ouais ? -Ouais. 734 00:41:26,867 --> 00:41:29,947 L'affiche encadrée de "Jenny hier et aujourd'hui" ? 735 00:41:30,387 --> 00:41:31,307 J'adore ce film. 736 00:41:32,427 --> 00:41:33,467 -C'est vrai ? -Oui. 737 00:41:34,067 --> 00:41:37,427 Je l'ai vu 4 fois. Je pleure à tous les coups. 738 00:41:37,907 --> 00:41:39,267 Tu l'aimes aussi ? 739 00:41:39,787 --> 00:41:43,467 -En fait, je suis pas objectif, je l'ai écrit. 740 00:41:45,587 --> 00:41:46,347 -Non ! 741 00:41:46,707 --> 00:41:48,987 -Si. C'est moi, Eli Cohen. 742 00:41:49,187 --> 00:41:51,867 Mon nom est écrit en bas de l'affiche. 743 00:41:52,067 --> 00:41:54,267 -Je fais pas attention aux scénaristes. 744 00:41:55,387 --> 00:41:56,947 -Comme tout le monde à Hollywood. 745 00:41:57,147 --> 00:41:58,747 -C'est dingue. C'est de la folie. 746 00:41:58,947 --> 00:42:01,587 Je vis chez le scénariste de mon film préféré. 747 00:42:01,787 --> 00:42:03,747 -C'est pas ton film préféré. -Si, je t'assure ! 748 00:42:03,947 --> 00:42:04,707 -Je te crois pas. 749 00:42:04,907 --> 00:42:09,267 -Je suis pas la seule fan. Plein de monde le trouve génial. 750 00:42:09,507 --> 00:42:10,507 -Oh... 751 00:42:11,267 --> 00:42:12,587 -Tu dois être fier. 752 00:42:12,787 --> 00:42:15,547 -Arrête, tu me gênes. 753 00:42:15,747 --> 00:42:16,547 -Non. 754 00:42:16,947 --> 00:42:18,227 C'est incroyable. 755 00:42:18,867 --> 00:42:21,387 Faut t'y faire, t'es exceptionnel. 756 00:42:21,627 --> 00:42:38,507 ... 757 00:42:38,707 --> 00:42:40,227 -C'est quoi, ce truc ? 758 00:42:40,827 --> 00:42:41,547 Salut. 759 00:42:42,587 --> 00:42:43,387 -Salut. 760 00:42:44,027 --> 00:42:47,467 -L'audience a duré 7 h au tribunal. C'était un carnage. 761 00:42:47,827 --> 00:42:48,827 -Grosse journée. 762 00:42:49,427 --> 00:42:50,467 Voilà ce qu'on va faire. 763 00:42:50,667 --> 00:42:52,867 On ouvre une bouteille ce soir, et tu te détends. 764 00:42:53,067 --> 00:42:54,227 -Ce sera parfait. 765 00:42:55,187 --> 00:42:58,667 Je me suis dit que si Jade veut squatter ici 766 00:42:59,267 --> 00:43:00,907 quelques semaines de plus, 767 00:43:01,107 --> 00:43:02,107 ça me va. 768 00:43:02,707 --> 00:43:04,587 -Tu ferais ça pour moi ? 769 00:43:05,067 --> 00:43:05,947 -Tu me connais. 770 00:43:06,147 --> 00:43:07,787 Je suis adorable. 771 00:43:17,267 --> 00:43:19,307 -C'est une question simple. 772 00:43:19,507 --> 00:43:21,307 -Pourquoi une femme tue ? 773 00:43:21,507 --> 00:43:23,107 -Et qui sera sa victime ? 774 00:43:23,307 --> 00:43:24,747 -L'homme qui lui a fait du mal ? 775 00:43:24,947 --> 00:43:26,227 -L'autre femme ? 776 00:43:26,427 --> 00:43:29,147 -Une amie qui l'aura trahie ? 777 00:43:29,347 --> 00:43:32,107 -Pour le savoir, il faut écouter son histoire. 778 00:43:32,307 --> 00:43:34,067 -Découvrir ses secrets. 779 00:43:34,267 --> 00:43:37,027 -Et là, vous comprendrez ce qui l'y a poussée. 780 00:43:37,227 --> 00:43:38,427 -Vous la condamnerez peut-être. 781 00:43:38,627 --> 00:43:40,027 -Ou vous lui pardonnerez. 782 00:43:40,227 --> 00:43:42,907 -Ou vous penserez que vous auriez fait pareil. 783 00:43:43,107 --> 00:43:44,667 -Pour la femme qui tue, 784 00:43:45,267 --> 00:43:47,027 une seule question compte. 785 00:43:47,467 --> 00:43:49,107 -Va-t-elle s'en tirer ?